From 5644af9e6a5911766a9cb246099fce3e2a3421ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Remko Lodder Date: Fri, 18 Aug 2017 19:43:28 +0000 Subject: Add the new nl_NL.po after running an update. This is yet still work in progress :) --- nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po | 49072 +++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 40871 insertions(+), 8201 deletions(-) (limited to 'nl_NL.ISO8859-1') diff --git a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po index db908dd84b..7c943ea17a 100755 --- a/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po +++ b/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-02 11:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:57+0200\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,13 +34,31 @@ msgstr "The FreeBSD Dutch Documentation Project" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:619 book.translate.xml:621 -msgid "$FreeBSD$" -msgstr "$FreeBSD$" +msgid "" +"$FreeBSD: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po 50618 2017-08-02 " +"09:55:07Z remko $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po 50618 2017-08-02 " +"09:55:07Z remko $" #. (itstool) path: info/copyright #: book.translate.xml:623 -msgid "1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 The FreeBSD Documentation Project" -msgstr "1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 The FreeBSD Dutch Documentation Project" +msgid "" +"1995 1996 1997 1998 " +"1999 2000 2001 2002 " +"2003 2004 2005 2006 " +"2007 2008 2009 2010 " +"2011 2012 2013 2014 " +"2015 2016 The FreeBSD Documentation " +"Project" +msgstr "" +"1995 1996 1997 1998 " +"1999 2000 2001 2002 " +"2003 2004 2005 2006 " +"2007 2008 2009 2010 " +"2011 2012 2013 2014 " +"2015 2016 The FreeBSD Dutch Documentation " +"Project" #. (itstool) path: legalnotice/title #: book.translate.xml:651 @@ -49,23 +67,65 @@ msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:653 -msgid "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:" -msgstr "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:" +msgid "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" +msgstr "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:660 -msgid "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified." -msgstr "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified." +msgid "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." +msgstr "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:666 -msgid "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution." -msgstr "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution." +msgid "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." +msgstr "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:675 -msgid "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." -msgstr "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgid "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgstr "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:692 @@ -75,7 +135,8 @@ msgstr "FreeBSD is een geregistreerd trademark van de FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:694 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." -msgstr "3Com en HomeConnect zijn geregistreerde handelsmerken van 3Com Corporation." +msgstr "" +"3Com en HomeConnect zijn geregistreerde handelsmerken van 3Com Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:696 @@ -94,13 +155,25 @@ msgstr "Adaptec is een geregistreerd handelsmerk van Adaptec, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:702 -msgid "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries." -msgstr "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash en PostScript zijn gedeponeerde handelsmerken of handelsmerken van Adobe Systems Incorporated in de Verenigde Staten en/of andere landen." +msgid "" +"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " +"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " +"and/or other countries." +msgstr "" +"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash en PostScript zijn gedeponeerde " +"handelsmerken of handelsmerken van Adobe Systems Incorporated in de " +"Verenigde Staten en/of andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:706 -msgid "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries." -msgstr "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, en TrueType zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de V.S. en andere landen." +msgid "" +"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " +"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " +"and other countries." +msgstr "" +"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " +"Quicktime, en TrueType zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de " +"V.S. en andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:711 @@ -109,28 +182,57 @@ msgstr "Android is een handelsmerk van Google Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:713 -msgid "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and other countries." -msgstr "Heidelberg, Helvetica, Palatino en Times Roman zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Heidelberger Druckmaschinen AG in de VS en andere landen." +msgid "" +"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " +"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " +"other countries." +msgstr "" +"Heidelberg, Helvetica, Palatino en Times Roman zijn handelsmerken of " +"geregistreerde handelsmerken van Heidelberger Druckmaschinen AG in de VS en " +"andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:717 -msgid "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both." -msgstr "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390 en ThinkPad zijn handelsmerken van International Business Machines Corporation in de Verenigde Staten, andere landen, of beide." +msgid "" +"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " +"International Business Machines Corporation in the United States, other " +"countries, or both." +msgstr "" +"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390 en ThinkPad zijn handelsmerken van " +"International Business Machines Corporation in de Verenigde Staten, andere " +"landen, of beide." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:721 -msgid "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States." -msgstr "IEEE, POSIX, en 802 zijn geregistreerde handelsmerken van Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in de Verenigde Staten." +msgid "" +"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " +"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." +msgstr "" +"IEEE, POSIX, en 802 zijn geregistreerde handelsmerken van Institute of " +"Electrical and Electronics Engineers, Inc. in de Verenigde Staten." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:724 -msgid "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries." -msgstr "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium en Xeon zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Intel Corporation of haar dochterondernemingen in de Verenigde Staten en andere landen." +msgid "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " +"subsidiaries in the United States and other countries." +msgstr "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium " +"en Xeon zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Intel " +"Corporation of haar dochterondernemingen in de Verenigde Staten en andere " +"landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:728 -msgid "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other countries." -msgstr "Intuit en Quicken zijn geregistreerde handelsmerken en/of geregistreerde dienstmerken van Intuit Inc., of een van haar dochterondernemingen, in de Verenigde Staten en andere landen." +msgid "" +"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " +"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " +"countries." +msgstr "" +"Intuit en Quicken zijn geregistreerde handelsmerken en/of geregistreerde " +"dienstmerken van Intuit Inc., of een van haar dochterondernemingen, in de " +"Verenigde Staten en andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:731 @@ -139,18 +241,34 @@ msgstr "Linux is het geregistreerde handelsmerk van Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:733 -msgid "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or registered trademarks of LSI Logic Corp." -msgstr "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID en Mylex zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van LSI Logic Corp." +msgid "" +"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " +"registered trademarks of LSI Logic Corp." +msgstr "" +"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID en Mylex zijn handelsmerken of " +"geregistreerde handelsmerken van LSI Logic Corp." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:736 -msgid "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries." -msgstr "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media en Windows NT zijn geregistreerde handelsmerken of handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen." +msgid "" +"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " +"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " +"in the United States and/or other countries." +msgstr "" +"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media en Windows " +"NT zijn geregistreerde handelsmerken of handelsmerken van Microsoft " +"Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:740 -msgid "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries." -msgstr "Motif, OSF/1, en UNIX zijn geregistreerde handelsmerken en IT DialTone en The Open Group zijn handelsmerken van The Open Group in de Verenigde Staten en andere landen." +msgid "" +"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " +"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " +"countries." +msgstr "" +"Motif, OSF/1, en UNIX zijn geregistreerde handelsmerken en IT DialTone en " +"The Open Group zijn handelsmerken van The Open Group in de Verenigde Staten " +"en andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:744 @@ -159,18 +277,34 @@ msgstr "ORACLE is een gedeponeerd handelsmerk van Oracle Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:746 -msgid "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of RealNetworks, Inc." -msgstr "RealNetworks, RealPlayer, en RealAudio zijn de geregistreerde handelsmerken van RealNetworks, Inc." +msgid "" +"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " +"RealNetworks, Inc." +msgstr "" +"RealNetworks, RealPlayer, en RealAudio zijn de geregistreerde handelsmerken " +"van RealNetworks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:749 -msgid "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "Red Hat, RPM, zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Red Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen." +msgid "" +"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " +"the United States and other countries." +msgstr "" +"Red Hat, RPM, zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Red " +"Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:752 -msgid "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "Sun, zijn Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS en VirtualBox handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen." +msgid "" +"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " +"registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and " +"other countries." +msgstr "" +"Sun, zijn Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " +"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS en VirtualBox handelsmerken of " +"geregistreerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. in de Verenigde " +"Staten en andere landen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:757 @@ -190,7 +324,8 @@ msgstr "VMware is een handelsmerk van VMware, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:763 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." -msgstr "Mathematica is een geregistreerd handelsmerk van Wolfram Research, Inc." +msgstr "" +"Mathematica is een geregistreerd handelsmerk van Wolfram Research, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:765 @@ -204,18 +339,66 @@ msgstr "Ogg Vorbis en Xiph.Org zijn handelsmerken van Xiph.Org." #. (itstool) path: legalnotice/para #: book.translate.xml:769 -msgid "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol." -msgstr "Veel van de termen die door fabrikanten en verkopers worden gebruikt om hun producten te onderscheiden worden geclaimd als handelsmerk. Op de plaatsen waar deze handelsmerken in dit document voorkomen, en het FreeBSD Project op de hoogte was van de claim op het handelsmerk, worden de termen gevolgd door het symbool of het symbool ®." +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." +msgstr "" +"Veel van de termen die door fabrikanten en verkopers worden gebruikt om hun " +"producten te onderscheiden worden geclaimd als handelsmerk. Op de plaatsen " +"waar deze handelsmerken in dit document voorkomen, en het FreeBSD Project op " +"de hoogte was van de claim op het handelsmerk, worden de termen gevolgd door " +"het symbool of het symbool ®." #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:778 -msgid "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use of FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD 10.3-RELEASE, and FreeBSD 9.3-RELEASE. This book is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to update and expand this document should send email to the FreeBSD documentation project mailing list." -msgstr "Welkom bij FreeBSD! Dit handboek behandelt de installatie en het dagelijks gebruik van FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD 10.3-RELEASE en FreeBSD 9.3-RELEASE. Dit boek is het resultaat van doorgaand werk gedaan door vele individuen. Sommige secties kunnen verouderd zijn. Degenen die geïnteresseerd zijn om te helpen om dit document bij te werken en verder uit te breiden, wordt gevraagd een email te sturen naar de FreeBSD documentatie project mailing lijst." +msgid "" +"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " +"of FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD 10.3-" +"RELEASE, and FreeBSD 9.3-RELEASE. This book " +"is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be " +"outdated. Those interested in helping to update and expand this document " +"should send email to the FreeBSD documentation project mailing list." +msgstr "" +"Welkom bij FreeBSD! Dit handboek behandelt de installatie en het dagelijks " +"gebruik van FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD " +"10.3-RELEASE en FreeBSD 9.3-RELEASE. Dit " +"boek is het resultaat van doorgaand werk gedaan door vele individuen. " +"Sommige secties kunnen verouderd zijn. Degenen die geïnteresseerd zijn om " +"te helpen om dit document bij te werken en verder uit te breiden, wordt " +"gevraagd een email te sturen naar de FreeBSD documentatie project mailing " +"lijst." #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:787 -msgid "The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can be obtained from https://docs.FreeBSD.org/doc/. The book can be downloaded in a variety of formats and compression options from the FreeBSD FTP server or one of the numerous mirror sites. Printed copies can be purchased at the FreeBSD Mall. Searches can be performed on the handbook and other documents on the search page." -msgstr "De meest recente versie van dit book is beschikbaar op de FreeBSD web site. Eerdere versies van dit boek zijn te vinden op https://docs.FreeBSD.org/doc/. Het boek kan worden gedownload in veel verschillende formaten en compressiewijzen vanaf de FreeBSD FTP server of één van de vele mirrorsites. Een gedrukt exemplaar kan worden gekocht bij de FreeBSD Mall. Er kan worden gezocht in het handbook of andere documenten op de zoek pagina." +msgid "" +"The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can " +"be obtained from https://" +"docs.FreeBSD.org/doc/. The book can be downloaded in a variety of " +"formats and compression options from the FreeBSD FTP server or one of the " +"numerous mirror sites. Printed copies " +"can be purchased at the FreeBSD Mall. Searches can be performed on the handbook and other " +"documents on the search page." +msgstr "" +"De meest recente versie van dit book is beschikbaar op de FreeBSD web site. Eerdere versies van " +"dit boek zijn te vinden op https://docs.FreeBSD.org/doc/. Het boek kan worden gedownload in " +"veel verschillende formaten en compressiewijzen vanaf de FreeBSD FTP server of één " +"van de vele mirrorsites. Een gedrukt " +"exemplaar kan worden gekocht bij de FreeBSD Mall. Er kan worden gezocht in het " +"handbook of andere documenten op de zoek pagina." #. (itstool) path: preface/title #: book.translate.xml:808 @@ -230,18 +413,44 @@ msgstr "Beoogde doelgroep" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:813 -msgid "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the concepts and conventions that underpin UNIX. Working through this section requires little more than the desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are introduced." -msgstr "De nieuwkomers bij FreeBSD zullen zien dat de eerste sectie van dit boek ze begeleidt door de FreeBSD installatieprocedure en de geleidelijke introductie in de concepten van UNIX. Om deze sectie goed te kunnen doorlopen is meer nodig dan de wens om te ontdekken en de mogelijkheid om nieuwe concepten op te nemen wanneer ze geïntroduceerd worden." +msgid "" +"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " +"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " +"concepts and conventions that underpin UNIX. Working through this section requires little more than the " +"desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are " +"introduced." +msgstr "" +"De nieuwkomers bij FreeBSD zullen zien dat de eerste sectie van dit boek ze " +"begeleidt door de FreeBSD installatieprocedure en de geleidelijke " +"introductie in de concepten van UNIX. Om deze sectie goed te kunnen doorlopen is meer nodig dan de " +"wens om te ontdekken en de mogelijkheid om nieuwe concepten op te nemen " +"wanneer ze geïntroduceerd worden." #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:820 -msgid "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to FreeBSD system administrators. Some of these chapters may recommend that you do some prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of each chapter." -msgstr "De tweede, veel grotere, sectie van het handboek is een uitvoerige referentie naar alle mogelijke (relevante) onderwerpen die interessant zijn voor FreeBSD systeembeheerders. Sommige van deze hoofdstukken adviseren mogelijk om eerdere documentatie te lezen. Dit wordt aangegeven in de samenvatting aan het begin van elk hoofdstuk." +msgid "" +"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " +"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " +"FreeBSD system administrators. Some of these chapters may recommend that you " +"do some prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of " +"each chapter." +msgstr "" +"De tweede, veel grotere, sectie van het handboek is een uitvoerige " +"referentie naar alle mogelijke (relevante) onderwerpen die interessant zijn " +"voor FreeBSD systeembeheerders. Sommige van deze hoofdstukken adviseren " +"mogelijk om eerdere documentatie te lezen. Dit wordt aangegeven in de " +"samenvatting aan het begin van elk hoofdstuk." #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:827 -msgid "For a list of additional sources of information, please see ." -msgstr "Voor een lijst van extra bronnen van informatie zie ." +msgid "" +"For a list of additional sources of information, please see ." +msgstr "" +"Voor een lijst van extra bronnen van informatie zie ." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 @@ -251,33 +460,63 @@ msgstr "Wijzigingen ten opzichte van de derde editie" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:833 -msgid "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are some of the significant changes since the two volume third edition was published in 2004:" -msgstr "De huidige online versie van het Handboek representeert de gezamenlijke inspanning van vele honderden vrijwilligers in de afgelopen 10 jaar. De volgende zijn enkele van de belangrijkste wijzigingen sinds de tweedelige derde editie in 2004 werd gepubliceerd:" +msgid "" +"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " +"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " +"some of the significant changes since the two volume third edition was " +"published in 2004:" +msgstr "" +"De huidige online versie van het Handboek representeert de gezamenlijke " +"inspanning van vele honderden vrijwilligers in de afgelopen 10 jaar. De " +"volgende zijn enkele van de belangrijkste wijzigingen sinds de tweedelige " +"derde editie in 2004 werd gepubliceerd:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:840 -msgid " has been added with information about the powerful DTrace performance analysis tool." -msgstr " is toegevoegd met informatie over het krachtige prestatie-analysegereedschap DTrace ." +msgid "" +" has been added with information about the " +"powerful DTrace performance analysis tool." +msgstr "" +" is toegevoegd met informatie over het krachtige " +"prestatie-analysegereedschap DTrace ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:845 -msgid " has been added with information about non-native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun." -msgstr " is toegevoegd met informatie over vreemde bestandssystemen in FreeBSD, zoals ZFS van Sun ." +msgid "" +" has been added with information about non-" +"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun." +msgstr "" +" is toegevoegd met informatie over vreemde " +"bestandssystemen in FreeBSD, zoals ZFS van Sun ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:851 -msgid " has been added to cover the new auditing capabilities in FreeBSD and explain its use." -msgstr " is toegevoegd om de nieuwe auditing-mogelijkheden van FreeBSD te bespreken en het gebruik ervan toe te lichten." +msgid "" +" has been added to cover the new auditing " +"capabilities in FreeBSD and explain its use." +msgstr "" +" is toegevoegd om de nieuwe auditing-mogelijkheden " +"van FreeBSD te bespreken en het gebruik ervan toe te lichten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:856 -msgid " has been added with information about installing FreeBSD on virtualization software." -msgstr " is toegevoegd met informatie over het installeren van FreeBSD op virtualisatiesoftware." +msgid "" +" has been added with information about " +"installing FreeBSD on virtualization software." +msgstr "" +" is toegevoegd met informatie over het " +"installeren van FreeBSD op virtualisatiesoftware." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:862 -msgid " has been added to cover installation of FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall." -msgstr " is toegevoegd om de installatie van FreeBSD te bespreken met behulp van de nieuwe installatiegereedschap, bsdinstall ." +msgid "" +" has been added to cover installation of " +"FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall." +msgstr "" +" is toegevoegd om de installatie van FreeBSD " +"te bespreken met behulp van de nieuwe installatiegereedschap, " +"bsdinstall ." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 @@ -287,58 +526,131 @@ msgstr "Wijzigingen ten opzichte van de tweede editie (2004)" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:871 -msgid "The third edition was the culmination of over two years of work by the dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition grew to such a size that it was necessary to publish as two separate volumes. The following are the major changes in this new edition:" -msgstr "De derde editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste leden van het FreeBSD Documentation Project. De gedrukte editie groeide tot zodanige omvang dat het noodzakelijk om deze te publiceren als twee afzonderlijke delen. De volgende zijn de belangrijkste veranderingen in deze nieuwe editie:" +msgid "" +"The third edition was the culmination of over two years of work by the " +"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition " +"grew to such a size that it was necessary to publish as two separate " +"volumes. The following are the major changes in this new edition:" +msgstr "" +"De derde editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste leden " +"van het FreeBSD Documentation Project. De gedrukte editie groeide tot " +"zodanige omvang dat het noodzakelijk om deze te publiceren als twee " +"afzonderlijke delen. De volgende zijn de belangrijkste veranderingen in deze " +"nieuwe editie:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:879 -msgid " has been expanded with new information about the ACPI power and resource management, the cron system utility, and more kernel tuning options." -msgstr " is uitgebreid met nieuwe informatie over ACPI power en resource management, het systeemhulpprogramma cron, en nog veel meer kernel tuning opties." +msgid "" +" has been expanded with new information " +"about the ACPI power and resource management, the cron " +"system utility, and more kernel tuning options." +msgstr "" +" is uitgebreid met nieuwe informatie over " +"ACPI power en resource management, het systeemhulpprogramma cron, en nog veel meer kernel tuning opties." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:886 -msgid " has been expanded with new information about virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), and security advisories." -msgstr " is uitgebreid met nieuwe informatie over virtual private networks (VPN's), toegangscontrolelijsten voor het bestandssysteem (ACL's) en beveiligingswaarschuwingen." +msgid "" +" has been expanded with new information about " +"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " +"and security advisories." +msgstr "" +" is uitgebreid met nieuwe informatie over " +"virtual private networks (VPN's), toegangscontrolelijsten voor het " +"bestandssysteem (ACL's) en beveiligingswaarschuwingen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:892 -msgid " is a new chapter with this edition. It explains what MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." -msgstr " is een nieuw hoofdstuk in deze editie. Er wordt uitgelegd wat MAC is en hoe het gebruikt kan worden om ​​FreeBSD te beveiligen." +msgid "" +" is a new chapter with this edition. It explains what " +"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." +msgstr "" +" is een nieuw hoofdstuk in deze editie. Er wordt " +"uitgelegd wat MAC is en hoe het gebruikt kan worden om ​​FreeBSD te beveiligen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:898 -msgid " has been expanded with new information about USB storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network backed filesystems, and encrypted disk partitions." -msgstr " is uitgebreid met informatie over USB opslagapparaten, bestandssysteem snapshots, bestandssysteem quota's, bestandssystemen op basis van betanden en het netwerk en versleutelde partities." +msgid "" +" has been expanded with new information about USB " +"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " +"backed filesystems, and encrypted disk partitions." +msgstr "" +" is uitgebreid met informatie over USB " +"opslagapparaten, bestandssysteem snapshots, bestandssysteem quota's, " +"bestandssystemen op basis van betanden en het netwerk en versleutelde " +"partities." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:905 -msgid "A troubleshooting section has been added to ." -msgstr "Een sectie probleemoplossing is toegevoegd aan ." +msgid "" +"A troubleshooting section has been added to ." +msgstr "" +"Een sectie probleemoplossing is toegevoegd aan ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:909 -msgid " has been expanded with new information about using alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, fetchmail, procmail, and other advanced topics." -msgstr " is uitgebreid met nieuwe informatie over alternatieve transport programma's, SMTP authenticatie, UUCP, fetchmail , procmail en andere geavanceerde onderwerpen." +msgid "" +" has been expanded with new information about using " +"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " +"fetchmail, procmail, " +"and other advanced topics." +msgstr "" +" is uitgebreid met nieuwe informatie over " +"alternatieve transport programma's, SMTP authenticatie, UUCP, " +"fetchmail , procmail en andere " +"geavanceerde onderwerpen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:917 -msgid " is all new with this edition. This chapter includes information about setting up the Apache HTTP Server, ftpd, and setting up a server for Microsoft Windows clients with Samba. Some sections from were moved here to improve the presentation." -msgstr " is nieuw in deze editie. Dit hoofdstuk bevat informatie over het opzetten van de Apache HTTP Server , ftpd En het opzetten van een server voor MicrosoftWindows cliënten met Samba . Een aantal paragrafen uit zijn om redenen van presentatie naar dit hoofdstuk verplaatst." +msgid "" +" is all new with this edition. This " +"chapter includes information about setting up the Apache HTTP " +"Server, ftpd, and setting up a " +"server for Microsoft Windows clients with Samba. Some sections from " +"were moved here to improve the presentation." +msgstr "" +" is nieuw in deze editie. Dit hoofdstuk " +"bevat informatie over het opzetten van de Apache HTTP Server , ftpd En het opzetten van een " +"server voor MicrosoftWindows cliënten met Samba . Een aantal paragrafen uit zijn om redenen van presentatie naar dit hoofdstuk verplaatst." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:927 -msgid " has been expanded with new information about using Bluetooth devices with FreeBSD, setting up wireless networks, and Asynchronous Transfer Mode (ATM) networking." -msgstr " is uitgebreid met nieuwe informatie over het gebruik van Bluetooth apparaten met FreeBSD, het opzetten van draadloze netwerken en Asynchronous Transfer Mode (ATM) netwerken." +msgid "" +" has been expanded with new " +"information about using Bluetooth devices with FreeBSD, setting up wireless networks, and " +"Asynchronous Transfer Mode (ATM) networking." +msgstr "" +" is uitgebreid met nieuwe informatie " +"over het gebruik van Bluetooth " +"apparaten met FreeBSD, het opzetten van draadloze netwerken en Asynchronous " +"Transfer Mode (ATM) netwerken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:934 -msgid "A glossary has been added to provide a central location for the definitions of technical terms used throughout the book." -msgstr "Een verklarende woordenlijst is toegevoegd als centrale locatie voor de definities van technische termen die in dit boek gebruikt worden." +msgid "" +"A glossary has been added to provide a central location for the definitions " +"of technical terms used throughout the book." +msgstr "" +"Een verklarende woordenlijst is toegevoegd als centrale locatie voor de " +"definities van technische termen die in dit boek gebruikt worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:940 -msgid "A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures throughout the book." -msgstr "Een aantal esthetische verbeteringen zijn aangebracht in de tabellen en figuren in het boek." +msgid "" +"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures " +"throughout the book." +msgstr "" +"Een aantal esthetische verbeteringen zijn aangebracht in de tabellen en " +"figuren in het boek." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes @@ -348,8 +660,14 @@ msgstr "Wijzigingen ten opzichte van de eerste editie (2001)" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:948 -msgid "The second edition was the culmination of over two years of work by the dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were the major changes in this edition:" -msgstr "De tweede editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste leden van het FreeBSD Documentation Project. De volgende zijn de grote wijzigingen in deze editie:" +msgid "" +"The second edition was the culmination of over two years of work by the " +"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were " +"the major changes in this edition:" +msgstr "" +"De tweede editie is een optelsom van meer dan twee jaar werk door vaste " +"leden van het FreeBSD Documentation Project. De volgende zijn de grote " +"wijzigingen in deze editie:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:956 @@ -363,28 +681,53 @@ msgstr "Alle ASCII-figuren zijn vervangen door grafische diagrammen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:965 -msgid "A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary of what information the chapter contains, and what the reader is expected to know." -msgstr "Een standaard overzicht is toegevoegd aan elk hoofdstuk met een korte samenvatting van welke informatie zich in het hoofdstuk bevindt en wat de lezer geacht wordt te weten." +msgid "" +"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary " +"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to " +"know." +msgstr "" +"Een standaard overzicht is toegevoegd aan elk hoofdstuk met een korte " +"samenvatting van welke informatie zich in het hoofdstuk bevindt en wat de " +"lezer geacht wordt te weten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:971 -msgid "The content has been logically reorganized into three parts: Getting Started, System Administration, and Appendices." -msgstr "De inhoud is logisch ingedeeld in drie delen: Starten, Systeembeheer en Appendix." +msgid "" +"The content has been logically reorganized into three parts: Getting " +"Started, System Administration, and " +"Appendices." +msgstr "" +"De inhoud is logisch ingedeeld in drie delen: Starten, " +"Systeembeheer en Appendix." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:978 -msgid " has been expanded to contain additional information about processes, daemons, and signals." -msgstr " is uitgebreid met extra informatie over processen, daemons en signalen." +msgid "" +" has been expanded to contain additional " +"information about processes, daemons, and signals." +msgstr "" +" is uitgebreid met extra informatie over " +"processen, daemons en signalen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:984 -msgid " has been expanded to contain additional information about binary package management." -msgstr " is uitgebreid met extra informatie over binair package-beheer." +msgid "" +" has been expanded to contain additional " +"information about binary package management." +msgstr "" +" is uitgebreid met extra informatie over binair " +"package-beheer." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:990 -msgid " has been completely rewritten with an emphasis on using modern desktop technologies such as KDE and GNOME on XFree86 4.X." -msgstr " is compleet herschreven met de nadruk op het gebruik van moderne desktop technologieën zoals KDE en GNOME op XFree86 4.X." +msgid "" +" has been completely rewritten with an emphasis on " +"using modern desktop technologies such as KDE and " +"GNOME on XFree86 4.X." +msgstr "" +" is compleet herschreven met de nadruk op het gebruik " +"van moderne desktop technologieën zoals KDE en " +"GNOME op XFree86 4.X." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:997 @@ -393,13 +736,26 @@ msgstr " is uitgebreid." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1001 -msgid " has been written from what used to be two separate chapters on Disks and Backups. We feel that the topics are easier to comprehend when presented as a single chapter. A section on RAID (both hardware and software) has also been added." -msgstr " is herschreven uit wat eens twee aparte hoofdstukken waren over schijven en back-ups . Wij zijn van mening dat de onderwerpen gemakkelijker te begrijpen zijn wanneer ze in één hoofdstuk zijn ondergebracht. Een sectie over RAID (zowel hardware als software) is ook toegevoegd." +msgid "" +" has been written from what used to be two separate " +"chapters on Disks and Backups. We feel that " +"the topics are easier to comprehend when presented as a single chapter. A " +"section on RAID (both hardware and software) has also been added." +msgstr "" +" is herschreven uit wat eens twee aparte " +"hoofdstukken waren over schijven en back-ups . " +"Wij zijn van mening dat de onderwerpen gemakkelijker te begrijpen zijn " +"wanneer ze in één hoofdstuk zijn ondergebracht. Een sectie over RAID (zowel " +"hardware als software) is ook toegevoegd." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1010 -msgid " has been completely reorganized and updated for FreeBSD 4.X/5.X." -msgstr " is compleet gereorganiseerd en bijgewerkt voor FreeBSD 4.X / 5.X." +msgid "" +" has been completely reorganized and updated " +"for FreeBSD 4.X/5.X." +msgstr "" +" is compleet gereorganiseerd en bijgewerkt " +"voor FreeBSD 4.X / 5.X." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1015 @@ -408,18 +764,34 @@ msgstr " is aanzienlijk bijgewerkt." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1020 -msgid "Many new sections have been added to ." -msgstr "Veel nieuwe secties zijn toegevoegd aan ." +msgid "" +"Many new sections have been added to ." +msgstr "" +"Veel nieuwe secties zijn toegevoegd aan ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1024 -msgid " has been expanded to include more information about configuring sendmail." -msgstr " is uitgebreid met meer informatie over het configureren van onder andere sendmail ." +msgid "" +" has been expanded to include more information about " +"configuring sendmail." +msgstr "" +" is uitgebreid met meer informatie over het " +"configureren van onder andere sendmail ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1030 -msgid " has been expanded to include information about installing Oracle and SAP R/3." -msgstr " is uitgebreid met informatie over het installeren van onder andere Oracle en SAP R/3 ." +msgid "" +" has been expanded to include information about " +"installing Oracle and SAP R/3." +msgstr "" +" is uitgebreid met informatie over het " +"installeren van onder andere Oracle en SAP R/3 ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1037 @@ -444,173 +816,372 @@ msgstr "De opbouw van dit boek" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1054 -msgid "This book is split into five logically distinct sections. The first section, Getting Started, covers the installation and basic usage of FreeBSD. It is expected that the reader will follow these chapters in sequence, possibly skipping chapters covering familiar topics. The second section, Common Tasks, covers some frequently used features of FreeBSD. This section, and all subsequent sections, can be read out of order. Each chapter begins with a succinct synopsis that describes what the chapter covers and what the reader is expected to already know. This is meant to allow the casual reader to skip around to find chapters of interest. The third section, System Administration, covers administration topics. The fourth section, Network Communication, covers networking and server topics. The fifth section contains appendices of reference information." -msgstr "Dit boek is opgedeeld in vijf logische secties. De eerste sectie, Beginnen, behandelt de installatie en het basisgebruik van FreeBSD. Er wordt verwacht dat lezers deze hoofdstukken volgt, en mogelijk hoofdstukken overslaat met bekende onderwerpen. De tweede sectie, Algemene Taken, behandelt veelgebruikte functies van FreeBSD. Deze sectie en alle volgende kunnen in een willekeurige volgorde gelezen worden. Iedere sectie begint met een beknopte samenvatting die beschrijft wat het hoofdstuk inhoudt en wat de lezer al moet weten. Dit is bedoeld om de lezer de kans te geven alleen dat te lezen wat voor hem van belang is. In de derde sectie, Systeembeheer, wordt het beheer behandeld. De vierde sectie, Netwerkcommunicatie, gaat over netwerken en servers. De vijfde sectie bevat appendices met referentiemateriaal." +msgid "" +"This book is split into five logically distinct sections. The first section, " +"Getting Started, covers the installation and basic " +"usage of FreeBSD. It is expected that the reader will follow these chapters " +"in sequence, possibly skipping chapters covering familiar topics. The second " +"section, Common Tasks, covers some frequently used " +"features of FreeBSD. This section, and all subsequent sections, can be read " +"out of order. Each chapter begins with a succinct synopsis that describes " +"what the chapter covers and what the reader is expected to already know. " +"This is meant to allow the casual reader to skip around to find chapters of " +"interest. The third section, System Administration, " +"covers administration topics. The fourth section, Network " +"Communication, covers networking and server topics. The fifth " +"section contains appendices of reference information." +msgstr "" +"Dit boek is opgedeeld in vijf logische secties. De eerste sectie, " +"Beginnen, behandelt de installatie en het basisgebruik " +"van FreeBSD. Er wordt verwacht dat lezers deze hoofdstukken volgt, en " +"mogelijk hoofdstukken overslaat met bekende onderwerpen. De tweede sectie, " +"Algemene Taken, behandelt veelgebruikte functies van " +"FreeBSD. Deze sectie en alle volgende kunnen in een willekeurige volgorde " +"gelezen worden. Iedere sectie begint met een beknopte samenvatting die " +"beschrijft wat het hoofdstuk inhoudt en wat de lezer al moet weten. Dit is " +"bedoeld om de lezer de kans te geven alleen dat te lezen wat voor hem van " +"belang is. In de derde sectie, Systeembeheer, wordt het " +"beheer behandeld. De vierde sectie, Netwerkcommunicatie, gaat over netwerken en servers. De vijfde sectie bevat appendices " +"met referentiemateriaal." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1079 -msgid "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD Project, its goals and development model." -msgstr "Introduceert FreeBSD aan een nieuwe gebruiker. Het beschrijft de geschiedenis van het FreeBSD project, de doelen en de ontwikkeling model." +msgid "" +"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " +"Project, its goals and development model." +msgstr "" +"Introduceert FreeBSD aan een nieuwe gebruiker. Het beschrijft de " +"geschiedenis van het FreeBSD project, de doelen en de ontwikkeling model." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1089 -msgid "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9.x and later using bsdinstall." -msgstr "Loopt een gebruiker door het gehele installatieproces van FreeBSD 9.X en later met behulp van bsdinstall ." +msgid "" +"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." +"x and later using bsdinstall." +msgstr "" +"Loopt een gebruiker door het gehele installatieproces van FreeBSD 9." +"X en later met behulp van " +"bsdinstall ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1099 -msgid "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. If you are familiar with Linux or another flavor of UNIX then you can probably skip this chapter." -msgstr "Behandelt de basiscommando's en functionaliteit van het FreeBSD besturingssysteem. Als de lezer bekend is met Linux of een andere UNIX variant, kan dit hoofdstuk waarschijnlijk overgeslagen worden." +msgid "" +"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " +"If you are familiar with Linux " +"or another flavor of UNIX then " +"you can probably skip this chapter." +msgstr "" +"Behandelt de basiscommando's en functionaliteit van het FreeBSD " +"besturingssysteem. Als de lezer bekend is met Linux of een andere UNIX variant, kan dit hoofdstuk waarschijnlijk overgeslagen worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1110 -msgid "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's innovative Ports Collection and standard binary packages." -msgstr "Behandelt de installatie van software van derden, met zowel FreeBSD's innovatieve Portscollectie als de standaard binaire packages." +msgid "" +"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " +"innovative Ports Collection and standard binary packages." +msgstr "" +"Behandelt de installatie van software van derden, met zowel FreeBSD's " +"innovatieve Portscollectie als de standaard binaire packages." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1120 -msgid "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in particular. Also describes common desktop environments such as KDE and GNOME." -msgstr "Beschrijft het X Window systeem in het algemeen en het gebruik van X11 op FreeBSD in het bijzonder. Het beschrijft ook standaard bureaubladomgevingen, zoals KDE en GNOME ." +msgid "" +"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " +"particular. Also describes common desktop environments such as " +"KDE and GNOME." +msgstr "" +"Beschrijft het X Window systeem in het algemeen en het gebruik van X11 op " +"FreeBSD in het bijzonder. Het beschrijft ook standaard bureaubladomgevingen, " +"zoals KDE en GNOME ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1133 -msgid "Lists some common desktop applications, such as web browsers and productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." -msgstr "Levert standaard bureaubladapplicaties in een lijst, zoals webbrowsers en productiviteitspakketten, en beschrijft hoe ze te installeren op FreeBSD." +msgid "" +"Lists some common desktop applications, such as web browsers and " +"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." +msgstr "" +"Levert standaard bureaubladapplicaties in een lijst, zoals webbrowsers en " +"productiviteitspakketten, en beschrijft hoe ze te installeren op FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1142 -msgid "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also describes some sample audio and video applications." -msgstr "Laat zien hoe het opzetten van geluid en video-ondersteuning voor een systeem. Het beschrijft ook enkele voorbeelden van audio- en video-applicaties." +msgid "" +"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " +"describes some sample audio and video applications." +msgstr "" +"Laat zien hoe het opzetten van geluid en video-ondersteuning voor een " +"systeem. Het beschrijft ook enkele voorbeelden van audio- en video-" +"applicaties." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1152 -msgid "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." -msgstr "Wordt uitgelegd waarom er mogelijk een nieuwe kernel geconfigureerd moet worden en biedt gedetailleerde instructies voor het configureren, bouwen en installeren van een aangepaste kernel." +msgid "" +"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " +"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." +msgstr "" +"Wordt uitgelegd waarom er mogelijk een nieuwe kernel geconfigureerd moet " +"worden en biedt gedetailleerde instructies voor het configureren, bouwen en " +"installeren van een aangepaste kernel." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1162 -msgid "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner pages, printer accounting, and initial setup." -msgstr "Beschrijft hoe printers beheerd worden onder FreeBSD, met informatie over bannerpagina's, afdruk-accounting en initiële installatie." +msgid "" +"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " +"pages, printer accounting, and initial setup." +msgstr "" +"Beschrijft hoe printers beheerd worden onder FreeBSD, met informatie over " +"bannerpagina's, afdruk-accounting en initiële installatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1172 -msgid "Describes the Linux compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation instructions for many popular Linux applications such as Oracle and Mathematica." -msgstr "Beschrijving van de Linux compatibiliteit-functies van FreeBSD. Biedt ook gedetailleerde installatie-instructies voor vele populaire Linux applicaties zoals Oracle en Mathematica." +msgid "" +"Describes the Linux " +"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " +"instructions for many popular Linux applications such as Oracle and Mathematica." +msgstr "" +"Beschrijving van de Linux " +"compatibiliteit-functies van FreeBSD. Biedt ook gedetailleerde installatie-" +"instructies voor vele populaire Linux applicaties zoals Oracle en Mathematica." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1186 -msgid "Describes the parameters available for system administrators to tune a FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various configuration files used in FreeBSD and where to find them." -msgstr "Beschrijft de parameters beschikbaar voor systeembeheerders om een FreeBSD-systeem voor optimale prestaties af te stellen. Het beschrijft ook de verschillende configuratiebestanden gebruikt in FreeBSD en waar die te vinden zijn." +msgid "" +"Describes the parameters available for system administrators to tune a " +"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " +"configuration files used in FreeBSD and where to find them." +msgstr "" +"Beschrijft de parameters beschikbaar voor systeembeheerders om een FreeBSD-" +"systeem voor optimale prestaties af te stellen. Het beschrijft ook de " +"verschillende configuratiebestanden gebruikt in FreeBSD en waar die te " +"vinden zijn." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1197 -msgid "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process with configuration options." -msgstr "Beschrijft de FreeBSD opstartprocedure en legt uit hoe dit proces met configuratieopties aan te passen." +msgid "" +"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " +"with configuration options." +msgstr "" +"Beschrijft de FreeBSD opstartprocedure en legt uit hoe dit proces met " +"configuratieopties aan te passen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1206 -msgid "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." -msgstr "Beschrijft vele verschillende tools beschikbaar om te helpen het FreeBSD-systeem te beveiligen, met inbegrip van Kerberos, IPsec en OpenSSH." +msgid "" +"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " +"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." +msgstr "" +"Beschrijft vele verschillende tools beschikbaar om te helpen het FreeBSD-" +"systeem te beveiligen, met inbegrip van Kerberos, IPsec en OpenSSH." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1216 -msgid "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the traditional chroot support of FreeBSD." -msgstr "Beschrijft het jail-raamwerk, en de verbeteringen van jails (gevangenissen) ten opzichte van de traditionele ondersteuning voor chroot van FreeBSD." +msgid "" +"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " +"traditional chroot support of FreeBSD." +msgstr "" +"Beschrijft het jail-raamwerk, en de verbeteringen van jails (gevangenissen) " +"ten opzichte van de traditionele ondersteuning voor chroot van FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1225 -msgid "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." -msgstr "Legt uit wat Verplichte Toegangscontrole (MAC) is en hoe dit mechanisme kan worden gebruikt om een FreeBSD systeem te beveiligen." +msgid "" +"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " +"be used to secure a FreeBSD system." +msgstr "" +"Legt uit wat Verplichte Toegangscontrole (MAC) is en hoe dit mechanisme kan " +"worden gebruikt om een FreeBSD systeem te beveiligen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1235 -msgid "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, configured, and how audit trails can be inspected or monitored." -msgstr "Beschrijft wat FreeBSD Event Auditing is, hoe het kan worden geïnstalleerd, geconfigureerd, en hoe audit trails kunnen worden geïnspecteerd of gecontroleerd." +msgid "" +"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " +"configured, and how audit trails can be inspected or monitored." +msgstr "" +"Beschrijft wat FreeBSD Event Auditing is, hoe het kan worden geïnstalleerd, " +"geconfigureerd, en hoe audit trails kunnen worden geïnspecteerd of " +"gecontroleerd." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1245 -msgid "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed disks, and network filesystems." -msgstr "Beschrijft hoe opslagmedia en bestandssystemen met FreeBSD beheerd worden. Dit omvat fysieke schijven, RAID arrays, optische en tapemedia, geheugenschijven en netwerkbestandssystemen." +msgid "" +"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " +"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " +"disks, and network filesystems." +msgstr "" +"Beschrijft hoe opslagmedia en bestandssystemen met FreeBSD beheerd worden. " +"Dit omvat fysieke schijven, RAID arrays, optische en tapemedia, " +"geheugenschijven en netwerkbestandssystemen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1256 -msgid "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various supported RAID levels." -msgstr "Beschrijft wat het GEOM raamwerk in FreeBSD is en het configureren van de verschillende ondersteunde RAID-niveaus." +msgid "" +"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " +"supported RAID levels." +msgstr "" +"Beschrijft wat het GEOM raamwerk in FreeBSD is en het configureren van de " +"verschillende ondersteunde RAID-niveaus." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1265 -msgid "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File System from Sun." -msgstr "Beschrijft ondersteuning voor niet-standaard bestandssystemen in FreeBSD, zoals het Z-bestandssysteem van Sun." +msgid "" +"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " +"System from Sun." +msgstr "" +"Beschrijft ondersteuning voor niet-standaard bestandssystemen in FreeBSD, " +"zoals het Z-bestandssysteem van Sun." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1274 -msgid "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with FreeBSD." -msgstr "Beschrijft wat virtualisatie systemen bieden, en hoe ze kunnen worden gebruikt met FreeBSD." +msgid "" +"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Beschrijft wat virtualisatie systemen bieden, en hoe ze kunnen worden " +"gebruikt met FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1283 -msgid "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both system and application level localization." -msgstr "Beschrijving van het gebruik van FreeBSD in andere talen dan Engels. Omvat zowel systeem en applicatie niveau lokalisatie." +msgid "" +"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " +"system and application level localization." +msgstr "" +"Beschrijving van het gebruik van FreeBSD in andere talen dan Engels. Omvat " +"zowel systeem en applicatie niveau lokalisatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1293 -msgid "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a development system and outlines that process. Covers the methods users may take to update their system to the latest security release." -msgstr "Verklaart de verschillen tussen FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT en FreeBSD uitgaven. Beschrijft welke gebruikers zouden profiteren van het bijhouden van een ontwikkelsysteem leg dat proces uit. Beschrijft de manier waarop gebruikers hun systeem naar de laatste beveilingsuitgave kunnen bijwerken." +msgid "" +"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " +"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " +"development system and outlines that process. Covers the methods users may " +"take to update their system to the latest security release." +msgstr "" +"Verklaart de verschillen tussen FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT en FreeBSD " +"uitgaven. Beschrijft welke gebruikers zouden profiteren van het bijhouden " +"van een ontwikkelsysteem leg dat proces uit. Beschrijft de manier waarop " +"gebruikers hun systeem naar de laatste beveilingsuitgave kunnen bijwerken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1306 -msgid "Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, by performing real time system analysis." -msgstr "Beschrijving van het configureren en gebruiken van het hulpprogramma DTrace van Sun in FreeBSD. Dynamisch traceren kan helpen bij het lokaliseren van prestatieproblemen, door real-time systeemanalyse uit te voeren." +msgid "" +"Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " +"by performing real time system analysis." +msgstr "" +"Beschrijving van het configureren en gebruiken van het hulpprogramma DTrace " +"van Sun in FreeBSD. Dynamisch traceren kan helpen bij " +"het lokaliseren van prestatieproblemen, door real-time systeemanalyse uit te " +"voeren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1319 -msgid "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both dial in and dial out connections." -msgstr "Legt uit hoe verbinding te maken met terminals en modems op een FreeBSD systeem voor zowel dial-in als dial-out verbindingen." +msgid "" +"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " +"dial in and dial out connections." +msgstr "" +"Legt uit hoe verbinding te maken met terminals en modems op een FreeBSD " +"systeem voor zowel dial-in als dial-out verbindingen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1329 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." -msgstr "Beschrijft hoe PPP te gebruiken om verbinding te maken met remote systemen met FreeBSD." +msgstr "" +"Beschrijft hoe PPP te gebruiken om verbinding te maken met remote systemen " +"met FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1338 -msgid "Explains the different components of an email server and dives into simple configuration topics for the most popular mail server software: sendmail." -msgstr "Verklaart de verschillende onderdelen van een e-mailserver en duikt in eenvoudige configuratie onderwerpen voor de populairste mailserver software: sendmail." +msgid "" +"Explains the different components of an email server and dives into simple " +"configuration topics for the most popular mail server software: " +"sendmail." +msgstr "" +"Verklaart de verschillende onderdelen van een e-mailserver en duikt in " +"eenvoudige configuratie onderwerpen voor de populairste mailserver software: " +"sendmail." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1349 -msgid "Provides detailed instructions and example configuration files to set up your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, network information system server, or time synchronization server." -msgstr "Geeft gedetailleerde instructies en voorbeeldinstellingen om een FreeBSD machine als een netwerk bestandssysteem server, DNS server, netwerk informatiesysteem server of tijdserver in te stellen." +msgid "" +"Provides detailed instructions and example configuration files to set up " +"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " +"network information system server, or time synchronization server." +msgstr "" +"Geeft gedetailleerde instructies en voorbeeldinstellingen om een FreeBSD " +"machine als een netwerk bestandssysteem server, DNS server, netwerk " +"informatiesysteem server of tijdserver in te stellen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1360 -msgid "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides detailed information about the configuration of the different firewalls available for FreeBSD." -msgstr "Verklaart de filosofie achter op software gebaseerde firewalls en biedt gedetailleerde informatie over de configuratie van de verschillende firewalls beschikbaar voor FreeBSD." +msgid "" +"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " +"detailed information about the configuration of the different firewalls " +"available for FreeBSD." +msgstr "" +"Verklaart de filosofie achter op software gebaseerde firewalls en biedt " +"gedetailleerde informatie over de configuratie van de verschillende " +"firewalls beschikbaar voor FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1370 -msgid "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless networking, Bluetooth, ATM, IPv6, and much more." -msgstr "Beschrijft vele netwerken onderwerpen, inclusief het delen van een internetverbinding met andere computers op een LAN, geavanceerde routering onderwerpen, draadloze netwerken, Bluetooth, ATM, IPv6 en nog veel meer." +msgid "" +"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " +"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " +"networking, Bluetooth, ATM, " +"IPv6, and much more." +msgstr "" +"Beschrijft vele netwerken onderwerpen, inclusief het delen van een " +"internetverbinding met andere computers op een LAN, geavanceerde routering " +"onderwerpen, draadloze netwerken, Bluetooth, ATM, IPv6 en nog veel meer." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1383 -msgid "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well as different sites on the Internet that allow you to download and install FreeBSD." -msgstr "Geeft verschillende bronnen aan voor het verkrijgen van FreeBSD media op CD-ROM of DVD evenals verschillende sites op het Internet die gebruikers in staat stellen FreeBSD te downloaden en te installeren." +msgid "" +"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " +"as different sites on the Internet that allow you to download and install " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Geeft verschillende bronnen aan voor het verkrijgen van FreeBSD media op CD-" +"ROM of DVD evenals verschillende sites op het Internet die gebruikers in " +"staat stellen FreeBSD te downloaden en te installeren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1393 -msgid "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that are referenced in the text." -msgstr "Dit boek behandelt veel verschillende onderwerpen die de lezer misschien hongerig maken naar een gedetailleerde uitleg. De bibliografie bevat verwijzingen naar een aantal uitstekende boeken.waarnaar in de tekst." +msgid "" +"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " +"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " +"are referenced in the text." +msgstr "" +"Dit boek behandelt veel verschillende onderwerpen die de lezer misschien " +"hongerig maken naar een gedetailleerde uitleg. De bibliografie bevat " +"verwijzingen naar een aantal uitstekende boeken.waarnaar in de tekst." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1404 -msgid "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and engage in technical conversations about FreeBSD." -msgstr "Beschrijft de vele forums die beschikbaar zijn voor FreeBSD gebruikers om vragen te stellen en om deel te nemen aan technische conversaties over FreeBSD." +msgid "" +"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " +"engage in technical conversations about FreeBSD." +msgstr "" +"Beschrijft de vele forums die beschikbaar zijn voor FreeBSD gebruikers om " +"vragen te stellen en om deel te nemen aan technische conversaties over " +"FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1414 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." -msgstr "Hier ziet u de PGP-vingerafdrukken van verschillende FreeBSD ontwikkelaars." +msgstr "" +"Hier ziet u de PGP-vingerafdrukken van verschillende FreeBSD ontwikkelaars." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv @@ -620,8 +1191,12 @@ msgstr "Conventies in dit boek" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1423 -msgid "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are followed throughout the book." -msgstr "Om consistentie en leesbaarheid te behouden en de leesbaarheid te behouden worden er een aantal overeenkomsten nageleefd in dit boek." +msgid "" +"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " +"followed throughout the book." +msgstr "" +"Om consistentie en leesbaarheid te behouden en de leesbaarheid te behouden " +"worden er een aantal overeenkomsten nageleefd in dit boek." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic @@ -636,8 +1211,13 @@ msgstr "Italic" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1433 -msgid "An italic font is used for filenames, URLs, emphasized text, and the first usage of technical terms." -msgstr "Een italic lettertype wordt gebruikt voor bestandsnamen, URL's, benadrukte tekst, en het eerste gebruik van technische termen." +msgid "" +"An italic font is used for filenames, URLs, emphasized " +"text, and the first usage of technical terms." +msgstr "" +"Een italic lettertype wordt gebruikt voor " +"bestandsnamen, URL's, benadrukte tekst, en het eerste gebruik van technische " +"termen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:1440 @@ -646,8 +1226,14 @@ msgstr "Monospace" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1443 -msgid "A monospaced font is used for error messages, commands, environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, device names, variables, and code fragments." -msgstr "Een monospaced lettertype wordt gebruikt voor foutmeldingen, commando's, omgevingsvariabelen, namen van ports, hostnamen, gebruikersnamen, groepsnamen, apparaatnamen, variabelen en stukjes code." +msgid "" +"A monospaced font is used for error messages, commands, " +"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, " +"device names, variables, and code fragments." +msgstr "" +"Een monospaced lettertype wordt gebruikt voor " +"foutmeldingen, commando's, omgevingsvariabelen, namen van ports, hostnamen, " +"gebruikersnamen, groepsnamen, apparaatnamen, variabelen en stukjes code." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:1451 @@ -656,8 +1242,11 @@ msgstr "Vet" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1454 -msgid "A bold font is used for applications, commands, and keys." -msgstr "Een vet lettertype wordt gebruikt voor applicaties, commando's en toetsen." +msgid "" +"A bold font is used for applications, commands, and keys." +msgstr "" +"Een vet lettertype wordt gebruikt voor applicaties, " +"commando's en toetsen." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands @@ -667,33 +1256,64 @@ msgstr "Gebruikersinvoer" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1464 -msgid "Keys are shown in bold to stand out from other text. Key combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with `+' between the keys, such as:" -msgstr "Toetsen worden weer gegeven in bold om op te vallen tussen andere tekst.. Toetsencombinaties die zijn bedoeld om te worden getypt, worden weergegeven met '+' tussen de toetsen, zoals:" +msgid "" +"Keys are shown in bold to stand out from other text. Key " +"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with " +"`+' between the keys, such as:" +msgstr "" +"Toetsen worden weer gegeven in bold om op te vallen tussen " +"andere tekst.. Toetsencombinaties die zijn bedoeld om te worden getypt, " +"worden weergegeven met '+' tussen de toetsen, zoals:" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1469 -msgid " Ctrl Alt Del" -msgstr " Ctrl Alt Del" +msgid "" +" Ctrl Alt " +"Del" +msgstr "" +" Ctrl Alt " +"Del" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1475 -msgid "Meaning the user should type the Ctrl, Alt, and Del keys at the same time." -msgstr "Wat betekent dat de gebruiker moet de toetsen Ctrl, Alten Del op hetzelfde moment moet indrukken." +msgid "" +"Meaning the user should type the Ctrl, Alt, and Del keys at the same time." +msgstr "" +"Wat betekent dat de gebruiker moet de toetsen Ctrl, " +"Alten Del op hetzelfde moment moet " +"indrukken." #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1479 -msgid "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, for example:" -msgstr "Toetsen die zijn bedoeld om achter elkaar te typen worden gescheiden door komma's, bijvoorbeeld:" +msgid "" +"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " +"for example:" +msgstr "" +"Toetsen die zijn bedoeld om achter elkaar te typen worden gescheiden door " +"komma's, bijvoorbeeld:" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1482 -msgid " Ctrl X , Ctrl S" -msgstr " Ctrl X , Ctrl S" +msgid "" +" Ctrl X , Ctrl S" +msgstr "" +" Ctrl X , Ctrl S" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1491 -msgid "Would mean that the user is expected to type the Ctrl and X keys simultaneously and then to type the Ctrl and S keys simultaneously." -msgstr "Zou betekenen dat de gebruiker gelijktijdig de Ctrl en X toetsen indrukt en vervolgens de Ctrl en S tegelijkertijd moet indruken." +msgid "" +"Would mean that the user is expected to type the Ctrl and " +"X keys simultaneously and then to type the Ctrl and S keys simultaneously." +msgstr "" +"Zou betekenen dat de gebruiker gelijktijdig de Ctrl en " +"X toetsen indrukt en vervolgens de Ctrl en " +"S tegelijkertijd moet indruken." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples @@ -703,8 +1323,19 @@ msgstr "Voorbeelden" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1499 -msgid "Examples starting with C:\\> indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, these commands may be executed from a Command Prompt window in a modern Microsoft Windows environment." -msgstr "Voorbeelden die starten met C:\\ > geven aan dat het een MS-DOS- commando betreft. Tenzij anders vermeld, kunnen deze opdrachten worden uitgevoerd vanuit een Command Prompt in een moderne Microsoft Windows omgeving." +msgid "" +"Examples starting with C:\\> indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, " +"these commands may be executed from a Command Prompt window " +"in a modern Microsoft Windows environment." +msgstr "" +"Voorbeelden die starten met C:\\ > geven aan dat het " +"een MS-DOS- commando betreft. " +"Tenzij anders vermeld, kunnen deze opdrachten worden uitgevoerd vanuit een " +"Command Prompt in een moderne Microsoft Windows " +"omgeving." #. (itstool) path: preface/screen #: book.translate.xml:1505 @@ -714,8 +1345,20 @@ msgstr "E:\\> tools\\fdimage floppies\\kern.flp A #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1507 -msgid "Examples starting with # indicate a command that must be invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as root to type the command, or login as your normal account and use su1 to gain superuser privileges." -msgstr "Voorbeelden die starten met een # geven aan dat een commando ingegeven moet worden als de superuser in FreeBSD. Er kan aangemeld worden met root om het commando in te typen, of er kan na als gewone gebruiker aangemeld te hebben gebruikt gemaakt worden van su1 om superuser-rechten te verkrijgen." +msgid "" +"Examples starting with # indicate a command that must be " +"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as root to type the command, or login as your normal " +"account and use su1 to gain superuser privileges." +msgstr "" +"Voorbeelden die starten met een # geven aan dat een " +"commando ingegeven moet worden als de superuser in FreeBSD. Er kan aangemeld " +"worden met root om het commando " +"in te typen, of er kan na als gewone gebruiker aangemeld te hebben gebruikt " +"gemaakt worden van su1 om superuser-rechten " +"te verkrijgen." #. (itstool) path: preface/screen #: book.translate.xml:1513 @@ -725,8 +1368,15 @@ msgstr "# dd if=kern.flp of=/dev/fd0" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1515 -msgid "Examples starting with % indicate a command that should be invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax is used for setting environment variables and other shell commands." -msgstr "Voorbeelden die starten met % geven aan dat een commando die moet worden aangeroepen vanuit een normale gebruikersaccount. Tenzij anders vermeld, wordt de C-shell syntaxis gebruikt voor het instellen van omgevingsvariabelen en andere shell-commando's." +msgid "" +"Examples starting with % indicate a command that should be " +"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax " +"is used for setting environment variables and other shell commands." +msgstr "" +"Voorbeelden die starten met % geven aan dat een commando " +"die moet worden aangeroepen vanuit een normale gebruikersaccount. Tenzij " +"anders vermeld, wordt de C-shell syntaxis gebruikt voor het instellen van " +"omgevingsvariabelen en andere shell-commando's." #. (itstool) path: preface/screen #: book.translate.xml:1520 @@ -742,13 +1392,46 @@ msgstr "Dankwoorden" #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1524 -msgid "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted complete chapters, all the contributions have been useful." -msgstr "Het boek dat nu voorligt representeert de inspanningen van honderden mensen over de hele wereld. Of ze nu foutjes verbeteren of complete hoofdstukken inleveren, ze hebben allemaal nuttig bijgedragen." +msgid "" +"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people " +"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted " +"complete chapters, all the contributions have been useful." +msgstr "" +"Het boek dat nu voorligt representeert de inspanningen van honderden mensen " +"over de hele wereld. Of ze nu foutjes verbeteren of complete hoofdstukken " +"inleveren, ze hebben allemaal nuttig bijgedragen." #. (itstool) path: preface/para #: book.translate.xml:1529 -msgid "Several companies have supported the development of this document by paying authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, BSDi (subsequently acquired by Wind River Systems) paid members of the FreeBSD Documentation Project to work on improving this book full time leading up to the publication of the first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems then paid several additional authors to make a number of improvements to the print-output infrastructure and to add additional chapters to the text. This work culminated in the publication of the second printed edition in November 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004, FreeBSD Mall, Inc, paid several contributors to improve the Handbook in preparation for the third printed edition." -msgstr "Verschillende bedrijven hebben bijgedragen aan het maken van dit document door de schrijvers te betalen om hier voltijds aan te werken, door te betalen voor de publicatie, etc. In het bijzonder heeft BSDi (Overgenomen door Wind River Systems) leden van het FreeBSD Documentation Project betaald om voltijds te werken aan het verbeteren van dit boek, wat leidde tot de publicatie van de eerste editie in maart 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems heeft daarna verschillende schrijvers betaald om een aantal verbeteringen uit te voeren voor de printuitvoer-infrastructuur en om extra hoofdstukken toe te voegen aan de tekst. Dit werk leverde de publicatie van de tweede gedrukte editie in november 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004 heeft FreeBSD Mall, Inc een aantal mensen die bijdragen hebben geleverd betaald om het handboek te verbeteren voor een derde gedrukte editie." +msgid "" +"Several companies have supported the development of this document by paying " +"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, " +"BSDi (subsequently acquired by Wind River Systems) paid members of the FreeBSD Documentation " +"Project to work on improving this book full time leading up to the " +"publication of the first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). " +"Wind River Systems then paid several additional authors to make a number of " +"improvements to the print-output infrastructure and to add additional " +"chapters to the text. This work culminated in the publication of the second " +"printed edition in November 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004, FreeBSD Mall, Inc, paid " +"several contributors to improve the Handbook in preparation for the third " +"printed edition." +msgstr "" +"Verschillende bedrijven hebben bijgedragen aan het maken van dit document " +"door de schrijvers te betalen om hier voltijds aan te werken, door te " +"betalen voor de publicatie, etc. In het bijzonder heeft BSDi (Overgenomen " +"door Wind River Systems) leden van het FreeBSD Documentation Project betaald om voltijds te " +"werken aan het verbeteren van dit boek, wat leidde tot de publicatie van de " +"eerste editie in maart 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind River Systems heeft " +"daarna verschillende schrijvers betaald om een aantal verbeteringen uit te " +"voeren voor de printuitvoer-infrastructuur en om extra hoofdstukken toe te " +"voegen aan de tekst. Dit werk leverde de publicatie van de tweede gedrukte " +"editie in november 2001 (ISBN 1-57176-303-1). In 2003-2004 heeft FreeBSD Mall, Inc een aantal " +"mensen die bijdragen hebben geleverd betaald om het handboek te verbeteren " +"voor een derde gedrukte editie." #. (itstool) path: part/title #: book.translate.xml:1548 @@ -757,8 +1440,12 @@ msgstr "Aan de Slag" #. (itstool) path: partintro/para #: book.translate.xml:1551 -msgid "This part of the handbook is for users and administrators who are new to FreeBSD. These chapters:" -msgstr "Dit deel van het handboek is voor gebruikers en beheerders die net beginnen met FreeBSD. Deze hoofdstukken:" +msgid "" +"This part of the handbook is for users and administrators who are new to " +"FreeBSD. These chapters:" +msgstr "" +"Dit deel van het handboek is voor gebruikers en beheerders die net beginnen " +"met FreeBSD. Deze hoofdstukken:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1556 @@ -772,23 +1459,41 @@ msgstr "Gidst lezers door het installatie proces." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1564 -msgid "Teach UNIX basics and fundamentals." -msgstr "Bespreken de UNIX basisbegrippen en grondslag." +msgid "" +"Teach UNIX basics and " +"fundamentals." +msgstr "" +"Bespreken de UNIX basisbegrippen " +"en grondslag." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1568 -msgid "Show how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD." -msgstr "Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen worden." +msgid "" +"Show how to install the wealth of third party applications available for " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Tonen hoe de vele aanvullende applicaties voor FreeBSD geïnstalleerd kunnen " +"worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1573 -msgid "Introduce X, the UNIX windowing system, and detail how to configure a desktop environment that makes users more productive." -msgstr "Introduceren van X, het UNIX venster systeem, en gaan uitvoerig in op hoe een bureaubladomgeving wordt ingesteld die een gebruiker helpt productiever te zijn." +msgid "" +"Introduce X, the UNIX windowing " +"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users " +"more productive." +msgstr "" +"Introduceren van X, het UNIX " +"venster systeem, en gaan uitvoerig in op hoe een bureaubladomgeving wordt " +"ingesteld die een gebruiker helpt productiever te zijn." #. (itstool) path: partintro/para #: book.translate.xml:1579 -msgid "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so that this section can be read from front to back with minimal page flipping." -msgstr "Er is geprobeerd het aantal vooruitwijzingen tot een minimum te beperken zodat het handboek van begin tot einde gelezen kan worden zonder bladeren." +msgid "" +"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so " +"that this section can be read from front to back with minimal page flipping." +msgstr "" +"Er is geprobeerd het aantal vooruitwijzingen tot een minimum te beperken " +"zodat het handboek van begin tot einde gelezen kan worden zonder bladeren." #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: sect1/title @@ -799,8 +1504,14 @@ msgstr "Introductie" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:1596 book.translate.xml:2861 -msgid " Jim Mock Restructured, reorganized, and parts rewritten by " -msgstr " Jim Mock Restructured, gereorganiseerd, en delen herschreven door" +msgid "" +" Jim Mock Restructured, reorganized, and parts rewritten by " +msgstr "" +" Jim Mock Restructured, gereorganiseerd, en delen herschreven " +"door" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2916 book.translate.xml:5528 @@ -818,8 +1529,14 @@ msgstr "Overzicht" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:1610 -msgid "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development model, and so on." -msgstr "Dank u voor uw interesse in FreeBSD! Het volgende hoofdstuk behandelt verschillende aspecten van het FreeBSD Project, zoals de geschiedenis, doelen, ontwikkelingsmodel, enzovoort." +msgid "" +"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various " +"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development " +"model, and so on." +msgstr "" +"Dank u voor uw interesse in FreeBSD! Het volgende hoofdstuk behandelt " +"verschillende aspecten van het FreeBSD Project, zoals de geschiedenis, " +"doelen, ontwikkelingsmodel, enzovoort." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:1614 book.translate.xml:2943 book.translate.xml:5535 @@ -871,8 +1588,27 @@ msgstr "4.4BSD-Lite" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:1647 -msgid "FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and Itanium), AMD64, Sun UltraSPARC computers. Ports to other architectures are also under way. You can also read about the history of FreeBSD, or the current release. If you are interested in contributing something to the Project (code, hardware, funding), see the Contributing to FreeBSD article." -msgstr "FreeBSD is een op 4.4BSD-Lite gebaseerd besturingssysteem voor Intel (x86 en Itanium), AMD64 en Sun UltraSPARC computers. Er zijn ook ports naar andere architecturen in voorbereiding. Er is nog meer informatie over de geschiedenis van FreeBSD of over de huidige uitgave. Als de lezer wil bijdragen aan het project (code, hardware, geld) wordt aangeraden het artikel Bijdragen aan FreeBSD te lezen." +msgid "" +"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and " +"Itanium), AMD64, Sun UltraSPARC computers. Ports to other " +"architectures are also under way. You can also read about the history of FreeBSD, or the current release. If you are interested " +"in contributing something to the Project (code, hardware, funding), see the " +"Contributing to FreeBSD article." +msgstr "" +"FreeBSD is een op 4.4BSD-Lite gebaseerd besturingssysteem voor Intel (x86 en " +"Itanium), AMD64 en Sun " +"UltraSPARC computers. Er zijn " +"ook ports naar andere architecturen in voorbereiding. Er is nog meer " +"informatie over de geschiedenis van FreeBSD " +"of over de huidige uitgave. Als de lezer wil bijdragen aan het project (code, hardware, geld) " +"wordt aangeraden het artikel Bijdragen aan FreeBSD te " +"lezen." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:1657 @@ -891,8 +1627,15 @@ msgstr "preemptive multitasking" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1664 -msgid "Preemptive multitasking <_:indexterm-1/> with dynamic priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer between applications and users, even under the heaviest of loads." -msgstr "Preemptive multitasking <_:indexterm-1/> met dynamische prioriteit aanpassingen om te zorgen voor een geleidelijke en eerlijke verdeling van de computer tussen applicaties en gebruikers, zelfs onder de zwaarste belasting." +msgid "" +"Preemptive multitasking <_:indexterm-1/> with dynamic " +"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer " +"between applications and users, even under the heaviest of loads." +msgstr "" +"Preemptive multitasking <_:indexterm-1/> met dynamische " +"prioriteit aanpassingen om te zorgen voor een geleidelijke en eerlijke " +"verdeling van de computer tussen applicaties en gebruikers, zelfs onder de " +"zwaarste belasting." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1674 @@ -901,8 +1644,22 @@ msgstr "meerdere gebruikers" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1674 -msgid "Multi-user facilities<_:indexterm-1/> which allow many people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This means, for example, that system peripherals such as printers and tape drives are properly shared between all users on the system or the network and that individual resource limits can be placed on users or groups of users, protecting critical system resources from over-use." -msgstr "Ondersteuning voor meerdere gebruikers<_:indexterm-1/> maakt het mogelijk dat verschillende mensen een FreeBSD systeem tegelijkertijd kunnen gebruiken voor een groot aantal taken. Dit betekent bijvoorbeeld dat randapparaten als printers en tapedrives gedeeld kunnen worden door alle gebruikers van het systeem en dat individuele beperkingen ingesteld kunnen worden voor gebruikers of voor groepen gebruikers, zodat kritieke systeembronnen beschermd kunnen worden tegen onrechtmatig of overmatig gebruik." +msgid "" +"Multi-user facilities<_:indexterm-1/> which allow many " +"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This " +"means, for example, that system peripherals such as printers and tape drives " +"are properly shared between all users on the system or the network and that " +"individual resource limits can be placed on users or groups of users, " +"protecting critical system resources from over-use." +msgstr "" +"Ondersteuning voor meerdere gebruikers<_:indexterm-1/> " +"maakt het mogelijk dat verschillende mensen een FreeBSD systeem " +"tegelijkertijd kunnen gebruiken voor een groot aantal taken. Dit betekent " +"bijvoorbeeld dat randapparaten als printers en tapedrives gedeeld kunnen " +"worden door alle gebruikers van het systeem en dat individuele beperkingen " +"ingesteld kunnen worden voor gebruikers of voor groepen gebruikers, zodat " +"kritieke systeembronnen beschermd kunnen worden tegen onrechtmatig of " +"overmatig gebruik." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1687 @@ -911,8 +1668,22 @@ msgstr "TCP/IP netwerken" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1686 -msgid "Strong TCP/IP networking<_:indexterm-1/> with support for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and IPv6. This means that your FreeBSD machine can interoperate easily with other systems as well as act as an enterprise server, providing vital functions such as NFS (remote file access) and email services or putting your organization on the Internet with WWW, FTP, routing and firewall (security) services." -msgstr "Krachtige mogelijkheden voor TCP/IP netwerken<_:indexterm-1/> met ondersteuning voor industriestandaarden als SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec en IPv6. Dit betekent dat een FreeBSD-systeem makkelijk kan samenwerken met andere systemen en dat het kan functioneren als bedrijfsserver, waarbij het belangrijke functies als NFS (bestandsdeling over het netwerk), email, webdiensten, FTP, routing en firewall-diensten kan aanbieden." +msgid "" +"Strong TCP/IP networking<_:indexterm-1/> with support " +"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and " +"IPv6. This means that your FreeBSD machine can interoperate easily with " +"other systems as well as act as an enterprise server, providing vital " +"functions such as NFS (remote file access) and email services or putting " +"your organization on the Internet with WWW, FTP, routing and firewall " +"(security) services." +msgstr "" +"Krachtige mogelijkheden voor TCP/IP netwerken<_:" +"indexterm-1/> met ondersteuning voor industriestandaarden als SCTP, DHCP, " +"NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec en IPv6. Dit betekent dat een FreeBSD-systeem " +"makkelijk kan samenwerken met andere systemen en dat het kan functioneren " +"als bedrijfsserver, waarbij het belangrijke functies als NFS (bestandsdeling " +"over het netwerk), email, webdiensten, FTP, routing en firewall-diensten kan " +"aanbieden." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1700 @@ -921,8 +1692,14 @@ msgstr "geheugen beveiliging" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1700 -msgid "Memory protection<_:indexterm-1/> ensures that applications (or users) cannot interfere with each other. One application crashing will not affect others in any way." -msgstr "Geheugenbeveiliging<_:indexterm-1/> garandeert dat applicaties (of gebruikers) elkaar niet kunnen storen. Een crashende applicatie heeft totaal geen effect op andere applicaties." +msgid "" +"Memory protection<_:indexterm-1/> ensures that " +"applications (or users) cannot interfere with each other. One application " +"crashing will not affect others in any way." +msgstr "" +"Geheugenbeveiliging<_:indexterm-1/> garandeert dat " +"applicaties (of gebruikers) elkaar niet kunnen storen. Een crashende " +"applicatie heeft totaal geen effect op andere applicaties." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1709 book.translate.xml:1952 @@ -931,8 +1708,14 @@ msgstr "X Window Systeem" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1708 -msgid "The industry standard X Window System<_:indexterm-1/> (X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and comes with full sources." -msgstr "Het X Window systeem<_:indexterm-1/> (X11R7), een industriële standaard, biedt een grafische gebruikersinterface (GUI) op elke machine en wordt geleverd met de volledige broncode." +msgid "" +"The industry standard X Window System<_:indexterm-1/> " +"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and " +"comes with full sources." +msgstr "" +"Het X Window systeem<_:indexterm-1/> (X11R7), een " +"industriële standaard, biedt een grafische gebruikersinterface (GUI) op elke " +"machine en wordt geleverd met de volledige broncode." #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -953,27 +1736,50 @@ msgstr "binaire compatibiliteit SVR4" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1730 msgid "binary compatibility BSD/OS" -msgstr "binaire compatibiliteit BSD/OS" +msgstr "" +"binaire compatibiliteit BSD/OS" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1734 msgid "binary compatibility NetBSD" -msgstr "binaire compatibiliteit NetBSD" +msgstr "" +"binaire compatibiliteit NetBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1717 -msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> Binary compatibility with many programs built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD." -msgstr "<_:Indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> binaire compatibiliteit met veel programma's gebouwd voor Linux, SCO, SVR4, BSDI en NetBSD." +msgid "" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" +"indexterm-5/> Binary compatibility with many programs " +"built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD." +msgstr "" +"<_:Indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" +"indexterm-5/> binaire compatibiliteit met veel " +"programma's gebouwd voor Linux, SCO, SVR4, BSDI en NetBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1744 -msgid "Thousands of ready-to-run applications are available from the FreeBSD ports and packages collection. Why search the net when you can find it all right here?" -msgstr "Er zijn duizenden applicaties direct beschikbaar in de FreeBSD ports en pakketten collectie. Waarom zoeken op het Internet als het allemaal al klaarstaat?" +msgid "" +"Thousands of ready-to-run applications are available " +"from the FreeBSD ports and packages collection. Why search the net when you can find it all right here?" +msgstr "" +"Er zijn duizenden applicaties direct beschikbaar in de " +"FreeBSD ports en pakketten " +"collectie. Waarom zoeken op het Internet als het allemaal al klaarstaat?" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1752 -msgid "Thousands of additional and easy-to-port applications are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most popular commercial UNIX systems and thus most applications require few, if any, changes to compile." -msgstr "Duizenden andere en makkelijk over te zetten applicaties zijn beschikbaar op het Internet. FreeBSD is broncode-compatibel met de meeste populaire commerciële UNIX systemen, wat betekent dat veel applicaties nagenoeg geen wijzigingen vereisen om te compileren op FreeBSD." +msgid "" +"Thousands of additional and easy-to-port applications " +"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most " +"popular commercial UNIX systems " +"and thus most applications require few, if any, changes to compile." +msgstr "" +"Duizenden andere en makkelijk over te zetten " +"applicaties zijn beschikbaar op het Internet. FreeBSD is broncode-compatibel " +"met de meeste populaire commerciële UNIX systemen, wat betekent dat veel applicaties nagenoeg geen " +"wijzigingen vereisen om te compileren op FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1761 @@ -982,8 +1788,16 @@ msgstr "virtueel geheugen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1760 -msgid "Demand paged virtual memory<_:indexterm-1/> and merged VM/buffer cache design efficiently satisfies applications with large appetites for memory while still maintaining interactive response to other users." -msgstr "Het demand-paged virtueel geheugen<_:indexterm-1/> en het gecombineerde VM/buffer cache ontwerp zorgen ervoor dat applicaties met grote geheugenbehoeften niets te kort komen, terwijl de systeemrespons niet achteruit gaat." +msgid "" +"Demand paged virtual memory<_:indexterm-1/> and " +"merged VM/buffer cache design efficiently satisfies " +"applications with large appetites for memory while still maintaining " +"interactive response to other users." +msgstr "" +"Het demand-paged virtueel geheugen<_:indexterm-1/> en " +"het gecombineerde VM/buffer cache ontwerp zorgen ervoor dat " +"applicaties met grote geheugenbehoeften niets te kort komen, terwijl de " +"systeemrespons niet achteruit gaat." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1770 @@ -992,8 +1806,12 @@ msgstr "Symmetric Multi-Processing (SMP)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1770 -msgid "SMP<_:indexterm-1/> support for machines with multiple CPUs." -msgstr " SMP <_:Indexterm-1/> ondersteuning voor computers met meerdere processoren." +msgid "" +"SMP<_:indexterm-1/> support for machines with multiple " +"CPUs." +msgstr "" +" SMP <_:Indexterm-1/> ondersteuning voor computers met " +"meerdere processoren." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1779 @@ -1007,8 +1825,16 @@ msgstr "compilers C++" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1778 -msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of C and C++ development tools. Many additional languages for advanced research and development are also available in the ports and packages collection." -msgstr "Een volledige C en C++ ontwikkelomgeving. Vele andere programmeertalen, te gebruiken voor onderzoek of geavanceerde ontwikkeling, zijn ook beschikbaar in de ports- en pakketcollectie." +msgid "" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of C and C++ development tools. Many additional " +"languages for advanced research and development are also available in the " +"ports and packages collection." +msgstr "" +"Een volledige C en C++ " +"ontwikkelomgeving. Vele andere programmeertalen, te gebruiken voor onderzoek " +"of geavanceerde ontwikkeling, zijn ook beschikbaar in de ports- en " +"pakketcollectie." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1796 @@ -1017,8 +1843,17 @@ msgstr "broncode" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1796 -msgid "Source code<_:indexterm-1/> for the entire system means you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked into a proprietary solution at the mercy of your vendor when you can have a truly open system?" -msgstr "De broncode<_:indexterm-1/> van het hele systeem is beschikbaar, zodat gebruikers de volledige controle over het systeem in handen hebben. Waarom genoegen nemen met alleen het erewoord van de softwarefabrikant, als een compleet open systeem ook tot de mogelijkheden behoort?" +msgid "" +"Source code<_:indexterm-1/> for the entire system means " +"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked " +"into a proprietary solution at the mercy of your vendor when you can have a " +"truly open system?" +msgstr "" +"De broncode<_:indexterm-1/> van het hele systeem is " +"beschikbaar, zodat gebruikers de volledige controle over het systeem in " +"handen hebben. Waarom genoegen nemen met alleen het erewoord van de " +"softwarefabrikant, als een compleet open systeem ook tot de mogelijkheden " +"behoort?" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1805 @@ -1037,23 +1872,74 @@ msgstr "Computer Systems Research Group (CSRG)" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:1814 -msgid "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the system for maximum performance and reliability in real-life load situations. FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, combined with many cutting-edge features not available anywhere else." -msgstr "FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die nergens anders gevonden kunnen worden." +msgid "" +"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer " +"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of " +"California at Berkeley, and carries on the distinguished tradition of BSD " +"systems development. In addition to the fine work provided by CSRG, the " +"FreeBSD Project has put in many thousands of hours in fine tuning the " +"system for maximum performance and reliability in real-life load situations. " +"FreeBSD offers performance and reliability on par with commercial offerings, " +"combined with many cutting-edge features not available anywhere else." +msgstr "" +"FreeBSD is gebaseerd op de 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> uitgave van de " +"Computer Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> aan de University of " +"California in Berkeley en borduurt voort op een lange traditie van " +"ontwikkeling van BSD-systemen. Naast het goede werk geleverd door de CSRG " +"heeft het FreeBSD project vele duizenden uren gestoken in het afstellen van " +"het systeem voor maximale prestaties en betrouwbaarheid in veel voorkomende " +"situaties. FreeBSD levert snelheid en betrouwbaarheid die gelijkwaardig zijn " +"aan commerciële aanbiedingen, gecombineerd met vele innovatieve opties die " +"nergens anders gevonden kunnen worden." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:1828 -msgid "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your own imagination. From software development to factory automation, inventory control to azimuth correction of remote satellite antennae; if it can be done with a commercial UNIX product then it is more than likely that you can do it with FreeBSD too! FreeBSD also benefits significantly from literally thousands of high quality applications developed by research centers and universities around the world, often available at little to no cost. Commercial applications are also available and appearing in greater numbers every day." -msgstr "De toepassingen voor FreeBSD worden alleen beperkt door eigen fantasie. Van software-ontwikkeling tot fabrieksautomatisering, van voorraadbeheersing tot de azimuth-correctie van een satellietantenne: als het kan met een commercieel UNIX product, dan kan het ook met FreeBSD! FreeBSD vaart ook wel bij de letterlijk duizenden open-source programma's, vaak van bijzonder hoge kwaliteit, die ontwikkeld zijn in onderzoekscentra, universiteiten over de hele wereld en open-source gemeenschappen, en die beschikbaar zijn voor weinig of geen geld. Ook steeds meer commerciële applicaties vinden hun weg naar FreeBSD." +msgid "" +"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your " +"own imagination. From software development to factory automation, inventory " +"control to azimuth correction of remote satellite antennae; if it can be " +"done with a commercial UNIX " +"product then it is more than likely that you can do it with FreeBSD too! " +"FreeBSD also benefits significantly from literally thousands of high quality " +"applications developed by research centers and universities around the " +"world, often available at little to no cost. Commercial applications are " +"also available and appearing in greater numbers every day." +msgstr "" +"De toepassingen voor FreeBSD worden alleen beperkt door eigen fantasie. Van " +"software-ontwikkeling tot fabrieksautomatisering, van voorraadbeheersing tot " +"de azimuth-correctie van een satellietantenne: als het kan met een " +"commercieel UNIX product, dan " +"kan het ook met FreeBSD! FreeBSD vaart ook wel bij de letterlijk duizenden " +"open-source programma's, vaak van bijzonder hoge kwaliteit, die ontwikkeld " +"zijn in onderzoekscentra, universiteiten over de hele wereld en open-source " +"gemeenschappen, en die beschikbaar zijn voor weinig of geen geld. Ook steeds " +"meer commerciële applicaties vinden hun weg naar FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:1840 -msgid "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the system can also be customized to an almost unheard of degree for special applications or projects, and in ways not generally possible with operating systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some of the applications in which people are currently using FreeBSD:" -msgstr "Omdat ook de broncode van FreeBSD zelf vrij beschikbaar is, kan het systeem aangepast worden voor speciale toepassingen of projecten, op manieren die meestal niet mogelijk zijn met besturingssystemen van vooraanstaande commerciële softwarehuizen. Hier zijn een aantal voorbeelden van toepassingen waar FreeBSD voor gebruikt wordt:" +msgid "" +"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the " +"system can also be customized to an almost unheard of degree for special " +"applications or projects, and in ways not generally possible with operating " +"systems from most major commercial vendors. Here is just a sampling of some " +"of the applications in which people are currently using FreeBSD:" +msgstr "" +"Omdat ook de broncode van FreeBSD zelf vrij beschikbaar is, kan het systeem " +"aangepast worden voor speciale toepassingen of projecten, op manieren die " +"meestal niet mogelijk zijn met besturingssystemen van vooraanstaande " +"commerciële softwarehuizen. Hier zijn een aantal voorbeelden van " +"toepassingen waar FreeBSD voor gebruikt wordt:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1850 -msgid "Internet Services: The robust TCP/IP networking built into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services such as:" -msgstr "Internet diensten: de robuuste TCP/IP netwerkarchitectuur die in FreeBSD zit, maakt het een ideaal platform voor uiteenlopende internetdiensten zoals:" +msgid "" +"Internet Services: The robust TCP/IP networking built " +"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services " +"such as:" +msgstr "" +"Internet diensten: de robuuste TCP/IP " +"netwerkarchitectuur die in FreeBSD zit, maakt het een ideaal platform voor " +"uiteenlopende internetdiensten zoals:" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1857 @@ -1063,7 +1949,9 @@ msgstr "web servers" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1857 msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])" -msgstr "World Wide webservers<_:indexterm-1> (standaard of beveiligd [SSL])" +msgstr "" +"World Wide webservers<_:indexterm-1> (standaard of " +"beveiligd [SSL])" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1864 @@ -1084,8 +1972,12 @@ msgstr "NAT" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1868 -msgid "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (IP masquerading) gateways" -msgstr "Firewalls<_:indexterm-1/> en NAT<_:indexterm-2/> (IP-maskering) gateways" +msgid "" +"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (IP masquerading) gateways" +msgstr "" +"Firewalls<_:indexterm-1/> en NAT<_:indexterm-2/> (IP-maskering) gateways" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1878 @@ -1120,13 +2012,40 @@ msgstr "En meer..." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1902 -msgid "Education: Are you a student of computer science or a related engineering field? There is no better way of learning about operating systems, computer architecture and networking than the hands on, under the hood experience that FreeBSD can provide. A number of freely available CAD, mathematical and graphic design packages also make it highly useful to those whose primary interest in a computer is to get other work done!" -msgstr "Onderwijs: is de lezer informaticastudent of werkzaam in een ander vakgebied dat hier mee te maken heeft? Er is geen betere manier om besturingssystemen, computerarchitecturen en netwerken te bestuderen dan de hands-on open-source ervaring die FreeBSD kan bieden. Gratis beschikbare programma's voor CAD, wiskundige toepassingen en grafisch ontwerp maken FreeBSD ook heel handig voor mensen wiens primaire interesse voor de computer ligt bij het voltooien van ander werk!" +msgid "" +"Education: Are you a student of computer science or a " +"related engineering field? There is no better way of learning about " +"operating systems, computer architecture and networking than the hands on, " +"under the hood experience that FreeBSD can provide. A number of freely " +"available CAD, mathematical and graphic design packages also make it highly " +"useful to those whose primary interest in a computer is to get " +"other work done!" +msgstr "" +"Onderwijs: is de lezer informaticastudent of werkzaam " +"in een ander vakgebied dat hier mee te maken heeft? Er is geen betere manier " +"om besturingssystemen, computerarchitecturen en netwerken te bestuderen dan " +"de hands-on open-source ervaring die FreeBSD kan bieden. Gratis beschikbare " +"programma's voor CAD, wiskundige toepassingen en grafisch ontwerp maken " +"FreeBSD ook heel handig voor mensen wiens primaire interesse voor de " +"computer ligt bij het voltooien van ander werk!" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1914 -msgid "Research: With source code for the entire system available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating systems as well as other branches of computer science. FreeBSD's freely available nature also makes it possible for remote groups to collaborate on ideas or shared development without having to worry about special licensing agreements or limitations on what may be discussed in open forums." -msgstr "Onderzoek: omdat de broncode van het volledige systeem beschikbaar is, vormt FreeBSD een uitstekende basis voor het onderzoeken van besturingssystemen of andere takken in de informatica. De open natuur van FreeBSD maakt het ook mogelijk voor groepen mensen over de hele wereld om met elkaar samen te werken, zonder dat men zich zorgen hoeft te maken over speciale licentieovereenkomsten of beperkingen op wat er besproken kan worden in open fora." +msgid "" +"Research: With source code for the entire system " +"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating " +"systems as well as other branches of computer science. FreeBSD's freely " +"available nature also makes it possible for remote groups to collaborate on " +"ideas or shared development without having to worry about special licensing " +"agreements or limitations on what may be discussed in open forums." +msgstr "" +"Onderzoek: omdat de broncode van het volledige systeem " +"beschikbaar is, vormt FreeBSD een uitstekende basis voor het onderzoeken van " +"besturingssystemen of andere takken in de informatica. De open natuur van " +"FreeBSD maakt het ook mogelijk voor groepen mensen over de hele wereld om " +"met elkaar samen te werken, zonder dat men zich zorgen hoeft te maken over " +"speciale licentieovereenkomsten of beperkingen op wat er besproken kan " +"worden in open fora." #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -1141,8 +2060,17 @@ msgstr "DNS Server" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1925 -msgid "Networking: Need a new router?<_:indexterm-1/> A name server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal network? FreeBSD can easily turn that unused PC sitting in the corner into an advanced router with sophisticated packet-filtering capabilities." -msgstr "Netwerken: nieuwe router<_:indexterm-1/> nodig? Of een nameserver (DNS)<_:indexterm-2/>? Een firewall om een intern netwerk te beschermen? FreeBSD kan die ongebruikte PC die nog ergens in een hoekje ligt gemakkelijk omtoveren tot een geavanceerde router met uitgebreide pakketfilter mogelijkheden." +msgid "" +"Networking: Need a new router?<_:indexterm-1/> A name " +"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal " +"network? FreeBSD can easily turn that unused PC sitting in the corner into " +"an advanced router with sophisticated packet-filtering capabilities." +msgstr "" +"Netwerken: nieuwe router<_:indexterm-1/> nodig? Of een " +"nameserver (DNS)<_:indexterm-2/>? Een firewall om een intern netwerk te " +"beschermen? FreeBSD kan die ongebruikte PC die nog ergens in een hoekje ligt " +"gemakkelijk omtoveren tot een geavanceerde router met uitgebreide " +"pakketfilter mogelijkheden." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1939 @@ -1151,8 +2079,26 @@ msgstr "embedded" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1937 -msgid "Embedded: FreeBSD makes an excellent platform to build embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the ARM, MIPS and PowerPC platforms, coupled with a robust network stack, cutting edge features and the permissive BSD license FreeBSD makes an excellent foundation for building embedded routers, firewalls, and other devices." -msgstr "Embedded: FreeBSD is een excellent platform om embedded systemen op te bouwen. <_:indexterm-1/>. Met de ondersteuning van de ARM, MIPS en PowerPC platformen, gecombineerd met een robuuste netwerk stack, innoverende functies en de liberale BSD licentie maakt FreeBSD een excellente fundering voor het bouwen van embedded routers, firewalls en andere apparaten." +msgid "" +"Embedded: FreeBSD makes an excellent platform to build " +"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the ARM, MIPS and PowerPC " +"platforms, coupled with a robust network stack, cutting edge features and " +"the permissive BSD license " +"FreeBSD makes an excellent foundation for building embedded routers, " +"firewalls, and other devices." +msgstr "" +"Embedded: FreeBSD is een excellent platform om embedded " +"systemen op te bouwen. <_:indexterm-1/>. Met de ondersteuning van de " +"ARM, MIPS en PowerPC platformen, gecombineerd met een robuuste netwerk stack, " +"innoverende functies en de liberale BSD " +"licentie maakt FreeBSD een excellente fundering voor het bouwen van " +"embedded routers, firewalls en andere apparaten." #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -1168,8 +2114,23 @@ msgstr "KDE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1951 -msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Desktop: FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution using the freely available X11 server. FreeBSD offers a choice from many open-source desktop environments, including the standard GNOME and KDE graphical user interfaces. FreeBSD can even boot diskless from a central server, making individual workstations even cheaper and easier to administer." -msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Bureaublad: FreeBSD is een prima keuze voor een goedkope bureaublad oplossing door gebruik te maken van de gratis beschikabre X11 servers. FreeBSD geeft de keuze tussen veel verschillende open-source bureaublad omgevingen, inclusief de standaard grafische omgevingen GNOME en KDE. FreeBSD kan zelfs schijfloos opstarten vanaf een centrale server, waardoor individuele werkstations nog goedkoper en makkelijker te beheren worden." +msgid "" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Desktop: FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution " +"using the freely available X11 server. FreeBSD offers a choice from many " +"open-source desktop environments, including the standard GNOME and KDE graphical user interfaces. " +"FreeBSD can even boot diskless from a central server, making " +"individual workstations even cheaper and easier to administer." +msgstr "" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Bureaublad: FreeBSD is een prima keuze voor een goedkope bureaublad oplossing " +"door gebruik te maken van de gratis beschikabre X11 servers. FreeBSD geeft " +"de keuze tussen veel verschillende open-source bureaublad omgevingen, " +"inclusief de standaard grafische omgevingen GNOME " +"en KDE. FreeBSD kan zelfs schijfloos opstarten vanaf een centrale server, waardoor individuele " +"werkstations nog goedkoper en makkelijker te beheren worden." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1977 @@ -1178,13 +2139,28 @@ msgstr "Compiler" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1974 -msgid "Software Development: The basic FreeBSD system comes with a full complement of development tools including a full C/C++<_:indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages are also available through the ports and packages collection." -msgstr "Software ontwikkeling: bij het standaard FreeBSD-systeem zit al een volledige verzameling van ontwikkelgereedschappen, inclusief de bekende GNU C/C++<_:indexterm-1/> compiler en debugger. Ondersteuning voor vele andere talen is ook beschikbaar via de ports en pakketten collecties." +msgid "" +"Software Development: The basic FreeBSD system comes " +"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:" +"indexterm-1/> compiler and debugger suite. Support for many other languages " +"are also available through the ports and packages collection." +msgstr "" +"Software ontwikkeling: bij het standaard FreeBSD-" +"systeem zit al een volledige verzameling van ontwikkelgereedschappen, " +"inclusief de bekende GNU C/C++<_:indexterm-1/> compiler en debugger. " +"Ondersteuning voor vele andere talen is ook beschikbaar via de ports en " +"pakketten collecties." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:1986 -msgid "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on either CD-ROM or DVD. Please see for more information about obtaining FreeBSD." -msgstr "FreeBSD is beschikbaar om gratis te downloaden, of kan worden verkregen op zowel CD-ROM als op DVD. Zie voor meer informatie over het verkrijgen van FreeBSD." +msgid "" +"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on " +"either CD-ROM or DVD. Please see for more " +"information about obtaining FreeBSD." +msgstr "" +"FreeBSD is beschikbaar om gratis te downloaden, of kan worden verkregen op " +"zowel CD-ROM als op DVD. Zie voor meer " +"informatie over het verkrijgen van FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:1993 @@ -1193,13 +2169,24 @@ msgstr "Wie gebruiken FreeBSD?" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:1995 -msgid "users large sites running FreeBSD" -msgstr "gebruikers grote sites met FreeBSD" +msgid "" +"users large sites running FreeBSD" +msgstr "" +"gebruikers grote sites met FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2000 -msgid "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and permissive license have led to its use as a platform for building many commercial and open source appliances, devices, and products. Many of the world's largest IT companies use FreeBSD:" -msgstr "FreeBSDs geavanceerde functies, bewezen beveiliging, voorspelbare release-cycli en de verdraagzame licentie hebben geleid tot het gebruik ervan als een platform voor het bouwen van vele commerciële en open-source appliances, apparaten en producten. Veel van 's werelds grootste IT bedrijven maken gebruik van FreeBSD:" +msgid "" +"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and " +"permissive license have led to its use as a platform for building many " +"commercial and open source appliances, devices, and products. Many of the " +"world's largest IT companies use FreeBSD:" +msgstr "" +"FreeBSDs geavanceerde functies, bewezen beveiliging, voorspelbare release-" +"cycli en de verdraagzame licentie hebben geleid tot het gebruik ervan als " +"een platform voor het bouwen van vele commerciële en open-source appliances, " +"apparaten en producten. Veel van 's werelds grootste IT bedrijven maken " +"gebruik van FreeBSD:" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -1209,8 +2196,16 @@ msgstr "Apache" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2009 -msgid "Apache <_:indexterm-1/> - The Apache Software Foundation runs most of its public facing infrastructure, including possibly one of the largest SVN repositories in the world with over 1.4 million commits, on FreeBSD." -msgstr "link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache <_:indexterm-1/> - De Apache Software Foundation draait veel van zijn publiekelijk toegankelijke infrastructuur, inclusief één van de grootset SVN repositories ter wereld met meer dan 1.4 miljoen commits, op FreeBSD." +msgid "" +"Apache <_:indexterm-1/> - " +"The Apache Software Foundation runs most of its public facing " +"infrastructure, including possibly one of the largest SVN repositories in " +"the world with over 1.4 million commits, on FreeBSD." +msgstr "" +"link xlink:href=\"http://www.apache.org/\">Apache <_:indexterm-1/> - " +"De Apache Software Foundation draait veel van zijn publiekelijk " +"toegankelijke infrastructuur, inclusief één van de grootset SVN repositories " +"ter wereld met meer dan 1.4 miljoen commits, op FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2020 @@ -1219,8 +2214,16 @@ msgstr "Apple" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2019 -msgid "Apple <_:indexterm-1/> - OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file system, and many userland components. Apple iOS also contains elements borrowed from FreeBSD." -msgstr "Apple <_:indexterm-1/> - OS X maakt zwaar gebruik van de FreeBSD netwerk stack, virtuele bestandssystemen en vele gebruikers componenten. Apple iOS maakt ook gebruik van elementen geleend uit FreeBSD." +msgid "" +"Apple <_:indexterm-1/> - " +"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file " +"system, and many userland components. Apple iOS also contains elements " +"borrowed from FreeBSD." +msgstr "" +"Apple <_:indexterm-1/> - " +"OS X maakt zwaar gebruik van de FreeBSD netwerk stack, virtuele " +"bestandssystemen en vele gebruikers componenten. Apple iOS maakt ook gebruik " +"van elementen geleend uit FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2030 @@ -1229,8 +2232,14 @@ msgstr "Cisco" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2029 -msgid "Cisco <_:indexterm-1/> - IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD kernel." -msgstr "link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco <_:indexterm-1/> - Ironport netwerk beveiliging en anti-spam appliances draaien op een aangepaste FreeBSD kernel." +msgid "" +"Cisco <_:indexterm-1/> - " +"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD " +"kernel." +msgstr "" +"link xlink:href=\"http://www.cisco.com/\">Cisco <_:indexterm-1/> - " +"Ironport netwerk beveiliging en anti-spam appliances draaien op een " +"aangepaste FreeBSD kernel." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2038 @@ -1239,8 +2248,17 @@ msgstr "Citrix" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2037 -msgid "Citrix <_:indexterm-1/> - The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, content caching, application firewall, secure VPN, and mobile cloud network access, along with the power of a FreeBSD shell." -msgstr "Citrix <_:indexterm-1/> - De NetScaler lijn van beveiligings applicanes leveren een laag 4 tot en met 7, loadbalancing, content caching, applicatie firewall, beveiligde VPN en mobiele cloud netwerk toegang, tezamen met de kracht van een FreeBSD shell." +msgid "" +"Citrix <_:indexterm-1/> - " +"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, " +"content caching, application firewall, secure VPN, and mobile cloud network " +"access, along with the power of a FreeBSD shell." +msgstr "" +"Citrix <_:indexterm-1/> " +"- De NetScaler lijn van beveiligings applicanes leveren een laag 4 tot en " +"met 7, loadbalancing, content caching, applicatie firewall, beveiligde VPN " +"en mobiele cloud netwerk toegang, tezamen met de kracht van een FreeBSD " +"shell." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2049 @@ -1249,8 +2267,16 @@ msgstr "Dell KACE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2047 -msgid "Dell KACE <_:indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of its reliability, scalability, and the community that supports its continued development." -msgstr "Dell KACE <_:indexterm-1/> - De KACE systeem beheer appliances draaien op FreeBSD vanwege zijn betrouwbaarheid, schaalbaarheid en de gemeenschap die verdere ontwikkeling ondersteund." +msgid "" +"Dell KACE <_:" +"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of " +"its reliability, scalability, and the community that supports its continued " +"development." +msgstr "" +"Dell KACE <_:" +"indexterm-1/> - De KACE systeem beheer appliances draaien op FreeBSD vanwege " +"zijn betrouwbaarheid, schaalbaarheid en de gemeenschap die verdere " +"ontwikkeling ondersteund." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2059 @@ -1259,8 +2285,17 @@ msgstr "Experts Exchange" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2057 -msgid "Experts Exchange <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by FreeBSD and they make extensive use of jails to isolate development and testing environments without the overhead of virtualization." -msgstr "Experts Exchange <_:indexterm-1/> - Alle publiekelijk toegankelijke webservers worden aangedreven door FreeBSD. Ze maken daarnaast uitgebreid gebruik van jails om ontwikkel en test omgevingen te isoleren, zonder de overhead van virtualisatie." +msgid "" +"Experts Exchange <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by " +"FreeBSD and they make extensive use of jails to isolate development and " +"testing environments without the overhead of virtualization." +msgstr "" +"Experts Exchange <_:indexterm-1/> - Alle publiekelijk toegankelijke webservers worden " +"aangedreven door FreeBSD. Ze maken daarnaast uitgebreid gebruik van jails om " +"ontwikkel en test omgevingen te isoleren, zonder de overhead van " +"virtualisatie." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2069 @@ -1269,8 +2304,18 @@ msgstr "Isilon" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2068 -msgid "Isilon <_:indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their intellectual property throughout the kernel and focus on building their product instead of an operating system." -msgstr "Isilon <_:indexterm-1/> - Isilon's enterprise opslag applicances zijn gebasseerd op FreeBSD. De extreem liberale FreeBSD licentie stelt Isilon in staat om hun intellectuele eigendomen door de kernel heen te integreren en te focussen op het bouwen van hun product in plaats van een besturingssysteem." +msgid "" +"Isilon <_:indexterm-1/> - " +"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely " +"liberal FreeBSD license allowed Isilon to integrate their intellectual " +"property throughout the kernel and focus on building their product instead " +"of an operating system." +msgstr "" +"Isilon <_:indexterm-1/> - " +"Isilon's enterprise opslag applicances zijn gebasseerd op FreeBSD. De " +"extreem liberale FreeBSD licentie stelt Isilon in staat om hun intellectuele " +"eigendomen door de kernel heen te integreren en te focussen op het bouwen " +"van hun product in plaats van een besturingssysteem." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2081 @@ -1279,8 +2324,16 @@ msgstr "iXsystems" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2080 -msgid "iXsystems <_:indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on FreeBSD. In addition to their commercial products, iXsystems also manages development of the open source projects PC-BSD and FreeNAS." -msgstr "iXsystems <_:indexterm-1/> - De TrueNAS lijn van samengevoegde opslag appliances is gebaseerd op FreeBSD. In aanvulling op hun commerciële producten beheert iXsystems ook de ontwikkeling van de open-source projecten PC-BSD en FreeNAS." +msgid "" +"iXsystems <_:" +"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on " +"FreeBSD. In addition to their commercial products, iXsystems also manages " +"development of the open source projects PC-BSD and FreeNAS." +msgstr "" +"iXsystems <_:" +"indexterm-1/> - De TrueNAS lijn van samengevoegde opslag appliances is " +"gebaseerd op FreeBSD. In aanvulling op hun commerciële producten beheert " +"iXsystems ook de ontwikkeling van de open-source projecten PC-BSD en FreeNAS." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2091 @@ -1289,8 +2342,24 @@ msgstr "Juniper" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2090 -msgid "Juniper <_:indexterm-1/> - The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear (including routers, switches, security, and networking appliances) is based on FreeBSD. Juniper is one of many vendors that showcases the symbiotic relationship between the project and vendors of commercial products. Improvements generated at Juniper are upstreamed into FreeBSD to reduce the complexity of integrating new features from FreeBSD back into JunOS in the future." -msgstr "Juniper <_:indexterm-1/> - Het JunOS besturingssysteem welke alle Juniper netwerk producten aandrijft (inclusief routers, switches, beveiligings en netwerk appliances) is gebaseerd op FreeBSD. Juniper is één van de vele leveranciers die een symbiotische relatie tussen het project en de leverancier van een commerciaal product tentoonstelt. Verbeteringen die worden aangebracht binnen Juniper worden teruggekoppeld naar FreeBSD om de complexiteit van nieuwe functies vanuit FreeBSD terug in JunOS te importeren te reduceren." +msgid "" +"Juniper <_:indexterm-1/> " +"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear " +"(including routers, switches, security, and networking appliances) is based " +"on FreeBSD. Juniper is one of many vendors that showcases the symbiotic " +"relationship between the project and vendors of commercial products. " +"Improvements generated at Juniper are upstreamed into FreeBSD to reduce the " +"complexity of integrating new features from FreeBSD back into JunOS in the " +"future." +msgstr "" +"Juniper <_:indexterm-1/> " +"- Het JunOS besturingssysteem welke alle Juniper netwerk producten aandrijft " +"(inclusief routers, switches, beveiligings en netwerk appliances) is " +"gebaseerd op FreeBSD. Juniper is één van de vele leveranciers die een " +"symbiotische relatie tussen het project en de leverancier van een " +"commerciaal product tentoonstelt. Verbeteringen die worden aangebracht " +"binnen Juniper worden teruggekoppeld naar FreeBSD om de complexiteit van " +"nieuwe functies vanuit FreeBSD terug in JunOS te importeren te reduceren." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2106 @@ -1299,8 +2368,14 @@ msgstr "McAfee" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2105 -msgid "McAfee <_:indexterm-1/> - SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including Sidewinder is based on FreeBSD." -msgstr "McAfee <_:indexterm-1/> - SecureOS, de basis van de McAfee enterprise firewall producten inclusief Sidewinder is gebasseerd op FreeBSD." +msgid "" +"McAfee <_:indexterm-1/> - " +"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including " +"Sidewinder is based on FreeBSD." +msgstr "" +"McAfee <_:indexterm-1/> - " +"SecureOS, de basis van de McAfee enterprise firewall producten inclusief " +"Sidewinder is gebasseerd op FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2115 @@ -1309,8 +2384,16 @@ msgstr "NetApp" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2114 -msgid "NetApp <_:indexterm-1/> - The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In addition, NetApp has contributed back many features, including the new BSD licensed hypervisor, bhyve." -msgstr "NetApp <_:indexterm-1/> - De Data ONTAP GX lijn van opslag appliances is gebasseerd op FreeBSD. In aanvulling daarop heeft NetApp vele nieuwe functies teruggegeven, waaronder de nieuwe BSD gelicenseerde hypervisor, bhyve." +msgid "" +"NetApp <_:indexterm-1/> - " +"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In " +"addition, NetApp has contributed back many features, including the new BSD " +"licensed hypervisor, bhyve." +msgstr "" +"NetApp <_:indexterm-1/> - " +"De Data ONTAP GX lijn van opslag appliances is gebasseerd op FreeBSD. In " +"aanvulling daarop heeft NetApp vele nieuwe functies teruggegeven, waaronder " +"de nieuwe BSD gelicenseerde hypervisor, bhyve." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2125 book.translate.xml:2399 @@ -1319,8 +2402,21 @@ msgstr "Netflix" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2124 -msgid "Netflix <_:indexterm-1/> - The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its customers is based on FreeBSD. Netflix has made extensive contributions to the codebase and works to maintain a zero delta from mainline FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances are responsible for delivering more than 32% of all Internet traffic in North America." -msgstr "Netflix <_:indexterm-1/> - De OpenConnect appliance die Netflix gebruikt om films te streamen naar zijn klanten is gebaseerd op FreeBSD. Netflix heeft uitgebreide bijdagen geleverd aan de code en werkt aan het onderhouden van een nul-verschil vanuit de standaard FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances zijn verantwoordelijk voor het leveren van meer dan 32% van alle internet verkeer in Noord-Amerika." +msgid "" +"Netflix <_:indexterm-1/> " +"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its " +"customers is based on FreeBSD. Netflix has made extensive contributions to " +"the codebase and works to maintain a zero delta from mainline FreeBSD. " +"Netflix OpenConnect appliances are responsible for delivering more than 32% " +"of all Internet traffic in North America." +msgstr "" +"Netflix <_:indexterm-1/> " +"- De OpenConnect appliance die Netflix gebruikt om films te streamen naar " +"zijn klanten is gebaseerd op FreeBSD. Netflix heeft uitgebreide bijdagen " +"geleverd aan de code en werkt aan het onderhouden van een nul-verschil " +"vanuit de standaard FreeBSD. Netflix OpenConnect appliances zijn " +"verantwoordelijk voor het leveren van meer dan 32% van alle internet verkeer " +"in Noord-Amerika." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2138 @@ -1329,8 +2425,16 @@ msgstr "Sandvine" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2137 -msgid "Sandvine <_:indexterm-1/> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime network processing platforms that make up their intelligent network policy control products." -msgstr "Sandvine <_:indexterm-1/> - Sandvine gebruikt FreeBSD als de basis van hun high performance realtime netwerk processing platformen die deel uitmaken van hun intelligente netwerk policy controle producten." +msgid "" +"Sandvine <_:indexterm-1/" +"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime " +"network processing platforms that make up their intelligent network policy " +"control products." +msgstr "" +"Sandvine <_:indexterm-1/" +"> - Sandvine gebruikt FreeBSD als de basis van hun high performance realtime " +"netwerk processing platformen die deel uitmaken van hun intelligente netwerk " +"policy controle producten." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2148 @@ -1339,8 +2443,12 @@ msgstr "Sony" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2147 -msgid "Sony <_:indexterm-1/> - The PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." -msgstr "Sony <_:indexterm-1/> - De Playstation 4 game console draait een gemodificeerde versie van FreeBSD." +msgid "" +"Sony <_:indexterm-1/> - The " +"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." +msgstr "" +"Sony <_:indexterm-1/> - De " +"Playstation 4 game console draait een gemodificeerde versie van FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2156 @@ -1349,8 +2457,17 @@ msgstr "Sophos" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2155 -msgid "Sophos <_:indexterm-1/> - The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans inbound mail for spam and viruses, while also monitoring outbound mail for malware as well as the accidental loss of sensitive information." -msgstr "Sophos <_:indexterm-1/> - Het Sophos Email Appliance product is gebaseerd op een verharde FreeBSD en scant binnenkomende mail op spam en virussen, terwijl er ook toezicht gehouden wordt op uitgaande email voor malware alsmede het per ongeluk kwijtraken van gevoelige informatie." +msgid "" +"Sophos <_:indexterm-1/> - " +"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans " +"inbound mail for spam and viruses, while also monitoring outbound mail for " +"malware as well as the accidental loss of sensitive information." +msgstr "" +"Sophos <_:indexterm-1/> - " +"Het Sophos Email Appliance product is gebaseerd op een verharde FreeBSD en " +"scant binnenkomende mail op spam en virussen, terwijl er ook toezicht " +"gehouden wordt op uitgaande email voor malware alsmede het per ongeluk " +"kwijtraken van gevoelige informatie." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2168 @@ -1359,8 +2476,14 @@ msgstr "Spectra Logic" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2166 -msgid "Spectra Logic <_:indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run FreeBSD and OpenZFS." -msgstr "Spectra Logic <_:indexterm-1/> - De nTier lijn van archief-graad opslag appliances draaien FreeBSD en OpenZFS." +msgid "" +"Spectra Logic <_:" +"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run " +"FreeBSD and OpenZFS." +msgstr "" +"Spectra Logic <_:" +"indexterm-1/> - De nTier lijn van archief-graad opslag appliances draaien " +"FreeBSD en OpenZFS." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2176 @@ -1369,8 +2492,19 @@ msgstr "Stormshield" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2175 -msgid "Stormshield <_:indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own intellectual property with the system while returning a great deal of interesting development to the community." -msgstr "Stormshield <_:indexterm-1/> - Stormshield Netwerk Security appliances zijn gebaseerd op een verharde versie van FreeBSD. De BSD licentie stelt ons in staat om onze eigen intellectuele eigendommen te integreren met het systeem terwijl er een grote hoeveelheid interessante ontwikkeling terug aan de gemeenschap wordt geleverd." +msgid "" +"Stormshield <_:" +"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a " +"hardened version of FreeBSD. The BSD license allows us to integrate our own " +"intellectual property with the system while returning a great deal of " +"interesting development to the community." +msgstr "" +"Stormshield <_:" +"indexterm-1/> - Stormshield Netwerk Security appliances zijn gebaseerd op " +"een verharde versie van FreeBSD. De BSD licentie stelt ons in staat om onze " +"eigen intellectuele eigendommen te integreren met het systeem terwijl er een " +"grote hoeveelheid interessante ontwikkeling terug aan de gemeenschap wordt " +"geleverd." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2189 @@ -1379,8 +2513,17 @@ msgstr "The Weather Channel" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2187 -msgid "The Weather Channel <_:indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local cable providers headend and is responsible for injecting local weather forecasts into the cable TV network's programming runs FreeBSD." -msgstr "The Weather Channel <_:indexterm-1/> - De IntelliStar appliance die wordt geinstalleerd op elke lokale kabel provider's headend en welke verantwoordelijk is voor het injecteren van lokale weersverwachtingen in het kabel-TV netwerk draait op FreeBSD." +msgid "" +"The Weather Channel <_:" +"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local " +"cable providers headend and is responsible for injecting local weather " +"forecasts into the cable TV network's programming runs FreeBSD." +msgstr "" +"The Weather Channel <_:" +"indexterm-1/> - De IntelliStar appliance die wordt geinstalleerd op elke " +"lokale kabel provider's headend en welke verantwoordelijk is voor het " +"injecteren van lokale weersverwachtingen in het kabel-TV netwerk draait op " +"FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2200 @@ -1389,8 +2532,19 @@ msgstr "Verisign" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2199 -msgid "Verisign <_:indexterm-1/> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain registries as well as the accompanying DNS infrastructure. They rely on a number of different network operating systems including FreeBSD to ensure there is no common point of failure in their infrastructure." -msgstr "Verisign <_:Indexterm-1/> - Verisign is verantwoordelijk voor de exploitatie van de .com en .net hoofddomein registers, alsmede de bijbehorende DNS-infrastructuur. Zij beroepen zich op een aantal verschillende netwerk besturingssystemen, waaronder FreeBSD om ervoor te zorgen is er geen gemeenschappelijk punt van falen in hun infrastructuur." +msgid "" +"Verisign <_:indexterm-1/" +"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain " +"registries as well as the accompanying DNS infrastructure. They rely on a " +"number of different network operating systems including FreeBSD to ensure " +"there is no common point of failure in their infrastructure." +msgstr "" +"Verisign <_:Indexterm-1/" +"> - Verisign is verantwoordelijk voor de exploitatie van de .com en .net " +"hoofddomein registers, alsmede de bijbehorende DNS-infrastructuur. Zij " +"beroepen zich op een aantal verschillende netwerk besturingssystemen, " +"waaronder FreeBSD om ervoor te zorgen is er geen gemeenschappelijk punt van " +"falen in hun infrastructuur." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2213 @@ -1399,8 +2553,21 @@ msgstr "Voxer" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2212 -msgid "Voxer <_:indexterm-1/> - Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. Voxer switched from a Solaris derivative to FreeBSD because of its superior documentation, larger and more active community, and more developer friendly environment. In addition to critical features like ZFS and DTrace, FreeBSD also offers TRIM support for ZFS." -msgstr "Voxer <_:indexterm-1/> - Voxer drijft hun mobiele voice messaging platform aan met ZFS op FreeBSD. Voxer is gewisseld een Solaris afgeleide naar FreeBSD vanwege zijn superieure documentatie, grotere en meer actieve gemeenschap en een veel vriendelijkere omgeving voor ontwikkelaars. Naast de kritische functies zoals ZFS en DTrace, biedt FreeBSD ook TRIM ondersteuning voor ZFS." +msgid "" +"Voxer <_:indexterm-1/> - " +"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. " +"Voxer switched from a Solaris derivative to FreeBSD because of its superior " +"documentation, larger and more active community, and more developer friendly " +"environment. In addition to critical features like ZFS " +"and DTrace, FreeBSD also offers TRIM support for ZFS." +msgstr "" +"Voxer <_:indexterm-1/> - " +"Voxer drijft hun mobiele voice messaging platform aan met ZFS op FreeBSD. " +"Voxer is gewisseld een Solaris afgeleide naar FreeBSD vanwege zijn " +"superieure documentatie, grotere en meer actieve gemeenschap en een veel " +"vriendelijkere omgeving voor ontwikkelaars. Naast de kritische functies " +"zoals ZFS en DTrace, biedt FreeBSD ook TRIM ondersteuning " +"voor ZFS." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2227 @@ -1409,8 +2576,17 @@ msgstr "WhatsApp" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2226 -msgid "WhatsApp <_:indexterm-1/> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 million concurrent TCP connections per server, they chose FreeBSD. They then proceeded to scale past 2.5 million connections per server." -msgstr "WhatsApp <_:indexterm-1/> - Toen WhatsApp een platform nodig had welke meer dan 1 miljoen gelijktijdige TCP verbindingen per server aan moest kunnen, is er gekozen voor FreeBSD. Ze zijn daarna doorgeschaald voorbij de 2.5 miljoen connecties per server." +msgid "" +"WhatsApp <_:indexterm-1/" +"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 " +"million concurrent TCP connections per server, they chose FreeBSD. They then " +"proceeded to scale past 2.5 million connections per server." +msgstr "" +"WhatsApp <_:indexterm-1/" +"> - Toen WhatsApp een platform nodig had welke meer dan 1 miljoen " +"gelijktijdige TCP verbindingen per server aan moest kunnen, is er gekozen " +"voor FreeBSD. Ze zijn daarna doorgeschaald voorbij de 2.5 miljoen connecties " +"per server." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2239 @@ -1419,13 +2595,25 @@ msgstr "Wheel Systems" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2237 -msgid "Wheel Systems <_:indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, control, record, and audit contractors and administrators who work on their systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and auditdistd." -msgstr "Wheel Systems <_:indexterm-1/> - De FUDO security appliance stelt enterprises in staat om toezicht te houden, controle te hebben, opnames te maken en het auditen van ingehuurd personeel en beheerders die op de systemen werken. Gebaseerd op de beste beveilingings functies van FreeBSD, inclusief ZFS, GELI, Capsicum, HAST en auditdistd." +msgid "" +"Wheel Systems <_:" +"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, " +"control, record, and audit contractors and administrators who work on their " +"systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including " +"ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and auditdistd." +msgstr "" +"Wheel Systems <_:" +"indexterm-1/> - De FUDO security appliance stelt enterprises in staat om " +"toezicht te houden, controle te hebben, opnames te maken en het auditen van " +"ingehuurd personeel en beheerders die op de systemen werken. Gebaseerd op de " +"beste beveilingings functies van FreeBSD, inclusief ZFS, GELI, Capsicum, " +"HAST en auditdistd." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2251 msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:" -msgstr "FreeBSD heeft ook geleid tot een aantal aanverwante open source projecten:" +msgstr "" +"FreeBSD heeft ook geleid tot een aantal aanverwante open source projecten:" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2258 @@ -1434,8 +2622,14 @@ msgstr "BSD Router" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2256 -msgid "BSD Router <_:indexterm-1/> - A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on standard PC hardware." -msgstr "BSD Router <_:indexterm-1/> - Een op FreeBSD gebaseerde vervanging voor grote enterprise routers ontworpen om te draaien op standaard PC hardware." +msgid "" +"BSD Router <_:indexterm-1/> - " +"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on " +"standard PC hardware." +msgstr "" +"BSD Router <_:indexterm-1/> - " +"Een op FreeBSD gebaseerde vervanging voor grote enterprise routers ontworpen " +"om te draaien op standaard PC hardware." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2267 @@ -1444,8 +2638,20 @@ msgstr "FreeNAS" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2266 -msgid "FreeNAS <_:indexterm-1/> - A customized FreeBSD designed to be used as a network file server appliance. Provides a python based web interface to simplify the management of both the UFS and ZFS file systems. Includes support for NFS, SMB/CIFS, AFP, FTP, and iSCSI. Includes an extensible plugin system based on FreeBSD jails." -msgstr "FreeNAS <_:indexterm-1/> - Een aangepaste FreeBSD ontworpen om gebruikt te worden als netwerk bestandssysteem appliance. Levert een op python gebaseerde web interface om het beheer van zowel UFS en ZFS bestandssystemen te vereenvoudigen. Bevat ondersteuning voor NFS, SMB/CIFS, AFP, FTP en iSCSI. Bevat een uitbreidbaar plugin systeem gebaseerd op FreeBSD jails." +msgid "" +"FreeNAS <_:indexterm-1/> " +"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server " +"appliance. Provides a python based web interface to simplify the management " +"of both the UFS and ZFS file systems. Includes support for NFS, SMB/CIFS, " +"AFP, FTP, and iSCSI. Includes an extensible plugin system based on FreeBSD " +"jails." +msgstr "" +"FreeNAS <_:indexterm-1/> " +"- Een aangepaste FreeBSD ontworpen om gebruikt te worden als netwerk " +"bestandssysteem appliance. Levert een op python gebaseerde web interface om " +"het beheer van zowel UFS en ZFS bestandssystemen te vereenvoudigen. Bevat " +"ondersteuning voor NFS, SMB/CIFS, AFP, FTP en iSCSI. Bevat een uitbreidbaar " +"plugin systeem gebaseerd op FreeBSD jails." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2279 @@ -1454,8 +2660,14 @@ msgstr "GhostBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2278 -msgid "GhostBSD <_:indexterm-1/> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome desktop environment." -msgstr "GhostBSD <_:indexterm-1/> - Een bureaublad georiënteerde distributie van FreeBSD gebundeld met de Gnome desktop omgeving." +msgid "" +"GhostBSD <_:indexterm-1/" +"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome " +"desktop environment." +msgstr "" +"GhostBSD <_:indexterm-1/" +"> - Een bureaublad georiënteerde distributie van FreeBSD gebundeld met de " +"Gnome desktop omgeving." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2287 @@ -1464,8 +2676,13 @@ msgstr "mfsBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2286 -msgid "mfsBSD <_:indexterm-1/> - A toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." -msgstr "mfsBSD <_:indexterm-1/> - Een hulpset voor het bouwen van een FreeBSD systeem image welke geheel uit het geheugen draait." +msgid "" +"mfsBSD <_:indexterm-1/> - A " +"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." +msgstr "" +"mfsBSD <_:indexterm-1/> - " +"Een hulpset voor het bouwen van een FreeBSD systeem image welke geheel uit " +"het geheugen draait." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2295 @@ -1474,8 +2691,14 @@ msgstr "NAS4Free" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2294 -msgid "NAS4Free <_:indexterm-1/> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web interface." -msgstr "NAS4Free <_:indexterm-1/> - Een fileserver distributie gebaseerd op FreeBSD met een door PHP aangedreven webinterface." +msgid "" +"NAS4Free <_:indexterm-1/" +"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web " +"interface." +msgstr "" +"NAS4Free <_:indexterm-1/" +"> - Een fileserver distributie gebaseerd op FreeBSD met een door PHP " +"aangedreven webinterface." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2303 @@ -1484,8 +2707,20 @@ msgstr "OPNsense" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2302 -msgid "OPNSense <_:indexterm-1/> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based firewall and routing platform. OPNsense includes most of the features available in expensive commercial firewalls, and more in many cases. It brings the rich feature set of commercial offerings with the benefits of open and verifiable sources." -msgstr "OPNSense <_:indexterm-1/> - OPNsense is een open-source, gemakkelijk te gebruiken en gemakkelijk te bouwen op FreeBSD gebaseerde firewall en routing platform. OPNsense bevat de meeste functies die beschikbaar zijn in dure commerciële firewalls, en meer in veel gevallen. Het levert een rijke functie set van commerciële aanbiedingen met de voordelen van open en verifieerbare bronnen." +msgid "" +"OPNSense <_:indexterm-1/" +"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based " +"firewall and routing platform. OPNsense includes most of the features " +"available in expensive commercial firewalls, and more in many cases. It " +"brings the rich feature set of commercial offerings with the benefits of " +"open and verifiable sources." +msgstr "" +"OPNSense <_:indexterm-1/" +"> - OPNsense is een open-source, gemakkelijk te gebruiken en gemakkelijk te " +"bouwen op FreeBSD gebaseerde firewall en routing platform. OPNsense bevat de " +"meeste functies die beschikbaar zijn in dure commerciële firewalls, en meer " +"in veel gevallen. Het levert een rijke functie set van commerciële " +"aanbiedingen met de voordelen van open en verifieerbare bronnen." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2315 @@ -1494,8 +2729,17 @@ msgstr "PC-BSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2314 -msgid "PC-BSD <_:indexterm-1/> - A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical utilities to exposing the power of FreeBSD to all users. Designed to ease the transition of Windows and OS X users." -msgstr "PC-BSD <_:indexterm-1/> - Een aangepaste versie van FreeBSD gericht op bureaublad gebruikers met grafische gereedschappen om de kracht van FreeBSD aan alle gebruikers te laten zien. Ontwikkeld om de overgang van Windows en OS X gebruikers te verlichten." +msgid "" +"PC-BSD <_:indexterm-1/> - " +"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical " +"utilities to exposing the power of FreeBSD to all users. Designed to ease " +"the transition of Windows and OS X users." +msgstr "" +"PC-BSD <_:indexterm-1/> - " +"Een aangepaste versie van FreeBSD gericht op bureaublad gebruikers met " +"grafische gereedschappen om de kracht van FreeBSD aan alle gebruikers te " +"laten zien. Ontwikkeld om de overgang van Windows en OS X gebruikers te " +"verlichten." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2325 @@ -1504,8 +2748,14 @@ msgstr "pfSense" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2324 -msgid "pfSense <_:indexterm-1/> - A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and extensive IPv6 support." -msgstr "pfSense <_:indexterm-1/> - Een firewall distributie gebaseerd op FreeBSD met een grote hoeveelheid functies en uitgebreide IPv6 ondersteuning." +msgid "" +"pfSense <_:indexterm-1/> " +"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and " +"extensive IPv6 support." +msgstr "" +"pfSense <_:indexterm-1/> " +"- Een firewall distributie gebaseerd op FreeBSD met een grote hoeveelheid " +"functies en uitgebreide IPv6 ondersteuning." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2334 @@ -1514,13 +2764,24 @@ msgstr "ZRouter" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2333 -msgid "ZRouter <_:indexterm-1/> - An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. Designed to replace the proprietary firmware on off-the-shelf routers." -msgstr "ZRouter <_:indexterm-1/> - Een open-source alternatieve firmware voor embedded apparaten gebaseerd op FreeBSD. Ontwikkeld om de eigen (gesloten) firmware te vervangen op standaard routers." +msgid "" +"ZRouter <_:indexterm-1/> - " +"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. " +"Designed to replace the proprietary firmware on off-the-shelf routers." +msgstr "" +"ZRouter <_:indexterm-1/> - " +"Een open-source alternatieve firmware voor embedded apparaten gebaseerd op " +"FreeBSD. Ontwikkeld om de eigen (gesloten) firmware te vervangen op " +"standaard routers." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2342 -msgid "FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, including:" -msgstr "FreeBSD wordt ook gebruikt om enkele van de grootste sites op het internet aan te sturen, waaronder:" +msgid "" +"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, " +"including:" +msgstr "" +"FreeBSD wordt ook gebruikt om enkele van de grootste sites op het internet " +"aan te sturen, waaronder:" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2348 @@ -1529,8 +2790,10 @@ msgstr "Yahoo!" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2347 -msgid "Yahoo! <_:indexterm-1/>" -msgstr "Yahoo! <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Yahoo! <_:indexterm-1/>" +msgstr "" +"Yahoo! <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2355 @@ -1539,8 +2802,10 @@ msgstr "Yandex" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2354 -msgid "Yandex <_:indexterm-1/>" -msgstr "Yandex <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Yandex <_:indexterm-1/>" +msgstr "" +"Yandex <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2362 @@ -1549,8 +2814,10 @@ msgstr "Rambler" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2361 -msgid "Rambler <_:indexterm-1/>" -msgstr "Rambler <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Rambler <_:indexterm-1/>" +msgstr "" +"Rambler <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2369 @@ -1569,8 +2836,12 @@ msgstr "Pair Networks" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2375 -msgid "Pair Networks <_:indexterm-1/>" -msgstr "Pair Networks <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Pair Networks <_:" +"indexterm-1/>" +msgstr "" +"Pair Networks <_:" +"indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2385 @@ -1579,8 +2850,12 @@ msgstr "Sony Japan" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2383 -msgid "Sony Japan <_:indexterm-1/>" -msgstr "Sony Japan <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Sony Japan <_:indexterm-1/" +">" +msgstr "" +"Sony Japan <_:indexterm-1/" +">" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2392 @@ -1589,13 +2864,21 @@ msgstr "Netcraft" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2391 -msgid "Netcraft <_:indexterm-1/>" -msgstr "Netcraft <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Netcraft <_:indexterm-1/" +">" +msgstr "" +"Netcraft <_:indexterm-1/" +">" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2398 -msgid "Netflix <_:indexterm-1/>" -msgstr "Netflix <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Netflix " +"<_:indexterm-1/>" +msgstr "" +"Netflix " +"<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2406 @@ -1604,8 +2887,10 @@ msgstr "NetEase" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2405 -msgid "NetEase <_:indexterm-1/>" -msgstr "NetEase <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"NetEase <_:indexterm-1/>" +msgstr "" +"NetEase <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2413 @@ -1614,8 +2899,12 @@ msgstr "Weathernews" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2412 -msgid "Weathernews <_:indexterm-1/>" -msgstr "Weathernews <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"Weathernews <_:" +"indexterm-1/>" +msgstr "" +"Weathernews <_:" +"indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2421 @@ -1624,13 +2913,23 @@ msgstr "TELEHOUSE America" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2419 -msgid "TELEHOUSE America <_:indexterm-1/>" -msgstr "TELEHOUSE America <_:indexterm-1/>" +msgid "" +"TELEHOUSE America <_:" +"indexterm-1/>" +msgstr "" +"TELEHOUSE America <_:" +"indexterm-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2428 -msgid "and many more. Wikipedia also maintains a list of products based on FreeBSD." -msgstr "en nog veel meer. Wikipedia onderhoudt ook een lijst van producten gebaseerd op FreeBSD." +msgid "" +"and many more. Wikipedia also maintains a list of products " +"based on FreeBSD." +msgstr "" +"en nog veel meer. Wikipedia onderhoudt ook een lijst van producten " +"gebaseerd op FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2434 @@ -1639,8 +2938,14 @@ msgstr "Over het FreeBSD Project" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:2436 -msgid "The following section provides some background information on the project, including a brief history, project goals, and the development model of the project." -msgstr "De volgende paragraaf geeft wat meer achtergrondinformatie over het project, inclusief een korte geschiedenis, projectdoelen, en het ontwikkelmodel van het project." +msgid "" +"The following section provides some background information on the project, " +"including a brief history, project goals, and the development model of the " +"project." +msgstr "" +"De volgende paragraaf geeft wat meer achtergrondinformatie over het project, " +"inclusief een korte geschiedenis, projectdoelen, en het ontwikkelmodel van " +"het project." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:2441 @@ -1674,8 +2979,14 @@ msgstr "FreeBSD Project history" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2452 -msgid "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 coordinators: Nate Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard." -msgstr "Het FreeBSD project zag het licht in het eerste deel van 1993, gedeeltelijk als voorzettend van de Unofficial 386BSDPatchkit door de 3 coordinatoren van de patchkit: Nate Williams, Rod Grimes en Jordan Hubbard." +msgid "" +"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as " +"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 " +"coordinators: Nate Williams, Rod Grimes and Jordan Hubbard." +msgstr "" +"Het FreeBSD project zag het licht in het eerste deel van 1993, gedeeltelijk " +"als voorzettend van de Unofficial 386BSDPatchkit door de 3 coordinatoren van " +"de patchkit: Nate Williams, Rod Grimes en Jordan Hubbard." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2457 book.translate.xml:2497 @@ -1684,8 +2995,16 @@ msgstr "386BSD" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2458 -msgid "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not capable of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 or 386BSD Interim in reference of that fact." -msgstr "Het oorspronkelijke doel was om een ​​zogenaamde momentopname van 386BSD te produceren om een ​​aantal problemen op te lossen die niet door het patchkit mechanisme opgelost konden worden. De eerste werktitel van het project was 386BSD 0.5 of 386BSD Interim als referentie naar dat feit.." +msgid "" +"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order " +"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not " +"capable of solving. The early working title for the project was 386BSD 0.5 " +"or 386BSD Interim in reference of that fact." +msgstr "" +"Het oorspronkelijke doel was om een ​​zogenaamde momentopname van 386BSD te " +"produceren om een ​​aantal problemen op te lossen die niet door het patchkit " +"mechanisme opgelost konden worden. De eerste werktitel van het project was " +"386BSD 0.5 of 386BSD Interim als referentie naar dat feit.." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2464 @@ -1694,8 +3013,23 @@ msgstr "Jolitz, Bill" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2465 -msgid "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the patchkit swelled ever more uncomfortably with each passing day, they decided to assist Bill by providing this interim cleanup snapshot. Those plans came to a rude halt when Bill Jolitz suddenly decided to withdraw his sanction from the project without any clear indication of what would be done instead." -msgstr "386BSD was het besturingssysteem van Bill Jolitz en had tot op dat moment geleden onder het feit dat er al bijna een jaar niet naar omgekeken was. Terwijl de patchkit steeds groter en onhandiger werd, was een groep mensen het er over eens dat er iets moest gebeuren en beslisten om Bill te assisteren bij het maken van een tussentijdse cleanup-snapshot. Deze plannen kwamen echter tot een plotseling einde toen Bill Jolitz besliste om zijn toestemming voor het project in te trekken, zonder dat er een alternatief werd geboden." +msgid "" +"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point " +"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the " +"patchkit swelled ever more uncomfortably with each passing day, they decided " +"to assist Bill by providing this interim cleanup snapshot. " +"Those plans came to a rude halt when Bill Jolitz suddenly decided to " +"withdraw his sanction from the project without any clear indication of what " +"would be done instead." +msgstr "" +"386BSD was het besturingssysteem van Bill Jolitz en had tot op dat moment " +"geleden onder het feit dat er al bijna een jaar niet naar omgekeken was. " +"Terwijl de patchkit steeds groter en onhandiger werd, was een groep mensen " +"het er over eens dat er iets moest gebeuren en beslisten om Bill te " +"assisteren bij het maken van een tussentijdse cleanup-" +"snapshot. Deze plannen kwamen echter tot een plotseling einde toen Bill " +"Jolitz besliste om zijn toestemming voor het project in te trekken, zonder " +"dat er een alternatief werd geboden." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2475 @@ -1709,8 +3043,33 @@ msgstr "Walnut Creek CDROM" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2478 -msgid "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. The initial objectives were set after consulting with the system's current users and, once it became clear that the project was on the road to perhaps even becoming a reality, Jordan contacted Walnut Creek CDROM with an eye toward improving FreeBSD's distribution channels for those many unfortunates without easy access to the Internet. Walnut Creek CDROM not only supported the idea of distributing FreeBSD on CD but also went so far as to provide the project with a machine to work on and a fast Internet connection. Without Walnut Creek CDROM's almost unprecedented degree of faith in what was, at the time, a completely unknown project, it is quite unlikely that FreeBSD would have gotten as far, as fast, as it has today." -msgstr "Het duurde niet lang om te beslissen dat het doel nog steeds belangrijk was, zelfs zonder de ondersteuning van Bill, dus werd de naam “FreeBSD” aangenomen, naar een idee van David Greenman. De oorspronkelijke doelen werden opgesteld na het raadplegen van de gebruikers van het systeem. Toen het erop begon te lijken dat dit project misschien wel snel realiteit kon worden, werd contact opgenomen met Walnut Creek CD-ROM vanuit het oogpunt om de distributiekanalen van FreeBSD te verbeteren voor diegenen die geen toegang hadden tot Internet. Walnut Creek CD-ROM ondersteunde niet alleen het idee om FreeBSD op CD-ROM te distribueren, maar bood het project ook een systeem en een snelle Internetverbinding om mee te werken. Zonder Walnut Creek CD-ROM's bijna onbeperkte vertrouwen in wat op dat moment nog een compleet onbekend project was, is het onwaarschijnlijk dat FreeBSD zo ver gekomen zou zijn, en zo snel, als het vandaag de dag is." +msgid "" +"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's " +"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. " +"The initial objectives were set after consulting with the system's current " +"users and, once it became clear that the project was on the road to perhaps " +"even becoming a reality, Jordan contacted Walnut Creek CDROM with an eye " +"toward improving FreeBSD's distribution channels for those many unfortunates " +"without easy access to the Internet. Walnut Creek CDROM not only supported " +"the idea of distributing FreeBSD on CD but also went so far as to provide " +"the project with a machine to work on and a fast Internet connection. " +"Without Walnut Creek CDROM's almost unprecedented degree of faith in what " +"was, at the time, a completely unknown project, it is quite unlikely that " +"FreeBSD would have gotten as far, as fast, as it has today." +msgstr "" +"Het duurde niet lang om te beslissen dat het doel nog steeds belangrijk was, " +"zelfs zonder de ondersteuning van Bill, dus werd de naam “FreeBSD” " +"aangenomen, naar een idee van David Greenman. De oorspronkelijke doelen " +"werden opgesteld na het raadplegen van de gebruikers van het systeem. Toen " +"het erop begon te lijken dat dit project misschien wel snel realiteit kon " +"worden, werd contact opgenomen met Walnut Creek CD-ROM vanuit het oogpunt om " +"de distributiekanalen van FreeBSD te verbeteren voor diegenen die geen " +"toegang hadden tot Internet. Walnut Creek CD-ROM ondersteunde niet alleen " +"het idee om FreeBSD op CD-ROM te distribueren, maar bood het project ook een " +"systeem en een snelle Internetverbinding om mee te werken. Zonder Walnut " +"Creek CD-ROM's bijna onbeperkte vertrouwen in wat op dat moment nog een " +"compleet onbekend project was, is het onwaarschijnlijk dat FreeBSD zo ver " +"gekomen zou zijn, en zo snel, als het vandaag de dag is." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2494 @@ -1734,8 +3093,20 @@ msgstr "Free Software Foundation" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2500 -msgid "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite (Net/2) tape from U.C. Berkeley, with many components also provided by 386BSD and the Free Software Foundation. It was a fairly reasonable success for a first offering, and they followed it with the highly successful FreeBSD 1.1 release in May of 1994." -msgstr "De eerste CD-ROM (en algemene op het net beschikbare) distributie was FreeBSD 1.0, uitgebracht in december 1993. Deze versie was gebaseerd op de 4.3BSD-Lite (Net/2) tape van U.C. Berkeley, met veel toevoegingen van 386BSD en de Free Software Foundation. Het werd een redelijk succes voor een eerste aanbod, en werd opgevolgd door de zeer succesvolle FreeBSD 1.1 uitgave in mei 1994." +msgid "" +"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, " +"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite " +"(Net/2) tape from U.C. Berkeley, with many components also " +"provided by 386BSD and the Free Software Foundation. It was a fairly " +"reasonable success for a first offering, and they followed it with the " +"highly successful FreeBSD 1.1 release in May of 1994." +msgstr "" +"De eerste CD-ROM (en algemene op het net beschikbare) distributie was " +"FreeBSD 1.0, uitgebracht in december 1993. Deze versie was gebaseerd op de " +"4.3BSD-Lite (Net/2) tape van U.C. Berkeley, met veel " +"toevoegingen van 386BSD en de Free Software Foundation. Het werd een " +"redelijk succes voor een eerste aanbod, en werd opgevolgd door de zeer " +"succesvolle FreeBSD 1.1 uitgave in mei 1994." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2508 @@ -1749,23 +3120,83 @@ msgstr "AT&T" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2512 -msgid "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the legal status of the Berkeley Net/2 tape. A condition of that settlement was U.C. Berkeley's concession that large parts of Net/2 were encumbered code and the property of Novell, who had in turn acquired it from AT&T some time previously. What Berkeley got in return was Novell's blessing that the 4.4BSD-Lite release, when it was finally released, would be declared unencumbered and all existing Net/2 users would be strongly encouraged to switch. This included FreeBSD, and the project was given until the end of July 1994 to stop shipping its own Net/2 based product. Under the terms of that agreement, the project was allowed one last release before the deadline, that release being FreeBSD 1.1.5.1." -msgstr "Rond deze tijd vormde zich nogal onverwacht een stormachtige lucht aan de horizon toen Novell en U.C. Berkeley hun langlopende rechtszaak over de legale status van de Berkeley Net/2 tape oplosten met een schikking. Een voorwaarde van deze schikking was dat U.C. Berkeley toegaf dat grote delen van Net/2 beladen code was en het eigendom van Novell, die deze code op haar beurt overgenomen had van AT&T enige tijd hiervoor. Wat Berkeley hiervoor terugkreeg was Novell's zegen over de 4.4BSD-Lite uitgave; wanneer deze uitkwam zou Novell verklaren dat geen van de code hierin eigendom van Novell was, en bestaande Net/2 gebruikers zou sterk aanbevolen worden om over te stappen naar deze nieuwe versie. Dit gold ook voor FreeBSD en het project werd de tijd gegeven tot juli 1994 om te stoppen met het distribueren van het eigen op Net/2-gebaseerde product. De schikking liet wel toe dat nog een laatste uitgave werd uitgebracht voor de deadline en dat was FreeBSD 1.1.5.1." +msgid "" +"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon " +"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the " +"legal status of the Berkeley Net/2 tape. A condition of that settlement was " +"U.C. Berkeley's concession that large parts of Net/2 were encumbered code and the property of Novell, who had in turn acquired it from " +"AT&T some time previously. What Berkeley got in return was Novell's " +"blessing that the 4.4BSD-Lite release, when it was finally " +"released, would be declared unencumbered and all existing Net/2 users would " +"be strongly encouraged to switch. This included FreeBSD, and the project was " +"given until the end of July 1994 to stop shipping its own Net/2 based " +"product. Under the terms of that agreement, the project was allowed one last " +"release before the deadline, that release being FreeBSD 1.1.5.1." +msgstr "" +"Rond deze tijd vormde zich nogal onverwacht een stormachtige lucht aan de " +"horizon toen Novell en U.C. Berkeley hun langlopende rechtszaak over de " +"legale status van de Berkeley Net/2 tape oplosten met een schikking. Een " +"voorwaarde van deze schikking was dat U.C. Berkeley toegaf dat grote delen " +"van Net/2 beladen code was en het eigendom van Novell, die " +"deze code op haar beurt overgenomen had van AT&T enige tijd hiervoor. Wat " +"Berkeley hiervoor terugkreeg was Novell's zegen over de " +"4.4BSD-Lite uitgave; wanneer deze uitkwam zou Novell verklaren dat geen van " +"de code hierin eigendom van Novell was, en bestaande Net/2 gebruikers zou " +"sterk aanbevolen worden om over te stappen naar deze nieuwe versie. Dit gold " +"ook voor FreeBSD en het project werd de tijd gegeven tot juli 1994 om te " +"stoppen met het distribueren van het eigen op Net/2-gebaseerde product. De " +"schikking liet wel toe dat nog een laatste uitgave werd uitgebracht voor de " +"deadline en dat was FreeBSD 1.1.5.1." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2529 -msgid "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The Lite releases were light in part because Berkeley's CSRG had removed large chunks of code required for actually constructing a bootable running system (due to various legal requirements) and the fact that the Intel port of 4.4 was highly incomplete. It took the project until November of 1994 to make this transition, and in December it released FreeBSD 2.0 to the world. Despite being still more than a little rough around the edges, the release was a significant success and was followed by the more robust and easier to install FreeBSD 2.0.5 release in June of 1995." -msgstr "FreeBSD nam toen de enorme taak op zich om zichzelf letterlijk opnieuw uit te vinden, met als basis een volledig nieuwe en nogal incomplete verzameling van delen van 4.4BSD-Lite. De Lite uitgaven werden zo genoemd omdat Berkeley's CSRG grote delen code die nodig waren om een werkend systeem te construeren had weggelaten (om allerlei legale redenen) en omdat de Intel port van 4.4 grotendeels incompleet was. Het kostte het project tot november 1994 om deze overstap te maken. Op dat moment werd FreeBSD 2.0 op het net en op CD-ROM (aan het einde van december) uitgebracht. Ondanks het feit dat deze uitgave nog wat ruige kanten had, werd het een groot succes en werd het gevolgd door de robuustere en makkelijker te installeren FreeBSD 2.0.5 in juni 1995." +msgid "" +"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself " +"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The " +"Lite releases were light in part because Berkeley's CSRG had " +"removed large chunks of code required for actually constructing a bootable " +"running system (due to various legal requirements) and the fact that the " +"Intel port of 4.4 was highly incomplete. It took the project until November " +"of 1994 to make this transition, and in December it released FreeBSD 2.0 to " +"the world. Despite being still more than a little rough around the edges, " +"the release was a significant success and was followed by the more robust " +"and easier to install FreeBSD 2.0.5 release in June of 1995." +msgstr "" +"FreeBSD nam toen de enorme taak op zich om zichzelf letterlijk opnieuw uit " +"te vinden, met als basis een volledig nieuwe en nogal incomplete verzameling " +"van delen van 4.4BSD-Lite. De Lite uitgaven werden zo genoemd " +"omdat Berkeley's CSRG grote delen code die nodig waren om een werkend " +"systeem te construeren had weggelaten (om allerlei legale redenen) en omdat " +"de Intel port van 4.4 grotendeels incompleet was. Het kostte het project tot " +"november 1994 om deze overstap te maken. Op dat moment werd FreeBSD 2.0 op " +"het net en op CD-ROM (aan het einde van december) uitgebracht. Ondanks het " +"feit dat deze uitgave nog wat ruige kanten had, werd het een groot succes en " +"werd het gevolgd door de robuustere en makkelijker te installeren FreeBSD " +"2.0.5 in juni 1995." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2543 -msgid "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving the stability, speed, and feature set of the previous version." -msgstr "Sinds die tijd heeft FreeBSD een reeks releases uitgebreid, welke elke keer de stabiliteit, snelheid en functie set verbeterde ten opzichte van de vorige versie." +msgid "" +"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving " +"the stability, speed, and feature set of the previous version." +msgstr "" +"Sinds die tijd heeft FreeBSD een reeks releases uitgebreid, welke elke keer " +"de stabiliteit, snelheid en functie set verbeterde ten opzichte van de " +"vorige versie." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2547 -msgid "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made available from the snapshot server as work progresses." -msgstr "Op dit moment vinden lange-termijn ontwikkelprojecten plaats in de 10.X-CURRENT (trunk) branch, en snapshot uitgevan van 10.X worden continu beschikbaar gesteld op de snapshot server> naarmate het werk vordert." +msgid "" +"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-" +"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made " +"available from the snapshot server as work progresses." +msgstr "" +"Op dit moment vinden lange-termijn ontwikkelprojecten plaats in de 10.X-" +"CURRENT (trunk) branch, en snapshot uitgevan van 10.X worden continu " +"beschikbaar gesteld op de snapshot server> naarmate het werk vordert." #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:2555 @@ -1774,8 +3205,12 @@ msgstr "Doelen van het FreeBSD Project" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:2558 -msgid " Jordan Hubbard Contributed by " -msgstr " Jordan Hubbard Bijgedragen door" +msgid "" +" Jordan Hubbard Contributed by " +msgstr "" +" Jordan Hubbard Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2568 @@ -1784,8 +3219,27 @@ msgstr "FreeBSD Project goals" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2572 -msgid "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant investment in the code (and project) and would certainly not mind a little financial compensation now and then, but we are definitely not prepared to insist on it. We believe that our first and foremost mission is to provide code to any and all comers, and for whatever purpose, so that the code gets the widest possible use and provides the widest possible benefit. This is, I believe, one of the most fundamental goals of Free Software and one that we enthusiastically support." -msgstr "Het doel van het FreeBSD Project is om software aan te bieden die gebruikt kan worden voor iedere mogelijke toepassing, zonder beperkingen. Vele ontwikkelaars hebben een belangrijke investering in de code (en het project) zitten en vinden het niet erg om af en toe een financiële compensatie te ontvangen, maar dat is zeker geen voorwaarde. De ontwikkelaars van FreeBSD geloven dat de eerste en belangrijkste missie het aanbieden van code is, aan iedereen die het wil hebben, voor wat voor doel dan ook, zodat de code zo breed mogelijk gebruikt kan worden tot voordeel van zoveel mogelijk mensen. Dit is een van de meest fundamentele doelen van Vrije Software dat FreeBSD enthousiast ondersteunt." +msgid "" +"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used " +"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant " +"investment in the code (and project) and would certainly not mind a little " +"financial compensation now and then, but we are definitely not prepared to " +"insist on it. We believe that our first and foremost mission " +"is to provide code to any and all comers, and for whatever purpose, so that " +"the code gets the widest possible use and provides the widest possible " +"benefit. This is, I believe, one of the most fundamental goals of Free " +"Software and one that we enthusiastically support." +msgstr "" +"Het doel van het FreeBSD Project is om software aan te bieden die gebruikt " +"kan worden voor iedere mogelijke toepassing, zonder beperkingen. Vele " +"ontwikkelaars hebben een belangrijke investering in de code (en het project) " +"zitten en vinden het niet erg om af en toe een financiële compensatie te " +"ontvangen, maar dat is zeker geen voorwaarde. De ontwikkelaars van FreeBSD " +"geloven dat de eerste en belangrijkste missie het aanbieden " +"van code is, aan iedereen die het wil hebben, voor wat voor doel dan ook, " +"zodat de code zo breed mogelijk gebruikt kan worden tot voordeel van zoveel " +"mogelijk mensen. Dit is een van de meest fundamentele doelen van Vrije " +"Software dat FreeBSD enthousiast ondersteunt." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2584 @@ -1804,8 +3258,23 @@ msgstr "BSD Copyright" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2591 -msgid "That code in our source tree which falls under the GNU General Public License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly more strings attached, though at least on the side of enforced access rather than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software submitted under the more relaxed BSD copyright when it is a reasonable option to do so." -msgstr "Sommige code in FreeBSD valt onder de GNU General Public License (GPL) of Library General Public License (LGPL). Deze code heeft iets meer beperkingen, maar in ieder geval aan de kant waarbij vrije toegang tot de code geforceerd wordt, in plaats van het gebruikelijke tegenovergestelde hiervan. Door de toegevoegde moeilijkheden die kunnen voortkomen uit het commerciële gebruik van GPL software geeft het FreeBSD Project echter de voorkeur aan het meer vrije BSD copyright, wanneer er een redelijk alternatief voor handen is." +msgid "" +"That code in our source tree which falls under the GNU General Public " +"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly " +"more strings attached, though at least on the side of enforced access rather " +"than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve " +"in the commercial use of GPL software we do, however, prefer software " +"submitted under the more relaxed BSD copyright when it is a reasonable " +"option to do so." +msgstr "" +"Sommige code in FreeBSD valt onder de GNU General Public License (GPL) of " +"Library General Public License (LGPL). Deze code heeft iets meer " +"beperkingen, maar in ieder geval aan de kant waarbij vrije toegang tot de " +"code geforceerd wordt, in plaats van het gebruikelijke tegenovergestelde " +"hiervan. Door de toegevoegde moeilijkheden die kunnen voortkomen uit het " +"commerciële gebruik van GPL software geeft het FreeBSD Project echter de " +"voorkeur aan het meer vrije BSD copyright, wanneer er een redelijk " +"alternatief voor handen is." #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:2603 @@ -1814,28 +3283,66 @@ msgstr "Het FreeBSD ontwikkelmodel" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:2606 -msgid " Satoshi Asami Contributed by " -msgstr " Satoshi Asami Bijgedragen door" +msgid "" +" Satoshi Asami Contributed by " +msgstr "" +" Satoshi Asami Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:2616 -msgid "FreeBSD Project development model" -msgstr "FreeBSD Project development model" +msgid "" +"FreeBSD Project development model" +msgstr "" +"FreeBSD Project development model" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2621 -msgid "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being literally built from the contributions of thousands of people around the world, as can be seen from our list of contributors. FreeBSD's development infrastructure allow these thousands of contributors to collaborate over the Internet. We are constantly on the lookout for new developers and ideas, and those interested in becoming more closely involved with the project need simply contact us at the FreeBSD technical discussions mailing list. The FreeBSD announcements mailing list is also available to those wishing to make other FreeBSD users aware of major areas of work." -msgstr "De ontwikkeling van FreeBSD is een erg open en flexibel proces en wordt gevormd door de bijdragen van letterlijk honderden mensen over de hele wereld, zoals te zien is in de lijst van medewerkers. De infrastructuur die wordt gebruikt voor de ontwikkeling van FreeBSD zorgt ervoor dat deze honderden ontwikkelaars kunnen samenwerken over het Internet. Het FreeBSD Project is continu op zoek naar nieuwe ontwikkelaars en ideeën. Om bij te dragen aan de ontwikkeling van FreeBSD is een mail naar FreeBSD technische discussie mailinglijst voldoende. De FreeBSD aankondigingen mailinglijst is beschikbaar om mededelingen te doen aan andere FreeBSD-gebruikers over grote veranderingen." +msgid "" +"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being " +"literally built from the contributions of thousands of people around the " +"world, as can be seen from our list of contributors. FreeBSD's development infrastructure allow these thousands of " +"contributors to collaborate over the Internet. We are constantly on the " +"lookout for new developers and ideas, and those interested in becoming more " +"closely involved with the project need simply contact us at the FreeBSD " +"technical discussions mailing list. The FreeBSD announcements " +"mailing list is also available to those wishing to make other FreeBSD " +"users aware of major areas of work." +msgstr "" +"De ontwikkeling van FreeBSD is een erg open en flexibel proces en wordt " +"gevormd door de bijdragen van letterlijk honderden mensen over de hele " +"wereld, zoals te zien is in de lijst van medewerkers. De infrastructuur die wordt gebruikt voor de ontwikkeling van FreeBSD " +"zorgt ervoor dat deze honderden ontwikkelaars kunnen samenwerken over het " +"Internet. Het FreeBSD Project is continu op zoek naar nieuwe ontwikkelaars " +"en ideeën. Om bij te dragen aan de ontwikkeling van FreeBSD is een mail naar " +"FreeBSD technische discussie mailinglijst voldoende. De FreeBSD aankondigingen mailinglijst is beschikbaar om mededelingen " +"te doen aan andere FreeBSD-gebruikers over grote veranderingen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2634 -msgid "Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, whether working independently or in close cooperation:" -msgstr "Een aantal dingen over het FreeBSD project en haar ontwikkelproces zijn handig om te weten, of een bijdrage nu onafhankelijk of in samenwerking met anderen komt:" +msgid "" +"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development " +"process, whether working independently or in close cooperation:" +msgstr "" +"Een aantal dingen over het FreeBSD project en haar ontwikkelproces zijn " +"handig om te weten, of een bijdrage nu onafhankelijk of in samenwerking met " +"anderen komt:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:2640 msgid "The SVN repositories" -msgstr "De SVN repositories" +msgstr "" +"De SVN repositories" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2644 @@ -1871,13 +3378,46 @@ msgstr "SVN Subversion" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2643 -msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree for FreeBSD was maintained by CVS (Concurrent Versions System), a freely available source code control tool. In June 2008, the Project switched to using SVN (Subversion). The switch was deemed necessary, as the technical limitations imposed by CVS were becoming obvious due to the rapid expansion of the source tree and the amount of history already stored. The Documentation Project and Ports Collection repositories also moved from CVS to SVN in May 2012 and July 2012, respectively. Please refer to the Synchronizing your source tree section for more information on obtaining the FreeBSD src/ repository and Using the Ports Collection for details on obtaining the FreeBSD Ports Collection." -msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:indexterm-5/> <_:indexterm-6/> Gedurende een aantal jaren werd de centrale broncode voor FreeBSD bijgehouden door CVS (Concurrent Versions System), een vrij verkrijgbaar pakket voor het onderhouden van broncode. In juni 2008 is het Project SVN (Subversion) gaan gebruiken. Deze overgang werd nodig geacht omdat de technische beperkingen die door CVS worden opgelegd duidelijk werden wegens de snelle uitbreiding van de broncode en de hoeveelheid geschiedenis die reeds is opgeslagen. De reservoirs van het Documentatieproject en de Portscollectie zijn ook omgezet van CVS naar SVN, respectievelijk in mei 2012 en juli 2012. Bekijk de Synchroniseren van de broncode sectie voor meer informaite over het verkrijgen van de FreeBSD src/ repository en Gebruik maken van de Ports collectie voor details over het verkrijgen van de FreeBSD Ports Collectie." +msgid "" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" +"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree " +"for FreeBSD was maintained by CVS (Concurrent Versions System), a freely available source code " +"control tool. In June 2008, the Project switched to using SVN (Subversion). The switch was " +"deemed necessary, as the technical limitations imposed by CVS were becoming obvious due to the rapid expansion of the source " +"tree and the amount of history already stored. The Documentation Project and " +"Ports Collection repositories also moved from CVS " +"to SVN in May 2012 and July 2012, respectively. " +"Please refer to the Synchronizing your source " +"tree section for more information on obtaining the FreeBSD " +"src/ repository and Using " +"the Ports Collection for details on obtaining the FreeBSD Ports " +"Collection." +msgstr "" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" +"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> Gedurende een aantal jaren werd de centrale " +"broncode voor FreeBSD bijgehouden door CVS (Concurrent Versions System), een " +"vrij verkrijgbaar pakket voor het onderhouden van broncode. In juni 2008 is " +"het Project SVN " +"(Subversion) gaan gebruiken. Deze overgang werd nodig geacht omdat de " +"technische beperkingen die door CVS worden opgelegd duidelijk werden wegens " +"de snelle uitbreiding van de broncode en de hoeveelheid geschiedenis die " +"reeds is opgeslagen. De reservoirs van het Documentatieproject en de " +"Portscollectie zijn ook omgezet van CVS naar " +"SVN, respectievelijk in mei 2012 en juli 2012. " +"Bekijk de Synchroniseren van de broncode " +"sectie voor meer informaite over het verkrijgen van de FreeBSD src/" +" repository en Gebruik maken van de " +"Ports collectie voor details over het verkrijgen van de FreeBSD Ports " +"Collectie." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:2692 msgid "The committers list" -msgstr "De lijst van de committers" +msgstr "" +"De lijst van de committers" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2696 @@ -1886,8 +3426,27 @@ msgstr "committers" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2695 -msgid "The committers <_:indexterm-1/> are the people who have write access to the Subversion tree, and are authorized to make modifications to the FreeBSD source (the term committer comes from commit, the source control command which is used to bring new changes into the repository). Anyone can submit a bug to the Bug Database. Before submitting a bug report, the FreeBSD mailing lists, IRC channels, or forums can be used to help verify that an issue is actually a bug." -msgstr "De zogenaamde committers <_:indexterm-1/> zijn alle mensen die schrijf-rechten hebben in het Subversion-archief van FreeBSD. Deze mensen mogen veranderingen maken aan de broncode van FreeBSD (de term committer is afkomstig van het commit commando van versiebeheersystemen, wat gebruikt wordt om veranderingen door te voeren in het archief). Iedereen kan een fout-rapport plaatsen in de Bug Database. Voordat er een fout-rapport wordt opgesteld kunnen de FreeBSD mailing lijsten, IRC kanalen of forums gebruikt worden om te bepalen of het probleem echt een fout is." +msgid "" +"The committers <_:indexterm-1/> are the people who " +"have write access to the Subversion tree, and are " +"authorized to make modifications to the FreeBSD source (the term " +"committer comes from commit, the source " +"control command which is used to bring new changes into the repository). " +"Anyone can submit a bug to the Bug Database. Before submitting a bug report, the FreeBSD " +"mailing lists, IRC channels, or forums can be used to help verify that an " +"issue is actually a bug." +msgstr "" +"De zogenaamde committers <_:indexterm-1/> zijn alle " +"mensen die schrijf-rechten hebben in het Subversion-" +"archief van FreeBSD. Deze mensen mogen veranderingen maken aan de broncode " +"van FreeBSD (de term committer is afkomstig van het " +"commit commando van versiebeheersystemen, wat gebruikt " +"wordt om veranderingen door te voeren in het archief). Iedereen kan een fout-" +"rapport plaatsen in de Bug Database. Voordat er een fout-rapport wordt opgesteld kunnen " +"de FreeBSD mailing lijsten, IRC kanalen of forums gebruikt worden om te " +"bepalen of het probleem echt een fout is." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:2712 @@ -1901,13 +3460,44 @@ msgstr "core team" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2715 -msgid "The FreeBSD core team <_:indexterm-1/> would be equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. The primary task of the core team is to make sure the project, as a whole, is in good shape and is heading in the right directions. Inviting dedicated and responsible developers to join our group of committers is one of the functions of the core team, as is the recruitment of new core team members as others move on. The current core team was elected from a pool of committer candidates in July 2014. Elections are held every 2 years." -msgstr "Het firstterm>FreeBSD core team <_:indexterm-1/> zou het equivalent zijn van een raad van bestuur als het FreeBSD Project een bedrijf zou zijn. De primaire taak van het core team is ervoor zorg te dragen dat het project, in zijn geheel, in goede vorm verkeert en de goede richting opgaat. Toegewijde en verantwoordelijke ontwikkelaars uitnodigen om deel te worden van de committers is één van de taken van het core team, net als het rekruteren van nieuwe leden van het core team. Het huidige core team is gekozen door de committers uit een groep van kandidaten (ook allen committers) in juli 2014. Elke twee jaar worden verkiezingen gehouden." +msgid "" +"The FreeBSD core team <_:indexterm-1/> would be " +"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. " +"The primary task of the core team is to make sure the project, as a whole, " +"is in good shape and is heading in the right directions. Inviting dedicated " +"and responsible developers to join our group of committers is one of the " +"functions of the core team, as is the recruitment of new core team members " +"as others move on. The current core team was elected from a pool of " +"committer candidates in July 2014. Elections are held every 2 years." +msgstr "" +"Het firstterm>FreeBSD core team <_:indexterm-1/> zou het " +"equivalent zijn van een raad van bestuur als het FreeBSD Project een bedrijf " +"zou zijn. De primaire taak van het core team is ervoor zorg te dragen dat " +"het project, in zijn geheel, in goede vorm verkeert en de goede richting " +"opgaat. Toegewijde en verantwoordelijke ontwikkelaars uitnodigen om deel te " +"worden van de committers is één van de taken van het core team, net als het " +"rekruteren van nieuwe leden van het core team. Het huidige core team is " +"gekozen door de committers uit een groep van kandidaten (ook allen " +"committers) in juli 2014. Elke twee jaar worden verkiezingen gehouden." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:2731 -msgid "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project financially, so commitment should also not be misconstrued as meaning guaranteed support. The board of directors analogy above is not very accurate, and it may be more suitable to say that these are the people who gave up their lives in favor of FreeBSD against their better judgement!" -msgstr "Net als de meeste ontwikkelaars, zijn de meeste leden van het coreteam ook vrijwilligers als het gaat om de ontwikkeling van FreeBSD en profiteren niet financieel van het project, zodat de toewijding moet ook niet verkeerd worden geïnterpreteerd als betekenis gegarandeerde steun. De Raad van bestuur analogie hierboven is niet erg nauwkeurig, en wellicht meer geschikt om te zeggen dat dit de mensen die hun leven opgaven voor FreeBSD, tegen beter weten in!" +msgid "" +"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when " +"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project " +"financially, so commitment should also not be misconstrued as " +"meaning guaranteed support. The board of directors analogy above is not very accurate, and it may be more suitable to " +"say that these are the people who gave up their lives in favor of FreeBSD " +"against their better judgement!" +msgstr "" +"Net als de meeste ontwikkelaars, zijn de meeste leden van het coreteam ook " +"vrijwilligers als het gaat om de ontwikkeling van FreeBSD en profiteren niet " +"financieel van het project, zodat de toewijding moet ook niet " +"verkeerd worden geïnterpreteerd als betekenis gegarandeerde steun. De Raad van bestuur analogie hierboven is niet erg " +"nauwkeurig, en wellicht meer geschikt om te zeggen dat dit de mensen die hun " +"leven opgaven voor FreeBSD, tegen beter weten in!" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:2746 @@ -1916,8 +3506,25 @@ msgstr "Externe Bijdragen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2749 -msgid "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost constant basis. The primary way of keeping in touch with FreeBSD's more non-centralized development is to subscribe to the FreeBSD technical discussions mailing list where such things are discussed. See for more information about the various FreeBSD mailing lists." -msgstr "Als laatste, maar zeker niet de minste is de grootste groep van ontwikkelaars en dat zijn de gebruikers zelf, die terugkoppeling geven en fout oplossingen naar ons sturen op een constante basis. De primaire manier om in contact te blijven met het niet-gecentraliseerde deel van de ontwikkeling van FreeBSD is een abonnement te nemen op de FreeBSD technische discussie mailinglijst waar zulke dingen worden bediscussieerd. Zie voor meer informatie over de verschillende FreeBSD mailinglijsten." +msgid "" +"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the " +"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost " +"constant basis. The primary way of keeping in touch with FreeBSD's more non-" +"centralized development is to subscribe to the FreeBSD technical " +"discussions mailing list where such things are discussed. See for more information about the various FreeBSD " +"mailing lists." +msgstr "" +"Als laatste, maar zeker niet de minste is de grootste groep van " +"ontwikkelaars en dat zijn de gebruikers zelf, die terugkoppeling geven en " +"fout oplossingen naar ons sturen op een constante basis. De primaire manier " +"om in contact te blijven met het niet-gecentraliseerde deel van de " +"ontwikkeling van FreeBSD is een abonnement te nemen op de FreeBSD " +"technische discussie mailinglijst waar zulke dingen worden " +"bediscussieerd. Zie voor meer informatie over " +"de verschillende FreeBSD mailinglijsten." #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:2760 @@ -1926,23 +3533,58 @@ msgstr "contributors" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2758 -msgid "The FreeBSD Contributors List <_:indexterm-1/> is a long and growing one, so why not join it by contributing something back to FreeBSD today?" -msgstr "De lijst van medewerkers<_:indexterm-1/> is lang en groeite iedere dag, dus wat let de lezer om zelf een bijdrage te doen aan FreeBSD?" +msgid "" +"The FreeBSD Contributors List " +"<_:indexterm-1/> is a long and growing one, so why not join it by " +"contributing something back to FreeBSD today?" +msgstr "" +"De lijst van medewerkers<_:" +"indexterm-1/> is lang en groeite iedere dag, dus wat let de lezer om zelf " +"een bijdrage te doen aan FreeBSD?" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2765 -msgid "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a more complete list of things that need doing, please refer to the FreeBSD Project web site." -msgstr "Programmeren is niet de enige manier om een bijdrage te leveren aan het project. Een meer volledige lijst van dingen die gedaan moeten worden staat op de FreeBSD website." +msgid "" +"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a " +"more complete list of things that need doing, please refer to the FreeBSD Project web site." +msgstr "" +"Programmeren is niet de enige manier om een bijdrage te leveren aan het " +"project. Een meer volledige lijst van dingen die gedaan moeten worden staat " +"op de FreeBSD website." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2773 -msgid "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric circles. The centralized model is designed for the convenience of the users of FreeBSD, who are provided with an easy way of tracking one central code base, not to keep potential contributors out! Our desire is to present a stable operating system with a large set of coherent application programs that the users can easily install and use — this model works very well in accomplishing that." -msgstr "Samengevat is het FreeBSD ontwikkelmodel georganiseerd als een onsamenhangende verzameling van concentrische cirkels. Het gecentraliseerde model is ontworpen voor het gemak van de gebruikers van FreeBSD, die op deze manier makkelijk de wijzigingen in het project kunnen volgen. Niet om potentiële medewerkers buiten de deur te houden! Het is wenselijk om een stabiel besturingssysteem te maken, met een grote verzameling samenhangende applicatiesusers of FreeBSD, who are provided with an easy way of " +"tracking one central code base, not to keep potential contributors out! Our " +"desire is to present a stable operating system with a large set of coherent " +"application programs that the users can " +"easily install and use — this model works very well in accomplishing that." +msgstr "" +"Samengevat is het FreeBSD ontwikkelmodel georganiseerd als een " +"onsamenhangende verzameling van concentrische cirkels. Het gecentraliseerde " +"model is ontworpen voor het gemak van de gebruikers van " +"FreeBSD, die op deze manier makkelijk de wijzigingen in het project kunnen " +"volgen. Niet om potentiële medewerkers buiten de deur te houden! Het is " +"wenselijk om een stabiel besturingssysteem te maken, met een grote " +"verzameling samenhangende applicatiesmake install, and let the system do the rest. The full original distribution for each port you build is retrieved dynamically so you need only enough disk space to build the ports you want. Almost every port is also provided as a pre-compiled package, which can be installed with a simple command (pkg install) by those who do not wish to compile their own ports from source. More information on packages and ports can be found in ." -msgstr "Naast de basis distributies, levert FreeBSD geporteerde software collecties met duizenden veel gezochte programma's. Op het moment van schrijven waren er meer dan 24.000 ports! De lijst van ports varieert van webservers tot spelletjes, talen, tekstverwerkers en alles ertussen in. De gehele Ports Collectie heeft ongeveer 500MB schijfruimte nodig. Om een port te compileren, kan er simpelweg naar de directory van het programma worden genavigeerd en make install te typen waarna het systeem de rest doet. De volledige originele distributie voor elke port die gebouwd wordt, wordt waar nodig opgehaald zodat er alleen genoeg schijfruimte nodig is om de ports te bouwen die nodig zijn. Nagenoeg elke port is ook geleverd als voor gecompileerde package, welke geïnstalleerd kunnen worden met een simpel commando (pkg install) voor degenen die niet hun eigen port willen bouwen uit de broncode vandaan. Meer informatie over packages en ports kan gevonden worden in ." +msgid "" +"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software " +"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of " +"this writing, there were over 24,000 ports! The list of ports ranges from " +"http servers, to games, languages, editors, and almost everything in " +"between. The entire Ports Collection requires approximately 500 MB. To " +"compile a port, you simply change to the directory of the program you wish " +"to install, type make install, and let the system do the " +"rest. The full original distribution for each port you build is retrieved " +"dynamically so you need only enough disk space to build the ports you want. " +"Almost every port is also provided as a pre-compiled package, " +"which can be installed with a simple command (pkg install) by those who do not wish to compile their own ports from source. " +"More information on packages and ports can be found in ." +msgstr "" +"Naast de basis distributies, levert FreeBSD geporteerde software collecties " +"met duizenden veel gezochte programma's. Op het moment van schrijven waren " +"er meer dan 24.000 ports! De lijst van ports varieert van webservers tot " +"spelletjes, talen, tekstverwerkers en alles ertussen in. De gehele Ports " +"Collectie heeft ongeveer 500MB schijfruimte nodig. Om een port te " +"compileren, kan er simpelweg naar de directory van het programma worden " +"genavigeerd en make install te typen waarna het systeem " +"de rest doet. De volledige originele distributie voor elke port die gebouwd " +"wordt, wordt waar nodig opgehaald zodat er alleen genoeg schijfruimte nodig " +"is om de ports te bouwen die nodig zijn. Nagenoeg elke port is ook geleverd " +"als voor gecompileerde package, welke geïnstalleerd kunnen " +"worden met een simpel commando (pkg install) voor degenen " +"die niet hun eigen port willen bouwen uit de broncode vandaan. Meer " +"informatie over packages en ports kan gevonden worden in ." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:2812 @@ -1961,8 +3632,27 @@ msgstr "Aanvullende documentatie" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2814 -msgid "All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either sysinstall8 or bsdinstall8) to install additional documentation under /usr/local/share/doc/freebsd during the initial system setup. Documentation may also be installed at any later time using packages as described in . You may view the locally installed manuals with any HTML capable browser using the following URLs:" -msgstr "Alle recente versies van FreeBSD bieden een optie aan in de installer (ofwel sysinstall8 ofwel bsdinstall8) om aanvullende documentatie te installeren onder /usr/local/share/doc/freebsd tijdens de eerste installatie van het systeem. De documentatie kan ook op elk later tijdstip worden geïnstalleerd door pakketten te gebruiken zoals beschreven in . De lokaal geïnstalleerde documentatie kan in een browser bekeken worden door de volgende URLs te gebruiken:" +msgid "" +"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either " +"sysinstall8 or bsdinstall8) to install additional " +"documentation under /usr/local/share/doc/freebsd during " +"the initial system setup. Documentation may also be installed at any later " +"time using packages as described in . You may view the locally installed manuals with any HTML capable " +"browser using the following URLs:" +msgstr "" +"Alle recente versies van FreeBSD bieden een optie aan in de installer (ofwel " +"sysinstall8 ofwel bsdinstall8) om aanvullende " +"documentatie te installeren onder /usr/local/share/doc/freebsd tijdens de eerste installatie van het systeem. De documentatie kan " +"ook op elk later tijdstip worden geïnstalleerd door pakketten te gebruiken " +"zoals beschreven in . De lokaal " +"geïnstalleerde documentatie kan in een browser bekeken worden door de " +"volgende URLs te gebruiken:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:2826 @@ -1971,8 +3661,14 @@ msgstr "Het FreeBSD Handboek" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2829 -msgid "/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html" -msgstr "/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html" +msgid "" +"/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html" +msgstr "" +"/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:2834 @@ -1981,13 +3677,23 @@ msgstr "De FreeBSD FAQ" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2837 -msgid "/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html" -msgstr "/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html" +msgid "" +"/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html" +msgstr "" +"/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:2842 -msgid "You can also view the master (and most frequently updated) copies at http://www.FreeBSD.org/." -msgstr "De nieuwste versies van deze documenten zijn altijd te vinden op http://www.FreeBSD.org/." +msgid "" +"You can also view the master (and most frequently updated) copies at http://www.FreeBSD.org/." +msgstr "" +"De nieuwste versies van deze documenten zijn altijd te vinden op http://www.FreeBSD.org/." #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:2858 @@ -1996,18 +3702,30 @@ msgstr "Installeren van FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:2886 -msgid " Gavin Atkinson Updated for bsdinstall by " -msgstr " Gavin Atkinson Bijgewerkt voor bsdinstall door" +msgid "" +" Gavin Atkinson Updated for bsdinstall by " +msgstr "" +" Gavin Atkinson Bijgewerkt voor bsdinstall door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:2895 -msgid " Warren Block " -msgstr " Warren Block " +msgid "" +" Warren Block " +msgstr "" +" Warren Block " #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:2904 -msgid " Allan Jude Updated for root-on-ZFS by " -msgstr " Allan Jude Bijgewerkt voor root-op-zfs door " +msgid "" +" Allan Jude Updated for root-on-ZFS by " +msgstr "" +" Allan Jude Bijgewerkt voor root-op-zfs door " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:2918 @@ -2016,18 +3734,51 @@ msgstr "installation" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:2920 -msgid "Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-based installation program named bsdinstall. This chapter describes how to install FreeBSD using bsdinstall." -msgstr "Beginnend met FreeBSD 9.0-RELEASE levert FreeBSD een gebruikersvriendelijke op tekstgebaseerd installatie programma genaamd bsdinstallbsdinstall." +msgid "" +"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-" +"based installation program named bsdinstall. This " +"chapter describes how to install FreeBSD using bsdinstall." +msgstr "" +"Beginnend met FreeBSD 9.0-RELEASE levert FreeBSD een gebruikersvriendelijke " +"op tekstgebaseerd installatie programma genaamd bsdinstallbsdinstall." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:2926 -msgid "In general, the installation instructions in this chapter are written for the i386 and AMD64 architectures. Where applicable, instructions specific to other platforms will be listed. There may be minor differences between the installer and what is shown here, so use this chapter as a general guide rather than as a set of literal instructions." -msgstr "In het algemeen, worden de installatie-instructies in dit hoofdstuk geschreven voor de i386 en AMD64 -architectuur. In voorkomend geval, worden instructies die specifiek zijn voor andere platforms getoond. Er kunnen kleine verschillen zijn tussen de installer en wat hier getoond wordt, dus gebruik dit hoofdstuk als een algemene gids in plaats van een reeks letterlijke instructies." +msgid "" +"In general, the installation instructions in this chapter are written for " +"the i386 and AMD64 architectures. " +"Where applicable, instructions specific to other platforms will be listed. " +"There may be minor differences between the installer and what is shown here, " +"so use this chapter as a general guide rather than as a set of literal " +"instructions." +msgstr "" +"In het algemeen, worden de installatie-instructies in dit hoofdstuk " +"geschreven voor de i386 en AMD64 -" +"architectuur. In voorkomend geval, worden instructies die specifiek zijn " +"voor andere platforms getoond. Er kunnen kleine verschillen zijn tussen de " +"installer en wat hier getoond wordt, dus gebruik dit hoofdstuk als een " +"algemene gids in plaats van een reeks letterlijke instructies." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:2935 -msgid "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be interested in pc-sysinstall, the installer used by the PC-BSD Project. It can be used to install either a graphical desktop (PC-BSD) or a command line version of FreeBSD. Refer to the PC-BSD Users Handbook for details (http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon)." -msgstr "Gebruikers die verkiezen om FreeBSD met een grafische installer te installeren zijn wellicht geïnteresseerd in pc-sysinstall, de installer gebruikt door het PC-BSD-Project. Het kan worden gebruikt om een grafisch bureaublad (PC-BSD) te installeren, of een commando regel versie van FreeBSD. Bekijk het PC-BSD Gebruikers Handbook voor details ( http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon)." +msgid "" +"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be " +"interested in pc-sysinstall, the installer used " +"by the PC-BSD Project. It can be used to install either a graphical desktop " +"(PC-BSD) or a command line version of FreeBSD. Refer to the PC-BSD Users " +"Handbook for details (http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon)." +msgstr "" +"Gebruikers die verkiezen om FreeBSD met een grafische installer te " +"installeren zijn wellicht geïnteresseerd in pc-sysinstall, de installer gebruikt door het PC-BSD-Project. Het kan worden " +"gebruikt om een grafisch bureaublad (PC-BSD) te installeren, of een commando " +"regel versie van FreeBSD. Bekijk het PC-BSD Gebruikers Handbook voor details " +"( http://wiki." +"pcbsd.org/index.php/Colophon)." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2947 @@ -2046,8 +3797,12 @@ msgstr "Hoe bsdinstall te gebruiken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2961 -msgid "The questions bsdinstall will ask, what they mean, and how to answer them." -msgstr "De vragen die bsdinstall zal stellen, wat ze betekenen, en hoe ze beantwoord moeten worden." +msgid "" +"The questions bsdinstall will ask, what they " +"mean, and how to answer them." +msgstr "" +"De vragen die bsdinstall zal stellen, wat ze " +"betekenen, en hoe ze beantwoord moeten worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2966 @@ -2056,8 +3811,11 @@ msgstr "Probleem oplossen na een mislukte installatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2970 -msgid "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." -msgstr "Hoe toegang te krijgen tot een live versie van FreeBSD voor men vastzit aan een installatie." +msgid "" +"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." +msgstr "" +"Hoe toegang te krijgen tot een live versie van FreeBSD voor men vastzit aan " +"een installatie." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:2975 book.translate.xml:10700 book.translate.xml:14032 @@ -2072,8 +3830,13 @@ msgstr "Voordat dit hoofdstuk gelezen wordt, dient de lezer:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:2979 -msgid "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to be installed and verify that the system's hardware is supported." -msgstr "Lees de ondersteunde hardware lijst welke is meegeleverd met de versie van FreeBSD die geïnstalleerd wordt en verifieer of de systeemhardware ondersteund wordt." +msgid "" +"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to " +"be installed and verify that the system's hardware is supported." +msgstr "" +"Lees de ondersteunde hardware lijst welke is meegeleverd met de versie van " +"FreeBSD die geïnstalleerd wordt en verifieer of de systeemhardware " +"ondersteund wordt." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2987 @@ -2082,13 +3845,38 @@ msgstr "Minimale hardware-eisen" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:2989 -msgid "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the FreeBSD Release Information page. The FreeBSD download page also has recommendations for choosing the correct image for different architectures." -msgstr "De hardware-eisen om FreeBSD te installeren is afhankelijk van het platform. Hardware platforms en apparaten die worden ondersteund door een uitgave van FreeBSD worden weergegeven op de FreeBSD Release informatie pagina. De FreeBSD-downloadpagina heeft ook aanbevelingen voor het kiezen van de juiste bestanden voor verschillende platforms." +msgid "" +"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware " +"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the " +"FreeBSD Release " +"Information page. The FreeBSD download page also has recommendations for choosing the " +"correct image for different architectures." +msgstr "" +"De hardware-eisen om FreeBSD te installeren is afhankelijk van het platform. " +"Hardware platforms en apparaten die worden ondersteund door een uitgave van " +"FreeBSD worden weergegeven op de FreeBSD Release informatie pagina. De FreeBSD-downloadpagina heeft " +"ook aanbevelingen voor het kiezen van de juiste bestanden voor verschillende " +"platforms." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:2996 -msgid "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory and disk space are really only suitable for custom applications like embedded appliances. General-purpose desktop systems need more resources. 2-4 GB RAM and at least 8 GB hard drive space is a good starting point." -msgstr "Een FreeBSD installatie heeft minimaal 96MB RAM nodig en 1.5GB vrije harde schijf ruimte. Echter, zulke kleine hoeveelheden geheugen en schijfruimte zijn eigenlijk alleen geschikt voor specifieke applicaties zoals embedded appliances. Algemene bureaublad systemen hebben meer bronnen nodig. 2-4GB RAM en minstens 8GB harde schijf ruimte zijn goede uitgangspunten." +msgid "" +"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts " +"of memory and disk space are really only suitable for custom applications " +"like embedded appliances. General-purpose desktop systems need more " +"resources. 2-4 GB RAM and at least 8 GB hard drive space is a good " +"starting point." +msgstr "" +"Een FreeBSD installatie heeft minimaal 96MB RAM nodig en " +"1.5GB vrije harde schijf ruimte. Echter, zulke kleine hoeveelheden geheugen " +"en schijfruimte zijn eigenlijk alleen geschikt voor specifieke applicaties " +"zoals embedded appliances. Algemene bureaublad systemen hebben meer bronnen " +"nodig. 2-4GB RAM en minstens 8GB harde schijf ruimte zijn goede " +"uitgangspunten." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3004 @@ -2102,13 +3890,31 @@ msgstr "amd64" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3011 -msgid "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most modern systems. Intel calls it Intel64. Other manufacturers sometimes call it x86-64." -msgstr "Dit is het meest voorkomende desktop en laptop processortype, gebruikt in de meeste moderne systemen. Intel noemt het Intel64. Andere fabrikanten noemen het soms x86-64." +msgid "" +"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most " +"modern systems. Intel calls it " +"Intel64. Other manufacturers sometimes call it " +"x86-64." +msgstr "" +"Dit is het meest voorkomende desktop en laptop processortype, gebruikt in de " +"meeste moderne systemen. Intel " +"noemt het Intel64. Andere fabrikanten noemen het soms " +"x86-64." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3016 -msgid "Examples of amd64 compatible processsors include: AMD Athlon64, AMD Opteron, multi-core Intel Xeon, and Intel Core 2 and later processors." -msgstr "Voorbeelden van amd64 compatibel processsors: AMD Athlon64, AMD Opteron, multicore Intel Xeon, en Intel Core 2 en latere processoren." +msgid "" +"Examples of amd64 compatible processsors include: AMD Athlon64, AMD Opteron, multi-core Intel Xeon, and " +"Intel Core 2 and later processors." +msgstr "" +"Voorbeelden van amd64 compatibel processsors: AMD Athlon64, AMD Opteron, multicore Intel Xeon, en Intel Core 2 en " +"latere processoren." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:3024 @@ -2118,17 +3924,38 @@ msgstr "i386" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3026 msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture." -msgstr "Oudere desktops en laptops gebruiken vaak deze 32-bits, x86 architectuur." +msgstr "" +"Oudere desktops en laptops gebruiken vaak deze 32-bits, x86 architectuur." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3029 -msgid "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are supported. All Intel processors 486 or higher are supported." -msgstr "Bijna alle i386-compatibele processors met een floating point unit worden ondersteund. Alle processors van Intel 486 of hoger worden ondersteund." +msgid "" +"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are " +"supported. All Intel processors " +"486 or higher are supported." +msgstr "" +"Bijna alle i386-compatibele processors met een floating point unit worden " +"ondersteund. Alle processors van Intel 486 of hoger worden ondersteund." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3033 -msgid "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE) support on CPUs with this feature. A kernel with the PAE feature enabled will detect memory above 4 GB and allow it to be used by the system. However, using PAE places constraints on device drivers and other features of FreeBSD. Refer to pae4 for details." -msgstr "FreeBSD zal profiteren van Physical Address Extensions (PAE)-ondersteuning op CPUs met deze functie. Een kernel met de PAE -functie ingeschakeld zal geheugen boven de 4 GB detecteren en laat deze door het systeem gebruiken.. Echter, PAE plaatst beperkingen op stuurprogramma's en andere functies van FreeBSD. Bekijk pae4 voor meer informatie." +msgid "" +"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE) support on CPUs with this feature. A kernel " +"with the PAE feature enabled will detect memory above " +"4 GB and allow it to be used by the system. However, using PAE places constraints on device drivers and other features of FreeBSD. " +"Refer to pae4 for details." +msgstr "" +"FreeBSD zal profiteren van Physical Address Extensions (PAE)-ondersteuning op CPUs met deze functie. Een " +"kernel met de PAE -functie ingeschakeld zal geheugen " +"boven de 4 GB detecteren en laat deze door het systeem gebruiken.. Echter, " +"PAE plaatst beperkingen op stuurprogramma's en andere " +"functies van FreeBSD. Bekijk pae4 voor meer informatie." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:3045 @@ -2137,8 +3964,22 @@ msgstr "ia64" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3047 -msgid "Currently supported processors are the Itanium and the Itanium 2. Supported chipsets include the HP zx1, Intel 460GX, and Intel E8870. Both Uniprocessor (UP) and Symmetric Multi-processor (SMP) configurations are supported." -msgstr "Op dit moment zijn de ondersteunde processors Itanium - en de Itanium 2. Ondersteunde chipsets zijn de HP zx1, Intel 460GX en de Intel E8870. Zowel UniProcessor (UP) als Symmetrische Multi-Processor (SMP)-configuraties worden ondersteund." +msgid "" +"Currently supported processors are the Itanium and the Itanium 2. Supported chipsets include the HP zx1, Intel 460GX, and Intel E8870. Both Uniprocessor (UP) and " +"Symmetric Multi-processor (SMP) configurations are " +"supported." +msgstr "" +"Op dit moment zijn de ondersteunde processors Itanium - en de Itanium 2. Ondersteunde chipsets zijn de HP zx1, Intel 460GX en de Intel E8870. Zowel UniProcessor (UP) als " +"Symmetrische Multi-Processor (SMP)-configuraties worden " +"ondersteund." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:3057 @@ -2147,13 +3988,39 @@ msgstr "pc98" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3059 -msgid "NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, including 80486, Pentium, Pentium Pro, and Pentium II, are all supported. All i386-compatible processors by AMD, Cyrix, IBM, and IDT are also supported. EPSON PC-386/486/586 series, which are compatible with NEC PC-9801 series, are supported. The NEC FC-9801/9821 and NEC SV-98 series should be supported." -msgstr "NEC PC-9801/9821 serie met bijna alle i386-compatibele processors, met inbegrip van de 80486, Pentium, Pentium Pro, en Pentium II, worden ondersteund. Alle i386-compatibele processors van AMD, Cyrix, IBM en IDT worden ook ondersteund. EPSON PC-386/486/586 serie, die compatibel met NEC PC-9801 serie zijn, worden ondersteund. De NEC FC-9801/9821 en NEC SV-98-serie zouden moeten worden gesteund." +msgid "" +"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, " +"including 80486, Pentium, " +"Pentium Pro, and Pentium II, are all supported. All i386-" +"compatible processors by AMD, Cyrix, IBM, and IDT are also supported. EPSON " +"PC-386/486/586 series, which are compatible with NEC PC-9801 series, are " +"supported. The NEC FC-9801/9821 and NEC SV-98 series should be supported." +msgstr "" +"NEC PC-9801/9821 serie met bijna alle i386-compatibele processors, met " +"inbegrip van de 80486, Pentium, " +"Pentium Pro, en Pentium II, worden ondersteund. Alle i386-" +"compatibele processors van AMD, Cyrix, IBM en IDT worden ook ondersteund. " +"EPSON PC-386/486/586 serie, die compatibel met NEC PC-9801 serie zijn, " +"worden ondersteund. De NEC FC-9801/9821 en NEC SV-98-serie zouden moeten " +"worden gesteund." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3068 -msgid "High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The SMP-related features of FreeBSD are not supported. The New Extend Standard Architecture (NESA) bus used in the PC-H98, SV-H98, and FC-H98 series, is not supported." -msgstr "Hoge resolutie modus wordt niet ondersteund. De NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2 en NEC PC-H98 series worden alleen ondersteund in de normale modus (compatibel met PC-9801). De SMP-gerelateerde functies van FreeBSD worden niet ondersteund. De New Extend Standard Architecture (NESA) bus gebruikt in PC-H98, SV-H98 en FC-H98 wordt niet ondersteund." +msgid "" +"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-" +"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The " +"SMP-related features of FreeBSD are not supported. The " +"New Extend Standard Architecture (NESA) bus used in the " +"PC-H98, SV-H98, and FC-H98 series, is not supported." +msgstr "" +"Hoge resolutie modus wordt niet ondersteund. De NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2 en " +"NEC PC-H98 series worden alleen ondersteund in de normale modus (compatibel " +"met PC-9801). De SMP-gerelateerde functies van FreeBSD " +"worden niet ondersteund. De New Extend Standard Architecture " +"(NESA) bus gebruikt in PC-H98, SV-H98 en FC-H98 wordt " +"niet ondersteund." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:3079 @@ -2162,13 +4029,23 @@ msgstr "powerpc" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3081 -msgid "All New World ROM Apple Mac systems with built-in USB are supported. SMP is supported on machines with multiple CPUs." -msgstr "Alle nieuwe wereld ROM Apple Mac -systemen met ingebouwde USB worden ondersteund. SMP wordt ondersteund op computers met meerdere CPUs." +msgid "" +"All New World ROM Apple Mac systems with " +"built-in USB are supported. SMP is " +"supported on machines with multiple CPUs." +msgstr "" +"Alle nieuwe wereld ROM Apple Mac -" +"systemen met ingebouwde USB worden ondersteund. " +"SMP wordt ondersteund op computers met meerdere " +"CPUs." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3086 msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of RAM." -msgstr "Een 32-bits kernel kan alleen de eerste 2GB RAM gebruiken." +msgstr "" +"Een 32-bits kernel kan alleen de eerste 2GB RAM gebruiken." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:3092 @@ -2177,13 +4054,24 @@ msgstr "sparc64" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3094 -msgid "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the FreeBSD/sparc64 Project." -msgstr "Systemen ondersteund door FreeBSD/sparc64 staan vermeld op de FreeBSD/sparc64 pagina." +msgid "" +"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the FreeBSD/sparc64 Project." +msgstr "" +"Systemen ondersteund door FreeBSD/sparc64 staan vermeld op de FreeBSD/sparc64 pagina." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3098 -msgid "SMP is supported on all systems with more than 1 processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a disk with another operating system at this time." -msgstr "SMP wordt ondersteund op alle systemen met meer dan 1 processor. Een toegewijde schijf is vereist, omdat het niet mogelijk is om een schijf te delen met een ander besturingssysteem op dit moment." +msgid "" +"SMP is supported on all systems with more than 1 " +"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a " +"disk with another operating system at this time." +msgstr "" +"SMP wordt ondersteund op alle systemen met meer dan 1 " +"processor. Een toegewijde schijf is vereist, omdat het niet mogelijk is om " +"een schijf te delen met een ander besturingssysteem op dit moment." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:3108 @@ -2192,8 +4080,18 @@ msgstr "Voorbereidende installatie taken" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3110 -msgid "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware requirements for installing FreeBSD, the installation file should be downloaded and the installation media prepared. Before doing this, check that the system is ready for an installation by verifying the items in this checklist:" -msgstr "Zodra is heeft vastgesteld dat het systeem voldoet aan de minimale hardwarevereisten voor het installeren van FreeBSD, moet het installatiebestand worden gedownload en de installatiemedia voorbereid. Alvorens dit te doen, moet u controleren dat het systeem klaar voor een installatie is door de volgende items in de controlelijst na te gaan:" +msgid "" +"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " +"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " +"downloaded and the installation media prepared. Before doing this, check " +"that the system is ready for an installation by verifying the items in this " +"checklist:" +msgstr "" +"Zodra is heeft vastgesteld dat het systeem voldoet aan de minimale " +"hardwarevereisten voor het installeren van FreeBSD, moet het " +"installatiebestand worden gedownload en de installatiemedia voorbereid. " +"Alvorens dit te doen, moet u controleren dat het systeem klaar voor een " +"installatie is door de volgende items in de controlelijst na te gaan:" #. (itstool) path: step/title #: book.translate.xml:3119 @@ -2202,8 +4100,24 @@ msgstr "Maak een Back-up van belangrijke data" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3121 -msgid "Before installing any operating system, always backup all important data first. Do not store the backup on the system being installed. Instead, save the data to a removable disk such as a USB drive, another system on the network, or an online backup service. Test the backup before starting the installation to make sure it contains all of the needed files. Once the installer formats the system's disk, all data stored on that disk will be lost." -msgstr "Voordat u een besturingssysteem installeert, maak altijd eerst een reservekopie van alle belangrijke gegevens. Sla de back-up niet op het systeem dat wordt geïnstalleerd. Sla in plaats daarvan de gegevens op, op een verwisselbare schijf zoals een USB -schijf, een ander systeem op het netwerk of een on line back-up service. Test de back-up voordat u overgaat tot de installatie om ervoor te zorgen dat alle benodigde bestanden zijn opgeslagen. Zodra de installer de schijf formatteert zullen alle gegevens die op de schijf opgeslagen zijn verloren gaan." +msgid "" +"Before installing any operating system, always backup " +"all important data first. Do not store the backup on the system being " +"installed. Instead, save the data to a removable disk such as a " +"USB drive, another system on the network, or an online " +"backup service. Test the backup before starting the installation to make " +"sure it contains all of the needed files. Once the installer formats the " +"system's disk, all data stored on that disk will be lost." +msgstr "" +"Voordat u een besturingssysteem installeert, maak altijd eerst een reservekopie van alle belangrijke gegevens. Sla de back-" +"up niet op het systeem dat wordt geïnstalleerd. Sla in plaats daarvan de " +"gegevens op, op een verwisselbare schijf zoals een USB -" +"schijf, een ander systeem op het netwerk of een on line back-up service. " +"Test de back-up voordat u overgaat tot de installatie om ervoor te zorgen " +"dat alle benodigde bestanden zijn opgeslagen. Zodra de installer de schijf " +"formatteert zullen alle gegevens die op de schijf opgeslagen zijn verloren " +"gaan." #. (itstool) path: step/title #: book.translate.xml:3133 @@ -2212,38 +4126,125 @@ msgstr "Bepaal waar FreeBSD te installeren" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3135 -msgid "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, decide which disk or partition will be used for FreeBSD." -msgstr "Als FreeBSD het enige besturingssysteem is welke geinstalleerd is, kan deze stap overgeslagen worden. Als FreeBSD echter de schijf deelt met een ander besturingssysteem moet worden bepaald welke schijf of partitie gebruikt wordt voor FreeBSD." +msgid "" +"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " +"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " +"decide which disk or partition will be used for FreeBSD." +msgstr "" +"Als FreeBSD het enige besturingssysteem is welke geinstalleerd is, kan deze " +"stap overgeslagen worden. Als FreeBSD echter de schijf deelt met een ander " +"besturingssysteem moet worden bepaald welke schijf of partitie gebruikt " +"wordt voor FreeBSD." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3140 -msgid "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple partitions using one of two partitioning schemes. A traditional Master Boot Record (MBR) holds a partition table defining up to four primary partitions. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition slices. One of these primary partitions can be made into an extended partition containing multiple logical partitions. The GUID Partition Table (GPT) is a newer and simpler method of partitioning a disk. Common GPT implementations allow up to 128 partitions per disk, eliminating the need for logical partitions." -msgstr "In de i386 en amd64 architecturen kunnen schijven verdeeld worden in meerdere partities door gebruik te maken van één van de twee partitie schema’s. Een traditioneel Master Boot Record (MBR) bevat een partitie tabel die tot aan vier primaire partities kan bevatten. Vanwege historische redenen noemt FreeBSD deze primaire partities slices. Één van deze primaire partities kan worden aangepast in een uitgebreide partitie en kan meerdere logische partities bevatten. De GUID partitie tabel (GPT) is een nieuwere en simpelere methode om een schijf te partitioneren. Veel voorkomende GPT implementaties kunnen tot 128 partities par schijf bevatten waardoor de noodzaak voor logische partities overbodig is." +msgid "" +"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " +"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional " +"Master Boot Record (MBR) holds a " +"partition table defining up to four primary partitions. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition " +"slices. One of these primary partitions can be made " +"into an extended partition containing multiple " +"logical partitions. The GUID Partition " +"Table (GPT) is a newer and simpler method of " +"partitioning a disk. Common GPT implementations allow up " +"to 128 partitions per disk, eliminating the need for logical partitions." +msgstr "" +"In de i386 en amd64 architecturen kunnen schijven verdeeld worden in " +"meerdere partities door gebruik te maken van één van de twee partitie " +"schema’s. Een traditioneel Master Boot Record " +"(MBR) bevat een partitie tabel die tot aan vier " +"primaire partities kan bevatten. Vanwege historische " +"redenen noemt FreeBSD deze primaire partities slices. " +"Één van deze primaire partities kan worden aangepast in een " +"uitgebreide partitie en kan meerdere " +"logische partities bevatten. De GUID " +"partitie tabel (GPT) is een nieuwere en " +"simpelere methode om een schijf te partitioneren. Veel voorkomende " +"GPT implementaties kunnen tot 128 partities par schijf " +"bevatten waardoor de noodzaak voor logische partities overbodig is." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:3158 -msgid "Some older operating systems, like Windows XP, are not compatible with the GPT partition scheme. If FreeBSD will be sharing a disk with such an operating system, MBR partitioning is required." -msgstr "Sommige oudere besturingssystemen, zoals Windows XP, zijn niet compatibel met de GPT partitie-indeling. Als FreeBSD een schijf met een dergelijk besturingssysteem moet delen, is MBR partitionering nodig." +msgid "" +"Some older operating systems, like Windows XP, are not compatible with the GPT partition " +"scheme. If FreeBSD will be sharing a disk with such an operating system, " +"MBR partitioning is required." +msgstr "" +"Sommige oudere besturingssystemen, zoals Windows XP, zijn niet compatibel met de GPT partitie-indeling. Als FreeBSD een schijf met een dergelijk " +"besturingssysteem moet delen, is MBR partitionering nodig." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3165 -msgid "The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT partition. If all of the primary or GPT partitions are already in use, one must be freed for FreeBSD. To create a partition without deleting existing data, use a partition resizing tool to shrink an existing partition and create a new partition using the freed space." -msgstr "De FreeBSD boot loader vereist ofwel een primaire of GPT partitie. Als alle primaire of GPT partities reeds in gebruik zijn, moet er één worden vrijgemaakt voor FreeBSD. Om een partitie te creeëren zonder bestaande data te verwijderen, kan er gebruik gemaakt worden van een partitie resizing tool om een bestaande partitie te verkleinen en een nieuwe partitie te maken met de vrijgekomen ruimte." +msgid "" +"The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT " +"partition. If all of the primary or GPT partitions are " +"already in use, one must be freed for FreeBSD. To create a partition without " +"deleting existing data, use a partition resizing tool to shrink an existing " +"partition and create a new partition using the freed space." +msgstr "" +"De FreeBSD boot loader vereist ofwel een primaire of GPT " +"partitie. Als alle primaire of GPT partities reeds in " +"gebruik zijn, moet er één worden vrijgemaakt voor FreeBSD. Om een partitie " +"te creeëren zonder bestaande data te verwijderen, kan er gebruik gemaakt " +"worden van een partitie resizing tool om een bestaande partitie te " +"verkleinen en een nieuwe partitie te maken met de vrijgekomen ruimte." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3173 -msgid "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software. GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php) is a free live CD which includes the GParted partition editor. GParted is also included with many other Linux live CD distributions." -msgstr "Een lijst aan gratis en commerciële partitie resizing tools zijn te zien op http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software. GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php) is een gratis live CD welke de GParted partitie bewerker bevat. GParted wordt ook geleverd bij vele andere Linux live CD distributies." +msgid "" +"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " +"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_disk_partitioning_software. GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php) is a free live " +"CD which includes the GParted " +"partition editor. GParted is also included with " +"many other Linux live CD distributions." +msgstr "" +"Een lijst aan gratis en commerciële partitie resizing tools zijn te zien op " +"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_disk_partitioning_software. GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php) is een gratis live " +"CD welke de GParted partitie " +"bewerker bevat. GParted wordt ook geleverd bij " +"vele andere Linux live CD distributies." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:3183 -msgid "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong partition exists, always backup any important data and verify the integrity of the backup before modifying disk partitions." -msgstr "Indien juist gebruikt, kunnen schijf verklein gereedschappen veilig ruimte creeëren voor het maken van een nieuwe partitie. Omdat de mogelijkheid van het selecteren van de verkeerde partitie bestaat, moet er altijd een back-up gemaakt worden van de belangrijke gegevens en moet deze backup worden geverifieerd voordat de partities op de schijf worden gewijzigd." +msgid "" +"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " +"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " +"partition exists, always backup any important data and verify the integrity " +"of the backup before modifying disk partitions." +msgstr "" +"Indien juist gebruikt, kunnen schijf verklein gereedschappen veilig ruimte " +"creeëren voor het maken van een nieuwe partitie. Omdat de mogelijkheid van " +"het selecteren van de verkeerde partitie bestaat, moet er altijd een back-up " +"gemaakt worden van de belangrijke gegevens en moet deze backup worden " +"geverifieerd voordat de partities op de schijf worden gewijzigd." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3190 -msgid "Disk partitions containing different operating systems make it possible to install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use virtualization () which allows multiple operating systems to run at the same time without modifying any disk partitions." -msgstr "Disk partities die meerdere verschillende besturingssystemen bevatten maken het mogelijk om meerdere besturingssystemen te installeren op één computer. Een alternatief is om virtualisatie te gebruiken ( wat het mogelijk maakt om meerdere besturingssystemen tegelijkertijd te draaien zonder disk partities aan te passen." +msgid "" +"Disk partitions containing different operating systems make it possible to " +"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use " +"virtualization () which allows multiple " +"operating systems to run at the same time without modifying any disk " +"partitions." +msgstr "" +"Disk partities die meerdere verschillende besturingssystemen bevatten maken " +"het mogelijk om meerdere besturingssystemen te installeren op één computer. " +"Een alternatief is om virtualisatie te gebruiken ( wat het mogelijk maakt om meerdere besturingssystemen " +"tegelijkertijd te draaien zonder disk partities aan te passen." #. (itstool) path: step/title #: book.translate.xml:3199 @@ -2252,13 +4253,28 @@ msgstr "Netwerkgegevens verzamelen" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3201 -msgid "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to download the installation files. After any installation, the installer will offer to setup the system's network interfaces." -msgstr "Sommige FreeBSD installatie methoden vereisen een netwerk verbinding om de installatie bestanden te kunnen downloaden. Na elke installatie zal de installer aanbieden om de netwerk interfaces in te stellen." +msgid "" +"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " +"download the installation files. After any installation, the installer will " +"offer to setup the system's network interfaces." +msgstr "" +"Sommige FreeBSD installatie methoden vereisen een netwerk verbinding om de " +"installatie bestanden te kunnen downloaden. Na elke installatie zal de " +"installer aanbieden om de netwerk interfaces in te stellen." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3206 -msgid "If the network has a DHCP server, it can be used to provide automatic network configuration. If DHCP is not available, the following network information for the system must be obtained from the local network administrator or Internet service provider:" -msgstr "Als het netwerk een DHCP server heeft, kan deze gebruikt worden voor het automatisch configureren van het netwerk. Als DHCP niet beschikbaar is moet de volgende netwerk informatie voor het systeem verkregen worden van de lokale netwerk beheerder of Internet service provider:" +msgid "" +"If the network has a DHCP server, it can be used to " +"provide automatic network configuration. If DHCP is not " +"available, the following network information for the system must be obtained " +"from the local network administrator or Internet service provider:" +msgstr "" +"Als het netwerk een DHCP server heeft, kan deze gebruikt " +"worden voor het automatisch configureren van het netwerk. Als DHCP niet beschikbaar is moet de volgende netwerk informatie voor het " +"systeem verkregen worden van de lokale netwerk beheerder of Internet service " +"provider:" #. (itstool) path: orderedlist/title #: book.translate.xml:3214 @@ -2288,8 +4304,12 @@ msgstr "Domeinnaam van het netwerk" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3234 -msgid "IP addresses of the network's DNS servers" -msgstr "IP adres van de DNS servers van het netwerk" +msgid "" +"IP addresses of the network's DNS " +"servers" +msgstr "" +"IP adres van de DNS servers van het " +"netwerk" #. (itstool) path: step/title #: book.translate.xml:3241 @@ -2298,13 +4318,38 @@ msgstr "Controleer op FreeBSD Errata's" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3243 -msgid "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html) on the FreeBSD web site. Check the errata before installing to make sure that there are no problems that might affect the installation." -msgstr "Ongeacht dat het FreeBSD project streeft naar een zo stabiel mogelijke release van FreeBSD, zitten er ongemerkt toch vaak bugs in het proces. In uitzonderlijke gevallen hebben deze bugs invloed op het installatie proces. Als deze problemen worden gevonden en opgelost, worden ze genoteerd in de FreeBSD Errata (http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html) op de FreeBSD website. Controleer de errata voordat met het installatie proces begonnen wordt om zeker te zijn dat er geen problemen zijn die wellicht de installatie kunnen beïnvloeden." +msgid "" +"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " +"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " +"rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems " +"are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (http://www.freebsd.org/" +"releases/11.0R/errata.html) on the FreeBSD web site. Check the errata " +"before installing to make sure that there are no problems that might affect " +"the installation." +msgstr "" +"Ongeacht dat het FreeBSD project streeft naar een zo stabiel mogelijke " +"release van FreeBSD, zitten er ongemerkt toch vaak bugs in het proces. In " +"uitzonderlijke gevallen hebben deze bugs invloed op het installatie proces. " +"Als deze problemen worden gevonden en opgelost, worden ze genoteerd in de " +"FreeBSD Errata (http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html) op de " +"FreeBSD website. Controleer de errata voordat met het installatie proces " +"begonnen wordt om zeker te zijn dat er geen problemen zijn die wellicht de " +"installatie kunnen beïnvloeden." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3253 -msgid "Information and errata for all the releases can be found on the release information section of the FreeBSD web site (http://www.freebsd.org/releases/index.html)." -msgstr "Informatie en errata voor alle releases kunnen worden gevonden in de release informatie sectie van de FreeBSD website (http://www.freebsd.org/releases/index.html)." +msgid "" +"Information and errata for all the releases can be found on the release " +"information section of the FreeBSD web site (http://www.freebsd.org/releases/" +"index.html)." +msgstr "" +"Informatie en errata voor alle releases kunnen worden gevonden in de release " +"informatie sectie van de FreeBSD website (http://www.freebsd.org/releases/" +"index.html)." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:3260 @@ -2313,24 +4358,61 @@ msgstr "Voorbereiden van de installatiemedia" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3262 -msgid "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, burn it to the media associated with its file type and size (CD, DVD, or USB), and boot the system to install from the inserted media." -msgstr "De FreeBSD installer is geen toepassing die kan worden uitgevoerd vanuit een ander besturingssysteem. In plaats daarvan moet een FreeBSD installatie bestand worden gedownload, moet deze worden geschreven naar het medium gekoppeld aan het bestandstype en grootte (CD, DVD of USB) en moet het systeem worden opgestart om vanaf dat medium geïnstalleerd te worden." +msgid "" +"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " +"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " +"burn it to the media associated with its file type and size (CD, DVD, or USB), and boot the " +"system to install from the inserted media." +msgstr "" +"De FreeBSD installer is geen toepassing die kan worden uitgevoerd vanuit " +"een ander besturingssysteem. In plaats daarvan moet een FreeBSD installatie " +"bestand worden gedownload, moet deze worden geschreven naar het medium " +"gekoppeld aan het bestandstype en grootte (CD, " +"DVD of USB) en moet het systeem worden " +"opgestart om vanaf dat medium geïnstalleerd te worden." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3269 -msgid "FreeBSD installation files are available at www.freebsd.org/where.html#download. Each installation file's name includes the release version of FreeBSD, the architecture, and the type of file. For example, to install FreeBSD 10.2 on an amd64 system from a DVD, download FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso, burn this file to a DVD, and boot the system with the DVD inserted." -msgstr "De FreeBSD installatie bestanden zijn beschikbaar op www.freebsd.org/where.html#download. Elke naam van het installatie bestand bevat de release versie van FreeBSD, de architectuur, en het type bestand. Bijvoorbeeld om FreeBSD 10.2 op een amd64 systeem te installeren vanaf een DVD, download FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso, brand dit bestand op een DVD en start het systeem op met behulp van de DVD." +msgid "" +"FreeBSD installation files are available at www.freebsd.org/where." +"html#download. Each installation file's name includes the release " +"version of FreeBSD, the architecture, and the type of file. For example, to " +"install FreeBSD 10.2 on an amd64 system from a DVD, " +"download FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso, burn this " +"file to a DVD, and boot the system with the DVD inserted." +msgstr "" +"De FreeBSD installatie bestanden zijn beschikbaar op www.freebsd.org/where." +"html#download. Elke naam van het installatie bestand bevat de release " +"versie van FreeBSD, de architectuur, en het type bestand. Bijvoorbeeld om " +"FreeBSD 10.2 op een amd64 systeem te installeren vanaf een DVD, download FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-dvd1.iso, " +"brand dit bestand op een DVD en start het systeem op met " +"behulp van de DVD." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3278 -msgid "Installation files are available in several formats. The formats vary depending on computer architecture and media type." -msgstr "Installatie bestanden zijn beschikbaar in meerdere formaten. De formaten zijn afhankelijk van de computer architectuur en media type." +msgid "" +"Installation files are available in several formats. The formats vary " +"depending on computer architecture and media type." +msgstr "" +"Installatie bestanden zijn beschikbaar in meerdere formaten. De formaten " +"zijn afhankelijk van de computer architectuur en media type." #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi #: book.translate.xml:3282 -msgid "Additional installation files are included for computers that boot with UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). The names of these files include the string uefi." -msgstr "Extra installatie bestanden zijn beschikbaar voor computers die opstaten met UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). De namen van deze bestanden bevatten de reeks uefi." +msgid "" +"Additional installation files are included for computers that boot with " +"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). The names " +"of these files include the string uefi." +msgstr "" +"Extra installatie bestanden zijn beschikbaar voor computers die opstaten met " +"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). De namen " +"van deze bestanden bevatten de reeks uefi." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3288 @@ -2339,38 +4421,106 @@ msgstr "Bestandstypen:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3292 -msgid "-bootonly.iso: This is the smallest installation file as it only contains the installer. A working Internet connection is required during installation as the installer will download the files it needs to complete the FreeBSD installation. This file should be burned to a CD using a CD burning application." -msgstr "-bootonly.iso: Dit is het kleinste installatie bestand en bevat alleen de installer. Een werkende internet connectie is vereist tijdens de installatie omdat de installer de benodigde bestanden moet downloaden om de FreeBSD installatie te kunnen volbrengen. Dit bestand kan gebrand worden naar een CD door gebruik te maken van een CD brandt programma." +msgid "" +"-bootonly.iso: This is the smallest installation file as " +"it only contains the installer. A working Internet connection is required " +"during installation as the installer will download the files it needs to " +"complete the FreeBSD installation. This file should be burned to a " +"CD using a CD burning application." +msgstr "" +"-bootonly.iso: Dit is het kleinste installatie bestand en " +"bevat alleen de installer. Een werkende internet connectie is vereist " +"tijdens de installatie omdat de installer de benodigde bestanden moet " +"downloaden om de FreeBSD installatie te kunnen volbrengen. Dit bestand kan " +"gebrand worden naar een CD door gebruik te maken van een " +"CD brandt programma." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3302 -msgid "-disc1.iso: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned to a CD using a CD burning application." -msgstr "-disc1.iso: Dit bestand bevat alle benodigde bestanden om FreBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet gebrand worden op CD door gebruik te maken van een CD brand programma." +msgid "" +"-disc1.iso: This file contains all of the files needed to " +"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned " +"to a CD using a CD burning application." +msgstr "" +"-disc1.iso: Dit bestand bevat alle benodigde bestanden " +"om FreBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet gebrand " +"worden op CD door gebruik te maken van een CD brand programma." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3310 -msgid "-dvd1.iso: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a set of popular binary packages for installing a window manager and some applications so that a complete system can be installed from media without requiring a connection to the Internet. This file should be burned to a DVD using a DVD burning application." -msgstr "-dvd1.iso: Dit bestand bevat alle bestanden die nodig zijn om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het bevat ook een set populaire binaire pakketten voor het installeren van een desktop omgeving, en enkele applicaties zodat er een volledig systeem geïnstalleerd kan worden vanaf de media zonder dat er een verbinding met het internet nodig is. Dit bestand moet worden gebrand op DVD door gebruik te maken van een DVD brand programma." +msgid "" +"-dvd1.iso: This file contains all of the files needed to " +"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a " +"set of popular binary packages for installing a window manager and some " +"applications so that a complete system can be installed from media without " +"requiring a connection to the Internet. This file should be burned to a " +"DVD using a DVD burning application." +msgstr "" +"-dvd1.iso: Dit bestand bevat alle bestanden die nodig " +"zijn om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het bevat " +"ook een set populaire binaire pakketten voor het installeren van een desktop " +"omgeving, en enkele applicaties zodat er een volledig systeem geïnstalleerd " +"kan worden vanaf de media zonder dat er een verbinding met het internet " +"nodig is. Dit bestand moet worden gebrand op DVD door " +"gebruik te maken van een DVD brand programma." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3321 -msgid "-memstick.img: This file contains all of the files needed to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned to a USB stick using the instructions below." -msgstr "-memstick.img: Dit bestand bevat alle bestanden nodig om FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet geplaatst worden op een USB stick met behulp van onderstaande instructies." +msgid "" +"-memstick.img: This file contains all of the files needed " +"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be " +"burned to a USB stick using the instructions below." +msgstr "" +"-memstick.img: Dit bestand bevat alle bestanden nodig om " +"FreeBSD te installeren, de broncode en de Portscollectie. Het moet geplaatst " +"worden op een USB stick met behulp van onderstaande " +"instructies." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3329 -msgid "-mini-memstick.img: Like -bootonly.iso, does not include installation files, but downloads them as needed. A working internet connection is required during installation. Write this file to a USB stick as shown in ." -msgstr "-mini-memstick.img: Net als -bootonly.iso bevat dit dit bestand geen installatie bestanden, maar download deze wanneer nodig. Een werkende internet verbinding is vereist tijdens de installatie. Schrijf dit bestand naar een USB stick zoals aangegeven in ." +msgid "" +"-mini-memstick.img: Like -bootonly.iso, does not include installation files, but downloads them as needed. " +"A working internet connection is required during installation. Write this " +"file to a USB stick as shown in ." +msgstr "" +"-mini-memstick.img: Net als -bootonly.iso bevat dit dit bestand geen installatie bestanden, maar download " +"deze wanneer nodig. Een werkende internet verbinding is vereist tijdens de " +"installatie. Schrijf dit bestand naar een USB stick zoals " +"aangegeven in ." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3338 -msgid "After downloading the image file, download CHECKSUM.SHA256 from the same directory. Calculate a checksum for the image file. FreeBSD provides sha2561 for this, used as sha256 imagefilename. Other operating systems have similar programs." -msgstr "Nadat het beeldbestand is gedownload, download CHECKSUM.SHA256 vanuit dezelfde directory. Bereken een checksum voor het beeldbestand. FreeBSD levert sha2561 hiervoor en wordt gebruikt als sha256 imagefilename. Andere besturingssystemen hebben vergelijkbare programma's." +msgid "" +"After downloading the image file, download CHECKSUM.SHA256 from the same directory. Calculate a checksum for the image file. FreeBSD provides " +"sha2561 for this, used as sha256 imagefilename. Other operating systems have similar programs." +msgstr "" +"Nadat het beeldbestand is gedownload, download CHECKSUM.SHA256 vanuit dezelfde directory. Bereken een checksum voor het beeldbestand. FreeBSD levert " +"sha2561 hiervoor en wordt gebruikt als sha256 " +"imagefilename. Andere " +"besturingssystemen hebben vergelijkbare programma's." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3346 -msgid "Compare the calculated checksum with the one shown in CHECKSUM.SHA256. The checksums must match exactly. If the checksums do not match, the image file is corrupt and must be downloaded again." -msgstr "Vergelijk de berekende checksum met degeen getoond in CHECKSUM.SHA256 De checksum moet volledig overeenkomen. Als de checksums niet overeenkomen is het beeldbestand corrupt geraakt en moet deze opnieuw worden gedownload." +msgid "" +"Compare the calculated checksum with the one shown in CHECKSUM." +"SHA256. The checksums must match exactly. If the checksums do not " +"match, the image file is corrupt and must be downloaded again." +msgstr "" +"Vergelijk de berekende checksum met degeen getoond in CHECKSUM." +"SHA256 De checksum moet volledig overeenkomen. Als de checksums " +"niet overeenkomen is het beeldbestand corrupt geraakt en moet deze opnieuw " +"worden gedownload." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:3352 @@ -2379,13 +4529,28 @@ msgstr "Het schrijven van een beeld bestand naar USB" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:3354 -msgid "The *.img file is an image of the complete contents of a memory stick. It cannot be copied to the target device as a file. Several applications are available for writing the *.img to a USB stick. This section describes two of these utilities." -msgstr "Het *.img bestand is een beeld van de complete inhoud van een memory stick. Het kan niet worden gekopieerd naar een doel apparaat als een bestand. Er zijn verschillende applicaties beschikbaar voor het schrijven van een *.img bestand naar een USB stick. Deze sectie beschrijft twee van deze applicaties." +msgid "" +"The *.img file is an image of the " +"complete contents of a memory stick. It cannot be " +"copied to the target device as a file. Several applications are available " +"for writing the *.img to a USB " +"stick. This section describes two of these utilities." +msgstr "" +"Het *.img bestand is een beeld van " +"de complete inhoud van een memory stick. Het kan niet " +"worden gekopieerd naar een doel apparaat als een bestand. Er zijn " +"verschillende applicaties beschikbaar voor het schrijven van een *." +"img bestand naar een USB stick. Deze sectie " +"beschrijft twee van deze applicaties." #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:3363 -msgid "Before proceeding, back up any important data on the USB stick. This procedure will erase the existing data on the stick." -msgstr "Maak allereerst een back-up van alle belangrijke data op de USB stick. Deze procedure zal de bestaande data op de stick wissen." +msgid "" +"Before proceeding, back up any important data on the USB " +"stick. This procedure will erase the existing data on the stick." +msgstr "" +"Maak allereerst een back-up van alle belangrijke data op de USB stick. Deze procedure zal de bestaande data op de stick wissen." #. (itstool) path: procedure/title #: book.translate.xml:3369 @@ -2394,13 +4559,40 @@ msgstr "Gebruik dd om het beeld bestand te schrijven" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:3373 -msgid "This example uses /dev/da0 as the target device where the image will be written. Be very careful that the correct device is used as this command will destroy the existing data on the specified target device." -msgstr "Dit voorbeeld gebruikt /dev/da0 als het doel apparaat waar het beeld naartoe wordt geschreven. Wees erg voorzichtig dat dit het correcte apparaat is, omdat dit commando de bestaande data op het aangegeven doelapparaat wist." +msgid "" +"This example uses /dev/da0 as the target device where " +"the image will be written. Be very careful that the " +"correct device is used as this command will destroy the existing data on the " +"specified target device." +msgstr "" +"Dit voorbeeld gebruikt /dev/da0 als het doel apparaat " +"waar het beeld naartoe wordt geschreven. Wees erg voorzichtig dat dit het correcte apparaat is, omdat dit commando de bestaande " +"data op het aangegeven doelapparaat wist." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3381 -msgid "The dd1 command-line utility is available on BSD, Linux, and Mac OS systems. To burn the image using dd, insert the USB stick and determine its device name. Then, specify the name of the downloaded installation file and the device name for the USB stick. This example burns the amd64 installation image to the first USB device on an existing FreeBSD system." -msgstr "Het dd1 commando-regel gereedschap is beschikbaar op BSD, Linux en Mac OS sstemen. Om een beeld bestand te schrijven door middel van dd, moet de USB stick worden ingeplugd en moet het apparaatnaam worden achterhaald. Daarna moet de naam van het gedownloade installatie bestand worden gespecificeerd en het apparaat naam voor de USB stick. Dit voorbeeld brand het amd64 installatie beeld naar het eerste USB apparaat op een bestaand FreeBSD systeem." +msgid "" +"The dd1 command-line utility is available on BSD, Linux, and Mac OS systems. To burn the image using dd, insert the USB stick and determine its device " +"name. Then, specify the name of the downloaded installation file and the " +"device name for the USB stick. This example burns the " +"amd64 installation image to the first USB device on an " +"existing FreeBSD system." +msgstr "" +"Het dd1 commando-regel gereedschap is beschikbaar op BSD, Linux en Mac OS sstemen. Om een beeld bestand te schrijven door middel " +"van dd, moet de USB stick worden " +"ingeplugd en moet het apparaatnaam worden achterhaald. Daarna moet de naam " +"van het gedownloade installatie bestand worden gespecificeerd en het " +"apparaat naam voor de USB stick. Dit voorbeeld brand het " +"amd64 installatie beeld naar het eerste USB apparaat op " +"een bestaand FreeBSD systeem." #. (itstool) path: step/screen #: book.translate.xml:3392 @@ -2410,28 +4602,65 @@ msgstr "# dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-am #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3394 -msgid "If this command fails, verify that the USB stick is not mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some operating systems might require this command to be run with sudo8. Systems like Linux might buffer writes. To force all writes to complete, use sync8." -msgstr "Als dit commando faalt, verifieer dan of de USB stick niet gekoppeld is en dat het apparaatnaam voor de gehele schijf is en niet een partitie. Sommige besturingssystemen vereisen dat dit commando gestart wordt met sudo8. Systemen als Linux kunnen schrijf acties bufferen. Om alle schrijfacties te voltomen gebruik sync8." +msgid "" +"If this command fails, verify that the USB stick is not " +"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some " +"operating systems might require this command to be run with " +"sudo8. Systems like Linux might buffer writes. To force all writes to complete, use " +"sync8." +msgstr "" +"Als dit commando faalt, verifieer dan of de USB stick " +"niet gekoppeld is en dat het apparaatnaam voor de gehele schijf is en niet " +"een partitie. Sommige besturingssystemen vereisen dat dit commando gestart " +"wordt met sudo8. Systemen als Linux kunnen schrijf acties bufferen. Om alle schrijfacties " +"te voltomen gebruik sync8." #. (itstool) path: procedure/title #: book.translate.xml:3405 -msgid "Using Windows to Write the Image" -msgstr "Gebruik maken van Windows om het beeld bestand te schrijven" +msgid "" +"Using Windows to Write the Image" +msgstr "" +"Gebruik maken van Windows om het " +"beeld bestand te schrijven" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:3408 -msgid "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the specified drive will be overwritten and destroyed." -msgstr "Zorg ervoor dat de juiste stationsaanduiding wordt gebruikt omdat bestaande data op de gespecificeerde schijf zal worden overschreven en vernietigd." +msgid "" +"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " +"specified drive will be overwritten and destroyed." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat de juiste stationsaanduiding wordt gebruikt omdat bestaande " +"data op de gespecificeerde schijf zal worden overschreven en vernietigd." #. (itstool) path: step/title #: book.translate.xml:3414 -msgid "Obtaining Image Writer for Windows" -msgstr "Verkrijgen van Image Writer voor Windows" +msgid "" +"Obtaining Image Writer for Windows" +msgstr "" +"Verkrijgen van Image Writer voor Windows" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3417 -msgid "Image Writer for Windows is a free application that can correctly write an image file to a memory stick. Download it from https://launchpad.net/win32-image-writer/ and extract it into a folder." -msgstr "Image Writer voor trademark class=\"registered\">Windows is een gratis applicatie die een beeldbestand correct kan schrijven naar een geheugen stick. Download het van https://launchpad.net/win32-image-writer/ en pak deze uit in een map." +msgid "" +"Image Writer for Windows is a free application that can correctly write an " +"image file to a memory stick. Download it from https://launchpad.net/win32-image-writer/" +" and extract it into a folder." +msgstr "" +"Image Writer voor trademark class=\"registered\">Windows is een gratis applicatie die een beeldbestand " +"correct kan schrijven naar een geheugen stick. Download het van https://launchpad.net/" +"win32-image-writer/ en pak deze uit in een map." #. (itstool) path: step/title #: book.translate.xml:3425 @@ -2440,8 +4669,26 @@ msgstr "Het schrijven van het beeldbestand met Image Writer" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:3427 -msgid "Double-click the Win32DiskImager icon to start the program. Verify that the drive letter shown under Device is the drive with the memory stick. Click the folder icon and select the image to be written to the memory stick. Click [ Save ] to accept the image file name. Verify that everything is correct, and that no folders on the memory stick are open in other windows. When everything is ready, click [ Write ] to write the image file to the memory stick." -msgstr "Dubbelklik op het Win32DiskImager icoon om het programma op te starten. Verifieer dat de schrijf letter die wordt getoond onder Device de schijf is met de memory stick. Klik op het map icoon en selecteer het bestand dat geschreven moet worden naar de geheugen stick. Klik op [ Save ] om het beeldbestand te accepteren. Verifieer dat alles correct is en dat er geen mappen van de geheugen stick openstaan in andere vensters. Als alles gereed is klik op [ Write ] om het beeld bestand te schrijven naar de geheugen stick." +msgid "" +"Double-click the Win32DiskImager icon to start " +"the program. Verify that the drive letter shown under " +"Device is the drive with the memory stick. " +"Click the folder icon and select the image to be written to the memory " +"stick. Click [ Save ] to accept the image file " +"name. Verify that everything is correct, and that no folders on the memory " +"stick are open in other windows. When everything is ready, click " +"[ Write ] to write the image file to the memory " +"stick." +msgstr "" +"Dubbelklik op het Win32DiskImager icoon om het " +"programma op te starten. Verifieer dat de schrijf letter die wordt getoond " +"onder Device de schijf is met de memory " +"stick. Klik op het map icoon en selecteer het bestand dat geschreven moet " +"worden naar de geheugen stick. Klik op [ Save ] om " +"het beeldbestand te accepteren. Verifieer dat alles correct is en dat er " +"geen mappen van de geheugen stick openstaan in andere vensters. Als alles " +"gereed is klik op [ Write ] om het beeld bestand te " +"schrijven naar de geheugen stick." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:3442 @@ -2455,8 +4702,12 @@ msgstr "Beginnen met de installatie" #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:3451 -msgid "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before the following message:" -msgstr "Standaard, zal de installatie geen wijzigingen aan de schijven doen voor het volgende bericht:" +msgid "" +"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " +"the following message:" +msgstr "" +"Standaard, zal de installatie geen wijzigingen aan de schijven doen voor het " +"volgende bericht:" #. (itstool) path: important/programlisting #: book.translate.xml:3454 @@ -2474,13 +4725,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:3459 -msgid "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off before this point and no changes will be made to the system's disks." -msgstr "De installatie kan worden verlaten op elk gewenst moment voorafgaand aan deze waarschuwing. Als er mogelijk iets verkeerd geconfigureerd is, kan de computer voor dit punt worden uitgezet en worden er geen wijzigingen aangebracht op de systeem schijven." +msgid "" +"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " +"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " +"before this point and no changes will be made to the system's disks." +msgstr "" +"De installatie kan worden verlaten op elk gewenst moment voorafgaand aan " +"deze waarschuwing. Als er mogelijk iets verkeerd geconfigureerd is, kan de " +"computer voor dit punt worden uitgezet en worden er geen wijzigingen " +"aangebracht op de systeem schijven." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3466 -msgid "This section describes how to boot the system from the installation media which was prepared using the instructions in . When using a bootable USB stick, plug in the USB stick before turning on the computer. When booting from CD or DVD, turn on the computer and insert the media at the first opportunity. How to configure the system to boot from the inserted media depends upon the architecture." -msgstr "Deze sectie beschrijft hoe het systeem kan worden opgestart vanaf de installatie media, welke was voorbereid met de instructies in . Wanneer er gebruik gemaakt wordt van een opstartbare USB stick, plug de USB stick in voordat de computer ingeschakeld wordt. Wanneer er wordt opgestart vanaf een CD of DVD moet de computer worden ingeschakeld en moet de schijf op de eerste de beste mogelijkheid worden ingebracht. Hoe het systeem moet worden ingesteld om op te starten vanaf de gekozen media is afhankelijk van de architectuur." +msgid "" +"This section describes how to boot the system from the installation media " +"which was prepared using the instructions in . When using a bootable USB stick, plug in the " +"USB stick before turning on the computer. When booting " +"from CD or DVD, turn on the computer " +"and insert the media at the first opportunity. How to configure the system " +"to boot from the inserted media depends upon the architecture." +msgstr "" +"Deze sectie beschrijft hoe het systeem kan worden opgestart vanaf de " +"installatie media, welke was voorbereid met de instructies in . Wanneer er gebruik gemaakt wordt van " +"een opstartbare USB stick, plug de USB stick in voordat " +"de computer ingeschakeld wordt. Wanneer er wordt opgestart vanaf een " +"CD of DVD moet de computer worden " +"ingeschakeld en moet de schijf op de eerste de beste mogelijkheid worden " +"ingebracht. Hoe het systeem moet worden ingesteld om op te starten vanaf de " +"gekozen media is afhankelijk van de architectuur." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:3477 @@ -2489,28 +4763,64 @@ msgstr "Het opstarten van i386 en amd64" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3479 -msgid "These architectures provide a BIOS menu for selecting the boot device. Depending upon the installation media being used, select the CD/DVD or USB device as the first boot device. Most systems also provide a key for selecting the boot device during startup without having to enter the BIOS. Typically, the key is either F10, F11, F12, or Escape." -msgstr "Deze architecturen leveren een BIOS menu voor het selecteren van het opstat apparaat. Afhankelijk van de gekozen installatie media, selecteer het CD/DVD of USB apparaat als eerste opstart apparaat. De meeste systemen hebben ook een toets waarmee het opstart apparaat kan worden gekozen zonder dat de BIOS nodig is. Vaak is deze toets één van de volgende F10, F11, F12 of Escape." +msgid "" +"These architectures provide a BIOS menu for selecting the " +"boot device. Depending upon the installation media being used, select the " +"CD/DVD or USB " +"device as the first boot device. Most systems also provide a key for " +"selecting the boot device during startup without having to enter the " +"BIOS. Typically, the key is either F10, " +"F11, F12, or Escape." +msgstr "" +"Deze architecturen leveren een BIOS menu voor het " +"selecteren van het opstat apparaat. Afhankelijk van de gekozen installatie " +"media, selecteer het CD/DVD of " +"USB apparaat als eerste opstart apparaat. De meeste " +"systemen hebben ook een toets waarmee het opstart apparaat kan worden " +"gekozen zonder dat de BIOS nodig is. Vaak is deze toets " +"één van de volgende F10, F11, F12 of Escape." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3490 -msgid "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD installer, then either:" -msgstr "Als de computer het bestaande besturingssysteem inlaad in plaats van de FreeBSD installer, dan ofwel:" +msgid "" +"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD " +"installer, then either:" +msgstr "" +"Als de computer het bestaande besturingssysteem inlaad in plaats van de " +"FreeBSD installer, dan ofwel:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3495 -msgid "The installation media was not inserted early enough in the boot process. Leave the media inserted and try restarting the computer." -msgstr "De installatie media was niet vroeg genoeg ingebracht in het opstart proces. Laat de media ingestoken en probeer de computer opnieuw op te starten." +msgid "" +"The installation media was not inserted early enough in the boot process. " +"Leave the media inserted and try restarting the computer." +msgstr "" +"De installatie media was niet vroeg genoeg ingebracht in het opstart proces. " +"Laat de media ingestoken en probeer de computer opnieuw op te starten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3501 -msgid "The BIOS changes were incorrect or not saved. Double-check that the right boot device is selected as the first boot device." -msgstr "De BIOS wijzigingen waren niet goed, of niet bewaard. Controleer of het juiste opstart apparaat is gekozen als eerste opstart apparaat." +msgid "" +"The BIOS changes were incorrect or not saved. Double-" +"check that the right boot device is selected as the first boot device." +msgstr "" +"De BIOS wijzigingen waren niet goed, of niet bewaard. " +"Controleer of het juiste opstart apparaat is gekozen als eerste opstart " +"apparaat." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3507 -msgid "This system is too old to support booting from the chosen media. In this case, the Plop Boot Manager () can be used to boot the system from the selected media." -msgstr "Het systeem is te oud om ondersteuning te geven voor het gekozen opstart medium. In dit geval kan de Plop Boot Manager () gebruikt worden om het systeem op te starten vanaf de geselecteerde media." +msgid "" +"This system is too old to support booting from the chosen media. In this " +"case, the Plop Boot Manager () can be used to boot the " +"system from the selected media." +msgstr "" +"Het systeem is te oud om ondersteuning te geven voor het gekozen opstart " +"medium. In dit geval kan de Plop Boot Manager " +"() gebruikt " +"worden om het systeem op te starten vanaf de geselecteerde media." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:3517 @@ -2519,8 +4829,23 @@ msgstr "Het opstarten op PowerPC" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3519 -msgid "On most machines, holding C on the keyboard during boot will boot from the CD. Otherwise, hold Command Option O F , or Windows Alt O F on non-Apple keyboards. At the 0 > prompt, enter" -msgstr "Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van C op het toetsenbord, het systeem opstarten vanaf CD. In het andere geval houd Command Option O F of Windows Alt O F op niet Apple toetsenborden. Op de 0 > prompt voer het volgende in" +msgid "" +"On most machines, holding C on the keyboard during boot " +"will boot from the CD. Otherwise, hold Command Option O F , or " +"Windows Alt O F on non-Apple " +"keyboards. At the 0 > prompt, enter" +msgstr "" +"Op de meeste machines zal het ingedrukt houden van C op het " +"toetsenbord, het systeem opstarten vanaf CD. In het " +"andere geval houd Command " +"Option O F of " +" Windows Alt " +"O F op niet Apple toetsenborden. Op de 0 > prompt voer het volgende in" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:3535 @@ -2535,13 +4860,25 @@ msgstr "Het opstarten op SPARC64" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3541 -msgid "Most SPARC64 systems are set up to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a CD requires a break into the PROM." -msgstr "De meeste SPARC64 systemen zijn ingesteld om automatisch vanaf schijf op te starten. Om FreeBSD te installeren vanaf een CD moet worden ingebroken in de PROM." +msgid "" +"Most SPARC64 systems are set up " +"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a CD requires a break into the PROM." +msgstr "" +"De meeste SPARC64 systemen zijn " +"ingesteld om automatisch vanaf schijf op te starten. Om FreeBSD te " +"installeren vanaf een CD moet worden ingebroken in de " +"PROM." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3545 -msgid "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The message depends on the model, but should look something like this:" -msgstr "Om dit te doen, herstart het systeem en wacht tot de opstart meldingen verschijnen. Het exacte bericht is afhankelijk van het model maar lijkt op het volgende:" +msgid "" +"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The " +"message depends on the model, but should look something like this:" +msgstr "" +"Om dit te doen, herstart het systeem en wacht tot de opstart meldingen " +"verschijnen. Het exacte bericht is afhankelijk van het model maar lijkt op " +"het volgende:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:3549 @@ -2559,13 +4896,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3554 -msgid "If the system proceeds to boot from disk at this point, press L1A or StopA on the keyboard, or send a BREAK over the serial console. When using tip or cu, ~# will issue a BREAK. The PROM prompt will be ok on systems with one CPU and ok {0} on SMP systems, where the digit indicates the number of the active CPU." -msgstr "Als het systeem daarna opstart van schijf druk op dit punt: L1A of StopA in op het toetsenbord, of stuur een BREAK commando over de seriële console. Wanneer gebruik gemaakt wordt van tip of cu zal ~# een BREAK sturen. De PROM prompt zal dan ok op systemen met één CPU en ok {0} op SMP systemen waar het getal de actieve CPU aangeeft." +msgid "" +"If the system proceeds to boot from disk at this point, press L1A or " +"StopA on the keyboard, or send a BREAK over the " +"serial console. When using tip or " +"cu, ~# will issue a BREAK. The " +"PROM prompt will be ok on systems with " +"one CPU and ok {0} on SMP systems, where the digit indicates the number of the active " +"CPU." +msgstr "" +"Als het systeem daarna opstart van schijf druk op dit punt: L1A of StopA in op " +"het toetsenbord, of stuur een BREAK commando over de " +"seriële console. Wanneer gebruik gemaakt wordt van tip of cu zal ~# een " +"BREAK sturen. De PROM prompt zal dan ok " +"op systemen met één CPU en ok {0} op " +"SMP systemen waar het getal de actieve CPU aangeeft." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3566 -msgid "At this point, place the CD into the drive and type boot cdrom from the PROM prompt." -msgstr "Plaats op dit moment de CD in de schijf en type boot cdrom in de PROMP prompt." +msgid "" +"At this point, place the CD into the drive and type " +"boot cdrom from the PROM prompt." +msgstr "" +"Plaats op dit moment de CD in de schijf en type " +"boot cdrom in de PROMP prompt." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:3572 @@ -2574,8 +4935,12 @@ msgstr "FreeBSD Boot Menu" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3574 -msgid "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the following will be displayed:" -msgstr "Zodra het systeem start vanaf de installatie media, zal er een menu die lijkt op de volgende worden getoond:" +msgid "" +"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " +"following will be displayed:" +msgstr "" +"Zodra het systeem start vanaf de installatie media, zal er een menu die " +"lijkt op de volgende worden getoond:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3578 @@ -2589,28 +4954,64 @@ msgstr "FreeBSD Boot Loader Menu" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:3582 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3587 -msgid "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the selections, press Space. To select an option, press its highlighted number, character, or key. The following options are available." -msgstr "Standaard zal het menu tien seconden wachten op gebruikers invoer voordat er verder wordt gestart in de FreeBSD installer, of als FreeBSD reeds is geinstalleerd voordat verder wordt opgestart in FreeBSD. Om de opstart timer te stoppen zodat de keuzes kunnen worden bekeken, druk op Space. Om een keuze te maken, druk op het aangegeven getal, karakter of toets. De volgende opties zijn beschikbaar." +msgid "" +"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " +"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " +"booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the " +"selections, press Space. To select an option, press its " +"highlighted number, character, or key. The following options are available." +msgstr "" +"Standaard zal het menu tien seconden wachten op gebruikers invoer voordat er " +"verder wordt gestart in de FreeBSD installer, of als FreeBSD reeds is " +"geinstalleerd voordat verder wordt opgestart in FreeBSD. Om de opstart timer " +"te stoppen zodat de keuzes kunnen worden bekeken, druk op Space. Om een keuze te maken, druk op het aangegeven getal, karakter of " +"toets. De volgende opties zijn beschikbaar." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3597 -msgid "Boot Multi User: This will continue the FreeBSD boot process. If the boot timer has been paused, press 1, upper- or lower-case B, or Enter." -msgstr "Boot Multi User: Hiermee zal het FreeBSD opstart proces doorgaan. Als de opstarttimer is onderbroken druk op 1, grote of kleine B of Enter." +msgid "" +"Boot Multi User: This will continue the FreeBSD boot " +"process. If the boot timer has been paused, press 1, upper- " +"or lower-case B, or Enter." +msgstr "" +"Boot Multi User: Hiermee zal het FreeBSD opstart proces " +"doorgaan. Als de opstarttimer is onderbroken druk op 1, " +"grote of kleine B of Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3605 -msgid "Boot Single User: This mode can be used to fix an existing FreeBSD installation as described in . Press 2 or the upper- or lower-case S to enter this mode." -msgstr "Boot Single User: Deze modus kan worden gebruikt om een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in . Druk op 2S om deze modus op te starten." +msgid "" +"Boot Single User: This mode can be used to fix an " +"existing FreeBSD installation as described in . Press 2 or the upper- or lower-case S to enter this mode." +msgstr "" +"Boot Single User: Deze modus kan worden gebruikt om een " +"bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in . Druk op 2S om deze modus op te starten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3613 -msgid "Escape to loader prompt: This will boot the system into a repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This prompt is described in . Press 3 or Esc to boot into this prompt." -msgstr "Escape to loader prompt: Dit zal het systeem opstarten in een reparatie prompt welke een gelimiteerd aantal low-level commando's bevat. Deze prompt wordt beschreven in . Druk op 3 of Esc om op te starten in deze prompt." +msgid "" +"Escape to loader prompt: This will boot the system into a " +"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This " +"prompt is described in . Press 3 or Esc to boot into this prompt." +msgstr "" +"Escape to loader prompt: Dit zal het systeem opstarten in " +"een reparatie prompt welke een gelimiteerd aantal low-level commando's " +"bevat. Deze prompt wordt beschreven in . Druk " +"op 3 of Esc om op te starten in deze " +"prompt." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3622 @@ -2619,8 +5020,12 @@ msgstr "Reboot: herstart het systeem." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3626 -msgid "Configure Boot Options: Opens the menu shown in, and described under, ." -msgstr "Configure Boot Options: Opent het menu zoals getoond en beschreven in ." +msgid "" +"Configure Boot Options: Opens the menu shown in, and " +"described under, ." +msgstr "" +"Configure Boot Options: Opent het menu zoals getoond en " +"beschreven in ." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3632 @@ -2635,42 +5040,97 @@ msgstr "FreeBSD Boot Options Menu" #: book.translate.xml:3636 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3641 -msgid "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options back to their defaults." -msgstr "Het opstart opties menu is verdeeld over twee secties. De eerset sectie kan worden gebruikt om ofwel terug te keren naar het hoofd opstart menu, of om alle aangepaste opties terug naar de standaard waarden te zetten." +msgid "" +"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be " +"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options " +"back to their defaults." +msgstr "" +"Het opstart opties menu is verdeeld over twee secties. De eerset sectie kan " +"worden gebruikt om ofwel terug te keren naar het hoofd opstart menu, of om " +"alle aangepaste opties terug naar de standaard waarden te zetten." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3646 -msgid "The next section is used to toggle the available options to On or Off by pressing the option's highlighted number or character. The system will always boot using the settings for these options until they are modified. Several options can be toggled using this menu:" -msgstr "De volgende sectie wordt gebruikt om de beschikbare opties op On of Off te zetten door het indrukken van het aangegeven nummer of karakter van de optie. Het systeem zal altijd opstarten door gebruik te maken van deze opties, tot deze gewijzigd worden. Diverse opties kunnen worden in of uitgeschakeld via dit menu:" +msgid "" +"The next section is used to toggle the available options to On or Off by pressing the option's highlighted " +"number or character. The system will always boot using the settings for " +"these options until they are modified. Several options can be toggled using " +"this menu:" +msgstr "" +"De volgende sectie wordt gebruikt om de beschikbare opties op On of Off te zetten door het indrukken van het " +"aangegeven nummer of karakter van de optie. Het systeem zal altijd opstarten " +"door gebruik te maken van deze opties, tot deze gewijzigd worden. Diverse " +"opties kunnen worden in of uitgeschakeld via dit menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3655 -msgid "ACPI Support: If the system hangs during boot, try toggling this option to Off." -msgstr "ACPI Support: Als het systeem hangt tijdens het opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar Off." +msgid "" +"ACPI Support: If the system hangs during boot, try " +"toggling this option to Off." +msgstr "" +"ACPI Support: Als het systeem hangt tijdens het " +"opstarten, probeer deze optie dan aan te passen naar Off." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3661 -msgid "Safe Mode: If the system still hangs during boot even with ACPI Support set to Off, try setting this option to On." -msgstr "Safe Mode: Als het systeem nog steeds hangt tijdens het opstarten, zelfs met ACPI Support ingesteld op Off kan deze optie worden ingesteld op On." +msgid "" +"Safe Mode: If the system still hangs during boot even " +"with ACPI Support set to Off, try " +"setting this option to On." +msgstr "" +"Safe Mode: Als het systeem nog steeds hangt tijdens het " +"opstarten, zelfs met ACPI Support ingesteld op " +"Off kan deze optie worden ingesteld op On." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3668 -msgid "Single User: Toggle this option to On to fix an existing FreeBSD installation as described in . Once the problem is fixed, set it back to Off." -msgstr "Single User: Zet deze optie op On om een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in . Zodra het probleem is opgelost moet deze terug worden gezet op Off." +msgid "" +"Single User: Toggle this option to On " +"to fix an existing FreeBSD installation as described in . Once the problem is fixed, set it back to Off." +msgstr "" +"Single User: Zet deze optie op On om " +"een bestaande FreeBSD installatie te repareren zoals beschreven in . Zodra het probleem is opgelost moet deze " +"terug worden gezet op Off." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3676 -msgid "Verbose: Toggle this option to On to see more detailed messages during the boot process. This can be useful when troubleshooting a piece of hardware." -msgstr "Verbose: Zet deze optie op On om meer gedetailleerde berichten te zien tijdens het opstart proces. Dit kan handig zijn wanneer er problemen opgelost moeten worden met een stuk hardware." +msgid "" +"Verbose: Toggle this option to On to " +"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when " +"troubleshooting a piece of hardware." +msgstr "" +"Verbose: Zet deze optie op On om meer " +"gedetailleerde berichten te zien tijdens het opstart proces. Dit kan handig " +"zijn wanneer er problemen opgelost moeten worden met een stuk hardware." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3683 -msgid "After making the needed selections, press 1 or Backspace to return to the main boot menu, then press Enter to continue booting into FreeBSD. A series of boot messages will appear as FreeBSD carries out its hardware device probes and loads the installation program. Once the boot is complete, the welcome menu shown in will be displayed." -msgstr "Na het maken van de benodigde selecties, druk op 1 of Backspace om terug te keren naar het hoofdmenu en druk op Enter om verder te gaan met het opstarten van FreeBSD. Een reeks van bootmeldingen zal verschijnen als FreeBSD de hardware onderzoekt en het installatie programma geladen wordt. Zodra het osptarten is voltooid zal het welkomst menu zoals getoond in worden getoond." +msgid "" +"After making the needed selections, press 1 or " +"Backspace to return to the main boot menu, then press " +"Enter to continue booting into FreeBSD. A series of boot " +"messages will appear as FreeBSD carries out its hardware device probes and " +"loads the installation program. Once the boot is complete, the welcome menu " +"shown in will be displayed." +msgstr "" +"Na het maken van de benodigde selecties, druk op 1 of " +"Backspace om terug te keren naar het hoofdmenu en druk op " +"Enter om verder te gaan met het opstarten van FreeBSD. Een " +"reeks van bootmeldingen zal verschijnen als FreeBSD de hardware onderzoekt " +"en het installatie programma geladen wordt. Zodra het osptarten is voltooid " +"zal het welkomst menu zoals getoond in worden getoond." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3692 @@ -2689,13 +5149,43 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3701 -msgid "Press Enter to select the default of [ Install ] to enter the installer. The rest of this chapter describes how to use this installer. Otherwise, use the right or left arrows or the colorized letter to select the desired menu item. The [ Shell ] can be used to access a FreeBSD shell in order to use command line utilities to prepare the disks before installation. The [ Live CD ] option can be used to try out FreeBSD before installing it. The live version is described in ." -msgstr "Druk op Enter om de standaard [ Install ] te kiezen om de installer te starten. De rest van dit hoofdstuk beschrijft hoe deze installer gebruikt kan worden. In andere gevallen gebruik de rechter of linker pijlen of de gekleurde letter om het gewenste menu item te kiezen. De [ Shell ] kan gebruikt worden om de FreeBSD shell te benaderen om zodoende commando regel gereedschappen te gebruiken om de schijven voor te bereiden op de installatie. De [ Live CD ] optie kan gebruikt worden om FreeBSD uit te proberen voor deze geïnstalleerd wordt. De live versie wordt beschreven in ." +msgid "" +"Press Enter to select the default of " +"[ Install ] to enter the installer. The rest of " +"this chapter describes how to use this installer. Otherwise, use the right " +"or left arrows or the colorized letter to select the desired menu item. The " +"[ Shell ] can be used to access a FreeBSD shell in " +"order to use command line utilities to prepare the disks before " +"installation. The [ Live CD ] option can be used to " +"try out FreeBSD before installing it. The live version is described in ." +msgstr "" +"Druk op Enter om de standaard [ Install ] te kiezen om de installer te starten. De rest van dit hoofdstuk " +"beschrijft hoe deze installer gebruikt kan worden. In andere gevallen " +"gebruik de rechter of linker pijlen of de gekleurde letter om het gewenste " +"menu item te kiezen. De [ Shell ] kan gebruikt " +"worden om de FreeBSD shell te benaderen om zodoende commando regel " +"gereedschappen te gebruiken om de schijven voor te bereiden op de " +"installatie. De [ Live CD ] optie kan gebruikt worden " +"om FreeBSD uit te proberen voor deze geïnstalleerd wordt. De live versie " +"wordt beschreven in ." #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:3714 -msgid "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the upper- or lower-case S and then Enter to access a shell. At the shell prompt, type more /var/run/dmesg.boot and use the space bar to scroll through the messages. When finished, type exit to return to the welcome menu." -msgstr "Om de opstart meldingen na te kijken, inclusief de hardware detectie, druk op de grote of kleine S en daarna op Enter om de shell te benaderen. Op de shell type more /var/run/dmesg.boot en maak gebruik van de spatiebalk om door de berichten heen te bladeren. Na afloop kan exit worden ingetypt om terug te keren naar het welkomst menu." +msgid "" +"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " +"upper- or lower-case S and then Enter to " +"access a shell. At the shell prompt, type more /var/run/dmesg.boot and use the space bar to scroll through the messages. When " +"finished, type exit to return to the welcome menu." +msgstr "" +"Om de opstart meldingen na te kijken, inclusief de hardware detectie, druk " +"op de grote of kleine S en daarna op Enter " +"om de shell te benaderen. Op de shell type more /var/run/dmesg." +"boot en maak gebruik van de spatiebalk om door de berichten heen " +"te bladeren. Na afloop kan exit worden ingetypt om terug " +"te keren naar het welkomst menu." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:3727 @@ -2704,8 +5194,20 @@ msgstr "Gebruik maken van bsdinstall" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3729 -msgid "This section shows the order of the bsdinstall menus and the type of information that will be asked before the system is installed. Use the arrow keys to highlight a menu option, then Space to select or deselect that menu item. When finished, press Enter to save the selection and move onto the next screen." -msgstr "In deze sectie toont de volgorde van de bsdinstall menu's en de type informatie die wordt gevraagd voor het systeem wordt geïnstalleerd. Gebruik de pijltoetsen om een ​​menu-optie te markeren en Spatie om dat betreffende menu item te selecteren of niet. Wanneer u klaar bent, drukt u op Enter om de selectie op te slaan en ga naar het volgende scherm." +msgid "" +"This section shows the order of the bsdinstall " +"menus and the type of information that will be asked before the system is " +"installed. Use the arrow keys to highlight a menu option, then " +"Space to select or deselect that menu item. When finished, " +"press Enter to save the selection and move onto the next " +"screen." +msgstr "" +"In deze sectie toont de volgorde van de bsdinstall menu's en de type informatie die wordt gevraagd voor het " +"systeem wordt geïnstalleerd. Gebruik de pijltoetsen om een ​​menu-optie te " +"markeren en Spatie om dat betreffende menu item te " +"selecteren of niet. Wanneer u klaar bent, drukt u op Enter " +"om de selectie op te slaan en ga naar het volgende scherm." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:3738 @@ -2714,8 +5216,14 @@ msgstr "Het selecteren van het menu Keymap" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3740 -msgid "Depending on the system console being used, bsdinstall may initially display the menu shown in ." -msgstr "Afhankelijk van welke systeem console er gebruikt wordt zal bsdinstall initieel het menu tonen zoals te zien in ." +msgid "" +"Depending on the system console being used, bsdinstall may initially display the menu shown in ." +msgstr "" +"Afhankelijk van welke systeem console er gebruikt wordt zal " +"bsdinstall initieel het menu tonen zoals te zien " +"in ." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3745 @@ -2729,13 +5237,26 @@ msgstr "Keymap selectie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:3749 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3754 -msgid "To configure the keyboard layout, press Enter with [ YES ] selected, which will display the menu shown in . To instead use the default layout, use the arrow key to select [ NO ] and press Enter to skip this menu screen." -msgstr "Om de toetsenbord indeling te configureren druk op Enter met [ YES ] geselecteerd, welke het menu laat zien zoals getoond in . Om in plaats daarvan de standaard indeling te kiezen, maak gebruik van de pijl toetsen om [ NO ] te selecteren en druk op Enter om dit menu over te slaan." +msgid "" +"To configure the keyboard layout, press Enter with " +"[ YES ] selected, which will display the menu shown " +"in . To instead use the default " +"layout, use the arrow key to select [ NO ] and " +"press Enter to skip this menu screen." +msgstr "" +"Om de toetsenbord indeling te configureren druk op Enter " +"met [ YES ] geselecteerd, welke het menu laat zien " +"zoals getoond in . Om in plaats " +"daarvan de standaard indeling te kiezen, maak gebruik van de pijl toetsen om " +"[ NO ] te selecteren en druk op Enter om dit menu over te slaan." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3763 @@ -2754,18 +5275,41 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3772 -msgid "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached to the system. Press Enter to save the selection." -msgstr "Wanneer de toetsenbord indeling geconfigureerd wordt, maak gebruik van de omhoog en omlaag pijlen om de keymap te selecteren die de indeling van het toetsenbord het dichtst benaderd. Druk op Enter om de selectie te bewaren." +msgid "" +"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select " +"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached " +"to the system. Press Enter to save the selection." +msgstr "" +"Wanneer de toetsenbord indeling geconfigureerd wordt, maak gebruik van de " +"omhoog en omlaag pijlen om de keymap te selecteren die de indeling van het " +"toetsenbord het dichtst benaderd. Druk op Enter om de " +"selectie te bewaren." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:3778 -msgid "Pressing Esc will exit this menu and use the default keymap. If the choice of keymap is not clear, United States of America ISO-8859-1 is also a safe option." -msgstr "Door het indrukken van Esc wordt het menu verlaten en wordt de standaard indeling gebruikt. Als de keuze van de keymap niet duidelijk is, is United States of America ISO-8859-1 een veilige keuze." +msgid "" +"Pressing Esc will exit this menu and use the default " +"keymap. If the choice of keymap is not clear, United States of " +"America ISO-8859-1 is also a safe option." +msgstr "" +"Door het indrukken van Esc wordt het menu verlaten en wordt " +"de standaard indeling gebruikt. Als de keuze van de keymap niet duidelijk " +"is, is United States of America ISO-8859-1 een " +"veilige keuze." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3784 -msgid "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, when selecting a different keymap, a dialog is displayed that allows the user to try the keymap and ensure it is correct before proceeding." -msgstr "In FreeBSD 10.0-RELEASE en later is dit menu verbeterd. De volledige selectie van keymaps is getoond, met de standaard keuze voor geselecteerd. Daarnaast is het zo dat na het kiezen van een andere keymap er een dialoog wordt getoond waarin de gebruiker de keymap kan proberen om zeker te zijn dat deze correct is voordat er doorgegaan wordt." +msgid "" +"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full " +"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, " +"when selecting a different keymap, a dialog is displayed that allows the " +"user to try the keymap and ensure it is correct before proceeding." +msgstr "" +"In FreeBSD 10.0-RELEASE en later is dit menu verbeterd. De volledige " +"selectie van keymaps is getoond, met de standaard keuze voor geselecteerd. " +"Daarnaast is het zo dat na het kiezen van een andere keymap er een dialoog " +"wordt getoond waarin de gebruiker de keymap kan proberen om zeker te zijn " +"dat deze correct is voordat er doorgegaan wordt." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3791 @@ -2790,8 +5334,12 @@ msgstr "Instellen van de hostnaam" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3805 -msgid "The next bsdinstall menu is used to set the hostname for the newly installed system." -msgstr "Het volgende bsdinstall menu wordt gebruikt om de hostnaam in te stellen voor een nieuw geïnstalleerd systeem." +msgid "" +"The next bsdinstall menu is used to set the " +"hostname for the newly installed system." +msgstr "" +"Het volgende bsdinstall menu wordt gebruikt om de " +"hostnaam in te stellen voor een nieuw geïnstalleerd systeem." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2805,8 +5353,14 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3819 -msgid "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-qualified hostname, such as machine3.example.com." -msgstr "Typ een hostnaam welke uniek is voor het netwerk. Dit moet een volledige hostnaam zijn zoals machine3.example.com." +msgid "" +"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" +"qualified hostname, such as machine3." +"example.com." +msgstr "" +"Typ een hostnaam welke uniek is voor het netwerk. Dit moet een volledige " +"hostnaam zijn zoals machine3.example.com." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title @@ -2816,8 +5370,12 @@ msgstr "De te installeren componenten selecteren" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3826 -msgid "Next, bsdinstall will prompt to select optional components to install." -msgstr "Hierna zal bsdinstall vragen welke optionele componenten er geïnstalleerd moeten worden." +msgid "" +"Next, bsdinstall will prompt to select optional " +"components to install." +msgstr "" +"Hierna zal bsdinstall vragen welke optionele " +"componenten er geïnstalleerd moeten worden." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2827,42 +5385,101 @@ msgstr "Hierna zal bsdinstall vragen welke optionele #: book.translate.xml:3834 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3839 -msgid "Deciding which components to install will depend largely on the intended use of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and userland, collectively known as the base system, are always installed. Depending on the architecture, some of these components may not appear:" -msgstr "Het kiezen van welke componenten te installeren hangt volledig af van het gewenste gebruik van de machine, en de hoeveelheid schijfruimte die beschikbaar is. De FreeBSD kernel en userland, samen bekend als het basis systeem worden altijd geïnstalleerd. Afhankelijk van de architectuur kunnen sommige componenten niet beschikbaar zijn:" +msgid "" +"Deciding which components to install will depend largely on the intended use " +"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and " +"userland, collectively known as the base system, are " +"always installed. Depending on the architecture, some of these components " +"may not appear:" +msgstr "" +"Het kiezen van welke componenten te installeren hangt volledig af van het " +"gewenste gebruik van de machine, en de hoeveelheid schijfruimte die " +"beschikbaar is. De FreeBSD kernel en userland, samen bekend als het " +"basis systeem worden altijd geïnstalleerd. " +"Afhankelijk van de architectuur kunnen sommige componenten niet beschikbaar " +"zijn:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3848 -msgid "doc - Additional documentation, mostly of historical interest, to install into /usr/share/doc. The documentation provided by the FreeBSD Documentation Project may be installed later using the instructions in ." -msgstr "doc - Extra documentatie, meestal uit historische interesse, te installeren in /usr/share/doc. De documentatie geleverd door het FreeBSD Documentatie Project, kan later geïnstalleerd worden door gebruik te maken van de instructies in ." +msgid "" +"doc - Additional documentation, mostly of historical " +"interest, to install into /usr/share/doc. The " +"documentation provided by the FreeBSD Documentation Project may be installed " +"later using the instructions in ." +msgstr "" +"doc - Extra documentatie, meestal uit historische " +"interesse, te installeren in /usr/share/doc. De " +"documentatie geleverd door het FreeBSD Documentatie Project, kan later " +"geïnstalleerd worden door gebruik te maken van de instructies in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3856 -msgid "games - Several traditional BSD games, including fortune, rot13, and others." -msgstr "games - Verschillende traditionele BSD spellen, inclusief including fortune, rot13 en anderen." +msgid "" +"games - Several traditional BSD games, " +"including fortune, rot13, and others." +msgstr "" +"games - Verschillende traditionele BSD " +"spellen, inclusief including fortune, " +"rot13 en anderen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3863 -msgid "lib32 - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a 64-bit version of FreeBSD." -msgstr "lib32 - Compatibiliteit bibliotheek bestanden voor het starten van 32-bit applicaties op een 64-bit versie van FreeBSD." +msgid "" +"lib32 - Compatibility libraries for running 32-bit " +"applications on a 64-bit version of FreeBSD." +msgstr "" +"lib32 - Compatibiliteit bibliotheek bestanden voor het " +"starten van 32-bit applicaties op een 64-bit versie van FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3869 -msgid "ports - The FreeBSD Ports Collection is a collection of files which automates the downloading, compiling and installation of third-party software packages. discusses how to use the Ports Collection." -msgstr "ports - De FreeBSD Portscollectie is een collectie van bestanden welke het downloaden, compileren en installeren van derde partij software pakketten automatiseert. verteld hoe de Portscollectie gebruikt kan worden." +msgid "" +"ports - The FreeBSD Ports Collection is a collection of " +"files which automates the downloading, compiling and installation of third-" +"party software packages. discusses how to use the " +"Ports Collection." +msgstr "" +"ports - De FreeBSD Portscollectie is een collectie van " +"bestanden welke het downloaden, compileren en installeren van derde partij " +"software pakketten automatiseert. verteld hoe de " +"Portscollectie gebruikt kan worden." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:3876 -msgid "The installation program does not check for adequate disk space. Select this option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports Collection takes up about 500 MB of disk space." -msgstr "Het installatie programme controleert niet of er voldoende schijf ruimte is. Selecteer deze optie alleen als er voldoende schijfruimte beschikbaar is. De FreeBSD Portscollectie neemt ongeveer 500MB aan schijf ruimte in." +msgid "" +"The installation program does not check for adequate disk space. Select this " +"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports " +"Collection takes up about 500 MB of disk space." +msgstr "" +"Het installatie programme controleert niet of er voldoende schijf ruimte is. " +"Selecteer deze optie alleen als er voldoende schijfruimte beschikbaar is. De " +"FreeBSD Portscollectie neemt ongeveer 500MB aan schijf ruimte in." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:3885 -msgid "src - The complete FreeBSD source code for both the kernel and the userland. Although not required for the majority of applications, it may be required to build device drivers, kernel modules, or some applications from the Ports Collection. It is also used for developing FreeBSD itself. The full source tree requires 1 GB of disk space and recompiling the entire FreeBSD system requires an additional 5 GB of space." -msgstr "src - De complete FreeBSD broncode voor zowel de kernel als de userland. Ook al niet vereist door de meerderheid van applicaties, kan dit nodig zijn om apparaat drivers, kernel modules en sommige applicaties uit de Portscollectie te installeren. Het wordt ook gebruikt voor het ontwikkelen van FreeBSD Zelf. De volledige broncode vereist 1GB schijfruimte, en om het complete FreeBSD systeem te hercompileren is een extra 5GB schijfruimte nodig." +msgid "" +"src - The complete FreeBSD source code for both the " +"kernel and the userland. Although not required for the majority of " +"applications, it may be required to build device drivers, kernel modules, or " +"some applications from the Ports Collection. It is also used for developing " +"FreeBSD itself. The full source tree requires 1 GB of disk space and " +"recompiling the entire FreeBSD system requires an additional 5 GB of space." +msgstr "" +"src - De complete FreeBSD broncode voor zowel de kernel " +"als de userland. Ook al niet vereist door de meerderheid van applicaties, " +"kan dit nodig zijn om apparaat drivers, kernel modules en sommige " +"applicaties uit de Portscollectie te installeren. Het wordt ook gebruikt " +"voor het ontwikkelen van FreeBSD Zelf. De volledige broncode vereist 1GB " +"schijfruimte, en om het complete FreeBSD systeem te hercompileren is een " +"extra 5GB schijfruimte nodig." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title @@ -2872,8 +5489,20 @@ msgstr "Installeren vanaf het netwerk" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3900 -msgid "The menu shown in only appears when installing from a -bootonly.iso CD as this installation media does not hold copies of the installation files. Since the installation files must be retrieved over a network connection, this menu indicates that the network interface must be first configured." -msgstr "Het menu getoond in is alleen zichtbaar wanneer er geïnstalleerd wordt vanaf een -bootonly.iso CD omdat de installatie media geen kopie heeft van de installatie bestanden. Omdat deze installatie bestanden moeten worden overgehaald via een netwerk verbinding, geeft dit menu als eerste aan dat de netwerkkaart moet worden geconfigureerd." +msgid "" +"The menu shown in only " +"appears when installing from a -bootonly.iso " +"CD as this installation media does not hold copies of the " +"installation files. Since the installation files must be retrieved over a " +"network connection, this menu indicates that the network interface must be " +"first configured." +msgstr "" +"Het menu getoond in is " +"alleen zichtbaar wanneer er geïnstalleerd wordt vanaf een -" +"bootonly.iso CD omdat de installatie media " +"geen kopie heeft van de installatie bestanden. Omdat deze installatie " +"bestanden moeten worden overgehaald via een netwerk verbinding, geeft dit " +"menu als eerste aan dat de netwerkkaart moet worden geconfigureerd." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2887,8 +5516,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3918 -msgid "To configure the network connection, press Enter and follow the instructions in . Once the interface is configured, select a mirror site that is located in the same region of the world as the computer on which FreeBSD is being installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to the target computer, reducing installation time." -msgstr "Om de netwerk verbinding te configureren druk op Enter en volg de instructies in . Zodra de kaart is geconfigureerd moet er een spiegel site worden geselecteerd welke in dezelfde regio van de wereld staat als de computer waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd. Bestanden worden sneller overgehaald wanneer de spiegel dichterbij de computer staat, waardoor de installatie tijd wordt verkort." +msgid "" +"To configure the network connection, press Enter and follow " +"the instructions in . Once " +"the interface is configured, select a mirror site that is located in the " +"same region of the world as the computer on which FreeBSD is being " +"installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to " +"the target computer, reducing installation time." +msgstr "" +"Om de netwerk verbinding te configureren druk op Enter en " +"volg de instructies in . " +"Zodra de kaart is geconfigureerd moet er een spiegel site worden " +"geselecteerd welke in dezelfde regio van de wereld staat als de computer " +"waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd. Bestanden worden sneller overgehaald " +"wanneer de spiegel dichterbij de computer staat, waardoor de installatie " +"tijd wordt verkort." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3927 @@ -2902,13 +5544,19 @@ msgstr "Het kiezen van een spiegel" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:3931 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3936 -msgid "Installation will then continue as if the installation files were located on the local installation media." -msgstr "De installatie gaat door net alsof de installatie bestanden beschikbaar zijn op de lokale installatie media." +msgid "" +"Installation will then continue as if the installation files were located on " +"the local installation media." +msgstr "" +"De installatie gaat door net alsof de installatie bestanden beschikbaar zijn " +"op de lokale installatie media." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:3942 @@ -2917,8 +5565,14 @@ msgstr "Schijfruimte toewijzen" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3944 -msgid "The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being installed." -msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om de methode voor het alloceren van schijf ruimte te bepalen. De opties beschikbaar in dit menu is afhankelijk van de versie van FreeBSD welke geïnstalleerd wordt." +msgid "" +"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The " +"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being " +"installed." +msgstr "" +"Het volgende menu wordt gebruikt om de methode voor het alloceren van schijf " +"ruimte te bepalen. De opties beschikbaar in dit menu is afhankelijk van de " +"versie van FreeBSD welke geïnstalleerd wordt." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3949 @@ -2932,8 +5586,10 @@ msgstr "Partitie keuzes op FreeBSD 9.x" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:3953 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:3959 @@ -2952,13 +5608,43 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3968 -msgid "Guided partitioning automatically sets up the disk partitions, Manual partitioning allows advanced users to create customized partitions from menu options, and Shell opens a shell prompt where advanced users can create customized partitions using command-line utilities like gpart8, fdisk8, and bsdlabel8. ZFS partitioning, only available in FreeBSD 10 and later, creates an optionally encrypted root-on-ZFS system with support for boot environments." -msgstr "Guided partitionering stelt de schijf partities automatisch in. Manual partitionering stelt gevorderde gebruikers in staat om eigen partities te creëren vanuit menu opties, en Shell opent een shell prompt waar gevorderde gebruikers zelf eigen partities kunnen creëren door middel van commando regel gereedschappen zoals gpart8, fdisk8 en bsdlabel8. ZFS partitionering is alleen beschikbaar in FreeBSD 10 en later en creëert een optionele beveiligde root-on-ZFS systeem met behulp van opstart omgevingen." +msgid "" +"Guided partitioning automatically sets up the disk " +"partitions, Manual partitioning allows advanced users to " +"create customized partitions from menu options, and Shell " +"opens a shell prompt where advanced users can create customized partitions " +"using command-line utilities like gpart8, " +"fdisk8, and bsdlabel8. ZFS partitioning, only available in FreeBSD 10 and later, creates an " +"optionally encrypted root-on-ZFS system with support for boot " +"environments." +msgstr "" +"Guided partitionering stelt de schijf partities " +"automatisch in. Manual partitionering stelt gevorderde " +"gebruikers in staat om eigen partities te creëren vanuit menu opties, en " +"Shell opent een shell prompt waar gevorderde gebruikers " +"zelf eigen partities kunnen creëren door middel van commando regel " +"gereedschappen zoals gpart8, " +"fdisk8 en bsdlabel8. ZFS partitionering is alleen beschikbaar in FreeBSD 10 en later en " +"creëert een optionele beveiligde root-on-ZFS systeem met behulp van " +"opstart omgevingen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:3979 -msgid "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. It then demonstrates how to use the different partitioning methods." -msgstr "Deze sectie beschrijft wat er overwogen moet worden wanneer de schiijfpartities bepaald worden. Het laat daarna zien hoe deze verschillende partitie methodes gebruikt kunnen worden." +msgid "" +"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. " +"It then demonstrates how to use the different partitioning methods." +msgstr "" +"Deze sectie beschrijft wat er overwogen moet worden wanneer de " +"schiijfpartities bepaald worden. Het laat daarna zien hoe deze verschillende " +"partitie methodes gebruikt kunnen worden." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:3984 @@ -2987,28 +5673,81 @@ msgstr "/usr" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:3997 -msgid "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file systems should be closer to the outside of the drive, while larger partitions like /usr should be placed toward the inner parts of the disk. It is a good idea to create partitions in an order similar to: /, swap, /var, and /usr." -msgstr "Bij het indelen van bestandssystemen, moet onthouden worden dat de harde schijf data sneller transporteert aan de buitenkant dan aan de binnenkant. Dus kleinere en veel gebruikte bestandssystemen moeten dichterbij de buitenkant van de schijf staan, terwijl grotere partities zoals /usr geplaatst moeten worden aan de binnenkant van de schijf. Het is een goed idee om partities te maken in een volgorde die lijkt op: /, swap, /var en /usr." +msgid "" +"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster " +"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file " +"systems should be closer to the outside of the drive, while larger " +"partitions like /usr should be placed toward the inner " +"parts of the disk. It is a good idea to create partitions in an order " +"similar to: /, swap, /var, and " +"/usr." +msgstr "" +"Bij het indelen van bestandssystemen, moet onthouden worden dat de harde " +"schijf data sneller transporteert aan de buitenkant dan aan de binnenkant. " +"Dus kleinere en veel gebruikte bestandssystemen moeten dichterbij de " +"buitenkant van de schijf staan, terwijl grotere partities zoals /" +"usr geplaatst moeten worden aan de binnenkant van de schijf. Het " +"is een goed idee om partities te maken in een volgorde die lijkt op: " +"/, swap, /var en /usr." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4007 -msgid "The size of the /var partition reflects the intended machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes depending on the number of users and how long log files are kept. On average, most users rarely need more than about a gigabyte of free disk space in /var." -msgstr "De grootte van de /var partitie weerspiegelt het gebruik van het gewenste gebruik van de machine. Deze partitie wordt gebruikt om mailboxen, logbestanden en printer spools op te slaan. Mailboxen en logbestanden kunnen groeien tot onverwachte grootte's afhankelijk van de hoeveelheid gebruikers en hoelang logbestanden worden bewaard. Gemiddeld genomen hebben de meeste gebruikers zelden meer ruimte nodig dan een gigabyte aan vrije ruimte in /var." +msgid "" +"The size of the /var partition reflects the intended " +"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and " +"printer spools. Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes " +"depending on the number of users and how long log files are kept. On " +"average, most users rarely need more than about a gigabyte of free disk " +"space in /var." +msgstr "" +"De grootte van de /var partitie weerspiegelt het " +"gebruik van het gewenste gebruik van de machine. Deze partitie wordt " +"gebruikt om mailboxen, logbestanden en printer spools op te slaan. Mailboxen " +"en logbestanden kunnen groeien tot onverwachte grootte's afhankelijk van de " +"hoeveelheid gebruikers en hoelang logbestanden worden bewaard. Gemiddeld " +"genomen hebben de meeste gebruikers zelden meer ruimte nodig dan een " +"gigabyte aan vrije ruimte in /var." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:4017 -msgid "Sometimes, a lot of disk space is required in /var/tmp. When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy of the packages under /var/tmp. Large software packages, like Firefox, Apache OpenOffice or LibreOffice may be tricky to install if there is not enough disk space under /var/tmp." -msgstr "Soms is er veel schijfruimte nodig in /var/tmp. Wanneer er nieuwe software wordt geïnstalleerd, pakt de pakket gereedschappen een tijdelijke kopie uit van de pakketten op /var/tmp. Grote software pakketen zoals Firefox, Apache OpenOffice of LibreOffice kunnen lastig zijn om te installeren wanneer er niet voldoende schijfruimte is onder /var/tmp." +msgid "" +"Sometimes, a lot of disk space is required in /var/tmp. " +"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy " +"of the packages under /var/tmp. Large software " +"packages, like Firefox, Apache " +"OpenOffice or LibreOffice may be " +"tricky to install if there is not enough disk space under /var/" +"tmp." +msgstr "" +"Soms is er veel schijfruimte nodig in /var/tmp. Wanneer " +"er nieuwe software wordt geïnstalleerd, pakt de pakket gereedschappen een " +"tijdelijke kopie uit van de pakketten op /var/tmp. " +"Grote software pakketen zoals Firefox, " +"Apache OpenOffice of LibreOffice kunnen lastig zijn om te installeren wanneer er niet voldoende " +"schijfruimte is onder /var/tmp." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4028 -msgid "The /usr partition holds many of the files which support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source code. At least 2 gigabytes is recommended for this partition." -msgstr "De /usr partitie bevat veel van de bestanden die het systeem ondersteunen, inclusief de FreeBSD Portscollectie en de broncode. Minstens 2 gigabyte wordt aangeraden voor deze partitie." +msgid "" +"The /usr partition holds many of the files which " +"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source " +"code. At least 2 gigabytes is recommended for this partition." +msgstr "" +"De /usr partitie bevat veel van de bestanden die het " +"systeem ondersteunen, inclusief de FreeBSD Portscollectie en de broncode. " +"Minstens 2 gigabyte wordt aangeraden voor deze partitie." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4033 -msgid "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running out of space in one partition while barely using another can be a hassle." -msgstr "Wanneer partitie grootte's worden bepaald, houd de ruimte benodigdheden in het achterhoofd. Geen ruimte meer hebben in de ene partitie terwijl de andere niet meer gebruikt wordt kan een gedoe opleveren." +msgid "" +"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running " +"out of space in one partition while barely using another can be a hassle." +msgstr "" +"Wanneer partitie grootte's worden bepaald, houd de ruimte benodigdheden in " +"het achterhoofd. Geen ruimte meer hebben in de ene partitie terwijl de " +"andere niet meer gebruikt wordt kan een gedoe opleveren." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:4037 @@ -3022,18 +5761,66 @@ msgstr "swap partition" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4044 -msgid "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of physical memory (RAM). Systems with minimal RAM may perform better with more swap. Configuring too little swap can lead to inefficiencies in the VM page scanning code and might create issues later if more memory is added." -msgstr "Als vuistregel geldt dat de swap partitie ongeveer dubbel zo groot moet zijn als het fysieke geheugen (RAM). Systemen met een minimale hoeveelheid RAM kunnen beter presteren met meer swap. Het configureren van te weinig swap kan leiden tot inefficiënt gebruik van de VM page scanning code en kan proberen opleveren als er later meer geheugen wordt toegevoegd." +msgid "" +"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " +"physical memory (RAM). Systems with minimal RAM may perform better with more swap. Configuring too little swap can " +"lead to inefficiencies in the VM page scanning code and " +"might create issues later if more memory is added." +msgstr "" +"Als vuistregel geldt dat de swap partitie ongeveer dubbel zo groot moet zijn " +"als het fysieke geheugen (RAM). Systemen met een minimale " +"hoeveelheid RAM kunnen beter presteren met meer swap. Het " +"configureren van te weinig swap kan leiden tot inefficiënt gebruik van de " +"VM page scanning code en kan proberen opleveren als er " +"later meer geheugen wordt toegevoegd." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4052 -msgid "On larger systems with multiple SCSI disks or multiple IDE disks operating on different controllers, it is recommended that swap be configured on each drive, up to four drives. The swap partitions should be approximately the same size. The kernel can handle arbitrary sizes but internal data structures scale to 4 times the largest swap partition. Keeping the swap partitions near the same size will allow the kernel to optimally stripe swap space across disks. Large swap sizes are fine, even if swap is not used much. It might be easier to recover from a runaway program before being forced to reboot." -msgstr "Op grotere systemen met meerdere SCSI schijven of meerdere IDE schijven welke onder meerdere controllers hangen, wordt aangeraden om swap te configureren op elke schijf te configureren, tot aan vier schijven. De swap partities moeten ongeveer dezelfde grootte hebben. De kernel kan willekeurige groottes verwekren maar interne data structuren kunnen 4x de grootste swap partitie worden. Door de swap partities ongeveer net zo groot te houden stelt de kernel in staat om de swap ruimte naadloos over meerdere schijven te verdelen. Grote swap partities zijn prima, ook al wordt swap niet veel gebruikt. Het kan makkelijker zijn om te herstellen van een crashend programma voordat gedwongen is om het systeem te herstarten." +msgid "" +"On larger systems with multiple SCSI disks or multiple " +"IDE disks operating on different controllers, it is " +"recommended that swap be configured on each drive, up to four drives. The " +"swap partitions should be approximately the same size. The kernel can handle " +"arbitrary sizes but internal data structures scale to 4 times the largest " +"swap partition. Keeping the swap partitions near the same size will allow " +"the kernel to optimally stripe swap space across disks. Large swap sizes are " +"fine, even if swap is not used much. It might be easier to recover from a " +"runaway program before being forced to reboot." +msgstr "" +"Op grotere systemen met meerdere SCSI schijven of " +"meerdere IDE schijven welke onder meerdere controllers " +"hangen, wordt aangeraden om swap te configureren op elke schijf te " +"configureren, tot aan vier schijven. De swap partities moeten ongeveer " +"dezelfde grootte hebben. De kernel kan willekeurige groottes verwekren maar " +"interne data structuren kunnen 4x de grootste swap partitie worden. Door de " +"swap partities ongeveer net zo groot te houden stelt de kernel in staat om " +"de swap ruimte naadloos over meerdere schijven te verdelen. Grote swap " +"partities zijn prima, ook al wordt swap niet veel gebruikt. Het kan " +"makkelijker zijn om te herstellen van een crashend programma voordat " +"gedwongen is om het systeem te herstarten." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4065 -msgid "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. Keeping the write loaded partitions closer to the disk's edge will increase I/O performance in the partitions where it occurs the most. While I/O performance in the larger partitions may be needed, shifting them more toward the edge of the disk will not lead to a significant performance improvement over moving /var to the edge." -msgstr "Door het zorgvuldig partitioneren van een systeem zal fragmentatie in de kleinere schrijf gevoelige partities niet overslaan in de meeste lees partities. Door het houden van de schrijf intensieve partities dichterbij de schijf-rand zal de I/O prestaties doen toenemen op de partities waar dit het meest gebeurd. Waar I/O prestaties in de grotere partities nodig kunnen zijn, zal het verplaatsen van deze partities naar de rand van de schijf niet leiden tot significante prestatie verbeteringen ten opzichte van het verplaatsen van naar de rand." +msgid "" +"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " +"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " +"Keeping the write loaded partitions closer to the disk's edge will increase " +"I/O performance in the partitions where it occurs the " +"most. While I/O performance in the larger partitions may " +"be needed, shifting them more toward the edge of the disk will not lead to a " +"significant performance improvement over moving /var to " +"the edge." +msgstr "" +"Door het zorgvuldig partitioneren van een systeem zal fragmentatie in de " +"kleinere schrijf gevoelige partities niet overslaan in de meeste lees " +"partities. Door het houden van de schrijf intensieve partities dichterbij de " +"schijf-rand zal de I/O prestaties doen toenemen op de " +"partities waar dit het meest gebeurd. Waar I/O prestaties " +"in de grotere partities nodig kunnen zijn, zal het verplaatsen van deze " +"partities naar de rand van de schijf niet leiden tot significante prestatie " +"verbeteringen ten opzichte van het verplaatsen van naar de rand." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:4078 @@ -3042,8 +5829,14 @@ msgstr "Begeleide partitionering" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4080 -msgid "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be installed." -msgstr "Waneer deze methode wordt gekozen, zal er er een menu de getoonde schijven laten zien. Als er meerdere schijven beschikbaar zijn, kies degeen waarop FreeBSD wordt geïnstalleerd." +msgid "" +"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " +"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " +"installed." +msgstr "" +"Waneer deze methode wordt gekozen, zal er er een menu de getoonde schijven " +"laten zien. Als er meerdere schijven beschikbaar zijn, kies degeen waarop " +"FreeBSD wordt geïnstalleerd." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4085 @@ -3062,8 +5855,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4094 -msgid "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the entire disk or to create a partition using free space. If [ Entire Disk ] is chosen, a general partition layout filling the whole disk is automatically created. Selecting [ Partition ] creates a partition layout from the unused space on the disk." -msgstr "Zodra de schijf is geselecteerd zal het volgende menu vragen om ofwel naar de gehele disk te installeren, of om partities te maken door gebruik te maken van de vrije ruimte. Als [ Entire Disk ] wordt gekozen, wordt er automatisch een generieke partitie indeling over de gehele schijf geschreven. Door het selecteren van [ Partition ] wordt een partitie indeling gemaakt op basis van de ongebruikte ruimte op de schijf." +msgid "" +"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " +"entire disk or to create a partition using free space. If " +"[ Entire Disk ] is chosen, a general partition " +"layout filling the whole disk is automatically created. Selecting " +"[ Partition ] creates a partition layout from the " +"unused space on the disk." +msgstr "" +"Zodra de schijf is geselecteerd zal het volgende menu vragen om ofwel naar " +"de gehele disk te installeren, of om partities te maken door gebruik te " +"maken van de vrije ruimte. Als [ Entire Disk ] wordt " +"gekozen, wordt er automatisch een generieke partitie indeling over de gehele " +"schijf geschreven. Door het selecteren van [ Partition ] wordt een partitie indeling gemaakt op basis van de ongebruikte " +"ruimte op de schijf." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4104 @@ -3082,8 +5888,23 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4113 -msgid "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets the needs of the installation. Selecting [ Revert ] will reset the partitions to their original values and pressing [ Auto ] will recreate the automatic FreeBSD partitions. Partitions can also be manually created, modified, or deleted. When the partitioning is correct, select [ Finish ] to continue with the installation." -msgstr "Nadat de partitie indeling is aangemaakt, verifieer deze om te zien of deze aan de eisen van de installatie voldoet. Het selecteren van [ Revert ] zal de partities herstellen naar de originele waarden en het drukken van [ Auto ] zal de automatische FreeBSD partities opnieuw aanmaken. Partities kunnen ook handmatig aangemaakt, gewijzigd of verwijderd worden. Wanneer de partitionering volgens wens is, selecteer [ Finish ] om door te gaan met de installatie." +msgid "" +"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " +"the needs of the installation. Selecting [ Revert ] " +"will reset the partitions to their original values and pressing " +"[ Auto ] will recreate the automatic FreeBSD " +"partitions. Partitions can also be manually created, modified, or deleted. " +"When the partitioning is correct, select [ Finish ] " +"to continue with the installation." +msgstr "" +"Nadat de partitie indeling is aangemaakt, verifieer deze om te zien of deze " +"aan de eisen van de installatie voldoet. Het selecteren van " +"[ Revert ] zal de partities herstellen naar de " +"originele waarden en het drukken van [ Auto ] zal de " +"automatische FreeBSD partities opnieuw aanmaken. Partities kunnen ook " +"handmatig aangemaakt, gewijzigd of verwijderd worden. Wanneer de " +"partitionering volgens wens is, selecteer [ Finish ] " +"om door te gaan met de installatie." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4124 @@ -3122,13 +5943,21 @@ msgstr "Handmatig partities aanmaken" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4144 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4149 -msgid "Highlight the installation drive (ada0 in this example) and select [ Create ] to display a menu of available partition schemes:" -msgstr "Selecteer de installatie schijf (ada0 in dit voorbeeld) en selecteer [ Create ] om een menu te tonen met beschikbare partitie schema's:" +msgid "" +"Highlight the installation drive (ada0 in this example) " +"and select [ Create ] to display a menu of " +"available partition schemes:" +msgstr "" +"Selecteer de installatie schijf (ada0 in dit voorbeeld) " +"en selecteer [ Create ] om een menu te tonen met " +"beschikbare partitie schema's:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3137,13 +5966,23 @@ msgstr "Selecteer de installatie schijf (ada0 in dit voorbe #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4159 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4164 -msgid "GPT is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older computers that are not compatible with GPT should use MBR. The other partition schemes are generally used for uncommon or older computers." -msgstr "GPT is meestal de best geschikte keuze voor amd64 computers. Oudere computers welke niet compatibel zijn met GPT moeten gebruik maken van MBR. De andere partitie schema's worden meestal gebruikt voor ongewone of oudere computers." +msgid "" +"GPT is usually the most appropriate choice for amd64 " +"computers. Older computers that are not compatible with GPT should use MBR. The other partition schemes are " +"generally used for uncommon or older computers." +msgstr "" +"GPT is meestal de best geschikte keuze voor amd64 " +"computers. Oudere computers welke niet compatibel zijn met GPT moeten gebruik maken van MBR. De andere partitie " +"schema's worden meestal gebruikt voor ongewone of oudere computers." #. (itstool) path: table/title #: book.translate.xml:4171 @@ -3173,8 +6012,12 @@ msgstr "APM" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4184 -msgid "Apple Partition Map, used by PowerPC." -msgstr "Apple Partition Map, gebruikt door PowerPC." +msgid "" +"Apple Partition Map, used by PowerPC." +msgstr "" +"Apple Partition Map, gebruikt door PowerPC." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm @@ -3185,8 +6028,14 @@ msgstr "BSD" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4189 -msgid "BSD label without an MBR, sometimes called dangerously dedicated mode as non-BSD disk utilities may not recognize it." -msgstr "BSD label zonder een MBR, ook wel genoemd gevaarlijk gewijd modus omdat niet -BSD schijfhulpprogramma's het niet kunnen herkennen." +msgid "" +"BSD label without an MBR, sometimes " +"called dangerously dedicated mode as non-" +"BSD disk utilities may not recognize it." +msgstr "" +"BSD label zonder een MBR, ook wel " +"genoemd gevaarlijk gewijd modus omdat niet -" +"BSD schijfhulpprogramma's het niet kunnen herkennen." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4197 @@ -3195,8 +6044,14 @@ msgstr "GPT" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4198 -msgid "GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table)." -msgstr "GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table)." +msgid "" +"GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table)." +msgstr "" +"GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table)." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4202 @@ -3205,8 +6060,12 @@ msgstr "MBR" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4203 -msgid "Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)." -msgstr "Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)." +msgid "" +"Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)." +msgstr "" +"Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4207 @@ -3215,8 +6074,14 @@ msgstr "PC98" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4208 -msgid "MBR variant used by NEC PC-98 computers (http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801)." -msgstr "MBR variant gebruikt door NEC PC-98-computers ( http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801)." +msgid "" +"MBR variant used by NEC PC-98 computers (http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801)." +msgstr "" +"MBR variant gebruikt door NEC PC-98-computers ( http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Pc9801)." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4213 @@ -3226,12 +6091,17 @@ msgstr "VTOC8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4214 msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers." -msgstr "Volume Table Of Contents door Sun SPARC64 en UltraSPARC computers gebruikt." +msgstr "" +"Volume Table Of Contents door Sun SPARC64 en UltraSPARC computers gebruikt." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4221 -msgid "After the partitioning scheme has been selected and created, select [ Create ] again to create the partitions." -msgstr "Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer [ Create ] opnieuw om de partities aan te maken." +msgid "" +"After the partitioning scheme has been selected and created, select " +"[ Create ] again to create the partitions." +msgstr "" +"Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer " +"[ Create ] opnieuw om de partities aan te maken." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3240,13 +6110,19 @@ msgstr "Nadat het partitie schema is geselecteerd en gecreëerd, selecteer GPT installation uses at least three partitions:" -msgstr "Een standaard FreeBSD GPT installatie gebruikt ten minste drie partities:" +msgid "" +"A standard FreeBSD GPT installation uses at least three " +"partitions:" +msgstr "" +"Een standaard FreeBSD GPT installatie gebruikt ten minste " +"drie partities:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4240 @@ -3255,8 +6131,12 @@ msgstr "freebsd-boot - Bevat de FreeBSD opstart code." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4245 -msgid "freebsd-ufs - A FreeBSD UFS file system." -msgstr "freebsd-ufs - Een FreeBSD UFS bestandssysteem." +msgid "" +"freebsd-ufs - A FreeBSD UFS file " +"system." +msgstr "" +"freebsd-ufs - Een FreeBSD UFS " +"bestandssysteem." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4250 @@ -3265,38 +6145,117 @@ msgstr "freebsd-swap - FreeBSD swap ruimte." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4255 -msgid "Another partition type worth noting is freebsd-zfs, used for partitions that will contain a FreeBSD ZFS file system (). Refer to gpart8 for descriptions of the available GPT partition types." -msgstr "Een andere partitie type die de moeite waard is van het vermelden is freebsd-zfs, gebruikt door partities die een FreeBSD ZFS bestandssysteem () zal bevatten. Bekijk gpart8 voor beschrijvingen van de beschikbare GPT partitionering types." +msgid "" +"Another partition type worth noting is freebsd-zfs, used " +"for partitions that will contain a FreeBSD ZFS file " +"system (). Refer to " +"gpart8 for descriptions of the available GPT " +"partition types." +msgstr "" +"Een andere partitie type die de moeite waard is van het vermelden is " +"freebsd-zfs, gebruikt door partities die een FreeBSD " +"ZFS bestandssysteem () zal " +"bevatten. Bekijk gpart8 voor beschrijvingen " +"van de beschikbare GPT partitionering types." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4261 -msgid "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a traditional layout with separate partitions for /, /var, /tmp, and /usr. See for an example." -msgstr "Meerdere bestandssysteem partities kunnen worden aangemaakt, sommige mensen geven de voorkeur aan een traditionele indeling met gescheiden partities voor filename>/, /var, /tmp en /usr. Zie voor een voorbeeld." +msgid "" +"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a " +"traditional layout with separate partitions for /, " +"/var, /tmp, and /usr. See for an " +"example." +msgstr "" +"Meerdere bestandssysteem partities kunnen worden aangemaakt, sommige mensen " +"geven de voorkeur aan een traditionele indeling met gescheiden partities " +"voor filename>/, /var, /tmp en /usr. Zie voor een voorbeeld." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4268 -msgid "The Size may be entered with common abbreviations: K for kilobytes, M for megabytes, or G for gigabytes." -msgstr "De Size kan worden ingevoerd met de gebruikelijke afkortingen: K voor kilobytes, M voor megabytes of G voor gigabytes." +msgid "" +"The Size may be entered with common abbreviations: " +"K for kilobytes, M for megabytes, " +"or G for gigabytes." +msgstr "" +"De Size kan worden ingevoerd met de gebruikelijke " +"afkortingen: K voor kilobytes, M " +"voor megabytes of G voor gigabytes." #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:4274 -msgid "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: the freebsd-boot partition should be no larger than 512K due to current boot code limitations." -msgstr "Zorgvuldige sector uitlijning zorgt voor de beste prestaties en door het maken van partitie grootte's van gelijke veelvouden van 4K bytes helpen een goede uitlijning op schijven van ofwel 512-bytes of 4K-byte sectoren. In het algemeen geldt dat partitie grootte's welke gelijke veelvouden zijn van 1M of 1G de makkelijkste manier is om te zorgen dat elke partitie start op een gelijke veelvoud van 4K. Er is echter één uitzondering: De freebsd-boot partitie mag niet groter zijn dan 512K door hudige opstart code beperkingen." +msgid "" +"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " +"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " +"either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that " +"are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every " +"partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: the " +"freebsd-boot partition should be no larger than 512K " +"due to current boot code limitations." +msgstr "" +"Zorgvuldige sector uitlijning zorgt voor de beste prestaties en door het " +"maken van partitie grootte's van gelijke veelvouden van 4K bytes helpen een " +"goede uitlijning op schijven van ofwel 512-bytes of 4K-byte sectoren. In het " +"algemeen geldt dat partitie grootte's welke gelijke veelvouden zijn van 1M " +"of 1G de makkelijkste manier is om te zorgen dat elke partitie start op een " +"gelijke veelvoud van 4K. Er is echter één uitzondering: De freebsd-" +"boot partitie mag niet groter zijn dan 512K door hudige opstart " +"code beperkingen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4285 -msgid "A Mountpoint is needed if the partition will contain a file system. If only a single UFS partition will be created, the mountpoint should be /." -msgstr "Een Mountpoint is nodig als de partitie een bestandssysteem gaat bevatten. Als er alleen één enkele UFS partitie wordt aangemaakt, moet het mountpoint / zijn." +msgid "" +"A Mountpoint is needed if the partition will contain a " +"file system. If only a single UFS partition will be " +"created, the mountpoint should be /." +msgstr "" +"Een Mountpoint is nodig als de partitie een " +"bestandssysteem gaat bevatten. Als er alleen één enkele UFS partitie wordt aangemaakt, moet het mountpoint / zijn." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4290 -msgid "The Label is a name by which the partition will be known. Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different controller or port, but the partition label does not change. Referring to labels instead of drive names and partition numbers in files like /etc/fstab makes the system more tolerant to hardware changes. GPT labels appear in /dev/gpt/ when a disk is attached. Other partitioning schemes have different label capabilities and their labels appear in different directories in /dev/." -msgstr "Het Label is een naam waarmee de partitie bekend is. Schijf namen of nummers kunnen veranderen als de schijf is gekoppeld aan een andere controller of poort, maar het partitie label veranderd niet. Door het gebruik van labels in plaats van schijfnamen en partitie nummers in bestanden als /etc/fstab wordt het systeem meer tolerant bij hardware wijzigingen. GPT labels verschijnen in /dev/gpt wanneer een disk wordt gekoppeld. Andere partitionerings schema's hebben verschillende label mogelijkheden en verschijnen in andere directories in /dev/." +msgid "" +"The Label is a name by which the partition will be known. " +"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different " +"controller or port, but the partition label does not change. Referring to " +"labels instead of drive names and partition numbers in files like /" +"etc/fstab makes the system more tolerant to hardware changes. " +"GPT labels appear in /dev/gpt/ when " +"a disk is attached. Other partitioning schemes have different label " +"capabilities and their labels appear in different directories in /" +"dev/." +msgstr "" +"Het Label is een naam waarmee de partitie bekend is. " +"Schijf namen of nummers kunnen veranderen als de schijf is gekoppeld aan een " +"andere controller of poort, maar het partitie label veranderd niet. Door het " +"gebruik van labels in plaats van schijfnamen en partitie nummers in " +"bestanden als /etc/fstab wordt het systeem meer " +"tolerant bij hardware wijzigingen. GPT labels verschijnen " +"in /dev/gpt wanneer een disk wordt gekoppeld. Andere " +"partitionerings schema's hebben verschillende label mogelijkheden en " +"verschijnen in andere directories in /dev/." #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:4303 -msgid "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be added to the label. For instance, use labroot or rootfslab for the UFS root partition on the computer named lab." -msgstr "Gebruik een uniek label op elke partitie om conflicten te voorkomen door identiekele labels. Een aantal letters uit de computernaam, gebruik of locatie kunnen worden toegevoegd aan het label. Gebruik bijvoorbeeld labroot of rootfslab voor de UFS root partitie op de computer genaamd lab." +msgid "" +"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " +"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " +"added to the label. For instance, use labroot or " +"rootfslab for the UFS root partition " +"on the computer named lab." +msgstr "" +"Gebruik een uniek label op elke partitie om conflicten te voorkomen door " +"identiekele labels. Een aantal letters uit de computernaam, gebruik of " +"locatie kunnen worden toegevoegd aan het label. Gebruik bijvoorbeeld " +"labroot of rootfslab voor de " +"UFS root partitie op de computer genaamd lab." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:4313 @@ -3305,13 +6264,36 @@ msgstr "Het maken van traditionele gespleten bestandssysteem partities" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:4316 -msgid "For a traditional partition layout where the /, /var, /tmp, and /usr directories are separate file systems on their own partitions, create a GPT partitioning scheme, then create the partitions as shown. Partition sizes shown are typical for a 20G target disk. If more space is available on the target disk, larger swap or /var partitions may be useful. Labels shown here are prefixed with ex for example, but readers should use other unique label values as described above." -msgstr "Voor een traditionele partitie indeling waar /, /var, /tmp en usr directories verschillende bestandssystemen zijn op hun eigen partities, maak een GPT partitie schema en maak daarna de partities zoals getoond. De getoonde grootte van de partities zijn typisch voor een 20GB schijf. Als er meer ruimte beschikbaar is op de doelschijf kan een grotere swap of /var partitie nuttig zijn. De getoonde labels zijn van ex voor example, maar de lezer wordt gevraagd om andere unieke labels te gebruiken zoals hierboven beschreven." +msgid "" +"For a traditional partition layout where the /, " +"/var, /tmp, and /usr directories are separate file systems on their own partitions, " +"create a GPT partitioning scheme, then create the " +"partitions as shown. Partition sizes shown are typical for a 20G target " +"disk. If more space is available on the target disk, larger swap or " +"/var partitions may be useful. Labels shown here are " +"prefixed with ex for example, but readers " +"should use other unique label values as described above." +msgstr "" +"Voor een traditionele partitie indeling waar /, " +"/var, /tmp en usr directories verschillende bestandssystemen zijn op hun eigen " +"partities, maak een GPT partitie schema en maak daarna de " +"partities zoals getoond. De getoonde grootte van de partities zijn typisch " +"voor een 20GB schijf. Als er meer ruimte beschikbaar is op de doelschijf kan " +"een grotere swap of /var partitie nuttig zijn. De " +"getoonde labels zijn van ex voor example, " +"maar de lezer wordt gevraagd om andere unieke labels te gebruiken zoals " +"hierboven beschreven." #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:4329 -msgid "By default, FreeBSD's gptboot expects the first UFS partition to be the / partition." -msgstr "Standaard verwacht FreeBSD's gptboot dat de eerste UFS partitie de / partitie is." +msgid "" +"By default, FreeBSD's gptboot expects the first " +"UFS partition to be the / partition." +msgstr "" +"Standaard verwacht FreeBSD's gptboot dat de eerste " +"UFS partitie de / partitie is." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:4337 @@ -3421,8 +6403,12 @@ msgstr "exusrfs" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4390 -msgid "After the custom partitions have been created, select [ Finish ] to continue with the installation." -msgstr "Nadat de aangepaste partities zijn aangemaakt, selecteer [ Finish ] om door te gaan met de installatie." +msgid "" +"After the custom partitions have been created, select " +"[ Finish ] to continue with the installation." +msgstr "" +"Nadat de aangepaste partities zijn aangemaakt, selecteer " +"[ Finish ] om door te gaan met de installatie." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:4396 @@ -3431,13 +6417,48 @@ msgstr "Root-on-ZFS automatisch partitioneren" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4398 -msgid "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and will erase the contents of the entire disk. The installer will automatically create partitions aligned to 4k boundaries and force ZFS to use 4k sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able to have 4k sector disks added in the future, either as additional storage space or as replacements for failed disks. The installer can also optionally employ GELI disk encryption as described in . If encryption is enabled, a 2 GB unencrypted boot pool containing the /boot directory is created. It holds the kernel and other files necessary to boot the system. A swap partition of a user selectable size is also created, and all remaining space is used for the ZFS pool." -msgstr "Ondersteuning voor het automatisch creëeren van root-on-ZFS installaties is toegevoegd in FreeBSD 10.0-RELEASE. Deze partitionerings mode werkt alleen met gehele schijven en zal de inhoud van de complete schijf wissen. De installer zal automatisch partities aanmaken uigelijnd op 4k grenzen en ZFS forceren om 4k sectoren te gebruiken. Dit is veilig voor zelfs 512-byte sector schijven en heeft als toegevoegde waarde dat pools die worden aangemaakt op 512-byte schijven in staat zijn om 4k sector schijven toegevoegd te krijgen in de toekomst, danwel als extra opslag ruimte of als vervanging van gefaalde schijven. De installer kan optioneel ook GELI schijf encryptie toepassen zoals beschreven in . Als encryptie is ingeschakeld wordt er een 2GB niet beveiligde opstart pool aangemaakt waarin de /boot directory wordt aangemaakt. Deze bevat de kernel en andere belangrijke bestanden om het systeem op te kunnen starten. Een swap partitie met een door de gebruiker te selecteren grootte wordt ook aangemaakt, en alle overgebleven ruimte wordt gebruikt voor de ZFS pool." +msgid "" +"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in " +"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and " +"will erase the contents of the entire disk. The installer will automatically " +"create partitions aligned to 4k boundaries and force ZFS " +"to use 4k sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the " +"added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able " +"to have 4k sector disks added in the future, either as additional storage " +"space or as replacements for failed disks. The installer can also optionally " +"employ GELI disk encryption as described in . If encryption is enabled, a 2 GB unencrypted " +"boot pool containing the /boot directory is created. It " +"holds the kernel and other files necessary to boot the system. A swap " +"partition of a user selectable size is also created, and all remaining space " +"is used for the ZFS pool." +msgstr "" +"Ondersteuning voor het automatisch creëeren van root-on-ZFS installaties is " +"toegevoegd in FreeBSD 10.0-RELEASE. Deze partitionerings mode werkt alleen " +"met gehele schijven en zal de inhoud van de complete schijf wissen. De " +"installer zal automatisch partities aanmaken uigelijnd op 4k grenzen en " +"ZFS forceren om 4k sectoren te gebruiken. Dit is veilig " +"voor zelfs 512-byte sector schijven en heeft als toegevoegde waarde dat " +"pools die worden aangemaakt op 512-byte schijven in staat zijn om 4k sector " +"schijven toegevoegd te krijgen in de toekomst, danwel als extra opslag " +"ruimte of als vervanging van gefaalde schijven. De installer kan optioneel " +"ook GELI schijf encryptie toepassen zoals beschreven in " +". Als encryptie is ingeschakeld " +"wordt er een 2GB niet beveiligde opstart pool aangemaakt waarin de " +"/boot directory wordt aangemaakt. Deze bevat de kernel " +"en andere belangrijke bestanden om het systeem op te kunnen starten. Een " +"swap partitie met een door de gebruiker te selecteren grootte wordt ook " +"aangemaakt, en alle overgebleven ruimte wordt gebruikt voor de ZFS pool." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4417 -msgid "The main ZFS configuration menu offers a number of options to control the creation of the pool." -msgstr "Het hoofd ZFS configuratie menu levert een aantal opties om het aanmaken van een pool te beïnvloeden." +msgid "" +"The main ZFS configuration menu offers a number of " +"options to control the creation of the pool." +msgstr "" +"Het hoofd ZFS configuratie menu levert een aantal opties " +"om het aanmaken van een pool te beïnvloeden." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4422 @@ -3456,8 +6477,33 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4431 -msgid "Select T to configure the Pool Type and the disk(s) that will constitute the pool. The automatic ZFS installer currently only supports the creation of a single top level vdev, except in stripe mode. To create more complex pools, use the instructions in to create the pool. The installer supports the creation of various pool types, including stripe (not recommended, no redundancy), mirror (best performance, least usable space), and RAID-Z 1, 2, and 3 (with the capability to withstand the concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). while selecting the pool type, a tooltip is displayed across the bottom of the screen with advice about the number of required disks, and in the case of RAID-Z, the optimal number of disks for each configuration." -msgstr "Selecteer T om de Pool Type te configureren en de disken die samen de pool zullen vormen. De automatische ZFS installer ondersteunt momenteel alleen het aanmaken van een enkel hoofd-niveau vdev met uitzondering in stripe mode. Om meer complexe pools aan te maken volg de instructies in om deze pool aan te maken. De installer ondersteund diverse pool typen inclusief stripe (niet aangeraden vanwege het ontbreken van redundancy), mirror (beste prestaties maar minst bruikbare ruimte) en RAID-Z 1, 2 en 3 (met de mogelijkheid om 1, 2 of 3 kapotte schijven op te vangen). Bij het selecteren van een pool type wordt er een hulptekst getoond aan de onderkant van het scherm met het advies over de hoeveelheid benodigde schijven en in het geval van RAID-Z de meest optimale hoeveelheid schijven voor elke configuratie." +msgid "" +"Select T to configure the Pool Type and " +"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic ZFS installer currently only supports the creation of a single top " +"level vdev, except in stripe mode. To create more complex pools, use the " +"instructions in to create the " +"pool. The installer supports the creation of various pool types, including " +"stripe (not recommended, no redundancy), mirror (best performance, least " +"usable space), and RAID-Z 1, 2, and 3 (with the capability to withstand the " +"concurrent failure of 1, 2, and 3 disks, respectively). while selecting the " +"pool type, a tooltip is displayed across the bottom of the screen with " +"advice about the number of required disks, and in the case of RAID-Z, the " +"optimal number of disks for each configuration." +msgstr "" +"Selecteer T om de Pool Type te " +"configureren en de disken die samen de pool zullen vormen. De automatische " +"ZFS installer ondersteunt momenteel alleen het aanmaken " +"van een enkel hoofd-niveau vdev met uitzondering in stripe mode. Om meer " +"complexe pools aan te maken volg de instructies in om deze pool aan te maken. De installer " +"ondersteund diverse pool typen inclusief stripe (niet aangeraden vanwege het " +"ontbreken van redundancy), mirror (beste prestaties maar minst bruikbare " +"ruimte) en RAID-Z 1, 2 en 3 (met de mogelijkheid om 1, 2 of 3 kapotte " +"schijven op te vangen). Bij het selecteren van een pool type wordt er een " +"hulptekst getoond aan de onderkant van het scherm met het advies over de " +"hoeveelheid benodigde schijven en in het geval van RAID-Z de meest optimale " +"hoeveelheid schijven voor elke configuratie." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4448 @@ -3476,8 +6522,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4457 -msgid "Once a Pool Type has been selected, a list of available disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to make up the pool. The configuration is then validated, to ensure enough disks are selected. If not, select <Change Selection> to return to the list of disks, or <Cancel> to change the pool type." -msgstr "Zodra er een Pool Type is geselecteerd, wordt er een lijst met beschikbare schijven getoond en wordt de gebruiker gevraagd om één of meerdere schijven te selecteren om de pool aan te maken. De configuratie wordt daarna gecontroleerd om te zorgen dat er voldoende schijven geselecteerd zijn. Als dat niet het geval is selecteer <Change Selection> om terug te keren naar de lijst van schijven of <Cancel> om de pool type te veranderen." +msgid "" +"Once a Pool Type has been selected, a list of available " +"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to " +"make up the pool. The configuration is then validated, to ensure enough " +"disks are selected. If not, select <Change Selection> to return to the list of disks, or <Cancel> to change the pool type." +msgstr "" +"Zodra er een Pool Type is geselecteerd, wordt er een " +"lijst met beschikbare schijven getoond en wordt de gebruiker gevraagd om één " +"of meerdere schijven te selecteren om de pool aan te maken. De configuratie " +"wordt daarna gecontroleerd om te zorgen dat er voldoende schijven " +"geselecteerd zijn. Als dat niet het geval is selecteer <Change " +"Selection> om terug te keren naar de lijst van schijven of " +"<Cancel> om de pool type te veranderen." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4467 @@ -3511,8 +6570,21 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4486 -msgid "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached after the installer was started, select - Rescan Devices to repopulate the list of available disks. To avoid accidentally erasing the wrong disk, the - Disk Info menu can be used to inspect each disk, including its partition table and various other information such as the device model number and serial number, if available." -msgstr "Als er één of meerdere schijven uit de lijst ontbreken of als er schijven zijn gekoppeld nadat de installer gestart is, selecteer - Rescan Devices om de lijst van beschikbare schijven te verversen. Om te voorkomen dat per ongeluk de verkeerde schijf wordt gewist, kan het - Disk info menu worden gebruikt om elke disk te onderzoeken, inclusief de partitie tabel en andere informatie zoals het model nummer van het apparaat en het serienummer indien beschikbaar." +msgid "" +"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " +"after the installer was started, select - Rescan Devices to repopulate the list of available disks. To avoid accidentally " +"erasing the wrong disk, the - Disk Info menu can be " +"used to inspect each disk, including its partition table and various other " +"information such as the device model number and serial number, if available." +msgstr "" +"Als er één of meerdere schijven uit de lijst ontbreken of als er schijven " +"zijn gekoppeld nadat de installer gestart is, selecteer - Rescan " +"Devices om de lijst van beschikbare schijven te verversen. Om te " +"voorkomen dat per ongeluk de verkeerde schijf wordt gewist, kan het " +"- Disk info menu worden gebruikt om elke disk te " +"onderzoeken, inclusief de partitie tabel en andere informatie zoals het " +"model nummer van het apparaat en het serienummer indien beschikbaar." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4497 @@ -3531,13 +6603,32 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4506 -msgid "The main ZFS configuration menu also allows the user to enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, switch between GPT (recommended) and MBR partition table types, and select the amount of swap space. Once all options have been set to the desired values, select the >>> Install option at the top of the menu." -msgstr "Het belangrijkste ZFS- configuratiemenu stelt de gebruiker in staat een poolnaam in te voeren, het uitschakelen van geforceerde 4k-sectoren, het in of uitschakelen van encryptie, om te schakelen tussen GPT (aanbevolen) en MBR- partitietabeltypen, en het selecteren van de hoeveelheid swapruimte. Zodra alle opties zijn ingesteld op de gewenste waarden, selecteer de >>> Installeer Optie bovenaan het menu." +msgid "" +"The main ZFS configuration menu also allows the user to " +"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, " +"switch between GPT (recommended) and MBR partition table types, and select the amount of swap space. Once " +"all options have been set to the desired values, select the >" +">> Install option at the top of the menu." +msgstr "" +"Het belangrijkste ZFS- configuratiemenu stelt de " +"gebruiker in staat een poolnaam in te voeren, het uitschakelen van " +"geforceerde 4k-sectoren, het in of uitschakelen van encryptie, om te " +"schakelen tussen GPT (aanbevolen) en MBR- partitietabeltypen, en het selecteren van de hoeveelheid " +"swapruimte. Zodra alle opties zijn ingesteld op de gewenste waarden, " +"selecteer de >>> Installeer Optie bovenaan " +"het menu." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4516 -msgid "If GELI disk encryption was enabled, the installer will prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." -msgstr "Als GELI -schijfencryptie is ingeschakeld, zal de installer tweemaal vragen voor het wachtwoord welke gebruikt wordt om de schijven te encrypten." +msgid "" +"If GELI disk encryption was enabled, the installer will " +"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." +msgstr "" +"Als GELI -schijfencryptie is ingeschakeld, zal de " +"installer tweemaal vragen voor het wachtwoord welke gebruikt wordt om de " +"schijven te encrypten." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4521 @@ -3552,12 +6643,18 @@ msgstr "Schijf versleuteling wachtwoord" #: book.translate.xml:4525 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4530 -msgid "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the selected drives are destroyed to create the ZFS pool." -msgstr "De installer geeft nog een laatste kans om de installatie te annuleren voordat de inhoud van de geselecteerde schijven wordt vernietigd om vervolgens een ZFS pool aan te maken." +msgid "" +"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the " +"selected drives are destroyed to create the ZFS pool." +msgstr "" +"De installer geeft nog een laatste kans om de installatie te annuleren " +"voordat de inhoud van de geselecteerde schijven wordt vernietigd om " +"vervolgens een ZFS pool aan te maken." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4535 @@ -3586,8 +6683,25 @@ msgstr "Shell mode partitionering" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4551 -msgid "When creating advanced installations, the bsdinstall partitioning menus may not provide the level of flexibility required. Advanced users can select the Shell option from the partitioning menu in order to manually partition the drives, create the file system(s), populate /tmp/bsdinstall_etc/fstab, and mount the file systems under /mnt. Once this is done, type exit to return to bsdinstall and continue the installation." -msgstr "Wanneer er geavanceerde installaties worden aangemaakt, zal het bsdinstall partitionerings menu wellicht niet de hoeveelheid flexibiliteit geven zoals nodig. Geavanceerde gebruikers kunnen de Shell selecteren uit het partitionerings menu om handmatig de schijven te partitioneren, om bestandssystemen aan te maken, om /tmp/bsdinstall_etc/fstab te vullen en om bestandssystemen onder /mnt te koppelen. Zodra dit gedaan is type exit om terug te keren naar bsdinstall en om door te gaan met de installatie." +msgid "" +"When creating advanced installations, the bsdinstall partitioning menus may not provide the level of flexibility " +"required. Advanced users can select the Shell option " +"from the partitioning menu in order to manually partition the drives, create " +"the file system(s), populate /tmp/bsdinstall_etc/fstab, " +"and mount the file systems under /mnt. Once this is " +"done, type exit to return to bsdinstall and continue the installation." +msgstr "" +"Wanneer er geavanceerde installaties worden aangemaakt, zal het " +"bsdinstall partitionerings menu wellicht niet de " +"hoeveelheid flexibiliteit geven zoals nodig. Geavanceerde gebruikers kunnen " +"de Shell selecteren uit het partitionerings menu om " +"handmatig de schijven te partitioneren, om bestandssystemen aan te maken, om " +"/tmp/bsdinstall_etc/fstab te vullen en om " +"bestandssystemen onder /mnt te koppelen. Zodra dit " +"gedaan is type exit om terug te keren naar " +"bsdinstall en om door te gaan met de installatie." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:4566 @@ -3596,8 +6710,20 @@ msgstr "De installatie vaststellen" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4568 -msgid "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes need to be made, select [ Back ] to return to the main partitioning menu. [ Revert & Exit ] will exit the installer without making any changes to the hard drive." -msgstr "Zodra de schijven geconfigureerd zijn zal het volgende menu een laatste kans bieden om wijzigingen aan te brengen voordat de geselecteerde harde schijven worden geformatteerd. Als er nog wijzigingen gemaakt moeten worden, selecteer [ Back ] om terug te keren naar het hoofd partitioneringsmenu. [ Revert & Exit ] zal de installatie beëindigen zonder dat er wijzigingen gemaakt worden op de harde schijf." +msgid "" +"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " +"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes " +"need to be made, select [ Back ] to return to the " +"main partitioning menu. [ Revert & Exit ] " +"will exit the installer without making any changes to the hard drive." +msgstr "" +"Zodra de schijven geconfigureerd zijn zal het volgende menu een laatste kans " +"bieden om wijzigingen aan te brengen voordat de geselecteerde harde schijven " +"worden geformatteerd. Als er nog wijzigingen gemaakt moeten worden, " +"selecteer [ Back ] om terug te keren naar het hoofd " +"partitioneringsmenu. [ Revert & Exit ] zal de " +"installatie beëindigen zonder dat er wijzigingen gemaakt worden op de harde " +"schijf." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4578 @@ -3611,23 +6737,41 @@ msgstr "Laatste bevestiging" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4582 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4587 -msgid "To instead start the actual installation, select [ Commit ] and press Enter." -msgstr "Om in plaats hiervan de echte installatie te starten, selecteer [ Commit ] en druk op Enter." +msgid "" +"To instead start the actual installation, select [ Commit ] and press Enter." +msgstr "" +"Om in plaats hiervan de echte installatie te starten, selecteer " +"[ Commit ] en druk op Enter." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4591 -msgid "Installation time will vary depending on the distributions chosen, installation media, and speed of the computer. A series of messages will indicate the progress." -msgstr "De installatietijd zal verschillend zijn afhankelijk van de gekozen distributies, installatie media, en snelheid van de computer. Een serie van berichten zal de voortgang tonen." +msgid "" +"Installation time will vary depending on the distributions chosen, " +"installation media, and speed of the computer. A series of messages will " +"indicate the progress." +msgstr "" +"De installatietijd zal verschillend zijn afhankelijk van de gekozen " +"distributies, installatie media, en snelheid van de computer. Een serie van " +"berichten zal de voortgang tonen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4595 -msgid "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected components:" -msgstr "Als eerste zal de installer de geselecteerde schijven formatteren en de partities initialiseren. Daarna zal het in het geval een enkel opstart medium de geselecteerde componenten downloaden:" +msgid "" +"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " +"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected " +"components:" +msgstr "" +"Als eerste zal de installer de geselecteerde schijven formatteren en de " +"partities initialiseren. Daarna zal het in het geval een enkel opstart " +"medium de geselecteerde componenten downloaden:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4600 @@ -3642,12 +6786,19 @@ msgstr "Distributiebestanden ophalen" #: book.translate.xml:4604 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4609 -msgid "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they have not been corrupted during download or misread from the installation media:" -msgstr "Hierna zal de integriteit van de distributie bestanden worden geverifieerd om te zorgen dat deze niet corrupt zijn geraakt tijdens het downloaden of verkeerd uitgelezen van de installatie media:" +msgid "" +"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " +"have not been corrupted during download or misread from the installation " +"media:" +msgstr "" +"Hierna zal de integriteit van de distributie bestanden worden geverifieerd " +"om te zorgen dat deze niet corrupt zijn geraakt tijdens het downloaden of " +"verkeerd uitgelezen van de installatie media:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4614 @@ -3661,13 +6812,17 @@ msgstr "Distributie bestanden verifieren" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4618 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4623 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" -msgstr "Als laatste worden de geverifieerde distributie bestanden uitgepakt op de schijf:" +msgstr "" +"Als laatste worden de geverifieerde distributie bestanden uitgepakt op de " +"schijf:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4627 @@ -3681,13 +6836,23 @@ msgstr "Distributiebestanden uitpakken" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4631 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4636 -msgid "Once all requested distribution files have been extracted, bsdinstall displays the first post-installation configuration screen. The available post-configuration options are described in the next section." -msgstr "Zodra alle gevraagde distributie bestanden uitgepakt zijn, zal bsdinstall het eerste na-installatie configuratie scherm tonen. De beschikbare configuratie opties worden beschreven in de volgende sectie." +msgid "" +"Once all requested distribution files have been extracted, " +"bsdinstall displays the first post-installation " +"configuration screen. The available post-configuration options are described " +"in the next section." +msgstr "" +"Zodra alle gevraagde distributie bestanden uitgepakt zijn, zal " +"bsdinstall het eerste na-installatie configuratie " +"scherm tonen. De beschikbare configuratie opties worden beschreven in de " +"volgende sectie." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:4644 @@ -3696,24 +6861,47 @@ msgstr "Na de installatie" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:4646 -msgid "Once FreeBSD is installed, bsdinstall will prompt to configure several options before booting into the newly installed system. This section describes these configuration options." -msgstr "Zodra FreeBSD is geïnstalleerd, zal bsdinstall aangeven dat er een aantal opties moeten worden geconfigureerd voordat het nieuw geïnstalleerde systeem opgestart kan worden. Deze sectie beschrijft deze configuratie opties." +msgid "" +"Once FreeBSD is installed, bsdinstall will prompt " +"to configure several options before booting into the newly installed system. " +"This section describes these configuration options." +msgstr "" +"Zodra FreeBSD is geïnstalleerd, zal bsdinstall " +"aangeven dat er een aantal opties moeten worden geconfigureerd voordat het " +"nieuw geïnstalleerde systeem opgestart kan worden. Deze sectie beschrijft " +"deze configuratie opties." #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:4652 -msgid "Once the system has booted, bsdconfig provides a menu-driven method for configuring the system using these and additional options." -msgstr "Zodra het systeem opstart is, zal bsdconfig een menu aangestuurde methode leveren voor het configureren van het systeem door gebruik van deze en additionele opties." +msgid "" +"Once the system has booted, bsdconfig provides a menu-" +"driven method for configuring the system using these and additional options." +msgstr "" +"Zodra het systeem opstart is, zal bsdconfig een menu " +"aangestuurde methode leveren voor het configureren van het systeem door " +"gebruik van deze en additionele opties." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4659 book.translate.xml:4670 msgid "Setting the root Password" -msgstr "Het instellen van het root wachtwoord" +msgstr "" +"Het instellen van het root " +"wachtwoord" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4663 -msgid "First, the root password must be set. While entering the password, the characters being typed are not displayed on the screen. After the password has been entered, it must be entered again. This helps prevent typing errors." -msgstr "Als eerste moet het root wachtwoord ingesteld worden. Terwijl het wachtwoord wordt ingevoerd zullen de karakters niet getoond worden op het scherm. Zodra het wachtwoord ingevoerd is, moet dit nogmaals gebeuren. Dit helpt om typfouten te voorkomen." +msgid "" +"First, the root password must be " +"set. While entering the password, the characters being typed are not " +"displayed on the screen. After the password has been entered, it must be " +"entered again. This helps prevent typing errors." +msgstr "" +"Als eerste moet het root " +"wachtwoord ingesteld worden. Terwijl het wachtwoord wordt ingevoerd zullen " +"de karakters niet getoond worden op het scherm. Zodra het wachtwoord " +"ingevoerd is, moet dit nogmaals gebeuren. Dit helpt om typfouten te " +"voorkomen." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3732,13 +6920,23 @@ msgstr "Netwerk interfaces configureren" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4683 -msgid "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. Select the interface to configure." -msgstr "Hierna wordt een lijst van netwerk kaarten welke op de computer gevonden worden getoond. Selecteer de interface welke geconfigureerd moet worden." +msgid "" +"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " +"Select the interface to configure." +msgstr "" +"Hierna wordt een lijst van netwerk kaarten welke op de computer gevonden " +"worden getoond. Selecteer de interface welke geconfigureerd moet worden." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:4687 -msgid "The network configuration menus will be skipped if the network was previously configured as part of a bootonly installation." -msgstr "De netwerk configuratie menu's worden overgeslagen als het netwerk al geconfigureerd is als onderdeel van de bootonly installatie." +msgid "" +"The network configuration menus will be skipped if the network was " +"previously configured as part of a bootonly " +"installation." +msgstr "" +"De netwerk configuratie menu's worden overgeslagen als het netwerk al " +"geconfigureerd is als onderdeel van de bootonly " +"installatie." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4693 @@ -3752,13 +6950,25 @@ msgstr "Het kiezen van een netwerk interface" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4697 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4702 -msgid "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the menu shown in . If a wireless network interface is chosen, the system will instead scan for wireless access points:" -msgstr "Als er een ethernet interface is geselecteerd zal de installer direct naar het menu zoals getoond in gaan. Als een draadloze netwerk interface is gekozen zal het systeem in plaats daarvan de omgeving scannen voor draadloze accesspoints:" +msgid "" +"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " +"menu shown in . If a " +"wireless network interface is chosen, the system will instead scan for " +"wireless access points:" +msgstr "" +"Als er een ethernet interface is geselecteerd zal de installer direct naar " +"het menu zoals getoond in " +"gaan. Als een draadloze netwerk interface is gekozen zal het systeem in " +"plaats daarvan de omgeving scannen voor draadloze accesspoints:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4708 @@ -3772,13 +6982,33 @@ msgstr "Het scannen naar draadloze accesspoints" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4712 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4717 -msgid "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID), a short, unique name given to each network. SSIDs found during the scan are listed, followed by a description of the encryption types available for that network. If the desired SSID does not appear in the list, select [ Rescan ] to scan again. If the desired network still does not appear, check for problems with antenna connections or try moving the computer closer to the access point. Rescan after each change is made." -msgstr "Draadloze netwerken worden geïdentificeerd door een Service Set Identifier (SSID), een korte unieke naam gegeven aan elk netwerk. SSIDs welke worden gevonden tijdens een scan worden getoond, gevolgd door een omschrijving van de encryptie typen beschikbaar voor dat netwerk. Als het gewenste SSID niet in del ijst verschijnt, selecteer dan [ Rescan ] om opnieuw te scannen. Als het gewenste netwerk dan nog steeds niet verschijnt, controleer dan of er problemen zijn met de antenne verbindingen of probeer de computer dichterbij het access point te brengen. Scan opnieuw nadat elke wijziging gemaakt is." +msgid "" +"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID), a short, unique name given to each network. SSIDs found during the scan are listed, followed by a description of the " +"encryption types available for that network. If the desired SSID does not appear in the list, select [ Rescan ] to scan again. If the desired network still does not appear, " +"check for problems with antenna connections or try moving the computer " +"closer to the access point. Rescan after each change is made." +msgstr "" +"Draadloze netwerken worden geïdentificeerd door een Service Set Identifier " +"(SSID), een korte unieke naam gegeven aan elk netwerk. " +"SSIDs welke worden gevonden tijdens een scan worden " +"getoond, gevolgd door een omschrijving van de encryptie typen beschikbaar " +"voor dat netwerk. Als het gewenste SSID niet in del ijst " +"verschijnt, selecteer dan [ Rescan ] om opnieuw te " +"scannen. Als het gewenste netwerk dan nog steeds niet verschijnt, controleer " +"dan of er problemen zijn met de antenne verbindingen of probeer de computer " +"dichterbij het access point te brengen. Scan opnieuw nadat elke wijziging " +"gemaakt is." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4729 @@ -3792,13 +7022,30 @@ msgstr "Kiezen van een draadloos netwerk" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4733 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4738 -msgid "Next, enter the encryption information for connecting to the selected wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended as older encryption types, like WEP, offer little security. If the network uses WPA2, input the password, also known as the Pre-Shared Key (PSK). For security reasons, the characters typed into the input box are displayed as asterisks." -msgstr "Vul hierna de encryptie informatie in om te kunnen verbinden met het geselecteerde draadloze netwerk. WPA2 encryptie wordt sterk aangeraden omdat oudere encryptie typen zoals WEP weinig beveiliging bieden. Als het netwerk gebruik maakt van WPA2, vul het wachtwoord in, ook wel bekend als het Pre-Shared Key (PSK). Vanwege beveiligingsredenen worden de ingevoerde karakters getoond als sterretjes." +msgid "" +"Next, enter the encryption information for connecting to the selected " +"wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended " +"as older encryption types, like WEP, offer little " +"security. If the network uses WPA2, input the password, " +"also known as the Pre-Shared Key (PSK). For security " +"reasons, the characters typed into the input box are displayed as asterisks." +msgstr "" +"Vul hierna de encryptie informatie in om te kunnen verbinden met het " +"geselecteerde draadloze netwerk. WPA2 encryptie wordt " +"sterk aangeraden omdat oudere encryptie typen zoals WEP " +"weinig beveiliging bieden. Als het netwerk gebruik maakt van WPA2, vul het wachtwoord in, ook wel bekend als het Pre-Shared Key " +"(PSK). Vanwege beveiligingsredenen worden de ingevoerde " +"karakters getoond als sterretjes." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4748 @@ -3812,13 +7059,21 @@ msgstr "WPA2 Setup" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4752 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4757 -msgid "Next, choose whether or not an IPv4 address should be configured on the Ethernet or wireless interface:" -msgstr "Kies hierna of er wel of geen IPv4 adres geconfigureerd moet worden op de ethernet of draadloze netwerkkaart:" +msgid "" +"Next, choose whether or not an IPv4 address should be " +"configured on the Ethernet or wireless interface:" +msgstr "" +"Kies hierna of er wel of geen IPv4 adres geconfigureerd " +"moet worden op de ethernet of draadloze netwerkkaart:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4762 @@ -3832,23 +7087,55 @@ msgstr "Kies IPv4 Networking" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4766 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4771 -msgid "There are two methods of IPv4 configuration. DHCP will automatically configure the network interface correctly and should be used if the network provides a DHCP server. Otherwise, the addressing information needs to be input manually as a static configuration." -msgstr "Er zijn twee methoden om IPv4>/acronym> te configureren. DHCP zal het netwerk automatisch correct configureren en moet gebruikt worden als het netwerk een DHCP server heeft. Anders moeten de adres gegevens handmatig worden ingevoerd als statische configuratie." +msgid "" +"There are two methods of IPv4 configuration. " +"DHCP will automatically configure the network interface " +"correctly and should be used if the network provides a DHCP server. Otherwise, the addressing information needs to be input " +"manually as a static configuration." +msgstr "" +"Er zijn twee methoden om IPv4>/acronym> te configureren. " +"DHCP zal het netwerk automatisch correct configureren en " +"moet gebruikt worden als het netwerk een DHCP server " +"heeft. Anders moeten de adres gegevens handmatig worden ingevoerd als " +"statische configuratie." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:4779 -msgid "Do not enter random network information as it will not work. If a DHCP server is not available, obtain the information listed in from the network administrator or Internet service provider." -msgstr "Vul geen willekeurige netwerk informatie in, dit zal niet werken. Als er geen DHCP server beschikbaar is, moet deze informatie zoals aangegeven in worden verkregen van de netwerkbeheerder of een internet service provider." +msgid "" +"Do not enter random network information as it will not work. If a " +"DHCP server is not available, obtain the information " +"listed in from " +"the network administrator or Internet service provider." +msgstr "" +"Vul geen willekeurige netwerk informatie in, dit zal niet werken. Als er " +"geen DHCP server beschikbaar is, moet deze informatie " +"zoals aangegeven in worden verkregen van de netwerkbeheerder of een internet service provider." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4786 -msgid "If a DHCP server is available, select [ Yes ] in the next menu to automatically configure the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so as it finds the DHCP server and obtains the addressing information for the system." -msgstr "Als er een DHCP server beschikbaar is, selecteer [ YES ] in het volgende menu om automatisch de netwerkkaart te configureren. Het zal erop lijken dat de installer even een minuut pauzeert, omdat deze de DHCP server probeert te vinden en daaruit adres gegevens probeert te verkrijgen." +msgid "" +"If a DHCP server is available, select " +"[ Yes ] in the next menu to automatically configure " +"the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so " +"as it finds the DHCP server and obtains the addressing " +"information for the system." +msgstr "" +"Als er een DHCP server beschikbaar is, selecteer " +"[ YES ] in het volgende menu om automatisch de " +"netwerkkaart te configureren. Het zal erop lijken dat de installer even een " +"minuut pauzeert, omdat deze de DHCP server probeert te " +"vinden en daaruit adres gegevens probeert te verkrijgen." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4794 @@ -3862,13 +7149,23 @@ msgstr "Kies IPv4 DHCP configuratie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4799 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4804 -msgid "If a DHCP server is not available, select [ No ] and input the following addressing information in this menu:" -msgstr "Als een DHCP server niet beschikbaar is, selecteer [ NO ] en vul de volgende adres gegevens in dit menu in:" +msgid "" +"If a DHCP server is not available, select " +"[ No ] and input the following addressing " +"information in this menu:" +msgstr "" +"Als een DHCP server niet beschikbaar is, selecteer " +"[ NO ] en vul de volgende adres gegevens in dit menu " +"in:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4809 @@ -3882,13 +7179,23 @@ msgstr "IPv4 Statische configuratie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4813 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4820 -msgid "IP Address - The IPv4 address assigned to this computer. The address must be unique and not already in use by another piece of equipment on the local network." -msgstr "IP address - Het IPv4 adres toegewezen aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet al in gebruik door een ander stuk apparatuur op het lokale netwerk." +msgid "" +"IP Address - The IPv4 address assigned " +"to this computer. The address must be unique and not already in use by " +"another piece of equipment on the local network." +msgstr "" +"IP address - Het IPv4 adres toegewezen " +"aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet al in gebruik door een " +"ander stuk apparatuur op het lokale netwerk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4827 @@ -3897,13 +7204,24 @@ msgstr "Subnet Mask - Het subnet masker voor het netwerk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4832 -msgid "Default Router - The IP address of the network's default gateway." -msgstr "Default Router - Het IP adres van de standaardgateway op het netwerk." +msgid "" +"Default Router - The IP address of the " +"network's default gateway." +msgstr "" +"Default Router - Het IP adres van de " +"standaardgateway op het netwerk." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4838 -msgid "The next screen will ask if the interface should be configured for IPv6. If IPv6 is available and desired, choose [ Yes ] to select it." -msgstr "Het volgende scherm zal vragen of de interface geconfigureerd moet worden voor gebruik met IPv6. Als IPv6 beschikbaar en gewenst is, kies [ Yes ] om deze te selecteren." +msgid "" +"The next screen will ask if the interface should be configured for " +"IPv6. If IPv6 is available and " +"desired, choose [ Yes ] to select it." +msgstr "" +"Het volgende scherm zal vragen of de interface geconfigureerd moet worden " +"voor gebruik met IPv6. Als IPv6 " +"beschikbaar en gewenst is, kies [ Yes ] om deze te " +"selecteren." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4844 @@ -3917,18 +7235,43 @@ msgstr "Kiezen van IPv6-netwerken" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4848 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4853 -msgid "IPv6 also has two methods of configuration. StateLess Address AutoConfiguration (SLAAC) will automatically request the correct configuration information from a local router. Refer to http://tools.ietf.org/html/rfc4862 for more information. Static configuration requires manual entry of network information." -msgstr "IPv6 kent ook twee configuratie methoden. StateLess Address AutoConfiguration (SLAAC) zal automatisch de juiste configuratie informatie vragen aan een lokale router. Bekijk http://tools.ietf.org/html/rfc4862 voor meer informatie. Statische configuratie vereist handmatige invoer van de netwerk gegevens." +msgid "" +"IPv6 also has two methods of configuration. StateLess " +"Address AutoConfiguration (SLAAC) will automatically " +"request the correct configuration information from a local router. Refer to " +"http://tools.ietf." +"org/html/rfc4862 for more information. Static configuration requires " +"manual entry of network information." +msgstr "" +"IPv6 kent ook twee configuratie methoden. StateLess " +"Address AutoConfiguration (SLAAC) zal automatisch de " +"juiste configuratie informatie vragen aan een lokale router. Bekijk http://tools.ietf.org/html/" +"rfc4862 voor meer informatie. Statische configuratie vereist " +"handmatige invoer van de netwerk gegevens." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4861 -msgid "If an IPv6 router is available, select [ Yes ] in the next menu to automatically configure the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so as it finds the router and obtains the addressing information for the system." -msgstr "Als er een IPv6 router beschikbaar is, kies dan [ YES ] in het volgende menu om de netwerkkaart automatisch te configureren. De installer lijkt een moment te pauzeren wanneer de router opgezocht wordt en de adres gegeven voor het systeem worden opgevraagd." +msgid "" +"If an IPv6 router is available, select " +"[ Yes ] in the next menu to automatically configure " +"the network interface. The installer will appear to pause for a minute or so " +"as it finds the router and obtains the addressing information for the system." +msgstr "" +"Als er een IPv6 router beschikbaar is, kies dan " +"[ YES ] in het volgende menu om de netwerkkaart " +"automatisch te configureren. De installer lijkt een moment te pauzeren " +"wanneer de router opgezocht wordt en de adres gegeven voor het systeem " +"worden opgevraagd." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4868 @@ -3942,13 +7285,23 @@ msgstr "Het kiezen van IPv6 SLAAC configuratie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4872 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4877 -msgid "If an IPv6 router is not available, select [ No ] and input the following addressing information in this menu:" -msgstr "Als er geen IPv6 router beschikbaar is, selecteer [ NO ] en vul de volgende adres gegevens in in het menu:" +msgid "" +"If an IPv6 router is not available, select " +"[ No ] and input the following addressing " +"information in this menu:" +msgstr "" +"Als er geen IPv6 router beschikbaar is, selecteer " +"[ NO ] en vul de volgende adres gegevens in in het " +"menu:" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4882 @@ -3962,23 +7315,57 @@ msgstr "IPv6 Statische configuratie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4886 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4893 -msgid "IPv6 Address - The IPv6 address assigned to this computer. The address must be unique and not already in use by another piece of equipment on the local network." -msgstr "IPv6 Address - Het IPv6 adres toegewezen aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet reeds in gebruik door andere apparatuur op het lokale netwerk." +msgid "" +"IPv6 Address - The IPv6 address " +"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use " +"by another piece of equipment on the local network." +msgstr "" +"IPv6 Address - Het IPv6 adres " +"toegewezen aan deze computer. Het adres moet uniek zijn en niet reeds in " +"gebruik door andere apparatuur op het lokale netwerk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:4900 -msgid "Default Router - The IPv6 address of the network's default gateway." -msgstr "Default Router - Het IPv6 adres van de standaardgateway op het lokale netwerk." +msgid "" +"Default Router - The IPv6 address of " +"the network's default gateway." +msgstr "" +"Default Router - Het IPv6 adres van de " +"standaardgateway op het lokale netwerk." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4906 -msgid "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name System (DNS) resolver, which converts hostnames to and from network addresses. If DHCP or SLAAC was used to autoconfigure the network interface, the Resolver Configuration values may already be filled in. Otherwise, enter the local network's domain name in the Search field. DNS #1 and DNS #2 are the IPv4 and/or IPv6 addresses of the DNS servers. At least one DNS server is required." -msgstr "Het laatste netwerk configuratie menu wordt gebruik om de Domain Name System (DNS) resolver te configureren, welke hostnamen van en naar netwerk adressen zal vertalen. Als DHCP of SLAAC was gebruikt om de netwerkkaart automatisch te configureren, kan het zijn dat de Resolver Configuration waarden reeds ingevuld zijn. In het andere geval vul de naam in van het lokale netwerk domein in het Search veld. DNS #1 en DNS #2 zijn de IPv4 en/of IPv6 adressen van de DNS servers. Er is minstens één DNS server benodigd." +msgid "" +"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " +"System (DNS) resolver, which converts hostnames to and " +"from network addresses. If DHCP or SLAAC was used to autoconfigure the network interface, the " +"Resolver Configuration values may already be filled in. " +"Otherwise, enter the local network's domain name in the Search field. DNS #1 and DNS #2 are " +"the IPv4 and/or IPv6 addresses of the " +"DNS servers. At least one DNS server " +"is required." +msgstr "" +"Het laatste netwerk configuratie menu wordt gebruik om de Domain Name System " +"(DNS) resolver te configureren, welke hostnamen van en " +"naar netwerk adressen zal vertalen. Als DHCP of " +"SLAAC was gebruikt om de netwerkkaart automatisch te " +"configureren, kan het zijn dat de Resolver Configuration " +"waarden reeds ingevuld zijn. In het andere geval vul de naam in van het " +"lokale netwerk domein in het Search veld. DNS " +"#1 en DNS #2 zijn de IPv4 en/" +"of IPv6 adressen van de DNS servers. " +"Er is minstens één DNS server benodigd." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4920 @@ -3992,8 +7379,12 @@ msgstr "DNS-configuratie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4924 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:4931 @@ -4002,8 +7393,15 @@ msgstr "Instellen van de tijdzone" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4933 -msgid "The next menu asks if the system clock uses UTC or local time. When in doubt, select [ No ] to choose the more commonly-used local time." -msgstr "Het volgende menu zal vragen of de systeem klok gebruik maatk van UTC of lokale tijd. Wanneer er getwijfeld wordt, selecteer [ NO ] om de meer gebruikte lokale tijd te kiezen." +msgid "" +"The next menu asks if the system clock uses UTC or local " +"time. When in doubt, select [ No ] to choose the " +"more commonly-used local time." +msgstr "" +"Het volgende menu zal vragen of de systeem klok gebruik maatk van " +"UTC of lokale tijd. Wanneer er getwijfeld wordt, " +"selecteer [ NO ] om de meer gebruikte lokale tijd te " +"kiezen." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4939 @@ -4017,18 +7415,36 @@ msgstr "Selecteer lokale of UTC klok" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:4943 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4948 -msgid "The next series of menus are used to determine the correct local time by selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time zone allows the system to automatically correct for regional time changes, such as daylight savings time, and perform other time zone related functions properly." -msgstr "De volgende serie menu's worden gebruikt om de correcte lokale tijd te bepalen door de geografische regio, land en tijdzone te selecteren. Het instellen van de tijd zone stelt het systeem in staat om automatisch regionele tijdsveranderingen door te voeren, zoals zomertijd en het juist doorvoeren van andere tijd gerelateerde functies." +msgid "" +"The next series of menus are used to determine the correct local time by " +"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " +"zone allows the system to automatically correct for regional time changes, " +"such as daylight savings time, and perform other time zone related functions " +"properly." +msgstr "" +"De volgende serie menu's worden gebruikt om de correcte lokale tijd te " +"bepalen door de geografische regio, land en tijdzone te selecteren. Het " +"instellen van de tijd zone stelt het systeem in staat om automatisch " +"regionele tijdsveranderingen door te voeren, zoals zomertijd en het juist " +"doorvoeren van andere tijd gerelateerde functies." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4955 -msgid "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of the United States. The selections will vary according to the geographical location." -msgstr "Het getoonde voorbeeld is voor een machine welke zich in de Oosterse tijdzone van de Verenigde Staten bevind. De keuzes zullen anders zijn naam gelang de geografische locatie." +msgid "" +"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of " +"the United States. The selections will vary according to the geographical " +"location." +msgstr "" +"Het getoonde voorbeeld is voor een machine welke zich in de Oosterse " +"tijdzone van de Verenigde Staten bevind. De keuzes zullen anders zijn naam " +"gelang de geografische locatie." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4960 @@ -4047,8 +7463,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4969 -msgid "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing Enter." -msgstr "De juiste regio wordt geselecteerd met behulp van de pijl toetsen en het drukken op Enter." +msgid "" +"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " +"Enter." +msgstr "" +"De juiste regio wordt geselecteerd met behulp van de pijl toetsen en het " +"drukken op Enter." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4973 @@ -4067,8 +7487,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4982 -msgid "Select the appropriate country using the arrow keys and press Enter." -msgstr "Selecteer het juiste land met behulp van de pijltoetsen en druk op Enter." +msgid "" +"Select the appropriate country using the arrow keys and press Enter." +msgstr "" +"Selecteer het juiste land met behulp van de pijltoetsen en druk op " +"Enter." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4986 @@ -4087,8 +7511,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:4995 -msgid "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing Enter." -msgstr "De juiste tijdzone is geselecteerd met behulp van de pijltoetsen en druk op Enter." +msgid "" +"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing " +"Enter." +msgstr "" +"De juiste tijdzone is geselecteerd met behulp van de pijltoetsen en druk op " +"Enter." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:4999 @@ -4107,8 +7535,12 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5008 -msgid "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press Enter to continue with the post-installation configuration." -msgstr "Bevestig dat de afkorting van de tijdzone juist is. Als dat zo is, druk op Enter om door te gaan met de configuratie na de installatie." +msgid "" +"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press " +"Enter to continue with the post-installation configuration." +msgstr "" +"Bevestig dat de afkorting van de tijdzone juist is. Als dat zo is, druk op " +"Enter om door te gaan met de configuratie na de installatie." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:5014 @@ -4117,8 +7549,15 @@ msgstr "Services activeren" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5016 -msgid "The next menu is used to configure which system services will be started whenever the system boots. All of these services are optional. Only start the services that are needed for the system to function." -msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om te bepalen welke systeem diensten worden gestart tijdens het opstarten van het systeem. Al deze diensten zijn optioneel. Start alleen de diensten die nodig zijn voor het systeem om te functioneren." +msgid "" +"The next menu is used to configure which system services will be started " +"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " +"the services that are needed for the system to function." +msgstr "" +"Het volgende menu wordt gebruikt om te bepalen welke systeem diensten worden " +"gestart tijdens het opstarten van het systeem. Al deze diensten zijn " +"optioneel. Start alleen de diensten die nodig zijn voor het systeem om te " +"functioneren." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:5022 @@ -4138,27 +7577,52 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5031 msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:" -msgstr "Hier volgt een samenvatting van de diensten die ingeschakeld kunnen worden in dit menu:" +msgstr "" +"Hier volgt een samenvatting van de diensten die ingeschakeld kunnen worden " +"in dit menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5036 -msgid "sshd - The Secure Shell (SSH) daemon is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only enable this service if the system should be available for remote logins." -msgstr "sshd - De Secure Shell (SSH) daemon wordt gebruikt om een systeem op afstand te benaderen over een beveiligde verbinding. Schakel deze dienst alleen in als het systeem beschikbaar moet zijn voor inloggen op afstand." +msgid "" +"sshd - The Secure Shell (SSH) daemon " +"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only " +"enable this service if the system should be available for remote logins." +msgstr "" +"sshd - De Secure Shell (SSH) daemon " +"wordt gebruikt om een systeem op afstand te benaderen over een beveiligde " +"verbinding. Schakel deze dienst alleen in als het systeem beschikbaar moet " +"zijn voor inloggen op afstand." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5044 -msgid "moused - Enable this service if the mouse will be used from the command-line system console." -msgstr "moused - Schakel deze dienst in als een muis gebruikt wordt op de command-regel systeem console." +msgid "" +"moused - Enable this service if the mouse will be used " +"from the command-line system console." +msgstr "" +"moused - Schakel deze dienst in als een muis gebruikt " +"wordt op de command-regel systeem console." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5050 -msgid "ntpd - The Network Time Protocol (NTP) daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is a Windows, Kerberos, or LDAP server on the network." -msgstr "ntpd - De Network Time Protocol (NTP) daemon voor automatische klok synchronisatie. Schakel deze dienst in als er een Windows, Kerberos of LDAP server op het netwerk is." +msgid "" +"ntpd - The Network Time Protocol (NTP) " +"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is " +"a Windows, Kerberos, or " +"LDAP server on the network." +msgstr "" +"ntpd - De Network Time Protocol (NTP) " +"daemon voor automatische klok synchronisatie. Schakel deze dienst in als er " +"een Windows, Kerberos of " +"LDAP server op het netwerk is." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5058 -msgid "powerd - System power control utility for power control and energy saving." -msgstr "powerd - Een systeem power gereedschap voor power controle en energiebesparing." +msgid "" +"powerd - System power control utility for power control " +"and energy saving." +msgstr "" +"powerd - Een systeem power gereedschap voor power " +"controle en energiebesparing." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title @@ -4168,8 +7632,15 @@ msgstr "Het inschakelen van crash dumps" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5067 -msgid "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the system, so users are encouraged to enable crash dumps." -msgstr "Het volgende menu wordt gebruikt om te configureren of er wel of geen crashdumps ingeschakeld moeten worden. Het inschakelen van crashdumps kan handig zijn in probleem oplossing voor het systeem, dus gebruikers worden aangeraden om crashdumps in te schakelen." +msgid "" +"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be " +"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the " +"system, so users are encouraged to enable crash dumps." +msgstr "" +"Het volgende menu wordt gebruikt om te configureren of er wel of geen " +"crashdumps ingeschakeld moeten worden. Het inschakelen van crashdumps kan " +"handig zijn in probleem oplossing voor het systeem, dus gebruikers worden " +"aangeraden om crashdumps in te schakelen." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -4188,13 +7659,26 @@ msgstr "Gebruikers toevoegen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5086 -msgid "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended to login to the system using a user account rather than as root. When logged in as root, there are essentially no limits or protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and more secure." -msgstr "Het volgende menu vraagt om minstens één gebruikers account aan te maken. Het is aangeraden om op het systeem in te loggen met een gebruikersaccount in plaats van als root. Wanneer er ingelogged als als root, zijn er vrijwel geen limitaties of beveiliging met wat er gedaan kan worden. Inloggen als een normale gebruiker is veiliger en zekerder." +msgid "" +"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended " +"to login to the system using a user account rather than as root. When logged in as root, there are essentially no limits or " +"protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and " +"more secure." +msgstr "" +"Het volgende menu vraagt om minstens één gebruikers account aan te maken. " +"Het is aangeraden om op het systeem in te loggen met een gebruikersaccount " +"in plaats van als root. Wanneer " +"er ingelogged als als root, zijn " +"er vrijwel geen limitaties of beveiliging met wat er gedaan kan worden. " +"Inloggen als een normale gebruiker is veiliger en zekerder." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5093 msgid "Select [ Yes ] to add new users." -msgstr "Selecteer [Ja] om nieuwe gebruikers toe te voegen." +msgstr "" +"Selecteer [Ja] om nieuwe gebruikers toe te voegen." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:5097 @@ -4213,8 +7697,15 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5106 -msgid "Follow the prompts and input the requested information for the user account. The example shown in creates the asample user account." -msgstr "Volg de aanwijzigingen en geef de gevraagde informatie voor het gebruikers account. Het voorbeeld getoond in maakt het asample gebruikers account aan." +msgid "" +"Follow the prompts and input the requested information for the user account. " +"The example shown in creates the " +"asample user account." +msgstr "" +"Volg de aanwijzigingen en geef de gevraagde informatie voor het gebruikers " +"account. Het voorbeeld getoond in " +"maakt het asample gebruikers " +"account aan." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:5110 @@ -4238,28 +7729,57 @@ msgstr "Hier is een samenvatting van de informatie in te voeren:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5123 -msgid "Username - The name the user will enter to log in. A common convention is to use the first letter of the first name combined with the last name, as long as each username is unique for the system. The username is case sensitive and should not contain any spaces." -msgstr "Username - De naam die de gebruiker nodig heeft om in te loggen. Een veel voorkomende conventie is om de eerste letter van de voornaam te gebruiken in combinatie met de achternaam, zolang elke gebruiker uniek is voor het systeem. De gebruikersnaam is hoofdlettergevoelig en mag geen spaties bevatten." +msgid "" +"Username - The name the user will enter to log in. A " +"common convention is to use the first letter of the first name combined with " +"the last name, as long as each username is unique for the system. The " +"username is case sensitive and should not contain any spaces." +msgstr "" +"Username - De naam die de gebruiker nodig heeft om in te " +"loggen. Een veel voorkomende conventie is om de eerste letter van de " +"voornaam te gebruiken in combinatie met de achternaam, zolang elke gebruiker " +"uniek is voor het systeem. De gebruikersnaam is hoofdlettergevoelig en mag " +"geen spaties bevatten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5132 -msgid "Full name - The user's full name. This can contain spaces and is used as a description for the user account." -msgstr "Full name - De volledige naam van de gebruiker. Dit kan spaties bevatten en wordt gebruikt als een beschrijving voor de gebruikersaccount." +msgid "" +"Full name - The user's full name. This can contain spaces " +"and is used as a description for the user account." +msgstr "" +"Full name - De volledige naam van de gebruiker. Dit kan " +"spaties bevatten en wordt gebruikt als een beschrijving voor de " +"gebruikersaccount." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5138 -msgid "Uid - User ID. Typically, this is left blank so the system will assign a value." -msgstr "Uid - User ID. Meestal is het vak leeg gelaten zodat het systeem een waarde zal toewijzen." +msgid "" +"Uid - User ID. Typically, this is left " +"blank so the system will assign a value." +msgstr "" +"Uid - User ID. Meestal is het vak leeg " +"gelaten zodat het systeem een waarde zal toewijzen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5144 -msgid "Login group - The user's group. Typically this is left blank to accept the default." -msgstr "Login group - Groep van de gebruiker. Meestal is dit is leeg om de standaard instelling te accepteren." +msgid "" +"Login group - The user's group. Typically this is left " +"blank to accept the default." +msgstr "" +"Login group - Groep van de gebruiker. Meestal is dit is " +"leeg om de standaard instelling te accepteren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5149 -msgid "Invite user into other groups? - Additional groups to which the user will be added as a member. If the user needs administrative access, type wheel here." -msgstr "Invite user into other groups? -Extra groepen waaraan de gebruiker zal worden toegevoegd als lid. Als de gebruiker beheerdersrechten nodig heeft, is wheel nodig." +msgid "" +"Invite user into other groups? " +"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user " +"needs administrative access, type wheel here." +msgstr "" +"Invite user into other groups? -Extra groepen waaraan de gebruiker zal worden toegevoegd als lid. " +"Als de gebruiker beheerdersrechten nodig heeft, is wheel " +"nodig." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5157 @@ -4268,53 +7788,100 @@ msgstr "Login class - meestal leeg voor de standaardwaarde." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5162 -msgid "Shell - Type in one of the listed values to set the interactive shell for the user. Refer to for more information about shells." -msgstr "Shell - Type in een van de vermelde waarden om de interactieve shell in te stellen voor de gebruiker. Bekijk voor meer informatie over shells." +msgid "" +"Shell - Type in one of the listed values to set the " +"interactive shell for the user. Refer to for more " +"information about shells." +msgstr "" +"Shell - Type in een van de vermelde waarden om de " +"interactieve shell in te stellen voor de gebruiker. Bekijk voor meer informatie over shells." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5169 -msgid "Home directory - The user's home directory. The default is usually correct." -msgstr "Home directory - Basismap van de gebruiker. De standaardwaarde is meestal de juiste." +msgid "" +"Home directory - The user's home directory. The default " +"is usually correct." +msgstr "" +"Home directory - Basismap van de gebruiker. De " +"standaardwaarde is meestal de juiste." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5174 -msgid "Home directory permissions - Permissions on the user's home directory. The default is usually correct." -msgstr "Home directory permissions - Machtigingen voor de basismap van de gebruiker. De standaardwaarde is meestal de juiste." +msgid "" +"Home directory permissions - Permissions on the user's " +"home directory. The default is usually correct." +msgstr "" +"Home directory permissions - Machtigingen voor de " +"basismap van de gebruiker. De standaardwaarde is meestal de juiste." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5180 -msgid "Use password-based authentication? - Typically yes so that the user is prompted to input their password at login." -msgstr "Use password-based authentication? - Meestal yes zodat de gebruiker wordt gevraagd om hun wachtwoord bij het inloggen." +msgid "" +"Use password-based authentication? - Typically " +"yes so that the user is prompted to input their password " +"at login." +msgstr "" +"Use password-based authentication? - Meestal " +"yes zodat de gebruiker wordt gevraagd om hun wachtwoord " +"bij het inloggen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5186 -msgid "Use an empty password? - Typically no as it is insecure to have a blank password." -msgstr "Use an empty password? - Meestal no aangezien het onveilig is om een leeg wachtwoord te hebben." +msgid "" +"Use an empty password? - Typically no " +"as it is insecure to have a blank password." +msgstr "" +"Use an empty password? - Meestal no " +"aangezien het onveilig is om een leeg wachtwoord te hebben." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5192 -msgid "Use a random password? - Typically no so that the user can set their own password in the next prompt." -msgstr "Use a random password? - Meestal no zodat de gebruiker een eigen wachtwoord bij de volgende prompt kan instellen." +msgid "" +"Use a random password? - Typically no " +"so that the user can set their own password in the next prompt." +msgstr "" +"Use a random password? - Meestal no " +"zodat de gebruiker een eigen wachtwoord bij de volgende prompt kan instellen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5198 -msgid "Enter password - The password for this user. Characters typed will not show on the screen." -msgstr "Enter password - Het wachtwoord voor deze gebruiker. Getypte tekens worden niet weergegeven op het scherm." +msgid "" +"Enter password - The password for this user. Characters " +"typed will not show on the screen." +msgstr "" +"Enter password - Het wachtwoord voor deze gebruiker. " +"Getypte tekens worden niet weergegeven op het scherm." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5204 -msgid "Enter password again - The password must be typed again for verification." -msgstr "Enter password again - Het wachtwoord moet opnieuw worden ingevoerd ter verificatie." +msgid "" +"Enter password again - The password must be typed again " +"for verification." +msgstr "" +"Enter password again - Het wachtwoord moet opnieuw worden " +"ingevoerd ter verificatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5209 -msgid "Lock out the account after creation? - Typically no so that the user can login." -msgstr "Lock out the account after creation? - Meestal no zodat de gebruiker kan inloggen." +msgid "" +"Lock out the account after creation? - Typically " +"no so that the user can login." +msgstr "" +"Lock out the account after creation? - Meestal " +"no zodat de gebruiker kan inloggen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5215 -msgid "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was made, enter no and try again. If everything is correct, enter yes to create the new user." -msgstr "Na het invoeren van alles, wordt een samenvatting weergegeven voor controle. Als een fout is gemaakt, geef no en probeer het opnieuw. Als alles correct is, geef op yes om de nieuwe gebruiker te maken." +msgid "" +"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was " +"made, enter no and try again. If everything is correct, " +"enter yes to create the new user." +msgstr "" +"Na het invoeren van alles, wordt een samenvatting weergegeven voor controle. " +"Als een fout is gemaakt, geef no en probeer het opnieuw. " +"Als alles correct is, geef op yes om de nieuwe gebruiker " +"te maken." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:5221 @@ -4333,13 +7900,24 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5230 -msgid "If there are more users to add, answer the Add another user? question with yes. Enter no to finish adding users and continue the installation." -msgstr "Als er meer gebruikers zijn om toe te voegen, beantwoord de Add another user? vraag met yes. Voer no in als u klaar bent met het toevoegen van gebruikers en om de installatie te vervolgen." +msgid "" +"If there are more users to add, answer the Add another user? question with yes. Enter no " +"to finish adding users and continue the installation." +msgstr "" +"Als er meer gebruikers zijn om toe te voegen, beantwoord de Add " +"another user? vraag met yes. Voer no in als u klaar bent met het toevoegen van gebruikers en om de " +"installatie te vervolgen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5235 -msgid "For more information on adding users and user management, see ." -msgstr "Voor meer informatie over het toevoegen van gebruikers en het beheren van gebruikers, zie ." +msgid "" +"For more information on adding users and user management, see ." +msgstr "" +"Voor meer informatie over het toevoegen van gebruikers en het beheren van " +"gebruikers, zie ." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title @@ -4349,8 +7927,12 @@ msgstr "Definitieve configuratie" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5242 -msgid "After everything has been installed and configured, a final chance is provided to modify settings." -msgstr "Nadat alles is geïnstalleerd en geconfigureerd, wordt er een laatste kans gegeven om instellingen aan te passen." +msgid "" +"After everything has been installed and configured, a final chance is " +"provided to modify settings." +msgstr "" +"Nadat alles is geïnstalleerd en geconfigureerd, wordt er een laatste kans " +"gegeven om instellingen aan te passen." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -4359,53 +7941,89 @@ msgstr "Nadat alles is geïnstalleerd en geconfigureerd, wordt er een laatste ka #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:5250 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5255 -msgid "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before completing the installation." -msgstr "Gebruik dit menu om wijzigingen te maken of om extra configuratie te doen voordat de installatie wordt voltooid." +msgid "" +"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before " +"completing the installation." +msgstr "" +"Gebruik dit menu om wijzigingen te maken of om extra configuratie te doen " +"voordat de installatie wordt voltooid." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5260 -msgid "Add User - Described in ." -msgstr "Add User - Beschreven in ." +msgid "" +"Add User - Described in ." +msgstr "" +"Add User - Beschreven in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5264 -msgid "Root Password - Described in ." -msgstr "Root Password - Beschreven in ." +msgid "" +"Root Password - Described in ." +msgstr "" +"Root Password - Beschreven in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5268 -msgid "Hostname - Described in ." -msgstr "Hostname - Beschreven in ." +msgid "" +"Hostname - Described in ." +msgstr "" +"Hostname - Beschreven in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5272 -msgid "Network - Described in ." -msgstr "Network - Beschreven in ." +msgid "" +"Network - Described in ." +msgstr "" +"Network - Beschreven in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5276 -msgid "Services - Described in ." -msgstr "Services - Beschreven in ." +msgid "" +"Services - Described in ." +msgstr "" +"Services - Beschreven in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5280 -msgid "Time Zone - Described in ." -msgstr "Time Zone - Beschreven in ." +msgid "" +"Time Zone - Described in ." +msgstr "" +"Time Zone - Beschreven in ." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5284 -msgid "Handbook - Download and install the FreeBSD Handbook." -msgstr "Handbook - Download en installeer het FreeBSD handboek." +msgid "" +"Handbook - Download and install the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Handbook - Download en installeer het FreeBSD handboek." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5289 -msgid "After any final configuration is complete, select Exit." -msgstr "Nadat de definitieve configuratie is voltooid, selecteer Exit." +msgid "" +"After any final configuration is complete, select Exit." +msgstr "" +"Nadat de definitieve configuratie is voltooid, selecteer Exit." #. (itstool) path: figure/title #. (itstool) path: sect2/title @@ -4420,13 +8038,27 @@ msgstr "Handmatig configuratie" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: book.translate.xml:5297 msgctxt "_" -msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " +"md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " +"md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5302 -msgid "bsdinstall will prompt if there are any additional configuration that needs to be done before rebooting into the new system. Select [ Yes ] to exit to a shell within the new system or [ No ] to proceed to the last step of the installation." -msgstr "bsdinstall zal vragen als er additionele configuratie gedaan moet worden voordat het nieuwe systeem opgestart kan worden. Selecteer [ YES ] om naar een shell te gaan in het nieuwe systeem of [ No ] om door te gaan naar de laatste stap van de installatie." +msgid "" +"bsdinstall will prompt if there are any " +"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new " +"system. Select [ Yes ] to exit to a shell within " +"the new system or [ No ] to proceed to the last " +"step of the installation." +msgstr "" +"bsdinstall zal vragen als er additionele " +"configuratie gedaan moet worden voordat het nieuwe systeem opgestart kan " +"worden. Selecteer [ YES ] om naar een shell te gaan " +"in het nieuwe systeem of [ No ] om door te gaan naar " +"de laatste stap van de installatie." #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:5311 @@ -4445,28 +8077,82 @@ msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5320 -msgid "If further configuration or special setup is needed, select [ Live CD ] to boot the install media into Live CD mode." -msgstr "Als er meer configuratie of een speciale setup nodig is, selecteer [ Live CD ] om op te starten met de installatie media in Live CD mode." +msgid "" +"If further configuration or special setup is needed, select " +"[ Live CD ] to boot the install media into Live " +"CD mode." +msgstr "" +"Als er meer configuratie of een speciale setup nodig is, selecteer " +"[ Live CD ] om op te starten met de installatie media " +"in Live CD mode." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5325 -msgid "If the installation is complete, select [ Reboot ] to reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to remove the FreeBSD install media or the computer may boot from it again." -msgstr "Als de installatie compleet is, selecteer [ Reboot ] om de computer te herstarten en het nieuwe FreeBSD systeem op te starten. Vergeet niet om eventuele FreeBSD installatie media te verwijderen omdat anders de computer wellicht wederom hiervanaf opstart." +msgid "" +"If the installation is complete, select [ Reboot ] " +"to reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to " +"remove the FreeBSD install media or the computer may boot from it again." +msgstr "" +"Als de installatie compleet is, selecteer [ Reboot ] " +"om de computer te herstarten en het nieuwe FreeBSD systeem op te starten. " +"Vergeet niet om eventuele FreeBSD installatie media te verwijderen omdat " +"anders de computer wellicht wederom hiervanaf opstart." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5331 -msgid "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system finishes booting, a login prompt is displayed. At the login: prompt, enter the username added during the installation. Avoid logging in as root. Refer to for instructions on how to become the superuser when administrative access is needed." -msgstr "Met het opstarten van FreeBSD worden er informatieve berichten getoond. Nadat het systeem klaar is met opstarten wordt er een inlog prompt getoond. Op de login: prompt wordt de gebruikersnaam ingevoerd welke is toegevoegd tijdens de installatie. Voorkom het inloggen als root. Bekijk voor instructies over hoe men superuser kan worden wanneer administratieve toegang is vereist." +msgid "" +"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " +"finishes booting, a login prompt is displayed. At the login: prompt, enter the username added during the installation. Avoid " +"logging in as root. Refer to " +" for instructions on how to become the " +"superuser when administrative access is needed." +msgstr "" +"Met het opstarten van FreeBSD worden er informatieve berichten getoond. " +"Nadat het systeem klaar is met opstarten wordt er een inlog prompt getoond. " +"Op de login: prompt wordt de gebruikersnaam ingevoerd welke " +"is toegevoegd tijdens de installatie. Voorkom het inloggen als root. Bekijk " +"voor instructies over hoe men superuser kan worden wanneer administratieve " +"toegang is vereist." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5340 -msgid "The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing Scroll-Lock to turn on the scroll-back buffer. The PgUp, PgDn, and arrow keys can be used to scroll back through the messages. When finished, press Scroll-Lock again to unlock the display and return to the console. To review these messages once the system has been up for some time, type less /var/run/dmesg.boot from a command prompt. Press q to return to the command line after viewing." -msgstr "De berichten die langskomen tijdens het opstarten kunnen bekeken worden door Scroll-Lock in te drukken om de scroll-back buffer in te schakelen. De PgUp, PgDn en pijl toetsen kunnen gebruikt worden om door de berichten heen te scrollen. Indien gereed druk wederom op Scroll-Lock om het scherm weer vrij te geven en om terug te keren naar de console. Om deze berichten nogmaals te bekijken als het systeem enige tijd geleden opgestart is, type less /var/run/dmesg.boot vanaf een commando prompt. Door op q te drukken komt men terug op de commando regel." +msgid "" +"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing " +"Scroll-Lock to turn on the scroll-back buffer. The " +"PgUp, PgDn, and arrow keys can be used to " +"scroll back through the messages. When finished, press Scroll-Lock again to unlock the display and return to the console. To review " +"these messages once the system has been up for some time, type " +"less /var/run/dmesg.boot from a command prompt. Press " +"q to return to the command line after viewing." +msgstr "" +"De berichten die langskomen tijdens het opstarten kunnen bekeken worden door " +"Scroll-Lock in te drukken om de scroll-back buffer in te " +"schakelen. De PgUp, PgDn en pijl toetsen " +"kunnen gebruikt worden om door de berichten heen te scrollen. Indien gereed " +"druk wederom op Scroll-Lock om het scherm weer vrij te " +"geven en om terug te keren naar de console. Om deze berichten nogmaals te " +"bekijken als het systeem enige tijd geleden opgestart is, type " +"less /var/run/dmesg.boot vanaf een commando prompt. Door " +"op q te drukken komt men terug op de commando regel." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5352 -msgid "If sshd was enabled in , the first boot may be a bit slower as the system will generate the RSA and DSA keys. Subsequent boots will be faster. The fingerprints of the keys will be displayed, as seen in this example:" -msgstr "Indien sshd ingeschakeld is in , zal de eerste keer opstarten wellicht een stukje langzamer zijn omdat het systeem RSA en DSA keys aanmaakt. Volgende keren opstarten zullen sneller vergaan. De vingerafdrukken van de keys zullen worden getoond zoals in dit voorbeeld:" +msgid "" +"If sshd was enabled in , the first boot may be a bit slower as the system will " +"generate the RSA and DSA keys. " +"Subsequent boots will be faster. The fingerprints of the keys will be " +"displayed, as seen in this example:" +msgstr "" +"Indien sshd ingeschakeld is in , zal de eerste keer opstarten wellicht een " +"stukje langzamer zijn omdat het systeem RSA en " +"DSA keys aanmaakt. Volgende keren opstarten zullen " +"sneller vergaan. De vingerafdrukken van de keys zullen worden getoond zoals " +"in dit voorbeeld:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:5358 @@ -4546,18 +8232,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5394 -msgid "Refer to for more information about fingerprints and SSH." -msgstr "Bekijk voor meer informatie over vingerafdrukken en SSH." +msgid "" +"Refer to for more information about fingerprints " +"and SSH." +msgstr "" +"Bekijk voor meer informatie over vingerafdrukken " +"en SSH." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5397 -msgid "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to for more information about installing and configuring a graphical window manager." -msgstr "FreeBSD installeert standaard geen grafische omgeving. Bekijk voor meer informatie over het installeren en configureren van een grafische windowmanager." +msgid "" +"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to for more information about installing and configuring a " +"graphical window manager." +msgstr "" +"FreeBSD installeert standaard geen grafische omgeving. Bekijk voor meer informatie over het installeren en configureren van een " +"grafische windowmanager." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5401 -msgid "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from damage. Do not turn off the power before the system has been properly shut down! If the user is a member of the wheel group, become the superuser by typing su at the command line and entering the root password. Then, type shutdown -p now and the system will shut down cleanly, and if the hardware supports it, turn itself off." -msgstr "Een correcte afsluiting van een FreeBSD computer helpt om data en hardware te beschermen tegen schade. Schakel de stroom niet af voordat het systeem netjes afgesloten is!. Als een gebruiker lid is van de wheel groep, kan die supergebruiker worden door het typen van su op de commando regel, en vervolgens het wachtwoord van root in te vullen. Druk daarna op shutdown -p now en het systeem zal netjes afsluiten en als de hardware dit ondersteund zichzelf uitschakelen." +msgid "" +"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " +"damage. Do not turn off the power before the system has been " +"properly shut down! If the user is a member of the wheel group, become the superuser by typing " +"su at the command line and entering the root password. Then, type shutdown -p " +"now and the system will shut down cleanly, and if the hardware " +"supports it, turn itself off." +msgstr "" +"Een correcte afsluiting van een FreeBSD computer helpt om data en hardware " +"te beschermen tegen schade. Schakel de stroom niet af voordat het " +"systeem netjes afgesloten is!. Als een gebruiker lid is van de " +"wheel groep, kan die " +"supergebruiker worden door het typen van su op de " +"commando regel, en vervolgens het wachtwoord van root in te vullen. Druk daarna op shutdown -p now en het systeem zal netjes afsluiten en als de hardware dit " +"ondersteund zichzelf uitschakelen." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title @@ -4576,28 +8289,94 @@ msgstr "installation troubleshooting" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5420 -msgid "This section covers basic installation troubleshooting, such as common problems people have reported." -msgstr "Deze sectie behandelt de basis installatie problemen, zoals gemeenschappelijke problemen die mensen hebben gemeld." +msgid "" +"This section covers basic installation troubleshooting, such as common " +"problems people have reported." +msgstr "" +"Deze sectie behandelt de basis installatie problemen, zoals " +"gemeenschappelijke problemen die mensen hebben gemeld." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5424 -msgid "Check the Hardware Notes (http://www.freebsd.org/releases/index.html) document for the version of FreeBSD to make sure the hardware is supported. If the hardware is supported and lock-ups or other problems occur, build a custom kernel using the instructions in to add support for devices which are not present in the GENERIC kernel. The default kernel assumes that most hardware devices are in their factory default configuration in terms of IRQs, I/O addresses, and DMA channels. If the hardware has been reconfigured, a custom kernel configuration file can tell FreeBSD where to find things." -msgstr "Controleer het hardware notities (http://www.freebsd.org/releases/index.html) document voor de versie van FreeBSD om zeker te zijn dat de hardware ondersteund wordt. Als de hardware wordt ondersteund en het systeem hangt of er onstaan andere problemen, bouw een alternatieve kernel door gebruik te maken van de instructies in om ondersteuning toe te voegen voor apparaten die niet beschikbaar zijn in de GENERIC kernel. De standaard kernel gaat er vanuit dat de meeste hardware apparaten in de standaard fabrieksinstellingen staan in termen van IRQs, I/O adressen en DMA kanalen. Als de hardware opnieuw geconfigureerd is kan een alternatief kernel bestand FreeBSD aangeven waar deze apparaten te vinden zijn." +msgid "" +"Check the Hardware Notes (http://www.freebsd.org/releases/index.html) document for " +"the version of FreeBSD to make sure the hardware is supported. If the " +"hardware is supported and lock-ups or other problems occur, build a custom " +"kernel using the instructions in to add " +"support for devices which are not present in the GENERIC kernel. The default kernel assumes that most hardware devices are " +"in their factory default configuration in terms of IRQs, " +"I/O addresses, and DMA channels. If " +"the hardware has been reconfigured, a custom kernel configuration file can " +"tell FreeBSD where to find things." +msgstr "" +"Controleer het hardware notities (http://www.freebsd.org/releases/index.html) " +"document voor de versie van FreeBSD om zeker te zijn dat de hardware " +"ondersteund wordt. Als de hardware wordt ondersteund en het systeem hangt of " +"er onstaan andere problemen, bouw een alternatieve kernel door gebruik te " +"maken van de instructies in om " +"ondersteuning toe te voegen voor apparaten die niet beschikbaar zijn in de " +"GENERIC kernel. De standaard kernel gaat er vanuit dat " +"de meeste hardware apparaten in de standaard fabrieksinstellingen staan in " +"termen van IRQs, I/O adressen en " +"DMA kanalen. Als de hardware opnieuw geconfigureerd is " +"kan een alternatief kernel bestand FreeBSD aangeven waar deze apparaten te " +"vinden zijn." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:5438 -msgid "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the firmware on various hardware components, most notably the motherboard. Motherboard firmware is usually referred to as the BIOS. Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade information." -msgstr "Sommige installatieproblemen kunnen worden vermeden of verminderd door het updaten van de firmware op de diverse hardwareonderdelen, met name het moederbord. De firmware van het moederbord wordt meestal BIOS genoemd. De meeste moederbord en computer fabrikanten hebben een website voor upgrades en upgrade informatie." +msgid "" +"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " +"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " +"Motherboard firmware is usually referred to as the BIOS. " +"Most motherboard and computer manufacturers have a website for upgrades and " +"upgrade information." +msgstr "" +"Sommige installatieproblemen kunnen worden vermeden of verminderd door het " +"updaten van de firmware op de diverse hardwareonderdelen, met name het " +"moederbord. De firmware van het moederbord wordt meestal BIOS genoemd. De meeste moederbord en computer fabrikanten hebben een " +"website voor upgrades en upgrade informatie." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:5445 -msgid "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard BIOS unless there is a good reason for doing so, like a critical update. The upgrade process can go wrong, leaving the BIOS incomplete and the computer inoperative." -msgstr "Fabrikanten adviseren meestal tegen het moederbord BIOS upgrade, tenzij er een goede reden om te doen, zoals een essentiële update. Het upgradeproces kan misgaan waardoor de BIOS incompleet raakt en de computer niet meer functioneert." +msgid "" +"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard " +"BIOS unless there is a good reason for doing so, like a " +"critical update. The upgrade process can go wrong, " +"leaving the BIOS incomplete and the computer inoperative." +msgstr "" +"Fabrikanten adviseren meestal tegen het moederbord BIOS " +"upgrade, tenzij er een goede reden om te doen, zoals een essentiële update. " +"Het upgradeproces kan misgaan waardoor de " +"BIOS incompleet raakt en de computer niet meer " +"functioneert." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5453 -msgid "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves strangely during install, ACPI may be the culprit. FreeBSD makes extensive use of the system ACPI service on the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the ACPI driver and within system motherboards and BIOS firmware. ACPI can be disabled by setting the hint.acpi.0.disabled hint in the third stage boot loader:" -msgstr "Als het systeem hangt terwijl de hardware wordt onderzocht tijdens het opstarten, of het gedraagd zich vreemd tijdens de installatie kan het zijn dat ACPI de veroorzaker is. FreeBSD maakt uitgebreid gebruik van de systeem ACPI dienst op de i386, amd64 en ia64 platformen ter ondersteuning van systeem configuratie als deze gedetecteerd wordt tijdens het opstarten. Helaas zijn er nog enkele bugs te vinden in de ACPI driver en in systeem moederborden en de BIOS firmware. ACPI kan uitgeschakeld worden door de hint hint.acpi.0.disabled in te stellen in de derde fase van de boot loader:" +msgid "" +"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves " +"strangely during install, ACPI may be the culprit. " +"FreeBSD makes extensive use of the system ACPI service on " +"the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is " +"detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the " +"ACPI driver and within system motherboards and " +"BIOS firmware. ACPI can be disabled by " +"setting the hint.acpi.0.disabled hint in the third stage " +"boot loader:" +msgstr "" +"Als het systeem hangt terwijl de hardware wordt onderzocht tijdens het " +"opstarten, of het gedraagd zich vreemd tijdens de installatie kan het zijn " +"dat ACPI de veroorzaker is. FreeBSD maakt uitgebreid " +"gebruik van de systeem ACPI dienst op de i386, amd64 en " +"ia64 platformen ter ondersteuning van systeem configuratie als deze " +"gedetecteerd wordt tijdens het opstarten. Helaas zijn er nog enkele bugs te " +"vinden in de ACPI driver en in systeem moederborden en de " +"BIOS firmware. ACPI kan uitgeschakeld " +"worden door de hint hint.acpi.0.disabled in te stellen in " +"de derde fase van de boot loader:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:5465 @@ -4607,8 +8386,16 @@ msgstr "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5467 -msgid "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add hint.acpi.0.disabled=\"1\" to the file /boot/loader.conf. More information about the boot loader can be found in ." -msgstr "Deze instelling wordt elke keer gereset als het systeem wordt opgestart. Het is daarom nodig om hint.acpi.0.disabled=“1” toe te voegen aan het bestand /boot/loader.conf. Meer informatie over de boot loader kan gevonden worden in ." +msgid "" +"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " +"hint.acpi.0.disabled=\"1\" to the file /boot/" +"loader.conf. More information about the boot loader can be found " +"in ." +msgstr "" +"Deze instelling wordt elke keer gereset als het systeem wordt opgestart. Het " +"is daarom nodig om hint.acpi.0.disabled=“1” toe te voegen " +"aan het bestand /boot/loader.conf. Meer informatie over " +"de boot loader kan gevonden worden in ." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:5474 @@ -4617,28 +8404,54 @@ msgstr "Gebruik maken van de Live-CD" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5476 -msgid "The welcome menu of bsdinstall, shown in , provides a [ Live CD ] option. This is useful for those who are still wondering whether FreeBSD is the right operating system for them and want to test some of the features before installing." -msgstr "Het welkomst menu van bsdinstall zoals getoond in , heeft de [ Live CD ] optie. Dit is nuttig voor gebruikers die zich nog afvragen of FreeBSD het juiste besturingssysteem voor hen is en enkele funcites willen testen voordat er geïnstalleerd wordt." +msgid "" +"The welcome menu of bsdinstall, shown in , provides a [ Live CD ] option. This is useful for those who are still wondering whether " +"FreeBSD is the right operating system for them and want to test some of the " +"features before installing." +msgstr "" +"Het welkomst menu van bsdinstall zoals getoond in " +", heeft de [ Live CD ] optie. Dit is nuttig voor gebruikers die zich nog afvragen of " +"FreeBSD het juiste besturingssysteem voor hen is en enkele funcites willen " +"testen voordat er geïnstalleerd wordt." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5483 -msgid "The following points should be noted before using the [ Live CD ]:" -msgstr "De volgende punten moeten worden genoteerd voordat de [ Live CD ] gebruikt wordt:" +msgid "" +"The following points should be noted before using the " +"[ Live CD ]:" +msgstr "" +"De volgende punten moeten worden genoteerd voordat de [ Live " +"CD ] gebruikt wordt:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5488 -msgid "To gain access to the system, authentication is required. The username is root and the password is blank." -msgstr "Om toegang te krijgen tot het systeem is authenticatie vereist. De gebruikersnaam is root en het wachtwoord is leeg." +msgid "" +"To gain access to the system, authentication is required. The username is " +"root and the password is blank." +msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot het systeem is authenticatie vereist. De " +"gebruikersnaam is root en het " +"wachtwoord is leeg." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5494 -msgid "As the system runs directly from the installation media, performance will be significantly slower than that of a system installed on a hard disk." -msgstr "Aangezien het systeem direct van het installatiemedium loopt, is de prestatie aanzienlijk langzamer dan die van een systeem dat op een harde schijf is geïnstalleerd." +msgid "" +"As the system runs directly from the installation media, performance will be " +"significantly slower than that of a system installed on a hard disk." +msgstr "" +"Aangezien het systeem direct van het installatiemedium loopt, is de " +"prestatie aanzienlijk langzamer dan die van een systeem dat op een harde " +"schijf is geïnstalleerd." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5500 -msgid "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." -msgstr "Deze optie levert alleen een commando prompt en geen grafische interface." +msgid "" +"This option only provides a command prompt and not a graphical interface." +msgstr "" +"Deze optie levert alleen een commando prompt en geen grafische interface." #. (itstool) path: chapter/title #: book.translate.xml:5525 @@ -4647,8 +8460,17 @@ msgstr "FreeBSD basis" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5530 -msgid "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. Much of this material is relevant for any UNIX-like operating system. New FreeBSD users are encouraged to read through this chapter carefully." -msgstr "Dit hoofdstuk behandelt de basis commando’s en functionaliteit van het FreeBSD besturingssysteem. Veel van dit materiaal is relevant voor elk UNIX-achtig besturingssysteem. Nieuwe FreeBSD gebruikers wordt aangeraden om dit hoofdstuk zorgvuldig door te nemen." +msgid "" +"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD " +"operating system. Much of this material is relevant for any UNIX-like operating system. New FreeBSD users are " +"encouraged to read through this chapter carefully." +msgstr "" +"Dit hoofdstuk behandelt de basis commando’s en functionaliteit van het " +"FreeBSD besturingssysteem. Veel van dit materiaal is relevant voor elk " +"UNIX-achtig besturingssysteem. " +"Nieuwe FreeBSD gebruikers wordt aangeraden om dit hoofdstuk zorgvuldig door " +"te nemen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5539 @@ -4658,12 +8480,17 @@ msgstr "Hoe virtuele consoles gebruikt en geconfigureerd kunnen worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5543 msgid "How to create and manage users and groups on FreeBSD." -msgstr "Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD." +msgstr "" +"Hoe gebruikers en groepen aangemaakt en beheerd kunnen worden op FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5548 -msgid "How UNIX file permissions and FreeBSD file flags work." -msgstr "Hoe UNIX bestandspermissies werken en hoe bestandsvlaggen in FreeBSD werken." +msgid "" +"How UNIX file permissions and " +"FreeBSD file flags work." +msgstr "" +"Hoe UNIX bestandspermissies werken " +"en hoe bestandsvlaggen in FreeBSD werken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5553 @@ -4688,7 +8515,8 @@ msgstr "Wat processen, daemons en signalen zijn." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5569 msgid "What a shell is, and how to change the default login environment." -msgstr "Wat een shell is en hoe de standaard inlog omgeving kan worden veranderd." +msgstr "" +"Wat een shell is en hoe de standaard inlog omgeving kan worden veranderd." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5574 @@ -4728,8 +8556,14 @@ msgstr "console" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5600 -msgid "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical environment during startup, the system will boot into a command line login prompt, as seen in this example:" -msgstr "Als FreeBSD niet is ingesteld om automatisch een grafische omgeving te starten tijdens het opstarten, zal het systeem opstarten met een commando regel prompt, zoals te zien in onderstaand voorbeeld:" +msgid "" +"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical " +"environment during startup, the system will boot into a command line login " +"prompt, as seen in this example:" +msgstr "" +"Als FreeBSD niet is ingesteld om automatisch een grafische omgeving te " +"starten tijdens het opstarten, zal het systeem opstarten met een commando " +"regel prompt, zoals te zien in onderstaand voorbeeld:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:5605 @@ -4745,23 +8579,68 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5609 -msgid "The first line contains some information about the system. The amd64 indicates that the system in this example is running a 64-bit version of FreeBSD. The hostname is pc3.example.org, and ttyv0 indicates that this is the system console. The second line is the login prompt." -msgstr "De eerste regel bevat enige informatie over het systeem. De amd64 geeft aan dat het systeem in dit voorbeeld een 64-bit versie van FreeBSD draait. De hostnaam is pc3.example.org, en ttyv0 geeft aan dat dit de systeem console is. De tweede regel is de login prompt." +msgid "" +"The first line contains some information about the system. The " +"amd64 indicates that the system in this example is " +"running a 64-bit version of FreeBSD. The hostname is pc3.example." +"org, and ttyv0 indicates that this is the " +"system console. The second line is the login prompt." +msgstr "" +"De eerste regel bevat enige informatie over het systeem. De amd64 geeft aan dat het systeem in dit voorbeeld een 64-bit versie van " +"FreeBSD draait. De hostnaam is pc3.example.org, en " +"ttyv0 geeft aan dat dit de systeem console is. De tweede regel is de login prompt." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5617 -msgid "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish between different users. This is accomplished by requiring every user to log into the system before gaining access to the programs on the system. Every user has a unique name username and a personal password." -msgstr "Omdat FreeBSD een multiuser systeem is, moet het onderscheid kunnen maken tussen verschillende gebruikers. Dit wordt bereikt door te eisen dat elke gebruiker zich op het systeem aanmeld voordat er toegang verkregen wordt tot de programma’s op het systeem. Elke gebruiker heeft een unieke naam username en een persoonlijk password." +msgid "" +"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish " +"between different users. This is accomplished by requiring every user to log " +"into the system before gaining access to the programs on the system. Every " +"user has a unique name username and a personal " +"password." +msgstr "" +"Omdat FreeBSD een multiuser systeem is, moet het onderscheid kunnen maken " +"tussen verschillende gebruikers. Dit wordt bereikt door te eisen dat elke " +"gebruiker zich op het systeem aanmeld voordat er toegang verkregen wordt tot " +"de programma’s op het systeem. Elke gebruiker heeft een unieke naam " +"username en een persoonlijk password." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5624 -msgid "To log into the system console, type the username that was configured during system installation, as described in , and press Enter. Then enter the password associated with the username and press Enter. The password is not echoed for security reasons." -msgstr "Om in te loggen op de systeem console, moet de gebruikersnaam worden ingevoerd die is geconfigureerd tijdens de systeem installatie zoals beschreven in en vervolgens moet er op Enter worden gedrukt. Hierna moet het wachtwoord welke gekoppeld is aan de gebruiker worden ingevoerd en wederom op Enter worden gedrukt. Het wachtwoord wordt niet getoond vanwege beveiligingsredenen." +msgid "" +"To log into the system console, type the username that was configured during " +"system installation, as described in , and press Enter. Then enter the password associated with " +"the username and press Enter. The password is not " +"echoed for security reasons." +msgstr "" +"Om in te loggen op de systeem console, moet de gebruikersnaam worden " +"ingevoerd die is geconfigureerd tijdens de systeem installatie zoals " +"beschreven in en vervolgens moet er op " +"Enter worden gedrukt. Hierna moet het wachtwoord welke " +"gekoppeld is aan de gebruiker worden ingevoerd en wederom op Enter worden gedrukt. Het wachtwoord wordt niet getoond vanwege beveiligingsredenen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5632 -msgid "Once the correct password is input, the message of the day (MOTD) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the shell that was selected when the user was created, this prompt will be a #, $, or % character. The prompt indicates that the user is now logged into the FreeBSD system console and ready to try the available commands." -msgstr "Zodra het juiste wachtwoord is ingevuld, wordt het bericht van de dag (MOTD) getoond gevolgd door een commando prompt. Afhankelijk van de shell die gekozen is tijdens het aanmaken van de gebruiker, zal deze prompt een #, $, of % karakter zijn. De prompt geeft aan dat de gebruiker is aangemeld op de FreeBSD systeem console en gereed is om de beschikbare commando’s uit te proberen." +msgid "" +"Once the correct password is input, the message of the day (MOTD) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the " +"shell that was selected when the user was created, this prompt will be a " +"#, $, or % " +"character. The prompt indicates that the user is now logged into the FreeBSD " +"system console and ready to try the available commands." +msgstr "" +"Zodra het juiste wachtwoord is ingevuld, wordt het bericht van de dag " +"(MOTD) getoond gevolgd door een commando prompt. " +"Afhankelijk van de shell die gekozen is tijdens het aanmaken van de " +"gebruiker, zal deze prompt een #, $, " +"of % karakter zijn. De prompt geeft aan dat de gebruiker " +"is aangemeld op de FreeBSD systeem console en gereed is om de beschikbare " +"commando’s uit te proberen." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:5642 @@ -4770,33 +8649,107 @@ msgstr "Virtuele consoles" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5644 -msgid "While the system console can be used to interact with the system, a user working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will typically instead log into a virtual console. This is because system messages are configured by default to display on the system console. These messages will appear over the command or file that the user is working on, making it difficult to concentrate on the work at hand." -msgstr "Terwijl de systeem console gebruikt kan worden om met het systeem te kunnen communiceren, zal een gebruiker die vanuit de commando regel op het toetsenbord van een FreeBSD systeem werkt, meestal inloggen op een virtuele console. Dit komt doordat systeem berichten standaard worden ingesteld om getoond te worden op de systeem console. Deze berichten worden getoond over het commando of bestand waar de gebruiker aan werkt, waardoor het lastig is om te concentreren op het werk." +msgid "" +"While the system console can be used to interact with the system, a user " +"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will " +"typically instead log into a virtual console. This is because system " +"messages are configured by default to display on the system console. These " +"messages will appear over the command or file that the user is working on, " +"making it difficult to concentrate on the work at hand." +msgstr "" +"Terwijl de systeem console gebruikt kan worden om met het systeem te kunnen " +"communiceren, zal een gebruiker die vanuit de commando regel op het " +"toetsenbord van een FreeBSD systeem werkt, meestal inloggen op een virtuele " +"console. Dit komt doordat systeem berichten standaard worden ingesteld om " +"getoond te worden op de systeem console. Deze berichten worden getoond over " +"het commando of bestand waar de gebruiker aan werkt, waardoor het lastig is " +"om te concentreren op het werk." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5653 -msgid "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell and it is easy to switch between virtual consoles. This essentially provides the command line equivalent of having several windows open at the same time in a graphical environment." -msgstr "Standaard wordt FreeBSD geconfigureerd om meerdere virtuele consoles te leveren voor het ingeven van commando’s. Elke virtuele console heeft zijn eigen login prompt en shell, en is het makkelijk wisselen tussen virtuele consoles. Dit geeft in wezen hetzelfde op de commando regel als het open hebben van meerdere vensters tegelijkertijd in een grafische omgeving." +msgid "" +"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for " +"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell " +"and it is easy to switch between virtual consoles. This essentially provides " +"the command line equivalent of having several windows open at the same time " +"in a graphical environment." +msgstr "" +"Standaard wordt FreeBSD geconfigureerd om meerdere virtuele consoles te " +"leveren voor het ingeven van commando’s. Elke virtuele console heeft zijn " +"eigen login prompt en shell, en is het makkelijk wisselen tussen virtuele " +"consoles. Dit geeft in wezen hetzelfde op de commando regel als het open " +"hebben van meerdere vensters tegelijkertijd in een grafische omgeving." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5660 -msgid "The key combinations AltF1 through AltF8 have been reserved by FreeBSD for switching between virtual consoles. Use AltF1 to switch to the system console (ttyv0), AltF2 to access the first virtual console (ttyv1), AltF3 to access the second virtual console (ttyv2), and so on." -msgstr "De toetscombinaties AltF1 tot AltF8 zijn gereserveerd door FreeBSD voor het wisselen tussen virtuele consoles. Gebruik AltF1 om te wisselen naar de systeem console (ttyv0), AltF2 om de eerste virtuele console (ttyv1) te bereiken, AltF3 om de tweede virtuele console (ttyv2) te bereiken, etcetera." +msgid "" +"The key combinations AltF1 through AltF8 have been reserved by FreeBSD for switching between virtual " +"consoles. Use AltF1 " +"to switch to the system console (ttyv0), " +"AltF2 to access the " +"first virtual console (ttyv1), AltF3 to access the second virtual console " +"(ttyv2), and so on." +msgstr "" +"De toetscombinaties AltF1 tot AltF8 " +"zijn gereserveerd door FreeBSD voor het wisselen tussen virtuele consoles. " +"Gebruik AltF1 om te " +"wisselen naar de systeem console (ttyv0), " +"AltF2 om de eerste " +"virtuele console (ttyv1) te bereiken, " +"AltF3 om de tweede " +"virtuele console (ttyv2) te bereiken, etcetera." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5676 -msgid "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and keyboards that can be used to type commands for FreeBSD to run. The programs that are launched in one virtual console do not stop running when the user switches to a different virtual console." -msgstr "Wanneer er er tussen de consoles gewisseld wordt zal FreeBSD de scherm uitvoer beheren. Het resultaat is een illusie van het hebben van meerdere virtuele schermen en toetsenborden die kunnen worden gebruikt om commando’s in te voeren om FreeBSD te laten draaien. De programma’s die worden gestart in de ene virtuele console stoppen niet met draaien als de gebruiker naar een andere virtuele console wisselt." +msgid "" +"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen " +"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and " +"keyboards that can be used to type commands for FreeBSD to run. The programs " +"that are launched in one virtual console do not stop running when the user " +"switches to a different virtual console." +msgstr "" +"Wanneer er er tussen de consoles gewisseld wordt zal FreeBSD de scherm " +"uitvoer beheren. Het resultaat is een illusie van het hebben van meerdere " +"virtuele schermen en toetsenborden die kunnen worden gebruikt om commando’s " +"in te voeren om FreeBSD te laten draaien. De programma’s die worden gestart " +"in de ene virtuele console stoppen niet met draaien als de gebruiker naar " +"een andere virtuele console wisselt." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5683 -msgid "Refer to kbdcontrol1, vidcontrol1, atkbd4, syscons4, and vt4 for a more technical description of the FreeBSD console and its keyboard drivers." -msgstr "Bekijk citerefentry>kbdcontrol1, vidcontrol1, atkbd4, syscons4, en vt4 voor meer technische beschrijvingen van de FreeBSD console en zijn toetsenbord drivers." +msgid "" +"Refer to kbdcontrol1, " +"vidcontrol1, atkbd4, " +"syscons4, and vt4 for a more technical " +"description of the FreeBSD console and its keyboard drivers." +msgstr "" +"Bekijk citerefentry>kbdcontrol1, vidcontrol1, " +"atkbd4, syscons4, en " +"vt4 voor meer technische beschrijvingen van de FreeBSD console en " +"zijn toetsenbord drivers." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5688 -msgid "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this section of /etc/ttys:" -msgstr "In FreeBSD wordt het aantal beschikbare virtuele consoles geconfigureerd in deze sectie van /etc/ttys:" +msgid "" +"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this " +"section of /etc/ttys:" +msgstr "" +"In FreeBSD wordt het aantal beschikbare virtuele consoles geconfigureerd in " +"deze sectie van /etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:5692 @@ -4830,13 +8783,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5706 -msgid "To disable a virtual console, put a comment symbol (#) at the beginning of the line representing that virtual console. For example, to reduce the number of available virtual consoles from eight to four, put a # in front of the last four lines representing virtual consoles ttyv5 through ttyv8. Do not comment out the line for the system console ttyv0. Note that the last virtual console (ttyv8) is used to access the graphical environment if Xorg has been installed and configured as described in ." -msgstr "Om een virtuele consoel uit te schakelen moet er een commentaar symbool (#) aan het begin van de regel gezet worden welke de virtuele console voorstelt. Om bijvoorbeeld de hoeveelheid beschikbare virtuele consoles van acht naar vier te veranderen, moet er een # teken geplaatst worden bij de laatste vier regels die virtuele consoles aangeven ttyv5 tot en met ttyv8. Zet niet de regel voor de systeem console uit ttyv0. Merk op dat de laatste virtuele console (ttyv8) wordt gebruikt om de grafische omgeving te benaderen als Xorg is geïnstalleerd en geconfigureerd zoals beschreven in." +msgid "" +"To disable a virtual console, put a comment symbol (#) at " +"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to " +"reduce the number of available virtual consoles from eight to four, put a " +"# in front of the last four lines representing virtual " +"consoles ttyv5 through ttyv8. " +"Do not comment out the line for the system console " +"ttyv0. Note that the last virtual console " +"(ttyv8) is used to access the graphical environment if " +"Xorg has been installed and configured as " +"described in ." +msgstr "" +"Om een virtuele consoel uit te schakelen moet er een commentaar symbool " +"(#) aan het begin van de regel gezet worden welke de " +"virtuele console voorstelt. Om bijvoorbeeld de hoeveelheid beschikbare " +"virtuele consoles van acht naar vier te veranderen, moet er een # teken geplaatst worden bij de laatste vier regels die virtuele " +"consoles aangeven ttyv5 tot en met ttyv8. Zet niet de regel voor de systeem console " +"uit ttyv0. Merk op dat de laatste virtuele console " +"(ttyv8) wordt gebruikt om de grafische omgeving te " +"benaderen als Xorg is geïnstalleerd en " +"geconfigureerd zoals beschreven in." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5720 -msgid "For a detailed description of every column in this file and the available options for the virtual consoles, refer to ttys5." -msgstr "Voor een gedetailleerde beschrijving van elke kolom in dit bestand en de beschikbare opties voor virtuele consoles, bekijk ttys5." +msgid "" +"For a detailed description of every column in this file and the available " +"options for the virtual consoles, refer to " +"ttys5." +msgstr "" +"Voor een gedetailleerde beschrijving van elke kolom in dit bestand en de " +"beschikbare opties voor virtuele consoles, bekijk " +"ttys5." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:5726 @@ -4845,13 +8827,43 @@ msgstr "Single User Mode" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5728 -msgid "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as Boot Single User. If this option is selected, the system will boot into a special mode known as single user mode. This mode is typically used to repair a system that will not boot or to reset the root password when it is not known. While in single user mode, networking and other virtual consoles are not available. However, full root access to the system is available, and by default, the root password is not needed. For these reasons, physical access to the keyboard is needed to boot into this mode and determining who has physical access to the keyboard is something to consider when securing a FreeBSD system." -msgstr "Het FreeBSD opstart menu levert een optie gelabeld als Boot Single User. Als deze optie is geselecteerd zal het systeem opstarten in een speciale modus bekend als single user mode. Deze modus wordt typisch gebruikt om een systeem te herstellen die niet op wilt starten of om het root wachtwoord te resetten wanneer deze is kwijtgeraakt. Zolang er in single user mode gedraaid wordt, is het netwerk en zijn andere virtuele consoles niet beschikbaar. Er is echter volledige root toegang tot het systeem beschikbaar, en standaard is het root wachtwoord niet vereist. Om deze redenen is fysieke toegang tot het toetsenbord nodig om in deze modus te kunnen starten. Het bepalen van wie fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is iets om te overwegen wanneer een FreeBSD systeem beveiligd wordt." +msgid "" +"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as Boot Single " +"User. If this option is selected, the system will boot into a " +"special mode known as single user mode. This mode is " +"typically used to repair a system that will not boot or to reset the " +"root password when it is not " +"known. While in single user mode, networking and other virtual consoles are " +"not available. However, full root access to the system is available, and by default, the " +"root password is not needed. For " +"these reasons, physical access to the keyboard is needed to boot into this " +"mode and determining who has physical access to the keyboard is something to " +"consider when securing a FreeBSD system." +msgstr "" +"Het FreeBSD opstart menu levert een optie gelabeld als Boot Single " +"User. Als deze optie is geselecteerd zal het systeem opstarten in " +"een speciale modus bekend als single user mode. Deze modus " +"wordt typisch gebruikt om een systeem te herstellen die niet op wilt starten " +"of om het root wachtwoord te " +"resetten wanneer deze is kwijtgeraakt. Zolang er in single user mode " +"gedraaid wordt, is het netwerk en zijn andere virtuele consoles niet " +"beschikbaar. Er is echter volledige root toegang tot het systeem beschikbaar, en standaard is het " +"root wachtwoord niet vereist. Om " +"deze redenen is fysieke toegang tot het toetsenbord nodig om in deze modus " +"te kunnen starten. Het bepalen van wie fysieke toegang heeft tot het " +"toetsenbord is iets om te overwegen wanneer een FreeBSD systeem beveiligd " +"wordt." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5744 -msgid "The settings which control single user mode are found in this section of /etc/ttys:" -msgstr "De instellingen die de single user modus bedienen kunnen worden gevonden in deze sectie van /etc/ttys:" +msgid "" +"The settings which control single user mode are found in this section of " +"/etc/ttys:" +msgstr "" +"De instellingen die de single user modus bedienen kunnen worden gevonden in " +"deze sectie van /etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:5747 @@ -4871,13 +8883,40 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5753 -msgid "By default, the status is set to secure. This assumes that who has physical access to the keyboard is either not important or it is controlled by a physical security policy. If this setting is changed to insecure, the assumption is that the environment itself is insecure because anyone can access the keyboard. When this line is changed to insecure, FreeBSD will prompt for the root password when a user selects to boot into single user mode." -msgstr "Standaard is de status ingesteld op secure. Dit gaat er vanuit dat iemand die fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is ofwel niet belangrijk ofwel wordt deze beveiligd door een fysiek beveiligingsbeleid. Als deze instelling wordt veranderd naar insecure, is de aanname dat de omgeving zelf onveilig is omdat iedereen het toetsenbord kan benaderen. Wanneer deze regel wordt aangepast naar insecure zal FreeBSD vragen om het root wachtwoord, wanneer de gebruiker de keuze maakt om op te starten in single user modus." +msgid "" +"By default, the status is set to secure. This assumes " +"that who has physical access to the keyboard is either not important or it " +"is controlled by a physical security policy. If this setting is changed to " +"insecure, the assumption is that the environment itself " +"is insecure because anyone can access the keyboard. When this line is " +"changed to insecure, FreeBSD will prompt for the " +"root password when a user " +"selects to boot into single user mode." +msgstr "" +"Standaard is de status ingesteld op secure. Dit gaat er " +"vanuit dat iemand die fysieke toegang heeft tot het toetsenbord is ofwel " +"niet belangrijk ofwel wordt deze beveiligd door een fysiek " +"beveiligingsbeleid. Als deze instelling wordt veranderd naar " +"insecure, is de aanname dat de omgeving zelf onveilig is " +"omdat iedereen het toetsenbord kan benaderen. Wanneer deze regel wordt " +"aangepast naar insecure zal FreeBSD vragen om het " +"root wachtwoord, wanneer de " +"gebruiker de keuze maakt om op te starten in single user modus." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:5765 -msgid "Be careful when changing this setting to insecure! If the root password is forgotten, booting into single user mode is still possible, but may be difficult for someone who is not familiar with the FreeBSD booting process." -msgstr "Weer voorzichtig wanneer deze instelling wordt gewijzigd naar insecure! Als het root wachtwoord is vergeten, is het opstarten in single user modus nog steeds mogelijk maar kan moeilijk zijn voor iemand die niet vertrouwd is met het FreeBSD opstart proces." +msgid "" +"Be careful when changing this setting to insecure! If the root " +"password is forgotten, booting into single user mode is still possible, but " +"may be difficult for someone who is not familiar with the FreeBSD booting " +"process." +msgstr "" +"Weer voorzichtig wanneer deze instelling wordt gewijzigd naar " +"insecure! Als het root wachtwoord is vergeten, is het opstarten " +"in single user modus nog steeds mogelijk maar kan moeilijk zijn voor iemand " +"die niet vertrouwd is met het FreeBSD opstart proces." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:5775 @@ -4886,8 +8925,15 @@ msgstr "Het wijzigen van de console video mode" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5777 -msgid "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, 1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To use a different video mode load the VESA module:" -msgstr "De FreeBSD standaard video mode kan worden gewijzigd in 1024x768, 1280x1024, of een van de vele andere formaten die ondersteund worden door de grafische kaart en monitor. Om een andere video mode te gebruiken, laad de VESA module:modes:" +msgid "" +"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, " +"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To " +"use a different video mode load the VESA module:" +msgstr "" +"De FreeBSD standaard video mode kan worden gewijzigd in 1024x768, 1280x1024, " +"of een van de vele andere formaten die ondersteund worden door de grafische " +"kaart en monitor. Om een andere video mode te gebruiken, laad de " +"VESA module:modes:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:5782 @@ -4897,8 +8943,16 @@ msgstr "# kldload vesa" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5784 -msgid "To determine which video modes are supported by the hardware, use vidcontrol1. To get a list of supported video modes issue the following:" -msgstr "Om te bepalen welke video modes ondersteund worden door de hardware kan gebruik gemaakt worden van vidcontrol1. Om een lijst van ondersteunde video modes te krijgen moet het volgende ingevoerd worden:" +msgid "" +"To determine which video modes are supported by the hardware, use " +"vidcontrol1. To get a list of supported video modes issue the " +"following:" +msgstr "" +"Om te bepalen welke video modes ondersteund worden door de hardware kan " +"gebruik gemaakt worden van vidcontrol1. Om een lijst van " +"ondersteunde video modes te krijgen moet het volgende ingevoerd worden:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:5788 @@ -4908,8 +8962,18 @@ msgstr "# vidcontrol -i mode" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5790 -msgid "The output of this command lists the video modes that are supported by the hardware. To select a new video mode, specify the mode using vidcontrol1 as the root user:" -msgstr "Het resultaat van dit commando is een lijst van video modes welke ondersteund worden door de hardware. Om een nieuwe video mode te selecteren moet deze gespecificeerd worden door gebruik van vidcontrol1 als root:" +msgid "" +"The output of this command lists the video modes that are supported by the " +"hardware. To select a new video mode, specify the mode using " +"vidcontrol1 as the root user:" +msgstr "" +"Het resultaat van dit commando is een lijst van video modes welke " +"ondersteund worden door de hardware. Om een nieuwe video mode te selecteren " +"moet deze gespecificeerd worden door gebruik van " +"vidcontrol1 als root:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:5795 @@ -4919,8 +8983,13 @@ msgstr "# vidcontrol MODE_279" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5797 -msgid "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by adding it to /etc/rc.conf:" -msgstr "Als de nieuwe video modus acceptabel is kan deze permanent ingesteld worden tijdens het opstarten door het aan /etc/rc.conf toe te voegen:" +msgid "" +"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by " +"adding it to /etc/rc.conf:" +msgstr "" +"Als de nieuwe video modus acceptabel is kan deze permanent ingesteld worden " +"tijdens het opstarten door het aan /etc/rc.conf toe te " +"voegen:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:5801 @@ -4935,8 +9004,17 @@ msgstr "Gebruikers en basis accountbeheer" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5820 -msgid "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one time, any number of users can log in to the system through the network. To use the system, each user should have their own user account." -msgstr "FreeBSD staat het toe dat meerdere gebruikers de computer tegelijkertijd gebruiken. Terwijl er slechts één gebruiker achter het scherm kan zitten en het toetsenbord kan gebruiken, kunnen er meerdere gebruikers op het systeem aanloggen via het netwerk. Om het systeem te kunnen gebruiken moet elke gebruiker zijn eigen gebruikersaccount hebben." +msgid "" +"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While " +"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one " +"time, any number of users can log in to the system through the network. To " +"use the system, each user should have their own user account." +msgstr "" +"FreeBSD staat het toe dat meerdere gebruikers de computer tegelijkertijd " +"gebruiken. Terwijl er slechts één gebruiker achter het scherm kan zitten en " +"het toetsenbord kan gebruiken, kunnen er meerdere gebruikers op het systeem " +"aanloggen via het netwerk. Om het systeem te kunnen gebruiken moet elke " +"gebruiker zijn eigen gebruikersaccount hebben." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:5826 @@ -4955,13 +9033,19 @@ msgstr "Hoe gebruiker accounts toe te voegen, verwijderen en aan te passen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5839 -msgid "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed to access." -msgstr "Hoe limieten in te stellen om de bronnen te reguleren die gebruikers en groepen mogen benaderen." +msgid "" +"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed " +"to access." +msgstr "" +"Hoe limieten in te stellen om de bronnen te reguleren die gebruikers en " +"groepen mogen benaderen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5845 msgid "How to create groups and add users as members of a group." -msgstr "Hoe groepen aangemaakt kunnen worden en gebruikers toegevoegd kunnen worden als leden van een groep." +msgstr "" +"Hoe groepen aangemaakt kunnen worden en gebruikers toegevoegd kunnen worden " +"als leden van een groep." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:5851 @@ -4970,13 +9054,22 @@ msgstr "Account typen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5853 -msgid "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all processes are run by users, user and account management is important." -msgstr "Omdat alle toegang tot een FreeBSD systeem wordt verkregen door middel van een account, en alle processen gestart worden door gebruikers, is gebruiker en account beheer belangrijk." +msgid "" +"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all " +"processes are run by users, user and account management is important." +msgstr "" +"Omdat alle toegang tot een FreeBSD systeem wordt verkregen door middel van " +"een account, en alle processen gestart worden door gebruikers, is gebruiker " +"en account beheer belangrijk." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5857 -msgid "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and the superuser account." -msgstr "Er zijn drie hoofd type accounts: systeem accounts, gebruiker accounts, en het superuser account." +msgid "" +"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " +"the superuser account." +msgstr "" +"Er zijn drie hoofd type accounts: systeem accounts, gebruiker accounts, en " +"het superuser account." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:5861 @@ -4990,33 +9083,70 @@ msgstr "accounts system" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:5868 -msgid "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they could act without restriction." -msgstr "Systeem accounts worden gebruikt om diensten zoals DNS, mail en webservers te draaien. De reden hiervoor is beveiliging; als alle diensten zouden draaien als de superuser, zouden er geen restricties gelden." +msgid "" +"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. " +"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they " +"could act without restriction." +msgstr "" +"Systeem accounts worden gebruikt om diensten zoals DNS, mail en webservers " +"te draaien. De reden hiervoor is beveiliging; als alle diensten zouden " +"draaien als de superuser, zouden er geen restricties gelden." #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:5873 -msgid "accounts daemon" -msgstr "accounts daemon" +msgid "" +"accounts daemon" +msgstr "" +"accounts daemon" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:5877 -msgid "accounts operator" -msgstr "accounts operator" +msgid "" +"accounts operator" +msgstr "" +"accounts operator" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:5882 -msgid "Examples of system accounts are daemon, operator, bind, news, and www." -msgstr "Voorbeelden van systeem accounts zijn daemon, operator, bind, news en www." +msgid "" +"Examples of system accounts are daemon, operator, " +"bind, news, and www." +msgstr "" +"Voorbeelden van systeem accounts zijn daemon, operator, bind, news en www." #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:5889 -msgid "accounts nobody" -msgstr "accounts nobody" +msgid "" +"accounts nobody" +msgstr "" +"accounts nobody" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:5894 -msgid "nobody is the generic unprivileged system account. However, the more services that use nobody, the more files and processes that user will become associated with, and hence the more privileged that user becomes." -msgstr "nobody is het generieke niet-geprivilegieerde systeem account. Echter, meer diensten die gebruik maken van nobody betekent dat meer bestanden en processen onder deze gebruiker vallen, waardoor deze gebruiker meer privileges krijgt." +msgid "" +"nobody is the generic " +"unprivileged system account. However, the more services that use nobody, the more files and processes that " +"user will become associated with, and hence the more privileged that user " +"becomes." +msgstr "" +"nobody is het generieke niet-" +"geprivilegieerde systeem account. Echter, meer diensten die gebruik maken " +"van nobody betekent dat meer " +"bestanden en processen onder deze gebruiker vallen, waardoor deze gebruiker " +"meer privileges krijgt." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:5903 @@ -5030,18 +9160,37 @@ msgstr "accounts user" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:5910 -msgid "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the system. Every person accessing the system should have a unique user account. This allows the administrator to find out who is doing what and prevents users from clobbering the settings of other users." -msgstr "Gebruikersaccounts worden toegewezen aan echte mensen en worden gebruikt om in te loggen en het systeem te gebruiken. Iedereen die toegang tot het systeem heeft, moet een uniek gebruikersaccount hebben. Dit stelt de beheerder in staat om erachter te komen wie wat ermee doet en voorkomt dat gebruikers de instellingen van andere gebruikers overschrijven." +msgid "" +"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the " +"system. Every person accessing the system should have a unique user account. " +"This allows the administrator to find out who is doing what and prevents " +"users from clobbering the settings of other users." +msgstr "" +"Gebruikersaccounts worden toegewezen aan echte mensen en worden gebruikt om " +"in te loggen en het systeem te gebruiken. Iedereen die toegang tot het " +"systeem heeft, moet een uniek gebruikersaccount hebben. Dit stelt de " +"beheerder in staat om erachter te komen wie wat ermee doet en voorkomt dat " +"gebruikers de instellingen van andere gebruikers overschrijven." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:5916 -msgid "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and language settings." -msgstr "Elke gebruiker kan zijn eigen omgeving opzetten om te voorzien in zijn gebruik van het systeem door het configureren van de standaard shell, tekstverwerker, toets combinaties en taal instellingen." +msgid "" +"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the " +"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and " +"language settings." +msgstr "" +"Elke gebruiker kan zijn eigen omgeving opzetten om te voorzien in zijn " +"gebruik van het systeem door het configureren van de standaard shell, " +"tekstverwerker, toets combinaties en taal instellingen." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:5921 -msgid "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated with it:" -msgstr "Elk gebruikers account op een FreeBSD systeem heeft bepaalde informatie eraan verbonden:" +msgid "" +"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " +"with it:" +msgstr "" +"Elk gebruikers account op een FreeBSD systeem heeft bepaalde informatie " +"eraan verbonden:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:5926 @@ -5050,8 +9199,21 @@ msgstr "Gebruikersnaam" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5929 -msgid "The user name is typed at the login: prompt. Each user must have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user names which are documented in passwd5. It is recommended to use user names that consist of eight or fewer, all lower case characters in order to maintain backwards compatibility with applications." -msgstr "De gebruikersnaam wordt getypt op de login prompt. Elke gebruiker moet een unieke gebruikersnaam hebben. Er zijn een aantal regels waaraan moet worden voldaan om een geldige gebruikersnaam aan te maken, welke gedocumenteerd zijn in passwd5. Het is aangeraden om gebruikersnamen te gebruiken die uit acht of minder, allen kleine letters bestaan om achterwaartse compatibiliteit te leveren aan applicaties." +msgid "" +"The user name is typed at the login: prompt. Each user must " +"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user " +"names which are documented in passwd5. It is recommended to " +"use user names that consist of eight or fewer, all lower case characters in " +"order to maintain backwards compatibility with applications." +msgstr "" +"De gebruikersnaam wordt getypt op de login prompt. Elke " +"gebruiker moet een unieke gebruikersnaam hebben. Er zijn een aantal regels " +"waaraan moet worden voldaan om een geldige gebruikersnaam aan te maken, " +"welke gedocumenteerd zijn in passwd5. Het is aangeraden om " +"gebruikersnamen te gebruiken die uit acht of minder, allen kleine letters " +"bestaan om achterwaartse compatibiliteit te leveren aan applicaties." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:5941 @@ -5070,8 +9232,19 @@ msgstr "Gebruikers-ID (UID)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5952 -msgid "The User ID (UID) is a number used to uniquely identify the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be specified will first convert it to the UID. It is recommended to use a UID less than 65535, since higher values may cause compatibility issues with some software." -msgstr "De gebruikersnaam (UID) is een nummer dat gebruikt wordt om de gebruiker uniek te identificeren aan het FreeBSD-systeem. Commando's die een gebruikersnaam kunnen opgeven, zullen deze eerst omzetten naar de UID . Het is aan te bevelen een UID minder dan 65535 te gebruiken, omdat hogere waarden problemen met compatibiliteit kunnen veroorzaken met sommige software." +msgid "" +"The User ID (UID) is a number used to uniquely identify " +"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be " +"specified will first convert it to the UID. It is " +"recommended to use a UID less than 65535, since higher values may cause " +"compatibility issues with some software." +msgstr "" +"De gebruikersnaam (UID) is een nummer dat gebruikt wordt " +"om de gebruiker uniek te identificeren aan het FreeBSD-systeem. Commando's " +"die een gebruikersnaam kunnen opgeven, zullen deze eerst omzetten naar de " +"UID . Het is aan te bevelen een UID minder dan 65535 te " +"gebruiken, omdat hogere waarden problemen met compatibiliteit kunnen " +"veroorzaken met sommige software." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:5963 @@ -5080,8 +9253,23 @@ msgstr "Groeps-ID (GID)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5966 -msgid "The Group ID (GID) is a number used to uniquely identify the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for controlling access to resources based on a user's GID rather than their UID. This can significantly reduce the size of some configuration files and allows users to be members of more than one group. It is recommended to use a GID of 65535 or lower as higher GIDs may break some software." -msgstr "Het groeps-ID ( GID ) is een getal dat gebruikt wordt om de primaire groep waartoe een gebruiker behoort, uniek te identificeren. Groepen zijn een mechanisme om de toegang tot bronnen te reguleren op basis van een GID van een gebruiker, in plaats van hun UID . Dit kan de grootte van sommige configuratiebestanden aanzienlijk verminderen en gebruikers toestaan ​​om lid te worden van meerdere groepen. Het is aan te bevelen om een ​​GID van 65535 of lager te gebruiken zoals hoger. GID's kunnen sommige software breken." +msgid "" +"The Group ID (GID) is a number used to uniquely identify " +"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for " +"controlling access to resources based on a user's GID " +"rather than their UID. This can significantly reduce the " +"size of some configuration files and allows users to be members of more than " +"one group. It is recommended to use a GID of 65535 or lower as higher GIDs " +"may break some software." +msgstr "" +"Het groeps-ID ( GID ) is een getal dat gebruikt wordt om " +"de primaire groep waartoe een gebruiker behoort, uniek te identificeren. " +"Groepen zijn een mechanisme om de toegang tot bronnen te reguleren op basis " +"van een GID van een gebruiker, in plaats van hun " +"UID . Dit kan de grootte van sommige " +"configuratiebestanden aanzienlijk verminderen en gebruikers toestaan ​​om lid " +"te worden van meerdere groepen. Het is aan te bevelen om een ​​GID van 65535 " +"of lager te gebruiken zoals hoger. GID's kunnen sommige software breken." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:5980 @@ -5090,8 +9278,15 @@ msgstr "Loginklasse" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5983 -msgid "Login classes are an extension to the group mechanism that provide additional flexibility when tailoring the system to different users. Login classes are discussed further in ." -msgstr "Login klassen zijn een extensie van het groep mechanisme welke extra flexibiliteit geeft om het systeem naar de verschillende gebruikers aan te passen. Login klassen worden verder besproken in ." +msgid "" +"Login classes are an extension to the group mechanism that provide " +"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " +"classes are discussed further in ." +msgstr "" +"Login klassen zijn een extensie van het groep mechanisme welke extra " +"flexibiliteit geeft om het systeem naar de verschillende gebruikers aan te " +"passen. Login klassen worden verder besproken in ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:5992 @@ -5100,8 +9295,14 @@ msgstr "Wanneer het wachtwoord moet worden gewijzigd" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:5995 -msgid "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their passwords after a certain amount of time has elapsed." -msgstr "Standaard verlopen wachtwoorden niet. Echter, het verlopen van wachtwoorden kan worden ingesteld op een per-gebruiker basis, waardoor sommige of alle gebruikers na een bepaalde tijd hun wachtwoord moeten aanpassen." +msgid "" +"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be " +"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their " +"passwords after a certain amount of time has elapsed." +msgstr "" +"Standaard verlopen wachtwoorden niet. Echter, het verlopen van wachtwoorden " +"kan worden ingesteld op een per-gebruiker basis, waardoor sommige of alle " +"gebruikers na een bepaalde tijd hun wachtwoord moeten aanpassen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:6004 @@ -5110,8 +9311,21 @@ msgstr "Account verloopdatum" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:6007 -msgid "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the account expiry date using pw8. After the expiry time has elapsed, the account cannot be used to log in to the system, although the account's directories and files will remain." -msgstr "Standaard in FreeBSD verlopen accoutns niet. Wanneer er accounts worden aangemaakt met een beperkte levensduur, zoals studenten accounts op een school, moet de verloopdatum van het account worden gespecificeerd door middel van pw8. Nadat de verloopdatum is verstreken, kan het account niet meer gebruikt worden om in te loggen op het systeem, hoewel de account directories en bestanden blijven bestaan." +msgid "" +"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that " +"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the " +"account expiry date using pw8. After the expiry time " +"has elapsed, the account cannot be used to log in to the system, although " +"the account's directories and files will remain." +msgstr "" +"Standaard in FreeBSD verlopen accoutns niet. Wanneer er accounts worden " +"aangemaakt met een beperkte levensduur, zoals studenten accounts op een " +"school, moet de verloopdatum van het account worden gespecificeerd door " +"middel van pw8. Nadat de verloopdatum is verstreken, kan het " +"account niet meer gebruikt worden om in te loggen op het systeem, hoewel de " +"account directories en bestanden blijven bestaan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:6018 @@ -5120,8 +9334,16 @@ msgstr "Volledige naam van de gebruiker" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:6021 -msgid "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this information can contain spaces, uppercase characters, and be more than 8 characters long." -msgstr "De gebruikersnaam identificeert een uniek account binnen FreeBSD, maar is niet altijd afgeleid van de echte naam van de gebruiker. Net als bij een commentaar kan deze informatie spaties, hoofdletters en meer dan acht karakters bevatten." +msgid "" +"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not " +"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this " +"information can contain spaces, uppercase characters, and be more than 8 " +"characters long." +msgstr "" +"De gebruikersnaam identificeert een uniek account binnen FreeBSD, maar is " +"niet altijd afgeleid van de echte naam van de gebruiker. Net als bij een " +"commentaar kan deze informatie spaties, hoofdletters en meer dan acht " +"karakters bevatten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:6030 @@ -5130,8 +9352,21 @@ msgstr "Homedirectory" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:6033 -msgid "The home directory is the full path to a directory on the system. This is the user's starting directory when the user logs in. A common convention is to put all user home directories under /home/username or /usr/home/username. Each user stores their personal files and subdirectories in their own home directory." -msgstr "De homedirectory is het volledige pad naar een directory op het systeem. Dit is het startpunt van de gebruiker wanneer deze inlogt. Een veel voorkomende conventie is om alle homedirectories van gebruikers te plaatsen onder /home/username of /usr/home/username. Elke gebruiker bewaard zijn persoonlijke bestanden en subdirectories in zijn eigen homedirectory." +msgid "" +"The home directory is the full path to a directory on the system. This is " +"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is " +"to put all user home directories under /home/" +"username or /usr/home/" +"username. Each user stores their personal files and " +"subdirectories in their own home directory." +msgstr "" +"De homedirectory is het volledige pad naar een directory op het systeem. Dit " +"is het startpunt van de gebruiker wanneer deze inlogt. Een veel voorkomende " +"conventie is om alle homedirectories van gebruikers te plaatsen onder " +"/home/username of " +"/usr/home/username. Elke " +"gebruiker bewaard zijn persoonlijke bestanden en subdirectories in zijn " +"eigen homedirectory." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:6044 @@ -5140,8 +9375,15 @@ msgstr "Gebruikers Shell" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:6047 -msgid "The shell provides the user's default environment for interacting with the system. There are many different kinds of shells and experienced users will have their own preferences, which can be reflected in their account settings." -msgstr "De shell levert de gebruikers standaard omgeving om te communiceren met het systeem. Er zijn veel verschillende type shells en ervaren gebruikers zullen hun eigen voorkeur hebben welke terug kunnen komen in hun account instellingen." +msgid "" +"The shell provides the user's default environment for interacting with the " +"system. There are many different kinds of shells and experienced users will " +"have their own preferences, which can be reflected in their account settings." +msgstr "" +"De shell levert de gebruikers standaard omgeving om te communiceren met het " +"systeem. Er zijn veel verschillende type shells en ervaren gebruikers zullen " +"hun eigen voorkeur hebben welke terug kunnen komen in hun account " +"instellingen." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:6058 @@ -5155,33 +9397,87 @@ msgstr "accounts superuser (root)" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6065 -msgid "The superuser account, usually called root, is used to manage the system with no limitations on privileges. For this reason, it should not be used for day-to-day tasks like sending and receiving mail, general exploration of the system, or programming." -msgstr "Het superuser account, veelal genaamd root, wordt gebruikt om het systeem te beheren zonder limitatie van privileges. Om deze reden zou deze niet moeten worden gebruikt voor dagelijkse taken zoals het versturen en ontvangen van mail, algemene verkenning van het systeem of het programmeren." +msgid "" +"The superuser account, usually called root, is used to manage the system with no limitations on privileges. " +"For this reason, it should not be used for day-to-day tasks like sending and " +"receiving mail, general exploration of the system, or programming." +msgstr "" +"Het superuser account, veelal genaamd root, wordt gebruikt om het systeem te beheren zonder limitatie van " +"privileges. Om deze reden zou deze niet moeten worden gebruikt voor " +"dagelijkse taken zoals het versturen en ontvangen van mail, algemene " +"verkenning van het systeem of het programmeren." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6072 -msgid "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User accounts are unable to destroy the operating system by mistake, so it is recommended to login as a user account and to only become the superuser when a command requires extra privilege." -msgstr "Het superuser account, in tegenstellig tot gebruikersaccount, kan werken zonder limieten waarbij misbruik van het superuser account kan resulteren in spectaculaire rampen. Gebruikeraccounts zijn niet in staat om het systeem per ongeluk kapot te maken, dus het wordt aangeraden om in te loggen als een gewone gebruiker en om alleen superuser te worden wanneer een commando extra privileges benodigd heeft." +msgid "" +"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and " +"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User " +"accounts are unable to destroy the operating system by mistake, so it is " +"recommended to login as a user account and to only become the superuser when " +"a command requires extra privilege." +msgstr "" +"Het superuser account, in tegenstellig tot gebruikersaccount, kan werken " +"zonder limieten waarbij misbruik van het superuser account kan resulteren in " +"spectaculaire rampen. Gebruikeraccounts zijn niet in staat om het systeem " +"per ongeluk kapot te maken, dus het wordt aangeraden om in te loggen als een " +"gewone gebruiker en om alleen superuser te worden wanneer een commando extra " +"privileges benodigd heeft." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6080 -msgid "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since an extra space or missing character can mean irreparable data loss." -msgstr "Controleer altijd alle commando’s die worden ingevoerd als superuser twee of zelfs drie keer, omdat een extra spatie of een missend karakter kan leiden tot onherstelbaar dataverlies." +msgid "" +"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since " +"an extra space or missing character can mean irreparable data loss." +msgstr "" +"Controleer altijd alle commando’s die worden ingevoerd als superuser twee of " +"zelfs drie keer, omdat een extra spatie of een missend karakter kan leiden " +"tot onherstelbaar dataverlies." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6084 -msgid "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as root, this is highly discouraged." -msgstr "Er zijn meerdere manieren om superuser privileges te verkrijgen. Ondanks dat men kan inloggen als root, wordt dit sterk afgeraden." +msgid "" +"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as " +"root, this is highly discouraged." +msgstr "" +"Er zijn meerdere manieren om superuser privileges te verkrijgen. Ondanks dat " +"men kan inloggen als root, wordt " +"dit sterk afgeraden." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6089 -msgid "Instead, use su1 to become the superuser. If - is specified when running this command, the user will also inherit the root user's environment. The user running this command must be in the wheel group or else the command will fail. The user must also know the password for the root user account." -msgstr "Maak in plaats hiervan gebruik van su1 om superuser te worden. Als - wordt gespecificeerd wanneer dit commando gestart wordt, zal de gebruiker ook de gebruikersomgeving van root erven. De gebruiker die dit commando start moet in de wheel staan anders zal het commando falen. De gebruiker moet ook het wachtwoord van het root gebruikersaccount weten." +msgid "" +"Instead, use su1 to become the superuser. If - " +"is specified when running this command, the user will also inherit the root " +"user's environment. The user running this command must be in the wheel group or else the command will fail. " +"The user must also know the password for the root user account." +msgstr "" +"Maak in plaats hiervan gebruik van su1 om superuser te " +"worden. Als - wordt gespecificeerd wanneer dit commando " +"gestart wordt, zal de gebruiker ook de gebruikersomgeving van root erven. De " +"gebruiker die dit commando start moet in de wheel staan anders zal het commando falen. De " +"gebruiker moet ook het wachtwoord van het root gebruikersaccount weten." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6099 -msgid "In this example, the user only becomes superuser in order to run make install as this step requires superuser privilege. Once the command completes, the user types exit to leave the superuser account and return to the privilege of their user account." -msgstr "In dit voorbeeld wordt de gebruiker alleen superuser om make install te draaien omdat deze stap superuser privileges vereist. Zodra het commando is uitgevoerd, typt te gebruiker exit om het superuser account te verlaten en terug te keren naar de privileges van het eigen gebruikersaccount." +msgid "" +"In this example, the user only becomes superuser in order to run " +"make install as this step requires superuser privilege. " +"Once the command completes, the user types exit to leave " +"the superuser account and return to the privilege of their user account." +msgstr "" +"In dit voorbeeld wordt de gebruiker alleen superuser om make " +"install te draaien omdat deze stap superuser privileges vereist. " +"Zodra het commando is uitgevoerd, typt te gebruiker exit " +"om het superuser account te verlaten en terug te keren naar de privileges " +"van het eigen gebruikersaccount." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6107 @@ -5210,8 +9506,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6118 -msgid "The built-in su1 framework works well for single systems or small networks with just one system administrator. An alternative is to install the security/sudo package or port. This software provides activity logging and allows the administrator to configure which users can run which commands as the superuser." -msgstr "Het ingebouwde su1 raamwerk werkt prima voor enkele systemen of kleine netwerken met slechts één systeem beheerder. Een alternatief is om het security/sudo pakket of port te installeren. Deze software levert activiteits logging en stelt de beheerder instaat te configureren welke gebruikers welk commando kunnen starten als de superuser." +msgid "" +"The built-in su1 framework works well for single systems or small " +"networks with just one system administrator. An alternative is to install " +"the security/sudo package or port. This software provides " +"activity logging and allows the administrator to configure which users can " +"run which commands as the superuser." +msgstr "" +"Het ingebouwde su1 raamwerk werkt prima voor enkele systemen of " +"kleine netwerken met slechts één systeem beheerder. Een alternatief is om " +"het security/sudo pakket of port te installeren. Deze " +"software levert activiteits logging en stelt de beheerder instaat te " +"configureren welke gebruikers welk commando kunnen starten als de superuser." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:6129 @@ -5225,8 +9533,17 @@ msgstr "accounts aanpassen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6136 -msgid "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. The most common commands are summarized in , followed by some examples of their usage. See the manual page for each utility for more details and usage examples." -msgstr "FreeBSD biedt een groot aantal verschillende opdrachten om gebruikersaccounts te beheren. De meest voorkomende opdrachten zijn samengevat in , gevolgd door enkele voorbeelden van hun gebruik. Raadpleeg de handleiding van elk gereedschap voor meer details en gebruiksvoorbeelden." +msgid "" +"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. " +"The most common commands are summarized in , followed by some examples of their usage. See the manual page " +"for each utility for more details and usage examples." +msgstr "" +"FreeBSD biedt een groot aantal verschillende opdrachten om " +"gebruikersaccounts te beheren. De meest voorkomende opdrachten zijn " +"samengevat in , gevolgd door " +"enkele voorbeelden van hun gebruik. Raadpleeg de handleiding van elk " +"gereedschap voor meer details en gebruiksvoorbeelden." #. (itstool) path: table/title #: book.translate.xml:6143 @@ -5246,18 +9563,27 @@ msgstr "Samenvatting" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6157 -msgid "adduser8" -msgstr "adduser8" +msgid "" +"adduser8" +msgstr "" +"adduser8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6158 msgid "The recommended command-line application for adding new users." -msgstr "De aanbevolen commando-applicatie voor het toevoegen van nieuwe gebruikers." +msgstr "" +"De aanbevolen commando-applicatie voor het toevoegen van nieuwe gebruikers." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6163 -msgid "rmuser8" -msgstr "rmuser8" +msgid "" +"rmuser8" +msgstr "" +"rmuser8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6164 @@ -5266,18 +9592,28 @@ msgstr "De aanbevolen commando-applicatie voor het verwijderen van gebruikers." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6169 -msgid "chpass1" -msgstr "chpass1" +msgid "" +"chpass1" +msgstr "" +"chpass1" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6170 msgid "A flexible tool for changing user database information." -msgstr "Een flexibele tool voor het veranderen van gegevens van de gebruikersgegevens." +msgstr "" +"Een flexibele tool voor het veranderen van gegevens van de " +"gebruikersgegevens." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6175 -msgid "passwd1" -msgstr "passwd1" +msgid "" +"passwd1" +msgstr "" +"passwd1" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6176 @@ -5286,13 +9622,20 @@ msgstr "Het commando-hulpprogramma om gebruikerswachtwoorden te wijzigen." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6181 -msgid "pw8" -msgstr "pw8" +msgid "" +"pw8" +msgstr "" +"pw8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6182 -msgid "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." -msgstr "Een krachtig en flexibel hulpmiddel om alle aspecten van gebruikersaccounts te wijzigen." +msgid "" +"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." +msgstr "" +"Een krachtig en flexibel hulpmiddel om alle aspecten van gebruikersaccounts " +"te wijzigen." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:6190 @@ -5322,13 +9665,51 @@ msgstr "skeleton directory" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6206 -msgid "The recommended program for adding new users is adduser8. When a new user is added, this program automatically updates /etc/passwd and /etc/group. It also creates a home directory for the new user, copies in the default configuration files from /usr/share/skel, and can optionally mail the new user a welcome message. This utility must be run as the superuser." -msgstr "Het aanbevolen programma voor het toevoegen van nieuwe gebruikers is adduser8. Wanneer er een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, werkt dit programma automatisch /etc/passwd en /etc/group bij. Het maakt ook een home directory voor de nieuwe gebruiker aan, kopieert de standaard configuratie bestanden uit /usr/share/skel en kan optioneel een welkomst mail naar de nieuwe gebruiker sturen. Dit hulpprogramma moet worden gestart als de superuser." +msgid "" +"The recommended program for adding new users is " +"adduser8. When a new user is added, this program " +"automatically updates /etc/passwd and /etc/" +"group. It also creates a home directory for the new user, copies " +"in the default configuration files from /usr/share/skel, and can optionally mail the new user a welcome message. This " +"utility must be run as the superuser." +msgstr "" +"Het aanbevolen programma voor het toevoegen van nieuwe gebruikers is " +"adduser8. Wanneer er een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, " +"werkt dit programma automatisch /etc/passwd en " +"/etc/group bij. Het maakt ook een home directory voor " +"de nieuwe gebruiker aan, kopieert de standaard configuratie bestanden uit " +"/usr/share/skel en kan optioneel een welkomst mail naar " +"de nieuwe gebruiker sturen. Dit hulpprogramma moet worden gestart als de " +"superuser." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6216 -msgid "The adduser8 utility is interactive and walks through the steps for creating a new user account. As seen in , either input the required information or press Return to accept the default value shown in square brackets. In this example, the user has been invited into the wheel group, allowing them to become the superuser with su1. When finished, the utility will prompt to either create another user or to exit." -msgstr "Het adduser8 hulpprogramma is interactief en loopt door de benodigde stappen voor het creëren van een nieuwe gebruikersaccount. Zoals te zien in kan ofwel de benodigde informatie worden opgegeven of kan er op Enter worden gedrukt om de standaard waarden tussen vierkante haken te accepteren. In dit voorbeeld is de gebruiker toegevoegd aan de wheel groep, waardoor deze superuser kan worden door middel van su1. Eenmaal klaar zal het programma vragen om nog een gebruiker aan te maken of te stoppen." +msgid "" +"The adduser8 utility is interactive and walks through the steps " +"for creating a new user account. As seen in , either input the required information or press Return to accept the default value shown in square brackets. In this " +"example, the user has been invited into the wheel group, allowing them to become the superuser with " +"su1. When finished, the utility will prompt to either create " +"another user or to exit." +msgstr "" +"Het adduser8 hulpprogramma is interactief en loopt door de " +"benodigde stappen voor het creëren van een nieuwe gebruikersaccount. Zoals " +"te zien in kan ofwel de benodigde " +"informatie worden opgegeven of kan er op Enter worden " +"gedrukt om de standaard waarden tussen vierkante haken te accepteren. In dit " +"voorbeeld is de gebruiker toegevoegd aan de wheel groep, waardoor deze superuser kan " +"worden door middel van su1. Eenmaal klaar zal het " +"programma vragen om nog een gebruiker aan te maken of te stoppen." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6228 @@ -5403,8 +9784,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:6263 -msgid "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the password when creating the user account." -msgstr "Aangezien het wachtwoord wordt niet getoond wordt tijdens het typen moet men voorzichtig zijn om het wachtwoord juist in te typen wanneer er een gebruikers account wordt aangemaakt." +msgid "" +"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " +"password when creating the user account." +msgstr "" +"Aangezien het wachtwoord wordt niet getoond wordt tijdens het typen moet men " +"voorzichtig zijn om het wachtwoord juist in te typen wanneer er een " +"gebruikers account wordt aangemaakt." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:6270 @@ -5423,18 +9809,33 @@ msgstr "accounts removing" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6280 -msgid "To completely remove a user from the system, run rmuser8 as the superuser. This command performs the following steps:" -msgstr "Om een gebruiker compleet van het systeem te verwijderen, start rmuser8 als de superuser. Dit commando voert de volgende stappen uit:" +msgid "" +"To completely remove a user from the system, run " +"rmuser8 as the superuser. This command performs the following steps:" +msgstr "" +"Om een gebruiker compleet van het systeem te verwijderen, start " +"rmuser8 als de superuser. Dit commando voert de volgende stappen uit:" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6286 -msgid "Removes the user's crontab1 entry, if one exists." -msgstr "Verwijdert de gebruikers crontab1 regels als deze bestaan." +msgid "" +"Removes the user's crontab1 entry, if one exists." +msgstr "" +"Verwijdert de gebruikers crontab1 regels als deze " +"bestaan." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6291 -msgid "Removes any at1 jobs belonging to the user." -msgstr "Verwijdert alle at1 opdrachten die aan de gebruiker toebehoren." +msgid "" +"Removes any at1 jobs belonging to the user." +msgstr "" +"Verwijdert alle at1 opdrachten die aan de gebruiker toebehoren." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6296 @@ -5448,33 +9849,64 @@ msgstr "Verwijdert de gebruiker uit het lokale wachtwoord bestand." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6305 -msgid "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." -msgstr "Verwijdert optioneel de gebruikers home directory, mits deze eigendom is van de gebruiker." +msgid "" +"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." +msgstr "" +"Verwijdert optioneel de gebruikers home directory, mits deze eigendom is van " +"de gebruiker." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6310 -msgid "Removes the incoming mail files belonging to the user from /var/mail." -msgstr "Verwijdert de inkomende mail bestanden eigendom van de gebruiker uit /var/mail." +msgid "" +"Removes the incoming mail files belonging to the user from /var/" +"mail." +msgstr "" +"Verwijdert de inkomende mail bestanden eigendom van de gebruiker uit " +"/var/mail." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6315 -msgid "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such as /tmp." -msgstr "Verwijdert alle bestanden eigendom van de gebruiker uit de tijdelijke bestandsopslag locaties zoals /tmp>." +msgid "" +"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such " +"as /tmp." +msgstr "" +"Verwijdert alle bestanden eigendom van de gebruiker uit de tijdelijke " +"bestandsopslag locaties zoals /tmp>." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:6321 -msgid "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in /etc/group. If a group becomes empty and the group name is the same as the username, the group is removed. This complements the per-user unique groups created by adduser8." -msgstr "Als laatste wordt de gebruikersnaam uit alle groepen gehaald uit /etc/group. Als een groep leeg raakt en de groepsnaam is hetzelfde als de gebruikersnaam wordt de groep ook verwijdert. Dit is een aanvulling op de per-gebruiker unieke groepen die worden aangemaakt door adduser8." +msgid "" +"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in " +"/etc/group. If a group becomes empty and the group name " +"is the same as the username, the group is removed. This complements the per-" +"user unique groups created by adduser8." +msgstr "" +"Als laatste wordt de gebruikersnaam uit alle groepen gehaald uit /" +"etc/group. Als een groep leeg raakt en de groepsnaam is hetzelfde " +"als de gebruikersnaam wordt de groep ook verwijdert. Dit is een aanvulling " +"op de per-gebruiker unieke groepen die worden aangemaakt door " +"adduser8." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6330 -msgid "rmuser8 cannot be used to remove superuser accounts since that is almost always an indication of massive destruction." -msgstr "rmuser8 kan niet worden gebruikt om superuser accounts te verwijderen omdat dat bijna altijd gepaard gaat met massale vernietiging." +msgid "" +"rmuser8 cannot be used to remove superuser accounts since that is " +"almost always an indication of massive destruction." +msgstr "" +"rmuser8 kan niet worden gebruikt om superuser accounts te verwijderen " +"omdat dat bijna altijd gepaard gaat met massale vernietiging." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6334 -msgid "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." -msgstr "Standaard wordt een interactieve modus gebruikt zoals te zien in het volgende voorbeeld." +msgid "" +"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." +msgstr "" +"Standaard wordt een interactieve modus gebruikt zoals te zien in het " +"volgende voorbeeld." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6338 @@ -5513,23 +9945,58 @@ msgstr "chpass" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6358 -msgid "Any user can use chpass1 to change their default shell and personal information associated with their user account. The superuser can use this utility to change additional account information for any user." -msgstr "Elke gebruiker kan gebruik maken van chpass1 om de standaard shell en persoonlijke informatie gekoppeld aan het account aan te passen. De superuser kan dit hulpprogramma gebruiken om extra account informatie voor elke gebruiker te wijzigen." +msgid "" +"Any user can use chpass1 to change their " +"default shell and personal information associated with their user account. " +"The superuser can use this utility to change additional account information " +"for any user." +msgstr "" +"Elke gebruiker kan gebruik maken van chpass1 om de standaard shell " +"en persoonlijke informatie gekoppeld aan het account aan te passen. De " +"superuser kan dit hulpprogramma gebruiken om extra account informatie voor " +"elke gebruiker te wijzigen." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6363 -msgid "When passed no options, aside from an optional username, chpass1 displays an editor containing user information. When the user exits from the editor, the user database is updated with the new information." -msgstr "Wanneer er geen opties worden meegegeven, naast een optionele gebruikersnaam, zal chpass1 een editor tonen met gebruikers gegevens. Wanneer de gebruiker deze editor afsluit, zal de database worden bijgewerkt met nieuwe informatie." +msgid "" +"When passed no options, aside from an optional username, " +"chpass1 displays an editor containing user information. When the user " +"exits from the editor, the user database is updated with the new information." +msgstr "" +"Wanneer er geen opties worden meegegeven, naast een optionele " +"gebruikersnaam, zal chpass1 een editor tonen met " +"gebruikers gegevens. Wanneer de gebruiker deze editor afsluit, zal de " +"database worden bijgewerkt met nieuwe informatie." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:6369 -msgid "This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, unless the utility is run as the superuser." -msgstr "Dit hulpprogramma zal om het wachtwoord van de gebruiker vragen wanneer de editor wordt afgesloten, tenzij het programma is gestart door de superuser." +msgid "" +"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, " +"unless the utility is run as the superuser." +msgstr "" +"Dit hulpprogramma zal om het wachtwoord van de gebruiker vragen wanneer de " +"editor wordt afgesloten, tenzij het programma is gestart door de superuser." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6374 -msgid "In , the superuser has typed chpass jru and is now viewing the fields that can be changed for this user. If jru runs this command instead, only the last six fields will be displayed and available for editing. This is shown in ." -msgstr "In heeft de superuser getypt chpass jru en bekijkt nu de velden die veranderd kunnen worden voor deze gebruiker. Als jru dit commando start, worden alleen de laatste zes velden getoond om te kunnen bewerken. Dit wordt getoond in ." +msgid "" +"In , the superuser has typed " +"chpass jru and is now viewing the fields that can be " +"changed for this user. If jru " +"runs this command instead, only the last six fields will be displayed and " +"available for editing. This is shown in ." +msgstr "" +"In heeft de superuser getypt " +"chpass jru en bekijkt nu de velden die veranderd kunnen " +"worden voor deze gebruiker. Als jru dit commando start, worden alleen de laatste zes velden getoond " +"om te kunnen bewerken. Dit wordt getoond in ." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6383 @@ -5599,8 +10066,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:6417 -msgid "The commands chfn1 and chsh1 are links to chpass1, as are ypchpass1, ypchfn1, and ypchsh1. Since NIS support is automatic, specifying the yp before the command is not necessary. How to configure NIS is covered in ." -msgstr "De commando’s chfn1 en chsh1 zijn links naar chpass1 net als ypchpass1, ypchfn1 en ypchsh1. Omdat NIS ondersteuning automatisch gebeurd, is het niet nodig om yp te specificeren voor het commando. Hoe NIS geconfigureerd kan worden wordt behandeld in ." +msgid "" +"The commands chfn1 and chsh1 are links to " +"chpass1, as are ypchpass1, " +"ypchfn1, and ypchsh1. Since NIS support is automatic, specifying the yp before " +"the command is not necessary. How to configure NIS is covered in ." +msgstr "" +"De commando’s chfn1 en chsh1 zijn links naar " +"chpass1 net als ypchpass1, " +"ypchfn1 en ypchsh1. Omdat NIS ondersteuning automatisch gebeurd, is het niet nodig om " +"yp te specificeren voor het commando. Hoe NIS " +"geconfigureerd kan worden wordt behandeld in ." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:6427 @@ -5619,8 +10111,19 @@ msgstr "accounts changing password" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6437 -msgid "Any user can easily change their password using passwd1. To prevent accidental or unauthorized changes, this command will prompt for the user's original password before a new password can be set:" -msgstr "Elke gebruiker kan makkelijk zijn wachtwoord wijzigen door het gebruik van passwd1. Om te voorkomen dat er per ongeluk of ongeautoriseerde wijzigingen plaatsvinden, zal dit commando vragen om het originele wachtwoord van de gebruiker voordat er een nieuw wachtwoord kan worden ingesteld:" +msgid "" +"Any user can easily change their password using " +"passwd1. To prevent accidental or unauthorized changes, this command " +"will prompt for the user's original password before a new password can be " +"set:" +msgstr "" +"Elke gebruiker kan makkelijk zijn wachtwoord wijzigen door het gebruik van " +"passwd1. Om te voorkomen dat er per ongeluk of ongeautoriseerde " +"wijzigingen plaatsvinden, zal dit commando vragen om het originele " +"wachtwoord van de gebruiker voordat er een nieuw wachtwoord kan worden " +"ingesteld:" #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6443 @@ -5649,8 +10152,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6454 -msgid "The superuser can change any user's password by specifying the username when running passwd1. When this utility is run as the superuser, it will not prompt for the user's current password. This allows the password to be changed when a user cannot remember the original password." -msgstr "De gebruiker kan het wachtwoord van elke gebruiker wijzigen door het specificeren van de gebruikersnaam bij het starten van passwd1. Wanneer dit hulpprogramma wordt gestart door de superuser, zal er niet worden gevraagd om het huidige wachtwoord van de gebruiker. Dit maakt het mogelijk om het wachtwoord te wijzigen als de gebruiker zijn originele wachtwoord niet meer weet." +msgid "" +"The superuser can change any user's password by specifying the username when " +"running passwd1. When this utility is run as the superuser, it " +"will not prompt for the user's current password. This allows the password to " +"be changed when a user cannot remember the original password." +msgstr "" +"De gebruiker kan het wachtwoord van elke gebruiker wijzigen door het " +"specificeren van de gebruikersnaam bij het starten van " +"passwd1. Wanneer dit hulpprogramma wordt gestart door de superuser, " +"zal er niet worden gevraagd om het huidige wachtwoord van de gebruiker. Dit " +"maakt het mogelijk om het wachtwoord te wijzigen als de gebruiker zijn " +"originele wachtwoord niet meer weet." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6462 @@ -5677,8 +10192,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:6474 -msgid "As with chpass1, yppasswd1 is a link to passwd1, so NIS works with either command." -msgstr "Net als met chpass1 is yppasswd1 een link naar passwd1 waardoor NIS met beide commando’s werkt." +msgid "" +"As with chpass1, yppasswd1 is a link to " +"passwd1, so NIS works with either command." +msgstr "" +"Net als met chpass1 is yppasswd1 een link naar " +"passwd1 waardoor NIS met beide commando’s werkt." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:6481 @@ -5693,8 +10218,23 @@ msgstr "pw" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:6487 -msgid "The pw8 utility can create, remove, modify, and display users and groups. It functions as a front end to the system user and group files. pw8 has a very powerful set of command line options that make it suitable for use in shell scripts, but new users may find it more complicated than the other commands presented in this section." -msgstr "Het pw8 hulpprogramma kan gebruikers en groepen aanmaken, verwijderen, aanpassen en tonen. Het functioneert als een frontend voor de systeem gebruiker en groeps bestanden. pw8 heeft een krachtige set van commando regel opties wat het uitermate geschikt maakt voor gebruik in shellscripts, maar nieuwe gebruikers kunnen dit veel complexer vinden dan de andere commando’s in deze sectie." +msgid "" +"The pw8 utility can create, remove, modify, and display users and " +"groups. It functions as a front end to the system user and group files. " +"pw8 has a very powerful set of command line options that make it " +"suitable for use in shell scripts, but new users may find it more " +"complicated than the other commands presented in this section." +msgstr "" +"Het pw8 hulpprogramma kan gebruikers en groepen aanmaken, verwijderen, " +"aanpassen en tonen. Het functioneert als een frontend voor de systeem " +"gebruiker en groeps bestanden. pw8 heeft een krachtige " +"set van commando regel opties wat het uitermate geschikt maakt voor gebruik " +"in shellscripts, maar nieuwe gebruikers kunnen dit veel complexer vinden dan " +"de andere commando’s in deze sectie." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:6498 @@ -5718,23 +10258,64 @@ msgstr "accounts groups" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6511 -msgid "A group is a list of users. A group is identified by its group name and GID. In FreeBSD, the kernel uses the UID of a process, and the list of groups it belongs to, to determine what the process is allowed to do. Most of the time, the GID of a user or process usually means the first group in the list." -msgstr "Een groep is een lijst van gebruikers. Een groep wordt gekenmerkt door zijn groepsnaam en GID. In FreeBSD gebruikt de kernel het UID van een proces en de lijst van groepen waartoe deze behoort om te bepalen wat het proces mag doen. In veel gevallen is het GID van een gebruiker of proces de eerste groep in de lijst." +msgid "" +"A group is a list of users. A group is identified by its group name and " +"GID. In FreeBSD, the kernel uses the UID of a process, and the list of groups it belongs to, to determine " +"what the process is allowed to do. Most of the time, the GID of a user or process usually means the first group in the list." +msgstr "" +"Een groep is een lijst van gebruikers. Een groep wordt gekenmerkt door zijn " +"groepsnaam en GID. In FreeBSD gebruikt de kernel het " +"UID van een proces en de lijst van groepen waartoe deze " +"behoort om te bepalen wat het proces mag doen. In veel gevallen is het " +"GID van een gebruiker of proces de eerste groep in de " +"lijst." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6518 -msgid "The group name to GID mapping is listed in /etc/group. This is a plain text file with four colon-delimited fields. The first field is the group name, the second is the encrypted password, the third the GID, and the fourth the comma-delimited list of members. For a more complete description of the syntax, refer to group5." -msgstr "De groepsnaam naar GID koppeling staat in /etc/group. Dit is een tekstbestand met vier door dubbele punten gescheiden velden. Het eerste veld is de groepsnaam, de tweede is het versleutelde wachtwoord, het derde het GID en de vierde is een door comma’s gescheiden lijst van leden. Voor een meer complete beschrijving van de syntax wordt verwezen naar group5." +msgid "" +"The group name to GID mapping is listed in /etc/" +"group. This is a plain text file with four colon-delimited " +"fields. The first field is the group name, the second is the encrypted " +"password, the third the GID, and the fourth the comma-" +"delimited list of members. For a more complete description of the syntax, " +"refer to group5." +msgstr "" +"De groepsnaam naar GID koppeling staat in /etc/" +"group. Dit is een tekstbestand met vier door dubbele punten " +"gescheiden velden. Het eerste veld is de groepsnaam, de tweede is het " +"versleutelde wachtwoord, het derde het GID en de vierde " +"is een door comma’s gescheiden lijst van leden. Voor een meer complete " +"beschrijving van de syntax wordt verwezen naar " +"group5." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6526 -msgid "The superuser can modify /etc/group using a text editor. Alternatively, pw8 can be used to add and edit groups. For example, to add a group called teamtwo and then confirm that it exists:" -msgstr "De superuser kan /etc/group aanpassen via een tekst verwerker. Als alternatief kan pw8 gebruikt worden om groepen toe te voegen en te bewerken. Bijvoorbeeld om een groep toe te voegen genaamd teamtwo en daarna te bevestigen dat deze bestaat:" +msgid "" +"The superuser can modify /etc/group using a text " +"editor. Alternatively, pw8 can be used to add and " +"edit groups. For example, to add a group called teamtwo and then confirm that it exists:" +msgstr "" +"De superuser kan /etc/group aanpassen via een tekst " +"verwerker. Als alternatief kan pw8 gebruikt worden om " +"groepen toe te voegen en te bewerken. Bijvoorbeeld om een groep toe te " +"voegen genaamd teamtwo en daarna " +"te bevestigen dat deze bestaat:" #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6533 -msgid "Adding a Group Using pw8" -msgstr "Toevoegen van een groep door gebruik van pw8" +msgid "" +"Adding a Group Using pw8" +msgstr "" +"Toevoegen van een groep door gebruik van pw8" #. (itstool) path: example/screen #: book.translate.xml:6535 @@ -5750,13 +10331,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6540 -msgid "In this example, 1100 is the GID of teamtwo. Right now, teamtwo has no members. This command will add jru as a member of teamtwo." -msgstr "In dit voorbeeld is 1100 het GID van teamtwo. Op dit moment heeft teamtwo geen leden. Dit commando zal jru toevoegen als lid van teamtwo." +msgid "" +"In this example, 1100 is the GID of " +"teamtwo. Right now, teamtwo has no members. This command will " +"add jru as a member of " +"teamtwo." +msgstr "" +"In dit voorbeeld is 1100 het GID van " +"teamtwo. Op dit moment heeft " +"teamtwo geen leden. Dit commando " +"zal jru toevoegen als lid van " +"teamtwo." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6549 -msgid "Adding User Accounts to a New Group Using pw8" -msgstr "Gebruikersaccounts toevoegen aan een nieuwe groep met behulp van pw8" +msgid "" +"Adding User Accounts to a New Group Using pw8" +msgstr "" +"Gebruikersaccounts toevoegen aan een nieuwe groep met behulp van " +"pw8" #. (itstool) path: example/screen #: book.translate.xml:6552 @@ -5772,13 +10368,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6557 -msgid "The argument to is a comma-delimited list of users to be added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. To the user, this group membership is different from (and in addition to) the user's primary group listed in the password file. This means that the user will not show up as a member when using with pw8, but will show up when the information is queried via id1 or a similar tool. When pw8 is used to add a user to a group, it only manipulates /etc/group and does not attempt to read additional data from /etc/passwd." -msgstr "Het argument voor de is een komma gescheiden lijst van gebruikers die toegevoegd moeten worden aan de nieuwe (lege) groep of die de huidige leden van de bestaande groep meoten vervangen. Voor de gebruiker is dit groepslidmaatschap anders dan (en in toevoeging tot) de primaire groep van de gebruiker zoals vermeld in het password bestand. Dit betekent dat de gebruiker niet als lid zichtbaar wordt wanneer wordt met pw8, maar wordt wel getoond wanneer de informatie wordt opgevraagd via id1 of een soort gelijk hulpprogramma. Wanneer pw8 wordt gebruikt om een gebruiker toe te voegen aan en groep wordt alleen /etc/group gemanipuleerd en wordt er niet geprobeerd om additionele data uit /etc/passwd te lezen." +msgid "" +"The argument to is a comma-delimited list of users to be " +"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. " +"To the user, this group membership is different from (and in addition to) " +"the user's primary group listed in the password file. This means that the " +"user will not show up as a member when using with " +"pw8, but will show up when the information is queried via " +"id1 or a similar tool. When pw8 is used to add a user " +"to a group, it only manipulates /etc/group and does not " +"attempt to read additional data from /etc/passwd." +msgstr "" +"Het argument voor de is een komma gescheiden lijst van " +"gebruikers die toegevoegd moeten worden aan de nieuwe (lege) groep of die de " +"huidige leden van de bestaande groep meoten vervangen. Voor de gebruiker is " +"dit groepslidmaatschap anders dan (en in toevoeging tot) de primaire groep " +"van de gebruiker zoals vermeld in het password bestand. Dit betekent dat de " +"gebruiker niet als lid zichtbaar wordt wanneer " +"wordt met pw8, maar wordt wel getoond wanneer de informatie " +"wordt opgevraagd via id1 of een soort gelijk " +"hulpprogramma. Wanneer pw8 wordt gebruikt om een " +"gebruiker toe te voegen aan en groep wordt alleen /etc/group gemanipuleerd en wordt er niet geprobeerd om additionele data uit " +"/etc/passwd te lezen." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6571 -msgid "Adding a New Member to a Group Using pw8" -msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan een groep door gebruik van pw8" +msgid "" +"Adding a New Member to a Group Using pw8" +msgstr "" +"Een nieuw lid toevoegen aan een groep door gebruik van " +"pw8" #. (itstool) path: example/screen #: book.translate.xml:6573 @@ -5794,13 +10422,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6578 -msgid "In this example, the argument to is a comma-delimited list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, these users are appended to the group and do not replace existing users in the group." -msgstr "In dit voorbeeld is het argument voor een komma gescheiden lijst van gebruikers welke worden toegevoegd aan de groep. In tegenstelling tot voorgaande voorbeelden, worden deze gebruikers toegevoegd aan de groep worden de huidige gebruikers in de groep niet vervangen." +msgid "" +"In this example, the argument to is a comma-delimited " +"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, " +"these users are appended to the group and do not replace existing users in " +"the group." +msgstr "" +"In dit voorbeeld is het argument voor een komma " +"gescheiden lijst van gebruikers welke worden toegevoegd aan de groep. In " +"tegenstelling tot voorgaande voorbeelden, worden deze gebruikers toegevoegd " +"aan de groep worden de huidige gebruikers in de groep niet vervangen." #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:6585 -msgid "Using id1 to Determine Group Membership" -msgstr "Met id1 groepslidmaatschap bepalen" +msgid "" +"Using id1 to Determine Group Membership" +msgstr "" +"Met id1 groepslidmaatschap bepalen" #. (itstool) path: example/screen #: book.translate.xml:6587 @@ -5814,13 +10454,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6591 -msgid "In this example, jru is a member of the groups jru and teamtwo." -msgstr "In dit voorbeeld is jru lid van de groepen jru en teamtwo." +msgid "" +"In this example, jru is a member " +"of the groups jru and " +"teamtwo." +msgstr "" +"In dit voorbeeld is jru lid van de " +"groepen jru en teamtwo." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6596 -msgid "For more information about this command and the format of /etc/group, refer to pw8 and group5." -msgstr "Voor meer informatie over dit commando en het formaat van /etc/group wordt verwezen naar pw8 en group5." +msgid "" +"For more information about this command and the format of /etc/" +"group, refer to pw8 and " +"group5." +msgstr "" +"Voor meer informatie over dit commando en het formaat van /etc/" +"group wordt verwezen naar pw8 en " +"group5." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:6603 @@ -5834,23 +10490,71 @@ msgstr "UNIX" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6609 -msgid "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions and several utilities are available for viewing and modifying these permissions. Understanding how permissions work is necessary to make sure that users are able to access the files that they need and are unable to improperly access the files used by the operating system or owned by other users." -msgstr "In FreeBSD heeft elk bestand en map een bijbehorende set toestemmingen en verschillende hulpprogramma's zijn beschikbaar om deze rechten te bekijken en te wijzigen. Begrijpen hoe machtigingen werken is nodig om ervoor te zorgen dat gebruikers de bestanden die ze nodig hebben kunnen openen en dat ze niet in onnodig in staat zijn om bestanden die worden gebruikt door het besturingssysteem of van andere gebruikers zijn te benaderen." +msgid "" +"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions " +"and several utilities are available for viewing and modifying these " +"permissions. Understanding how permissions work is necessary to make sure " +"that users are able to access the files that they need and are unable to " +"improperly access the files used by the operating system or owned by other " +"users." +msgstr "" +"In FreeBSD heeft elk bestand en map een bijbehorende set toestemmingen en " +"verschillende hulpprogramma's zijn beschikbaar om deze rechten te bekijken " +"en te wijzigen. Begrijpen hoe machtigingen werken is nodig om ervoor te " +"zorgen dat gebruikers de bestanden die ze nodig hebben kunnen openen en dat " +"ze niet in onnodig in staat zijn om bestanden die worden gebruikt door het " +"besturingssysteem of van andere gebruikers zijn te benaderen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6617 -msgid "This section discusses the traditional UNIX permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access control, refer to ." -msgstr "Deze sectie bespreekt de traditionele UNIX permissies gebruikt binnen FreeBSD. Voor diepgaande bestand toegangscontrole wordt verwezen naar ." +msgid "" +"This section discusses the traditional UNIX permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access " +"control, refer to ." +msgstr "" +"Deze sectie bespreekt de traditionele UNIX permissies gebruikt binnen FreeBSD. Voor diepgaande bestand " +"toegangscontrole wordt verwezen naar ." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6621 -msgid "In UNIX, basic permissions are assigned using three types of access: read, write, and execute. These access types are used to determine file access to the file's owner, group, and others (everyone else). The read, write, and execute permissions can be represented as the letters r, w, and x. They can also be represented as binary numbers as each permission is either on or off (0). When represented as a number, the order is always read as rwx, where r has an on value of 4, w has an on value of 2 and x has an on value of 1." -msgstr "In UNIX worden basis permissies toegewezen door drie typen van toegang: lezen, schrijven en uitvoeren. Deze toegangs typen worden gebruikt om toegang te bepalen voor de eigenaar van het bestand, de groep, en anderen (alle anderen). De lees, schrijf en uitvoer permissies kunnen worden gerepresenteerd als de letters r, w en x. Ze kunnen ook worden gerepresenteerd worden als binaire nummers, omdat de permissies ofwel aan staan ofwel uit (0). Wanneer gerepresenteerd als nummer, is de leesvolgorde altijd rwx waar r een waarde heeft van 4, w een waarde van 2 en x heeft een waarde van 1." +msgid "" +"In UNIX, basic permissions are " +"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access " +"types are used to determine file access to the file's owner, group, and " +"others (everyone else). The read, write, and execute permissions can be " +"represented as the letters r, w, and " +"x. They can also be represented as binary numbers as each " +"permission is either on or off (0). When represented as a " +"number, the order is always read as rwx, where " +"r has an on value of 4, w has an on value of 2 and x " +"has an on value of 1." +msgstr "" +"In UNIX worden basis permissies " +"toegewezen door drie typen van toegang: lezen, schrijven en uitvoeren. Deze " +"toegangs typen worden gebruikt om toegang te bepalen voor de eigenaar van " +"het bestand, de groep, en anderen (alle anderen). De lees, schrijf en " +"uitvoer permissies kunnen worden gerepresenteerd als de letters r, w en x. Ze kunnen ook worden " +"gerepresenteerd worden als binaire nummers, omdat de permissies ofwel aan " +"staan ofwel uit (0). Wanneer gerepresenteerd als nummer, " +"is de leesvolgorde altijd rwx waar r " +"een waarde heeft van 4, w een waarde " +"van 2 en x heeft een waarde van " +"1." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6636 -msgid "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When reading the Directory Listing column, a - is used to represent a permission that is set to off." -msgstr "Tabel 4.1 geeft een opsomming van de mogelijke numerieke en alfabetische mogelijkheden. Bij het lezen van de Directory Listing Kolom, wordt een - gebruikt om uitgeschakelde permissie te representeren." +msgid "" +"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When " +"reading the Directory Listing column, a - " +"is used to represent a permission that is set to off." +msgstr "" +"Tabel 4.1 geeft een opsomming van de mogelijke numerieke en alfabetische " +"mogelijkheden. Bij het lezen van de Directory Listing Kolom, " +"wordt een - gebruikt om uitgeschakelde permissie te " +"representeren." #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:6641 @@ -6018,8 +10722,12 @@ msgstr "rwx" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:6712 -msgid "ls1" -msgstr "ls1" +msgid "" +"ls1" +msgstr "" +"ls1" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:6715 @@ -6028,8 +10736,18 @@ msgstr "directories" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6719 -msgid "Use the argument to ls1 to view a long directory listing that includes a column of information about a file's permissions for the owner, group, and everyone else. For example, a ls -l in an arbitrary directory may show:" -msgstr "Gebruik het argument bij citerefentry>ls1 om een langer directory overzicht te zien welke een kolom met informatie bevat over de bestandspermissies voor de eigenaar, groep en alle anderen. Bijvoorbeeld een ls -l in een willekeurige directory kan tonen:" +msgid "" +"Use the argument to ls1 to view a long " +"directory listing that includes a column of information about a file's " +"permissions for the owner, group, and everyone else. For example, a " +"ls -l in an arbitrary directory may show:" +msgstr "" +"Gebruik het argument bij citerefentry>ls1 om een langer " +"directory overzicht te zien welke een kolom met informatie bevat over de " +"bestandspermissies voor de eigenaar, groep en alle anderen. Bijvoorbeeld een " +"ls -l in een willekeurige directory kan tonen:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:6725 @@ -6049,28 +10767,95 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6731 -msgid "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, or any other special pseudo-file device. In this example, the - indicates a regular file. The next three characters, rw- in this example, give the permissions for the owner of the file. The next three characters, r--, give the permissions for the group that the file belongs to. The final three characters, r--, give the permissions for the rest of the world. A dash means that the permission is turned off. In this example, the permissions are set so the owner can read and write to the file, the group can read the file, and the rest of the world can only read the file. According to the table above, the permissions for this file would be 644, where each digit represents the three parts of the file's permission." -msgstr "Het eerste (meest linker) karakter in de eerste kolom geeft aan of dit bestand een regulier bestand, een directory, een speciaal karakter apparaat, een socket of een ander speciaal pseudo bestands apparaat. In dit voorbeeld geeft het - karakter aan dat dit een regulier bestand is. De volgende drie karakters, rw- in dit voorbeeld, geven de permissies aan voor de eigenaar van het bestand. De volgende drie karakters, r— geven de permissies voor de groep waar het bestand toe behoort. De laatste drie karakters, r— geven de permissies voor alle anderen. Een streepje betekent dat de permissie uitgeschakeld is. In dit voorbeeld zijn de permissies zo ingesteld dat de eigenaar kan lezen en schrijven naar het bestand, de groep het bestand kan lezen en de rest van de wereld het bestand alleen kan lezen. Volgens de tabel hierboven zijn de permissies voor het bestand 644, waar elk getal de drie delen van de bestandspermissies representeren." +msgid "" +"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this " +"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, " +"or any other special pseudo-file device. In this example, the - indicates a regular file. The next three characters, rw- in this example, give the permissions for the owner of the file. " +"The next three characters, r--, give the permissions for " +"the group that the file belongs to. The final three characters, r--" +", give the permissions for the rest of the world. A dash means " +"that the permission is turned off. In this example, the permissions are set " +"so the owner can read and write to the file, the group can read the file, " +"and the rest of the world can only read the file. According to the table " +"above, the permissions for this file would be 644, where " +"each digit represents the three parts of the file's permission." +msgstr "" +"Het eerste (meest linker) karakter in de eerste kolom geeft aan of dit " +"bestand een regulier bestand, een directory, een speciaal karakter apparaat, " +"een socket of een ander speciaal pseudo bestands apparaat. In dit voorbeeld " +"geeft het - karakter aan dat dit een regulier bestand is. " +"De volgende drie karakters, rw- in dit voorbeeld, geven " +"de permissies aan voor de eigenaar van het bestand. De volgende drie " +"karakters, r— geven de permissies voor de groep waar het " +"bestand toe behoort. De laatste drie karakters, r— geven " +"de permissies voor alle anderen. Een streepje betekent dat de permissie " +"uitgeschakeld is. In dit voorbeeld zijn de permissies zo ingesteld dat de " +"eigenaar kan lezen en schrijven naar het bestand, de groep het bestand kan " +"lezen en de rest van de wereld het bestand alleen kan lezen. Volgens de " +"tabel hierboven zijn de permissies voor het bestand 644, " +"waar elk getal de drie delen van de bestandspermissies representeren." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6748 -msgid "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. These special device files are stored in /dev/." -msgstr "Hoe controleert het systeem de permissies op apparaten? FreeBSD behandelt de meeste hardware apparaten als een bestand welke geopend, gelezen en beschreven kunnen worden door programma’s. Deze speciale apparaat bestanden worden bewaard in /dev/." +msgid "" +"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most " +"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. " +"These special device files are stored in /dev/." +msgstr "" +"Hoe controleert het systeem de permissies op apparaten? FreeBSD behandelt de " +"meeste hardware apparaten als een bestand welke geopend, gelezen en " +"beschreven kunnen worden door programma’s. Deze speciale apparaat bestanden " +"worden bewaard in /dev/." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6753 -msgid "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute permissions. The executable bit for a directory has a slightly different meaning than that of files. When a directory is marked executable, it means it is possible to change into that directory using cd1. This also means that it is possible to access the files within that directory, subject to the permissions on the files themselves." -msgstr "Mappen worden ook behandeld als bestanden. Ze hebben lees, schrijf en uitvoerbare rechten. De uitvoerbare vlag voor een map heeft een klein verschil qua betekenis dan die voor gewone bestanden. Als een map als uitvoerbaar gemarkeerd is, betekent het dat erin gekeken mag worden. Het is dus mogelijk om te wisselen naar de map met cd1 (wissel van map). Dit betekent ook dat in de map bestanden benaderd kunnen worden waarvan de naam bekend is. Dit is natuurlijk afhankelijk van de rechten op het bestand zelf." +msgid "" +"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute " +"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different " +"meaning than that of files. When a directory is marked executable, it means " +"it is possible to change into that directory using " +"cd1. This also means that it is possible to access the files " +"within that directory, subject to the permissions on the files themselves." +msgstr "" +"Mappen worden ook behandeld als bestanden. Ze hebben lees, schrijf en " +"uitvoerbare rechten. De uitvoerbare vlag voor een map heeft een klein " +"verschil qua betekenis dan die voor gewone bestanden. Als een map als " +"uitvoerbaar gemarkeerd is, betekent het dat erin gekeken mag worden. Het is " +"dus mogelijk om te wisselen naar de map met cd1 (wissel van map). Dit " +"betekent ook dat in de map bestanden benaderd kunnen worden waarvan de naam " +"bekend is. Dit is natuurlijk afhankelijk van de rechten op het bestand zelf." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6762 -msgid "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is necessary to have write and execute permissions to the directory containing the file." -msgstr "Om een ​​directorylijst te kunnen uitvoeren, moet de lees permissie op de map worden ingesteld. Om een ​​bestand te verwijderen waarvan men de naam kent, is het nodig om schrijf en uitvoer permissies te hebben op de directory welke het bestand bevat." +msgid "" +"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on " +"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is " +"necessary to have write and execute permissions to the " +"directory containing the file." +msgstr "" +"Om een ​​directorylijst te kunnen uitvoeren, moet de lees permissie op de map " +"worden ingesteld. Om een ​​bestand te verwijderen waarvan men de naam kent, is " +"het nodig om schrijf en uitvoer permissies te hebben op " +"de directory welke het bestand bevat." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:6768 -msgid "There are more permission bits, but they are primarily used in special circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more information on file permissions and how to set them, refer to chmod1." -msgstr "Er zijn meer permissie bits, maar ze worden voornamelijk gebruikt in speciale omstandigheden, zoals setuid binaries en sticky directories. Voor meer informatie over bestandsrechten en hoe u deze kunt instellen, raadpleegt u chmod1 ." +msgid "" +"There are more permission bits, but they are primarily used in special " +"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more " +"information on file permissions and how to set them, refer to " +"chmod1." +msgstr "" +"Er zijn meer permissie bits, maar ze worden voornamelijk gebruikt in " +"speciale omstandigheden, zoals setuid binaries en sticky directories. Voor " +"meer informatie over bestandsrechten en hoe u deze kunt instellen, " +"raadpleegt u chmod1 ." #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:6775 @@ -6082,8 +10867,12 @@ msgstr "Symbolische rechten" #: book.translate.xml:19408 book.translate.xml:19515 book.translate.xml:19693 #: book.translate.xml:20812 book.translate.xml:21338 book.translate.xml:23587 #: book.translate.xml:34149 book.translate.xml:45756 book.translate.xml:65535 -msgid " Tom Rhodes Contributed by " -msgstr " Tom Rhodes Bijgedragen door" +msgid "" +" Tom Rhodes Contributed by " +msgstr "" +" Tom Rhodes Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:6788 @@ -6092,8 +10881,15 @@ msgstr "permissions symbolic" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6793 -msgid "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of (who) (action) (permissions), where the following values are available:" -msgstr "Symbolische permissies gebruiken karakters in plaats van octale waarden om machtigingen toe te wijzen aan bestanden en directories. Symbolische permissies maken gebruik van de syntax van (wie) (actie) (machtigingen) waarbij de volgende waarden beschikbaar zijn:" +msgid "" +"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign " +"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of " +"(who) (action) (permissions), where the following values are available:" +msgstr "" +"Symbolische permissies gebruiken karakters in plaats van octale waarden om " +"machtigingen toe te wijzen aan bestanden en directories. Symbolische " +"permissies maken gebruik van de syntax van (wie) (actie) (machtigingen) " +"waarbij de volgende waarden beschikbaar zijn:" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:6803 book.translate.xml:23313 @@ -6249,8 +11045,17 @@ msgstr "Veranderd UID of GID" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6885 -msgid "These values are used with chmod1, but with letters instead of numbers. For example, the following command would block other users from accessing FILE:" -msgstr "Deze waarden worden gebruikt met chmod1, alleen nu met letters in plaats van nummers. Bijvoorbeeld kan het volgende commando gebruikt worden om andere gebruikers de toegang tot BESTAND te ontzeggen:" +msgid "" +"These values are used with chmod1, but with letters " +"instead of numbers. For example, the following command would block other " +"users from accessing FILE:" +msgstr "" +"Deze waarden worden gebruikt met chmod1, alleen nu met letters " +"in plaats van nummers. Bijvoorbeeld kan het volgende commando gebruikt " +"worden om andere gebruikers de toegang tot BESTAND te ontzeggen:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:6890 @@ -6260,8 +11065,17 @@ msgstr "% chmod go= BESTAND" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6892 -msgid "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to a file must be made. For example, the following command removes the group and world write permission on FILE, and adds the execute permissions for everyone:" -msgstr "Er kan een door komma's gescheiden lijst geleverd worden als meer dan één wijziging aan een bestand moet worden uitgevoerd. Het volgende commando past de rechten voor de groep en de wereld aan op BESTAND door de schrijfrechten te ontnemen en daarna iedereen uitvoerrechten te geven:" +msgid "" +"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to " +"a file must be made. For example, the following command removes the group " +"and world write permission on FILE, and adds the execute permissions for everyone:" +msgstr "" +"Er kan een door komma's gescheiden lijst geleverd worden als meer dan één " +"wijziging aan een bestand moet worden uitgevoerd. Het volgende commando past " +"de rechten voor de groep en de wereld aan op " +"BESTAND door de schrijfrechten te ontnemen en " +"daarna iedereen uitvoerrechten te geven:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:6899 @@ -6276,13 +11090,32 @@ msgstr "FreeBSD bestandsvlaggen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6923 -msgid "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of file flags. These flags add an additional level of security and control over files, but not directories. With file flags, even root can be prevented from removing or altering files." -msgstr "Naast bestaande bestandsrechten ondersteund FreeBSD het gebruik van bestandsvlaggen. Deze vlaggen voegen een extra laag van beveiliging en controle over bestanden toe, maar niet voor directories. Met bestandsvlaggen kan zelfs root worden geweigerd om bestanden te verwijderen of aan te passen." +msgid "" +"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of file " +"flags. These flags add an additional level of security and control " +"over files, but not directories. With file flags, even root can be prevented from removing or altering " +"files." +msgstr "" +"Naast bestaande bestandsrechten ondersteund FreeBSD het gebruik van " +"bestandsvlaggen. Deze vlaggen voegen een extra laag van " +"beveiliging en controle over bestanden toe, maar niet voor directories. Met " +"bestandsvlaggen kan zelfs root " +"worden geweigerd om bestanden te verwijderen of aan te passen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6930 -msgid "File flags are modified using chflags1. For example, to enable the system undeletable flag on the file file1, issue the following command:" -msgstr "Bestandsvlaggen worden aangepast met behulp van chflags1. Bijvoorbeeld om de systeemvlag niet verwijderbaar op het bestand file1 in te stellen, voer het volgende command uit:" +msgid "" +"File flags are modified using chflags1. For example, to " +"enable the system undeletable flag on the file file1, " +"issue the following command:" +msgstr "" +"Bestandsvlaggen worden aangepast met behulp van " +"chflags1. Bijvoorbeeld om de systeemvlag niet verwijderbaar " +"op het bestand file1 in te stellen, voer het volgende " +"command uit:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:6935 @@ -6292,8 +11125,12 @@ msgstr "# chflags sunlink file1" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6937 -msgid "To disable the system undeletable flag, put a no in front of the :" -msgstr "Om de systeemvlag niet verwijderbaar uit te schakelen, moet er een no voor gezet worden:" +msgid "" +"To disable the system undeletable flag, put a no in front of " +"the :" +msgstr "" +"Om de systeemvlag niet verwijderbaar uit te schakelen, moet er een " +"no voor gezet worden:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:6941 @@ -6303,8 +11140,14 @@ msgstr "# chflags nosunlink file1" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6943 -msgid "To view the flags of a file, use with ls1:" -msgstr "Om de vlaggen van een bestand te bekijken gebruik de met ls1:" +msgid "" +"To view the flags of a file, use with " +"ls1:" +msgstr "" +"Om de vlaggen van een bestand te bekijken gebruik de " +"met ls1:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:6946 @@ -6320,33 +11163,88 @@ msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6950 -msgid "Several file flags may only be added or removed by the root user. In other cases, the file owner may set its file flags. Refer to chflags1 and chflags2 for more information." -msgstr "Diverse bestandsvlaggen mogen alleen worden toegevoegd of verwijderd door de root gebruiker. In andere gevallen kan de bestandseigenaar de bestandsvlaggen instellen. Bekijk chflags1 en chflags2 voor meer informatie." +msgid "" +"Several file flags may only be added or removed by the root user. In other cases, the file owner may set " +"its file flags. Refer to chflags1 and " +"chflags2 for more information." +msgstr "" +"Diverse bestandsvlaggen mogen alleen worden toegevoegd of verwijderd door de " +"root gebruiker. In andere gevallen " +"kan de bestandseigenaar de bestandsvlaggen instellen. Bekijk " +"chflags1 en chflags2 voor meer informatie." #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:6959 -msgid "The setuid, setgid, and sticky Permissions" -msgstr "De setuid, setgid en sticky permissies" +msgid "" +"The setuid, setgid, and " +"sticky Permissions" +msgstr "" +"De setuid, setgid en sticky permissies" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6974 -msgid "Other than the permissions already discussed, there are three other specific settings that all administrators should know about. They are the setuid, setgid, and sticky permissions." -msgstr "Anders dan de reeds besproken permissies zijn er drie andere specifieke instellingen die elke beheerder zou moeten kennen. Dit zijn de setuid, setgid en sticky permissies." +msgid "" +"Other than the permissions already discussed, there are three other specific " +"settings that all administrators should know about. They are the " +"setuid, setgid, and sticky permissions." +msgstr "" +"Anders dan de reeds besproken permissies zijn er drie andere specifieke " +"instellingen die elke beheerder zou moeten kennen. Dit zijn de " +"setuid, setgid en sticky permissies." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6980 -msgid "These settings are important for some UNIX operations as they provide functionality not normally granted to normal users. To understand them, the difference between the real user ID and effective user ID must be noted." -msgstr "Deze instellingen zijn belangrijk voor sommige UNIX werkingen omdat ze functionaliteit leveren die normaliter niet aan gewone gebruikers wordt gegeven. Om deze te begrijpen moet het verschil tussen het echte gebruikers ID en het effectieve gebruikers ID genoteerd worden." +msgid "" +"These settings are important for some UNIX operations as they provide functionality not normally granted to " +"normal users. To understand them, the difference between the real user ID " +"and effective user ID must be noted." +msgstr "" +"Deze instellingen zijn belangrijk voor sommige UNIX werkingen omdat ze functionaliteit " +"leveren die normaliter niet aan gewone gebruikers wordt gegeven. Om deze te " +"begrijpen moet het verschil tussen het echte gebruikers ID en het effectieve " +"gebruikers ID genoteerd worden." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6985 -msgid "The real user ID is the UID who owns or starts the process. The effective UID is the user ID the process runs as. As an example, passwd1 runs with the real user ID when a user changes their password. However, in order to update the password database, the command runs as the effective ID of the root user. This allows users to change their passwords without seeing a Permission Denied error." -msgstr "Het echte ID is het UID die eigenaar is van het proces of deze start. Het effectieve UID is het gebruikers ID waaronder het proces draait. Als voorbeeld, passwd1 start met het echte user ID wanneer een gebruiker zijn wachtwoord wijzigt. Echter om de wachtwoord database bij te werken draait het commando met het effectieve ID van de root gebruiker. Dit stelt gebruikers in staat om het eigen wachtwoord te wijzigen zonder een Permission Denied melding te zien." +msgid "" +"The real user ID is the UID who owns or starts the " +"process. The effective UID is the user ID the process " +"runs as. As an example, passwd1 runs with the real " +"user ID when a user changes their password. However, in order to update the " +"password database, the command runs as the effective ID of the root user. This allows users to change their " +"passwords without seeing a Permission Denied error." +msgstr "" +"Het echte ID is het UID die eigenaar is van het proces of " +"deze start. Het effectieve UID is het gebruikers ID " +"waaronder het proces draait. Als voorbeeld, " +"passwd1 start met het echte user ID wanneer een gebruiker zijn " +"wachtwoord wijzigt. Echter om de wachtwoord database bij te werken draait " +"het commando met het effectieve ID van de root gebruiker. Dit stelt gebruikers in staat om het eigen wachtwoord " +"te wijzigen zonder een Permission Denied melding te " +"zien." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6995 -msgid "The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the number four (4) as shown in the following example:" -msgstr "De setuid permissie kan worden ingesteld door het nummer vier (4) voor een permissie set toe te voegen zoals te zien in het volgende voorbeeld:" +msgid "" +"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the " +"number four (4) as shown in the following example:" +msgstr "" +"De setuid permissie kan worden ingesteld door het nummer vier (4) voor een " +"permissie set toe te voegen zoals te zien in het volgende voorbeeld:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:6999 @@ -6356,8 +11254,12 @@ msgstr "# chmod 4755 suidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7001 -msgid "The permissions on suidexample.sh now look like the following:" -msgstr "De permissies op suidexample.sh zien er nu als volgt uit:" +msgid "" +"The permissions on suidexample.sh now look like the following:" +msgstr "" +"De permissies op suidexample.sh zien er nu als volgt uit:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:7005 @@ -6367,18 +11269,48 @@ msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7007 -msgid "Note that a s is now part of the permission set designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows utilities which need elevated permissions, such as passwd1." -msgstr "Let op dat een s nu onderdeel is van de permissie set toegewezen aan de bestandseigenaar, het uitvoerbare bit vervangende. Dit accepteert hulpprogramma’s die extra rechten nodig hebben zoals passwd1." +msgid "" +"Note that a s is now part of the permission set " +"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows " +"utilities which need elevated permissions, such as " +"passwd1." +msgstr "" +"Let op dat een s nu onderdeel is van de permissie set " +"toegewezen aan de bestandseigenaar, het uitvoerbare bit vervangende. Dit " +"accepteert hulpprogramma’s die extra rechten nodig hebben zoals " +"passwd1." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:7013 -msgid "The nosuid mount8 option will cause such binaries to silently fail without alerting the user. That option is not completely reliable as a nosuid wrapper may be able to circumvent it." -msgstr "De nosuid mount8 optie zal ervoor zorgen dat zulke programma’s stilletjes weigeren zonder de gebruiker te waarschuwen. Deze optie is niet geheel betrouwbaar omdat een nosuid wrapper dit wellicht kan omzeilen." +msgid "" +"The nosuid mount8 option will cause such " +"binaries to silently fail without alerting the user. That option is not " +"completely reliable as a nosuid wrapper may be able to " +"circumvent it." +msgstr "" +"De nosuid mount8 optie zal ervoor " +"zorgen dat zulke programma’s stilletjes weigeren zonder de gebruiker te " +"waarschuwen. Deze optie is niet geheel betrouwbaar omdat een " +"nosuid wrapper dit wellicht kan omzeilen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7020 -msgid "To view this in real time, open two terminals. On one, type passwd as a normal user. While it waits for a new password, check the process table and look at the user information for passwd1:" -msgstr "Om dit real-time te bekijken moeten er twee terminals geopend worden. Op de ene wordt password als gewone gebruiker getypt. Terwijl het wacht op een nieuw wachtwoord, controleer de proces tabel en bekijk de gebruikersinformatie voor passwd1:" +msgid "" +"To view this in real time, open two terminals. On one, type passwd as a normal user. While it waits for a new password, check the " +"process table and look at the user information for " +"passwd1:" +msgstr "" +"Om dit real-time te bekijken moeten er twee terminals geopend worden. Op de " +"ene wordt password als gewone gebruiker getypt. Terwijl " +"het wacht op een nieuw wachtwoord, controleer de proces tabel en bekijk de " +"gebruikersinformatie voor passwd1:" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7026 @@ -6418,18 +11350,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7038 -msgid "Although passwd1 is run as a normal user, it is using the effective UID of root." -msgstr "Ondanks dat passwd1 wordt opgestart door een normale gebruiker, is het effectieve UID die van root." +msgid "" +"Although passwd1 is run as a normal user, it is using the effective " +"UID of root." +msgstr "" +"Ondanks dat passwd1 wordt opgestart door een normale gebruiker, is het " +"effectieve UID die van root." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7042 -msgid "The setgid permission performs the same function as the setuid permission; except that it alters the group settings. When an application or utility executes with this setting, it will be granted the permissions based on the group that owns the file, not the user who started the process." -msgstr "De setgid permissie geeft dezelfde functionaliteit als de setuid permissie, behalve dat deze de groeps instellingen wijzigt. Wanneer een applicatie of hulpprogramma uitgevoerd wordt met deze instelling, worden de permissies gegeven op basis van de groep die eigenaar is van het bestand en niet van de gebruiker die het proces start." +msgid "" +"The setgid permission performs the same function as the " +"setuid permission; except that it alters the group " +"settings. When an application or utility executes with this setting, it will " +"be granted the permissions based on the group that owns the file, not the " +"user who started the process." +msgstr "" +"De setgid permissie geeft dezelfde functionaliteit als de " +"setuid permissie, behalve dat deze de groeps instellingen " +"wijzigt. Wanneer een applicatie of hulpprogramma uitgevoerd wordt met deze " +"instelling, worden de permissies gegeven op basis van de groep die eigenaar " +"is van het bestand en niet van de gebruiker die het proces start." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7049 -msgid "To set the setgid permission on a file, provide chmod1 with a leading two (2):" -msgstr "Om de setgid permissie op een bestand in te stellen moet chmod1 worden voorzien van een leidende twee (2):" +msgid "" +"To set the setgid permission on a file, provide " +"chmod1 with a leading two (2):" +msgstr "" +"Om de setgid permissie op een bestand in te stellen moet " +"chmod1 worden voorzien van een leidende twee (2):" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:7052 @@ -6439,8 +11394,12 @@ msgstr "# chmod 2755 sgidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7054 -msgid "In the following listing, notice that the s is now in the field designated for the group permission settings:" -msgstr "In het volgende overzicht kan worden gezien dat de s zich nu in het veld bevind welke is aangewezen voor groep permissie instellingen:" +msgid "" +"In the following listing, notice that the s is now in the " +"field designated for the group permission settings:" +msgstr "" +"In het volgende overzicht kan worden gezien dat de s zich " +"nu in het veld bevind welke is aangewezen voor groep permissie instellingen:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:7058 @@ -6450,18 +11409,47 @@ msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:7061 -msgid "In these examples, even though the shell script in question is an executable file, it will not run with a different EUID or effective user ID. This is because shell scripts may not access the setuid2 system calls." -msgstr "In deze voorbeelden zal het shell script in kwestie ondanks dat het een uitvoerbaar bestand is, niet draaien met een ander EUID ofwel effectief gebruikers ID. Dit is omdat shell scripts mogelijk geen toegang hebben tot de setuid2 systeem aanroepen." +msgid "" +"In these examples, even though the shell script in question is an executable " +"file, it will not run with a different EUID or effective " +"user ID. This is because shell scripts may not access the " +"setuid2 system calls." +msgstr "" +"In deze voorbeelden zal het shell script in kwestie ondanks dat het een " +"uitvoerbaar bestand is, niet draaien met een ander EUID " +"ofwel effectief gebruikers ID. Dit is omdat shell scripts mogelijk geen " +"toegang hebben tot de setuid2 systeem aanroepen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7068 -msgid "The setuid and setgid permission bits may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third special permission, the sticky bit, can strengthen the security of a system." -msgstr "De setuid en setgid permissie bits kunnen de systeem beveiliging verlagen door verhoogde privileges toe te staan. De derde speciale permissie sticky bit kan de beveiling van een systeem versterken." +msgid "" +"The setuid and setgid permission bits " +"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third " +"special permission, the sticky bit, can strengthen the " +"security of a system." +msgstr "" +"De setuid en setgid permissie bits " +"kunnen de systeem beveiliging verlagen door verhoogde privileges toe te " +"staan. De derde speciale permissie sticky bit kan de " +"beveiling van een systeem versterken." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7074 -msgid "When the sticky bit is set on a directory, it allows file deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in public directories, such as /tmp, by users who do not own the file. To utilize this permission, prefix the permission set with a one (1):" -msgstr "Wanneer de sticky bit is ingesteld op een directory kan een bestand alleen verwijderd worden door de eigenaar van het bestand. Dit is handig om te voorkomen dat bestanden worden verwijderd in publieke directories zoals /tmp door gebruikers die geen eigenaar van het bestand zijn. Om deze permissie te gebruiken moet de permissie set worden voorzien van een één (1):" +msgid "" +"When the sticky bit is set on a directory, it allows file " +"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in " +"public directories, such as /tmp, by users who do not " +"own the file. To utilize this permission, prefix the permission set with a " +"one (1):" +msgstr "" +"Wanneer de sticky bit is ingesteld op een directory kan " +"een bestand alleen verwijderd worden door de eigenaar van het bestand. Dit " +"is handig om te voorkomen dat bestanden worden verwijderd in publieke " +"directories zoals /tmp door gebruikers die geen " +"eigenaar van het bestand zijn. Om deze permissie te gebruiken moet de " +"permissie set worden voorzien van een één (1):" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:7081 @@ -6471,8 +11459,12 @@ msgstr "# chmod 1777 /tmp" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7083 -msgid "The sticky bit permission will display as a t at the very end of the permission set:" -msgstr "De sticky bit permissie zal een t laten zien aan het einde van de permissie set:" +msgid "" +"The sticky bit permission will display as a t at the very end of the permission set:" +msgstr "" +"De sticky bit permissie zal een t " +"laten zien aan het einde van de permissie set:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:7087 @@ -6498,18 +11490,65 @@ msgstr "directory hierarchy" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:7101 -msgid "The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall understanding of the system. The most important directory is root or, /. This directory is the first one mounted at boot time and it contains the base system necessary to prepare the operating system for multi-user operation. The root directory also contains mount points for other file systems that are mounted during the transition to multi-user operation." -msgstr "De FreeBSD directory hierarchy is fundamenteel om een algemeen begrip van het systeem te verkrijgen. De belangrijkste directory is root of /. Deze directory is de eerste die gekoppeld wordt tijdens het opstarten en bevat het basis systeem welke nodig is om het systeem voor te bereiden op multi-user gebruik. De root directory bevat ook koppelpunten voor andere bestandssystemen die gekoppeld worden tijdens het overgaan naar multi-user." +msgid "" +"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall " +"understanding of the system. The most important directory is root or, " +"/. This directory is the first one mounted at boot time and " +"it contains the base system necessary to prepare the operating system for " +"multi-user operation. The root directory also contains mount points for " +"other file systems that are mounted during the transition to multi-user " +"operation." +msgstr "" +"De FreeBSD directory hierarchy is fundamenteel om een algemeen begrip van " +"het systeem te verkrijgen. De belangrijkste directory is root of /. Deze directory is de eerste die gekoppeld wordt tijdens het " +"opstarten en bevat het basis systeem welke nodig is om het systeem voor te " +"bereiden op multi-user gebruik. De root directory bevat ook koppelpunten " +"voor andere bestandssystemen die gekoppeld worden tijdens het overgaan naar " +"multi-user." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:7110 -msgid "A mount point is a directory where additional file systems can be grafted onto a parent file system (usually the root file system). This is further described in . Standard mount points include /usr/, /var/, /tmp/, /mnt/, and /cdrom/. These directories are usually referenced to entries in /etc/fstab. This file is a table of various file systems and mount points and is read by the system. Most of the file systems in /etc/fstab are mounted automatically at boot time from the script rc8 unless their entry includes . Details can be found in ." -msgstr "Een koppelpunt is een map waar extra bestandssystemen aan een bestandssysteem gekoppeld kunnen worden (meestal het root bestandssysteem). Dit wordt verder beschreven in . Standaard koppelpunten zijn /usr/, /var/, /tmp/, /mnt/ en /cdrom/. Deze directories worden meestal genoemd in regels binnen /etc/fstab. Dit bestand is een tabel van verschillende bstandssystemen en koppelpunten en wordt gelezen door het systeem. De meeste bestandssystemen in /etc/fstab worden automatisch gekoppeld tijdens het opstarten door het rc8 script tenzij de regel de in their descriptions. This is equivalent to using apropos1." -msgstr "Met dit commando wordt een overzicht getoond met commando’s die het trefwoord mail in hun omschrijving hebben. Dit is gelijk aan het commando apropos1." +msgid "" +"This command displays a list of commands that have the keyword mail in their descriptions. This is equivalent to using " +"apropos1." +msgstr "" +"Met dit commando wordt een overzicht getoond met commando’s die het " +"trefwoord mail in hun omschrijving hebben. Dit is gelijk aan " +"het commando apropos1." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8870 -msgid "To read the descriptions for all of the commands in /usr/bin, type:" -msgstr "Om de beschrijvingen van alle commando’s in /usr/bin te lezen, typ:" +msgid "" +"To read the descriptions for all of the commands in /usr/bin, type:" +msgstr "" +"Om de beschrijvingen van alle commando’s in /usr/bin te " +"lezen, typ:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8873 @@ -8473,13 +14945,31 @@ msgstr "GNU Info Files" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8888 -msgid "FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may include hypertext documents called info files. These can be viewed using info1 or, if editors/emacs is installed, the info mode of emacs." -msgstr "FreeBSD bevat verschillende applicaties en hulpprogramma’s geproduceerd door de Free Software Foundation (FSF). Naast handleidingen bevatten deze programma’s hypertext documenten genaamd info bestanden. Deze kunnen worden getoond door info1 of als editors/emacs is geïnstalleerd, de infomodus van emacs." +msgid "" +"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free " +"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may " +"include hypertext documents called info files. These can " +"be viewed using info1 or, if " +"editors/emacs is installed, the info mode of " +"emacs." +msgstr "" +"FreeBSD bevat verschillende applicaties en hulpprogramma’s geproduceerd door " +"de Free Software Foundation (FSF). Naast handleidingen bevatten deze " +"programma’s hypertext documenten genaamd info bestanden. " +"Deze kunnen worden getoond door info1 of als " +"editors/emacs is geïnstalleerd, de infomodus van " +"emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8896 -msgid "To use info1, type:" -msgstr "info1 wordt als volgt gebruikt:" +msgid "" +"To use info1, type:" +msgstr "" +"info1 wordt als volgt gebruikt:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8898 @@ -8489,8 +14979,12 @@ msgstr "% info" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8900 -msgid "For a brief introduction, type h. For a quick command reference, type ?." -msgstr "Voor een korte beschrijving typ h. Voor een snel commando-overzicht typ ?." +msgid "" +"For a brief introduction, type h. For a quick command " +"reference, type ?." +msgstr "" +"Voor een korte beschrijving typ h. Voor een snel commando-" +"overzicht typ ?." #. (itstool) path: chapter/title #: book.translate.xml:8914 @@ -8509,8 +15003,20 @@ msgstr "packages" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8921 -msgid "FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies for installing third-party software: the FreeBSD Ports Collection, for installing from source, and packages, for installing from pre-built binaries. Either method may be used to install software from local media or from the network." -msgstr "FreeBSD bevat een grote collectie aan systeemgereedschappen als onderdeel van het basissysteem. Daarnaast biedt FreeBSD twee complementaire technologieën voor het installeren van software van derden: de FreeBSD Portscollectie voor het installeren uit de broncode, en pakketten voor het installeren van vooraf gebouwde binaries. Beide methoden kunnen worden gebruikt om software te installeren vanuit lokale media of vanaf het netwerk." +msgid "" +"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the " +"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies " +"for installing third-party software: the FreeBSD Ports Collection, for " +"installing from source, and packages, for installing from pre-built " +"binaries. Either method may be used to install software from local media or " +"from the network." +msgstr "" +"FreeBSD bevat een grote collectie aan systeemgereedschappen als onderdeel " +"van het basissysteem. Daarnaast biedt FreeBSD twee complementaire " +"technologieën voor het installeren van software van derden: de FreeBSD " +"Portscollectie voor het installeren uit de broncode, en pakketten voor het " +"installeren van vooraf gebouwde binaries. Beide methoden kunnen worden " +"gebruikt om software te installeren vanuit lokale media of vanaf het netwerk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8933 @@ -8520,22 +15026,32 @@ msgstr "Het verschil tussen binaire pakketten en ports." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8937 msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD." -msgstr "Hoe software van derden welke geporteerd is naar FreeBSD gevonden kan worden." +msgstr "" +"Hoe software van derden welke geporteerd is naar FreeBSD gevonden kan worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8942 msgid "How to manage binary packages using pkg." -msgstr "Hoe binaire pakketten beheerd kunnen worden door gebruik van pkg." +msgstr "" +"Hoe binaire pakketten beheerd kunnen worden door gebruik van " +"pkg." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8947 -msgid "How to build third-party software from source using the Ports Collection." -msgstr "Hoe software van derden gebouwd kan worden uit de broncode door gebruik van de Ports Collectie." +msgid "" +"How to build third-party software from source using the Ports Collection." +msgstr "" +"Hoe software van derden gebouwd kan worden uit de broncode door gebruik van " +"de Ports Collectie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8952 -msgid "How to find the files installed with the application for post-installation configuration." -msgstr "Hoe de geïnstalleerde bestanden gevonden kunnen worden om na installatie te configureren." +msgid "" +"How to find the files installed with the application for post-installation " +"configuration." +msgstr "" +"Hoe de geïnstalleerde bestanden gevonden kunnen worden om na installatie te " +"configureren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8957 @@ -8549,28 +15065,64 @@ msgstr "Overzicht van softwareinstallatie" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8965 -msgid "The typical steps for installing third-party software on a UNIX system include:" -msgstr "De typische stappen voor het installeren van derde partij software op een UNIX systeem bevatten:" +msgid "" +"The typical steps for installing third-party software on a UNIX system include:" +msgstr "" +"De typische stappen voor het installeren van derde partij software op een " +"UNIX systeem bevatten:" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8970 -msgid "Find and download the software, which might be distributed in source code format or as a binary." -msgstr "Vind en download de software, welke gedistribueerd kan worden in broncode formaat of als binary." +msgid "" +"Find and download the software, which might be distributed in source code " +"format or as a binary." +msgstr "" +"Vind en download de software, welke gedistribueerd kan worden in broncode " +"formaat of als binary." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8975 -msgid "Unpack the software from its distribution format. This is typically a tarball compressed with a program such as compress1, gzip1, bzip21 or xz1." -msgstr "Pak de software uit vanuit zijn distributietype. Dit is meestal een tarball gecomprimeerd met een programma zoals compress1, gzip1, bzip21 of xz1." +msgid "" +"Unpack the software from its distribution format. This is typically a " +"tarball compressed with a program such as " +"compress1, gzip1, " +"bzip21 or xz1." +msgstr "" +"Pak de software uit vanuit zijn distributietype. Dit is meestal een tarball " +"gecomprimeerd met een programma zoals compress1, " +"gzip1, bzip21 of " +"xz1." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8981 -msgid "Locate the documentation in INSTALL, README or some file in a doc/ subdirectory and read up on how to install the software." -msgstr "Zoek de documentatie in INSTALL, README of een bestand in een doc/ submap en lees hoe de software geïnstalleerd moet worden." +msgid "" +"Locate the documentation in INSTALL, README or some file in a doc/ subdirectory and read " +"up on how to install the software." +msgstr "" +"Zoek de documentatie in INSTALL, README of een bestand in een doc/ submap en lees hoe " +"de software geïnstalleerd moet worden." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8988 -msgid "If the software was distributed in source format, compile it. This may involve editing a Makefile or running a configure script." -msgstr "Als de software verspreid is in broncode formaat, compileer het. Dit kan betekenen dat er een Makefile bewerkt moet worden, of dat er een configure script gedraaid moet worden." +msgid "" +"If the software was distributed in source format, compile it. This may " +"involve editing a Makefile or running a " +"configure script." +msgstr "" +"Als de software verspreid is in broncode formaat, compileer het. Dit kan " +"betekenen dat er een Makefile bewerkt moet worden, of " +"dat er een configure script gedraaid moet worden." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8995 @@ -8579,38 +15131,86 @@ msgstr "Testen en installeren van de software." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8999 -msgid "A FreeBSD port is a collection of files designed to automate the process of compiling an application from source code. The files that comprise a port contain all the necessary information to automatically download, extract, patch, compile, and install the application." -msgstr "Een FreeBSD port is een collectie van bestanden die ontworpen is om het proces te automatiseren van het compileren van een applicatie vanuit broncode. De bestanden die een port vormen bevatten noodzakelijke informatie om automatisch te downloaden, uit te pakken, te patchen, compileren en het installeren van de applicatie." +msgid "" +"A FreeBSD port is a collection of files designed to " +"automate the process of compiling an application from source code. The files " +"that comprise a port contain all the necessary information to automatically " +"download, extract, patch, compile, and install the application." +msgstr "" +"Een FreeBSD port is een collectie van bestanden die " +"ontworpen is om het proces te automatiseren van het compileren van een " +"applicatie vanuit broncode. De bestanden die een port vormen bevatten " +"noodzakelijke informatie om automatisch te downloaden, uit te pakken, te " +"patchen, compileren en het installeren van de applicatie." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9006 -msgid "If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the source code might need editing in order for it to install and run properly." -msgstr "Als de software niet reeds aangepast en getest is op FreeBSD, moet de broncode misschien worden aangepast zodat deze geïnstalleerd kan worden en correct kan draaien." +msgid "" +"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the " +"source code might need editing in order for it to install and run properly." +msgstr "" +"Als de software niet reeds aangepast en getest is op FreeBSD, moet de " +"broncode misschien worden aangepast zodat deze geïnstalleerd kan worden en " +"correct kan draaien." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9010 -msgid "However, over 24,000 third-party applications have already been ported to FreeBSD. When feasible, these applications are made available for download as pre-compiled packages." -msgstr "Er zijn echter al meer dan 24,000 derde partij applicaties geporteerd naar FreeBSD. Wanneer mogelijk zijn deze applicaties beschikbaar voor download als voor gecompileerde pakketten." +msgid "" +"However, over 24,000 third-party applications have already been ported to " +"FreeBSD. When feasible, these applications are made available for download " +"as pre-compiled packages." +msgstr "" +"Er zijn echter al meer dan 24,000 derde partij applicaties geporteerd naar FreeBSD. " +"Wanneer mogelijk zijn deze applicaties beschikbaar voor download als voor " +"gecompileerde pakketten." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9016 -msgid "Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." -msgstr "Pakketten kunnen worden gemanipuleerd met de FreeBSD pakket management commando’s." +msgid "" +"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." +msgstr "" +"Pakketten kunnen worden gemanipuleerd met de FreeBSD pakket management " +"commando’s." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9020 -msgid "Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is used to install an application and a dependent library is not already installed, the library will automatically be installed first." -msgstr "Zowel pakketten als ports begrijpen afhankelijkheden. Als een pakket of port wordt gebruikt om een applicatie te installeren en de afhankelijke bibliotheek is nog niet geïnstalleerd, zal deze bibliotheek eerst automatisch worden geïnstalleerd." +msgid "" +"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is " +"used to install an application and a dependent library is not already " +"installed, the library will automatically be installed first." +msgstr "" +"Zowel pakketten als ports begrijpen afhankelijkheden. Als een pakket of port " +"wordt gebruikt om een applicatie te installeren en de afhankelijke " +"bibliotheek is nog niet geïnstalleerd, zal deze bibliotheek eerst " +"automatisch worden geïnstalleerd." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9025 -msgid "A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an application, as well as any configuration files and documentation. A package can be manipulated with the pkg8 commands, such as pkg install." -msgstr "Een FreeBSD pakket bevat voor gecompileerde kopieën van alle comando’s voor een applicatie evenals configuratie bestanden en documentatie. Een pakket kan worden gemanipuleerd met de citerefentry>pkg8 commando’s zoals pkg install." +msgid "" +"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an " +"application, as well as any configuration files and documentation. A package " +"can be manipulated with the pkg8 commands, such as " +"pkg install." +msgstr "" +"Een FreeBSD pakket bevat voor gecompileerde kopieën van alle comando’s voor " +"een applicatie evenals configuratie bestanden en documentatie. Een pakket " +"kan worden gemanipuleerd met de citerefentry>pkg8 commando’s zoals " +"pkg install." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9031 -msgid "While the two technologies are similar, packages and ports each have their own strengths. Select the technology that meets your requirements for installing a particular application." -msgstr "Ondanks dat de twee technologieën vergelijkbaar zijn, hebben pakketten en ports ieder zijn eigen kracht. Kies de technologie die voldoet aan de eisen voor het installeren van een bepaalde applicatie." +msgid "" +"While the two technologies are similar, packages and ports each have their " +"own strengths. Select the technology that meets your requirements for " +"installing a particular application." +msgstr "" +"Ondanks dat de twee technologieën vergelijkbaar zijn, hebben pakketten en " +"ports ieder zijn eigen kracht. Kies de technologie die voldoet aan de eisen " +"voor het installeren van een bepaalde applicatie." #. (itstool) path: itemizedlist/title #: book.translate.xml:9037 @@ -8619,18 +15219,33 @@ msgstr "Voordelen van pakketten" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9040 -msgid "A compressed package tarball is typically smaller than the compressed tarball containing the source code for the application." -msgstr "Een gecomprimeerde pakket tarball is meestal kleiner dan de gecomprimeerde tarball met daarin de broncode voor de applicatie." +msgid "" +"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed " +"tarball containing the source code for the application." +msgstr "" +"Een gecomprimeerde pakket tarball is meestal kleiner dan de gecomprimeerde " +"tarball met daarin de broncode voor de applicatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9046 -msgid "Packages do not require compilation time. For large applications, such as Mozilla, KDE, or GNOME, this can be important on a slow system." -msgstr "Pakketten hebben geen compilatietijd nodig. Voor grote applicaties zoals Mozilla, KDE of GNOME kan dit belangrijk zijn op een langzamer systeem." +msgid "" +"Packages do not require compilation time. For large applications, such as " +"Mozilla, KDE, or " +"GNOME, this can be important on a slow system." +msgstr "" +"Pakketten hebben geen compilatietijd nodig. Voor grote applicaties zoals " +"Mozilla, KDE of " +"GNOME kan dit belangrijk zijn op een langzamer " +"systeem." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9054 -msgid "Packages do not require any understanding of the process involved in compiling software on FreeBSD." -msgstr "Pakketten hebben geen begrip nodig van het proces voor het compileren van software op FreeBSD." +msgid "" +"Packages do not require any understanding of the process involved in " +"compiling software on FreeBSD." +msgstr "" +"Pakketten hebben geen begrip nodig van het proces voor het compileren van " +"software op FreeBSD." #. (itstool) path: itemizedlist/title #: book.translate.xml:9060 @@ -8639,28 +15254,66 @@ msgstr "Port voordelen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9063 -msgid "Packages are normally compiled with conservative options because they have to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can change the compilation options." -msgstr "Pakketten worden normaal gecompileerd met conservatieve opties omdat deze moeten functioneren op een maximaal aantal systemen. Door het compileren vanuit de port kan men de compilatie opties wijzigen." +msgid "" +"Packages are normally compiled with conservative options because they have " +"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can " +"change the compilation options." +msgstr "" +"Pakketten worden normaal gecompileerd met conservatieve opties omdat deze " +"moeten functioneren op een maximaal aantal systemen. Door het compileren " +"vanuit de port kan men de compilatie opties wijzigen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9070 -msgid "Some applications have compile-time options relating to which features are installed. For example, Apache can be configured with a wide variety of different built-in options." -msgstr "Sommige applicaties hebben specifieke compilatie opties afhankelijk van welke functies er worden geïnstalleerd. Bijvoorbeeld Apache kan worden geconfigureerd met een breed scala van verschillende ingebouwde opties." +msgid "" +"Some applications have compile-time options relating to which features are " +"installed. For example, Apache can be configured " +"with a wide variety of different built-in options." +msgstr "" +"Sommige applicaties hebben specifieke compilatie opties afhankelijk van " +"welke functies er worden geïnstalleerd. Bijvoorbeeld Apache kan worden geconfigureerd met een breed scala van verschillende " +"ingebouwde opties." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9075 -msgid "In some cases, multiple packages will exist for the same application to specify certain settings. For example, Ghostscript is available as a ghostscript package and a ghostscript-nox11 package, depending on whether or not Xorg is installed. Creating multiple packages rapidly becomes impossible if an application has more than one or two different compile-time options." -msgstr "In een aantal gevallen zullen meerdere pakketten bestaan voor dezelfde applicaties om specifieke instellingen te specificeren. Bijvoorbeeld Ghostscript is beschikbaar als ghostscript pakket en een ghostscript-nox11 pakket, afhankelijk of Xorg is geïnstalleerd. Het maken van meerdere pakketten wordt snel onmogelijk als een applicatie meer dan één of twee verschillende compileer tijd opties heeft." +msgid "" +"In some cases, multiple packages will exist for the same application to " +"specify certain settings. For example, Ghostscript is available as a ghostscript package and " +"a ghostscript-nox11 package, depending on whether or " +"not Xorg is installed. Creating multiple packages " +"rapidly becomes impossible if an application has more than one or two " +"different compile-time options." +msgstr "" +"In een aantal gevallen zullen meerdere pakketten bestaan voor dezelfde " +"applicaties om specifieke instellingen te specificeren. Bijvoorbeeld " +"Ghostscript is beschikbaar als " +"ghostscript pakket en een ghostscript-nox11 pakket, afhankelijk of Xorg is " +"geïnstalleerd. Het maken van meerdere pakketten wordt snel onmogelijk als " +"een applicatie meer dan één of twee verschillende compileer tijd opties " +"heeft." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9087 -msgid "The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such software must be distributed as source code which must be compiled by the end-user." -msgstr "De licentievoorwaarden van sommige software verbiedt binaire distributie. Zulke software moet verspreid worden als broncode, welke gecompileerd moet worden door de eind gebruiker." +msgid "" +"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such " +"software must be distributed as source code which must be compiled by the " +"end-user." +msgstr "" +"De licentievoorwaarden van sommige software verbiedt binaire distributie. " +"Zulke software moet verspreid worden als broncode, welke gecompileerd moet " +"worden door de eind gebruiker." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9093 -msgid "Some people do not trust binary distributions or prefer to read through source code in order to look for potential problems." -msgstr "Sommige mensen vertrouwen binaire distributies niet of geven er de voorkeur aan om de broncode te lezen om mogelijke problemen te kunnen ontdekken." +msgid "" +"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through " +"source code in order to look for potential problems." +msgstr "" +"Sommige mensen vertrouwen binaire distributies niet of geven er de voorkeur " +"aan om de broncode te lezen om mogelijke problemen te kunnen ontdekken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9099 @@ -8669,18 +15322,38 @@ msgstr "De broncode is nodig om aangepaste patches toe te kunnen passen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9104 -msgid "To keep track of updated ports, subscribe to the FreeBSD ports mailing list and the FreeBSD ports bugs mailing list." -msgstr "Om bij te houden welke ports worden bijgewerkt, abonneer u op de FreeBSD ports mailing lijst en de FreeBSD ports bugs mailing lijst." +msgid "" +"To keep track of updated ports, subscribe to the FreeBSD ports mailing " +"list and the FreeBSD ports bugs mailing list." +msgstr "" +"Om bij te houden welke ports worden bijgewerkt, abonneer u op de FreeBSD ports " +"mailing lijst en de FreeBSD ports bugs mailing lijst." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:9108 -msgid "Before installing any application, check for security issues related to the application or type pkg audit -F to check all installed applications for known vulnerabilities." -msgstr "Voordat er een applicatie wordt geïnstalleerd controleer op security problemen gerelateerd aan de applicatie of typ pkg audit -F om alle geïnstalleerde applicaties te controleren op bekende beveiligings problemen." +msgid "" +"Before installing any application, check for security issues related to the application or type " +"pkg audit -F to check all installed applications for " +"known vulnerabilities." +msgstr "" +"Voordat er een applicatie wordt geïnstalleerd controleer op security problemen gerelateerd aan de " +"applicatie of typ pkg audit -F om alle geïnstalleerde " +"applicaties te controleren op bekende beveiligings problemen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9114 -msgid "The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to install and manage third-party software on FreeBSD." -msgstr "De rest van dit hoofdstuk legt uit hoe pakketten en ports gebruikt worden voor het installeren en beheren van software van derden op FreeBSD." +msgid "" +"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to " +"install and manage third-party software on FreeBSD." +msgstr "" +"De rest van dit hoofdstuk legt uit hoe pakketten en ports gebruikt worden " +"voor het installeren en beheren van software van derden op FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:9120 @@ -8689,13 +15362,25 @@ msgstr "Vinden van software" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9122 -msgid "FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are a number of ways to find software to install:" -msgstr "De lijst van beschikbare applicaties op FreeBSD groeit continue. Er zijn een aantal manieren om software te vinden voor installatie:" +msgid "" +"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are " +"a number of ways to find software to install:" +msgstr "" +"De lijst van beschikbare applicaties op FreeBSD groeit continue. Er zijn een " +"aantal manieren om software te vinden voor installatie:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9128 -msgid "The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the available applications, at http://www.FreeBSD.org/ports/. The ports can be searched by application name or by software category." -msgstr "De FreeBSD website bevat een up to date doorzoekbare lijst van alle beschikbare applicaties op http://www.FreeBSD.org/ports/. De ports kunnen doorzocht worden op applicatie naam en op software categorie." +msgid "" +"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the " +"available applications, at http://www.FreeBSD.org/ports/. The ports can be searched by " +"application name or by software category." +msgstr "" +"De FreeBSD website bevat een up to date doorzoekbare lijst van alle " +"beschikbare applicaties op http://www.FreeBSD.org/ports/. De ports kunnen doorzocht worden " +"op applicatie naam en op software categorie." #. (itstool) path: listitem/indexterm #: book.translate.xml:9135 @@ -8704,8 +15389,18 @@ msgstr "FreshPorts" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9137 -msgid "Dan Langille maintains FreshPorts.org which provides a comprehensive search utility and also tracks changes to the applications in the Ports Collection. Registered users can create a customized watch list in order to receive an automated email when their watched ports are updated." -msgstr "Dan Langille onderhoudt FreshPorts.org welke een uitgebreid zoekprogramma biedt en ook wijzigingen bijhoud voor de applicaties in de Portscollectie. Geregistreerde gebruikers kunnen een aangepaste volg lijst maken om geautomatiseerde emails te ontvangen wanneer de gevolgde ports worden bijgewerkt." +msgid "" +"Dan Langille maintains FreshPorts.org which provides a comprehensive search utility and " +"also tracks changes to the applications in the Ports Collection. Registered " +"users can create a customized watch list in order to receive an automated " +"email when their watched ports are updated." +msgstr "" +"Dan Langille onderhoudt FreshPorts.org welke een uitgebreid zoekprogramma biedt en ook " +"wijzigingen bijhoud voor de applicaties in de Portscollectie. Geregistreerde " +"gebruikers kunnen een aangepaste volg lijst maken om geautomatiseerde emails " +"te ontvangen wanneer de gevolgde ports worden bijgewerkt." #. (itstool) path: listitem/indexterm #: book.translate.xml:9146 @@ -8714,8 +15409,19 @@ msgstr "SourceForge" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9148 -msgid "If finding a particular application becomes challenging, try searching a site like SourceForge.net or GitHub.com then check back at the FreeBSD site to see if the application has been ported." -msgstr "Als het vinden van een bepaalde applicatie lastig wordt, probeer dan te zoeken op een site als SourceForge.net of GitHub.com en daarna op de FreeBSD site om te zien of de applicatie geporteerd is." +msgid "" +"If finding a particular application becomes challenging, try searching a " +"site like SourceForge.net or GitHub.com then " +"check back at the FreeBSD site to see if the application has been ported." +msgstr "" +"Als het vinden van een bepaalde applicatie lastig wordt, probeer dan te " +"zoeken op een site als SourceForge.net of GitHub.com en daarna op de FreeBSD site om te zien of de applicatie geporteerd " +"is." #. (itstool) path: listitem/indexterm #: book.translate.xml:9156 @@ -8760,8 +15466,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9177 -msgid "Package names include the version number and in case of ports based on python, the version number of the version of python the package was built with. Some ports also have multiple versions available. In case of subversion there are different versions available, as well as different compile options. In this case, the statically linked version of subversion. When indicating which package to install, it is best to specify the application by the port origin, which is the path in the ports tree. Repeat the pkg search with to list the origin of each package:" -msgstr "Pakketnamen bevatten versie nummers en in geval van ports gebaseerd op python, het versienummer van de versie van python waarmee het pakket gebouwd is. Sommige ports hebben meerdere versies beschikbaar. In geval van subversion zijn er verschillende opties beschikbaar, evenals verschillende compileer opties. In dit geval de statisch gelinkte versie van subversion. Wanneer het pakket wordt aangewezen om te installeren, is het het beste om de applicatie te specificeren vanuit de port, welke het pad is in de ports tree. Herhaal het pkg search commando met om de locatie van elk pakket te vinden:" +msgid "" +"Package names include the version number and in case of ports based on " +"python, the version number of the version of python the package was built " +"with. Some ports also have multiple versions available. In case of " +"subversion there are different versions " +"available, as well as different compile options. In this case, the " +"statically linked version of subversion. When " +"indicating which package to install, it is best to specify the application " +"by the port origin, which is the path in the ports tree. Repeat the " +"pkg search with to list the origin of " +"each package:" +msgstr "" +"Pakketnamen bevatten versie nummers en in geval van ports gebaseerd op " +"python, het versienummer van de versie van python waarmee het pakket gebouwd " +"is. Sommige ports hebben meerdere versies beschikbaar. In geval van " +"subversion zijn er verschillende opties " +"beschikbaar, evenals verschillende compileer opties. In dit geval de " +"statisch gelinkte versie van subversion. Wanneer " +"het pakket wordt aangewezen om te installeren, is het het beste om de " +"applicatie te specificeren vanuit de port, welke het pad is in de ports " +"tree. Herhaal het pkg search commando met voor meer details." +msgid "" +"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, " +"or any other field in the repository database is also supported by " +"pkg search. After installing ports-mgmt/pkg or ports-mgmt/pkg-devel, see " +"pkg-search8 for more details." +msgstr "" +"Door het zoeken van shell globs, reguliere expressies, exacte matching, " +"omschrijving of elk ander veld in de pakket database wordt ook ondersteund " +"door pkg search. Na het installeren van ports-" +"mgmt/pkg of ports-mgmt/pkg-devel, zie " +"citerefentry>pkg-search8 voor meer details." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9213 -msgid "If the Ports Collection is already installed, there are several methods to query the local version of the ports tree. To find out which category a port is in, type whereis file, where file is the program to be installed:" -msgstr "Als de ports collectie reeds is geïnstalleerd, zijn er verschillende methode om de lokale versie van de ports tree te raadplegen. Om te achterhalen in welke category een bepaalde port heeft, typ whereis file, waar file het programma is welke geïnstalleerd gaat worden:" +msgid "" +"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to " +"query the local version of the ports tree. To find out which category a port " +"is in, type whereis file, " +"where file is the program to be installed:" +msgstr "" +"Als de ports collectie reeds is geïnstalleerd, zijn er verschillende methode " +"om de lokale versie van de ports tree te raadplegen. Om te achterhalen in " +"welke category een bepaalde port heeft, typ whereis " +"file, waar file het programma is welke geïnstalleerd gaat worden:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9220 @@ -8815,8 +15562,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9223 -msgid "Alternately, an echo1 statement can be used:" -msgstr "Als alternatief kan een echo1 statement worden gebruikt:" +msgid "" +"Alternately, an echo1 statement can be used:" +msgstr "" +"Als alternatief kan een echo1 statement worden " +"gebruikt:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9226 @@ -8830,13 +15582,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9229 -msgid "Note that this will also return any matched files downloaded into the /usr/ports/distfiles directory." -msgstr "Let op dat dit ook resultaten geeft van overeenkomende bestanden gedownload in de /usr/ports/distfiles map." +msgid "" +"Note that this will also return any matched files downloaded into the " +"/usr/ports/distfiles directory." +msgstr "" +"Let op dat dit ook resultaten geeft van overeenkomende bestanden gedownload " +"in de /usr/ports/distfiles map." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9235 -msgid "Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in search mechanism. To use the search feature, cd to /usr/ports then run make search name=program-name where program-name is the name of the software. For example, to search for lsof:" -msgstr "Een andere manier om software te vinden is door het gebruik van de Portscollectie ingebouwde zoek mechanisme. Om de zoek optie te gebruiken, cd naar /usr/ports en draai daar make search name=program-name waar program-name de naam van de software is. Bijvoorbeeld om te zoeken naar lsof:" +msgid "" +"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in " +"search mechanism. To use the search feature, cd " +"to /usr/ports then run make search " +"name=program-name where program-name is " +"the name of the software. For example, to search for lsof:" +msgstr "" +"Een andere manier om software te vinden is door het gebruik van de " +"Portscollectie ingebouwde zoek mechanisme. Om de zoek optie te gebruiken, " +"cd naar /usr/ports en draai " +"daar make search name=program-name waar " +"program-name de naam van de software is. " +"Bijvoorbeeld om te zoeken naar lsof:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9244 @@ -8864,18 +15631,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:9255 -msgid "The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message indicates that the INDEX is required, run make fetchindex to download the current index file. With the INDEX present, make search will be able to perform the requested search." -msgstr "Het ingebouwde zoek mechanisme gebruikt een bestand met index informatie. Als een bericht aangeeft dat INDEX benodigd is, draai make fetchindex om het huidige index bestand te downloaden. Met INDEX beschikbaar zal make search in staat zijn om de gevraagde zoekopdracht uit te voeren." +msgid "" +"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message " +"indicates that the INDEX is required, run make " +"fetchindex to download the current index file. With the " +"INDEX present, make search will be " +"able to perform the requested search." +msgstr "" +"Het ingebouwde zoek mechanisme gebruikt een bestand met index informatie. " +"Als een bericht aangeeft dat INDEX benodigd is, draai " +"make fetchindex om het huidige index bestand te " +"downloaden. Met INDEX beschikbaar zal make " +"search in staat zijn om de gevraagde zoekopdracht uit te voeren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9264 msgid "The Path: line indicates where to find the port." -msgstr "De Path: regel geeft aan waar de port gevonden kan worden." +msgstr "" +"De Path: regel geeft aan waar de port gevonden kan worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9267 -msgid "To receive less information, use the quicksearch feature:" -msgstr "Om minder informatie te ontvangen gebruik de quicksearch optie:" +msgid "" +"To receive less information, use the quicksearch feature:" +msgstr "" +"Om minder informatie te ontvangen gebruik de quicksearch " +"optie:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9270 @@ -8895,8 +15676,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9276 -msgid "For more in-depth searching, use make search key=string or make quicksearch key=string, where string is some text to search for. The text can be in comments, descriptions, or dependencies in order to find ports which relate to a particular subject when the name of the program is unknown." -msgstr "Om dieper te zoeken gebruik make search key=string of make quicksearch key=string waar string een tekst is waarop gezocht wordt. De tekst kan zich bevinden in commentaar, omschrijvingen of afhankelijkheden zodat ports worden gevonden die voldoen aan een specifiek onderwerp wanneer de naam van het programma niet bekend is." +msgid "" +"For more in-depth searching, use make search " +"key=string or make quicksearch " +"key=string, where string is some text to search for. The text can be in comments, " +"descriptions, or dependencies in order to find ports which relate to a " +"particular subject when the name of the program is unknown." +msgstr "" +"Om dieper te zoeken gebruik make search key=string of make quicksearch key=string waar string een tekst is " +"waarop gezocht wordt. De tekst kan zich bevinden in commentaar, " +"omschrijvingen of afhankelijkheden zodat ports worden gevonden die voldoen " +"aan een specifiek onderwerp wanneer de naam van het programma niet bekend is." #. (itstool) path: para/buildtarget #: book.translate.xml:9287 @@ -8910,33 +15703,67 @@ msgstr "quicksearch" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9287 -msgid "When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is case-insensitive. Searching for LSOF will yield the same results as searching for lsof." -msgstr "Wanneer gebruikt wordt gemaakt van <_:buildtarget-1/> of <_:buildtarget-2/>, is de zoek tekst hoofd letter ongevoelig. Het zoeken naar LSOF zal dezelfde resultaten geven als het zoeken naar lsof." +msgid "" +"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is " +"case-insensitive. Searching for LSOF will yield the same " +"results as searching for lsof." +msgstr "" +"Wanneer gebruikt wordt gemaakt van <_:buildtarget-1/> of <_:buildtarget-2/>, " +"is de zoek tekst hoofd letter ongevoelig. Het zoeken naar LSOF zal dezelfde resultaten geven als het zoeken naar lsof." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:9297 msgid "Using pkg for Binary Package Management" -msgstr "Gebruik maken van pkg voor binair pakket beheer" +msgstr "" +"Gebruik maken van pkg voor binair pakket beheer" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9300 -msgid "pkg is the next generation replacement for the traditional FreeBSD package management tools, offering many features that make dealing with binary packages faster and easier." -msgstr "pkg is de volgende generatie vervanger voor de traditionele FreeBSD pakket beheer programma’s en biedt veel functies die het handelen met binaire pakketten sneller en gemakkelijker maakt." +msgid "" +"pkg is the next generation replacement for the " +"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that " +"make dealing with binary packages faster and easier." +msgstr "" +"pkg is de volgende generatie vervanger voor de " +"traditionele FreeBSD pakket beheer programma’s en biedt veel functies die " +"het handelen met binaire pakketten sneller en gemakkelijker maakt." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9305 -msgid "For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD mirrors, managing packages with pkg can be sufficient." -msgstr "Voor omgevingen die alleen gebruik willen maken van vooraf gebouwde binaire pakketten vanaf de FreeBSD mirrors, kan het beheren van pakketten met pkg voldoende zijn." +msgid "" +"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD " +"mirrors, managing packages with pkg can be " +"sufficient." +msgstr "" +"Voor omgevingen die alleen gebruik willen maken van vooraf gebouwde binaire " +"pakketten vanaf de FreeBSD mirrors, kan het beheren van pakketten met " +"pkg voldoende zijn." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9309 -msgid "However, for those sites building from source or using their own repositories, a separate port management tool will be needed." -msgstr "Echter voor omgevingen die bouwen vanuit de broncode of gebruik maken van hun eigen opslag is een aparte port beheer tool nodig." +msgid "" +"However, for those sites building from source or using their own " +"repositories, a separate port " +"management tool will be needed." +msgstr "" +"Echter voor omgevingen die bouwen vanuit de broncode of gebruik maken van " +"hun eigen opslag is een aparte port " +"beheer tool nodig." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9314 -msgid "Since pkg only works with binary packages, it is not a replacement for such tools. Those tools can be used to install software from both binary packages and the Ports Collection, while pkg installs only binary packages." -msgstr "Omdat pkg alleen werkt voor binaire pakketten is het geen vervanger voor deze hulpprogramma’s. Deze hulpprogramma’s kunnen worden gebruikt om software te installeren vanuit zowel binaire pakketten en de Portscollectie, waarbij pkg alleen binaire pakketten installeert." +msgid "" +"Since pkg only works with binary packages, it is " +"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install " +"software from both binary packages and the Ports Collection, while " +"pkg installs only binary packages." +msgstr "" +"Omdat pkg alleen werkt voor binaire pakketten is " +"het geen vervanger voor deze hulpprogramma’s. Deze hulpprogramma’s kunnen " +"worden gebruikt om software te installeren vanuit zowel binaire pakketten en " +"de Portscollectie, waarbij pkg alleen binaire " +"pakketten installeert." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:9323 @@ -8945,13 +15772,29 @@ msgstr "Aan de slag met pkg" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9326 -msgid "FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and install pkg and its manual pages. This utility is designed to work with versions of FreeBSD starting with 10.X." -msgstr "FreeBSD bevat een opstart programma welke gebruikt kan worden om pkg te downloaden en te installeren met zijn handleidingen. Dit hulpprogramma is ontworpen om te werken met versies van FreeBSD vanaf 10.X." +msgid "" +"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and " +"install pkg and its manual pages. This utility is " +"designed to work with versions of FreeBSD starting with 10.X." +msgstr "" +"FreeBSD bevat een opstart programma welke gebruikt kan worden om " +"pkg te downloaden en te installeren met zijn " +"handleidingen. Dit hulpprogramma is ontworpen om te werken met versies van " +"FreeBSD vanaf 10.X." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9333 -msgid "Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. The current list is at . For other cases, pkg must instead be installed from the Ports Collection or as a binary package." -msgstr "Niet alle FreeBSD versies en architecturen ondersteunen dit opstart proces. De huidige lijst is beschikbaar op link xlink:href=“http://pkg.freebsd.org/“/>. In andere gevallen moet pkg geïnstalleerd worden vanuit de Portscollectie of als binair pakket." +msgid "" +"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. " +"The current list is at . For " +"other cases, pkg must instead be installed from " +"the Ports Collection or as a binary package." +msgstr "" +"Niet alle FreeBSD versies en architecturen ondersteunen dit opstart proces. " +"De huidige lijst is beschikbaar op link xlink:href=“http://pkg.freebsd.org/“/" +">. In andere gevallen moet pkg geïnstalleerd " +"worden vanuit de Portscollectie of als binair pakket." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9342 @@ -8966,8 +15809,12 @@ msgstr "# /usr/sbin/pkg" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9346 -msgid "You must have a working Internet connection for the bootstrap process to suceed." -msgstr "Er moet een werkende internet verbinding zijn om het opstart proces te laten slagen." +msgid "" +"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to " +"suceed." +msgstr "" +"Er moet een werkende internet verbinding zijn om het opstart proces te laten " +"slagen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9349 @@ -8988,8 +15835,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9355 -msgid "When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* tools, the database must be converted to the new format, so that the new tools are aware of the already installed packages. Once pkg has been installed, the package database must be converted from the traditional format to the new format by running this command:" -msgstr "Wanneer het systeem wordt geüpgraded vanaf een bestaand systeem welke oorspronkelijk gebruik maakte van oudere pkg_* programma’s, moet de database geconverteerd worden naar een nieuw formaat, zodat de nieuwe programma’s weten welke pakketten er al geïnstalleerd zijn. Zodra pkg is geïnstalleerd, moet de pakketten database worden geconverteerd vanuit het traditionele formaat naar het nieuwe formaat door het starten van dit commando:" +msgid "" +"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* " +"tools, the database must be converted to the new format, so that the new " +"tools are aware of the already installed packages. Once pkg has been installed, the package database must be converted from " +"the traditional format to the new format by running this command:" +msgstr "" +"Wanneer het systeem wordt geüpgraded vanaf een bestaand systeem welke " +"oorspronkelijk gebruik maakte van oudere pkg_* programma’s, moet de database " +"geconverteerd worden naar een nieuw formaat, zodat de nieuwe programma’s " +"weten welke pakketten er al geïnstalleerd zijn. Zodra pkg is geïnstalleerd, moet de pakketten database worden " +"geconverteerd vanuit het traditionele formaat naar het nieuwe formaat door " +"het starten van dit commando:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9363 @@ -8999,23 +15858,53 @@ msgstr "# pkg2ng" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9365 -msgid "This step is not required for new installations that do not yet have any third-party software installed." -msgstr "Deze stap is niet nodig voor nieuwe installaties die nog geen derde partij software hebben geïnstalleerd." +msgid "" +"This step is not required for new installations that do not yet have any " +"third-party software installed." +msgstr "" +"Deze stap is niet nodig voor nieuwe installaties die nog geen derde partij " +"software hebben geïnstalleerd." #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:9370 -msgid "This step is not reversible. Once the package database has been converted to the pkg format, the traditional pkg_* tools should no longer be used." -msgstr "Deze stap kan niet worden teruggedraaid. Zodra de pakketten database is geconverteerd naar het pkg formaat, moeten de traditionele pkg_* programma’s niet meer gebruikt worden." +msgid "" +"This step is not reversible. Once the package database has been converted to " +"the pkg format, the traditional pkg_* tools should no longer be used." +msgstr "" +"Deze stap kan niet worden teruggedraaid. Zodra de pakketten database is " +"geconverteerd naar het pkg formaat, moeten de " +"traditionele pkg_* programma’s niet meer gebruikt worden." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9377 -msgid "The package database conversion may emit errors as the contents are converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. However, a list of software that was not successfully converted is shown after pkg2ng finishes. These applications must be manually reinstalled." -msgstr "De pakket database conversie kan errors tonen wanneer de inhoud wordt geconverteerd naar de nieuwe versie. Meestal kunnen deze foutmeldingen veilig worden genegeerd. Er wordt echter een lijst getoond van software welke niet succesvol is geconverteerd nadat het pkg2ng programma klaar is. Deze applicaties moeten handmatig opnieuw worden geïnstalleerd." +msgid "" +"The package database conversion may emit errors as the contents are " +"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. " +"However, a list of software that was not successfully converted is shown " +"after pkg2ng finishes. These applications must be " +"manually reinstalled." +msgstr "" +"De pakket database conversie kan errors tonen wanneer de inhoud wordt " +"geconverteerd naar de nieuwe versie. Meestal kunnen deze foutmeldingen " +"veilig worden genegeerd. Er wordt echter een lijst getoond van software " +"welke niet succesvol is geconverteerd nadat het pkg2ng " +"programma klaar is. Deze applicaties moeten handmatig opnieuw worden " +"geïnstalleerd." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9385 -msgid "To ensure that the Ports Collection registers new software with pkg instead of the traditional packages database, FreeBSD versions earlier than 10.X require this line in /etc/make.conf:" -msgstr "Om er zeker van te zijn dat de Portscollectie nieuwe software registreert met pkg in plaats van de traditionele pakketten database, moet er voor FreeBSD versies eerder dan 10.X de volgende regel bekend zijn in /etc/make.conf:" +msgid "" +"To ensure that the Ports Collection registers new software with " +"pkg instead of the traditional packages database, " +"FreeBSD versions earlier than 10.X require this " +"line in /etc/make.conf:" +msgstr "" +"Om er zeker van te zijn dat de Portscollectie nieuwe software registreert " +"met pkg in plaats van de traditionele pakketten " +"database, moet er voor FreeBSD versies eerder dan 10.X de volgende regel bekend zijn in /etc/make.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:9391 @@ -9025,23 +15914,52 @@ msgstr "WITH_PKGNG=\tyes" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9393 -msgid "By default, pkg uses the binary packages from the FreeBSD package mirrors (the repository). For information about building a custom package repository, see ." -msgstr "Standaard gebruikt pkg de binaire pakketten van de FreeBSD pakket mirrors (de bewaarplaats). Voor informatie over het bouwen van een aangepaste pakket bewaarplaats, zie ." +msgid "" +"By default, pkg uses the binary packages from the " +"FreeBSD package mirrors (the repository). For " +"information about building a custom package repository, see ." +msgstr "" +"Standaard gebruikt pkg de binaire pakketten van " +"de FreeBSD pakket mirrors (de bewaarplaats). Voor " +"informatie over het bouwen van een aangepaste pakket bewaarplaats, zie ." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9400 -msgid "Additional pkg configuration options are described in pkg.conf5." -msgstr "Extra pkg configuratie opties worden beschreven in pkg.conf5." +msgid "" +"Additional pkg configuration options are " +"described in pkg.conf5." +msgstr "" +"Extra pkg configuratie opties worden beschreven " +"in pkg.conf5." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9403 -msgid "Usage information for pkg is available in the pkg8 manual page or by running pkg without additional arguments." -msgstr "Gebruikers informatie over pkg is beschikbaar in de pkg8 handleiding of door het starten van pkg zonder extra argumenten." +msgid "" +"Usage information for pkg is available in the " +"pkg8 manual page or by running pkg without " +"additional arguments." +msgstr "" +"Gebruikers informatie over pkg is beschikbaar in " +"de pkg8 handleiding of door het starten van pkg " +"zonder extra argumenten." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9407 -msgid "Each pkg command argument is documented in a command-specific manual page. To read the manual page for pkg install, for example, run either of these commands:" -msgstr "Elk pkg commando argument is gedocumenteerd in een commando specifieke handleiding. Om bijvoorbeeld de handleiding te lezen voor pkg install moet één van de volgende commando’s gestart worden:" +msgid "" +"Each pkg command argument is documented in a " +"command-specific manual page. To read the manual page for pkg " +"install, for example, run either of these commands:" +msgstr "" +"Elk pkg commando argument is gedocumenteerd in " +"een commando specifieke handleiding. Om bijvoorbeeld de handleiding te lezen " +"voor pkg install moet één van de volgende commando’s " +"gestart worden:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9412 @@ -9057,8 +15975,17 @@ msgstr "# man pkg-install" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9416 -msgid "The rest of this section demonstrates common binary package management tasks which can be performed using pkg. Each demonstrated command provides many switches to customize its use. Refer to a command's help or man page for details and more examples." -msgstr "De rest van de sectie demonstreert veel voorkomende binair pakket beheer taken welke kunnen worden uitgevoerd door pkg. Elk gedemonstreerde commando levert veel opties om zijn gebruik aan te passen. Bekijk de help of handleiding van een commando voor meer details en voorbeelden." +msgid "" +"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks " +"which can be performed using pkg. Each " +"demonstrated command provides many switches to customize its use. Refer to a " +"command's help or man page for details and more examples." +msgstr "" +"De rest van de sectie demonstreert veel voorkomende binair pakket beheer " +"taken welke kunnen worden uitgevoerd door pkg. " +"Elk gedemonstreerde commando levert veel opties om zijn gebruik aan te " +"passen. Bekijk de help of handleiding van een commando voor meer details en " +"voorbeelden." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:9425 @@ -9067,13 +15994,25 @@ msgstr "Informatie verkrijgen over geïnstalleerde pakketten" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9427 -msgid "Information about the packages installed on a system can be viewed by running pkg info which, when run without any switches, will list the package version for either all installed packages or the specified package." -msgstr "Informatie over pakketten welke geïnstalleerd zijn op een systeem kunnen worden getoond door het starten van pkg info, welke zonder extra argumenten de lijst van alle geïnstalleerde pakketten laat zien, of het gespecificeerde pakket." +msgid "" +"Information about the packages installed on a system can be viewed by " +"running pkg info which, when run without any switches, " +"will list the package version for either all installed packages or the " +"specified package." +msgstr "" +"Informatie over pakketten welke geïnstalleerd zijn op een systeem kunnen " +"worden getoond door het starten van pkg info, welke " +"zonder extra argumenten de lijst van alle geïnstalleerde pakketten laat " +"zien, of het gespecificeerde pakket." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9433 -msgid "For example, to see which version of pkg is installed, run:" -msgstr "Bijvooreeld om te zien welke versie van pkg is geïnstalleerd, start:" +msgid "" +"For example, to see which version of pkg is " +"installed, run:" +msgstr "" +"Bijvooreeld om te zien welke versie van pkg is " +"geïnstalleerd, start:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9436 @@ -9092,8 +16031,13 @@ msgstr "Installeren en verwijderen van pakketten" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9443 -msgid "To install a binary package use the following command, where packagename is the name of the package to install:" -msgstr "Om binaire pakkette te installeren gebruik het volgende commando, waarbij packagename de naam is van het pakket welke moet worden geïnstalleerd:" +msgid "" +"To install a binary package use the following command, where " +"packagename is the name of the package to install:" +msgstr "" +"Om binaire pakkette te installeren gebruik het volgende commando, waarbij " +"packagename de naam is van het pakket welke moet " +"worden geïnstalleerd:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9447 @@ -9103,8 +16047,15 @@ msgstr "# pkg install packagenamecurl:" -msgstr "Dit commando gebruikt de bewaarplaats data om te bepalen welke versie van de software geïnstalleerd moet worden, en of er niet geïnstalleerde afhankelijkheden zijn. Om bijvoorbeeld curl te installeren:" +msgid "" +"This command uses repository data to determine which version of the software " +"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to " +"install curl:" +msgstr "" +"Dit commando gebruikt de bewaarplaats data om te bepalen welke versie van de " +"software geïnstalleerd moet worden, en of er niet geïnstalleerde " +"afhankelijkheden zijn. Om bijvoorbeeld curl te " +"installeren:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9454 @@ -9156,8 +16107,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9476 -msgid "The new package and any additional packages that were installed as dependencies can be seen in the installed packages list:" -msgstr "De nieuwe en alle additionele pakketten die geïnstalleerd zijn als afhankelijkheid kunnen worden gezien in de geïnstalleerde pakketten lijst:" +msgid "" +"The new package and any additional packages that were installed as " +"dependencies can be seen in the installed packages list:" +msgstr "" +"De nieuwe en alle additionele pakketten die geïnstalleerd zijn als " +"afhankelijkheid kunnen worden gezien in de geïnstalleerde pakketten lijst:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9480 @@ -9175,8 +16130,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9485 -msgid "Packages that are no longer needed can be removed with pkg delete. For example:" -msgstr "Pakketten die niet langer nodig zijn kunnen worden verwijderd met pkg delete. Bijvoorbeeld:" +msgid "" +"Packages that are no longer needed can be removed with pkg delete. For example:" +msgstr "" +"Pakketten die niet langer nodig zijn kunnen worden verwijderd met " +"pkg delete. Bijvoorbeeld:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9488 @@ -9210,7 +16169,9 @@ msgstr "Het upgraden van geïnstalleerde pakketten" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9502 msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:" -msgstr "Geïnstalleerde pakketten kunnen worden geüpgraded naar de laatste versie door het starten van:" +msgstr "" +"Geïnstalleerde pakketten kunnen worden geüpgraded naar de laatste versie " +"door het starten van:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9505 @@ -9220,8 +16181,13 @@ msgstr "# pkg upgrade" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9507 -msgid "This command will compare the installed versions with those available in the repository catalogue and upgrade them from the repository." -msgstr "Dit commando zal de huidige geïnstalleerde versies vergelijken met die beschikbaar in de bewaarplaats catalogus en ze upgraden vanuit deze bewaarplaats." +msgid "" +"This command will compare the installed versions with those available in the " +"repository catalogue and upgrade them from the repository." +msgstr "" +"Dit commando zal de huidige geïnstalleerde versies vergelijken met die " +"beschikbaar in de bewaarplaats catalogus en ze upgraden vanuit deze " +"bewaarplaats." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:9513 @@ -9230,8 +16196,16 @@ msgstr "Het auditen van geïnstalleerde pakketten" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9515 -msgid "Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party applications. To address this, pkg includes a built-in auditing mechanism. To determine if there are any known vulnerabilities for the software installed on the system, run:" -msgstr "Er worden regelmatig beveiligingsfouten gevonden in software van derde partijen. Om dit te adresseren heeft pkg een ingebouwd audit mechanisme. Om te bepalen of er bekende fouten zitten in geïnstalleerde software op het systeem, start:" +msgid "" +"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party " +"applications. To address this, pkg includes a " +"built-in auditing mechanism. To determine if there are any known " +"vulnerabilities for the software installed on the system, run:" +msgstr "" +"Er worden regelmatig beveiligingsfouten gevonden in software van derde " +"partijen. Om dit te adresseren heeft pkg een " +"ingebouwd audit mechanisme. Om te bepalen of er bekende fouten zitten in " +"geïnstalleerde software op het systeem, start:" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect1/screen @@ -9247,8 +16221,15 @@ msgstr "Automatisch verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9528 -msgid "Removing a package may leave behind dependencies which are no longer required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be automatically detected and removed using:" -msgstr "Bij het verwijderen van een pakket kunnen er afhankelijkheden achterblijven die niet meer benodigd zijn. Niet benodigde pakketten die zijn geïnstalleerd als afhankelijkheid kunnen automatisch gedetecteerd en verwijderd worden door het gebruik van:" +msgid "" +"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer " +"required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be " +"automatically detected and removed using:" +msgstr "" +"Bij het verwijderen van een pakket kunnen er afhankelijkheden achterblijven " +"die niet meer benodigd zijn. Niet benodigde pakketten die zijn geïnstalleerd " +"als afhankelijkheid kunnen automatisch gedetecteerd en verwijderd worden " +"door het gebruik van:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9533 @@ -9279,18 +16260,38 @@ msgstr "Herstellen van de pakket database" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9546 -msgid "Unlike the traditional package management system, pkg includes its own package database backup mechanism. This functionality is enabled by default." -msgstr "In tegenstelling tot het traditionele pakket beheer systeem heeft pkg zijn eigen pakket database backup mechanisme. Deze functionaliteit is standaard ingeschakeld." +msgid "" +"Unlike the traditional package management system, pkg includes its own package database backup mechanism. This " +"functionality is enabled by default." +msgstr "" +"In tegenstelling tot het traditionele pakket beheer systeem heeft " +"pkg zijn eigen pakket database backup mechanisme. " +"Deze functionaliteit is standaard ingeschakeld." #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:9552 -msgid "To disable the periodic script from backing up the package database, set daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\" in periodic.conf5." -msgstr "Om het periodieke script uit te schakelen waarmee de pakket database wordt gebackupped, zet daily_backup_pkgdb_enable=“NO” in periodic.conf5." +msgid "" +"To disable the periodic script from backing up the package database, set " +"daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\" in " +"periodic.conf5." +msgstr "" +"Om het periodieke script uit te schakelen waarmee de pakket database wordt " +"gebackupped, zet daily_backup_pkgdb_enable=“NO” in " +"periodic.conf5." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9558 -msgid "To restore the contents of a previous package database backup, run the following command replacing /path/to/pkg.sql with the location of the backup:" -msgstr "Om de inhoud van de vorige pakket database backup te herstellen, moet het volgende commando worden gedraaid, waarbij /path/to/pkg.sql moet worden aangepast met de locatie van de backup:" +msgid "" +"To restore the contents of a previous package database backup, run the " +"following command replacing /path/to/pkg.sql with " +"the location of the backup:" +msgstr "" +"Om de inhoud van de vorige pakket database backup te herstellen, moet het " +"volgende commando worden gedraaid, waarbij /path/to/pkg.sql moet worden aangepast met de locatie van de backup:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9563 @@ -9300,13 +16301,24 @@ msgstr "# pkg backup -r /path/to/pkg.sq #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9566 -msgid "If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed prior to being restored." -msgstr "Als een backup wordt hersteld welke gemaakt is door het periodieke script, moet deze worden uitgepakt voordat deze hersteld kan worden." +msgid "" +"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed " +"prior to being restored." +msgstr "" +"Als een backup wordt hersteld welke gemaakt is door het periodieke script, " +"moet deze worden uitgepakt voordat deze hersteld kan worden." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9570 -msgid "To run a manual backup of the pkg database, run the following command, replacing /path/to/pkg.sql with a suitable file name and location:" -msgstr "Om een handmatige backup te maken van de pkg database, moet het volgende commando worden gedraaid waarbij /path/to/pkg.sql moet worden vervangen met een geschikte bestandsnaam en locatie:" +msgid "" +"To run a manual backup of the pkg database, run " +"the following command, replacing /path/to/pkg.sql " +"with a suitable file name and location:" +msgstr "" +"Om een handmatige backup te maken van de pkg " +"database, moet het volgende commando worden gedraaid waarbij /" +"path/to/pkg.sql moet worden vervangen met een geschikte " +"bestandsnaam en locatie:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9575 @@ -9321,8 +16333,21 @@ msgstr "Verwijderen van verouderde pakketten" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9581 -msgid "By default, pkg stores binary packages in a cache directory defined by PKG_CACHEDIR in pkg.conf5. Only copies of the latest installed packages are kept. Older versions of pkg kept all previous packages. To remove these outdated binary packages, run:" -msgstr "Standaard slaat pkg binaire pakketten op in een cachemap gedefinieerd door PKG_CACHEDIR in pkg.conf5. Er worden alleen kopieën bewaard van de laatst geïnstalleerde pakketten. Oudere versies van pkg bewaarde alle vorige versies. Om deze verouderde binaire pakketten te verwijderen start:" +msgid "" +"By default, pkg stores binary packages in a cache " +"directory defined by PKG_CACHEDIR in " +"pkg.conf5. Only copies of the latest installed packages are " +"kept. Older versions of pkg kept all previous " +"packages. To remove these outdated binary packages, run:" +msgstr "" +"Standaard slaat pkg binaire pakketten op in een " +"cachemap gedefinieerd door PKG_CACHEDIR in " +"pkg.conf5. Er worden alleen kopieën bewaard van de laatst " +"geïnstalleerde pakketten. Oudere versies van pkg " +"bewaarde alle vorige versies. Om deze verouderde binaire pakketten te " +"verwijderen start:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9588 @@ -9348,8 +16373,20 @@ msgstr "Pakket metadata aanpassen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9598 -msgid "Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version number changes. To address this, pkg has a built-in command to update package origins. This can be useful, for example, if lang/php5 is renamed to lang/php53 so that lang/php5 can now represent version 5.4." -msgstr "Software binnen de FreeBSD Portscollectie kan grote versie nummer wijzigingen hebben. Om dit te adresseren heeft pkg een ingebouwd commando om de pakket oorsprong bij te werken. Dit kan nuttig zijn als bijvoorbeeld lang/php5 wordt hernoemd naar lang/php53 zodat lang/php5 nu versie 5.4 kan worden." +msgid "" +"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version " +"number changes. To address this, pkg has a built-" +"in command to update package origins. This can be useful, for example, if " +"lang/php5 is renamed to lang/php53 so " +"that lang/php5 can now represent version 5.4." +msgstr "" +"Software binnen de FreeBSD Portscollectie kan grote versie nummer " +"wijzigingen hebben. Om dit te adresseren heeft pkg een ingebouwd commando om de pakket oorsprong bij te werken. " +"Dit kan nuttig zijn als bijvoorbeeld lang/php5 wordt " +"hernoemd naar lang/php53 zodat lang/php5 nu versie 5.4 kan worden." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9607 @@ -9364,8 +16401,12 @@ msgstr "# pkg set -o lang/php5:lang/php53lang/ruby18 to lang/ruby19, run:" -msgstr "Als ander voorbeeld, om lang/ruby18 bij te werken naar lang/ruby19 start:" +msgid "" +"As another example, to update lang/ruby18 to " +"lang/ruby19, run:" +msgstr "" +"Als ander voorbeeld, om lang/ruby18 bij te werken naar " +"lang/ruby19 start:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9616 @@ -9375,8 +16416,14 @@ msgstr "# pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19libglut shared libraries from graphics/libglut to graphics/freeglut, run:" -msgstr "Als laatste voorbeeld, om de oorsprong van de libglut gedeelde bibliotheken bij te werken van graphics/libglut naar graphics/freeglut start:" +msgid "" +"As a final example, to change the origin of the libglut " +"shared libraries from graphics/libglut to " +"graphics/freeglut, run:" +msgstr "" +"Als laatste voorbeeld, om de oorsprong van de libglut " +"gedeelde bibliotheken bij te werken van graphics/libglut " +"naar graphics/freeglut start:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9623 @@ -9386,8 +16433,15 @@ msgstr "# pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeg #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9626 -msgid "When changing package origins, it is important to reinstall packages that are dependent on the package with the modified origin. To force a reinstallation of dependent packages, run:" -msgstr "Wanneer er pakket oorsprongen worden veranderd, is het belangrijk om pakketten die afhankelijk van deze zijn, te herinstalleren met de aangepaste oorsprong. Om een herinstallatie van de afhankelijke pakketten te forceren start:" +msgid "" +"When changing package origins, it is important to reinstall packages that " +"are dependent on the package with the modified origin. To force a " +"reinstallation of dependent packages, run:" +msgstr "" +"Wanneer er pakket oorsprongen worden veranderd, is het belangrijk om " +"pakketten die afhankelijk van deze zijn, te herinstalleren met de aangepaste " +"oorsprong. Om een herinstallatie van de afhankelijke pakketten te forceren " +"start:" #. (itstool) path: note/screen #: book.translate.xml:9631 @@ -9402,18 +16456,37 @@ msgstr "Gebruik maken van de Portscollectie" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9639 -msgid "The Ports Collection is a set of Makefiles, patches, and description files. Each set of these files is used to compile and install an individual application on FreeBSD, and is called a port." -msgstr "De Portscollectie is een set van Makefiles, patches en beschrijvingsbestanden. Elke set van deze bestanden wordt gebruikt om een individuele applicatie te compileren en installeren op FreeBSD, en wordt een port genoemd." +msgid "" +"The Ports Collection is a set of Makefiles, patches, " +"and description files. Each set of these files is used to compile and " +"install an individual application on FreeBSD, and is called a " +"port." +msgstr "" +"De Portscollectie is een set van Makefiles, patches en " +"beschrijvingsbestanden. Elke set van deze bestanden wordt gebruikt om een " +"individuele applicatie te compileren en installeren op FreeBSD, en wordt een " +"port genoemd." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9644 -msgid "By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of /usr/ports." -msgstr "Standaard wordt de Portscollectie bewaard als submap onder /usr/ports." +msgid "" +"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of " +"/usr/ports." +msgstr "" +"Standaard wordt de Portscollectie bewaard als submap onder /usr/" +"ports." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9647 -msgid "Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection must first be installed. If it was not installed during the installation of FreeBSD, use one of the following methods to install it:" -msgstr "Voordat een applicatie gecompileerd kan worden als een port, moet eerst de Portscollectie worden geïnstalleerd. Als deze niet is geïnstalleerd tijdens de installatie van FreeBSD, kan één van de volgende methodes gebruikt worden om deze alsnog te installeren:" +msgid "" +"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " +"must first be installed. If it was not installed during the installation of " +"FreeBSD, use one of the following methods to install it:" +msgstr "" +"Voordat een applicatie gecompileerd kan worden als een port, moet eerst de " +"Portscollectie worden geïnstalleerd. Als deze niet is geïnstalleerd tijdens " +"de installatie van FreeBSD, kan één van de volgende methodes gebruikt worden " +"om deze alsnog te installeren:" #. (itstool) path: procedure/title #: book.translate.xml:9654 @@ -9422,13 +16495,29 @@ msgstr "Portsnap methode" #. (itstool) path: procedure/para #: book.translate.xml:9656 -msgid "The base system of FreeBSD includes Portsnap. This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection and is the recommended choice for most users. This utility connects to a FreeBSD site, verifies the secure key, and downloads a new copy of the Ports Collection. The key is used to verify the integrity of all downloaded files." -msgstr "Het basissysteem van FreeBSD bevat Portsnap. Dit is een snelle en gebruikersvriendelijke applicatie om de Portscollectie op te halen en is de aangeraden keuze voor de meeste gebruikers. Dit hulpprogramma verbindt met een FreeBSD site, verifieert de beveiligde sleutel, en download een nieuwe kopie van de Ports collectie. Deze sleutel wordt gebruikt om de integriteit van alle gedownloade bestanden te verifiëren." +msgid "" +"The base system of FreeBSD includes Portsnap. " +"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection " +"and is the recommended choice for most users. This utility connects to a " +"FreeBSD site, verifies the secure key, and downloads a new copy of the Ports " +"Collection. The key is used to verify the integrity of all downloaded files." +msgstr "" +"Het basissysteem van FreeBSD bevat Portsnap. Dit " +"is een snelle en gebruikersvriendelijke applicatie om de Portscollectie op " +"te halen en is de aangeraden keuze voor de meeste gebruikers. Dit " +"hulpprogramma verbindt met een FreeBSD site, verifieert de beveiligde " +"sleutel, en download een nieuwe kopie van de Ports collectie. Deze sleutel " +"wordt gebruikt om de integriteit van alle gedownloade bestanden te " +"verifiëren." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9665 -msgid "To download a compressed snapshot of the Ports Collection into /var/db/portsnap:" -msgstr "Om een gecomprimeerde snapshot van de Portscollectie te downloaden naar /var/db/portsnap:" +msgid "" +"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into /" +"var/db/portsnap:" +msgstr "" +"Om een gecomprimeerde snapshot van de Portscollectie te downloaden naar " +"/var/db/portsnap:" #. (itstool) path: step/screen #: book.translate.xml:9669 @@ -9438,8 +16527,12 @@ msgstr "# portsnap fetch" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9673 -msgid "When running Portsnap for the first time, extract the snapshot into /usr/ports:" -msgstr "Wanneer Portsnap voor de eerste keer gestart wordt, moet de snapshot in /usr/ports worden uitgepakt:" +msgid "" +"When running Portsnap for the first time, extract " +"the snapshot into /usr/ports:" +msgstr "" +"Wanneer Portsnap voor de eerste keer gestart " +"wordt, moet de snapshot in /usr/ports worden uitgepakt:" #. (itstool) path: step/screen #: book.translate.xml:9677 @@ -9449,8 +16542,14 @@ msgstr "# portsnap extract" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9681 -msgid "After the first use of Portsnap has been completed as shown above, /usr/ports can be updated as needed by running:" -msgstr "Nadat het eerste gebruik van Portsnap is uitgevoerd zoals hierboven beschreven, kan /usr/ports worden bijgewerkt wanneer nodig door het starten van:" +msgid "" +"After the first use of Portsnap has been " +"completed as shown above, /usr/ports can be updated as " +"needed by running:" +msgstr "" +"Nadat het eerste gebruik van Portsnap is " +"uitgevoerd zoals hierboven beschreven, kan /usr/ports " +"worden bijgewerkt wanneer nodig door het starten van:" #. (itstool) path: step/screen #: book.translate.xml:9686 @@ -9464,8 +16563,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9689 -msgid "When using fetch, the extract or the update operation may be run consecutively, like so:" -msgstr "Tijdens het gebruik van fetch kan extract of de update operatie achtereenvolgens worden uitgevoerd als volgt:" +msgid "" +"When using fetch, the extract or the " +"update operation may be run consecutively, like so:" +msgstr "" +"Tijdens het gebruik van fetch kan extract of de update operatie achtereenvolgens worden " +"uitgevoerd als volgt:" #. (itstool) path: step/screen #: book.translate.xml:9693 @@ -9480,13 +16584,32 @@ msgstr "Subversion methode" #. (itstool) path: procedure/para #: book.translate.xml:9700 -msgid "If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be maintained, Subversion can be used to obtain the Ports Collection. Refer to the Subversion Primer for a detailed description of Subversion." -msgstr "Als er meer controle over de ports tree nodig is, of als er lokale wijzigingen moeten worden bijgehouden kan Subversion worden gebruikt om de Portscollectie te verkrijgen. Bekijk De Subversion Primer voor een gedetailleerde beschrijving van Subversion." +msgid "" +"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be " +"maintained, Subversion can be used to obtain the " +"Ports Collection. Refer to the Subversion " +"Primer for a detailed description of Subversion." +msgstr "" +"Als er meer controle over de ports tree nodig is, of als er lokale " +"wijzigingen moeten worden bijgehouden kan Subversion worden gebruikt om de Portscollectie te verkrijgen. Bekijk " +"De Subversion Primer voor een " +"gedetailleerde beschrijving van Subversion." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9708 -msgid "Subversion must be installed before it can be used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already present, install Subversion like this:" -msgstr "Subversion moet worden geïnstalleerd voordat deze kan worden gebruikt om de ports tree uit te checken. Als er reeds een kopie van de ports tree aanwezig is, kan Subversion als volgt worden geïnstalleerd:" +msgid "" +"Subversion must be installed before it can be " +"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already " +"present, install Subversion like this:" +msgstr "" +"Subversion moet worden geïnstalleerd voordat deze " +"kan worden gebruikt om de ports tree uit te checken. Als er reeds een kopie " +"van de ports tree aanwezig is, kan Subversion als " +"volgt worden geïnstalleerd:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen @@ -9501,8 +16624,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9716 -msgid "If the ports tree is not available, or pkg is being used to manage packages, Subversion can be installed as a package:" -msgstr "Als de ports tree niet beschikbaar is, of als pkg wordt gebruikt om pakketten te beheren, kan Subversion worden geïnstalleerd als pakket:" +msgid "" +"If the ports tree is not available, or pkg is " +"being used to manage packages, Subversion can be " +"installed as a package:" +msgstr "" +"Als de ports tree niet beschikbaar is, of als pkg " +"wordt gebruikt om pakketten te beheren, kan Subversion worden geïnstalleerd als pakket:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen @@ -9525,8 +16654,12 @@ msgstr "# svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:9732 -msgid "As needed, update /usr/ports after the initial Subversion checkout:" -msgstr "Wanneer nodig kan /usr/ports worden bijgewerkt na de initiële Subversion checkout:" +msgid "" +"As needed, update /usr/ports after the initial " +"Subversion checkout:" +msgstr "" +"Wanneer nodig kan /usr/ports worden bijgewerkt na de " +"initiële Subversion checkout:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen @@ -9537,43 +16670,97 @@ msgstr "# svn update /usr/ports" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9740 -msgid "The Ports Collection contains directories for software categories. Inside each category are subdirectories for individual applications. Each application subdirectory contains a set of files that tells FreeBSD how to compile and install that program, called a ports skeleton. Each port skeleton includes these files and directories:" -msgstr "De Portscollectie bevat mappen voor software categorieën. Binnen elke categorie zijn er submappen voor de individuele applicaties. Elke applicatie submap bevat een set van bestanden die FreeBSD vertellen hoe deze gecompileerd en geïnstalleerd kan worden, genoemd een ports skeleton. Elke port skeleton bevat de volgende bestanden en mappen:" +msgid "" +"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " +"each category are subdirectories for individual applications. Each " +"application subdirectory contains a set of files that tells FreeBSD how to " +"compile and install that program, called a ports skeleton. Each port skeleton includes these files and directories:" +msgstr "" +"De Portscollectie bevat mappen voor software categorieën. Binnen elke " +"categorie zijn er submappen voor de individuele applicaties. Elke applicatie " +"submap bevat een set van bestanden die FreeBSD vertellen hoe deze " +"gecompileerd en geïnstalleerd kan worden, genoemd een ports " +"skeleton. Elke port skeleton bevat de volgende bestanden en " +"mappen:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9750 -msgid "Makefile: contains statements that specify how the application should be compiled and where its components should be installed." -msgstr "Makefile: bevat statements die specificeren hoe de applicatie moet worden gecompileerd en waar de componenten moeten worden geïnstalleerd." +msgid "" +"Makefile: contains statements that specify how the " +"application should be compiled and where its components should be installed." +msgstr "" +"Makefile: bevat statements die specificeren hoe de " +"applicatie moet worden gecompileerd en waar de componenten moeten worden " +"geïnstalleerd." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9756 -msgid "distinfo: contains the names and checksums of the files that must be downloaded to build the port." -msgstr "distinfo: bevat de namen en checksums van de bestanden die gedownload moeten worden om de port te kunnen bouwen." +msgid "" +"distinfo: contains the names and checksums of the files " +"that must be downloaded to build the port." +msgstr "" +"distinfo: bevat de namen en checksums van de bestanden " +"die gedownload moeten worden om de port te kunnen bouwen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9762 -msgid "files/: this directory contains any patches needed for the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also contain other files used to build the port." -msgstr "files/: deze map bevat elke patch die nodig is om het programma te kunnen compileren en installeren op FreeBSD. Deze map kan ook andere bestanden bevatten welke gebruikt worden om de port te bouwen." +msgid "" +"files/: this directory contains any patches needed for " +"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also " +"contain other files used to build the port." +msgstr "" +"files/: deze map bevat elke patch die nodig is om het " +"programma te kunnen compileren en installeren op FreeBSD. Deze map kan ook " +"andere bestanden bevatten welke gebruikt worden om de port te bouwen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9769 -msgid "pkg-descr: provides a more detailed description of the program." -msgstr "pkg-descr: Levert een meer gedetailleerde beschrijving van het programma." +msgid "" +"pkg-descr: provides a more detailed description of the " +"program." +msgstr "" +"pkg-descr: Levert een meer gedetailleerde beschrijving " +"van het programma." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9774 -msgid "pkg-plist: a list of all the files that will be installed by the port. It also tells the ports system which files to remove upon deinstallation." -msgstr "pkg-plist Een lijst van alle bestanden die worden geïnstalleerd door de port. Het vertelt het ports systeem ook welke bestanden er verwijderd moeten worden bij deinstallatie." +msgid "" +"pkg-plist: a list of all the files that will be " +"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove " +"upon deinstallation." +msgstr "" +"pkg-plist Een lijst van alle bestanden die worden " +"geïnstalleerd door de port. Het vertelt het ports systeem ook welke " +"bestanden er verwijderd moeten worden bij deinstallatie." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9781 -msgid "Some ports include pkg-message or other files to handle special situations. For more details on these files, and on ports in general, refer to the FreeBSD Porter's Handbook." -msgstr "Enkele ports bevatten pkg-message of andere bestanden om speciale situaties te kunnen handelen. Voor meer details over deze bestanden of over ports in het algemeen, bekijk het FreeBSD Porters Handbook." +msgid "" +"Some ports include pkg-message or other files to handle " +"special situations. For more details on these files, and on ports in " +"general, refer to the FreeBSD Porter's Handbook." +msgstr "" +"Enkele ports bevatten pkg-message of andere bestanden " +"om speciale situaties te kunnen handelen. Voor meer details over deze " +"bestanden of over ports in het algemeen, bekijk het FreeBSD Porters Handbook." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9786 -msgid "The port does not include the actual source code, also known as a distfile. The extract portion of building a port will automatically save the downloaded source to /usr/ports/distfiles." -msgstr "De port bevat niet de daadwerkelijke broncode, ook wel bekend als een distfile. Het extract gedeelte bij het bouwen van een port zal automatisch de broncode bewaren in /usr/porst/distfiles." +msgid "" +"The port does not include the actual source code, also known as a " +"distfile. The extract portion of building a port will " +"automatically save the downloaded source to /usr/ports/distfiles." +msgstr "" +"De port bevat niet de daadwerkelijke broncode, ook wel bekend als een " +"distfile. Het extract gedeelte bij het bouwen van een " +"port zal automatisch de broncode bewaren in /usr/porst/distfiles." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:9792 @@ -9587,23 +16774,67 @@ msgstr "ports installeren" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9799 -msgid "This section provides basic instructions on using the Ports Collection to install or remove software. The detailed description of available make targets and environment variables is available in ports7." -msgstr "Deze sectie levert basis instructies over het gebruik van de Portscollectie om software te installeren of verwijderen. De gedetailleerde beschrijving van beschikbare make targets en omgevings variabelen is beschikbaar in ports7." +msgid "" +"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to " +"install or remove software. The detailed description of available " +"make targets and environment variables is available in " +"ports7." +msgstr "" +"Deze sectie levert basis instructies over het gebruik van de Portscollectie " +"om software te installeren of verwijderen. De gedetailleerde beschrijving " +"van beschikbare make targets en omgevings variabelen is " +"beschikbaar in ports7." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:9805 -msgid "Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as described in the previous section. Since the installation of any third-party software can introduce security vulnerabilities, it is recommended to first check for known security issues related to the port. Alternately, run pkg audit -F before installing a new port. This command can be configured to automatically perform a security audit and an update of the vulnerability database during the daily security system check. For more information, refer to pkg-audit8 and periodic8." -msgstr "Voordat er een port gecompileerd wordt, moet men er zeker van zijn dat de Portscollectie is bijgewerkt zoals beschreven in de vorige sectie. Omdat de installatie van software van derden beveiligings problemen kan introduceren, wordt het aangeraden om eerst te controleren op bekende beveiligings problemen gerelateerd aan de port. Als alternatief kan pkg audit -F worden gedraaid voordat een nieuwe port wordt geïnstalleerd. Dit commando kan worden geconfigureerd om automatisch een security audit te doen en het bijwerken van de vulnerability database tijdens de dagelijkse beveilingscontrole van het systeem. Voor meer informatie wordt verwezen naar pkg-audit8 en periodic8." +msgid "" +"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as " +"described in the previous section. Since the installation of any third-party " +"software can introduce security vulnerabilities, it is recommended to first " +"check for known security " +"issues related to the port. Alternately, run pkg audit -F " +"before installing a new port. This command can be configured to " +"automatically perform a security audit and an update of the vulnerability " +"database during the daily security system check. For more information, refer " +"to pkg-audit8 and periodic8." +msgstr "" +"Voordat er een port gecompileerd wordt, moet men er zeker van zijn dat de " +"Portscollectie is bijgewerkt zoals beschreven in de vorige sectie. Omdat de " +"installatie van software van derden beveiligings problemen kan introduceren, " +"wordt het aangeraden om eerst " +"te controleren op bekende beveiligings problemen gerelateerd aan de port. " +"Als alternatief kan pkg audit -F worden gedraaid voordat " +"een nieuwe port wordt geïnstalleerd. Dit commando kan worden geconfigureerd " +"om automatisch een security audit te doen en het bijwerken van de " +"vulnerability database tijdens de dagelijkse beveilingscontrole van het " +"systeem. Voor meer informatie wordt verwezen naar " +"pkg-audit8 en periodic8." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9819 -msgid "Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also requires superuser privilege." -msgstr "De portscollectie neemt aan dat er een werkende internetverbinding is. Superuser rechten zijn ook benodigd." +msgid "" +"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also " +"requires superuser privilege." +msgstr "" +"De portscollectie neemt aan dat er een werkende internetverbinding is. " +"Superuser rechten zijn ook benodigd." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9822 -msgid "To compile and install the port, change to the directory of the port to be installed, then type make install at the prompt. Messages will indicate the progress:" -msgstr "Om een port te compileren en installeren moet er naar de directory van de port die geïnstalleerd wordt gegaan, waar er op de prompt getypt moet worden make install. Berichten geven de voortgang aan:" +msgid "" +"To compile and install the port, change to the directory of the port to be " +"installed, then type make install at the prompt. Messages " +"will indicate the progress:" +msgstr "" +"Om een port te compileren en installeren moet er naar de directory van de " +"port die geïnstalleerd wordt gegaan, waar er op de prompt getypt moet worden " +"make install. Berichten geven de voortgang aan:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9827 @@ -9677,18 +16908,49 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9860 -msgid "Since lsof is a program that runs with increased privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the installation is complete, the prompt will be returned." -msgstr "Omdat lsof een programma is dat gestart wordt met verhoogde privileges, wordt er een beveiligingswaarschuwing getoond wanneer deze wordt geïnstalleerd. Zodra de installatie is voltooid, zal de prompt teruggegeven worden." +msgid "" +"Since lsof is a program that runs with increased " +"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the " +"installation is complete, the prompt will be returned." +msgstr "" +"Omdat lsof een programma is dat gestart wordt met " +"verhoogde privileges, wordt er een beveiligingswaarschuwing getoond wanneer " +"deze wordt geïnstalleerd. Zodra de installatie is voltooid, zal de prompt " +"teruggegeven worden." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9865 -msgid "Some shells keep a cache of the commands that are available in the directories listed in the PATH environment variable, to speed up lookup operations for the executable file of these commands. Users of the tcsh shell should type rehash so that a newly installed command can be used without specifying its full path. Use hash -r instead for the sh shell. Refer to the documentation for the shell for more information." -msgstr "Sommige shells behouden een cache van commando’s die beschikbaar zijn in de mappen die opgegeven zijn in de PATH omgevingsvariabele, om sneller opzoek operaties te kunnen doen voor het uitvoerbare bestand van deze commando’s. Gebruikers van tcsh moeten rehash typen om een nieuw commando te kunnen gebruiken zonder het volledige pad the specificeren. Voor de sh shell moet gebruik worden gemaakt van hash -r. Bekijk de documentatie van de shell voor meer informatie." +msgid "" +"Some shells keep a cache of the commands that are available in the " +"directories listed in the PATH environment variable, to speed " +"up lookup operations for the executable file of these commands. Users of the " +"tcsh shell should type rehash so that " +"a newly installed command can be used without specifying its full path. Use " +"hash -r instead for the sh shell. " +"Refer to the documentation for the shell for more information." +msgstr "" +"Sommige shells behouden een cache van commando’s die beschikbaar zijn in de " +"mappen die opgegeven zijn in de PATH omgevingsvariabele, om " +"sneller opzoek operaties te kunnen doen voor het uitvoerbare bestand van " +"deze commando’s. Gebruikers van tcsh moeten " +"rehash typen om een nieuw commando te kunnen gebruiken " +"zonder het volledige pad the specificeren. Voor de sh " +"shell moet gebruik worden gemaakt van hash -r. Bekijk de " +"documentatie van de shell voor meer informatie." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9876 -msgid "During installation, a working subdirectory is created which contains all the temporary files used during compilation. Removing this directory saves disk space and minimizes the chance of problems later when upgrading to the newer version of the port:" -msgstr "Tijdens de installatie wordt er een werk submap aangemaakt waarin alle tijdelijke bestanden staan die gebruikt worden tijdens het compileren. Door het verwijderen van deze map wordt schijf ruimte bespaard en minimaliseert dit de kans op problemen wanneer er later wordt geüpgrade naar een nieuwere versie van de port:" +msgid "" +"During installation, a working subdirectory is created which contains all " +"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves " +"disk space and minimizes the chance of problems later when upgrading to the " +"newer version of the port:" +msgstr "" +"Tijdens de installatie wordt er een werk submap aangemaakt waarin alle " +"tijdelijke bestanden staan die gebruikt worden tijdens het compileren. Door " +"het verwijderen van deze map wordt schijf ruimte bespaard en minimaliseert " +"dit de kans op problemen wanneer er later wordt geüpgrade naar een nieuwere " +"versie van de port:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:9882 @@ -9704,8 +16966,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9887 -msgid "To save this extra step, instead use make install clean when compiling the port." -msgstr "Om deze extra stap sneller uit te voeren kan make install clean worden gebruikt wanneer de port wordt gecompileerd." +msgid "" +"To save this extra step, instead use make install clean " +"when compiling the port." +msgstr "" +"Om deze extra stap sneller uit te voeren kan make install clean worden gebruikt wanneer de port wordt gecompileerd." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:9892 @@ -9714,8 +16980,29 @@ msgstr "Installatie van ports aanpassen" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9894 -msgid "Some ports provide build options which can be used to enable or disable application components, provide security options, or allow for other customizations. Examples include www/firefox, security/gpgme, and mail/sylpheed-claws. If the port depends upon other ports which have configurable options, it may pause several times for user interaction as the default behavior is to prompt the user to select options from a menu. To avoid this, run make config-recursive within the port skeleton to do this configuration in one batch. Then, run make install [clean] to compile and install the port." -msgstr "Sommige ports leveren bouw opties welke gebruikt kunnen worden om applicatie componenten in of uit te schakelen, leveren beveiligingsopties of staan andere aanpassingen toe. Voorbeelden bevatten www/firefox, security/gpgme en mail/sylpheed-claws. Als de port afhankelijk is van andere ports welke configureerbare opties heeft kan het proces enkele malen pauzeren voor gebruikers interactie, omdat het standaard gedrag is om de gebruiker te vragen opties te selecteren uit een menu. Om dit te voorkomen start make config-recursive binnen de port skeleton om deze configuratie in één keer te doen. Start daarna make install [clean] om de port te compileren en installeren." +msgid "" +"Some ports provide build options which can be used to enable or disable " +"application components, provide security options, or allow for other " +"customizations. Examples include www/firefox, " +"security/gpgme, and mail/sylpheed-claws. If the port depends upon other ports which have configurable " +"options, it may pause several times for user interaction as the default " +"behavior is to prompt the user to select options from a menu. To avoid this, " +"run make config-recursive within the port skeleton to do " +"this configuration in one batch. Then, run make install [clean] to compile and install the port." +msgstr "" +"Sommige ports leveren bouw opties welke gebruikt kunnen worden om applicatie " +"componenten in of uit te schakelen, leveren beveiligingsopties of staan " +"andere aanpassingen toe. Voorbeelden bevatten www/firefox, security/gpgme en mail/sylpheed-claws. Als de port afhankelijk is van andere ports welke configureerbare " +"opties heeft kan het proces enkele malen pauzeren voor gebruikers " +"interactie, omdat het standaard gedrag is om de gebruiker te vragen opties " +"te selecteren uit een menu. Om dit te voorkomen start make config-" +"recursive binnen de port skeleton om deze configuratie in één keer " +"te doen. Start daarna make install [clean] om de port te " +"compileren en installeren." #. (itstool) path: para/buildtarget #: book.translate.xml:9911 @@ -9729,28 +17016,101 @@ msgstr "all-depends-list" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:9910 -msgid "When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run make config-recursive until all dependent ports options have been defined, and ports options screens no longer appear, to be certain that all dependency options have been configured." -msgstr "Wanneer gebruik gemaakt wordt van <_:buildtarget-1/>, wordt de lijst van ports die geconfigureerd moeten worden verzameld door de <_:buildtarget-2/> target. Het wordt aangeraden om make config-recursive te starten tot alle afhankelijke port opties zijn gedefinieerd, en de port optie schermen niet meer verschijnen om er zeker van te zijn dat alle afhankelijke opties geconfigureerd zijn." +msgid "" +"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered " +"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run make " +"config-recursive until all dependent ports options have been " +"defined, and ports options screens no longer appear, to be certain that all " +"dependency options have been configured." +msgstr "" +"Wanneer gebruik gemaakt wordt van <_:buildtarget-1/>, wordt de lijst van " +"ports die geconfigureerd moeten worden verzameld door de <_:buildtarget-2/> " +"target. Het wordt aangeraden om make config-recursive te " +"starten tot alle afhankelijke port opties zijn gedefinieerd, en de port " +"optie schermen niet meer verschijnen om er zeker van te zijn dat alle " +"afhankelijke opties geconfigureerd zijn." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9921 -msgid "There are several ways to revisit a port's build options menu in order to add, remove, or change these options after a port has been built. One method is to cd into the directory containing the port and type make config. Another option is to use make showconfig. Another option is to execute make rmconfig which will remove all selected options and allow you to start over. All of these options, and others, are explained in great detail in ports7." -msgstr "Er zijn meerdere manieren om de port build optie menus te bekijken zodat er opties kunnen worden toegevoegd, verwijderd of aangepast nadat een port is gebouwd. Één methode is om naar de port directory te navigeren met cd en het typen van make config. Een andere optie is om make showconfig te gebruiken. Nog een andere optie is om make rmconfig uit te voeren, welke alle geselecteerde opties zal verwijderen en in staat stelt om overnieuw te beginnen. Al deze opties, en anderen, worden in detail uitgelegd in ports7." +msgid "" +"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to " +"add, remove, or change these options after a port has been built. One method " +"is to cd into the directory containing the port and type " +"make config. Another option is to use make " +"showconfig. Another option is to execute make rmconfig which will remove all selected options and allow you to start over. " +"All of these options, and others, are explained in great detail in " +"ports7." +msgstr "" +"Er zijn meerdere manieren om de port build optie menus te bekijken zodat er " +"opties kunnen worden toegevoegd, verwijderd of aangepast nadat een port is " +"gebouwd. Één methode is om naar de port directory te navigeren met " +"cd en het typen van make config. Een " +"andere optie is om make showconfig te gebruiken. Nog een " +"andere optie is om make rmconfig uit te voeren, welke " +"alle geselecteerde opties zal verwijderen en in staat stelt om overnieuw te " +"beginnen. Al deze opties, en anderen, worden in detail uitgelegd in " +"ports7." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9933 -msgid "The ports system uses fetch1 to download the source files, which supports various environment variables. The FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY, and FTP_PASSWORD variables may need to be set if the FreeBSD system is behind a firewall or FTP/HTTP proxy. See fetch3 for the complete list of supported variables." -msgstr "Het ports systeem maakt gebruik van fetch1 om de broncode bestanden te downloaden, welke diverse omgevings variabelen ondersteund. De FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY en FTP_PASSWORD variabelen moeten wellicht worden ingesteld als het FreeBSD achter een firewall of FTP/HTTP proxy staat. Zie fetch3 voor de complete lijst van ondersteunde variabelen." +msgid "" +"The ports system uses fetch1 to download the source " +"files, which supports various environment variables. The " +"FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY, and " +"FTP_PASSWORD variables may need to be set if the FreeBSD " +"system is behind a firewall or FTP/HTTP proxy. See " +"fetch3 for the complete list of supported variables." +msgstr "" +"Het ports systeem maakt gebruik van fetch1 om de broncode " +"bestanden te downloaden, welke diverse omgevings variabelen ondersteund. De " +"FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY en " +"FTP_PASSWORD variabelen moeten wellicht worden ingesteld als " +"het FreeBSD achter een firewall of FTP/HTTP proxy staat. Zie " +"fetch3 voor de complete lijst van ondersteunde variabelen." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9941 -msgid "For users who cannot be connected to the Internet all the time, make fetch can be run within /usr/ports, to fetch all distfiles, or within a category, such as /usr/ports/net, or within the specific port skeleton. Note that if a port has any dependencies, running this command in a category or ports skeleton will not fetch the distfiles of ports from another category. Instead, use make fetch-recursive to also fetch the distfiles for all the dependencies of a port." -msgstr "Voor gebruikers die niet continue verbonden kunnen zijn met het internet, kan make fetch gestart worden in /usr/ports om alle distributiebestanden te downloaden, of binnen een enkele category zoals /usr/ports/net, of zelfs binnen de specifieke port skeleton. Let op dat als de port afhankelijkheden heeft dat het draaien van dit commando in een category of port skeleton, niet de distributiebestanden van ports uit andere categorieën ophaalt. Maak in plaats daarvan gebruik van het make fetch-recursive om ook de distributiebestanden van alle afhankelijkheden van de port op te halen." +msgid "" +"For users who cannot be connected to the Internet all the time, " +"make fetch can be run within /usr/ports, to fetch all distfiles, or within a category, such as /" +"usr/ports/net, or within the specific port skeleton. Note that if " +"a port has any dependencies, running this command in a category or ports " +"skeleton will not fetch the distfiles of ports from " +"another category. Instead, use make fetch-recursive to " +"also fetch the distfiles for all the dependencies of a port." +msgstr "" +"Voor gebruikers die niet continue verbonden kunnen zijn met het internet, " +"kan make fetch gestart worden in /usr/ports om alle distributiebestanden te downloaden, of binnen een enkele " +"category zoals /usr/ports/net, of zelfs binnen de " +"specifieke port skeleton. Let op dat als de port afhankelijkheden heeft dat " +"het draaien van dit commando in een category of port skeleton, " +"niet de distributiebestanden van ports uit andere " +"categorieën ophaalt. Maak in plaats daarvan gebruik van het make " +"fetch-recursive om ook de distributiebestanden van alle " +"afhankelijkheden van de port op te halen." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9953 -msgid "In rare cases, such as when an organization has a local distfiles repository, the MASTER_SITES variable can be used to override the download locations specified in the Makefile. When using, specify the alternate location:" -msgstr "In zeldzame gevallen, zoals wanneer een organisatie een lokale distributie bestanden verzamelbak heeft, kan de MASTER_SITES variabele worden gebruikt om de download locaties gespecificeerd in Makefile te overschrijven. Wanneer dit gebruikt wordt moet de alternatieve locatie worden gespecificeerd:" +msgid "" +"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles " +"repository, the MASTER_SITES variable can be used to " +"override the download locations specified in the Makefile. When using, specify the alternate location:" +msgstr "" +"In zeldzame gevallen, zoals wanneer een organisatie een lokale distributie " +"bestanden verzamelbak heeft, kan de MASTER_SITES " +"variabele worden gebruikt om de download locaties gespecificeerd in " +"Makefile te overschrijven. Wanneer dit gebruikt wordt " +"moet de alternatieve locatie worden gespecificeerd:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:9959 @@ -9766,8 +17126,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9963 -msgid "The WRKDIRPREFIX and PREFIX variables can override the default working and target directories. For example:" -msgstr "De WRKDIRPREFIX en PREFIX variabelen kunnen de standaard werk en target mappen overschrijven. Bijvoorbeeld:" +msgid "" +"The WRKDIRPREFIX and PREFIX variables " +"can override the default working and target directories. For example:" +msgstr "" +"De WRKDIRPREFIX en PREFIX variabelen " +"kunnen de standaard werk en target mappen overschrijven. Bijvoorbeeld:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:9967 @@ -9777,8 +17141,12 @@ msgstr "# make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9969 -msgid "will compile the port in /usr/home/example/ports and install everything under /usr/local." -msgstr "zal de port compileren in /usr/home/example/ports en alles installeren onder /usr/local." +msgid "" +"will compile the port in /usr/home/example/ports and " +"install everything under /usr/local." +msgstr "" +"zal de port compileren in /usr/home/example/ports en " +"alles installeren onder /usr/local." #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:9973 @@ -9788,8 +17156,12 @@ msgstr "# make PREFIX=/usr/home/example/local instal #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9975 -msgid "will compile the port in /usr/ports and install it in /usr/home/example/local. And:" -msgstr "zal de port compileren in /usr/ports en deze installeren in /usr/home/example/local. En:" +msgid "" +"will compile the port in /usr/ports and install it in " +"/usr/home/example/local. And:" +msgstr "" +"zal de port compileren in /usr/ports en deze " +"installeren in /usr/home/example/local. En:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:9979 @@ -9804,8 +17176,13 @@ msgstr "combineert deze twee." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:9983 -msgid "These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page for your shell for instructions on how to set an environmental variable." -msgstr "Deze kunnen ook worden ingesteld als omgevings variabelen. Bekijk de handleiding van de shell voor instructies over hoe omgevingsvariabelen ingesteld kunnen worden." +msgid "" +"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page " +"for your shell for instructions on how to set an environmental variable." +msgstr "" +"Deze kunnen ook worden ingesteld als omgevings variabelen. Bekijk de " +"handleiding van de shell voor instructies over hoe omgevingsvariabelen " +"ingesteld kunnen worden." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:9990 @@ -9819,13 +17196,25 @@ msgstr "ports verwijderen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9997 -msgid "Installed ports can be uninstalled using pkg delete. Examples for using this command can be found in the pkg-delete8 manual page." -msgstr "Geïnstalleerde ports kunnen worden verwijderd door gebruik te maken van pkg delete. Voorbeelden voor het gebruik van dit commando kunnen worden gevonden in de pkg-delete8 handleiding." +msgid "" +"Installed ports can be uninstalled using pkg delete. " +"Examples for using this command can be found in the " +"pkg-delete8 manual page." +msgstr "" +"Geïnstalleerde ports kunnen worden verwijderd door gebruik te maken van " +"pkg delete. Voorbeelden voor het gebruik van dit commando " +"kunnen worden gevonden in de pkg-delete8 handleiding." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10001 -msgid "Alternately, make deinstall can be run in the port's directory:" -msgstr "Als alternatief kan make deinstall worden gestart in de map van de port:" +msgid "" +"Alternately, make deinstall can be run in the port's " +"directory:" +msgstr "" +"Als alternatief kan make deinstall worden gestart in de " +"map van de port:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:10004 @@ -9855,8 +17244,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10015 -msgid "It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the port has any applications that depend upon it, this information will be displayed but the uninstallation will proceed. In such cases, it may be better to reinstall the application in order to prevent broken dependencies." -msgstr "Het wordt aangeraden om de berichten te lezen wanneer de port wordt verwijderd. Als de port applicaties heeft welke van hem afhankelijk zijn, zal deze informatie worden getoond maar gaat het verwijderen gewoon door. In die gevallen kan het beter zijn om de applicatie opnieuw te installeren om te voorkomen dat er gebroken afhankelijkheden zijn." +msgid "" +"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the " +"port has any applications that depend upon it, this information will be " +"displayed but the uninstallation will proceed. In such cases, it may be " +"better to reinstall the application in order to prevent broken dependencies." +msgstr "" +"Het wordt aangeraden om de berichten te lezen wanneer de port wordt " +"verwijderd. Als de port applicaties heeft welke van hem afhankelijk zijn, " +"zal deze informatie worden getoond maar gaat het verwijderen gewoon door. In " +"die gevallen kan het beter zijn om de applicatie opnieuw te installeren om " +"te voorkomen dat er gebroken afhankelijkheden zijn." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:10024 @@ -9870,13 +17268,33 @@ msgstr "ports bijwerken" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10031 -msgid "Over time, newer versions of software become available in the Ports Collection. This section describes how to determine which software can be upgraded and how to perform the upgrade." -msgstr "Na verloop van tijd komen er nieuwe versies van software beschikbaar in de Portscollectie. Deze sectie beschrijft hoe bepaald kan worden welke software kan worden bijgewerkt en hoe deze upgrade wordt uitgevoerd." +msgid "" +"Over time, newer versions of software become available in the Ports " +"Collection. This section describes how to determine which software can be " +"upgraded and how to perform the upgrade." +msgstr "" +"Na verloop van tijd komen er nieuwe versies van software beschikbaar in de " +"Portscollectie. Deze sectie beschrijft hoe bepaald kan worden welke software " +"kan worden bijgewerkt en hoe deze upgrade wordt uitgevoerd." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10036 -msgid "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that the latest version of the ports tree is installed, using the updating command described in either or . On FreeBSD 10 and later, or if the system has been converted to pkg, the following command will list the installed ports which are out of date:" -msgstr "Om te bepalen of er nieuwere versies beschikbaar zijn van geïnstalleerde ports, moet allereerst de laatste versie van de ports tree geïnstalleerd zijn door gebruik te maken van het update commando beschreven in ofwel of . Op FreeBSD 10 en later, of als het systeem geconverteerd is naar pkg zal het volgende commando laten zien welke geïnstalleerde ports verouderd zijn:" +msgid "" +"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " +"the latest version of the ports tree is installed, using the updating " +"command described in either " +"or . On FreeBSD 10 and " +"later, or if the system has been converted to pkg, the following command will list the installed ports which are " +"out of date:" +msgstr "" +"Om te bepalen of er nieuwere versies beschikbaar zijn van geïnstalleerde " +"ports, moet allereerst de laatste versie van de ports tree geïnstalleerd " +"zijn door gebruik te maken van het update commando beschreven in ofwel of . Op FreeBSD 10 en later, of als het systeem " +"geconverteerd is naar pkg zal het volgende " +"commando laten zien welke geïnstalleerde ports verouderd zijn:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:10045 @@ -9886,8 +17304,12 @@ msgstr "# pkg version -l \"<\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10047 -msgid "For FreeBSD 9.X and lower, the following command will list the installed ports that are out of date:" -msgstr "Voor FreeBSD 9.X en lager, zal het volgende commando laten zien welke geïnstalleerde ports verouderd zijn:" +msgid "" +"For FreeBSD 9.X and lower, the following command " +"will list the installed ports that are out of date:" +msgstr "" +"Voor FreeBSD 9.X en lager, zal het volgende " +"commando laten zien welke geïnstalleerde ports verouderd zijn:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:10051 @@ -9897,8 +17319,26 @@ msgstr "# pkg_version -l \"<\"" #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:10054 -msgid "Before attempting an upgrade, read /usr/ports/UPDATING from the top of the file to the date closest to the last time ports were upgraded or the system was installed. This file describes various issues and additional steps users may encounter and need to perform when updating a port, including such things as file format changes, changes in locations of configuration files, or any incompatibilities with previous versions. Make note of any instructions which match any of the ports that need upgrading and follow these instructions when performing the upgrade." -msgstr "Voordat er een upgrade moet worden gepoogd, lees /usr/ports/UPDATING vanaf de bovenkant van het bestand tot de datum die het dichtst bij de laatste keer ligt wanneer er ports zijn bijgewerkt of het systeem is geïnstalleerd. Dit bestand beschrijft diverse problemen en extra stappen die gebruikers wellicht tegenkomen en moeten uitvoeren wanneer een port wordt bijgewerkt. Dat is inclusief dingen als bestands formaat wijzigingen, wijzingen in locatie van configuratie bestanden of elke incompatibiliteit met vorige versies. Merk deze instructies op voor alle geïnstalleerde ports die bijgewerkt gaan worden en volg deze instructies wanneer de upgrade plaatsvind." +msgid "" +"Before attempting an upgrade, read /usr/ports/UPDATING " +"from the top of the file to the date closest to the last time ports were " +"upgraded or the system was installed. This file describes various issues and " +"additional steps users may encounter and need to perform when updating a " +"port, including such things as file format changes, changes in locations of " +"configuration files, or any incompatibilities with previous versions. Make " +"note of any instructions which match any of the ports that need upgrading " +"and follow these instructions when performing the upgrade." +msgstr "" +"Voordat er een upgrade moet worden gepoogd, lees /usr/ports/" +"UPDATING vanaf de bovenkant van het bestand tot de datum die het " +"dichtst bij de laatste keer ligt wanneer er ports zijn bijgewerkt of het " +"systeem is geïnstalleerd. Dit bestand beschrijft diverse problemen en extra " +"stappen die gebruikers wellicht tegenkomen en moeten uitvoeren wanneer een " +"port wordt bijgewerkt. Dat is inclusief dingen als bestands formaat " +"wijzigingen, wijzingen in locatie van configuratie bestanden of elke " +"incompatibiliteit met vorige versies. Merk deze instructies op voor alle " +"geïnstalleerde ports die bijgewerkt gaan worden en volg deze instructies " +"wanneer de upgrade plaatsvind." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:10069 @@ -9912,18 +17352,34 @@ msgstr "ports upgrading-tools" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10076 -msgid "The Ports Collection contains several utilities to perform the actual upgrade. Each has its strengths and weaknesses." -msgstr "De Portscollectie bevat verschillende hulpprogramma’s om de daadwerkelijke upgrade uit te voeren. Elke heeft zijn eigen sterke en zwakke punten." +msgid "" +"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual " +"upgrade. Each has its strengths and weaknesses." +msgstr "" +"De Portscollectie bevat verschillende hulpprogramma’s om de daadwerkelijke " +"upgrade uit te voeren. Elke heeft zijn eigen sterke en zwakke punten." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10079 -msgid "Historically, most installations used either Portmaster or Portupgrade. Synth is a newer alternative." -msgstr "In het verleden maakte de meeste installaties gebruik van ofwel Portmaster of Portupgrade. Synth is een recenter alternatief." +msgid "" +"Historically, most installations used either Portmaster or Portupgrade. Synth is a newer alternative." +msgstr "" +"In het verleden maakte de meeste installaties gebruik van ofwel " +"Portmaster of Portupgrade. Synth is een recenter alternatief." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:10086 -msgid "The choice of which tool is best for a particular system is up to the system administrator. It is recommended practice to back up your data before using any of these tools." -msgstr "De keuze voor welk hulpprogramma het beste is voor een specifiek systeem is aan de systeem beheerder. Het is de aanbevolen methode om een backup te maken van de data voordat één van deze programma’s gebruikt wordt." +msgid "" +"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system " +"administrator. It is recommended practice to back up your data before using " +"any of these tools." +msgstr "" +"De keuze voor welk hulpprogramma het beste is voor een specifiek systeem is " +"aan de systeem beheerder. Het is de aanbevolen methode om een backup te " +"maken van de data voordat één van deze programma’s gebruikt wordt." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:10094 @@ -9937,8 +17393,17 @@ msgstr "portmaster" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10101 -msgid "ports-mgmt/portmaster is a very small utility for upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with the FreeBSD base system without depending on other ports or databases. To install this utility as a port:" -msgstr "ports-mgmt/portmaster is een heel klein hulpprogramma voor het bijwerken van geïnstalleerde ports. Het is ontworpen om de hulpprogramma’s te gebruiken de geïnstalleerd zijn met het FreeBSD basis systeem zonder afhankelijk te zijn van andere ports of dataabses. Om dit hulpprogramma als port te installeren:" +msgid "" +"ports-mgmt/portmaster is a very small utility for " +"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with " +"the FreeBSD base system without depending on other ports or databases. To " +"install this utility as a port:" +msgstr "" +"ports-mgmt/portmaster is een heel klein hulpprogramma " +"voor het bijwerken van geïnstalleerde ports. Het is ontworpen om de " +"hulpprogramma’s te gebruiken de geïnstalleerd zijn met het FreeBSD basis " +"systeem zonder afhankelijk te zijn van andere ports of dataabses. Om dit " +"hulpprogramma als port te installeren:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10109 @@ -9953,27 +17418,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10112 msgid "Portmaster defines four categories of ports:" -msgstr "Portmaster definieert vier categorieën van ports:" +msgstr "" +"Portmaster definieert vier categorieën van ports:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10117 -msgid "Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." -msgstr "Root port: heeft geen afhankelijkheden en is geen afhankelijkheid voor een andere port." +msgid "" +"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." +msgstr "" +"Root port: heeft geen afhankelijkheden en is geen afhankelijkheid voor een " +"andere port." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10122 msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it." -msgstr "Trunk port: heeft geen afhankelijkheden maar andere ports zijn ervan afhankelijk." +msgstr "" +"Trunk port: heeft geen afhankelijkheden maar andere ports zijn ervan " +"afhankelijk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10127 msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it." -msgstr "Branch port: heeft afhankelijkheden en andere ports zijn ervan afhankelijk." +msgstr "" +"Branch port: heeft afhankelijkheden en andere ports zijn ervan afhankelijk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10132 msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it." -msgstr "Leaf port: heeft afhankelijkheden maar er zijn geen andere ports van afhankelijk." +msgstr "" +"Leaf port: heeft afhankelijkheden maar er zijn geen andere ports van " +"afhankelijk." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10137 @@ -10041,13 +17515,38 @@ msgstr "# portmaster -a" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:10167 -msgid "By default, Portmaster makes a backup package before deleting the existing port. If the installation of the new version is successful, Portmaster deletes the backup. Using instructs Portmaster not to automatically delete the backup. Adding starts Portmaster in interactive mode, prompting for confirmation before upgrading each port. Many other options are available. Read through the manual page for portmaster8 for details regarding their usage." -msgstr "Standaard zal Portmaster een backup pakket maken voordat de huidige port verwijderd wordt. Als de installatie van de nieuwe versie succesvol is, zal Portmaster de backup verwijderen. Door gebruik van zal Portmaster de backup niet automatisch verwijderen. Door het toevoegen van wordt Portmaster gestart in interactieve modus, vragende om bevestiging voordat elke port wordt bijgewerkt. Er zijn nog vele andere opties beschikbaar. Lees door de handleiding van portmaster8 voor meer details over het gebruik hiervan." +msgid "" +"By default, Portmaster makes a backup package " +"before deleting the existing port. If the installation of the new version is " +"successful, Portmaster deletes the backup. Using " +" instructs Portmaster not to " +"automatically delete the backup. Adding starts " +"Portmaster in interactive mode, prompting for " +"confirmation before upgrading each port. Many other options are available. " +"Read through the manual page for portmaster8 for details regarding their usage." +msgstr "" +"Standaard zal Portmaster een backup pakket maken " +"voordat de huidige port verwijderd wordt. Als de installatie van de nieuwe " +"versie succesvol is, zal Portmaster de backup " +"verwijderen. Door gebruik van zal " +"Portmaster de backup niet automatisch " +"verwijderen. Door het toevoegen van wordt " +"Portmaster gestart in interactieve modus, " +"vragende om bevestiging voordat elke port wordt bijgewerkt. Er zijn nog vele " +"andere opties beschikbaar. Lees door de handleiding van portmaster8 voor meer details over het gebruik hiervan." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10181 -msgid "If errors are encountered during the upgrade process, add to upgrade and rebuild all ports:" -msgstr "Als er tijdens het upgrade proces fouten optreden, kan worden toegevoegd om alle ports te upgraden en opnieuw te bouwen:" +msgid "" +"If errors are encountered during the upgrade process, add " +"worden toegevoegd om alle ports te upgraden en opnieuw te bouwen:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10185 book.translate.xml:44701 @@ -10057,8 +17556,17 @@ msgstr "# portmaster -af" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10187 -msgid "Portmaster can also be used to install new ports on the system, upgrading all dependencies before building and installing the new port. To use this function, specify the location of the port in the Ports Collection:" -msgstr "Portmaster kan ook worden gebruikt om nieuwe ports op het systeem te installeren, alle afhankelijkheden te upgraden voordat deze gebouwd worden en de nieuwe port te installeren. Om deze functionaliteit te gebruiken moet de locatie van de port in de Portscollectie gespecificeerd worden:" +msgid "" +"Portmaster can also be used to install new ports " +"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the " +"new port. To use this function, specify the location of the port in the " +"Ports Collection:" +msgstr "" +"Portmaster kan ook worden gebruikt om nieuwe " +"ports op het systeem te installeren, alle afhankelijkheden te upgraden " +"voordat deze gebouwd worden en de nieuwe port te installeren. Om deze " +"functionaliteit te gebruiken moet de locatie van de port in de " +"Portscollectie gespecificeerd worden:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10193 @@ -10068,8 +17576,12 @@ msgstr "# portmaster shells/bashports-mgmt/portmaster may be found in its pkg-descr." -msgstr "Meer informatie over ports-mgmt/portmaster kan worden gevonden in zijn pkg-descr." +msgid "" +"More information about ports-mgmt/portmaster may be found " +"in its pkg-descr." +msgstr "" +"Meer informatie over ports-mgmt/portmaster kan worden " +"gevonden in zijn pkg-descr." #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:10200 @@ -10083,8 +17595,15 @@ msgstr "portupgrade" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10206 -msgid "ports-mgmt/portupgrade is another utility that can be used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used to manage ports. However, it is dependent upon Ruby. To install the port:" -msgstr "ports-mgmt/portupgrade is een ander hulpprogramma dat kan worden gebruikt om ports bij te werken. Het installeert een suite van applicaties welke kan worden gebruikt om ports te beheren. Het is echter afhankelijk van Ruby. Om de port te installeren:" +msgid "" +"ports-mgmt/portupgrade is another utility that can be " +"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used " +"to manage ports. However, it is dependent upon Ruby. To install the port:" +msgstr "" +"ports-mgmt/portupgrade is een ander hulpprogramma dat kan " +"worden gebruikt om ports bij te werken. Het installeert een suite van " +"applicaties welke kan worden gebruikt om ports te beheren. Het is echter " +"afhankelijk van Ruby. Om de port te installeren:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10212 @@ -10098,13 +17617,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10215 -msgid "Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan the list of installed ports using pkgdb -F and to fix all the inconsistencies it reports." -msgstr "Voordat een upgrade wordt uitgevoerd met dit hulpprogramma wordt het aangeraden om de lijst van geïnstalleerde ports te scannen door pkgdb -F en om alle inconsistenties die worden gerapporteerd te repareren." +msgid "" +"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan " +"the list of installed ports using pkgdb -F and to fix all " +"the inconsistencies it reports." +msgstr "" +"Voordat een upgrade wordt uitgevoerd met dit hulpprogramma wordt het " +"aangeraden om de lijst van geïnstalleerde ports te scannen door " +"pkgdb -F en om alle inconsistenties die worden " +"gerapporteerd te repareren." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10220 -msgid "To upgrade all the outdated ports installed on the system, use portupgrade -a. Alternately, include to be asked for confirmation of every individual upgrade:" -msgstr "Om alle verouderde ports die geïnstalleerd zijn op het systeem bij te werken, gebruik portupgrade -a. Als alternatief kan worden toegevoegd om gevraagd te worden voor bevestiging voor elke individuele upgrade:" +msgid "" +"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use " +"portupgrade -a. Alternately, include " +"to be asked for confirmation of every individual upgrade:" +msgstr "" +"Om alle verouderde ports die geïnstalleerd zijn op het systeem bij te " +"werken, gebruik portupgrade -a. Als alternatief kan " +" worden toegevoegd om gevraagd te worden voor bevestiging " +"voor elke individuele upgrade:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10225 @@ -10114,8 +17647,17 @@ msgstr "# portupgrade -ai" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10227 -msgid "To upgrade only a specified application instead of all available ports, use portupgrade pkgname. It is very important to include to first upgrade all the ports required by the given application:" -msgstr "Om alleen een specifieke applicatie bij te werken in plaats van alle beschikbare ports, gebruik portupgrade pkgname. Het is erg belangrijk om de optie bij te voegen om eerst alle ports bij te werken die vereist zijn voor de applicatie:" +msgid "" +"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use " +"portupgrade pkgname. It is " +"very important to include to first upgrade all the ports " +"required by the given application:" +msgstr "" +"Om alleen een specifieke applicatie bij te werken in plaats van alle " +"beschikbare ports, gebruik portupgrade pkgname. Het is erg belangrijk om de " +"optie bij te voegen om eerst alle ports bij te werken die vereist zijn voor " +"de applicatie:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10233 @@ -10125,8 +17667,25 @@ msgstr "# portupgrade -R firefox" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10235 -msgid "If is included, Portupgrade searches for available packages in the local directories listed in PKG_PATH. If none are available locally, it then fetches packages from a remote site. If packages can not be found locally or fetched remotely, Portupgrade will use ports. To avoid using ports entirely, specify . This last set of options tells Portupgrade to abort if no packages are available:" -msgstr "Als is bijgevoegd zal Portupgrade zoeken naar beschikbare pakketten in de lokale mappen zoals ingesteld in PKG_PATH. Als er geen lokaal beschikbaar zijn dan zal het pakketten van een remote site halen. Als pakketten niet lokaal kunnen worden gevonden, of niet remote worden opgehaald zal Portupgrade gebruik maken van ports. Om ports in het geheel niet te gebruik moet worden gespecificeerd. Deze laatste set van opties verteld Portupgrade om af te breken als de pakketten niet beschikbaar zijn:" +msgid "" +"If is included, Portupgrade " +"searches for available packages in the local directories listed in " +"PKG_PATH. If none are available locally, it then fetches " +"packages from a remote site. If packages can not be found locally or fetched " +"remotely, Portupgrade will use ports. To avoid " +"using ports entirely, specify . This last set of options " +"tells Portupgrade to abort if no packages are " +"available:" +msgstr "" +"Als is bijgevoegd zal Portupgrade zoeken naar beschikbare pakketten in de lokale mappen zoals " +"ingesteld in PKG_PATH. Als er geen lokaal beschikbaar zijn " +"dan zal het pakketten van een remote site halen. Als pakketten niet lokaal " +"kunnen worden gevonden, of niet remote worden opgehaald zal " +"Portupgrade gebruik maken van ports. Om ports in " +"het geheel niet te gebruik moet worden gespecificeerd. " +"Deze laatste set van opties verteld Portupgrade " +"om af te breken als de pakketten niet beschikbaar zijn:" #. (itstool) path: sect3/screen #: book.translate.xml:10248 @@ -10136,13 +17695,25 @@ msgstr "# portupgrade -PP gnome3" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10250 -msgid "To just fetch the port distfiles, or packages, if is specified, without building or installing anything, use . For further information on all of the available switches, refer to the manual page for portupgrade." -msgstr "Om alleen de port distributie bestanden of pakketten op te halen, wanneer is gespecificeerd, zonder het bouwen of installeren, gebruik . Voor meer informatie over de mogelijke opties, raadpleeg de handleiding voor portupgrade." +msgid "" +"To just fetch the port distfiles, or packages, if is " +"specified, without building or installing anything, use . " +"For further information on all of the available switches, refer to the " +"manual page for portupgrade." +msgstr "" +"Om alleen de port distributie bestanden of pakketten op te halen, wanneer " +" is gespecificeerd, zonder het bouwen of installeren, " +"gebruik . Voor meer informatie over de mogelijke opties, " +"raadpleeg de handleiding voor portupgrade." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10256 -msgid "More information about ports-mgmt/portupgrade may be found in its pkg-descr." -msgstr "Meer informatie over ports-mgmt/portupgrade kan gevonden worden in zijn pkg-descr." +msgid "" +"More information about ports-mgmt/portupgrade may be " +"found in its pkg-descr." +msgstr "" +"Meer informatie over ports-mgmt/portupgrade kan gevonden " +"worden in zijn pkg-descr." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:10263 @@ -10156,8 +17727,25 @@ msgstr "ports schijfruimte" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10270 -msgid "Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building and installing a port, running make clean within the ports skeleton will clean up the temporary work directory. If Portmaster is used to install a port, it will automatically remove this directory unless is specified. If Portupgrade is installed, this command will remove all work directories found within the local copy of the Ports Collection:" -msgstr "Door het gebruik van de Portscollectie zal na verloop van tijd meer schijf ruimte gebruikt gaan worden. Na het bouwen en installeren van een port zal het draaien van make clean in de ports skeleton, de tijdelijke work map verwijderen. Als Portmaster wordt gebruikt om een port te installeren, zal deze map automatisch verwijderd worden tenzij is gespecificeerd. Als Portupgrade is geïnstalleerd, zal dit commando alle work mappen verwijderen binnen de lokale kopie van de Portscollectie:" +msgid "" +"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building " +"and installing a port, running make clean within the " +"ports skeleton will clean up the temporary work " +"directory. If Portmaster is used to install a " +"port, it will automatically remove this directory unless " +"is specified. If Portupgrade is installed, this " +"command will remove all work directories found within " +"the local copy of the Ports Collection:" +msgstr "" +"Door het gebruik van de Portscollectie zal na verloop van tijd meer schijf " +"ruimte gebruikt gaan worden. Na het bouwen en installeren van een port zal " +"het draaien van make clean in de ports skeleton, de " +"tijdelijke work map verwijderen. Als " +"Portmaster wordt gebruikt om een port te " +"installeren, zal deze map automatisch verwijderd worden tenzij displays the current state of the build. Poudriere also builds files in /poudriere/logs/bulk/jailname that can be used with a web server to display build information." -msgstr "Tijdens het draaien kan Ctrlt worden ingetoetst om de huidige status van de bouwopdracht te tonen. Poudriere bouwt ook bestanden in /poudriere/logs/bulk/jailname welke gebruikt kunnen worden door een webserver om bouw informatie te laten zien." +msgid "" +"While running, pressing Ctrlt displays the current state of the " +"build. Poudriere also builds files in /" +"poudriere/logs/bulk/jailname that can " +"be used with a web server to display build information." +msgstr "" +"Tijdens het draaien kan Ctrlt worden ingetoetst om de huidige status " +"van de bouwopdracht te tonen. Poudriere bouwt ook " +"bestanden in /poudriere/logs/bulk/jailname welke gebruikt kunnen worden door een webserver om " +"bouw informatie te laten zien." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10459 -msgid "After completion, the new packages are now available for installation from the poudriere repository." -msgstr "Na afloop zijn de nieuwe pakket beschikbaar voor installatie uit de poudriere opslag." +msgid "" +"After completion, the new packages are now available for installation from " +"the poudriere repository." +msgstr "" +"Na afloop zijn de nieuwe pakket beschikbaar voor installatie uit de " +"poudriere opslag." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10463 -msgid "For more information on using poudriere, see poudriere8 and the main web site, ." -msgstr "Voor meer informatie over het gebruik van poudriere, zie poudriere8 en de hoofd website, ." +msgid "" +"For more information on using poudriere, see " +"poudriere8 and the main web site, " +"." +msgstr "" +"Voor meer informatie over het gebruik van poudriere, zie poudriere8 en de hoofd website, " +"." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:10468 @@ -10418,8 +18163,19 @@ msgstr "Het configureren van pkg clients om een poudriere opslag te gebruiken" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10471 -msgid "While it is possible to use both a custom repository along side of the official repository, sometimes it is useful to disable the official repository. This is done by creating a configuration file that overrides and disables the official configuration file. Create /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf that contains the following:" -msgstr "Ondanks dat het mogelijk is om zowel een aangepaste opslag naast een officiële opslag te gebruiken, is het soms nuttig om de offiële opslag uit te schakelen. Dit kan worden gedaan door een configuratie bestand aan te maken die het officiële configuratie bestand overschrijft en uitschakelt. Creëer /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf welke de volgende gegevens bevat:" +msgid "" +"While it is possible to use both a custom repository along side of the " +"official repository, sometimes it is useful to disable the official " +"repository. This is done by creating a configuration file that overrides and " +"disables the official configuration file. Create /usr/local/etc/" +"pkg/repos/FreeBSD.conf that contains the following:" +msgstr "" +"Ondanks dat het mogelijk is om zowel een aangepaste opslag naast een " +"officiële opslag te gebruiken, is het soms nuttig om de offiële opslag uit " +"te schakelen. Dit kan worden gedaan door een configuratie bestand aan te " +"maken die het officiële configuratie bestand overschrijft en uitschakelt. " +"Creëer /usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf welke de " +"volgende gegevens bevat:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:10479 @@ -10435,13 +18191,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10483 -msgid "Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for instance: /usr/local/poudriere/data/packages/10amd64, where 10amd64 is the name of the build." +msgid "" +"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines " +"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for " +"instance: /usr/local/poudriere/data/packages/10amd64, where 10amd64 is the name of the build." msgstr "" +"Meestal is het het makkelijkst om een poudriere repository te serveren naar " +"client machines via HTTP. Stel een webserver in om de package map te " +"serveren bijvoorbeeld: /usr/local/poudriere/data/packages/" +"10amd64 waar " +"10amd64 de naam is van de " +"build." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10490 -msgid "If the URL to the package repository is: http://pkg.example.com/10amd64, then the repository configuration file in /usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf would look like:" +msgid "" +"If the URL to the package repository is: http://pkg.example." +"com/10amd64, then the repository configuration file in /" +"usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf would look like:" msgstr "" +"Als de URL naar de pakket repository http://pkg.example." +"com/10amd64 dan kan het repository configuratie bestand in " +"/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf er als volgt " +"uitzien:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:10496 @@ -10460,41 +18234,90 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:10504 msgid "Post-Installation Considerations" -msgstr "" +msgstr "Na-installatie overwegingen" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10506 -msgid "Regardless of whether the software was installed from a binary package or port, most third-party applications require some level of configuration after installation. The following commands and locations can be used to help determine what was installed with the application." +msgid "" +"Regardless of whether the software was installed from a binary package or " +"port, most third-party applications require some level of configuration " +"after installation. The following commands and locations can be used to help " +"determine what was installed with the application." msgstr "" +"Ongeacht of de software is geïnstalleerd vanuit een binair pakket of port, " +"is het nodig dat de meeste applicaties van derden een bepaald niveau van " +"configuratie nodig na de installatie. De volgende commando’s en locaties " +"kunnen worden gebruikt om te bepalen wat er geïnstalleerd is met de " +"applicatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10514 -msgid "Most applications install at least one default configuration file in /usr/local/etc. In cases where an application has a large number of configuration files, a subdirectory will be created to hold them. Often, sample configuration files are installed which end with a suffix such as .sample. The configuration files should be reviewed and possibly edited to meet the system's needs. To edit a sample file, first copy it without the .sample extension." -msgstr "" +msgid "" +"Most applications install at least one default configuration file in " +"/usr/local/etc. In cases where an application has a " +"large number of configuration files, a subdirectory will be created to hold " +"them. Often, sample configuration files are installed which end with a " +"suffix such as .sample. The configuration files should " +"be reviewed and possibly edited to meet the system's needs. To edit a sample " +"file, first copy it without the .sample extension." +msgstr "" +"Veel applicaties installeren ten minste één standaard configuratie bestand " +"in /usr/local/etc. In gevallen waar een applicatie een " +"grote hoeveelheid configuratiebestanden heeft, wordt er een submap " +"aangemaakt waarin deze bewaard kunnen worden. Vaak worden er voorbeeld " +"configuratie bestanden geïnstalleerd, welke eindigen op een extensie met " +"bijvoorbeeld .sample. De configuratie bestanden moeten " +"worden gecontroleerd en mogelijk bewerkt om aan de systeem eisen te voldoen. " +"Om een voorbeeld configuratie te bewerken, moet deze eerst gekopieerd worden " +"zonder de .sample extensie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10527 -msgid "Applications which provide documentation will install it into /usr/local/share/doc and many applications also install manual pages. This documentation should be consulted before continuing." +msgid "" +"Applications which provide documentation will install it into /usr/" +"local/share/doc and many applications also install manual pages. " +"This documentation should be consulted before continuing." msgstr "" +"Applicaties welke documentatie leveren zullen deze installeren in /" +"usr/local/share/doc en veel applicaties installeren ook " +"handleidingen. Deze documentatie moet worden bekeken voordat er verder " +"gegaan wordt." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10534 -msgid "Some applications run services which must be added to /etc/rc.conf before starting the application. These applications usually install a startup script in /usr/local/etc/rc.d. See Starting Services for more information." +msgid "" +"Some applications run services which must be added to /etc/rc." +"conf before starting the application. These applications usually " +"install a startup script in /usr/local/etc/rc.d. See " +"Starting Services " +"for more information." msgstr "" +"Sommige applicaties draaien diensten welke moeten worden toegevoegd aan " +"/etc/rc.conf voordat de applicatie gestart wordt. Deze " +"applicaties installeren meestal een opstart script in /usr/local/" +"etc/rc.d/" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:10542 -msgid "By design, applications do not run their startup script upon installation, nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This decision is left to the individual system administrator." +msgid "" +"By design, applications do not run their startup script upon installation, " +"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This " +"decision is left to the individual system administrator." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10551 -msgid "Users of csh1 should run rehash to rebuild the known binary list in the shells PATH." +msgid "" +"Users of csh1 should run rehash to rebuild " +"the known binary list in the shells PATH." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10557 -msgid "Use pkg info to determine which files, man pages, and binaries were installed with the application." +msgid "" +"Use pkg info to determine which files, man pages, and " +"binaries were installed with the application." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -10509,37 +18332,66 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10572 -msgid "Search to see if there is a fix pending for the port in the Problem Report database. If so, implementing the proposed fix may fix the issue." +msgid "" +"Search to see if there is a fix pending for the port in the Problem Report database. If so, " +"implementing the proposed fix may fix the issue." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10579 -msgid "Ask the maintainer of the port for help. Type make maintainer in the ports skeleton or read the port's Makefile to find the maintainer's email address. Remember to include the $FreeBSD: line from the port's Makefile and the output leading up to the error in the email to the maintainer." +msgid "" +"Ask the maintainer of the port for help. Type make maintainer in the ports skeleton or read the port's Makefile to find the maintainer's email address. Remember to include the " +"$FreeBSD: line from the port's Makefile and the output leading up to the error in the email to the " +"maintainer." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:10589 -msgid "Some ports are not maintained by an individual but instead by a group maintainer represented by a mailing list. Many, but not all, of these addresses look like freebsd-listname@FreeBSD.org. Please take this into account when sending an email." +msgid "" +"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group " +"maintainer represented by a mailing list. " +"Many, but not all, of these addresses look like freebsd-listname@FreeBSD.org. Please " +"take this into account when sending an email." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:10595 -msgid "In particular, ports maintained by ports@FreeBSD.org are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and support come from the general community who subscribe to that mailing list. More volunteers are always needed!" +msgid "" +"In particular, ports maintained by ports@FreeBSD.org are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " +"support come from the general community who subscribe to that mailing list. " +"More volunteers are always needed!" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10603 -msgid "If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report using the instructions in Writing FreeBSD Problem Reports." +msgid "" +"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report " +"using the instructions in Writing FreeBSD Problem " +"Reports." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10610 -msgid "Fix it! The Porter's Handbook includes detailed information on the ports infrastructure so that you can fix the occasional broken port or even submit your own!" +msgid "" +"Fix it! The Porter's Handbook includes detailed " +"information on the ports infrastructure so that you can fix the occasional " +"broken port or even submit your own!" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10617 -msgid "Install the package instead of the port using the instructions in ." +msgid "" +"Install the package instead of the port using the instructions in ." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title @@ -10549,22 +18401,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10652 -msgid "An installation of FreeBSD using bsdinstall does not automatically install a graphical user interface. This chapter describes how to install and configure Xorg, which provides the open source X Window System used to provide a graphical environment. It then describes how to find and install a desktop environment or window manager." +msgid "" +"An installation of FreeBSD using bsdinstall does " +"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes " +"how to install and configure Xorg, which provides " +"the open source X Window System used to provide a graphical environment. It " +"then describes how to find and install a desktop environment or window " +"manager." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:10661 -msgid "Users who prefer an installation method that automatically configures the Xorg and offers a choice of window managers during installation should refer to the website." +msgid "" +"Users who prefer an installation method that automatically configures the " +"Xorg and offers a choice of window managers " +"during installation should refer to the website." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10668 -msgid "For more information on the video hardware that Xorg supports, refer to the x.org website." +msgid "" +"For more information on the video hardware that Xorg supports, refer to the x." +"org website." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10675 -msgid "The various components of the X Window System, and how they interoperate." +msgid "" +"The various components of the X Window System, and how they interoperate." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -10574,22 +18440,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10685 -msgid "How to install and configure several window managers and desktop environments." +msgid "" +"How to install and configure several window managers and desktop " +"environments." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10690 -msgid "How to use TrueType fonts in Xorg." +msgid "" +"How to use TrueType fonts in " +"Xorg." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10695 -msgid "How to set up your system for graphical logins (XDM)." +msgid "" +"How to set up your system for graphical logins (XDM)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10704 -msgid "Know how to install additional third-party software as described in ." +msgid "" +"Know how to install additional third-party software as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -10599,7 +18473,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10713 -msgid "While it is not necessary to understand all of the details of the various components in the X Window System and how they interact, some basic knowledge of these components can be useful." +msgid "" +"While it is not necessary to understand all of the details of the various " +"components in the X Window System and how they interact, some basic " +"knowledge of these components can be useful." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10609,7 +18486,17 @@ msgstr "X server" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10723 -msgid "X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a client-server model. In this model, the X server runs on the computer that has the keyboard, monitor, and mouse attached. The server's responsibility includes tasks such as managing the display, handling input from the keyboard and mouse, and handling input or output from other devices such as a tablet or a video projector. This confuses some people, because the X terminology is exactly backward to what they expect. They expect the X server to be the big powerful machine down the hall, and the X client to be the machine on their desk." +msgid "" +"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a " +"client-server model. In this model, the X server runs on the computer that has the keyboard, monitor, and mouse " +"attached. The server's responsibility includes tasks such as managing the " +"display, handling input from the keyboard and mouse, and handling input or " +"output from other devices such as a tablet or a video projector. This " +"confuses some people, because the X terminology is exactly backward to what " +"they expect. They expect the X server to be the big powerful " +"machine down the hall, and the X client to be the machine on " +"their desk." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10619,12 +18506,22 @@ msgstr "X client" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10743 -msgid "Each X application, such as XTerm or Firefox, is a client. A client sends messages to the server such as Please draw a window at these coordinates, and the server sends back messages such as The user just clicked on the OK button." +msgid "" +"Each X application, such as XTerm or " +"Firefox, is a client. A client " +"sends messages to the server such as Please draw a window at these " +"coordinates, and the server sends back messages such as The " +"user just clicked on the OK button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10752 -msgid "In a home or small office environment, the X server and the X clients commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server on a less powerful computer and to run the X applications on a more powerful system. In this scenario, the communication between the X client and server takes place over the network." +msgid "" +"In a home or small office environment, the X server and the X clients " +"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server " +"on a less powerful computer and to run the X applications on a more powerful " +"system. In this scenario, the communication between the X client and server " +"takes place over the network." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10634,12 +18531,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10765 -msgid "X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them around with the mouse, which keystrokes should be used to move between windows, what the title bars on each window should look like, whether or not they have close buttons on them, and so on. Instead, X delegates this responsibility to a separate window manager application. There are dozens of window managers available. Each window manager provides a different look and feel: some support virtual desktops, some allow customized keystrokes to manage the desktop, some have a Start button, and some are themeable, allowing a complete change of the desktop's look-and-feel. Window managers are available in the x11-wm category of the Ports Collection." +msgid "" +"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them " +"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between " +"windows, what the title bars on each window should look like, whether or not " +"they have close buttons on them, and so on. Instead, X delegates this " +"responsibility to a separate window manager application. There are dozens of window managers " +"available. Each window manager provides a different look and feel: some " +"support virtual desktops, some allow customized keystrokes to manage the " +"desktop, some have a Start button, and some are themeable, " +"allowing a complete change of the desktop's look-and-feel. Window managers " +"are available in the x11-wm category of the Ports " +"Collection." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10781 -msgid "Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect configuration file written by hand while others provide graphical tools for most configuration tasks." +msgid "" +"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect " +"configuration file written by hand while others provide graphical tools for " +"most configuration tasks." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10649,7 +18561,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10792 -msgid "KDE and GNOME are considered to be desktop environments as they include an entire suite of applications for performing common desktop tasks. These may include office suites, web browsers, and games." +msgid "" +"KDE and GNOME are " +"considered to be desktop environments as they include an entire suite of " +"applications for performing common desktop tasks. These may include office " +"suites, web browsers, and games." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10659,17 +18575,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10804 -msgid "The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy provides some means for choosing which window is actively receiving keystrokes and it should also visibly indicate which window is currently active." +msgid "" +"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy " +"provides some means for choosing which window is actively receiving " +"keystrokes and it should also visibly indicate which window is currently " +"active." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10810 -msgid "One focus policy is called click-to-focus. In this model, a window becomes active upon receiving a mouse click. In the focus-follows-mouse policy, the window that is under the mouse pointer has focus and the focus is changed by pointing at another window. If the mouse is over the root window, then this window is focused. In the sloppy-focus model, if the mouse is moved over the root window, the most recently used window still has the focus. With sloppy-focus, focus is only changed when the cursor enters a new window, and not when exiting the current window. In the click-to-focus policy, the active window is selected by mouse click. The window may then be raised and appear in front of all other windows. All keystrokes will now be directed to this window, even if the cursor is moved to another window." +msgid "" +"One focus policy is called click-to-focus. In this model, a " +"window becomes active upon receiving a mouse click. In the focus-" +"follows-mouse policy, the window that is under the mouse pointer has " +"focus and the focus is changed by pointing at another window. If the mouse " +"is over the root window, then this window is focused. In the sloppy-" +"focus model, if the mouse is moved over the root window, the most " +"recently used window still has the focus. With sloppy-focus, focus is only " +"changed when the cursor enters a new window, and not when exiting the " +"current window. In the click-to-focus policy, the active " +"window is selected by mouse click. The window may then be raised and appear " +"in front of all other windows. All keystrokes will now be directed to this " +"window, even if the cursor is moved to another window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10828 -msgid "Different window managers support different focus models. All of them support click-to-focus, and the majority of them also support other policies. Consult the documentation for the window manager to determine which focus models are available." +msgid "" +"Different window managers support different focus models. All of them " +"support click-to-focus, and the majority of them also support other " +"policies. Consult the documentation for the window manager to determine " +"which focus models are available." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10679,7 +18615,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:10840 -msgid "Widget is a term for all of the items in the user interface that can be clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, radio buttons, icons, and lists. A widget toolkit is a set of widgets used to create graphical applications. There are several popular widget toolkits, including Qt, used by KDE, and GTK+, used by GNOME. As a result, applications will have a different look and feel, depending upon which widget toolkit was used to create the application." +msgid "" +"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be " +"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, " +"radio buttons, icons, and lists. A widget toolkit is a set of widgets used " +"to create graphical applications. There are several popular widget toolkits, " +"including Qt, used by KDE, and GTK+, used by " +"GNOME. As a result, applications will have a " +"different look and feel, depending upon which widget toolkit was used to " +"create the application." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -10689,12 +18633,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10859 -msgid "On FreeBSD, Xorg can be installed as a package or port." +msgid "" +"On FreeBSD, Xorg can be installed as a package or " +"port." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10862 -msgid "The binary package can be installed quickly but with fewer options for customization:" +msgid "" +"The binary package can be installed quickly but with fewer options for " +"customization:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -10720,12 +18668,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10872 -msgid "Either of these installations results in the complete Xorg system being installed. Binary packages are the best option for most users." +msgid "" +"Either of these installations results in the complete Xorg system being installed. Binary packages are the best option for " +"most users." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:10876 -msgid "A smaller version of the X system suitable for experienced users is available in x11/xorg-minimal. Most of the documents, libraries, and applications will not be installed. Some applications require these additional components to function." +msgid "" +"A smaller version of the X system suitable for experienced users is " +"available in x11/xorg-minimal. Most of the documents, " +"libraries, and applications will not be installed. Some applications require " +"these additional components to function." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -10735,7 +18690,9 @@ msgstr "Xorg Configuration" #. (itstool) path: info/author #: book.translate.xml:10887 -msgid " Warren Block Originally contributed by" +msgid "" +" Warren Block Originally contributed by" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -10756,17 +18713,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10902 -msgid "Xorg supports most common video cards, keyboards, and pointing devices." +msgid "" +"Xorg supports most common video cards, keyboards, " +"and pointing devices." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:10906 -msgid "Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do not require any manual configuration. Do not create xorg.conf or run a step unless automatic configuration fails." +msgid "" +"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do " +"not require any manual configuration. Do not create xorg.conf or run a step unless automatic " +"configuration fails." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:10915 -msgid "If Xorg has been used on this computer before, move or remove any existing configuration files:" +msgid "" +"If Xorg has been used on this computer before, " +"move or remove any existing configuration files:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -10781,7 +18746,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:10924 -msgid "Add the user who will run Xorg to the video or wheel group to enable 3D acceleration when available. To add user jru to whichever group is available:" +msgid "" +"Add the user who will run Xorg to the " +"video or wheel group to enable 3D " +"acceleration when available. To add user jru to " +"whichever group is available:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -10792,7 +18761,9 @@ msgstr "# pw groupmod video -m jruTWM window manager is included by default. It is started when Xorg starts:" +msgid "" +"The TWM window manager is included by default. It is " +"started when Xorg starts:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -10803,7 +18774,11 @@ msgstr "% startx" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:10944 -msgid "On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to vt4 before switching back to the text console will work properly. See ." +msgid "" +"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to " +"vt4 before switching back to the text console will work properly. " +"See ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -10813,7 +18788,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10955 -msgid "Access to /dev/dri is needed to allow 3D acceleration on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X to either the video or wheel group. Here, pw8 is used to add user slurms to the video group, or to the wheel group if there is no video group:" +msgid "" +"Access to /dev/dri is needed to allow 3D acceleration " +"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X " +"to either the video or wheel group. " +"Here, pw8 is used to add user slurms to the video group, or to the " +"wheel group if there is no video group:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -10829,12 +18811,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10971 -msgid "When the computer switches from displaying the console to a higher screen resolution for X, it must set the video output mode. Recent versions of Xorg use a system inside the kernel to do these mode changes more efficiently. Older versions of FreeBSD use sc4, which is not aware of the KMS system. The end result is that after closing X, the system console is blank, even though it is still working. The newer vt4 console avoids this problem." +msgid "" +"When the computer switches from displaying the console to a higher screen " +"resolution for X, it must set the video output mode. " +"Recent versions of Xorg use a system inside the kernel to " +"do these mode changes more efficiently. Older versions of FreeBSD use " +"sc4, which is not aware of the KMS system. The " +"end result is that after closing X, the system console is blank, even though " +"it is still working. The newer vt4 console avoids this " +"problem." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10982 -msgid "Add this line to /boot/loader.conf to enable vt4:" +msgid "" +"Add this line to /boot/loader.conf to enable " +"vt4:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -10853,17 +18848,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:10991 -msgid "Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create configuration files unless autoconfiguration does not work." +msgid "" +"Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create " +"configuration files unless autoconfiguration does not work." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:10998 -msgid "Xorg looks in several directories for configuration files. /usr/local/etc/X11/ is the recommended directory for these files on FreeBSD. Using this directory helps keep application files separate from operating system files." +msgid "" +"Xorg looks in several directories for " +"configuration files. /usr/local/etc/X11/ is the " +"recommended directory for these files on FreeBSD. Using this directory helps " +"keep application files separate from operating system files." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:11005 -msgid "Storing configuration files in the legacy /etc/X11/ still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD files and is not recommended." +msgid "" +"Storing configuration files in the legacy /etc/X11/ " +"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD " +"files and is not recommended." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -10873,7 +18877,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:11014 -msgid "It is easier to use multiple files that each configure a specific setting than the traditional single xorg.conf. These files are stored in the xorg.conf.d/ subdirectory of the main configuration file directory. The full path is typically /usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/." +msgid "" +"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting " +"than the traditional single xorg.conf. These files are " +"stored in the xorg.conf.d/ subdirectory of the main " +"configuration file directory. The full path is typically /usr/" +"local/etc/X11/xorg.conf.d/." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -10883,7 +18892,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:11025 -msgid "The traditional single xorg.conf still works, but is neither as clear nor as flexible as multiple files in the xorg.conf.d/ subdirectory." +msgid "" +"The traditional single xorg.conf still works, but is " +"neither as clear nor as flexible as multiple files in the xorg." +"conf.d/ subdirectory." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -10898,7 +18910,10 @@ msgstr "Intel" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11040 -msgid "3D acceleration is supported on most Intel graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), including Iron Lake (HD Graphics) and Sandy Bridge (HD Graphics 2000)." +msgid "" +"3D acceleration is supported on most Intel graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), " +"including Iron Lake (HD Graphics) and Sandy Bridge (HD Graphics 2000)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -10908,7 +18923,9 @@ msgstr "Stuurprogrammanaam: intel" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11047 -msgid "For reference, see ." +msgid "" +"For reference, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10918,7 +18935,9 @@ msgstr "AMD Radeon" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11055 -msgid "2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the HD6000 series." +msgid "" +"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the " +"HD6000 series." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -10928,7 +18947,9 @@ msgstr "Stuurprogrammanaam: radeon" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11060 -msgid "For reference, see ." +msgid "" +"For reference, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10938,12 +18959,17 @@ msgstr "NVIDIA" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11068 -msgid "Several NVIDIA drivers are available in the x11 category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video card." +msgid "" +"Several NVIDIA drivers are available in the x11 " +"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video " +"card." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11073 -msgid "For reference, see ." +msgid "" +"For reference, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10953,22 +18979,44 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11081 -msgid "Some notebook computers add additional graphics processing units to those built into the chipset or processor. Optimus combines Intel and NVIDIA hardware. Switchable Graphics or Hybrid Graphics are a combination of an Intel or AMD processor and an AMD Radeon GPU." +msgid "" +"Some notebook computers add additional graphics processing units to those " +"built into the chipset or processor. Optimus combines " +"Intel and NVIDIA hardware. " +"Switchable Graphics or Hybrid Graphics are a combination of an Intel or AMD processor and " +"an AMD Radeon GPU." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11090 -msgid "Implementations of these hybrid graphics systems vary, and Xorg on FreeBSD is not able to drive all versions of them." +msgid "" +"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and " +"Xorg on FreeBSD is not able to drive all versions " +"of them." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11094 -msgid "Some computers provide a BIOS option to disable one of the graphics adapters or select a discrete mode which can be used with one of the standard video card drivers. For example, it is sometimes possible to disable the NVIDIA GPU in an Optimus system. The Intel video can then be used with an Intel driver." +msgid "" +"Some computers provide a BIOS option to disable one of " +"the graphics adapters or select a discrete mode which " +"can be used with one of the standard video card drivers. For example, it is " +"sometimes possible to disable the NVIDIA GPU in an " +"Optimus system. The Intel video " +"can then be used with an Intel " +"driver." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11103 -msgid "BIOS settings depend on the model of computer. In some situations, both GPUs can be left enabled, but creating a configuration file that only uses the main GPU in the Device section is enough to make such a system functional." +msgid "" +"BIOS settings depend on the model of computer. In some " +"situations, both GPUs can be left enabled, but creating a " +"configuration file that only uses the main GPU in the " +"Device section is enough to make such a system functional." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10978,17 +19026,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11117 -msgid "Drivers for some less-common video cards can be found in the x11-drivers directory of the Ports Collection." +msgid "" +"Drivers for some less-common video cards can be found in the x11-" +"drivers directory of the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11121 -msgid "Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with the x11-drivers/xf86-video-vesa driver. This driver is installed by x11/xorg. It can also be installed manually as x11-drivers/xf86-video-vesa. Xorg attempts to use this driver when a specific driver is not found for the video card." +msgid "" +"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with " +"the x11-drivers/xf86-video-vesa driver. This driver is " +"installed by x11/xorg. It can also be installed manually " +"as x11-drivers/xf86-video-vesa. Xorg attempts to use this driver when a specific driver is not found " +"for the video card." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11131 -msgid "x11-drivers/xf86-video-scfb is a similar nonspecialized video driver that works on many UEFI and ARM computers." +msgid "" +"x11-drivers/xf86-video-scfb is a similar nonspecialized " +"video driver that works on many UEFI and ARM computers." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -10998,12 +19057,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11141 -msgid "To set the Intel driver in a configuration file:" +msgid "" +"To set the Intel driver in a " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:11145 -msgid "Select Intel Video Driver in a File" +msgid "" +"Select Intel Video Driver in a " +"File" msgstr "" #. (itstool) path: example/para @@ -11024,7 +19087,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:11155 -msgid "If more than one video card is present, the BusID identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of video card bus IDs can be displayed with pciconf -lv | grep -B3 display." +msgid "" +"If more than one video card is present, the BusID " +"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of " +"video card bus IDs can be displayed with pciconf " +"-lv | grep -B3 display." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -11079,7 +19146,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11192 -msgid "To set the scfb driver for use with a UEFI or ARM computer:" +msgid "" +"To set the scfb driver for use with a UEFI or ARM computer:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -11109,22 +19178,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11214 -msgid "Almost all monitors support the Extended Display Identification Data standard (EDID). Xorg uses EDID to communicate with the monitor and detect the supported resolutions and refresh rates. Then it selects the most appropriate combination of settings to use with that monitor." +msgid "" +"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data " +"standard (EDID). Xorg uses " +"EDID to communicate with the monitor and detect the " +"supported resolutions and refresh rates. Then it selects the most " +"appropriate combination of settings to use with that monitor." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11222 -msgid "Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the desired resolution in configuration files, or after the X server has been started with xrandr1." +msgid "" +"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the " +"desired resolution in configuration files, or after the X server has been " +"started with xrandr1." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:11229 -msgid "Using xrandr1" +msgid "" +"Using xrandr1" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11232 -msgid "Run xrandr1 without any parameters to see a list of video outputs and detected monitor modes:" +msgid "" +"Run xrandr1 without any parameters " +"to see a list of video outputs and detected monitor modes:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -11165,12 +19248,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11251 -msgid "This shows that the DVI-0 output is being used to display a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. Monitors are not attached to the DisplayPort-0 and HDMI-0 connectors." +msgid "" +"This shows that the DVI-0 output is being used to display " +"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. " +"Monitors are not attached to the DisplayPort-0 and " +"HDMI-0 connectors." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11258 -msgid "Any of the other display modes can be selected with xrandr1. For example, to switch to 1280x1024 at 60 Hz:" +msgid "" +"Any of the other display modes can be selected with xrandr1. For example, to switch to 1280x1024 at 60 Hz:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -11181,12 +19271,20 @@ msgstr "% xrandr --mode 1280x1024 --rate 60HDMI-1, another might call HDMI1. So the first step is to run xrandr1 to list all the available outputs:" +msgid "" +"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the " +"name given to each output varies from driver to driver. What one driver " +"calls HDMI-1, another might call HDMI1. So the first step is to run xrandr1 to list all the available outputs:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -11233,12 +19331,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11294 -msgid "Four outputs were found: the built-in panel LVDS1, and external VGA1, HDMI1, and DP1 connectors." +msgid "" +"Four outputs were found: the built-in panel LVDS1, and " +"external VGA1, HDMI1, and " +"DP1 connectors." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11299 -msgid "The projector has been connected to the VGA1 output. xrandr1 is now used to set that output to the native resolution of the projector and add the additional space to the right side of the desktop:" +msgid "" +"The projector has been connected to the VGA1 output. " +"xrandr1 is now used to set " +"that output to the native resolution of the projector and add the additional " +"space to the right side of the desktop:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -11249,13 +19355,26 @@ msgstr "% xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVD #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11307 -msgid "--auto chooses the resolution and refresh rate detected by EDID. If the resolution is not correctly detected, a fixed value can be given with --mode instead of the --auto statement. For example, most projectors can be used with a 1024x768 resolution, which is set with --mode 1024x768." +msgid "" +"--auto chooses the resolution and refresh rate detected " +"by EDID. If the resolution is not correctly detected, a " +"fixed value can be given with --mode instead of the " +"--auto statement. For example, most projectors can be " +"used with a 1024x768 resolution, which is set with --mode 1024x768." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11316 -msgid "xrandr1 is often run from .xinitrc to set the appropriate mode when X starts." -msgstr "xrandr 1 wordt vaak uitgevoerd vanuit .xinitrc om de juiste modus te gebruiken wanneer X start." +msgid "" +"xrandr1 is often run from " +".xinitrc to set the appropriate mode when X starts." +msgstr "" +"xrandr " +"1 wordt vaak uitgevoerd vanuit " +".xinitrc om de juiste modus te gebruiken wanneer X " +"start." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:11323 @@ -11274,8 +19393,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:11332 -msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf" -msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf" +msgid "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf" +msgstr "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf" #. (itstool) path: example/programlisting #: book.translate.xml:11334 @@ -11299,7 +19420,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11343 -msgid "The few monitors that do not have EDID can be configured by setting HorizSync and VertRefresh to the range of frequencies supported by the monitor." +msgid "" +"The few monitors that do not have EDID can be configured " +"by setting HorizSync and VertRefresh " +"to the range of frequencies supported by the monitor." msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -11345,17 +19469,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11376 -msgid "The standardized location of keys on a keyboard is called a layout. Layouts and other adjustable parameters are listed in xkeyboard-config7." +msgid "" +"The standardized location of keys on a keyboard is called a " +"layout. Layouts and other adjustable parameters are " +"listed in xkeyboard-config7." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11381 -msgid "A United States layout is the default. To select an alternate layout, set the XkbLayout and XkbVariant options in an InputClass. This will be applied to all input devices that match the class." +msgid "" +"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set " +"the XkbLayout and XkbVariant options " +"in an InputClass. This will be applied to all input " +"devices that match the class." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11388 -msgid "This example selects a French keyboard layout with the oss variant." +msgid "" +"This example selects a French keyboard layout with the oss variant." msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -11365,8 +19499,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:11394 -msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf" -msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf" +msgid "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf" +msgstr "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf" #. (itstool) path: example/programlisting #: book.translate.xml:11396 @@ -11395,13 +19531,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:11408 -msgid "Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through these layouts by pressing Alt Shift . x11/xxkb or x11/sbxkb can be used for improved layout switching control and current layout indicators." +msgid "" +"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through " +"these layouts by pressing Alt " +"Shift . x11/xxkb or " +"x11/sbxkb can be used for improved layout switching " +"control and current layout indicators." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:11419 -msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf" -msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf" +msgid "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf" +msgstr "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf" #. (itstool) path: example/programlisting #: book.translate.xml:11421 @@ -11426,7 +19569,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11435 -msgid "X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination is not set because it conflicts with keyboard commands for some applications. Enabling this option requires changes to the keyboard InputDevice section:" +msgid "" +"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination " +"is not set because it conflicts with keyboard commands for some " +"applications. Enabling this option requires changes to the keyboard " +"InputDevice section:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -11464,7 +19611,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:11462 -msgid "Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See mousedrv4 for a full list." +msgid "" +"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See " +"mousedrv4 for a full list." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -11474,7 +19624,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:11470 -msgid "The number of buttons on a mouse can be set in the mouse InputDevice section of xorg.conf. To set the number of buttons to 7:" +msgid "" +"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse " +"InputDevice section of xorg.conf. To " +"set the number of buttons to 7:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -11485,7 +19638,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:11478 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf" -msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf" +msgstr "" +"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf" #. (itstool) path: example/programlisting #: book.translate.xml:11480 @@ -11503,17 +19657,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11494 -msgid "In some cases, Xorg autoconfiguration does not work with particular hardware, or a different configuration is desired. For these cases, a custom configuration file can be created." +msgid "" +"In some cases, Xorg autoconfiguration does not " +"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For " +"these cases, a custom configuration file can be created." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:11500 -msgid "Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual configuration can prevent proper operation." +msgid "" +"Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual " +"configuration can prevent proper operation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11505 -msgid "A configuration file can be generated by Xorg based on the detected hardware. This file is often a useful starting point for custom configurations." +msgid "" +"A configuration file can be generated by Xorg " +"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point " +"for custom configurations." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -11529,7 +19691,9 @@ msgstr "# Xorg -configure" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11514 -msgid "The configuration file is saved to /root/xorg.conf.new. Make any changes desired, then test that file with:" +msgid "" +"The configuration file is saved to /root/xorg.conf.new. " +"Make any changes desired, then test that file with:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -11540,7 +19704,10 @@ msgstr "# Xorg -config /root/xorg.conf.new/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/." +msgid "" +"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split " +"into smaller files in the normal location, /usr/local/etc/X11/xorg." +"conf.d/." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -11555,12 +19722,33 @@ msgstr "Type1 Fonts" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11543 -msgid "The default fonts that ship with Xorg are less than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation fonts show up jagged and unprofessional looking, and small fonts are almost completely unintelligible. However, there are several free, high quality Type1 (PostScript) fonts available which can be readily used with Xorg. For instance, the URW font collection (x11-fonts/urwfonts) includes high quality versions of standard type1 fonts (Times Roman, Helvetica, Palatino and others). The Freefonts collection (x11-fonts/freefonts) includes many more fonts, but most of them are intended for use in graphics software such as the Gimp, and are not complete enough to serve as screen fonts. In addition, Xorg can be configured to use TrueType fonts with a minimum of effort. For more details on this, see the X7 manual page or ." +msgid "" +"The default fonts that ship with Xorg are less " +"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation " +"fonts show up jagged and unprofessional looking, and small fonts are almost " +"completely unintelligible. However, there are several free, high quality " +"Type1 (PostScript) fonts " +"available which can be readily used with Xorg. " +"For instance, the URW font collection (x11-fonts/urwfonts) includes high quality versions of standard type1 fonts (Times Roman, Helvetica, Palatino and others). The Freefonts collection (x11-fonts/" +"freefonts) includes many more fonts, but most of them are intended " +"for use in graphics software such as the Gimp, " +"and are not complete enough to serve as screen fonts. In addition, " +"Xorg can be configured to use TrueType fonts with a minimum of effort. For more " +"details on this, see the X7 manual page or ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11562 -msgid "To install the above Type1 font collections from binary packages, run the following commands:" +msgid "" +"To install the above Type1 font collections from binary packages, run the " +"following commands:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -11571,7 +19759,9 @@ msgstr "# pkg install urwfonts" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11567 -msgid "Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following commands:" +msgid "" +"Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following " +"commands:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -11586,7 +19776,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11573 -msgid "And likewise with the freefont or other collections. To have the X server detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration file (/etc/X11/xorg.conf), which reads:" +msgid "" +"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server " +"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration " +"file (/etc/X11/xorg.conf), which reads:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11612,7 +19805,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11586 -msgid "This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is added to the startup file (~/.xinitrc for a normal startx session, or ~/.xsession when logging in through a graphical login manager like XDM). A third way is to use the new /usr/local/etc/fonts/local.conf as demonstrated in ." +msgid "" +"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is " +"added to the startup file (~/.xinitrc for a normal " +"startx session, or ~/.xsession when " +"logging in through a graphical login manager like XDM). A third way is to use the new /usr/local/etc/fonts/" +"local.conf as demonstrated in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -11632,7 +19831,14 @@ msgstr "fonts TrueType" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11608 -msgid "Xorg has built in support for rendering TrueType fonts. There are two different modules that can enable this functionality. The freetype module is used in this example because it is more consistent with the other font rendering back-ends. To enable the freetype module just add the following line to the \"Module\" section of /etc/X11/xorg.conf." +msgid "" +"Xorg has built in support for rendering " +"TrueType fonts. There are two " +"different modules that can enable this functionality. The freetype module is " +"used in this example because it is more consistent with the other font " +"rendering back-ends. To enable the freetype module just add the following " +"line to the \"Module\" section of /etc/X11/xorg." +"conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11643,7 +19849,21 @@ msgstr "Load \"freetype\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11618 -msgid "Now make a directory for the TrueType fonts (for example, /usr/local/share/fonts/TrueType) and copy all of the TrueType fonts into this directory. Keep in mind that TrueType fonts cannot be directly taken from an Apple Mac; they must be in UNIX/MS-DOS/Windows format for use by Xorg. Once the files have been copied into this directory, use mkfontdir to create a fonts.dir, so that the X font renderer knows that these new files have been installed. mkfontdir can be installed as a package:" +msgid "" +"Now make a directory for the TrueType fonts (for example, /usr/local/share/fonts/TrueType) and copy all of the TrueType fonts into this directory. Keep in mind that TrueType fonts cannot be directly taken from an " +"Apple Mac; they must be in UNIX/MS-DOS/" +"Windows format for use by " +"Xorg. Once the files have been copied into this " +"directory, use mkfontdir to create a " +"fonts.dir, so that the X font renderer knows that these " +"new files have been installed. mkfontdir can be installed " +"as a package:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -11669,7 +19889,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11640 -msgid "Now add the TrueType directory to the font path. This is just the same as described in :" +msgid "" +"Now add the TrueType directory " +"to the font path. This is just the same as described in :" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -11684,12 +19907,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11646 -msgid "or add a FontPath line to xorg.conf." +msgid "" +"or add a FontPath line to xorg.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11649 -msgid "Now Gimp, Apache OpenOffice, and all of the other X applications should now recognize the installed TrueType fonts. Extremely small fonts (as with text in a high resolution display on a web page) and extremely large fonts (within StarOffice) will look much better now." +msgid "" +"Now Gimp, Apache OpenOffice, and all of the other X applications should now recognize the " +"installed TrueType fonts. " +"Extremely small fonts (as with text in a high resolution display on a web " +"page) and extremely large fonts (within StarOffice) will look much better now." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -11709,12 +19939,25 @@ msgstr "fonts anti-aliased" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11680 -msgid "All fonts in Xorg that are found in /usr/local/share/fonts/ and ~/.fonts/ are automatically made available for anti-aliasing to Xft-aware applications. Most recent applications are Xft-aware, including KDE, GNOME, and Firefox." +msgid "" +"All fonts in Xorg that are found in /" +"usr/local/share/fonts/ and ~/.fonts/ are " +"automatically made available for anti-aliasing to Xft-aware applications. " +"Most recent applications are Xft-aware, including KDE, GNOME, and Firefox." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11689 -msgid "To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing properties, create (or edit, if it already exists) the file /usr/local/etc/fonts/local.conf. Several advanced features of the Xft font system can be tuned using this file; this section describes only some simple possibilities. For more details, please see fonts-conf5." +msgid "" +"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing " +"properties, create (or edit, if it already exists) the file /usr/" +"local/etc/fonts/local.conf. Several advanced features of the Xft " +"font system can be tuned using this file; this section describes only some " +"simple possibilities. For more details, please see fonts-conf5." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -11724,7 +19967,11 @@ msgstr "XML" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11700 -msgid "This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header followed by a DOCTYPE definition, and then the <fontconfig> tag:" +msgid "" +"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make " +"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header " +"followed by a DOCTYPE definition, and then the <fontconfig> tag:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11741,7 +19988,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11710 -msgid "As previously stated, all fonts in /usr/local/share/fonts/ as well as ~/.fonts/ are already made available to Xft-aware applications. To add another directory outside of these two directory trees, add a line like this to /usr/local/etc/fonts/local.conf:" +msgid "" +"As previously stated, all fonts in /usr/local/share/fonts/ as well as ~/.fonts/ are already made " +"available to Xft-aware applications. To add another directory outside of " +"these two directory trees, add a line like this to /usr/local/etc/" +"fonts/local.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11752,7 +20004,9 @@ msgstr "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11720 -msgid "After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the font caches:" +msgid "" +"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the " +"font caches:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -11763,7 +20017,11 @@ msgstr "# fc-cache -f" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11726 -msgid "Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more readable and removes staircases from large text, but can cause eyestrain if applied to normal text. To exclude font sizes smaller than 14 point from anti-aliasing, include these lines:" +msgid "" +"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more " +"readable and removes staircases from large text, but can " +"cause eyestrain if applied to normal text. To exclude font sizes smaller " +"than 14 point from anti-aliasing, include these lines:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11811,7 +20069,11 @@ msgstr "fonts spacing" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11755 -msgid "Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-aliasing. This seems to be an issue with KDE, in particular. One possible fix is to force the spacing for such fonts to be 100. Add these lines:" +msgid "" +"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-" +"aliasing. This seems to be an issue with KDE, in " +"particular. One possible fix is to force the spacing for such fonts to be " +"100. Add these lines:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11854,7 +20116,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11778 -msgid "(this aliases the other common names for fixed fonts as \"mono\"), and then add:" +msgid "" +"(this aliases the other common names for fixed fonts as \"mono\"), and then add:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11881,7 +20145,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11790 -msgid "Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. At worst, it may cause applications to crash. To avoid this, consider adding the following to local.conf:" +msgid "" +"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. " +"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. " +"At worst, it may cause applications to crash. To avoid this, consider adding " +"the following to local.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11908,12 +20176,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11805 -msgid "After editing local.conf, make certain to end the file with the </fontconfig> tag. Not doing this will cause changes to be ignored." +msgid "" +"After editing local.conf, make certain to end the file " +"with the </fontconfig> tag. Not doing this will " +"cause changes to be ignored." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11810 -msgid "Users can add personalized settings by creating their own ~/.config/fontconfig/fonts.conf. This file uses the same XML format described above." +msgid "" +"Users can add personalized settings by creating their own ~/." +"config/fontconfig/fonts.conf. This file uses the same " +"XML format described above." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -11928,7 +20202,12 @@ msgstr "Fonts LCD screen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11819 -msgid "One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components separately to improve the horizontal resolution; the results can be dramatic. To enable this, add the line somewhere in local.conf:" +msgid "" +"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This " +"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components " +"separately to improve the horizontal resolution; the results can be " +"dramatic. To enable this, add the line somewhere in local.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -11955,7 +20234,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:11836 -msgid "Depending on the sort of display, rgb may need to be changed to bgr, vrgb or vbgr: experiment and see which works best." +msgid "" +"Depending on the sort of display, rgb may need to be " +"changed to bgr, vrgb or vbgr: experiment and see which works best." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -11965,7 +20247,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:11850 -msgid " Seth Kingsley Contributed by " +msgid "" +" Seth Kingsley Contributed by " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -11975,12 +20259,27 @@ msgstr "X Display Manager" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:11861 -msgid "Xorg provides an X Display Manager, XDM, which can be used for login session management. XDM provides a graphical interface for choosing which display server to connect to and for entering authorization information such as a login and password combination." -msgstr "Xorg provides an X Display Manager, XDM, which can be used for login session management. XDM provides a graphical interface for choosing which display server to connect to and for entering authorization information such as a login and password combination." +msgid "" +"Xorg provides an X Display Manager, " +"XDM, which can be used for login session " +"management. XDM provides a graphical interface " +"for choosing which display server to connect to and for entering " +"authorization information such as a login and password combination." +msgstr "" +"Xorg provides an X Display Manager, " +"XDM, which can be used for login session " +"management. XDM provides a graphical interface " +"for choosing which display server to connect to and for entering " +"authorization information such as a login and password combination." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:11868 -msgid "This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer to for instructions on how to configure the GNOME Display Manager and for instructions on how to configure the KDE Display Manager." +msgid "" +"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. " +"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer " +"to for instructions on how to configure the " +"GNOME Display Manager and for instructions on " +"how to configure the KDE Display Manager." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -11990,7 +20289,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11877 -msgid "To install XDM, use the x11/xdm package or port. Once installed, XDM can be configured to run when the machine boots up by editing this entry in /etc/ttys:" +msgid "" +"To install XDM, use the x11/xdm package or port. Once installed, XDM can " +"be configured to run when the machine boots up by editing this entry in " +"/etc/ttys:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12001,12 +20304,24 @@ msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11885 -msgid "Change the off to on and save the edit. The ttyv8 in this entry indicates that XDM will run on the ninth virtual terminal." +msgid "" +"Change the off to on and save the " +"edit. The ttyv8 in this entry indicates that " +"XDM will run on the ninth virtual terminal." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11890 -msgid "The XDM configuration directory is located in /usr/local/lib/X11/xdm. This directory contains several files used to change the behavior and appearance of XDM, as well as a few scripts and programs used to set up the desktop when XDM is running. summarizes the function of each of these files. The exact syntax and usage of these files is described in xdm1." +msgid "" +"The XDM configuration directory is located in " +"/usr/local/lib/X11/xdm. This directory contains several " +"files used to change the behavior and appearance of XDM, as well as a few scripts and programs used to set up the " +"desktop when XDM is running. summarizes the function of each of these files. The exact " +"syntax and usage of these files is described in xdm1." msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -12026,7 +20341,12 @@ msgstr "Xaccess" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11913 -msgid "The protocol for connecting to XDM is called the X Display Manager Connection Protocol (XDMCP) This file is a client authorization ruleset for controlling XDMCP connections from remote machines. By default, this file does not allow any remote clients to connect." +msgid "" +"The protocol for connecting to XDM is called the " +"X Display Manager Connection Protocol (XDMCP) This file " +"is a client authorization ruleset for controlling XDMCP " +"connections from remote machines. By default, this file does not allow any " +"remote clients to connect." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -12036,7 +20356,13 @@ msgstr "Xresources" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11924 -msgid "This file controls the look and feel of the XDM display chooser and login screens. The default configuration is a simple rectangular login window with the hostname of the machine displayed at the top in a large font and Login: and Password: prompts below. The format of this file is identical to the app-defaults file described in the Xorg documentation." +msgid "" +"This file controls the look and feel of the XDM " +"display chooser and login screens. The default configuration is a simple " +"rectangular login window with the hostname of the machine displayed at the " +"top in a large font and Login: and Password: " +"prompts below. The format of this file is identical to the app-defaults file " +"described in the Xorg documentation." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -12046,7 +20372,9 @@ msgstr "Xservers" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11938 -msgid "The list of local and remote displays the chooser should provide as login choices." +msgid "" +"The list of local and remote displays the chooser should provide as login " +"choices." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -12056,7 +20384,11 @@ msgstr "Xsession" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11944 -msgid "Default session script for logins which is run by XDM after a user has logged in. Normally each user will have a customized session script in ~/.xsession that overrides this script" +msgid "" +"Default session script for logins which is run by XDM after a user has logged in. Normally each user will have a " +"customized session script in ~/.xsession that overrides " +"this script" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -12066,7 +20398,12 @@ msgstr "Xsetup_*" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11953 -msgid "Script to automatically launch applications before displaying the chooser or login interfaces. There is a script for each display being used, named Xsetup_*, where * is the local display number. Typically these scripts run one or two programs in the background such as xconsole." +msgid "" +"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or " +"login interfaces. There is a script for each display being used, named " +"Xsetup_*, where * is the local " +"display number. Typically these scripts run one or two programs in the " +"background such as xconsole." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -12086,7 +20423,11 @@ msgstr "xdm-errors" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11971 -msgid "Contains errors generated by the server program. If a display that XDM is trying to start hangs, look at this file for error messages. These messages are also written to the user's ~/.xsession-errors on a per-session basis." +msgid "" +"Contains errors generated by the server program. If a display that " +"XDM is trying to start hangs, look at this file " +"for error messages. These messages are also written to the user's " +"~/.xsession-errors on a per-session basis." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -12096,7 +20437,8 @@ msgstr "xdm-pid" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:11981 -msgid "The running process ID of XDM." +msgid "" +"The running process ID of XDM." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -12106,12 +20448,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11992 -msgid "By default, only users on the same system can login using XDM. To enable users on other systems to connect to the display server, edit the access control rules and enable the connection listener." +msgid "" +"By default, only users on the same system can login using XDM. To enable users on other systems to connect to the display " +"server, edit the access control rules and enable the connection listener." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:11997 -msgid "To configure XDM to listen for any remote connection, comment out the DisplayManager.requestPort line in /usr/local/lib/X11/xdm/xdm-config by putting a ! in front of it:" +msgid "" +"To configure XDM to listen for any remote " +"connection, comment out the DisplayManager.requestPort " +"line in /usr/local/lib/X11/xdm/xdm-config by putting a " +"! in front of it:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12128,7 +20477,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12007 -msgid "Save the edits and restart XDM. To restrict remote access, look at the example entries in /usr/local/lib/X11/xdm/Xaccess and refer to xdm1 for further information." +msgid "" +"Save the edits and restart XDM. To restrict " +"remote access, look at the example entries in /usr/local/lib/X11/" +"xdm/Xaccess and refer to xdm1 for further information." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -12138,12 +20492,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:12019 -msgid " Valentino Vaschetto Contributed by " -msgstr " Valentino Vaschetto Bijgedragen door" +msgid "" +" Valentino Vaschetto Contributed by " +msgstr "" +" Valentino Vaschetto Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12030 -msgid "This section describes how to install three popular desktop environments on a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window manager to a complete suite of desktop applications. Over a hundred desktop environments are available in the x11-wm category of the Ports Collection." +msgid "" +"This section describes how to install three popular desktop environments on " +"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window " +"manager to a complete suite of desktop applications. Over a hundred desktop " +"environments are available in the x11-wm category of " +"the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -12153,7 +20516,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12041 -msgid "GNOME is a user-friendly desktop environment. It includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, a set of tools and applications, and a set of conventions that make it easy for applications to cooperate and be consistent with each other. More information regarding GNOME on FreeBSD can be found at http://www.FreeBSD.org/gnome. That web site contains additional documentation about installing, configuring, and managing GNOME on FreeBSD." +msgid "" +"GNOME is a user-friendly desktop environment. It " +"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, " +"a set of tools and applications, and a set of conventions that make it easy " +"for applications to cooperate and be consistent with each other. More " +"information regarding GNOME on FreeBSD can be " +"found at http://www." +"FreeBSD.org/gnome. That web site contains additional documentation " +"about installing, configuring, and managing GNOME " +"on FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -12169,7 +20541,10 @@ msgstr "# pkg install gnome3" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12057 -msgid "To instead build GNOME from ports, use the following command. GNOME is a large application and will take some time to compile, even on a fast computer." +msgid "" +"To instead build GNOME from ports, use the " +"following command. GNOME is a large application " +"and will take some time to compile, even on a fast computer." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12184,7 +20559,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12066 -msgid "GNOME requires /proc to be mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file system automatically during system startup:" +msgid "" +"GNOME requires /proc to be " +"mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file " +"system automatically during system startup:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12195,7 +20573,12 @@ msgstr "proc /proc procfs rw 0 0" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12073 -msgid "GNOME uses D-Bus and HAL for a message bus and hardware abstraction. These applications are automatically installed as dependencies of GNOME. Enable them in /etc/rc.conf so they will be started when the system boots:" +msgid "" +"GNOME uses D-Bus and " +"HAL for a message bus and hardware abstraction. " +"These applications are automatically installed as dependencies of " +"GNOME. Enable them in /etc/rc.conf so they will be started when the system boots:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12210,7 +20593,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12084 -msgid "After installation, configure Xorg to start GNOME. The easiest way to do this is to enable the GNOME Display Manager, GDM, which is installed as part of the GNOME package or port. It can be enabled by adding this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"After installation, configure Xorg to start " +"GNOME. The easiest way to do this is to enable " +"the GNOME Display Manager, GDM, which is " +"installed as part of the GNOME package or port. " +"It can be enabled by adding this line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12221,7 +20609,10 @@ msgstr "gdm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12095 -msgid "It is often desirable to also start all GNOME services. To achieve this, add a second line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"It is often desirable to also start all GNOME " +"services. To achieve this, add a second line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12232,12 +20623,20 @@ msgstr "gnome_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12101 -msgid "GDM will start automatically when the system boots." +msgid "" +"GDM will start automatically when the system " +"boots." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12104 -msgid "A second method for starting GNOME is to type startx from the command-line after configuring ~/.xinitrc. If this file already exists, replace the line that starts the current window manager with one that starts /usr/local/bin/gnome-session. If this file does not exist, create it with this command:" +msgid "" +"A second method for starting GNOME is to type " +"startx from the command-line after configuring " +"~/.xinitrc. If this file already exists, replace the " +"line that starts the current window manager with one that starts /" +"usr/local/bin/gnome-session. If this file does not exist, create " +"it with this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12248,7 +20647,9 @@ msgstr "% echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12115 -msgid "A third method is to use XDM as the display manager. In this case, create an executable ~/.xsession:" +msgid "" +"A third method is to use XDM as the display " +"manager. In this case, create an executable ~/.xsession:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12270,7 +20671,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12129 -msgid "KDE is another easy-to-use desktop environment. This desktop provides a suite of applications with a consistent look and feel, a standardized menu and toolbars, keybindings, color-schemes, internationalization, and a centralized, dialog-driven desktop configuration. More information on KDE can be found at http://www.kde.org/. For FreeBSD-specific information, consult http://freebsd.kde.org." +msgid "" +"KDE is another easy-to-use desktop environment. " +"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and " +"feel, a standardized menu and toolbars, keybindings, color-schemes, " +"internationalization, and a centralized, dialog-driven desktop " +"configuration. More information on KDE can be " +"found at http://www.kde.org/. For FreeBSD-specific information, consult http://freebsd.kde.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -12286,7 +20695,11 @@ msgstr "# pkg install x11/kde4" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12143 -msgid "To instead build the KDE port, use the following command. Installing the port will provide a menu for selecting which components to install. KDE is a large application and will take some time to compile, even on a fast computer." +msgid "" +"To instead build the KDE port, use the following " +"command. Installing the port will provide a menu for selecting which " +"components to install. KDE is a large application " +"and will take some time to compile, even on a fast computer." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12306,17 +20719,28 @@ msgstr "KDE display manager" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12157 -msgid "KDE requires /proc to be mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file system automatically during system startup:" +msgid "" +"KDE requires /proc to be " +"mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file " +"system automatically during system startup:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12164 -msgid "KDE uses D-Bus and HAL for a message bus and hardware abstraction. These applications are automatically installed as dependencies of KDE. Enable them in /etc/rc.conf so they will be started when the system boots:" +msgid "" +"KDE uses D-Bus and " +"HAL for a message bus and hardware abstraction. " +"These applications are automatically installed as dependencies of " +"KDE. Enable them in /etc/rc.conf so they will be started when the system boots:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12175 -msgid "The installation of KDE includes the KDE Display Manager, KDM. To enable this display manager, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"The installation of KDE includes the KDE Display " +"Manager, KDM. To enable this display manager, add " +"this line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12327,7 +20751,10 @@ msgstr "kdm4_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12183 -msgid "A second method for launching KDE is to type startx from the command line. For this to work, the following line is needed in ~/.xinitrc:" +msgid "" +"A second method for launching KDE is to type " +"startx from the command line. For this to work, the " +"following line is needed in ~/.xinitrc:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12338,7 +20765,10 @@ msgstr "exec /usr/local/bin/startkde" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12191 -msgid "A third method for starting KDE is through XDM. To do so, create an executable ~/.xsession as follows:" +msgid "" +"A third method for starting KDE is through " +"XDM. To do so, create an executable ~/." +"xsession as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12355,7 +20785,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12200 -msgid "Once KDE is started, refer to its built-in help system for more information on how to use its various menus and applications." +msgid "" +"Once KDE is started, refer to its built-in help " +"system for more information on how to use its various menus and applications." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -12365,7 +20797,16 @@ msgstr "Xfce" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12208 -msgid "Xfce is a desktop environment based on the GTK+ toolkit used by GNOME. However, it is more lightweight and provides a simple, efficient, easy-to-use desktop. It is fully configurable, has a main panel with menus, applets, and application launchers, provides a file manager and sound manager, and is themeable. Since it is fast, light, and efficient, it is ideal for older or slower machines with memory limitations. More information on Xfce can be found at http://www.xfce.org." +msgid "" +"Xfce is a desktop environment based on the GTK+ " +"toolkit used by GNOME. However, it is more " +"lightweight and provides a simple, efficient, easy-to-use desktop. It is " +"fully configurable, has a main panel with menus, applets, and application " +"launchers, provides a file manager and sound manager, and is themeable. " +"Since it is fast, light, and efficient, it is ideal for older or slower " +"machines with memory limitations. More information on Xfce can be found at http://www.xfce.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -12396,7 +20837,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12229 -msgid "Unlike GNOME or KDE, Xfce does not provide its own login manager. In order to start Xfce from the command line by typing startx, first add its entry to ~/.xinitrc:" +msgid "" +"Unlike GNOME or KDE, " +"Xfce does not provide its own login manager. In " +"order to start Xfce from the command line by " +"typing startx, first add its entry to ~/." +"xinitrc:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12407,7 +20853,9 @@ msgstr "% echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --wi #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12238 -msgid "An alternate method is to use XDM. To configure this method, create an executable ~/.xsession:" +msgid "" +"An alternate method is to use XDM. To configure " +"this method, create an executable ~/.xsession:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12429,12 +20877,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12251 -msgid "One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D effects." +msgid "" +"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D " +"effects." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12254 -msgid "Installing the Compiz Fusion package is easy, but configuring it requires a few steps that are not described in the port's documentation." +msgid "" +"Installing the Compiz Fusion package is easy, " +"but configuring it requires a few steps that are not described in the port's " +"documentation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -12444,17 +20897,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12261 -msgid "Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-based graphics card, the proprietary driver is required for good performance. Users of other graphics cards can skip this section and continue with the xorg.conf configuration." +msgid "" +"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-" +"based graphics card, the proprietary driver is required for good " +"performance. Users of other graphics cards can skip this section and " +"continue with the xorg.conf configuration." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12267 -msgid "To determine which nVidia driver is needed see the FAQ question on the subject." +msgid "" +"To determine which nVidia driver is needed see the FAQ " +"question on the subject." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12270 -msgid "Having determined the correct driver to use for your card, installation is as simple as installing any other package." +msgid "" +"Having determined the correct driver to use for your card, installation is " +"as simple as installing any other package." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -12470,7 +20932,9 @@ msgstr "# pkg install x11/nvidia-driver" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12278 -msgid "The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system startup. Add the following line to /boot/loader.conf:" +msgid "" +"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system " +"startup. Add the following line to /boot/loader.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12481,12 +20945,19 @@ msgstr "nvidia_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12285 -msgid "To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a command like kldload nvidia, however it has been noted that the some versions of Xorg will not function properly if the driver is not loaded at boot time. After editing /boot/loader.conf, a reboot is recommended." +msgid "" +"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a " +"command like kldload nvidia, however it has been noted " +"that the some versions of Xorg will not function " +"properly if the driver is not loaded at boot time. After editing /" +"boot/loader.conf, a reboot is recommended." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12294 -msgid "With the kernel module loaded, you normally only need to change a single line in xorg.conf to enable the proprietary driver:" +msgid "" +"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single " +"line in xorg.conf to enable the proprietary driver:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -12513,7 +20984,9 @@ msgstr "Driver \"nvidia\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12307 -msgid "Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. Everything should work as usual." +msgid "" +"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. " +"Everything should work as usual." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -12523,7 +20996,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12314 -msgid "To enable Compiz Fusion, /etc/X11/xorg.conf needs to be modified:" +msgid "" +"To enable Compiz Fusion, /etc/X11/xorg." +"conf needs to be modified:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -12545,7 +21020,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12325 -msgid "Locate the Screen section which should look similar to the one below:" +msgid "" +"Locate the Screen section which should look similar to the " +"one below:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12581,7 +21058,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12340 -msgid "Locate the Subsection that refers to the screen resolution that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the section that follows. If the desired resolution does not appear in any subsection, you may add the relevant entry by hand:" +msgid "" +"Locate the Subsection that refers to the screen resolution " +"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the " +"section that follows. If the desired resolution does not appear in any " +"subsection, you may add the relevant entry by hand:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12600,7 +21081,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12351 -msgid "A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above subsection to:" +msgid "" +"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the " +"above subsection to:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12621,7 +21104,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12360 -msgid "Finally, confirm that the glx and extmod modules are loaded in the Module section:" +msgid "" +"Finally, confirm that the glx and extmod " +"modules are loaded in the Module section:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12640,7 +21125,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12369 -msgid "The preceding can be done automatically with x11/nvidia-xconfig by running (as root):" +msgid "" +"The preceding can be done automatically with x11/nvidia-xconfig by running (as root):" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12662,7 +21149,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12381 -msgid "Installing Compiz Fusion is as simple as any other package:" +msgid "" +"Installing Compiz Fusion is as simple as any " +"other package:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12673,7 +21162,9 @@ msgstr "# pkg install x11-wm/compiz-fusionMetacity if you are using GNOME) is replaced by Compiz Fusion. Emerald takes care of the window decorations (i.e. close, minimize, maximize buttons, title bars and so on)." +msgid "" +"Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. " +"Metacity if you are using GNOME) is replaced by Compiz Fusion. " +"Emerald takes care of the window decorations (i." +"e. close, minimize, maximize buttons, title bars and so on)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12401 -msgid "You may convert this to a trivial script and have it run at startup automatically (e.g. by adding to Sessions in a GNOME desktop):" +msgid "" +"You may convert this to a trivial script and have it run at startup " +"automatically (e.g. by adding to Sessions in a " +"GNOME desktop):" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -12710,7 +21209,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12410 -msgid "Save this in your home directory as, for example, start-compiz and make it executable:" +msgid "" +"Save this in your home directory as, for example, start-compiz and make it executable:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12721,12 +21222,19 @@ msgstr "% chmod +x ~/start-compiz" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12416 -msgid "Then use the GUI to add it to Startup Programs (located in System, Preferences, Sessions on a GNOME desktop)." +msgid "" +"Then use the GUI to add it to Startup Programs " +"(located in System, Preferences, Sessions on a GNOME desktop)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12423 -msgid "To actually select all the desired effects and their settings, execute (again as a normal user) the Compiz Config Settings Manager:" +msgid "" +"To actually select all the desired effects and their settings, execute " +"(again as a normal user) the Compiz Config Settings Manager:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -12737,17 +21245,29 @@ msgstr "% ccsm" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12430 -msgid "In GNOME, this can also be found in the System, Preferences menu." +msgid "" +"In GNOME, this can also be found in the " +"System, Preferences " +"menu." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12435 -msgid "If you have selected gconf support during the build, you will also be able to view these settings using gconf-editor under apps/compiz." +msgid "" +"If you have selected gconf support during the build, you will " +"also be able to view these settings using gconf-editor " +"under apps/compiz." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12446 -msgid "If the mouse does not work, you will need to first configure it before proceeding. In recent Xorg versions, the InputDevice sections in xorg.conf are ignored in favor of the autodetected devices. To restore the old behavior, add the following line to the ServerLayout or ServerFlags section of this file:" +msgid "" +"If the mouse does not work, you will need to first configure it before " +"proceeding. In recent Xorg versions, the " +"InputDevice sections in xorg.conf " +"are ignored in favor of the autodetected devices. To restore the old " +"behavior, add the following line to the ServerLayout or " +"ServerFlags section of this file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -12758,17 +21278,33 @@ msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12457 -msgid "Input devices may then be configured as in previous versions, along with any other options needed (e.g., keyboard layout switching)." +msgid "" +"Input devices may then be configured as in previous versions, along with any " +"other options needed (e.g., keyboard layout switching)." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12462 -msgid "As previously explained the hald daemon will, by default, automatically detect your keyboard. There are chances that your keyboard layout or model will not be correct, desktop environments like GNOME, KDE or Xfce provide tools to configure the keyboard. However, it is possible to set the keyboard properties directly either with the help of the setxkbmap1 utility or with a hald's configuration rule." +msgid "" +"As previously explained the hald daemon will, by " +"default, automatically detect your keyboard. There are chances that your " +"keyboard layout or model will not be correct, desktop environments like " +"GNOME, KDE or " +"Xfce provide tools to configure the keyboard. " +"However, it is possible to set the keyboard properties directly either with " +"the help of the setxkbmap1 utility or with a " +"hald's configuration rule." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12474 -msgid "For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french layout, we have to create a keyboard configuration file for hald called x11-input.fdi and saved in the /usr/local/etc/hal/fdi/policy directory. This file should contain the following lines:" +msgid "" +"For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french " +"layout, we have to create a keyboard configuration file for " +"hald called x11-input.fdi " +"and saved in the /usr/local/etc/hal/fdi/policy " +"directory. This file should contain the following lines:" msgstr "" #. (itstool) path: note/programlisting @@ -12797,17 +21333,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12492 -msgid "If this file already exists, just copy and add to your file the lines regarding the keyboard configuration." +msgid "" +"If this file already exists, just copy and add to your file the lines " +"regarding the keyboard configuration." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12495 -msgid "You will have to reboot your machine to force hald to read this file." +msgid "" +"You will have to reboot your machine to force hald to read this file." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12498 -msgid "It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script with this command line:" +msgid "" +"It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script " +"with this command line:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -12818,7 +21360,9 @@ msgstr "% setxkbmap -model pc102 -layout fr/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst lists the various keyboard, layouts and options available." +msgid "" +"/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst lists the " +"various keyboard, layouts and options available." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -12828,7 +21372,15 @@ msgstr "Xorg tuning" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12511 -msgid "The xorg.conf.new configuration file may now be tuned to taste. Open the file in a text editor such as emacs1 or ee1. If the monitor is an older or unusual model that does not support autodetection of sync frequencies, those settings can be added to xorg.conf.new under the \"Monitor\" section:" +msgid "" +"The xorg.conf.new configuration file may now be tuned " +"to taste. Open the file in a text editor such as emacs1 or ee1. If the monitor is an " +"older or unusual model that does not support autodetection of sync " +"frequencies, those settings can be added to xorg.conf.new under the \"Monitor\" section:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -12853,12 +21405,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12527 -msgid "Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of these values unnecessary. For the few monitors that do not support autodetection, avoid potential damage by only entering values provided by the manufacturer." +msgid "" +"Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of " +"these values unnecessary. For the few monitors that do not support " +"autodetection, avoid potential damage by only entering values provided by " +"the manufacturer." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12533 -msgid "X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The xset1 program controls the time-outs and can force standby, suspend, or off modes. If you wish to enable DPMS features for your monitor, you must add the following line to the monitor section:" +msgid "" +"X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The " +"xset1 program controls the " +"time-outs and can force standby, suspend, or off modes. If you wish to " +"enable DPMS features for your monitor, you must add the following line to " +"the monitor section:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -12874,7 +21436,10 @@ msgstr "xorg.conf" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12545 -msgid "While the xorg.conf.new configuration file is still open in an editor, select the default resolution and color depth desired. This is defined in the \"Screen\" section:" +msgid "" +"While the xorg.conf.new configuration file is still " +"open in an editor, select the default resolution and color depth desired. " +"This is defined in the \"Screen\" section:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -12907,22 +21472,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12562 -msgid "The DefaultDepth keyword describes the color depth to run at by default. This can be overridden with the command line switch to Xorg1. The Modes keyword describes the resolution to run at for the given color depth. Note that only VESA standard modes are supported as defined by the target system's graphics hardware. In the example above, the default color depth is twenty-four bits per pixel. At this color depth, the accepted resolution is 1024 by 768 pixels." +msgid "" +"The DefaultDepth keyword describes the color depth to run " +"at by default. This can be overridden with the " +"command line switch to Xorg1. The Modes keyword describes the resolution to run at for the given color " +"depth. Note that only VESA standard modes are supported as defined by the " +"target system's graphics hardware. In the example above, the default color " +"depth is twenty-four bits per pixel. At this color depth, the accepted " +"resolution is 1024 by 768 pixels." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12573 -msgid "Finally, write the configuration file and test it using the test mode given above." +msgid "" +"Finally, write the configuration file and test it using the test mode given " +"above." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12577 -msgid "One of the tools available to assist you during troubleshooting process are the Xorg log files, which contain information on each device that the Xorg server attaches to. Xorg log file names are in the format of /var/log/Xorg.0.log. The exact name of the log can vary from Xorg.0.log to Xorg.8.log and so forth." +msgid "" +"One of the tools available to assist you during troubleshooting process are " +"the Xorg log files, which contain information on " +"each device that the Xorg server attaches to. " +"Xorg log file names are in the format of " +"/var/log/Xorg.0.log. The exact name of the log can vary " +"from Xorg.0.log to Xorg.8.log and " +"so forth." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12589 -msgid "If all is well, the configuration file needs to be installed in a common location where Xorg1 can find it. This is typically /etc/X11/xorg.conf or /usr/local/etc/X11/xorg.conf." +msgid "" +"If all is well, the configuration file needs to be installed in a common " +"location where Xorg1 can find it. This is " +"typically /etc/X11/xorg.conf or /usr/local/" +"etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -12933,12 +21521,21 @@ msgstr "# cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.confXorg configuration process is now complete. Xorg may be now started with the startx1 utility. The Xorg server may also be started with the use of xdm1." +msgid "" +"The Xorg configuration process is now complete. " +"Xorg may be now started with the startx1 utility. The Xorg " +"server may also be started with the use of xdm1." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:12603 -msgid "Configuration with Intel i810 Graphics Chipsets" +msgid "" +"Configuration with Intel " +"i810 Graphics Chipsets" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -12948,12 +21545,24 @@ msgstr "Intel i810 graphic chipset" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12610 -msgid "Configuration with Intel i810 integrated chipsets requires the agpgart AGP programming interface for Xorg to drive the card. See the agp4 driver manual page for more information." +msgid "" +"Configuration with Intel i810 " +"integrated chipsets requires the agpgart AGP " +"programming interface for Xorg to drive the card. " +"See the agp4 driver manual page for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12616 -msgid "This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. Note on systems without the agp4 driver compiled in the kernel, trying to load the module with kldload8 will not work. This driver has to be in the kernel at boot time through being compiled in or using /boot/loader.conf." +msgid "" +"This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. " +"Note on systems without the agp4 driver compiled in the " +"kernel, trying to load the module with kldload8 will not work. This " +"driver has to be in the kernel at boot time through being compiled in or " +"using /boot/loader.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -12968,12 +21577,19 @@ msgstr "widescreen flatpanel configuration" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12631 -msgid "This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts to use the standard configuration tools above have not resulted in a working configuration, there is information enough in the log files to be of use in getting the setup working. Use of a text editor will be necessary." +msgid "" +"This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts " +"to use the standard configuration tools above have not resulted in a working " +"configuration, there is information enough in the log files to be of use in " +"getting the setup working. Use of a text editor will be necessary." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12638 -msgid "Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. Examples of some common screen resolutions for 16:10 aspect ratios are:" +msgid "" +"Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats " +"support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. " +"Examples of some common screen resolutions for 16:10 aspect ratios are:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -13003,7 +21619,10 @@ msgstr "1280x800" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12665 -msgid "At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a possible Mode in the Section \"Screen\" as such:" +msgid "" +"At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a " +"possible Mode in the Section \"Screen\" as such:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -13036,12 +21655,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12681 -msgid "Xorg is smart enough to pull the resolution information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the monitor can handle as far as frequencies and resolutions." +msgid "" +"Xorg is smart enough to pull the resolution " +"information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the " +"monitor can handle as far as frequencies and resolutions." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12686 -msgid "If those ModeLines do not exist in the drivers, one might need to give Xorg a little hint. Using /var/log/Xorg.0.log one can extract enough information to manually create a ModeLine that will work. Simply look for information resembling this:" +msgid "" +"If those ModeLines do not exist in the drivers, one might " +"need to give Xorg a little hint. Using /" +"var/log/Xorg.0.log one can extract enough information to manually " +"create a ModeLine that will work. Simply look for " +"information resembling this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -13057,7 +21684,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12700 -msgid "This information is called EDID information. Creating a ModeLine from this is just a matter of putting the numbers in the correct order:" +msgid "" +"This information is called EDID information. Creating a ModeLine from this is just a matter of putting the numbers in the correct " +"order:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -13068,7 +21698,9 @@ msgstr "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12706 -msgid "So that the ModeLine in Section \"Monitor\" for this example would look like this:" +msgid "" +"So that the ModeLine in Section \"Monitor\" for this example would look like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -13093,7 +21725,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12718 -msgid "Now having completed these simple editing steps, X should start on your new widescreen monitor." +msgid "" +"Now having completed these simple editing steps, X should start on your new " +"widescreen monitor." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -13103,22 +21737,33 @@ msgstr "Problemen oplossen met Compiz Fusion" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:12728 -msgid "I have installed Compiz Fusion, and after running the commands you mention, my windows are left without title bars and buttons. What is wrong?" +msgid "" +"I have installed Compiz Fusion, and after " +"running the commands you mention, my windows are left without title bars and " +"buttons. What is wrong?" msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:12736 -msgid "You are probably missing a setting in /etc/X11/xorg.conf. Review this file carefully and check especially the DefaultDepth and AddARGBGLXVisuals directives." +msgid "" +"You are probably missing a setting in /etc/X11/xorg.conf. Review this file carefully and check especially the " +"DefaultDepth and AddARGBGLXVisuals " +"directives." msgstr "" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:12747 -msgid "When I run the command to start Compiz Fusion, the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?" +msgid "" +"When I run the command to start Compiz Fusion, " +"the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?" msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:12754 -msgid "If you check /var/log/Xorg.0.log, you will probably find error messages during the X startup. The most common would be:" +msgid "" +"If you check /var/log/Xorg.0.log, you will probably " +"find error messages during the X startup. The most common would be:" msgstr "" #. (itstool) path: answer/screen @@ -13139,7 +21784,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:12765 -msgid "This is usually the case when you upgrade Xorg. You will need to reinstall the x11/nvidia-driver package so glx is built again." +msgid "" +"This is usually the case when you upgrade Xorg. " +"You will need to reinstall the x11/nvidia-driver package " +"so glx is built again." msgstr "" #. (itstool) path: part/title @@ -13149,12 +21797,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: partintro/para #: book.translate.xml:12782 -msgid "Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some frequently used features of FreeBSD. These chapters:" +msgid "" +"Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some " +"frequently used features of FreeBSD. These chapters:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:12788 -msgid "Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity tools, document viewers, and more." +msgid "" +"Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity " +"tools, document viewers, and more." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -13164,12 +21816,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:12799 -msgid "Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra functionality." +msgid "" +"Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra " +"functionality." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:12804 -msgid "Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected printer setups." +msgid "" +"Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected " +"printer setups." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -13179,7 +21835,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: partintro/para #: book.translate.xml:12814 -msgid "Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of each chapter." +msgid "" +"Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the " +"synopsis at the beginning of each chapter." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title @@ -13189,12 +21847,22 @@ msgstr "Desktop applicaties" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12842 -msgid "While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 applications available as FreeBSD packages or ports, it is easy to build a customized desktop that runs a wide variety of desktop applications. This chapter demonstrates how to install numerous desktop applications, including web browsers, productivity software, document viewers, and financial software." +msgid "" +"While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it " +"is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 " +"applications available as FreeBSD packages or ports, it is easy to build a " +"customized desktop that runs a wide variety of desktop applications. This " +"chapter demonstrates how to install numerous desktop applications, including " +"web browsers, productivity software, document viewers, and financial " +"software." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:12852 -msgid "Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather than configuring one from scratch should refer to the trueos.org website." +msgid "" +"Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather " +"than configuring one from scratch should refer to the trueos.org website." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -13204,7 +21872,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:12863 -msgid "Install additional software using packages or ports as described in ." +msgid "" +"Install additional software using packages or ports as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -13214,7 +21884,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12873 -msgid "For information on how to configure a multimedia environment, refer to ." +msgid "" +"For information on how to configure a multimedia environment, refer to ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -13229,22 +21901,34 @@ msgstr "browsers web" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12885 -msgid "FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the www category of the Ports Collection contains many browsers which can be installed as a package or compiled from the Ports Collection." +msgid "" +"FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the www category of " +"the Ports Collection contains many browsers which can be installed as a " +"package or compiled from the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12891 -msgid "The KDE and GNOME desktop environments include their own HTML browser. Refer to for more information on how to set up these complete desktops." +msgid "" +"The KDE and GNOME " +"desktop environments include their own HTML browser. Refer to for more information on how to set up these complete desktops." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12897 -msgid "Some lightweight browsers include www/dillo2, www/links, and www/w3m." +msgid "" +"Some lightweight browsers include www/dillo2, " +"www/links, and www/w3m." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:12901 -msgid "This section demonstrates how to install the following popular web browsers and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile from ports, or has any major dependencies." +msgid "" +"This section demonstrates how to install the following popular web browsers " +"and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile " +"from ports, or has any major dependencies." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -13290,7 +21974,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:12922 -msgid "FreeBSD, Linux, and localized versions are available" +msgid "" +"FreeBSD, Linux, and localized " +"versions are available" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -13310,7 +21996,9 @@ msgstr "light" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:12930 -msgid "FreeBSD and Linux versions are available" +msgid "" +"FreeBSD and Linux versions are " +"available" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -13345,12 +22033,19 @@ msgstr "Firefox" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12958 -msgid "Firefox is an open source browser that is fully ported to FreeBSD. It features a standards-compliant HTML display engine, tabbed browsing, popup blocking, extensions, improved security, and more. Firefox is based on the Mozilla codebase." +msgid "" +"Firefox is an open source browser that is fully " +"ported to FreeBSD. It features a standards-compliant HTML display engine, " +"tabbed browsing, popup blocking, extensions, improved security, and more. " +"Firefox is based on the Mozilla codebase." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12965 -msgid "To install the package of the latest release version of Firefox, type:" +msgid "" +"To install the package of the latest release version of " +"Firefox, type:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13361,7 +22056,9 @@ msgstr "# pkg install firefox" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12970 -msgid "To instead install Firefox Extended Support Release (ESR) version, use:" +msgid "" +"To instead install Firefox Extended Support " +"Release (ESR) version, use:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13372,12 +22069,18 @@ msgstr "# pkg install firefox-esr" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12975 -msgid "Localized versions are available in www/firefox-i18n and www/firefox-esr-i18n." +msgid "" +"Localized versions are available in www/firefox-i18n and " +"www/firefox-esr-i18n." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:12979 -msgid "The Ports Collection can instead be used to compile the desired version of Firefox from source code. This example builds www/firefox, where firefox can be replaced with the ESR or localized version to install." +msgid "" +"The Ports Collection can instead be used to compile the desired version of " +"Firefox from source code. This example builds " +"www/firefox, where firefox can be " +"replaced with the ESR or localized version to install." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13397,7 +22100,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:12992 -msgid "The installation of Firefox does not include Java support. However, java/icedtea-web provides a free software web browser plugin for running Java applets. It can be installed as a package by running:" +msgid "" +"The installation of Firefox does not include " +"Java support. However, java/icedtea-web provides a free software web browser plugin for running Java " +"applets. It can be installed as a package by running:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -13428,12 +22135,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13008 -msgid "Once installed, start firefox, enter about:plugins in the location bar and press Enter. A page listing the installed plugins will be displayed. The Java plugin should be listed." +msgid "" +"Once installed, start firefox, enter " +"about:plugins in the location bar and press " +"Enter. A page listing the installed plugins will be " +"displayed. The Java plugin " +"should be listed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13015 -msgid "If the browser is unable to find the plugin, each user will have to run the following command and relaunch the browser:" +msgid "" +"If the browser is unable to find the plugin, each user will have to run the " +"following command and relaunch the browser:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -13448,7 +22162,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:13025 -msgid "Firefox and Adobe Flash Plugin" +msgid "" +"Firefox and Adobe Flash Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm @@ -13458,7 +22174,13 @@ msgstr "Flash" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13031 -msgid "A native Adobe Flash plugin is not available for FreeBSD. However, a software wrapper for running the Linux version of the plugin is available. This wrapper also provides support for other browser plugins such as RealPlayer." +msgid "" +"A native Adobe Flash plugin is not available for FreeBSD. " +"However, a software wrapper for running the Linux version of the plugin is available. This wrapper also " +"provides support for other browser plugins such as RealPlayer." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -13468,12 +22190,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:13041 -msgid "Install www/nspluginwrapper from the port. Due to licensing restrictions, a package is not available. This port requires emulators/linux_base-c6." +msgid "" +"Install www/nspluginwrapper from the port. " +"Due to licensing restrictions, a package is not available. This port " +"requires emulators/linux_base-c6." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:13048 -msgid "Install www/linux-c6-flashplugin11 from the port. Due to licensing restrictions, a package is not available." +msgid "" +"Install www/linux-c6-flashplugin11 from the " +"port. Due to licensing restrictions, a package is not available." msgstr "" #. (itstool) path: step/para @@ -13489,7 +22216,8 @@ msgstr "% nspluginwrapper -v -a -i" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:13059 -msgid "When the plugin port has been updated and reinstalled, each user must run:" +msgid "" +"When the plugin port has been updated and reinstalled, each user must run:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -13500,17 +22228,25 @@ msgstr "% nspluginwrapper -v -a -u" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:13064 -msgid "Start the browser, enter about:plugins in the location bar and press Enter. A list of all the currently available plugins will be shown." +msgid "" +"Start the browser, enter about:plugins in the location " +"bar and press Enter. A list of all the currently available " +"plugins will be shown." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:13074 -msgid "Firefox and Swfdec Flash Plugin" +msgid "" +"Firefox and Swfdec Flash Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13076 -msgid "Swfdec is a decoder and renderer for Flash animations. Swfdec-Mozilla is a plugin for Firefox browsers that uses the Swfdec library for playing SWF files." +msgid "" +"Swfdec is a decoder and renderer for Flash animations. Swfdec-" +"Mozilla is a plugin for Firefox " +"browsers that uses the Swfdec library for playing SWF files." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -13527,7 +22263,9 @@ msgstr "# pkg install swfdec-plugin" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13086 -msgid "If the package is not available, compile and install it from the Ports Collection:" +msgid "" +"If the package is not available, compile and install it from the Ports " +"Collection:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -13557,12 +22295,21 @@ msgstr "Opera" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13103 -msgid "Opera is a full-featured and standards-compliant browser which is still lightweight and fast. It comes with a built-in mail and news reader, an IRC client, an RSS/Atom feeds reader, and more. It is available as a native FreeBSD version and as a version that runs under Linux emulation." +msgid "" +"Opera is a full-featured and standards-compliant " +"browser which is still lightweight and fast. It comes with a built-in mail " +"and news reader, an IRC client, an RSS/Atom feeds reader, and more. It is " +"available as a native FreeBSD version and as a version that runs under " +"Linux emulation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13110 -msgid "This command installs the package of the FreeBSD version of Opera. Replace opera with linux-opera to instead install the Linux version." +msgid "" +"This command installs the package of the FreeBSD version of " +"Opera. Replace opera with " +"linux-opera to instead install the Linux version." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13573,7 +22320,9 @@ msgstr "# pkg install opera" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13117 -msgid "Alternately, install either version through the Ports Collection. This example compiles the native version:" +msgid "" +"Alternately, install either version through the Ports Collection. This " +"example compiles the native version:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13588,12 +22337,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13123 -msgid "To install the Linux version, substitute linux-opera in place of opera." +msgid "" +"To install the Linux version, " +"substitute linux-opera in place of opera." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13127 -msgid "To install Adobe Flash plugin support, first compile the www/linux-c6-flashplugin11 port. Licensing restrictions prevent making a package available. Then install www/opera-linuxplugins. This example compiles both applications from ports:" +msgid "" +"To install Adobe Flash plugin support, first compile the " +"www/linux-c6-flashplugin11 port. Licensing " +"restrictions prevent making a package available. Then install www/opera-linuxplugins. This example compiles both " +"applications from ports:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13612,12 +22370,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13138 -msgid "Once installed, check the presence of the plugin by starting the browser, entering opera:plugins in the location bar and pressing Enter. A list should appear with all the currently available plugins." +msgid "" +"Once installed, check the presence of the plugin by starting the browser, " +"entering opera:plugins in the location bar and pressing " +"Enter. A list should appear with all the currently " +"available plugins." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13144 -msgid "To add the Java plugin, follow the instructions in ." +msgid "" +"To add the Java plugin, " +"follow the instructions in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -13632,12 +22396,20 @@ msgstr "Konqueror" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13155 -msgid "Konqueror is more than a web browser as it is also a file manager and a multimedia viewer. It is included in the x11/kde4-baseapps package or port." +msgid "" +"Konqueror is more than a web browser as it is " +"also a file manager and a multimedia viewer. It is included in the " +"x11/kde4-baseapps package or port." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13160 -msgid "Konqueror supports WebKit as well as its own KHTML. WebKit is a rendering engine used by many modern browsers including Chromium. To use WebKit with Konqueror on FreeBSD, install the www/kwebkitpart package or port. This example installs the package:" +msgid "" +"Konqueror supports WebKit as well as its own " +"KHTML. WebKit is a rendering engine used by many modern browsers including " +"Chromium. To use WebKit with Konqueror on " +"FreeBSD, install the www/kwebkitpart package or port. " +"This example installs the package:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13663,12 +22435,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13174 -msgid "To enable WebKit within Konqueror, click Settings, Configure Konqueror. In the General settings page, click the drop-down menu next to Default web browser engine and change KHTML to WebKit." +msgid "" +"To enable WebKit within Konqueror, click " +"Settings, Configure Konqueror. In the " +"General settings page, click the drop-down menu next to " +"Default web browser engine and change KHTML to " +"WebKit." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13182 -msgid "Konqueror also supports Flash. A How To guide for getting Flash support on Konqueror is available at http://freebsd.kde.org/howtos/konqueror-flash.php." +msgid "" +"Konqueror also supports Flash. A How To guide for getting Flash support on Konqueror is " +"available at http://freebsd.kde.org/howtos/konqueror-flash.php." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -13683,12 +22466,18 @@ msgstr "Chromium" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13195 -msgid "Chromium is an open source browser project that aims to build a safer, faster, and more stable web browsing experience. Chromium features tabbed browsing, popup blocking, extensions, and much more. Chromium is the open source project upon which the Google Chrome web browser is based." +msgid "" +"Chromium is an open source browser project that " +"aims to build a safer, faster, and more stable web browsing experience. " +"Chromium features tabbed browsing, popup " +"blocking, extensions, and much more. Chromium is " +"the open source project upon which the Google Chrome web browser is based." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13203 -msgid "Chromium can be installed as a package by typing:" +msgid "" +"Chromium can be installed as a package by typing:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13699,7 +22488,9 @@ msgstr "# pkg install chromium" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13208 -msgid "Alternatively, Chromium can be compiled from source using the Ports Collection:" +msgid "" +"Alternatively, Chromium can be compiled from " +"source using the Ports Collection:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13714,7 +22505,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:13215 -msgid "The executable for Chromium is /usr/local/bin/chrome, not /usr/local/bin/chromium." +msgid "" +"The executable for Chromium is /usr/" +"local/bin/chrome, not /usr/local/bin/chromium." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -13724,17 +22518,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13223 -msgid "The installation of Chromium does not include Java support. To install Java plugin support, follow the instructions in ." +msgid "" +"The installation of Chromium does not include " +"Java support. To install Java " +"plugin support, follow the instructions in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13228 -msgid "Once Java support is installed, start Chromium and enter about:plugins in the address bar. IcedTea-Web should be listed as one of the installed plugins." +msgid "" +"Once Java support is installed, start " +"Chromium and enter about:plugins in the address bar. IcedTea-Web should be listed as one of the " +"installed plugins." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13234 -msgid "If Chromium does not display the IcedTea-Web plugin, run the following commands and restart the web browser:" +msgid "" +"If Chromium does not display the IcedTea-Web " +"plugin, run the following commands and restart the web browser:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -13751,12 +22555,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:13244 -msgid "Chromium and Adobe Flash Plugin" +msgid "" +"Chromium and Adobe Flash Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:13246 -msgid "Configuring Chromium and Adobe Flash is similar to the instructions in . No additional configuration should be necessary, since Chromium is able to use some plugins from other browsers." +msgid "" +"Configuring Chromium and Adobe Flash is similar to the instructions in . No additional configuration should be necessary, since " +"Chromium is able to use some plugins from other " +"browsers." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -13766,12 +22578,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13259 -msgid "When it comes to productivity, new users often look for an office suite or an easy-to-use word processor. While some desktop environments like KDE provide an office suite, there is no default productivity package. Several office suites and graphical word processors are available for FreeBSD, regardless of the installed window manager." +msgid "" +"When it comes to productivity, new users often look for an office suite or " +"an easy-to-use word processor. While some desktop " +"environments like KDE provide an office " +"suite, there is no default productivity package. Several office suites and " +"graphical word processors are available for FreeBSD, regardless of the " +"installed window manager." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13267 -msgid "This section demonstrates how to install the following popular productivity software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile from ports, or has any major dependencies." +msgid "" +"This section demonstrates how to install the following popular productivity " +"software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to " +"compile from ports, or has any major dependencies." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -13821,8 +22642,12 @@ msgstr "gigantisch" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:13311 -msgid "JDK and Mozilla" -msgstr "JDK en Mozilla" +msgid "" +"JDK and " +"Mozilla" +msgstr "" +"JDK en " +"Mozilla" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:13316 @@ -13836,8 +22661,14 @@ msgstr "een beetje zwaar" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:13319 -msgid "Gtk+, or KDE/ GNOME, or JDK" -msgstr "Gtk+, of KDE/ GNOME, of JDK" +msgid "" +"Gtk+, or KDE/ " +"GNOME, or JDK" +msgstr "" +"Gtk+, of KDE/ " +"GNOME, of JDK" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:13329 @@ -13851,17 +22682,30 @@ msgstr "Calligra" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:13334 -msgid "office suite Calligra" -msgstr "office suite Calligra" +msgid "" +"office suite Calligra" +msgstr "" +"office suite Calligra" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13339 -msgid "The KDE desktop environment includes an office suite which can be installed separately from KDE. Calligra includes standard components that can be found in other office suites. Words is the word processor, Sheets is the spreadsheet program, Stage manages slide presentations, and Karbon is used to draw graphical documents." +msgid "" +"The KDE desktop environment includes an office suite which can be installed " +"separately from KDE. Calligra includes standard components that can be found in other office " +"suites. Words is the word processor, " +"Sheets is the spreadsheet program, " +"Stage manages slide presentations, and " +"Karbon is used to draw graphical documents." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13350 -msgid "In FreeBSD, editors/calligra can be installed as a package or a port. To install the package:" +msgid "" +"In FreeBSD, editors/calligra can be installed as a " +"package or a port. To install the package:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13897,12 +22741,19 @@ msgstr "AbiWord" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13370 -msgid "AbiWord is a free word processing program similar in look and feel to Microsoft Word. It is fast, contains many features, and is user-friendly." +msgid "" +"AbiWord is a free word processing program similar " +"in look and feel to Microsoft Word. It is fast, contains many features, and is " +"user-friendly." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13375 -msgid "AbiWord can import or export many file formats, including some proprietary ones like Microsoft .rtf." +msgid "" +"AbiWord can import or export many file formats, " +"including some proprietary ones like Microsoft .rtf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -13918,7 +22769,9 @@ msgstr "# pkg install abiword" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13384 -msgid "If the package is not available, it can be compiled from the Ports Collection:" +msgid "" +"If the package is not available, it can be compiled from the Ports " +"Collection:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13943,7 +22796,13 @@ msgstr "The GIMP" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13398 -msgid "For image authoring or picture retouching, The GIMP provides a sophisticated image manipulation program. It can be used as a simple paint program or as a quality photo retouching suite. It supports a large number of plugins and features a scripting interface. The GIMP can read and write a wide range of file formats and supports interfaces with scanners and tablets." +msgid "" +"For image authoring or picture retouching, The GIMP provides a sophisticated image manipulation program. It can be " +"used as a simple paint program or as a quality photo retouching suite. It " +"supports a large number of plugins and features a scripting interface. " +"The GIMP can read and write a wide range of file " +"formats and supports interfaces with scanners and tablets." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -13969,7 +22828,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13416 -msgid "The graphics category (freebsd.org/ports/graphics.html) of the Ports Collection contains several GIMP-related plugins, help files, and user manuals." +msgid "" +"The graphics category (freebsd.org/ports/graphics.html) of the Ports " +"Collection contains several GIMP-related plugins, " +"help files, and user manuals." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -13984,17 +22847,41 @@ msgstr " Apache OpenOffice " #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:13431 -msgid "office suite Apache OpenOffice " -msgstr "office suite Apache OpenOffice " +msgid "" +"office suite Apache OpenOffice " +msgstr "" +"office suite Apache OpenOffice " #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13438 -msgid "Apache OpenOffice is an open source office suite which is developed under the wing of the Apache Software Foundation's Incubator. It includes all of the applications found in a complete office productivity suite: a word processor, spreadsheet, presentation manager, and drawing program. Its user interface is similar to other office suites, and it can import and export in various popular file formats. It is available in a number of different languages and internationalization has been extended to interfaces, spell checkers, and dictionaries." +msgid "" +"Apache OpenOffice is an open source office suite " +"which is developed under the wing of the Apache Software Foundation's " +"Incubator. It includes all of the applications found in a complete office " +"productivity suite: a word processor, spreadsheet, presentation manager, and " +"drawing program. Its user interface is similar to other office suites, and " +"it can import and export in various popular file formats. It is available in " +"a number of different languages and internationalization has been extended " +"to interfaces, spell checkers, and dictionaries." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13449 -msgid "The word processor of Apache OpenOffice uses a native XML file format for increased portability and flexibility. The spreadsheet program features a macro language which can be interfaced with external databases. Apache OpenOffice is stable and runs natively on Windows, Solaris, Linux, FreeBSD, and Mac OS X. More information about Apache OpenOffice can be found at openoffice.org. For FreeBSD specific information refer to porting.openoffice.org/freebsd/." +msgid "" +"The word processor of Apache OpenOffice uses a " +"native XML file format for increased portability and flexibility. The " +"spreadsheet program features a macro language which can be interfaced with " +"external databases. Apache OpenOffice is stable " +"and runs natively on Windows, " +"Solaris, Linux, FreeBSD, and Mac OS X. More information about Apache OpenOffice can be found at openoffice.org. For FreeBSD specific information refer to porting.openoffice.org/" +"freebsd/." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14010,7 +22897,9 @@ msgstr "# pkg install apache-openoffice" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13465 -msgid "Once the package is installed, type the following command to launch Apache OpenOffice:" +msgid "" +"Once the package is installed, type the following command to launch " +"Apache OpenOffice:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14021,12 +22910,20 @@ msgstr "% openoffice-X.Y.ZX.Y.Z is the version number of the installed version of Apache OpenOffice. The first time Apache OpenOffice launches, some questions will be asked and a .openoffice.org folder will be created in the user's home directory." +msgid "" +"where X.Y.Z is the version number of the " +"installed version of Apache OpenOffice. The first " +"time Apache OpenOffice launches, some questions " +"will be asked and a .openoffice.org folder will be " +"created in the user's home directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13478 -msgid "If the desired Apache OpenOffice package is not available, compiling the port is still an option. However, this requires a lot of disk space and a fairly long time to compile:" +msgid "" +"If the desired Apache OpenOffice package is not " +"available, compiling the port is still an option. However, this requires a " +"lot of disk space and a fairly long time to compile:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14052,7 +22949,10 @@ msgstr "# make LOCALIZED_LANG=your_lang #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:13492 -msgid "Replace your_language with the correct language ISO-code. A list of supported language codes is available in files/Makefile.localized, located in the port's directory." +msgid "" +"Replace your_language with the correct language " +"ISO-code. A list of supported language codes is available in files/" +"Makefile.localized, located in the port's directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -14067,22 +22967,47 @@ msgstr "LibreOffice" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:13507 -msgid "office suite LibreOffice" -msgstr "office suite LibreOffice" +msgid "" +"office suite LibreOffice" +msgstr "" +"office suite LibreOffice" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13512 -msgid "LibreOffice is a free software office suite developed by documentfoundation.org. It is compatible with other major office suites and available on a variety of platforms. It is a rebranded fork of Apache OpenOffice and includes applications found in a complete office productivity suite: a word processor, spreadsheet, presentation manager, drawing program, database management program, and a tool for creating and editing mathematical formulæ. It is available in a number of different languages and internationalization has been extended to interfaces, spell checkers, and dictionaries." +msgid "" +"LibreOffice is a free software office suite " +"developed by documentfoundation.org. It is compatible with other major office " +"suites and available on a variety of platforms. It is a rebranded fork of " +"Apache OpenOffice and includes applications found " +"in a complete office productivity suite: a word processor, spreadsheet, " +"presentation manager, drawing program, database management program, and a " +"tool for creating and editing mathematical formulæ. It is available in a " +"number of different languages and internationalization has been extended to " +"interfaces, spell checkers, and dictionaries." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13525 -msgid "The word processor of LibreOffice uses a native XML file format for increased portability and flexibility. The spreadsheet program features a macro language which can be interfaced with external databases. LibreOffice is stable and runs natively on Windows, Linux, FreeBSD, and Mac OS X. More information about LibreOffice can be found at libreoffice.org." +msgid "" +"The word processor of LibreOffice uses a native " +"XML file format for increased portability and flexibility. The spreadsheet " +"program features a macro language which can be interfaced with external " +"databases. LibreOffice is stable and runs " +"natively on Windows, Linux, FreeBSD, and Mac OS X. More information about " +"LibreOffice can be found at libreoffice.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13535 -msgid "To install the English version of the LibreOffice package:" +msgid "" +"To install the English version of the LibreOffice " +"package:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14093,12 +23018,19 @@ msgstr "# pkg install libreoffice" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13540 -msgid "The editors category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports Collection contains several localizations for LibreOffice. When installing a localized package, replace libreoffice with the name of the localized package." +msgid "" +"The editors category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports " +"Collection contains several localizations for LibreOffice. When installing a localized package, replace " +"libreoffice with the name of the localized package." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13546 -msgid "Once the package is installed, type the following command to run LibreOffice:" +msgid "" +"Once the package is installed, type the following command to run " +"LibreOffice:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14109,12 +23041,18 @@ msgstr "% libreoffice" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13551 -msgid "During the first launch, some questions will be asked and a .libreoffice folder will be created in the user's home directory." +msgid "" +"During the first launch, some questions will be asked and a ." +"libreoffice folder will be created in the user's home directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13555 -msgid "If the desired LibreOffice package is not available, compiling the port is still an option. However, this requires a lot of disk space and a fairly long time to compile. This example compiles the English version:" +msgid "" +"If the desired LibreOffice package is not " +"available, compiling the port is still an option. However, this requires a " +"lot of disk space and a fairly long time to compile. This example compiles " +"the English version:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14129,7 +23067,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:13565 -msgid "To build a localized version, cd into the port directory of the desired language. Supported languages can be found in the editors category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports Collection." +msgid "" +"To build a localized version, cd into the port directory " +"of the desired language. Supported languages can be found in the editors " +"category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -14139,7 +23081,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13577 -msgid "Some new document formats have gained popularity since the advent of UNIX and the viewers they require may not be available in the base system. This section demonstrates how to install the following document viewers:" +msgid "" +"Some new document formats have gained popularity since the advent of " +"UNIX and the viewers they " +"require may not be available in the base system. This section demonstrates " +"how to install the following document viewers:" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -14195,7 +23141,11 @@ msgstr "PDF viewing" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13644 -msgid "For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf provides a light-weight and efficient viewer which requires few resources. It uses the standard X fonts and does not require any additional toolkits." +msgid "" +"For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf provides a light-weight and efficient viewer which requires few " +"resources. It uses the standard X fonts and does not require any additional " +"toolkits." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14227,7 +23177,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13661 -msgid "Once the installation is complete, launch xpdf and use the right mouse button to activate the menu." +msgid "" +"Once the installation is complete, launch xpdf and use " +"the right mouse button to activate the menu." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -14242,8 +23194,22 @@ msgstr "PostScript viewing" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13681 -msgid "gv is a PostScript and PDF viewer. It is based on ghostview, but has a nicer look as it is based on the Xaw3d widget toolkit. gv has many configurable features, such as orientation, paper size, scale, and anti-aliasing. Almost any operation can be performed with either the keyboard or the mouse." -msgstr "gv is een PostScript en PDF viewer. Het is gebaseerd op ghostviewmaar heeft een mooier uiterlijk omdat het is gebaseerd op de Xaw3d widget toolkit. gv heeft vele configureerbare eigenschappen, zoals papierformaat, afdrukstand, schaal en anti-aliasing. Bijna elke bewerking kan worden uitgevoerd met het toetsenbord of de muis." +msgid "" +"gv is a PostScript and PDF viewer. It is based on " +"ghostview, but has a nicer look as it is based on " +"the Xaw3d widget toolkit. gv has many configurable features, such as orientation, paper " +"size, scale, and anti-aliasing. Almost any operation can be performed with " +"either the keyboard or the mouse." +msgstr "" +"gv is een PostScript en PDF viewer. Het is gebaseerd op " +"ghostviewmaar heeft een mooier uiterlijk omdat " +"het is gebaseerd op de Xaw3d widget toolkit. " +"gv heeft vele configureerbare eigenschappen, " +"zoals papierformaat, afdrukstand, schaal en anti-aliasing. Bijna elke " +"bewerking kan worden uitgevoerd met het toetsenbord of de muis." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13690 @@ -14283,7 +23249,15 @@ msgstr "Geeqie" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13709 -msgid "Geeqie is a fork from the unmaintained GQView project, in an effort to move development forward and integrate the existing patches. Geeqie is an image manager which supports viewing a file with a single click, launching an external editor, and thumbnail previews. It also features a slideshow mode and some basic file operations, making it easy to manage image collections and to find duplicate files. Geeqie supports full screen viewing and internationalization." +msgid "" +"Geeqie is a fork from the unmaintained " +"GQView project, in an effort to move development " +"forward and integrate the existing patches. Geeqie is an image manager which supports viewing a file with a single " +"click, launching an external editor, and thumbnail previews. It also " +"features a slideshow mode and some basic file operations, making it easy to " +"manage image collections and to find duplicate files. Geeqie supports full screen viewing and internationalization." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14319,7 +23293,13 @@ msgstr "ePDFView" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13743 -msgid "ePDFView is a lightweight PDF document viewer that only uses the Gtk+ and Poppler libraries. It is currently under development, but already opens most PDF files (even encrypted), save copies of documents, and has support for printing using CUPS." +msgid "" +"ePDFView is a lightweight PDF " +"document viewer that only uses the Gtk+ and " +"Poppler libraries. It is currently under " +"development, but already opens most PDF files (even " +"encrypted), save copies of documents, and has support for printing using " +"CUPS." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14355,12 +23335,19 @@ msgstr "Okular" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:13770 -msgid "PDF viewing" -msgstr "PDF viewing" +msgid "" +"PDF viewing" +msgstr "" +"PDF viewing" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13775 -msgid "Okular is a universal document viewer based on KPDF for KDE. It can open many document formats, including PDF, PostScript, DjVu, CHM, XPS, and ePub." +msgid "" +"Okular is a universal document viewer based on " +"KPDF for KDE. It can " +"open many document formats, including PDF, PostScript, DjVu, CHM, " +"XPS, and ePub." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14391,7 +23378,11 @@ msgstr "Finance" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13798 -msgid "For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread file formats, such as the formats used by Quicken and Excel." +msgid "" +"For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-" +"to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread " +"file formats, such as the formats used by Quicken " +"and Excel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -14431,12 +23422,23 @@ msgstr "GnuCash" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13849 -msgid "GnuCash is part of the GNOME effort to provide user-friendly, yet powerful, applications to end-users. GnuCash can be used to keep track of income and expenses, bank accounts, and stocks. It features an intuitive interface while remaining professional." +msgid "" +"GnuCash is part of the GNOME effort to provide user-friendly, yet powerful, applications to " +"end-users. GnuCash can be used to keep track of " +"income and expenses, bank accounts, and stocks. It features an intuitive " +"interface while remaining professional." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13857 -msgid "GnuCash provides a smart register, a hierarchical system of accounts, and many keyboard accelerators and auto-completion methods. It can split a single transaction into several more detailed pieces. GnuCash can import and merge Quicken QIF files. It also handles most international date and currency formats." +msgid "" +"GnuCash provides a smart register, a hierarchical " +"system of accounts, and many keyboard accelerators and auto-completion " +"methods. It can split a single transaction into several more detailed " +"pieces. GnuCash can import and merge " +"Quicken QIF files. It also handles most " +"international date and currency formats." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14472,12 +23474,24 @@ msgstr "Gnumeric" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:13883 -msgid "spreadsheet Gnumeric" -msgstr "spreadsheet Gnumeric" +msgid "" +"spreadsheet Gnumeric" +msgstr "" +"spreadsheet Gnumeric" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13888 -msgid "Gnumeric is a spreadsheet program developed by the GNOME community. It features convenient automatic guessing of user input according to the cell format with an autofill system for many sequences. It can import files in a number of popular formats, including Excel, Lotus 1-2-3, and Quattro Pro. It has a large number of built-in functions and allows all of the usual cell formats such as number, currency, date, time, and much more." +msgid "" +"Gnumeric is a spreadsheet program developed by " +"the GNOME community. It features convenient " +"automatic guessing of user input according to the cell format with an " +"autofill system for many sequences. It can import files in a number of " +"popular formats, including Excel, " +"Lotus 1-2-3, and Quattro Pro. It has a large number of built-in functions and allows all of " +"the usual cell formats such as number, currency, date, time, and much more." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14513,12 +23527,24 @@ msgstr "KMyMoney" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:13916 -msgid "spreadsheet KMyMoney" -msgstr "spreadsheet KMyMoney" +msgid "" +"spreadsheet KMyMoney" +msgstr "" +"spreadsheet KMyMoney" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:13921 -msgid "KMyMoney is a personal finance application created by the KDE community. KMyMoney aims to provide the important features found in commercial personal finance manager applications. It also highlights ease-of-use and proper double-entry accounting among its features. KMyMoney imports from standard Quicken QIF files, tracks investments, handles multiple currencies, and provides a wealth of reports." +msgid "" +"KMyMoney is a personal finance application " +"created by the KDE community. " +"KMyMoney aims to provide the important features " +"found in commercial personal finance manager applications. It also " +"highlights ease-of-use and proper double-entry accounting among its " +"features. KMyMoney imports from standard " +"Quicken QIF files, tracks investments, handles " +"multiple currencies, and provides a wealth of reports." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -14549,22 +23575,38 @@ msgstr "Multimedia" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:13958 -msgid " Ross Lippert Edited by " -msgstr " Ross Lippert Bewerkt door" +msgid "" +" Ross Lippert Edited by " +msgstr "" +" Ross Lippert Bewerkt door" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13971 -msgid "FreeBSD supports a wide variety of sound cards, allowing users to enjoy high fidelity output from a FreeBSD system. This includes the ability to record and playback audio in the MPEG Audio Layer 3 (MP3), Waveform Audio File (WAV), Ogg Vorbis, and other formats. The FreeBSD Ports Collection contains many applications for editing recorded audio, adding sound effects, and controlling attached MIDI devices." +msgid "" +"FreeBSD supports a wide variety of sound cards, allowing users to enjoy high " +"fidelity output from a FreeBSD system. This includes the ability to record " +"and playback audio in the MPEG Audio Layer 3 (MP3), " +"Waveform Audio File (WAV), Ogg Vorbis, and other formats. " +"The FreeBSD Ports Collection contains many applications for editing recorded " +"audio, adding sound effects, and controlling attached MIDI devices." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13980 -msgid "FreeBSD also supports the playback of video files and DVDs. The FreeBSD Ports Collection contains applications to encode, convert, and playback various video media." +msgid "" +"FreeBSD also supports the playback of video files and DVDs. The FreeBSD Ports Collection contains applications to encode, " +"convert, and playback various video media." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:13985 -msgid "This chapter describes how to configure sound cards, video playback, TV tuner cards, and scanners on FreeBSD. It also describes some of the applications which are available for using these devices." +msgid "" +"This chapter describes how to configure sound cards, video playback, TV " +"tuner cards, and scanners on FreeBSD. It also describes some of the " +"applications which are available for using these devices." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -14594,12 +23636,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:14010 -msgid "Play DVDs, .mpg, and .avi files." +msgid "" +"Play DVDs, .mpg, and .avi files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:14015 -msgid "Rip CD and DVD content into files." +msgid "" +"Rip CD and DVD content into files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -14619,7 +23664,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:14035 -msgid "Know how to install applications as described in ." +msgid "" +"Know how to install applications as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -14629,13 +23675,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:14045 -msgid " Moses Moore Contributed by " -msgstr " Moses Moore Bijgedragen door" +msgid "" +" Moses Moore Contributed by " +msgstr "" +" Moses Moore Bijgedragen door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:14055 -msgid " Marc Fonvieille Enhanced by " -msgstr " Marc Fonvieille Uitgebreid door" +msgid "" +" Marc Fonvieille Enhanced by " +msgstr "" +" Marc Fonvieille Uitgebreid door" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:14065 @@ -14649,7 +23703,12 @@ msgstr "sound cards" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14067 -msgid "Before beginning the configuration, determine the model of the sound card and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of sound cards. Check the supported audio devices list of the Hardware Notes to see if the card is supported and which FreeBSD driver it uses." +msgid "" +"Before beginning the configuration, determine the model of the sound card " +"and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of sound cards. Check " +"the supported audio devices list of the Hardware Notes to see if " +"the card is supported and which FreeBSD driver it uses." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -14659,7 +23718,12 @@ msgstr "kernel configuration" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14079 -msgid "In order to use the sound device, its device driver must be loaded. The easiest way is to load a kernel module for the sound card with kldload8. This example loads the driver for a built-in audio chipset based on the Intel specification:" +msgid "" +"In order to use the sound device, its device driver must be loaded. The " +"easiest way is to load a kernel module for the sound card with " +"kldload8. This example loads the driver for a built-in " +"audio chipset based on the Intel specification:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -14670,7 +23734,9 @@ msgstr "# kldload snd_hda" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14087 -msgid "To automate the loading of this driver at boot time, add the driver to /boot/loader.conf. The line for this driver is:" +msgid "" +"To automate the loading of this driver at boot time, add the driver to " +"/boot/loader.conf. The line for this driver is:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -14681,7 +23747,10 @@ msgstr "snd_hda_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14093 -msgid "Other available sound modules are listed in /boot/defaults/loader.conf. When unsure which driver to use, load the snd_driver module:" +msgid "" +"Other available sound modules are listed in /boot/defaults/loader." +"conf. When unsure which driver to use, load the " +"snd_driver module:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -14692,12 +23761,19 @@ msgstr "# kldload snd_driver" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14100 -msgid "This is a metadriver which loads all of the most common sound drivers and can be used to speed up the search for the correct driver. It is also possible to load all sound drivers by adding the metadriver to /boot/loader.conf." +msgid "" +"This is a metadriver which loads all of the most common sound drivers and " +"can be used to speed up the search for the correct driver. It is also " +"possible to load all sound drivers by adding the metadriver to /" +"boot/loader.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14106 -msgid "To determine which driver was selected for the sound card after loading the snd_driver metadriver, type cat /dev/sndstat." +msgid "" +"To determine which driver was selected for the sound card after loading the " +"snd_driver metadriver, type cat /dev/sndstat." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -14707,12 +23783,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14113 -msgid "This section is for users who prefer to statically compile in support for the sound card in a custom kernel. For more information about recompiling a kernel, refer to ." +msgid "" +"This section is for users who prefer to statically compile in support for " +"the sound card in a custom kernel. For more information about recompiling a " +"kernel, refer to ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14117 -msgid "When using a custom kernel to provide sound support, make sure that the audio framework driver exists in the custom kernel configuration file:" +msgid "" +"When using a custom kernel to provide sound support, make sure that the " +"audio framework driver exists in the custom kernel configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -14723,7 +23804,10 @@ msgstr "device sound" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14123 -msgid "Next, add support for the sound card. To continue the example of the built-in audio chipset based on the Intel specification from the previous section, use the following line in the custom kernel configuration file:" +msgid "" +"Next, add support for the sound card. To continue the example of the built-" +"in audio chipset based on the Intel specification from the previous section, " +"use the following line in the custom kernel configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -14734,12 +23818,24 @@ msgstr "device snd_hda" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14130 -msgid "Be sure to read the manual page of the driver for the device name to use for the driver." +msgid "" +"Be sure to read the manual page of the driver for the device name to use for " +"the driver." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14133 -msgid "Non-PnP ISA sound cards may require the IRQ and I/O port settings of the card to be added to /boot/device.hints. During the boot process, loader8 reads this file and passes the settings to the kernel. For example, an old Creative SoundBlaster 16 ISA non-PnP card will use the snd_sbc4 driver in conjunction with snd_sb16. For this card, the following lines must be added to the kernel configuration file:" +msgid "" +"Non-PnP ISA sound cards may require the IRQ and I/O port settings of the " +"card to be added to /boot/device.hints. During the boot " +"process, loader8 reads this file and passes the settings to the " +"kernel. For example, an old Creative SoundBlaster 16 ISA non-PnP card will use the " +"snd_sbc4 driver in conjunction with snd_sb16. For this card, the following lines must be added to the kernel " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -14754,7 +23850,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14146 -msgid "If the card uses the 0x220 I/O port and IRQ 5, these lines must also be added to /boot/device.hints:" +msgid "" +"If the card uses the 0x220 I/O port and IRQ 5, these lines must also be added to /boot/device.hints:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -14775,12 +23874,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14156 -msgid "The syntax used in /boot/device.hints is described in sound4 and the manual page for the driver of the sound card." +msgid "" +"The syntax used in /boot/device.hints is described in " +"sound4 and the manual page for the driver of the sound card." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14160 -msgid "The settings shown above are the defaults. In some cases, the IRQ or other settings may need to be changed to match the card. Refer to snd_sbc4 for more information about this card." +msgid "" +"The settings shown above are the defaults. In some cases, the IRQ or other " +"settings may need to be changed to match the card. Refer to " +"snd_sbc4 for more information about this card." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -14790,7 +23896,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14169 -msgid "After loading the required module or rebooting into the custom kernel, the sound card should be detected. To confirm, run dmesg | grep pcm. This example is from a system with a built-in Conexant CX20590 chipset:" +msgid "" +"After loading the required module or rebooting into the custom kernel, the " +"sound card should be detected. To confirm, run dmesg | grep pcm. This example is from a system with a built-in Conexant CX20590 " +"chipset:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14830,12 +23940,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14188 -msgid "The output will vary depending upon the sound card. If no pcm devices are listed, double-check that the correct device driver was loaded or compiled into the kernel. The next section lists some common problems and their solutions." +msgid "" +"The output will vary depending upon the sound card. If no pcm devices are listed, double-check that the correct device driver " +"was loaded or compiled into the kernel. The next section lists some common " +"problems and their solutions." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14194 -msgid "If all goes well, the sound card should now work in FreeBSD. If the CD or DVD drive is properly connected to the sound card, one can insert an audio CD in the drive and play it with cdcontrol1:" +msgid "" +"If all goes well, the sound card should now work in FreeBSD. If the " +"CD or DVD drive is properly connected " +"to the sound card, one can insert an audio CD in the " +"drive and play it with cdcontrol1:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14846,17 +23965,25 @@ msgstr "% cdcontrol -f /dev/acd0 play 1" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:14203 -msgid "Audio CDs have specialized encodings which means that they should not be mounted using mount8." +msgid "" +"Audio CDs have specialized encodings which means that " +"they should not be mounted using mount8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14208 -msgid "Various applications, such as audio/workman, provide a friendlier interface. The audio/mpg123 port can be installed to listen to MP3 audio files." +msgid "" +"Various applications, such as audio/workman, provide a " +"friendlier interface. The audio/mpg123 port can be " +"installed to listen to MP3 audio files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14213 -msgid "Another quick way to test the card is to send data to /dev/dsp:" +msgid "" +"Another quick way to test the card is to send data to /dev/dsp:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -14867,12 +23994,19 @@ msgstr "% cat filename &g #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14218 -msgid "where filename can be any type of file. This command should produce some noise, confirming that the sound card is working." +msgid "" +"where filename can be any " +"type of file. This command should produce some noise, confirming that the " +"sound card is working." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:14224 -msgid "The /dev/dsp* device nodes will be created automatically as needed. When not in use, they do not exist and will not appear in the output of ls1." +msgid "" +"The /dev/dsp* device nodes will be created " +"automatically as needed. When not in use, they do not exist and will not " +"appear in the output of ls1." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -14902,7 +24036,9 @@ msgstr "DSP" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14239 -msgid " lists some common error messages and their solutions:" +msgid "" +" lists some common " +"error messages and their solutions:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -14937,7 +24073,9 @@ msgstr "bad irq XX" #. (itstool) path: entry/para #: book.translate.xml:14263 -msgid "The IRQ is set incorrectly. Make sure that the set IRQ and the sound IRQ are the same." +msgid "" +"The IRQ is set incorrectly. Make sure that the set IRQ and the sound IRQ are " +"the same." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -14957,12 +24095,21 @@ msgstr "xxx: can't open /dev/dsp!" #. (itstool) path: entry/para #: book.translate.xml:14278 -msgid "Type fstat | grep dsp to check if another application is holding the device open. Noteworthy troublemakers are esound and KDE's sound support." +msgid "" +"Type fstat | grep dsp to check if another application is " +"holding the device open. Noteworthy troublemakers are esound and KDE's sound support." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14289 -msgid "Modern graphics cards often come with their own sound driver for use with HDMI. This sound device is sometimes enumerated before the sound card meaning that the sound card will not be used as the default playback device. To check if this is the case, run dmesg and look for pcm. The output looks something like this:" +msgid "" +"Modern graphics cards often come with their own sound driver for use with " +"HDMI. This sound device is sometimes enumerated before " +"the sound card meaning that the sound card will not be used as the default " +"playback device. To check if this is the case, run dmesg and look for pcm. The output looks something " +"like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -15007,7 +24154,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14316 -msgid "In this example, the graphics card (NVidia) has been enumerated before the sound card (Realtek ALC889). To use the sound card as the default playback device, change hw.snd.default_unit to the unit that should be used for playback:" +msgid "" +"In this example, the graphics card (NVidia) has been " +"enumerated before the sound card (Realtek ALC889). To use " +"the sound card as the default playback device, change hw.snd." +"default_unit to the unit that should be used for playback:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15018,7 +24169,10 @@ msgstr "# sysctl hw.snd.default_unit=n< #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14325 -msgid "where n is the number of the sound device to use. In this example, it should be 4. Make this change permanent by adding the following line to /etc/sysctl.conf:" +msgid "" +"where n is the number of the sound device to use. In this " +"example, it should be 4. Make this change permanent by " +"adding the following line to /etc/sysctl.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -15034,18 +24188,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:14339 -msgid " Munish Chopra Contributed by " -msgstr " Munish Chopra Bijgedragen door" +msgid "" +" Munish Chopra Contributed by " +msgstr "" +" Munish Chopra Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14349 -msgid "It is often desirable to have multiple sources of sound that are able to play simultaneously. FreeBSD uses Virtual Sound Channels to multiplex the sound card's playback by mixing sound in the kernel." +msgid "" +"It is often desirable to have multiple sources of sound that are able to " +"play simultaneously. FreeBSD uses Virtual Sound Channels to " +"multiplex the sound card's playback by mixing sound in the kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14354 -msgid "Three sysctl8 knobs are available for configuring virtual channels:" -msgstr "Drie sysctl8 knoppen zijn beschikbaar voor het configureren van virtuele kanalen:" +msgid "" +"Three sysctl8 knobs are available for configuring virtual " +"channels:" +msgstr "" +"Drie sysctl8 knoppen zijn beschikbaar voor het configureren " +"van virtuele kanalen:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:14357 @@ -15061,17 +24228,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14361 -msgid "This example allocates four virtual channels, which is a practical number for everyday use. Both dev.pcm.0.play.vchans=4 and dev.pcm.0.rec.vchans=4 are configurable after a device has been attached and represent the number of virtual channels pcm0 has for playback and recording. Since the pcm module can be loaded independently of the hardware drivers, hw.snd.maxautovchans indicates how many virtual channels will be given to an audio device when it is attached. Refer to pcm4 for more information." +msgid "" +"This example allocates four virtual channels, which is a practical number " +"for everyday use. Both dev.pcm.0.play.vchans=4 and " +"dev.pcm.0.rec.vchans=4 are configurable after a device " +"has been attached and represent the number of virtual channels " +"pcm0 has for playback and recording. Since the " +"pcm module can be loaded independently of the hardware " +"drivers, hw.snd.maxautovchans indicates how many virtual " +"channels will be given to an audio device when it is attached. Refer to " +"pcm4 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:14374 -msgid "The number of virtual channels for a device cannot be changed while it is in use. First, close any programs using the device, such as music players or sound daemons." +msgid "" +"The number of virtual channels for a device cannot be changed while it is in " +"use. First, close any programs using the device, such as music players or " +"sound daemons." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14379 -msgid "The correct pcm device will automatically be allocated transparently to a program that requests /dev/dsp0." +msgid "" +"The correct pcm device will automatically be allocated " +"transparently to a program that requests /dev/dsp0." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -15081,12 +24263,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:14389 -msgid " Josef El-Rayes Contributed by " -msgstr " Josef El-Rayes Bijgedragen door" +msgid "" +" Josef El-Rayes Contributed by " +msgstr "" +" Josef El-Rayes Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14399 -msgid "The default values for the different mixer channels are hardcoded in the source code of the pcm4 driver. While sound card mixer levels can be changed using mixer8 or third-party applications and daemons, this is not a permanent solution. To instead set default mixer values at the driver level, define the appropriate values in /boot/device.hints, as seen in this example:" +msgid "" +"The default values for the different mixer channels are hardcoded in the " +"source code of the pcm4 driver. While sound " +"card mixer levels can be changed using mixer8 or third-party " +"applications and daemons, this is not a permanent solution. To instead set " +"default mixer values at the driver level, define the appropriate values in " +"/boot/device.hints, as seen in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -15097,7 +24291,10 @@ msgstr "hint.pcm.0.vol=\"50\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14410 -msgid "This will set the volume channel to a default value of 50 when the pcm4 module is loaded." +msgid "" +"This will set the volume channel to a default value of 50 " +"when the pcm4 module is loaded." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -15107,12 +24304,19 @@ msgstr "MP3 Audio" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:14421 book.translate.xml:60315 -msgid " Chern Lee Contributed by " -msgstr " Chern Lee Bijgedragen door" +msgid "" +" Chern Lee Contributed by " +msgstr "" +" Chern Lee Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14431 -msgid "This section describes some MP3 players available for FreeBSD, how to rip audio CD tracks, and how to encode and decode MP3s." +msgid "" +"This section describes some MP3 players available for " +"FreeBSD, how to rip audio CD tracks, and how to encode " +"and decode MP3s." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -15122,12 +24326,23 @@ msgstr "MP3-spelers" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14439 -msgid "A popular graphical MP3 player is XMMS. It supports Winamp skins and additional plugins. The interface is intuitive, with a playlist, graphic equalizer, and more. Those familiar with Winamp will find XMMS simple to use. On FreeBSD, XMMS can be installed from the multimedia/xmms port or package." +msgid "" +"A popular graphical MP3 player is XMMS. It supports Winamp skins and " +"additional plugins. The interface is intuitive, with a playlist, graphic " +"equalizer, and more. Those familiar with Winamp " +"will find XMMS simple to use. On FreeBSD, " +"XMMS can be installed from the " +"multimedia/xmms port or package." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14449 -msgid "The audio/mpg123 package or port provides an alternative, command-line MP3 player. Once installed, specify the MP3 file to play on the command line. If the system has multiple audio devices, the sound device can also be specifed:" +msgid "" +"The audio/mpg123 package or port provides an alternative, " +"command-line MP3 player. Once installed, specify the " +"MP3 file to play on the command line. If the system has " +"multiple audio devices, the sound device can also be specifed:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15152,7 +24367,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14463 -msgid "Additional MP3 players are available in the FreeBSD Ports Collection." +msgid "" +"Additional MP3 players are available in the FreeBSD Ports " +"Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -15162,17 +24379,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14470 -msgid "Before encoding a CD or CD track to MP3, the audio data on the CD must be ripped to the hard drive. This is done by copying the raw CD Digital Audio (CDDA) data to WAV files." +msgid "" +"Before encoding a CD or CD track to " +"MP3, the audio data on the CD must be " +"ripped to the hard drive. This is done by copying the raw CD Digital Audio (CDDA) data to WAV files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14477 -msgid "The cdda2wav tool, which is installed with the sysutils/cdrtools suite, can be used to rip audio information from CDs." +msgid "" +"The cdda2wav tool, which is installed with the " +"sysutils/cdrtools suite, can be used to rip audio " +"information from CDs." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14482 -msgid "With the audio CD in the drive, the following command can be issued as root to rip an entire CD into individual, per track, WAV files:" +msgid "" +"With the audio CD in the drive, the following command can " +"be issued as root to rip an " +"entire CD into individual, per track, WAV files:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15183,7 +24412,11 @@ msgstr "# cdda2wav -D 0,1,0-D 0,1,0 indicates the SCSI device 0,1,0 containing the CD to rip. Use cdrecord -scanbus to determine the correct device parameters for the system." +msgid "" +"In this example, the " +"indicates the SCSI device 0,1,0 " +"containing the CD to rip. Use cdrecord -scanbus to determine the correct device parameters for the system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -15210,7 +24443,11 @@ msgstr "# cdda2wav -D 0,1,0ATAPI (IDE) CDROM drive, specify the device name in place of the SCSI unit numbers. For example, to rip track 7 from an IDE drive:" +msgid "" +"To rip from an ATAPI (IDE) " +"CDROM drive, specify the device name in place of the " +"SCSI unit numbers. For example, to rip track 7 from an " +"IDE drive:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15221,7 +24458,10 @@ msgstr "# cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7dd can be used to extract audio tracks on ATAPI drives, as described in ." +msgid "" +"Alternately, dd can be used to extract audio tracks on " +"ATAPI drives, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -15231,12 +24471,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14523 -msgid "Lame is a popular MP3 encoder which can be installed from the audio/lame port. Due to patent issues, a package is not available." +msgid "" +"Lame is a popular MP3 encoder " +"which can be installed from the audio/lame port. Due to " +"patent issues, a package is not available." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14528 -msgid "The following command will convert the ripped WAV file audio01.wav to audio01.mp3:" +msgid "" +"The following command will convert the ripped WAV file " +"audio01.wav to " +"audio01.mp3:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15251,17 +24497,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14536 -msgid "The specified 128 kbits is a standard MP3 bitrate while the 160 and 192 bitrates provide higher quality. The higher the bitrate, the larger the size of the resulting MP3. The turns on the higher quality but a little slower mode. The options beginning with indicate ID3 tags, which usually contain song information, to be embedded within the MP3 file. Additional encoding options can be found in the lame manual page." +msgid "" +"The specified 128 kbits is a standard MP3 bitrate while " +"the 160 and 192 bitrates provide higher quality. The higher the bitrate, the " +"larger the size of the resulting MP3. The indicate ID3 tags, which usually contain song information, to be embedded within " +"the MP3 file. Additional encoding options can be found in " +"the lame manual page." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14549 -msgid "In order to burn an audio CD from MP3s, they must first be converted to a non-compressed file format. XMMS can be used to convert to the WAV format, while mpg123 can be used to convert to the raw Pulse-Code Modulation (PCM) audio data format." +msgid "" +"In order to burn an audio CD from MP3s, they must first be converted to a non-compressed file format. " +"XMMS can be used to convert to the WAV format, while mpg123 can be used to " +"convert to the raw Pulse-Code Modulation (PCM) audio data " +"format." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14557 -msgid "To convert audio01.mp3 using mpg123, specify the name of the PCM file:" +msgid "" +"To convert audio01.mp3 using mpg123, specify the name of the PCM file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15272,12 +24534,16 @@ msgstr "# mpg123 -s audio01.mp3XMMS to convert a MP3 to WAV format, use these steps:" +msgid "" +"To use XMMS to convert a MP3 " +"to WAV format, use these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: procedure/title #: book.translate.xml:14568 -msgid "Converting to WAV Format in XMMS" +msgid "" +"Converting to WAV Format in XMMS" msgstr "" #. (itstool) path: step/para @@ -15287,7 +24553,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:14576 -msgid "Right-click the window to bring up the XMMS menu." +msgid "" +"Right-click the window to bring up the XMMS menu." msgstr "" #. (itstool) path: step/para @@ -15312,22 +24579,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:14600 -msgid "Load the MP3 file into XMMS as usual, with volume at 100% and EQ settings turned off." +msgid "" +"Load the MP3 file into XMMS as " +"usual, with volume at 100% and EQ settings turned off." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:14606 -msgid "Press Play. The XMMS will appear as if it is playing the MP3, but no music will be heard. It is actually playing the MP3 to a file." +msgid "" +"Press Play. The XMMS will " +"appear as if it is playing the MP3, but no music will be " +"heard. It is actually playing the MP3 to a file." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:14614 -msgid "When finished, be sure to set the default Output Plugin back to what it was before in order to listen to MP3s again." +msgid "" +"When finished, be sure to set the default Output Plugin back to what it was " +"before in order to listen to MP3s again." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14620 -msgid "Both the WAV and PCM formats can be used with cdrecord. When using WAV files, there will be a small tick sound at the beginning of each track. This sound is the header of the WAV file. The audio/sox port or package can be used to remove the header:" +msgid "" +"Both the WAV and PCM formats can be " +"used with cdrecord. When using WAV files, there will be a small tick sound at the beginning of each " +"track. This sound is the header of the WAV file. The " +"audio/sox port or package can be used to remove the " +"header:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -15338,7 +24618,9 @@ msgstr "% sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 for more information on using a CD burner in FreeBSD." +msgid "" +"Refer to for more information on using a " +"CD burner in FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -15348,17 +24630,32 @@ msgstr "Video afspelen" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:14641 -msgid " Ross Lippert Contributed by " -msgstr " Ross Lippert Contributed by " +msgid "" +" Ross Lippert Contributed by " +msgstr "" +" Ross Lippert Contributed by " #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14651 -msgid "Before configuring video playback, determine the model and chipset of the video card. While Xorg supports a wide variety of video cards, not all provide good playback performance. To obtain a list of extensions supported by the Xorg server using the card, run xdpyinfo while Xorg is running." +msgid "" +"Before configuring video playback, determine the model and chipset of the " +"video card. While Xorg supports a wide variety of " +"video cards, not all provide good playback performance. To obtain a list of " +"extensions supported by the Xorg server using the " +"card, run xdpyinfo while Xorg " +"is running." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14660 -msgid "It is a good idea to have a short MPEG test file for evaluating various players and options. Since some DVD applications look for DVD media in /dev/dvd by default, or have this device name hardcoded in them, it might be useful to make a symbolic link to the proper device:" +msgid "" +"It is a good idea to have a short MPEG test file for evaluating various " +"players and options. Since some DVD applications look for " +"DVD media in /dev/dvd by default, or " +"have this device name hardcoded in them, it might be useful to make a " +"symbolic link to the proper device:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -15369,7 +24666,12 @@ msgstr "# ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14669 -msgid "Due to the nature of devfs5, manually created links will not persist after a system reboot. In order to recreate the symbolic link automatically when the system boots, add the following line to /etc/devfs.conf:" +msgid "" +"Due to the nature of devfs5, manually created " +"links will not persist after a system reboot. In order to recreate the " +"symbolic link automatically when the system boots, add the following line to " +"/etc/devfs.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -15380,12 +24682,18 @@ msgstr "link cd0 dvd" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14676 -msgid "DVD decryption invokes certain functions that require write permission to the DVD device." +msgid "" +"DVD decryption invokes certain functions that require " +"write permission to the DVD device." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:14680 -msgid "To enhance the shared memory Xorg interface, it is recommended to increase the values of these sysctl8 variables:" +msgid "" +"To enhance the shared memory Xorg interface, it " +"is recommended to increase the values of these " +"sysctl8 variables:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -15420,7 +24728,10 @@ msgstr "DGA" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14695 -msgid "There are several possible ways to display video under Xorg and what works is largely hardware dependent. Each method described below will have varying quality across different hardware." +msgid "" +"There are several possible ways to display video under Xorg and what works is largely hardware dependent. Each method " +"described below will have varying quality across different hardware." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -15435,17 +24746,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:14709 -msgid "XVideo: an extension to the Xorg interface which allows video to be directly displayed in drawable objects through a special acceleration. This extension provides good quality playback even on low-end machines. The next section describes how to determine if this extension is running." +msgid "" +"XVideo: an extension to the Xorg interface which " +"allows video to be directly displayed in drawable objects through a special " +"acceleration. This extension provides good quality playback even on low-end " +"machines. The next section describes how to determine if this extension is " +"running." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:14719 -msgid "SDL: the Simple Directmedia Layer is a porting layer for many operating systems, allowing cross-platform applications to be developed which make efficient use of sound and graphics. SDL provides a low-level abstraction to the hardware which can sometimes be more efficient than the Xorg interface. On FreeBSD, SDL can be installed using the devel/sdl20 package or port." +msgid "" +"SDL: the Simple Directmedia Layer is a porting layer for " +"many operating systems, allowing cross-platform applications to be developed " +"which make efficient use of sound and graphics. SDL " +"provides a low-level abstraction to the hardware which can sometimes be more " +"efficient than the Xorg interface. On FreeBSD, " +"SDL can be installed using the devel/sdl20 package or port." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:14731 -msgid "DGA: the Direct Graphics Access is an Xorg extension which allows a program to bypass the Xorg server and directly alter the framebuffer. Because it relies on a low level memory mapping, programs using it must be run as root. The DGA extension can be tested and benchmarked using dga1. When dga is running, it changes the colors of the display whenever a key is pressed. To quit, press q." +msgid "" +"DGA: the Direct Graphics Access is an Xorg extension which allows a program to bypass the " +"Xorg server and directly alter the framebuffer. " +"Because it relies on a low level memory mapping, programs using it must be " +"run as root. The DGA extension can be tested and benchmarked using dga1. When dga is running, it changes the colors " +"of the display whenever a key is pressed. To quit, press q." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -15460,7 +24792,8 @@ msgstr "XVideo" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14753 -msgid "To check whether this extension is running, use xvinfo:" +msgid "" +"To check whether this extension is running, use xvinfo:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15618,7 +24951,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14830 -msgid "The formats listed, such as YUV2 and YUV12, are not present with every implementation of XVideo and their absence may hinder some players." +msgid "" +"The formats listed, such as YUV2 and YUV12, are not present with every " +"implementation of XVideo and their absence may hinder some players." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -15640,7 +24975,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14840 -msgid "XVideo is probably not supported for the card. This means that it will be more difficult for the display to meet the computational demands of rendering video, depending on the video card and processor." +msgid "" +"XVideo is probably not supported for the card. This means that it will be " +"more difficult for the display to meet the computational demands of " +"rendering video, depending on the video card and processor." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -15660,17 +24998,24 @@ msgstr "video packages" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:14853 -msgid "This section introduces some of the software available from the FreeBSD Ports Collection which can be used for video playback." +msgid "" +"This section introduces some of the software available from the FreeBSD " +"Ports Collection which can be used for video playback." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:14858 -msgid "MPlayer and MEncoder" +msgid "" +"MPlayer and MEncoder" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14861 -msgid "MPlayer is a command-line video player with an optional graphical interface which aims to provide speed and flexibility. Other graphical front-ends to MPlayer are available from the FreeBSD Ports Collection." +msgid "" +"MPlayer is a command-line video player with an " +"optional graphical interface which aims to provide speed and flexibility. " +"Other graphical front-ends to MPlayer are " +"available from the FreeBSD Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm @@ -15680,32 +25025,57 @@ msgstr "MPlayer" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14869 -msgid "MPlayer can be installed using the multimedia/mplayer package or port. Several compile options are available and a variety of hardware checks occur during the build process. For these reasons, some users prefer to build the port rather than install the package." +msgid "" +"MPlayer can be installed using the " +"multimedia/mplayer package or port. Several compile " +"options are available and a variety of hardware checks occur during the " +"build process. For these reasons, some users prefer to build the port rather " +"than install the package." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14876 -msgid "When compiling the port, the menu options should be reviewed to determine the type of support to compile into the port. If an option is not selected, MPlayer will not be able to display that type of video format. Use the arrow keys and spacebar to select the required formats. When finished, press Enter to continue the port compile and installation." +msgid "" +"When compiling the port, the menu options should be reviewed to determine " +"the type of support to compile into the port. If an option is not selected, " +"MPlayer will not be able to display that type of " +"video format. Use the arrow keys and spacebar to select the required " +"formats. When finished, press Enter to continue the port " +"compile and installation." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14885 -msgid "By default, the package or port will build the mplayer command line utility and the gmplayer graphical utility. To encode videos, compile the multimedia/mencoder port. Due to licensing restrictions, a package is not available for MEncoder." +msgid "" +"By default, the package or port will build the mplayer " +"command line utility and the gmplayer graphical utility. " +"To encode videos, compile the multimedia/mencoder port. " +"Due to licensing restrictions, a package is not available for " +"MEncoder." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14892 -msgid "The first time MPlayer is run, it will create ~/.mplayer in the user's home directory. This subdirectory contains default versions of the user-specific configuration files." +msgid "" +"The first time MPlayer is run, it will create " +"~/.mplayer in the user's home directory. This " +"subdirectory contains default versions of the user-specific configuration " +"files." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14897 -msgid "This section describes only a few common uses. Refer to mplayer(1) for a complete description of its numerous options." +msgid "" +"This section describes only a few common uses. Refer to mplayer(1) for a " +"complete description of its numerous options." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14901 -msgid "To play the file testfile.avi, specify the video interfaces with , as seen in the following examples:" +msgid "" +"To play the file testfile.avi, specify the video interfaces with , as seen " +"in the following examples:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15740,12 +25110,20 @@ msgstr "# mplayer -vo 'sdl:dga' testfil #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14916 -msgid "It is worth trying all of these options, as their relative performance depends on many factors and will vary significantly with hardware." +msgid "" +"It is worth trying all of these options, as their relative performance " +"depends on many factors and will vary significantly with hardware." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14920 -msgid "To play a DVD, replace testfile.avi with , where N is the title number to play and DEVICE is the device node for the DVD. For example, to play title 3 from /dev/dvd:" +msgid "" +"To play a DVD, replace testfile." +"avi with , where " +"N is the title number to play and " +"DEVICE is the device node for the DVD. For example, to play title 3 from /dev/dvd:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15756,22 +25134,34 @@ msgstr "# mplayer -vo xv dvd://3 -dvd-device /dev/dv #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:14932 -msgid "The default DVD device can be defined during the build of the MPlayer port by including the WITH_DVD_DEVICE=/path/to/desired/device option. By default, the device is /dev/cd0. More details can be found in the port's Makefile.options." +msgid "" +"The default DVD device can be defined during the build of " +"the MPlayer port by including the " +"WITH_DVD_DEVICE=/path/to/desired/device option. By " +"default, the device is /dev/cd0. More details can be " +"found in the port's Makefile.options." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14942 -msgid "To stop, pause, advance, and so on, use a keybinding. To see the list of keybindings, run mplayer -h or read mplayer(1)." +msgid "" +"To stop, pause, advance, and so on, use a keybinding. To see the list of " +"keybindings, run mplayer -h or read mplayer(1)." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14946 -msgid "Additional playback options include , which engages fullscreen mode, and , which helps performance." +msgid "" +"Additional playback options include , which " +"engages fullscreen mode, and , which helps " +"performance." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14950 -msgid "Each user can add commonly used options to their ~/.mplayer/config like so:" +msgid "" +"Each user can add commonly used options to their ~/.mplayer/" +"config like so:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -15788,7 +25178,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14957 -msgid "mplayer can be used to rip a DVD title to a .vob. To dump the second title from a DVD:" +msgid "" +"mplayer can be used to rip a DVD title " +"to a .vob. To dump the second title from a " +"DVD:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15799,12 +25192,19 @@ msgstr "# mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd: #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14964 -msgid "The output file, out.vob, will be in MPEG format." +msgid "" +"The output file, out.vob, will be in MPEG format." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14967 -msgid "Anyone wishing to obtain a high level of expertise with UNIX video should consult mplayerhq.hu/DOCS as it is technically informative. This documentation should be considered as required reading before submitting any bug reports." +msgid "" +"Anyone wishing to obtain a high level of expertise with UNIX video should consult mplayerhq.hu/DOCS as it is " +"technically informative. This documentation should be considered as required " +"reading before submitting any bug reports." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm @@ -15814,7 +25214,15 @@ msgstr "mencoder" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14977 -msgid "Before using mencoder, it is a good idea to become familiar with the options described at mplayerhq.hu/DOCS/HTML/en/mencoder.html. There are innumerable ways to improve quality, lower bitrate, and change formats, and some of these options may make the difference between good or bad performance. Improper combinations of command line options can yield output files that are unplayable even by mplayer." +msgid "" +"Before using mencoder, it is a good idea to become " +"familiar with the options described at mplayerhq.hu/DOCS/HTML/en/mencoder." +"html. There are innumerable ways to improve quality, lower bitrate, " +"and change formats, and some of these options may make the difference " +"between good or bad performance. Improper combinations of command line " +"options can yield output files that are unplayable even by mplayer." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -15830,12 +25238,18 @@ msgstr "% mencoder input.avi-dumpfile with mplayer." +msgid "" +"To rip to a file, use with mplayer." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:14993 -msgid "To convert input.avi to the MPEG4 codec with MPEG3 audio encoding, first install the audio/lame port. Due to licensing restrictions, a package is not available. Once installed, type:" +msgid "" +"To convert input.avi to the " +"MPEG4 codec with MPEG3 audio encoding, first install the audio/" +"lame port. Due to licensing restrictions, a package is not " +"available. Once installed, type:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15850,12 +25264,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15003 -msgid "This will produce output playable by applications such as mplayer and xine." +msgid "" +"This will produce output playable by applications such as mplayer and xine." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15007 -msgid "input.avi can be replaced with and run as root to re-encode a DVD title directly. Since it may take a few tries to get the desired result, it is recommended to instead dump the title to a file and to work on the file." +msgid "" +"input.avi can be replaced " +"with and run as root to re-encode a DVD " +"title directly. Since it may take a few tries to get the desired result, it " +"is recommended to instead dump the title to a file and to work on the file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -15865,22 +25286,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15020 -msgid "xine is a video player with a reusable base library and a modular executable which can be extended with plugins. It can be installed using the multimedia/xine package or port." +msgid "" +"xine is a video player with a reusable base " +"library and a modular executable which can be extended with plugins. It can " +"be installed using the multimedia/xine package or port." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15025 -msgid "In practice, xine requires either a fast CPU with a fast video card, or support for the XVideo extension. The xine video player performs best on XVideo interfaces." +msgid "" +"In practice, xine requires either a fast CPU with " +"a fast video card, or support for the XVideo extension. The " +"xine video player performs best on XVideo " +"interfaces." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15030 -msgid "By default, the xine player starts a graphical user interface. The menus can then be used to open a specific file." +msgid "" +"By default, the xine player starts a graphical " +"user interface. The menus can then be used to open a specific file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15034 -msgid "Alternatively, xine may be invoked from the command line by specifying the name of the file to play:" +msgid "" +"Alternatively, xine may be invoked from the " +"command line by specifying the name of the file to play:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15891,7 +25323,9 @@ msgstr "% xine -g -p mymovie.avi xine-project.org/faq for more information and troubleshooting tips." +msgid "" +"Refer to xine-project." +"org/faq for more information and troubleshooting tips." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -15901,17 +25335,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15049 -msgid "Transcode provides a suite of tools for re-encoding video and audio files. Transcode can be used to merge video files or repair broken files using command line tools with stdin/stdout stream interfaces." +msgid "" +"Transcode provides a suite of tools for re-" +"encoding video and audio files. Transcode can be " +"used to merge video files or repair broken files using command line tools " +"with stdin/stdout stream interfaces." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15055 -msgid "In FreeBSD, Transcode can be installed using the multimedia/transcode package or port. Many users prefer to compile the port as it provides a menu of compile options for specifying the support and codecs to compile in. If an option is not selected, Transcode will not be able to encode that format. Use the arrow keys and spacebar to select the required formats. When finished, press Enter to continue the port compile and installation." +msgid "" +"In FreeBSD, Transcode can be installed using the " +"multimedia/transcode package or port. Many users prefer " +"to compile the port as it provides a menu of compile options for specifying " +"the support and codecs to compile in. If an option is not selected, " +"Transcode will not be able to encode that format. " +"Use the arrow keys and spacebar to select the required formats. When " +"finished, press Enter to continue the port compile and " +"installation." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15066 -msgid "This example demonstrates how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file (PAL VCD):" +msgid "" +"This example demonstrates how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file " +"(PAL VCD):" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -15926,12 +25374,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15072 -msgid "The resulting MPEG file, output_vcd.mpg, is ready to be played with MPlayer. The file can be burned on a CD media to create a video CD using a utility such as multimedia/vcdimager or sysutils/cdrdao." +msgid "" +"The resulting MPEG file, " +"output_vcd.mpg, is ready to " +"be played with MPlayer. The file can be burned on " +"a CD media to create a video CD using " +"a utility such as multimedia/vcdimager or " +"sysutils/cdrdao." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:15081 -msgid "In addition to the manual page for transcode, refer to transcoding.org/cgi-bin/transcode for further information and examples." +msgid "" +"In addition to the manual page for transcode, refer to " +"transcoding.org/cgi-bin/transcode for further information and " +"examples." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -15941,13 +25399,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:15093 -msgid " Josef El-Rayes Original contribution by " -msgstr " Josef El-Rayes Originele bijdrage door" +msgid "" +" Josef El-Rayes Original contribution by " +msgstr "" +" Josef El-Rayes Originele bijdrage door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:15103 -msgid " Marc Fonvieille Enhanced and adapted by " -msgstr " Marc Fonvieille Verbeterd en aangepast door" +msgid "" +" Marc Fonvieille Enhanced and adapted by " +msgstr "" +" Marc Fonvieille Verbeterd en aangepast door" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:15113 @@ -15956,12 +25422,22 @@ msgstr "TV cards" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15117 -msgid "TV cards can be used to watch broadcast or cable TV on a computer. Most cards accept composite video via an RCA or S-video input and some cards include a FM radio tuner." +msgid "" +"TV cards can be used to watch broadcast or cable TV on a computer. Most " +"cards accept composite video via an RCA or S-video input " +"and some cards include a FM radio tuner." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15122 -msgid "FreeBSD provides support for PCI-based TV cards using a Brooktree Bt848/849/878/879 video capture chip with the bktr4 driver. This driver supports most Pinnacle PCTV video cards. Before purchasing a TV card, consult bktr4 for a list of supported tuners." +msgid "" +"FreeBSD provides support for PCI-based TV cards using a Brooktree " +"Bt848/849/878/879 video capture chip with the " +"bktr4 driver. This driver supports most Pinnacle PCTV video cards. " +"Before purchasing a TV card, consult bktr4 for a list of " +"supported tuners." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -15971,7 +25447,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15131 -msgid "In order to use the card, the bktr4 driver must be loaded. To automate this at boot time, add the following line to /boot/loader.conf:" +msgid "" +"In order to use the card, the bktr4 driver must be loaded. " +"To automate this at boot time, add the following line to /boot/" +"loader.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -15982,7 +25462,10 @@ msgstr "bktr_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15137 -msgid "Alternatively, one can statically compile support for the TV card into a custom kernel. In that case, add the following lines to the custom kernel configuration file:" +msgid "" +"Alternatively, one can statically compile support for the TV card into a " +"custom kernel. In that case, add the following lines to the custom kernel " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16001,12 +25484,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15147 -msgid "These additional devices are necessary as the card components are interconnected via an I2C bus. Then, build and install a new kernel." +msgid "" +"These additional devices are necessary as the card components are " +"interconnected via an I2C bus. Then, build and install a new kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15151 -msgid "To test that the tuner is correctly detected, reboot the system. The TV card should appear in the boot messages, as seen in this example:" +msgid "" +"To test that the tuner is correctly detected, reboot the system. The TV card " +"should appear in the boot messages, as seen in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16029,7 +25516,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15162 -msgid "The messages will differ according to the hardware. If necessary, it is possible to override some of the detected parameters using sysctl8 or custom kernel configuration options. For example, to force the tuner to a Philips SECAM tuner, add the following line to a custom kernel configuration file:" +msgid "" +"The messages will differ according to the hardware. If necessary, it is " +"possible to override some of the detected parameters using " +"sysctl8 or custom kernel configuration options. For example, to force " +"the tuner to a Philips SECAM tuner, add the following line to a custom " +"kernel configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16040,7 +25533,9 @@ msgstr "options OVERRIDE_TUNER=6" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15171 -msgid "or, use sysctl8:" +msgid "" +"or, use sysctl8:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16051,8 +25546,16 @@ msgstr "# sysctl hw.bt848.tuner=6" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15175 -msgid "Refer to bktr4 for a description of the available sysctl8 parameters and kernel options." -msgstr "Refer to bktr4 for a description of the available sysctl8 parameters and kernel options." +msgid "" +"Refer to bktr4 for a description of the available " +"sysctl8 parameters and kernel options." +msgstr "" +"Refer to bktr4 for a description of the available " +"sysctl8 parameters and kernel options." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:15180 @@ -16066,17 +25569,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15187 -msgid "multimedia/fxtv provides TV-in-a-window and image/audio/video capture capabilities." +msgid "" +"multimedia/fxtv provides TV-in-a-window and image/audio/" +"video capture capabilities." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15192 -msgid "multimedia/xawtv is another TV application with similar features." +msgid "" +"multimedia/xawtv is another TV application with similar " +"features." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15196 -msgid "audio/xmradio provides an application for using the FM radio tuner of a TV card." +msgid "" +"audio/xmradio provides an application for using the FM " +"radio tuner of a TV card." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -16086,7 +25595,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15209 -msgid "If any problems are encountered with the TV card, check that the video capture chip and the tuner are supported by bktr4 and that the right configuration options were used. For more support or to ask questions about supported TV cards, refer to the freebsd-multimedia mailing list." +msgid "" +"If any problems are encountered with the TV card, check that the video " +"capture chip and the tuner are supported by " +"bktr4 and that the right configuration options were used. For more " +"support or to ask questions about supported TV cards, refer to the freebsd-multimedia mailing list." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -16096,22 +25612,39 @@ msgstr "MythTV" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15220 -msgid "MythTV is a popular, open source Personal Video Recorder (PVR) application. This section demonstrates how to install and setup MythTV on FreeBSD. Refer to mythtv.org/wiki for more information on how to use MythTV." +msgid "" +"MythTV is a popular, open source Personal Video Recorder (PVR) application. This section demonstrates how to install and setup " +"MythTV on FreeBSD. Refer to mythtv.org/wiki for more information on how to use MythTV." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15225 -msgid "MythTV requires a frontend and a backend. These components can either be installed on the same system or on different machines." +msgid "" +"MythTV requires a frontend and a backend. These components can either be " +"installed on the same system or on different machines." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15229 -msgid "The frontend can be installed on FreeBSD using the multimedia/mythtv-frontend package or port. Xorg must also be installed and configured as described in . Ideally, this system has a video card that supports X-Video Motion Compensation (XvMC) and, optionally, a Linux Infrared Remote Control (LIRC)-compatible remote." +msgid "" +"The frontend can be installed on FreeBSD using the multimedia/" +"mythtv-frontend package or port. Xorg " +"must also be installed and configured as described in . Ideally, this system has a video card that supports X-Video Motion " +"Compensation (XvMC) and, optionally, a Linux Infrared " +"Remote Control (LIRC)-compatible remote." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15238 -msgid "To install both the backend and the frontend on FreeBSD, use the multimedia/mythtv package or port. A MySQL database server is also required and should automatically be installed as a dependency. Optionally, this system should have a tuner card and sufficient storage to hold recorded data." +msgid "" +"To install both the backend and the frontend on FreeBSD, use the " +"multimedia/mythtv package or port. A MySQL database server is also required and should automatically be " +"installed as a dependency. Optionally, this system should have a tuner card " +"and sufficient storage to hold recorded data." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -16121,12 +25654,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15248 -msgid "MythTV uses Video for Linux (V4L) to access video input devices such as encoders and tuners. In FreeBSD, MythTV works best with USB DVB-S/C/T cards as they are well supported by the multimedia/webcamd package or port which provides a V4L userland application. Any Digital Video Broadcasting (DVB) card supported by webcamd should work with MythTV. A list of known working cards can be found at wiki.freebsd.org/WebcamCompat. Drivers are also available for Hauppauge cards in the multimedia/pvr250 and multimedia/pvrxxx ports, but they provide a non-standard driver interface that does not work with versions of MythTV greater than 0.23. Due to licensing restrictions, no packages are available and these two ports must be compiled." +msgid "" +"MythTV uses Video for Linux (V4L) to access video input " +"devices such as encoders and tuners. In FreeBSD, MythTV works best with " +"USB DVB-S/C/T cards as they are well supported by the " +"multimedia/webcamd package or port which provides a " +"V4L userland application. Any Digital Video Broadcasting " +"(DVB) card supported by webcamd should work with MythTV. A list of known working cards can be " +"found at wiki." +"freebsd.org/WebcamCompat. Drivers are also available for Hauppauge " +"cards in the multimedia/pvr250 and multimedia/" +"pvrxxx ports, but they provide a non-standard driver interface " +"that does not work with versions of MythTV greater than 0.23. Due to " +"licensing restrictions, no packages are available and these two ports must " +"be compiled." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15266 -msgid "The wiki.freebsd.org/HTPC page contains a list of all available DVB drivers." +msgid "" +"The wiki.freebsd.org/HTPC page contains a list of all available DVB drivers." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -16204,8 +25753,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:15303 -msgid " Marc Fonvieille Written by " -msgstr " Marc Fonvieille Written by " +msgid "" +" Marc Fonvieille Written by " +msgstr "" +" Marc Fonvieille Written by " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:15313 @@ -16214,17 +25767,31 @@ msgstr "image scanners" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15317 -msgid "In FreeBSD, access to image scanners is provided by SANE (Scanner Access Now Easy), which is available in the FreeBSD Ports Collection. SANE will also use some FreeBSD device drivers to provide access to the scanner hardware." +msgid "" +"In FreeBSD, access to image scanners is provided by SANE (Scanner Access Now Easy), which is available in the FreeBSD " +"Ports Collection. SANE will also use some FreeBSD " +"device drivers to provide access to the scanner hardware." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15323 -msgid "FreeBSD supports both SCSI and USB scanners. Depending upon the scanner interface, different device drivers are required. Be sure the scanner is supported by SANE prior to performing any configuration. Refer to http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html for more information about supported scanners." +msgid "" +"FreeBSD supports both SCSI and USB " +"scanners. Depending upon the scanner interface, different device drivers are " +"required. Be sure the scanner is supported by SANE prior to performing any configuration. Refer to http://www." +"sane-project.org/sane-supported-devices.html for more information " +"about supported scanners." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15331 -msgid "This chapter describes how to determine if the scanner has been detected by FreeBSD. It then provides an overview of how to configure and use SANE on a FreeBSD system." +msgid "" +"This chapter describes how to determine if the scanner has been detected by " +"FreeBSD. It then provides an overview of how to configure and use " +"SANE on a FreeBSD system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -16234,7 +25801,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15339 -msgid "The GENERIC kernel includes the device drivers needed to support USB scanners. Users with a custom kernel should ensure that the following lines are present in the custom kernel configuration file:" +msgid "" +"The GENERIC kernel includes the device drivers needed " +"to support USB scanners. Users with a custom kernel " +"should ensure that the following lines are present in the custom kernel " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16253,7 +25824,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15350 -msgid "To determine if the USB scanner is detected, plug it in and use dmesg to determine whether the scanner appears in the system message buffer. If it does, it should display a message similar to this:" +msgid "" +"To determine if the USB scanner is detected, plug it in " +"and use dmesg to determine whether the scanner appears in " +"the system message buffer. If it does, it should display a message similar " +"to this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16264,12 +25839,24 @@ msgstr "ugen0.2: <EPSON> at usbus0" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15358 -msgid "In this example, an EPSON Perfection 1650 USB scanner was detected on /dev/ugen0.2." +msgid "" +"In this example, an EPSON Perfection 1650 USB scanner was detected on /" +"dev/ugen0.2." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15363 -msgid "If the scanner uses a SCSI interface, it is important to know which SCSI controller board it will use. Depending upon the SCSI chipset, a custom kernel configuration file may be needed. The GENERIC kernel supports the most common SCSI controllers. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES to determine the correct line to add to a custom kernel configuration file. In addition to the SCSI adapter driver, the following lines are needed in a custom kernel configuration file:" +msgid "" +"If the scanner uses a SCSI interface, it is important to " +"know which SCSI controller board it will use. Depending " +"upon the SCSI chipset, a custom kernel configuration file " +"may be needed. The GENERIC kernel supports the most " +"common SCSI controllers. Refer to /usr/src/sys/" +"conf/NOTES to determine the correct line to add to a custom " +"kernel configuration file. In addition to the SCSI " +"adapter driver, the following lines are needed in a custom kernel " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16301,7 +25888,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15385 -msgid "If the scanner was not powered-on at system boot, it is still possible to manually force detection by performing a SCSI bus scan with camcontrol:" +msgid "" +"If the scanner was not powered-on at system boot, it is still possible to " +"manually force detection by performing a SCSI bus scan " +"with camcontrol:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16322,7 +25912,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15396 -msgid "The scanner should now appear in the SCSI devices list:" +msgid "" +"The scanner should now appear in the SCSI devices list:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16343,8 +25934,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15405 -msgid "Refer to scsi4 and camcontrol8 for more details about SCSI devices on FreeBSD." -msgstr "Verwijzen naar scsi4 en camcontrol8 voor meer details over SCSI- apparaten op FreeBSD." +msgid "" +"Refer to scsi4 and camcontrol8 for more details about " +"SCSI devices on FreeBSD." +msgstr "" +"Verwijzen naar scsi4 en " +"camcontrol8 voor meer details over SCSI- apparaten op " +"FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:15410 @@ -16353,7 +25953,17 @@ msgstr "SANE Configuratie" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15412 -msgid "The SANE system is split in two parts: the backends (graphics/sane-backends) and the frontends (graphics/sane-frontends or graphics/xsane). The backends provide access to the scanner. Refer to http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html to determine which backend supports the scanner. The frontends provide the graphical scanning interface. graphics/sane-frontends installs xscanimage while graphics/xsane installs xsane." +msgid "" +"The SANE system is split in two parts: the " +"backends (graphics/sane-backends) and the frontends " +"(graphics/sane-frontends or graphics/xsane). The backends provide access to the scanner. Refer to http://www." +"sane-project.org/sane-supported-devices.html to determine which " +"backend supports the scanner. The frontends provide the graphical scanning " +"interface. graphics/sane-frontends installs " +"xscanimage while graphics/xsane installs xsane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -16388,7 +25998,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15436 -msgid "After installing the graphics/sane-backends port or package, use sane-find-scanner to check the scanner detection by the SANE system:" +msgid "" +"After installing the graphics/sane-backends port or " +"package, use sane-find-scanner to check the scanner " +"detection by the SANE system:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16403,17 +26016,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15445 -msgid "The output should show the interface type of the scanner and the device node used to attach the scanner to the system. The vendor and the product model may or may not appear." +msgid "" +"The output should show the interface type of the scanner and the device node " +"used to attach the scanner to the system. The vendor and the product model " +"may or may not appear." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:15450 -msgid "Some USB scanners require firmware to be loaded. Refer to sane-find-scanner(1) and sane(7) for details." +msgid "" +"Some USB scanners require firmware to be loaded. Refer to " +"sane-find-scanner(1) and sane(7) for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15455 -msgid "Next, check if the scanner will be identified by a scanning frontend. The SANE backends include scanimage which can be used to list the devices and perform an image acquisition. Use to list the scanner devices. The first example is for a SCSI scanner and the second is for a USB scanner:" +msgid "" +"Next, check if the scanner will be identified by a scanning frontend. The " +"SANE backends include scanimage which can be used to list the devices and perform an image " +"acquisition. Use to list the scanner devices. The first " +"example is for a SCSI scanner and the second is for a " +"USB scanner:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16432,12 +26056,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15468 -msgid "In this second example, 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is the backend name (epson2) and /dev/ugen0.2 is the device node used by the scanner." +msgid "" +"In this second example, 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is the backend name (epson2) and /dev/" +"ugen0.2 is the device node used by the scanner." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15474 -msgid "If scanimage is unable to identify the scanner, this message will appear:" +msgid "" +"If scanimage is unable to identify the scanner, this " +"message will appear:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16460,7 +26089,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15484 -msgid "If this happens, edit the backend configuration file in /usr/local/etc/sane.d/ and define the scanner device used. For example, if the undetected scanner model is an EPSON Perfection 1650 and it uses the epson2 backend, edit /usr/local/etc/sane.d/epson2.conf. When editing, add a line specifying the interface and the device node used. In this case, add the following line:" +msgid "" +"If this happens, edit the backend configuration file in /usr/local/" +"etc/sane.d/ and define the scanner device used. For example, if " +"the undetected scanner model is an EPSON " +"Perfection 1650 and it uses the epson2 " +"backend, edit /usr/local/etc/sane.d/epson2.conf. When " +"editing, add a line specifying the interface and the device node used. In " +"this case, add the following line:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16471,7 +26107,9 @@ msgstr "usb /dev/ugen0.2" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15496 -msgid "Save the edits and verify that the scanner is identified with the right backend name and the device node:" +msgid "" +"Save the edits and verify that the scanner is identified with the right " +"backend name and the device node:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16486,17 +26124,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15502 -msgid "Once scanimage -L sees the scanner, the configuration is complete and the scanner is now ready to use." +msgid "" +"Once scanimage -L sees the scanner, the configuration is " +"complete and the scanner is now ready to use." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15506 -msgid "While scanimage can be used to perform an image acquisition from the command line, it is often preferable to use a graphical interface to perform image scanning. The graphics/sane-frontends package or port installs a simple but efficient graphical interface, xscanimage." +msgid "" +"While scanimage can be used to perform an image " +"acquisition from the command line, it is often preferable to use a graphical " +"interface to perform image scanning. The graphics/sane-frontends package or port installs a simple but efficient graphical " +"interface, xscanimage." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15513 -msgid "Alternately, xsane, which is installed with the graphics/xsane package or port, is another popular graphical scanning frontend. It offers advanced features such as various scanning modes, color correction, and batch scans. Both of these applications are usable as a GIMP plugin." +msgid "" +"Alternately, xsane, which is installed with the " +"graphics/xsane package or port, is another popular " +"graphical scanning frontend. It offers advanced features such as various " +"scanning modes, color correction, and batch scans. Both of these " +"applications are usable as a GIMP plugin." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -16506,12 +26156,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15524 -msgid "In order to have access to the scanner, a user needs read and write permissions to the device node used by the scanner. In the previous example, the USB scanner uses the device node /dev/ugen0.2 which is really a symlink to the real device node /dev/usb/0.2.0. The symlink and the device node are owned, respectively, by the wheel and operator groups. While adding the user to these groups will allow access to the scanner, it is considered insecure to add a user to wheel. A better solution is to create a group and make the scanner device accessible to members of this group." +msgid "" +"In order to have access to the scanner, a user needs read and write " +"permissions to the device node used by the scanner. In the previous example, " +"the USB scanner uses the device node /dev/" +"ugen0.2 which is really a symlink to the real device node " +"/dev/usb/0.2.0. The symlink and the device node are " +"owned, respectively, by the wheel and operator " +"groups. While adding the user to these groups will allow access to the " +"scanner, it is considered insecure to add a user to wheel. A better solution is to create a group and " +"make the scanner device accessible to members of this group." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15537 -msgid "This example creates a group called usb:" +msgid "" +"This example creates a group called usb:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16522,7 +26185,12 @@ msgstr "# pw groupadd usb" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15541 -msgid "Then, make the /dev/ugen0.2 symlink and the /dev/usb/0.2.0 device node accessible to the usb group with write permissions of 0660 or 0664 by adding the following lines to /etc/devfs.rules:" +msgid "" +"Then, make the /dev/ugen0.2 symlink and the /" +"dev/usb/0.2.0 device node accessible to the usb group with write permissions of " +"0660 or 0664 by adding the following " +"lines to /etc/devfs.rules:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -16539,7 +26207,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:15552 -msgid "Finally, add the users to usb in order to allow access to the scanner:" +msgid "" +"Finally, add the users to usb in order to allow access to the scanner:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -16550,7 +26220,9 @@ msgstr "# pw groupmod usb -m joepw8." +msgid "" +"For more details refer to pw8." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title @@ -16560,12 +26232,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:15592 -msgid "kernel building a custom kernel" -msgstr "kernel building a custom kernel" +msgid "" +"kernel building a custom kernel" +msgstr "" +"kernel building a custom kernel" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15597 -msgid "The kernel is the core of the FreeBSD operating system. It is responsible for managing memory, enforcing security controls, networking, disk access, and much more. While much of FreeBSD is dynamically configurable, it is still occasionally necessary to configure and compile a custom kernel." +msgid "" +"The kernel is the core of the FreeBSD operating system. It is responsible " +"for managing memory, enforcing security controls, networking, disk access, " +"and much more. While much of FreeBSD is dynamically configurable, it is " +"still occasionally necessary to configure and compile a custom kernel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -16585,7 +26263,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15619 -msgid "How to use the kernel configuration file to create and build a new kernel." +msgid "" +"How to use the kernel configuration file to create and build a new kernel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -16600,7 +26279,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15632 -msgid "All of the commands listed in the examples in this chapter should be executed as root." +msgid "" +"All of the commands listed in the examples in this chapter should be " +"executed as root." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -16610,47 +26291,84 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15639 -msgid "Traditionally, FreeBSD used a monolithic kernel. The kernel was one large program, supported a fixed list of devices, and in order to change the kernel's behavior, one had to compile and then reboot into a new kernel." +msgid "" +"Traditionally, FreeBSD used a monolithic kernel. The kernel was one large " +"program, supported a fixed list of devices, and in order to change the " +"kernel's behavior, one had to compile and then reboot into a new kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15644 -msgid "Today, most of the functionality in the FreeBSD kernel is contained in modules which can be dynamically loaded and unloaded from the kernel as necessary. This allows the running kernel to adapt immediately to new hardware and for new functionality to be brought into the kernel. This is known as a modular kernel." +msgid "" +"Today, most of the functionality in the FreeBSD kernel is contained in " +"modules which can be dynamically loaded and unloaded from the kernel as " +"necessary. This allows the running kernel to adapt immediately to new " +"hardware and for new functionality to be brought into the kernel. This is " +"known as a modular kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15651 -msgid "Occasionally, it is still necessary to perform static kernel configuration. Sometimes the needed functionality is so tied to the kernel that it can not be made dynamically loadable. Some security environments prevent the loading and unloading of kernel modules and require that only needed functionality is statically compiled into the kernel." +msgid "" +"Occasionally, it is still necessary to perform static kernel configuration. " +"Sometimes the needed functionality is so tied to the kernel that it can not " +"be made dynamically loadable. Some security environments prevent the loading " +"and unloading of kernel modules and require that only needed functionality " +"is statically compiled into the kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15658 -msgid "Building a custom kernel is often a rite of passage for advanced BSD users. This process, while time consuming, can provide benefits to the FreeBSD system. Unlike the GENERIC kernel, which must support a wide range of hardware, a custom kernel can be stripped down to only provide support for that computer's hardware. This has a number of benefits, such as:" +msgid "" +"Building a custom kernel is often a rite of passage for advanced BSD users. " +"This process, while time consuming, can provide benefits to the FreeBSD " +"system. Unlike the GENERIC kernel, which must support a " +"wide range of hardware, a custom kernel can be stripped down to only provide " +"support for that computer's hardware. This has a number of benefits, such as:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15668 -msgid "Faster boot time. Since the kernel will only probe the hardware on the system, the time it takes the system to boot can decrease." +msgid "" +"Faster boot time. Since the kernel will only probe the hardware on the " +"system, the time it takes the system to boot can decrease." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15674 -msgid "Lower memory usage. A custom kernel often uses less memory than the GENERIC kernel by omitting unused features and device drivers. This is important because the kernel code remains resident in physical memory at all times, preventing that memory from being used by applications. For this reason, a custom kernel is useful on a system with a small amount of RAM." +msgid "" +"Lower memory usage. A custom kernel often uses less memory than the " +"GENERIC kernel by omitting unused features and device " +"drivers. This is important because the kernel code remains resident in " +"physical memory at all times, preventing that memory from being used by " +"applications. For this reason, a custom kernel is useful on a system with a " +"small amount of RAM." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:15685 -msgid "Additional hardware support. A custom kernel can add support for devices which are not present in the GENERIC kernel." +msgid "" +"Additional hardware support. A custom kernel can add support for devices " +"which are not present in the GENERIC kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15691 -msgid "Before building a custom kernel, consider the reason for doing so. If there is a need for specific hardware support, it may already exist as a module." +msgid "" +"Before building a custom kernel, consider the reason for doing so. If there " +"is a need for specific hardware support, it may already exist as a module." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15695 -msgid "Kernel modules exist in /boot/kernel and may be dynamically loaded into the running kernel using kldload8. Most kernel drivers have a loadable module and manual page. For example, the ath4 wireless Ethernet driver has the following information in its manual page:" +msgid "" +"Kernel modules exist in /boot/kernel and may be " +"dynamically loaded into the running kernel using " +"kldload8. Most kernel drivers have a loadable module and " +"manual page. For example, the ath4 wireless Ethernet " +"driver has the following information in its manual page:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -16665,12 +26383,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15706 -msgid "Adding if_ath_load=\"YES\" to /boot/loader.conf will load this module dynamically at boot time." +msgid "" +"Adding if_ath_load=\"YES\" to /boot/loader." +"conf will load this module dynamically at boot time." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15710 -msgid "In some cases, there is no associated module in /boot/kernel. This is mostly true for certain subsystems." +msgid "" +"In some cases, there is no associated module in /boot/kernel. This is mostly true for certain subsystems." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -16680,17 +26402,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15729 -msgid "Before editing the kernel configuration file, it is recommended to perform an inventory of the machine's hardware. On a dual-boot system, the inventory can be created from the other operating system. For example, Microsoft's Device Manager contains information about installed devices." +msgid "" +"Before editing the kernel configuration file, it is recommended to perform " +"an inventory of the machine's hardware. On a dual-boot system, the inventory " +"can be created from the other operating system. For example, Microsoft's Device Manager contains information about installed devices." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:15737 -msgid "Some versions of Microsoft Windows have a System icon which can be used to access Device Manager." +msgid "" +"Some versions of Microsoft Windows have a " +"System icon which can be used to access " +"Device Manager." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15742 -msgid "If FreeBSD is the only installed operating system, use dmesg8 to determine the hardware that was found and listed during the boot probe. Most device drivers on FreeBSD have a manual page which lists the hardware supported by that driver. For example, the following lines indicate that the psm4 driver found a mouse:" +msgid "" +"If FreeBSD is the only installed operating system, use " +"dmesg8 to determine the hardware that was found and listed during the " +"boot probe. Most device drivers on FreeBSD have a manual page which lists " +"the hardware supported by that driver. For example, the following lines " +"indicate that the psm4 driver found a mouse:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -16709,17 +26447,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15754 -msgid "Since this hardware exists, this driver should not be removed from a custom kernel configuration file." +msgid "" +"Since this hardware exists, this driver should not be removed from a custom " +"kernel configuration file." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15757 -msgid "If the output of dmesg does not display the results of the boot probe output, instead read the contents of /var/run/dmesg.boot." +msgid "" +"If the output of dmesg does not display the results of " +"the boot probe output, instead read the contents of /var/run/dmesg." +"boot." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15761 -msgid "Another tool for finding hardware is pciconf8, which provides more verbose output. For example:" +msgid "" +"Another tool for finding hardware is pciconf8, which provides more " +"verbose output. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -16742,12 +26488,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15771 -msgid "This output shows that the ath driver located a wireless Ethernet device." +msgid "" +"This output shows that the ath driver located a " +"wireless Ethernet device." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15774 -msgid "The flag of man1 can be used to provide useful information. For example, it can be used to display a list of manual pages which contain a particular device brand or name:" +msgid "" +"The flag of man1 can be used to provide " +"useful information. For example, it can be used to display a list of manual " +"pages which contain a particular device brand or name:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -16768,7 +26520,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15784 -msgid "Once the hardware inventory list is created, refer to it to ensure that drivers for installed hardware are not removed as the custom kernel configuration is edited." +msgid "" +"Once the hardware inventory list is created, refer to it to ensure that " +"drivers for installed hardware are not removed as the custom kernel " +"configuration is edited." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -16779,22 +26534,44 @@ msgstr "Het configuratiebestand" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15803 -msgid "In order to create a custom kernel configuration file and build a custom kernel, the full FreeBSD source tree must first be installed." +msgid "" +"In order to create a custom kernel configuration file and build a custom " +"kernel, the full FreeBSD source tree must first be installed." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15807 -msgid "If /usr/src/ does not exist or it is empty, source has not been installed. Source can be installed using Subversion and the instructions in ." +msgid "" +"If /usr/src/ does not exist or it is empty, source has " +"not been installed. Source can be installed using Subversion and the instructions in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15812 -msgid "Once source is installed, review the contents of /usr/src/sys. This directory contains a number of subdirectories, including those which represent the following supported architectures: amd64, i386, ia64, pc98, powerpc, and sparc64. Everything inside a particular architecture's directory deals with that architecture only and the rest of the code is machine independent code common to all platforms. Each supported architecture has a conf subdirectory which contains the GENERIC kernel configuration file for that architecture." +msgid "" +"Once source is installed, review the contents of /usr/src/sys. This directory contains a number of subdirectories, including " +"those which represent the following supported architectures: " +"amd64, i386, ia64, pc98, powerpc, and " +"sparc64. Everything inside a particular architecture's " +"directory deals with that architecture only and the rest of the code is " +"machine independent code common to all platforms. Each supported " +"architecture has a conf subdirectory which contains the " +"GENERIC kernel configuration file for that architecture." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15826 -msgid "Do not make edits to GENERIC. Instead, copy the file to a different name and make edits to the copy. The convention is to use a name with all capital letters. When maintaining multiple FreeBSD machines with different hardware, it is a good idea to name it after the machine's hostname. This example creates a copy, named MYKERNEL, of the GENERIC configuration file for the amd64 architecture:" +msgid "" +"Do not make edits to GENERIC. Instead, copy the file to " +"a different name and make edits to the copy. The convention is to use a name " +"with all capital letters. When maintaining multiple FreeBSD machines with " +"different hardware, it is a good idea to name it after the machine's " +"hostname. This example creates a copy, named MYKERNEL, " +"of the GENERIC configuration file for the " +"amd64 architecture:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -16809,7 +26586,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15838 -msgid "MYKERNEL can now be customized with any ASCII text editor. The default editor is vi, though an easier editor for beginners, called ee, is also installed with FreeBSD." +msgid "" +"MYKERNEL can now be " +"customized with any ASCII text editor. The default editor " +"is vi, though an easier editor for beginners, " +"called ee, is also installed with FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -16829,27 +26610,48 @@ msgstr "kernel configuration file" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15855 -msgid "The format of the kernel configuration file is simple. Each line contains a keyword that represents a device or subsystem, an argument, and a brief description. Any text after a # is considered a comment and ignored. To remove kernel support for a device or subsystem, put a # at the beginning of the line representing that device or subsystem. Do not add or remove a # for any line that you do not understand." +msgid "" +"The format of the kernel configuration file is simple. Each line contains a " +"keyword that represents a device or subsystem, an argument, and a brief " +"description. Any text after a # is considered a comment " +"and ignored. To remove kernel support for a device or subsystem, put a " +"# at the beginning of the line representing that device " +"or subsystem. Do not add or remove a # for any line that " +"you do not understand." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:15866 -msgid "It is easy to remove support for a device or option and end up with a broken kernel. For example, if the ata4 driver is removed from the kernel configuration file, a system using ATA disk drivers may not boot. When in doubt, just leave support in the kernel." +msgid "" +"It is easy to remove support for a device or option and end up with a broken " +"kernel. For example, if the ata4 driver is removed from " +"the kernel configuration file, a system using ATA disk " +"drivers may not boot. When in doubt, just leave support in the kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15873 -msgid "In addition to the brief descriptions provided in this file, additional descriptions are contained in NOTES, which can be found in the same directory as GENERIC for that architecture. For architecture independent options, refer to /usr/src/sys/conf/NOTES." +msgid "" +"In addition to the brief descriptions provided in this file, additional " +"descriptions are contained in NOTES, which can be found " +"in the same directory as GENERIC for that architecture. " +"For architecture independent options, refer to /usr/src/sys/conf/" +"NOTES." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:15881 -msgid "When finished customizing the kernel configuration file, save a backup copy to a location outside of /usr/src." +msgid "" +"When finished customizing the kernel configuration file, save a backup copy " +"to a location outside of /usr/src." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:15885 -msgid "Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a symbolic link to the file:" +msgid "" +"Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a " +"symbolic link to the file:" msgstr "" #. (itstool) path: tip/screen @@ -16868,7 +26670,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15894 -msgid "An include directive is available for use in configuration files. This allows another configuration file to be included in the current one, making it easy to maintain small changes relative to an existing file. If only a small number of additional options or drivers are required, this allows a delta to be maintained with respect to GENERIC, as seen in this example:" +msgid "" +"An include directive is available for use in " +"configuration files. This allows another configuration file to be included " +"in the current one, making it easy to maintain small changes relative to an " +"existing file. If only a small number of additional options or drivers are " +"required, this allows a delta to be maintained with respect to " +"GENERIC, as seen in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -16893,12 +26701,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:15910 -msgid "Using this method, the local configuration file expresses local differences from a GENERIC kernel. As upgrades are performed, new features added to GENERIC will also be added to the local kernel unless they are specifically prevented using nooptions or nodevice. A comprehensive list of configuration directives and their descriptions may be found in config5." +msgid "" +"Using this method, the local configuration file expresses local differences " +"from a GENERIC kernel. As upgrades are performed, new " +"features added to GENERIC will also be added to the " +"local kernel unless they are specifically prevented using " +"nooptions or nodevice. A comprehensive " +"list of configuration directives and their descriptions may be found in " +"config5." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:15920 -msgid "To build a file which contains all available options, run the following command as root:" +msgid "" +"To build a file which contains all available options, run the following " +"command as root:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -16914,7 +26732,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16741 -msgid "Once the edits to the custom configuration file have been saved, the source code for the kernel can be compiled using the following steps:" +msgid "" +"Once the edits to the custom configuration file have been saved, the source " +"code for the kernel can be compiled using the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: procedure/title @@ -16940,7 +26760,9 @@ msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:16760 -msgid "Compile the new kernel by specifying the name of the custom kernel configuration file:" +msgid "" +"Compile the new kernel by specifying the name of the custom kernel " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -16951,7 +26773,11 @@ msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYK #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:16767 -msgid "Install the new kernel associated with the specified kernel configuration file. This command will copy the new kernel to /boot/kernel/kernel and save the old kernel to /boot/kernel.old/kernel:" +msgid "" +"Install the new kernel associated with the specified kernel configuration " +"file. This command will copy the new kernel to /boot/kernel/" +"kernel and save the old kernel to /boot/kernel.old/" +"kernel:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -16962,17 +26788,24 @@ msgstr "# make installkernel KERNCONF=M #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:16777 -msgid "Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, refer to ." +msgid "" +"Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, " +"refer to ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16782 -msgid "By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit /etc/make.conf before starting to build the kernel." +msgid "" +"By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are " +"rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit " +"/etc/make.conf before starting to build the kernel." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16787 -msgid "For example, this variable specifies the list of modules to build instead of using the default of building all modules:" +msgid "" +"For example, this variable specifies the list of modules to build instead of " +"using the default of building all modules:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -16983,7 +26816,9 @@ msgstr "MODULES_OVERRIDE = linux acpi" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16793 -msgid "Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build process:" +msgid "" +"Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build " +"process:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -16994,7 +26829,10 @@ msgstr "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16798 -msgid "Additional variables are available. Refer to make.conf5 for details." +msgid "" +"Additional variables are available. Refer to " +"make.conf5 for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -17009,7 +26847,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16809 -msgid "There are four categories of trouble that can occur when building a custom kernel:" +msgid "" +"There are four categories of trouble that can occur when building a custom " +"kernel:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17019,7 +26859,11 @@ msgstr "config fails" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:16817 -msgid "If config fails, it will print the line number that is incorrect. As an example, for the following message, make sure that line 17 is typed correctly by comparing it to GENERIC or NOTES:" +msgid "" +"If config fails, it will print the line number that is " +"incorrect. As an example, for the following message, make sure that line 17 " +"is typed correctly by comparing it to GENERIC or " +"NOTES:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -17035,7 +26879,13 @@ msgstr "make fails" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:16831 -msgid "If make fails, it is usually due to an error in the kernel configuration file which is not severe enough for config to catch. Review the configuration, and if the problem is not apparent, send an email to the FreeBSD general questions mailing list which contains the kernel configuration file." +msgid "" +"If make fails, it is usually due to an error in the " +"kernel configuration file which is not severe enough for config to catch. Review the configuration, and if the problem is not " +"apparent, send an email to the FreeBSD general questions mailing list which contains the kernel configuration file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17045,17 +26895,37 @@ msgstr "De kernel start niet" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:16844 -msgid "If the new kernel does not boot or fails to recognize devices, do not panic! Fortunately, FreeBSD has an excellent mechanism for recovering from incompatible kernels. Simply choose the kernel to boot from at the FreeBSD boot loader. This can be accessed when the system boot menu appears by selecting the Escape to a loader prompt option. At the prompt, type boot kernel.old, or the name of any other kernel that is known to boot properly." +msgid "" +"If the new kernel does not boot or fails to recognize devices, do not panic! " +"Fortunately, FreeBSD has an excellent mechanism for recovering from " +"incompatible kernels. Simply choose the kernel to boot from at the FreeBSD " +"boot loader. This can be accessed when the system boot menu appears by " +"selecting the Escape to a loader prompt option. At the " +"prompt, type boot kernel.old, " +"or the name of any other kernel that is known to boot properly." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:16856 -msgid "After booting with a good kernel, check over the configuration file and try to build it again. One helpful resource is /var/log/messages which records the kernel messages from every successful boot. Also, dmesg8 will print the kernel messages from the current boot." +msgid "" +"After booting with a good kernel, check over the configuration file and try " +"to build it again. One helpful resource is /var/log/messages which records the kernel messages from every successful boot. " +"Also, dmesg8 will print the kernel messages from the current " +"boot." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:16864 -msgid "When troubleshooting a kernel, make sure to keep a copy of GENERIC, or some other kernel that is known to work, as a different name that will not get erased on the next build. This is important because every time a new kernel is installed, kernel.old is overwritten with the last installed kernel, which may or may not be bootable. As soon as possible, move the working kernel by renaming the directory containing the good kernel:" +msgid "" +"When troubleshooting a kernel, make sure to keep a copy of " +"GENERIC, or some other kernel that is known to work, as " +"a different name that will not get erased on the next build. This is " +"important because every time a new kernel is installed, kernel." +"old is overwritten with the last installed kernel, which may or " +"may not be bootable. As soon as possible, move the working kernel by " +"renaming the directory containing the good kernel:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -17070,12 +26940,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:16881 -msgid "The kernel works, but ps1 does not" +msgid "" +"The kernel works, but ps1 does not" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:16884 -msgid "If the kernel version differs from the one that the system utilities have been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is installed on a -RELEASE system, many system status commands like ps1 and vmstat8 will not work. To fix this, recompile and install a world built with the same version of the source tree as the kernel. It is never a good idea to use a different version of the kernel than the rest of the operating system." +msgid "" +"If the kernel version differs from the one that the system utilities have " +"been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is " +"installed on a -RELEASE system, many system status commands like " +"ps1 and vmstat8 will not work. To fix " +"this, recompile and install a world built " +"with the same version of the source tree as the kernel. It is never a good " +"idea to use a different version of the kernel than the rest of the operating " +"system." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -17085,17 +26967,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:16912 book.translate.xml:28771 -msgid " Warren Block Originally contributed by " -msgstr " Warren Block Origineel bijgedragen door" +msgid "" +" Warren Block Originally contributed by " +msgstr "" +" Warren Block Origineel bijgedragen door" #. (itstool) path: chapter/para #: book.translate.xml:16921 -msgid "Putting information on paper is a vital function, despite many attempts to eliminate it. Printing has two basic components. The data must be delivered to the printer, and must be in a form that the printer can understand." +msgid "" +"Putting information on paper is a vital function, despite many attempts to " +"eliminate it. Printing has two basic components. The data must be delivered " +"to the printer, and must be in a form that the printer can understand." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:16929 -msgid "Basic printing can be set up quickly. The printer must be capable of printing plain ASCII text. For printing to other types of files, see ." +msgid "" +"Basic printing can be set up quickly. The printer must be capable of " +"printing plain ASCII text. For printing to other types of " +"files, see ." msgstr "" #. (itstool) path: step/para @@ -17118,8 +27010,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:16945 -msgid "As root, create /etc/printcap with these contents:" -msgstr "Als root, creëer / etc/printcap met de volgende inhoud:" +msgid "" +"As root, create /etc/" +"printcap with these contents:" +msgstr "" +"Als root, creëer / etc/" +"printcap met de volgende inhoud:" #. (itstool) path: step/programlisting #: book.translate.xml:16949 @@ -17146,7 +27042,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:16961 -msgid "For a printer connected to a parallel or printer port, use:" +msgid "" +"For a printer connected to a parallel or printer port, use:" msgstr "" #. (itstool) path: callout/programlisting @@ -17170,12 +27067,16 @@ msgstr ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:16971 -msgid "Replace network-printer-name with the DNS host name of the network printer." +msgid "" +"Replace network-printer-name with the " +"DNS host name of the network printer." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:16980 -msgid "Enable lpd by editing /etc/rc.conf, adding this line:" +msgid "" +"Enable lpd by editing /etc/rc.conf, " +"adding this line:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -17214,12 +27115,16 @@ msgstr "# printf \"1. This printer can print.\\n2. T #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:16997 -msgid "If both lines do not start at the left border, but stairstep instead, see ." +msgid "" +"If both lines do not start at the left border, but stairstep " +"instead, see ." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:17002 -msgid "Text files can now be printed with lpr. Give the filename on the command line, or pipe output directly into lpr." +msgid "" +"Text files can now be printed with lpr. Give the filename " +"on the command line, or pipe output directly into lpr." msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -17239,7 +27144,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17016 -msgid "Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small desktop printers are usually connected directly to a computer's USB port. Older printers are connected to a parallel or printer port. Some printers are directly connected to a network, making it easy for multiple computers to share them. A few printers use a rare serial port connection." +msgid "" +"Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small " +"desktop printers are usually connected directly to a computer's " +"USB port. Older printers are connected to a parallel or " +"printer port. Some printers are directly connected to a " +"network, making it easy for multiple computers to share them. A few printers " +"use a rare serial port connection." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -17255,12 +27166,23 @@ msgstr "USB" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17032 -msgid "USB printers can be connected to any available USB port on the computer." -msgstr "USB printers can be connected to any available USB port on the computer." +msgid "" +"USB printers can be connected to any available " +"USB port on the computer." +msgstr "" +"USB printers can be connected to any available " +"USB port on the computer." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17036 -msgid "When FreeBSD detects a USB printer, two device entries are created: /dev/ulpt0 and /dev/unlpt0. Data sent to either device will be relayed to the printer. After each print job, ulpt0 resets the USB port. Resetting the port can cause problems with some printers, so the unlpt0 device is usually used instead. unlpt0 does not reset the USB port at all." +msgid "" +"When FreeBSD detects a USB printer, two device entries " +"are created: /dev/ulpt0 and /dev/unlpt0. Data sent to either device will be relayed to the printer. After " +"each print job, ulpt0 resets the USB " +"port. Resetting the port can cause problems with some printers, so the " +"unlpt0 device is usually used instead. " +"unlpt0 does not reset the USB port at all." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17270,12 +27192,20 @@ msgstr "Parallel (IEEE-1284)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17054 -msgid "The parallel port device is /dev/lpt0. This device appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected." +msgid "" +"The parallel port device is /dev/lpt0. This device " +"appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17059 -msgid "Vendors have largely moved away from these legacy ports, and many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a parallel printer to a USB port. With such an adapter, the printer can be treated as if it were actually a USB printer. Devices called print servers can also be used to connect parallel printers directly to a network." +msgid "" +"Vendors have largely moved away from these legacy ports, and " +"many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a " +"parallel printer to a USB port. With such an adapter, the " +"printer can be treated as if it were actually a USB " +"printer. Devices called print servers can also be used " +"to connect parallel printers directly to a network." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17285,17 +27215,29 @@ msgstr "Serieel (RS-232)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17074 -msgid "Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary widely." +msgid "" +"Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in " +"certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary " +"widely." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17078 -msgid "For serial ports built into a motherboard, the serial device name is /dev/cuau0 or /dev/cuau1. Serial USB adapters can also be used, and these will appear as /dev/cuaU0." +msgid "" +"For serial ports built into a motherboard, the serial device name is " +"/dev/cuau0 or /dev/cuau1. Serial " +"USB adapters can also be used, and these will appear as " +"/dev/cuaU0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17085 -msgid "Several communication parameters must be known to communicate with a serial printer. The most important are baud rate or BPS (Bits Per Second) and parity. Values vary, but typical serial printers use a baud rate of 9600 and no parity." +msgid "" +"Several communication parameters must be known to communicate with a serial " +"printer. The most important are baud rate or " +"BPS (Bits Per Second) and parity. " +"Values vary, but typical serial printers use a baud rate of 9600 and no " +"parity." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17311,12 +27253,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17101 -msgid "The DNS hostname of the printer must be known. If the printer is assigned a dynamic address by DHCP, DNS should be dynamically updated so that the host name always has the correct IP address. Network printers are often given static IP addresses to avoid this problem." +msgid "" +"The DNS hostname of the printer must be known. If the " +"printer is assigned a dynamic address by DHCP, " +"DNS should be dynamically updated so that the host name " +"always has the correct IP address. Network printers are " +"often given static IP addresses to avoid this problem." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17109 -msgid "Most network printers understand print jobs sent with the LPD protocol. A print queue name can also be specified. Some printers process data differently depending on which queue is used. For example, a raw queue prints the data unchanged, while the text queue adds carriage returns to plain text." +msgid "" +"Most network printers understand print jobs sent with the LPD protocol. A print queue name can also be specified. Some printers " +"process data differently depending on which queue is used. For example, a " +"raw queue prints the data unchanged, while the " +"text queue adds carriage returns to plain text." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -17326,7 +27278,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17126 -msgid "Wired network connections are usually the easiest to set up and give the fastest printing. For direct connection to the computer, USB is preferred for speed and simplicity. Parallel connections work but have limitations on cable length and speed. Serial connections are more difficult to configure. Cable wiring differs between models, and communication parameters like baud rate and parity bits must add to the complexity. Fortunately, serial printers are rare." +msgid "" +"Wired network connections are usually the easiest to set up and give the " +"fastest printing. For direct connection to the computer, USB is preferred for speed and simplicity. Parallel connections work " +"but have limitations on cable length and speed. Serial connections are more " +"difficult to configure. Cable wiring differs between models, and " +"communication parameters like baud rate and parity bits must add to the " +"complexity. Fortunately, serial printers are rare." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -17336,7 +27295,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17141 -msgid "Data sent to a printer must be in a language that the printer can understand. These languages are called Page Description Languages, or PDLs." +msgid "" +"Data sent to a printer must be in a language that the printer can " +"understand. These languages are called Page Description Languages, or " +"PDLs." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17346,12 +27308,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17150 -msgid "Plain ASCII text is the simplest way to send data to a printer. Characters correspond one to one with what will be printed: an A in the data prints an A on the page. Very little formatting is available. There is no way to select a font or proportional spacing. The forced simplicity of plain ASCII means that text can be printed straight from the computer with little or no encoding or translation. The printed output corresponds directly with what was sent." +msgid "" +"Plain ASCII text is the simplest way to send data to a " +"printer. Characters correspond one to one with what will be printed: an " +"A in the data prints an A on the page. " +"Very little formatting is available. There is no way to select a font or " +"proportional spacing. The forced simplicity of plain ASCII means that text can be printed straight from the computer with " +"little or no encoding or translation. The printed output corresponds " +"directly with what was sent." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17161 -msgid "Some inexpensive printers cannot print plain ASCII text. This makes them more difficult to set up, but it is usually still possible." +msgid "" +"Some inexpensive printers cannot print plain ASCII text. " +"This makes them more difficult to set up, but it is usually still possible." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17361,12 +27333,21 @@ msgstr "PostScript" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17172 -msgid "PostScript is almost the opposite of ASCII. Rather than simple text, a PostScript program is a set of instructions that draw the final document. Different fonts and graphics can be used. However, this power comes at a price. The program that draws the page must be written. Usually this program is generated by application software, so the process is invisible to the user." +msgid "" +"PostScript is almost the " +"opposite of ASCII. Rather than simple text, a PostScript program is a set of instructions " +"that draw the final document. Different fonts and graphics can be used. " +"However, this power comes at a price. The program that draws the page must " +"be written. Usually this program is generated by application software, so " +"the process is invisible to the user." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17181 -msgid "Inexpensive printers sometimes leave out PostScript compatibility as a cost-saving measure." +msgid "" +"Inexpensive printers sometimes leave out PostScript compatibility as a cost-saving measure." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17376,7 +27357,12 @@ msgstr "PCL (Printer Command Language)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17190 -msgid "PCL is an extension of ASCII, adding escape sequences for formatting, font selection, and printing graphics. Many printers provide PCL5 support. Some support the newer PCL6 or PCLXL. These later versions are supersets of PCL5 and can provide faster printing." +msgid "" +"PCL is an extension of ASCII, adding " +"escape sequences for formatting, font selection, and printing graphics. Many " +"printers provide PCL5 support. Some support the newer " +"PCL6 or PCLXL. These later versions " +"are supersets of PCL5 and can provide faster printing." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -17386,22 +27372,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17205 -msgid "Manufacturers can reduce the cost of a printer by giving it a simple processor and very little memory. These printers are not capable of printing plain text. Instead, bitmaps of text and graphics are drawn by a driver on the host computer and then sent to the printer. These are called host-based printers." +msgid "" +"Manufacturers can reduce the cost of a printer by giving it a simple " +"processor and very little memory. These printers are not capable of printing " +"plain text. Instead, bitmaps of text and graphics are drawn by a driver on " +"the host computer and then sent to the printer. These are called " +"host-based printers." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:17213 -msgid "Communication between the driver and a host-based printer is often through proprietary or undocumented protocols, making them functional only on the most common operating systems." +msgid "" +"Communication between the driver and a host-based printer is often through " +"proprietary or undocumented protocols, making them functional only on the " +"most common operating systems." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:17222 -msgid "Converting PostScript to Other PDLs" +msgid "" +"Converting PostScript to Other " +"PDLs" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17225 -msgid "Many applications from the Ports Collection and FreeBSD utilities produce PostScript output. This table shows the utilities available to convert that into other common PDLs:" +msgid "" +"Many applications from the Ports Collection and FreeBSD utilities produce " +"PostScript output. This table " +"shows the utilities available to convert that into other common " +"PDLs:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -17431,8 +27431,12 @@ msgstr "print/ghostscript9" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:17248 -msgid "-sDEVICE=ljet4 for monochrome, -sDEVICE=cljet5 for color" -msgstr "- sDEVICE = ljet4 voor zwart/wit, - sDEVICE = cljet5 voor kleur" +msgid "" +"-sDEVICE=ljet4 for monochrome, -sDEVICE=cljet5 for color" +msgstr "" +"- sDEVICE = ljet4 voor zwart/wit, - sDEVICE = " +"cljet5 voor kleur" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:17253 @@ -17441,8 +27445,12 @@ msgstr "PCLXL of PCL6" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:17256 -msgid "-sDEVICE=pxlmono for monochrome, -sDEVICE=pxlcolor for color" -msgstr "- sDEVICE = pxlmono voor zwart/wit, - sDEVICE = pxlcolor voor kleur" +msgid "" +"-sDEVICE=pxlmono for monochrome, -" +"sDEVICE=pxlcolor for color" +msgstr "" +"- sDEVICE = pxlmono voor zwart/wit, - sDEVICE = " +"pxlcolor voor kleur" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:17262 @@ -17466,22 +27474,44 @@ msgstr "print/foo2zjs" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17280 -msgid "For the easiest printing, choose a printer that supports PostScript. Printers that support PCL are the next preferred. With print/ghostscript, these printers can be used as if they understood PostScript natively. Printers that support PostScript or PCL directly almost always support direct printing of plain ASCII text files also." +msgid "" +"For the easiest printing, choose a printer that supports PostScript. Printers that support PCL are the next preferred. With print/" +"ghostscript, these printers can be used as if they understood " +"PostScript natively. Printers " +"that support PostScript or " +"PCL directly almost always support direct printing of " +"plain ASCII text files also." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17290 -msgid "Line-based printers like typical inkjets usually do not support PostScript or PCL. They often can print plain ASCII text files. print/ghostscript supports the PDLs used by some of these printers. However, printing an entire graphic-based page on these printers is often very slow due to the large amount of data to be transferred and printed." +msgid "" +"Line-based printers like typical inkjets usually do not support PostScript or PCL. They " +"often can print plain ASCII text files. print/ghostscript supports the PDLs " +"used by some of these printers. However, printing an entire graphic-based " +"page on these printers is often very slow due to the large amount of data to " +"be transferred and printed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17299 -msgid "Host-based printers are often more difficult to set up. Some cannot be used at all because of proprietary PDLs. Avoid these printers when possible." +msgid "" +"Host-based printers are often more difficult to set up. Some cannot be used " +"at all because of proprietary PDLs. Avoid these printers " +"when possible." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17304 -msgid "Descriptions of many PDLs can be found at . The particular PDL used by various models of printers can be found at ." +msgid "" +"Descriptions of many PDLs can be found at . The " +"particular PDL used by various models of printers can be " +"found at ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -17491,7 +27521,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17314 -msgid "For occasional printing, files can be sent directly to a printer device without any setup. For example, a file called sample.txt can be sent to a USB printer:" +msgid "" +"For occasional printing, files can be sent directly to a printer device " +"without any setup. For example, a file called sample.txt can be sent to a USB printer:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -17502,7 +27535,13 @@ msgstr "# cp sample.txt /dev/unlpt0" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17321 -msgid "Direct printing to network printers depends on the abilities of the printer, but most accept print jobs on port 9100, and nc1 can be used with them. To print the same file to a printer with the DNS hostname of netlaser:" +msgid "" +"Direct printing to network printers depends on the abilities of the printer, " +"but most accept print jobs on port 9100, and " +"nc1 can be used with them. To print the same file to a printer " +"with the DNS hostname of netlaser:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -17518,13 +27557,24 @@ msgstr "LPD (Line Printer Daemon)" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17333 -msgid "Printing a file in the background is called spooling. A spooler allows the user to continue with other programs on the computer without waiting for the printer to slowly complete the print job." +msgid "" +"Printing a file in the background is called spooling. A " +"spooler allows the user to continue with other programs on the computer " +"without waiting for the printer to slowly complete the print job." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17338 -msgid "FreeBSD includes a spooler called lpd8. Print jobs are submitted with lpr1." -msgstr "FreeBSD bevat een spooler lpd8genoemd. Afdruktaken worden ingediend met lpr-1." +msgid "" +"FreeBSD includes a spooler called lpd8. Print jobs are " +"submitted with lpr1." +msgstr "" +"FreeBSD bevat een spooler lpd8genoemd. Afdruktaken " +"worden ingediend met lpr-" +"1." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:17342 book.translate.xml:28860 @@ -17533,12 +27583,19 @@ msgstr "Initiële setup" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17344 -msgid "A directory for storing print jobs is created, ownership is set, and the permissions are set to prevent other users from viewing the contents of those files:" +msgid "" +"A directory for storing print jobs is created, ownership is set, and the " +"permissions are set to prevent other users from viewing the contents of " +"those files:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17352 -msgid "Printers are defined in /etc/printcap. An entry for each printer includes details like a name, the port where it is attached, and various other settings. Create /etc/printcap with these contents:" +msgid "" +"Printers are defined in /etc/printcap. An entry for " +"each printer includes details like a name, the port where it is attached, " +"and various other settings. Create /etc/printcap with " +"these contents:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -17561,12 +27618,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:17367 -msgid "The name of this printer. lpr1 sends print jobs to the lp printer unless another printer is specified with , so the default printer should be named lp." +msgid "" +"The name of this printer. lpr1 sends print jobs to " +"the lp printer unless another printer is specified with " +", so the default printer should be named lp." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:17375 -msgid "The device where the printer is connected. Replace this line with the appropriate one for the connection type shown here." +msgid "" +"The device where the printer is connected. Replace this line with the " +"appropriate one for the connection type shown here." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -17587,7 +27651,10 @@ msgstr ":lp=/dev/unlpt0:\\" #. (itstool) path: entry/para #: book.translate.xml:17394 -msgid "This is the non-resetting USB printer device. If problems are experienced, use ulpt0 instead, which resets the USB port on each use." +msgid "" +"This is the non-resetting USB " +"printer device. If problems are experienced, use ulpt0 " +"instead, which resets the USB port on each use." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -17613,7 +27680,9 @@ msgstr ":lp=9100@network-printer-name:\\" #. (itstool) path: entry/para #: book.translate.xml:17421 -msgid "For both types, replace network-printer-name with the DNS host name of the network printer." +msgid "" +"For both types, replace network-printer-name with " +"the DNS host name of the network printer." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -17629,7 +27698,9 @@ msgstr ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\" #. (itstool) path: entry/para #: book.translate.xml:17431 -msgid "These values are for a typical serial printer connected to a motherboard serial port. The baud rate is 9600, and no parity is used." +msgid "" +"These values are for a typical serial printer connected to a motherboard " +"serial port. The baud rate is 9600, and no parity is used." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para @@ -17644,7 +27715,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:17451 -msgid "The path to the spooling directory for this printer. Each printer uses its own spooling directory." +msgid "" +"The path to the spooling directory for this printer. Each printer uses its " +"own spooling directory." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para @@ -17654,7 +27727,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17461 -msgid "After creating /etc/printcap, use chkprintcap8 to test it for errors:" +msgid "" +"After creating /etc/printcap, use " +"chkprintcap8 to test it for errors:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -17670,7 +27746,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17468 -msgid "Enable lpd8 in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Enable lpd8 in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -17681,12 +27759,18 @@ msgstr "# service lpd start" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:17479 -msgid "Printing with lpr1" +msgid "" +"Printing with lpr1" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17481 -msgid "Documents are sent to the printer with lpr. A file to be printed can be named on the command line or piped into lpr. These two commands are equivalent, sending the contents of doc.txt to the default printer:" +msgid "" +"Documents are sent to the printer with lpr. A file to be " +"printed can be named on the command line or piped into lpr. These two commands are equivalent, sending the contents of " +"doc.txt to the default printer:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -17701,7 +27785,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17490 -msgid "Printers can be selected with . To print to a printer called laser:" +msgid "" +"Printers can be selected with . To print to a printer " +"called laser:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -17717,27 +27803,47 @@ msgstr "Filters" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17500 -msgid "The examples shown so far have sent the contents of a text file directly to the printer. As long as the printer understands the content of those files, output will be printed correctly." +msgid "" +"The examples shown so far have sent the contents of a text file directly to " +"the printer. As long as the printer understands the content of those files, " +"output will be printed correctly." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17505 -msgid "Some printers are not capable of printing plain text, and the input file might not even be plain text." +msgid "" +"Some printers are not capable of printing plain text, and the input file " +"might not even be plain text." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17508 -msgid "Filters allow files to be translated or processed. The typical use is to translate one type of input, like plain text, into a form that the printer can understand, like PostScript or PCL. Filters can also be used to provide additional features, like adding page numbers or highlighting source code to make it easier to read." +msgid "" +"Filters allow files to be translated or processed. The " +"typical use is to translate one type of input, like plain text, into a form " +"that the printer can understand, like PostScript or PCL. Filters can also be " +"used to provide additional features, like adding page numbers or " +"highlighting source code to make it easier to read." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17516 -msgid "The filters discussed here are input filters or text filters. These filters convert the incoming file into different forms. Use su1 to become root before creating the files." +msgid "" +"The filters discussed here are input filters or " +"text filters. These filters convert the incoming file " +"into different forms. Use su1 to become root before creating the files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17523 -msgid "Filters are specified in /etc/printcap with the if= identifier. To use /usr/local/libexec/lf2crlf as a filter, modify /etc/printcap like this:" +msgid "" +"Filters are specified in /etc/printcap with the " +"if= identifier. To use /usr/local/libexec/" +"lf2crlf as a filter, modify /etc/printcap " +"like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -17762,12 +27868,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:17539 -msgid "if= identifies the input filter that will be used on incoming text." +msgid "" +"if= identifies the input filter that " +"will be used on incoming text." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:17546 -msgid "The backslash line continuation characters at the end of the lines in printcap entries reveal that an entry for a printer is really just one long line with entries delimited by colon characters. An earlier example can be rewritten as a single less-readable line:" +msgid "" +"The backslash line continuation characters at the end " +"of the lines in printcap entries reveal that an entry " +"for a printer is really just one long line with entries delimited by colon " +"characters. An earlier example can be rewritten as a single less-readable " +"line:" msgstr "" #. (itstool) path: tip/programlisting @@ -17783,7 +27896,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17559 -msgid "Typical FreeBSD text files contain only a single line feed character at the end of each line. These lines will stairstep on a standard printer:" +msgid "" +"Typical FreeBSD text files contain only a single line feed character at the " +"end of each line. These lines will stairstep on a standard " +"printer:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -17797,7 +27913,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17567 -msgid "A filter can convert the newline characters into carriage returns and newlines. The carriage returns make the printer return to the left after each line. Create /usr/local/libexec/lf2crlf with these contents:" +msgid "" +"A filter can convert the newline characters into carriage returns and " +"newlines. The carriage returns make the printer return to the left after " +"each line. Create /usr/local/libexec/lf2crlf with these " +"contents:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -17837,22 +27957,37 @@ msgstr ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17586 -msgid "Test the filter by printing the same plain text file. The carriage returns will cause each line to start at the left side of the page." +msgid "" +"Test the filter by printing the same plain text file. The carriage returns " +"will cause each line to start at the left side of the page." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:17592 -msgid "Fancy Plain Text on PostScript Printers with print/enscript" -msgstr "Fancy platte tekst op PostScript- Printers met print/enscript" +msgid "" +"Fancy Plain Text on PostScript " +"Printers with print/enscript" +msgstr "" +"Fancy platte tekst op PostScript- Printers met print/enscript" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17595 -msgid "GNU Enscript converts plain text files into nicely-formatted PostScript for printing on PostScript printers. It adds page numbers, wraps long lines, and provides numerous other features to make printed text files easier to read. Depending on the local paper size, install either print/enscript-letter or print/enscript-a4 from the Ports Collection." +msgid "" +"GNU Enscript converts plain " +"text files into nicely-formatted PostScript for printing on PostScript printers. It adds page numbers, wraps long lines, and provides " +"numerous other features to make printed text files easier to read. Depending " +"on the local paper size, install either print/" +"enscript-letter or print/enscript-a4 from the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17606 -msgid "Create /usr/local/libexec/enscript with these contents:" +msgid "" +"Create /usr/local/libexec/enscript with these contents:" msgstr "Maak /usr/local/libexec/enscript met deze inhoud:" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -17884,22 +28019,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:17625 -msgid "Printing PostScript to PCL Printers" -msgstr "Het afdrukken van PostScript op PCL- Printers" +msgid "" +"Printing PostScript to " +"PCL Printers" +msgstr "" +"Het afdrukken van PostScript op " +"PCL- Printers" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17628 -msgid "Many programs produce PostScript documents. However, inexpensive printers often only understand plain text or PCL. This filter converts PostScript files to PCL before sending them to the printer." +msgid "" +"Many programs produce PostScript " +"documents. However, inexpensive printers often only understand plain text or " +"PCL. This filter converts PostScript files to PCL before sending " +"them to the printer." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17634 -msgid "Install the Ghostscript PostScript interpreter, print/ghostscript9, from the Ports Collection." +msgid "" +"Install the Ghostscript PostScript interpreter, print/ghostscript9, " +"from the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17638 -msgid "Create /usr/local/libexec/ps2pcl with these contents:" +msgid "" +"Create /usr/local/libexec/ps2pcl with these contents:" msgstr "Maak /usr/local/libexec/ps2pcl met deze inhoud:" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -17920,13 +28068,18 @@ msgstr "# chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pclPostScript input sent to this script will be rendered and converted to PCL before being sent on to the printer." +msgid "" +"PostScript input sent to this " +"script will be rendered and converted to PCL before being " +"sent on to the printer." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17652 book.translate.xml:17702 msgid "Modify /etc/printcap to use this new input filter:" -msgstr "Wijzig printcap/etc/printcap voor het gebruik van deze nieuwe invoerfilter:" +msgstr "" +"Wijzig printcap/etc/printcap voor het gebruik van deze " +"nieuwe invoerfilter:" #. (itstool) path: sect3/programlisting #: book.translate.xml:17655 @@ -17936,7 +28089,9 @@ msgstr ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17657 -msgid "Test the filter by sending a small PostScript program to it:" +msgid "" +"Test the filter by sending a small PostScript program to it:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -17956,7 +28111,17 @@ msgstr "Slimme Filters" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17667 -msgid "A filter that detects the type of input and automatically converts it to the correct format for the printer can be very convenient. The first two characters of a PostScript file are usually %!. A filter can detect those two characters. PostScript files can be sent on to a PostScript printer unchanged. Text files can be converted to PostScript with Enscript as shown earlier. Create /usr/local/libexec/psif with these contents:" +msgid "" +"A filter that detects the type of input and automatically converts it to the " +"correct format for the printer can be very convenient. The first two " +"characters of a PostScript file " +"are usually %!. A filter can detect those two characters. " +"PostScript files can be sent on " +"to a PostScript printer " +"unchanged. Text files can be converted to PostScript with Enscript as shown " +"earlier. Create /usr/local/libexec/psif with these " +"contents:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -18017,7 +28182,9 @@ msgstr ":if=/usr/local/libexec/psif:\\" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17707 -msgid "Test the filter by printing PostScript and plain text files." +msgid "" +"Test the filter by printing PostScript and plain text files." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -18027,7 +28194,13 @@ msgstr "Andere slimme filters" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17714 -msgid "Writing a filter that detects many different types of input and formats them correctly is challenging. print/apsfilter from the Ports Collection is a smart magic filter that detects dozens of file types and automatically converts them to the PDL understood by the printer. See for more details." +msgid "" +"Writing a filter that detects many different types of input and formats them " +"correctly is challenging. print/apsfilter " +"from the Ports Collection is a smart magic filter that " +"detects dozens of file types and automatically converts them to the " +"PDL understood by the printer. See for more details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18037,12 +28210,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17728 -msgid "The entries in /etc/printcap are really definitions of queues. There can be more than one queue for a single printer. When combined with filters, multiple queues provide users more control over how their jobs are printed." +msgid "" +"The entries in /etc/printcap are really definitions of " +"queues. There can be more than one queue for a single " +"printer. When combined with filters, multiple queues provide users more " +"control over how their jobs are printed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17734 -msgid "As an example, consider a networked PostScript laser printer in an office. Most users want to print plain text, but a few advanced users want to be able to print PostScript files directly. Two entries can be created for the same printer in /etc/printcap:" +msgid "" +"As an example, consider a networked PostScript laser printer in an office. Most users want to " +"print plain text, but a few advanced users want to be able to print " +"PostScript files directly. Two " +"entries can be created for the same printer in /etc/printcap:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -18081,12 +28264,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17755 -msgid "Documents sent to textprinter will be formatted by the /usr/local/libexec/enscript filter shown in an earlier example. Advanced users can print PostScript files on psprinter, where no filtering is done." +msgid "" +"Documents sent to textprinter will be formatted by the " +"/usr/local/libexec/enscript filter shown in an earlier " +"example. Advanced users can print PostScript files on psprinter, where no " +"filtering is done." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17762 -msgid "This multiple queue technique can be used to provide direct access to all kinds of printer features. A printer with a duplexer could use two queues, one for ordinary single-sided printing, and one with a filter that sends the command sequence to enable double-sided printing and then sends the incoming file." +msgid "" +"This multiple queue technique can be used to provide direct access to all " +"kinds of printer features. A printer with a duplexer could use two queues, " +"one for ordinary single-sided printing, and one with a filter that sends the " +"command sequence to enable double-sided printing and then sends the incoming " +"file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18096,18 +28289,30 @@ msgstr "Toezicht en controle op afdrukken" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17773 -msgid "Several utilities are available to monitor print jobs and check and control printer operation." +msgid "" +"Several utilities are available to monitor print jobs and check and control " +"printer operation." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:17777 -msgid "lpq1" -msgstr "lpq1" +msgid "" +"lpq1" +msgstr "" +"lpq1" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17779 -msgid "lpq1 shows the status of a user's print jobs. Print jobs from other users are not shown." -msgstr " lpq1 toont de status van de afdruktaken van een gebruiker. Afdruktaken van andere gebruikers worden niet weergegeven." +msgid "" +"lpq1 shows the status of a user's print jobs. Print jobs from other " +"users are not shown." +msgstr "" +" lpq1 toont de status van de afdruktaken van een gebruiker. " +"Afdruktaken van andere gebruikers worden niet weergegeven." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17782 @@ -18155,13 +28360,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:17803 -msgid "lprm1" -msgstr "lprm1" +msgid "" +"lprm1" +msgstr "" +"lprm1" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17805 -msgid "lprm1 is used to remove print jobs. Normal users are only allowed to remove their own jobs. root can remove any or all jobs." -msgstr "lprm 1 wordt gebruikt om afdruktaken te verwijderen. Normale gebruikers zijn alleen toegestaan om hun eigen opdracht te verwijderen. root kan elke opdracht verwijderen." +msgid "" +"lprm1 is used to remove print jobs. Normal users are only allowed to " +"remove their own jobs. root can " +"remove any or all jobs." +msgstr "" +"lprm 1 wordt gebruikt om afdruktaken te verwijderen. Normale " +"gebruikers zijn alleen toegestaan om hun eigen opdracht te verwijderen. " +"root kan elke opdracht " +"verwijderen." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17810 @@ -18190,7 +28408,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17820 -msgid "Remove a single job from a printer. lpq1 is used to find the job number." +msgid "" +"Remove a single job from a printer. lpq1 is used to find the " +"job number." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -18213,12 +28434,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:17832 -msgid "lpc8" -msgstr "lpc8" +msgid "" +"lpc8" +msgstr "" +"lpc8" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17834 -msgid "lpc8 is used to check and modify printer status. lpc is followed by a command and an optional printer name. all can be used instead of a specific printer name, and the command will be applied to all printers. Normal users can view status with lpc8. Only class=\"username\">root can use commands which modify printer status." +msgid "" +"lpc8 is used to check and modify printer status. lpc is followed by a command and an optional printer name. " +"all can be used instead of a specific printer name, and " +"the command will be applied to all printers. Normal users can view status " +"with lpc8. Only class=\"username\">root can use commands which modify printer status." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -18256,7 +28489,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17857 -msgid "Prevent a printer from accepting new jobs, then begin accepting new jobs again:" +msgid "" +"Prevent a printer from accepting new jobs, then begin accepting new jobs " +"again:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -18279,7 +28514,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17867 -msgid "Stop printing, but continue to accept new jobs. Then begin printing again:" +msgid "" +"Stop printing, but continue to accept new jobs. Then begin printing again:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -18325,7 +28561,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17886 -msgid "Turn the print queue off and disable printing, with a message to explain the problem to users:" +msgid "" +"Turn the print queue off and disable printing, with a message to explain the " +"problem to users:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -18363,8 +28601,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17901 -msgid "See lpc8 for more commands and options." -msgstr "Zie lpc8 voor meer opdrachten en opties." +msgid "" +"See lpc8 for more commands and options." +msgstr "" +"Zie lpc8 voor meer opdrachten en opties." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:17906 @@ -18373,7 +28615,9 @@ msgstr "Gedeelde Printers" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17908 -msgid "Printers are often shared by multiple users in businesses and schools. Additional features are provided to make sharing printers more convenient." +msgid "" +"Printers are often shared by multiple users in businesses and schools. " +"Additional features are provided to make sharing printers more convenient." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -18383,7 +28627,11 @@ msgstr "Aliassen" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17915 -msgid "The printer name is set in the first line of the entry in /etc/printcap. Additional names, or aliases, can be added after that name. Aliases are separated from the name and each other by vertical bars:" +msgid "" +"The printer name is set in the first line of the entry in /etc/" +"printcap. Additional names, or aliases, can " +"be added after that name. Aliases are separated from the name and each other " +"by vertical bars:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -18394,7 +28642,9 @@ msgstr "lp|repairsprinter|salesprinter% lpr -Psalesprintertheir printer with" +msgid "" +"Users in the Repairs department print to their printer " +"with" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -18416,7 +28668,12 @@ msgstr "% lpr -PrepairsprinterHeader pages were created to solve this problem. A header page with the user name and document name is printed before each print job. These pages are also sometimes called banner or separator pages." +msgid "" +"It can be difficult for users to locate their documents in the stack of " +"pages produced by a busy shared printer. Header pages " +"were created to solve this problem. A header page with the user name and " +"document name is printed before each print job. These pages are also " +"sometimes called banner or separator pages." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17953 -msgid "Enabling header pages differs depending on whether the printer is connected directly to the computer with a USB, parallel, or serial cable, or is connected remotely over a network." +msgid "" +"Enabling header pages differs depending on whether the printer is connected " +"directly to the computer with a USB, parallel, or serial " +"cable, or is connected remotely over a network." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17958 -msgid "Header pages on directly-connected printers are enabled by removing the :sh:\\ (Suppress Header) line from the entry in /etc/printcap. These header pages only use line feed characters for new lines. Some printers will need the /usr/share/examples/printing/hpif filter to prevent stairstepped text. The filter configures PCL printers to print both carriage returns and line feeds when a line feed is received." +msgid "" +"Header pages on directly-connected printers are enabled by removing the " +":sh:\\ (Suppress Header) line from the entry in " +"/etc/printcap. These header pages only use line feed " +"characters for new lines. Some printers will need the /usr/share/" +"examples/printing/hpif filter to prevent stairstepped text. The " +"filter configures PCL printers to print both carriage " +"returns and line feeds when a line feed is received." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:17968 -msgid "Header pages for network printers must be configured on the printer itself. Header page entries in /etc/printcap are ignored. Settings are usually available from the printer front panel or a configuration web page accessible with a web browser." +msgid "" +"Header pages for network printers must be configured on the printer itself. " +"Header page entries in /etc/printcap are ignored. " +"Settings are usually available from the printer front panel or a " +"configuration web page accessible with a web browser." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18451,17 +28728,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17981 -msgid "Example files: /usr/share/examples/printing/." +msgid "" +"Example files: /usr/share/examples/printing/." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17983 -msgid "The 4.3BSD Line Printer Spooler Manual, /usr/share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz." +msgid "" +"The 4.3BSD Line Printer Spooler Manual, /usr/" +"share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:17987 -msgid "Manual pages: printcap5, lpd8, lpr1, lpc8, lprm1, lpq1." +msgid "" +"Manual pages: printcap5, " +"lpd8, lpr1, lpc8, " +"lprm1, lpq1." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -18471,17 +28761,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:17995 -msgid "Several other printing systems are available in addition to the built-in lpd8. These systems offer support for other protocols or additional features." +msgid "" +"Several other printing systems are available in addition to the built-in " +"lpd8. These systems offer support for other protocols or additional " +"features." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:18000 -msgid "CUPS (Common UNIX Printing System)" +msgid "" +"CUPS (Common UNIX Printing System)" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18003 -msgid "CUPS is a popular printing system available on many operating systems. Using CUPS on FreeBSD is documented in a separate article:" +msgid "" +"CUPS is a popular printing system available on many " +"operating systems. Using CUPS on FreeBSD is documented in " +"a separate article:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18491,7 +28791,13 @@ msgstr "HPLIP" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18012 -msgid "Hewlett Packard provides a printing system that supports many of their inkjet and laser printers. The port is print/hplip. The main web page is at . The port handles all the installation details on FreeBSD. Configuration information is shown at ." +msgid "" +"Hewlett Packard provides a printing system that supports many of their " +"inkjet and laser printers. The port is print/hplip. The main web page is at . The port handles all the installation details " +"on FreeBSD. Configuration information is shown at ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18501,28 +28807,47 @@ msgstr "LPRng" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18023 -msgid "LPRng was developed as an enhanced alternative to lpd8. The port is sysutils/LPRng. For details and documentation, see ." +msgid "" +"LPRng was developed as an enhanced alternative to " +"lpd8. The port is sysutils/LPRng. " +"For details and documentation, see ." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:18041 msgid "Linux Binary Compatibility" -msgstr "Linux Binaire compatibiliteit" +msgstr "" +"Linux Binaire compatibiliteit" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:18044 -msgid " Jim Mock Restructured and parts updated by " -msgstr " Jim Mock Opnieuw gestructureerd en delen bijgewerkt door" +msgid "" +" Jim Mock Restructured and parts updated by " +msgstr "" +" Jim Mock Opnieuw gestructureerd en delen bijgewerkt door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:18055 -msgid " Brian N. Handy Originally contributed by " -msgstr " Brian N. Handige Origineel bijgedragen door" +msgid "" +" Brian N. Handy Originally contributed by " +msgstr "" +" Brian N. Handige Origineel bijgedragen door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:18063 -msgid " Rich Murphey " -msgstr " Rich Murphey " +msgid "" +" Rich Murphey " +msgstr "" +" Rich Murphey " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:18075 @@ -18531,47 +28856,73 @@ msgstr "Linux binary compatibility" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18083 -msgid "FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux binaries on a FreeBSD system without having to first modify the binary. It has even been reported that, in some situations, Linux binaries perform better on FreeBSD than they do on Linux." +msgid "" +"FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux binaries on a FreeBSD system without " +"having to first modify the binary. It has even been reported that, in some " +"situations, Linux binaries " +"perform better on FreeBSD than they do on Linux." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18089 -msgid "However, some Linux-specific operating system features are not supported under FreeBSD. For example, Linux binaries will not work on FreeBSD if they overly use i386 specific calls, such as enabling virtual 8086 mode." +msgid "" +"However, some Linux-specific " +"operating system features are not supported under FreeBSD. For example, " +"Linux binaries will not work on " +"FreeBSD if they overly use i386 specific calls, such " +"as enabling virtual 8086 mode." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:18095 -msgid "Support for 64-bit binary compatibility with Linux was added in FreeBSD 10.3." +msgid "" +"Support for 64-bit binary compatibility with Linux was added in FreeBSD 10.3." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:18103 -msgid "How to enable Linux binary compatibility on a FreeBSD system." +msgid "" +"How to enable Linux binary " +"compatibility on a FreeBSD system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:18108 -msgid "How to install additional Linux shared libraries." +msgid "" +"How to install additional Linux " +"shared libraries." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:18113 -msgid "How to install Linux applications on a FreeBSD system." +msgid "" +"How to install Linux " +"applications on a FreeBSD system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:18118 -msgid "The implementation details of Linux compatibility in FreeBSD." +msgid "" +"The implementation details of Linux compatibility in FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:18127 -msgid "Know how to install additional third-party software." +msgid "" +"Know how to install additional third-party software." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:18135 -msgid "Configuring Linux Binary Compatibility" +msgid "" +"Configuring Linux Binary " +"Compatibility" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -18581,12 +28932,19 @@ msgstr "Ports Collection" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18139 -msgid "By default, Linux libraries are not installed and Linux binary compatibility is not enabled. Linux libraries can either be installed manually or from the FreeBSD Ports Collection." +msgid "" +"By default, Linux libraries are " +"not installed and Linux binary " +"compatibility is not enabled. Linux libraries can either be installed manually or from the FreeBSD " +"Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18144 -msgid "Before attempting to build the port, load the Linux kernel module, otherwise the build will fail:" +msgid "" +"Before attempting to build the port, load the Linux kernel module, otherwise the build will fail:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -18627,7 +28985,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18160 -msgid "The emulators/linux_base-c6 package or port is the easiest way to install a base set of Linux libraries and binaries on a FreeBSD system. To install the port:" +msgid "" +"The emulators/linux_base-c6 package or port is the " +"easiest way to install a base set of Linux libraries and binaries on a FreeBSD system. To install the port:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -18644,7 +29005,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18169 -msgid "For Linux compatibility to be enabled at boot time, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"For Linux compatibility to be " +"enabled at boot time, add this line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -18655,7 +29018,9 @@ msgstr "linux_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18174 -msgid "On 64-bit machines, /etc/rc.d/abi will automatically load the module for 64-bit emulation." +msgid "" +"On 64-bit machines, /etc/rc.d/abi will automatically " +"load the module for 64-bit emulation." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -18665,7 +29030,12 @@ msgstr "kernel options COMPAT_LINUX" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:18182 -msgid "Users who prefer to statically link Linux binary compatibility into a custom kernel should add options COMPAT_LINUX to their custom kernel configuration file. Compile and install the new kernel as described in ." +msgid "" +"Users who prefer to statically link Linux binary compatibility into a custom kernel should add " +"options COMPAT_LINUX to their custom kernel configuration " +"file. Compile and install the new kernel as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18680,12 +29050,23 @@ msgstr "shared libraries" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18195 -msgid "If a Linux application complains about missing shared libraries after configuring Linux binary compatibility, determine which shared libraries the Linux binary needs and install them manually." +msgid "" +"If a Linux application complains " +"about missing shared libraries after configuring Linux binary compatibility, determine which " +"shared libraries the Linux " +"binary needs and install them manually." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18200 -msgid "From a Linux system, ldd can be used to determine which shared libraries the application needs. For example, to check which shared libraries linuxdoom needs, run this command from a Linux system that has Doom installed:" +msgid "" +"From a Linux system, " +"ldd can be used to determine which shared libraries the " +"application needs. For example, to check which shared libraries " +"linuxdoom needs, run this command from a Linux system that has Doom installed:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18709,7 +29090,12 @@ msgstr "symbolic links" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18216 -msgid "Then, copy all the files in the last column of the output from the Linux system into /compat/linux on the FreeBSD system. Once copied, create symbolic links to the names in the first column. This example will result in the following files on the FreeBSD system:" +msgid "" +"Then, copy all the files in the last column of the output from the " +"Linux system into /" +"compat/linux on the FreeBSD system. Once copied, create symbolic " +"links to the names in the first column. This example will result in the " +"following files on the FreeBSD system:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18732,7 +29118,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18230 -msgid "If a Linux shared library already exists with a matching major revision number to the first column of the ldd output, it does not need to be copied to the file named in the last column, as the existing library should work. It is advisable to copy the shared library if it is a newer version, though. The old one can be removed, as long as the symbolic link points to the new one." +msgid "" +"If a Linux shared library " +"already exists with a matching major revision number to the first column of " +"the ldd output, it does not need to be copied to the file " +"named in the last column, as the existing library should work. It is " +"advisable to copy the shared library if it is a newer version, though. The " +"old one can be removed, as long as the symbolic link points to the new one." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -18752,7 +29144,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18244 -msgid "and ldd indicates that a binary requires a later version:" +msgid "" +"and ldd indicates that a binary requires a later version:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18763,7 +29156,11 @@ msgstr "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18249 -msgid "Since the existing library is only one or two versions out of date in the last digit, the program should still work with the slightly older version. However, it is safe to replace the existing libc.so with the newer version:" +msgid "" +"Since the existing library is only one or two versions out of date in the " +"last digit, the program should still work with the slightly older version. " +"However, it is safe to replace the existing libc.so " +"with the newer version:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18778,12 +29175,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18258 -msgid "Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux binaries depend on only the first few times that a Linux program is installed on FreeBSD. After a while, there will be a sufficient set of Linux shared libraries on the system to be able to run newly installed Linux binaries without any extra work." +msgid "" +"Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux binaries depend on only the first few " +"times that a Linux program is " +"installed on FreeBSD. After a while, there will be a sufficient set of " +"Linux shared libraries on the " +"system to be able to run newly installed Linux binaries without any extra work." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:18267 -msgid "Installing Linux ELF Binaries" +msgid "" +"Installing Linux ELF Binaries" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -18793,7 +29199,10 @@ msgstr "Linux ELF binaries" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18275 -msgid "ELF binaries sometimes require an extra step. When an unbranded ELF binary is executed, it will generate an error message:" +msgid "" +"ELF binaries sometimes require an extra step. When an " +"unbranded ELF binary is executed, it will generate an " +"error message:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18810,7 +29219,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18283 -msgid "To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF binary and a Linux binary, use brandelf1:" +msgid "" +"To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF binary and a Linux " +"binary, use brandelf1:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18826,17 +29239,27 @@ msgstr "GNU toolchain" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18293 -msgid "Since the GNU toolchain places the appropriate branding information into ELF binaries automatically, this step is usually not necessary." +msgid "" +"Since the GNU toolchain places the appropriate branding information into " +"ELF binaries automatically, this step is usually not " +"necessary." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:18299 -msgid "Installing a Linux RPM Based Application" +msgid "" +"Installing a Linux RPM Based Application" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18302 -msgid "To install a Linux RPM-based application, first install the archivers/rpm4 package or port. Once installed, root can use this command to install a .rpm:" +msgid "" +"To install a Linux RPM-based application, first install the archivers/rpm4 package or port. Once installed, root can use this command to install a .rpm:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -18851,7 +29274,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18312 -msgid "If necessary, brandelf the installed ELF binaries. Note that this will prevent a clean uninstall." +msgid "" +"If necessary, brandelf the installed ELF binaries. Note that this will prevent a clean uninstall." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -18891,7 +29316,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:18332 -msgid "This specifies that /etc/hosts is searched first and DNS is searched second. When /compat/linux/etc/host.conf does not exist, Linux applications use /etc/host.conf and complain about the incompatible FreeBSD syntax. Remove bind if a name server is not configured using /etc/resolv.conf." +msgid "" +"This specifies that /etc/hosts is searched first and " +"DNS is searched second. When /compat/linux/etc/" +"host.conf does not exist, Linux applications use /etc/host.conf and complain " +"about the incompatible FreeBSD syntax. Remove bind if a " +"name server is not configured using /etc/resolv.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -18901,7 +29332,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19169 -msgid "This section describes how Linux binary compatibility works and is based on an email written to FreeBSD chat mailing list by Terry Lambert tlambert@primenet.com (Message ID: <199906020108.SAA07001@usr09.primenet.com>)." +msgid "" +"This section describes how Linux " +"binary compatibility works and is based on an email written to FreeBSD chat " +"mailing list by Terry Lambert tlambert@primenet.com " +"(Message ID: <199906020108.SAA07001@usr09.primenet.com>)." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -18911,27 +29348,47 @@ msgstr "execution class loader" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19176 -msgid "FreeBSD has an abstraction called an execution class loader. This is a wedge into the execve2 system call." +msgid "" +"FreeBSD has an abstraction called an execution class loader. " +"This is a wedge into the execve2 system call." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19180 -msgid "Historically, the UNIX loader examined the magic number (generally the first 4 or 8 bytes of the file) to see if it was a binary known to the system, and if so, invoked the binary loader." +msgid "" +"Historically, the UNIX loader " +"examined the magic number (generally the first 4 or 8 bytes of the file) to " +"see if it was a binary known to the system, and if so, invoked the binary " +"loader." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19185 -msgid "If it was not the binary type for the system, the execve2 call returned a failure, and the shell attempted to start executing it as shell commands. The assumption was a default of whatever the current shell is." +msgid "" +"If it was not the binary type for the system, the " +"execve2 call returned a failure, and the shell attempted to start " +"executing it as shell commands. The assumption was a default of " +"whatever the current shell is." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19191 -msgid "Later, a hack was made for sh1 to examine the first two characters, and if they were :\\n, it invoked the csh1 shell instead." +msgid "" +"Later, a hack was made for sh1 to examine the first " +"two characters, and if they were :\\n, it invoked the " +"csh1 shell instead." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19195 -msgid "FreeBSD has a list of loaders, instead of a single loader, with a fallback to the #! loader for running shell interpreters or shell scripts." +msgid "" +"FreeBSD has a list of loaders, instead of a single loader, with a fallback " +"to the #! loader for running shell interpreters or shell " +"scripts." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -18946,12 +29403,21 @@ msgstr "Solaris" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19207 -msgid "For the Linux ABI support, FreeBSD sees the magic number as an ELF binary. The ELF loader looks for a specialized brand, which is a comment section in the ELF image, and which is not present on SVR4/Solaris ELF binaries." +msgid "" +"For the Linux ABI support, FreeBSD sees the magic number as an ELF binary. The ELF " +"loader looks for a specialized brand, which is a " +"comment section in the ELF image, and which is not present on SVR4/" +"Solaris ELF binaries." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19213 -msgid "For Linux binaries to function, they must be branded as type Linux using brandelf1:" +msgid "" +"For Linux binaries to function, " +"they must be branded as type Linux " +"using brandelf1:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -18967,32 +29433,82 @@ msgstr "ELF branding" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19224 -msgid "When the ELF loader sees the Linux brand, the loader replaces a pointer in the proc structure. All system calls are indexed through this pointer. In addition, the process is flagged for special handling of the trap vector for the signal trampoline code, and several other (minor) fix-ups that are handled by the Linux kernel module." +msgid "" +"When the ELF loader sees the Linux brand, the loader " +"replaces a pointer in the proc structure. All system " +"calls are indexed through this pointer. In addition, the process is flagged " +"for special handling of the trap vector for the signal trampoline code, and " +"several other (minor) fix-ups that are handled by the Linux kernel module." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19232 -msgid "The Linux system call vector contains, among other things, a list of sysent[] entries whose addresses reside in the kernel module." +msgid "" +"The Linux system call vector " +"contains, among other things, a list of sysent[] entries " +"whose addresses reside in the kernel module." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19236 -msgid "When a system call is called by the Linux binary, the trap code dereferences the system call function pointer off the proc structure, and gets the Linux, not the FreeBSD, system call entry points." +msgid "" +"When a system call is called by the Linux binary, the trap code dereferences the system call function " +"pointer off the proc structure, and gets the Linux, not the FreeBSD, system call entry " +"points." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19241 -msgid "Linux mode dynamically reroots lookups. This is, in effect, equivalent to the option to file system mounts. First, an attempt is made to lookup the file in /compat/linux/original-path. If that fails, the lookup is done in /original-path. This makes sure that binaries that require other binaries can run. For example, the Linux toolchain can all run under Linux ABI support. It also means that the Linux binaries can load and execute FreeBSD binaries, if there are no corresponding Linux binaries present, and that a uname1 command can be placed in the /compat/linux directory tree to ensure that the Linux binaries cannot tell they are not running on Linux." +msgid "" +"Linux mode dynamically " +"reroots lookups. This is, in effect, equivalent to the " +" option to file system mounts. First, an attempt is " +"made to lookup the file in /compat/linux/original-" +"path. If that fails, the lookup is done in " +"/original-path. This makes " +"sure that binaries that require other binaries can run. For example, the " +"Linux toolchain can all run " +"under Linux ABI support. It also means that the Linux binaries can load and execute FreeBSD binaries, if " +"there are no corresponding Linux " +"binaries present, and that a uname1 command can be placed " +"in the /compat/linux directory tree to ensure that the " +"Linux binaries cannot tell they " +"are not running on Linux." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19258 -msgid "In effect, there is a Linux kernel in the FreeBSD kernel. The various underlying functions that implement all of the services provided by the kernel are identical to both the FreeBSD system call table entries, and the Linux system call table entries: file system operations, virtual memory operations, signal delivery, and System V IPC. The only difference is that FreeBSD binaries get the FreeBSD glue functions, and Linux binaries get the Linux glue functions. The FreeBSD glue functions are statically linked into the kernel, and the Linux glue functions can be statically linked, or they can be accessed via a kernel module." +msgid "" +"In effect, there is a Linux " +"kernel in the FreeBSD kernel. The various underlying functions that " +"implement all of the services provided by the kernel are identical to both " +"the FreeBSD system call table entries, and the Linux system call table entries: file system operations, " +"virtual memory operations, signal delivery, and System V IPC. The only " +"difference is that FreeBSD binaries get the FreeBSD glue functions, and Linux " +"binaries get the Linux " +"glue functions. The FreeBSD glue " +"functions are statically linked into the kernel, and the Linux glue functions can be " +"statically linked, or they can be accessed via a kernel module." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19271 -msgid "Technically, this is not really emulation, it is an ABI implementation. It is sometimes called Linux emulation because the implementation was done at a time when there was no other word to describe what was going on. Saying that FreeBSD ran Linux binaries was not true, since the code was not compiled in." +msgid "" +"Technically, this is not really emulation, it is an ABI " +"implementation. It is sometimes called Linux emulation because the implementation was done " +"at a time when there was no other word to describe what was going on. Saying " +"that FreeBSD ran Linux binaries " +"was not true, since the code was not compiled in." msgstr "" #. (itstool) path: part/title @@ -19002,12 +29518,19 @@ msgstr "Systeembeheer" #. (itstool) path: partintro/para #: book.translate.xml:19286 -msgid "The remaining chapters cover all aspects of FreeBSD system administration. Each chapter starts by describing what will be learned as a result of reading the chapter, and also details what the reader is expected to know before tackling the material." +msgid "" +"The remaining chapters cover all aspects of FreeBSD system administration. " +"Each chapter starts by describing what will be learned as a result of " +"reading the chapter, and also details what the reader is expected to know " +"before tackling the material." msgstr "" #. (itstool) path: partintro/para #: book.translate.xml:19292 -msgid "These chapters are designed to be read as the information is needed. They do not need to be read in any particular order, nor must all of them be read before beginning to use FreeBSD." +msgid "" +"These chapters are designed to be read as the information is needed. They do " +"not need to be read in any particular order, nor must all of them be read " +"before beginning to use FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -19017,18 +29540,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:19310 -msgid " Chern Lee Written by " -msgstr " Chern Lee Geschreven door" +msgid "" +" Chern Lee Written by " +msgstr "" +" Chern Lee Geschreven door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:19320 -msgid " Mike Smith Based on a tutorial written by " -msgstr " Mike Smith Gebaseerd op een tutorial geschreven door " +msgid "" +" Mike Smith Based on a tutorial written by " +msgstr "" +" Mike Smith Gebaseerd op een tutorial geschreven door " #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:19330 -msgid " Matt Dillon Also based on tuning(7) written by " -msgstr " Matt Dillon Ook op basis van tuning(7) geschreven door " +msgid "" +" Matt Dillon Also based on tuning(7) written by " +msgstr "" +" Matt Dillon Ook op basis van tuning(7) geschreven door " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:19343 @@ -19042,12 +29577,17 @@ msgstr "system optimization" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19350 -msgid "One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. This chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including some of the parameters which can be set to tune a FreeBSD system." +msgid "" +"One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. This " +"chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including some " +"of the parameters which can be set to tune a FreeBSD system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19359 -msgid "The basics of rc.conf configuration and /usr/local/etc/rc.d startup scripts." +msgid "" +"The basics of rc.conf configuration and /usr/" +"local/etc/rc.d startup scripts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -19062,12 +29602,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19374 -msgid "How to use the various configuration files in /etc." +msgid "" +"How to use the various configuration files in /etc." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19379 -msgid "How to tune FreeBSD using sysctl8 variables." +msgid "" +"How to tune FreeBSD using sysctl8 variables." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -19078,12 +29621,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19392 book.translate.xml:29515 book.translate.xml:31262 #: book.translate.xml:35210 book.translate.xml:46398 -msgid "Understand UNIX and FreeBSD basics ()." -msgstr "Het begrijpen van UNIX en de FreeBSD Basis ()." +msgid "" +"Understand UNIX and FreeBSD " +"basics ()." +msgstr "" +"Het begrijpen van UNIX en de " +"FreeBSD Basis ()." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19397 -msgid "Be familiar with the basics of kernel configuration and compilation ()." +msgid "" +"Be familiar with the basics of kernel configuration and compilation ()." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -19098,12 +29647,21 @@ msgstr "services" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19422 -msgid "Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection and require the installed services to be started upon system initialization. Services, such as mail/postfix or www/apache22 are just two of the many software packages which may be started during system initialization. This section explains the procedures available for starting third party software." +msgid "" +"Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection " +"and require the installed services to be started upon system initialization. " +"Services, such as mail/postfix or www/apache22 are just two of the many software packages which may be started " +"during system initialization. This section explains the procedures available " +"for starting third party software." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19431 -msgid "In FreeBSD, most included services, such as cron8, are started through the system startup scripts." +msgid "" +"In FreeBSD, most included services, such as " +"cron8, are started through the system startup scripts." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -19113,7 +29671,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19437 -msgid "Now that FreeBSD includes rc.d, configuration of application startup is easier and provides more features. Using the key words discussed in , applications can be set to start after certain other services and extra flags can be passed through /etc/rc.conf in place of hard coded flags in the startup script. A basic script may look similar to the following:" +msgid "" +"Now that FreeBSD includes rc.d, configuration of " +"application startup is easier and provides more features. Using the key " +"words discussed in , applications can be " +"set to start after certain other services and extra flags can be passed " +"through /etc/rc.conf in place of hard coded flags in " +"the startup script. A basic script may look similar to the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -19170,12 +29734,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19470 -msgid "This script will ensure that the provided utility will be started after the DAEMON pseudo-service. It also provides a method for setting and tracking the process ID (PID)." +msgid "" +"This script will ensure that the provided utility will be " +"started after the DAEMON pseudo-service. It also provides " +"a method for setting and tracking the process ID (PID)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19476 -msgid "This application could then have the following line placed in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"This application could then have the following line placed in /etc/" +"rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -19186,7 +29755,12 @@ msgstr "utility_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19481 -msgid "This method allows for easier manipulation of command line arguments, inclusion of the default functions provided in /etc/rc.subr, compatibility with rcorder8, and provides for easier configuration via rc.conf." +msgid "" +"This method allows for easier manipulation of command line arguments, " +"inclusion of the default functions provided in /etc/rc.subr, compatibility with rcorder8, and provides for " +"easier configuration via rc.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -19196,22 +29770,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19491 -msgid "Other services can be started using inetd8. Working with inetd8 and its configuration is described in depth in ." +msgid "" +"Other services can be started using inetd8. Working with " +"inetd8 and its configuration is described in depth in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19496 -msgid "In some cases, it may make more sense to use cron8 to start system services. This approach has a number of advantages as cron8 runs these processes as the owner of the crontab5. This allows regular users to start and maintain their own applications." +msgid "" +"In some cases, it may make more sense to use " +"cron8 to start system services. This approach has a number of " +"advantages as cron8 runs these processes as the owner of the " +"crontab5. This allows regular users to start and maintain " +"their own applications." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19503 -msgid "The @reboot feature of cron8, may be used in place of the time specification. This causes the job to run when cron8 is started, normally during system initialization." +msgid "" +"The @reboot feature of cron8, may be used in place " +"of the time specification. This causes the job to run when " +"cron8 is started, normally during system initialization." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:19512 -msgid "Configuring cron8" +msgid "" +"Configuring cron8" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -19221,22 +29815,44 @@ msgstr "cron configuration" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19530 -msgid "One of the most useful utilities in FreeBSD is cron. This utility runs in the background and regularly checks /etc/crontab for tasks to execute and searches /var/cron/tabs for custom crontab files. These files are used to schedule tasks which cron runs at the specified times. Each entry in a crontab defines a task to run and is known as a cron job." +msgid "" +"One of the most useful utilities in FreeBSD is cron. This utility runs in the background and regularly checks " +"/etc/crontab for tasks to execute and searches " +"/var/cron/tabs for custom crontab files. These files " +"are used to schedule tasks which cron runs at the " +"specified times. Each entry in a crontab defines a task to run and is known " +"as a cron job." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19540 -msgid "Two different types of configuration files are used: the system crontab, which should not be modified, and user crontabs, which can be created and edited as needed. The format used by these files is documented in crontab5. The format of the system crontab, /etc/crontab includes a who column which does not exist in user crontabs. In the system crontab, cron runs the command as the user specified in this column. In a user crontab, all commands run as the user who created the crontab." +msgid "" +"Two different types of configuration files are used: the system crontab, " +"which should not be modified, and user crontabs, which can be created and " +"edited as needed. The format used by these files is documented in " +"crontab5. The format of the system crontab, /etc/" +"crontab includes a who column which does not " +"exist in user crontabs. In the system crontab, cron runs the command as the user specified in this column. In a " +"user crontab, all commands run as the user who created the crontab." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19551 -msgid "User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The root user can also have a user crontab which can be used to schedule tasks that do not exist in the system crontab." +msgid "" +"User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The " +"root user can also have a user " +"crontab which can be used to schedule tasks that do not " +"exist in the system crontab." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19557 -msgid "Here is a sample entry from the system crontab, /etc/crontab:" +msgid "" +"Here is a sample entry from the system crontab, /etc/crontab:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -19267,27 +29883,59 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:19573 -msgid "Lines that begin with the # character are comments. A comment can be placed in the file as a reminder of what and why a desired action is performed. Comments cannot be on the same line as a command or else they will be interpreted as part of the command; they must be on a new line. Blank lines are ignored." +msgid "" +"Lines that begin with the # character are comments. A " +"comment can be placed in the file as a reminder of what and why a desired " +"action is performed. Comments cannot be on the same line as a command or " +"else they will be interpreted as part of the command; they must be on a new " +"line. Blank lines are ignored." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:19582 -msgid "The equals (=) character is used to define any environment settings. In this example, it is used to define the SHELL and PATH. If the SHELL is omitted, cron will use the default Bourne shell. If the PATH is omitted, the full path must be given to the command or script to run." +msgid "" +"The equals (=) character is used to define any " +"environment settings. In this example, it is used to define the " +"SHELL and PATH. If the SHELL is " +"omitted, cron will use the default Bourne shell. " +"If the PATH is omitted, the full path must be given to the " +"command or script to run." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:19593 -msgid "This line defines the seven fields used in a system crontab: minute, hour, mday, month, wday, who, and command. The minute field is the time in minutes when the specified command will be run, the hour is the hour when the specified command will be run, the mday is the day of the month, month is the month, and wday is the day of the week. These fields must be numeric values, representing the twenty-four hour clock, or a *, representing all values for that field. The who field only exists in the system crontab and specifies which user the command should be run as. The last field is the command to be executed." +msgid "" +"This line defines the seven fields used in a system crontab: " +"minute, hour, mday, " +"month, wday, who, " +"and command. The minute field is the " +"time in minutes when the specified command will be run, the hour is the hour when the specified command will be run, the " +"mday is the day of the month, month is " +"the month, and wday is the day of the week. These fields " +"must be numeric values, representing the twenty-four hour clock, or a " +"*, representing all values for that field. The " +"who field only exists in the system crontab and specifies " +"which user the command should be run as. The last field is the command to be " +"executed." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:19612 -msgid "This entry defines the values for this cron job. The */5, followed by several more * characters, specifies that /usr/libexec/atrun is invoked by root every five minutes of every hour, of every day and day of the week, of every month." +msgid "" +"This entry defines the values for this cron job. The */5, " +"followed by several more * characters, specifies that " +"/usr/libexec/atrun is invoked by root every five minutes of every hour, of every " +"day and day of the week, of every month." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:19620 -msgid "Commands can include any number of switches. However, commands which extend to multiple lines need to be broken with the backslash \\ continuation character." +msgid "" +"Commands can include any number of switches. However, commands which extend " +"to multiple lines need to be broken with the backslash \\ " +"continuation character." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -19297,7 +29945,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19630 -msgid "To create a user crontab, invoke crontab in editor mode:" +msgid "" +"To create a user crontab, invoke crontab in editor mode:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -19308,12 +29957,18 @@ msgstr "% crontab -e" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19635 -msgid "This will open the user's crontab using the default text editor. The first time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user creates a crontab, this command will open that file for editing." +msgid "" +"This will open the user's crontab using the default text editor. The first " +"time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user " +"creates a crontab, this command will open that file for editing." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19640 -msgid "It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to set the environment variables and to remember the meanings of the fields in the crontab:" +msgid "" +"It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to " +"set the environment variables and to remember the meanings of the fields in " +"the crontab:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -19332,7 +29987,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19649 -msgid "Then add a line for each command or script to run, specifying the time to run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script every day at two in the afternoon. Since the path to the script is not specified in PATH, the full path to the script is given:" +msgid "" +"Then add a line for each command or script to run, specifying the time to " +"run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script " +"every day at two in the afternoon. Since the path to the script is not " +"specified in PATH, the full path to the script is given:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -19343,7 +30002,10 @@ msgstr "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:19659 -msgid "Before using a custom script, make sure it is executable and test it with the limited set of environment variables set by cron. To replicate the environment that would be used to run the above cron entry, use:" +msgid "" +"Before using a custom script, make sure it is executable and test it with " +"the limited set of environment variables set by cron. To replicate the " +"environment that would be used to run the above cron entry, use:" msgstr "" #. (itstool) path: tip/programlisting @@ -19354,12 +30016,21 @@ msgstr "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/ #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:19666 -msgid "The environment set by cron is discussed in crontab5. Checking that scripts operate correctly in a cron environment is especially important if they include any commands that delete files using wildcards." +msgid "" +"The environment set by cron is discussed in " +"crontab5. Checking that scripts operate correctly in a cron " +"environment is especially important if they include any commands that delete " +"files using wildcards." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19672 -msgid "When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be installed and cron will read the crontab and run its cron jobs at their specified times. To list the cron jobs in a crontab, use this command:" +msgid "" +"When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be " +"installed and cron will read the crontab and run " +"its cron jobs at their specified times. To list the cron jobs in a crontab, " +"use this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -19394,7 +30065,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19703 -msgid "FreeBSD uses the rc8 system of startup scripts during system initialization and for managing services. The scripts listed in /etc/rc.d provide basic services which can be controlled with the , , and options to service8. For instance, sshd8 can be restarted with the following command:" +msgid "" +"FreeBSD uses the rc8 system of startup " +"scripts during system initialization and for managing services. The scripts " +"listed in /etc/rc.d provide basic services which can be " +"controlled with the , , and " +" options to service8. For instance, " +"sshd8 can be restarted with the following command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -19405,7 +30085,14 @@ msgstr "# service sshd restart" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19713 -msgid "This procedure can be used to start services on a running system. Services will be started automatically at boot time as specified in rc.conf5. For example, to enable natd8 at system startup, add the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"This procedure can be used to start services on a running system. Services " +"will be started automatically at boot time as specified in " +"rc.conf5. For example, to enable " +"natd8 at system startup, add the following line to /etc/rc." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -19416,12 +30103,31 @@ msgstr "natd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19721 -msgid "If a line is already present, change the NO to YES. The rc8 scripts will automatically load any dependent services during the next boot, as described below." +msgid "" +"If a line is already present, change the " +"NO to YES. The " +"rc8 scripts will automatically load any dependent services during " +"the next boot, as described below." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19727 -msgid "Since the rc8 system is primarily intended to start and stop services at system startup and shutdown time, the , and options will only perform their action if the appropriate /etc/rc.conf variable is set. For instance, sshd restart will only work if sshd_enable is set to in /etc/rc.conf. To , or a service regardless of the settings in /etc/rc.conf, these commands should be prefixed with one. For instance, to restart sshd8 regardless of the current /etc/rc.conf setting, execute the following command:" +msgid "" +"Since the rc8 system is primarily intended to start and stop " +"services at system startup and shutdown time, the , " +" and options will only perform " +"their action if the appropriate /etc/rc.conf variable " +"is set. For instance, sshd restart will only work if " +"sshd_enable is set to in /" +"etc/rc.conf. To , or " +" a service regardless of the settings in /" +"etc/rc.conf, these commands should be prefixed with one. For instance, to restart sshd8 regardless of the " +"current /etc/rc.conf setting, execute the following " +"command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -19432,7 +30138,13 @@ msgstr "# service sshd onerestart" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19745 -msgid "To check if a service is enabled in /etc/rc.conf, run the appropriate rc8 script with . This example checks to see if sshd8 is enabled in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To check if a service is enabled in /etc/rc.conf, run " +"the appropriate rc8 script with . This example " +"checks to see if sshd8 is enabled in " +"/etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -19453,12 +30165,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:19758 -msgid "The # sshd line is output from the above command, not a root console." +msgid "" +"The # sshd line is output from the above command, not a " +"root console." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19763 -msgid "To determine whether or not a service is running, use . For instance, to verify that sshd8 is running:" +msgid "" +"To determine whether or not a service is running, use a service. This attempts to send a signal to an individual service, forcing the service to reload its configuration files. In most cases, this means sending the service a SIGHUP signal. Support for this feature is not included for every service." +msgid "" +"In some cases, it is also possible to a service. " +"This attempts to send a signal to an individual service, forcing the service " +"to reload its configuration files. In most cases, this means sending the " +"service a SIGHUP signal. Support for this feature is not " +"included for every service." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19777 -msgid "The rc8 system is used for network services and it also contributes to most of the system initialization. For instance, when the /etc/rc.d/bgfsck script is executed, it prints out the following message:" +msgid "" +"The rc8 system is used for network services and it also contributes to " +"most of the system initialization. For instance, when the /etc/rc." +"d/bgfsck script is executed, it prints out the following message:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -19489,17 +30215,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19785 -msgid "This script is used for background file system checks, which occur only during system initialization." +msgid "" +"This script is used for background file system checks, which occur only " +"during system initialization." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19788 -msgid "Many system services depend on other services to function properly. For example, yp8 and other RPC-based services may fail to start until after the rpcbind8 service has started. To resolve this issue, information about dependencies and other meta-data is included in the comments at the top of each startup script. The rcorder8 program is used to parse these comments during system initialization to determine the order in which system services should be invoked to satisfy the dependencies." +msgid "" +"Many system services depend on other services to function properly. For " +"example, yp8 and other RPC-based services " +"may fail to start until after the rpcbind8 service has started. " +"To resolve this issue, information about dependencies and other meta-data is " +"included in the comments at the top of each startup script. The " +"rcorder8 program is used to parse these comments during " +"system initialization to determine the order in which system services should " +"be invoked to satisfy the dependencies." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19799 -msgid "The following key word must be included in all startup scripts as it is required by rc.subr8 to enable the startup script:" +msgid "" +"The following key word must be included in all startup scripts as it is " +"required by rc.subr8 to enable the startup script:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -19509,27 +30252,48 @@ msgstr "PROVIDE: geeft de diensten dit bestand voorziet." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19810 -msgid "The following key words may be included at the top of each startup script. They are not strictly necessary, but are useful as hints to rcorder8:" +msgid "" +"The following key words may be included at the top of each startup script. " +"They are not strictly necessary, but are useful as hints to " +"rcorder8:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19816 -msgid "REQUIRE: Lists services which are required for this service. The script containing this key word will run after the specified services." +msgid "" +"REQUIRE: Lists services which are required for this " +"service. The script containing this key word will run after the specified services." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19823 -msgid "BEFORE: Lists services which depend on this service. The script containing this key word will run before the specified services." +msgid "" +"BEFORE: Lists services which depend on this service. The " +"script containing this key word will run before the " +"specified services." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19830 -msgid "By carefully setting these keywords for each startup script, an administrator has a fine-grained level of control of the startup order of the scripts, without the need for runlevels used by some UNIX operating systems." +msgid "" +"By carefully setting these keywords for each startup script, an " +"administrator has a fine-grained level of control of the startup order of " +"the scripts, without the need for runlevels used by some " +"UNIX operating systems." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19836 -msgid "Additional information can be found in rc8 and rc.subr8. Refer to this article for instructions on how to create custom rc8 scripts." +msgid "" +"Additional information can be found in rc8 and " +"rc.subr8. Refer to this article for instructions " +"on how to create custom rc8 scripts." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -19539,22 +30303,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:19844 -msgid "rc files rc.conf" -msgstr "rc files rc.conf" +msgid "" +"rc files rc.conf" +msgstr "" +"rc files rc.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19849 -msgid "The principal location for system configuration information is /etc/rc.conf. This file contains a wide range of configuration information and it is read at system startup to configure the system. It provides the configuration information for the rc* files." +msgid "" +"The principal location for system configuration information is /" +"etc/rc.conf. This file contains a wide range of configuration " +"information and it is read at system startup to configure the system. It " +"provides the configuration information for the rc* " +"files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19856 -msgid "The entries in /etc/rc.conf override the default settings in /etc/defaults/rc.conf. The file containing the default settings should not be edited. Instead, all system-specific changes should be made to /etc/rc.conf." +msgid "" +"The entries in /etc/rc.conf override the default " +"settings in /etc/defaults/rc.conf. The file containing " +"the default settings should not be edited. Instead, all system-specific " +"changes should be made to /etc/rc.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19863 -msgid "A number of strategies may be applied in clustered applications to separate site-wide configuration from system-specific configuration in order to reduce administration overhead. The recommended approach is to place system-specific configuration into /etc/rc.conf.local. For example, these entries in /etc/rc.conf apply to all systems:" +msgid "" +"A number of strategies may be applied in clustered applications to separate " +"site-wide configuration from system-specific configuration in order to " +"reduce administration overhead. The recommended approach is to place system-" +"specific configuration into /etc/rc.conf.local. For " +"example, these entries in /etc/rc.conf apply to all " +"systems:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -19571,7 +30354,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19876 -msgid "Whereas these entries in /etc/rc.conf.local apply to this system only:" +msgid "" +"Whereas these entries in /etc/rc.conf.local apply to " +"this system only:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -19586,17 +30371,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19883 -msgid "Distribute /etc/rc.conf to every system using an application such as rsync or puppet, while /etc/rc.conf.local remains unique." +msgid "" +"Distribute /etc/rc.conf to every system using an " +"application such as rsync or puppet, while /etc/rc.conf.local remains unique." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19890 -msgid "Upgrading the system will not overwrite /etc/rc.conf, so system configuration information will not be lost." +msgid "" +"Upgrading the system will not overwrite /etc/rc.conf, " +"so system configuration information will not be lost." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:19895 -msgid "Both /etc/rc.conf and /etc/rc.conf.local are parsed by sh1. This allows system operators to create complex configuration scenarios. Refer to rc.conf5 for further information on this topic." +msgid "" +"Both /etc/rc.conf and /etc/rc.conf.local are parsed by sh1. This allows system " +"operators to create complex configuration scenarios. Refer to " +"rc.conf5 for further information on this topic." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -19607,8 +30403,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:19910 book.translate.xml:32266 book.translate.xml:32695 #: book.translate.xml:33078 -msgid " Marc Fonvieille Contributed by " -msgstr " Marc Fonvieille Bijgedragen door" +msgid "" +" Marc Fonvieille Contributed by " +msgstr "" +" Marc Fonvieille Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -19618,7 +30418,9 @@ msgstr "network cards configuration" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:19925 -msgid "Adding and configuring a network interface card (NIC) is a common task for any FreeBSD administrator." +msgid "" +"Adding and configuring a network interface card (NIC) is " +"a common task for any FreeBSD administrator." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -19633,17 +30435,36 @@ msgstr "network cards driver" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19937 -msgid "First, determine the model of the NIC and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of NICs. Check the Hardware Compatibility List for the FreeBSD release to see if the NIC is supported." +msgid "" +"First, determine the model of the NIC and the chip it " +"uses. FreeBSD supports a wide variety of NICs. Check the " +"Hardware Compatibility List for the FreeBSD release to see if the " +"NIC is supported." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19943 -msgid "If the NIC is supported, determine the name of the FreeBSD driver for the NIC. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES and /usr/src/sys/arch/conf/NOTES for the list of NIC drivers with some information about the supported chipsets. When in doubt, read the manual page of the driver as it will provide more information about the supported hardware and any known limitations of the driver." +msgid "" +"If the NIC is supported, determine the name of the " +"FreeBSD driver for the NIC. Refer to /usr/src/" +"sys/conf/NOTES and /usr/src/sys/arch/conf/NOTES for the list of NIC " +"drivers with some information about the supported chipsets. When in doubt, " +"read the manual page of the driver as it will provide more information about " +"the supported hardware and any known limitations of the driver." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19953 -msgid "The drivers for common NICs are already present in the GENERIC kernel, meaning the NIC should be probed during boot. The system's boot messages can be viewed by typing more /var/run/dmesg.boot and using the spacebar to scroll through the text. In this example, two Ethernet NICs using the dc4 driver are present on the system:" +msgid "" +"The drivers for common NICs are already present in the " +"GENERIC kernel, meaning the NIC " +"should be probed during boot. The system's boot messages can be viewed by " +"typing more /var/run/dmesg.boot and using the spacebar to " +"scroll through the text. In this example, two Ethernet NICs using the dc4 driver are present on " +"the system:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -19682,22 +30503,40 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:19977 -msgid "If the driver for the NIC is not present in GENERIC, but a driver is available, the driver will need to be loaded before the NIC can be configured and used. This may be accomplished in one of two ways:" +msgid "" +"If the driver for the NIC is not present in " +"GENERIC, but a driver is available, the driver will " +"need to be loaded before the NIC can be configured and " +"used. This may be accomplished in one of two ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19985 -msgid "The easiest way is to load a kernel module for the NIC using kldload8. To also automatically load the driver at boot time, add the appropriate line to /boot/loader.conf. Not all NIC drivers are available as modules." +msgid "" +"The easiest way is to load a kernel module for the NIC " +"using kldload8. To also automatically load the driver at boot " +"time, add the appropriate line to /boot/loader.conf. " +"Not all NIC drivers are available as modules." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:19995 -msgid "Alternatively, statically compile support for the NIC into a custom kernel. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES, /usr/src/sys/arch/conf/NOTES and the manual page of the driver to determine which line to add to the custom kernel configuration file. For more information about recompiling the kernel, refer to . If the NIC was detected at boot, the kernel does not need to be recompiled." +msgid "" +"Alternatively, statically compile support for the NIC " +"into a custom kernel. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES, " +"/usr/src/sys/arch/conf/NOTES " +"and the manual page of the driver to determine which line to add to the " +"custom kernel configuration file. For more information about recompiling the " +"kernel, refer to . If the NIC was detected at boot, the kernel does not need to be recompiled." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: book.translate.xml:20008 -msgid "Using Windows NDIS Drivers" +msgid "" +"Using Windows NDIS Drivers" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm @@ -19712,13 +30551,23 @@ msgstr "NDISulator" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:20016 -msgid "Windows drivers" -msgstr "Windows -stuurprogramma 's" +msgid "" +"Windows drivers" +msgstr "" +"Windows -stuurprogramma " +"'s" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:20019 -msgid "Microsoft Windows device drivers" -msgstr " MicrosoftWindows   apparaatstuurprogramma 's" +msgid "" +"Microsoft Windows device " +"drivers" +msgstr "" +" MicrosoftWindows   " +"apparaatstuurprogramma 's" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:20023 @@ -19727,17 +30576,37 @@ msgstr "KLD (kernel loadable object)" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20031 -msgid "Unfortunately, there are still many vendors that do not provide schematics for their drivers to the open source community because they regard such information as trade secrets. Consequently, the developers of FreeBSD and other operating systems are left with two choices: develop the drivers by a long and pain-staking process of reverse engineering or using the existing driver binaries available for Microsoft Windows platforms." +msgid "" +"Unfortunately, there are still many vendors that do not provide schematics " +"for their drivers to the open source community because they regard such " +"information as trade secrets. Consequently, the developers of FreeBSD and " +"other operating systems are left with two choices: develop the drivers by a " +"long and pain-staking process of reverse engineering or using the existing " +"driver binaries available for Microsoft Windows platforms." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20040 -msgid "FreeBSD provides native support for the Network Driver Interface Specification (NDIS). It includes ndisgen8 which can be used to convert a Windows XP driver into a format that can be used on FreeBSD. Because the ndis4 driver uses a Windows XP binary, it only runs on i386 and amd64 systems. PCI, CardBus, PCMCIA, and USB devices are supported." +msgid "" +"FreeBSD provides native support for the Network Driver " +"Interface Specification (NDIS). It includes " +"ndisgen8 which can be used to convert a Windows XP driver into a format that can be used " +"on FreeBSD. Because the ndis4 driver uses a " +"Windows XP binary, it only runs " +"on i386 and amd64 systems. PCI, " +"CardBus, PCMCIA, and USB devices are " +"supported." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20050 -msgid "To use ndisgen8, three things are needed:" +msgid "" +"To use ndisgen8, three things are needed:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -19747,27 +30616,43 @@ msgstr "De broncode van de kernel van FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20058 -msgid "A Windows XP driver binary with a .SYS extension." +msgid "" +"A Windows XP driver binary with " +"a .SYS extension." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20063 -msgid "A Windows XP driver configuration file with a .INF extension." +msgid "" +"A Windows XP driver " +"configuration file with a .INF extension." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20068 -msgid "Download the .SYS and .INF files for the specific NIC. Generally, these can be found on the driver CD or at the vendor's website. The following examples use W32DRIVER.SYS and W32DRIVER.INF." +msgid "" +"Download the .SYS and .INF files " +"for the specific NIC. Generally, these can be found on " +"the driver CD or at the vendor's website. The following examples use " +"W32DRIVER.SYS and W32DRIVER.INF." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20075 -msgid "The driver bit width must match the version of FreeBSD. For FreeBSD/i386, use a Windows 32-bit driver. For FreeBSD/amd64, a Windows 64-bit driver is needed." +msgid "" +"The driver bit width must match the version of FreeBSD. For FreeBSD/i386, " +"use a Windows 32-bit driver. For " +"FreeBSD/amd64, a Windows 64-bit " +"driver is needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20079 -msgid "The next step is to compile the driver binary into a loadable kernel module. As root, use ndisgen8:" +msgid "" +"The next step is to compile the driver binary into a loadable kernel module. " +"As root, use " +"ndisgen8:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -19778,7 +30663,11 @@ msgstr "# ndisgen /path/to/W32DRIVER.IN #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20086 -msgid "This command is interactive and prompts for any extra information it requires. A new kernel module will be generated in the current directory. Use kldload8 to load the new module:" +msgid "" +"This command is interactive and prompts for any extra information it " +"requires. A new kernel module will be generated in the current directory. " +"Use kldload8 to load the new module:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -19789,7 +30678,13 @@ msgstr "# kldload ./W32DRIVER_SYS.kondis.ko and if_ndis.ko modules must be loaded. This should happen automatically when any module that depends on ndis4 is loaded. If not, load them manually, using the following commands:" +msgid "" +"In addition to the generated kernel module, the ndis.ko " +"and if_ndis.ko modules must be loaded. This should " +"happen automatically when any module that depends on " +"ndis4 is loaded. If not, load them manually, using the following " +"commands:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -19804,12 +30699,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20103 -msgid "The first command loads the ndis4 miniport driver wrapper and the second loads the generated NIC driver." +msgid "" +"The first command loads the ndis4 miniport driver " +"wrapper and the second loads the generated NIC driver." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20107 -msgid "Check dmesg8 to see if there were any load errors. If all went well, the output should be similar to the following:" +msgid "" +"Check dmesg8 to see if there were any load errors. If all went " +"well, the output should be similar to the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -19830,12 +30731,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20117 -msgid "From here, ndis0 can be configured like any other NIC." +msgid "" +"From here, ndis0 can be configured like any other " +"NIC." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20120 -msgid "To configure the system to load the ndis4 modules at boot time, copy the generated module, W32DRIVER_SYS.ko, to /boot/modules. Then, add the following line to /boot/loader.conf:" +msgid "" +"To configure the system to load the ndis4 modules at boot time, " +"copy the generated module, W32DRIVER_SYS.ko, to " +"/boot/modules. Then, add the following line to " +"/boot/loader.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -19851,12 +30759,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20138 -msgid "Once the right driver is loaded for the NIC, the card needs to be configured. It may have been configured at installation time by bsdinstall8." +msgid "" +"Once the right driver is loaded for the NIC, the card " +"needs to be configured. It may have been configured at installation time by " +"bsdinstall8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20143 -msgid "To display the NIC configuration, enter the following command:" +msgid "" +"To display the NIC configuration, enter the following " +"command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -19925,12 +30839,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20186 -msgid "FreeBSD uses the driver name followed by the order in which the card is detected at boot to name the NIC. For example, sis2 is the third NIC on the system using the sis4 driver." +msgid "" +"FreeBSD uses the driver name followed by the order in which the card is " +"detected at boot to name the NIC. For example, " +"sis2 is the third NIC on the system " +"using the sis4 driver." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20193 -msgid "In this example, dc0 is up and running. The key indicators are:" +msgid "" +"In this example, dc0 is up and running. The key " +"indicators are:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -19940,37 +30861,57 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20203 -msgid "The card has an Internet (inet) address, 192.168.1.3." +msgid "" +"The card has an Internet (inet) address, 192.168.1.3." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20208 -msgid "It has a valid subnet mask (netmask), where 0xffffff00 is the same as 255.255.255.0." +msgid "" +"It has a valid subnet mask (netmask), where 0xffffff00 is the same as 255.255.255.0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20215 -msgid "It has a valid broadcast address, 192.168.1.255." +msgid "" +"It has a valid broadcast address, 192.168.1.255." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20219 -msgid "The MAC address of the card (ether) is 00:a0:cc:da:da:da." +msgid "" +"The MAC address of the card (ether) is " +"00:a0:cc:da:da:da." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20224 -msgid "The physical media selection is on autoselection mode (media: Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)). In this example, dc1 is configured to run with 10baseT/UTP media. For more information on available media types for a driver, refer to its manual page." +msgid "" +"The physical media selection is on autoselection mode (media: " +"Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)). In this " +"example, dc1 is configured to run with 10baseT/" +"UTP media. For more information on available media types for a " +"driver, refer to its manual page." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20234 -msgid "The status of the link (status) is active, indicating that the carrier signal is detected. For dc1, the status: no carrier status is normal when an Ethernet cable is not plugged into the card." +msgid "" +"The status of the link (status) is active, indicating that the carrier signal is detected. For dc1, the status: no carrier status is normal when " +"an Ethernet cable is not plugged into the card." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20243 -msgid "If the ifconfig8 output had shown something similar to:" +msgid "" +"If the ifconfig8 output had shown something similar to:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -19996,7 +30937,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20254 -msgid "The card must be configured as root. The NIC configuration can be performed from the command line with ifconfig8 but will not persist after a reboot unless the configuration is also added to /etc/rc.conf. If a DHCP server is present on the LAN, just add this line:" +msgid "" +"The card must be configured as root. The NIC configuration can be performed from " +"the command line with ifconfig8 but will not persist " +"after a reboot unless the configuration is also added to /etc/rc." +"conf. If a DHCP server is present on the LAN, " +"just add this line:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -20007,22 +30955,31 @@ msgstr "ifconfig_dc0=\"DHCP\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20265 -msgid "Replace dc0 with the correct value for the system." +msgid "" +"Replace dc0 with the correct value for the system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20268 -msgid "The line added, then, follow the instructions given in ." +msgid "" +"The line added, then, follow the instructions given in ." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:20272 -msgid "If the network was configured during installation, some entries for the NIC(s) may be already present. Double check /etc/rc.conf before adding any lines." +msgid "" +"If the network was configured during installation, some entries for the " +"NIC(s) may be already present. Double check /" +"etc/rc.conf before adding any lines." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20278 -msgid "In the case, there is no DHCP server, the NIC(s) have to be configured manually. Add a line for each NIC present on the system, as seen in this example:" +msgid "" +"In the case, there is no DHCP server, the NIC(s) have to be configured manually. Add a line for each " +"NIC present on the system, as seen in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -20037,17 +30994,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20286 -msgid "Replace dc0 and dc1 and the IP address information with the correct values for the system. Refer to the man page for the driver, ifconfig8, and rc.conf5 for more details about the allowed options and the syntax of /etc/rc.conf." +msgid "" +"Replace dc0 and dc1 and the " +"IP address information with the correct values for the " +"system. Refer to the man page for the driver, " +"ifconfig8, and rc.conf5 for more details about " +"the allowed options and the syntax of /etc/rc.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20293 -msgid "If the network is not using DNS, edit /etc/hosts to add the names and IP addresses of the hosts on the LAN, if they are not already there. For more information, refer to hosts5 and to /usr/share/examples/etc/hosts." +msgid "" +"If the network is not using DNS, edit /etc/" +"hosts to add the names and IP addresses of the " +"hosts on the LAN, if they are not already there. For more " +"information, refer to hosts5 and to /usr/" +"share/examples/etc/hosts." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:20301 -msgid "If there is no DHCP server and access to the Internet is needed, manually configure the default gateway and the nameserver:" +msgid "" +"If there is no DHCP server and access to the Internet is " +"needed, manually configure the default gateway and the nameserver:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -20067,7 +31039,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20313 -msgid "Once the necessary changes to /etc/rc.conf are saved, a reboot can be used to test the network configuration and to verify that the system restarts without any configuration errors. Alternatively, apply the settings to the networking system with this command:" +msgid "" +"Once the necessary changes to /etc/rc.conf are saved, a " +"reboot can be used to test the network configuration and to verify that the " +"system restarts without any configuration errors. Alternatively, apply the " +"settings to the networking system with this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -20079,7 +31055,9 @@ msgstr "# service netif restart" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:20323 -msgid "If a default gateway has been set in /etc/rc.conf, also issue this command:" +msgid "" +"If a default gateway has been set in /etc/rc.conf, also " +"issue this command:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -20090,7 +31068,9 @@ msgstr "# service routing restart" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20330 -msgid "Once the networking system has been relaunched, test the NICs." +msgid "" +"Once the networking system has been relaunched, test the NICs." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -20105,7 +31085,12 @@ msgstr "network cards testing" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20341 -msgid "To verify that an Ethernet card is configured correctly, ping8 the interface itself, and then ping8 another machine on the LAN:" +msgid "" +"To verify that an Ethernet card is configured correctly, " +"ping8 the interface itself, and then " +"ping8 another machine on the LAN:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -20166,47 +31151,92 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20369 -msgid "To test network resolution, use the host name instead of the IP address. If there is no DNS server on the network, /etc/hosts must first be configured. To this purpose, edit /etc/hosts to add the names and IP addresses of the hosts on the LAN, if they are not already there. For more information, refer to hosts5 and to /usr/share/examples/etc/hosts." +msgid "" +"To test network resolution, use the host name instead of the IP address. If there is no DNS server on the " +"network, /etc/hosts must first be configured. To this " +"purpose, edit /etc/hosts to add the names and " +"IP addresses of the hosts on the LAN, " +"if they are not already there. For more information, refer to " +"hosts5 and to /usr/share/examples/etc/hosts." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:20384 msgid "network cards troubleshooting" -msgstr "network cards troubleshooting" +msgstr "" +"network cards troubleshooting" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20389 -msgid "When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple things first. Is the network cable plugged in? Are the network services properly configured? Is the firewall configured correctly? Is the NIC supported by FreeBSD? Before sending a bug report, always check the Hardware Notes, update the version of FreeBSD to the latest STABLE version, check the mailing list archives, and search the Internet." +msgid "" +"When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple " +"things first. Is the network cable plugged in? Are the network services " +"properly configured? Is the firewall configured correctly? Is the " +"NIC supported by FreeBSD? Before sending a bug report, " +"always check the Hardware Notes, update the version of FreeBSD to the latest " +"STABLE version, check the mailing list archives, and search the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20398 -msgid "If the card works, yet performance is poor, read through tuning7. Also, check the network configuration as incorrect network settings can cause slow connections." +msgid "" +"If the card works, yet performance is poor, read through " +"tuning7. Also, check the network configuration as incorrect network " +"settings can cause slow connections." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20403 -msgid "Some users experience one or two device timeout messages, which is normal for some cards. If they continue, or are bothersome, determine if the device is conflicting with another device. Double check the cable connections. Consider trying another card." +msgid "" +"Some users experience one or two device timeout " +"messages, which is normal for some cards. If they continue, or are " +"bothersome, determine if the device is conflicting with another device. " +"Double check the cable connections. Consider trying another card." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20410 -msgid "To resolve watchdog timeout errors, first check the network cable. Many cards require a PCI slot which supports bus mastering. On some old motherboards, only one PCI slot allows it, usually slot 0. Check the NIC and the motherboard documentation to determine if that may be the problem." +msgid "" +"To resolve watchdog timeout errors, first check the " +"network cable. Many cards require a PCI slot which " +"supports bus mastering. On some old motherboards, only one PCI slot allows it, usually slot 0. Check the NIC " +"and the motherboard documentation to determine if that may be the problem." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20419 -msgid "No route to host messages occur if the system is unable to route a packet to the destination host. This can happen if no default route is specified or if a cable is unplugged. Check the output of netstat -rn and make sure there is a valid route to the host. If there is not, read ." +msgid "" +"No route to host messages occur if the system is " +"unable to route a packet to the destination host. This can happen if no " +"default route is specified or if a cable is unplugged. Check the output of " +"netstat -rn and make sure there is a valid route to the " +"host. If there is not, read ." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20427 -msgid "ping: sendto: Permission denied error messages are often caused by a misconfigured firewall. If a firewall is enabled on FreeBSD but no rules have been defined, the default policy is to deny all traffic, even ping8. Refer to for more information." +msgid "" +"ping: sendto: Permission denied error messages are " +"often caused by a misconfigured firewall. If a firewall is enabled on " +"FreeBSD but no rules have been defined, the default policy is to deny all " +"traffic, even ping8. Refer to for more " +"information." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20434 -msgid "Sometimes performance of the card is poor or below average. In these cases, try setting the media selection mode from autoselect to the correct media selection. While this works for most hardware, it may or may not resolve the issue. Again, check all the network settings, and refer to tuning7." +msgid "" +"Sometimes performance of the card is poor or below average. In these cases, " +"try setting the media selection mode from autoselect to " +"the correct media selection. While this works for most hardware, it may or " +"may not resolve the issue. Again, check all the network settings, and refer " +"to tuning7." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -20226,12 +31256,19 @@ msgstr "IP aliases" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20452 -msgid "A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network addresses to a single interface." +msgid "" +"A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to " +"the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network " +"addresses to a single interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20457 -msgid "A given network interface has one real address, and may have any number of alias addresses. These aliases are normally added by placing alias entries in /etc/rc.conf, as seen in this example:" +msgid "" +"A given network interface has one real address, and may have " +"any number of alias addresses. These aliases are normally " +"added by placing alias entries in /etc/rc.conf, as seen " +"in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -20242,22 +31279,50 @@ msgstr "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20465 -msgid "Alias entries must start with alias0 using a sequential number such as alias0, alias1, and so on. The configuration process will stop at the first missing number." +msgid "" +"Alias entries must start with alias0 using a sequential number such as alias0, " +"alias1, and so on. The configuration process will stop at " +"the first missing number." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20472 -msgid "The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, there must be one address which correctly represents the network's netmask. Any other addresses which fall within this network must have a netmask of all 1s, expressed as either 255.255.255.255 or 0xffffffff." +msgid "" +"The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, there " +"must be one address which correctly represents the network's netmask. Any " +"other addresses which fall within this network must have a netmask of all " +"1s, expressed as either 255.255.255.255 or 0xffffffff." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20480 -msgid "For example, consider the case where the fxp0 interface is connected to two networks: 10.1.1.0 with a netmask of 255.255.255.0 and 202.0.75.16 with a netmask of 255.255.255.240. The system is to be configured to appear in the ranges 10.1.1.1 through 10.1.1.5 and 202.0.75.17 through 202.0.75.20. Only the first address in a given network range should have a real netmask. All the rest (10.1.1.2 through 10.1.1.5 and 202.0.75.18 through 202.0.75.20) must be configured with a netmask of 255.255.255.255." +msgid "" +"For example, consider the case where the fxp0 interface " +"is connected to two networks: 10.1.1.0 with a netmask of 255.255.255.0 and 202.0.75.16 " +"with a netmask of 255.255.255.240. The system is to be configured to appear in the ranges " +"10.1.1.1 through 10.1.1.5 and 202.0.75.17 through 202.0.75.20. Only the first address in a given network range " +"should have a real netmask. All the rest (10.1.1.2 through 10.1.1.5 and 202.0.75.18 " +"through 202.0.75.20) must be " +"configured with a netmask of 255.255.255.255." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20502 -msgid "The following /etc/rc.conf entries configure the adapter correctly for this scenario:" +msgid "" +"The following /etc/rc.conf entries configure the " +"adapter correctly for this scenario:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -20286,7 +31351,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20515 -msgid "A simpler way to express this is with a space-separated list of IP address ranges. The first address will be given the indicated subnet mask and the additional addresses will have a subnet mask of 255.255.255.255." +msgid "" +"A simpler way to express this is with a space-separated list of IP address ranges. The first address will be given the indicated " +"subnet mask and the additional addresses will have a subnet mask of " +"255.255.255.255." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -20302,8 +31371,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:20529 -msgid " Niclas Zeising Contributed by " -msgstr " Niclas Zeising Bijgedragen door" +msgid "" +" Niclas Zeising Contributed by " +msgstr "" +" Niclas Zeising Bijgedragen door" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:20539 @@ -20318,22 +31391,42 @@ msgstr "syslog" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:20545 -msgid "syslogd8" -msgstr "syslogd8" +msgid "" +"syslogd8" +msgstr "" +"syslogd8" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20549 -msgid "Generating and reading system logs is an important aspect of system administration. The information in system logs can be used to detect hardware and software issues as well as application and system configuration errors. This information also plays an important role in security auditing and incident response. Most system daemons and applications will generate log entries." +msgid "" +"Generating and reading system logs is an important aspect of system " +"administration. The information in system logs can be used to detect " +"hardware and software issues as well as application and system configuration " +"errors. This information also plays an important role in security auditing " +"and incident response. Most system daemons and applications will generate " +"log entries." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20557 -msgid "FreeBSD provides a system logger, syslogd, to manage logging. By default, syslogd is started when the system boots. This is controlled by the variable syslogd_enable in /etc/rc.conf. There are numerous application arguments that can be set using syslogd_flags in /etc/rc.conf. Refer to syslogd8 for more information on the available arguments." +msgid "" +"FreeBSD provides a system logger, syslogd, to " +"manage logging. By default, syslogd is started " +"when the system boots. This is controlled by the variable " +"syslogd_enable in /etc/rc.conf. " +"There are numerous application arguments that can be set using " +"syslogd_flags in /etc/rc.conf. Refer " +"to syslogd8 for more information on the available arguments." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:20568 -msgid "This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both local and remote logging and how to perform log rotation and log management." +msgid "" +"This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both " +"local and remote logging and how to perform log rotation and log management." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -20348,12 +31441,33 @@ msgstr "syslog.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20577 -msgid "The configuration file, /etc/syslog.conf, controls what syslogd does with log entries as they are received. There are several parameters to control the handling of incoming events. The facility describes which subsystem generated the message, such as the kernel or a daemon, and the level describes the severity of the event that occurred. This makes it possible to configure if and where a log message is logged, depending on the facility and level. It is also possible to take action depending on the application that sent the message, and in the case of remote logging, the hostname of the machine generating the logging event." +msgid "" +"The configuration file, /etc/syslog.conf, controls what " +"syslogd does with log entries as they are " +"received. There are several parameters to control the handling of incoming " +"events. The facility describes which subsystem " +"generated the message, such as the kernel or a daemon, and the " +"level describes the severity of the event that " +"occurred. This makes it possible to configure if and where a log message is " +"logged, depending on the facility and level. It is also possible to take " +"action depending on the application that sent the message, and in the case " +"of remote logging, the hostname of the machine generating the logging event." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20592 -msgid "This configuration file contains one line per action, where the syntax for each line is a selector field followed by an action field. The syntax of the selector field is facility.level which will match log messages from facility at level level or higher. It is also possible to add an optional comparison flag before the level to specify more precisely what is logged. Multiple selector fields can be used for the same action, and are separated with a semicolon (;). Using * will match everything. The action field denotes where to send the log message, such as to a file or remote log host. As an example, here is the default syslog.conf from FreeBSD:" +msgid "" +"This configuration file contains one line per action, where the syntax for " +"each line is a selector field followed by an action field. The syntax of the " +"selector field is facility.level which will match " +"log messages from facility at level " +"level or higher. It is also possible to add an " +"optional comparison flag before the level to specify more precisely what is " +"logged. Multiple selector fields can be used for the same action, and are " +"separated with a semicolon (;). Using * will match everything. The action field denotes where to send the " +"log message, such as to a file or remote log host. As an example, here is " +"the default syslog.conf from FreeBSD:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -20439,37 +31553,65 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20647 -msgid "Line 8 matches all messages with a level of err or higher, as well as kern.warning, auth.notice and mail.crit, and sends these log messages to the console (/dev/console)." +msgid "" +"Line 8 matches all messages with a level of err or " +"higher, as well as kern.warning, auth.notice and mail.crit, and sends these log messages to " +"the console (/dev/console)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20657 -msgid "Line 12 matches all messages from the mail facility at level info or above and logs the messages to /var/log/maillog." +msgid "" +"Line 12 matches all messages from the mail facility at " +"level info or above and logs the messages to /" +"var/log/maillog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20664 -msgid "Line 17 uses a comparison flag (=) to only match messages at level debug and logs them to /var/log/debug.log." +msgid "" +"Line 17 uses a comparison flag (=) to only match messages " +"at level debug and logs them to /var/log/debug." +"log." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20671 -msgid "Line 33 is an example usage of a program specification. This makes the rules following it only valid for the specified program. In this case, only the messages generated by ppp are logged to /var/log/ppp.log." +msgid "" +"Line 33 is an example usage of a program specification. This makes the rules " +"following it only valid for the specified program. In this case, only the " +"messages generated by ppp are logged to " +"/var/log/ppp.log." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20679 -msgid "The available levels, in order from most to least critical are emerg, alert, crit, err, warning, notice, info, and debug." +msgid "" +"The available levels, in order from most to least critical are " +"emerg, alert, crit, " +"err, warning, notice, info, and debug." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20686 -msgid "The facilities, in no particular order, are auth, authpriv, console, cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, mark, news, security, syslog, user, uucp, and local0 through local7. Be aware that other operating systems might have different facilities." +msgid "" +"The facilities, in no particular order, are auth, " +"authpriv, console, cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, mark, news, security, " +"syslog, user, uucp, " +"and local0 through local7. Be aware " +"that other operating systems might have different facilities." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20698 -msgid "To log everything of level notice and higher to /var/log/daemon.log, add the following entry:" +msgid "" +"To log everything of level notice and higher to " +"/var/log/daemon.log, add the following entry:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -20480,7 +31622,14 @@ msgstr "daemon.notice /var/log/daemon.log #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20704 -msgid "For more information about the different levels and facilities, refer to syslog3 and syslogd8. For more information about /etc/syslog.conf, its syntax, and more advanced usage examples, see syslog.conf5." +msgid "" +"For more information about the different levels and facilities, refer to " +"syslog3 and syslogd8. For more information " +"about /etc/syslog.conf, its syntax, and more advanced " +"usage examples, see syslog.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -20510,12 +31659,30 @@ msgstr "log management" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20719 -msgid "Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more difficult to locate useful information. Log management attempts to mitigate this. In FreeBSD, newsyslog is used to manage log files. This built-in program periodically rotates and compresses log files, and optionally creates missing log files and signals programs when log files are moved. The log files may be generated by syslogd or by any other program which generates log files. While newsyslog is normally run from cron8, it is not a system daemon. In the default configuration, it runs every hour." +msgid "" +"Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more " +"difficult to locate useful information. Log management attempts to mitigate " +"this. In FreeBSD, newsyslog is used to manage log " +"files. This built-in program periodically rotates and compresses log files, " +"and optionally creates missing log files and signals programs when log files " +"are moved. The log files may be generated by syslogd or by any other program which generates log files. While " +"newsyslog is normally run from " +"cron8, it is not a system daemon. In the default configuration, it " +"runs every hour." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20732 -msgid "To know which actions to take, newsyslog reads its configuration file, /etc/newsyslog.conf. This file contains one line for each log file that newsyslog manages. Each line states the file owner, permissions, when to rotate that file, optional flags that affect log rotation, such as compression, and programs to signal when the log is rotated. Here is the default configuration in FreeBSD:" +msgid "" +"To know which actions to take, newsyslog reads " +"its configuration file, /etc/newsyslog.conf. This file " +"contains one line for each log file that newsyslog manages. Each line states the file owner, permissions, when to " +"rotate that file, optional flags that affect log rotation, such as " +"compression, and programs to signal when the log is rotated. Here is the " +"default configuration in FreeBSD:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -20604,12 +31771,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20782 -msgid "Each line starts with the name of the log to be rotated, optionally followed by an owner and group for both rotated and newly created files. The mode field sets the permissions on the log file and count denotes how many rotated log files should be kept. The size and when fields tell newsyslog when to rotate the file. A log file is rotated when either its size is larger than the size field or when the time in the when field has passed. An asterisk (*) means that this field is ignored. The flags field gives further instructions, such as how to compress the rotated file or to create the log file if it is missing. The last two fields are optional and specify the name of the Process ID (PID) file of a process and a signal number to send to that process when the file is rotated." +msgid "" +"Each line starts with the name of the log to be rotated, optionally followed " +"by an owner and group for both rotated and newly created files. The " +"mode field sets the permissions on the log file and " +"count denotes how many rotated log files should be kept. " +"The size and when fields tell " +"newsyslog when to rotate the file. A log file is " +"rotated when either its size is larger than the size " +"field or when the time in the when field has passed. An " +"asterisk (*) means that this field is ignored. The " +"flags field gives further instructions, such as " +"how to compress the rotated file or to create the log file if it is missing. " +"The last two fields are optional and specify the name of the Process ID " +"(PID) file of a process and a signal number to send to " +"that process when the file is rotated." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20800 -msgid "For more information on all fields, valid flags, and how to specify the rotation time, refer to newsyslog.conf5. Since newsyslog is run from cron8, it cannot rotate files more often than it is scheduled to run from cron8." +msgid "" +"For more information on all fields, valid flags, and how to specify the " +"rotation time, refer to newsyslog.conf5. Since " +"newsyslog is run from " +"cron8, it cannot rotate files more often than it is scheduled to run " +"from cron8." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -20619,12 +31808,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20822 -msgid "Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of the administrative burden of log file administration." +msgid "" +"Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number " +"of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of the " +"administrative burden of log file administration." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:20827 -msgid "In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be configured using syslogd and newsyslog. This section demonstrates an example configuration, where host A, named logserv.example.com, will collect logging information for the local network. Host B, named logclient.example.com, will be configured to pass logging information to the logging server." +msgid "" +"In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be " +"configured using syslogd and " +"newsyslog. This section demonstrates an example " +"configuration, where host A, named logserv.example.com, will collect " +"logging information for the local network. Host B, " +"named logclient.example.com, " +"will be configured to pass logging information to the logging server." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -20634,22 +31834,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20841 -msgid "A log server is a system that has been configured to accept logging information from other hosts. Before configuring a log server, check the following:" +msgid "" +"A log server is a system that has been configured to accept logging " +"information from other hosts. Before configuring a log server, check the " +"following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20847 -msgid "If there is a firewall between the logging server and any logging clients, ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for both the clients and the server." +msgid "" +"If there is a firewall between the logging server and any logging clients, " +"ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for " +"both the clients and the server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:20854 -msgid "The logging server and all client machines must have forward and reverse entries in the local DNS. If the network does not have a DNS server, create entries in each system's /etc/hosts. Proper name resolution is required so that log entries are not rejected by the logging server." +msgid "" +"The logging server and all client machines must have forward and reverse " +"entries in the local DNS. If the network does not have a " +"DNS server, create entries in each system's /" +"etc/hosts. Proper name resolution is required so that log entries " +"are not rejected by the logging server." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20864 -msgid "On the log server, edit /etc/syslog.conf to specify the name of the client to receive log entries from, the logging facility to be used, and the name of the log to store the host's log entries. This example adds the hostname of B, logs all facilities, and stores the log entries in /var/log/logclient.log." +msgid "" +"On the log server, edit /etc/syslog.conf to specify the " +"name of the client to receive log entries from, the logging facility to be " +"used, and the name of the log to store the host's log entries. This example " +"adds the hostname of B, logs all facilities, and " +"stores the log entries in /var/log/logclient.log." msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -20669,7 +31885,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20880 -msgid "When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each client. More information about the available facilities may be found in syslog.conf5." +msgid "" +"When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each " +"client. More information about the available facilities may be found in " +"syslog.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -20689,12 +31909,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20890 -msgid "The first entry starts syslogd at system boot. The second entry allows log entries from the specified client. The increases the verbosity of logged messages. This is useful for tweaking facilities as administrators are able to see what type of messages are being logged under each facility." +msgid "" +"The first entry starts syslogd at system boot. " +"The second entry allows log entries from the specified client. The increases the verbosity of logged messages. This is useful for " +"tweaking facilities as administrators are able to see what type of messages " +"are being logged under each facility." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20898 -msgid "Multiple options may be specified to allow logging from multiple clients. IP addresses and whole netblocks may also be specified. Refer to syslogd8 for a full list of possible options." +msgid "" +"Multiple options may be specified to allow logging from " +"multiple clients. IP addresses and whole netblocks may " +"also be specified. Refer to syslogd8 for a full list of " +"possible options." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -20710,7 +31940,9 @@ msgstr "# touch /var/log/logclient.log" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20908 -msgid "At this point, syslogd should be restarted and verified:" +msgid "" +"At this point, syslogd should be restarted and " +"verified:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -20725,7 +31957,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20914 -msgid "If a PID is returned, the server restarted successfully, and client configuration can begin. If the server did not restart, consult /var/log/messages for the error." +msgid "" +"If a PID is returned, the server restarted successfully, " +"and client configuration can begin. If the server did not restart, consult " +"/var/log/messages for the error." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -20735,12 +31970,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20923 -msgid "A logging client sends log entries to a logging server on the network. The client also keeps a local copy of its own logs." +msgid "" +"A logging client sends log entries to a logging server on the network. The " +"client also keeps a local copy of its own logs." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20927 -msgid "Once a logging server has been configured, edit /etc/rc.conf on the logging client:" +msgid "" +"Once a logging server has been configured, edit /etc/rc.conf on the logging client:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -20755,12 +31994,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20934 -msgid "The first entry enables syslogd on boot up. The second entry prevents logs from being accepted by this client from other hosts () and increases the verbosity of logged messages." +msgid "" +"The first entry enables syslogd on boot up. The " +"second entry prevents logs from being accepted by this client from other " +"hosts () and increases the verbosity of logged messages." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20940 -msgid "Next, define the logging server in the client's /etc/syslog.conf. In this example, all logged facilities are sent to a remote system, denoted by the @ symbol, with the specified hostname:" +msgid "" +"Next, define the logging server in the client's /etc/syslog.conf. In this example, all logged facilities are sent to a remote " +"system, denoted by the @ symbol, with the specified " +"hostname:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -20771,7 +32017,9 @@ msgstr "*.*\t\t@logserv.example.com" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20948 -msgid "After saving the edit, restart syslogd for the changes to take effect:" +msgid "" +"After saving the edit, restart syslogd for the " +"changes to take effect:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -20782,7 +32030,11 @@ msgstr "# service syslogd restart" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20954 -msgid "To test that log messages are being sent across the network, use logger1 on the client to send a message to syslogd:" +msgid "" +"To test that log messages are being sent across the network, use " +"logger1 on the client to send a message to syslogd:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -20793,7 +32045,10 @@ msgstr "# logger \"Test message from lo #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20960 -msgid "This message should now exist both in /var/log/messages on the client and /var/log/logclient.log on the log server." +msgid "" +"This message should now exist both in /var/log/messages " +"on the client and /var/log/logclient.log on the log " +"server." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -20803,12 +32058,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20969 -msgid "If no messages are being received on the log server, the cause is most likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo in a configuration file. To isolate the cause, ensure that both the logging server and the logging client are able to ping each other using the hostname specified in their /etc/rc.conf. If this fails, check the network cabling, the firewall ruleset, and the hostname entries in the DNS server or /etc/hosts on both the logging server and clients. Repeat until the ping is successful from both hosts." +msgid "" +"If no messages are being received on the log server, the cause is most " +"likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo " +"in a configuration file. To isolate the cause, ensure that both the logging " +"server and the logging client are able to ping each other " +"using the hostname specified in their /etc/rc.conf. If " +"this fails, check the network cabling, the firewall ruleset, and the " +"hostname entries in the DNS server or /etc/" +"hosts on both the logging server and clients. Repeat until the " +"ping is successful from both hosts." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20983 -msgid "If the ping succeeds on both hosts but log messages are still not being received, temporarily increase logging verbosity to narrow down the configuration issue. In the following example, /var/log/logclient.log on the logging server is empty and /var/log/messages on the logging client does not indicate a reason for the failure. To increase debugging output, edit the syslogd_flags entry on the logging server and issue a restart:" +msgid "" +"If the ping succeeds on both hosts but log messages are " +"still not being received, temporarily increase logging verbosity to narrow " +"down the configuration issue. In the following example, /var/log/" +"logclient.log on the logging server is empty and /var/" +"log/messages on the logging client does not indicate a reason for " +"the failure. To increase debugging output, edit the syslogd_flags entry on the logging server and issue a restart:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -20819,7 +32090,9 @@ msgstr "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:20998 -msgid "Debugging data similar to the following will flash on the console immediately after the restart:" +msgid "" +"Debugging data similar to the following will flash on the console " +"immediately after the restart:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -20846,7 +32119,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21010 -msgid "In this example, the log messages are being rejected due to a typo which results in a hostname mismatch. The client's hostname should be logclient, not logclien. Fix the typo, issue a restart, and verify the results:" +msgid "" +"In this example, the log messages are being rejected due to a typo which " +"results in a hostname mismatch. The client's hostname should be " +"logclient, not logclien. Fix the typo, " +"issue a restart, and verify the results:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -20883,7 +32160,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21030 -msgid "At this point, the messages are being properly received and placed in the correct file." +msgid "" +"At this point, the messages are being properly received and placed in the " +"correct file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -20894,12 +32173,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21037 -msgid "As with any network service, security requirements should be considered before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data about services enabled on the local host, user accounts, and configuration data. Network data sent from the client to the server will not be encrypted or password protected. If a need for encryption exists, consider using security/stunnel, which will transmit the logging data over an encrypted tunnel." +msgid "" +"As with any network service, security requirements should be considered " +"before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data " +"about services enabled on the local host, user accounts, and configuration " +"data. Network data sent from the client to the server will not be encrypted " +"or password protected. If a need for encryption exists, consider using " +"security/stunnel, which will transmit the logging data " +"over an encrypted tunnel." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21047 -msgid "Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or after log rotation. Local users may access log files to gain additional insight into system configuration. Setting proper permissions on log files is critical. The built-in log rotator, newsyslog, supports setting permissions on newly created and rotated log files. Setting log files to mode 600 should prevent unwanted access by local users. Refer to newsyslog.conf5 for additional information." +msgid "" +"Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or " +"after log rotation. Local users may access log files to gain additional " +"insight into system configuration. Setting proper permissions on log files " +"is critical. The built-in log rotator, newsyslog, " +"supports setting permissions on newly created and rotated log files. Setting " +"log files to mode 600 should prevent unwanted access by " +"local users. Refer to newsyslog.conf5 for additional " +"information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -20909,7 +32204,9 @@ msgstr "/etc Layout" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:21068 -msgid "There are a number of directories in which configuration information is kept. These include:" +msgid "" +"There are a number of directories in which configuration information is " +"kept. These include:" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -20939,7 +32236,10 @@ msgstr "/etc/mail" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21091 -msgid "Extra sendmail8 configuration and other MTA configuration files." +msgid "" +"Extra sendmail8 configuration and other MTA " +"configuration files." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -20959,7 +32259,10 @@ msgstr "/etc/namedb" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21103 -msgid "Default location for named8 data. Normally named.conf and zone files are stored here." +msgid "" +"Default location for named8 data. Normally " +"named.conf and zone files are stored here." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -20969,7 +32272,9 @@ msgstr "/usr/local/etc" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21110 -msgid "Configuration files for installed applications. May contain per-application subdirectories." +msgid "" +"Configuration files for installed applications. May contain per-application " +"subdirectories." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -20979,7 +32284,9 @@ msgstr "/usr/local/etc/rc.d" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21116 -msgid "rc8 scripts for installed applications." +msgid "" +"rc8 scripts for installed applications." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -20989,7 +32296,10 @@ msgstr "/var/db" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21122 -msgid "Automatically generated system-specific database files, such as the package database and the locate1 database." +msgid "" +"Automatically generated system-specific database files, such as the package " +"database and the locate1 database." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -21021,7 +32331,10 @@ msgstr "resolv.conf" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21144 -msgid "How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS) is controlled by resolv.conf5." +msgid "" +"How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS) is controlled by resolv.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -21036,7 +32349,9 @@ msgstr "nameserver" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21159 -msgid "The IP address of a name server the resolver should query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three." +msgid "" +"The IP address of a name server the resolver should " +"query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -21046,7 +32361,9 @@ msgstr "search" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:21167 -msgid "Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain of the local hostname." +msgid "" +"Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain " +"of the local hostname." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -21078,12 +32395,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:21188 -msgid "Only one of the search and domain options should be used." +msgid "" +"Only one of the search and domain " +"options should be used." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21192 -msgid "When using DHCP, dhclient8 usually rewrites /etc/resolv.conf with information received from the DHCP server." +msgid "" +"When using DHCP, dhclient8 usually rewrites " +"/etc/resolv.conf with information received from the " +"DHCP server." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -21098,8 +32421,26 @@ msgstr "hosts" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21203 -msgid "/etc/hosts is a simple text database which works in conjunction with DNS and NIS to provide host name to IP address mappings. Entries for local computers connected via a LAN can be added to this file for simplistic naming purposes instead of setting up a named8 server. Additionally, /etc/hosts can be used to provide a local record of Internet names, reducing the need to query external DNS servers for commonly accessed names." -msgstr "/etc/hosts is a simple text database which works in conjunction with DNS and NIS to provide host name to IP address mappings. Entries for local computers connected via a LAN can be added to this file for simplistic naming purposes instead of setting up a named8 server. Additionally, /etc/hosts can be used to provide a local record of Internet names, reducing the need to query external DNS servers for commonly accessed names." +msgid "" +"/etc/hosts is a simple text database which works in " +"conjunction with DNS and NIS to " +"provide host name to IP address mappings. Entries for " +"local computers connected via a LAN can be added to this " +"file for simplistic naming purposes instead of setting up a " +"named8 server. Additionally, /etc/hosts can be " +"used to provide a local record of Internet names, reducing the need to query " +"external DNS servers for commonly accessed names." +msgstr "" +"/etc/hosts is a simple text database which works in " +"conjunction with DNS and NIS to " +"provide host name to IP address mappings. Entries for " +"local computers connected via a LAN can be added to this " +"file for simplistic naming purposes instead of setting up a " +"named8 server. Additionally, /etc/hosts can be " +"used to provide a local record of Internet names, reducing the need to query " +"external DNS servers for commonly accessed names." #. (itstool) path: sect3/programlisting #: book.translate.xml:21216 @@ -21195,12 +32536,16 @@ msgstr "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:21258 -msgid "Consult hosts5 for more information." +msgid "" +"Consult hosts5 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:21264 -msgid "Tuning with sysctl8" +msgid "" +"Tuning with sysctl8" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -21216,12 +32561,22 @@ msgstr "tuning with sysctl" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:21272 -msgid "sysctl8 is used to make changes to a running FreeBSD system. This includes many advanced options of the TCP/IP stack and virtual memory system that can dramatically improve performance for an experienced system administrator. Over five hundred system variables can be read and set using sysctl8." +msgid "" +"sysctl8 is used to make changes to a running FreeBSD system. This " +"includes many advanced options of the TCP/IP stack and " +"virtual memory system that can dramatically improve performance for an " +"experienced system administrator. Over five hundred system variables can be " +"read and set using sysctl8." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:21279 -msgid "At its core, sysctl8 serves two functions: to read and to modify system settings." +msgid "" +"At its core, sysctl8 serves two functions: " +"to read and to modify system settings." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -21252,7 +32607,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:21291 -msgid "To set a particular variable, use the variable=value syntax:" +msgid "" +"To set a particular variable, use the variable=value syntax:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -21267,12 +32624,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:21298 -msgid "Settings of sysctl variables are usually either strings, numbers, or booleans, where a boolean is 1 for yes or 0 for no." +msgid "" +"Settings of sysctl variables are usually either strings, numbers, or " +"booleans, where a boolean is 1 for yes or 0 for no." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:21302 -msgid "To automatically set some variables each time the machine boots, add them to /etc/sysctl.conf. For more information, refer to sysctl.conf5 and ." +msgid "" +"To automatically set some variables each time the machine boots, add them to " +"/etc/sysctl.conf. For more information, refer to " +"sysctl.conf5 and ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -21287,12 +32651,21 @@ msgstr "sysctl.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:21313 -msgid "The configuration file for sysctl8, /etc/sysctl.conf, looks much like /etc/rc.conf. Values are set in a variable=value form. The specified values are set after the system goes into multi-user mode. Not all variables are settable in this mode." +msgid "" +"The configuration file for sysctl8, /etc/sysctl." +"conf, looks much like /etc/rc.conf. Values " +"are set in a variable=value form. The specified values " +"are set after the system goes into multi-user mode. Not all variables are " +"settable in this mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:21320 -msgid "For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users from seeing processes started by other users, the following tunables can be set in /etc/sysctl.conf:" +msgid "" +"For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users " +"from seeing processes started by other users, the following tunables can be " +"set in /etc/sysctl.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -21315,17 +32688,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:21335 -msgid "sysctl8 Read-only" -msgstr " sysctl 8 Alleen lezen" +msgid "" +"sysctl8 Read-only" +msgstr "" +" sysctl 8 Alleen lezen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:21348 -msgid "In some cases it may be desirable to modify read-only sysctl8 values, which will require a reboot of the system." +msgid "" +"In some cases it may be desirable to modify read-only " +"sysctl8 values, which will require a reboot of the system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:21352 -msgid "For instance, on some laptop models the cardbus4 device will not probe memory ranges and will fail with errors similar to:" +msgid "" +"For instance, on some laptop models the " +"cardbus4 device will not probe memory ranges and will fail " +"with errors similar to:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -21340,7 +32724,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:21359 -msgid "The fix requires the modification of a read-only sysctl8 setting. Add to /boot/loader.conf and reboot. Now cardbus4 should work properly." +msgid "" +"The fix requires the modification of a read-only " +"sysctl8 setting. Add recommends that the number of devices used in a RAID-Z configuration be between three and nine. For environments requiring a single pool consisting of 10 disks or more, consider breaking it up into smaller RAID-Z groups. If only two disks are available and redundancy is a requirement, consider using a ZFS mirror. Refer to zpool8 for more details." +msgid "" +"Sun recommends that the number of devices used in a " +"RAID-Z configuration be between three and nine. For " +"environments requiring a single pool consisting of 10 disks or more, " +"consider breaking it up into smaller RAID-Z groups. If " +"only two disks are available and redundancy is a requirement, consider using " +"a ZFS mirror. Refer to " +"zpool8 for more details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37686 -msgid "The previous example created the storage zpool. This example makes a new file system called home in that pool:" +msgid "" +"The previous example created the storage zpool. This " +"example makes a new file system called home in that pool:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39122,7 +57487,8 @@ msgstr "# zfs create storage/home" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37693 -msgid "Compression and keeping extra copies of directories and files can be enabled:" +msgid "" +"Compression and keeping extra copies of directories and files can be enabled:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39137,7 +57503,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37699 -msgid "To make this the new home directory for users, copy the user data to this directory and create the appropriate symbolic links:" +msgid "" +"To make this the new home directory for users, copy the user data to this " +"directory and create the appropriate symbolic links:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39156,7 +57524,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37708 -msgid "Users data is now stored on the freshly-created /storage/home. Test by adding a new user and logging in as that user." +msgid "" +"Users data is now stored on the freshly-created /storage/home. Test by adding a new user and logging in as that user." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -39172,12 +57542,18 @@ msgstr "# zfs snapshot storage/home@08-30-08@ character is a delimiter between the file system name or the volume name. If an important directory has been accidentally deleted, the file system can be backed up, then rolled back to an earlier snapshot when the directory still existed:" +msgid "" +"The @ character is a delimiter between the file system " +"name or the volume name. If an important directory has been accidentally " +"deleted, the file system can be backed up, then rolled back to an earlier " +"snapshot when the directory still existed:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39188,7 +57564,10 @@ msgstr "# zfs rollback storage/home@08-30-08ls in the file system's .zfs/snapshot directory. For example, to see the previously taken snapshot:" +msgid "" +"To list all available snapshots, run ls in the file " +"system's .zfs/snapshot directory. For example, to see " +"the previously taken snapshot:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39199,7 +57578,10 @@ msgstr "# ls /storage/home/.zfs/snapshot #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37735 -msgid "It is possible to write a script to perform regular snapshots on user data. However, over time, snapshots can consume a great deal of disk space. The previous snapshot can be removed using the command:" +msgid "" +"It is possible to write a script to perform regular snapshots on user data. " +"However, over time, snapshots can consume a great deal of disk space. The " +"previous snapshot can be removed using the command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39210,7 +57592,9 @@ msgstr "# zfs destroy storage/home@08-30-08/storage/home can be made the real /home using this command:" +msgid "" +"After testing, /storage/home can be made the real " +"/home using this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39221,7 +57605,9 @@ msgstr "# zfs set mountpoint=/home storage/homedf and mount to confirm that the system now treats the file system as the real /home:" +msgid "" +"Run df and mount to confirm that the " +"system now treats the file system as the real /home:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39258,7 +57644,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37766 -msgid "This completes the RAID-Z configuration. Daily status updates about the file systems created can be generated as part of the nightly periodic8 runs. Add this line to /etc/periodic.conf:" +msgid "" +"This completes the RAID-Z configuration. Daily status " +"updates about the file systems created can be generated as part of the " +"nightly periodic8 runs. Add this line to /etc/periodic." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -39274,7 +57665,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37778 -msgid "Every software RAID has a method of monitoring its state. The status of RAID-Z devices may be viewed with this command:" +msgid "" +"Every software RAID has a method of monitoring its " +"state. The status of RAID-Z devices " +"may be viewed with this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39285,7 +57679,9 @@ msgstr "# zpool status -x" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37785 -msgid "If all pools are Online and everything is normal, the message shows:" +msgid "" +"If all pools are Online and " +"everything is normal, the message shows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39296,7 +57692,9 @@ msgstr "all pools are healthy" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37791 -msgid "If there is an issue, perhaps a disk is in the Offline state, the pool state will look similar to:" +msgid "" +"If there is an issue, perhaps a disk is in the Offline state, the pool state will look similar to:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39343,7 +57741,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37814 -msgid "This indicates that the device was previously taken offline by the administrator with this command:" +msgid "" +"This indicates that the device was previously taken offline by the " +"administrator with this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39354,7 +57754,9 @@ msgstr "# zpool offline storage da1" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37819 -msgid "Now the system can be powered down to replace da1. When the system is back online, the failed disk can replaced in the pool:" +msgid "" +"Now the system can be powered down to replace da1. When " +"the system is back online, the failed disk can replaced in the pool:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -39365,7 +57767,9 @@ msgstr "# zpool replace storage da1" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:37825 -msgid "From here, the status may be checked again, this time without so that all pools are shown:" +msgid "" +"From here, the status may be checked again, this time without HomeConnect ADSL Modem at the same time." +msgid "" +"Unfortunately, because this is a system-wide setting, it is not possible to " +"talk to a normal PPPoE client or server and a 3Com HomeConnect " +"ADSL Modem at the same time." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:50323 -msgid "Using PPP over ATM (PPPoA)" +msgid "" +"Using PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50326 -msgid "PPP over ATM" -msgstr "PPP over ATM" +msgid "" +"PPP over ATM" +msgstr "" +"PPP over ATM" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50331 @@ -52130,7 +75079,9 @@ msgstr "PPPoA" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:50335 -msgid "The following describes how to set up PPP over ATM (PPPoA). PPPoA is a popular choice among European DSL providers." +msgid "" +"The following describes how to set up PPP over ATM " +"(PPPoA). PPPoA is a popular choice among European DSL providers." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -52140,17 +75091,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50394 -msgid "The mpd application can be used to connect to a variety of services, in particular PPTP services. It can be installed using the net/mpd5 package or port. Many ADSL modems require that a PPTP tunnel is created between the modem and computer." +msgid "" +"The mpd application can be used to connect to a " +"variety of services, in particular PPTP services. It can be installed using " +"the net/mpd5 package or port. Many ADSL modems require " +"that a PPTP tunnel is created between the modem and computer." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50401 -msgid "Once installed, configure mpd to suit the provider's settings. The port places a set of sample configuration files which are well documented in /usr/local/etc/mpd/. A complete guide to configure mpd is available in HTML format in /usr/ports/share/doc/mpd/. Here is a sample configuration for connecting to an ADSL service with mpd. The configuration is spread over two files, first the mpd.conf:" +msgid "" +"Once installed, configure mpd to suit the " +"provider's settings. The port places a set of sample configuration files " +"which are well documented in /usr/local/etc/mpd/. A " +"complete guide to configure mpd is available in " +"HTML format in /usr/ports/share/doc/mpd/. Here is a " +"sample configuration for connecting to an ADSL service with " +"mpd. The configuration is spread over two files, " +"first the mpd.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:50413 -msgid "This example mpd.conf only works with mpd 4.x." +msgid "" +"This example mpd.conf only works with mpd 4.x." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52217,7 +75182,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50452 -msgid "Information about the link, or links, to establish is found in mpd.links. An example mpd.links to accompany the above example is given beneath:" +msgid "" +"Information about the link, or links, to establish is found in mpd." +"links. An example mpd.links to accompany the " +"above example is given beneath:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52240,17 +75208,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:50466 -msgid "The IP address of FreeBSD computer running mpd." +msgid "" +"The IP address of FreeBSD computer running " +"mpd." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:50470 -msgid "The IP address of the ADSL modem. The Alcatel SpeedTouch Home defaults to 10.0.0.138." +msgid "" +"The IP address of the ADSL modem. The Alcatel " +"SpeedTouch Home defaults to 10.0.0.138." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50475 -msgid "It is possible to initialize the connection easily by issuing the following command as root:" +msgid "" +"It is possible to initialize the connection easily by issuing the following " +"command as root:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -52278,7 +75253,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50487 -msgid "Using mpd is the recommended way to connect to an ADSL service with FreeBSD." +msgid "" +"Using mpd is the recommended way to connect to an " +"ADSL service with FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -52288,12 +75265,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50494 -msgid "It is also possible to use FreeBSD to connect to other PPPoA services using net/pptpclient." +msgid "" +"It is also possible to use FreeBSD to connect to other PPPoA services using " +"net/pptpclient." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50497 -msgid "To use net/pptpclient to connect to a DSL service, install the port or package, then edit /etc/ppp/ppp.conf. An example section of ppp.conf is given below. For further information on ppp.conf options consult ppp8." +msgid "" +"To use net/pptpclient to connect to a DSL service, " +"install the port or package, then edit /etc/ppp/ppp.conf. An example section of ppp.conf is given " +"below. For further information on ppp.conf options " +"consult ppp8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52330,7 +75315,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:50524 -msgid "Since the account's password is added to ppp.confin plain text form, make sure nobody can read the contents of this file:" +msgid "" +"Since the account's password is added to ppp.confin " +"plain text form, make sure nobody can read the contents of this file:" msgstr "" #. (itstool) path: warning/screen @@ -52345,7 +75332,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50533 -msgid "This will open a tunnel for a PPP session to the DSL router. Ethernet DSL modems have a preconfigured LAN IP address to connect to. In the case of the Alcatel SpeedTouch Home, this address is 10.0.0.138. The router's documentation should list the address the device uses. To open the tunnel and start a PPP session:" +msgid "" +"This will open a tunnel for a PPP session to the DSL " +"router. Ethernet DSL modems have a preconfigured LAN IP " +"address to connect to. In the case of the Alcatel SpeedTouch Home, this address is 10.0.0.138. The router's documentation should list the address the device " +"uses. To open the tunnel and start a PPP session:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -52356,12 +75349,19 @@ msgstr "# pptp address &) is added to the end of this command, pptp will return the prompt." +msgid "" +"If an ampersand (&) is added to the end of this command, " +"pptp will return the prompt." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50551 -msgid "A tun virtual tunnel device will be created for interaction between the pptp and ppp processes. Once the prompt is returned, or the pptp process has confirmed a connection, examine the tunnel:" +msgid "" +"A tun virtual tunnel device will be created for " +"interaction between the pptp and " +"ppp processes. Once the prompt is returned, or " +"the pptp process has confirmed a connection, " +"examine the tunnel:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -52380,32 +75380,53 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:50564 -msgid "If the connection fails, check the configuration of the router, which is usually accessible using a web browser. Also, examine the output of pptp and the contents of the log file, /var/log/ppp.log for clues." +msgid "" +"If the connection fails, check the configuration of the router, which is " +"usually accessible using a web browser. Also, examine the output of " +"pptp and the contents of the log file, /var/log/" +"ppp.log for clues." msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:50585 -msgid "BillLloydOriginal work by " -msgstr " Bill Lloyd Origineel werk van " +msgid "" +"BillLloydOriginal work by " +msgstr "" +" Bill Lloyd Origineel werk van " #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:50589 -msgid "JimMockRewritten by " -msgstr " Jim Bespotten herschreven door " +msgid "" +"JimMockRewritten by " +msgstr "" +" Jim Bespotten herschreven door " #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:50599 -msgid "Electronic Mail, better known as email, is one of the most widely used forms of communication today. This chapter provides a basic introduction to running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction to sending and receiving email using FreeBSD. For more complete coverage of this subject, refer to the books listed in ." +msgid "" +"Electronic Mail, better known as email, is one of the most " +"widely used forms of communication today. This chapter provides a basic " +"introduction to running a mail server on FreeBSD, as well as an introduction " +"to sending and receiving email using FreeBSD. For more complete coverage of " +"this subject, refer to the books listed in ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50610 -msgid "Which software components are involved in sending and receiving electronic mail." +msgid "" +"Which software components are involved in sending and receiving electronic " +"mail." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50615 -msgid "Where basic Sendmail configuration files are located in FreeBSD." +msgid "" +"Where basic Sendmail configuration files are " +"located in FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -52420,7 +75441,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50630 -msgid "How to install and configure an alternate Mail Transfer Agent, replacing Sendmail." +msgid "" +"How to install and configure an alternate Mail Transfer Agent, replacing " +"Sendmail." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -52445,12 +75468,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50653 -msgid "How to install and use a Mail User Agent, such as mutt, to send and receive email." +msgid "" +"How to install and use a Mail User Agent, such as mutt, to send and receive email." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50659 -msgid "How to download mail from a remote POP or IMAP server." +msgid "" +"How to download mail from a remote POP or IMAP server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -52460,12 +75487,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50674 -msgid "Properly set up a network connection ()." +msgid "" +"Properly set up a network connection ()." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50678 -msgid "Properly set up the DNS information for a mail host ()." +msgid "" +"Properly set up the DNS information for a mail host " +"()." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -52485,23 +75516,39 @@ msgstr "IMAP" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50695 -msgid "mail server daemons Sendmail" -msgstr "mail server daemons Sendmail" +msgid "" +"mail server daemons Sendmail" +msgstr "" +"mail server daemons Sendmail" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50699 -msgid "mail server daemons Postfix" -msgstr "mail server daemons Postfix" +msgid "" +"mail server daemons Postfix" +msgstr "" +"mail server daemons Postfix" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50703 -msgid "mail server daemons qmail" -msgstr "mail server daemons qmail" +msgid "" +"mail server daemons qmail" +msgstr "" +"mail server daemons qmail" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50707 -msgid "mail server daemons Exim" -msgstr "mail server daemons Exim" +msgid "" +"mail server daemons Exim" +msgstr "" +"mail server daemons Exim" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50711 @@ -52523,7 +75570,11 @@ msgstr "mail host" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:50718 -msgid "There are five major parts involved in an email exchange: the Mail User Agent (MUA), the Mail Transfer Agent (MTA), a mail host, a remote or local mailbox, and DNS. This section provides an overview of these components." +msgid "" +"There are five major parts involved in an email exchange: the Mail User " +"Agent (MUA), the Mail Transfer Agent (MTA), a mail host, a remote or local mailbox, and DNS. This section provides an overview of these components." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -52533,7 +75584,19 @@ msgstr "Mail User Agent (MUA)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50728 -msgid "The Mail User Agent (MUA) is an application which is used to compose, send, and receive emails. This application can be a command line program, such as the built-in mail utility or a third-party application from the Ports Collection, such as mutt, alpine, or elm. Dozens of graphical programs are also available in the Ports Collection, including Claws Mail, Evolution, and Thunderbird. Some organizations provide a web mail program which can be accessed through a web browser. More information about installing and using a MUA on FreeBSD can be found in ." +msgid "" +"The Mail User Agent (MUA) is an application which is used " +"to compose, send, and receive emails. This application can be a command line " +"program, such as the built-in mail utility or a third-" +"party application from the Ports Collection, such as mutt, alpine, or elm. Dozens of graphical programs are also available in the Ports " +"Collection, including Claws Mail, " +"Evolution, and Thunderbird. Some organizations provide a web mail program which can be " +"accessed through a web browser. More information about installing and using " +"a MUA on FreeBSD can be found in ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -52543,7 +75606,17 @@ msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50750 -msgid "The Mail Transfer Agent (MTA) is responsible for receiving incoming mail and delivering outgoing mail. FreeBSD ships with Sendmail as the default MTA, but it also supports numerous other mail server daemons, including Exim, Postfix, and qmail. Sendmail configuration is described in . If another MTA is installed using the Ports Collection, refer to its post-installation message for FreeBSD-specific configuration details and the application's website for more general configuration instructions." +msgid "" +"The Mail Transfer Agent (MTA) is responsible for " +"receiving incoming mail and delivering outgoing mail. FreeBSD ships with " +"Sendmail as the default MTA, " +"but it also supports numerous other mail server daemons, including " +"Exim, Postfix, and " +"qmail. Sendmail " +"configuration is described in . If another " +"MTA is installed using the Ports Collection, refer to its " +"post-installation message for FreeBSD-specific configuration details and the " +"application's website for more general configuration instructions." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -52553,22 +75626,51 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50772 -msgid "The mail host is a server that is responsible for delivering and receiving mail for a host or a network. The mail host collects all mail sent to the domain and stores it either in the default mbox or the alternative Maildir format, depending on the configuration. Once mail has been stored, it may either be read locally using a MUA or remotely accessed and collected using protocols such as POP or IMAP. If mail is read locally, a POP or IMAP server does not need to be installed." +msgid "" +"The mail host is a server that is responsible for delivering and receiving " +"mail for a host or a network. The mail host collects all mail sent to the " +"domain and stores it either in the default mbox or the " +"alternative Maildir format, depending on the configuration. Once mail has " +"been stored, it may either be read locally using a MUA or " +"remotely accessed and collected using protocols such as POP or IMAP. If mail is read locally, a " +"POP or IMAP server does not need to be " +"installed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50785 -msgid "To access mailboxes remotely, a POP or IMAP server is required as these protocols allow users to connect to their mailboxes from remote locations. IMAP offers several advantages over POP. These include the ability to store a copy of messages on a remote server after they are downloaded and concurrent updates. IMAP can be useful over low-speed links as it allows users to fetch the structure of messages without downloading them. It can also perform tasks such as searching on the server in order to minimize data transfer between clients and servers." +msgid "" +"To access mailboxes remotely, a POP or IMAP server is required as these protocols allow users to connect to " +"their mailboxes from remote locations. IMAP offers " +"several advantages over POP. These include the ability to " +"store a copy of messages on a remote server after they are downloaded and " +"concurrent updates. IMAP can be useful over low-speed " +"links as it allows users to fetch the structure of messages without " +"downloading them. It can also perform tasks such as searching on the server " +"in order to minimize data transfer between clients and servers." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50798 -msgid "Several POP and IMAP servers are available in the Ports Collection. These include mail/qpopper, mail/imap-uw, mail/courier-imap, and mail/dovecot2." +msgid "" +"Several POP and IMAP servers are " +"available in the Ports Collection. These include mail/qpopper, mail/imap-uw, mail/courier-imap, and mail/dovecot2." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:50807 -msgid "It should be noted that both POP and IMAP transmit information, including username and password credentials, in clear-text. To secure the transmission of information across these protocols, consider tunneling sessions over ssh1 () or using SSL ()." +msgid "" +"It should be noted that both POP and IMAP transmit information, including username and password credentials, " +"in clear-text. To secure the transmission of information across these " +"protocols, consider tunneling sessions over " +"ssh1 () or using " +"SSL ()." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -52579,17 +75681,32 @@ msgstr "Domain Name System (DNS)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50821 -msgid "The Domain Name System (DNS) and its daemon named play a large role in the delivery of email. In order to deliver mail from one site to another, the MTA will look up the remote site in DNS to determine which host will receive mail for the destination. This process also occurs when mail is sent from a remote host to the MTA." +msgid "" +"The Domain Name System (DNS) and its daemon " +"named play a large role in the delivery of email. In " +"order to deliver mail from one site to another, the MTA " +"will look up the remote site in DNS to determine which " +"host will receive mail for the destination. This process also occurs when " +"mail is sent from a remote host to the MTA." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50830 -msgid "In addition to mapping hostnames to IP addresses, DNS is responsible for storing information specific to mail delivery, known as Mail eXchanger MX records. The MX record specifies which hosts will receive mail for a particular domain." +msgid "" +"In addition to mapping hostnames to IP addresses, " +"DNS is responsible for storing information specific to " +"mail delivery, known as Mail eXchanger MX records. The " +"MX record specifies which hosts will receive mail for a " +"particular domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50838 -msgid "To view the MX records for a domain, specify the type of record. Refer to host1, for more details about this command:" +msgid "" +"To view the MX records for a domain, specify the type of " +"record. Refer to host1, for more details " +"about this command:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -52604,7 +75721,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50845 -msgid "Refer to for more information about DNS and its configuration." +msgid "" +"Refer to for more information about " +"DNS and its configuration." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -52614,8 +75733,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:50859 -msgid " Christopher Shumway Contributed by " -msgstr " Christopher Shumway Bijgedragen door " +msgid "" +" Christopher Shumway Contributed by " +msgstr "" +" Christopher Shumway Bijgedragen door " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:50869 @@ -52624,12 +75747,20 @@ msgstr "Sendmail" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:50873 -msgid "Sendmail is the default MTA installed with FreeBSD. It accepts mail from MUAs and delivers it to the appropriate mail host, as defined by its configuration. Sendmail can also accept network connections and deliver mail to local mailboxes or to another program." +msgid "" +"Sendmail is the default MTA " +"installed with FreeBSD. It accepts mail from MUAs and " +"delivers it to the appropriate mail host, as defined by its configuration. " +"Sendmail can also accept network connections and " +"deliver mail to local mailboxes or to another program." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:50881 -msgid "The configuration files for Sendmail are located in /etc/mail. This section describes these files in more detail." +msgid "" +"The configuration files for Sendmail are located " +"in /etc/mail. This section describes these files in " +"more detail." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -52674,12 +75805,28 @@ msgstr "/etc/mail/access" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50912 -msgid "This access database file defines which hosts or IP addresses have access to the local mail server and what kind of access they have. Hosts listed as , which is the default option, are allowed to send mail to this host as long as the mail's final destination is the local machine. Hosts listed as are rejected for all mail connections. Hosts listed as are allowed to send mail for any destination using this mail server. Hosts listed as will have their mail returned with the specified mail error. If a host is listed as , Sendmail will abort the current search for this entry without accepting or rejecting the mail. Hosts listed as will have their messages held and will receive the specified text as the reason for the hold." +msgid "" +"This access database file defines which hosts or IP " +"addresses have access to the local mail server and what kind of access they " +"have. Hosts listed as , which is the default option, are " +"allowed to send mail to this host as long as the mail's final destination is " +"the local machine. Hosts listed as are rejected for " +"all mail connections. Hosts listed as are allowed to " +"send mail for any destination using this mail server. Hosts listed as " +" will have their mail returned with the specified mail " +"error. If a host is listed as , Sendmail will abort the current search for this entry without accepting " +"or rejecting the mail. Hosts listed as will have " +"their messages held and will receive the specified text as the reason for " +"the hold." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50930 -msgid "Examples of using these options for both IPv4 and IPv6 addresses can be found in the FreeBSD sample configuration, /etc/mail/access.sample:" +msgid "" +"Examples of using these options for both IPv4 and " +"IPv6 addresses can be found in the FreeBSD sample " +"configuration, /etc/mail/access.sample:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/programlisting @@ -52706,12 +75853,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50952 -msgid "To configure the access database, use the format shown in the sample to make entries in /etc/mail/access, but do not put a comment symbol (#) in front of the entries. Create an entry for each host or network whose access should be configured. Mail senders that match the left side of the table are affected by the action on the right side of the table." +msgid "" +"To configure the access database, use the format shown in the sample to make " +"entries in /etc/mail/access, but do not put a comment " +"symbol (#) in front of the entries. Create an entry for " +"each host or network whose access should be configured. Mail senders that " +"match the left side of the table are affected by the action on the right " +"side of the table." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50961 -msgid "Whenever this file is updated, update its database and restart Sendmail:" +msgid "" +"Whenever this file is updated, update its database and restart " +"Sendmail:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -52731,7 +75886,10 @@ msgstr "/etc/mail/aliases" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50972 -msgid "This database file contains a list of virtual mailboxes that are expanded to users, files, programs, or other aliases. Here are a few entries to illustrate the file format:" +msgid "" +"This database file contains a list of virtual mailboxes that are expanded to " +"users, files, programs, or other aliases. Here are a few entries to " +"illustrate the file format:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/programlisting @@ -52750,12 +75908,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:50982 -msgid "The mailbox name on the left side of the colon is expanded to the target(s) on the right. The first entry expands the root mailbox to the localuser mailbox, which is then looked up in the /etc/mail/aliases database. If no match is found, the message is delivered to localuser. The second entry shows a mail list. Mail to ftp-bugs is expanded to the three local mailboxes joe, eric, and paul. A remote mailbox could be specified as user@example.com. The third entry shows how to write mail to a file, in this case /dev/null. The last entry demonstrates how to send mail to a program, /usr/local/bin/procmail, through a UNIX pipe. Refer to aliases5 for more information about the format of this file." +msgid "" +"The mailbox name on the left side of the colon is expanded to the target(s) " +"on the right. The first entry expands the root mailbox to the localuser mailbox, which is then looked up in the /" +"etc/mail/aliases database. If no match is found, the message is " +"delivered to localuser. The " +"second entry shows a mail list. Mail to ftp-" +"bugs is expanded to the three local mailboxes joe, eric, and paul. A remote " +"mailbox could be specified as user@example.com. " +"The third entry shows how to write mail to a file, in this case /" +"dev/null. The last entry demonstrates how to send mail to a " +"program, /usr/local/bin/procmail, through a UNIX pipe. Refer to " +"aliases5 for more information about the format of this file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51000 -msgid "Whenever this file is updated, run newaliases to update and initialize the aliases database." +msgid "" +"Whenever this file is updated, run newaliases to update " +"and initialize the aliases database." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -52765,17 +75942,30 @@ msgstr "/etc/mail/sendmail.cf" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51036 -msgid "This is the master configuration file for Sendmail. It controls the overall behavior of Sendmail, including everything from rewriting email addresses to printing rejection messages to remote mail servers. Accordingly, this configuration file is quite complex. Fortunately, this file rarely needs to be changed for standard mail servers." +msgid "" +"This is the master configuration file for Sendmail. It controls the overall behavior of Sendmail, including everything from rewriting email addresses to " +"printing rejection messages to remote mail servers. Accordingly, this " +"configuration file is quite complex. Fortunately, this file rarely needs to " +"be changed for standard mail servers." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51045 -msgid "The master Sendmail configuration file can be built from m41 macros that define the features and behavior of Sendmail. Refer to /usr/src/contrib/sendmail/cf/README for some of the details." +msgid "" +"The master Sendmail configuration file can be " +"built from m41 macros that define the features and behavior of " +"Sendmail. Refer to /usr/src/contrib/" +"sendmail/cf/README for some of the details." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51052 -msgid "Whenever changes to this file are made, Sendmail needs to be restarted for the changes to take effect." +msgid "" +"Whenever changes to this file are made, Sendmail " +"needs to be restarted for the changes to take effect." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -52785,12 +75975,20 @@ msgstr "/etc/mail/virtusertable" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51061 -msgid "This database file maps mail addresses for virtual domains and users to real mailboxes. These mailboxes can be local, remote, aliases defined in /etc/mail/aliases, or files. This allows multiple virtual domains to be hosted on one machine." +msgid "" +"This database file maps mail addresses for virtual domains and users to real " +"mailboxes. These mailboxes can be local, remote, aliases defined in " +"/etc/mail/aliases, or files. This allows multiple " +"virtual domains to be hosted on one machine." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51068 -msgid "FreeBSD provides a sample configuration file in /etc/mail/virtusertable.sample to further demonstrate its format. The following example demonstrates how to create custom entries using that format:" +msgid "" +"FreeBSD provides a sample configuration file in /etc/mail/" +"virtusertable.sample to further demonstrate its format. The " +"following example demonstrates how to create custom entries using that " +"format:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/programlisting @@ -52807,7 +76005,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51078 -msgid "This file is processed in a first match order. When an email address matches the address on the left, it is mapped to the local mailbox listed on the right. The format of the first entry in this example maps a specific email address to a local mailbox, whereas the format of the second entry maps a specific email address to a remote mailbox. Finally, any email address from example.com which has not matched any of the previous entries will match the last mapping and be sent to the local mailbox joe. When creating custom entries, use this format and add them to /etc/mail/virtusertable. Whenever this file is edited, update its database and restart Sendmail:" +msgid "" +"This file is processed in a first match order. When an email address matches " +"the address on the left, it is mapped to the local mailbox listed on the " +"right. The format of the first entry in this example maps a specific email " +"address to a local mailbox, whereas the format of the second entry maps a " +"specific email address to a remote mailbox. Finally, any email address from " +"example.com which has not matched any of the previous " +"entries will match the last mapping and be sent to the local mailbox " +"joe. When creating custom entries, use this format and " +"add them to /etc/mail/virtusertable. Whenever this file " +"is edited, update its database and restart Sendmail:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -52827,12 +76036,22 @@ msgstr "/etc/mail/relay-domains" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51101 -msgid "In a default FreeBSD installation, Sendmail is configured to only send mail from the host it is running on. For example, if a POP server is available, users will be able to check mail from remote locations but they will not be able to send outgoing emails from outside locations. Typically, a few moments after the attempt, an email will be sent from MAILER-DAEMON with a 5.7 Relaying Denied message." +msgid "" +"In a default FreeBSD installation, Sendmail is " +"configured to only send mail from the host it is running on. For example, if " +"a POP server is available, users will be able to check " +"mail from remote locations but they will not be able to send outgoing emails " +"from outside locations. Typically, a few moments after the attempt, an email " +"will be sent from MAILER-DAEMON with a 5.7 " +"Relaying Denied message." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51112 -msgid "The most straightforward solution is to add the ISP's FQDN to /etc/mail/relay-domains. If multiple addresses are needed, add them one per line:" +msgid "" +"The most straightforward solution is to add the ISP's " +"FQDN to /etc/mail/relay-domains. If " +"multiple addresses are needed, add them one per line:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/programlisting @@ -52851,12 +76070,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51123 -msgid "After creating or editing this file, restart Sendmail with service sendmail restart." +msgid "" +"After creating or editing this file, restart Sendmail with service sendmail restart." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51127 -msgid "Now any mail sent through the system by any host in this list, provided the user has an account on the system, will succeed. This allows users to send mail from the system remotely without opening the system up to relaying SPAM from the Internet." +msgid "" +"Now any mail sent through the system by any host in this list, provided the " +"user has an account on the system, will succeed. This allows users to send " +"mail from the system remotely without opening the system up to relaying " +"SPAM from the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -52866,13 +76091,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:51142 -msgid " Andrew Boothman Written by " -msgstr " Andrew Boothman Geschreven door " +msgid "" +" Andrew Boothman Written by " +msgstr "" +" Andrew Boothman Geschreven door " #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:51152 -msgid " Gregory Neil Shapiro Information taken from emails written by " -msgstr " Gregory Neil Shapiro Informatie afkomstig van e-mails geschreven door " +msgid "" +" Gregory Neil Shapiro " +" Information taken from emails written by " +msgstr "" +" Gregory Neil Shapiro Informatie afkomstig van e-mails geschreven " +"door " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:51162 @@ -52881,17 +76115,29 @@ msgstr "email change mta" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51167 -msgid "FreeBSD comes with Sendmail already installed as the MTA which is in charge of outgoing and incoming mail. However, the system administrator can change the system's MTA. A wide choice of alternative MTAs is available from the mail category of the FreeBSD Ports Collection." +msgid "" +"FreeBSD comes with Sendmail already installed as " +"the MTA which is in charge of outgoing and incoming mail. " +"However, the system administrator can change the system's MTA. A wide choice of alternative MTAs is available " +"from the mail category of the FreeBSD Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51175 -msgid "Once a new MTA is installed, configure and test the new software before replacing Sendmail. Refer to the documentation of the new MTA for information on how to configure the software." +msgid "" +"Once a new MTA is installed, configure and test the new " +"software before replacing Sendmail. Refer to the " +"documentation of the new MTA for information on how to " +"configure the software." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51181 -msgid "Once the new MTA is working, use the instructions in this section to disable Sendmail and configure FreeBSD to use the replacement MTA." +msgid "" +"Once the new MTA is working, use the instructions in this " +"section to disable Sendmail and configure FreeBSD " +"to use the replacement MTA." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -52901,12 +76147,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:51190 -msgid "If Sendmail's outgoing mail service is disabled, it is important that it is replaced with an alternative mail delivery system. Otherwise, system functions such as periodic8 will be unable to deliver their results by email. Many parts of the system expect a functional MTA. If applications continue to use Sendmail's binaries to try to send email after they are disabled, mail could go into an inactive Sendmail queue and never be delivered." +msgid "" +"If Sendmail's outgoing mail service is disabled, " +"it is important that it is replaced with an alternative mail delivery " +"system. Otherwise, system functions such as " +"periodic8 will be unable to deliver their results by email. " +"Many parts of the system expect a functional MTA. If " +"applications continue to use Sendmail's binaries " +"to try to send email after they are disabled, mail could go into an inactive " +"Sendmail queue and never be delivered." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51202 -msgid "In order to completely disable Sendmail, add or edit the following lines in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"In order to completely disable Sendmail, add or " +"edit the following lines in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52925,7 +76182,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51211 -msgid "To only disable Sendmail's incoming mail service, use only this entry in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To only disable Sendmail's incoming mail service, " +"use only this entry in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52936,7 +76195,10 @@ msgstr "sendmail_enable=\"NO\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51217 -msgid "More information on Sendmail's startup options is available in rc.sendmail8." +msgid "" +"More information on Sendmail's startup options is " +"available in rc.sendmail8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -52946,7 +76208,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51224 -msgid "When a new MTA is installed using the Ports Collection, its startup script is also installed and startup instructions are mentioned in its package message. Before starting the new MTA, stop the running Sendmail processes. This example stops all of these services, then starts the Postfix service:" +msgid "" +"When a new MTA is installed using the Ports Collection, " +"its startup script is also installed and startup instructions are mentioned " +"in its package message. Before starting the new MTA, stop " +"the running Sendmail processes. This example " +"stops all of these services, then starts the Postfix service:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -52961,7 +76229,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51235 -msgid "To start the replacement MTA at system boot, add its configuration line to /etc/rc.conf. This entry enables the Postfix MTA:" +msgid "" +"To start the replacement MTA at system boot, add its " +"configuration line to /etc/rc.conf. This entry enables " +"the Postfix MTA:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52972,7 +76243,12 @@ msgstr "postfix_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51242 -msgid "Some extra configuration is needed as Sendmail is so ubiquitous that some software assumes it is already installed and configured. Check /etc/periodic.conf and make sure that these values are set to NO. If this file does not exist, create it with these entries:" +msgid "" +"Some extra configuration is needed as Sendmail is " +"so ubiquitous that some software assumes it is already installed and " +"configured. Check /etc/periodic.conf and make sure that " +"these values are set to NO. If this file does not exist, " +"create it with these entries:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -52991,7 +76267,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51254 -msgid "Some alternative MTAs provide their own compatible implementations of the Sendmail command-line interface in order to facilitate using them as drop-in replacements for Sendmail. However, some MUAs may try to execute standard Sendmail binaries instead of the new MTA's binaries. FreeBSD uses /etc/mail/mailer.conf to map the expected Sendmail binaries to the location of the new binaries. More information about this mapping can be found in mailwrapper8." +msgid "" +"Some alternative MTAs provide their own compatible " +"implementations of the Sendmail command-line " +"interface in order to facilitate using them as drop-in replacements for " +"Sendmail. However, some MUAs " +"may try to execute standard Sendmail binaries " +"instead of the new MTA's binaries. FreeBSD uses " +"/etc/mail/mailer.conf to map the expected " +"Sendmail binaries to the location of the new " +"binaries. More information about this mapping can be found in " +"mailwrapper8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -53027,12 +76314,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51281 -msgid "When any of the commands listed on the left are run, the system actually executes the associated command shown on the right. This system makes it easy to change what binaries are executed when these default binaries are invoked." +msgid "" +"When any of the commands listed on the left are run, the system actually " +"executes the associated command shown on the right. This system makes it " +"easy to change what binaries are executed when these default binaries are " +"invoked." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51286 -msgid "Some MTAs, when installed using the Ports Collection, will prompt to update this file for the new binaries. For example, Postfix will update the file like this:" +msgid "" +"Some MTAs, when installed using the Ports Collection, " +"will prompt to update this file for the new binaries. For example, " +"Postfix will update the file like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -53057,7 +76351,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51299 -msgid "If the installation of the MTA does not automatically update /etc/mail/mailer.conf, edit this file in a text editor so that it points to the new binaries. This example points to the binaries installed by mail/ssmtp:" +msgid "" +"If the installation of the MTA does not automatically " +"update /etc/mail/mailer.conf, edit this file in a text " +"editor so that it points to the new binaries. This example points to the " +"binaries installed by mail/ssmtp:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -53080,7 +76378,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51313 -msgid "Once everything is configured, it is recommended to reboot the system. Rebooting provides the opportunity to ensure that the system is correctly configured to start the new MTA automatically on boot." +msgid "" +"Once everything is configured, it is recommended to reboot the system. " +"Rebooting provides the opportunity to ensure that the system is correctly " +"configured to start the new MTA automatically on boot." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -53095,7 +76396,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51336 -msgid "The host may actually be in a different domain. For example, in order for a host in foo.bar.edu to reach a host called mumble in the bar.edu domain, refer to it by the Fully-Qualified Domain Name FQDN, mumble.bar.edu, instead of just mumble." +msgid "" +"The host may actually be in a different domain. For example, in order for a " +"host in foo.bar.edu to reach " +"a host called mumble in the bar.edu domain, refer to it by the Fully-" +"Qualified Domain Name FQDN, mumble.bar.edu, instead of just " +"mumble." msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm @@ -53106,12 +76414,22 @@ msgstr "BIND" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51344 -msgid "This is because the version of BIND<_:indexterm-1/> which ships with FreeBSD no longer provides default abbreviations for non-FQDNs other than the local domain. An unqualified host such as mumble must either be found as mumble.foo.bar.edu, or it will be searched for in the root domain." +msgid "" +"This is because the version of BIND<_:indexterm-1/" +"> which ships with FreeBSD no longer provides default abbreviations for non-" +"FQDNs other than the local domain. An unqualified host such as " +"mumble must either be found as mumble.foo.bar.edu, or it will be searched for " +"in the root domain." msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51353 -msgid "In older versions of BIND, the search continued across mumble.bar.edu, and mumble.edu. RFC 1535 details why this is considered bad practice or even a security hole." +msgid "" +"In older versions of BIND, the search continued " +"across mumble.bar.edu, and " +"mumble.edu. RFC 1535 details " +"why this is considered bad practice or even a security hole." msgstr "" #. (itstool) path: answer/para @@ -53138,7 +76456,10 @@ msgstr "domain foo.bar.edu" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51367 -msgid "into /etc/resolv.conf. However, make sure that the search order does not go beyond the boundary between local and public administration, as RFC 1535 calls it." +msgid "" +"into /etc/resolv.conf. However, make sure that the " +"search order does not go beyond the boundary between local and public " +"administration, as RFC 1535 calls it." msgstr "" #. (itstool) path: question/para @@ -53148,12 +76469,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51381 -msgid "Connect to a FreeBSD mail gateway on the LAN. The PPP connection is non-dedicated." +msgid "" +"Connect to a FreeBSD mail gateway on the LAN. The PPP connection is non-" +"dedicated." msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51384 -msgid "One way to do this is to get a full-time Internet server to provide secondary MX <_:indexterm-1/> services for the domain. In this example, the domain is example.com and the ISP has configured example.net to provide secondary MX services to the domain:" +msgid "" +"One way to do this is to get a full-time Internet server to provide " +"secondary MX <_:indexterm-1/> services for the domain. In " +"this example, the domain is example.com and the ISP has configured example.net to provide secondary MX " +"services to the domain:" msgstr "" #. (itstool) path: answer/programlisting @@ -53168,12 +76497,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51398 -msgid "Only one host should be specified as the final recipient. For Sendmail, add Cw example.com in /etc/mail/sendmail.cf on example.com." +msgid "" +"Only one host should be specified as the final recipient. For " +"Sendmail, add Cw example.com " +"in /etc/mail/sendmail.cf on example.com." msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51403 -msgid "When the sending MTA attempts to deliver mail, it will try to connect to the system, example.com, over the PPP link. This will time out if the destination is offline. The MTA will automatically deliver it to the secondary MX site at the Internet Service Provider (ISP), example.net. The secondary MX site will periodically try to connect to the primary MX host, example.com." +msgid "" +"When the sending MTA attempts to deliver mail, it will " +"try to connect to the system, example." +"com, over the PPP link. This will time out if the destination " +"is offline. The MTA will automatically deliver it to the " +"secondary MX site at the Internet Service Provider " +"(ISP), example.net. The secondary MX site will periodically try " +"to connect to the primary MX host, example.com." msgstr "" #. (itstool) path: answer/para @@ -53197,12 +76539,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51422 -msgid "When creating a separate login script for users, instead use sendmail -qRexample.com in the script above. This will force all mail in the queue for example.com to be processed immediately." +msgid "" +"When creating a separate login script for users, instead use " +"sendmail -qRexample.com in the script above. This will " +"force all mail in the queue for example." +"com to be processed immediately." msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:51429 -msgid "A further refinement of the situation can be seen from this example from the FreeBSD Internet service provider's mailing list:" +msgid "" +"A further refinement of the situation can be seen from this example from the " +"FreeBSD Internet service provider's mailing list:" msgstr "" #. (itstool) path: answer/programlisting @@ -53240,7 +76589,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51467 -msgid "This section covers more involved topics such as mail configuration and setting up mail for an entire domain." +msgid "" +"This section covers more involved topics such as mail configuration and " +"setting up mail for an entire domain." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -53250,7 +76601,11 @@ msgstr "email configuration" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51478 -msgid "Out of the box, one can send email to external hosts as long as /etc/resolv.conf is configured or the network has access to a configured DNS server. To have email delivered to the MTA on the FreeBSD host, do one of the following:" +msgid "" +"Out of the box, one can send email to external hosts as long as /" +"etc/resolv.conf is configured or the network has access to a " +"configured DNS server. To have email delivered to the " +"MTA on the FreeBSD host, do one of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -53260,27 +76615,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51491 -msgid "Get mail delivered directly to the FQDN for the machine." +msgid "" +"Get mail delivered directly to the FQDN for the machine." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51497 -msgid "In order to have mail delivered directly to a host, it must have a permanent static IP address, not a dynamic IP address. If the system is behind a firewall, it must be configured to allow SMTP traffic. To receive mail directly at a host, one of these two must be configured:" +msgid "" +"In order to have mail delivered directly to a host, it must have a permanent " +"static IP address, not a dynamic IP address. If the system is behind a " +"firewall, it must be configured to allow SMTP traffic. To receive mail " +"directly at a host, one of these two must be configured:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51505 -msgid "Make sure that the lowest-numbered MX<_:indexterm-1/> record in DNS points to the host's static IP address." +msgid "" +"Make sure that the lowest-numbered MX<_:indexterm-1/> " +"record in DNS points to the host's static IP address." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51513 -msgid "Make sure there is no MX entry in the DNS for the host." +msgid "" +"Make sure there is no MX entry in the DNS for the host." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51518 -msgid "Either of the above will allow mail to be received directly at the host." +msgid "" +"Either of the above will allow mail to be received directly at the host." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -53304,7 +76669,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51528 -msgid "In this example, mail sent directly to yourlogin@example.FreeBSD.org should work without problems, assuming Sendmail is running correctly on example.FreeBSD.org." +msgid "" +"In this example, mail sent directly to yourlogin@example.FreeBSD.org should work without problems, " +"assuming Sendmail is running correctly on " +"example.FreeBSD.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -53326,17 +76695,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51540 -msgid "All mail sent to example.FreeBSD.org will be collected on hub under the same username instead of being sent directly to your host." +msgid "" +"All mail sent to example.FreeBSD.org will be collected on hub under the same " +"username instead of being sent directly to your host." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51544 -msgid "The above information is handled by the DNS server. The DNS record that carries mail routing information is the MX entry. If no MX record exists, mail will be delivered directly to the host by way of its IP address." +msgid "" +"The above information is handled by the DNS server. The " +"DNS record that carries mail routing information is the " +"MX entry. If no MX record exists, mail " +"will be delivered directly to the host by way of its IP address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51551 -msgid "The MX entry for freefall.FreeBSD.org at one time looked like this:" +msgid "" +"The MX entry for freefall.FreeBSD.org at one time looked like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -53355,12 +76733,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51559 -msgid "freefall had many MX entries. The lowest MX number is the host that receives mail directly, if available. If it is not accessible for some reason, the next lower-numbered host will accept messages temporarily, and pass it along when a lower-numbered host becomes available." +msgid "" +"freefall had many MX entries. " +"The lowest MX number is the host that receives mail " +"directly, if available. If it is not accessible for some reason, the next " +"lower-numbered host will accept messages temporarily, and pass it along when " +"a lower-numbered host becomes available." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51567 -msgid "Alternate MX sites should have separate Internet connections in order to be most useful. Your ISP can provide this service." +msgid "" +"Alternate MX sites should have separate Internet " +"connections in order to be most useful. Your ISP can " +"provide this service." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -53370,17 +76756,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51575 -msgid "When configuring a MTA for a network, any mail sent to hosts in its domain should be diverted to the MTA so that users can receive their mail on the master mail server." +msgid "" +"When configuring a MTA for a network, any mail sent to " +"hosts in its domain should be diverted to the MTA so that " +"users can receive their mail on the master mail server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51581 -msgid "To make life easiest, a user account with the same username should exist on both the MTA and the system with the MUA. Use adduser8 to create the user accounts." +msgid "" +"To make life easiest, a user account with the same username should exist on both the MTA and the system " +"with the MUA. Use adduser8 to create the user " +"accounts." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51587 -msgid "The MTA must be the designated mail exchanger for each workstation on the network. This is done in theDNS configuration with an MX record:" +msgid "" +"The MTA must be the designated mail exchanger for each " +"workstation on the network. This is done in theDNS " +"configuration with an MX record:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -53395,17 +76792,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51595 -msgid "This will redirect mail for the workstation to the MTA no matter where the A record points. The mail is sent to the MX host." +msgid "" +"This will redirect mail for the workstation to the MTA no " +"matter where the A record points. The mail is sent to the MX host." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51599 -msgid "This must be configured on a DNS server. If the network does not run its own DNS server, talk to the ISP or DNS provider." +msgid "" +"This must be configured on a DNS server. If the network " +"does not run its own DNS server, talk to the " +"ISP or DNS provider." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51605 -msgid "The following is an example of virtual email hosting. Consider a customer with the domain customer1.org, where all the mail for customer1.org should be sent to mail.myhost.com. The DNS entry should look like this:" +msgid "" +"The following is an example of virtual email hosting. Consider a customer " +"with the domain customer1.org, where all the mail for customer1.org should be sent to mail.myhost.com. The DNS " +"entry should look like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -53416,22 +76825,34 @@ msgstr "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51613 -msgid "An A> record is not needed for customer1.org in order to only handle email for that domain. However, running ping against customer1.org will not work unless an A record exists for it." +msgid "" +"An A> record is not needed for " +"customer1.org in order to " +"only handle email for that domain. However, running ping " +"against customer1.org will " +"not work unless an A record exists for it." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51620 -msgid "Tell the MTA which domains and/or hostnames it should accept mail for. Either of the following will work for Sendmail:" +msgid "" +"Tell the MTA which domains and/or hostnames it should " +"accept mail for. Either of the following will work for " +"Sendmail:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51626 -msgid "Add the hosts to /etc/mail/local-host-names when using the FEATURE(use_cw_file)." +msgid "" +"Add the hosts to /etc/mail/local-host-names when using " +"the FEATURE(use_cw_file)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51632 -msgid "Add a Cwyour.host.com line to /etc/sendmail.cf." +msgid "" +"Add a Cwyour.host.com line to /etc/sendmail.cf." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -53441,37 +76862,57 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:51644 -msgid " Bill Moran Contributed by " -msgstr " Bill Moran Bijgedragen door " +msgid "" +" Bill Moran Contributed by " +msgstr "" +" Bill Moran Bijgedragen door " #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51654 -msgid "There are many instances where one may only want to send mail through a relay. Some examples are:" +msgid "" +"There are many instances where one may only want to send mail through a " +"relay. Some examples are:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51659 -msgid "The computer is a desktop machine that needs to use programs such as send-pr1, using the ISP's mail relay." +msgid "" +"The computer is a desktop machine that needs to use programs such as " +"send-pr1, using the ISP's mail relay." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:51665 -msgid "The computer is a server that does not handle mail locally, but needs to pass off all mail to a relay for processing." +msgid "" +"The computer is a server that does not handle mail locally, but needs to " +"pass off all mail to a relay for processing." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51671 -msgid "While any MTA is capable of filling this particular niche, it can be difficult to properly configure a full-featured MTA just to handle offloading mail. Programs such as Sendmail and Postfix are overkill for this use." +msgid "" +"While any MTA is capable of filling this particular " +"niche, it can be difficult to properly configure a full-featured " +"MTA just to handle offloading mail. Programs such as " +"Sendmail and Postfix " +"are overkill for this use." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51678 -msgid "Additionally, a typical Internet access service agreement may forbid one from running a mail server." +msgid "" +"Additionally, a typical Internet access service agreement may forbid one " +"from running a mail server." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51681 -msgid "The easiest way to fulfill those needs is to install the mail/ssmtp port:" +msgid "" +"The easiest way to fulfill those needs is to install the mail/" +"ssmtp port:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -53486,7 +76927,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51687 -msgid "Once installed, mail/ssmtp can be configured with /usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf:" +msgid "" +"Once installed, mail/ssmtp can be configured with " +"/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -53505,22 +76948,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51696 -msgid "Use the real email address for root. Enter the ISP's outgoing mail relay in place of mail.example.com. Some ISPs call this the outgoing mail server or SMTP server." +msgid "" +"Use the real email address for root. Enter the ISP's outgoing mail relay in place " +"of mail.example.com. Some " +"ISPs call this the outgoing mail server or " +"SMTP server." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51702 -msgid "Make sure to disable Sendmail, including the outgoing mail service. See for details." +msgid "" +"Make sure to disable Sendmail, including the " +"outgoing mail service. See for " +"details." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51705 -msgid "mail/ssmtp has some other options available. Refer to the examples in /usr/local/etc/ssmtp or the manual page of ssmtp for more information." +msgid "" +"mail/ssmtp has some other options available. Refer to the " +"examples in /usr/local/etc/ssmtp or the manual page of " +"ssmtp for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51710 -msgid "Setting up ssmtp in this manner allows any software on the computer that needs to send mail to function properly, while not violating the ISP's usage policy or allowing the computer to be hijacked for spamming." +msgid "" +"Setting up ssmtp in this manner allows any " +"software on the computer that needs to send mail to function properly, while " +"not violating the ISP's usage policy or allowing the " +"computer to be hijacked for spamming." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -53530,17 +76988,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51720 -msgid "When using a static IP address, one should not need to adjust the default configuration. Set the hostname to the assigned Internet name and Sendmail will do the rest." +msgid "" +"When using a static IP address, one should not need to adjust the default " +"configuration. Set the hostname to the assigned Internet name and " +"Sendmail will do the rest." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51725 -msgid "When using a dynamically assigned IP address and a dialup PPP connection to the Internet, one usually has a mailbox on the ISP's mail server. In this example, the ISP's domain is example.net, the user name is user, the hostname is bsd.home, and the ISP has allowed relay.example.net as a mail relay." +msgid "" +"When using a dynamically assigned IP address and a dialup PPP connection to " +"the Internet, one usually has a mailbox on the ISP's mail " +"server. In this example, the ISP's domain is example.net, the user name is " +"user, the hostname is " +"bsd.home, and the " +"ISP has allowed relay." +"example.net as a mail relay." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51734 -msgid "In order to retrieve mail from the ISP's mailbox, install a retrieval agent from the Ports Collection. mail/fetchmail is a good choice as it supports many different protocols. Usually, the ISP will provide POP. When using user PPP, email can be automatically fetched when an Internet connection is established with the following entry in /etc/ppp/ppp.linkup:" +msgid "" +"In order to retrieve mail from the ISP's mailbox, install " +"a retrieval agent from the Ports Collection. mail/fetchmail is a good choice as it supports many different protocols. Usually, " +"the ISP will provide POP. When using " +"user PPP, email can be automatically fetched when an " +"Internet connection is established with the following entry in /" +"etc/ppp/ppp.linkup:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -53555,7 +77031,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51747 -msgid "When using Sendmail to deliver mail to non-local accounts, configure Sendmail to process the mail queue as soon as the Internet connection is established. To do this, add this line after the above fetchmail entry in /etc/ppp/ppp.linkup:" +msgid "" +"When using Sendmail to deliver mail to non-local " +"accounts, configure Sendmail to process the mail " +"queue as soon as the Internet connection is established. To do this, add " +"this line after the above fetchmail entry in /" +"etc/ppp/ppp.linkup:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -53566,7 +77047,12 @@ msgstr " !bg su user -c \"sendmail -q\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51756 -msgid "In this example, there is an account for user on bsd.home. In the home directory of user on bsd.home, create a .fetchmailrc which contains this line:" +msgid "" +"In this example, there is an account for user on bsd.home. In the home directory of user on bsd.home, " +"create a .fetchmailrc which contains this line:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -53577,12 +77063,20 @@ msgstr "poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51765 -msgid "This file should not be readable by anyone except user as it contains the password MySecret." +msgid "" +"This file should not be readable by anyone except user as it contains the password " +"MySecret." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51769 -msgid "In order to send mail with the correct from: header, configure Sendmail to use user@example.net rather than user@bsd.home and to send all mail via relay.example.net, allowing quicker mail transmission." +msgid "" +"In order to send mail with the correct from: header, " +"configure Sendmail to use user@example." +"net rather than user@bsd.home and to " +"send all mail via relay.example.net, allowing quicker mail transmission." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -53630,7 +77124,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51796 -msgid "Refer to the previous section for details of how to convert this file into the sendmail.cf format. Do not forget to restart Sendmail after updating sendmail.cf." +msgid "" +"Refer to the previous section for details of how to convert this file into " +"the sendmail.cf format. Do not forget to restart " +"Sendmail after updating sendmail.cf." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -53640,22 +77138,39 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:51807 -msgid " James Gorham Written by " -msgstr " James Gorham Geschreven door " +msgid "" +" James Gorham Written by " +msgstr "" +" James Gorham Geschreven door " #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51817 -msgid "Configuring SMTP authentication on the MTA provides a number of benefits. SMTP authentication adds a layer of security to Sendmail, and provides mobile users who switch hosts the ability to use the same MTA without the need to reconfigure their mail client's settings each time." +msgid "" +"Configuring SMTP authentication on the MTA provides a number of benefits. SMTP " +"authentication adds a layer of security to Sendmail, and provides mobile users who switch hosts the ability to use " +"the same MTA without the need to reconfigure their mail " +"client's settings each time." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51827 -msgid "Install security/cyrus-sasl2 from the Ports Collection. This port supports a number of compile-time options. For the SMTP authentication method demonstrated in this example, make sure that is not disabled." +msgid "" +"Install security/cyrus-sasl2 from the Ports Collection. " +"This port supports a number of compile-time options. For the SMTP " +"authentication method demonstrated in this example, make sure that " +" is not disabled." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51836 -msgid "After installing security/cyrus-sasl2, edit /usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf, or create it if it does not exist, and add the following line:" +msgid "" +"After installing security/cyrus-sasl2, edit /" +"usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf, or create it if it does not " +"exist, and add the following line:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -53666,7 +77181,9 @@ msgstr "pwcheck_method: saslauthd" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51846 -msgid "Next, install security/cyrus-sasl2-saslauthd and add the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Next, install security/cyrus-sasl2-saslauthd and add the " +"following line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -53688,12 +77205,19 @@ msgstr "# service saslauthd start" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51857 -msgid "This daemon serves as a broker for Sendmail to authenticate against the FreeBSD passwd5 database. This saves the trouble of creating a new set of usernames and passwords for each user that needs to use SMTP authentication, and keeps the login and mail password the same." +msgid "" +"This daemon serves as a broker for Sendmail to " +"authenticate against the FreeBSD passwd5 database. This saves " +"the trouble of creating a new set of usernames and passwords for each user " +"that needs to use SMTP authentication, and keeps the " +"login and mail password the same." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51866 -msgid "Next, edit /etc/make.conf and add the following lines:" +msgid "" +"Next, edit /etc/make.conf and add the following lines:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -53710,12 +77234,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51873 -msgid "These lines provide Sendmail the proper configuration options for linking to cyrus-sasl2 at compile time. Make sure that cyrus-sasl2 has been installed before recompiling Sendmail." +msgid "" +"These lines provide Sendmail the proper " +"configuration options for linking to cyrus-sasl2 at " +"compile time. Make sure that cyrus-sasl2 has been " +"installed before recompiling Sendmail." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51882 -msgid "Recompile Sendmail by executing the following commands:" +msgid "" +"Recompile Sendmail by executing the following " +"commands:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -53738,12 +77268,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51892 -msgid "This compile should not have any problems if /usr/src has not changed extensively and the shared libraries it needs are available." +msgid "" +"This compile should not have any problems if /usr/src " +"has not changed extensively and the shared libraries it needs are available." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51898 -msgid "After Sendmail has been compiled and reinstalled, edit /etc/mail/freebsd.mc or the local .mc. Many administrators choose to use the output from hostname1 as the name of .mc for uniqueness. Add these lines:" +msgid "" +"After Sendmail has been compiled and reinstalled, " +"edit /etc/mail/freebsd.mc or the local .mc. Many administrators choose to use the output from " +"hostname1 as the name of .mc for " +"uniqueness. Add these lines:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -53760,22 +77298,40 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51910 -msgid "These options configure the different methods available to Sendmail for authenticating users. To use a method other than pwcheck, refer to the Sendmail documentation." +msgid "" +"These options configure the different methods available to " +"Sendmail for authenticating users. To use a " +"method other than pwcheck, refer to the " +"Sendmail documentation." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:51918 -msgid "Finally, run make1 while in /etc/mail. That will run the new .mc and create a .cf named either freebsd.cf or the name used for the local .mc. Then, run make install restart, which will copy the file to sendmail.cf, and properly restart Sendmail. For more information about this process, refer to /etc/mail/Makefile." +msgid "" +"Finally, run make1 while in /etc/mail. That will " +"run the new .mc and create a .cf " +"named either freebsd.cf or the name used for the local " +".mc. Then, run make install restart, " +"which will copy the file to sendmail.cf, and properly " +"restart Sendmail. For more information about this " +"process, refer to /etc/mail/Makefile." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51932 -msgid "To test the configuration, use a MUA to send a test message. For further investigation, set the of Sendmail to 13 and watch /var/log/maillog for any errors." +msgid "" +"To test the configuration, use a MUA to send a test " +"message. For further investigation, set the of " +"Sendmail to 13 and watch " +"/var/log/maillog for any errors." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51938 -msgid "For more information, refer to SMTP authentication." +msgid "" +"For more information, refer to SMTP authentication." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -53785,8 +77341,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:51947 book.translate.xml:52304 book.translate.xml:52404 -msgid " Marc Silver Contributed by " -msgstr " Marc Zilver Bijgedragen door " +msgid "" +" Marc Silver Contributed by " +msgstr "" +" Marc Zilver Bijgedragen door " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:51957 @@ -53795,7 +77355,16 @@ msgstr "Mail User Agents" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:51961 -msgid "A MUA is an application that is used to send and receive email. As email evolves and becomes more complex, MUAs are becoming increasingly powerful and provide users increased functionality and flexibility. The mail category of the FreeBSD Ports Collection contains numerous MUAs. These include graphical email clients such as Evolution or Balsa and console based clients such as mutt or alpine." +msgid "" +"A MUA is an application that is used to send and receive " +"email. As email evolves and becomes more complex, " +"MUAs are becoming increasingly powerful and provide users " +"increased functionality and flexibility. The mail " +"category of the FreeBSD Ports Collection contains numerous MUAs. These include graphical email clients such as " +"Evolution or Balsa and " +"console based clients such as mutt or " +"alpine." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -53805,12 +77374,21 @@ msgstr "mail" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51976 -msgid "mail1 is the default MUA installed with FreeBSD. It is a console based MUA that offers the basic functionality required to send and receive text-based email. It provides limited attachment support and can only access local mailboxes." +msgid "" +"mail1 is the default MUA installed with FreeBSD. " +"It is a console based MUA that offers the basic " +"functionality required to send and receive text-based email. It provides " +"limited attachment support and can only access local mailboxes." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51983 -msgid "Although mail does not natively support interaction with POP or IMAP servers, these mailboxes may be downloaded to a local mbox using an application such as fetchmail." +msgid "" +"Although mail does not natively support interaction with " +"POP or IMAP servers, these mailboxes " +"may be downloaded to a local mbox using an application " +"such as fetchmail." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -53826,7 +77404,13 @@ msgstr "% mail" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:51995 -msgid "The contents of the user's mailbox in /var/mail are automatically read by mail. Should the mailbox be empty, the utility exits with a message indicating that no mail could be found. If mail exists, the application interface starts, and a list of messages will be displayed. Messages are automatically numbered, as can be seen in the following example:" +msgid "" +"The contents of the user's mailbox in /var/mail are " +"automatically read by mail. Should the mailbox be empty, " +"the utility exits with a message indicating that no mail could be found. If " +"mail exists, the application interface starts, and a list of messages will " +"be displayed. Messages are automatically numbered, as can be seen in the " +"following example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -53847,7 +77431,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52010 -msgid "Messages can now be read by typing t followed by the message number. This example reads the first email:" +msgid "" +"Messages can now be read by typing t followed by the " +"message number. This example reads the first email:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -53880,12 +77466,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52026 -msgid "As seen in this example, the message will be displayed with full headers. To display the list of messages again, press h." +msgid "" +"As seen in this example, the message will be displayed with full headers. To " +"display the list of messages again, press h." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52030 -msgid "If the email requires a reply, press either R or r mail keys. R instructs mail to reply only to the sender of the email, while r replies to all other recipients of the message. These commands can be suffixed with the mail number of the message to reply to. After typing the response, the end of the message should be marked by a single . on its own line. An example can be seen below:" +msgid "" +"If the email requires a reply, press either R or r mail keys. R instructs " +"mail to reply only to the sender of the email, while " +"r replies to all other recipients of the message. These " +"commands can be suffixed with the mail number of the message to reply to. " +"After typing the response, the end of the message should be marked by a " +"single . on its own line. An example can be seen below:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -53910,7 +77505,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52049 -msgid "In order to send a new email, press m, followed by the recipient email address. Multiple recipients may be specified by separating each address with the , delimiter. The subject of the message may then be entered, followed by the message contents. The end of the message should be specified by putting a single . on its own line." +msgid "" +"In order to send a new email, press m, followed by the " +"recipient email address. Multiple recipients may be specified by separating " +"each address with the , delimiter. The subject of the " +"message may then be entered, followed by the message contents. The end of " +"the message should be specified by putting a single . on " +"its own line." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -53933,12 +77534,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52064 -msgid "While using mail, press ? to display help at any time. Refer to mail1 for more help on how to use mail." +msgid "" +"While using mail, press ? to display " +"help at any time. Refer to mail1 for more help on how " +"to use mail." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:52070 -msgid "mail1 was not designed to handle attachments and thus deals with them poorly. Newer MUAs handle attachments in a more intelligent way. Users who prefer to use mail may find the converters/mpack port to be of considerable use." +msgid "" +"mail1 was not designed to handle attachments and thus deals with " +"them poorly. Newer MUAs handle attachments in a more " +"intelligent way. Users who prefer to use mail may find " +"the converters/mpack port to be of considerable use." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -53948,7 +77558,9 @@ msgstr "mutt" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52082 -msgid "mutt is a powerful MUA, with many features, including:" +msgid "" +"mutt is a powerful MUA, with " +"many features, including:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -53978,12 +77590,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52108 -msgid "Refer to http://www.mutt.org for more information on mutt." +msgid "" +"Refer to http://www.mutt.org " +"for more information on mutt." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52112 -msgid "mutt may be installed using the mail/mutt port. After the port has been installed, mutt can be started by issuing the following command:" +msgid "" +"mutt may be installed using the mail/" +"mutt port. After the port has been installed, mutt can be started by issuing the following command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -53994,7 +77611,12 @@ msgstr "% mutt" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52119 -msgid "mutt will automatically read and display the contents of the user mailbox in /var/mail. If no mails are found, mutt will wait for commands from the user. The example below shows mutt displaying a list of messages:" +msgid "" +"mutt will automatically read and display the " +"contents of the user mailbox in /var/mail. If no mails " +"are found, mutt will wait for commands from the " +"user. The example below shows mutt displaying a " +"list of messages:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54009,7 +77631,10 @@ msgstr "external ref='mail/mutt1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52133 -msgid "To read an email, select it using the cursor keys and press Enter. An example of mutt displaying email can be seen below:" +msgid "" +"To read an email, select it using the cursor keys and press Enter. An example of mutt displaying email can " +"be seen below:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54024,17 +77649,39 @@ msgstr "external ref='mail/mutt2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52144 -msgid "Similar to mail1, mutt can be used to reply only to the sender of the message as well as to all recipients. To reply only to the sender of the email, press r. To send a group reply to the original sender as well as all the message recipients, press g." +msgid "" +"Similar to mail1, mutt can be used to " +"reply only to the sender of the message as well as to all recipients. To " +"reply only to the sender of the email, press r. To send a " +"group reply to the original sender as well as all the message recipients, " +"press g." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:52152 -msgid "By default, mutt uses the vi1 editor for creating and replying to emails. Each user can customize this by creating or editing the .muttrc in their home directory and setting the editor variable or by setting the EDITOR environment variable. Refer to http://www.mutt.org/ for more information about configuring mutt." +msgid "" +"By default, mutt uses the " +"vi1 editor for creating and replying to emails. Each user can " +"customize this by creating or editing the .muttrc in " +"their home directory and setting the editor variable or " +"by setting the EDITOR environment variable. Refer to http://www.mutt.org/ for more " +"information about configuring mutt." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52163 -msgid "To compose a new mail message, press m. After a valid subject has been given, mutt will start vi1 so the email can be written. Once the contents of the email are complete, save and quit from vi. mutt will resume, displaying a summary screen of the mail that is to be delivered. In order to send the mail, press y. An example of the summary screen can be seen below:" +msgid "" +"To compose a new mail message, press m. After a valid " +"subject has been given, mutt will start " +"vi1 so the email can be written. Once the contents of the email " +"are complete, save and quit from vi. mutt will resume, displaying a summary screen of the mail that is to " +"be delivered. In order to send the mail, press y. An " +"example of the summary screen can be seen below:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54049,7 +77696,10 @@ msgstr "external ref='mail/mutt3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52179 -msgid "mutt contains extensive help which can be accessed from most of the menus by pressing ?. The top line also displays the keyboard shortcuts where appropriate." +msgid "" +"mutt contains extensive help which can be " +"accessed from most of the menus by pressing ?. The top line " +"also displays the keyboard shortcuts where appropriate." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -54059,17 +77709,31 @@ msgstr "alpine" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52189 -msgid "alpine is aimed at a beginner user, but also includes some advanced features." +msgid "" +"alpine is aimed at a beginner user, but also " +"includes some advanced features." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:52193 -msgid "alpine has had several remote vulnerabilities discovered in the past, which allowed remote attackers to execute arbitrary code as users on the local system, by the action of sending a specially-prepared email. While known problems have been fixed, alpine code is written in an insecure style and the FreeBSD Security Officer believes there are likely to be other undiscovered vulnerabilities. Users install alpine at their own risk." +msgid "" +"alpine has had several remote vulnerabilities " +"discovered in the past, which allowed remote attackers to execute arbitrary " +"code as users on the local system, by the action of sending a specially-" +"prepared email. While known problems have been fixed, " +"alpine code is written in an insecure style and " +"the FreeBSD Security Officer believes there are likely to be other " +"undiscovered vulnerabilities. Users install alpine at their own risk." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52205 -msgid "The current version of alpine may be installed using the mail/alpine port. Once the port has installed, alpine can be started by issuing the following command:" +msgid "" +"The current version of alpine may be installed " +"using the mail/alpine port. Once the port has installed, " +"alpine can be started by issuing the following " +"command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -54080,7 +77744,14 @@ msgstr "% alpine" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52213 -msgid "The first time alpine runs, it displays a greeting page with a brief introduction, as well as a request from the alpine development team to send an anonymous email message allowing them to judge how many users are using their client. To send this anonymous message, press Enter. Alternatively, press E to exit the greeting without sending an anonymous message. An example of the greeting page is shown below:" +msgid "" +"The first time alpine runs, it displays a " +"greeting page with a brief introduction, as well as a request from the " +"alpine development team to send an anonymous " +"email message allowing them to judge how many users are using their client. " +"To send this anonymous message, press Enter. Alternatively, " +"press E to exit the greeting without sending an anonymous " +"message. An example of the greeting page is shown below:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54095,12 +77766,21 @@ msgstr "external ref='mail/pine1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52230 -msgid "The main menu is then presented, which can be navigated using the cursor keys. This main menu provides shortcuts for the composing new mails, browsing mail directories, and administering address book entries. Below the main menu, relevant keyboard shortcuts to perform functions specific to the task at hand are shown." +msgid "" +"The main menu is then presented, which can be navigated using the cursor " +"keys. This main menu provides shortcuts for the composing new mails, " +"browsing mail directories, and administering address book entries. Below the " +"main menu, relevant keyboard shortcuts to perform functions specific to the " +"task at hand are shown." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52237 -msgid "The default directory opened by alpine is inbox. To view the message index, press I, or select the MESSAGE INDEX option shown below:" +msgid "" +"The default directory opened by alpine is " +"inbox. To view the message index, press I, or select the MESSAGE INDEX option shown " +"below:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54115,7 +77795,10 @@ msgstr "external ref='mail/pine2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52250 -msgid "The message index shows messages in the current directory and can be navigated by using the cursor keys. Highlighted messages can be read by pressing Enter." +msgid "" +"The message index shows messages in the current directory and can be " +"navigated by using the cursor keys. Highlighted messages can be read by " +"pressing Enter." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54130,7 +77813,12 @@ msgstr "external ref='mail/pine3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52261 -msgid "In the screenshot below, a sample message is displayed by alpine. Contextual keyboard shortcuts are displayed at the bottom of the screen. An example of one of a shortcut is r, which tells the MUA to reply to the current message being displayed." +msgid "" +"In the screenshot below, a sample message is displayed by " +"alpine. Contextual keyboard shortcuts are " +"displayed at the bottom of the screen. An example of one of a shortcut is " +"r, which tells the MUA to reply to the " +"current message being displayed." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54145,7 +77833,17 @@ msgstr "external ref='mail/pine4' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52274 -msgid "Replying to an email in alpine is done using the pico editor, which is installed by default with alpine. pico makes it easy to navigate the message and is easier for novice users to use than vi1 or mail1. Once the reply is complete, the message can be sent by pressing CtrlX . alpine will ask for confirmation before sending the message." +msgid "" +"Replying to an email in alpine is done using the " +"pico editor, which is installed by default with " +"alpine. pico makes it " +"easy to navigate the message and is easier for novice users to use than " +"vi1 or mail1. Once the reply is " +"complete, the message can be sent by pressing CtrlX . alpine will ask for confirmation before sending the message." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -54160,7 +77858,11 @@ msgstr "external ref='mail/pine5' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52291 -msgid "alpine can be customized using the SETUP option from the main menu. Consult http://www.washington.edu/alpine/ for more information." +msgid "" +"alpine can be customized using the " +"SETUP option from the main menu. Consult http://www.washington.edu/" +"alpine/ for more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -54175,17 +77877,29 @@ msgstr "fetchmail" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52318 -msgid "fetchmail is a full-featured IMAP and POP client. It allows users to automatically download mail from remote IMAP and POP servers and save it into local mailboxes where it can be accessed more easily. fetchmail can be installed using the mail/fetchmail port, and offers various features, including:" +msgid "" +"fetchmail is a full-featured IMAP and POP client. It allows users to automatically " +"download mail from remote IMAP and POP " +"servers and save it into local mailboxes where it can be accessed more " +"easily. fetchmail can be installed using the " +"mail/fetchmail port, and offers various features, " +"including:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52329 -msgid "Support for the POP3, APOP, KPOP, IMAP, ETRN and ODMR protocols." +msgid "" +"Support for the POP3, APOP, " +"KPOP, IMAP, ETRN " +"and ODMR protocols." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52336 -msgid "Ability to forward mail using SMTP, which allows filtering, forwarding, and aliasing to function normally." +msgid "" +"Ability to forward mail using SMTP, which allows " +"filtering, forwarding, and aliasing to function normally." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -54195,12 +77909,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52347 -msgid "Can retrieve multiple mailboxes and forward them, based on configuration, to different local users." +msgid "" +"Can retrieve multiple mailboxes and forward them, based on configuration, to " +"different local users." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52352 -msgid "This section explains some of the basic features of fetchmail. This utility requires a .fetchmailrc configuration in the user's home directory in order to run correctly. This file includes server information as well as login credentials. Due to the sensitive nature of the contents of this file, it is advisable to make it readable only by the user, with the following command:" +msgid "" +"This section explains some of the basic features of fetchmail. This utility requires a .fetchmailrc " +"configuration in the user's home directory in order to run correctly. This " +"file includes server information as well as login credentials. Due to the " +"sensitive nature of the contents of this file, it is advisable to make it " +"readable only by the user, with the following command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -54211,7 +77933,14 @@ msgstr "% chmod 600 .fetchmailrc" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52363 -msgid "The following .fetchmailrc serves as an example for downloading a single user mailbox using POP. It tells fetchmail to connect to example.com using a username of joesoap and a password of XXX. This example assumes that the user joesoap exists on the local system." +msgid "" +"The following .fetchmailrc serves as an example for " +"downloading a single user mailbox using POP. It tells " +"fetchmail to connect to example.com using a username of joesoap and a password of XXX. This example assumes that the user joesoap exists on the local system." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54222,7 +77951,10 @@ msgstr "poll example.com protocol pop3 username \"joesoap\" password \"XXX\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52375 -msgid "The next example connects to multiple POP and IMAP servers and redirects to different local usernames where applicable:" +msgid "" +"The next example connects to multiple POP and " +"IMAP servers and redirects to different local usernames " +"where applicable:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54243,7 +77975,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52385 -msgid "fetchmail can be run in daemon mode by running it with , followed by the interval (in seconds) that fetchmail should poll servers listed in .fetchmailrc. The following example configures fetchmail to poll every 600 seconds:" +msgid "" +"fetchmail can be run in daemon mode by running it " +"with , followed by the interval (in seconds) that " +"fetchmail should poll servers listed in " +".fetchmailrc. The following example configures " +"fetchmail to poll every 600 seconds:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -54254,7 +77991,10 @@ msgstr "% fetchmail -d 600" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52395 -msgid "More information on fetchmail can be found at http://www.fetchmail.info/." +msgid "" +"More information on fetchmail can be found at " +"http://www.fetchmail.info/." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -54269,7 +78009,17 @@ msgstr "procmail" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52418 -msgid "procmail is a powerful application used to filter incoming mail. It allows users to define rules which can be matched to incoming mails to perform specific functions or to reroute mail to alternative mailboxes or email addresses. procmail can be installed using the mail/procmail port. Once installed, it can be directly integrated into most MTAs. Consult the MTA documentation for more information. Alternatively, procmail can be integrated by adding the following line to a .forward in the home directory of the user:" +msgid "" +"procmail is a powerful application used to filter " +"incoming mail. It allows users to define rules which can be " +"matched to incoming mails to perform specific functions or to reroute mail " +"to alternative mailboxes or email addresses. procmail can be installed using the mail/procmail " +"port. Once installed, it can be directly integrated into most MTAs. Consult the MTA documentation for more " +"information. Alternatively, procmail can be " +"integrated by adding the following line to a .forward " +"in the home directory of the user:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54280,17 +78030,26 @@ msgstr "\"|exec /usr/local/bin/procmail || exit 75\"" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52434 -msgid "The following section displays some basic procmail rules, as well as brief descriptions of what they do. Rules must be inserted into a .procmailrc, which must reside in the user's home directory." +msgid "" +"The following section displays some basic procmail rules, as well as brief descriptions of what they do. Rules " +"must be inserted into a .procmailrc, which must reside " +"in the user's home directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52440 -msgid "The majority of these rules can be found in procmailex5." +msgid "" +"The majority of these rules can be found in procmailex5." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52443 -msgid "To forward all mail from user@example.com to an external address of goodmail@example2.com:" +msgid "" +"To forward all mail from user@example.com to an external " +"address of goodmail@example2.com:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54307,7 +78066,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52450 -msgid "To forward all mails shorter than 1000 bytes to an external address of goodmail@example2.com:" +msgid "" +"To forward all mails shorter than 1000 bytes to an external address of " +"goodmail@example2.com:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54324,7 +78085,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52457 -msgid "To send all mail sent to alternate@example.com to a mailbox called alternate:" +msgid "" +"To send all mail sent to alternate@example.com to a mailbox " +"called alternate:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54341,7 +78104,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52465 -msgid "To send all mail with a subject of Spam to /dev/null:" +msgid "" +"To send all mail with a subject of Spam to /dev/" +"null:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54358,7 +78123,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52472 -msgid "A useful recipe that parses incoming FreeBSD.org mailing lists and places each list in its own mailbox:" +msgid "" +"A useful recipe that parses incoming FreeBSD.org mailing lists and places each list in its own " +"mailbox:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -54390,7 +78158,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52510 -msgid "This chapter covers some of the more frequently used network services on UNIX systems. This includes installing, configuring, testing, and maintaining many different types of network services. Example configuration files are included throughout this chapter for reference." +msgid "" +"This chapter covers some of the more frequently used network services on " +"UNIX systems. This includes " +"installing, configuring, testing, and maintaining many different types of " +"network services. Example configuration files are included throughout this " +"chapter for reference." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -54410,12 +78183,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52530 -msgid "How to set up the Network Information Server (NIS) for centralizing and sharing user accounts." +msgid "" +"How to set up the Network Information Server (NIS) for " +"centralizing and sharing user accounts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52536 -msgid "How to set FreeBSD up to act as an LDAP server or client" +msgid "" +"How to set FreeBSD up to act as an LDAP server or client" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -54430,7 +78206,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52551 -msgid "How to set up the Apache HTTP Server." +msgid "" +"How to set up the Apache HTTP " +"Server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -54440,12 +78218,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52561 -msgid "How to set up a file and print server for Windows clients using Samba." +msgid "" +"How to set up a file and print server for Windows clients using Samba." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52566 -msgid "How to synchronize the time and date, and set up a time server using the Network Time Protocol (NTP)." +msgid "" +"How to synchronize the time and date, and set up a time server using the " +"Network Time Protocol (NTP)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -54470,7 +78252,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52588 -msgid "Installation of additional third-party software ()." +msgid "" +"Installation of additional third-party software ()." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -54480,17 +78263,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52616 -msgid "The inetd8 daemon is sometimes referred to as a Super-Server because it manages connections for many services. Instead of starting multiple applications, only the inetd service needs to be started. When a connection is received for a service that is managed by inetd, it determines which program the connection is destined for, spawns a process for that program, and delegates the program a socket. Using inetd for services that are not heavily used can reduce system load, when compared to running each daemon individually in stand-alone mode." +msgid "" +"The inetd8 daemon is sometimes referred to as a Super-Server " +"because it manages connections for many services. Instead of starting " +"multiple applications, only the inetd service " +"needs to be started. When a connection is received for a service that is " +"managed by inetd, it determines which program the " +"connection is destined for, spawns a process for that program, and delegates " +"the program a socket. Using inetd for services " +"that are not heavily used can reduce system load, when compared to running " +"each daemon individually in stand-alone mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52628 -msgid "Primarily, inetd is used to spawn other daemons, but several trivial protocols are handled internally, such as chargen, auth, time, echo, discard, and daytime." +msgid "" +"Primarily, inetd is used to spawn other daemons, " +"but several trivial protocols are handled internally, such as " +"chargen, auth, " +"time, echo, " +"discard, and daytime." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:52637 -msgid "This section covers the basics of configuring inetd." +msgid "" +"This section covers the basics of configuring inetd." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -54500,12 +78300,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52643 -msgid "Configuration of inetd is done by editing /etc/inetd.conf. Each line of this configuration file represents an application which can be started by inetd. By default, every line starts with a comment (#), meaning that inetd is not listening for any applications. To configure inetd to listen for an application's connections, remove the # at the beginning of the line for that application." +msgid "" +"Configuration of inetd is done by editing " +"/etc/inetd.conf. Each line of this configuration file " +"represents an application which can be started by inetd. By default, every line starts with a comment (#), meaning that inetd is not listening " +"for any applications. To configure inetd to " +"listen for an application's connections, remove the # at " +"the beginning of the line for that application." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52655 -msgid "After saving your edits, configure inetd to start at system boot by editing /etc/rc.conf:" +msgid "" +"After saving your edits, configure inetd to start " +"at system boot by editing /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -54517,7 +78327,9 @@ msgstr "inetd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52661 -msgid "To start inetd now, so that it listens for the service you configured, type:" +msgid "" +"To start inetd now, so that it listens for the " +"service you configured, type:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -54529,7 +78341,9 @@ msgstr "# service inetd start" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52666 -msgid "Once inetd is started, it needs to be notified whenever a modification is made to /etc/inetd.conf:" +msgid "" +"Once inetd is started, it needs to be notified " +"whenever a modification is made to /etc/inetd.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -54545,12 +78359,18 @@ msgstr "# service inetd reload" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52677 -msgid "Typically, the default entry for an application does not need to be edited beyond removing the #. In some situations, it may be appropriate to edit the default entry." +msgid "" +"Typically, the default entry for an application does not need to be edited " +"beyond removing the #. In some situations, it may be " +"appropriate to edit the default entry." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:52682 -msgid "As an example, this is the default entry for ftpd8 over IPv4:" +msgid "" +"As an example, this is the default entry for " +"ftpd8 over IPv4:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -54596,7 +78416,12 @@ msgstr "service-name" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52704 -msgid "The service name of the daemon to start. It must correspond to a service listed in /etc/services. This determines which port inetd listens on for incoming connections to that service. When using a custom service, it must first be added to /etc/services." +msgid "" +"The service name of the daemon to start. It must correspond to a service " +"listed in /etc/services. This determines which port " +"inetd listens on for incoming connections to that " +"service. When using a custom service, it must first be added to /" +"etc/services." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -54606,7 +78431,11 @@ msgstr "socket-type" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52718 -msgid "Either stream, dgram, raw, or seqpacket. Use stream for TCP connections and dgram for UDP services." +msgid "" +"Either stream, dgram, raw, or seqpacket. Use stream for " +"TCP connections and dgram for UDP " +"services." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -54691,32 +78520,62 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:52780 -msgid "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]" -msgstr "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-ip]]]" +msgid "" +"{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-" +"ip]]]" +msgstr "" +"{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-" +"ip]]]" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52783 -msgid "In this field, or must be specified. , and are optional." +msgid "" +"In this field, or must be " +"specified. , and are optional." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52789 -msgid " indicates whether or not the service is able to handle its own socket. socket types must use while daemons, which are usually multi-threaded, should use . usually hands off multiple sockets to a single daemon, while spawns a child daemon for each new socket." +msgid "" +" indicates whether or not the service is able to " +"handle its own socket. socket types must use " +" while daemons, which are " +"usually multi-threaded, should use . spawns a child daemon for each new socket." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52799 -msgid "The maximum number of child daemons inetd may spawn is set by . For example, to limit ten instances of the daemon, place a /10 after . Specifying /0 allows an unlimited number of children." +msgid "" +"The maximum number of child daemons inetd may " +"spawn is set by . For example, to limit ten " +"instances of the daemon, place a /10 after " +". Specifying /0 allows an " +"unlimited number of children." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52807 -msgid " limits the number of connections from any particular IP address per minute. Once the limit is reached, further connections from this IP address will be dropped until the end of the minute. For example, a value of /10 would limit any particular IP address to ten connection attempts per minute. limits the number of child processes that can be started on behalf on any single IP address at any moment. These options can limit excessive resource consumption and help to prevent Denial of Service attacks." +msgid "" +" limits the number of " +"connections from any particular IP address per minute. " +"Once the limit is reached, further connections from this IP address will be " +"dropped until the end of the minute. For example, a value of /10 would limit any particular IP address to ten " +"connection attempts per minute. limits the " +"number of child processes that can be started on behalf on any single " +"IP address at any moment. These options can limit " +"excessive resource consumption and help to prevent Denial of Service attacks." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52821 -msgid "An example can be seen in the default settings for fingerd8:" +msgid "" +"An example can be seen in the default settings for " +"fingerd8:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/programlisting @@ -54732,7 +78591,10 @@ msgstr "user" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52832 -msgid "The username the daemon will run as. Daemons typically run as root, daemon, or nobody." +msgid "" +"The username the daemon will run as. Daemons typically run as root, daemon, or nobody." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -54742,7 +78604,9 @@ msgstr "server-program" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52844 -msgid "The full path to the daemon. If the daemon is a service provided by inetd internally, use ." +msgid "" +"The full path to the daemon. If the daemon is a service provided by " +"inetd internally, use ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -54752,7 +78616,10 @@ msgstr "server-program-arguments" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:52854 -msgid "Used to specify any command arguments to be passed to the daemon on invocation. If the daemon is an internal service, use ." +msgid "" +"Used to specify any command arguments to be passed to the daemon on " +"invocation. If the daemon is an internal service, use for the Common Name. This entry must be different than the system hostname. If this will be a self signed certificate, prefix the hostname with CA for certificate authority." +msgid "" +"The entries for the prompts may be generic except for " +"the Common Name. This entry must be different than the system hostname. If this will be a self signed " +"certificate, prefix the hostname with CA for certificate " +"authority." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54844 -msgid "The next task is to create a certificate signing request and a private key. Input this command and follow the prompts:" +msgid "" +"The next task is to create a certificate signing request and a private key. " +"Input this command and follow the prompts:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -56997,7 +81656,9 @@ msgstr "# openssl req -days 365Common Name attribute. Once complete, sign the key:" +msgid "" +"During the certificate generation process, be sure to correctly set the " +"Common Name attribute. Once complete, sign the key:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -57008,7 +81669,9 @@ msgstr "# openssl x509 -req -days 365Common Name attribute when prompted. When finished, ensure that a total of eight (8) new files have been generated through the proceeding commands. If so, the next step is to edit /usr/local/etc/openldap/slapd.conf and add the following options:" +msgid "" +"Remember to use the same Common Name attribute when " +"prompted. When finished, ensure that a total of eight (8) new files have " +"been generated through the proceeding commands. If so, the next step is to " +"edit /usr/local/etc/openldap/slapd.conf and add the " +"following options:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57042,7 +81710,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54874 -msgid "Then, edit /usr/local/etc/openldap/ldap.conf and add the following lines:" +msgid "" +"Then, edit /usr/local/etc/openldap/ldap.conf and add " +"the following lines:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57057,7 +81727,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54881 -msgid "While editing this file, uncomment the following entries and set them to the desired values: , , and . Set the to contain and . Then, add two entries pointing to the certificate authority. When finished, the entries should look similar to the following:" +msgid "" +"While editing this file, uncomment the following entries and set them to the " +"desired values: , , " +" and . Set the " +" to contain and . Then, add two entries pointing to the certificate authority. When " +"finished, the entries should look similar to the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57095,12 +81771,18 @@ msgstr "# slappasswd -h \"{SHA}\" >> /usr/loca #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54904 -msgid "This command will prompt for the password and, if the process does not fail, a password hash will be added to the end of slapd.conf. Several hashing formats are supported. Refer to the manual page for slappasswd for more information." +msgid "" +"This command will prompt for the password and, if the process does not fail, " +"a password hash will be added to the end of slapd.conf. " +"Several hashing formats are supported. Refer to the manual page for " +"slappasswd for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54910 -msgid "Next, edit /usr/local/etc/openldap/slapd.conf and add the following lines:" +msgid "" +"Next, edit /usr/local/etc/openldap/slapd.conf and add " +"the following lines:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57115,7 +81797,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54917 -msgid "The in this file must be updated to match the used in /usr/local/etc/openldap/ldap.conf and should also be set. A recommended value for is something like . Before saving this file, place the in front of the password output from slappasswd and delete the old . The end result should look similar to this:" +msgid "" +"The in this file must be updated to match the " +" used in /usr/local/etc/openldap/ldap.conf and should also be set. A recommended " +"value for is something like in front " +"of the password output from slappasswd and delete the old " +". The end result should look similar to this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57136,7 +81825,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54934 -msgid "Finally, enable the OpenLDAP service in /etc/rc.conf and set the URI:" +msgid "" +"Finally, enable the OpenLDAP service in " +"/etc/rc.conf and set the URI:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57162,7 +81853,9 @@ msgstr "# service slapd start" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54945 -msgid "If everything is configured correctly, a search of the directory should show a successful connection with a single response as in this example:" +msgid "" +"If everything is configured correctly, a search of the directory should show " +"a successful connection with a single response as in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -57201,7 +81894,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:54965 -msgid "If the command fails and the configuration looks correct, stop the slapd service and restart it with debugging options:" +msgid "" +"If the command fails and the configuration looks correct, stop the " +"slapd service and restart it with debugging options:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -57216,7 +81911,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54973 -msgid "Once the service is responding, the directory can be populated using ldapadd. In this example, a file containing this list of users is first created. Each user should use the following format:" +msgid "" +"Once the service is responding, the directory can be populated using " +"ldapadd. In this example, a file containing this list of " +"users is first created. Each user should use the following format:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57245,7 +81943,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54988 -msgid "To import this file, specify the file name. The following command will prompt for the password specified earlier and the output should look something like this:" +msgid "" +"To import this file, specify the file name. The following command will " +"prompt for the password specified earlier and the output should look " +"something like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -57266,7 +81967,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:54998 -msgid "Verify the data was added by issuing a search on the server using ldapsearch:" +msgid "" +"Verify the data was added by issuing a search on the server using " +"ldapsearch:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -57331,7 +82034,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55029 -msgid "At this point, the server should be configured and functioning properly." +msgid "" +"At this point, the server should be configured and functioning properly." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -57341,8 +82045,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:55049 -msgid "Dynamic Host Configuration Protocol DHCP" -msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol DHCP" +msgid "" +"Dynamic Host Configuration Protocol DHCP" +msgstr "" +"Dynamic Host Configuration Protocol DHCP" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:55053 @@ -57351,22 +82059,43 @@ msgstr "Internet Systems Consortium (ISC)" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:55057 -msgid "The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) allows a system to connect to a network in order to be assigned the necessary addressing information for communication on that network. FreeBSD includes the OpenBSD version of dhclient which is used by the client to obtain the addressing information. FreeBSD does not install a DHCP server, but several servers are available in the FreeBSD Ports Collection. The DHCP protocol is fully described in RFC 2131. Informational resources are also available at isc.org/downloads/dhcp/." +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) allows a " +"system to connect to a network in order to be assigned the necessary " +"addressing information for communication on that network. FreeBSD includes " +"the OpenBSD version of dhclient which is used by the " +"client to obtain the addressing information. FreeBSD does not install a " +"DHCP server, but several servers are available in the " +"FreeBSD Ports Collection. The DHCP protocol is fully " +"described in RFC " +"2131. Informational resources are also available at isc.org/downloads/dhcp/." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:55069 -msgid "This section describes how to use the built-in DHCP client. It then describes how to install and configure a DHCP server." +msgid "" +"This section describes how to use the built-in DHCP " +"client. It then describes how to install and configure a DHCP server." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:55074 -msgid "In FreeBSD, the bpf4 device is needed by both the DHCP server and DHCP client. This device is included in the GENERIC kernel that is installed with FreeBSD. Users who prefer to create a custom kernel need to keep this device if DHCP is used." +msgid "" +"In FreeBSD, the bpf4 device is needed by " +"both the DHCP server and DHCP client. " +"This device is included in the GENERIC kernel that is " +"installed with FreeBSD. Users who prefer to create a custom kernel need to " +"keep this device if DHCP is used." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:55081 -msgid "It should be noted that bpf also allows privileged users to run network packet sniffers on that system." +msgid "" +"It should be noted that bpf also allows privileged " +"users to run network packet sniffers on that system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -57376,7 +82105,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55089 -msgid "DHCP client support is included in the FreeBSD installer, making it easy to configure a newly installed system to automatically receive its networking addressing information from an existing DHCP server. Refer to for examples of network configuration." +msgid "" +"DHCP client support is included in the FreeBSD installer, " +"making it easy to configure a newly installed system to automatically " +"receive its networking addressing information from an existing " +"DHCP server. Refer to " +"for examples of network configuration." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -57386,22 +82120,49 @@ msgstr "UDP" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55097 -msgid "When dhclient is executed on the client machine, it begins broadcasting requests for configuration information. By default, these requests use UDP port 68. The server replies on UDP port 67, giving the client an IP address and other relevant network information such as a subnet mask, default gateway, and DNS server addresses. This information is in the form of a DHCP lease and is valid for a configurable time. This allows stale IP addresses for clients no longer connected to the network to automatically be reused. DHCP clients can obtain a great deal of information from the server. An exhaustive list may be found in dhcp-options5." +msgid "" +"When dhclient is executed on the client machine, it " +"begins broadcasting requests for configuration information. By default, " +"these requests use UDP port 68. The server replies on " +"UDP port 67, giving the client an IP " +"address and other relevant network information such as a subnet mask, " +"default gateway, and DNS server addresses. This " +"information is in the form of a DHCP lease " +"and is valid for a configurable time. This allows stale IP addresses for clients no longer connected to the network to " +"automatically be reused. DHCP clients can obtain a great " +"deal of information from the server. An exhaustive list may be found in " +"dhcp-options5." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55113 -msgid "By default, when a FreeBSD system boots, its DHCP client runs in the background, or asynchronously. Other startup scripts continue to run while the DHCP process completes, which speeds up system startup." +msgid "" +"By default, when a FreeBSD system boots, its DHCP client " +"runs in the background, or asynchronously. Other " +"startup scripts continue to run while the DHCP process " +"completes, which speeds up system startup." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55119 -msgid "Background DHCP works well when the DHCP server responds quickly to the client's requests. However, DHCP may take a long time to complete on some systems. If network services attempt to run before DHCP has assigned the network addressing information, they will fail. Using DHCP in synchronous mode prevents this problem as it pauses startup until the DHCP configuration has completed." +msgid "" +"Background DHCP works well when the DHCP server responds quickly to the client's requests. However, " +"DHCP may take a long time to complete on some systems. If " +"network services attempt to run before DHCP has assigned " +"the network addressing information, they will fail. Using DHCP in synchronous mode prevents this problem as " +"it pauses startup until the DHCP configuration has " +"completed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55129 -msgid "This line in /etc/rc.conf is used to configure background or asynchronous mode:" +msgid "" +"This line in /etc/rc.conf is used to configure " +"background or asynchronous mode:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57412,12 +82173,20 @@ msgstr "ifconfig_fxp0=\"DHCP\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55134 -msgid "This line may already exist if the system was configured to use DHCP during installation. Replace the fxp0 shown in these examples with the name of the interface to be dynamically configured, as described in ." +msgid "" +"This line may already exist if the system was configured to use " +"DHCP during installation. Replace the fxp0 shown in these examples with the name of the interface to be " +"dynamically configured, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55140 -msgid "To instead configure the system to use synchronous mode, and to pause during startup while DHCP completes, use SYNCDHCP:" +msgid "" +"To instead configure the system to use synchronous mode, and to pause during " +"startup while DHCP completes, use " +"SYNCDHCP:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57428,13 +82197,20 @@ msgstr "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55147 -msgid "Additional client options are available. Search for dhclient in rc.conf5 for details." +msgid "" +"Additional client options are available. Search for dhclient in rc.conf5 for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:55151 book.translate.xml:55355 -msgid "DHCP configuration files" -msgstr "DHCP configuration files" +msgid "" +"DHCP configuration files" +msgstr "" +"DHCP configuration files" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55156 @@ -57448,7 +82224,12 @@ msgstr "/etc/dhclient.conf" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55163 -msgid "The configuration file used by dhclient. Typically, this file contains only comments as the defaults are suitable for most clients. This configuration file is described in dhclient.conf5." +msgid "" +"The configuration file used by dhclient. Typically, this " +"file contains only comments as the defaults are suitable for most clients. " +"This configuration file is described in " +"dhclient.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57458,7 +82239,10 @@ msgstr "/sbin/dhclient" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55173 -msgid "More information about the command itself can be found in dhclient8." +msgid "" +"More information about the command itself can be found in " +"dhclient8." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57468,17 +82252,29 @@ msgstr "/sbin/dhclient-script" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55180 -msgid "The FreeBSD-specific DHCP client configuration script. It is described in dhclient-script8, but should not need any user modification to function properly." +msgid "" +"The FreeBSD-specific DHCP client configuration script. It " +"is described in dhclient-script8, but should not need " +"any user modification to function properly." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55188 -msgid "/var/db/dhclient.leases.interface" -msgstr "/var/db/dhclient.leases.interface" +msgid "" +"/var/db/dhclient.leases.interface" +msgstr "" +"/var/db/dhclient.leases.interface" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55190 -msgid "The DHCP client keeps a database of valid leases in this file, which is written as a log and is described in dhclient.leases5." +msgid "" +"The DHCP client keeps a database of valid leases in this " +"file, which is written as a log and is described in " +"dhclient.leases5." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -57488,32 +82284,52 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55201 -msgid "This section demonstrates how to configure a FreeBSD system to act as a DHCP server using the Internet Systems Consortium (ISC) implementation of the DHCP server. This implementation and its documentation can be installed using the net/isc-dhcp43-server package or port." +msgid "" +"This section demonstrates how to configure a FreeBSD system to act as a " +"DHCP server using the Internet Systems Consortium " +"(ISC) implementation of the DHCP " +"server. This implementation and its documentation can be installed using the " +"net/isc-dhcp43-server package or port." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:55209 -msgid "DHCP server" -msgstr "DHCP server" +msgid "" +"DHCP server" +msgstr "" +"DHCP server" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:55214 -msgid "DHCP installation" -msgstr "DHCP installation" +msgid "" +"DHCP installation" +msgstr "" +"DHCP installation" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55219 -msgid "The installation of net/isc-dhcp43-server installs a sample configuration file. Copy /usr/local/etc/dhcpd.conf.example to /usr/local/etc/dhcpd.conf and make any edits to this new file." +msgid "" +"The installation of net/isc-dhcp43-server installs a " +"sample configuration file. Copy /usr/local/etc/dhcpd.conf.example to /usr/local/etc/dhcpd.conf and make any " +"edits to this new file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:55226 -msgid "DHCP dhcpd.conf" -msgstr "DHCP dhcpd.conf" +msgid "" +"DHCP dhcpd.conf" +msgstr "" +"DHCP dhcpd.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55230 -msgid "The configuration file is comprised of declarations for subnets and hosts which define the information that is provided to DHCP clients. For example, these lines configure the following:" +msgid "" +"The configuration file is comprised of declarations for subnets and hosts " +"which define the information that is provided to DHCP " +"clients. For example, these lines configure the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57558,12 +82374,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55255 -msgid "This option specifies the default search domain that will be provided to clients. Refer to resolv.conf5 for more information." +msgid "" +"This option specifies the default search domain that will be provided to " +"clients. Refer to resolv.conf5 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55261 -msgid "This option specifies a comma separated list of DNS servers that the client should use. They can be listed by their Fully Qualified Domain Names (FQDN), as seen in the example, or by their IP addresses." +msgid "" +"This option specifies a comma separated list of DNS " +"servers that the client should use. They can be listed by their Fully " +"Qualified Domain Names (FQDN), as seen in the example, or " +"by their IP addresses." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para @@ -57573,47 +82396,77 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55274 -msgid "The default lease expiry time in seconds. A client can be configured to override this value." +msgid "" +"The default lease expiry time in seconds. A client can be configured to " +"override this value." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55279 -msgid "The maximum allowed length of time, in seconds, for a lease. Should a client request a longer lease, a lease will still be issued, but it will only be valid for max-lease-time." +msgid "" +"The maximum allowed length of time, in seconds, for a lease. Should a client " +"request a longer lease, a lease will still be issued, but it will only be " +"valid for max-lease-time." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55286 -msgid "The default of disables dynamic DNS updates. Changing this to configures the DHCP server to update a DNS server whenever it hands out a lease so that the DNS server knows which IP addresses are associated with which computers in the network. Do not change the default setting unless the DNS server has been configured to support dynamic DNS." +msgid "" +"The default of disables dynamic DNS updates. Changing " +"this to configures the DHCP " +"server to update a DNS server whenever it hands out a " +"lease so that the DNS server knows which IP addresses are associated with which computers in the network. Do " +"not change the default setting unless the DNS server has " +"been configured to support dynamic DNS." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55299 -msgid "This line creates a pool of available IP addresses which are reserved for allocation to DHCP clients. The range of addresses must be valid for the network or subnet specified in the previous line." +msgid "" +"This line creates a pool of available IP addresses which " +"are reserved for allocation to DHCP clients. The range of " +"addresses must be valid for the network or subnet specified in the previous " +"line." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55307 -msgid "Declares the default gateway that is valid for the network or subnet specified before the opening { bracket." +msgid "" +"Declares the default gateway that is valid for the network or subnet " +"specified before the opening { bracket." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55313 -msgid "Specifies the hardware MAC address of a client so that the DHCP server can recognize the client when it makes a request." +msgid "" +"Specifies the hardware MAC address of a client so that " +"the DHCP server can recognize the client when it makes a " +"request." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:55319 -msgid "Specifies that this host should always be given the same IP address. Using the hostname is correct, since the DHCP server will resolve the hostname before returning the lease information." +msgid "" +"Specifies that this host should always be given the same IP address. Using the hostname is correct, since the DHCP server will resolve the hostname before returning the lease " +"information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55327 -msgid "This configuration file supports many more options. Refer to dhcpd.conf(5), installed with the server, for details and examples." +msgid "" +"This configuration file supports many more options. Refer to dhcpd.conf(5), " +"installed with the server, for details and examples." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55331 -msgid "Once the configuration of dhcpd.conf is complete, enable the DHCP server in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Once the configuration of dhcpd.conf is complete, " +"enable the DHCP server in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57628,7 +82481,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55338 -msgid "Replace the dc0 with the interface (or interfaces, separated by whitespace) that the DHCP server should listen on for DHCP client requests." +msgid "" +"Replace the dc0 with the interface (or interfaces, " +"separated by whitespace) that the DHCP server should " +"listen on for DHCP client requests." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -57644,12 +82500,18 @@ msgstr "# service isc-dhcpd start" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55347 -msgid "Any future changes to the configuration of the server will require the dhcpd service to be stopped and then started using service8." +msgid "" +"Any future changes to the configuration of the server will require the " +"dhcpd service to be stopped and then started " +"using service8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55351 -msgid "The DHCP server uses the following files. Note that the manual pages are installed with the server software." +msgid "" +"The DHCP server uses the following files. Note that the " +"manual pages are installed with the server software." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57659,7 +82521,9 @@ msgstr "/usr/local/sbin/dhcpd" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55363 -msgid "More information about the dhcpd server can be found in dhcpd(8)." +msgid "" +"More information about the dhcpd server can be " +"found in dhcpd(8)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57669,7 +82533,11 @@ msgstr "/usr/local/etc/dhcpd.conf" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55371 -msgid "The server configuration file needs to contain all the information that should be provided to clients, along with information regarding the operation of the server. This configuration file is described in dhcpd.conf(5)." +msgid "" +"The server configuration file needs to contain all the information that " +"should be provided to clients, along with information regarding the " +"operation of the server. This configuration file is described in dhcpd." +"conf(5)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57679,7 +82547,10 @@ msgstr "/var/db/dhcpd.leases" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55380 -msgid "The DHCP server keeps a database of leases it has issued in this file, which is written as a log. Refer to dhcpd.leases(5), which gives a slightly longer description." +msgid "" +"The DHCP server keeps a database of leases it has issued " +"in this file, which is written as a log. Refer to dhcpd.leases(5), which " +"gives a slightly longer description." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57689,17 +82560,40 @@ msgstr "/usr/local/sbin/dhcrelay" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55389 -msgid "This daemon is used in advanced environments where one DHCP server forwards a request from a client to another DHCP server on a separate network. If this functionality is required, install the net/isc-dhcp43-relay package or port. The installation includes dhcrelay(8) which provides more detail." +msgid "" +"This daemon is used in advanced environments where one DHCP server forwards a request from a client to another DHCP server on a separate network. If this functionality is required, " +"install the net/isc-dhcp43-relay package or port. The " +"installation includes dhcrelay(8) which provides more detail." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:55427 -msgid "Domain Name System (DNS) is the protocol through which domain names are mapped to IP addresses, and vice versa. DNS is coordinated across the Internet through a somewhat complex system of authoritative root, Top Level Domain (TLD), and other smaller-scale name servers, which host and cache individual domain information. It is not necessary to run a name server to perform DNS lookups on a system." +msgid "" +"Domain Name System (DNS) is the protocol through which " +"domain names are mapped to IP addresses, and vice versa. " +"DNS is coordinated across the Internet through a somewhat " +"complex system of authoritative root, Top Level Domain (TLD), and other smaller-scale name servers, which host and cache " +"individual domain information. It is not necessary to run a name server to " +"perform DNS lookups on a system." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:55439 -msgid "In FreeBSD 10, the Berkeley Internet Name Domain (BIND) has been removed from the base system and replaced with Unbound. Unbound as configured in the FreeBSD Base is a local caching resolver. BIND is still available from The Ports Collection as dns/bind99 or dns/bind98. In FreeBSD 9 and lower, BIND is included in FreeBSD Base. The FreeBSD version provides enhanced security features, a new file system layout, and automated chroot8 configuration. BIND is maintained by the Internet Systems Consortium." +msgid "" +"In FreeBSD 10, the Berkeley Internet Name Domain (BIND) " +"has been removed from the base system and replaced with Unbound. Unbound as " +"configured in the FreeBSD Base is a local caching resolver. BIND is still available from The Ports Collection as dns/bind99 or dns/bind98. In " +"FreeBSD 9 and lower, BIND is included in FreeBSD Base. " +"The FreeBSD version provides enhanced security features, a new file system " +"layout, and automated chroot8 configuration. " +"BIND is maintained by the Internet Systems Consortium." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -57719,7 +82613,9 @@ msgstr "root zone" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:55455 -msgid "The following table describes some of the terms associated with DNS:" +msgid "" +"The following table describes some of the terms associated with " +"DNS:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -57769,7 +82665,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55493 -msgid "A system process through which a machine queries a name server for zone information." +msgid "" +"A system process through which a machine queries a name server for zone " +"information." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -57789,7 +82687,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55506 -msgid "The beginning of the Internet zone hierarchy. All zones fall under the root zone, similar to how all files in a file system fall under the root directory." +msgid "" +"The beginning of the Internet zone hierarchy. All zones fall under the root " +"zone, similar to how all files in a file system fall under the root " +"directory." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -57799,7 +82700,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55513 -msgid "An individual domain, subdomain, or portion of the DNS administered by the same authority." +msgid "" +"An individual domain, subdomain, or portion of the DNS " +"administered by the same authority." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -57814,27 +82717,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55530 -msgid ". is how the root zone is usually referred to in documentation." +msgid "" +". is how the root zone is usually referred to in " +"documentation." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55535 -msgid "org. is a Top Level Domain (TLD) under the root zone." +msgid "" +"org. is a Top Level Domain (TLD) " +"under the root zone." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55540 -msgid "example.org. is a zone under the org. TLD." +msgid "" +"example.org. is a zone under " +"the org. TLD." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55546 -msgid "1.168.192.in-addr.arpa is a zone referencing all IP addresses which fall under the 192.168.1.* IP address space." +msgid "" +"1.168.192.in-addr.arpa is a zone referencing all " +"IP addresses which fall under the 192.168.1.* IP address space." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:55553 -msgid "As one can see, the more specific part of a hostname appears to its left. For example, example.org. is more specific than org., as org. is more specific than the root zone. The layout of each part of a hostname is much like a file system: the /dev directory falls within the root, and so on." +msgid "" +"As one can see, the more specific part of a hostname appears to its left. " +"For example, example.org. is " +"more specific than org., as org. is more specific than the root zone. The layout of each part of " +"a hostname is much like a file system: the /dev " +"directory falls within the root, and so on." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -57844,7 +82762,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55564 -msgid "Name servers generally come in two forms: authoritative name servers, and caching (also known as resolving) name servers." +msgid "" +"Name servers generally come in two forms: authoritative name servers, and " +"caching (also known as resolving) name servers." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -57854,17 +82774,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55572 -msgid "One wants to serve DNS information to the world, replying authoritatively to queries." +msgid "" +"One wants to serve DNS information to the world, replying " +"authoritatively to queries." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55577 -msgid "A domain, such as example.org, is registered and IP addresses need to be assigned to hostnames under it." +msgid "" +"A domain, such as example.org, is registered and IP addresses need to be " +"assigned to hostnames under it." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55583 -msgid "An IP address block requires reverse DNS entries (IP to hostname)." +msgid "" +"An IP address block requires reverse DNS entries (IP to hostname)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -57879,12 +82806,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:55598 -msgid "A local DNS server may cache and respond more quickly than querying an outside name server." +msgid "" +"A local DNS server may cache and respond more quickly " +"than querying an outside name server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55604 -msgid "When one queries for www.FreeBSD.org, the resolver usually queries the uplink ISP's name server, and retrieves the reply. With a local, caching DNS server, the query only has to be made once to the outside world by the caching DNS server. Additional queries will not have to go outside the local network, since the information is cached locally." +msgid "" +"When one queries for www.FreeBSD.org, the resolver usually queries the uplink ISP's name server, and retrieves the reply. With a local, caching " +"DNS server, the query only has to be made once to the " +"outside world by the caching DNS server. Additional " +"queries will not have to go outside the local network, since the information " +"is cached locally." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -57894,17 +82830,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55618 -msgid "In FreeBSD 10.0, BIND has been replaced with Unbound. Unbound is a validating caching resolver only. If an authoritative server is needed, many are available from the Ports Collection." +msgid "" +"In FreeBSD 10.0, BIND has been replaced with " +"Unbound. Unbound is a " +"validating caching resolver only. If an authoritative server is needed, many " +"are available from the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55624 -msgid "Unbound is provided in the FreeBSD base system. By default, it will provide DNS resolution to the local machine only. While the base system package can be configured to provide resolution services beyond the local machine, it is recommended that such requirements be addressed by installing Unbound from the FreeBSD Ports Collection." +msgid "" +"Unbound is provided in the FreeBSD base system. " +"By default, it will provide DNS resolution to the local " +"machine only. While the base system package can be configured to provide " +"resolution services beyond the local machine, it is recommended that such " +"requirements be addressed by installing Unbound " +"from the FreeBSD Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55633 -msgid "To enable Unbound, add the following to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To enable Unbound, add the following to " +"/etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -57915,12 +82863,20 @@ msgstr "local_unbound_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55638 -msgid "Any existing nameservers in /etc/resolv.conf will be configured as forwarders in the new Unbound configuration." +msgid "" +"Any existing nameservers in /etc/resolv.conf will be " +"configured as forwarders in the new Unbound " +"configuration." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:55644 -msgid "If any of the listed nameservers do not support DNSSEC, local DNS resolution will fail. Be sure to test each nameserver and remove any that fail the test. The following command will show the trust tree or a failure for a nameserver running on 192.168.1.1:" +msgid "" +"If any of the listed nameservers do not support DNSSEC, " +"local DNS resolution will fail. Be sure to test each " +"nameserver and remove any that fail the test. The following command will " +"show the trust tree or a failure for a nameserver running on 192.168.1.1:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -57931,7 +82887,9 @@ msgstr "% drill -S FreeBSD.org @192.168 #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55654 -msgid "Once each nameserver is confirmed to support DNSSEC, start Unbound:" +msgid "" +"Once each nameserver is confirmed to support DNSSEC, " +"start Unbound:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -57942,7 +82900,11 @@ msgstr "# service local_unbound onestart #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55660 -msgid "This will take care of updating /etc/resolv.conf so that queries for DNSSEC secured domains will now work. For example, run the following to validate the FreeBSD.org DNSSEC trust tree:" +msgid "" +"This will take care of updating /etc/resolv.conf so " +"that queries for DNSSEC secured domains will now work. " +"For example, run the following to validate the FreeBSD.org DNSSEC trust tree:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -58001,8 +82963,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55705 -msgid "named8" -msgstr "named8" +msgid "" +"named8" +msgstr "" +"named8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55706 @@ -58011,8 +82977,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55710 -msgid "rndc8" -msgstr "rndc8" +msgid "" +"rndc8" +msgstr "" +"rndc8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:55711 @@ -58037,7 +83007,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:55728 -msgid "Depending on how a given zone is configured on the server, the files related to that zone can be found in the master, slave, or dynamic subdirectories of the /etc/namedb directory. These files contain the DNS information that will be given out by the name server in response to queries." +msgid "" +"Depending on how a given zone is configured on the server, the files related " +"to that zone can be found in the master, " +"slave, or dynamic subdirectories " +"of the /etc/namedb directory. These files contain the " +"DNS information that will be given out by the name server " +"in response to queries." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -58052,12 +83028,19 @@ msgstr "BIND starting" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:55746 -msgid "Since BIND is installed by default, configuring it is relatively simple." +msgid "" +"Since BIND is installed by default, configuring it is relatively simple." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:55749 -msgid "The default named configuration is that of a basic resolving name server, running in a chroot8 environment, and restricted to listening on the local IPv4 loopback address (127.0.0.1). To start the server one time with this configuration, use the following command:" +msgid "" +"The default named configuration is that of a " +"basic resolving name server, running in a " +"chroot8 environment, and restricted to listening on the local IPv4 " +"loopback address (127.0.0.1). To start the server one time with this " +"configuration, use the following command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -58068,12 +83051,21 @@ msgstr "# service named onestart" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:55758 -msgid "To ensure the named daemon is started at boot each time, put the following line into the /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To ensure the named daemon is started at boot " +"each time, put the following line into the /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:55764 -msgid "There are many configuration options for /etc/namedb/named.conf that are beyond the scope of this document. Other startup options for named on FreeBSD can be found in the named_* flags in /etc/defaults/rc.conf and in rc.conf5. The section is also a good read." +msgid "" +"There are many configuration options for /etc/namedb/named.conf that are beyond the scope of this document. Other startup options " +"for named on FreeBSD can be found in the " +"named_* flags in /" +"etc/defaults/rc.conf and in rc.conf5. The section is also a good read." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm @@ -58083,7 +83075,11 @@ msgstr "BIND configuration files" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:55782 -msgid "Configuration files for named currently reside in /etc/namedb directory and will need modification before use unless all that is needed is a simple resolver. This is where most of the configuration will be performed." +msgid "" +"Configuration files for named currently reside in " +"/etc/namedb directory and will need modification before " +"use unless all that is needed is a simple resolver. This is where most of " +"the configuration will be performed." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58204,12 +83200,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:55847 -msgid "Just as the comment says, to benefit from an uplink's cache, forwarders can be enabled here. Under normal circumstances, a name server will recursively query the Internet looking at certain name servers until it finds the answer it is looking for. Having this enabled will have it query the uplink's name server (or name server provided) first, taking advantage of its cache. If the uplink name server in question is a heavily trafficked, fast name server, enabling this may be worthwhile." +msgid "" +"Just as the comment says, to benefit from an uplink's cache, " +"forwarders can be enabled here. Under normal " +"circumstances, a name server will recursively query the Internet looking at " +"certain name servers until it finds the answer it is looking for. Having " +"this enabled will have it query the uplink's name server (or name server " +"provided) first, taking advantage of its cache. If the uplink name server in " +"question is a heavily trafficked, fast name server, enabling this may be " +"worthwhile." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:55859 -msgid "127.0.0.1 will not work here. Change this IP address to a name server at the uplink." +msgid "" +"127.0.0.1 will not work here. Change this IP address to a name " +"server at the uplink." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58696,17 +83703,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56104 -msgid "In named.conf, these are examples of slave entries for a forward and reverse zone." +msgid "" +"In named.conf, these are examples of slave entries for " +"a forward and reverse zone." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56107 -msgid "For each new zone served, a new zone entry must be added to named.conf." +msgid "" +"For each new zone served, a new zone entry must be added to named." +"conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56110 -msgid "For example, the simplest zone entry for example.org can look like:" +msgid "" +"For example, the simplest zone entry for example.org can look like:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58725,7 +83738,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56119 -msgid "The zone is a master, as indicated by the statement, holding its zone information in /etc/namedb/master/example.org indicated by the statement." +msgid "" +"The zone is a master, as indicated by the statement, " +"holding its zone information in /etc/namedb/master/example.org indicated by the statement." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58744,7 +83760,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56130 -msgid "In the slave case, the zone information is transferred from the master name server for the particular zone, and saved in the file specified. If and when the master server dies or is unreachable, the slave name server will have the transferred zone information and will be able to serve it." +msgid "" +"In the slave case, the zone information is transferred from the master name " +"server for the particular zone, and saved in the file specified. If and when " +"the master server dies or is unreachable, the slave name server will have " +"the transferred zone information and will be able to serve it." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -58759,7 +83779,10 @@ msgstr "BIND zone files" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56146 -msgid "An example master zone file for example.org (existing within /etc/namedb/master/example.org) is as follows:" +msgid "" +"An example master zone file for example." +"org (existing within /etc/namedb/master/example.org) is as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58826,7 +83849,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56181 -msgid "Note that every hostname ending in a . is an exact hostname, whereas everything without a trailing . is relative to the origin. For example, ns1 is translated into ns1.example.org." +msgid "" +"Note that every hostname ending in a . is an exact hostname, " +"whereas everything without a trailing . is relative to the " +"origin. For example, ns1 is translated into ns1." +"example.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para @@ -58842,8 +83869,10 @@ msgstr "recordname IN recordtype value" #. (itstool) path: sect4/indexterm #: book.translate.xml:56191 -msgid "DNS records" -msgstr "DNS records" +msgid "" +"DNS records" +msgstr "" +"DNS records" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56196 @@ -58956,7 +83985,10 @@ msgstr "admin.example.org." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56280 -msgid "the responsible person for this zone, email address with @ replaced. (admin@example.org becomes admin.example.org)" +msgid "" +"the responsible person for this zone, email address with @ " +"replaced. (admin@example.org becomes admin.example." +"org)" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -58966,7 +83998,13 @@ msgstr "2006051501" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56291 -msgid "the serial number of the file. This must be incremented each time the zone file is modified. Nowadays, many admins prefer a yyyymmddrr format for the serial number. 2006051501 would mean last modified 05/15/2006, the latter 01 being the first time the zone file has been modified this day. The serial number is important as it alerts slave name servers for a zone when it is updated." +msgid "" +"the serial number of the file. This must be incremented each time the zone " +"file is modified. Nowadays, many admins prefer a yyyymmddrr format for the serial number. 2006051501 would " +"mean last modified 05/15/2006, the latter 01 being the " +"first time the zone file has been modified this day. The serial number is " +"important as it alerts slave name servers for a zone when it is updated." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58977,7 +84015,9 @@ msgstr " IN NS ns1.example.org." #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56307 -msgid "This is an NS entry. Every name server that is going to reply authoritatively for the zone must have one of these entries." +msgid "" +"This is an NS entry. Every name server that is going to reply " +"authoritatively for the zone must have one of these entries." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -58998,7 +84038,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56317 -msgid "The A record indicates machine names. As seen above, ns1.example.org would resolve to 192.168.1.2." +msgid "" +"The A record indicates machine names. As seen above, ns1.example.org would resolve to 192.168.1.2." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59009,7 +84052,10 @@ msgstr " IN A 192.168.1.1" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56323 -msgid "This line assigns IP address 192.168.1.1 to the current origin, in this case example.org." +msgid "" +"This line assigns IP address 192.168.1.1 to the current origin, in this case example.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59020,7 +84066,13 @@ msgstr "www IN CNAME @" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56329 -msgid "The canonical name record is usually used for giving aliases to a machine. In the example, www is aliased to the master machine whose name happens to be the same as the domain name example.org (192.168.1.1). CNAMEs can never be used together with another kind of record for the same hostname." +msgid "" +"The canonical name record is usually used for giving aliases to a machine. " +"In the example, www is aliased to the " +"master machine whose name happens to be the same as the " +"domain name example.org " +"(192.168.1.1). CNAMEs can never " +"be used together with another kind of record for the same hostname." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59031,17 +84083,28 @@ msgstr " IN MX 10 mail.example.org." #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56345 -msgid "The MX record indicates which mail servers are responsible for handling incoming mail for the zone. mail.example.org is the hostname of a mail server, and 10 is the priority of that mail server." +msgid "" +"The MX record indicates which mail servers are responsible for handling " +"incoming mail for the zone. mail.example." +"org is the hostname of a mail server, and 10 is the priority of " +"that mail server." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56351 -msgid "One can have several mail servers, with priorities of 10, 20 and so on. A mail server attempting to deliver to example.org would first try the highest priority MX (the record with the lowest priority number), then the second highest, etc, until the mail can be properly delivered." +msgid "" +"One can have several mail servers, with priorities of 10, 20 and so on. A " +"mail server attempting to deliver to example.org would first try the highest priority MX (the " +"record with the lowest priority number), then the second highest, etc, until " +"the mail can be properly delivered." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56358 -msgid "For in-addr.arpa zone files (reverse DNS), the same format is used, except with PTR entries instead of A or CNAME." +msgid "" +"For in-addr.arpa zone files (reverse DNS), the same " +"format is used, except with PTR entries instead of A or CNAME." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59086,12 +84149,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56380 -msgid "This file gives the proper IP address to hostname mappings for the above fictitious domain." +msgid "" +"This file gives the proper IP address to hostname " +"mappings for the above fictitious domain." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56384 -msgid "It is worth noting that all names on the right side of a PTR record need to be fully qualified (i.e., end in a .)." +msgid "" +"It is worth noting that all names on the right side of a PTR record need to " +"be fully qualified (i.e., end in a .)." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59106,7 +84173,10 @@ msgstr "BIND caching name server" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56398 -msgid "A caching name server is a name server whose primary role is to resolve recursive queries. It simply asks queries of its own, and remembers the answers for later use." +msgid "" +"A caching name server is a name server whose primary role is to resolve " +"recursive queries. It simply asks queries of its own, and remembers the " +"answers for later use." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59116,17 +84186,51 @@ msgstr "DNSSEC" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:56407 -msgid "BIND DNS security extensions" -msgstr "BIND DNSbeveilingings uitbreidingen" +msgid "" +"BIND DNS security " +"extensions" +msgstr "" +"BIND DNSbeveilingings " +"uitbreidingen" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56413 -msgid "Domain Name System Security Extensions, or DNSSEC for short, is a suite of specifications to protect resolving name servers from forged DNS data, such as spoofed DNS records. By using digital signatures, a resolver can verify the integrity of the record. Note that DNSSEC only provides integrity via digitally signing the Resource Records (RRs). It provides neither confidentiality nor protection against false end-user assumptions. This means that it cannot protect against people going to example.net instead of example.com. The only thing DNSSEC does is authenticate that the data has not been compromised in transit. The security of DNS is an important step in securing the Internet in general. For more in-depth details of how DNSSEC works, the relevant RFCs are a good place to start. See the list in ." +msgid "" +"Domain Name System Security Extensions, or DNSSEC for short, is a suite of " +"specifications to protect resolving name servers from forged DNS data, such as spoofed DNS records. By using " +"digital signatures, a resolver can verify the integrity of the record. Note " +"that DNSSEC only " +"provides integrity via digitally signing the Resource Records (RRs). It provides neither confidentiality nor " +"protection against false end-user assumptions. This means that it cannot " +"protect against people going to example." +"net instead of example.com. The only thing DNSSEC does is authenticate " +"that the data has not been compromised in transit. The security of " +"DNS is an important step in securing the Internet in " +"general. For more in-depth details of how DNSSEC works, " +"the relevant RFCs are a good place to start. See the list " +"in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56435 -msgid "The following sections will demonstrate how to enable DNSSEC for an authoritative DNS server and a recursive (or caching) DNS server running BIND 9. While all versions of BIND 9 support DNSSEC, it is necessary to have at least version 9.6.2 in order to be able to use the signed root zone when validating DNS queries. This is because earlier versions lack the required algorithms to enable validation using the root zone key. It is strongly recommended to use the latest version of BIND 9.7 or later to take advantage of automatic key updating for the root key, as well as other features to automatically keep zones signed and signatures up to date. Where configurations differ between 9.6.2 and 9.7 and later, differences will be pointed out." +msgid "" +"The following sections will demonstrate how to enable DNSSEC for an authoritative DNS server and a recursive " +"(or caching) DNS server running BIND " +"9. While all versions of BIND 9 support DNSSEC, it is necessary to have at least version 9.6.2 in order to be able " +"to use the signed root zone when validating DNS queries. " +"This is because earlier versions lack the required algorithms to enable " +"validation using the root zone key. It is strongly recommended to use the " +"latest version of BIND 9.7 or later to take advantage of " +"automatic key updating for the root key, as well as other features to " +"automatically keep zones signed and signatures up to date. Where " +"configurations differ between 9.6.2 and 9.7 and later, differences will be " +"pointed out." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -59136,7 +84240,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56457 -msgid "Enabling DNSSEC validation of queries performed by a recursive DNS server requires a few changes to named.conf. Before making these changes the root zone key, or trust anchor, must be acquired. Currently the root zone key is not available in a file format BIND understands, so it has to be manually converted into the proper format. The key itself can be obtained by querying the root zone for it using dig. By running" +msgid "" +"Enabling DNSSEC validation of queries performed by a " +"recursive DNS server requires a few changes to " +"named.conf. Before making these changes the root zone " +"key, or trust anchor, must be acquired. Currently the root zone key is not " +"available in a file format BIND understands, so it has to " +"be manually converted into the proper format. The key itself can be obtained " +"by querying the root zone for it using dig. By " +"running" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -59147,7 +84259,9 @@ msgstr "% dig +multi +noall +answer DNSKEY . > ro #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56471 -msgid "the key will end up in root.dnskey. The contents should look something like this:" +msgid "" +"the key will end up in root.dnskey. The contents should " +"look something like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59190,12 +84304,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56492 -msgid "Do not be alarmed if the obtained keys differ from this example. They might have changed since these instructions were last updated. This output actually contains two keys. The first key in the listing, with the value 257 after the DNSKEY record type, is the one needed. This value indicates that this is a Secure Entry Point (SEP), commonly known as a Key Signing Key (KSK). The second key, with value 256, is a subordinate key, commonly called a Zone Signing Key (ZSK). More on the different key types later in ." +msgid "" +"Do not be alarmed if the obtained keys differ from this example. They might " +"have changed since these instructions were last updated. This output " +"actually contains two keys. The first key in the listing, with the value 257 " +"after the DNSKEY record type, is the one needed. This value indicates that " +"this is a Secure Entry Point (SEP), commonly known as a Key Signing Key (KSK). The second key, with value 256, is a subordinate key, " +"commonly called a Zone Signing Key (ZSK). More on the different key types later in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56507 -msgid "Now the key must be verified and formatted so that BIND can use it. To verify the key, generate a DS RR set. Create a file containing these RRs with" +msgid "" +"Now the key must be verified and formatted so that BIND " +"can use it. To verify the key, generate a DS RR set. Create a " +"file containing these RRs with" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -59206,7 +84334,9 @@ msgstr "% dnssec-dsfromkey -f root.dnskey . > roo #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56516 -msgid "These records use SHA-1 and SHA-256 respectively, and should look similar to the following example, where the longer is using SHA-256." +msgid "" +"These records use SHA-1 and SHA-256 respectively, and should look similar to " +"the following example, where the longer is using SHA-256." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59223,12 +84353,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56524 -msgid "The SHA-256 RR can now be compared to the digest in https://data.iana.org/root-anchors/root-anchors.xml. To be absolutely sure that the key has not been tampered with the data in the XML file can be verified using the PGP signature in https://data.iana.org/root-anchors/root-anchors.asc." +msgid "" +"The SHA-256 RR can now be compared to the digest in https://" +"data.iana.org/root-anchors/root-anchors.xml. To be absolutely sure " +"that the key has not been tampered with the data in the XML file can be verified using the PGP signature in " +"https://data.iana.org/root-anchors/root-anchors.asc." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56531 -msgid "Next, the key must be formatted properly. This differs a little between BIND versions 9.6.2 and 9.7 and later. In version 9.7 support was added to automatically track changes to the key and update it as necessary. This is done using managed-keys as seen in the example below. When using the older version, the key is added using a trusted-keys statement and updates must be done manually. For BIND 9.6.2 the format should look like:" +msgid "" +"Next, the key must be formatted properly. This differs a little between " +"BIND versions 9.6.2 and 9.7 and later. In version 9.7 " +"support was added to automatically track changes to the key and update it as " +"necessary. This is done using managed-keys as seen in the " +"example below. When using the older version, the key is added using a " +"trusted-keys statement and updates must be done manually. " +"For BIND 9.6.2 the format should look like:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59290,7 +84434,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56567 -msgid "The root key can now be added to named.conf either directly or by including a file containing the key. After these steps, configure BIND to do DNSSEC validation on queries by editing named.conf and adding the following to the options directive:" +msgid "" +"The root key can now be added to named.conf either " +"directly or by including a file containing the key. After these steps, " +"configure BIND to do DNSSEC validation " +"on queries by editing named.conf and adding the " +"following to the options directive:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59305,7 +84454,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56578 -msgid "To verify that it is actually working use dig to make a query for a signed zone using the resolver just configured. A successful reply will contain the AD flag to indicate the data was authenticated. Running a query such as" +msgid "" +"To verify that it is actually working use dig to " +"make a query for a signed zone using the resolver just configured. A " +"successful reply will contain the AD flag to indicate the " +"data was authenticated. Running a query such as" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -59316,7 +84469,10 @@ msgstr "% dig @resolver + #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56587 -msgid "should return the DS RR for the .se zone. In the flags: section the AD flag should be set, as seen in:" +msgid "" +"should return the DS RR for the " +".se zone. In the flags: section the " +"AD flag should be set, as seen in:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59333,7 +84489,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56597 -msgid "The resolver is now capable of authenticating DNS queries." +msgid "" +"The resolver is now capable of authenticating DNS queries." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -59343,12 +84500,44 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56605 -msgid "In order to get an authoritative name server to serve a DNSSEC signed zone a little more work is required. A zone is signed using cryptographic keys which must be generated. It is possible to use only one key for this. The preferred method however is to have a strong well-protected Key Signing Key (KSK) that is not rotated very often and a Zone Signing Key (ZSK) that is rotated more frequently. Information on recommended operational practices can be found in RFC 4641: DNSSEC Operational Practices. Practices regarding the root zone can be found in DNSSEC Practice Statement for the Root Zone KSK operator and DNSSEC Practice Statement for the Root Zone ZSK operator. The KSK is used to build a chain of authority to the data in need of validation and as such is also called a Secure Entry Point (SEP) key. A message digest of this key, called a Delegation Signer (DS) record, must be published in the parent zone to establish the trust chain. How this is accomplished depends on the parent zone owner. The ZSK is used to sign the zone, and only needs to be published there." +msgid "" +"In order to get an authoritative name server to serve a DNSSEC signed zone a little more work is required. A zone is signed using " +"cryptographic keys which must be generated. It is possible to use only one " +"key for this. The preferred method however is to have a strong well-" +"protected Key Signing Key (KSK) " +"that is not rotated very often and a Zone Signing Key (ZSK) that is rotated more frequently. Information on " +"recommended operational practices can be found in RFC 4641: " +"DNSSEC Operational Practices. Practices regarding " +"the root zone can be found in DNSSEC " +"Practice Statement for the Root Zone KSK operator " +"and DNSSEC Practice Statement for the Root " +"Zone ZSK operator. The KSK is used to build a chain of authority to the data in " +"need of validation and as such is also called a Secure Entry Point (SEP) key. A message digest of this " +"key, called a Delegation Signer (DS) record, must be published in the parent zone to establish the " +"trust chain. How this is accomplished depends on the parent zone owner. The " +"ZSK is used to sign the zone, " +"and only needs to be published there." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56636 -msgid "To enable DNSSEC for the example.com zone depicted in previous examples, the first step is to use dnssec-keygen to generate the KSK and ZSK key pair. This key pair can utilize different cryptographic algorithms. It is recommended to use RSA/SHA256 for the keys and 2048 bits key length should be enough. To generate the KSK for example.com, run" +msgid "" +"To enable DNSSEC for the example.com zone depicted in previous examples, the first " +"step is to use dnssec-keygen to generate the " +"KSK and ZSK key pair. This key pair " +"can utilize different cryptographic algorithms. It is recommended to use RSA/" +"SHA256 for the keys and 2048 bits key length should be enough. To generate " +"the KSK for example." +"com, run" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -59370,7 +84559,14 @@ msgstr "% dnssec-keygen -a RSASHA256 -b 2048 -n ZONE #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56654 -msgid "dnssec-keygen outputs two files, the public and the private keys in files named similar to Kexample.com.+005+nnnnn.key (public) and Kexample.com.+005+nnnnn.private (private). The nnnnn part of the file name is a five digit key ID. Keep track of which key ID belongs to which key. This is especially important when having more than one key in a zone. It is also possible to rename the keys. For each KSK file do:" +msgid "" +"dnssec-keygen outputs two files, the public and " +"the private keys in files named similar to Kexample.com.+005+nnnnn." +"key (public) and Kexample.com.+005+nnnnn.private (private). The nnnnn part of the file name is a " +"five digit key ID. Keep track of which key ID belongs to which key. This is " +"especially important when having more than one key in a zone. It is also " +"possible to rename the keys. For each KSK file do:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -59385,7 +84581,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56669 -msgid "For the ZSK files, substitute KSK for ZSK as necessary. The files can now be included in the zone file, using the $include statement. It should look something like this:" +msgid "" +"For the ZSK files, substitute KSK for " +"ZSK as necessary. The files can now be included in the " +"zone file, using the $include statement. It should look " +"something like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59400,7 +84600,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56678 -msgid "Finally, sign the zone and tell BIND to use the signed zone file. To sign a zone dnssec-signzone is used. The command to sign the zone example.com, located in example.com.db would look similar to" +msgid "" +"Finally, sign the zone and tell BIND to use the signed " +"zone file. To sign a zone dnssec-signzone is " +"used. The command to sign the zone example.com, located in example.com.db " +"would look similar to" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -59417,12 +84622,39 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56690 -msgid "The key supplied to the argument is the KSK and the other key file is the ZSK that should be used in the signing. It is possible to supply more than one KSK and ZSK, which will result in the zone being signed with all supplied keys. This can be needed to supply zone data signed using more than one algorithm. The output of dnssec-signzone is a zone file with all RRs signed. This output will end up in a file with the extension .signed, such as example.com.db.signed. The DS records will also be written to a separate file dsset-example.com. To use this signed zone just modify the zone directive in named.conf to use example.com.db.signed. By default, the signatures are only valid 30 days, meaning that the zone needs to be resigned in about 15 days to be sure that resolvers are not caching records with stale signatures. It is possible to make a script and a cron job to do this. See relevant manuals for details." +msgid "" +"The key supplied to the argument is the KSK and the other key file is the ZSK that should be " +"used in the signing. It is possible to supply more than one KSK and ZSK, which will result in the zone being " +"signed with all supplied keys. This can be needed to supply zone data signed " +"using more than one algorithm. The output of dnssec-signzone is a zone file with all RRs signed. This " +"output will end up in a file with the extension .signed, " +"such as example.com.db.signed. The DS records will also be written to a " +"separate file dsset-example.com. To use this signed " +"zone just modify the zone directive in named.conf to " +"use example.com.db.signed. By default, the signatures " +"are only valid 30 days, meaning that the zone needs to be resigned in about " +"15 days to be sure that resolvers are not caching records with stale " +"signatures. It is possible to make a script and a cron job to do this. See " +"relevant manuals for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56715 -msgid "Be sure to keep private keys confidential, as with all cryptographic keys. When changing a key it is best to include the new key into the zone, while still signing with the old one, and then move over to using the new key to sign. After these steps are done the old key can be removed from the zone. Failure to do this might render the DNS data unavailable for a time, until the new key has propagated through the DNS hierarchy. For more information on key rollovers and other DNSSEC operational issues, see RFC 4641: DNSSEC Operational practices." +msgid "" +"Be sure to keep private keys confidential, as with all cryptographic keys. " +"When changing a key it is best to include the new key into the zone, while " +"still signing with the old one, and then move over to using the new key to " +"sign. After these steps are done the old key can be removed from the zone. " +"Failure to do this might render the DNS data unavailable " +"for a time, until the new key has propagated through the DNS hierarchy. For more information on key rollovers and other " +"DNSSEC operational issues, see RFC 4641: DNSSEC Operational practices." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -59432,7 +84664,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56734 -msgid "Beginning with BIND version 9.7 a new feature called Smart Signing was introduced. This feature aims to make the key management and signing process simpler by automating parts of the task. By putting the keys into a directory called a key repository, and using the new option auto-dnssec, it is possible to create a dynamic zone which will be resigned as needed. To update this zone use nsupdate with the new option . rndc has also grown the ability to sign zones with keys in the key repository, using the option . To tell BIND to use this automatic signing and zone updating for example.com, add the following to named.conf:" +msgid "" +"Beginning with BIND version 9.7 a new feature called " +"Smart Signing was introduced. This feature aims to make " +"the key management and signing process simpler by automating parts of the " +"task. By putting the keys into a directory called a key " +"repository, and using the new option auto-dnssec, it is possible to create a dynamic zone which will be resigned as " +"needed. To update this zone use nsupdate with the " +"new option . rndc has also " +"grown the ability to sign zones with keys in the key repository, using the " +"option . To tell BIND to use this " +"automatic signing and zone updating for example.com, add the following to named.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -59457,27 +84702,50 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:56759 -msgid "After making these changes, generate keys for the zone as explained in , put those keys in the key repository given as the argument to the key-directory in the zone configuration and the zone will be signed automatically. Updates to a zone configured this way must be done using nsupdate, which will take care of re-signing the zone with the new data added. For further details, see and the BIND documentation." +msgid "" +"After making these changes, generate keys for the zone as explained in , put those keys in the key repository given as " +"the argument to the key-directory in the zone " +"configuration and the zone will be signed automatically. Updates to a zone " +"configured this way must be done using nsupdate, " +"which will take care of re-signing the zone with the new data added. For " +"further details, see and the BIND documentation." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56775 -msgid "Although BIND is the most common implementation of DNS, there is always the issue of security. Possible and exploitable security holes are sometimes found." +msgid "" +"Although BIND is the most common implementation of DNS, " +"there is always the issue of security. Possible and exploitable security " +"holes are sometimes found." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56780 -msgid "While FreeBSD automatically drops named into a chroot8 environment; there are several other security mechanisms in place which could help to lure off possible DNS service attacks." +msgid "" +"While FreeBSD automatically drops named into a " +"chroot8 environment; there are several other security mechanisms in " +"place which could help to lure off possible DNS service " +"attacks." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56786 -msgid "It is always good idea to read CERT's security advisories and to subscribe to the FreeBSD security notifications mailing list to stay up to date with the current Internet and FreeBSD security issues." +msgid "" +"It is always good idea to read CERT's security advisories and to subscribe to the FreeBSD security notifications mailing list to stay " +"up to date with the current Internet and FreeBSD security issues." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:56793 -msgid "If a problem arises, keeping sources up to date and having a fresh build of named may help." +msgid "" +"If a problem arises, keeping sources up to date and having a fresh build of " +"named may help." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59487,67 +84755,113 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:56802 -msgid "BIND/named manual pages: rndc8 named8 named.conf5 nsupdate1 dnssec-signzone8 dnssec-keygen8" -msgstr "BIND/named manual pages: rndc8 named8 named.conf5 nsupdate1 dnssec-signzone8 dnssec-keygen8" +msgid "" +"BIND/named manual pages: " +"rndc8 named8 " +"named.conf5 nsupdate1 " +"dnssec-signzone8 dnssec-keygen8" +msgstr "" +"BIND/named manual pages: " +"rndc8 named8 " +"named.conf5 nsupdate1 " +"dnssec-signzone8 dnssec-keygen8" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56809 -msgid "Official ISC BIND Page" +msgid "" +"Official ISC BIND " +"Page" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56814 -msgid "Official ISC BIND Forum" +msgid "" +"Official ISC BIND " +"Forum" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56819 -msgid "O'Reilly DNS and BIND 5th Edition" +msgid "" +"O'Reilly " +"DNS and BIND 5th Edition" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56825 -msgid "Root DNSSEC" +msgid "" +"Root " +"DNSSEC" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56830 -msgid "DNSSEC Trust Anchor Publication for the Root Zone" +msgid "" +"DNSSEC Trust Anchor Publication for " +"the Root Zone" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56836 -msgid "RFC1034 - Domain Names - Concepts and Facilities" +msgid "" +"RFC1034 - Domain " +"Names - Concepts and Facilities" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56841 -msgid "RFC1035 - Domain Names - Implementation and Specification" +msgid "" +"RFC1035 - Domain " +"Names - Implementation and Specification" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56847 -msgid "RFC4033 - DNS Security Introduction and Requirements" +msgid "" +"RFC4033 - " +"DNS Security Introduction and Requirements" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56853 -msgid "RFC4034 - Resource Records for the DNS Security Extensions" +msgid "" +"RFC4034 - Resource " +"Records for the DNS Security Extensions" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56859 -msgid "RFC4035 - Protocol Modifications for the DNS Security Extensions" +msgid "" +"RFC4035 - Protocol " +"Modifications for the DNS Security Extensions" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56866 -msgid "RFC4641 - DNSSEC Operational Practices" +msgid "" +"RFC4641 - DNSSEC " +"Operational Practices" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56871 -msgid "RFC 5011 - Automated Updates of DNS Security (DNSSEC Trust Anchors" +msgid "" +"RFC 5011 - Automated " +"Updates of DNS Security (DNSSEC Trust " +"Anchors" msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -59562,12 +84876,21 @@ msgstr "web servers setting up" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:56900 -msgid "The open source Apache HTTP Server is the most widely used web server. FreeBSD does not install this web server by default, but it can be installed from the www/apache24 package or port." +msgid "" +"The open source Apache HTTP Server is the most " +"widely used web server. FreeBSD does not install this web server by default, " +"but it can be installed from the www/apache24 package or " +"port." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:56906 -msgid "This section summarizes how to configure and start version 2.x of the Apache HTTP Server on FreeBSD. For more detailed information about Apache 2.X and its configuration directives, refer to httpd.apache.org." +msgid "" +"This section summarizes how to configure and start version 2.x of the Apache HTTP Server on " +"FreeBSD. For more detailed information about Apache 2.X and its configuration directives, refer to httpd.apache.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -59582,7 +84905,13 @@ msgstr "Apache configuration file" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:56918 -msgid "In FreeBSD, the main Apache HTTP Server configuration file is installed as /usr/local/etc/apache2x/httpd.conf, where x represents the version number. This ASCII text file begins comment lines with a #. The most frequently modified directives are:" +msgid "" +"In FreeBSD, the main Apache HTTP Server " +"configuration file is installed as /usr/local/etc/" +"apache2x/httpd.conf, where " +"x represents the version number. This " +"ASCII text file begins comment lines with a #. The most frequently modified directives are:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -59592,7 +84921,12 @@ msgstr "ServerRoot \"/usr/local\"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56931 -msgid "Specifies the default directory hierarchy for the Apache installation. Binaries are stored in the bin and sbin subdirectories of the server root and configuration files are stored in the etc/apache2x subdirectory." +msgid "" +"Specifies the default directory hierarchy for the Apache installation. Binaries are stored in the bin and sbin subdirectories of the server root " +"and configuration files are stored in the etc/" +"apache2x subdirectory." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -59602,7 +84936,9 @@ msgstr "ServerAdmin you@example.com" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56944 -msgid "Change this to the email address to receive problems with the server. This address also appears on some server-generated pages, such as error documents." +msgid "" +"Change this to the email address to receive problems with the server. This " +"address also appears on some server-generated pages, such as error documents." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -59612,22 +84948,41 @@ msgstr "ServerName www.example.com:80" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56955 -msgid "Allows an administrator to set a hostname which is sent back to clients for the server. For example, www can be used instead of the actual hostname. If the system does not have a registered DNS name, enter its IP address instead. If the server will listen on an alternate report, change 80 to the alternate port number." +msgid "" +"Allows an administrator to set a hostname which is sent back to clients for " +"the server. For example, www can be used instead of " +"the actual hostname. If the system does not have a registered DNS name, enter its IP address instead. If the " +"server will listen on an alternate report, change 80 to " +"the alternate port number." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:56968 -msgid "DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2x/data\"" -msgstr "DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2x/data\"" +msgid "" +"DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2x/" +"data\"" +msgstr "" +"DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2x/" +"data\"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:56972 -msgid "The directory where documents will be served from. By default, all requests are taken from this directory, but symbolic links and aliases may be used to point to other locations." +msgid "" +"The directory where documents will be served from. By default, all requests " +"are taken from this directory, but symbolic links and aliases may be used to " +"point to other locations." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:56980 -msgid "It is always a good idea to make a backup copy of the default Apache configuration file before making changes. When the configuration of Apache is complete, save the file and verify the configuration using apachectl. Running apachectl configtest should return Syntax OK." +msgid "" +"It is always a good idea to make a backup copy of the default " +"Apache configuration file before making changes. " +"When the configuration of Apache is complete, " +"save the file and verify the configuration using apachectl. Running apachectl configtest should return " +"Syntax OK." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -59637,7 +84992,9 @@ msgstr " Apache starten of stoppen " #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:56992 -msgid "To launch Apache at system startup, add the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To launch Apache at system startup, add the " +"following line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -59648,7 +85005,10 @@ msgstr "apache24_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:56998 -msgid "If Apache should be started with non-default options, the following line may be added to /etc/rc.conf to specify the needed flags:" +msgid "" +"If Apache should be started with non-default " +"options, the following line may be added to /etc/rc.conf to specify the needed flags:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -59659,7 +85019,9 @@ msgstr "apache24_flags=\"\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57005 -msgid "If apachectl does not report configuration errors, start httpd now:" +msgid "" +"If apachectl does not report configuration " +"errors, start httpd now:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -59670,12 +85032,21 @@ msgstr "# service apache24httpd service can be tested by entering http://localhost in a web browser, replacing localhost with the fully-qualified domain name of the machine running httpd. The default web page that is displayed is /usr/local/www/apache24/data/index.html." +msgid "" +"The httpd service can be tested by entering " +"http://localhost in a web " +"browser, replacing localhost with the fully-" +"qualified domain name of the machine running httpd. The " +"default web page that is displayed is /usr/local/www/" +"apache24/data/index.html." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57020 -msgid "The Apache configuration can be tested for errors after making subsequent configuration changes while httpd is running using the following command:" +msgid "" +"The Apache configuration can be tested for errors " +"after making subsequent configuration changes while httpd " +"is running using the following command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -59686,7 +85057,11 @@ msgstr "# service apache24configtest is not an rc8 standard, and should not be expected to work for all startup scripts." +msgid "" +"It is important to note that configtest is not an " +"rc8 standard, and should not be expected to work for all startup " +"scripts." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -59696,12 +85071,25 @@ msgstr "Virtuele Hosting" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57038 -msgid "Virtual hosting allows multiple websites to run on one Apache server. The virtual hosts can be IP-based or name-based. IP-based virtual hosting uses a different IP address for each website. Name-based virtual hosting uses the clients HTTP/1.1 headers to figure out the hostname, which allows the websites to share the same IP address." +msgid "" +"Virtual hosting allows multiple websites to run on one Apache server. The virtual hosts can be IP-based or name-based. IP-based " +"virtual hosting uses a different IP address for each " +"website. Name-based virtual hosting uses the clients HTTP/1.1 headers to " +"figure out the hostname, which allows the websites to share the same " +"IP address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57048 -msgid "To setup Apache to use name-based virtual hosting, add a VirtualHost block for each website. For example, for the webserver named www.domain.tld with a virtual domain of www.someotherdomain.tld, add the following entries to httpd.conf:" +msgid "" +"To setup Apache to use name-based virtual " +"hosting, add a VirtualHost block for each website. For " +"example, for the webserver named www." +"domain.tld with a virtual domain of www.someotherdomain.tld, add the following " +"entries to httpd.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -59730,12 +85118,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57066 -msgid "For each virtual host, replace the values for ServerName and DocumentRoot with the values to be used." +msgid "" +"For each virtual host, replace the values for ServerName " +"and DocumentRoot with the values to be used." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57071 -msgid "For more information about setting up virtual hosts, consult the official Apache documentation at: http://httpd.apache.org/docs/vhosts/." +msgid "" +"For more information about setting up virtual hosts, consult the official " +"Apache documentation at: http://httpd.apache.org/docs/vhosts/." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -59750,12 +85143,23 @@ msgstr "Apache modules" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57082 -msgid "Apache uses modules to augment the functionality provided by the basic server. Refer to http://httpd.apache.org/docs/current/mod/ for a complete listing of and the configuration details for the available modules." +msgid "" +"Apache uses modules to augment the functionality " +"provided by the basic server. Refer to http://httpd.apache.org/docs/current/mod/ for " +"a complete listing of and the configuration details for the available " +"modules." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57087 -msgid "In FreeBSD, some modules can be compiled with the www/apache24 port. Type make config within /usr/ports/www/apache24 to see which modules are available and which are enabled by default. If the module is not compiled with the port, the FreeBSD Ports Collection provides an easy way to install many modules. This section describes three of the most commonly used modules." +msgid "" +"In FreeBSD, some modules can be compiled with the www/apache24 port. Type make config within /usr/" +"ports/www/apache24 to see which modules are available and which " +"are enabled by default. If the module is not compiled with the port, the " +"FreeBSD Ports Collection provides an easy way to install many modules. This " +"section describes three of the most commonly used modules." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59780,12 +85184,22 @@ msgstr "cryptography" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57107 -msgid "The mod_ssl module uses the OpenSSL library to provide strong cryptography via the Secure Sockets Layer (SSLv3) and Transport Layer Security (TLSv1) protocols. This module provides everything necessary to request a signed certificate from a trusted certificate signing authority to run a secure web server on FreeBSD." +msgid "" +"The mod_ssl module uses the OpenSSL library to provide strong cryptography via the Secure Sockets " +"Layer (SSLv3) and Transport Layer Security " +"(TLSv1) protocols. This module provides everything " +"necessary to request a signed certificate from a trusted certificate signing " +"authority to run a secure web server on FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57116 -msgid "In FreeBSD, mod_ssl module is enabled by default in both the package and the port. The available configuration directives are explained at http://httpd.apache.org/docs/current/mod/mod_ssl.html." +msgid "" +"In FreeBSD, mod_ssl module is enabled by default in " +"both the package and the port. The available configuration directives are " +"explained at http://httpd.apache.org/docs/current/mod/mod_ssl.html." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59800,12 +85214,21 @@ msgstr "mod_perl Perl" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57129 -msgid "The mod_perl module makes it possible to write Apache modules in Perl. In addition, the persistent interpreter embedded in the server avoids the overhead of starting an external interpreter and the penalty of Perl start-up time." +msgid "" +"The mod_perl module makes it possible to write " +"Apache modules in Perl. In addition, the persistent interpreter embedded in the server " +"avoids the overhead of starting an external interpreter and the penalty of " +"Perl start-up time." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57137 -msgid "The mod_perl can be installed using the www/mod_perl2 package or port. Documentation for using this module can be found at http://perl.apache.org/docs/2.0/index.html." +msgid "" +"The mod_perl can be installed using the www/" +"mod_perl2 package or port. Documentation for using this module can " +"be found at http://perl.apache.org/docs/2.0/index.html." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -59820,12 +85243,24 @@ msgstr "mod_php PHP" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57162 -msgid "PHP: Hypertext Preprocessor (PHP) is a general-purpose scripting language that is especially suited for web development. Capable of being embedded into HTML, its syntax draws upon C, Java, and Perl with the intention of allowing web developers to write dynamically generated webpages quickly." +msgid "" +"PHP: Hypertext Preprocessor (PHP) " +"is a general-purpose scripting language that is especially suited for web " +"development. Capable of being embedded into HTML, its " +"syntax draws upon C, Java, " +"and Perl with the intention of allowing web " +"developers to write dynamically generated webpages quickly." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57171 -msgid "To gain support for PHP5 for the Apache web server, install the www/mod_php56 package or port. This will install and configure the modules required to support dynamic PHP applications. The installation will automatically add this line to /usr/local/etc/apache24/httpd.conf:" +msgid "" +"To gain support for PHP5 for the Apache web server, install the www/mod_php56 " +"package or port. This will install and configure the modules required to " +"support dynamic PHP applications. The installation will " +"automatically add this line to /usr/local/etc/" +"apache24/httpd.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -59836,7 +85271,8 @@ msgstr "LoadModule php5_module libexec/apache24/libphp5.so" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57194 -msgid "Then, perform a graceful restart to load the PHP module:" +msgid "" +"Then, perform a graceful restart to load the PHP module:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -59847,17 +85283,27 @@ msgstr "# apachectl graceful" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57199 -msgid "The PHP support provided by www/mod_php56 is limited. Additional support can be installed using the lang/php56-extensions port which provides a menu driven interface to the available PHP extensions." +msgid "" +"The PHP support provided by www/mod_php56 is limited. Additional support can be installed using the " +"lang/php56-extensions port which provides a menu driven " +"interface to the available PHP extensions." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57206 -msgid "Alternatively, individual extensions can be installed using the appropriate port. For instance, to add PHP support for the MySQL database server, install databases/php56-mysql." +msgid "" +"Alternatively, individual extensions can be installed using the appropriate " +"port. For instance, to add PHP support for the " +"MySQL database server, install databases/" +"php56-mysql." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57212 -msgid "After installing an extension, the Apache server must be reloaded to pick up the new configuration changes:" +msgid "" +"After installing an extension, the Apache server " +"must be reloaded to pick up the new configuration changes:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -59872,7 +85318,11 @@ msgstr "web servers dynamic" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57228 -msgid "In addition to mod_perl and mod_php, other languages are available for creating dynamic web content. These include Django and Ruby on Rails." +msgid "" +"In addition to mod_perl and mod_php, other languages are available for creating dynamic web " +"content. These include Django and " +"Ruby on Rails." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59892,22 +85342,47 @@ msgstr "Django" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57240 -msgid "Django is a BSD-licensed framework designed to allow developers to write high performance, elegant web applications quickly. It provides an object-relational mapper so that data types are developed as Python objects. A rich dynamic database-access API is provided for those objects without the developer ever having to write SQL. It also provides an extensible template system so that the logic of the application is separated from the HTML presentation." +msgid "" +"Django is a BSD-licensed framework designed to " +"allow developers to write high performance, elegant web applications " +"quickly. It provides an object-relational mapper so that data types are " +"developed as Python objects. A rich dynamic " +"database-access API is provided for those objects without " +"the developer ever having to write SQL. It also provides " +"an extensible template system so that the logic of the application is " +"separated from the HTML presentation." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57252 -msgid "Django depends on mod_python, and an SQL database engine. In FreeBSD, the www/py-django port automatically installs mod_python and supports the PostgreSQL, MySQL, or SQLite databases, with the default being SQLite. To change the database engine, type make config within /usr/ports/www/py-django, then install the port." +msgid "" +"Django depends on mod_python, and an SQL database engine. In FreeBSD, the www/py-django " +"port automatically installs mod_python and supports the " +"PostgreSQL, MySQL, or " +"SQLite databases, with the default being " +"SQLite. To change the database engine, type " +"make config within /usr/ports/www/py-django, then install the port." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57264 -msgid "Once Django is installed, the application will need a project directory along with the Apache configuration in order to use the embedded Python interpreter. This interpreter is used to call the application for specific URLs on the site." +msgid "" +"Once Django is installed, the application will " +"need a project directory along with the Apache " +"configuration in order to use the embedded Python " +"interpreter. This interpreter is used to call the application for specific " +"URLs on the site." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57272 -msgid "To configure Apache to pass requests for certain URLs to the web application, add the following to httpd.conf, specifying the full path to the project directory:" +msgid "" +"To configure Apache to pass requests for certain " +"URLs to the web application, add the following to " +"httpd.conf, specifying the full path to the project " +"directory:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -59934,7 +85409,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57287 -msgid "Refer to https://docs.djangoproject.com for more information on how to use Django." +msgid "" +"Refer to https://docs." +"djangoproject.com for more information on how to use " +"Django." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -59949,12 +85427,20 @@ msgstr "Ruby on Rails" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57297 -msgid "Ruby on Rails is another open source web framework that provides a full development stack. It is optimized to make web developers more productive and capable of writing powerful applications quickly. On FreeBSD, it can be installed using the www/rubygem-rails package or port." +msgid "" +"Ruby on Rails is another open source web " +"framework that provides a full development stack. It is optimized to make " +"web developers more productive and capable of writing powerful applications " +"quickly. On FreeBSD, it can be installed using the www/rubygem-" +"rails package or port." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57304 -msgid "Refer to http://guides.rubyonrails.org for more information on how to use Ruby on Rails." +msgid "" +"Refer to http://guides." +"rubyonrails.org for more information on how to use Ruby " +"on Rails." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -59969,42 +85455,86 @@ msgstr "FTP servers" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57328 -msgid "The File Transfer Protocol (FTP) provides users with a simple way to transfer files to and from an FTP server. FreeBSD includes FTP server software, ftpd, in the base system." +msgid "" +"The File Transfer Protocol (FTP) provides users with a " +"simple way to transfer files to and from an FTP server. " +"FreeBSD includes FTP server software, ftpd, in the base system." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57334 -msgid "FreeBSD provides several configuration files for controlling access to the FTP server. This section summarizes these files. Refer to ftpd8 for more details about the built-in FTP server." +msgid "" +"FreeBSD provides several configuration files for controlling access to the " +"FTP server. This section summarizes these files. Refer to " +"ftpd8 for more details about the built-in FTP " +"server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57342 -msgid "The most important configuration step is deciding which accounts will be allowed access to the FTP server. A FreeBSD system has a number of system accounts which should not be allowed FTP access. The list of users disallowed any FTP access can be found in /etc/ftpusers. By default, it includes system accounts. Additional users that should not be allowed access to FTP can be added." +msgid "" +"The most important configuration step is deciding which accounts will be " +"allowed access to the FTP server. A FreeBSD system has a " +"number of system accounts which should not be allowed FTP " +"access. The list of users disallowed any FTP access can " +"be found in /etc/ftpusers. By default, it includes " +"system accounts. Additional users that should not be allowed access to " +"FTP can be added." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57351 -msgid "In some cases it may be desirable to restrict the access of some users without preventing them completely from using FTP. This can be accomplished be creating /etc/ftpchroot as described in ftpchroot5. This file lists users and groups subject to FTP access restrictions." +msgid "" +"In some cases it may be desirable to restrict the access of some users " +"without preventing them completely from using FTP. This " +"can be accomplished be creating /etc/ftpchroot as " +"described in ftpchroot5. This file lists users " +"and groups subject to FTP access restrictions." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:57358 book.translate.xml:57416 -msgid "FTP anonymous" -msgstr "FTP anonymous" +msgid "" +"FTP anonymous" +msgstr "" +"FTP anonymous" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57363 -msgid "To enable anonymous FTP access to the server, create a user named ftp on the FreeBSD system. Users will then be able to log on to the FTP server with a username of ftp or anonymous. When prompted for the password, any input will be accepted, but by convention, an email address should be used as the password. The FTP server will call chroot2 when an anonymous user logs in, to restrict access to only the home directory of the ftp user." +msgid "" +"To enable anonymous FTP access to the server, create a " +"user named ftp on the FreeBSD " +"system. Users will then be able to log on to the FTP " +"server with a username of ftp or " +"anonymous. When prompted for the " +"password, any input will be accepted, but by convention, an email address " +"should be used as the password. The FTP server will call " +"chroot2 when an anonymous user logs in, to restrict access to only the " +"home directory of the ftp user." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57374 -msgid "There are two text files that can be created to specify welcome messages to be displayed to FTP clients. The contents of /etc/ftpwelcome will be displayed to users before they reach the login prompt. After a successful login, the contents of /etc/ftpmotd will be displayed. Note that the path to this file is relative to the login environment, so the contents of ~ftp/etc/ftpmotd would be displayed for anonymous users." +msgid "" +"There are two text files that can be created to specify welcome messages to " +"be displayed to FTP clients. The contents of /" +"etc/ftpwelcome will be displayed to users before they reach the " +"login prompt. After a successful login, the contents of /etc/" +"ftpmotd will be displayed. Note that the path to this file is " +"relative to the login environment, so the contents of ~ftp/etc/" +"ftpmotd would be displayed for anonymous users." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57386 -msgid "Once the FTP server has been configured, set the appropriate variable in /etc/rc.conf to start the service during boot:" +msgid "" +"Once the FTP server has been configured, set the " +"appropriate variable in /etc/rc.conf to start the " +"service during boot:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60037,12 +85567,20 @@ msgstr "% ftp localhost" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:57403 -msgid "log files FTP" -msgstr "log files FTP" +msgid "" +"log files FTP" +msgstr "" +"log files FTP" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57406 -msgid "The ftpd daemon uses syslog3 to log messages. By default, the system log daemon will write messages related to FTP in /var/log/xferlog. The location of the FTP log can be modified by changing the following line in /etc/syslog.conf:" +msgid "" +"The ftpd daemon uses " +"syslog3 to log messages. By default, the system log daemon will write " +"messages related to FTP in /var/log/xferlog. The location of the FTP log can be modified by " +"changing the following line in /etc/syslog.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60053,12 +85591,22 @@ msgstr "ftp.info /var/log/xferlog" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:57422 -msgid "Be aware of the potential problems involved with running an anonymous FTP server. In particular, think twice about allowing anonymous users to upload files. It may turn out that the FTP site becomes a forum for the trade of unlicensed commercial software or worse. If anonymous FTP uploads are required, then verify the permissions so that these files cannot be read by other anonymous users until they have been reviewed by an administrator." +msgid "" +"Be aware of the potential problems involved with running an anonymous " +"FTP server. In particular, think twice about allowing " +"anonymous users to upload files. It may turn out that the FTP site becomes a forum for the trade of unlicensed commercial " +"software or worse. If anonymous FTP uploads are required, " +"then verify the permissions so that these files cannot be read by other " +"anonymous users until they have been reviewed by an administrator." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:57447 -msgid "File and Print Services for Microsoft Windows Clients (Samba)" +msgid "" +"File and Print Services for Microsoft Windows Clients " +"(Samba)" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -60083,17 +85631,39 @@ msgstr "print server Windows clients" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57461 -msgid "Samba is a popular open source software package that provides file and print services using the SMB/CIFS protocol. This protocol is built into Microsoft Windows systems. It can be added to non-Microsoft Windows systems by installing the Samba client libraries. The protocol allows clients to access shared data and printers. These shares can be mapped as a local disk drive and shared printers can be used as if they were local printers." +msgid "" +"Samba is a popular open source software package " +"that provides file and print services using the SMB/CIFS " +"protocol. This protocol is built into Microsoft Windows systems. It can be added to non-Microsoft Windows systems by installing the Samba client " +"libraries. The protocol allows clients to access shared data and printers. " +"These shares can be mapped as a local disk drive and shared printers can be " +"used as if they were local printers." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57471 -msgid "On FreeBSD, the Samba client libraries can be installed using the net/samba-smbclient port or package. The client provides the ability for a FreeBSD system to access SMB/CIFS shares in a Microsoft Windows network." +msgid "" +"On FreeBSD, the Samba client libraries can be " +"installed using the net/samba-smbclient port or package. " +"The client provides the ability for a FreeBSD system to access SMB/" +"CIFS shares in a Microsoft Windows network." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57478 -msgid "A FreeBSD system can also be configured to act as a Samba server by installing the net/samba43 port or package. This allows the administrator to create SMB/CIFS shares on the FreeBSD system which can be accessed by clients running Microsoft Windows or the Samba client libraries." +msgid "" +"A FreeBSD system can also be configured to act as a Samba server by installing the net/samba43 port or " +"package. This allows the administrator to create SMB/" +"CIFS shares on the FreeBSD system which can be accessed " +"by clients running Microsoft Windows or the " +"Samba client libraries." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -60103,12 +85673,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57490 -msgid "Samba is configured in /usr/local/etc/smb4.conf. This file must be created before Samba can be used." +msgid "" +"Samba is configured in /usr/local/etc/" +"smb4.conf. This file must be created before Samba can be used." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57495 -msgid "A simple smb4.conf to share directories and printers with Windows clients in a workgroup is shown here. For more complex setups involving LDAP or Active Directory, it is easier to use samba-tool8 to create the initial smb4.conf." +msgid "" +"A simple smb4.conf to share directories and printers " +"with Windows clients in a " +"workgroup is shown here. For more complex setups involving LDAP or Active " +"Directory, it is easier to use samba-tool8 to create the initial " +"smb4.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60162,7 +85741,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57525 -msgid "Settings that describe the network are added in /usr/local/etc/smb4.conf:" +msgid "" +"Settings that describe the network are added in /usr/local/etc/" +"smb4.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -60182,7 +85763,10 @@ msgstr "netbios name" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:57541 -msgid "The NetBIOS name by which a Samba server is known. By default, it is the same as the first component of the host's DNS name." +msgid "" +"The NetBIOS name by which a Samba server is " +"known. By default, it is the same as the first component of the host's " +"DNS name." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -60192,7 +85776,10 @@ msgstr "server string" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:57552 -msgid "The string that will be displayed in the output of net view and some other networking tools that seek to display descriptive text about the server." +msgid "" +"The string that will be displayed in the output of net view and some other networking tools that seek to display descriptive " +"text about the server." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -60202,7 +85789,10 @@ msgstr "wins support" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:57563 -msgid "Whether Samba will act as a WINS server. Do not enable support for WINS on more than one server on the network." +msgid "" +"Whether Samba will act as a WINS server. Do not enable support for WINS on more " +"than one server on the network." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -60212,7 +85802,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57575 -msgid "The most important settings in /usr/local/etc/smb4.conf are the security model and the backend password format. These directives control the options:" +msgid "" +"The most important settings in /usr/local/etc/smb4.conf " +"are the security model and the backend password format. These directives " +"control the options:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -60222,12 +85815,21 @@ msgstr "security" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:57585 -msgid "The most common settings are security = share and security = user. If the clients use usernames that are the same as their usernames on the FreeBSD machine, user level security should be used. This is the default security policy and it requires clients to first log on before they can access shared resources." +msgid "" +"The most common settings are security = share and " +"security = user. If the clients use usernames that are " +"the same as their usernames on the FreeBSD machine, user level security " +"should be used. This is the default security policy and it requires clients " +"to first log on before they can access shared resources." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:57594 -msgid "In share level security, clients do not need to log onto the server with a valid username and password before attempting to connect to a shared resource. This was the default security model for older versions of Samba." +msgid "" +"In share level security, clients do not need to log onto the server with a " +"valid username and password before attempting to connect to a shared " +"resource. This was the default security model for older versions of " +"Samba." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -60247,7 +85849,14 @@ msgstr "SQL database" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:57610 -msgid "Samba has several different backend authentication models. Clients may be authenticated with LDAP, NIS+, an SQL database, or a modified password file. The recommended authentication method, tdbsam, is ideal for simple networks and is covered here. For larger or more complex networks, ldapsam is recommended. smbpasswd was the former default and is now obsolete." +msgid "" +"Samba has several different backend " +"authentication models. Clients may be authenticated with LDAP, NIS+, an SQL " +"database, or a modified password file. The recommended authentication " +"method, tdbsam, is ideal for simple networks and is " +"covered here. For larger or more complex networks, ldapsam is recommended. smbpasswd was the former default " +"and is now obsolete." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -60257,7 +85866,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:57629 -msgid "FreeBSD user accounts must be mapped to the SambaSAMAccount database for Windows clients to access the share. Map existing FreeBSD user accounts using pdbedit8:" +msgid "" +"FreeBSD user accounts must be mapped to the SambaSAMAccount database for Windows " +"clients to access the share. Map existing FreeBSD user accounts using " +"pdbedit8:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -60268,7 +85882,11 @@ msgstr "# pdbedit -a usernameOfficial Samba HOWTO for additional information about the available configuration options." +msgid "" +"This section has only mentioned the most commonly used settings. Refer to " +"the Official Samba HOWTO for additional information about " +"the available configuration options." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -60278,7 +85896,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57647 -msgid "To enable Samba at boot time, add the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To enable Samba at boot time, add the following " +"line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60319,7 +85939,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57663 -msgid "Samba consists of three separate daemons. Both the nmbd and smbd daemons are started by samba_enable. If winbind name resolution is also required, set:" +msgid "" +"Samba consists of three separate daemons. Both " +"the nmbd and smbd " +"daemons are started by samba_enable. If winbind name " +"resolution is also required, set:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60341,7 +85965,13 @@ msgstr "# service samba stop" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57676 -msgid "Samba is a complex software suite with functionality that allows broad integration with Microsoft Windows networks. For more information about functionality beyond the basic configuration described here, refer to http://www.samba.org." +msgid "" +"Samba is a complex software suite with " +"functionality that allows broad integration with Microsoft Windows networks. For more information about functionality " +"beyond the basic configuration described here, refer to http://www.samba.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -60356,22 +85986,44 @@ msgstr "NTP ntpd" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57702 -msgid "Over time, a computer's clock is prone to drift. This is problematic as many network services require the computers on a network to share the same accurate time. Accurate time is also needed to ensure that file timestamps stay consistent. The Network Time Protocol (NTP) is one way to provide clock accuracy in a network." +msgid "" +"Over time, a computer's clock is prone to drift. This is problematic as many " +"network services require the computers on a network to share the same " +"accurate time. Accurate time is also needed to ensure that file timestamps " +"stay consistent. The Network Time Protocol (NTP) is one " +"way to provide clock accuracy in a network." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57709 -msgid "FreeBSD includes ntpd8 which can be configured to query other NTP servers in order to synchronize the clock on that machine or to provide time services to other computers in the network. The servers which are queried can be local to the network or provided by an ISP. In addition, an online list of publicly accessible NTP servers is available. When choosing a public NTP server, select one that is geographically close and review its usage policy." +msgid "" +"FreeBSD includes ntpd8 which can be " +"configured to query other NTP servers in order to " +"synchronize the clock on that machine or to provide time services to other " +"computers in the network. The servers which are queried can be local to the " +"network or provided by an ISP. In addition, an online list " +"of publicly accessible NTP servers is available. " +"When choosing a public NTP server, select one that is " +"geographically close and review its usage policy." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57720 -msgid "Choosing several NTP servers is recommended in case one of the servers becomes unreachable or its clock proves unreliable. As ntpd receives responses, it favors reliable servers over the less reliable ones." +msgid "" +"Choosing several NTP servers is recommended in case one " +"of the servers becomes unreachable or its clock proves unreliable. As " +"ntpd receives responses, it favors reliable " +"servers over the less reliable ones." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57726 -msgid "This section describes how to configure ntpd on FreeBSD. Further documentation can be found in /usr/share/doc/ntp/ in HTML format." +msgid "" +"This section describes how to configure ntpd on " +"FreeBSD. Further documentation can be found in /usr/share/doc/ntp/" +" in HTML format." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -60386,12 +86038,23 @@ msgstr "NTP ntp.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57738 -msgid "On FreeBSD, the built-in ntpd can be used to synchronize a system's clock. To enable ntpd at boot time, add ntpd_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf. Additional variables can be specified in /etc/rc.conf. Refer to rc.conf5 and ntpd8 for details." +msgid "" +"On FreeBSD, the built-in ntpd can be used to " +"synchronize a system's clock. To enable ntpd at " +"boot time, add ntpd_enable=\"YES\" to /etc/rc." +"conf. Additional variables can be specified in /etc/rc." +"conf. Refer to rc.conf5 and " +"ntpd8 for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57747 -msgid "This application reads /etc/ntp.conf to determine which NTP servers to query. Here is a simple example of an /etc/ntp.conf:" +msgid "" +"This application reads /etc/ntp.conf to determine which " +"NTP servers to query. Here is a simple example of an " +"/etc/ntp.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title @@ -60417,17 +86080,40 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57762 -msgid "The format of this file is described in ntp.conf5. The server option specifies which servers to query, with one server listed on each line. If a server entry includes prefer, that server is preferred over other servers. A response from a preferred server will be discarded if it differs significantly from other servers' responses; otherwise it will be used. The prefer argument should only be used for NTP servers that are known to be highly accurate, such as those with special time monitoring hardware." +msgid "" +"The format of this file is described in ntp." +"conf5. The " +"server option specifies which servers to query, with one " +"server listed on each line. If a server entry includes prefer, that server is preferred over other servers. A response from a " +"preferred server will be discarded if it differs significantly from other " +"servers' responses; otherwise it will be used. The prefer " +"argument should only be used for NTP servers that are " +"known to be highly accurate, such as those with special time monitoring " +"hardware." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57774 -msgid "The driftfile entry specifies which file is used to store the system clock's frequency offset. ntpd uses this to automatically compensate for the clock's natural drift, allowing it to maintain a reasonably correct setting even if it is cut off from all external time sources for a period of time. This file also stores information about previous responses from NTP servers. Since this file contains internal information for NTP, it should not be modified." +msgid "" +"The driftfile entry specifies which file is used to store " +"the system clock's frequency offset. ntpd uses " +"this to automatically compensate for the clock's natural drift, allowing it " +"to maintain a reasonably correct setting even if it is cut off from all " +"external time sources for a period of time. This file also stores " +"information about previous responses from NTP servers. " +"Since this file contains internal information for NTP, it " +"should not be modified." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57785 -msgid "By default, an NTP server is accessible to any network host. The restrict option in /etc/ntp.conf can be used to control which systems can access the server. For example, to deny all machines from accessing the NTP server, add the following line to /etc/ntp.conf:" +msgid "" +"By default, an NTP server is accessible to any network " +"host. The restrict option in /etc/ntp.conf can be used to control which systems can access the server. For " +"example, to deny all machines from accessing the NTP " +"server, add the following line to /etc/ntp.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60438,12 +86124,20 @@ msgstr "restrict default ignore" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:57796 -msgid "This will also prevent access from other NTP servers. If there is a need to synchronize with an external NTP server, allow only that specific server. Refer to ntp.conf5 for more information." +msgid "" +"This will also prevent access from other NTP servers. If " +"there is a need to synchronize with an external NTP " +"server, allow only that specific server. Refer to " +"ntp.conf5 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57803 -msgid "To allow machines within the network to synchronize their clocks with the server, but ensure they are not allowed to configure the server or be used as peers to synchronize against, instead use:" +msgid "" +"To allow machines within the network to synchronize their clocks with the " +"server, but ensure they are not allowed to configure the server or be used " +"as peers to synchronize against, instead use:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60454,17 +86148,27 @@ msgstr "restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57810 -msgid "where 192.168.1.0 is the local network address and 255.255.255.0 is the network's subnet mask." +msgid "" +"where 192.168.1.0 is the local " +"network address and 255.255.255.0 " +"is the network's subnet mask." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57814 -msgid "Multiple restrict entries are supported. For more details, refer to the Access Control Support subsection of ntp.conf5." +msgid "" +"Multiple restrict entries are supported. For more " +"details, refer to the Access Control Support subsection " +"of ntp.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57819 -msgid "Once ntpd_enable=\"YES\" has been added to /etc/rc.conf, ntpd can be started now without rebooting the system by typing:" +msgid "" +"Once ntpd_enable=\"YES\" has been added to /etc/" +"rc.conf, ntpd can be started now " +"without rebooting the system by typing:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -60480,7 +86184,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57831 -msgid "ntpd does not need a permanent connection to the Internet to function properly. However, if a PPP connection is configured to dial out on demand, NTP traffic should be prevented from triggering a dial out or keeping the connection alive. This can be configured with filter directives in /etc/ppp/ppp.conf. For example:" +msgid "" +"ntpd does not need a permanent connection to the " +"Internet to function properly. However, if a PPP " +"connection is configured to dial out on demand, NTP " +"traffic should be prevented from triggering a dial out or keeping the " +"connection alive. This can be configured with filter " +"directives in /etc/ppp/ppp.conf. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60507,12 +86217,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57849 -msgid "For more details, refer to the PACKET FILTERING section in ppp8 and the examples in /usr/share/examples/ppp/." +msgid "" +"For more details, refer to the PACKET FILTERING section " +"in ppp8 and the examples in /usr/share/examples/ppp/." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:57855 -msgid "Some Internet access providers block low-numbered ports, preventing NTP from functioning since replies never reach the machine." +msgid "" +"Some Internet access providers block low-numbered ports, preventing NTP from " +"functioning since replies never reach the machine." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -60522,22 +86238,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57877 -msgid "iSCSI is a way to share storage over a network. Unlike NFS, which works at the file system level, iSCSI works at the block device level." +msgid "" +"iSCSI is a way to share storage over a network. Unlike " +"NFS, which works at the file system level, " +"iSCSI works at the block device level." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57882 -msgid "In iSCSI terminology, the system that shares the storage is known as the target. The storage can be a physical disk, or an area representing multiple disks or a portion of a physical disk. For example, if the disk(s) are formatted with ZFS, a zvol can be created to use as the iSCSI storage." +msgid "" +"In iSCSI terminology, the system that shares the storage " +"is known as the target. The storage can be a physical " +"disk, or an area representing multiple disks or a portion of a physical " +"disk. For example, if the disk(s) are formatted with ZFS, " +"a zvol can be created to use as the iSCSI storage." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57890 -msgid "The clients which access the iSCSI storage are called initiators. To initiators, the storage available through iSCSI appears as a raw, unformatted disk known as a LUN. Device nodes for the disk appear in /dev/ and the device must be separately formatted and mounted." +msgid "" +"The clients which access the iSCSI storage are called " +"initiators. To initiators, the storage available " +"through iSCSI appears as a raw, unformatted disk known as " +"a LUN. Device nodes for the disk appear in /dev/" +" and the device must be separately formatted and mounted." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:57898 -msgid "Beginning with 10.0-RELEASE, FreeBSD provides a native, kernel-based iSCSI target and initiator. This section describes how to configure a FreeBSD system as a target or an initiator." +msgid "" +"Beginning with 10.0-RELEASE, FreeBSD provides a native, kernel-based " +"iSCSI target and initiator. This section describes how to " +"configure a FreeBSD system as a target or an initiator." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -60547,17 +86279,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:57907 -msgid "The native iSCSI target is supported starting with FreeBSD 10.0-RELEASE. To use iSCSI in older versions of FreeBSD, install a userspace target from the Ports Collection, such as net/istgt. This chapter only describes the native target." +msgid "" +"The native iSCSI target is supported starting with " +"FreeBSD 10.0-RELEASE. To use iSCSI in older versions of " +"FreeBSD, install a userspace target from the Ports Collection, such as " +"net/istgt. This chapter only describes the native target." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57915 -msgid "To configure an iSCSI target, create the /etc/ctl.conf configuration file, add a line to /etc/rc.conf to make sure the ctld8 daemon is automatically started at boot, and then start the daemon." +msgid "" +"To configure an iSCSI target, create the /etc/" +"ctl.conf configuration file, add a line to /etc/rc." +"conf to make sure the ctld8 daemon is " +"automatically started at boot, and then start the daemon." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57921 -msgid "The following is an example of a simple /etc/ctl.conf configuration file. Refer to ctl.conf5 for a more complete description of this file's available options." +msgid "" +"The following is an example of a simple /etc/ctl.conf " +"configuration file. Refer to ctl.conf5 for a more complete " +"description of this file's available options." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60598,37 +86343,81 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57942 -msgid "The first entry defines the pg0 portal group. Portal groups define which network addresses the ctld8 daemon will listen on. The discovery-auth-group no-authentication entry indicates that any initiator is allowed to perform iSCSI target discovery without authentication. Lines three and four configure ctld8 to listen on all IPv4 (listen 0.0.0.0) and IPv6 (listen [::]) addresses on the default port of 3260." +msgid "" +"The first entry defines the pg0 portal group. Portal " +"groups define which network addresses the ctld8 daemon will listen on. " +"The discovery-auth-group no-authentication entry " +"indicates that any initiator is allowed to perform iSCSI " +"target discovery without authentication. Lines three and four configure " +"ctld8 to listen on all IPv4 (listen " +"0.0.0.0) and IPv6 (listen [::]) addresses on the default port of 3260." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57954 -msgid "It is not necessary to define a portal group as there is a built-in portal group called default. In this case, the difference between default and pg0 is that with default, target discovery is always denied, while with pg0, it is always allowed." +msgid "" +"It is not necessary to define a portal group as there is a built-in portal " +"group called default. In this case, the difference " +"between default and pg0 is that with " +"default, target discovery is always denied, while with " +"pg0, it is always allowed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57962 -msgid "The second entry defines a single target. Target has two possible meanings: a machine serving iSCSI or a named group of LUNs. This example uses the latter meaning, where iqn.2012-06.com.example:target0 is the target name. This target name is suitable for testing purposes. For actual use, change com.example to the real domain name, reversed. The 2012-06 represents the year and month of acquiring control of that domain name, and target0 can be any value. Any number of targets can be defined in this configuration file." +msgid "" +"The second entry defines a single target. Target has two possible meanings: " +"a machine serving iSCSI or a named group of " +"LUNs. This example uses the latter meaning, where " +"iqn.2012-06.com.example:target0 is the target name. This " +"target name is suitable for testing purposes. For actual use, change " +"com.example to the real domain name, reversed. The " +"2012-06 represents the year and month of acquiring " +"control of that domain name, and target0 can be any " +"value. Any number of targets can be defined in this configuration file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57975 -msgid "The auth-group no-authentication line allows all initiators to connect to the specified target and portal-group pg0 makes the target reachable through the pg0 portal group." +msgid "" +"The auth-group no-authentication line allows all " +"initiators to connect to the specified target and portal-group pg0 makes the target reachable through the pg0 " +"portal group." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57980 -msgid "The next section defines the LUN. To the initiator, each LUN will be visible as a separate disk device. Multiple LUNs can be defined for each target. Each LUN is identified by a number, where LUN 0 is mandatory. The path /data/target0-0 line defines the full path to a file or zvol backing the LUN. That path must exist before starting ctld8. The second line is optional and specifies the size of the LUN." +msgid "" +"The next section defines the LUN. To the initiator, each " +"LUN will be visible as a separate disk device. Multiple " +"LUNs can be defined for each target. Each LUN is identified by a number, where LUN 0 is " +"mandatory. The path /data/target0-0 line defines the full " +"path to a file or zvol backing the LUN. That path must " +"exist before starting ctld8. The second line is " +"optional and specifies the size of the LUN." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:57991 -msgid "Next, to make sure the ctld8 daemon is started at boot, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Next, to make sure the ctld8 daemon is started at " +"boot, add this line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58001 -msgid "As the ctld8 daemon is started, it reads /etc/ctl.conf. If this file is edited after the daemon starts, use this command so that the changes take effect immediately:" +msgid "" +"As the ctld8 daemon is started, it reads /etc/ctl." +"conf. If this file is edited after the daemon starts, use this " +"command so that the changes take effect immediately:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -60639,7 +86428,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58011 -msgid "The previous example is inherently insecure as it uses no authentication, granting anyone full access to all targets. To require a username and password to access targets, modify the configuration as follows:" +msgid "" +"The previous example is inherently insecure as it uses no authentication, " +"granting anyone full access to all targets. To require a username and " +"password to access targets, modify the configuration as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60688,12 +86480,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58036 -msgid "The auth-group section defines username and password pairs. An initiator trying to connect to iqn.2012-06.com.example:target0 must first specify a defined username and secret. However, target discovery is still permitted without authentication. To require target discovery authentication, set discovery-auth-group to a defined auth-group name instead of no-authentication." +msgid "" +"The auth-group section defines username and password " +"pairs. An initiator trying to connect to iqn.2012-06.com.example:" +"target0 must first specify a defined username and secret. However, " +"target discovery is still permitted without authentication. To require " +"target discovery authentication, set discovery-auth-group " +"to a defined auth-group name instead of no-" +"authentication." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58046 -msgid "It is common to define a single exported target for every initiator. As a shorthand for the syntax above, the username and password can be specified directly in the target entry:" +msgid "" +"It is common to define a single exported target for every initiator. As a " +"shorthand for the syntax above, the username and password can be specified " +"directly in the target entry:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60727,12 +86529,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:58067 -msgid "The iSCSI initiator described in this section is supported starting with FreeBSD 10.0-RELEASE. To use the iSCSI initiator available in older versions, refer to iscontrol8." +msgid "" +"The iSCSI initiator described in this section is " +"supported starting with FreeBSD 10.0-RELEASE. To use the iSCSI initiator available in older versions, refer to " +"iscontrol8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58073 -msgid "The iSCSI initiator requires that the iscsid8 daemon is running. This daemon does not use a configuration file. To start it automatically at boot, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"The iSCSI initiator requires that the " +"iscsid8 daemon is running. This daemon does not use a configuration " +"file. To start it automatically at boot, add this line to /etc/rc." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -60743,7 +86555,9 @@ msgstr "iscsid_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58080 -msgid "To start iscsid8 now, run this command:" +msgid "" +"To start iscsid8 now, run this command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -60754,7 +86568,10 @@ msgstr "# service iscsid start" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58084 -msgid "Connecting to a target can be done with or without an /etc/iscsi.conf configuration file. This section demonstrates both types of connections." +msgid "" +"Connecting to a target can be done with or without an /etc/iscsi." +"conf configuration file. This section demonstrates both types of " +"connections." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -60764,7 +86581,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58092 -msgid "To connect an initiator to a single target, specify the IP address of the portal and the name of the target:" +msgid "" +"To connect an initiator to a single target, specify the IP address of the portal and the name of the target:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -60775,7 +86594,9 @@ msgstr "# iscsictl -A -p 10.10.10.10iscsictl without any arguments. The output should look similar to this:" +msgid "" +"To verify if the connection succeeded, run iscsictl " +"without any arguments. The output should look similar to this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60790,7 +86611,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58105 -msgid "In this example, the iSCSI session was successfully established, with /dev/da0 representing the attached LUN. If the iqn.2012-06.com.example:target0 target exports more than one LUN, multiple device nodes will be shown in that section of the output:" +msgid "" +"In this example, the iSCSI session was successfully " +"established, with /dev/da0 representing the attached " +"LUN. If the iqn.2012-06.com.example:target0 target exports more than one LUN, multiple " +"device nodes will be shown in that section of the output:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -60801,7 +86627,11 @@ msgstr "Connected: da0 da1 da2." #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58116 -msgid "Any errors will be reported in the output, as well as the system logs. For example, this message usually means that the iscsid8 daemon is not running:" +msgid "" +"Any errors will be reported in the output, as well as the system logs. For " +"example, this message usually means that the " +"iscsid8 daemon is not running:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60816,7 +86646,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58123 -msgid "The following message suggests a networking problem, such as a wrong IP address or port:" +msgid "" +"The following message suggests a networking problem, such as a wrong " +"IP address or port:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60861,7 +86693,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58142 -msgid "To specify a CHAP username and secret, use this syntax:" +msgid "" +"To specify a CHAP username and secret, use this syntax:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -60877,7 +86710,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58152 -msgid "To connect using a configuration file, create /etc/iscsi.conf with contents like this:" +msgid "" +"To connect using a configuration file, create /etc/iscsi.conf with contents like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60902,7 +86737,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58164 -msgid "The t0 specifies a nickname for the configuration file section. It will be used by the initiator to specify which configuration to use. The other lines specify the parameters to use during connection. The TargetAddress and TargetName are mandatory, whereas the other options are optional. In this example, the CHAP username and secret are shown." +msgid "" +"The t0 specifies a nickname for the configuration file " +"section. It will be used by the initiator to specify which configuration to " +"use. The other lines specify the parameters to use during connection. The " +"TargetAddress and TargetName are " +"mandatory, whereas the other options are optional. In this example, the " +"CHAP username and secret are shown." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -60918,7 +86759,9 @@ msgstr "# iscsictl -An t0 #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58179 -msgid "Alternately, to connect to all targets defined in the configuration file, use:" +msgid "" +"Alternately, to connect to all targets defined in the configuration file, " +"use:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -60929,7 +86772,10 @@ msgstr "# iscsictl -Aa" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58184 -msgid "To make the initiator automatically connect to all targets in /etc/iscsi.conf, add the following to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To make the initiator automatically connect to all targets in /etc/" +"iscsi.conf, add the following to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -60944,8 +86790,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:58219 -msgid " Brad Davis Converted to SGML and updated by " -msgstr " spijker zonder kop Davis Omgezet naar SGML en bijgewerkt door " +msgid "" +" Brad Davis Converted to SGML and updated by " +msgstr "" +" spijker zonder kop Davis Omgezet naar SGML en bijgewerkt door " #. (itstool) path: chapter/indexterm #: book.translate.xml:58231 @@ -60954,37 +86805,70 @@ msgstr "security firewalls" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58240 -msgid "Firewalls make it possible to filter the incoming and outgoing traffic that flows through a system. A firewall can use one or more sets of rules to inspect network packets as they come in or go out of network connections and either allows the traffic through or blocks it. The rules of a firewall can inspect one or more characteristics of the packets such as the protocol type, source or destination host address, and source or destination port." +msgid "" +"Firewalls make it possible to filter the incoming and outgoing traffic that " +"flows through a system. A firewall can use one or more sets of rules to inspect network packets as they come in or go out of network " +"connections and either allows the traffic through or blocks it. The rules of " +"a firewall can inspect one or more characteristics of the packets such as " +"the protocol type, source or destination host address, and source or " +"destination port." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58249 -msgid "Firewalls can enhance the security of a host or a network. They can be used to do one or more of the following:" +msgid "" +"Firewalls can enhance the security of a host or a network. They can be used " +"to do one or more of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58254 -msgid "Protect and insulate the applications, services, and machines of an internal network from unwanted traffic from the public Internet." +msgid "" +"Protect and insulate the applications, services, and machines of an internal " +"network from unwanted traffic from the public Internet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58260 -msgid "Limit or disable access from hosts of the internal network to services of the public Internet." +msgid "" +"Limit or disable access from hosts of the internal network to services of " +"the public Internet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58265 -msgid "Support network address translation (NAT), which allows an internal network to use private IP addresses and share a single connection to the public Internet using either a single IP address or a shared pool of automatically assigned public addresses." +msgid "" +"Support network address translation (NAT), which allows " +"an internal network to use private IP addresses and share " +"a single connection to the public Internet using either a single " +"IP address or a shared pool of automatically assigned " +"public addresses." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58274 -msgid "FreeBSD has three firewalls built into the base system: PF, IPFW, and IPFILTER, also known as IPF. FreeBSD also provides two traffic shapers for controlling bandwidth usage: altq4 and dummynet4. ALTQ has traditionally been closely tied with PF and dummynet with IPFW. Each firewall uses rules to control the access of packets to and from a FreeBSD system, although they go about it in different ways and each has a different rule syntax." +msgid "" +"FreeBSD has three firewalls built into the base system: PF, IPFW, and IPFILTER, also known as IPF. FreeBSD also " +"provides two traffic shapers for controlling bandwidth usage: " +"altq4 and dummynet4. ALTQ has traditionally been closely tied with PF and dummynet with IPFW. Each firewall uses rules to control the access of packets to " +"and from a FreeBSD system, although they go about it in different ways and " +"each has a different rule syntax." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58288 -msgid "FreeBSD provides multiple firewalls in order to meet the different requirements and preferences for a wide variety of users. Each user should evaluate which firewall best meets their needs." +msgid "" +"FreeBSD provides multiple firewalls in order to meet the different " +"requirements and preferences for a wide variety of users. Each user should " +"evaluate which firewall best meets their needs." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -61009,12 +86893,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58316 -msgid "How to use and configure the IPFILTER firewall." +msgid "" +"How to use and configure the IPFILTER firewall." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:58330 -msgid "Since all firewalls are based on inspecting the values of selected packet control fields, the creator of the firewall ruleset must have an understanding of how TCP/IP works, what the different values in the packet control fields are, and how these values are used in a normal session conversation. For a good introduction, refer to Daryl's TCP/IP Primer." +msgid "" +"Since all firewalls are based on inspecting the values of selected packet " +"control fields, the creator of the firewall ruleset must have an " +"understanding of how TCP/IP works, what the different " +"values in the packet control fields are, and how these values are used in a " +"normal session conversation. For a good introduction, refer to Daryl's TCP/IP Primer." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -61029,47 +86920,94 @@ msgstr "firewall rulesets" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58350 -msgid "A ruleset contains a group of rules which pass or block packets based on the values contained in the packet. The bi-directional exchange of packets between hosts comprises a session conversation. The firewall ruleset processes both the packets arriving from the public Internet, as well as the packets produced by the system as a response to them. Each TCP/IP service is predefined by its protocol and listening port. Packets destined for a specific service originate from the source address using an unprivileged port and target the specific service port on the destination address. All the above parameters can be used as selection criteria to create rules which will pass or block services." +msgid "" +"A ruleset contains a group of rules which pass or block packets based on the " +"values contained in the packet. The bi-directional exchange of packets " +"between hosts comprises a session conversation. The firewall ruleset " +"processes both the packets arriving from the public Internet, as well as the " +"packets produced by the system as a response to them. Each TCP/IP service is predefined by its protocol and listening port. Packets " +"destined for a specific service originate from the source address using an " +"unprivileged port and target the specific service port on the destination " +"address. All the above parameters can be used as selection criteria to " +"create rules which will pass or block services." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58363 -msgid "To lookup unknown port numbers, refer to /etc/services. Alternatively, visit http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers and do a port number lookup to find the purpose of a particular port number." +msgid "" +"To lookup unknown port numbers, refer to /etc/services. " +"Alternatively, visit http://en.wikipedia.org/wiki/" +"List_of_TCP_and_UDP_port_numbers and do a port number lookup to find " +"the purpose of a particular port number." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58368 -msgid "Check out this link for port numbers used by Trojans http://www.sans.org/security-resources/idfaq/oddports.php." +msgid "" +"Check out this link for port numbers used by Trojans http://www." +"sans.org/security-resources/idfaq/oddports.php." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58370 -msgid "FTP has two modes: active mode and passive mode. The difference is in how the data channel is acquired. Passive mode is more secure as the data channel is acquired by the ordinal ftp session requester. For a good explanation of FTP and the different modes, see http://www.slacksite.com/other/ftp.html." +msgid "" +"FTP has two modes: active mode and passive mode. The difference is in how " +"the data channel is acquired. Passive mode is more secure as the data " +"channel is acquired by the ordinal ftp session requester. For a good " +"explanation of FTP and the different modes, see http://www.slacksite.com/other/ftp.html." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58376 -msgid "A firewall ruleset can be either exclusive or inclusive. An exclusive firewall allows all traffic through except for the traffic matching the ruleset. An inclusive firewall does the reverse as it only allows traffic matching the rules through and blocks everything else." +msgid "" +"A firewall ruleset can be either exclusive or " +"inclusive. An exclusive firewall allows all traffic through " +"except for the traffic matching the ruleset. An inclusive firewall does the " +"reverse as it only allows traffic matching the rules through and blocks " +"everything else." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58383 -msgid "An inclusive firewall offers better control of the outgoing traffic, making it a better choice for systems that offer services to the public Internet. It also controls the type of traffic originating from the public Internet that can gain access to a private network. All traffic that does not match the rules is blocked and logged. Inclusive firewalls are generally safer than exclusive firewalls because they significantly reduce the risk of allowing unwanted traffic." +msgid "" +"An inclusive firewall offers better control of the outgoing traffic, making " +"it a better choice for systems that offer services to the public Internet. " +"It also controls the type of traffic originating from the public Internet " +"that can gain access to a private network. All traffic that does not match " +"the rules is blocked and logged. Inclusive firewalls are generally safer " +"than exclusive firewalls because they significantly reduce the risk of " +"allowing unwanted traffic." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:58394 -msgid "Unless noted otherwise, all configuration and example rulesets in this chapter create inclusive firewall rulesets." +msgid "" +"Unless noted otherwise, all configuration and example rulesets in this " +"chapter create inclusive firewall rulesets." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58399 -msgid "Security can be tightened further using a stateful firewall. This type of firewall keeps track of open connections and only allows traffic which either matches an existing connection or opens a new, allowed connection." +msgid "" +"Security can be tightened further using a stateful firewall. " +"This type of firewall keeps track of open connections and only allows " +"traffic which either matches an existing connection or opens a new, allowed " +"connection." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58404 -msgid "Stateful filtering treats traffic as a bi-directional exchange of packets comprising a session. When state is specified on a matching rule the firewall dynamically generates internal rules for each anticipated packet being exchanged during the session. It has sufficient matching capabilities to determine if a packet is valid for a session. Any packets that do not properly fit the session template are automatically rejected." +msgid "" +"Stateful filtering treats traffic as a bi-directional exchange of packets " +"comprising a session. When state is specified on a matching rule the " +"firewall dynamically generates internal rules for each anticipated packet " +"being exchanged during the session. It has sufficient matching capabilities " +"to determine if a packet is valid for a session. Any packets that do not " +"properly fit the session template are automatically rejected." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -61079,22 +87017,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58416 -msgid "Stateful filtering allows one to focus on blocking/passing new sessions. If the new session is passed, all its subsequent packets are allowed automatically and any impostor packets are automatically rejected. If a new session is blocked, none of its subsequent packets are allowed. Stateful filtering provides advanced matching abilities capable of defending against the flood of different attack methods employed by attackers." +msgid "" +"Stateful filtering allows one to focus on blocking/passing new sessions. If " +"the new session is passed, all its subsequent packets are allowed " +"automatically and any impostor packets are automatically rejected. If a new " +"session is blocked, none of its subsequent packets are allowed. Stateful " +"filtering provides advanced matching abilities capable of defending against " +"the flood of different attack methods employed by attackers." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58424 -msgid "NAT stands for Network Address Translation. NAT function enables the private LAN behind the firewall to share a single ISP-assigned IP address, even if that address is dynamically assigned. NAT allows each computer in the LAN to have Internet access, without having to pay the ISP for multiple Internet accounts or IP addresses." +msgid "" +"NAT stands for Network Address Translation. NAT function enables the private LAN behind " +"the firewall to share a single ISP-assigned IP address, even if that address " +"is dynamically assigned. NAT allows each computer in the LAN to have " +"Internet access, without having to pay the ISP for multiple Internet " +"accounts or IP addresses." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58432 -msgid "NAT will automatically translate the private LAN IP address for each system on the LAN to the single public IP address as packets exit the firewall bound for the public Internet. It also performs the reverse translation for returning packets." +msgid "" +"NAT will automatically translate the private LAN IP " +"address for each system on the LAN to the single public IP address as " +"packets exit the firewall bound for the public Internet. It also performs " +"the reverse translation for returning packets." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58438 -msgid "According to RFC 1918, the following IP address ranges are reserved for private networks which will never be routed directly to the public Internet, and therefore are available for use with NAT:" +msgid "" +"According to RFC 1918, the following IP address ranges are reserved for " +"private networks which will never be routed directly to the public Internet, " +"and therefore are available for use with NAT:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -61114,7 +87071,12 @@ msgstr "192.168.0.0/16." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:58458 -msgid "When working with the firewall rules, be very careful. Some configurations can lock the administrator out of the server. To be on the safe side, consider performing the initial firewall configuration from the local console rather than doing it remotely over ssh." +msgid "" +"When working with the firewall rules, be very careful. " +"Some configurations can lock the administrator out of " +"the server. To be on the safe side, consider performing the initial firewall " +"configuration from the local console rather than doing it remotely over " +"ssh." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -61124,8 +87086,12 @@ msgstr "PF" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:58472 -msgid " John Ferrell Revised and updated by " -msgstr " John Ferrell Herzien en bijgewerkt door " +msgid "" +" John Ferrell Revised and updated by " +msgstr "" +" John Ferrell Herzien en bijgewerkt door " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:58482 @@ -61134,32 +87100,57 @@ msgstr "firewall PF" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58488 -msgid "Since FreeBSD 5.3, a ported version of OpenBSD's PF firewall has been included as an integrated part of the base system. PF is a complete, full-featured firewall that has optional support for ALTQ (Alternate Queuing), which provides Quality of Service (QoS)." +msgid "" +"Since FreeBSD 5.3, a ported version of OpenBSD's PF firewall has been included as an integrated part of the base " +"system. PF is a complete, full-featured firewall " +"that has optional support for ALTQ (Alternate " +"Queuing), which provides Quality of Service (QoS)." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58496 -msgid "The OpenBSD Project maintains the definitive reference for PF in the PF FAQ. Peter Hansteen maintains a thorough PF tutorial at http://home.nuug.no/~peter/pf/." +msgid "" +"The OpenBSD Project maintains the definitive reference for PF in the PF " +"FAQ. Peter Hansteen maintains a thorough PF tutorial at http://home.nuug.no/~peter/pf/." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:58502 -msgid "When reading the PF FAQ, keep in mind that FreeBSD uses the same version of PF as OpenBSD 4.5." +msgid "" +"When reading the PF FAQ, keep in mind that FreeBSD uses the same version of PF as OpenBSD 4.5." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58507 -msgid "The FreeBSD packet filter mailing list is a good place to ask questions about configuring and running the PF firewall. Check the mailing list archives before asking a question as it may have already been answered." +msgid "" +"The FreeBSD packet filter mailing list is a good place to ask " +"questions about configuring and running the PF " +"firewall. Check the mailing list archives before asking a question as it may " +"have already been answered." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58512 -msgid "More information about porting PF to FreeBSD can be found at http://pf4freebsd.love2party.net/." +msgid "" +"More information about porting PF to FreeBSD can " +"be found at http://" +"pf4freebsd.love2party.net/." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:58515 -msgid "This section of the Handbook focuses on PF as it pertains to FreeBSD. It demonstrates how to enable PF and ALTQ. It then provides several examples for creating rulesets on a FreeBSD system." +msgid "" +"This section of the Handbook focuses on PF as it " +"pertains to FreeBSD. It demonstrates how to enable PF and ALTQ. It then provides several " +"examples for creating rulesets on a FreeBSD system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -61169,12 +87160,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58524 -msgid "In order to use PF, its kernel module must be first loaded. This section describes the entries that can be added to /etc/rc.conf in order to enable PF." +msgid "" +"In order to use PF, its kernel module must be " +"first loaded. This section describes the entries that can be added to " +"/etc/rc.conf in order to enable PF." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58529 -msgid "Start by adding the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Start by adding the following line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61185,7 +87181,12 @@ msgstr "pf_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58534 -msgid "Additional options, described in pfctl8, can be passed to PF when it is started. Add this entry to /etc/rc.conf and specify any required flags between the two quotes (\"\"):" +msgid "" +"Additional options, described in pfctl8, can be passed to " +"PF when it is started. Add this entry to " +"/etc/rc.conf and specify any required flags between the " +"two quotes (\"\"):" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61196,7 +87197,12 @@ msgstr "pf_flags=\"\" # additional flags for pfctl startup" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58542 -msgid "PF will not start if it cannot find its ruleset configuration file. The default ruleset is already created and is named /etc/pf.conf. If a custom ruleset has been saved somewhere else, add a line to /etc/rc.conf which specifies the full path to the file:" +msgid "" +"PF will not start if it cannot find its ruleset " +"configuration file. The default ruleset is already created and is named " +"/etc/pf.conf. If a custom ruleset has been saved " +"somewhere else, add a line to /etc/rc.conf which " +"specifies the full path to the file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61207,7 +87213,11 @@ msgstr "pf_rules=\"/path/to/pf.conf\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58552 -msgid "Logging support for PF is provided by pflog4. To enable logging support, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Logging support for PF is provided by " +"pflog4. To enable logging support, add this line to /etc/rc." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61218,7 +87228,11 @@ msgstr "pflog_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58558 -msgid "The following lines can also be added in order to change the default location of the log file or to specify any additional flags to pass to pflog4 when it is started:" +msgid "" +"The following lines can also be added in order to change the default " +"location of the log file or to specify any additional flags to pass to " +"pflog4 when it is started:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61233,7 +87247,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58566 -msgid "Finally, if there is a LAN behind the firewall and packets need to be forwarded for the computers on the LAN, or NAT is required, add the following option:" +msgid "" +"Finally, if there is a LAN behind the firewall and " +"packets need to be forwarded for the computers on the LAN, or NAT is required, add the following option:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61244,7 +87261,9 @@ msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Enable as LAN gateway" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58573 -msgid "After saving the needed edits, PF can be started with logging support by typing:" +msgid "" +"After saving the needed edits, PF can be started " +"with logging support by typing:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -61259,12 +87278,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58631 -msgid "By default, PF reads its configuration rules from /etc/pf.conf and modifies, drops, or passes packets according to the rules or definitions specified in this file. The FreeBSD installation includes several sample files located in /usr/share/examples/pf/. Refer to the PF FAQ for complete coverage of PF rulesets." +msgid "" +"By default, PF reads its configuration rules from " +"/etc/pf.conf and modifies, drops, or passes packets " +"according to the rules or definitions specified in this file. The FreeBSD " +"installation includes several sample files located in /usr/share/" +"examples/pf/. Refer to the PF FAQ for complete coverage of PF rulesets." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58641 -msgid "To control PF, use pfctl. summarizes some useful options to this command. Refer to pfctl8 for a description of all available options:" +msgid "" +"To control PF, use pfctl. " +" summarizes some useful options to this command. " +"Refer to pfctl8 for a description of all available options:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -61304,7 +87334,9 @@ msgstr "pfctl -F all -f /etc/pf.conf" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:58673 -msgid "Flush all NAT, filter, state, and table rules and reload /etc/pf.conf." +msgid "" +"Flush all NAT, filter, state, and table rules and reload " +"/etc/pf.conf." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -61314,7 +87346,8 @@ msgstr "pfctl -s [ rules | nat | states ]" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:58681 -msgid "Report on the filter rules, NAT rules, or state table." +msgid "" +"Report on the filter rules, NAT rules, or state table." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -61324,17 +87357,27 @@ msgstr "pfctl -vnf /etc/pf.conf" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:58689 -msgid "Check /etc/pf.conf for errors, but do not load ruleset." +msgid "" +"Check /etc/pf.conf for errors, but do not load ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:58697 -msgid "security/sudo is useful for running commands like pfctl that require elevated privileges. It can be installed from the Ports Collection." +msgid "" +"security/sudo is useful for running commands like " +"pfctl that require elevated privileges. It can be " +"installed from the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58703 -msgid "To keep an eye on the traffic that passes through the PF firewall, consider installing the sysutils/pftop package or port. Once installed, pftop can be run to view a running snapshot of traffic in a format which is similar to top1." +msgid "" +"To keep an eye on the traffic that passes through the PF firewall, consider installing the sysutils/pftop package or port. Once installed, pftop " +"can be run to view a running snapshot of traffic in a format which is " +"similar to top1." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -61344,17 +87387,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58714 -msgid "On FreeBSD, ALTQ can be used with PF to provide Quality of Service (QOS). Once ALTQ is enabled, queues can be defined in the ruleset which determine the processing priority of outbound packets." +msgid "" +"On FreeBSD, ALTQ can be used with " +"PF to provide Quality of Service (QOS). Once ALTQ is enabled, queues can be " +"defined in the ruleset which determine the processing priority of outbound " +"packets." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58721 -msgid "Before enabling ALTQ, refer to altq4 to determine if the drivers for the network cards installed on the system support it." +msgid "" +"Before enabling ALTQ, refer to " +"altq4 to determine if the drivers for the network cards installed on " +"the system support it." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58725 -msgid "ALTQ is not available as a loadable kernel module. If the system's interfaces support ALTQ, create a custom kernel using the instructions in . The following kernel options are available. The first is needed to enable ALTQ. At least one of the other options is necessary to specify the queueing scheduler algorithm:" +msgid "" +"ALTQ is not available as a loadable kernel " +"module. If the system's interfaces support ALTQ, " +"create a custom kernel using the instructions in . The following kernel options are available. The first is needed to " +"enable ALTQ. At least one of the other options is " +"necessary to specify the queueing scheduler algorithm:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61387,7 +87445,10 @@ msgstr "CBQ" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58747 -msgid "Class Based Queuing (CBQ) is used to divide a connection's bandwidth into different classes or queues to prioritize traffic based on filter rules." +msgid "" +"Class Based Queuing (CBQ) is used to divide a " +"connection's bandwidth into different classes or queues to prioritize " +"traffic based on filter rules." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -61397,7 +87458,11 @@ msgstr "RED" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58757 -msgid "Random Early Detection (RED) is used to avoid network congestion by measuring the length of the queue and comparing it to the minimum and maximum thresholds for the queue. When the queue is over the maximum, all new packets are randomly dropped." +msgid "" +"Random Early Detection (RED) is used to avoid network " +"congestion by measuring the length of the queue and comparing it to the " +"minimum and maximum thresholds for the queue. When the queue is over the " +"maximum, all new packets are randomly dropped." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -61407,7 +87472,10 @@ msgstr "RIO" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58768 -msgid "In Random Early Detection In and Out (RIO) mode, RED maintains multiple average queue lengths and multiple threshold values, one for each QOS level." +msgid "" +"In Random Early Detection In and Out (RIO) mode, " +"RED maintains multiple average queue lengths and multiple " +"threshold values, one for each QOS level." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -61417,7 +87485,10 @@ msgstr "HFSC" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58779 -msgid "Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (HFSC) is described in http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html." +msgid "" +"Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (HFSC) " +"is described in http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -61427,12 +87498,17 @@ msgstr "PRIQ" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:58787 -msgid "Priority Queuing (PRIQ) always passes traffic that is in a higher queue first." +msgid "" +"Priority Queuing (PRIQ) always passes traffic that is in " +"a higher queue first." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58793 -msgid "More information about the scheduling algorithms and example rulesets are available at http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html." +msgid "" +"More information about the scheduling algorithms and example rulesets are " +"available at http://www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -61442,17 +87518,30 @@ msgstr "PF Rulesets" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:58802 -msgid " Peter Hansteen N. M. Contributed by " -msgstr " Peter Hansteen NM Bijgedragen door " +msgid "" +" Peter Hansteen " +"N. M. Contributed by " +msgstr "" +" Peter Hansteen NM Bijgedragen door " #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58813 -msgid "This section demonstrates how to create a customized ruleset. It starts with the simplest of rulesets and builds upon its concepts using several examples to demonstrate real-world usage of PF's many features." +msgid "" +"This section demonstrates how to create a customized ruleset. It starts with " +"the simplest of rulesets and builds upon its concepts using several examples " +"to demonstrate real-world usage of PF's many " +"features." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58819 -msgid "The simplest possible ruleset is for a single machine that does not run any services and which needs access to one network, which may be the Internet. To create this minimal ruleset, edit /etc/pf.conf so it looks like this:" +msgid "" +"The simplest possible ruleset is for a single machine that does not run any " +"services and which needs access to one network, which may be the Internet. " +"To create this minimal ruleset, edit /etc/pf.conf so it " +"looks like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61467,7 +87556,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58828 -msgid "The first rule denies all incoming traffic by default. The second rule allows connections created by this system to pass out, while retaining state information on those connections. This state information allows return traffic for those connections to pass back and should only be used on machines that can be trusted. The ruleset can be loaded with:" +msgid "" +"The first rule denies all incoming traffic by default. The second rule " +"allows connections created by this system to pass out, while retaining state " +"information on those connections. This state information allows return " +"traffic for those connections to pass back and should only be used on " +"machines that can be trusted. The ruleset can be loaded with:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -61478,7 +87572,12 @@ msgstr "# pfctl -e ; pfctl -f /etc/pf.confPF provides lists and macros which can be defined for use when creating rules. Macros can include lists and need to be defined before use. As an example, insert these lines at the very top of the ruleset:" +msgid "" +"In addition to keeping state, PF provides " +"lists and macros which can be " +"defined for use when creating rules. Macros can include lists and need to be " +"defined before use. As an example, insert these lines at the very top of the " +"ruleset:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61493,7 +87592,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58849 -msgid "PF understands port names as well as port numbers, as long as the names are listed in /etc/services. This example creates two macros. The first is a list of seven TCP port names and the second is one UDP port name. Once defined, macros can be used in rules. In this example, all traffic is blocked except for the connections initiated by this system for the seven specified TCP services and the one specified UDP service:" +msgid "" +"PF understands port names as well as port " +"numbers, as long as the names are listed in /etc/services. This example creates two macros. The first is a list of seven " +"TCP port names and the second is one UDP port name. Once defined, macros can be used in rules. In this " +"example, all traffic is blocked except for the connections initiated by this " +"system for the seven specified TCP services and the one " +"specified UDP service:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -61514,12 +87621,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58866 -msgid "Even though UDP is considered to be a stateless protocol, PF is able to track some state information. For example, when a UDP request is passed which asks a name server about a domain name, PF will watch for the response in order to pass it back." +msgid "" +"Even though UDP is considered to be a stateless protocol, " +"PF is able to track some state information. For " +"example, when a UDP request is passed which asks a name " +"server about a domain name, PF will watch for the " +"response in order to pass it back." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58873 -msgid "Whenever an edit is made to a ruleset, the new rules must be loaded so they can be used:" +msgid "" +"Whenever an edit is made to a ruleset, the new rules must be loaded so they " +"can be used:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -61531,7 +87645,10 @@ msgstr "# pfctl -f /etc/pf.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58878 -msgid "If there are no syntax errors, pfctl will not output any messages during the rule load. Rules can also be tested before attempting to load them:" +msgid "" +"If there are no syntax errors, pfctl will not output any " +"messages during the rule load. Rules can also be tested before attempting to " +"load them:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -61542,12 +87659,19 @@ msgstr "# pfctl -nf /etc/pf.conf" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:58884 -msgid "Including causes the rules to be interpreted only, but not loaded. This provides an opportunity to correct any errors. At all times, the last valid ruleset loaded will be enforced until either PF is disabled or a new ruleset is loaded." +msgid "" +"Including causes the rules to be interpreted only, but " +"not loaded. This provides an opportunity to correct any errors. At all " +"times, the last valid ruleset loaded will be enforced until either " +"PF is disabled or a new ruleset is loaded." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:58892 -msgid "Adding to a pfctl ruleset verify or load will display the fully parsed rules exactly the way they will be loaded. This is extremely useful when debugging rules." +msgid "" +"Adding to a pfctl ruleset verify or " +"load will display the fully parsed rules exactly the way they will be " +"loaded. This is extremely useful when debugging rules." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -61557,12 +87681,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58901 -msgid "This section demonstrates how to configure a FreeBSD system running PF to act as a gateway for at least one other machine. The gateway needs at least two network interfaces, each connected to a separate network. In this example, xl1 is connected to the Internet and xl0 is connected to the internal network." +msgid "" +"This section demonstrates how to configure a FreeBSD system running " +"PF to act as a gateway for at least one other " +"machine. The gateway needs at least two network interfaces, each connected " +"to a separate network. In this example, xl1 is " +"connected to the Internet and xl0 is connected to the " +"internal network." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58909 -msgid "First, enable the gateway in order to let the machine forward the network traffic it receives on one interface to another interface. This sysctl setting will forward IPv4 packets:" +msgid "" +"First, enable the gateway in order to let the machine forward the network " +"traffic it receives on one interface to another interface. This " +"sysctl setting will forward IPv4 packets:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -61584,7 +87718,9 @@ msgstr "# sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1/etc/rc.conf:" +msgid "" +"To enable these settings at system boot, add the following to /etc/" +"rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61599,12 +87735,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58926 -msgid "Verify with ifconfig that both of the interfaces are up and running." +msgid "" +"Verify with ifconfig that both of the interfaces are up " +"and running." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58929 -msgid "Next, create the PF rules to allow the gateway to pass traffic. While the following rule allows stateful traffic to pass from the Internet to hosts on the network, the to keyword does not guarantee passage all the way from source to destination:" +msgid "" +"Next, create the PF rules to allow the gateway to " +"pass traffic. While the following rule allows stateful traffic to pass from " +"the Internet to hosts on the network, the to keyword does " +"not guarantee passage all the way from source to destination:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61615,7 +87757,9 @@ msgstr "pass in on xl1 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58938 -msgid "That rule only lets the traffic pass in to the gateway on the internal interface. To let the packets go further, a matching rule is needed:" +msgid "" +"That rule only lets the traffic pass in to the gateway on the internal " +"interface. To let the packets go further, a matching rule is needed:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61626,7 +87770,11 @@ msgstr "pass out on xl0 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58944 -msgid "While these two rules will work, rules this specific are rarely needed. For a busy network admin, a readable ruleset is a safer ruleset. The remainder of this section demonstrates how to keep the rules as simple as possible for readability. For example, those two rules could be replaced with one rule:" +msgid "" +"While these two rules will work, rules this specific are rarely needed. For " +"a busy network admin, a readable ruleset is a safer ruleset. The remainder " +"of this section demonstrates how to keep the rules as simple as possible for " +"readability. For example, those two rules could be replaced with one rule:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61637,12 +87785,22 @@ msgstr "pass from xl1:network to any port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58953 -msgid "The interface:network notation can be replaced with a macro to make the ruleset even more readable. For example, a $localnet macro could be defined as the network directly attached to the internal interface ($xl1:network). Alternatively, the definition of $localnet could be changed to an IP address/netmask notation to denote a network, such as 192.168.100.1/24 for a subnet of private addresses." +msgid "" +"The interface:network notation can be replaced with a " +"macro to make the ruleset even more readable. For example, a " +"$localnet macro could be defined as the network directly attached " +"to the internal interface ($xl1:network). Alternatively, " +"the definition of $localnet could be changed to an " +"IP address/netmask notation to denote a network, such " +"as 192.168.100.1/24 for a subnet of private addresses." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58964 -msgid "If required, $localnet could even be defined as a list of networks. Whatever the specific needs, a sensible $localnet definition could be used in a typical pass rule as follows:" +msgid "" +"If required, $localnet could even be defined as a list of " +"networks. Whatever the specific needs, a sensible $localnet definition could be used in a typical pass rule as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61653,12 +87811,20 @@ msgstr "pass from $localnet to any port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58971 -msgid "The following sample ruleset allows all traffic initiated by machines on the internal network. It first defines two macros to represent the external and internal 3COM interfaces of the gateway." +msgid "" +"The following sample ruleset allows all traffic initiated by machines on the " +"internal network. It first defines two macros to represent the external and " +"internal 3COM interfaces of the gateway." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:58977 -msgid "For dialup users, the external interface will use tun0. For an ADSL connection, specifically those using PPP over Ethernet (PPPoE), the correct external interface is tun0, not the physical Ethernet interface." +msgid "" +"For dialup users, the external interface will use tun0. " +"For an ADSL connection, specifically those using " +"PPP over Ethernet (PPPoE), the correct " +"external interface is tun0, not the physical Ethernet " +"interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61683,12 +87849,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:58994 -msgid "This ruleset introduces the nat rule which is used to handle the network address translation from the non-routable addresses inside the internal network to the IP address assigned to the external interface. The parentheses surrounding the last part of the nat rule ($ext_if) is included when the IP address of the external interface is dynamically assigned. It ensures that network traffic runs without serious interruptions even if the external IP address changes." +msgid "" +"This ruleset introduces the nat rule which is used to " +"handle the network address translation from the non-routable addresses " +"inside the internal network to the IP address assigned to " +"the external interface. The parentheses surrounding the last part of the nat " +"rule ($ext_if) is included when the IP " +"address of the external interface is dynamically assigned. It ensures that " +"network traffic runs without serious interruptions even if the external " +"IP address changes." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59005 -msgid "Note that this ruleset probably allows more traffic to pass out of the network than is needed. One reasonable setup could create this macro:" +msgid "" +"Note that this ruleset probably allows more traffic to pass out of the " +"network than is needed. One reasonable setup could create this macro:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61718,7 +87894,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59017 -msgid "A few other pass rules may be needed. This one enables SSH on the external interface::" +msgid "" +"A few other pass rules may be needed. This one enables SSH on the external interface::" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61729,7 +87907,9 @@ msgstr "pass in inet proto tcp to $ext_if port ssh" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59022 -msgid "This macro definition and rule allows DNS and NTP for internal clients:" +msgid "" +"This macro definition and rule allows DNS and " +"NTP for internal clients:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61744,7 +87924,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59029 -msgid "Note the quick keyword in this rule. Since the ruleset consists of several rules, it is important to understand the relationships between the rules in a ruleset. Rules are evaluated from top to bottom, in the sequence they are written. For each packet or connection evaluated by PF, the last matching rule in the ruleset is the one which is applied. However, when a packet matches a rule which contains the quick keyword, the rule processing stops and the packet is treated according to that rule. This is very useful when an exception to the general rules is needed." +msgid "" +"Note the quick keyword in this rule. Since the ruleset " +"consists of several rules, it is important to understand the relationships " +"between the rules in a ruleset. Rules are evaluated from top to bottom, in " +"the sequence they are written. For each packet or connection evaluated by " +"PF, the last matching rule " +"in the ruleset is the one which is applied. However, when a packet matches a " +"rule which contains the quick keyword, the rule " +"processing stops and the packet is treated according to that rule. This is " +"very useful when an exception to the general rules is needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -61754,7 +87943,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59046 -msgid "Configuring working FTP rules can be problematic due to the nature of the FTP protocol. FTP pre-dates firewalls by several decades and is insecure in its design. The most common points against using FTP include:" +msgid "" +"Configuring working FTP rules can be problematic due to " +"the nature of the FTP protocol. FTP " +"pre-dates firewalls by several decades and is insecure in its design. The " +"most common points against using FTP include:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -61764,27 +87957,47 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59059 -msgid "The protocol demands the use of at least two TCP connections (control and data) on separate ports." +msgid "" +"The protocol demands the use of at least two TCP " +"connections (control and data) on separate ports." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59065 -msgid "When a session is established, data is communicated using randomly selected ports." +msgid "" +"When a session is established, data is communicated using randomly selected " +"ports." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59070 -msgid "All of these points present security challenges, even before considering any potential security weaknesses in client or server software. More secure alternatives for file transfer exist, such as sftp1 or scp1, which both feature authentication and data transfer over encrypted connections.." +msgid "" +"All of these points present security challenges, even before considering any " +"potential security weaknesses in client or server software. More secure " +"alternatives for file transfer exist, such as " +"sftp1 or scp1, which both feature " +"authentication and data transfer over encrypted connections.." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59077 -msgid "For those situations when FTP is required, PF provides redirection of FTP traffic to a small proxy program called ftp-proxy8, which is included in the base system of FreeBSD. The role of the proxy is to dynamically insert and delete rules in the ruleset, using a set of anchors, in order to correctly handle FTP traffic." +msgid "" +"For those situations when FTP is required, " +"PF provides redirection of FTP " +"traffic to a small proxy program called ftp-" +"proxy8, which is " +"included in the base system of FreeBSD. The role of the proxy is to " +"dynamically insert and delete rules in the ruleset, using a set of anchors, " +"in order to correctly handle FTP traffic." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59086 -msgid "To enable the FTP proxy, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To enable the FTP proxy, add this line to /etc/" +"rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61795,12 +88008,16 @@ msgstr "ftpproxy_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59091 -msgid "Then start the proxy by running service ftp-proxy start." +msgid "" +"Then start the proxy by running service ftp-proxy start." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59094 -msgid "For a basic configuration, three elements need to be added to /etc/pf.conf. First, the anchors which the proxy will use to insert the rules it generates for the FTP sessions:" +msgid "" +"For a basic configuration, three elements need to be added to /etc/" +"pf.conf. First, the anchors which the proxy will use to insert " +"the rules it generates for the FTP sessions:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61815,12 +88032,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59102 -msgid "Second, a pass rule is needed to allow FTP traffic in to the proxy." +msgid "" +"Second, a pass rule is needed to allow FTP traffic in to " +"the proxy." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59105 -msgid "Third, redirection and NAT rules need to be defined before the filtering rules. Insert this rdr rule immediately after the nat rule:" +msgid "" +"Third, redirection and NAT rules need to be defined " +"before the filtering rules. Insert this rdr rule " +"immediately after the nat rule:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61842,22 +88064,41 @@ msgstr "pass out proto tcp from $proxy to any port ftp" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59116 -msgid "where $proxy expands to the address the proxy daemon is bound to." +msgid "" +"where $proxy expands to the address the proxy daemon is " +"bound to." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59119 -msgid "Save /etc/pf.conf, load the new rules, and verify from a client that FTP connections are working:" +msgid "" +"Save /etc/pf.conf, load the new rules, and verify from " +"a client that FTP connections are working:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59125 -msgid "This example covers a basic setup where the clients in the local network need to contact FTP servers elsewhere. This basic configuration should work well with most combinations of FTP clients and servers. As shown in ftp-proxy8, the proxy's behavior can be changed in various ways by adding options to the ftpproxy_flags= line. Some clients or servers may have specific quirks that must be compensated for in the configuration, or there may be a need to integrate the proxy in specific ways such as assigning FTP traffic to a specific queue." +msgid "" +"This example covers a basic setup where the clients in the local network " +"need to contact FTP servers elsewhere. This basic " +"configuration should work well with most combinations of FTP clients and servers. As shown in ftp-" +"proxy8, the proxy's " +"behavior can be changed in various ways by adding options to the " +"ftpproxy_flags= line. Some clients or servers may have " +"specific quirks that must be compensated for in the configuration, or there " +"may be a need to integrate the proxy in specific ways such as assigning " +"FTP traffic to a specific queue." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59138 -msgid "For ways to run an FTP server protected by PF and ftp-proxy8, configure a separate ftp-proxy in reverse mode, using , on a separate port with its own redirecting pass rule." +msgid "" +"For ways to run an FTP server protected by " +"PF and ftp-proxy8, configure a separate " +"ftp-proxy in reverse mode, using , on " +"a separate port with its own redirecting pass rule." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -61867,17 +88108,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59149 -msgid "Many of the tools used for debugging or troubleshooting a TCP/IP network rely on the Internet Control Message Protocol (ICMP), which was designed specifically with debugging in mind." +msgid "" +"Many of the tools used for debugging or troubleshooting a TCP/IP network rely on the Internet Control Message Protocol " +"(ICMP), which was designed specifically with debugging in " +"mind." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59154 -msgid "The ICMP protocol sends and receives control messages between hosts and gateways, mainly to provide feedback to a sender about any unusual or difficult conditions enroute to the target host. Routers use ICMP to negotiate packet sizes and other transmission parameters in a process often referred to as path MTU discovery." +msgid "" +"The ICMP protocol sends and receives control " +"messages between hosts and gateways, mainly to provide feedback " +"to a sender about any unusual or difficult conditions enroute to the target " +"host. Routers use ICMP to negotiate packet sizes and " +"other transmission parameters in a process often referred to as " +"path MTU discovery." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59163 -msgid "From a firewall perspective, some ICMP control messages are vulnerable to known attack vectors. Also, letting all diagnostic traffic pass unconditionally makes debugging easier, but it also makes it easier for others to extract information about the network. For these reasons, the following rule may not be optimal:" +msgid "" +"From a firewall perspective, some ICMP control messages " +"are vulnerable to known attack vectors. Also, letting all diagnostic traffic " +"pass unconditionally makes debugging easier, but it also makes it easier for " +"others to extract information about the network. For these reasons, the " +"following rule may not be optimal:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61888,7 +88144,9 @@ msgstr "pass inet proto icmp from any to any" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59173 -msgid "One solution is to let all ICMP traffic from the local network through while stopping all probes from outside the network:" +msgid "" +"One solution is to let all ICMP traffic from the local " +"network through while stopping all probes from outside the network:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61903,7 +88161,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59180 -msgid "Additional options are available which demonstrate some of PF's flexibility. For example, rather than allowing all ICMP messages, one can specify the messages used by ping8 and traceroute8. Start by defining a macro for that type of message:" +msgid "" +"Additional options are available which demonstrate some of PF's flexibility. For example, rather than allowing all " +"ICMP messages, one can specify the messages used by " +"ping8 and traceroute8. Start by defining a " +"macro for that type of message:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61926,12 +88191,22 @@ msgstr "pass inet proto icmp all icmp-type $icmp_types keep state" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59193 -msgid "If other types of ICMP packets are needed, expand icmp_types to a list of those packet types. Type more /usr/src/contrib/pf/pfctl/pfctl_parser.c to see the list of ICMP message types supported by PF. Refer to http://www.iana.org/assignments/icmp-parameters/icmp-parameters.xhtml for an explanation of each message type." +msgid "" +"If other types of ICMP packets are needed, expand " +"icmp_types to a list of those packet types. Type " +"more /usr/src/contrib/pf/pfctl/pfctl_parser.c to see the " +"list of ICMP message types supported by PF. Refer to http://www.iana.org/assignments/icmp-" +"parameters/icmp-parameters.xhtml for an explanation of each message " +"type." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59201 -msgid "Since Unix traceroute uses UDP by default, another rule is needed to allow Unix traceroute:" +msgid "" +"Since Unix traceroute uses UDP by " +"default, another rule is needed to allow Unix traceroute:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61946,7 +88221,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59208 -msgid "Since TRACERT.EXE on Microsoft Windows systems uses ICMP echo request messages, only the first rule is needed to allow network traces from those systems. Unix traceroute can be instructed to use other protocols as well, and will use ICMP echo request messages if is used. Check the traceroute8 man page for details." +msgid "" +"Since TRACERT.EXE on Microsoft Windows systems uses " +"ICMP echo request messages, only the first rule is needed " +"to allow network traces from those systems. Unix traceroute can be instructed to use other protocols as well, and will use " +"ICMP echo request messages if is " +"used. Check the traceroute8 man page for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -61956,12 +88238,29 @@ msgstr "Path MTU Discovery" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:59220 -msgid "Internet protocols are designed to be device independent, and one consequence of device independence is that the optimal packet size for a given connection cannot always be predicted reliably. The main constraint on packet size is the Maximum Transmission Unit (MTU) which sets the upper limit on the packet size for an interface. Type ifconfig to view the MTUs for a system's network interfaces." +msgid "" +"Internet protocols are designed to be device independent, and one " +"consequence of device independence is that the optimal packet size for a " +"given connection cannot always be predicted reliably. The main constraint on " +"packet size is the Maximum Transmission Unit " +"(MTU) which sets the upper limit on the packet size for " +"an interface. Type ifconfig to view the MTUs for a system's network interfaces." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:59231 -msgid "TCP/IP uses a process known as path MTU discovery to determine the right packet size for a connection. This process sends packets of varying sizes with the Do not fragment flag set, expecting an ICMP return packet of type 3, code 4 when the upper limit has been reached. Type 3 means destination unreachable, and code 4 is short for fragmentation needed, but the do-not-fragment flag is set. To allow path MTU discovery in order to support connections to other MTUs, add the destination unreachable type to the icmp_types macro:" +msgid "" +"TCP/IP uses a process known as path MTU discovery to determine the right packet size for a connection. This " +"process sends packets of varying sizes with the Do not fragment flag set, expecting an ICMP return packet of " +"type 3, code 4 when the upper limit has been reached. Type 3 " +"means destination unreachable, and code 4 is short for " +"fragmentation needed, but the do-not-fragment flag is set. To " +"allow path MTU discovery in order to support connections to other " +"MTUs, add the destination unreachable " +"type to the icmp_types macro:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -61972,12 +88271,20 @@ msgstr "icmp_types = \"{ echoreq, unreach }\"" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:59247 -msgid "Since the pass rule already uses that macro, it does not need to be modified in order to support the new ICMP type:" +msgid "" +"Since the pass rule already uses that macro, it does not need to be modified " +"in order to support the new ICMP type:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:59253 -msgid "PF allows filtering on all variations of ICMP types and codes. The list of possible types and codes are documented in icmp4 and icmp64." +msgid "" +"PF allows filtering on all variations of " +"ICMP types and codes. The list of possible types and " +"codes are documented in icmp4 and " +"icmp64." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -61987,7 +88294,13 @@ msgstr "Tables gebruiken" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59263 -msgid "Some types of data are relevant to filtering and redirection at a given time, but their definition is too long to be included in the ruleset file. PF supports the use of tables, which are defined lists that can be manipulated without needing to reload the entire ruleset, and which can provide fast lookups. Table names are always enclosed within < >, like this:" +msgid "" +"Some types of data are relevant to filtering and redirection at a given " +"time, but their definition is too long to be included in the ruleset file. " +"PF supports the use of tables, which are defined " +"lists that can be manipulated without needing to reload the entire ruleset, " +"and which can provide fast lookups. Table names are always enclosed within " +"< >, like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -61998,7 +88311,12 @@ msgstr "table <clients> { 192.168.2.0/24, !192.168.2.5 }" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59274 -msgid "In this example, the 192.168.2.0/24 network is part of the table, except for the address 192.168.2.5, which is excluded using the ! operator. It is also possible to load tables from files where each item is on a separate line, as seen in this example /etc/clients:" +msgid "" +"In this example, the 192.168.2.0/24 network is part of " +"the table, except for the address 192.168.2.5, which is " +"excluded using the ! operator. It is also possible to " +"load tables from files where each item is on a separate line, as seen in " +"this example /etc/clients:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62035,7 +88353,9 @@ msgstr "pass inet proto tcp from <clients> to any port $client_out flags S #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59294 -msgid "A table's contents can be manipulated live, using pfctl. This example adds another network to the table:" +msgid "" +"A table's contents can be manipulated live, using pfctl. " +"This example adds another network to the table:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -62046,7 +88366,16 @@ msgstr "# pfctl -t clients -T add 192.168.1.0/16cron8 job which dumps the table's contents to disk at regular intervals, using a command such as pfctl -t clients -T show >/etc/clients. Alternatively, /etc/clients can be updated with the in-memory table contents:" +msgid "" +"Note that any changes made this way will take affect now, making them ideal " +"for testing, but will not survive a power failure or reboot. To make the " +"changes permanent, modify the definition of the table in the ruleset or edit " +"the file that the table refers to. One can maintain the on-disk copy of the " +"table using a cron8 job which dumps the table's contents to disk at " +"regular intervals, using a command such as pfctl -t clients -T show " +">/etc/clients. Alternatively, /etc/clients " +"can be updated with the in-memory table contents:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -62062,7 +88391,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59319 -msgid "Those who run SSH on an external interface have probably seen something like this in the authentication logs:" +msgid "" +"Those who run SSH on an external interface have probably " +"seen something like this in the authentication logs:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62085,17 +88416,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59330 -msgid "This is indicative of a brute force attack where somebody or some program is trying to discover the user name and password which will let them into the system." +msgid "" +"This is indicative of a brute force attack where somebody or some program is " +"trying to discover the user name and password which will let them into the " +"system." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59334 -msgid "If external SSH access is needed for legitimate users, changing the default port used by SSH can offer some protection. However, PF provides a more elegant solution. Pass rules can contain limits on what connecting hosts can do and violators can be banished to a table of addresses which are denied some or all access. It is even possible to drop all existing connections from machines which overreach the limits." +msgid "" +"If external SSH access is needed for legitimate users, " +"changing the default port used by SSH can offer some " +"protection. However, PF provides a more elegant " +"solution. Pass rules can contain limits on what connecting hosts can do and " +"violators can be banished to a table of addresses which are denied some or " +"all access. It is even possible to drop all existing connections from " +"machines which overreach the limits." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59344 -msgid "To configure this, create this table in the tables section of the ruleset:" +msgid "" +"To configure this, create this table in the tables section of the ruleset:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62106,7 +88448,9 @@ msgstr "table <bruteforce> persist" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59349 -msgid "Then, somewhere early in the ruleset, add rules to block brute access while allowing legitimate access:" +msgid "" +"Then, somewhere early in the ruleset, add rules to block brute access while " +"allowing legitimate access:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62127,37 +88471,59 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59358 -msgid "The part in parentheses defines the limits and the numbers should be changed to meet local requirements. It can be read as follows:" +msgid "" +"The part in parentheses defines the limits and the numbers should be changed " +"to meet local requirements. It can be read as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59362 -msgid "max-src-conn is the number of simultaneous connections allowed from one host." +msgid "" +"max-src-conn is the number of simultaneous connections " +"allowed from one host." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59365 -msgid "max-src-conn-rate is the rate of new connections allowed from any single host (15) per number of seconds (5)." +msgid "" +"max-src-conn-rate is the rate of new connections allowed " +"from any single host (15) per number of seconds " +"(5)." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59370 -msgid "overload <bruteforce> means that any host which exceeds these limits gets its address added to the bruteforce table. The ruleset blocks all traffic from addresses in the bruteforce table." +msgid "" +"overload <bruteforce> means that any host which " +"exceeds these limits gets its address added to the bruteforce table. The ruleset blocks all traffic from addresses in the " +"bruteforce table." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59376 -msgid "Finally, flush global says that when a host reaches the limit, that all (global) of that host's connections will be terminated (flush)." +msgid "" +"Finally, flush global says that when a host reaches the " +"limit, that all (global) of that host's connections will " +"be terminated (flush)." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:59382 -msgid "These rules will not block slow bruteforcers, as described in http://home.nuug.no/~peter/hailmary2013/." +msgid "" +"These rules will not block slow bruteforcers, as " +"described in http://home.nuug.no/~peter/hailmary2013/." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59386 -msgid "This example ruleset is intended mainly as an illustration. For example, if a generous number of connections in general are wanted, but the desire is to be more restrictive when it comes to ssh, supplement the rule above with something like the one below, early on in the rule set:" +msgid "" +"This example ruleset is intended mainly as an illustration. For example, if " +"a generous number of connections in general are wanted, but the desire is to " +"be more restrictive when it comes to ssh, " +"supplement the rule above with something like the one below, early on in the " +"rule set:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62181,22 +88547,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:59403 -msgid "It is worth noting that the overload mechanism is a general technique which does not apply exclusively to SSH, and it is not always optimal to entirely block all traffic from offenders." +msgid "" +"It is worth noting that the overload mechanism is a general technique which " +"does not apply exclusively to SSH, and it is not always " +"optimal to entirely block all traffic from offenders." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:59408 -msgid "For example, an overload rule could be used to protect a mail service or a web service, and the overload table could be used in a rule to assign offenders to a queue with a minimal bandwidth allocation or to redirect to a specific web page." +msgid "" +"For example, an overload rule could be used to protect a mail service or a " +"web service, and the overload table could be used in a rule to assign " +"offenders to a queue with a minimal bandwidth allocation or to redirect to a " +"specific web page." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59415 -msgid "Over time, tables will be filled by overload rules and their size will grow incrementally, taking up more memory. Sometimes an IP address that is blocked is a dynamically assigned one, which has since been assigned to a host who has a legitimate reason to communicate with hosts in the local network." +msgid "" +"Over time, tables will be filled by overload rules and their size will grow " +"incrementally, taking up more memory. Sometimes an IP " +"address that is blocked is a dynamically assigned one, which has since been " +"assigned to a host who has a legitimate reason to communicate with hosts in " +"the local network." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59422 -msgid "For situations like these, pfctl provides the ability to expire table entries. For example, this command will remove <bruteforce> table entries which have not been referenced for 86400 seconds:" +msgid "" +"For situations like these, pfctl provides the " +"ability to expire table entries. For example, this command will remove " +"<bruteforce> table entries which have not been " +"referenced for 86400 seconds:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -62207,12 +88589,18 @@ msgstr "# pfctl -t bruteforce -T expire 86400security/expiretable, which removes table entries which have not been accessed for a specified period of time." +msgid "" +"Similar functionality is provided by security/expiretable, which removes table entries which have not been accessed for a " +"specified period of time." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59436 -msgid "Once installed, expiretable can be run to remove <bruteforce> table entries older than a specified age. This example removes all entries older than 24 hours:" +msgid "" +"Once installed, expiretable can be run to remove " +"<bruteforce> table entries older than a specified " +"age. This example removes all entries older than 24 hours:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62228,22 +88616,43 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59447 -msgid "Not to be confused with the spamd daemon which comes bundled with spamassassin, mail/spamd can be configured with PF to provide an outer defense against SPAM. This spamd hooks into the PF configuration using a set of redirections." +msgid "" +"Not to be confused with the spamd daemon which " +"comes bundled with spamassassin, mail/" +"spamd can be configured with PF to " +"provide an outer defense against SPAM. This " +"spamd hooks into the PF configuration using a set of redirections." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59457 -msgid "Spammers tend to send a large number of messages, and SPAM is mainly sent from a few spammer friendly networks and a large number of hijacked machines, both of which are reported to blacklists fairly quickly." +msgid "" +"Spammers tend to send a large number of messages, and SPAM is mainly sent from a few spammer friendly networks and a large " +"number of hijacked machines, both of which are reported to " +"blacklists fairly quickly." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59463 -msgid "When an SMTP connection from an address in a blacklist is received, spamd presents its banner and immediately switches to a mode where it answers SMTP traffic one byte at a time. This technique, which is intended to waste as much time as possible on the spammer's end, is called tarpitting. The specific implementation which uses one byte SMTP replies is often referred to as stuttering." +msgid "" +"When an SMTP connection from an address in a blacklist is " +"received, spamd presents its banner and " +"immediately switches to a mode where it answers SMTP " +"traffic one byte at a time. This technique, which is intended to waste as " +"much time as possible on the spammer's end, is called tarpitting. The specific implementation which uses one byte SMTP replies is often referred to as stuttering." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59475 -msgid "This example demonstrates the basic procedure for setting up spamd with automatically updated blacklists. Refer to the man pages which are installed with mail/spamd for more information." +msgid "" +"This example demonstrates the basic procedure for setting up " +"spamd with automatically updated blacklists. " +"Refer to the man pages which are installed with mail/spamd for more information." msgstr "" #. (itstool) path: procedure/title @@ -62253,7 +88662,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59485 -msgid "Install the mail/spamd package or port. In order to use spamd's greylisting features, fdescfs5 must be mounted at /dev/fd. Add the following line to /etc/fstab:" +msgid "" +"Install the mail/spamd package or port. In order to use " +"spamd's greylisting features, " +"fdescfs5 must be mounted at /dev/fd. " +"Add the following line to /etc/fstab:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -62298,22 +88712,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59510 -msgid "The two tables <spamd> and <spamd-white> are essential. SMTP traffic from an address listed in <spamd> but not in <spamd-white> is redirected to the spamd daemon listening at port 8025." +msgid "" +"The two tables <spamd> and <spamd-" +"white> are essential. SMTP traffic from an " +"address listed in <spamd> but not in <" +"spamd-white> is redirected to the spamd daemon listening at port 8025." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59520 -msgid "The next step is to configure spamd in /usr/local/etc/spamd.conf and to add some rc.conf parameters." +msgid "" +"The next step is to configure spamd in /" +"usr/local/etc/spamd.conf and to add some rc.conf parameters." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59525 -msgid "The installation of mail/spamd includes a sample configuration file (/usr/local/etc/spamd.conf.sample) and a man page for spamd.conf. Refer to these for additional configuration options beyond those shown in this example." +msgid "" +"The installation of mail/spamd includes a sample " +"configuration file (/usr/local/etc/spamd.conf.sample) " +"and a man page for spamd.conf. Refer to these for " +"additional configuration options beyond those shown in this example." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59532 -msgid "One of the first lines in the configuration file that does not begin with a # comment sign contains the block which defines the all list, which specifies the lists to use:" +msgid "" +"One of the first lines in the configuration file that does not begin with a " +"# comment sign contains the block which defines the " +"all list, which specifies the lists to use:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -62328,7 +88757,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59541 -msgid "This entry adds the desired blacklists, separated by colons (:). To use a whitelist to subtract addresses from a blacklist, add the name of the whitelist immediately after the name of that blacklist. For example: :blacklist:whitelist:." +msgid "" +"This entry adds the desired blacklists, separated by colons (:). To use a whitelist to subtract addresses from a blacklist, add " +"the name of the whitelist immediately after the name of " +"that blacklist. For example: :blacklist:whitelist:." msgstr "" #. (itstool) path: step/para @@ -62354,12 +88787,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59557 -msgid "where the first line is the name of the blacklist and the second line specifies the list type. The msg field contains the message to display to blacklisted senders during the SMTP dialogue. The method field specifies how spamd-setup fetches the list data; supported methods are http, ftp, from a file in a mounted file system, and via exec of an external program. Finally, the file field specifies the name of the file spamd expects to receive." +msgid "" +"where the first line is the name of the blacklist and the second line " +"specifies the list type. The msg field contains the " +"message to display to blacklisted senders during the SMTP " +"dialogue. The method field specifies how " +"spamd-setup fetches the list data; supported " +"methods are http, ftp, from a " +"file in a mounted file system, and via exec of an external program. Finally, the file field " +"specifies the name of the file spamd expects to " +"receive." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59572 -msgid "The definition of the specified whitelist is similar, but omits the msg field since a message is not needed:" +msgid "" +"The definition of the specified whitelist is similar, but omits the " +"msg field since a message is not needed:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -62383,12 +88828,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:59584 -msgid "Using all the blacklists in the sample spamd.conf will blacklist large blocks of the Internet. Administrators need to edit the file to create an optimal configuration which uses applicable data sources and, when necessary, uses custom lists." +msgid "" +"Using all the blacklists in the sample spamd.conf will " +"blacklist large blocks of the Internet. Administrators need to edit the file " +"to create an optimal configuration which uses applicable data sources and, " +"when necessary, uses custom lists." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59592 -msgid "Next, add this entry to /etc/rc.conf. Additional flags are described in the man page specified by the comment:" +msgid "" +"Next, add this entry to /etc/rc.conf. Additional flags " +"are described in the man page specified by the comment:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -62399,22 +88850,41 @@ msgstr "spamd_flags=\"-v\" # use \"\" and see spamd-setup(8) for flags" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59599 -msgid "When finished, reload the ruleset, start spamd by typing service start obspamd, and complete the configuration using spamd-setup. Finally, create a cron8 job which calls spamd-setup to update the tables at reasonable intervals." +msgid "" +"When finished, reload the ruleset, start spamd by " +"typing service start obspamd, and complete the " +"configuration using spamd-setup. Finally, create a " +"cron8 job which calls spamd-setup to update the " +"tables at reasonable intervals." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59609 -msgid "On a typical gateway in front of a mail server, hosts will soon start getting trapped within a few seconds to several minutes." +msgid "" +"On a typical gateway in front of a mail server, hosts will soon start " +"getting trapped within a few seconds to several minutes." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59613 -msgid "PF also supports greylisting, which temporarily rejects messages from unknown hosts with 45n codes. Messages from greylisted hosts which try again within a reasonable time are let through. Traffic from senders which are set up to behave within the limits set by RFC 1123 and RFC 2821 are immediately let through." +msgid "" +"PF also supports greylisting, which temporarily rejects messages from unknown hosts with " +"45n codes. Messages from greylisted hosts which " +"try again within a reasonable time are let through. Traffic from senders " +"which are set up to behave within the limits set by RFC 1123 and RFC 2821 " +"are immediately let through." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59622 -msgid "More information about greylisting as a technique can be found at the greylisting.org web site. The most amazing thing about greylisting, apart from its simplicity, is that it still works. Spammers and malware writers have been very slow to adapt in order to bypass this technique." +msgid "" +"More information about greylisting as a technique can be found at the greylisting.org web site. " +"The most amazing thing about greylisting, apart from its simplicity, is that " +"it still works. Spammers and malware writers have been very slow to adapt in " +"order to bypass this technique." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -62429,12 +88899,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59636 -msgid "Make sure that fdescfs5 is mounted as described in Step 1 of the previous Procedure." +msgid "" +"Make sure that fdescfs5 is mounted as " +"described in Step 1 of the previous Procedure." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59641 -msgid "To run spamd in greylisting mode, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To run spamd in greylisting mode, add this line " +"to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -62445,7 +88920,9 @@ msgstr "spamd_grey=\"YES\" # use spamd greylisting if YES" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:59647 -msgid "Refer to the spamd man page for descriptions of additional related parameters." +msgid "" +"Refer to the spamd man page for descriptions of " +"additional related parameters." msgstr "" #. (itstool) path: step/para @@ -62465,7 +88942,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59660 -msgid "Behind the scenes, the spamdb database tool and the spamlogd whitelist updater perform essential functions for the greylisting feature. spamdb is the administrator's main interface to managing the black, grey, and white lists via the contents of the /var/db/spamdb database." +msgid "" +"Behind the scenes, the spamdb database tool and " +"the spamlogd whitelist updater perform essential " +"functions for the greylisting feature. spamdb is " +"the administrator's main interface to managing the black, grey, and white " +"lists via the contents of the /var/db/spamdb database." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -62475,17 +88957,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59672 -msgid "This section describes how block-policy, scrub, and antispoof can be used to make the ruleset behave sanely." +msgid "" +"This section describes how block-policy, scrub, and antispoof can be used to make the ruleset " +"behave sanely." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59677 -msgid "The block-policy is an option which can be set in the options part of the ruleset, which precedes the redirection and filtering rules. This option determines which feedback, if any, PF sends to hosts that are blocked by a rule. The option has two possible values: drop drops blocked packets with no feedback, and return returns a status code such as Connection refused." +msgid "" +"The block-policy is an option which can be set in the " +"options part of the ruleset, which precedes the " +"redirection and filtering rules. This option determines which feedback, if " +"any, PF sends to hosts that are blocked by a " +"rule. The option has two possible values: drop drops " +"blocked packets with no feedback, and return returns a " +"status code such as Connection refused." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59688 -msgid "If not set, the default policy is drop. To change the block-policy, specify the desired value:" +msgid "" +"If not set, the default policy is drop. To change the " +"block-policy, specify the desired value:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62496,7 +88990,14 @@ msgstr "set block-policy return" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59695 -msgid "In PF, scrub is a keyword which enables network packet normalization. This process reassembles fragmented packets and drops TCP packets that have invalid flag combinations. Enabling scrub provides a measure of protection against certain kinds of attacks based on incorrect handling of packet fragments. A number of options are available, but the simplest form is suitable for most configurations:" +msgid "" +"In PF, scrub is a keyword " +"which enables network packet normalization. This process reassembles " +"fragmented packets and drops TCP packets that have invalid flag " +"combinations. Enabling scrub provides a measure of " +"protection against certain kinds of attacks based on incorrect handling of " +"packet fragments. A number of options are available, but the simplest form " +"is suitable for most configurations:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62507,12 +89008,18 @@ msgstr "scrub in all" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59707 -msgid "Some services, such as NFS, require specific fragment handling options. Refer to https://home.nuug.no/~peter/pf/en/scrub.html for more information." +msgid "" +"Some services, such as NFS, require specific fragment " +"handling options. Refer to https://home.nuug.no/~peter/pf/en/scrub.html for more " +"information." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59711 -msgid "This example reassembles fragments, clears the do not fragment bit, and sets the maximum segment size to 1440 bytes:" +msgid "" +"This example reassembles fragments, clears the do not fragment bit, and sets the maximum segment size to 1440 bytes:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62523,12 +89030,18 @@ msgstr "scrub in all fragment reassemble no-df max-mss 1440" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59717 -msgid "The antispoof mechanism protects against activity from spoofed or forged IP addresses, mainly by blocking packets appearing on interfaces and in directions which are logically not possible." +msgid "" +"The antispoof mechanism protects against activity from " +"spoofed or forged IP addresses, mainly by blocking " +"packets appearing on interfaces and in directions which are logically not " +"possible." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59723 -msgid "These rules weed out spoofed traffic coming in from the rest of the world as well as any spoofed packets which originate in the local network:" +msgid "" +"These rules weed out spoofed traffic coming in from the rest of the world as " +"well as any spoofed packets which originate in the local network:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62548,12 +89061,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59734 -msgid "Even with a properly configured gateway to handle network address translation, one may have to compensate for other people's misconfigurations. A common misconfiguration is to let traffic with non-routable addresses out to the Internet. Since traffic from non-routeable addresses can play a part in several DoS attack techniques, consider explicitly blocking traffic from non-routeable addresses from entering the network through the external interface." +msgid "" +"Even with a properly configured gateway to handle network address " +"translation, one may have to compensate for other people's " +"misconfigurations. A common misconfiguration is to let traffic with non-" +"routable addresses out to the Internet. Since traffic from non-routeable " +"addresses can play a part in several DoS attack " +"techniques, consider explicitly blocking traffic from non-routeable " +"addresses from entering the network through the external interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:59744 -msgid "In this example, a macro containing non-routable addresses is defined, then used in blocking rules. Traffic to and from these addresses is quietly dropped on the gateway's external interface." +msgid "" +"In this example, a macro containing non-routable addresses is defined, then " +"used in blocking rules. Traffic to and from these addresses is quietly " +"dropped on the gateway's external interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -62586,17 +89109,32 @@ msgstr "firewall IPFW" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:59769 -msgid "IPFW is a stateful firewall written for FreeBSD which supports both IPv4 and IPv6. It is comprised of several components: the kernel firewall filter rule processor and its integrated packet accounting facility, the logging facility, NAT, the dummynet4 traffic shaper, a forward facility, a bridge facility, and an ipstealth facility." +msgid "" +"IPFW is a stateful firewall written for FreeBSD " +"which supports both IPv4 and IPv6. It " +"is comprised of several components: the kernel firewall filter rule " +"processor and its integrated packet accounting facility, the logging " +"facility, NAT, the dummynet4 traffic shaper, a " +"forward facility, a bridge facility, and an ipstealth facility." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:59778 -msgid "FreeBSD provides a sample ruleset in /etc/rc.firewall which defines several firewall types for common scenarios to assist novice users in generating an appropriate ruleset. IPFW provides a powerful syntax which advanced users can use to craft customized rulesets that meet the security requirements of a given environment." +msgid "" +"FreeBSD provides a sample ruleset in /etc/rc.firewall " +"which defines several firewall types for common scenarios to assist novice " +"users in generating an appropriate ruleset. IPFW " +"provides a powerful syntax which advanced users can use to craft customized " +"rulesets that meet the security requirements of a given environment." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:59786 -msgid "This section describes how to enable IPFW, provides an overview of its rule syntax, and demonstrates several rulesets for common configuration scenarios." +msgid "" +"This section describes how to enable IPFW, " +"provides an overview of its rule syntax, and demonstrates several rulesets " +"for common configuration scenarios." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -62606,12 +89144,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:59794 -msgid "IPFW enabling" +msgid "" +"IPFW enabling" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59800 -msgid "IPFW is included in the basic FreeBSD install as a kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in order to enable IPFW." +msgid "" +"IPFW is included in the basic FreeBSD install as " +"a kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in " +"order to enable IPFW." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -62621,22 +89164,36 @@ msgstr "kernel options IPFIREWALL" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:59811 -msgid "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE" -msgstr "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE" +msgid "" +"kernel options IPFIREWALL_VERBOSE" +msgstr "" +"kernel options IPFIREWALL_VERBOSE" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:59817 -msgid "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT" -msgstr "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT" +msgid "" +"kernel options IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT" +msgstr "" +"kernel options IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:59823 -msgid "IPFW kernel options" -msgstr "IPFW kernel options" +msgid "" +"IPFW kernel " +"options" +msgstr "" +"IPFW kernel " +"options" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59829 -msgid "For those users who wish to statically compile IPFW support into a custom kernel, refer to the instructions in . The following options are available for the custom kernel configuration file:" +msgid "" +"For those users who wish to statically compile IPFW support into a custom kernel, refer to the instructions in " +". The following options are available for " +"the custom kernel configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -62657,7 +89214,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59841 -msgid "To configure the system to enable IPFW at boot time, add the following entry to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To configure the system to enable IPFW at boot " +"time, add the following entry to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -62668,7 +89227,9 @@ msgstr "firewall_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59847 -msgid "To use one of the default firewall types provided by FreeBSD, add another line which specifies the type:" +msgid "" +"To use one of the default firewall types provided by FreeBSD, add another " +"line which specifies the type:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -62699,12 +89260,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59867 -msgid "closed: entirely disables IP traffic except for the loopback interface." +msgid "" +"closed: entirely disables IP traffic except for the " +"loopback interface." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59871 -msgid "workstation: protects only this machine using stateful rules." +msgid "" +"workstation: protects only this machine using stateful " +"rules." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -62714,22 +89279,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59879 -msgid "filename: full path of the file containing the firewall ruleset." +msgid "" +"filename: full path of the " +"file containing the firewall ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59885 -msgid "If firewall_type is set to either client or simple, modify the default rules found in /etc/rc.firewall to fit the configuration of the system." +msgid "" +"If firewall_type is set to either client or simple, modify the default rules found in " +"/etc/rc.firewall to fit the configuration of the system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59891 -msgid "Note that the filename type is used to load a custom ruleset." +msgid "" +"Note that the filename type is used to load a custom " +"ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59894 -msgid "An alternate way to load a custom ruleset is to set the firewall_script variable to the absolute path of an executable script that includes IPFW commands. The examples used in this section assume that the firewall_script is set to /etc/ipfw.rules:" +msgid "" +"An alternate way to load a custom ruleset is to set the " +"firewall_script variable to the absolute path of an " +"executable script that includes IPFW commands. The examples used in this section assume that the " +"firewall_script is set to /etc/ipfw.rules:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -62751,7 +89329,11 @@ msgstr "firewall_logging=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59908 -msgid "There is no /etc/rc.conf variable to set logging limits. To limit the number of times a rule is logged per connection attempt, specify the number using this line in /etc/sysctl.conf:" +msgid "" +"There is no /etc/rc.conf variable to set logging " +"limits. To limit the number of times a rule is logged per connection " +"attempt, specify the number using this line in /etc/sysctl.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -62762,7 +89344,9 @@ msgstr "net.inet.ip.fw.verbose_limit=5" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59915 -msgid "After saving the needed edits, start the firewall. To enable logging limits now, also set the sysctl value specified above:" +msgid "" +"After saving the needed edits, start the firewall. To enable logging limits " +"now, also set the sysctl value specified above:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -62782,32 +89366,68 @@ msgstr "IPFW regel opbouw" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:59926 -msgid "IPFW rule processing order" -msgstr "IPFW rule processing order" +msgid "" +"IPFW rule " +"processing order" +msgstr "" +"IPFW rule " +"processing order" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59932 -msgid "When a packet enters the IPFW firewall, it is compared against the first rule in the ruleset and progresses one rule at a time, moving from top to bottom in sequence. When the packet matches the selection parameters of a rule, the rule's action is executed and the search of the ruleset terminates for that packet. This is referred to as first match wins. If the packet does not match any of the rules, it gets caught by the mandatory IPFW default rule number 65535, which denies all packets and silently discards them. However, if the packet matches a rule that contains the count, skipto, or tee keywords, the search continues. Refer to ipfw8 for details on how these keywords affect rule processing." +msgid "" +"When a packet enters the IPFW firewall, it is " +"compared against the first rule in the ruleset and progresses one rule at a " +"time, moving from top to bottom in sequence. When the packet matches the " +"selection parameters of a rule, the rule's action is executed and the search " +"of the ruleset terminates for that packet. This is referred to as " +"first match wins. If the packet does not match any of the " +"rules, it gets caught by the mandatory IPFW " +"default rule number 65535, which denies all packets and silently discards " +"them. However, if the packet matches a rule that contains the " +"count, skipto, or tee keywords, the search continues. Refer to " +"ipfw8 for details on how these keywords affect rule processing." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:59948 -msgid "IPFW rule syntax" -msgstr "IPFW rule syntax" +msgid "" +"IPFW rule syntax" +msgstr "" +"IPFW rule syntax" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59954 -msgid "When creating an IPFW rule, keywords must be written in the following order. Some keywords are mandatory while other keywords are optional. The words shown in uppercase represent a variable and the words shown in lowercase must precede the variable that follows it. The # symbol is used to mark the start of a comment and may appear at the end of a rule or on its own line. Blank lines are ignored." +msgid "" +"When creating an IPFW rule, keywords must be " +"written in the following order. Some keywords are mandatory while other " +"keywords are optional. The words shown in uppercase represent a variable and " +"the words shown in lowercase must precede the variable that follows it. The " +"# symbol is used to mark the start of a comment and may " +"appear at the end of a rule or on its own line. Blank lines are ignored." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59964 -msgid "CMD RULE_NUMBER set SET_NUMBER ACTION log LOG_AMOUNT PROTO from SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS" -msgstr "CMD RULE_NUMBER set SET_NUMBER ACTION log LOG_AMOUNT PROTO from SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS" +msgid "" +"CMD RULE_NUMBER set SET_NUMBER ACTION log LOG_AMOUNT PROTO from " +"SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS" +msgstr "" +"CMD RULE_NUMBER set SET_NUMBER ACTION log LOG_AMOUNT PROTO from " +"SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:59968 -msgid "This section provides an overview of these keywords and their options. It is not an exhaustive list of every possible option. Refer to ipfw8 for a complete description of the rule syntax that can be used when creating IPFW rules." +msgid "" +"This section provides an overview of these keywords and their options. It is " +"not an exhaustive list of every possible option. Refer to " +"ipfw8 for a complete description of the rule syntax that can be used " +"when creating IPFW rules." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62827,7 +89447,11 @@ msgstr "RULE_NUMBER" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59986 -msgid "Each rule is associated with a number from 1 to 65534. The number is used to indicate the order of rule processing. Multiple rules can have the same number, in which case they are applied according to the order in which they have been added." +msgid "" +"Each rule is associated with a number from 1 to " +"65534. The number is used to indicate the order of rule " +"processing. Multiple rules can have the same number, in which case they are " +"applied according to the order in which they have been added." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62837,7 +89461,11 @@ msgstr "SET_NUMBER" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:59999 -msgid "Each rule is associated with a set number from 0 to 31. Sets can be individually disabled or enabled, making it possible to quickly add or delete a set of rules. If a SET_NUMBER is not specified, the rule will be added to set 0." +msgid "" +"Each rule is associated with a set number from 0 to " +"31. Sets can be individually disabled or enabled, making " +"it possible to quickly add or delete a set of rules. If a SET_NUMBER is not " +"specified, the rule will be added to set 0." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62847,32 +89475,51 @@ msgstr "ACTION" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60011 -msgid "A rule can be associated with one of the following actions. The specified action will be executed when the packet matches the selection criterion of the rule." +msgid "" +"A rule can be associated with one of the following actions. The specified " +"action will be executed when the packet matches the selection criterion of " +"the rule." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60016 -msgid "allow | accept | pass | permit: these keywords are equivalent and allow packets that match the rule." +msgid "" +"allow | accept | pass | permit: these keywords are " +"equivalent and allow packets that match the rule." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60020 -msgid "check-state: checks the packet against the dynamic state table. If a match is found, execute the action associated with the rule which generated this dynamic rule, otherwise move to the next rule. A check-state rule does not have selection criterion. If no check-state rule is present in the ruleset, the dynamic rules table is checked at the first keep-state or limit rule." +msgid "" +"check-state: checks the packet against the dynamic " +"state table. If a match is found, execute the action associated with the " +"rule which generated this dynamic rule, otherwise move to the next rule. A " +"check-state rule does not have selection criterion. If no " +"check-state rule is present in the ruleset, the dynamic " +"rules table is checked at the first keep-state or " +"limit rule." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60031 -msgid "count: updates counters for all packets that match the rule. The search continues with the next rule." +msgid "" +"count: updates counters for all packets that match " +"the rule. The search continues with the next rule." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60035 -msgid "deny | drop: either word silently discards packets that match this rule." +msgid "" +"deny | drop: either word silently discards packets " +"that match this rule." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60038 -msgid "Additional actions are available. Refer to ipfw8 for details." +msgid "" +"Additional actions are available. Refer to " +"ipfw8 for details." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62882,12 +89529,25 @@ msgstr "LOG_AMOUNT" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60046 -msgid "When a packet matches a rule with the log keyword, a message will be logged to syslogd8 with a facility name of SECURITY. Logging only occurs if the number of packets logged for that particular rule does not exceed a specified LOG_AMOUNT. If no LOG_AMOUNT is specified, the limit is taken from the value of net.inet.ip.fw.verbose_limit. A value of zero removes the logging limit. Once the limit is reached, logging can be re-enabled by clearing the logging counter or the packet counter for that rule, using ipfw resetlog." +msgid "" +"When a packet matches a rule with the log keyword, a " +"message will be logged to syslogd8 with a facility name " +"of SECURITY. Logging only occurs if the number of packets " +"logged for that particular rule does not exceed a specified LOG_AMOUNT. If " +"no LOG_AMOUNT is specified, the limit is taken from the value of " +"net.inet.ip.fw.verbose_limit. A value of zero removes the " +"logging limit. Once the limit is reached, logging can be re-enabled by " +"clearing the logging counter or the packet counter for that rule, using " +"ipfw resetlog." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:60061 -msgid "Logging is done after all other packet matching conditions have been met, and before performing the final action on the packet. The administrator decides which rules to enable logging on." +msgid "" +"Logging is done after all other packet matching conditions have been met, " +"and before performing the final action on the packet. The administrator " +"decides which rules to enable logging on." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62897,7 +89557,9 @@ msgstr "PROTO" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60072 -msgid "This optional value can be used to specify any protocol name or number found in /etc/protocols." +msgid "" +"This optional value can be used to specify any protocol name or number found " +"in /etc/protocols." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62907,7 +89569,17 @@ msgstr "SRC" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60081 -msgid "The from keyword must be followed by the source address or a keyword that represents the source address. An address can be represented by any, me (any address configured on an interface on this system), me6, (any IPv6 address configured on an interface on this system), or table followed by the number of a lookup table which contains a list of addresses. When specifying an IP address, it can be optionally followed by its CIDR mask or subnet mask. For example, 1.2.3.4/25 or 1.2.3.4:255.255.255.128." +msgid "" +"The from keyword must be followed by the source address " +"or a keyword that represents the source address. An address can be " +"represented by any, me (any address " +"configured on an interface on this system), me6, (any " +"IPv6 address configured on an interface on this system), " +"or table followed by the number of a lookup table which " +"contains a list of addresses. When specifying an IP " +"address, it can be optionally followed by its CIDR mask " +"or subnet mask. For example, 1.2.3.4/25 or " +"1.2.3.4:255.255.255.128." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62917,7 +89589,9 @@ msgstr "SRC_PORT" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60101 -msgid "An optional source port can be specified using the port number or name from /etc/services." +msgid "" +"An optional source port can be specified using the port number or name from " +"/etc/services." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62927,7 +89601,11 @@ msgstr "DST" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60110 -msgid "The to keyword must be followed by the destination address or a keyword that represents the destination address. The same keywords and addresses described in the SRC section can be used to describe the destination." +msgid "" +"The to keyword must be followed by the destination " +"address or a keyword that represents the destination address. The same " +"keywords and addresses described in the SRC section can be used to describe " +"the destination." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62937,7 +89615,9 @@ msgstr "DST_PORT" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60121 -msgid "An optional destination port can be specified using the port number or name from /etc/services." +msgid "" +"An optional destination port can be specified using the port number or name " +"from /etc/services." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -62947,22 +89627,41 @@ msgstr "OPTIONS" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60130 -msgid "Several keywords can follow the source and destination. As the name suggests, OPTIONS are optional. Commonly used options include in or out, which specify the direction of packet flow, icmptypes followed by the type of ICMP message, and keep-state." +msgid "" +"Several keywords can follow the source and destination. As the name " +"suggests, OPTIONS are optional. Commonly used options include in or out, which specify the direction of packet " +"flow, icmptypes followed by the type of ICMP message, and keep-state." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60139 -msgid "When a keep-state rule is matched, the firewall will create a dynamic rule which matches bidirectional traffic between the source and destination addresses and ports using the same protocol." +msgid "" +"When a keep-state rule is matched, the firewall will " +"create a dynamic rule which matches bidirectional traffic between the source " +"and destination addresses and ports using the same protocol." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60145 -msgid "The dynamic rules facility is vulnerable to resource depletion from a SYN-flood attack which would open a huge number of dynamic rules. To counter this type of attack with IPFW, use limit. This option limits the number of simultaneous sessions by checking the open dynamic rules, counting the number of times this rule and IP address combination occurred. If this count is greater than the value specified by limit, the packet is discarded." +msgid "" +"The dynamic rules facility is vulnerable to resource depletion from a SYN-" +"flood attack which would open a huge number of dynamic rules. To counter " +"this type of attack with IPFW, use " +"limit. This option limits the number of simultaneous " +"sessions by checking the open dynamic rules, counting the number of times " +"this rule and IP address combination occurred. If this " +"count is greater than the value specified by limit, the " +"packet is discarded." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60157 -msgid "Dozens of OPTIONS are available. Refer to ipfw8 for a description of each available option." +msgid "" +"Dozens of OPTIONS are available. Refer to ipfw8 for a description of " +"each available option." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -62972,12 +89671,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60168 -msgid "This section demonstrates how to create an example stateful firewall ruleset script named /etc/ipfw.rules. In this example, all connection rules use in or out to clarify the direction. They also use via interface-name to specify the interface the packet is traveling over." +msgid "" +"This section demonstrates how to create an example stateful firewall ruleset " +"script named /etc/ipfw.rules. In this example, all " +"connection rules use in or out to " +"clarify the direction. They also use via " +"interface-name to specify the interface the " +"packet is traveling over." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:60178 -msgid "When first creating or testing a firewall ruleset, consider temporarily setting this tunable:" +msgid "" +"When first creating or testing a firewall ruleset, consider temporarily " +"setting this tunable:" msgstr "" #. (itstool) path: note/programlisting @@ -62988,12 +89695,22 @@ msgstr "net.inet.ip.fw.default_to_accept=\"1\"" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:60183 -msgid "This sets the default policy of ipfw8 to be more permissive than the default deny ip from any to any, making it slightly more difficult to get locked out of the system right after a reboot." +msgid "" +"This sets the default policy of ipfw8 to be more permissive " +"than the default deny ip from any to any, making it " +"slightly more difficult to get locked out of the system right after a reboot." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60189 -msgid "The firewall script begins by indicating that it is a Bourne shell script and flushes any existing rules. It then creates the cmd variable so that ipfw add does not have to be typed at the beginning of every rule. It also defines the pif variable which represents the name of the interface that is attached to the Internet." +msgid "" +"The firewall script begins by indicating that it is a Bourne shell script " +"and flushes any existing rules. It then creates the cmd " +"variable so that ipfw add does not have to be typed at " +"the beginning of every rule. It also defines the pif " +"variable which represents the name of the interface that is attached to the " +"Internet." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63018,7 +89735,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60205 -msgid "The first two rules allow all traffic on the trusted internal interface and on the loopback interface:" +msgid "" +"The first two rules allow all traffic on the trusted internal interface and " +"on the loopback interface:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63039,7 +89758,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60214 -msgid "The next rule allows the packet through if it matches an existing entry in the dynamic rules table:" +msgid "" +"The next rule allows the packet through if it matches an existing entry in " +"the dynamic rules table:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63050,7 +89771,9 @@ msgstr "$cmd 00101 check-state" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60219 -msgid "The next set of rules defines which stateful connections internal systems can create to hosts on the Internet:" +msgid "" +"The next set of rules defines which stateful connections internal systems " +"can create to hosts on the Internet:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63123,7 +89846,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60254 -msgid "The next set of rules controls connections from Internet hosts to the internal network. It starts by denying packets typically associated with attacks and then explicitly allows specific types of connections. All the authorized services that originate from the Internet use limit to prevent flooding." +msgid "" +"The next set of rules controls connections from Internet hosts to the " +"internal network. It starts by denying packets typically associated with " +"attacks and then explicitly allows specific types of connections. All the " +"authorized services that originate from the Internet use limit to prevent flooding." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63216,7 +89944,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60303 -msgid "The last rule logs all packets that do not match any of the rules in the ruleset:" +msgid "" +"The last rule logs all packets that do not match any of the rules in the " +"ruleset:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63237,27 +89967,51 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60324 -msgid "NAT and IPFW" +msgid "" +"NAT and IPFW" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60330 -msgid "FreeBSD's built-in NAT daemon, natd8, works in conjunction with IPFW to provide network address translation. This can be used to provide an Internet Connection Sharing solution so that several internal computers can connect to the Internet using a single IP address." +msgid "" +"FreeBSD's built-in NAT daemon, " +"natd8, works in conjunction with IPFW to " +"provide network address translation. This can be used to provide an Internet " +"Connection Sharing solution so that several internal computers can connect " +"to the Internet using a single IP address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60338 -msgid "To do this, the FreeBSD machine connected to the Internet must act as a gateway. This system must have two NICs, where one is connected to the Internet and the other is connected to the internal LAN. Each machine connected to the LAN should be assigned an IP address in the private network space, as defined by RFC 1918, and have the default gateway set to the natd8 system's internal IP address." +msgid "" +"To do this, the FreeBSD machine connected to the Internet must act as a " +"gateway. This system must have two NICs, where one is " +"connected to the Internet and the other is connected to the internal " +"LAN. Each machine connected to the LAN " +"should be assigned an IP address in the private network " +"space, as defined by RFC 1918, and have the default gateway set to the " +"natd8 system's internal IP address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60350 -msgid "Some additional configuration is needed in order to activate the NAT function of IPFW. If the system has a custom kernel, the kernel configuration file needs to include option IPDIVERT along with the other IPFIREWALL options described in ." +msgid "" +"Some additional configuration is needed in order to activate the " +"NAT function of IPFW. If the " +"system has a custom kernel, the kernel configuration file needs to include " +"option IPDIVERT along with the other IPFIREWALL options described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60357 -msgid "To enable NAT support at boot time, the following must be in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To enable NAT support at boot time, the following must be " +"in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63276,7 +90030,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:60366 -msgid "It is also possible to specify a configuration file which contains the options to pass to natd8:" +msgid "" +"It is also possible to specify a configuration file which contains the " +"options to pass to natd8:" msgstr "" #. (itstool) path: note/programlisting @@ -63287,7 +90044,9 @@ msgstr "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\"" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:60371 -msgid "The specified file must contain a list of configuration options, one per line. For example:" +msgid "" +"The specified file must contain a list of configuration options, one per " +"line. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: note/programlisting @@ -63302,17 +90061,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:60377 -msgid "For more information about this configuration file, consult natd8." +msgid "" +"For more information about this configuration file, consult " +"natd8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60381 -msgid "Next, add the NAT rules to the firewall ruleset. When the rulest contains stateful rules, the positioning of the NAT rules is critical and the skipto action is used. The skipto action requires a rule number so that it knows which rule to jump to." +msgid "" +"Next, add the NAT rules to the firewall ruleset. When the " +"rulest contains stateful rules, the positioning of the NAT rules is critical and the skipto action is used. " +"The skipto action requires a rule number so that it knows " +"which rule to jump to." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60388 -msgid "The following example builds upon the firewall ruleset shown in the previous section. It adds some additional entries and modifies some existing rules in order to configure the firewall for NAT. It starts by adding some additional variables which represent the rule number to skip to, the keep-state option, and a list of TCP ports which will be used to reduce the number of rules:" +msgid "" +"The following example builds upon the firewall ruleset shown in the previous " +"section. It adds some additional entries and modifies some existing rules in " +"order to configure the firewall for NAT. It starts by " +"adding some additional variables which represent the rule number to skip to, " +"the keep-state option, and a list of TCP ports which will be used to reduce the number of rules:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63337,7 +90110,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60405 -msgid "The inbound NAT rule is inserted after the two rules which allow all traffic on the trusted internal interface and on the loopback interface and before the check-state rule. It is important that the rule number selected for this NAT rule, in this example 100, is higher than the first two rules and lower than the check-state rule:" +msgid "" +"The inbound NAT rule is inserted after the two rules which allow all traffic on the trusted internal " +"interface and on the loopback interface and before the " +"check-state rule. It is important that the rule number " +"selected for this NAT rule, in this example 100, is higher than the first two rules and lower than the " +"check-state rule:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63358,7 +90138,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60421 -msgid "The outbound rules are modified to replace the allow action with the $skip variable, indicating that rule processing will continue at rule 500. The seven tcp rules have been replaced by rule 125 as the $good_tcpo variable contains the seven allowed outbound ports." +msgid "" +"The outbound rules are modified to replace the allow " +"action with the $skip variable, indicating that rule " +"processing will continue at rule 500. The seven " +"tcp rules have been replaced by rule 125 as the $good_tcpo variable contains the seven " +"allowed outbound ports." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63379,7 +90165,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60436 -msgid "The inbound rules remain the same, except for the very last rule which removes the via $pif in order to catch both inbound and outbound rules. The NAT rule must follow this last outbound rule, must have a higher number than that last rule, and the rule number must be referenced by the skipto action. In this ruleset, rule number 500 diverts all packets which match the outbound rules to natd8 for NAT processing. The next rule allows any packet which has undergone NAT processing to pass." +msgid "" +"The inbound rules remain the same, except for the very last rule which " +"removes the via $pif in order to catch both inbound and " +"outbound rules. The NAT rule must follow this last " +"outbound rule, must have a higher number than that last rule, and the rule " +"number must be referenced by the skipto action. In this " +"ruleset, rule number 500 diverts all packets which match " +"the outbound rules to natd8 for NAT processing. The next rule allows any packet which has undergone " +"NAT processing to pass." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63396,17 +90192,47 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60453 -msgid "In this example, rules 100, 101, 125, 500, and 510 control the address translation of the outbound and inbound packets so that the entries in the dynamic state table always register the private LAN IP address." +msgid "" +"In this example, rules 100, 101, " +"125, 500, and 510 " +"control the address translation of the outbound and inbound packets so that " +"the entries in the dynamic state table always register the private " +"LAN IP address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60461 -msgid "Consider an internal web browser which initializes a new outbound HTTP session over port 80. When the first outbound packet enters the firewall, it does not match rule 100 because it is headed out rather than in. It passes rule 101 because this is the first packet and it has not been posted to the dynamic state table yet. The packet finally matches rule 125 as it is outbound on an allowed port and has a source IP address from the internal LAN. On matching this rule, two actions take place. First, the keep-state action adds an entry to the dynamic state table and the specified action, skipto rule 500, is executed. Next, the packet undergoes NAT and is sent out to the Internet. This packet makes its way to the destination web server, where a response packet is generated and sent back. This new packet enters the top of the ruleset. It matches rule 100 and has its destination IP address mapped back to the original internal address. It then is processed by the check-state rule, is found in the table as an existing session, and is released to the LAN." +msgid "" +"Consider an internal web browser which initializes a new outbound " +"HTTP session over port 80. When the first outbound packet " +"enters the firewall, it does not match rule 100 because " +"it is headed out rather than in. It passes rule 101 " +"because this is the first packet and it has not been posted to the dynamic " +"state table yet. The packet finally matches rule 125 as " +"it is outbound on an allowed port and has a source IP " +"address from the internal LAN. On matching this rule, two " +"actions take place. First, the keep-state action adds an " +"entry to the dynamic state table and the specified action, skipto " +"rule 500, is executed. Next, the packet undergoes NAT and is sent out to the Internet. This packet makes its way to the " +"destination web server, where a response packet is generated and sent back. " +"This new packet enters the top of the ruleset. It matches rule 100 and has its destination IP address mapped back " +"to the original internal address. It then is processed by the check-" +"state rule, is found in the table as an existing session, and is " +"released to the LAN." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60485 -msgid "On the inbound side, the ruleset has to deny bad packets and allow only authorized services. A packet which matches an inbound rule is posted to the dynamic state table and the packet is released to the LAN. The packet generated as a response is recognized by the check-state rule as belonging to an existing session. It is then sent to rule 500 to undergo NAT before being released to the outbound interface." +msgid "" +"On the inbound side, the ruleset has to deny bad packets and allow only " +"authorized services. A packet which matches an inbound rule is posted to the " +"dynamic state table and the packet is released to the LAN. The packet generated as a response is recognized by the " +"check-state rule as belonging to an existing session. It " +"is then sent to rule 500 to undergo NAT before being released to the outbound interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -63416,12 +90242,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60499 -msgid "The drawback with natd8 is that the LAN clients are not accessible from the Internet. Clients on the LAN can make outgoing connections to the world but cannot receive incoming ones. This presents a problem if trying to run Internet services on one of the LAN client machines. A simple way around this is to redirect selected Internet ports on the natd8 machine to a LAN client." +msgid "" +"The drawback with natd8 is that the " +"LAN clients are not accessible from the Internet. Clients " +"on the LAN can make outgoing connections to the world but " +"cannot receive incoming ones. This presents a problem if trying to run " +"Internet services on one of the LAN client machines. A " +"simple way around this is to redirect selected Internet ports on the " +"natd8 machine to a LAN client." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60509 -msgid "For example, an IRC server runs on client A and a web server runs on client B. For this to work properly, connections received on ports 6667 (IRC) and 80 (HTTP) must be redirected to the respective machines." +msgid "" +"For example, an IRC server runs on client A and a web server runs on client B. For " +"this to work properly, connections received on ports 6667 (IRC) and 80 (HTTP) must be redirected to the " +"respective machines." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -63458,22 +90298,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60528 -msgid "This redirects the proper TCP ports to the LAN client machines." +msgid "" +"This redirects the proper TCP ports to the LAN client machines." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60531 -msgid "Port ranges over individual ports can be indicated with . For example, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 would redirect all connections received on ports 2000 to 3000 to ports 2000 to 3000 on client A." +msgid "" +"Port ranges over individual ports can be indicated with . For example, tcp 192.168.0.2:2000-3000 " +"2000-3000 would redirect all connections received on ports " +"2000 to 3000 to ports 2000 to 3000 on client A." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60538 -msgid "These options can be used when directly running natd8, placed within the natd_flags=\"\" option in /etc/rc.conf, or passed via a configuration file." +msgid "" +"These options can be used when directly running " +"natd8, placed within the natd_flags=\"\" option " +"in /etc/rc.conf, or passed via a configuration file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60544 -msgid "For further configuration options, consult natd8" +msgid "" +"For further configuration options, consult " +"natd8" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -63488,7 +90341,25 @@ msgstr "address redirection" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60555 -msgid "Address redirection is useful if more than one IP address is available. Each LAN client can be assigned its own external IP address by natd8, which will then rewrite outgoing packets from the LAN clients with the proper external IP address and redirects all traffic incoming on that particular IP address back to the specific LAN client. This is also known as static NAT. For example, if IP addresses 128.1.1.1, 128.1.1.2, and 128.1.1.3 are available, 128.1.1.1 can be used as the natd8 machine's external IP address, while 128.1.1.2 and 128.1.1.3 are forwarded back to LAN clients A and B." +msgid "" +"Address redirection is useful if more than one IP address " +"is available. Each LAN client can be assigned its own " +"external IP address by natd8, which will then " +"rewrite outgoing packets from the LAN clients with the " +"proper external IP address and redirects all traffic " +"incoming on that particular IP address back to the " +"specific LAN client. This is also known as static " +"NAT. For example, if IP addresses " +"128.1.1.1, 128.1.1.2, and 128.1.1.3 are available, 128.1.1.1 can be used as the " +"natd8 machine's external IP address, while " +"128.1.1.2 and 128.1.1.3 are forwarded back to LAN clients A and B." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -63509,7 +90380,9 @@ msgstr "localIP" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:60584 -msgid "The internal IP address of the LAN client." +msgid "" +"The internal IP address of the LAN " +"client." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -63519,7 +90392,9 @@ msgstr "publicIP" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:60590 -msgid "The external IP address corresponding to the LAN client." +msgid "" +"The external IP address corresponding to the " +"LAN client." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -63539,12 +90414,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60603 -msgid "Like , these arguments are placed within the natd_flags=\"\" option of /etc/rc.conf, or passed via a configuration file. With address redirection, there is no need for port redirection since all data received on a particular IP address is redirected." +msgid "" +"Like , these arguments are placed within the " +"natd_flags=\"\" option of /etc/rc.conf, or passed via a configuration file. With address redirection, " +"there is no need for port redirection since all data received on a " +"particular IP address is redirected." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60611 -msgid "The external IP addresses on the natd8 machine must be active and aliased to the external interface. Refer to rc.conf5 for details." +msgid "" +"The external IP addresses on the " +"natd8 machine must be active and aliased to the external interface. " +"Refer to rc.conf5 for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -63559,12 +90444,24 @@ msgstr "ipfw" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60623 -msgid "ipfw can be used to make manual, single rule additions or deletions to the active firewall while it is running. The problem with using this method is that all the changes are lost when the system reboots. It is recommended to instead write all the rules in a file and to use that file to load the rules at boot time and to replace the currently running firewall rules whenever that file changes." +msgid "" +"ipfw can be used to make manual, single rule additions or " +"deletions to the active firewall while it is running. The problem with using " +"this method is that all the changes are lost when the system reboots. It is " +"recommended to instead write all the rules in a file and to use that file to " +"load the rules at boot time and to replace the currently running firewall " +"rules whenever that file changes." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60632 -msgid "ipfw is a useful way to display the running firewall rules to the console screen. The IPFW accounting facility dynamically creates a counter for each rule that counts each packet that matches the rule. During the process of testing a rule, listing the rule with its counter is one way to determine if the rule is functioning as expected." +msgid "" +"ipfw is a useful way to display the running firewall " +"rules to the console screen. The IPFW accounting " +"facility dynamically creates a counter for each rule that counts each packet " +"that matches the rule. During the process of testing a rule, listing the " +"rule with its counter is one way to determine if the rule is functioning as " +"expected." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -63580,7 +90477,9 @@ msgstr "# ipfw list" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60644 -msgid "To list all the running rules with a time stamp of when the last time the rule was matched:" +msgid "" +"To list all the running rules with a time stamp of when the last time the " +"rule was matched:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -63591,7 +90490,11 @@ msgstr "# ipfw -t list" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60649 -msgid "The next example lists accounting information and the packet count for matched rules along with the rules themselves. The first column is the rule number, followed by the number of matched packets and bytes, followed by the rule itself." +msgid "" +"The next example lists accounting information and the packet count for " +"matched rules along with the rules themselves. The first column is the rule " +"number, followed by the number of matched packets and bytes, followed by the " +"rule itself." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -63635,7 +90538,9 @@ msgstr "# ipfw zero" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60669 -msgid "To zero the counters for just the rule with number NUM:" +msgid "" +"To zero the counters for just the rule with number NUM:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -63651,22 +90556,48 @@ msgstr "Firewall berichten loggen" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: book.translate.xml:60677 -msgid "IPFW logging" -msgstr "IPFW logging" +msgid "" +"IPFW logging" +msgstr "" +"IPFW logging" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60683 -msgid "Even with the logging facility enabled, IPFW will not generate any rule logging on its own. The firewall administrator decides which rules in the ruleset will be logged, and adds the log keyword to those rules. Normally only deny rules are logged. It is customary to duplicate the ipfw default deny everything rule with the log keyword included as the last rule in the ruleset. This way, it is possible to see all the packets that did not match any of the rules in the ruleset." +msgid "" +"Even with the logging facility enabled, IPFW will " +"not generate any rule logging on its own. The firewall administrator decides " +"which rules in the ruleset will be logged, and adds the log keyword to those rules. Normally only deny rules are logged. It is " +"customary to duplicate the ipfw default deny everything rule " +"with the log keyword included as the last rule in the " +"ruleset. This way, it is possible to see all the packets that did not match " +"any of the rules in the ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60695 -msgid "Logging is a two edged sword. If one is not careful, an over abundance of log data or a DoS attack can fill the disk with log files. Log messages are not only written to syslogd, but also are displayed on the root console screen and soon become annoying." +msgid "" +"Logging is a two edged sword. If one is not careful, an over abundance of " +"log data or a DoS attack can fill the disk with log files. Log messages are " +"not only written to syslogd, but also are " +"displayed on the root console screen and soon become annoying." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60701 -msgid "The IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT=5 kernel option limits the number of consecutive messages sent to syslogd8, concerning the packet matching of a given rule. When this option is enabled in the kernel, the number of consecutive messages concerning a particular rule is capped at the number specified. There is nothing to be gained from 200 identical log messages. With this option set to five, five consecutive messages concerning a particular rule would be logged to syslogd and the remainder identical consecutive messages would be counted and posted to syslogd with a phrase like the following:" +msgid "" +"The IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT=5 kernel option limits the " +"number of consecutive messages sent to syslogd8, concerning the packet " +"matching of a given rule. When this option is enabled in the kernel, the " +"number of consecutive messages concerning a particular rule is capped at the " +"number specified. There is nothing to be gained from 200 identical log " +"messages. With this option set to five, five consecutive messages concerning " +"a particular rule would be logged to syslogd and " +"the remainder identical consecutive messages would be counted and posted to " +"syslogd with a phrase like the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -63677,7 +90608,10 @@ msgstr "last message repeated 45 times" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60717 -msgid "All logged packets messages are written by default to /var/log/security, which is defined in /etc/syslog.conf." +msgid "" +"All logged packets messages are written by default to /var/log/" +"security, which is defined in /etc/syslog.conf." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -63687,12 +90621,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60725 -msgid "Most experienced IPFW users create a file containing the rules and code them in a manner compatible with running them as a script. The major benefit of doing this is the firewall rules can be refreshed in mass without the need of rebooting the system to activate them. This method is convenient in testing new rules as the procedure can be executed as many times as needed. Being a script, symbolic substitution can be used for frequently used values to be substituted into multiple rules." +msgid "" +"Most experienced IPFW users create a file " +"containing the rules and code them in a manner compatible with running them " +"as a script. The major benefit of doing this is the firewall rules can be " +"refreshed in mass without the need of rebooting the system to activate them. " +"This method is convenient in testing new rules as the procedure can be " +"executed as many times as needed. Being a script, symbolic substitution can " +"be used for frequently used values to be substituted into multiple rules." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60735 -msgid "This example script is compatible with the syntax used by the sh1, csh1, and tcsh1 shells. Symbolic substitution fields are prefixed with a dollar sign ($). Symbolic fields do not have the $ prefix. The value to populate the symbolic field must be enclosed in double quotes (\"\")." +msgid "" +"This example script is compatible with the syntax used by the " +"sh1, csh1, and tcsh1 shells. Symbolic " +"substitution fields are prefixed with a dollar sign ($). Symbolic fields do " +"not have the $ prefix. The value to populate the symbolic field must be " +"enclosed in double quotes (\"\")." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -63738,12 +90687,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60760 -msgid "The rules are not important as the focus of this example is how the symbolic substitution fields are populated." +msgid "" +"The rules are not important as the focus of this example is how the symbolic " +"substitution fields are populated." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60764 -msgid "If the above example was in /etc/ipfw.rules, the rules could be reloaded by the following command:" +msgid "" +"If the above example was in /etc/ipfw.rules, the rules " +"could be reloaded by the following command:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -63754,7 +90707,9 @@ msgstr "# sh /etc/ipfw.rules" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:60770 -msgid "/etc/ipfw.rules can be located anywhere and the file can have any name." +msgid "" +"/etc/ipfw.rules can be located anywhere and the file " +"can have any name." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para @@ -63789,32 +90744,61 @@ msgstr "IPFILTER (IPF)" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:60790 -msgid "firewall IPFILTER" -msgstr "firewall IPFILTER" +msgid "" +"firewall IPFILTER" +msgstr "" +"firewall IPFILTER" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:60796 -msgid "IPFILTER, also known as IPF, is a cross-platform, open source firewall which has been ported to several operating systems, including FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, and Solaris." +msgid "" +"IPFILTER, also known as IPF, is a cross-platform, open source firewall which has been " +"ported to several operating systems, including FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, and " +"Solaris." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:60801 -msgid "IPFILTER is a kernel-side firewall and NAT mechanism that can be controlled and monitored by userland programs. Firewall rules can be set or deleted using ipf, NAT rules can be set or deleted using ipnat, run-time statistics for the kernel parts of IPFILTER can be printed using ipfstat, and ipmon can be used to log IPFILTER actions to the system log files." +msgid "" +"IPFILTER is a kernel-side firewall and " +"NAT mechanism that can be controlled and monitored by " +"userland programs. Firewall rules can be set or deleted using " +"ipf, NAT rules can be set or " +"deleted using ipnat, run-time statistics for the " +"kernel parts of IPFILTER can be printed using " +"ipfstat, and ipmon can " +"be used to log IPFILTER actions to the system log " +"files." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:60813 -msgid "IPF was originally written using a rule processing logic of the last matching rule wins and only used stateless rules. Since then, IPF has been enhanced to include the quick and keep state options." +msgid "" +"IPF was originally written using a rule " +"processing logic of the last matching rule wins and only used " +"stateless rules. Since then, IPF has been " +"enhanced to include the quick and keep state options." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:60820 -msgid "The IPF FAQ is at http://www.phildev.net/ipf/index.html. A searchable archive of the IPFilter mailing list is available at http://marc.info/?l=ipfilter." +msgid "" +"The IPF FAQ is at http://www.phildev.net/ipf/index.html. A " +"searchable archive of the IPFilter mailing list is available at http://marc.info/?l=ipfilter." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:60824 -msgid "This section of the Handbook focuses on IPF as it pertains to FreeBSD. It provides examples of rules that contain the quick and keep state options." +msgid "" +"This section of the Handbook focuses on IPF as it " +"pertains to FreeBSD. It provides examples of rules that contain the " +"quick and keep state options." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -63824,18 +90808,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60833 -msgid "IPFILTER enabling" -msgstr "IPFILTER enabling" +msgid "" +"IPFILTER enabling" +msgstr "" +"IPFILTER enabling" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60839 -msgid "IPF is included in the basic FreeBSD install as a kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in order to enable IPF." +msgid "" +"IPF is included in the basic FreeBSD install as a " +"kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in order " +"to enable IPF." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60844 -msgid "kernel options IPFILTER" -msgstr "kernel options IPFILTER" +msgid "" +"kernel options IPFILTER" +msgstr "" +"kernel options IPFILTER" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60850 @@ -63844,17 +90839,28 @@ msgstr "kernel options IPFILTER_LOG" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60856 -msgid "kernel options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK" -msgstr "kernel options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK" +msgid "" +"kernel options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK" +msgstr "" +"kernel options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60862 -msgid "IPFILTER kernel options" -msgstr "IPFILTER kernel options" +msgid "" +"IPFILTER kernel " +"options" +msgstr "" +"IPFILTER kernel " +"options" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60868 -msgid "For users who prefer to statically compile IPF support into a custom kernel, refer to the instructions in . The following kernel options are available:" +msgid "" +"For users who prefer to statically compile IPF " +"support into a custom kernel, refer to the instructions in . The following kernel options are available:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63873,12 +90879,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60878 -msgid "where options IPFILTER enables support for IPFILTER, options IPFILTER_LOG enables IPF logging using the ipl packet logging pseudo-device for every rule that has the log keyword, IPFILTER_LOOKUP enables IP pools in order to speed up IP lookups, and options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK changes the default behavior so that any packet not matching a firewall pass rule gets blocked." +msgid "" +"where options IPFILTER enables support for " +"IPFILTER, options IPFILTER_LOG " +"enables IPF logging using the ipl packet logging pseudo-device for every rule that has the " +"log keyword, IPFILTER_LOOKUP enables " +"IP pools in order to speed up IP " +"lookups, and options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK changes the " +"default behavior so that any packet not matching a firewall pass rule gets blocked." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60891 -msgid "To configure the system to enable IPF at boot time, add the following entries to /etc/rc.conf. These entries will also enable logging and default pass all. To change the default policy to block all without compiling a custom kernel, remember to add a block all rule at the end of the ruleset." +msgid "" +"To configure the system to enable IPF at boot " +"time, add the following entries to /etc/rc.conf. These " +"entries will also enable logging and default pass all. To " +"change the default policy to block all without compiling " +"a custom kernel, remember to add a block all rule at the " +"end of the ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63903,7 +90924,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60908 -msgid "If NAT functionality is needed, also add these lines:" +msgid "" +"If NAT functionality is needed, also add these lines:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -63931,7 +90953,10 @@ msgstr "# service ipfilter start" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60919 -msgid "To load the firewall rules, specify the name of the ruleset file using ipf. The following command can be used to replace the currently running firewall rules:" +msgid "" +"To load the firewall rules, specify the name of the ruleset file using " +"ipf. The following command can be used to replace the " +"currently running firewall rules:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -63942,17 +90967,26 @@ msgstr "# ipf -Fa -f /etc/ipf.rules" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60926 -msgid "where flushes all the internal rules tables and specifies the file containing the rules to load." +msgid "" +"where flushes all the internal rules tables and " +" specifies the file containing the rules to load." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60930 -msgid "This provides the ability to make changes to a custom ruleset and update the running firewall with a fresh copy of the rules without having to reboot the system. This method is convenient for testing new rules as the procedure can be executed as many times as needed." +msgid "" +"This provides the ability to make changes to a custom ruleset and update the " +"running firewall with a fresh copy of the rules without having to reboot the " +"system. This method is convenient for testing new rules as the procedure can " +"be executed as many times as needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60936 -msgid "Refer to ipf8 for details on the other flags available with this command." +msgid "" +"Refer to ipf8 for details on the other flags available with this " +"command." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -63962,37 +90996,73 @@ msgstr "IPF regel opbouw" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:60943 -msgid "IPFILTER rule syntax" -msgstr "IPFILTER rule syntax" +msgid "" +"IPFILTER rule " +"syntax" +msgstr "" +"IPFILTER rule " +"syntax" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60949 -msgid "This section describes the IPF rule syntax used to create stateful rules. When creating rules, keep in mind that unless the quick keyword appears in a rule, every rule is read in order, with the last matching rule being the one that is applied. This means that even if the first rule to match a packet is a pass, if there is a later matching rule that is a block, the packet will be dropped. Sample rulesets can be found in /usr/share/examples/ipfilter." +msgid "" +"This section describes the IPF rule syntax used " +"to create stateful rules. When creating rules, keep in mind that unless the " +"quick keyword appears in a rule, every rule is read in " +"order, with the last matching rule being the one that " +"is applied. This means that even if the first rule to match a packet is a " +"pass, if there is a later matching rule that is a " +"block, the packet will be dropped. Sample rulesets can be " +"found in /usr/share/examples/ipfilter." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60960 -msgid "When creating rules, a # character is used to mark the start of a comment and may appear at the end of a rule, to explain that rule's function, or on its own line. Any blank lines are ignored." +msgid "" +"When creating rules, a # character is used to mark the " +"start of a comment and may appear at the end of a rule, to explain that " +"rule's function, or on its own line. Any blank lines are ignored." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60965 -msgid "The keywords which are used in rules must be written in a specific order, from left to right. Some keywords are mandatory while others are optional. Some keywords have sub-options which may be keywords themselves and also include more sub-options. The keyword order is as follows, where the words shown in uppercase represent a variable and the words shown in lowercase must precede the variable that follows it:" +msgid "" +"The keywords which are used in rules must be written in a specific order, " +"from left to right. Some keywords are mandatory while others are optional. " +"Some keywords have sub-options which may be keywords themselves and also " +"include more sub-options. The keyword order is as follows, where the words " +"shown in uppercase represent a variable and the words shown in lowercase " +"must precede the variable that follows it:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60974 -msgid "ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE" -msgstr "ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE" +msgid "" +"ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR " +"SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE" +msgstr "" +"ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR " +"SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:60978 -msgid "This section describes each of these keywords and their options. It is not an exhaustive list of every possible option. Refer to ipf5 for a complete description of the rule syntax that can be used when creating IPF rules and examples for using each keyword." +msgid "" +"This section describes each of these keywords and their options. It is not " +"an exhaustive list of every possible option. Refer to " +"ipf5 for a complete description of the rule syntax that can be used " +"when creating IPF rules and examples for using " +"each keyword." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:60989 -msgid "The action keyword indicates what to do with the packet if it matches that rule. Every rule must have an action. The following actions are recognized:" +msgid "" +"The action keyword indicates what to do with the packet if it matches that " +"rule. Every rule must have an action. The following " +"actions are recognized:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -64012,22 +91082,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61001 -msgid "count: counts the number of packets and bytes which can provide an indication of how often a rule is used." +msgid "" +"count: counts the number of packets and bytes which can " +"provide an indication of how often a rule is used." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61005 -msgid "auth: queues the packet for further processing by another program." +msgid "" +"auth: queues the packet for further processing by another " +"program." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61008 -msgid "call: provides access to functions built into IPF that allow more complex actions." +msgid "" +"call: provides access to functions built into " +"IPF that allow more complex actions." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61012 -msgid "decapsulate: removes any headers in order to process the contents of the packet." +msgid "" +"decapsulate: removes any headers in order to process the " +"contents of the packet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -64037,7 +91115,9 @@ msgstr "DIRECTION" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61020 -msgid "Next, each rule must explicitly state the direction of traffic using one of these keywords:" +msgid "" +"Next, each rule must explicitly state the direction of traffic using one of " +"these keywords:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -64057,47 +91137,73 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61032 -msgid "If the system has multiple interfaces, the interface can be specified along with the direction. An example would be in on fxp0." +msgid "" +"If the system has multiple interfaces, the interface can be specified along " +"with the direction. An example would be in on fxp0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61041 -msgid "Options are optional. However, if multiple options are specified, they must be used in the order shown here." +msgid "" +"Options are optional. However, if multiple options are specified, they must " +"be used in the order shown here." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61045 -msgid "log: when performing the specified ACTION, the contents of the packet's headers will be written to the ipl4 packet log pseudo-device." +msgid "" +"log: when performing the specified ACTION, the contents " +"of the packet's headers will be written to the " +"ipl4 packet log pseudo-device." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61050 -msgid "quick: if a packet matches this rule, the ACTION specified by the rule occurs and no further processing of any following rules will occur for this packet." +msgid "" +"quick: if a packet matches this rule, the ACTION " +"specified by the rule occurs and no further processing of any following " +"rules will occur for this packet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61055 -msgid "on: must be followed by the interface name as displayed by ifconfig8. The rule will only match if the packet is going through the specified interface in the specified direction." +msgid "" +"on: must be followed by the interface name as displayed " +"by ifconfig8. The rule will only match if the packet is going " +"through the specified interface in the specified direction." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61060 -msgid "When using the log keyword, the following qualifiers may be used in this order:" +msgid "" +"When using the log keyword, the following qualifiers may " +"be used in this order:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61064 -msgid "body: indicates that the first 128 bytes of the packet contents will be logged after the headers." +msgid "" +"body: indicates that the first 128 bytes of the packet " +"contents will be logged after the headers." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61068 -msgid "first: if the log keyword is being used in conjunction with a keep state option, this option is recommended so that only the triggering packet is logged and not every packet which matches the stateful connection." +msgid "" +"first: if the log keyword is being " +"used in conjunction with a keep state option, this option " +"is recommended so that only the triggering packet is logged and not every " +"packet which matches the stateful connection." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61075 -msgid "Additional options are available to specify error return messages. Refer to ipf5 for more details." +msgid "" +"Additional options are available to specify error return messages. Refer to " +"ipf5 for more details." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -64107,7 +91213,15 @@ msgstr "PROTO_TYPE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61085 -msgid "The protocol type is optional. However, it is mandatory if the rule needs to specify a SRC_PORT or a DST_PORT as it defines the type of protocol. When specifying the type of protocol, use the proto keyword followed by either a protocol number or name from /etc/protocols. Example protocol names include tcp, udp, or icmp. If PROTO_TYPE is specified but no SRC_PORT or DST_PORT is specified, all port numbers for that protocol will match that rule." +msgid "" +"The protocol type is optional. However, it is mandatory if the rule needs to " +"specify a SRC_PORT or a DST_PORT as it defines the type of protocol. When " +"specifying the type of protocol, use the proto keyword " +"followed by either a protocol number or name from /etc/protocols. Example protocol names include tcp, " +"udp, or icmp. If PROTO_TYPE is " +"specified but no SRC_PORT or DST_PORT is specified, all port numbers for " +"that protocol will match that rule." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -64117,27 +91231,51 @@ msgstr "SRC_ADDR" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61103 -msgid "The from keyword is mandatory and is followed by a keyword which represents the source of the packet. The source can be a hostname, an IP address followed by the CIDR mask, an address pool, or the keyword all. Refer to ipf5 for examples." +msgid "" +"The from keyword is mandatory and is followed by a " +"keyword which represents the source of the packet. The source can be a " +"hostname, an IP address followed by the CIDR mask, an address pool, or the keyword all. Refer " +"to ipf5 for examples." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61111 -msgid "There is no way to match ranges of IP addresses which do not express themselves easily using the dotted numeric form / mask-length notation. The net-mgmt/ipcalc package or port may be used to ease the calculation of the CIDR mask. Additional information is available at the utility's web page: http://jodies.de/ipcalc." +msgid "" +"There is no way to match ranges of IP addresses which do " +"not express themselves easily using the dotted numeric form / mask-length " +"notation. The net-mgmt/ipcalc package or port may be used " +"to ease the calculation of the CIDR mask. Additional " +"information is available at the utility's web page: http://jodies.de/ipcalc." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61125 -msgid "The port number of the source is optional. However, if it is used, it requires PROTO_TYPE to be first defined in the rule. The port number must also be preceded by the proto keyword." +msgid "" +"The port number of the source is optional. However, if it is used, it " +"requires PROTO_TYPE to be first defined in the rule. The port number must " +"also be preceded by the proto keyword." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61130 -msgid "A number of different comparison operators are supported: = (equal to), != (not equal to), < (less than), > (greater than), <= (less than or equal to), and >= (greater than or equal to)." +msgid "" +"A number of different comparison operators are supported: = (equal to), != (not equal to), < (less than), > (greater than), <" +"= (less than or equal to), and >= (greater " +"than or equal to)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61139 -msgid "To specify port ranges, place the two port numbers between <> (less than and greater than ), >< (greater than and less than ), or : (greater than or equal to and less than or equal to)." +msgid "" +"To specify port ranges, place the two port numbers between <>" +" (less than and greater than ), >< " +"(greater than and less than ), or : (greater than or " +"equal to and less than or equal to)." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -64147,12 +91285,21 @@ msgstr "DST_ADDR" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61150 -msgid "The to keyword is mandatory and is followed by a keyword which represents the destination of the packet. Similar to SRC_ADDR, it can be a hostname, an IP address followed by the CIDR mask, an address pool, or the keyword all." +msgid "" +"The to keyword is mandatory and is followed by a keyword " +"which represents the destination of the packet. Similar to SRC_ADDR, it can " +"be a hostname, an IP address followed by the " +"CIDR mask, an address pool, or the keyword all." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61162 -msgid "Similar to SRC_PORT, the port number of the destination is optional. However, if it is used, it requires PROTO_TYPE to be first defined in the rule. The port number must also be preceded by the proto keyword." +msgid "" +"Similar to SRC_PORT, the port number of the destination is optional. " +"However, if it is used, it requires PROTO_TYPE to be first defined in the " +"rule. The port number must also be preceded by the proto " +"keyword." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -64162,12 +91309,23 @@ msgstr "TCP_FLAG|ICMP_TYPE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61173 -msgid "If tcp is specifed as the PROTO_TYPE, flags can be specified as letters, where each letter represents one of the possible TCP flags used to determine the state of a connection. Possible values are: S (SYN), A (ACK), P (PSH), F (FIN), U (URG), R (RST), C (CWN), and E (ECN)." +msgid "" +"If tcp is specifed as the PROTO_TYPE, flags can be " +"specified as letters, where each letter represents one of the possible " +"TCP flags used to determine the state of a connection. " +"Possible values are: S (SYN), A (ACK), " +"P (PSH), F (FIN), U " +"(URG), R (RST), C (CWN), and " +"E (ECN)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61187 -msgid "If icmp is specifed as the PROTO_TYPE, the ICMP type to match can be specified. Refer to ipf5 for the allowable types." +msgid "" +"If icmp is specifed as the PROTO_TYPE, the ICMP type to match can be specified. Refer to " +"ipf5 for the allowable types." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -64177,27 +91335,57 @@ msgstr "STATE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61197 -msgid "If a pass rule contains keep state, IPF will add an entry to its dynamic state table and allow subsequent packets that match the connection. IPF can track state for TCP, UDP, and ICMP sessions. Any packet that IPF can be certain is part of an active session, even if it is a different protocol, will be allowed." +msgid "" +"If a pass rule contains keep state, " +"IPF will add an entry to its dynamic state table " +"and allow subsequent packets that match the connection. IPF can track state for TCP, UDP, and ICMP sessions. Any packet that " +"IPF can be certain is part of an active session, " +"even if it is a different protocol, will be allowed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61209 -msgid "In IPF, packets destined to go out through the interface connected to the public Internet are first checked against the dynamic state table. If the packet matches the next expected packet comprising an active session conversation, it exits the firewall and the state of the session conversation flow is updated in the dynamic state table. Packets that do not belong to an already active session are checked against the outbound ruleset. Packets coming in from the interface connected to the public Internet are first checked against the dynamic state table. If the packet matches the next expected packet comprising an active session, it exits the firewall and the state of the session conversation flow is updated in the dynamic state table. Packets that do not belong to an already active session are checked against the inbound ruleset." +msgid "" +"In IPF, packets destined to go out through the " +"interface connected to the public Internet are first checked against the " +"dynamic state table. If the packet matches the next expected packet " +"comprising an active session conversation, it exits the firewall and the " +"state of the session conversation flow is updated in the dynamic state " +"table. Packets that do not belong to an already active session are checked " +"against the outbound ruleset. Packets coming in from the interface connected " +"to the public Internet are first checked against the dynamic state table. If " +"the packet matches the next expected packet comprising an active session, it " +"exits the firewall and the state of the session conversation flow is updated " +"in the dynamic state table. Packets that do not belong to an already active " +"session are checked against the inbound ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61227 -msgid "Several keywords can be added after keep state. If used, these keywords set various options that control stateful filtering, such as setting connection limits or connection age. Refer to ipf5 for the list of available options and their descriptions." +msgid "" +"Several keywords can be added after keep state. If used, " +"these keywords set various options that control stateful filtering, such as " +"setting connection limits or connection age. Refer to " +"ipf5 for the list of available options and their descriptions." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61241 -msgid "This section demonstrates how to create an example ruleset which only allows services matching pass rules and blocks all others." +msgid "" +"This section demonstrates how to create an example ruleset which only allows " +"services matching pass rules and blocks all others." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61245 -msgid "FreeBSD uses the loopback interface (lo0) and the IP address 127.0.0.1 for internal communication. The firewall ruleset must contain rules to allow free movement of these internally used packets:" +msgid "" +"FreeBSD uses the loopback interface (lo0) and the " +"IP address 127.0.0.1 for internal communication. The firewall ruleset must contain " +"rules to allow free movement of these internally used packets:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64214,12 +91402,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61256 -msgid "The public interface connected to the Internet is used to authorize and control access of all outbound and inbound connections. If one or more interfaces are cabled to private networks, those internal interfaces may require rules to allow packets originating from the LAN to flow between the internal networks or to the interface attached to the Internet. The ruleset should be organized into three major sections: any trusted internal interfaces, outbound connections through the public interface, and inbound connections through the public interface." +msgid "" +"The public interface connected to the Internet is used to authorize and " +"control access of all outbound and inbound connections. If one or more " +"interfaces are cabled to private networks, those internal interfaces may " +"require rules to allow packets originating from the LAN " +"to flow between the internal networks or to the interface attached to the " +"Internet. The ruleset should be organized into three major sections: any " +"trusted internal interfaces, outbound connections through the public " +"interface, and inbound connections through the public interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61267 -msgid "These two rules allow all traffic to pass through a trusted LAN interface named xl0:" +msgid "" +"These two rules allow all traffic to pass through a trusted LAN interface named xl0:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64236,12 +91434,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61275 -msgid "The rules for the public interface's outbound and inbound sections should have the most frequently matched rules placed before less commonly matched rules, with the last rule in the section blocking and logging all packets for that interface and direction." +msgid "" +"The rules for the public interface's outbound and inbound sections should " +"have the most frequently matched rules placed before less commonly matched " +"rules, with the last rule in the section blocking and logging all packets " +"for that interface and direction." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61281 -msgid "This set of rules defines the outbound section of the public interface named dc0. These rules keep state and identify the specific services that internal systems are authorized for public Internet access. All the rules use quick and specify the appropriate port numbers and, where applicable, destination addresses." +msgid "" +"This set of rules defines the outbound section of the public interface named " +"dc0. These rules keep state and identify the specific " +"services that internal systems are authorized for public Internet access. " +"All the rules use quick and specify the appropriate port " +"numbers and, where applicable, destination addresses." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64330,7 +91537,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61329 -msgid "This example of the rules in the inbound section of the public interface blocks all undesirable packets first. This reduces the number of packets that are logged by the last rule." +msgid "" +"This example of the rules in the inbound section of the public interface " +"blocks all undesirable packets first. This reduces the number of packets " +"that are logged by the last rule." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64411,12 +91621,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61370 -msgid "Any time there are logged messages on a rule with the log first option, run ipfstat -hio to evaluate how many times the rule has been matched. A large number of matches may indicate that the system is under attack." +msgid "" +"Any time there are logged messages on a rule with the log first option, run ipfstat -hio to evaluate how many " +"times the rule has been matched. A large number of matches may indicate that " +"the system is under attack." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61376 -msgid "The rest of the rules in the inbound section define which connections are allowed to be initiated from the Internet. The last rule denies all connections which were not explicitly allowed by previous rules in this section." +msgid "" +"The rest of the rules in the inbound section define which connections are " +"allowed to be initiated from the Internet. The last rule denies all " +"connections which were not explicitly allowed by previous rules in this " +"section." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64460,7 +91678,10 @@ msgstr "ipnat" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61411 -msgid "To enable NAT, add these statements to /etc/rc.conf and specify the name of the file containing the NAT rules:" +msgid "" +"To enable NAT, add these statements to /etc/rc." +"conf and specify the name of the file containing the " +"NAT rules:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64477,12 +91698,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61419 -msgid "NAT rules are flexible and can accomplish many different things to fit the needs of both commercial and home users. The rule syntax presented here has been simplified to demonstrate common usage. For a complete rule syntax description, refer to ipnat5." +msgid "" +"NAT rules are flexible and can accomplish many different " +"things to fit the needs of both commercial and home users. The rule syntax " +"presented here has been simplified to demonstrate common usage. For a " +"complete rule syntax description, refer to " +"ipnat5." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61425 -msgid "The basic syntax for a NAT rule is as follows, where map starts the rule and IF should be replaced with the name of the external interface:" +msgid "" +"The basic syntax for a NAT rule is as follows, where " +"map starts the rule and IF " +"should be replaced with the name of the external interface:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64493,22 +91723,53 @@ msgstr "map IF LAN_IP_RANGELAN_IP_RANGE is the range of IP addresses used by internal clients. Usually, it is a private address range such as 192.168.1.0/24. The PUBLIC_ADDRESS can either be the static external IP address or the keyword 0/32 which represents the IP address assigned to IF." +msgid "" +"The LAN_IP_RANGE is the range of IP addresses used by internal clients. Usually, it is a private " +"address range such as 192.168.1.0/24. The PUBLIC_ADDRESS can either be the " +"static external IP address or the keyword 0/32 which represents the IP address assigned to " +"IF." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61441 -msgid "In IPF, when a packet arrives at the firewall from the LAN with a public destination, it first passes through the outbound rules of the firewall ruleset. Then, the packet is passed to the NAT ruleset which is read from the top down, where the first matching rule wins. IPF tests each NAT rule against the packet's interface name and source IP address. When a packet's interface name matches a NAT rule, the packet's source IP address in the private LAN is checked to see if it falls within the IP address range specified in LAN_IP_RANGE. On a match, the packet has its source IP address rewritten with the public IP address specified by PUBLIC_ADDRESS. IPF posts an entry in its internal NAT table so that when the packet returns from the Internet, it can be mapped back to its original private IP address before being passed to the firewall rules for further processing." +msgid "" +"In IPF, when a packet arrives at the firewall " +"from the LAN with a public destination, it first passes " +"through the outbound rules of the firewall ruleset. Then, the packet is " +"passed to the NAT ruleset which is read from the top " +"down, where the first matching rule wins. IPF " +"tests each NAT rule against the packet's interface name " +"and source IP address. When a packet's interface name " +"matches a NAT rule, the packet's source IP address in the private LAN is checked to see if " +"it falls within the IP address range specified in " +"LAN_IP_RANGE. On a match, the packet has its " +"source IP address rewritten with the public IP address specified by PUBLIC_ADDRESS. " +"IPF posts an entry in its internal NAT table so that when the packet returns from the Internet, it can be " +"mapped back to its original private IP address before " +"being passed to the firewall rules for further processing." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61464 -msgid "For networks that have large numbers of internal systems or multiple subnets, the process of funneling every private IP address into a single public IP address becomes a resource problem. Two methods are available to relieve this issue." +msgid "" +"For networks that have large numbers of internal systems or multiple " +"subnets, the process of funneling every private IP " +"address into a single public IP address becomes a " +"resource problem. Two methods are available to relieve this issue." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61470 -msgid "The first method is to assign a range of ports to use as source ports. By adding the portmap keyword, NAT can be directed to only use source ports in the specified range:" +msgid "" +"The first method is to assign a range of ports to use as source ports. By " +"adding the portmap keyword, NAT can be " +"directed to only use source ports in the specified range:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64519,7 +91780,9 @@ msgstr "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp 20000:60000" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61477 -msgid "Alternately, use the auto keyword which tells NAT to determine the ports that are available for use:" +msgid "" +"Alternately, use the auto keyword which tells " +"NAT to determine the ports that are available for use:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64530,12 +91793,20 @@ msgstr "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61483 -msgid "The second method is to use a pool of public addresses. This is useful when there are too many LAN addresses to fit into a single public address and a block of public IP addresses is available. These public addresses can be used as a pool from which NAT selects an IP address as a packet's address is mapped on its way out." +msgid "" +"The second method is to use a pool of public addresses. This is useful when " +"there are too many LAN addresses to fit into a single " +"public address and a block of public IP addresses is " +"available. These public addresses can be used as a pool from which " +"NAT selects an IP address as a " +"packet's address is mapped on its way out." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61492 -msgid "The range of public IP addresses can be specified using a netmask or CIDR notation. These two rules are equivalent:" +msgid "" +"The range of public IP addresses can be specified using a " +"netmask or CIDR notation. These two rules are equivalent:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64550,7 +91821,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61499 -msgid "A common practice is to have a publically accessible web server or mail server segregated to an internal network segment. The traffic from these servers still has to undergo NAT, but port redirection is needed to direct inbound traffic to the correct server. For example, to map a web server using the internal address 10.0.10.25 to its public IP address of 20.20.20.5, use this rule:" +msgid "" +"A common practice is to have a publically accessible web server or mail " +"server segregated to an internal network segment. The traffic from these " +"servers still has to undergo NAT, but port redirection is " +"needed to direct inbound traffic to the correct server. For example, to map " +"a web server using the internal address 10.0.10.25 to its public IP address of " +"20.20.20.5, use this rule:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64561,7 +91839,9 @@ msgstr "rdr dc0 20.20.20.5/32 port 80 -> 10.0.10.25 port 80" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61510 -msgid "If it is the only web server, this rule would also work as it redirects all external HTTP requests to 10.0.10.25:" +msgid "" +"If it is the only web server, this rule would also work as it redirects all " +"external HTTP requests to 10.0.10.25:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64572,12 +91852,23 @@ msgstr "rdr dc0 0.0.0.0/0 port 80 -> 10.0.10.25 port 80" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61516 -msgid "IPF has a built in FTP proxy which can be used with NAT. It monitors all outbound traffic for active or passive FTP connection requests and dynamically creates temporary filter rules containing the port number used by the FTP data channel. This eliminates the need to open large ranges of high order ports for FTP connections." +msgid "" +"IPF has a built in FTP proxy " +"which can be used with NAT. It monitors all outbound " +"traffic for active or passive FTP connection requests and " +"dynamically creates temporary filter rules containing the port number used " +"by the FTP data channel. This eliminates the need to open " +"large ranges of high order ports for FTP connections." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61525 -msgid "In this example, the first rule calls the proxy for outbound FTP traffic from the internal LAN. The second rule passes the FTP traffic from the firewall to the Internet, and the third rule handles all non-FTP traffic from the internal LAN:" +msgid "" +"In this example, the first rule calls the proxy for outbound FTP traffic from the internal LAN. The second rule " +"passes the FTP traffic from the firewall to the Internet, " +"and the third rule handles all non-FTP traffic from the " +"internal LAN:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64594,12 +91885,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61537 -msgid "The FTP map rules go before the NAT rule so that when a packet matches an FTP rule, the FTP proxy creates temporary filter rules to let the FTP session packets pass and undergo NAT. All LAN packets that are not FTP will not match the FTP rules but will undergo NAT if they match the third rule." +msgid "" +"The FTP map rules go before the " +"NAT rule so that when a packet matches an FTP rule, the FTP proxy creates temporary filter " +"rules to let the FTP session packets pass and undergo " +"NAT. All LAN packets that are not FTP " +"will not match the FTP rules but will undergo " +"NAT if they match the third rule." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61547 -msgid "Without the FTP proxy, the following firewall rules would instead be needed. Note that without the proxy, all ports above 1024 need to be allowed:" +msgid "" +"Without the FTP proxy, the following firewall rules would " +"instead be needed. Note that without the proxy, all ports above " +"1024 need to be allowed:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64628,7 +91929,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61562 -msgid "Whenever the file containing the NAT rules is edited, run ipnat with to delete the current NAT rules and flush the contents of the dynamic translation table. Include and specify the name of the NAT ruleset to load:" +msgid "" +"Whenever the file containing the NAT rules is edited, run " +"ipnat with to delete the current " +"NAT rules and flush the contents of the dynamic " +"translation table. Include and specify the name of the " +"NAT ruleset to load:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -64661,7 +91967,9 @@ msgstr "# ipnat -l" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61581 -msgid "To turn verbose mode on and display information relating to rule processing and active rules and table entries:" +msgid "" +"To turn verbose mode on and display information relating to rule processing " +"and active rules and table entries:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -64682,12 +91990,22 @@ msgstr "ipfstat" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:61704 -msgid "IPFILTER statistics" -msgstr "IPFILTER statistics" +msgid "" +"IPFILTER " +"statistics" +msgstr "" +"IPFILTER " +"statistics" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61710 -msgid "IPF includes ipfstat8 which can be used to retrieve and display statistics which are gathered as packets match rules as they go through the firewall. Statistics are accumulated since the firewall was last started or since the last time they were reset to zero using ipf -Z." +msgid "" +"IPF includes " +"ipfstat8 which can be used to retrieve and display " +"statistics which are gathered as packets match rules as they go through the " +"firewall. Statistics are accumulated since the firewall was last started or " +"since the last time they were reset to zero using ipf -Z." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -64737,7 +92055,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61740 -msgid "Several options are available. When supplied with either for inbound or for outbound, the command will retrieve and display the appropriate list of filter rules currently installed and in use by the kernel. To also see the rule numbers, include . For example, ipfstat -on displays the outbound rules table with rule numbers:" +msgid "" +"Several options are available. When supplied with either " +"for inbound or for outbound, the command will retrieve " +"and display the appropriate list of filter rules currently installed and in " +"use by the kernel. To also see the rule numbers, include to prefix each rule with a count of how many times the rule was matched. For example, ipfstat -oh displays the outbound internal rules table, prefixing each rule with its usage count:" +msgid "" +"Include to prefix each rule with a count of how many " +"times the rule was matched. For example, ipfstat -oh " +"displays the outbound internal rules table, prefixing each rule with its " +"usage count:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -64771,7 +92099,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61762 -msgid "To display the state table in a format similar to top1, use ipfstat -t. When the firewall is under attack, this option provides the ability to identify and see the attacking packets. The optional sub-flags give the ability to select the destination or source IP, port, or protocol to be monitored in real time. Refer to ipfstat8 for details." +msgid "" +"To display the state table in a format similar to " +"top1, use ipfstat -t. When the firewall is under " +"attack, this option provides the ability to identify and see the attacking " +"packets. The optional sub-flags give the ability to select the destination " +"or source IP, port, or protocol to be monitored in real " +"time. Refer to ipfstat8 for details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -64786,17 +92122,32 @@ msgstr "ipmon" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:61776 -msgid "IPFILTER logging" -msgstr "IPFILTER logging" +msgid "" +"IPFILTER logging" +msgstr "" +"IPFILTER logging" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61782 -msgid "IPF provides ipmon, which can be used to write the firewall's logging information in a human readable format. It requires that options IPFILTER_LOG be first added to a custom kernel using the instructions in ." +msgid "" +"IPF provides ipmon, which can " +"be used to write the firewall's logging information in a human readable " +"format. It requires that options IPFILTER_LOG be first " +"added to a custom kernel using the instructions in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61788 -msgid "This command is typically run in daemon mode in order to provide a continuous system log file so that logging of past events may be reviewed. Since FreeBSD has a built in syslogd8 facility to automatically rotate system logs, the default rc.conf ipmon_flags statement uses :" +msgid "" +"This command is typically run in daemon mode in order to provide a " +"continuous system log file so that logging of past events may be reviewed. " +"Since FreeBSD has a built in syslogd8 facility to " +"automatically rotate system logs, the default rc.conf " +"ipmon_flags statement uses :" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64815,17 +92166,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61801 -msgid "Logging provides the ability to review, after the fact, information such as which packets were dropped, what addresses they came from, and where they were going. This information is useful in tracking down attackers." +msgid "" +"Logging provides the ability to review, after the fact, information such as " +"which packets were dropped, what addresses they came from, and where they " +"were going. This information is useful in tracking down attackers." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61806 -msgid "Once the logging facility is enabled in rc.conf and started with service ipmon start, IPF will only log the rules which contain the log keyword. The firewall administrator decides which rules in the ruleset should be logged and normally only deny rules are logged. It is customary to include the log keyword in the last rule in the ruleset. This makes it possible to see all the packets that did not match any of the rules in the ruleset." +msgid "" +"Once the logging facility is enabled in rc.conf and " +"started with service ipmon start, IPF will only log the rules which contain the log keyword. The firewall administrator decides which rules in the " +"ruleset should be logged and normally only deny rules are logged. It is " +"customary to include the log keyword in the last rule in " +"the ruleset. This makes it possible to see all the packets that did not " +"match any of the rules in the ruleset." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61817 -msgid "By default, ipmon -Ds mode uses local0 as the logging facility. The following logging levels can be used to further segregate the logged data:" +msgid "" +"By default, ipmon -Ds mode uses local0 " +"as the logging facility. The following logging levels can be used to further " +"segregate the logged data:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -64840,7 +92205,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61827 -msgid "In order to setup IPF to log all data to /var/log/ipfilter.log, first create the empty file:" +msgid "" +"In order to setup IPF to log all data to " +"/var/log/ipfilter.log, first create the empty file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -64851,7 +92218,9 @@ msgstr "# touch /var/log/ipfilter.log" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61833 -msgid "Then, to write all logged messages to the specified file, add the following statement to /etc/syslog.conf:" +msgid "" +"Then, to write all logged messages to the specified file, add the following " +"statement to /etc/syslog.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -64862,17 +92231,25 @@ msgstr "local0.* /var/log/ipfilter.log" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61839 -msgid "To activate the changes and instruct syslogd8 to read the modified /etc/syslog.conf, run service syslogd reload." +msgid "" +"To activate the changes and instruct syslogd8 to read the modified " +"/etc/syslog.conf, run service syslogd reload." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61843 -msgid "Do not forget to edit /etc/newsyslog.conf to rotate the new log file." +msgid "" +"Do not forget to edit /etc/newsyslog.conf to rotate the " +"new log file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61847 -msgid "Messages generated by ipmon consist of data fields separated by white space. Fields common to all messages are:" +msgid "" +"Messages generated by ipmon consist of data fields " +"separated by white space. Fields common to all messages are:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -64882,7 +92259,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61857 -msgid "The time of packet receipt. This is in the form HH:MM:SS.F, for hours, minutes, seconds, and fractions of a second." +msgid "" +"The time of packet receipt. This is in the form HH:MM:SS.F, for hours, " +"minutes, seconds, and fractions of a second." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -64892,37 +92271,58 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61868 -msgid "The group and rule number of the rule in the format @0:17." +msgid "" +"The group and rule number of the rule in the format @0:17." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61873 -msgid "The action: p for passed, b for blocked, S for a short packet, n did not match any rules, and L for a log rule." +msgid "" +"The action: p for passed, b for " +"blocked, S for a short packet, n did " +"not match any rules, and L for a log rule." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61880 -msgid "The addresses written as three fields: the source address and port separated by a comma, the -> symbol, and the destination address and port. For example: 209.53.17.22,80 -> 198.73.220.17,1722." +msgid "" +"The addresses written as three fields: the source address and port separated " +"by a comma, the -> symbol, and the destination address and port. For " +"example: 209.53.17.22,80 -> 198.73.220.17,1722." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61888 -msgid "PR followed by the protocol name or number: for example, PR tcp." +msgid "" +"PR followed by the protocol name or number: for example, " +"PR tcp." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61893 -msgid "len followed by the header length and total length of the packet: for example, len 20 40." +msgid "" +"len followed by the header length and total length of the " +"packet: for example, len 20 40." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61899 -msgid "If the packet is a TCP packet, there will be an additional field starting with a hyphen followed by letters corresponding to any flags that were set. Refer to ipf5 for a list of letters and their flags." +msgid "" +"If the packet is a TCP packet, there will be an " +"additional field starting with a hyphen followed by letters corresponding to " +"any flags that were set. Refer to ipf5 for a list of letters " +"and their flags." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:61904 -msgid "If the packet is an ICMP packet, there will be two fields at the end: the first always being icmp and the next being the ICMP message and sub-message type, separated by a slash. For example: icmp 3/3 for a port unreachable message." +msgid "" +"If the packet is an ICMP packet, there will be two fields " +"at the end: the first always being icmp and the next being " +"the ICMP message and sub-message type, separated by a " +"slash. For example: icmp 3/3 for a port unreachable " +"message." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title @@ -64947,7 +92347,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61942 -msgid "How to set up IEEE 802.11 and Bluetooth devices." +msgid "" +"How to set up IEEE 802.11 and " +"Bluetooth devices." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -64967,7 +92369,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61961 -msgid "How to enable and utilize the features of the Common Address Redundancy Protocol (CARP) in FreeBSD." +msgid "" +"How to enable and utilize the features of the Common Address Redundancy " +"Protocol (CARP) in FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -64982,7 +92386,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:61985 -msgid "Know how to configure and install a new FreeBSD kernel ()." +msgid "" +"Know how to configure and install a new FreeBSD kernel ()." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -64992,7 +92398,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:62002 -msgid " Coranth Gryphon Contributed by " +msgid "" +" Coranth Gryphon Contributed by " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -65012,12 +92420,25 @@ msgstr "subnet" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:62022 -msgid "Routing is the mechanism that allows a system to find the network path to another system. A route is a defined pair of addresses which represent the destination and a gateway. The route indicates that when trying to get to the specified destination, send the packets through the specified gateway. There are three types of destinations: individual hosts, subnets, and default. The default route is used if no other routes apply. There are also three types of gateways: individual hosts, interfaces, also called links, and Ethernet hardware (MAC) addresses. Known routes are stored in a routing table." +msgid "" +"Routing is the mechanism that allows a system to find " +"the network path to another system. A route is a " +"defined pair of addresses which represent the destination and " +"a gateway. The route indicates that when trying to get to the " +"specified destination, send the packets through the specified gateway. There " +"are three types of destinations: individual hosts, subnets, and " +"default. The default route is used if no other " +"routes apply. There are also three types of gateways: individual hosts, " +"interfaces, also called links, and Ethernet hardware (MAC) addresses. Known routes are stored in a routing table." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:62036 -msgid "This section provides an overview of routing basics. It then demonstrates how to configure a FreeBSD system as a router and offers some troubleshooting tips." +msgid "" +"This section provides an overview of routing basics. It then demonstrates " +"how to configure a FreeBSD system as a router and offers some " +"troubleshooting tips." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -65027,7 +92448,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62043 -msgid "To view the routing table of a FreeBSD system, use netstat1:" +msgid "" +"To view the routing table of a FreeBSD system, use " +"netstat1:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -65076,17 +92500,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62067 -msgid "The first route in this table specifies the default route. When the local system needs to make a connection to a remote host, it checks the routing table to determine if a known path exists. If the remote host matches an entry in the table, the system checks to see if it can connect using the interface specified in that entry." +msgid "" +"The first route in this table specifies the default " +"route. When the local system needs to make a connection to a remote host, it " +"checks the routing table to determine if a known path exists. If the remote " +"host matches an entry in the table, the system checks to see if it can " +"connect using the interface specified in that entry." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62075 -msgid "If the destination does not match an entry, or if all known paths fail, the system uses the entry for the default route. For hosts on a local area network, the Gateway field in the default route is set to the system which has a direct connection to the Internet. When reading this entry, verify that the Flags column indicates that the gateway is usable (UG)." +msgid "" +"If the destination does not match an entry, or if all known paths fail, the " +"system uses the entry for the default route. For hosts on a local area " +"network, the Gateway field in the default route is set to " +"the system which has a direct connection to the Internet. When reading this " +"entry, verify that the Flags column indicates that the " +"gateway is usable (UG)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62084 -msgid "The default route for a machine which itself is functioning as the gateway to the outside world will be the gateway machine at the Internet Service Provider (ISP)." +msgid "" +"The default route for a machine which itself is functioning as the gateway " +"to the outside world will be the gateway machine at the Internet Service " +"Provider (ISP)." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -65096,7 +92534,12 @@ msgstr "localhost" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62094 -msgid "The second route is the localhost route. The interface specified in the Netif column for localhost is lo0, also known as the loopback device. This indicates that all traffic for this destination should be internal, rather than sending it out over the network." +msgid "" +"The second route is the localhost route. The interface " +"specified in the Netif column for localhost is lo0, also known as the loopback device. " +"This indicates that all traffic for this destination should be internal, " +"rather than sending it out over the network." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -65106,7 +92549,17 @@ msgstr "MAC address" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62108 -msgid "The addresses beginning with 0:e0: are MAC addresses. FreeBSD will automatically identify any hosts, test0 in the example, on the local Ethernet and add a route for that host over the Ethernet interface, re0. This type of route has a timeout, seen in the Expire column, which is used if the host does not respond in a specific amount of time. When this happens, the route to this host will be automatically deleted. These hosts are identified using the Routing Information Protocol (RIP), which calculates routes to local hosts based upon a shortest path determination." +msgid "" +"The addresses beginning with 0:e0: are MAC addresses. FreeBSD will automatically " +"identify any hosts, test0 in the example, on the " +"local Ethernet and add a route for that host over the Ethernet interface, " +"re0. This type of route has a timeout, seen in the " +"Expire column, which is used if the host does not respond " +"in a specific amount of time. When this happens, the route to this host will " +"be automatically deleted. These hosts are identified using the Routing " +"Information Protocol (RIP), which calculates routes to " +"local hosts based upon a shortest path determination." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -65116,12 +92569,22 @@ msgstr "subnet" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62129 -msgid "FreeBSD will automatically add subnet routes for the local subnet. In this example, 10.20.30.255 is the broadcast address for the subnet 10.20.30 and example.com is the domain name associated with that subnet. The designation link#1 refers to the first Ethernet card in the machine." +msgid "" +"FreeBSD will automatically add subnet routes for the local subnet. In this " +"example, 10.20.30.255 is the " +"broadcast address for the subnet 10.20.30 and example.com " +"is the domain name associated with that subnet. The designation " +"link#1 refers to the first Ethernet card in the machine." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62137 -msgid "Local network hosts and local subnets have their routes automatically configured by a daemon called routed8. If it is not running, only routes which are statically defined by the administrator will exist." +msgid "" +"Local network hosts and local subnets have their routes automatically " +"configured by a daemon called routed8. If it is not running, " +"only routes which are statically defined by the administrator will exist." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -65131,12 +92594,22 @@ msgstr "host" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62148 -msgid "The host1 line refers to the host by its Ethernet address. Since it is the sending host, FreeBSD knows to use the loopback interface (lo0) rather than the Ethernet interface." +msgid "" +"The host1 line refers to the host by its Ethernet " +"address. Since it is the sending host, FreeBSD knows to use the loopback " +"interface (lo0) rather than the Ethernet interface." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62154 -msgid "The two host2 lines represent aliases which were created using ifconfig8. The => symbol after the lo0 interface says that an alias has been set in addition to the loopback address. Such routes only show up on the host that supports the alias and all other hosts on the local network will have a link#1 line for such routes." +msgid "" +"The two host2 lines represent aliases which were created " +"using ifconfig8. The => symbol after the " +"lo0 interface says that an alias has been set in " +"addition to the loopback address. Such routes only show up on the host that " +"supports the alias and all other hosts on the local network will have a " +"link#1 line for such routes." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -65146,12 +92619,17 @@ msgstr "224" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:62168 -msgid "The final line (destination subnet 224) deals with multicasting." +msgid "" +"The final line (destination subnet 224) deals with multicasting." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62174 -msgid "Various attributes of each route can be seen in the Flags column. summarizes some of these flags and their meanings:" +msgid "" +"Various attributes of each route can be seen in the Flags " +"column. summarizes some of these flags and " +"their meanings:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -65189,7 +92667,9 @@ msgstr "G" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62202 -msgid "Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out from there where to send it." +msgid "" +"Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out " +"from there where to send it." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65211,7 +92691,9 @@ msgstr "C" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62214 -msgid "Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This type of route is normally used for local networks." +msgid "" +"Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This " +"type of route is normally used for local networks." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65221,7 +92703,8 @@ msgstr "W" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62221 -msgid "The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route." +msgid "" +"The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65237,7 +92720,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62234 -msgid "On a FreeBSD system, the default route can defined in /etc/rc.conf by specifying the IP address of the default gateway:" +msgid "" +"On a FreeBSD system, the default route can defined in /etc/rc." +"conf by specifying the IP address of the " +"default gateway:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -65248,7 +92734,8 @@ msgstr "defaultrouter=\"10.20.30.1\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62240 -msgid "It is also possible to manually add the route using route:" +msgid "" +"It is also possible to manually add the route using route:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -65259,7 +92746,11 @@ msgstr "# route add default 10.20.30.1" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62245 -msgid "Note that manually added routes will not survive a reboot. For more information on manual manipulation of network routing tables, refer to route8." +msgid "" +"Note that manually added routes will not survive a reboot. For more " +"information on manual manipulation of network routing tables, refer to " +"route8." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -65269,8 +92760,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:62255 -msgid " Al Hoang Contributed by " -msgstr " al Hoang Bijgedragen door " +msgid "" +" Al Hoang Contributed by " +msgstr "" +" al Hoang Bijgedragen door " #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:62266 @@ -65279,12 +92774,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62270 -msgid "A FreeBSD system can be configured as the default gateway, or router, for a network if it is a dual-homed system. A dual-homed system is a host which resides on at least two different networks. Typically, each network is connected to a separate network interface, though IP aliasing can be used to bind multiple addresses, each on a different subnet, to one physical interface." +msgid "" +"A FreeBSD system can be configured as the default gateway, or router, for a " +"network if it is a dual-homed system. A dual-homed system is a host which " +"resides on at least two different networks. Typically, each network is " +"connected to a separate network interface, though IP " +"aliasing can be used to bind multiple addresses, each on a different subnet, " +"to one physical interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62282 -msgid "In order for the system to forward packets between interfaces, FreeBSD must be configured as a router. Internet standards and good engineering practice prevent the FreeBSD Project from enabling this feature by default, but it can be configured to start at boot by adding this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"In order for the system to forward packets between interfaces, FreeBSD must " +"be configured as a router. Internet standards and good engineering practice " +"prevent the FreeBSD Project from enabling this feature by default, but it " +"can be configured to start at boot by adding this line to /etc/rc." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -65295,7 +92801,11 @@ msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gate #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62291 -msgid "To enable routing now, set the sysctl8 variable net.inet.ip.forwarding to 1. To stop routing, reset this variable to 0." +msgid "" +"To enable routing now, set the sysctl8 variable net." +"inet.ip.forwarding to 1. To stop routing, reset " +"this variable to 0." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm @@ -65315,12 +92825,24 @@ msgstr "OSPF" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62306 -msgid "The routing table of a router needs additional routes so it knows how to reach other networks. Routes can be either added manually using static routes or routes can be automatically learned using a routing protocol. Static routes are appropriate for small networks and this section describes how to add a static routing entry for a small network." +msgid "" +"The routing table of a router needs additional routes so it knows how to " +"reach other networks. Routes can be either added manually using static " +"routes or routes can be automatically learned using a routing protocol. " +"Static routes are appropriate for small networks and this section describes " +"how to add a static routing entry for a small network." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62314 -msgid "For large networks, static routes quickly become unscalable. FreeBSD comes with the standard BSD routing daemon routed8, which provides the routing protocols RIP, versions 1 and 2, and IRDP. Support for the BGP and OSPF routing protocols can be installed using the net/zebra package or port." +msgid "" +"For large networks, static routes quickly become unscalable. FreeBSD comes " +"with the standard BSD routing daemon " +"routed8, which provides the routing protocols RIP, " +"versions 1 and 2, and IRDP. Support for the BGP and OSPF routing protocols can be installed " +"using the net/zebra package or port." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -65392,12 +92914,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62358 -msgid "In this scenario, RouterA is a FreeBSD machine that is acting as a router to the rest of the Internet. It has a default route set to 10.0.0.1 which allows it to connect with the outside world. RouterB is already configured to use 192.168.1.1 as its default gateway." +msgid "" +"In this scenario, RouterA is a FreeBSD machine that " +"is acting as a router to the rest of the Internet. It has a default route " +"set to 10.0.0.1 which allows it " +"to connect with the outside world. RouterB is " +"already configured to use 192.168.1.1 as its default gateway." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62366 -msgid "Before adding any static routes, the routing table on RouterA looks like this:" +msgid "" +"Before adding any static routes, the routing table on RouterA looks like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -65426,7 +92956,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62379 -msgid "With the current routing table, RouterA does not have a route to the 192.168.2.0/24 network. The following command adds the Internal Net 2 network to RouterA's routing table using 192.168.1.2 as the next hop:" +msgid "" +"With the current routing table, RouterA does not " +"have a route to the 192.168.2.0/24 network. The following command adds the Internal Net 2 network to RouterA's routing table using " +"192.168.1.2 as the next hop:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -65437,7 +92972,12 @@ msgstr "# route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2< #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62389 -msgid "Now, RouterA can reach any host on the 192.168.2.0/24 network. However, the routing information will not persist if the FreeBSD system reboots. If a static route needs to be persistent, add it to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Now, RouterA can reach any host on the 192.168.2.0/24 network. However, the " +"routing information will not persist if the FreeBSD system reboots. If a " +"static route needs to be persistent, add it to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -65454,12 +92994,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62399 -msgid "The static_routes configuration variable is a list of strings separated by a space, where each string references a route name. The variable route_internalnet2 contains the static route for that route name." +msgid "" +"The static_routes configuration variable is a list of " +"strings separated by a space, where each string references a route name. The " +"variable route_internalnet2 " +"contains the static route for that route name." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62405 -msgid "Using more than one string in static_routes creates multiple static routes. The following shows an example of adding static routes for the 192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 networks:" +msgid "" +"Using more than one string in static_routes creates " +"multiple static routes. The following shows an example of adding static " +"routes for the 192.168.0.0/24 " +"and 192.168.1.0/24 networks:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -65476,32 +93024,60 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62420 -msgid "When an address space is assigned to a network, the service provider configures their routing tables so that all traffic for the network will be sent to the link for the site. But how do external sites know to send their packets to the network's ISP?" +msgid "" +"When an address space is assigned to a network, the service provider " +"configures their routing tables so that all traffic for the network will be " +"sent to the link for the site. But how do external sites know to send their " +"packets to the network's ISP?" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62426 -msgid "There is a system that keeps track of all assigned address spaces and defines their point of connection to the Internet backbone, or the main trunk lines that carry Internet traffic across the country and around the world. Each backbone machine has a copy of a master set of tables, which direct traffic for a particular network to a specific backbone carrier, and from there down the chain of service providers until it reaches a particular network." +msgid "" +"There is a system that keeps track of all assigned address spaces and " +"defines their point of connection to the Internet backbone, or the main " +"trunk lines that carry Internet traffic across the country and around the " +"world. Each backbone machine has a copy of a master set of tables, which " +"direct traffic for a particular network to a specific backbone carrier, and " +"from there down the chain of service providers until it reaches a particular " +"network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62435 -msgid "It is the task of the service provider to advertise to the backbone sites that they are the point of connection, and thus the path inward, for a site. This is known as route propagation." +msgid "" +"It is the task of the service provider to advertise to the backbone sites " +"that they are the point of connection, and thus the path inward, for a site. " +"This is known as route propagation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:62440 -msgid "traceroute8" -msgstr "traceroute8" +msgid "" +"traceroute8" +msgstr "" +"traceroute8" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62444 -msgid "Sometimes, there is a problem with route propagation and some sites are unable to connect. Perhaps the most useful command for trying to figure out where routing is breaking down is traceroute. It is useful when ping fails." +msgid "" +"Sometimes, there is a problem with route propagation and some sites are " +"unable to connect. Perhaps the most useful command for trying to figure out " +"where routing is breaking down is traceroute. It is " +"useful when ping fails." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62450 -msgid "When using traceroute, include the address of the remote host to connect to. The output will show the gateway hosts along the path of the attempt, eventually either reaching the target host, or terminating because of a lack of connection. For more information, refer to traceroute8." +msgid "" +"When using traceroute, include the address of the remote " +"host to connect to. The output will show the gateway hosts along the path of " +"the attempt, eventually either reaching the target host, or terminating " +"because of a lack of connection. For more information, refer to " +"traceroute8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -65521,7 +93097,11 @@ msgstr "kernel options MROUTING" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62469 -msgid "FreeBSD natively supports both multicast applications and multicast routing. Multicast applications do not require any special configuration in order to run on FreeBSD. Support for multicast routing requires that the following option be compiled into a custom kernel:" +msgid "" +"FreeBSD natively supports both multicast applications and multicast routing. " +"Multicast applications do not require any special configuration in order to " +"run on FreeBSD. Support for multicast routing requires that the following " +"option be compiled into a custom kernel:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -65532,12 +93112,25 @@ msgstr "options MROUTING" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62477 -msgid "The multicast routing daemon, mrouted can be installed using the net/mrouted package or port. This daemon implements the DVMRP multicast routing protocol and is configured by editing /usr/local/etc/mrouted.conf in order to set up the tunnels and DVMRP. The installation of mrouted also installs map-mbone and mrinfo, as well as their associated man pages. Refer to these for configuration examples." +msgid "" +"The multicast routing daemon, mrouted can be " +"installed using the net/mrouted package or port. This " +"daemon implements the DVMRP multicast routing protocol " +"and is configured by editing /usr/local/etc/mrouted.conf in order to set up the tunnels and DVMRP. The " +"installation of mrouted also installs " +"map-mbone and mrinfo, " +"as well as their associated man pages. Refer to these for configuration " +"examples." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62490 -msgid "DVMRP has largely been replaced by the PIM protocol in many multicast installations. Refer to pim4 for more information." +msgid "" +"DVMRP has largely been replaced by the PIM protocol in many multicast installations. Refer to " +"pim4 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -65552,8 +93145,12 @@ msgstr " Loader " #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:62508 -msgid " Marc Fonvieille " -msgstr " Marc Fonvieille " +msgid "" +" Marc Fonvieille " +msgstr "" +" Marc Fonvieille " #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:62523 @@ -65572,47 +93169,122 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62534 -msgid "Most wireless networks are based on the IEEE 802.11 standards. A basic wireless network consists of multiple stations communicating with radios that broadcast in either the 2.4GHz or 5GHz band, though this varies according to the locale and is also changing to enable communication in the 2.3GHz and 4.9GHz ranges." +msgid "" +"Most wireless networks are based on the IEEE 802.11 standards. A basic wireless network consists of " +"multiple stations communicating with radios that broadcast in either the " +"2.4GHz or 5GHz band, though this varies according to the locale and is also " +"changing to enable communication in the 2.3GHz and 4.9GHz ranges." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62541 -msgid "802.11 networks are organized in two ways. In infrastructure mode, one station acts as a master with all the other stations associating to it, the network is known as a BSS, and the master station is termed an access point (AP). In a BSS, all communication passes through the AP; even when one station wants to communicate with another wireless station, messages must go through the AP. In the second form of network, there is no master and stations communicate directly. This form of network is termed an IBSS and is commonly known as an ad-hoc network." +msgid "" +"802.11 networks are organized in two ways. In infrastructure mode, one station acts as a master with all the other stations " +"associating to it, the network is known as a BSS, and the " +"master station is termed an access point (AP). In a " +"BSS, all communication passes through the AP; even when one station wants to communicate with another wireless " +"station, messages must go through the AP. In the second " +"form of network, there is no master and stations communicate directly. This " +"form of network is termed an IBSS and is commonly known " +"as an ad-hoc network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62556 -msgid "802.11 networks were first deployed in the 2.4GHz band using protocols defined by the IEEE 802.11 and 802.11b standard. These specifications include the operating frequencies and the MAC layer characteristics, including framing and transmission rates, as communication can occur at various rates. Later, the 802.11a standard defined operation in the 5GHz band, including different signaling mechanisms and higher transmission rates. Still later, the 802.11g standard defined the use of 802.11a signaling and transmission mechanisms in the 2.4GHz band in such a way as to be backwards compatible with 802.11b networks." +msgid "" +"802.11 networks were first deployed in the 2.4GHz band using protocols " +"defined by the IEEE 802.11 and " +"802.11b standard. These specifications include the operating frequencies and " +"the MAC layer characteristics, including framing and " +"transmission rates, as communication can occur at various rates. Later, the " +"802.11a standard defined operation in the 5GHz band, including different " +"signaling mechanisms and higher transmission rates. Still later, the 802.11g " +"standard defined the use of 802.11a signaling and transmission mechanisms in " +"the 2.4GHz band in such a way as to be backwards compatible with 802.11b " +"networks." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62569 -msgid "Separate from the underlying transmission techniques, 802.11 networks have a variety of security mechanisms. The original 802.11 specifications defined a simple security protocol called WEP. This protocol uses a fixed pre-shared key and the RC4 cryptographic cipher to encode data transmitted on a network. Stations must all agree on the fixed key in order to communicate. This scheme was shown to be easily broken and is now rarely used except to discourage transient users from joining networks. Current security practice is given by the IEEE 802.11i specification that defines new cryptographic ciphers and an additional protocol to authenticate stations to an access point and exchange keys for data communication. Cryptographic keys are periodically refreshed and there are mechanisms for detecting and countering intrusion attempts. Another security protocol specification commonly used in wireless networks is termed WPA, which was a precursor to 802.11i. WPA specifies a subset of the requirements found in 802.11i and is designed for implementation on legacy hardware. Specifically, WPA requires only the TKIP cipher that is derived from the original WEP cipher. 802.11i permits use of TKIP but also requires support for a stronger cipher, AES-CCM, for encrypting data. The AES cipher was not required in WPA because it was deemed too computationally costly to be implemented on legacy hardware." +msgid "" +"Separate from the underlying transmission techniques, 802.11 networks have a " +"variety of security mechanisms. The original 802.11 specifications defined a " +"simple security protocol called WEP. This protocol uses a " +"fixed pre-shared key and the RC4 cryptographic cipher to encode data " +"transmitted on a network. Stations must all agree on the fixed key in order " +"to communicate. This scheme was shown to be easily broken and is now rarely " +"used except to discourage transient users from joining networks. Current " +"security practice is given by the IEEE 802.11i specification that defines new cryptographic ciphers and " +"an additional protocol to authenticate stations to an access point and " +"exchange keys for data communication. Cryptographic keys are periodically " +"refreshed and there are mechanisms for detecting and countering intrusion " +"attempts. Another security protocol specification commonly used in wireless " +"networks is termed WPA, which was a precursor to 802.11i. " +"WPA specifies a subset of the requirements found in " +"802.11i and is designed for implementation on legacy hardware. Specifically, " +"WPA requires only the TKIP cipher that " +"is derived from the original WEP cipher. 802.11i permits " +"use of TKIP but also requires support for a stronger " +"cipher, AES-CCM, for encrypting data. The AES cipher was " +"not required in WPA because it was deemed too " +"computationally costly to be implemented on legacy hardware." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62599 -msgid "The other standard to be aware of is 802.11e. It defines protocols for deploying multimedia applications, such as streaming video and voice over IP (VoIP), in an 802.11 network. Like 802.11i, 802.11e also has a precursor specification termed WME (later renamed WMM) that has been defined by an industry group as a subset of 802.11e that can be deployed now to enable multimedia applications while waiting for the final ratification of 802.11e. The most important thing to know about 802.11e and WME/WMM is that it enables prioritized traffic over a wireless network through Quality of Service (QoS) protocols and enhanced media access protocols. Proper implementation of these protocols enables high speed bursting of data and prioritized traffic flow." +msgid "" +"The other standard to be aware of is 802.11e. It defines protocols for " +"deploying multimedia applications, such as streaming video and voice over IP " +"(VoIP), in an 802.11 network. Like 802.11i, 802.11e also " +"has a precursor specification termed WME (later renamed " +"WMM) that has been defined by an industry group as a " +"subset of 802.11e that can be deployed now to enable multimedia applications " +"while waiting for the final ratification of 802.11e. The most important " +"thing to know about 802.11e and WME/WMM is that it enables prioritized traffic over a wireless network " +"through Quality of Service (QoS) protocols and enhanced " +"media access protocols. Proper implementation of these protocols enables " +"high speed bursting of data and prioritized traffic flow." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62616 -msgid "FreeBSD supports networks that operate using 802.11a, 802.11b, and 802.11g. The WPA and 802.11i security protocols are likewise supported (in conjunction with any of 11a, 11b, and 11g) and QoS and traffic prioritization required by the WME/WMM protocols are supported for a limited set of wireless devices." +msgid "" +"FreeBSD supports networks that operate using 802.11a, 802.11b, and 802.11g. " +"The WPA and 802.11i security protocols are likewise " +"supported (in conjunction with any of 11a, 11b, and 11g) and QoS and traffic prioritization required by the WME/" +"WMM protocols are supported for a limited set of wireless " +"devices." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62628 -msgid "Connecting a computer to an existing wireless network is a very common situation. This procedure shows the steps required." +msgid "" +"Connecting a computer to an existing wireless network is a very common " +"situation. This procedure shows the steps required." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:62634 -msgid "Obtain the SSID (Service Set Identifier) and PSK (Pre-Shared Key) for the wireless network from the network administrator." +msgid "" +"Obtain the SSID (Service Set Identifier) and " +"PSK (Pre-Shared Key) for the wireless network from the " +"network administrator." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:62641 -msgid "Identify the wireless adapter. The FreeBSD GENERIC kernel includes drivers for many common wireless adapters. If the wireless adapter is one of those models, it will be shown in the output from ifconfig8:" +msgid "" +"Identify the wireless adapter. The FreeBSD GENERIC " +"kernel includes drivers for many common wireless adapters. If the wireless " +"adapter is one of those models, it will be shown in the output from " +"ifconfig8:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -65623,17 +93295,25 @@ msgstr "% ifconfig | grep -B3 -i wirelessath0 wireless adapter." +msgid "" +"This example shows the Atheros ath0 wireless adapter." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:62660 -msgid "Add an entry for this network to /etc/wpa_supplicant.conf. If the file does not exist, create it. Replace myssid and mypsk with the SSID and PSK provided by the network administrator." +msgid "" +"Add an entry for this network to /etc/wpa_supplicant.conf. If the file does not exist, create it. Replace " +"myssid and mypsk with " +"the SSID and PSK provided by the " +"network administrator." msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -65652,7 +93332,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:62675 -msgid "Add entries to /etc/rc.conf to configure the network on startup:" +msgid "" +"Add entries to /etc/rc.conf to configure the network on " +"startup:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -65667,7 +93349,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:62683 -msgid "Restart the computer, or restart the network service to connect to the network:" +msgid "" +"Restart the computer, or restart the network service to connect to the " +"network:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -65677,12 +93361,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:62697 -msgid "To use wireless networking, a wireless networking card is needed and the kernel needs to be configured with the appropriate wireless networking support. The kernel is separated into multiple modules so that only the required support needs to be configured." +msgid "" +"To use wireless networking, a wireless networking card is needed and the " +"kernel needs to be configured with the appropriate wireless networking " +"support. The kernel is separated into multiple modules so that only the " +"required support needs to be configured." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:62703 -msgid "The most commonly used wireless devices are those that use parts made by Atheros. These devices are supported by ath4 and require the following line to be added to /boot/loader.conf:" +msgid "" +"The most commonly used wireless devices are those that use parts made by " +"Atheros. These devices are supported by ath4 and require the " +"following line to be added to /boot/loader.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -65693,7 +93385,17 @@ msgstr "if_ath_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:62711 -msgid "The Atheros driver is split up into three separate pieces: the driver (ath4), the hardware support layer that handles chip-specific functions (ath_hal4), and an algorithm for selecting the rate for transmitting frames. When this support is loaded as kernel modules, any dependencies are automatically handled. To load support for a different type of wireless device, specify the module for that device. This example is for devices based on the Intersil Prism parts (wi4) driver:" +msgid "" +"The Atheros driver is split up into three separate pieces: the driver " +"(ath4), the hardware support layer that handles chip-specific " +"functions (ath_hal4), and an algorithm for selecting the rate for " +"transmitting frames. When this support is loaded as kernel modules, any " +"dependencies are automatically handled. To load support for a different type " +"of wireless device, specify the module for that device. This example is for " +"devices based on the Intersil Prism parts (wi4) driver:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -65704,12 +93406,40 @@ msgstr "if_wi_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62725 -msgid "The examples in this section use an ath4 device and the device name in the examples must be changed according to the configuration. A list of available wireless drivers and supported adapters can be found in the FreeBSD Hardware Notes, available on the Release Information page of the FreeBSD website. If a native FreeBSD driver for the wireless device does not exist, it may be possible to use the Windows driver with the help of the NDIS driver wrapper." +msgid "" +"The examples in this section use an ath4 device and the device " +"name in the examples must be changed according to the configuration. A list " +"of available wireless drivers and supported adapters can be found in the " +"FreeBSD Hardware Notes, available on the Release Information page of the " +"FreeBSD website. If a native FreeBSD driver for the wireless device does not " +"exist, it may be possible to use the Windows driver with the help of the NDIS driver wrapper." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:62738 -msgid "In addition, the modules that implement cryptographic support for the security protocols to use must be loaded. These are intended to be dynamically loaded on demand by the wlan4 module, but for now they must be manually configured. The following modules are available: wlan_wep4, wlan_ccmp4, and wlan_tkip4. The wlan_ccmp4 and wlan_tkip4 drivers are only needed when using the WPA or 802.11i security protocols. If the network does not use encryption, wlan_wep4 support is not needed. To load these modules at boot time, add the following lines to /boot/loader.conf:" +msgid "" +"In addition, the modules that implement cryptographic support for the " +"security protocols to use must be loaded. These are intended to be " +"dynamically loaded on demand by the wlan4 module, but for now " +"they must be manually configured. The following modules are available: " +"wlan_wep4, wlan_ccmp4, and " +"wlan_tkip4. The wlan_ccmp4 and " +"wlan_tkip4 drivers are only needed when using the " +"WPA or 802.11i security protocols. If the network does " +"not use encryption, wlan_wep4 support is not needed. " +"To load these modules at boot time, add the following lines to /" +"boot/loader.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -65726,12 +93456,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:62755 -msgid "Once this information has been added to /boot/loader.conf, reboot the FreeBSD box. Alternately, load the modules by hand using kldload8." +msgid "" +"Once this information has been added to /boot/loader.conf, reboot the FreeBSD box. Alternately, load the modules by hand " +"using kldload8." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62761 -msgid "For users who do not want to use modules, it is possible to compile these drivers into the kernel by adding the following lines to a custom kernel configuration file:" +msgid "" +"For users who do not want to use modules, it is possible to compile these " +"drivers into the kernel by adding the following lines to a custom kernel " +"configuration file:" msgstr "" #. (itstool) path: note/programlisting @@ -65760,12 +93497,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62776 -msgid "With this information in the kernel configuration file, recompile the kernel and reboot the FreeBSD machine." +msgid "" +"With this information in the kernel configuration file, recompile the kernel " +"and reboot the FreeBSD machine." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:62781 -msgid "Information about the wireless device should appear in the boot messages, like this:" +msgid "" +"Information about the wireless device should appear in the boot messages, " +"like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -65787,7 +93528,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:62793 -msgid "Infrastructure (BSS) mode is the mode that is typically used. In this mode, a number of wireless access points are connected to a wired network. Each wireless network has its own name, called the SSID. Wireless clients connect to the wireless access points." +msgid "" +"Infrastructure (BSS) mode is the mode that is typically " +"used. In this mode, a number of wireless access points are connected to a " +"wired network. Each wireless network has its own name, called the " +"SSID. Wireless clients connect to the wireless access " +"points." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -65802,7 +93548,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:62806 -msgid "To scan for available networks, use ifconfig8. This request may take a few moments to complete as it requires the system to switch to each available wireless frequency and probe for available access points. Only the superuser can initiate a scan:" +msgid "" +"To scan for available networks, use ifconfig8. This request may take " +"a few moments to complete as it requires the system to switch to each " +"available wireless frequency and probe for available access points. Only the " +"superuser can initiate a scan:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -65823,12 +93574,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62819 -msgid "The interface must be before it can scan. Subsequent scan requests do not require the interface to be marked as up again." +msgid "" +"The interface must be before it can scan. Subsequent " +"scan requests do not require the interface to be marked as up again." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:62824 -msgid "The output of a scan request lists each BSS/IBSS network found. Besides listing the name of the network, the SSID, the output also shows the BSSID, which is the MAC address of the access point. The CAPS field identifies the type of each network and the capabilities of the stations operating there:" +msgid "" +"The output of a scan request lists each BSS/" +"IBSS network found. Besides listing the name of the " +"network, the SSID, the output also shows the " +"BSSID, which is the MAC address of the " +"access point. The CAPS field identifies the type of each " +"network and the capabilities of the stations operating there:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -65848,7 +93607,10 @@ msgstr "E" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62848 -msgid "Extended Service Set (ESS). Indicates that the station is part of an infrastructure network rather than an IBSS/ad-hoc network." +msgid "" +"Extended Service Set (ESS). Indicates that the station is " +"part of an infrastructure network rather than an IBSS/ad-" +"hoc network." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65858,7 +93620,9 @@ msgstr "I" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62857 -msgid "IBSS/ad-hoc network. Indicates that the station is part of an ad-hoc network rather than an ESS network." +msgid "" +"IBSS/ad-hoc network. Indicates that the station is part " +"of an ad-hoc network rather than an ESS network." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65868,7 +93632,11 @@ msgstr "P" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62865 -msgid "Privacy. Encryption is required for all data frames exchanged within the BSS using cryptographic means such as WEP, TKIP or AES-CCMP." +msgid "" +"Privacy. Encryption is required for all data frames exchanged within the " +"BSS using cryptographic means such as WEP, TKIP or AES-CCMP." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65878,7 +93646,10 @@ msgstr "S" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62875 -msgid "Short Preamble. Indicates that the network is using short preambles, defined in 802.11b High Rate/DSSS PHY, and utilizes a 56 bit sync field rather than the 128 bit field used in long preamble mode." +msgid "" +"Short Preamble. Indicates that the network is using short preambles, defined " +"in 802.11b High Rate/DSSS PHY, and utilizes a 56 bit sync field rather than " +"the 128 bit field used in long preamble mode." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -65888,7 +93659,9 @@ msgstr "s" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:62884 -msgid "Short slot time. Indicates that the 802.11g network is using a short slot time because there are no legacy (802.11b) stations present." +msgid "" +"Short slot time. Indicates that the 802.11g network is using a short slot " +"time because there are no legacy (802.11b) stations present." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para @@ -65904,7 +93677,10 @@ msgstr "# ifconfig wlan0 #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:62897 -msgid "This information may be updated automatically by the adapter or manually with a request. Old data is automatically removed from the cache, so over time this list may shrink unless more scans are done." +msgid "" +"This information may be updated automatically by the adapter or manually " +"with a request. Old data is automatically removed from " +"the cache, so over time this list may shrink unless more scans are done." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -65915,12 +93691,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:62907 -msgid "This section provides a simple example of how to make the wireless network adapter work in FreeBSD without encryption. Once familiar with these concepts, it is strongly recommend to use WPA to set up the wireless network." +msgid "" +"This section provides a simple example of how to make the wireless network " +"adapter work in FreeBSD without encryption. Once familiar with these " +"concepts, it is strongly recommend to use WPA to set up the wireless network." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:62913 -msgid "There are three basic steps to configure a wireless network: select an access point, authenticate the station, and configure an IP address. The following sections discuss each step." +msgid "" +"There are three basic steps to configure a wireless network: select an " +"access point, authenticate the station, and configure an IP address. The following sections discuss each step." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/title @@ -65930,7 +93713,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:62921 -msgid "Most of the time, it is sufficient to let the system choose an access point using the builtin heuristics. This is the default behavior when an interface is marked as up or it is listed in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Most of the time, it is sufficient to let the system choose an access point " +"using the builtin heuristics. This is the default behavior when an interface " +"is marked as up or it is listed in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -65945,7 +93731,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:62930 -msgid "If there are multiple access points, a specific one can be selected by its SSID:" +msgid "" +"If there are multiple access points, a specific one can be selected by its " +"SSID:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -65960,7 +93748,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:62937 -msgid "In an environment where there are multiple access points with the same SSID, which is often done to simplify roaming, it may be necessary to associate to one specific device. In this case, the BSSID of the access point can be specified, with or without the SSID:" +msgid "" +"In an environment where there are multiple access points with the same " +"SSID, which is often done to simplify roaming, it may be " +"necessary to associate to one specific device. In this case, the " +"BSSID of the access point can be specified, with or " +"without the SSID:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -65975,7 +93768,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:62948 -msgid "There are other ways to constrain the choice of an access point, such as limiting the set of frequencies the system will scan on. This may be useful for a multi-band wireless card as scanning all the possible channels can be time-consuming. To limit operation to a specific band, use the parameter:" +msgid "" +"There are other ways to constrain the choice of an access point, such as " +"limiting the set of frequencies the system will scan on. This may be useful " +"for a multi-band wireless card as scanning all the possible channels can be " +"time-consuming. To limit operation to a specific band, use the parameter, which locks operation to one specific frequency, and the parameter, to specify a list of channels for scanning. More information about these parameters can be found in ifconfig8." +msgid "" +"This example will force the card to operate in 802.11g, which is defined " +"only for 2.4GHz frequencies so any 5GHz channels will not be considered. " +"This can also be achieved with the parameter, which " +"locks operation to one specific frequency, and the " +"parameter, to specify a list of channels for scanning. More information " +"about these parameters can be found in " +"ifconfig8." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:62973 -msgid "Once an access point is selected, the station needs to authenticate before it can pass data. Authentication can happen in several ways. The most common scheme, open authentication, allows any station to join the network and communicate. This is the authentication to use for test purposes the first time a wireless network is setup. Other schemes require cryptographic handshakes to be completed before data traffic can flow, either using pre-shared keys or secrets, or more complex schemes that involve backend services such as RADIUS. Open authentication is the default setting. The next most common setup is WPA-PSK, also known as WPA Personal, which is described in ." +msgid "" +"Once an access point is selected, the station needs to authenticate before " +"it can pass data. Authentication can happen in several ways. The most common " +"scheme, open authentication, allows any station to join the network and " +"communicate. This is the authentication to use for test purposes the first " +"time a wireless network is setup. Other schemes require cryptographic " +"handshakes to be completed before data traffic can flow, either using pre-" +"shared keys or secrets, or more complex schemes that involve backend " +"services such as RADIUS. Open authentication is the " +"default setting. The next most common setup is WPA-PSK, " +"also known as WPA Personal, which is described in ." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:62990 -msgid "If using an Apple AirPort Extreme base station for an access point, shared-key authentication together with a WEP key needs to be configured. This can be configured in /etc/rc.conf or by using wpa_supplicant8. For a single AirPort base station, access can be configured with:" +msgid "" +"If using an Apple AirPort Extreme base station for an access " +"point, shared-key authentication together with a WEP key " +"needs to be configured. This can be configured in /etc/rc.conf or by using wpa_supplicant8. For a single " +"AirPort base station, access can " +"be configured with:" msgstr "" #. (itstool) path: note/programlisting @@ -66015,7 +93840,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:63001 -msgid "In general, shared key authentication should be avoided because it uses the WEP key material in a highly-constrained manner, making it even easier to crack the key. If WEP must be used for compatibility with legacy devices, it is better to use WEP with open authentication. More information regarding WEP can be found in ." +msgid "" +"In general, shared key authentication should be avoided because it uses the " +"WEP key material in a highly-constrained manner, making " +"it even easier to crack the key. If WEP must be used for " +"compatibility with legacy devices, it is better to use WEP with open authentication. More information " +"regarding WEP can be found in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/title @@ -66025,7 +93857,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63017 -msgid "Once an access point is selected and the authentication parameters are set, an IP address must be obtained in order to communicate. Most of the time, the IP address is obtained via DHCP. To achieve that, edit /etc/rc.conf and add DHCP to the configuration for the device:" +msgid "" +"Once an access point is selected and the authentication parameters are set, " +"an IP address must be obtained in order to communicate. " +"Most of the time, the IP address is obtained via " +"DHCP. To achieve that, edit /etc/rc.conf and add DHCP to the configuration for the " +"device:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para @@ -66041,7 +93879,10 @@ msgstr "# service netif start" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63035 -msgid "Once the interface is running, use ifconfig8 to see the status of the interface ath0:" +msgid "" +"Once the interface is running, use ifconfig8 to see the status of " +"the interface ath0:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/screen @@ -66072,7 +93913,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63050 -msgid "The status: associated line means that it is connected to the wireless network. The bssid 00:13:46:49:41:76 is the MAC address of the access point and authmode OPEN indicates that the communication is not encrypted." +msgid "" +"The status: associated line means that it is connected to " +"the wireless network. The bssid 00:13:46:49:41:76 is the " +"MAC address of the access point and authmode " +"OPEN indicates that the communication is not encrypted." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/title @@ -66082,7 +93927,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63061 -msgid "If an IP address cannot be obtained from a DHCP server, set a fixed IP address. Replace the DHCP keyword shown above with the address information. Be sure to retain any other parameters for selecting the access point:" +msgid "" +"If an IP address cannot be obtained from a DHCP server, set a fixed IP address. Replace the " +"DHCP keyword shown above with the address information. Be " +"sure to retain any other parameters for selecting the access point:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -66102,17 +93951,50 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63076 -msgid "Wi-Fi Protected Access (WPA) is a security protocol used together with 802.11 networks to address the lack of proper authentication and the weakness of WEP. WPA leverages the 802.1X authentication protocol and uses one of several ciphers instead of WEP for data integrity. The only cipher required by WPA is the Temporary Key Integrity Protocol (TKIP). TKIP is a cipher that extends the basic RC4 cipher used by WEP by adding integrity checking, tamper detection, and measures for responding to detected intrusions. TKIP is designed to work on legacy hardware with only software modification. It represents a compromise that improves security but is still not entirely immune to attack. WPA also specifies the AES-CCMP cipher as an alternative to TKIP, and that is preferred when possible. For this specification, the term WPA2 or RSN is commonly used." +msgid "" +"Wi-Fi Protected Access (WPA) is a security protocol used " +"together with 802.11 networks to address the lack of proper authentication " +"and the weakness of WEP. WPA leverages the 802.1X " +"authentication protocol and uses one of several ciphers instead of " +"WEP for data integrity. The only cipher required by " +"WPA is the Temporary Key Integrity Protocol " +"(TKIP). TKIP is a cipher that extends " +"the basic RC4 cipher used by WEP by adding integrity " +"checking, tamper detection, and measures for responding to detected " +"intrusions. TKIP is designed to work on legacy hardware " +"with only software modification. It represents a compromise that improves " +"security but is still not entirely immune to attack. WPA " +"also specifies the AES-CCMP cipher as an alternative to " +"TKIP, and that is preferred when possible. For this " +"specification, the term WPA2 or RSN is " +"commonly used." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63099 -msgid "WPA defines authentication and encryption protocols. Authentication is most commonly done using one of two techniques: by 802.1X and a backend authentication service such as RADIUS, or by a minimal handshake between the station and the access point using a pre-shared secret. The former is commonly termed WPA Enterprise and the latter is known as WPA Personal. Since most people will not set up a RADIUS backend server for their wireless network, WPA-PSK is by far the most commonly encountered configuration for WPA." +msgid "" +"WPA defines authentication and encryption protocols. " +"Authentication is most commonly done using one of two techniques: by 802.1X " +"and a backend authentication service such as RADIUS, or " +"by a minimal handshake between the station and the access point using a pre-" +"shared secret. The former is commonly termed WPA " +"Enterprise and the latter is known as WPA Personal. Since " +"most people will not set up a RADIUS backend server for " +"their wireless network, WPA-PSK is by far the most " +"commonly encountered configuration for WPA." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63113 -msgid "The control of the wireless connection and the key negotiation or authentication with a server is done using wpa_supplicant8. This program requires a configuration file, /etc/wpa_supplicant.conf, to run. More information regarding this file can be found in wpa_supplicant.conf5." +msgid "" +"The control of the wireless connection and the key negotiation or " +"authentication with a server is done using " +"wpa_supplicant8. This program requires a configuration file, " +"/etc/wpa_supplicant.conf, to run. More information " +"regarding this file can be found in " +"wpa_supplicant.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/title @@ -66122,17 +94004,28 @@ msgstr "WPA-PSK" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63124 -msgid "WPA-PSK, also known as WPA Personal, is based on a pre-shared key (PSK) which is generated from a given password and used as the master key in the wireless network. This means every wireless user will share the same key. WPA-PSK is intended for small networks where the use of an authentication server is not possible or desired." +msgid "" +"WPA-PSK, also known as WPA Personal, " +"is based on a pre-shared key (PSK) which is generated " +"from a given password and used as the master key in the wireless network. " +"This means every wireless user will share the same key. WPA-PSK is intended for small networks where the use of an authentication " +"server is not possible or desired." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:63135 -msgid "Always use strong passwords that are sufficiently long and made from a rich alphabet so that they will not be easily guessed or attacked." +msgid "" +"Always use strong passwords that are sufficiently long and made from a rich " +"alphabet so that they will not be easily guessed or attacked." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63140 -msgid "The first step is the configuration of /etc/wpa_supplicant.conf with the SSID and the pre-shared key of the network:" +msgid "" +"The first step is the configuration of /etc/wpa_supplicant.conf with the SSID and the pre-shared key of the " +"network:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -66151,7 +94044,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63150 -msgid "Then, in /etc/rc.conf, indicate that the wireless device configuration will be done with WPA and the IP address will be obtained with DHCP:" +msgid "" +"Then, in /etc/rc.conf, indicate that the wireless " +"device configuration will be done with WPA and the " +"IP address will be obtained with DHCP:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -66214,7 +94110,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63180 -msgid "Or, try to configure the interface manually using the information in /etc/wpa_supplicant.conf:" +msgid "" +"Or, try to configure the interface manually using the information in " +"/etc/wpa_supplicant.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/screen @@ -66235,7 +94133,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63190 -msgid "The next operation is to launch dhclient8 to get the IP address from the DHCP server:" +msgid "" +"The next operation is to launch dhclient8 to get the " +"IP address from the DHCP server:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/screen @@ -66276,12 +94177,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:63211 -msgid "If /etc/rc.conf has an ifconfig_wlan0=\"DHCP\" entry, dhclient8 will be launched automatically after wpa_supplicant8 associates with the access point." +msgid "" +"If /etc/rc.conf has an ifconfig_wlan0=\"DHCP" +"\" entry, dhclient8 will be launched " +"automatically after wpa_supplicant8 associates with the " +"access point." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63218 -msgid "If DHCP is not possible or desired, set a static IP address after wpa_supplicant8 has authenticated the station:" +msgid "" +"If DHCP is not possible or desired, set a static " +"IP address after " +"wpa_supplicant8 has authenticated the station:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/screen @@ -66316,7 +94227,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63236 -msgid "When DHCP is not used, the default gateway and the nameserver also have to be manually set:" +msgid "" +"When DHCP is not used, the default gateway and the " +"nameserver also have to be manually set:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/screen @@ -66336,22 +94249,46 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63248 -msgid "The second way to use WPA is with an 802.1X backend authentication server. In this case, WPA is called WPA Enterprise to differentiate it from the less secure WPA Personal. Authentication in WPA Enterprise is based on the Extensible Authentication Protocol (EAP)." +msgid "" +"The second way to use WPA is with an 802.1X backend " +"authentication server. In this case, WPA is called " +"WPA Enterprise to differentiate it from the less secure " +"WPA Personal. Authentication in WPA " +"Enterprise is based on the Extensible Authentication Protocol (EAP)." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63257 -msgid "EAP does not come with an encryption method. Instead, EAP is embedded inside an encrypted tunnel. There are many EAP authentication methods, but EAP-TLS, EAP-TTLS, and EAP-PEAP are the most common." +msgid "" +"EAP does not come with an encryption method. Instead, " +"EAP is embedded inside an encrypted tunnel. There are " +"many EAP authentication methods, but EAP-TLS, EAP-TTLS, and EAP-PEAP are " +"the most common." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63265 -msgid "EAP with Transport Layer Security (EAP-TLS) is a well-supported wireless authentication protocol since it was the first EAP method to be certified by the Wi-Fi Alliance. EAP-TLS requires three certificates to run: the certificate of the Certificate Authority (CA) installed on all machines, the server certificate for the authentication server, and one client certificate for each wireless client. In this EAP method, both the authentication server and wireless client authenticate each other by presenting their respective certificates, and then verify that these certificates were signed by the organization's CA." +msgid "" +"EAP with Transport Layer Security (EAP-TLS) is a well-" +"supported wireless authentication protocol since it was the first " +"EAP method to be certified by the Wi-Fi Alliance. EAP-TLS " +"requires three certificates to run: the certificate of the Certificate " +"Authority (CA) installed on all machines, the server " +"certificate for the authentication server, and one client certificate for " +"each wireless client. In this EAP method, both the " +"authentication server and wireless client authenticate each other by " +"presenting their respective certificates, and then verify that these " +"certificates were signed by the organization's CA." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63282 -msgid "As previously, the configuration is done via /etc/wpa_supplicant.conf:" +msgid "" +"As previously, the configuration is done via /etc/wpa_supplicant." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -66389,42 +94326,60 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63304 -msgid "This example uses the RSN IEEE 802.11i protocol, also known as WPA2." +msgid "" +"This example uses the RSN IEEE 802.11i protocol, also known as WPA2." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63310 -msgid "The key_mgmt line refers to the key management protocol to use. In this example, it is WPA using EAP authentication." +msgid "" +"The key_mgmt line refers to the key management protocol " +"to use. In this example, it is WPA using EAP authentication." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63317 -msgid "This field indicates the EAP method for the connection." +msgid "" +"This field indicates the EAP method for the connection." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63322 -msgid "The identity field contains the identity string for EAP." +msgid "" +"The identity field contains the identity string for " +"EAP." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63328 book.translate.xml:63431 book.translate.xml:63544 -msgid "The ca_cert field indicates the pathname of the CA certificate file. This file is needed to verify the server certificate." +msgid "" +"The ca_cert field indicates the pathname of the " +"CA certificate file. This file is needed to verify the " +"server certificate." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63335 -msgid "The client_cert line gives the pathname to the client certificate file. This certificate is unique to each wireless client of the network." +msgid "" +"The client_cert line gives the pathname to the client " +"certificate file. This certificate is unique to each wireless client of the " +"network." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63342 -msgid "The private_key field is the pathname to the client certificate private key file." +msgid "" +"The private_key field is the pathname to the client " +"certificate private key file." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63348 -msgid "The private_key_passwd field contains the passphrase for the private key." +msgid "" +"The private_key_passwd field contains the passphrase for " +"the private key." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para @@ -66477,7 +94432,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63378 -msgid "It is also possible to bring up the interface manually using wpa_supplicant8 and ifconfig8." +msgid "" +"It is also possible to bring up the interface manually using " +"wpa_supplicant8 and ifconfig8." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/title @@ -66487,12 +94446,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63387 -msgid "With EAP-TLS, both the authentication server and the client need a certificate. With EAP-TTLS, a client certificate is optional. This method is similar to a web server which creates a secure SSL tunnel even if visitors do not have client-side certificates. EAP-TTLS uses an encrypted TLS tunnel for safe transport of the authentication data." +msgid "" +"With EAP-TLS, both the authentication server and the " +"client need a certificate. With EAP-TTLS, a client " +"certificate is optional. This method is similar to a web server which " +"creates a secure SSL tunnel even if visitors do not have " +"client-side certificates. EAP-TTLS uses an encrypted " +"TLS tunnel for safe transport of the authentication data." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63397 -msgid "The required configuration can be added to /etc/wpa_supplicant.conf:" +msgid "" +"The required configuration can be added to /etc/wpa_supplicant." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -66523,22 +94490,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63413 book.translate.xml:63526 -msgid "This field specifies the EAP method for the connection." +msgid "" +"This field specifies the EAP method for the connection." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63418 book.translate.xml:63531 -msgid "The identity field contains the identity string for EAP authentication inside the encrypted TLS tunnel." +msgid "" +"The identity field contains the identity string for " +"EAP authentication inside the encrypted TLS tunnel." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63425 book.translate.xml:63538 -msgid "The password field contains the passphrase for the EAP authentication." +msgid "" +"The password field contains the passphrase for the " +"EAP authentication." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63438 -msgid "This field specifies the authentication method used in the encrypted TLS tunnel. In this example, EAP with MD5-Challenge is used. The inner authentication phase is often called phase2." +msgid "" +"This field specifies the authentication method used in the encrypted " +"TLS tunnel. In this example, EAP with " +"MD5-Challenge is used. The inner authentication phase is " +"often called phase2." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para @@ -66593,22 +94570,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:63479 -msgid "PEAPv0/EAP-MSCHAPv2 is the most common PEAP method. In this chapter, the term PEAP is used to refer to that method." +msgid "" +"PEAPv0/EAP-MSCHAPv2 is the most common PEAP method. In this chapter, the term PEAP is used " +"to refer to that method." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63485 -msgid "Protected EAP (PEAP) is designed as an alternative to EAP-TTLS and is the most used EAP standard after EAP-TLS. In a network with mixed operating systems, PEAP should be the most supported standard after EAP-TLS." +msgid "" +"Protected EAP (PEAP) is designed as an alternative to " +"EAP-TTLS and is the most used EAP " +"standard after EAP-TLS. In a network with mixed operating " +"systems, PEAP should be the most supported standard after " +"EAP-TLS." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63493 -msgid "PEAP is similar to EAP-TTLS as it uses a server-side certificate to authenticate clients by creating an encrypted TLS tunnel between the client and the authentication server, which protects the ensuing exchange of authentication information. PEAP authentication differs from EAP-TTLS as it broadcasts the username in the clear and only the password is sent in the encrypted TLS tunnel. EAP-TTLS will use the TLS tunnel for both the username and password." +msgid "" +"PEAP is similar to EAP-TTLS as it uses " +"a server-side certificate to authenticate clients by creating an encrypted " +"TLS tunnel between the client and the authentication " +"server, which protects the ensuing exchange of authentication information. " +"PEAP authentication differs from EAP-TTLS as it broadcasts the username in the clear and only the password is " +"sent in the encrypted TLS tunnel. EAP-TTLS will use the TLS tunnel for both the username " +"and password." msgstr "" #. (itstool) path: sect5/para #: book.translate.xml:63507 -msgid "Add the following lines to /etc/wpa_supplicant.conf to configure the EAP-PEAP related settings:" +msgid "" +"Add the following lines to /etc/wpa_supplicant.conf to " +"configure the EAP-PEAP related settings:" msgstr "" #. (itstool) path: sect5/programlisting @@ -66641,12 +94637,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63551 -msgid "This field contains the parameters for the first phase of authentication, the TLS tunnel. According to the authentication server used, specify a specific label for authentication. Most of the time, the label will be client EAP encryption which is set by using peaplabel=0. More information can be found in wpa_supplicant.conf5." +msgid "" +"This field contains the parameters for the first phase of authentication, " +"the TLS tunnel. According to the authentication server " +"used, specify a specific label for authentication. Most of the time, the " +"label will be client EAP encryption which " +"is set by using peaplabel=0. More information can be " +"found in wpa_supplicant.conf5." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63563 -msgid "This field specifies the authentication protocol used in the encrypted TLS tunnel. In the case of PEAP, it is auth=MSCHAPV2." +msgid "" +"This field specifies the authentication protocol used in the encrypted " +"TLS tunnel. In the case of PEAP, it is " +"auth=MSCHAPV2." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -66656,12 +94662,18 @@ msgstr "WEP" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63602 -msgid "Wired Equivalent Privacy (WEP) is part of the original 802.11 standard. There is no authentication mechanism, only a weak form of access control which is easily cracked." +msgid "" +"Wired Equivalent Privacy (WEP) is part of the original " +"802.11 standard. There is no authentication mechanism, only a weak form of " +"access control which is easily cracked." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63607 -msgid "WEP can be set up using ifconfig8:" +msgid "" +"WEP can be set up using " +"ifconfig8:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -66678,27 +94690,43 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:63617 -msgid "The weptxkey specifies which WEP key will be used in the transmission. This example uses the third key. This must match the setting on the access point. When unsure which key is used by the access point, try 1 (the first key) for this value." +msgid "" +"The weptxkey specifies which WEP key " +"will be used in the transmission. This example uses the third key. This must " +"match the setting on the access point. When unsure which key is used by the " +"access point, try 1 (the first key) for this value." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:63627 -msgid "The wepkey selects one of the WEP keys. It should be in the format index:key. Key 1 is used by default; the index only needs to be set when using a key other than the first key." +msgid "" +"The wepkey selects one of the WEP " +"keys. It should be in the format index:key. Key " +"1 is used by default; the index only needs to be set when " +"using a key other than the first key." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:63635 -msgid "Replace the 0x3456789012 with the key configured for use on the access point." +msgid "" +"Replace the 0x3456789012 with the key configured for use " +"on the access point." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63642 -msgid "Refer to ifconfig8 for further information." +msgid "" +"Refer to ifconfig8 for further information." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63645 -msgid "The wpa_supplicant8 facility can be used to configure a wireless interface with WEP. The example above can be set up by adding the following lines to /etc/wpa_supplicant.conf:" +msgid "" +"The wpa_supplicant8 facility can be used to configure a wireless " +"interface with WEP. The example above can be set up by " +"adding the following lines to /etc/wpa_supplicant.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/programlisting @@ -66743,7 +94771,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:63670 -msgid "IBSS mode, also called ad-hoc mode, is designed for point to point connections. For example, to establish an ad-hoc network between the machines A and B, choose two IP addresses and a SSID." +msgid "" +"IBSS mode, also called ad-hoc mode, is designed for point " +"to point connections. For example, to establish an ad-hoc network between " +"the machines A and B, " +"choose two IP addresses and a SSID." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -66781,12 +94813,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:63691 -msgid "The adhoc parameter indicates that the interface is running in IBSS mode." +msgid "" +"The adhoc parameter indicates that the interface is " +"running in IBSS mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:63694 -msgid "B should now be able to detect A:" +msgid "" +"B should now be able to detect A:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -66805,7 +94841,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:63702 -msgid "The I in the output confirms that A is in ad-hoc mode. Now, configure B with a different IP address:" +msgid "" +"The I in the output confirms that A is in ad-hoc mode. Now, configure B " +"with a different IP address:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -66836,7 +94875,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:63718 -msgid "Both A and B are now ready to exchange information." +msgid "" +"Both A and B are now ready " +"to exchange information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -66846,22 +94887,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:63726 -msgid "FreeBSD can act as an Access Point (AP) which eliminates the need to buy a hardware AP or run an ad-hoc network. This can be particularly useful when a FreeBSD machine is acting as a gateway to another network such as the Internet." +msgid "" +"FreeBSD can act as an Access Point (AP) which eliminates " +"the need to buy a hardware AP or run an ad-hoc network. " +"This can be particularly useful when a FreeBSD machine is acting as a " +"gateway to another network such as the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63735 -msgid "Before configuring a FreeBSD machine as an AP, the kernel must be configured with the appropriate networking support for the wireless card as well as the security protocols being used. For more details, see ." +msgid "" +"Before configuring a FreeBSD machine as an AP, the kernel " +"must be configured with the appropriate networking support for the wireless " +"card as well as the security protocols being used. For more details, see " +"." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:63742 -msgid "The NDIS driver wrapper for Windows drivers does not currently support AP operation. Only native FreeBSD wireless drivers support AP mode." +msgid "" +"The NDIS driver wrapper for Windows drivers does not currently support AP operation. Only native FreeBSD wireless drivers support " +"AP mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63749 -msgid "Once wireless networking support is loaded, check if the wireless device supports the host-based access point mode, also known as hostap mode:" +msgid "" +"Once wireless networking support is loaded, check if the wireless device " +"supports the host-based access point mode, also known as hostap mode:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -66880,12 +94935,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63758 -msgid "This output displays the card's capabilities. The HOSTAP word confirms that this wireless card can act as an AP. Various supported ciphers are also listed: WEP, TKIP, and AES. This information indicates which security protocols can be used on the AP." +msgid "" +"This output displays the card's capabilities. The HOSTAP " +"word confirms that this wireless card can act as an AP. " +"Various supported ciphers are also listed: WEP, " +"TKIP, and AES. This information " +"indicates which security protocols can be used on the AP." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63766 -msgid "The wireless device can only be put into hostap mode during the creation of the network pseudo-device, so a previously created device must be destroyed first:" +msgid "" +"The wireless device can only be put into hostap mode during the creation of " +"the network pseudo-device, so a previously created device must be destroyed " +"first:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -66896,7 +94959,8 @@ msgstr "# ifconfig wlan0 #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63772 -msgid "then regenerated with the correct option before setting the other parameters:" +msgid "" +"then regenerated with the correct option before setting the other parameters:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -66911,7 +94975,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63778 -msgid "Use ifconfig8 again to see the status of the wlan0 interface:" +msgid "" +"Use ifconfig8 again to see the status of the wlan0 interface:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -66940,12 +95007,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63791 -msgid "The hostap parameter indicates the interface is running in the host-based access point mode." +msgid "" +"The hostap parameter indicates the interface is running " +"in the host-based access point mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63795 -msgid "The interface configuration can be done automatically at boot time by adding the following lines to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"The interface configuration can be done automatically at boot time by adding " +"the following lines to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -66967,12 +95038,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63808 -msgid "Although it is not recommended to run an AP without any authentication or encryption, this is a simple way to check if the AP is working. This configuration is also important for debugging client issues." +msgid "" +"Although it is not recommended to run an AP without any " +"authentication or encryption, this is a simple way to check if the " +"AP is working. This configuration is also important for " +"debugging client issues." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63814 -msgid "Once the AP is configured, initiate a scan from another wireless machine to find the AP:" +msgid "" +"Once the AP is configured, initiate a scan from another " +"wireless machine to find the AP:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -66991,7 +95068,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63823 -msgid "The client machine found the AP and can be associated with it:" +msgid "" +"The client machine found the AP and can be associated " +"with it:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67029,17 +95108,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63842 -msgid "This section focuses on setting up a FreeBSD access point using the WPA2 security protocol. More details regarding WPA and the configuration of WPA-based wireless clients can be found in ." +msgid "" +"This section focuses on setting up a FreeBSD access point using the " +"WPA2 security protocol. More details regarding " +"WPA and the configuration of WPA-based " +"wireless clients can be found in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63849 -msgid "The hostapd8 daemon is used to deal with client authentication and key management on the WPA2-enabled AP." +msgid "" +"The hostapd8 daemon is used to deal with client authentication " +"and key management on the WPA2-enabled AP." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63854 -msgid "The following configuration operations are performed on the FreeBSD machine acting as the AP. Once the AP is correctly working, hostapd8 can be automatically started at boot with this line in /etc/rc.conf:" +msgid "" +"The following configuration operations are performed on the FreeBSD machine " +"acting as the AP. Once the AP is " +"correctly working, hostapd8 can be automatically " +"started at boot with this line in /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -67050,7 +95142,10 @@ msgstr "hostapd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63863 -msgid "Before trying to configure hostapd8, first configure the basic settings introduced in ." +msgid "" +"Before trying to configure hostapd8, first configure the " +"basic settings introduced in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title @@ -67060,7 +95155,9 @@ msgstr "WPA2-PSK" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63869 -msgid "WPA2-PSK is intended for small networks where the use of a backend authentication server is not possible or desired." +msgid "" +"WPA2-PSK is intended for small networks where the use of " +"a backend authentication server is not possible or desired." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para @@ -67099,12 +95196,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63893 -msgid "Level of verbosity used during the execution of hostapd8. A value of 1 represents the minimal level." +msgid "" +"Level of verbosity used during the execution of " +"hostapd8. A value of 1 represents the " +"minimal level." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63900 -msgid "Pathname of the directory used by hostapd8 to store domain socket files for communication with external programs such as hostapd_cli8. The default value is used in this example." +msgid "" +"Pathname of the directory used by hostapd8 to store domain socket " +"files for communication with external programs such as " +"hostapd_cli8. The default value is used in this example." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para @@ -67114,12 +95220,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63912 -msgid "The wireless network name, or SSID, that will appear in wireless scans." +msgid "" +"The wireless network name, or SSID, that will appear in " +"wireless scans." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63918 -msgid "Enable WPA and specify which WPA authentication protocol will be required. A value of 2 configures the AP for WPA2 and is recommended. Set to 1 only if the obsolete WPA is required." +msgid "" +"Enable WPA and specify which WPA " +"authentication protocol will be required. A value of 2 " +"configures the AP for WPA2 and is " +"recommended. Set to 1 only if the obsolete WPA is required." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para @@ -67129,22 +95242,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:63933 -msgid "Always use strong passwords that are at least 8 characters long and made from a rich alphabet so that they will not be easily guessed or attacked." +msgid "" +"Always use strong passwords that are at least 8 characters long and made " +"from a rich alphabet so that they will not be easily guessed or attacked." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63941 -msgid "The key management protocol to use. This example sets WPA-PSK." +msgid "" +"The key management protocol to use. This example sets WPA-PSK." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:63947 -msgid "Encryption algorithms accepted by the access point. In this example, only the CCMP (AES) cipher is accepted. CCMP is an alternative to TKIP and is strongly preferred when possible. TKIP should be allowed only when there are stations incapable of using CCMP." +msgid "" +"Encryption algorithms accepted by the access point. In this example, only " +"the CCMP (AES) cipher is accepted. " +"CCMP is an alternative to TKIP and is " +"strongly preferred when possible. TKIP should be allowed " +"only when there are stations incapable of using CCMP." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63960 -msgid "The next step is to start hostapd8:" +msgid "" +"The next step is to start hostapd8:" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/screen @@ -67187,7 +95311,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: book.translate.xml:63978 -msgid "Once the AP is running, the clients can associate with it. See for more details. It is possible to see the stations associated with the AP using ifconfig wlan0 list sta." +msgid "" +"Once the AP is running, the clients can associate with " +"it. See for more details. It is " +"possible to see the stations associated with the AP using " +"ifconfig wlan0 list sta." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -67197,12 +95325,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63990 -msgid "It is not recommended to use WEP for setting up an AP since there is no authentication mechanism and the encryption is easily cracked. Some legacy wireless cards only support WEP and these cards will only support an AP without authentication or encryption." +msgid "" +"It is not recommended to use WEP for setting up an " +"AP since there is no authentication mechanism and the " +"encryption is easily cracked. Some legacy wireless cards only support " +"WEP and these cards will only support an AP without authentication or encryption." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:63998 -msgid "The wireless device can now be put into hostap mode and configured with the correct SSID and IP address:" +msgid "" +"The wireless device can now be put into hostap mode and configured with the " +"correct SSID and IP address:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67219,17 +95354,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64008 -msgid "The weptxkey indicates which WEP key will be used in the transmission. This example uses the third key as key numbering starts with 1. This parameter must be specified in order to encrypt the data." +msgid "" +"The weptxkey indicates which WEP key " +"will be used in the transmission. This example uses the third key as key " +"numbering starts with 1. This parameter must be specified " +"in order to encrypt the data." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64017 -msgid "The wepkey sets the selected WEP key. It should be in the format index:key. If the index is not given, key 1 is set. The index needs to be set when using keys other than the first key." +msgid "" +"The wepkey sets the selected WEP key. " +"It should be in the format index:key. If the " +"index is not given, key 1 is set. The index needs to be " +"set when using keys other than the first key." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64026 -msgid "Use ifconfig8 to see the status of the wlan0 interface:" +msgid "" +"Use ifconfig8 to see the status of the wlan0 interface:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67258,7 +95404,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64039 -msgid "From another wireless machine, it is now possible to initiate a scan to find the AP:" +msgid "" +"From another wireless machine, it is now possible to initiate a scan to find " +"the AP:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67277,7 +95425,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64047 -msgid "In this example, the client machine found the AP and can associate with it using the correct parameters. See for more details." +msgid "" +"In this example, the client machine found the AP and can " +"associate with it using the correct parameters. See for more details." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -67287,47 +95438,82 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64056 -msgid "A wired connection provides better performance and reliability, while a wireless connection provides flexibility and mobility. Laptop users typically want to roam seamlessly between the two types of connections." +msgid "" +"A wired connection provides better performance and reliability, while a " +"wireless connection provides flexibility and mobility. Laptop users " +"typically want to roam seamlessly between the two types of connections." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64061 -msgid "On FreeBSD, it is possible to combine two or even more network interfaces together in a failover fashion. This type of configuration uses the most preferred and available connection from a group of network interfaces, and the operating system switches automatically when the link state changes." +msgid "" +"On FreeBSD, it is possible to combine two or even more network interfaces " +"together in a failover fashion. This type of configuration " +"uses the most preferred and available connection from a group of network " +"interfaces, and the operating system switches automatically when the link " +"state changes." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64068 -msgid "Link aggregation and failover is covered in and an example for using both wired and wireless connections is provided at ." +msgid "" +"Link aggregation and failover is covered in and an example for using both wired and wireless connections " +"is provided at ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64075 -msgid "This section describes a number of steps to help troubleshoot common wireless networking problems." +msgid "" +"This section describes a number of steps to help troubleshoot common " +"wireless networking problems." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64081 -msgid "If the access point is not listed when scanning, check that the configuration has not limited the wireless device to a limited set of channels." +msgid "" +"If the access point is not listed when scanning, check that the " +"configuration has not limited the wireless device to a limited set of " +"channels." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64087 -msgid "If the device cannot associate with an access point, verify that the configuration matches the settings on the access point. This includes the authentication scheme and any security protocols. Simplify the configuration as much as possible. If using a security protocol such as WPA or WEP, configure the access point for open authentication and no security to see if traffic will pass." +msgid "" +"If the device cannot associate with an access point, verify that the " +"configuration matches the settings on the access point. This includes the " +"authentication scheme and any security protocols. Simplify the configuration " +"as much as possible. If using a security protocol such as WPA or WEP, configure the access point for open " +"authentication and no security to see if traffic will pass." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64096 -msgid "Debugging support is provided by wpa_supplicant8. Try running this utility manually with and look at the system logs." +msgid "" +"Debugging support is provided by " +"wpa_supplicant8. Try running this utility manually with and look at the system logs." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64103 -msgid "Once the system can associate with the access point, diagnose the network configuration using tools like ping8." +msgid "" +"Once the system can associate with the access point, diagnose the network " +"configuration using tools like ping8." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64109 -msgid "There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be enabled in the 802.11 protocol support layer using wlandebug8. For example, to enable console messages related to scanning for access points and the 802.11 protocol handshakes required to arrange communication:" +msgid "" +"There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be " +"enabled in the 802.11 protocol support layer using " +"wlandebug8. For example, to enable console messages related " +"to scanning for access points and the 802.11 protocol handshakes required to " +"arrange communication:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -67342,12 +95528,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64119 -msgid "Many useful statistics are maintained by the 802.11 layer and wlanstats, found in /usr/src/tools/tools/net80211, will dump this information. These statistics should display all errors identified by the 802.11 layer. However, some errors are identified in the device drivers that lie below the 802.11 layer so they may not show up. To diagnose device-specific problems, refer to the drivers' documentation." +msgid "" +"Many useful statistics are maintained by the 802.11 layer and " +"wlanstats, found in /usr/src/tools/tools/" +"net80211, will dump this information. These statistics should " +"display all errors identified by the 802.11 layer. However, some errors are " +"identified in the device drivers that lie below the 802.11 layer so they may " +"not show up. To diagnose device-specific problems, refer to the drivers' " +"documentation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64130 -msgid "If the above information does not help to clarify the problem, submit a problem report and include output from the above tools." +msgid "" +"If the above information does not help to clarify the problem, submit a " +"problem report and include output from the above tools." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -67362,22 +95557,35 @@ msgstr "tether" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64145 -msgid "Many cellphones provide the option to share their data connection over USB (often called \"tethering\"). This feature uses either the RNDIS, CDC or a custom Apple iPhone/iPad protocol." +msgid "" +"Many cellphones provide the option to share their data connection over USB " +"(often called \"tethering\"). This feature uses either the RNDIS, CDC or a custom Apple iPhone/" +"iPad protocol." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64153 -msgid "Android devices generally use the urndis4 driver." +msgid "" +"Android devices generally use the " +"urndis4 driver." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64158 -msgid "Apple devices use the ipheth4 driver." +msgid "" +"Apple devices use the " +"ipheth4 driver." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64162 -msgid "Older devices will often use the cdce4 driver." +msgid "" +"Older devices will often use the cdce4 driver." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -67399,7 +95607,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64174 -msgid "Once the device is attached ue0 will be available for use like a normal network device. Be sure that the USB tethering option is enabled on the device." +msgid "" +"Once the device is attached ue0 will be available for use like a normal network device. Be sure " +"that the USB tethering option is enabled on the device." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -67409,7 +95620,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:64186 -msgid " Pav Lucistnik Written by pav@FreeBSD.org" +msgid "" +" Pav Lucistnik Written by pav@FreeBSD.org" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -67419,12 +95632,21 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64201 -msgid "Bluetooth is a wireless technology for creating personal networks operating in the 2.4 GHz unlicensed band, with a range of 10 meters. Networks are usually formed ad-hoc from portable devices such as cellular phones, handhelds, and laptops. Unlike Wi-Fi wireless technology, Bluetooth offers higher level service profiles, such as FTP-like file servers, file pushing, voice transport, serial line emulation, and more." +msgid "" +"Bluetooth is a wireless technology for creating personal networks operating " +"in the 2.4 GHz unlicensed band, with a range of 10 meters. Networks are " +"usually formed ad-hoc from portable devices such as cellular phones, " +"handhelds, and laptops. Unlike Wi-Fi wireless technology, Bluetooth offers " +"higher level service profiles, such as FTP-like file " +"servers, file pushing, voice transport, serial line emulation, and more." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64210 -msgid "This section describes the use of a USB Bluetooth dongle on a FreeBSD system. It then describes the various Bluetooth protocols and utilities." +msgid "" +"This section describes the use of a USB Bluetooth dongle " +"on a FreeBSD system. It then describes the various Bluetooth protocols and " +"utilities." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -67434,12 +95656,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64217 -msgid "The Bluetooth stack in FreeBSD is implemented using the netgraph4 framework. A broad variety of Bluetooth USB dongles is supported by ng_ubt4. Broadcom BCM2033 based Bluetooth devices are supported by the ubtbcmfw4 and ng_ubt4 drivers. The 3Com Bluetooth PC Card 3CRWB60-A is supported by the ng_bt3c4 driver. Serial and UART based Bluetooth devices are supported by sio4, ng_h44, and hcseriald8." +msgid "" +"The Bluetooth stack in FreeBSD is implemented using the " +"netgraph4 framework. A broad variety of Bluetooth " +"USB dongles is supported by " +"ng_ubt4. Broadcom BCM2033 based Bluetooth devices are supported by the " +"ubtbcmfw4 and ng_ubt4 drivers. The 3Com " +"Bluetooth PC Card 3CRWB60-A is supported by the " +"ng_bt3c4 driver. Serial and UART based Bluetooth devices " +"are supported by sio4, " +"ng_h44, and hcseriald8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64227 -msgid "Before attaching a device, determine which of the above drivers it uses, then load the driver. For example, if the device uses the ng_ubt4 driver:" +msgid "" +"Before attaching a device, determine which of the above drivers it uses, " +"then load the driver. For example, if the device uses the " +"ng_ubt4 driver:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67450,7 +95693,10 @@ msgstr "# kldload ng_ubt" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64233 -msgid "If the Bluetooth device will be attached to the system during system startup, the system can be configured to load the module at boot time by adding the driver to /boot/loader.conf:" +msgid "" +"If the Bluetooth device will be attached to the system during system " +"startup, the system can be configured to load the module at boot time by " +"adding the driver to /boot/loader.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -67461,7 +95707,10 @@ msgstr "ng_ubt_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64240 -msgid "Once the driver is loaded, plug in the USB dongle. If the driver load was successful, output similar to the following should appear on the console and in /var/log/messages:" +msgid "" +"Once the driver is loaded, plug in the USB dongle. If the " +"driver load was successful, output similar to the following should appear on " +"the console and in /var/log/messages:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67480,7 +95729,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64251 -msgid "To start and stop the Bluetooth stack, use its startup script. It is a good idea to stop the stack before unplugging the device. When starting the stack, the output should be similar to the following:" +msgid "" +"To start and stop the Bluetooth stack, use its startup script. It is a good " +"idea to stop the stack before unplugging the device. When starting the " +"stack, the output should be similar to the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67525,12 +95777,26 @@ msgstr "HCI" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64277 -msgid "The Host Controller Interface (HCI) provides a uniform method for accessing Bluetooth baseband capabilities. In FreeBSD, a netgraph HCI node is created for each Bluetooth device. For more details, refer to ng_hci4." +msgid "" +"The Host Controller Interface (HCI) provides a uniform " +"method for accessing Bluetooth baseband capabilities. In FreeBSD, a netgraph " +"HCI node is created for each Bluetooth device. For more " +"details, refer to ng_hci4." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64283 -msgid "One of the most common tasks is discovery of Bluetooth devices within RF proximity. This operation is called inquiry. Inquiry and other HCI related operations are done using hccontrol8. The example below shows how to find out which Bluetooth devices are in range. The list of devices should be displayed in a few seconds. Note that a remote device will only answer the inquiry if it is set to discoverable mode." +msgid "" +"One of the most common tasks is discovery of Bluetooth devices within " +"RF proximity. This operation is called inquiry. Inquiry and other HCI related operations are " +"done using hccontrol8. The example below " +"shows how to find out which Bluetooth devices are in range. The list of " +"devices should be displayed in a few seconds. Note that a remote device will " +"only answer the inquiry if it is set to discoverable " +"mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67561,7 +95827,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64304 -msgid "The BD_ADDR is the unique address of a Bluetooth device, similar to the MAC address of a network card. This address is needed for further communication with a device and it is possible to assign a human readable name to a BD_ADDR. Information regarding the known Bluetooth hosts is contained in /etc/bluetooth/hosts. The following example shows how to obtain the human readable name that was assigned to the remote device:" +msgid "" +"The BD_ADDR is the unique address of a Bluetooth device, " +"similar to the MAC address of a network card. This " +"address is needed for further communication with a device and it is possible " +"to assign a human readable name to a BD_ADDR. Information regarding the " +"known Bluetooth hosts is contained in /etc/bluetooth/hosts. The following example shows how to obtain the human readable name " +"that was assigned to the remote device:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67578,12 +95851,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64318 -msgid "If an inquiry is performed on a remote Bluetooth device, it will find the computer as your.host.name (ubt0). The name assigned to the local device can be changed at any time." +msgid "" +"If an inquiry is performed on a remote Bluetooth device, it will find the " +"computer as your.host.name (ubt0). The name assigned to the " +"local device can be changed at any time." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64323 -msgid "The Bluetooth system provides a point-to-point connection between two Bluetooth units, or a point-to-multipoint connection which is shared among several Bluetooth devices. The following example shows how to obtain the list of active baseband connections for the local device:" +msgid "" +"The Bluetooth system provides a point-to-point connection between two " +"Bluetooth units, or a point-to-multipoint connection which is shared among " +"several Bluetooth devices. The following example shows how to obtain the " +"list of active baseband connections for the local device:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67600,7 +95880,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64333 -msgid "A connection handle is useful when termination of the baseband connection is required, though it is normally not required to do this by hand. The stack will automatically terminate inactive baseband connections." +msgid "" +"A connection handle is useful when termination of the " +"baseband connection is required, though it is normally not required to do " +"this by hand. The stack will automatically terminate inactive baseband " +"connections." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67617,7 +95901,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64343 -msgid "Type hccontrol help for a complete listing of available HCI commands. Most of the HCI commands do not require superuser privileges." +msgid "" +"Type hccontrol help for a complete listing of available " +"HCI commands. Most of the HCI commands " +"do not require superuser privileges." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -67627,12 +95914,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64352 -msgid "By default, Bluetooth communication is not authenticated, and any device can talk to any other device. A Bluetooth device, such as a cellular phone, may choose to require authentication to provide a particular service. Bluetooth authentication is normally done with a PIN code, an ASCII string up to 16 characters in length. The user is required to enter the same PIN code on both devices. Once the user has entered the PIN code, both devices will generate a link key. After that, the link key can be stored either in the devices or in a persistent storage. Next time, both devices will use the previously generated link key. This procedure is called pairing. Note that if the link key is lost by either device, the pairing must be repeated." +msgid "" +"By default, Bluetooth communication is not authenticated, and any device can " +"talk to any other device. A Bluetooth device, such as a cellular phone, may " +"choose to require authentication to provide a particular service. Bluetooth " +"authentication is normally done with a PIN " +"code, an ASCII string up to 16 characters in length. The user is " +"required to enter the same PIN code on both devices. Once " +"the user has entered the PIN code, both devices will " +"generate a link key. After that, the link key can be " +"stored either in the devices or in a persistent storage. Next time, both " +"devices will use the previously generated link key. This procedure is called " +"pairing. Note that if the link key is lost by either " +"device, the pairing must be repeated." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64369 -msgid "The hcsecd8 daemon is responsible for handling Bluetooth authentication requests. The default configuration file is /etc/bluetooth/hcsecd.conf. An example section for a cellular phone with the PIN code set to 1234 is shown below:" +msgid "" +"The hcsecd8 daemon is responsible for handling Bluetooth " +"authentication requests. The default configuration file is /etc/" +"bluetooth/hcsecd.conf. An example section for a cellular phone " +"with the PIN code set to 1234 is shown " +"below:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -67655,12 +95960,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64383 -msgid "The only limitation on PIN codes is length. Some devices, such as Bluetooth headsets, may have a fixed PIN code built in. The switch forces hcsecd8 to stay in the foreground, so it is easy to see what is happening. Set the remote device to receive pairing and initiate the Bluetooth connection to the remote device. The remote device should indicate that pairing was accepted and request the PIN code. Enter the same PIN code listed in hcsecd.conf. Now the computer and the remote device are paired. Alternatively, pairing can be initiated on the remote device." +msgid "" +"The only limitation on PIN codes is length. Some devices, " +"such as Bluetooth headsets, may have a fixed PIN code " +"built in. The switch forces " +"hcsecd8 to stay in the foreground, so it is easy to see what is " +"happening. Set the remote device to receive pairing and initiate the " +"Bluetooth connection to the remote device. The remote device should indicate " +"that pairing was accepted and request the PIN code. Enter " +"the same PIN code listed in hcsecd.conf. Now the computer and the remote device are paired. Alternatively, " +"pairing can be initiated on the remote device." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64397 -msgid "The following line can be added to /etc/rc.conf to configure hcsecd8 to start automatically on system start:" +msgid "" +"The following line can be added to /etc/rc.conf to " +"configure hcsecd8 to start automatically on system start:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -67671,7 +95990,9 @@ msgstr "hcsecd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64403 -msgid "The following is a sample of the hcsecd8 daemon output:" +msgid "" +"The following is a sample of the hcsecd8 daemon output:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -67693,22 +96014,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64418 -msgid "A Dial-Up Networking (DUN) profile can be used to configure a cellular phone as a wireless modem for connecting to a dial-up Internet access server. It can also be used to configure a computer to receive data calls from a cellular phone." +msgid "" +"A Dial-Up Networking (DUN) profile can be used to " +"configure a cellular phone as a wireless modem for connecting to a dial-up " +"Internet access server. It can also be used to configure a computer to " +"receive data calls from a cellular phone." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64424 -msgid "Network access with a PPP profile can be used to provide LAN access for a single Bluetooth device or multiple Bluetooth devices. It can also provide PC to PC connection using PPP networking over serial cable emulation." +msgid "" +"Network access with a PPP profile can be used to provide " +"LAN access for a single Bluetooth device or multiple " +"Bluetooth devices. It can also provide PC to PC connection using PPP networking over serial " +"cable emulation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64431 -msgid "In FreeBSD, these profiles are implemented with ppp8 and the rfcomm_pppd8 wrapper which converts a Bluetooth connection into something PPP can use. Before a profile can be used, a new PPP label must be created in /etc/ppp/ppp.conf. Consult rfcomm_pppd8 for examples." +msgid "" +"In FreeBSD, these profiles are implemented with " +"ppp8 and the rfcomm_pppd8 wrapper which converts " +"a Bluetooth connection into something PPP can use. Before " +"a profile can be used, a new PPP label must be created in " +"/etc/ppp/ppp.conf. Consult " +"rfcomm_pppd8 for examples." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64439 -msgid "In this example, rfcomm_pppd8 is used to open a connection to a remote device with a BD_ADDR of 00:80:37:29:19:a4 on a DUN RFCOMM channel:" +msgid "" +"In this example, rfcomm_pppd8 is used to open a " +"connection to a remote device with a BD_ADDR of " +"00:80:37:29:19:a4 on a DUN " +"RFCOMM channel:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67719,12 +96063,32 @@ msgstr "# rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64448 -msgid "The actual channel number will be obtained from the remote device using the SDP protocol. It is possible to specify the RFCOMM channel by hand, and in this case rfcomm_pppd8 will not perform the SDP query. Use sdpcontrol8 to find out the RFCOMM channel on the remote device." +msgid "" +"The actual channel number will be obtained from the remote device using the " +"SDP protocol. It is possible to specify the " +"RFCOMM channel by hand, and in this case " +"rfcomm_pppd8 will not perform the SDP query. " +"Use sdpcontrol8 to find out the RFCOMM channel " +"on the remote device." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64456 -msgid "In order to provide network access with the PPP LAN service, sdpd8 must be running and a new entry for LAN clients must be created in /etc/ppp/ppp.conf. Consult rfcomm_pppd8 for examples. Finally, start the RFCOMM PPP server on a valid RFCOMM channel number. The RFCOMM PPP server will automatically register the Bluetooth LAN service with the local SDP daemon. The example below shows how to start the RFCOMM PPP server." +msgid "" +"In order to provide network access with the PPP " +"LAN service, sdpd8 must be running and a " +"new entry for LAN clients must be created in /" +"etc/ppp/ppp.conf. Consult " +"rfcomm_pppd8 for examples. Finally, start the RFCOMM PPP server on a valid RFCOMM " +"channel number. The RFCOMM PPP server " +"will automatically register the Bluetooth LAN service " +"with the local SDP daemon. The example below shows how to " +"start the RFCOMM PPP server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -67740,7 +96104,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64476 -msgid "This section provides an overview of the various Bluetooth protocols, their function, and associated utilities." +msgid "" +"This section provides an overview of the various Bluetooth protocols, their " +"function, and associated utilities." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -67755,22 +96121,46 @@ msgstr "L2CAP" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64487 -msgid "The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) provides connection-oriented and connectionless data services to upper layer protocols. L2CAP permits higher level protocols and applications to transmit and receive L2CAP data packets up to 64 kilobytes in length." +msgid "" +"The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) " +"provides connection-oriented and connectionless data services to upper layer " +"protocols. L2CAP permits higher level protocols and " +"applications to transmit and receive L2CAP data packets " +"up to 64 kilobytes in length." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64495 -msgid "L2CAP is based around the concept of channels. A channel is a logical connection on top of a baseband connection, where each channel is bound to a single protocol in a many-to-one fashion. Multiple channels can be bound to the same protocol, but a channel cannot be bound to multiple protocols. Each L2CAP packet received on a channel is directed to the appropriate higher level protocol. Multiple channels can share the same baseband connection." +msgid "" +"L2CAP is based around the concept of channels. A channel is a logical connection on top of a baseband " +"connection, where each channel is bound to a single protocol in a many-to-" +"one fashion. Multiple channels can be bound to the same protocol, but a " +"channel cannot be bound to multiple protocols. Each L2CAP " +"packet received on a channel is directed to the appropriate higher level " +"protocol. Multiple channels can share the same baseband connection." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64506 -msgid "In FreeBSD, a netgraph L2CAP node is created for each Bluetooth device. This node is normally connected to the downstream Bluetooth HCI node and upstream Bluetooth socket nodes. The default name for the L2CAP node is devicel2cap. For more details refer to ng_l2cap4." +msgid "" +"In FreeBSD, a netgraph L2CAP node is created for each " +"Bluetooth device. This node is normally connected to the downstream " +"Bluetooth HCI node and upstream Bluetooth socket nodes. " +"The default name for the L2CAP node is " +"devicel2cap. For more details refer to " +"ng_l2cap4." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64514 -msgid "A useful command is l2ping8, which can be used to ping other devices. Some Bluetooth implementations might not return all of the data sent to them, so 0 bytes in the following example is normal." +msgid "" +"A useful command is l2ping8, which can be used to " +"ping other devices. Some Bluetooth implementations might not return all of " +"the data sent to them, so 0 bytes in the following " +"example is normal." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67791,7 +96181,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64525 -msgid "The l2control8 utility is used to perform various operations on L2CAP nodes. This example shows how to obtain the list of logical connections (channels) and the list of baseband connections for the local device:" +msgid "" +"The l2control8 utility is used to perform various operations on " +"L2CAP nodes. This example shows how to obtain the list of " +"logical connections (channels) and the list of baseband connections for the " +"local device:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67818,7 +96213,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64540 -msgid "Another diagnostic tool is btsockstat1. It is similar to netstat1, but for Bluetooth network-related data structures. The example below shows the same logical connection as l2control8 above." +msgid "" +"Another diagnostic tool is btsockstat1. It is similar to " +"netstat1, but for Bluetooth network-related data " +"structures. The example below shows the same logical connection as " +"l2control8 above." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67854,22 +96256,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64562 -msgid "The RFCOMM protocol provides emulation of serial ports over the L2CAP protocol. RFCOMM is a simple transport protocol, with additional provisions for emulating the 9 circuits of RS-232 (EIATIA-232-E) serial ports. It supports up to 60 simultaneous connections (RFCOMM channels) between two Bluetooth devices." +msgid "" +"The RFCOMM protocol provides emulation of serial ports " +"over the L2CAP protocol. RFCOMM is a " +"simple transport protocol, with additional provisions for emulating the 9 " +"circuits of RS-232 (EIATIA-232-E) serial ports. It supports up to 60 " +"simultaneous connections (RFCOMM channels) between two " +"Bluetooth devices." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64571 -msgid "For the purposes of RFCOMM, a complete communication path involves two applications running on the communication endpoints with a communication segment between them. RFCOMM is intended to cover applications that make use of the serial ports of the devices in which they reside. The communication segment is a direct connect Bluetooth link from one device to another." +msgid "" +"For the purposes of RFCOMM, a complete communication path " +"involves two applications running on the communication endpoints with a " +"communication segment between them. RFCOMM is intended to " +"cover applications that make use of the serial ports of the devices in which " +"they reside. The communication segment is a direct connect Bluetooth link " +"from one device to another." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64580 -msgid "RFCOMM is only concerned with the connection between the devices in the direct connect case, or between the device and a modem in the network case. RFCOMM can support other configurations, such as modules that communicate via Bluetooth wireless technology on one side and provide a wired interface on the other side." +msgid "" +"RFCOMM is only concerned with the connection between the " +"devices in the direct connect case, or between the device and a modem in the " +"network case. RFCOMM can support other configurations, " +"such as modules that communicate via Bluetooth wireless technology on one " +"side and provide a wired interface on the other side." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64588 -msgid "In FreeBSD, RFCOMM is implemented at the Bluetooth sockets layer." +msgid "" +"In FreeBSD, RFCOMM is implemented at the Bluetooth " +"sockets layer." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -67884,22 +96305,51 @@ msgstr "SDP" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64600 -msgid "The Service Discovery Protocol (SDP) provides the means for client applications to discover the existence of services provided by server applications as well as the attributes of those services. The attributes of a service include the type or class of service offered and the mechanism or protocol information needed to utilize the service." +msgid "" +"The Service Discovery Protocol (SDP) provides the means " +"for client applications to discover the existence of services provided by " +"server applications as well as the attributes of those services. The " +"attributes of a service include the type or class of service offered and the " +"mechanism or protocol information needed to utilize the service." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64608 -msgid "SDP involves communication between a SDP server and a SDP client. The server maintains a list of service records that describe the characteristics of services associated with the server. Each service record contains information about a single service. A client may retrieve information from a service record maintained by the SDP server by issuing a SDP request. If the client, or an application associated with the client, decides to use a service, it must open a separate connection to the service provider in order to utilize the service. SDP provides a mechanism for discovering services and their attributes, but it does not provide a mechanism for utilizing those services." +msgid "" +"SDP involves communication between a SDP server and a SDP client. The server maintains a " +"list of service records that describe the characteristics of services " +"associated with the server. Each service record contains information about a " +"single service. A client may retrieve information from a service record " +"maintained by the SDP server by issuing a SDP request. If the client, or an application associated with the " +"client, decides to use a service, it must open a separate connection to the " +"service provider in order to utilize the service. SDP " +"provides a mechanism for discovering services and their attributes, but it " +"does not provide a mechanism for utilizing those services." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64623 -msgid "Normally, a SDP client searches for services based on some desired characteristics of the services. However, there are times when it is desirable to discover which types of services are described by an SDP server's service records without any prior information about the services. This process of looking for any offered services is called browsing." +msgid "" +"Normally, a SDP client searches for services based on " +"some desired characteristics of the services. However, there are times when " +"it is desirable to discover which types of services are described by an " +"SDP server's service records without any prior " +"information about the services. This process of looking for any offered " +"services is called browsing." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64632 -msgid "The Bluetooth SDP server, sdpd8, and command line client, sdpcontrol8, are included in the standard FreeBSD installation. The following example shows how to perform a SDP browse query." +msgid "" +"The Bluetooth SDP server, " +"sdpd8, and command line client, " +"sdpcontrol8, are included in the standard FreeBSD " +"installation. The following example shows how to perform a SDP browse query." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67954,7 +96404,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64661 -msgid "Note that each service has a list of attributes, such as the RFCOMM channel. Depending on the service, the user might need to make note of some of the attributes. Some Bluetooth implementations do not support service browsing and may return an empty list. In this case, it is possible to search for the specific service. The example below shows how to search for the OBEX Object Push (OPUSH) service:" +msgid "" +"Note that each service has a list of attributes, such as the " +"RFCOMM channel. Depending on the service, the user might " +"need to make note of some of the attributes. Some Bluetooth implementations " +"do not support service browsing and may return an empty list. In this case, " +"it is possible to search for the specific service. The example below shows " +"how to search for the OBEX Object Push (OPUSH) service:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67965,7 +96422,11 @@ msgstr "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPU #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64673 -msgid "Offering services on FreeBSD to Bluetooth clients is done with the sdpd8 server. The following line can be added to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Offering services on FreeBSD to Bluetooth clients is done with the " +"sdpd8 server. The following line can be added to /etc/rc." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/programlisting @@ -67976,7 +96437,9 @@ msgstr "sdpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64679 -msgid "Then the sdpd8 daemon can be started with:" +msgid "" +"Then the sdpd8 daemon can be started with:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -67987,12 +96450,21 @@ msgstr "# service sdpd start" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64683 -msgid "The local server application that wants to provide a Bluetooth service to remote clients will register the service with the local SDP daemon. An example of such an application is rfcomm_pppd8. Once started, it will register the Bluetooth LAN service with the local SDP daemon." +msgid "" +"The local server application that wants to provide a Bluetooth service to " +"remote clients will register the service with the local SDP daemon. An example of such an application is " +"rfcomm_pppd8. Once started, it will register the Bluetooth LAN " +"service with the local SDP daemon." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64690 -msgid "The list of services registered with the local SDP server can be obtained by issuing a SDP browse query via the local control channel:" +msgid "" +"The list of services registered with the local SDP server " +"can be obtained by issuing a SDP browse query via the " +"local control channel:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -68013,17 +96485,38 @@ msgstr "OBEX" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64706 -msgid "Object Exchange (OBEX) is a widely used protocol for simple file transfers between mobile devices. Its main use is in infrared communication, where it is used for generic file transfers between notebooks or PDAs, and for sending business cards or calendar entries between cellular phones and other devices with Personal Information Manager (PIM) applications." +msgid "" +"Object Exchange (OBEX) is a widely used protocol for " +"simple file transfers between mobile devices. Its main use is in infrared " +"communication, where it is used for generic file transfers between notebooks " +"or PDAs, and for sending business cards or calendar " +"entries between cellular phones and other devices with Personal Information " +"Manager (PIM) applications." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64715 -msgid "The OBEX server and client are implemented by obexapp, which can be installed using the comms/obexapp package or port." +msgid "" +"The OBEX server and client are implemented by " +"obexapp, which can be installed using the " +"comms/obexapp package or port." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64720 -msgid "The OBEX client is used to push and/or pull objects from the OBEX server. An example object is a business card or an appointment. The OBEX client can obtain the RFCOMM channel number from the remote device via SDP. This can be done by specifying the service name instead of the RFCOMM channel number. Supported service names are: IrMC, FTRN, and OPUSH. It is also possible to specify the RFCOMM channel as a number. Below is an example of an OBEX session where the device information object is pulled from the cellular phone, and a new object, the business card, is pushed into the phone's directory." +msgid "" +"The OBEX client is used to push and/or pull objects from " +"the OBEX server. An example object is a business card or " +"an appointment. The OBEX client can obtain the " +"RFCOMM channel number from the remote device via " +"SDP. This can be done by specifying the service name " +"instead of the RFCOMM channel number. Supported service " +"names are: IrMC, FTRN, and " +"OPUSH. It is also possible to specify the " +"RFCOMM channel as a number. Below is an example of an " +"OBEX session where the device information object is " +"pulled from the cellular phone, and a new object, the business card, is " +"pushed into the phone's directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -68048,7 +96541,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64744 -msgid "In order to provide the OPUSH service, sdpd8 must be running and a root folder, where all incoming objects will be stored, must be created. The default path to the root folder is /var/spool/obex. Finally, start the OBEX server on a valid RFCOMM channel number. The OBEX server will automatically register the OPUSH service with the local SDP daemon. The example below shows how to start the OBEX server." +msgid "" +"In order to provide the OPUSH service, " +"sdpd8 must be running and a root folder, where all incoming objects " +"will be stored, must be created. The default path to the root folder is " +"/var/spool/obex. Finally, start the OBEX server on a valid RFCOMM channel number. The " +"OBEX server will automatically register the " +"OPUSH service with the local SDP " +"daemon. The example below shows how to start the OBEX " +"server." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -68064,12 +96567,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64762 -msgid "The Serial Port Profile (SPP) allows Bluetooth devices to perform serial cable emulation. This profile allows legacy applications to use Bluetooth as a cable replacement, through a virtual serial port abstraction." +msgid "" +"The Serial Port Profile (SPP) allows Bluetooth devices to " +"perform serial cable emulation. This profile allows legacy applications to " +"use Bluetooth as a cable replacement, through a virtual serial port " +"abstraction." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: book.translate.xml:64768 -msgid "In FreeBSD, rfcomm_sppd1 implements SPP and a pseudo tty is used as a virtual serial port abstraction. The example below shows how to connect to a remote device's serial port service. A RFCOMM channel does not have to be specified as rfcomm_sppd1 can obtain it from the remote device via SDP. To override this, specify a RFCOMM channel on the command line." +msgid "" +"In FreeBSD, rfcomm_sppd1 implements " +"SPP and a pseudo tty is used as a virtual serial port " +"abstraction. The example below shows how to connect to a remote device's " +"serial port service. A RFCOMM channel does not have to be " +"specified as rfcomm_sppd1 can obtain it from the " +"remote device via SDP. To override this, specify a " +"RFCOMM channel on the command line." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -68110,7 +96626,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64798 -msgid "By default, when FreeBSD is accepting a new connection, it tries to perform a role switch and become master. Some older Bluetooth devices which do not support role switching will not be able to connect. Since role switching is performed when a new connection is being established, it is not possible to ask the remote device if it supports role switching. However, there is a HCI option to disable role switching on the local side:" +msgid "" +"By default, when FreeBSD is accepting a new connection, it tries to perform " +"a role switch and become master. Some older Bluetooth devices which do not " +"support role switching will not be able to connect. Since role switching is " +"performed when a new connection is being established, it is not possible to " +"ask the remote device if it supports role switching. However, there is a " +"HCI option to disable role switching on the local side:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68121,7 +96643,14 @@ msgstr "# hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switc #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64809 -msgid "To display Bluetooth packets, use the third-party package hcidump, which can be installed using the comms/hcidump package or port. This utility is similar to tcpdump1 and can be used to display the contents of Bluetooth packets on the terminal and to dump the Bluetooth packets to a file." +msgid "" +"To display Bluetooth packets, use the third-party package " +"hcidump, which can be installed using the " +"comms/hcidump package or port. This utility is similar to " +"tcpdump1 and can be used to display the contents of " +"Bluetooth packets on the terminal and to dump the Bluetooth packets to a " +"file." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -68131,7 +96660,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:64823 book.translate.xml:65284 -msgid " Andrew Thompson Written by " +msgid "" +" Andrew Thompson Written by " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -68146,12 +96677,22 @@ msgstr "bridge" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64840 -msgid "It is sometimes useful to divide a network, such as an Ethernet segment, into network segments without having to create IP subnets and use a router to connect the segments together. A device that connects two networks together in this fashion is called a bridge." +msgid "" +"It is sometimes useful to divide a network, such as an Ethernet segment, " +"into network segments without having to create IP subnets " +"and use a router to connect the segments together. A device that connects " +"two networks together in this fashion is called a bridge." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64847 -msgid "A bridge works by learning the MAC addresses of the devices on each of its network interfaces. It forwards traffic between networks only when the source and destination MAC addresses are on different networks. In many respects, a bridge is like an Ethernet switch with very few ports. A FreeBSD system with multiple network interfaces can be configured to act as a bridge." +msgid "" +"A bridge works by learning the MAC addresses of the " +"devices on each of its network interfaces. It forwards traffic between " +"networks only when the source and destination MAC " +"addresses are on different networks. In many respects, a bridge is like an " +"Ethernet switch with very few ports. A FreeBSD system with multiple network " +"interfaces can be configured to act as a bridge." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -68166,7 +96707,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64861 -msgid "The basic operation of a bridge is to join two or more network segments. There are many reasons to use a host-based bridge instead of networking equipment, such as cabling constraints or firewalling. A bridge can also connect a wireless interface running in hostap mode to a wired network and act as an access point." +msgid "" +"The basic operation of a bridge is to join two or more network segments. " +"There are many reasons to use a host-based bridge instead of networking " +"equipment, such as cabling constraints or firewalling. A bridge can also " +"connect a wireless interface running in hostap mode to a wired network and " +"act as an access point." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68176,12 +96722,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64873 -msgid "A bridge can be used when firewall functionality is needed without routing or Network Address Translation (NAT)." +msgid "" +"A bridge can be used when firewall functionality is needed without routing " +"or Network Address Translation (NAT)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64877 -msgid "An example is a small company that is connected via DSL or ISDN to an ISP. There are thirteen public IP addresses from the ISP and ten computers on the network. In this situation, using a router-based firewall is difficult because of subnetting issues. A bridge-based firewall can be configured without any IP addressing issues." +msgid "" +"An example is a small company that is connected via DSL " +"or ISDN to an ISP. There are thirteen " +"public IP addresses from the ISP and " +"ten computers on the network. In this situation, using a router-based " +"firewall is difficult because of subnetting issues. A bridge-based firewall " +"can be configured without any IP addressing issues." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68191,7 +96745,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64892 -msgid "A bridge can join two network segments in order to inspect all Ethernet frames that pass between them using bpf4 and tcpdump1 on the bridge interface or by sending a copy of all frames out an additional interface known as a span port." +msgid "" +"A bridge can join two network segments in order to inspect all Ethernet " +"frames that pass between them using bpf4 and " +"tcpdump1 on the bridge interface or by sending a copy of " +"all frames out an additional interface known as a span port." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68201,7 +96761,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64903 -msgid "Two Ethernet networks can be joined across an IP link by bridging the networks to an EtherIP tunnel or a tap4 based solution such as OpenVPN." +msgid "" +"Two Ethernet networks can be joined across an IP link by " +"bridging the networks to an EtherIP tunnel or a " +"tap4 based solution such as OpenVPN." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68211,17 +96775,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:64913 -msgid "A network can be connected together with multiple links and use the Spanning Tree Protocol (STP) to block redundant paths." +msgid "" +"A network can be connected together with multiple links and use the Spanning " +"Tree Protocol (STP) to block redundant paths." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:64920 -msgid "This section describes how to configure a FreeBSD system as a bridge using if_bridge4. A netgraph bridging driver is also available, and is described in ng_bridge4." +msgid "" +"This section describes how to configure a FreeBSD system as a bridge using " +"if_bridge4. A netgraph bridging driver is also available, and " +"is described in ng_bridge4." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:64925 -msgid "Packet filtering can be used with any firewall package that hooks into the pfil9 framework. The bridge can be used as a traffic shaper with altq4 or dummynet4." +msgid "" +"Packet filtering can be used with any firewall package that hooks into the " +"pfil9 framework. The bridge can be used as a traffic shaper with " +"altq4 or dummynet4." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -68231,12 +96808,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64934 -msgid "In FreeBSD, if_bridge4 is a kernel module which is automatically loaded by ifconfig8 when creating a bridge interface. It is also possible to compile bridge support into a custom kernel by adding device if_bridge to the custom kernel configuration file." +msgid "" +"In FreeBSD, if_bridge4 is a kernel module " +"which is automatically loaded by ifconfig8 when creating a bridge " +"interface. It is also possible to compile bridge support into a custom " +"kernel by adding device if_bridge to the custom kernel " +"configuration file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64941 -msgid "The bridge is created using interface cloning. To create the bridge interface:" +msgid "" +"The bridge is created using interface cloning. To create the bridge " +"interface:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68263,12 +96849,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64953 -msgid "When a bridge interface is created, it is automatically assigned a randomly generated Ethernet address. The maxaddr and timeout parameters control how many MAC addresses the bridge will keep in its forwarding table and how many seconds before each entry is removed after it is last seen. The other parameters control how STP operates." +msgid "" +"When a bridge interface is created, it is automatically assigned a randomly " +"generated Ethernet address. The maxaddr and " +"timeout parameters control how many MAC addresses the bridge will keep in its forwarding table and how many " +"seconds before each entry is removed after it is last seen. The other " +"parameters control how STP operates." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64962 -msgid "Next, specify which network interfaces to add as members of the bridge. For the bridge to forward packets, all member interfaces and the bridge need to be up:" +msgid "" +"Next, specify which network interfaces to add as members of the bridge. For " +"the bridge to forward packets, all member interfaces and the bridge need to " +"be up:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68285,7 +96880,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64970 -msgid "The bridge can now forward Ethernet frames between fxp0 and fxp1. Add the following lines to /etc/rc.conf so the bridge is created at startup:" +msgid "" +"The bridge can now forward Ethernet frames between fxp0 " +"and fxp1. Add the following lines to /etc/rc." +"conf so the bridge is created at startup:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -68304,7 +96902,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:64980 -msgid "If the bridge host needs an IP address, set it on the bridge interface, not on the member interfaces. The address can be set statically or via DHCP. This example sets a static IP address:" +msgid "" +"If the bridge host needs an IP address, set it on the " +"bridge interface, not on the member interfaces. The address can be set " +"statically or via DHCP. This example sets a static " +"IP address:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68315,17 +96917,30 @@ msgstr "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24IPv6 address to a bridge interface. To make the changes permanent, add the addressing information to /etc/rc.conf." +msgid "" +"It is also possible to assign an IPv6 address to a bridge " +"interface. To make the changes permanent, add the addressing information to " +"/etc/rc.conf." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:64994 -msgid "When packet filtering is enabled, bridged packets will pass through the filter inbound on the originating interface on the bridge interface, and outbound on the appropriate interfaces. Either stage can be disabled. When direction of the packet flow is important, it is best to firewall on the member interfaces rather than the bridge itself." +msgid "" +"When packet filtering is enabled, bridged packets will pass through the " +"filter inbound on the originating interface on the bridge interface, and " +"outbound on the appropriate interfaces. Either stage can be disabled. When " +"direction of the packet flow is important, it is best to firewall on the " +"member interfaces rather than the bridge itself." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65001 -msgid "The bridge has several configurable settings for passing non-IP and IP packets, and layer2 firewalling with ipfw8. See if_bridge4 for more information." +msgid "" +"The bridge has several configurable settings for passing non-IP and IP packets, and layer2 firewalling with " +"ipfw8. See if_bridge4 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -68335,17 +96950,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65011 -msgid "For an Ethernet network to function properly, only one active path can exist between two devices. The STP protocol detects loops and puts redundant links into a blocked state. Should one of the active links fail, STP calculates a different tree and enables one of the blocked paths to restore connectivity to all points in the network." +msgid "" +"For an Ethernet network to function properly, only one active path can exist " +"between two devices. The STP protocol detects loops and " +"puts redundant links into a blocked state. Should one of the active links " +"fail, STP calculates a different tree and enables one of " +"the blocked paths to restore connectivity to all points in the network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65019 -msgid "The Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP or 802.1w) provides backwards compatibility with legacy STP. RSTP provides faster convergence and exchanges information with neighboring switches to quickly transition to forwarding mode without creating loops. FreeBSD supports RSTP and STP as operating modes, with RSTP being the default mode." +msgid "" +"The Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP or 802.1w) " +"provides backwards compatibility with legacy STP. " +"RSTP provides faster convergence and exchanges " +"information with neighboring switches to quickly transition to forwarding " +"mode without creating loops. FreeBSD supports RSTP and " +"STP as operating modes, with RSTP " +"being the default mode." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65028 -msgid "STP can be enabled on member interfaces using ifconfig8. For a bridge with fxp0 and fxp1 as the current interfaces, enable STP with:" +msgid "" +"STP can be enabled on member interfaces using " +"ifconfig8. For a bridge with fxp0 and " +"fxp1 as the current interfaces, enable STP with:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68380,7 +97012,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65046 -msgid "This bridge has a spanning tree ID of 00:01:02:4b:d4:50 and a priority of 32768. As the root id is the same, it indicates that this is the root bridge for the tree." +msgid "" +"This bridge has a spanning tree ID of 00:01:02:4b:d4:50 " +"and a priority of 32768. As the root id is the same, it indicates that this is the root bridge for the tree." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para @@ -68418,7 +97053,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65067 -msgid "The line root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 port 4 shows that the root bridge is 00:01:02:4b:d4:50 and has a path cost of 400000 from this bridge. The path to the root bridge is via port 4 which is fxp0." +msgid "" +"The line root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 " +"port 4 shows that the root bridge is 00:01:02:4b:d4:50 and has a path cost of 400000 from this bridge. " +"The path to the root bridge is via port 4 which is " +"fxp0." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -68428,7 +97068,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65078 -msgid "Several ifconfig parameters are unique to bridge interfaces. This section summarizes some common uses for these parameters. The complete list of available parameters is described in ifconfig8." +msgid "" +"Several ifconfig parameters are unique to bridge " +"interfaces. This section summarizes some common uses for these parameters. " +"The complete list of available parameters is described in " +"ifconfig8." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68438,7 +97083,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65087 -msgid "A private interface does not forward any traffic to any other port that is also designated as a private interface. The traffic is blocked unconditionally so no Ethernet frames will be forwarded, including ARP packets. If traffic needs to be selectively blocked, a firewall should be used instead." +msgid "" +"A private interface does not forward any traffic to any other port that is " +"also designated as a private interface. The traffic is blocked " +"unconditionally so no Ethernet frames will be forwarded, including " +"ARP packets. If traffic needs to be selectively blocked, " +"a firewall should be used instead." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68448,7 +97098,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65100 -msgid "A span port transmits a copy of every Ethernet frame received by the bridge. The number of span ports configured on a bridge is unlimited, but if an interface is designated as a span port, it cannot also be used as a regular bridge port. This is most useful for snooping a bridged network passively on another host connected to one of the span ports of the bridge. For example, to send a copy of all frames out the interface named fxp4:" +msgid "" +"A span port transmits a copy of every Ethernet frame received by the bridge. " +"The number of span ports configured on a bridge is unlimited, but if an " +"interface is designated as a span port, it cannot also be used as a regular " +"bridge port. This is most useful for snooping a bridged network passively on " +"another host connected to one of the span ports of the bridge. For example, " +"to send a copy of all frames out the interface named fxp4:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -68464,12 +97121,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65117 -msgid "If a bridge member interface is marked as sticky, dynamically learned address entries are treated as static entries in the forwarding cache. Sticky entries are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on a different interface. This gives the benefit of static address entries without the need to pre-populate the forwarding table. Clients learned on a particular segment of the bridge cannot roam to another segment." +msgid "" +"If a bridge member interface is marked as sticky, dynamically learned " +"address entries are treated as static entries in the forwarding cache. " +"Sticky entries are never aged out of the cache or replaced, even if the " +"address is seen on a different interface. This gives the benefit of static " +"address entries without the need to pre-populate the forwarding table. " +"Clients learned on a particular segment of the bridge cannot roam to another " +"segment." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65127 -msgid "An example of using sticky addresses is to combine the bridge with VLANs in order to isolate customer networks without wasting IP address space. Consider that CustomerA is on vlan100, CustomerB is on vlan101, and the bridge has the address 192.168.0.1:" +msgid "" +"An example of using sticky addresses is to combine the bridge with " +"VLANs in order to isolate customer networks without " +"wasting IP address space. Consider that CustomerA is on vlan100, " +"CustomerB is on " +"vlan101, and the bridge has the address 192.168.0.1:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -68482,12 +97153,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65139 -msgid "In this example, both clients see 192.168.0.1 as their default gateway. Since the bridge cache is sticky, one host cannot spoof the MAC address of the other customer in order to intercept their traffic." +msgid "" +"In this example, both clients see 192.168.0.1 as their default gateway. Since the bridge cache " +"is sticky, one host cannot spoof the MAC address of the " +"other customer in order to intercept their traffic." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65145 -msgid "Any communication between the VLANs can be blocked using a firewall or, as seen in this example, private interfaces:" +msgid "" +"Any communication between the VLANs can be blocked using " +"a firewall or, as seen in this example, private interfaces:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -68498,17 +97175,27 @@ msgstr "# ifconfig bridge0 private vlan100 private v #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65151 -msgid "The customers are completely isolated from each other and the full /24 address range can be allocated without subnetting." +msgid "" +"The customers are completely isolated from each other and the full " +"/24 address range can be " +"allocated without subnetting." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65155 -msgid "The number of unique source MAC addresses behind an interface can be limited. Once the limit is reached, packets with unknown source addresses are dropped until an existing host cache entry expires or is removed." +msgid "" +"The number of unique source MAC addresses behind an " +"interface can be limited. Once the limit is reached, packets with unknown " +"source addresses are dropped until an existing host cache entry expires or " +"is removed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65161 -msgid "The following example sets the maximum number of Ethernet devices for CustomerA on vlan100 to 10:" +msgid "" +"The following example sets the maximum number of Ethernet devices for " +"CustomerA on " +"vlan100 to 10:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen @@ -68519,7 +97206,16 @@ msgstr "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10bpf4 processing and are not processed or forwarded further. This can be used to multiplex the input of two or more interfaces into a single bpf4 stream. This is useful for reconstructing the traffic for network taps that transmit the RX/TX signals out through two separate interfaces. For example, to read the input from four network interfaces as one stream:" +msgid "" +"Bridge interfaces also support monitor mode, where the packets are discarded " +"after bpf4 processing and are not processed or forwarded " +"further. This can be used to multiplex the input of two or more interfaces " +"into a single bpf4 stream. This is useful for reconstructing the " +"traffic for network taps that transmit the RX/TX signals out through two " +"separate interfaces. For example, to read the input from four network " +"interfaces as one stream:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68539,12 +97235,21 @@ msgstr "SNMP Monitoring" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65186 -msgid "The bridge interface and STP parameters can be monitored via bsnmpd1 which is included in the FreeBSD base system. The exported bridge MIBs conform to IETF standards so any SNMP client or monitoring package can be used to retrieve the data." +msgid "" +"The bridge interface and STP parameters can be monitored " +"via bsnmpd1 which is included in the FreeBSD base system. The " +"exported bridge MIBs conform to IETF " +"standards so any SNMP client or monitoring package can be " +"used to retrieve the data." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65193 -msgid "To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in /etc/snmpd.config by removing the beginning # symbol:" +msgid "" +"To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in /etc/" +"snmpd.config by removing the beginning # " +"symbol:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -68555,7 +97260,13 @@ msgstr "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65199 -msgid "Other configuration settings, such as community names and access lists, may need to be modified in this file. See bsnmpd1 and snmp_bridge3 for more information. Once these edits are saved, add this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Other configuration settings, such as community names and access lists, may " +"need to be modified in this file. See bsnmpd1 and " +"snmp_bridge3 for more information. Once these edits are saved, " +"add this line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -68566,7 +97277,9 @@ msgstr "bsnmpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65207 -msgid "Then, start bsnmpd1:" +msgid "" +"Then, start bsnmpd1:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68577,7 +97290,14 @@ msgstr "# service bsnmpd start" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65211 -msgid "The following examples use the Net-SNMP software (net-mgmt/net-snmp) to query a bridge from a client system. The net-mgmt/bsnmptools port can also be used. From the SNMP client which is running Net-SNMP, add the following lines to $HOME/.snmp/snmp.conf in order to import the bridge MIB definitions:" +msgid "" +"The following examples use the Net-SNMP software " +"(net-mgmt/net-snmp) to query a bridge from a client " +"system. The net-mgmt/bsnmptools port can also be used. " +"From the SNMP client which is running Net-" +"SNMP, add the following lines to $HOME/.snmp/snmp." +"conf in order to import the bridge MIB " +"definitions:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -68635,12 +97355,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65244 -msgid "The dot1dStpTopChanges.0 value is two, indicating that the STP bridge topology has changed twice. A topology change means that one or more links in the network have changed or failed and a new tree has been calculated. The dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0 value will show when this happened." +msgid "" +"The dot1dStpTopChanges.0 value is two, indicating that " +"the STP bridge topology has changed twice. A topology " +"change means that one or more links in the network have changed or failed " +"and a new tree has been calculated. The " +"dot1dStpTimeSinceTopologyChange.0 value will show when " +"this happened." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65252 -msgid "To monitor multiple bridge interfaces, the private BEGEMOT-BRIDGE-MIB can be used:" +msgid "" +"To monitor multiple bridge interfaces, the private BEGEMOT-BRIDGE-MIB can be " +"used:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68681,7 +97409,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65271 -msgid "To change the bridge interface being monitored via the mib-2.dot1dBridge subtree:" +msgid "" +"To change the bridge interface being monitored via the mib-2." +"dot1dBridge subtree:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -68731,12 +97461,25 @@ msgstr "roundrobin" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65313 -msgid "FreeBSD provides the lagg4 interface which can be used to aggregate multiple network interfaces into one virtual interface in order to provide failover and link aggregation. Failover allows traffic to continue to flow as long as at least one aggregated network interface has an established link. Link aggregation works best on switches which support LACP, as this protocol distributes traffic bi-directionally while responding to the failure of individual links." +msgid "" +"FreeBSD provides the lagg4 interface which can be " +"used to aggregate multiple network interfaces into one virtual interface in " +"order to provide failover and link aggregation. Failover allows traffic to " +"continue to flow as long as at least one aggregated network interface has an " +"established link. Link aggregation works best on switches which support " +"LACP, as this protocol distributes traffic bi-" +"directionally while responding to the failure of individual links." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65323 -msgid "The aggregation protocols supported by the lagg interface determine which ports are used for outgoing traffic and whether or not a specific port accepts incoming traffic. The following protocols are supported by lagg4:" +msgid "" +"The aggregation protocols supported by the lagg interface determine which " +"ports are used for outgoing traffic and whether or not a specific port " +"accepts incoming traffic. The following protocols are supported by " +"lagg4:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68746,7 +97489,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65332 -msgid "This mode sends and receives traffic only through the master port. If the master port becomes unavailable, the next active port is used. The first interface added to the virtual interface is the master port and all subsequently added interfaces are used as failover devices. If failover to a non-master port occurs, the original port becomes master once it becomes available again." +msgid "" +"This mode sends and receives traffic only through the master port. If the " +"master port becomes unavailable, the next active port is used. The first " +"interface added to the virtual interface is the master port and all " +"subsequently added interfaces are used as failover devices. If failover to a " +"non-master port occurs, the original port becomes master once it becomes " +"available again." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68756,7 +97505,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65346 -msgid "Cisco Fast EtherChannel (FEC) is found on older Cisco switches. It provides a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link. If the switch supports LACP, that should be used instead." +msgid "" +"Cisco Fast EtherChannel (FEC) is found on " +"older Cisco switches. It " +"provides a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " +"exchange frames to monitor the link. If the switch supports LACP, that should be used instead." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68766,12 +97521,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65358 -msgid "The IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) negotiates a set of aggregable links with the peer into one or more Link Aggregated Groups (LAGs). Each LAG is composed of ports of the same speed, set to full-duplex operation, and traffic is balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed. Typically, there is only one LAG which contains all the ports. In the event of changes in physical connectivity, LACP will quickly converge to a new configuration." +msgid "" +"The IEEE 802.3ad Link " +"Aggregation Control Protocol (LACP) negotiates a set of " +"aggregable links with the peer into one or more Link Aggregated Groups " +"(LAGs). Each LAG is composed of ports " +"of the same speed, set to full-duplex operation, and traffic is balanced " +"across the ports in the LAG with the greatest total " +"speed. Typically, there is only one LAG which contains " +"all the ports. In the event of changes in physical connectivity, " +"LACP will quickly converge to a new configuration." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65372 -msgid "LACP balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol header information and accepts incoming traffic from any active port. The hash includes the Ethernet source and destination address and, if available, the VLAN tag, and the IPv4 or IPv6 source and destination address." +msgid "" +"LACP balances outgoing traffic across the active ports " +"based on hashed protocol header information and accepts incoming traffic " +"from any active port. The hash includes the Ethernet source and destination " +"address and, if available, the VLAN tag, and the " +"IPv4 or IPv6 source and destination " +"address." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -68781,7 +97551,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65386 -msgid "This mode distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all active ports and accepts incoming traffic from any active port. Since this mode violates Ethernet frame ordering, it should be used with caution." +msgid "" +"This mode distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through " +"all active ports and accepts incoming traffic from any active port. Since " +"this mode violates Ethernet frame ordering, it should be used with caution." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -68791,27 +97564,50 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65398 -msgid "This section demonstrates how to configure a Cisco switch and a FreeBSD system for LACP load balancing. It then shows how to configure two Ethernet interfaces in failover mode as well as how to configure failover mode between an Ethernet and a wireless interface." +msgid "" +"This section demonstrates how to configure a Cisco switch and a FreeBSD system for LACP " +"load balancing. It then shows how to configure two Ethernet interfaces in " +"failover mode as well as how to configure failover mode between an Ethernet " +"and a wireless interface." msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: book.translate.xml:65406 -msgid "LACP Aggregation with a Cisco Switch" +msgid "" +"LACP Aggregation with a Cisco Switch" msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65409 -msgid "This example connects two fxp4 Ethernet interfaces on a FreeBSD machine to the first two Ethernet ports on a Cisco switch as a single load balanced and fault tolerant link. More interfaces can be added to increase throughput and fault tolerance. Replace the names of the Cisco ports, Ethernet devices, channel group number, and IP address shown in the example to match the local configuration." +msgid "" +"This example connects two fxp4 Ethernet interfaces on " +"a FreeBSD machine to the first two Ethernet ports on a Cisco switch as a single load balanced and fault " +"tolerant link. More interfaces can be added to increase throughput and fault " +"tolerance. Replace the names of the Cisco ports, Ethernet devices, channel group number, and IP address shown in the example to match the local configuration." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65418 -msgid "Frame ordering is mandatory on Ethernet links and any traffic between two stations always flows over the same physical link, limiting the maximum speed to that of one interface. The transmit algorithm attempts to use as much information as it can to distinguish different traffic flows and balance the flows across the available interfaces." +msgid "" +"Frame ordering is mandatory on Ethernet links and any traffic between two " +"stations always flows over the same physical link, limiting the maximum " +"speed to that of one interface. The transmit algorithm attempts to use as " +"much information as it can to distinguish different traffic flows and " +"balance the flows across the available interfaces." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65426 -msgid "On the Cisco switch, add the FastEthernet0/1 and FastEthernet0/2 interfaces to channel group 1:" +msgid "" +"On the Cisco switch, add the " +"FastEthernet0/1 and FastEthernet0/2 interfaces to channel group 1:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -68836,7 +97632,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65439 -msgid "On the FreeBSD system, create the lagg4 interface using the physical interfaces fxp0 and fxp1 and bring the interfaces up with an IP address of 10.0.0.3/24:" +msgid "" +"On the FreeBSD system, create the lagg4 interface using the " +"physical interfaces fxp0 and fxp1 and bring the interfaces up with an IP " +"address of 10.0.0.3/24:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -68884,12 +97685,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65463 -msgid "Ports marked as ACTIVE are part of the LAG that has been negotiated with the remote switch. Traffic will be transmitted and received through these active ports. Add to the above command to view the LAG identifiers." +msgid "" +"Ports marked as ACTIVE are part of the LAG that has been negotiated with the remote switch. Traffic will be " +"transmitted and received through these active ports. Add " +"to the above command to view the LAG identifiers." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65471 -msgid "To see the port status on the Cisco switch:" +msgid "" +"To see the port status on the Cisco switch:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -68931,7 +97738,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65490 -msgid "To retain this configuration across reboots, add the following entries to /etc/rc.conf on the FreeBSD system:" +msgid "" +"To retain this configuration across reboots, add the following entries to " +"/etc/rc.conf on the FreeBSD system:" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting @@ -68955,7 +97764,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65503 -msgid "Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the link is lost on the master interface. To configure failover, make sure that the underlying physical interfaces are up, then create the lagg4 interface. In this example, fxp0 is the master interface, fxp1 is the secondary interface, and the virtual interface is assigned an IP address of 10.0.0.15/24:" +msgid "" +"Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the " +"link is lost on the master interface. To configure failover, make sure that " +"the underlying physical interfaces are up, then create the " +"lagg4 interface. In this example, fxp0 is " +"the master interface, fxp1 is the secondary " +"interface, and the virtual interface is assigned an IP " +"address of 10.0.0.15/24:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -69005,12 +97822,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65532 -msgid "Traffic will be transmitted and received on fxp0. If the link is lost on fxp0, fxp1 will become the active link. If the link is restored on the master interface, it will once again become the active link." +msgid "" +"Traffic will be transmitted and received on fxp0. " +"If the link is lost on fxp0, fxp1 will become the active link. If the link is restored on the " +"master interface, it will once again become the active link." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To retain this configuration across reboots, add the following entries to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To retain this configuration across reboots, add the following entries to " +"/etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting @@ -69034,17 +97857,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device as a secondary which is only used when the Ethernet connection is not available. With lagg4, it is possible to configure a failover which prefers the Ethernet connection for both performance and security reasons, while maintaining the ability to transfer data over the wireless connection." +msgid "" +"For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device " +"as a secondary which is only used when the Ethernet connection is not " +"available. With lagg4, it is possible to " +"configure a failover which prefers the Ethernet connection for both " +"performance and security reasons, while maintaining the ability to transfer " +"data over the wireless connection." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is achieved by overriding the physical wireless interface's MAC address with that of the Ethernet interface." +msgid "" +"This is achieved by overriding the physical wireless interface's " +"MAC address with that of the Ethernet interface." msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In this example, the Ethernet interface, bge0, is the master and the wireless interface, wlan0, is the failover. The wlan0 device was created from iwn0 wireless interface, which will be configured with the MAC address of the Ethernet interface. First, determine the MAC address of the Ethernet interface:" +msgid "" +"In this example, the Ethernet interface, bge0, is " +"the master and the wireless interface, wlan0, is " +"the failover. The wlan0 device was created from " +"iwn0 wireless interface, which will be configured " +"with the MAC address of the Ethernet interface. First, " +"determine the MAC address of the Ethernet interface:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -69071,7 +97909,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Replace bge0 to match the system's Ethernet interface name. The ether line will contain the MAC address of the specified interface. Now, change the MAC address of the underlying wireless interface:" +msgid "" +"Replace bge0 to match the system's Ethernet " +"interface name. The ether line will contain the " +"MAC address of the specified interface. Now, change the " +"MAC address of the underlying wireless interface:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -69082,7 +97924,9 @@ msgstr "# ifconfig iwn0 e #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Bring the wireless interface up, but do not set an IP address:" +msgid "" +"Bring the wireless interface up, but do not set an IP " +"address:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -69093,7 +97937,11 @@ msgstr "# ifconfig wlan0 #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Make sure the bge0 interface is up, then create the lagg4 interface with bge0 as master with failover to wlan0:" +msgid "" +"Make sure the bge0 interface is up, then create " +"the lagg4 interface with bge0 as " +"master with failover to wlan0:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -69134,7 +97982,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Then, start the DHCP client to obtain an IP address:" +msgid "" +"Then, start the DHCP client to obtain an IP address:" msgstr "" #. (itstool) path: example/screen @@ -69168,12 +98018,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Jean-François Dockès Updated by " +msgid "" +" Jean-François Dockès Updated by " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Alex Dupre Reorganized and enhanced by " +msgid "" +" Alex Dupre Reorganized and enhanced by " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -69188,22 +98042,39 @@ msgstr "diskless operation" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The Intel Preboot eXecution Environment (PXE) allows an operating system to boot over the network. For example, a FreeBSD system can boot over the network and operate without a local disk, using file systems mounted from an NFS server. PXE support is usually available in the BIOS. To use PXE when the machine starts, select the Boot from network option in the BIOS setup or type a function key during system initialization." +msgid "" +"The Intel Preboot eXecution " +"Environment (PXE) allows an operating system to boot over " +"the network. For example, a FreeBSD system can boot over the network and " +"operate without a local disk, using file systems mounted from an " +"NFS server. PXE support is usually " +"available in the BIOS. To use PXE when " +"the machine starts, select the Boot from network option " +"in the BIOS setup or type a function key during system " +"initialization." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In order to provide the files needed for an operating system to boot over the network, a PXE setup also requires properly configured DHCP, TFTP, and NFS servers, where:" +msgid "" +"In order to provide the files needed for an operating system to boot over " +"the network, a PXE setup also requires properly " +"configured DHCP, TFTP, and " +"NFS servers, where:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Initial parameters, such as an IP address, executable boot filename and location, server name, and root path are obtained from the DHCP server." +msgid "" +"Initial parameters, such as an IP address, executable " +"boot filename and location, server name, and root path are obtained from the " +"DHCP server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The operating system loader file is booted using TFTP." +msgid "" +"The operating system loader file is booted using TFTP." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -69213,17 +98084,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When a computer PXE boots, it receives information over DHCP about where to obtain the initial boot loader file. After the host computer receives this information, it downloads the boot loader via TFTP and then executes the boot loader. In FreeBSD, the boot loader file is /boot/pxeboot. After /boot/pxeboot executes, the FreeBSD kernel is loaded and the rest of the FreeBSD bootup sequence proceeds, as described in ." +msgid "" +"When a computer PXE boots, it receives information over " +"DHCP about where to obtain the initial boot loader file. " +"After the host computer receives this information, it downloads the boot " +"loader via TFTP and then executes the boot loader. In " +"FreeBSD, the boot loader file is /boot/pxeboot. After " +"/boot/pxeboot executes, the FreeBSD kernel is loaded " +"and the rest of the FreeBSD bootup sequence proceeds, as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This section describes how to configure these services on a FreeBSD system so that other systems can PXE boot into FreeBSD. Refer to diskless8 for more information." +msgid "" +"This section describes how to configure these services on a FreeBSD system " +"so that other systems can PXE boot into FreeBSD. Refer to " +"diskless8 for more information." msgstr "" #. (itstool) path: caution/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "As described, the system providing these services is insecure. It should live in a protected area of a network and be untrusted by other hosts." +msgid "" +"As described, the system providing these services is insecure. It should " +"live in a protected area of a network and be untrusted by other hosts." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -69239,17 +98124,33 @@ msgstr "rodrigc@FreeBSD.org" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Craig Rodrigues <_:address-1/> Written by " -msgstr " Craig Rodrigues <_:address-1/> Geschreven door" +msgid "" +" Craig Rodrigues <_:address-1/> Written by " +"" +msgstr "" +" Craig Rodrigues <_:address-1/> Geschreven " +"door" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The steps shown in this section configure the built-in NFS and TFTP servers. The next section demonstrates how to install and configure the DHCP server. In this example, the directory which will contain the files used by PXE users is /b/tftpboot/FreeBSD/install. It is important that this directory exists and that the same directory name is set in both /etc/inetd.conf and /usr/local/etc/dhcpd.conf." +msgid "" +"The steps shown in this section configure the built-in NFS and TFTP servers. The next section demonstrates " +"how to install and configure the DHCP server. In this " +"example, the directory which will contain the files used by PXE users is /b/tftpboot/FreeBSD/install. It is " +"important that this directory exists and that the same directory name is set " +"in both /etc/inetd.conf and /usr/local/etc/" +"dhcpd.conf." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be NFS mounted:" +msgid "" +"Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be " +"NFS mounted:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -69264,7 +98165,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Enable the NFS server by adding this line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Enable the NFS server by adding this line to /" +"etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -69275,7 +98178,9 @@ msgstr "nfs_server_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Export the diskless root directory via NFS by adding the following to /etc/exports:" +msgid "" +"Export the diskless root directory via NFS by adding the " +"following to /etc/exports:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -69291,12 +98196,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Enable inetd8 by adding the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Enable inetd8 by adding the following line to /etc/rc." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Uncomment the following line in /etc/inetd.conf by making sure it does not start with a # symbol:" +msgid "" +"Uncomment the following line in /etc/inetd.conf by " +"making sure it does not start with a # symbol:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -69307,17 +98217,24 @@ msgstr "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /b/tftpboot" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Some PXE versions require the TCP version of TFTP. In this case, uncomment the second tftp line which contains stream tcp." +msgid "" +"Some PXE versions require the TCP " +"version of TFTP. In this case, uncomment the second " +"tftp line which contains stream tcp." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Start inetd8:" +msgid "" +"Start inetd8:" msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Rebuild the FreeBSD kernel and userland (refer to for more detailed instructions):" +msgid "" +"Rebuild the FreeBSD kernel and userland (refer to for more detailed instructions):" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -69351,7 +98268,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Test that the TFTP server works and can download the boot loader which will be obtained via PXE:" +msgid "" +"Test that the TFTP server works and can download the boot " +"loader which will be obtained via PXE:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -69365,7 +98284,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Edit ${NFSROOTDIR}/etc/fstab and create an entry to mount the root file system over NFS:" +msgid "" +"Edit ${NFSROOTDIR}/etc/fstab and create an entry to " +"mount the root file system over NFS:" msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting @@ -69380,12 +98301,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Replace myhost.example.com with the hostname or IP address of the NFS server. In this example, the root file system is mounted read-only in order to prevent NFS clients from potentially deleting the contents of the root file system." +msgid "" +"Replace myhost.example.com with the hostname or " +"IP address of the NFS server. In this " +"example, the root file system is mounted read-only in order to prevent " +"NFS clients from potentially deleting the contents of the " +"root file system." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Set the root password in the PXE environment for client machines which are PXE booting :" +msgid "" +"Set the root password in the PXE environment for client " +"machines which are PXE booting :" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -69400,17 +98328,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "If needed, enable ssh1 root logins for client machines which are PXE booting by editing ${NFSROOTDIR}/etc/ssh/sshd_config and enabling PermitRootLogin. This option is documented in sshd_config5." +msgid "" +"If needed, enable ssh1 root logins for client " +"machines which are PXE booting by editing " +"${NFSROOTDIR}/etc/ssh/sshd_config and enabling " +"PermitRootLogin. This option is documented in " +"sshd_config5." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Perform any other needed customizations of the PXE environment in ${NFSROOTDIR}. These customizations could include things like installing packages or editing the password file with vipw8." +msgid "" +"Perform any other needed customizations of the PXE " +"environment in ${NFSROOTDIR}. These customizations " +"could include things like installing packages or editing the password file " +"with vipw8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When booting from an NFS root volume, /etc/rc detects the NFS boot and runs /etc/rc.initdiskless. In this case, /etc and /var need to be memory backed file systems so that these directories are writable but the NFS root directory is read-only:" +msgid "" +"When booting from an NFS root volume, /etc/rc detects the NFS boot and runs /etc/rc." +"initdiskless. In this case, /etc and " +"/var need to be memory backed file systems so that " +"these directories are writable but the NFS root directory " +"is read-only:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -69429,7 +98375,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When the system boots, memory file systems for /etc and /var will be created and mounted and the contents of the cpio.gz files will be copied into them." +msgid "" +"When the system boots, memory file systems for /etc and " +"/var will be created and mounted and the contents of " +"the cpio.gz files will be copied into them." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -69444,17 +98393,26 @@ msgstr "DHCP diskless operation" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The DHCP server does not need to be the same machine as the TFTP and NFS server, but it needs to be accessible in the network." +msgid "" +"The DHCP server does not need to be the same machine as " +"the TFTP and NFS server, but it needs " +"to be accessible in the network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "DHCP is not part of the FreeBSD base system but can be installed using the net/isc-dhcp42-server port or package." +msgid "" +"DHCP is not part of the FreeBSD base system but can be " +"installed using the net/isc-dhcp42-server port or package." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Once installed, edit the configuration file, /usr/local/etc/dhcpd.conf. Configure the next-server, filename, and root-path settings as seen in this example:" +msgid "" +"Once installed, edit the configuration file, /usr/local/etc/dhcpd." +"conf. Configure the next-server, " +"filename, and root-path settings as " +"seen in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -69501,22 +98459,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The next-server directive is used to specify the IP address of the TFTP server." +msgid "" +"The next-server directive is used to specify the " +"IP address of the TFTP server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The filename directive defines the path to /boot/pxeboot. A relative filename is used, meaning that /b/tftpboot is not included in the path." +msgid "" +"The filename directive defines the path to /" +"boot/pxeboot. A relative filename is used, meaning that " +"/b/tftpboot is not included in the path." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The root-path option defines the path to the NFS root file system." +msgid "" +"The root-path option defines the path to the " +"NFS root file system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Once the edits are saved, enable DHCP at boot time by adding the following line to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"Once the edits are saved, enable DHCP at boot time by " +"adding the following line to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -69537,22 +98504,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Once all of the services are configured and started, PXE clients should be able to automatically load FreeBSD over the network. If a particular client is unable to connect, when that client machine boots up, enter the BIOS configuration menu and confirm that it is set to boot from the network." +msgid "" +"Once all of the services are configured and started, PXE " +"clients should be able to automatically load FreeBSD over the network. If a " +"particular client is unable to connect, when that client machine boots up, " +"enter the BIOS configuration menu and confirm that it is " +"set to boot from the network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of the configuration problem should no clients be able to PXE boot." +msgid "" +"This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of " +"the configuration problem should no clients be able to PXE boot." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Use the net/wireshark package or port to debug the network traffic involved during the PXE booting process, which is illustrated in the diagram below." +msgid "" +"Use the net/wireshark package or port to debug the " +"network traffic involved during the PXE booting process, " +"which is illustrated in the diagram below." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: book.translate.xml:65535 -msgid "PXE Booting Process with NFS Root Mount" +msgid "" +"PXE Booting Process with NFS Root Mount" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -69572,27 +98551,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The DHCP server responds with the IP address, next-server, filename, and root-path values." +msgid "" +"The DHCP server responds with the IP " +"address, next-server, filename, and " +"root-path values." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The client sends a TFTP request to next-server, asking to retrieve filename." +msgid "" +"The client sends a TFTP request to next-server, asking to retrieve filename." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The TFTP server responds and sends filename to client." +msgid "" +"The TFTP server responds and sends filename to client." msgstr "" #. (itstool) path: callout/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The client executes filename, which is pxeboot8, which then loads the kernel. When the kernel executes, the root file system specified by root-path is mounted over NFS." +msgid "" +"The client executes filename, which is " +"pxeboot8, which then loads the kernel. When the kernel " +"executes, the root file system specified by root-path is " +"mounted over NFS." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "On the TFTP server, read /var/log/xferlog to ensure that pxeboot is being retrieved from the correct location. To test this example configuration:" +msgid "" +"On the TFTP server, read /var/log/xferlog to ensure that pxeboot is being retrieved " +"from the correct location. To test this example configuration:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -69609,12 +98603,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The BUGS sections in tftpd8 and tftp1 document some limitations with TFTP." +msgid "" +"The BUGS sections in tftpd8 and " +"tftp1 document some limitations with TFTP." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Make sure that the root file system can be mounted via NFS. To test this example configuration:" +msgid "" +"Make sure that the root file system can be mounted via NFS. To test this example configuration:" msgstr "" #. (itstool) path: step/screen @@ -69630,37 +98630,65 @@ msgstr "IPv6" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Aaron Kaplan Originally Written by " -msgstr " Aaron Kaplan Oorspronkelijk geschreven door" +msgid "" +" Aaron Kaplan Originally Written by " +msgstr "" +" Aaron Kaplan Oorspronkelijk geschreven door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Tom Rhodes Restructured and Added by " -msgstr " Tom Rhodes Geherstructureerd en toegevoegd door" +msgid "" +" Tom Rhodes Restructured and Added by " +msgstr "" +" Tom Rhodes Geherstructureerd en toegevoegd door" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Brad Davis Extended by " -msgstr " Brad Davis Uitgebreid door" +msgid "" +" Brad Davis Extended by " +msgstr "" +" Brad Davis Uitgebreid door" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "IPv6 is the new version of the well known IP protocol, also known as IPv4. IPv6 provides several advantages over IPv4 as well as many new features:" +msgid "" +"IPv6 is the new version of the well known IP protocol, also known as IPv4. IPv6 provides several advantages over IPv4 as well as " +"many new features:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Its 128-bit address space allows for 340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This addresses the IPv4 address shortage and eventual IPv4 address exhaustion." +msgid "" +"Its 128-bit address space allows for " +"340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This " +"addresses the IPv4 address shortage and eventual " +"IPv4 address exhaustion." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This addresses the scalability issues associated with IPv4, which required every allocated block of IPv4 addresses to be exchanged between Internet routers, causing their routing tables to become too large to allow efficient routing." +msgid "" +"Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, " +"thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This " +"addresses the scalability issues associated with IPv4, " +"which required every allocated block of IPv4 addresses to " +"be exchanged between Internet routers, causing their routing tables to " +"become too large to allow efficient routing." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Address autoconfiguration (RFC2462)." +msgid "" +"Address autoconfiguration (RFC2462)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -69685,12 +98713,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "IPv6-to-IPv4 transition mechanisms." +msgid "" +"IPv6-to-IPv4 transition mechanisms." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD includes the http://www.kame.net/ IPv6 reference implementation and comes with everything needed to use IPv6. This section focuses on getting IPv6 configured and running." +msgid "" +"FreeBSD includes the http://www." +"kame.net/ IPv6 reference implementation and comes " +"with everything needed to use IPv6. This section focuses " +"on getting IPv6 configured and running." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -69710,7 +98743,9 @@ msgstr "Unicast" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A packet sent to a unicast address arrives at the interface belonging to the address." +msgid "" +"A packet sent to a unicast address arrives at the interface belonging to the " +"address." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -69720,7 +98755,11 @@ msgstr "Anycast" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "These addresses are syntactically indistinguishable from unicast addresses but they address a group of interfaces. The packet destined for an anycast address will arrive at the nearest router interface. Anycast addresses are only used by routers." +msgid "" +"These addresses are syntactically indistinguishable from unicast addresses " +"but they address a group of interfaces. The packet destined for an anycast " +"address will arrive at the nearest router interface. Anycast addresses are " +"only used by routers." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -69730,27 +98769,50 @@ msgstr "Multicast" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "These addresses identify a group of interfaces. A packet destined for a multicast address will arrive at all interfaces belonging to the multicast group. The IPv4 broadcast address, usually xxx.xxx.xxx.255, is expressed by multicast addresses in IPv6." +msgid "" +"These addresses identify a group of interfaces. A packet destined for a " +"multicast address will arrive at all interfaces belonging to the multicast " +"group. The IPv4 broadcast address, usually xxx.xxx.xxx.255, is expressed by multicast " +"addresses in IPv6." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When reading an IPv6 address, the canonical form is represented as x:x:x:x:x:x:x:x, where each x represents a 16 bit hex value. An example is FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982." +msgid "" +"When reading an IPv6 address, the canonical form is " +"represented as x:x:x:x:x:x:x:x, where each " +"x represents a 16 bit hex value. An example is " +"FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Often, an address will have long substrings of all zeros. A :: (double colon) can be used to replace one substring per address. Also, up to three leading 0s per hex value can be omitted. For example, fe80::1 corresponds to the canonical form fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001." +msgid "" +"Often, an address will have long substrings of all zeros. A :: (double colon) can be used to replace one substring per address. " +"Also, up to three leading 0s per hex value can be " +"omitted. For example, fe80::1 corresponds to the " +"canonical form fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A third form is to write the last 32 bits using the well known IPv4 notation. For example, 2002::10.0.0.1 corresponds to the hexadecimal canonical representation 2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001, which in turn is equivalent to 2002::a00:1." +msgid "" +"A third form is to write the last 32 bits using the well known " +"IPv4 notation. For example, 2002::10.0.0.1 corresponds to the hexadecimal canonical representation " +"2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001, which in " +"turn is equivalent to 2002::a00:1." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To view a FreeBSD system's IPv6 address, use ifconfig8:" +msgid "" +"To view a FreeBSD system's IPv6 address, use " +"ifconfig8:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -69779,12 +98841,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In this example, the rl0 interface is using fe80::200:21ff:fe03:8e1%rl0, an auto-configured link-local address which was automatically generated from the MAC address." +msgid "" +"In this example, the rl0 interface is using " +"fe80::200:21ff:fe03:8e1%rl0, an auto-configured " +"link-local address which was automatically generated from the MAC address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Some IPv6 addresses are reserved. A summary of these reserved addresses is seen in :" +msgid "" +"Some IPv6 addresses are reserved. A summary of these " +"reserved addresses is seen in :" msgstr "" #. (itstool) path: table/title @@ -69819,7 +98887,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Equivalent to 0.0.0.0 in IPv4." +msgid "" +"Equivalent to 0.0.0.0 in " +"IPv4." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -69834,7 +98904,9 @@ msgstr "loopback adres" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Equivalent to 127.0.0.1 in IPv4." +msgid "" +"Equivalent to 127.0.0.1 in " +"IPv4." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -69869,7 +98941,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "The lower 32 bits are the IPv4 address for hosts which do not support IPv6." +msgid "" +"The lower 32 bits are the IPv4 address for hosts which do " +"not support IPv6." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -69909,7 +98983,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Unique local addresses are intended for local communication and are only routable within a set of cooperating sites." +msgid "" +"Unique local addresses are intended for local communication and are only " +"routable within a set of cooperating sites." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -69944,12 +99020,17 @@ msgstr "global unicast" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All global unicast addresses are assigned from this pool. The first 3 bits are 001." +msgid "" +"All global unicast addresses are assigned from this pool. The first 3 bits " +"are 001." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For further information on the structure of IPv6 addresses, refer to RFC3513." +msgid "" +"For further information on the structure of IPv6 " +"addresses, refer to RFC3513." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -69959,7 +99040,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To configure a FreeBSD system as an IPv6 client, add these two lines to rc.conf:" +msgid "" +"To configure a FreeBSD system as an IPv6 client, add " +"these two lines to rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -69974,12 +99057,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The first line enables the specified interface to receive router solicitation messages. The second line enables the router solicitation daemon, rtsol8." +msgid "" +"The first line enables the specified interface to receive router " +"solicitation messages. The second line enables the router solicitation " +"daemon, rtsol8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "If the interface needs a statically assigned IPv6 address, add an entry to specify the static address and associated prefix length:" +msgid "" +"If the interface needs a statically assigned IPv6 " +"address, add an entry to specify the static address and associated prefix " +"length:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70006,37 +99096,52 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In order to connect to other IPv6 networks, one must have a provider or a tunnel that supports IPv6:" +msgid "" +"In order to connect to other IPv6 networks, one must have " +"a provider or a tunnel that supports IPv6:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Contact an Internet Service Provider to see if they offer IPv6." +msgid "" +"Contact an Internet Service Provider to see if they offer IPv6." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "SixXS offers tunnels with end-points all around the globe." +msgid "" +"SixXS offers tunnels with " +"end-points all around the globe." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Hurricane Electric offers tunnels with end-points all around the globe." +msgid "" +"Hurricane Electric " +"offers tunnels with end-points all around the globe." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Install the net/freenet6 package or port for a dial-up connection." +msgid "" +"Install the net/freenet6 package or port for a dial-up " +"connection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This section demonstrates how to take the directions from a tunnel provider and convert them into /etc/rc.conf settings that will persist through reboots." +msgid "" +"This section demonstrates how to take the directions from a tunnel provider " +"and convert them into /etc/rc.conf settings that will " +"persist through reboots." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The first /etc/rc.conf entry creates the generic tunneling interface gif0:" +msgid "" +"The first /etc/rc.conf entry creates the generic " +"tunneling interface gif0:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70047,7 +99152,11 @@ msgstr "cloned_interfaces=\"gif0\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Next, configure that interface with the IPv4 addresses of the local and remote endpoints. Replace MY_IPv4_ADDR and REMOTE_IPv4_ADDR with the actual IPv4 addresses:" +msgid "" +"Next, configure that interface with the IPv4 addresses of " +"the local and remote endpoints. Replace MY_IPv4_ADDR and REMOTE_IPv4_ADDR with the actual " +"IPv4 addresses:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70058,7 +99167,11 @@ msgstr "create_args_gif0=\"tunnel MY_IPv4_ADDR REMOTE_IPv4_ADDRIPv6 address that has been assigned for use as the IPv6 tunnel endpoint, add this line, replacing MY_ASSIGNED_IPv6_TUNNEL_ENDPOINT_ADDR with the assigned address:" +msgid "" +"To apply the IPv6 address that has been assigned for use " +"as the IPv6 tunnel endpoint, add this line, replacing " +"MY_ASSIGNED_IPv6_TUNNEL_ENDPOINT_ADDR with the " +"assigned address:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70069,7 +99182,10 @@ msgstr "ifconfig_gif0_ipv6=\"inet6 MY_ASSIGNED_IPv6_TUNNEL_ENDPOINT #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Then, set the default route for the other side of the IPv6 tunnel. Replace MY_IPv6_REMOTE_TUNNEL_ENDPOINT_ADDR with the default gateway address assigned by the provider:" +msgid "" +"Then, set the default route for the other side of the IPv6 tunnel. Replace MY_IPv6_REMOTE_TUNNEL_ENDPOINT_ADDR with the default gateway address assigned by the provider:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70080,7 +99196,9 @@ msgstr "ipv6_defaultrouter=\"MY_IPv6_REMOTE_TUNNEL_ENDPOINT_ADDRIPv6 packets between the rest of the network and the world, enable the gateway using this line:" +msgid "" +"If the FreeBSD system will route IPv6 packets between the " +"rest of the network and the world, enable the gateway using this line:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70096,12 +99214,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This section demonstrates how to setup rtadvd8 to advertise the IPv6 default route." +msgid "" +"This section demonstrates how to setup rtadvd8 to advertise the " +"IPv6 default route." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To enable rtadvd8, add the following to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"To enable rtadvd8, add the following to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70112,7 +99236,11 @@ msgstr "rtadvd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "It is important to specify the interface on which to do IPv6 router solicitation. For example, to tell rtadvd8 to use rl0:" +msgid "" +"It is important to specify the interface on which to do IPv6 router solicitation. For example, to tell " +"rtadvd8 to use rl0:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70123,7 +99251,9 @@ msgstr "rtadvd_interfaces=\"rl0\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Next, create the configuration file, /etc/rtadvd.conf as seen in this example:" +msgid "" +"Next, create the configuration file, /etc/rtadvd.conf " +"as seen in this example:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70138,12 +99268,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Replace rl0 with the interface to be used and 2001:db8:1f11:246:: with the prefix of the allocation." +msgid "" +"Replace rl0 with the interface to be used and " +"2001:db8:1f11:246:: with the prefix of the " +"allocation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For a dedicated /64 subnet, nothing else needs to be changed. Otherwise, change the prefixlen# to the correct value." +msgid "" +"For a dedicated /64 subnet, " +"nothing else needs to be changed. Otherwise, change the prefixlen# to the correct value." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -70153,12 +99289,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When IPv6 is enabled on a server, there may be a need to enable IPv4 mapped IPv6 address communication. This compatibility option allows for IPv4 addresses to be represented as IPv6 addresses. Permitting IPv6 applications to communicate with IPv4 and vice versa may be a security issue." +msgid "" +"When IPv6 is enabled on a server, there may be a need to " +"enable IPv4 mapped IPv6 address " +"communication. This compatibility option allows for IPv4 " +"addresses to be represented as IPv6 addresses. Permitting " +"IPv6 applications to communicate with IPv4 and vice versa may be a security issue." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This option may not be required in most cases and is available only for compatibility. This option will allow IPv6-only applications to work with IPv4 in a dual stack environment. This is most useful for third party applications which may not support an IPv6-only environment. To enable this feature, add the following to /etc/rc.conf:" +msgid "" +"This option may not be required in most cases and is available only for " +"compatibility. This option will allow IPv6-only " +"applications to work with IPv4 in a dual stack " +"environment. This is most useful for third party applications which may not " +"support an IPv6-only environment. To enable this feature, " +"add the following to /etc/rc.conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70169,7 +99317,10 @@ msgstr "ipv6_ipv4mapping=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Reviewing the information in RFC 3493, section 3.6 and 3.7 as well as RFC 4038 section 4.2 may be useful to some administrators." +msgid "" +"Reviewing the information in RFC 3493, section 3.6 and " +"3.7 as well as RFC 4038 section 4.2 may be useful to some " +"administrators." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -70179,7 +99330,9 @@ msgstr "Common Address Redundancy Protocol (CARP)" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:65535 -msgid " Allan Jude Updated by " +msgid "" +" Allan Jude Updated by " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm @@ -70194,27 +99347,59 @@ msgstr "Common Address Redundancy Protocol" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The Common Address Redundancy Protocol (CARP) allows multiple hosts to share the same IP address and Virtual Host ID (VHID) in order to provide high availability for one or more services. This means that one or more hosts can fail, and the other hosts will transparently take over so that users do not see a service failure." +msgid "" +"The Common Address Redundancy Protocol (CARP) allows " +"multiple hosts to share the same IP address and Virtual " +"Host ID (VHID) in order to provide high " +"availability for one or more services. This means that one or " +"more hosts can fail, and the other hosts will transparently take over so " +"that users do not see a service failure." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In addition to the shared IP address, each host has its own IP address for management and configuration. All of the machines that share an IP address have the same VHID. The VHID for each virtual IP address must be unique across the broadcast domain of the network interface." +msgid "" +"In addition to the shared IP address, each host has its " +"own IP address for management and configuration. All of " +"the machines that share an IP address have the same " +"VHID. The VHID for each virtual " +"IP address must be unique across the broadcast domain of " +"the network interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "High availability using CARP is built into FreeBSD, though the steps to configure it vary slightly depending upon the FreeBSD version. This section provides the same example configuration for versions before and equal to or after FreeBSD 10." +msgid "" +"High availability using CARP is built into FreeBSD, " +"though the steps to configure it vary slightly depending upon the FreeBSD " +"version. This section provides the same example configuration for versions " +"before and equal to or after FreeBSD 10." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This example configures failover support with three hosts, all with unique IP addresses, but providing the same web content. It has two different masters named hosta.example.org and hostb.example.org, with a shared backup named hostc.example.org." +msgid "" +"This example configures failover support with three hosts, all with unique " +"IP addresses, but providing the same web content. It has " +"two different masters named hosta.example.org and " +"hostb.example.org, with a shared backup named " +"hostc.example.org." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "These machines are load balanced with a Round Robin DNS configuration. The master and backup machines are configured identically except for their hostnames and management IP addresses. These servers must have the same configuration and run the same services. When the failover occurs, requests to the service on the shared IP address can only be answered correctly if the backup server has access to the same content. The backup machine has two additional CARP interfaces, one for each of the master content server's IP addresses. When a failure occurs, the backup server will pick up the failed master machine's IP address." +msgid "" +"These machines are load balanced with a Round Robin DNS " +"configuration. The master and backup machines are configured identically " +"except for their hostnames and management IP addresses. " +"These servers must have the same configuration and run the same services. " +"When the failover occurs, requests to the service on the shared IP address can only be answered correctly if the backup server has " +"access to the same content. The backup machine has two additional " +"CARP interfaces, one for each of the master content " +"server's IP addresses. When a failure occurs, the backup " +"server will pick up the failed master machine's IP " +"address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -70224,7 +99409,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Enable boot-time support for CARP by adding an entry for the carp.ko kernel module in /boot/loader.conf:" +msgid "" +"Enable boot-time support for CARP by adding an entry for " +"the carp.ko kernel module in /boot/loader." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70246,7 +99434,10 @@ msgstr "# kldload carp" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For users who prefer to use a custom kernel, include the following line in the custom kernel configuration file and compile the kernel as described in :" +msgid "" +"For users who prefer to use a custom kernel, include the following line in " +"the custom kernel configuration file and compile the kernel as described in " +":" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70257,7 +99448,11 @@ msgstr "device\tcarp" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The hostname, management IP address and subnet mask, shared IP address, and VHID are all set by adding entries to /etc/rc.conf. This example is for hosta.example.org:" +msgid "" +"The hostname, management IP address and subnet mask, " +"shared IP address, and VHID are all " +"set by adding entries to /etc/rc.conf. This example is " +"for hosta.example.org:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70274,7 +99469,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The next set of entries are for hostb.example.org. Since it represents a second master, it uses a different shared IP address and VHID. However, the passwords specified with must be identical as CARP will only listen to and accept advertisements from machines with the correct password." +msgid "" +"The next set of entries are for hostb.example.org. " +"Since it represents a second master, it uses a different shared IP address and VHID. However, the passwords " +"specified with must be identical as CARP will only listen to and accept advertisements from machines with " +"the correct password." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70291,7 +99492,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The third machine, hostc.example.org, is configured to handle failover from either master. This machine is configured with two CARP VHIDs, one to handle the virtual IP address for each of the master hosts. The CARP advertising skew, , is set to ensure that the backup host advertises later than the master, since controls the order of precedence when there are multiple backup servers." +msgid "" +"The third machine, hostc.example.org, is configured " +"to handle failover from either master. This machine is configured with two " +"CARP VHIDs, one to handle the virtual " +"IP address for each of the master hosts. The " +"CARP advertising skew, , is set " +"to ensure that the backup host advertises later than the master, since " +" controls the order of precedence when there are " +"multiple backup servers." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70310,12 +99519,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Having two CARP VHIDs configured means that hostc.example.org will notice if either of the master servers becomes unavailable. If a master fails to advertise before the backup server, the backup server will pick up the shared IP address until the master becomes available again." +msgid "" +"Having two CARP VHIDs configured means " +"that hostc.example.org will notice if either of the " +"master servers becomes unavailable. If a master fails to advertise before " +"the backup server, the backup server will pick up the shared IP address until the master becomes available again." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Preemption is disabled by default. If preemption has been enabled, hostc.example.org might not release the virtual IP address back to the original master server. The administrator can force the backup server to return the IP address to the master with the command:" +msgid "" +"Preemption is disabled by default. If preemption has been enabled, " +"hostc.example.org might not release the virtual " +"IP address back to the original master server. The " +"administrator can force the backup server to return the IP address to the master with the command:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -70326,12 +99545,21 @@ msgstr "# ifconfig em0 vhid 1 state backupCARP functionality can be controlled via several sysctl8 variables documented in the carp4 manual pages. Other actions can be triggered from CARP events by using devd8." +msgid "" +"CARP functionality can be controlled via several " +"sysctl8 variables documented in the carp4 manual pages. Other " +"actions can be triggered from CARP events by using " +"devd8." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -70341,12 +99569,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The configuration for these versions of FreeBSD is similar to the one described in the previous section, except that a CARP device must first be created and referred to in the configuration." +msgid "" +"The configuration for these versions of FreeBSD is similar to the one " +"described in the previous section, except that a CARP " +"device must first be created and referred to in the configuration." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Enable boot-time support for CARP by loading the if_carp.ko kernel module in /boot/loader.conf:" +msgid "" +"Enable boot-time support for CARP by loading the " +"if_carp.ko kernel module in /boot/loader." +"conf:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70368,7 +99602,14 @@ msgstr "# ifconfig carp0 create" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Set the hostname, management IP address, the shared IP address, and VHID by adding the required lines to /etc/rc.conf. Since a virtual CARP device is used instead of an alias, the actual subnet mask of /24 is used instead of /32. Here are the entries for hosta.example.org:" +msgid "" +"Set the hostname, management IP address, the shared " +"IP address, and VHID by adding the " +"required lines to /etc/rc.conf. Since a virtual " +"CARP device is used instead of an alias, the actual " +"subnet mask of /24 is used instead of /32. Here are the entries for hosta.example.org:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70406,7 +99647,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The third machine, hostc.example.org, is configured to handle failover from either of the master hosts:" +msgid "" +"The third machine, hostc.example.org, is configured " +"to handle failover from either of the master hosts:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting @@ -70427,7 +99670,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Preemption is disabled in the GENERIC FreeBSD kernel. If preemption has been enabled with a custom kernel, hostc.example.org may not release the IP address back to the original content server. The administrator can force the backup server to return the IP address to the master with the command:" +msgid "" +"Preemption is disabled in the GENERIC FreeBSD kernel. If preemption has been " +"enabled with a custom kernel, hostc.example.org may " +"not release the IP address back to the original content " +"server. The administrator can force the backup server to return the " +"IP address to the master with the command:" msgstr "" #. (itstool) path: note/screen @@ -70438,7 +99686,9 @@ msgstr "# ifconfig carp0 down && ifconfig ca #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This should be done on the carp interface which corresponds to the correct host." +msgid "" +"This should be done on the carp interface which " +"corresponds to the correct host." msgstr "" #. (itstool) path: info/title @@ -70458,22 +99708,35 @@ msgstr "Virtual LANs" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "VLANs are a way of virtually dividing up a network into many different subnetworks. Each will have its own broadcast domain and be isolated from the rest of the VLANs." +msgid "" +"VLANs are a way of virtually dividing up a network into " +"many different subnetworks. Each will have its own broadcast domain and be " +"isolated from the rest of the VLANs." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "On FreeBSD, VLANs must be supported by the network card driver. To see which drivers support vlans, refer to the vlan4 manual page." +msgid "" +"On FreeBSD, VLANs must be supported by the network card " +"driver. To see which drivers support vlans, refer to the " +"vlan4 manual page." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When configuring a VLAN, a couple pieces of information must be known. First, which network interface? Second, what is the VLAN tag?" +msgid "" +"When configuring a VLAN, a couple pieces of information " +"must be known. First, which network interface? Second, what is the " +"VLAN tag?" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To configure VLANs at run time, with a NIC of em0 and a VLAN tag of 5. The command would look like this:" +msgid "" +"To configure VLANs at run time, with a NIC of em0 and a VLAN tag of " +"5. The command would look like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen @@ -70484,12 +99747,19 @@ msgstr "# ifconfig em0.5 #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "See how the interface name includes the NIC driver name and the VLAN tag, separated by a period? This is a best practice to make maintaining the VLAN configuration easy when many VLANs are present on a machine." +msgid "" +"See how the interface name includes the NIC driver name " +"and the VLAN tag, separated by a period? This is a best " +"practice to make maintaining the VLAN configuration easy " +"when many VLANs are present on a machine." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To configure VLANs at boot time, /etc/rc.conf must be updated. To duplicate the configuration above, the following will need to be added:" +msgid "" +"To configure VLANs at boot time, /etc/rc.conf must be updated. To duplicate the configuration above, the " +"following will need to be added:" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/programlisting @@ -70504,7 +99774,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Additional VLANs may be added, by simply adding the tag to the vlans_em0 field and adding an additional line configuring the network on that VLAN tag's interface." +msgid "" +"Additional VLANs may be added, by simply adding the tag " +"to the vlans_em0 field and " +"adding an additional line configuring the network on that VLAN tag's interface." msgstr "" #. (itstool) path: part/title @@ -70524,7 +99798,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD CD and DVD sets are available from several online retailers:" +msgid "" +"FreeBSD CD and DVD sets are available " +"from several online retailers:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/address @@ -70593,18 +99869,84 @@ msgstr "FTP Sites" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The official sources for FreeBSD are available via anonymous FTP from a worldwide set of mirror sites. The site ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ is available via HTTP and FTP. It is made up of many machines operated by the project cluster administrators and behind GeoDNS to direct users to the closest available mirror." -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "Additionally, FreeBSD is available via anonymous FTP from the following mirror sites. When obtaining FreeBSD via anonymous FTP, please try to use a nearby site. The mirror sites listed as Primary Mirror Sites typically have the entire FreeBSD archive (all the currently available versions for each of the architectures) but faster download speeds are probably available from a site that is in your country or region. The regional sites carry the most recent versions for the most popular architecture(s) but might not carry the entire FreeBSD archive. All sites provide access via anonymous FTP but some sites also provide access via other methods. The access methods available for each site are provided in parentheses after the hostname." -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA." -msgstr "Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA." +msgid "" +"The official sources for FreeBSD are available via anonymous FTP from a worldwide set of mirror sites. The site ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ is available via HTTP and FTP. It " +"is made up of many machines operated by the project cluster administrators " +"and behind GeoDNS to direct users to the closest available mirror." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:65535 +msgid "" +"Additionally, FreeBSD is available via anonymous FTP from " +"the following mirror sites. When obtaining FreeBSD via anonymous " +"FTP, please try to use a nearby site. The mirror sites " +"listed as Primary Mirror Sites typically have the entire " +"FreeBSD archive (all the currently available versions for each of the " +"architectures) but faster download speeds are probably available from a site " +"that is in your country or region. The regional sites carry the most recent " +"versions for the most popular architecture(s) but might not carry the entire " +"FreeBSD archive. All sites provide access via anonymous FTP but some sites also provide access via other methods. The access " +"methods available for each site are provided in parentheses after the " +"hostname." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:65535 +msgid "" +"Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, " +"Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, " +"Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, " +"Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, " +"USA." +msgstr "" +"Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, " +"Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, " +"Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, " +"Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, " +"USA." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 @@ -70618,8 +99960,18 @@ msgstr "Centrale servers" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.FreeBSD.org/pub/" +"FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.FreeBSD.org/pub/" +"FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70628,63 +99980,123 @@ msgstr "Primaire mirror sites" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster mirror-admin@FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster mirror-" +"admin@FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp1.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp1.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp1.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp1.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp4.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp4." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp4." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp6.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp7.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp7.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp10." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp10." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp11." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp11." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp13." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp13." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp14.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp14.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp14." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp14." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70693,13 +100105,23 @@ msgstr " Armenië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@am.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@am." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp1.am." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp1.am." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70708,23 +100130,37 @@ msgstr " Australië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@au.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@au." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.au." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.au." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.au." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.au." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.au." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.au." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70733,13 +100169,25 @@ msgstr " Oostenrijk" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@at.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@at." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.at." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.at." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70748,23 +100196,39 @@ msgstr " Brazilië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@br.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@br." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.br.FreeBSD.org/)" -msgstr "ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.br.FreeBSD.org/)" +msgid "" +"ftp://ftp2.br." +"FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.br.FreeBSD.org/)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.br." +"FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.br.FreeBSD.org/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" -msgstr "ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp3.br." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.br." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp4.br." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.br." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70773,13 +100237,19 @@ msgstr " China" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@cn.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@cn." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.cn." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.cn." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70788,18 +100258,40 @@ msgstr " Tsjechische Republiek" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@cz.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@cz." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)" -msgstr "ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)" +msgid "" +"ftp://ftp.cz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp.cz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / " +"rsyncv6)" +msgstr "" +"ftp://ftp.cz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp.cz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / " +"rsyncv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp2.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp2.cz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.cz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70808,13 +100300,25 @@ msgstr " Denemarken" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@dk.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@dk." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.dk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.dk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70823,13 +100327,19 @@ msgstr " Estland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ee.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ee." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.ee." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.ee." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70838,13 +100348,19 @@ msgstr " Finland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@fi.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@fi." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.fi." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.fi." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70853,43 +100369,77 @@ msgstr " Frankrijk" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@fr.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@fr." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp1.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp1.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp1.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp1.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" -msgstr "ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp6.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp7.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp7.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp7.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp7.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp8.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp8.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp8.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp8.fr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70898,43 +100448,87 @@ msgstr " Duitsland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster de-bsd-hubs@de.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster de-bsd-hubs@de." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp1.de.FreeBSD.org/freebsd/ (ftp / http://www1.de.FreeBSD.org/freebsd/ / rsync://rsync3.de.FreeBSD.org/freebsd/)" -msgstr "ftp://ftp1.de.FreeBSD.org/freebsd/ (ftp / http://www1.de.FreeBSD.org/freebsd/ / rsync://rsync3.de.FreeBSD.org/freebsd/)" +msgid "" +"ftp://ftp1.de." +"FreeBSD.org/freebsd/ (ftp / http://www1.de.FreeBSD.org/freebsd/ / rsync://rsync3.de.FreeBSD.org/" +"freebsd/)" +msgstr "" +"ftp://ftp1.de." +"FreeBSD.org/freebsd/ (ftp / http://www1.de.FreeBSD.org/freebsd/ / rsync://rsync3.de.FreeBSD.org/" +"freebsd/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp2.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp4.de." +"FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.de." +"FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp7.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp7.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp8.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp8.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp8.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp8.de." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70943,18 +100537,28 @@ msgstr " Griekenland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@gr.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@gr." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.gr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.gr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.gr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.gr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.gr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.gr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.gr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.gr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70963,8 +100567,12 @@ msgstr " Hong Kong" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.hk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.hk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.hk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.hk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70973,13 +100581,19 @@ msgstr " Ierland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ie.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ie." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" -msgstr "ftp://ftp3.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp3.ie." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.ie." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -70988,53 +100602,91 @@ msgstr " Japan" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@jp.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@jp." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp4.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp6.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp7.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp7.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp7.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp7.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp8.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp8.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp8.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp8.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp9.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp9.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp9.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp9.jp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71043,18 +100695,30 @@ msgstr " Korea" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@kr.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@kr." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" -msgstr "ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp.kr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp.kr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp2.kr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.kr." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71063,13 +100727,21 @@ msgstr " Letland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@lv.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@lv." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.lv." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.lv." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71078,13 +100750,21 @@ msgstr " Litouwen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@lt.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@lt." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.lt." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.lt." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71093,18 +100773,32 @@ msgstr " Nederland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@nl.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@nl." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nl.FreeBSD.org/os/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nl.FreeBSD.org/os/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp.nl." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nl.FreeBSD.org/os/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp.nl." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nl.FreeBSD.org/os/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.nl." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.nl." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71113,8 +100807,14 @@ msgstr " Nieuw Zeeland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.nz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.nz." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71123,13 +100823,19 @@ msgstr " Noorwegen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@no.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@no." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.no.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" -msgstr "ftp://ftp.no.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp.no." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp.no." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71138,13 +100844,19 @@ msgstr " Polen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@pl.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@pl." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.pl." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.pl." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -71158,33 +100870,65 @@ msgstr " Rusland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ru.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ru." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ru.FreeBSD.org/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ru.FreeBSD.org/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ru.FreeBSD.org/FreeBSD/ / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ru.FreeBSD.org/FreeBSD/ / rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp2.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp4.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp5.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp6.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp6.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.ru." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71193,13 +100937,19 @@ msgstr " Saoedi-Arabië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster ftpadmin@isu.net.sa for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster ftpadmin@isu.net." +"sa for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.isu.net.sa/pub/ftp.freebsd.org/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.isu.net.sa/pub/ftp.freebsd.org/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.isu." +"net.sa/pub/ftp.freebsd.org/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.isu." +"net.sa/pub/ftp.freebsd.org/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71208,13 +100958,19 @@ msgstr " Slovenië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@si.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@si." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.si." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.si." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71223,23 +100979,37 @@ msgstr " Zuid-Afrika" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@za.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@za." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.za." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.za." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.za." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.za." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp4.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp4.za." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.za." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71248,18 +101018,30 @@ msgstr " Spanje" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@es.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@es." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.es." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.es." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.es." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.es." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71268,33 +101050,73 @@ msgstr " Zweden" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@se.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@se." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.se.FreeBSD.org/)" -msgstr "ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.se.FreeBSD.org/)" +msgid "" +"ftp://ftp2.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.se.FreeBSD.org/)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.se.FreeBSD.org/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp4.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp4.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp4.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync://ftp4.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp6.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp6.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.se." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71303,13 +101125,21 @@ msgstr " Zwitserland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ch.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@ch." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.ch." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.ch." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71318,68 +101148,136 @@ msgstr " Taiwan" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@tw.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@tw." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)" -msgstr "ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)" +msgid "" +"ftp://ftp.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync / rsyncv6)" +msgstr "" +"ftp://ftp.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync / rsyncv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)" -msgstr "ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)" +msgid "" +"ftp://ftp2.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp2.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / " +"rsyncv6)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"http://ftp2.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / " +"rsyncv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp4.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.tw.FreeBSD.org/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp6.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.tw.FreeBSD.org/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp6.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.tw.FreeBSD.org/ / rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.tw.FreeBSD.org/ / rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp7.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp7.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp7.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp7.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp8.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp8.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp8.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp8.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp11.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp11.tw.FreeBSD.org/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp11.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp11.tw.FreeBSD.org/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp11.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp11.tw.FreeBSD.org/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp11.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp11.tw.FreeBSD.org/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp12.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp12.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp12.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp12.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp13.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp13.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp13.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp13.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp14.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp14.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp14.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp14.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp15.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp15.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp15.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp15.tw." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71388,18 +101286,38 @@ msgstr " Oekraïne" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp.ua." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp.ua." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD / rsync://ftp6.ua.FreeBSD.org/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp6.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD / rsync://ftp6.ua.FreeBSD.org/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp6.ua." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD / " +"rsync://ftp6.ua." +"FreeBSD.org/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.ua." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp6.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD / " +"rsync://ftp6.ua." +"FreeBSD.org/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp7.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp7.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp7.ua." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp7.ua." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71408,33 +101326,59 @@ msgstr " Verenigd Koningkrijk" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@uk.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@uk." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.uk.FreeBSD.org/ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.uk.FreeBSD.org/ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp2.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.uk.FreeBSD.org/ftp." +"freebsd.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync://ftp2.uk.FreeBSD.org/ftp." +"freebsd.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp4.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.uk." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -71443,68 +101387,130 @@ msgstr " Verenigde Staten van Amerika" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@us.FreeBSD.org for this domain." +msgid "" +"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@us." +"FreeBSD.org for this domain." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp1.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp1.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp1.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp1.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp2.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp2.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp2.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp2.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp3.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp3.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp3.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp3.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp4.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp4.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://" +"ftp4.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp5.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp5.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp5.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp5.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp6.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp6.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp6.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp6.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp8.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp8.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp8.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp8.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp10.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp10.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp10.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp10.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp11.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp11.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp11.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp11.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp13.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp13.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" -msgstr "ftp://ftp13.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp13.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)" +msgid "" +"ftp://ftp13.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp13.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" +msgstr "" +"ftp://ftp13.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp13.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / " +"rsync)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp14.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" -msgstr "ftp://ftp14.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgid "" +"ftp://ftp14.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" +msgstr "" +"ftp://ftp14.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp14.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp://ftp15.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "ftp://ftp15.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgid "" +"ftp://ftp15.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" +msgstr "" +"ftp://ftp15.us." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:65535 @@ -71513,17 +101519,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "As of July 2012, FreeBSD uses Subversion as the only version control system for storing all of FreeBSD's source code, documentation, and the Ports Collection." +msgid "" +"As of July 2012, FreeBSD uses Subversion as the " +"only version control system for storing all of FreeBSD's source code, " +"documentation, and the Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Subversion is generally a developer tool. Users may prefer to use freebsd-update () to update the FreeBSD base system, and portsnap () to update the FreeBSD Ports Collection." +msgid "" +"Subversion is generally a developer tool. Users " +"may prefer to use freebsd-update () to update the FreeBSD base system, " +"and portsnap () to update " +"the FreeBSD Ports Collection." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This section demonstrates how to install Subversion on a FreeBSD system and use it to create a local copy of a FreeBSD repository. Additional information on the use of Subversion is included." +msgid "" +"This section demonstrates how to install Subversion on a FreeBSD system and use it to create a local copy of a " +"FreeBSD repository. Additional information on the use of " +"Subversion is included." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -71533,7 +101551,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Installing security/ca_root_nss allows Subversion to verify the identity of HTTPS repository servers. The root SSL certificates can be installed from a port:" +msgid "" +"Installing security/ca_root_nss allows " +"Subversion to verify the identity of " +"HTTPS repository servers. The root SSL " +"certificates can be installed from a port:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -71564,12 +101586,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A lightweight version of Subversion is already installed on FreeBSD as svnlite. The port or package version of Subversion is only needed if the Python or Perl API is needed, or if a later version of Subversion is desired." +msgid "" +"A lightweight version of Subversion is already " +"installed on FreeBSD as svnlite. The port or package " +"version of Subversion is only needed if the " +"Python or Perl API is needed, or if a later version of " +"Subversion is desired." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The only difference from normal Subversion use is that the command name is svnlite." +msgid "" +"The only difference from normal Subversion use is " +"that the command name is svnlite." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -71579,17 +101608,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "If svnlite is unavailable or the full version of Subversion is needed, then it must be installed." +msgid "" +"If svnlite is unavailable or the full version of " +"Subversion is needed, then it must be installed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Subversion can be installed from the Ports Collection:" +msgid "" +"Subversion can be installed from the Ports " +"Collection:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Subversion can also be installed as a package:" +msgid "" +"Subversion can also be installed as a package:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -71599,27 +101633,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To fetch a clean copy of the sources into a local directory, use svn. The files in this directory are called a local working copy." +msgid "" +"To fetch a clean copy of the sources into a local directory, use " +"svn. The files in this directory are called a " +"local working copy." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Move or delete an existing destination directory before using checkout for the first time." +msgid "" +"Move or delete an existing destination directory before using " +"checkout for the first time." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Checkout over an existing non-svn directory can cause conflicts between the existing files and those brought in from the repository." +msgid "" +"Checkout over an existing non-svn directory can cause " +"conflicts between the existing files and those brought in from the " +"repository." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Subversion uses URLs to designate a repository, taking the form of protocol://hostname/path. The first component of the path is the FreeBSD repository to access. There are three different repositories, base for the FreeBSD base system source code, ports for the Ports Collection, and doc for documentation. For example, the URL https://svn.FreeBSD.org/ports/head/ specifies the main branch of the ports repository, using the https protocol." +msgid "" +"Subversion uses URLs to " +"designate a repository, taking the form of protocol://hostname/" +"path. The first component of the path is the FreeBSD " +"repository to access. There are three different repositories, base for the FreeBSD base system source code, ports " +"for the Ports Collection, and doc for documentation. For " +"example, the URL https://svn.FreeBSD.org/ports/head/ " +"specifies the main branch of the ports repository, using the https protocol." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A checkout from a given repository is performed with a command like this:" +msgid "" +"A checkout from a given repository is performed with a command like this:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -71630,32 +101682,54 @@ msgstr "# svn checkout https://svn.FreeBSD.org/repository is one of the Project repositories: base, ports, or doc." +msgid "" +"repository is one of the Project repositories: " +"base, ports, or doc." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "branch depends on the repository used. ports and doc are mostly updated in the head branch, while base maintains the latest version of -CURRENT under head and the respective latest versions of the -STABLE branches under stable/9 (9.x) and stable/10 (10.x)." +msgid "" +"branch depends on the repository used. " +"ports and doc are mostly updated in " +"the head branch, while base maintains " +"the latest version of -CURRENT under head and the " +"respective latest versions of the -STABLE branches under stable/9 (9.x) and stable/10 " +"(10.x)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "lwcdir is the target directory where the contents of the specified branch should be placed. This is usually /usr/ports for ports, /usr/src for base, and /usr/doc for doc." +msgid "" +"lwcdir is the target directory where the contents " +"of the specified branch should be placed. This is usually /usr/" +"ports for ports, /usr/src " +"for base, and /usr/doc for " +"doc." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This example checks out the Ports Collection from the FreeBSD repository using the HTTPS protocol, placing the local working copy in /usr/ports. If /usr/ports is already present but was not created by svn, remember to rename or delete it before the checkout." +msgid "" +"This example checks out the Ports Collection from the FreeBSD repository " +"using the HTTPS protocol, placing the local working copy " +"in /usr/ports. If /usr/ports is " +"already present but was not created by svn, remember to " +"rename or delete it before the checkout." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Because the initial checkout must download the full branch of the remote repository, it can take a while. Please be patient." +msgid "" +"Because the initial checkout must download the full branch of the remote " +"repository, it can take a while. Please be patient." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "After the initial checkout, the local working copy can be updated by running:" +msgid "" +"After the initial checkout, the local working copy can be updated by running:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -71666,12 +101740,15 @@ msgstr "# svn update lwcdir/usr/ports created in the example above, use:" +msgid "" +"To update /usr/ports created in the example above, use:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The update is much quicker than a checkout, only transferring files that have changed." +msgid "" +"The update is much quicker than a checkout, only transferring files that " +"have changed." msgstr "" #. (itstool) path: para/buildtarget @@ -71681,7 +101758,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An alternate way of updating the local working copy after checkout is provided by the Makefile in the /usr/ports, /usr/src, and /usr/doc directories. Set SVN_UPDATE and use the <_:buildtarget-1/> target. For example, to update /usr/src:" +msgid "" +"An alternate way of updating the local working copy after checkout is " +"provided by the Makefile in the /usr/ports, /usr/src, and /usr/doc " +"directories. Set SVN_UPDATE and use the <_:buildtarget-1/" +"> target. For example, to update /usr/src:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -71701,8 +101783,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: book.translate.xml:65535 -msgid "Subversion Repository Mirror Sites" -msgstr "Subversion Repository Mirror Sites" +msgid "" +"Subversion Repository Mirror Sites" +msgstr "" +"Subversion Repository Mirror Sites" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 @@ -71717,17 +101801,30 @@ msgstr "svn.FreeBSD.org" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a publicly accessible mirror network that uses GeoDNS to select an appropriate back end server. To view the FreeBSD Subversion repositories through a browser, use https://svnweb.FreeBSD.org/." +msgid "" +"This is a publicly accessible mirror network that uses GeoDNS to select an " +"appropriate back end server. To view the FreeBSD Subversion repositories through a browser, use https://svnweb.FreeBSD.org/." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD Subversion mirrors previously used self-signed SSL certificates documented in this chapter. As of July 14, 2015, all mirrors now use an official SSL certificate that will be recognized by Subversion if the security/ca_root_nss port is installed. The legacy self-signed certificates and server names are still available but are deprecated and no longer supported." +msgid "" +"The FreeBSD Subversion mirrors previously used " +"self-signed SSL certificates documented in this chapter. As of July 14, " +"2015, all mirrors now use an official SSL certificate that will be " +"recognized by Subversion if the security/ca_root_nss port is installed. The legacy self-" +"signed certificates and server names are still available but are deprecated " +"and no longer supported." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For those without the security/ca_root_nss port installed, the SHA1 and SHA256 fingerprints are:" +msgid "" +"For those without the security/ca_root_nss " +"port installed, the SHA1 and SHA256 fingerprints are:" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -71747,8 +101844,12 @@ msgstr "SHA1" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "E9:37:73:80:B5:32:1B:93:92:94:98:17:59:F0:FA:A2:5F:1E:DE:B9" -msgstr "E9:37:73:80:B5:32:1B:93:92:94:98:17:59:F0:FA:A2:5F:1E:DE:B9" +msgid "" +"E9:37:73:80:B5:32:1B:93:92:94:98:17:59:F0:FA:A2:5F:1E:DE:B9" +msgstr "" +"E9:37:73:80:B5:32:1B:93:92:94:98:17:59:F0:FA:A2:5F:1E:DE:B9" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -71757,22 +101858,35 @@ msgstr "SHA256" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "D5:27:1C:B6:55:E6:A8:7D:48:D5:0C:F0:DA:9D:51:60:D7:42:6A:F2:05:F1:8A:47:BE:78:A1:3A:72:06:92:60" -msgstr "D5:27:1C:B6:55:E6:A8:7D:48:D5:0C:F0:DA:9D:51:60:D7:42:6A:F2:05:F1:8A:47:BE:78:A1:3A:72:06:92:60" +msgid "" +"D5:27:1C:B6:55:E6:A8:7D:48:D5:0C:F0:DA:9D:51:60:D7:42:6A:F2:05:" +"F1:8A:47:BE:78:A1:3A:72:06:92:60" +msgstr "" +"D5:27:1C:B6:55:E6:A8:7D:48:D5:0C:F0:DA:9D:51:60:D7:42:6A:F2:05:" +"F1:8A:47:BE:78:A1:3A:72:06:92:60" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "HTTPS is the preferred protocol, providing protection against another computer pretending to be the FreeBSD mirror (commonly known as a man in the middle attack) or otherwise trying to send bad content to the end user." +msgid "" +"HTTPS is the preferred protocol, providing protection " +"against another computer pretending to be the FreeBSD mirror (commonly known " +"as a man in the middle attack) or otherwise trying to send " +"bad content to the end user." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "If https cannot be used due to firewall or other problems, svn is the next choice, with slightly faster transfers. When neither can be used, use http." +msgid "" +"If https cannot be used due to firewall or other " +"problems, svn is the next choice, with slightly faster " +"transfers. When neither can be used, use http." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For those still using deprecated server names, the SHA1 and SHA256 fingerprints will be one of:" +msgid "" +"For those still using deprecated server names, the SHA1 and SHA256 " +"fingerprints will be one of:" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -71782,13 +101896,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "1C:BD:85:95:11:9F:EB:75:A5:4B:C8:A3:FE:08:E4:02:73:06:1E:61" -msgstr "1C:BD:85:95:11:9F:EB:75:A5:4B:C8:A3:FE:08:E4:02:73:06:1E:61" +msgid "" +"1C:BD:85:95:11:9F:EB:75:A5:4B:C8:A3:FE:08:E4:02:73:06:1E:61" +msgstr "" +"1C:BD:85:95:11:9F:EB:75:A5:4B:C8:A3:FE:08:E4:02:73:06:1E:61" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "F6:44:AA:B9:03:89:0E:3E:8C:4D:4D:14:F0:27:E6:C7:C1:8B:17:C5" -msgstr "F6:44:AA:B9:03:89:0E:3E:8C:4D:4D:14:F0:27:E6:C7:C1:8B:17:C5" +msgid "" +"F6:44:AA:B9:03:89:0E:3E:8C:4D:4D:14:F0:27:E6:C7:C1:8B:17:C5" +msgstr "" +"F6:44:AA:B9:03:89:0E:3E:8C:4D:4D:14:F0:27:E6:C7:C1:8B:17:C5" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -71797,22 +101919,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "47:35:A9:09:A3:AB:FA:20:33:36:43:C5:1A:D6:E6:FB:EB:C0:C0:83:37:D4:46:9C:A0:AB:89:7F:C2:9C:4C:A3" -msgstr "47:35:A9:09:A3:AB:FA:20:33:36:43:C5:1A:D6:E6:FB:EB:C0:C0:83:37:D4:46:9C:A0:AB:89:7F:C2:9C:4C:A3" +msgid "" +"47:35:A9:09:A3:AB:FA:20:33:36:43:C5:1A:D6:E6:FB:EB:C0:C0:83:37:" +"D4:46:9C:A0:AB:89:7F:C2:9C:4C:A3" +msgstr "" +"47:35:A9:09:A3:AB:FA:20:33:36:43:C5:1A:D6:E6:FB:EB:C0:C0:83:37:" +"D4:46:9C:A0:AB:89:7F:C2:9C:4C:A3" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "48:3C:84:DB:7C:27:1B:FA:D5:0B:A0:D7:E0:4C:79:AA:A3:8E:A3:FA:84:E6:32:34:7D:EB:30:E6:11:01:CF:BE" -msgstr "48:3C:84:DB:7C:27:1B:FA:D5:0B:A0:D7:E0:4C:79:AA:A3:8E:A3:FA:84:E6:32:34:7D:EB:30:E6:11:01:CF:BE" +msgid "" +"48:3C:84:DB:7C:27:1B:FA:D5:0B:A0:D7:E0:4C:79:AA:A3:8E:A3:FA:84:" +"E6:32:34:7D:EB:30:E6:11:01:CF:BE" +msgstr "" +"48:3C:84:DB:7C:27:1B:FA:D5:0B:A0:D7:E0:4C:79:AA:A3:8E:A3:FA:84:" +"E6:32:34:7D:EB:30:E6:11:01:CF:BE" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Seeing one of these legacy certificate fingerprints means it is likely that a deprecated server name is being used." +msgid "" +"Seeing one of these legacy certificate fingerprints means it is likely that " +"a deprecated server name is being used." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "For other information about using Subversion, please see the Subversion Book, titled Version Control with Subversion, or the Subversion Documentation." +msgid "" +"For other information about using Subversion, " +"please see the Subversion Book, titled Version Control with Subversion, or " +"the Subversion " +"Documentation." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -71822,7 +101959,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "These sites make FreeBSD available through the rsync protocol. The rsync utility works in much the same way as the rcp1 command, but has more options and uses the rsync remote-update protocol which transfers only the differences between two sets of files, thus greatly speeding up the synchronization over the network. This is most useful for mirror sites of the FreeBSD FTP server. The rsync suite is available for many operating systems, on FreeBSD, see the net/rsync port or use the package." +msgid "" +"These sites make FreeBSD available through the rsync protocol. The " +"rsync utility works in much the same way as the " +"rcp1 command, but has more options and uses the rsync remote-update " +"protocol which transfers only the differences between two sets of files, " +"thus greatly speeding up the synchronization over the network. This is most " +"useful for mirror sites of the FreeBSD FTP server. The " +"rsync suite is available for many operating " +"systems, on FreeBSD, see the net/rsync port or use the " +"package." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -71875,7 +102022,8 @@ msgstr "rsync://ftp.mtu.ru/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD-Archive: The mirror of FreeBSD Archive FTP server." +msgid "" +"FreeBSD-Archive: The mirror of FreeBSD Archive FTP server." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -71923,7 +102071,8 @@ msgstr "rsync://rsync.mirrorservice.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "ftp.freebsd.org: A full mirror of the FreeBSD FTP server." +msgid "" +"ftp.freebsd.org: A full mirror of the FreeBSD FTP server." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -71943,7 +102092,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD: The master archive of the FreeBSD FTP server." +msgid "" +"FreeBSD: The master archive of the FreeBSD FTP server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -71963,7 +102113,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: appendix/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "While manual pages provide a definitive reference for individual pieces of the FreeBSD operating system, they seldom illustrate how to put the pieces together to make the whole operating system run smoothly. For this, there is no substitute for a good book or users' manual on UNIX system administration." +msgid "" +"While manual pages provide a definitive reference for individual pieces of " +"the FreeBSD operating system, they seldom illustrate how to put the pieces " +"together to make the whole operating system run smoothly. For this, there is " +"no substitute for a good book or users' manual on UNIX system administration." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -71978,82 +102133,130 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Using FreeBSD (in Traditional Chinese), published by Drmaster, 1997. ISBN 9-578-39435-7." +msgid "" +"Using FreeBSD (in Traditional Chinese), published by " +"Drmaster, 1997. ISBN " +"9-578-39435-7." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD Unleashed (Simplified Chinese translation), published by China Machine Press. ISBN 7-111-10201-0." +msgid "" +"FreeBSD Unleashed (Simplified Chinese translation), published by China Machine Press. ISBN " +"7-111-10201-0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD From Scratch Second Edition (in Simplified Chinese), published by China Machine Press. ISBN 7-111-10286-X." +msgid "" +"FreeBSD From Scratch Second Edition (in Simplified Chinese), published by " +"China Machine Press. ISBN 7-111-10286-X." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD Handbook Second Edition (Simplified Chinese translation), published by Posts & Telecom Press. ISBN 7-115-10541-3." +msgid "" +"FreeBSD Handbook Second Edition (Simplified Chinese translation), published " +"by Posts & Telecom " +"Press. ISBN 7-115-10541-3." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD & Windows (in Simplified Chinese), published by China Railway Publishing House. ISBN 7-113-03845-X" +msgid "" +"FreeBSD & Windows (in Simplified Chinese), published by China Railway Publishing House. ISBN " +"7-113-03845-X" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD Internet Services HOWTO (in Simplified Chinese), published by China Railway Publishing House. ISBN 7-113-03423-3" +msgid "" +"FreeBSD Internet Services HOWTO (in Simplified Chinese), published by China " +"Railway Publishing House. ISBN 7-113-03423-3" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD (in Japanese), published by CUTT. ISBN 4-906391-22-2 C3055 P2400E." +msgid "" +"FreeBSD (in Japanese), published by CUTT. ISBN 4-906391-22-2 C3055 P2400E." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Complete Introduction to FreeBSD (in Japanese), published by Shoeisha Co., Ltd. ISBN 4-88135-473-6 P3600E." +msgid "" +"Complete Introduction to FreeBSD (in Japanese), published " +"by Shoeisha Co., Ltd. " +"ISBN 4-88135-473-6 P3600E." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Personal UNIX Starter Kit FreeBSD (in Japanese), published by ASCII. ISBN 4-7561-1733-3 P3000E." +msgid "" +"Personal UNIX Starter Kit FreeBSD (in Japanese), published by " +"ASCII. ISBN " +"4-7561-1733-3 P3000E." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD Handbook (Japanese translation), published by ASCII. ISBN 4-7561-1580-2 P3800E." +msgid "" +"FreeBSD Handbook (Japanese translation), published by ASCII. ISBN 4-7561-1580-2 P3800E." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD mit Methode (in German), published by Computer und Literatur Verlag/Vertrieb Hanser, 1998. ISBN 3-932311-31-0." +msgid "" +"FreeBSD mit Methode (in German), published by Computer und Literatur Verlag/Vertrieb Hanser, 1998. ISBN " +"3-932311-31-0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid " FreeBSD de Luxe (in German), published by Verlag Modere Industrie, 2003. ISBN 3-8266-1343-0." +msgid "" +" FreeBSD " +"de Luxe (in German), published by Verlag Modere Industrie, 2003. ISBN 3-8266-1343-0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD Install and Utilization Manual (in Japanese), published by Mainichi Communications Inc., 1998. ISBN 4-8399-0112-0." +msgid "" +"FreeBSD Install and Utilization Manual (in Japanese), published by " +"Mainichi Communications Inc." +", 1998. ISBN 4-8399-0112-0." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Onno W Purbo, Dodi Maryanto, Syahrial Hubbany, Widjil Widodo Building Internet Server with FreeBSD (in Indonesia Language), published by Elex Media Komputindo." +msgid "" +"Onno W Purbo, Dodi Maryanto, Syahrial Hubbany, Widjil Widodo Building Internet Server with " +"FreeBSD (in Indonesia Language), published by Elex Media Komputindo." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Absolute BSD: The Ultimate Guide to FreeBSD (Traditional Chinese translation), published by GrandTech Press, 2003. ISBN 986-7944-92-5." +msgid "" +"Absolute BSD: The Ultimate Guide to FreeBSD (Traditional Chinese " +"translation), published by GrandTech Press, 2003. ISBN 986-7944-92-5." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD 6.0 Book (in Traditional Chinese), published by Drmaster, 2006. ISBN 9-575-27878-X." +msgid "" +"The FreeBSD 6.0 Book (in Traditional Chinese), published by Drmaster, 2006. ISBN " +"9-575-27878-X." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -72063,37 +102266,56 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Absolute FreeBSD, 2nd Edition: The Complete Guide to FreeBSD, published by No Starch Press, 2007. ISBN: 978-1-59327-151-0" +msgid "" +"Absolute FreeBSD, 2nd " +"Edition: The Complete Guide to FreeBSD, published by No Starch Press, 2007. ISBN: " +"978-1-59327-151-0" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid " The Complete FreeBSD, published by O'Reilly, 2003. ISBN: 0596005164" +msgid "" +" The " +"Complete FreeBSD, published by O'Reilly, 2003. ISBN: 0596005164" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD Corporate Networker's Guide, published by Addison-Wesley, 2000. ISBN: 0201704811" +msgid "" +"The FreeBSD " +"Corporate Networker's Guide, published by Addison-Wesley, 2000. ISBN: 0201704811" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid " FreeBSD: An Open-Source Operating System for Your Personal Computer, published by The Bit Tree Press, 2001. ISBN: 0971204500" +msgid "" +" FreeBSD: " +"An Open-Source Operating System for Your Personal Computer, published " +"by The Bit Tree Press, 2001. ISBN: 0971204500" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Teach Yourself FreeBSD in 24 Hours, published by Sams, 2002. ISBN: 0672324245" +msgid "" +"Teach Yourself FreeBSD in 24 Hours, published by Sams, 2002. ISBN: 0672324245" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD 6 Unleashed, published by Sams, 2006. ISBN: 0672328755" +msgid "" +"FreeBSD 6 Unleashed, published by Sams, 2006. ISBN: 0672328755" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD: The Complete Reference, published by McGrawHill, 2003. ISBN: 0072224096" +msgid "" +"FreeBSD: The Complete Reference, published by McGrawHill, 2003. ISBN: 0072224096" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72103,22 +102325,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Ohio State University has written a UNIX Introductory Course which is available online in HTML and PostScript format." +msgid "" +"Ohio State University has written a UNIX Introductory Course which is " +"available online in HTML and PostScript format." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An Italian translation of this document is available as part of the FreeBSD Italian Documentation Project." +msgid "" +"An Italian translation of this document is " +"available as part of the FreeBSD Italian Documentation Project." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group. FreeBSD User's Reference Manual (Japanese translation). Mainichi Communications Inc., 1998. ISBN4-8399-0088-4 P3800E." +msgid "" +"Jpman Project, Japan FreeBSD " +"Users Group. FreeBSD User's Reference Manual (Japanese translation). Mainichi Communications Inc., 1998. ISBN4-8399-0088-4 P3800E." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Edinburgh University has written an Online Guide for newcomers to the UNIX environment." +msgid "" +"Edinburgh University has " +"written an Online Guide for newcomers to the UNIX environment." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72128,12 +102364,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group. FreeBSD System Administrator's Manual (Japanese translation). Mainichi Communications Inc., 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E." +msgid "" +"Jpman Project, Japan FreeBSD " +"Users Group. FreeBSD System Administrator's Manual (Japanese translation). " +"Mainichi Communications Inc." +", 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Dreyfus, Emmanuel. Cahiers de l'Admin: BSD 2nd Ed. (in French), Eyrolles, 2004. ISBN 2-212-11463-X" +msgid "" +"Dreyfus, Emmanuel. Cahiers de l'Admin: BSD 2nd Ed. (in French), " +"Eyrolles, 2004. ISBN 2-212-11463-X" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72143,52 +102387,77 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD Programmer's Reference Manual. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-078-3" +msgid "" +"Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD Programmer's " +"Reference Manual. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN " +"1-56592-078-3" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD Programmer's Supplementary Documents. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-079-1" +msgid "" +"Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD Programmer's " +"Supplementary Documents. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. " +"ISBN 1-56592-079-1" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Harbison, Samuel P. and Steele, Guy L. Jr. C: A Reference Manual. 4th Ed. Prentice Hall, 1995. ISBN 0-13-326224-3" +msgid "" +"Harbison, Samuel P. and Steele, Guy L. Jr. C: A Reference Manual. 4th Ed. Prentice Hall, 1995. ISBN 0-13-326224-3" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Kernighan, Brian and Dennis M. Ritchie. The C Programming Language. 2nd Ed. PTR Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13-110362-8" +msgid "" +"Kernighan, Brian and Dennis M. Ritchie. The C Programming " +"Language. 2nd Ed. PTR Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13-110362-8" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Lehey, Greg. Porting UNIX Software. O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-126-7" +msgid "" +"Lehey, Greg. Porting UNIX Software. O'Reilly & " +"Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-126-7" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Plauger, P. J. The Standard C Library. Prentice Hall, 1992. ISBN 0-13-131509-9" +msgid "" +"Plauger, P. J. The Standard C Library. Prentice Hall, " +"1992. ISBN 0-13-131509-9" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Spinellis, Diomidis. Code Reading: The Open Source Perspective. Addison-Wesley, 2003. ISBN 0-201-79940-5" +msgid "" +"Spinellis, Diomidis. Code Reading: The Open Source Perspective. " +"Addison-Wesley, 2003. ISBN 0-201-79940-5" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Spinellis, Diomidis. Code Quality: The Open Source Perspective. Addison-Wesley, 2006. ISBN 0-321-16607-8" +msgid "" +"Spinellis, Diomidis. Code Quality: The Open Source Perspective. " +"Addison-Wesley, 2006. ISBN 0-321-16607-8" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Stevens, W. Richard and Stephen A. Rago. Advanced Programming in the UNIX Environment. 2nd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 2005. ISBN 0-201-43307-9" +msgid "" +"Stevens, W. Richard and Stephen A. Rago. Advanced Programming in " +"the UNIX Environment. 2nd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, " +"2005. ISBN 0-201-43307-9" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Stevens, W. Richard. UNIX Network Programming. 2nd Ed, PTR Prentice Hall, 1998. ISBN 0-13-490012-X" +msgid "" +"Stevens, W. Richard. UNIX Network Programming. 2nd Ed, " +"PTR Prentice Hall, 1998. ISBN 0-13-490012-X" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72198,67 +102467,103 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Andleigh, Prabhat K. UNIX System Architecture. Prentice-Hall, Inc., 1990. ISBN 0-13-949843-5" +msgid "" +"Andleigh, Prabhat K. UNIX System Architecture. Prentice-" +"Hall, Inc., 1990. ISBN 0-13-949843-5" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Jolitz, William. Porting UNIX to the 386. Dr. Dobb's Journal. January 1991-July 1992." +msgid "" +"Jolitz, William. Porting UNIX to the 386. Dr. " +"Dobb's Journal. January 1991-July 1992." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, Michael J Karels and John Quarterman The Design and Implementation of the 4.3BSD UNIX Operating System. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1989. ISBN 0-201-06196-1" +msgid "" +"Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, Michael J Karels and John " +"Quarterman The Design and Implementation of the 4.3BSD UNIX " +"Operating System. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1989. ISBN " +"0-201-06196-1" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, The Design and Implementation of the 4.3BSD UNIX Operating System: Answer Book. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1991. ISBN 0-201-54629-9" +msgid "" +"Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, The Design and " +"Implementation of the 4.3BSD UNIX Operating System: Answer Book. " +"Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1991. ISBN 0-201-54629-9" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels, and John Quarterman. The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating System. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-54979-4" +msgid "" +"McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels, and John " +"Quarterman. The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating " +"System. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-54979-4" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "(Chapter 2 of this book is available online as part of the FreeBSD Documentation Project.)" +msgid "" +"(Chapter 2 of this book is available online as part of " +"the FreeBSD Documentation Project.)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Marshall Kirk McKusick, George V. Neville-Neil The Design and Implementation of the FreeBSD Operating System. Boston, Mass. : Addison-Wesley, 2004. ISBN 0-201-70245-2" +msgid "" +"Marshall Kirk McKusick, George V. Neville-Neil The Design and " +"Implementation of the FreeBSD Operating System. Boston, Mass. : " +"Addison-Wesley, 2004. ISBN 0-201-70245-2" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Marshall Kirk McKusick, George V. Neville-Neil, Robert N. M. Watson The Design and Implementation of the FreeBSD Operating System, 2nd Ed.. Westford, Mass. : Pearson Education, Inc., 2014. ISBN 0-321-96897-2" +msgid "" +"Marshall Kirk McKusick, George V. Neville-Neil, Robert N. M. Watson " +"The Design and Implementation of the FreeBSD Operating System, 2nd " +"Ed.. Westford, Mass. : Pearson Education, Inc., 2014. ISBN " +"0-321-96897-2" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-63346-9" +msgid "" +"Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-63346-9" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Schimmel, Curt. Unix Systems for Modern Architectures. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1994. ISBN 0-201-63338-8" +msgid "" +"Schimmel, Curt. Unix Systems for Modern Architectures. " +"Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1994. ISBN 0-201-63338-8" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for Transactions, HTTP, NNTP and the UNIX Domain Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-63495-3" +msgid "" +"Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for " +"Transactions, HTTP, NNTP and the UNIX Domain Protocols. Reading, " +"Mass. : Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-63495-3" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Vahalia, Uresh. UNIX Internals -- The New Frontiers. Prentice Hall, 1996. ISBN 0-13-101908-2" +msgid "" +"Vahalia, Uresh. UNIX Internals -- The New Frontiers. " +"Prentice Hall, 1996. ISBN 0-13-101908-2" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Wright, Gary R. and W. Richard Stevens. TCP/IP Illustrated, Volume 2: The Implementation. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-63354-X" +msgid "" +"Wright, Gary R. and W. Richard Stevens. TCP/IP Illustrated, Volume " +"2: The Implementation. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. " +"ISBN 0-201-63354-X" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72268,12 +102573,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Cheswick, William R. and Steven M. Bellovin. Firewalls and Internet Security: Repelling the Wily Hacker. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-63357-4" +msgid "" +"Cheswick, William R. and Steven M. Bellovin. Firewalls and " +"Internet Security: Repelling the Wily Hacker. Reading, Mass. : " +"Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-63357-4" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Garfinkel, Simson. PGP Pretty Good Privacy O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-098-8" +msgid "" +"Garfinkel, Simson. PGP Pretty Good Privacy O'Reilly " +"& Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-098-8" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72283,42 +102593,62 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Anderson, Don and Tom Shanley. Pentium Processor System Architecture. 2nd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40992-5" +msgid "" +"Anderson, Don and Tom Shanley. Pentium Processor System " +"Architecture. 2nd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN " +"0-201-40992-5" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Ferraro, Richard F. Programmer's Guide to the EGA, VGA, and Super VGA Cards. 3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-62490-7" +msgid "" +"Ferraro, Richard F. Programmer's Guide to the EGA, VGA, and Super " +"VGA Cards. 3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN " +"0-201-62490-7" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Intel Corporation publishes documentation on their CPUs, chipsets and standards on their developer web site, usually as PDF files." +msgid "" +"Intel Corporation publishes documentation on their CPUs, chipsets and " +"standards on their developer web site, usually as PDF files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Shanley, Tom. 80486 System Architecture. 3rd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40994-1" +msgid "" +"Shanley, Tom. 80486 System Architecture. 3rd Ed. " +"Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40994-1" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Shanley, Tom. ISA System Architecture. 3rd Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40996-8" +msgid "" +"Shanley, Tom. ISA System Architecture. 3rd Ed. Reading, " +"Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40996-8" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Shanley, Tom. PCI System Architecture. 4th Ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1999. ISBN 0-201-30974-2" +msgid "" +"Shanley, Tom. PCI System Architecture. 4th Ed. Reading, " +"Mass. : Addison-Wesley, 1999. ISBN 0-201-30974-2" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Van Gilluwe, Frank. The Undocumented PC, 2nd Ed. Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1996. ISBN 0-201-47950-8" +msgid "" +"Van Gilluwe, Frank. The Undocumented PC, 2nd Ed. " +"Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1996. ISBN 0-201-47950-8" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Messmer, Hans-Peter. The Indispensable PC Hardware Book, 4th Ed. Reading, Mass : Addison-Wesley Pub. Co., 2002. ISBN 0-201-59616-4" +msgid "" +"Messmer, Hans-Peter. The Indispensable PC Hardware Book, 4th Ed. Reading, Mass : Addison-Wesley Pub. Co., 2002. ISBN " +"0-201-59616-4" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72328,42 +102658,68 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Lion, John Lion's Commentary on UNIX, 6th Ed. With Source Code. ITP Media Group, 1996. ISBN 1573980137" +msgid "" +"Lion, John Lion's Commentary on UNIX, 6th Ed. With Source Code. ITP Media Group, 1996. ISBN 1573980137" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Raymond, Eric S. The New Hacker's Dictionary, 3rd edition. MIT Press, 1996. ISBN 0-262-68092-0. Also known as the Jargon File" +msgid "" +"Raymond, Eric S. The New Hacker's Dictionary, 3rd edition. MIT Press, 1996. ISBN 0-262-68092-0. Also known as the Jargon File" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Salus, Peter H. A quarter century of UNIX. Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1994. ISBN 0-201-54777-5" +msgid "" +"Salus, Peter H. A quarter century of UNIX. Addison-" +"Wesley Publishing Company, Inc., 1994. ISBN 0-201-54777-5" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Simon Garfinkel, Daniel Weise, Steven Strassmann. The UNIX-HATERS Handbook. IDG Books Worldwide, Inc., 1994. ISBN 1-56884-203-1. Out of print, but available online." +msgid "" +"Simon Garfinkel, Daniel Weise, Steven Strassmann. The UNIX-HATERS " +"Handbook. IDG Books Worldwide, Inc., 1994. ISBN 1-56884-203-1. " +"Out of print, but available online." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Don Libes, Sandy Ressler Life with UNIX — special edition. Prentice-Hall, Inc., 1989. ISBN 0-13-536657-7" +msgid "" +"Don Libes, Sandy Ressler Life with UNIX — special " +"edition. Prentice-Hall, Inc., 1989. ISBN 0-13-536657-7" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The BSD family tree. https://svnweb.freebsd.org/base/head/share/misc/bsd-family-tree?view=co or /usr/share/misc/bsd-family-tree on a FreeBSD machine." +msgid "" +"The BSD family tree. https://svnweb." +"freebsd.org/base/head/share/misc/bsd-family-tree?view=co or /" +"usr/share/misc/bsd-family-tree on a FreeBSD machine." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Networked Computer Science Technical Reports Library. http://www.ncstrl.org/" +msgid "" +"Networked Computer Science Technical Reports Library. " +"http://www.ncstrl.org/" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Old BSD releases from the Computer Systems Research group (CSRG). http://www.mckusick.com/csrg/: The 4CD set covers all BSD versions from 1BSD to 4.4BSD and 4.4BSD-Lite2 (but not 2.11BSD, unfortunately). The last disk also holds the final sources plus the SCCS files." +msgid "" +"Old BSD releases from the Computer Systems Research group (CSRG). http://www." +"mckusick.com/csrg/: The 4CD set covers all BSD versions from 1BSD to " +"4.4BSD and 4.4BSD-Lite2 (but not 2.11BSD, unfortunately). The last disk also " +"holds the final sources plus the SCCS files." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72373,27 +102729,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Admin Magazin (in German), published by Medialinx AG. ISSN: 2190-1066" +msgid "" +"Admin Magazin (in " +"German), published by Medialinx AG. ISSN: 2190-1066" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "BSD Magazine, published by Software Press Sp. z o.o. SK. ISSN: 1898-9144" +msgid "" +"BSD Magazine, published " +"by Software Press Sp. z o.o. SK. ISSN: 1898-9144" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "BSD Now — Video Podcast, published by Jupiter Broadcasting LLC" +msgid "" +"BSD Now — Video Podcast, " +"published by Jupiter Broadcasting LLC" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "BSD Talk Podcast, by Will Backman" +msgid "" +"BSD Talk Podcast, " +"by Will Backman" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD Journal, published by S&W Publishing, sponsored by The FreeBSD Foundation. ISBN: 978-0-615-88479-0" +msgid "" +"FreeBSD Journal, " +"published by S&W Publishing, sponsored by The FreeBSD Foundation. ISBN: " +"978-0-615-88479-0" msgstr "" #. (itstool) path: appendix/title @@ -72403,12 +102770,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: appendix/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The rapid pace of FreeBSD progress makes print media impractical as a means of following the latest developments. Electronic resources are the best, if not often the only, way to stay informed of the latest advances. Since FreeBSD is a volunteer effort, the user community itself also generally serves as a technical support department of sorts, with electronic mail, web forums, and USENET news being the most effective way of reaching that community." +msgid "" +"The rapid pace of FreeBSD progress makes print media impractical as a means " +"of following the latest developments. Electronic resources are the best, if " +"not often the only, way to stay informed of the latest advances. Since " +"FreeBSD is a volunteer effort, the user community itself also generally " +"serves as a technical support department of sorts, with " +"electronic mail, web forums, and USENET news being the most effective way of " +"reaching that community." msgstr "" #. (itstool) path: appendix/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The most important points of contact with the FreeBSD user community are outlined below. Please send other resources not mentioned here to the FreeBSD documentation project mailing list so that they may also be included." +msgid "" +"The most important points of contact with the FreeBSD user community are " +"outlined below. Please send other resources not mentioned here to the FreeBSD " +"documentation project mailing list so that they may also be included." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72418,17 +102796,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD Forums provide a web based discussion forum for FreeBSD questions and technical discussion." +msgid "" +"The FreeBSD Forums " +"provide a web based discussion forum for FreeBSD questions and technical " +"discussion." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Planet FreeBSD offers an aggregation feed of dozens of blogs written by FreeBSD developers. Many developers use this to post quick notes about what they are working on, new patches, and other works in progress." +msgid "" +"Planet FreeBSD offers " +"an aggregation feed of dozens of blogs written by FreeBSD developers. Many " +"developers use this to post quick notes about what they are working on, new " +"patches, and other works in progress." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The BSDConferences YouTube Channel provides a collection of high quality videos from BSD conferences around the world. This is a great way to watch key developers give presentations about new work in FreeBSD." +msgid "" +"The BSDConferences YouTube Channel provides a collection of high " +"quality videos from BSD conferences around the world. This is a great way to " +"watch key developers give presentations about new work in FreeBSD." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -72438,32 +102827,64 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The mailing lists are the most direct way of addressing questions or opening a technical discussion to a concentrated FreeBSD audience. There are a wide variety of lists on a number of different FreeBSD topics. Sending questions to the most appropriate mailing list will invariably assure a faster and more accurate response." +msgid "" +"The mailing lists are the most direct way of addressing questions or opening " +"a technical discussion to a concentrated FreeBSD audience. There are a wide " +"variety of lists on a number of different FreeBSD topics. Sending questions " +"to the most appropriate mailing list will invariably assure a faster and " +"more accurate response." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The charters for the various lists are given at the bottom of this document. Please read the charter before joining or sending mail to any list. Most list subscribers receive many hundreds of FreeBSD related messages every day, and the charters and rules for use are meant to keep the signal-to-noise ratio of the lists high. To do less would see the mailing lists ultimately fail as an effective communications medium for the Project." +msgid "" +"The charters for the various lists are given at the bottom of this document. " +"Please read the charter before joining or sending mail to any " +"list. Most list subscribers receive many hundreds of FreeBSD " +"related messages every day, and the charters and rules for use are meant to " +"keep the signal-to-noise ratio of the lists high. To do less would see the " +"mailing lists ultimately fail as an effective communications medium for the " +"Project." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To test the ability to send email to FreeBSD lists, send a test message to freebsd-test. Please do not send test messages to any other list." +msgid "" +"To test the ability to send email to FreeBSD lists, send a test " +"message to freebsd-test. Please do not send test " +"messages to any other list." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "When in doubt about what list to post a question to, see How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list." +msgid "" +"When in doubt about what list to post a question to, see How to " +"get best results from the FreeBSD-questions mailing list." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Before posting to any list, please learn about how to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions, by reading the Mailing List Frequently Asked Questions (FAQ) document." +msgid "" +"Before posting to any list, please learn about how to best use the mailing " +"lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions, by reading " +"the Mailing List Frequently Asked Questions (FAQ) " +"document." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Archives are kept for all of the mailing lists and can be searched using the FreeBSD World Wide Web server. The keyword searchable archive offers an excellent way of finding answers to frequently asked questions and should be consulted before posting a question. Note that this also means that messages sent to FreeBSD mailing lists are archived in perpetuity. When protecting privacy is a concern, consider using a disposable secondary email address and posting only public information." +msgid "" +"Archives are kept for all of the mailing lists and can be searched using the " +"FreeBSD World Wide " +"Web server. The keyword searchable archive offers an excellent way of " +"finding answers to frequently asked questions and should be consulted before " +"posting a question. Note that this also means that messages sent to FreeBSD " +"mailing lists are archived in perpetuity. When protecting privacy is a " +"concern, consider using a disposable secondary email address and posting " +"only public information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -72473,7 +102894,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "General lists: The following are general lists which anyone is free (and encouraged) to join:" +msgid "" +"General lists: The following are general lists which " +"anyone is free (and encouraged) to join:" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry @@ -72483,8 +102906,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-advocacy" -msgstr "freebsd-advocacy" +msgid "" +"freebsd-advocacy" +msgstr "" +"freebsd-advocacy" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72494,8 +102921,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-announce" -msgstr "freebsd-announce" +msgid "" +"freebsd-announce" +msgstr "" +"freebsd-announce" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72505,8 +102936,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-arch" -msgstr "freebsd-arch" +msgid "" +"freebsd-arch" +msgstr "" +"freebsd-arch" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72516,19 +102951,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-bugbusters" -msgstr "freebsd-bugbusters" +msgid "" +"freebsd-bugbusters" +msgstr "" +"freebsd-bugbusters" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions pertaining to the maintenance of the FreeBSD problem report database and related tools" +msgid "" +"Discussions pertaining to the maintenance of the FreeBSD problem report " +"database and related tools" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-bugs" -msgstr "freebsd-bugs" +msgid "" +"freebsd-bugs" +msgstr "" +"freebsd-bugs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72538,8 +102983,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-chat" -msgstr "freebsd-chat" +msgid "" +"freebsd-chat" +msgstr "" +"freebsd-chat" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72549,8 +102998,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-chromium" -msgstr "freebsd-chromium" +msgid "" +"freebsd-chromium" +msgstr "" +"freebsd-chromium" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72560,8 +103013,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-current" -msgstr "freebsd-current" +msgid "" +"freebsd-current" +msgstr "" +"freebsd-current" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72571,8 +103028,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-isp" -msgstr "freebsd-isp" +msgid "" +"freebsd-isp" +msgstr "" +"freebsd-isp" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72582,8 +103043,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-jobs" -msgstr "freebsd-jobs" +msgid "" +"freebsd-jobs" +msgstr "" +"freebsd-jobs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72593,8 +103058,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-questions" -msgstr "freebsd-questions" +msgid "" +"freebsd-questions" +msgstr "" +"freebsd-questions" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72604,8 +103073,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-security-notifications" -msgstr "freebsd-security-notifications" +msgid "" +"freebsd-security-notifications" +msgstr "" +"freebsd-security-notifications" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72615,8 +103088,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-stable" -msgstr "freebsd-stable" +msgid "" +"freebsd-stable" +msgstr "" +"freebsd-stable" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72625,8 +103102,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-test" -msgstr "freebsd-test" +msgid "" +"freebsd-test" +msgstr "" +"freebsd-test" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72635,14 +103116,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Technical lists: The following lists are for technical discussion. Read the charter for each list carefully before joining or sending mail to one as there are firm guidelines for their use and content." +msgid "" +"Technical lists: The following lists are for technical " +"discussion. Read the charter for each list carefully before joining or " +"sending mail to one as there are firm guidelines for their use and content." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-acpi" -msgstr "freebsd-acpi" +msgid "" +"freebsd-acpi" +msgstr "" +"freebsd-acpi" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72652,8 +103140,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-afs" -msgstr "freebsd-afs" +msgid "" +"freebsd-afs" +msgstr "" +"freebsd-afs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72662,18 +103154,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-aic7xxx" -msgstr "freebsd-aic7xxx" +msgid "" +"freebsd-aic7xxx" +msgstr "" +"freebsd-aic7xxx" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Developing drivers for the Adaptec AIC 7xxx" +msgid "" +"Developing drivers for the Adaptec AIC 7xxx" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-amd64" -msgstr "freebsd-amd64" +msgid "" +"freebsd-amd64" +msgstr "" +"freebsd-amd64" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72682,8 +103184,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-apache" -msgstr "freebsd-apache" +msgid "" +"freebsd-apache" +msgstr "" +"freebsd-apache" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72692,18 +103198,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-arm" -msgstr "freebsd-arm" +msgid "" +"freebsd-arm" +msgstr "" +"freebsd-arm" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting FreeBSD to ARM processors" +msgid "" +"Porting FreeBSD to ARM processors" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-atm" -msgstr "freebsd-atm" +msgid "" +"freebsd-atm" +msgstr "" +"freebsd-atm" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72713,19 +103228,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-bluetooth" -msgstr "freebsd-bluetooth" +msgid "" +"freebsd-bluetooth" +msgstr "" +"freebsd-bluetooth" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Using Bluetooth technology in FreeBSD" +msgid "" +"Using Bluetooth technology in " +"FreeBSD" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-cloud" -msgstr "freebsd-cloud" +msgid "" +"freebsd-cloud" +msgstr "" +"freebsd-cloud" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72734,8 +103259,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-cluster" -msgstr "freebsd-cluster" +msgid "" +"freebsd-cluster" +msgstr "" +"freebsd-cluster" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72744,8 +103273,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-database" -msgstr "freebsd-database" +msgid "" +"freebsd-database" +msgstr "" +"freebsd-database" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72755,8 +103288,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-desktop" -msgstr "freebsd-desktop" +msgid "" +"freebsd-desktop" +msgstr "" +"freebsd-desktop" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72766,8 +103303,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-doc" -msgstr "freebsd-doc" +msgid "" +"freebsd-doc" +msgstr "" +"freebsd-doc" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72777,8 +103318,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-drivers" -msgstr "freebsd-drivers" +msgid "" +"freebsd-drivers" +msgstr "" +"freebsd-drivers" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72788,8 +103333,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-dtrace" -msgstr "freebsd-dtrace" +msgid "" +"freebsd-dtrace" +msgstr "" +"freebsd-dtrace" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72799,19 +103348,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-eclipse" -msgstr "freebsd-eclipse" +msgid "" +"freebsd-eclipse" +msgstr "" +"freebsd-eclipse" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and ports." +msgid "" +"FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and ports." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-embedded" -msgstr "freebsd-embedded" +msgid "" +"freebsd-embedded" +msgstr "" +"freebsd-embedded" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72821,52 +103379,80 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-eol" -msgstr "freebsd-eol" +msgid "" +"freebsd-eol" +msgstr "" +"freebsd-eol" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Peer support of FreeBSD-related software that is no longer supported by the FreeBSD Project." +msgid "" +"Peer support of FreeBSD-related software that is no longer supported by the " +"FreeBSD Project." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-emulation" -msgstr "freebsd-emulation" +msgid "" +"freebsd-emulation" +msgstr "" +"freebsd-emulation" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Emulation of other systems such as Linux/MS-DOS/Windows" +msgid "" +"Emulation of other systems such as Linux/MS-" +"DOS/Windows" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-enlightenment" -msgstr "freebsd-enlightenment" +msgid "" +"freebsd-enlightenment" +msgstr "" +"freebsd-enlightenment" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting Enlightenment and Enlightenment applications" +msgid "" +"Porting Enlightenment and " +"Enlightenment applications" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-firewire" -msgstr "freebsd-firewire" +msgid "" +"freebsd-firewire" +msgstr "" +"freebsd-firewire" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD FireWire (iLink, IEEE 1394) technical discussion" +msgid "" +"FreeBSD FireWire (iLink, IEEE " +"1394) technical discussion" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-fortran" -msgstr "freebsd-fortran" +msgid "" +"freebsd-fortran" +msgstr "" +"freebsd-fortran" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72876,8 +103462,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-fs" -msgstr "freebsd-fs" +msgid "" +"freebsd-fs" +msgstr "" +"freebsd-fs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72887,8 +103477,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-games" -msgstr "freebsd-games" +msgid "" +"freebsd-games" +msgstr "" +"freebsd-games" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72898,8 +103492,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-gecko" -msgstr "freebsd-gecko" +msgid "" +"freebsd-gecko" +msgstr "" +"freebsd-gecko" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72909,8 +103507,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-geom" -msgstr "freebsd-geom" +msgid "" +"freebsd-geom" +msgstr "" +"freebsd-geom" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72920,8 +103522,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-git" -msgstr "freebsd-git" +msgid "" +"freebsd-git" +msgstr "" +"freebsd-git" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72931,19 +103537,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-gnome" -msgstr "freebsd-gnome" +msgid "" +"freebsd-gnome" +msgstr "" +"freebsd-gnome" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting GNOME and GNOME applications" +msgid "" +"Porting GNOME and GNOME applications" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-hackers" -msgstr "freebsd-hackers" +msgid "" +"freebsd-hackers" +msgstr "" +"freebsd-hackers" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72953,8 +103569,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-hardware" -msgstr "freebsd-hardware" +msgid "" +"freebsd-hardware" +msgstr "" +"freebsd-hardware" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72963,8 +103583,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-i18n" -msgstr "freebsd-i18n" +msgid "" +"freebsd-i18n" +msgstr "" +"freebsd-i18n" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -72973,30 +103597,46 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ia32" -msgstr "freebsd-ia32" +msgid "" +"freebsd-ia32" +msgstr "" +"freebsd-ia32" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD on the IA-32 (Intel x86) platform" +msgid "" +"FreeBSD on the IA-32 (Intel x86) " +"platform" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ia64" -msgstr "freebsd-ia64" +msgid "" +"freebsd-ia64" +msgstr "" +"freebsd-ia64" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting FreeBSD to Intel's upcoming IA64 systems" +msgid "" +"Porting FreeBSD to Intel's " +"upcoming IA64 systems" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-infiniband" -msgstr "freebsd-infiniband" +msgid "" +"freebsd-infiniband" +msgstr "" +"freebsd-infiniband" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73006,8 +103646,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ipfw" -msgstr "freebsd-ipfw" +msgid "" +"freebsd-ipfw" +msgstr "" +"freebsd-ipfw" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73017,8 +103661,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-isdn" -msgstr "freebsd-isdn" +msgid "" +"freebsd-isdn" +msgstr "" +"freebsd-isdn" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73027,29 +103675,45 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-jail" -msgstr "freebsd-jail" +msgid "" +"freebsd-jail" +msgstr "" +"freebsd-jail" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion about the jail8 facility" +msgid "" +"Discussion about the jail8 facility" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-java" -msgstr "freebsd-java" +msgid "" +"freebsd-java" +msgstr "" +"freebsd-java" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Java developers and people porting JDKs to FreeBSD" +msgid "" +"Java developers and people porting JDKs to FreeBSD" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-lfs" -msgstr "freebsd-lfs" +msgid "" +"freebsd-lfs" +msgstr "" +"freebsd-lfs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73058,8 +103722,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-mips" -msgstr "freebsd-mips" +msgid "" +"freebsd-mips" +msgstr "" +"freebsd-mips" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73068,8 +103736,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-mobile" -msgstr "freebsd-mobile" +msgid "" +"freebsd-mobile" +msgstr "" +"freebsd-mobile" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73079,8 +103751,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-mono" -msgstr "freebsd-mono" +msgid "" +"freebsd-mono" +msgstr "" +"freebsd-mono" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73089,8 +103765,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-multimedia" -msgstr "freebsd-multimedia" +msgid "" +"freebsd-multimedia" +msgstr "" +"freebsd-multimedia" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73099,8 +103779,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-new-bus" -msgstr "freebsd-new-bus" +msgid "" +"freebsd-new-bus" +msgstr "" +"freebsd-new-bus" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73109,8 +103793,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-net" -msgstr "freebsd-net" +msgid "" +"freebsd-net" +msgstr "" +"freebsd-net" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73119,8 +103807,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-numerics" -msgstr "freebsd-numerics" +msgid "" +"freebsd-numerics" +msgstr "" +"freebsd-numerics" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73130,8 +103822,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-office" -msgstr "freebsd-office" +msgid "" +"freebsd-office" +msgstr "" +"freebsd-office" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73141,8 +103837,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-performance" -msgstr "freebsd-performance" +msgid "" +"freebsd-performance" +msgstr "" +"freebsd-performance" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73151,8 +103851,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-perl" -msgstr "freebsd-perl" +msgid "" +"freebsd-perl" +msgstr "" +"freebsd-perl" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73162,8 +103866,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-pf" -msgstr "freebsd-pf" +msgid "" +"freebsd-pf" +msgstr "" +"freebsd-pf" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73173,8 +103881,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-pkg" -msgstr "freebsd-pkg" +msgid "" +"freebsd-pkg" +msgstr "" +"freebsd-pkg" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73184,8 +103896,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-pkg-fallout" -msgstr "freebsd-pkg-fallout" +msgid "" +"freebsd-pkg-fallout" +msgstr "" +"freebsd-pkg-fallout" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73195,8 +103911,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-pkgbase" -msgstr "freebsd-pkgbase" +msgid "" +"freebsd-pkgbase" +msgstr "" +"freebsd-pkgbase" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73206,19 +103926,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-platforms" -msgstr "freebsd-platforms" +msgid "" +"freebsd-platforms" +msgstr "" +"freebsd-platforms" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Concerning ports to non Intel architecture platforms" +msgid "" +"Concerning ports to non Intel " +"architecture platforms" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ports" -msgstr "freebsd-ports" +msgid "" +"freebsd-ports" +msgstr "" +"freebsd-ports" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73228,8 +103958,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ports-announce" -msgstr "freebsd-ports-announce" +msgid "" +"freebsd-ports-announce" +msgstr "" +"freebsd-ports-announce" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73239,8 +103973,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ports-bugs" -msgstr "freebsd-ports-bugs" +msgid "" +"freebsd-ports-bugs" +msgstr "" +"freebsd-ports-bugs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73249,19 +103987,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ppc" -msgstr "freebsd-ppc" +msgid "" +"freebsd-ppc" +msgstr "" +"freebsd-ppc" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting FreeBSD to the PowerPC" +msgid "" +"Porting FreeBSD to the PowerPC" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-proliant" -msgstr "freebsd-proliant" +msgid "" +"freebsd-proliant" +msgstr "" +"freebsd-proliant" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73271,8 +104018,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-python" -msgstr "freebsd-python" +msgid "" +"freebsd-python" +msgstr "" +"freebsd-python" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73281,18 +104032,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-rc" -msgstr "freebsd-rc" +msgid "" +"freebsd-rc" +msgstr "" +"freebsd-rc" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion related to the rc.d system and its development" +msgid "" +"Discussion related to the rc.d system and its " +"development" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-realtime" -msgstr "freebsd-realtime" +msgid "" +"freebsd-realtime" +msgstr "" +"freebsd-realtime" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73302,8 +104063,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ruby" -msgstr "freebsd-ruby" +msgid "" +"freebsd-ruby" +msgstr "" +"freebsd-ruby" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73313,8 +104078,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-scsi" -msgstr "freebsd-scsi" +msgid "" +"freebsd-scsi" +msgstr "" +"freebsd-scsi" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73324,8 +104093,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-security" -msgstr "freebsd-security" +msgid "" +"freebsd-security" +msgstr "" +"freebsd-security" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73335,19 +104108,30 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-small" -msgstr "freebsd-small" +msgid "" +"freebsd-small" +msgstr "" +"freebsd-small" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Using FreeBSD in embedded applications (obsolete; use freebsd-embedded instead)" +msgid "" +"Using FreeBSD in embedded applications (obsolete; use freebsd-" +"embedded instead)" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-snapshots" -msgstr "freebsd-snapshots" +msgid "" +"freebsd-snapshots" +msgstr "" +"freebsd-snapshots" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73356,39 +104140,63 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-sparc64" -msgstr "freebsd-sparc64" +msgid "" +"freebsd-sparc64" +msgstr "" +"freebsd-sparc64" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting FreeBSD to SPARC based systems" +msgid "" +"Porting FreeBSD to SPARC based " +"systems" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-standards" -msgstr "freebsd-standards" +msgid "" +"freebsd-standards" +msgstr "" +"freebsd-standards" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD's conformance to the C99 and the POSIX standards" +msgid "" +"FreeBSD's conformance to the C99 and the POSIX standards" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-sysinstall" -msgstr "freebsd-sysinstall" +msgid "" +"freebsd-sysinstall" +msgstr "" +"freebsd-sysinstall" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "sysinstall8 development" -msgstr "sysinstall8 development" +msgid "" +"sysinstall8 development" +msgstr "" +"sysinstall8 development" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-tcltk" -msgstr "freebsd-tcltk" +msgid "" +"freebsd-tcltk" +msgstr "" +"freebsd-tcltk" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73398,8 +104206,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-testing" -msgstr "freebsd-testing" +msgid "" +"freebsd-testing" +msgstr "" +"freebsd-testing" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73409,8 +104221,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-tex" -msgstr "freebsd-tex" +msgid "" +"freebsd-tex" +msgstr "" +"freebsd-tex" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73419,8 +104235,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-threads" -msgstr "freebsd-threads" +msgid "" +"freebsd-threads" +msgstr "" +"freebsd-threads" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73429,8 +104249,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-tilera" -msgstr "freebsd-tilera" +msgid "" +"freebsd-tilera" +msgstr "" +"freebsd-tilera" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73439,8 +104263,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-tokenring" -msgstr "freebsd-tokenring" +msgid "" +"freebsd-tokenring" +msgstr "" +"freebsd-tokenring" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73450,8 +104278,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-toolchain" -msgstr "freebsd-toolchain" +msgid "" +"freebsd-toolchain" +msgstr "" +"freebsd-toolchain" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73461,8 +104293,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-translators" -msgstr "freebsd-translators" +msgid "" +"freebsd-translators" +msgstr "" +"freebsd-translators" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73472,8 +104308,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-transport" -msgstr "freebsd-transport" +msgid "" +"freebsd-transport" +msgstr "" +"freebsd-transport" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73483,8 +104323,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-usb" -msgstr "freebsd-usb" +msgid "" +"freebsd-usb" +msgstr "" +"freebsd-usb" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73494,18 +104338,28 @@ msgstr "Discussie over FreeBSD ondersteuning voor USB" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-virtualization" -msgstr "freebsd-virtualization" +msgid "" +"freebsd-virtualization" +msgstr "" +"freebsd-virtualization" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "Discussion of various virtualization techniques supported by FreeBSD" -msgstr "Discussies over verscheidene virtualisatietechnieken ondersteund door FreeBSD" +msgstr "" +"Discussies over verscheidene virtualisatietechnieken ondersteund " +"door FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-vuxml" -msgstr "freebsd-vuxml" +msgid "" +"freebsd-vuxml" +msgstr "" +"freebsd-vuxml" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73514,8 +104368,12 @@ msgstr "Discussie over VuXML-infrastructuur" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-x11" -msgstr "freebsd-x11" +msgid "" +"freebsd-x11" +msgstr "" +"freebsd-x11" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73525,46 +104383,78 @@ msgstr "Onderhoud en ondersteuning voor X11 op FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-xen" -msgstr "freebsd-xen" +msgid "" +"freebsd-xen" +msgstr "" +"freebsd-xen" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion of the FreeBSD port to Xen — implementation and usage" -msgstr "Discussies over het overbrengen van FreeBSD naar XenXen — " +"implementation and usage" +msgstr "" +"Discussies over het overbrengen van FreeBSD naar Xenfreebsd-xfce" -msgstr "freebsd-xfce" +msgid "" +"freebsd-xfce" +msgstr "" +"freebsd-xfce" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "XFCE for FreeBSD — porting and maintaining" -msgstr "Overbrengen en onderhouden van XFCE voor FreeBSD" +msgstr "" +"Overbrengen en onderhouden van XFCE voor FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-zope" -msgstr "freebsd-zope" +msgid "" +"freebsd-zope" +msgstr "" +"freebsd-zope" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "Zope for FreeBSD — porting and maintaining" -msgstr "Zope voor FreeBSD — overbrengen en onderhouden" +msgstr "" +"Zope voor FreeBSD — overbrengen en onderhouden" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Limited lists: The following lists are for more specialized (and demanding) audiences and are probably not of interest to the general public. It is also a good idea to establish a presence in the technical lists before joining one of these limited lists in order to understand the communications etiquette involved." -msgstr "Beperkte lijsten: De volgende lijsten zijn voor meer gespecialiseerd publiek en algemene gebruikers hebben er waarschijnlijk niets aan. Het is verstandig om eerst naam te maken in de technische lijsten alvorens lid te worden van een van de onderstaande beperkte lijsten, zodat de gebruiken op die lijst bekend zijn." +msgid "" +"Limited lists: The following lists are for more " +"specialized (and demanding) audiences and are probably not of interest to " +"the general public. It is also a good idea to establish a presence in the " +"technical lists before joining one of these limited lists in order to " +"understand the communications etiquette involved." +msgstr "" +"Beperkte lijsten: De volgende lijsten zijn voor meer " +"gespecialiseerd publiek en algemene gebruikers hebben er waarschijnlijk " +"niets aan. Het is verstandig om eerst naam te maken in de technische lijsten " +"alvorens lid te worden van een van de onderstaande beperkte lijsten, zodat " +"de gebruiken op die lijst bekend zijn." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-hubs" -msgstr "freebsd-hubs" +msgid "" +"freebsd-hubs" +msgstr "" +"freebsd-hubs" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73574,8 +104464,12 @@ msgstr "Mensen die mirrorsites draaien (infrastructurele ondersteuning)" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-user-groups" -msgstr "freebsd-user-groups" +msgid "" +"freebsd-user-groups" +msgstr "" +"freebsd-user-groups" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73585,8 +104479,12 @@ msgstr "Gebruikersgroepcoördinatie" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-wip-status" -msgstr "freebsd-wip-status" +msgid "" +"freebsd-wip-status" +msgstr "" +"freebsd-wip-status" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73596,23 +104494,43 @@ msgstr "FreeBSD Werk-In-Uitvoering status" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-wireless" -msgstr "freebsd-wireless" +msgid "" +"freebsd-wireless" +msgstr "" +"freebsd-wireless" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "Discussions of 802.11 stack, tools, device driver development" -msgstr "Discussies over de ontwikkeling van de 802.11-stack, gereedschappen en stuurprogramma’s" +msgstr "" +"Discussies over de ontwikkeling van de 802.11-stack, gereedschappen en " +"stuurprogramma’s" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Digest lists: All of the above lists are available in a digest format. Once subscribed to a list, the digest options can be changed in the account options section." -msgstr "Verkorte versie van lijsten (digest): Alle hierboven beschreven lijsten zijn beschikbaar in verkorte vorm. Na het lid worden van een lijst zijn de digest opties te wijzigen bij de accountopties." +msgid "" +"Digest lists: All of the above lists are available in a " +"digest format. Once subscribed to a list, the digest options can be changed " +"in the account options section." +msgstr "" +"Verkorte versie van lijsten (digest): Alle hierboven " +"beschreven lijsten zijn beschikbaar in verkorte vorm. Na het lid worden van " +"een lijst zijn de digest opties te wijzigen bij de accountopties." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "SVN lists: The following lists are for people interested in seeing the log messages for changes to various areas of the source tree. They are Read-Only lists and should not have mail sent to them." -msgstr "SVN-lijsten: De volgende lijsten zijn voor mensen met interesse in het zien van logboekberichten voor wijzigingen in verschillende onderdelen van de broncodeboom. Het zijn Alleen-lezen-lijsten waar geen email heen gezonden hoort te worden." +msgid "" +"SVN lists: The following lists are for people " +"interested in seeing the log messages for changes to various areas of the " +"source tree. They are Read-Only lists and should not " +"have mail sent to them." +msgstr "" +"SVN-lijsten: De volgende lijsten zijn voor mensen met " +"interesse in het zien van logboekberichten voor wijzigingen in verschillende " +"onderdelen van de broncodeboom. Het zijn Alleen-lezen-" +"lijsten waar geen email heen gezonden hoort te worden." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73626,8 +104544,12 @@ msgstr "Gebied beschrijving (bron voor)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-doc-all" -msgstr "svn-doc-all" +msgid "" +"svn-doc-all" +msgstr "" +"svn-doc-all" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73636,23 +104558,41 @@ msgstr "/usr/doc" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the doc Subversion repository (except for user, projects and translations)" -msgstr "Alle wijzigingen aan het doc-Subversion-repository (behalve user, projects en translations)" +msgid "" +"All changes to the doc Subversion repository (except for user, projects and translations)" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan het doc-Subversion-repository (behalve user, projects en translations)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-doc-head" -msgstr "svn-doc-head" +msgid "" +"svn-doc-head" +msgstr "" +"svn-doc-head" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the head branch of the doc Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen aan de tak head van het doc-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the head branch of the doc Subversion " +"repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan de tak head van het doc-Subversion-" +"repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-doc-projects" -msgstr "svn-doc-projects" +msgid "" +"svn-doc-projects" +msgstr "" +"svn-doc-projects" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73661,23 +104601,39 @@ msgstr "/usr/doc/projects" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the projects area of the doc Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen in het projects-gebied van het doc-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the projects area of the doc Subversion " +"repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen in het projects-gebied van het doc-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-doc-svnadmin" -msgstr "svn-doc-svnadmin" +msgid "" +"svn-doc-svnadmin" +msgstr "" +"svn-doc-svnadmin" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the administrative scripts, hooks, and other configuration data of the doc Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen aan de administratieve scripts, haken en andere configuratiegegevens van het doc-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the administrative scripts, hooks, and other configuration " +"data of the doc Subversion repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan de administratieve scripts, haken en andere " +"configuratiegegevens van het doc-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-ports-all" -msgstr "svn-ports-all" +msgid "" +"svn-ports-all" +msgstr "" +"svn-ports-all" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73691,28 +104647,48 @@ msgstr "Alle wijzigingen aan het ports-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-ports-head" -msgstr "svn-ports-head" +msgid "" +"svn-ports-head" +msgstr "" +"svn-ports-head" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the head branch of the ports Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen aan de tak head van het ports-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the head branch of the ports Subversion " +"repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan de tak head van het ports-Subversion-" +"repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-ports-svnadmin" -msgstr "svn-ports-svnadmin" +msgid "" +"svn-ports-svnadmin" +msgstr "" +"svn-ports-svnadmin" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the administrative scripts, hooks, and other configuration data of the ports Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen aan de administratieve scripts, haken en andere configuratiegegevens van het ports-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the administrative scripts, hooks, and other configuration " +"data of the ports Subversion repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan de administratieve scripts, haken en andere " +"configuratiegegevens van het ports-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-all" -msgstr "svn-src-all" +msgid "" +"svn-src-all" +msgstr "" +"svn-src-all" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73721,23 +104697,39 @@ msgstr "/usr/src" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the src Subversion repository (except for user and projects)" -msgstr "Alle wijzigingen in het src-Subversion-repository (behalve uuser en projects)" +msgid "" +"All changes to the src Subversion repository (except for user and projects)" +msgstr "" +"Alle wijzigingen in het src-Subversion-repository (behalve uuser en projects)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-head" -msgstr "svn-src-head" +msgid "" +"svn-src-head" +msgstr "" +"svn-src-head" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the head branch of the src Subversion repository (the FreeBSD-CURRENT branch)" -msgstr "Alle wijzigingen aan de head-tak van het src-Subversion-repository (de tak FreeBSD-CURRENT)" +msgid "" +"All changes to the head branch of the src Subversion " +"repository (the FreeBSD-CURRENT branch)" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan de head-tak van het src-Subversion-" +"repository (de tak FreeBSD-CURRENT)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-projects" -msgstr "svn-src-projects" +msgid "" +"svn-src-projects" +msgstr "" +"svn-src-projects" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -73746,128 +104738,223 @@ msgstr "/usr/projects" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the projects area of the src Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen aan het gebied projects van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the projects area of the src Subversion " +"repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan het gebied projects van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-release" -msgstr "svn-src-release" +msgid "" +"svn-src-release" +msgstr "" +"svn-src-release" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the releases area of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan het gebied releases van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the releases area of the src Subversion " +"repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan het gebied releases van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-releng" -msgstr "svn-src-releng" +msgid "" +"svn-src-releng" +msgstr "" +"svn-src-releng" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the releng branches of the src Subversion repository (the security / release engineering branches)" -msgstr "Alle veranderingen aan de takken releng van het src-Subversion-repository (de beveiligings- / uitgavetakken)" +msgid "" +"All changes to the releng branches of the src " +"Subversion repository (the security / release engineering branches)" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de takken releng van het src-" +"Subversion-repository (de beveiligings- / uitgavetakken)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable" -msgstr "svn-src-stable" +msgid "" +"svn-src-stable" +msgstr "" +"svn-src-stable" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "All changes to the all stable branches of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan alle stable-takken van het src-Subversion-repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan alle stable-takken van het src-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable-6" -msgstr "svn-src-stable-6" +msgid "" +"svn-src-stable-6" +msgstr "" +"svn-src-stable-6" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the stable/6 branch of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de stable/6-tak van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the stable/6 branch of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de stable/6-tak van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable-7" -msgstr "svn-src-stable-7" +msgid "" +"svn-src-stable-7" +msgstr "" +"svn-src-stable-7" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the stable/7 branch of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de stable/7-tak van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the stable/7 branch of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de stable/7-tak van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable-8" -msgstr "svn-src-stable-8" +msgid "" +"svn-src-stable-8" +msgstr "" +"svn-src-stable-8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the stable/8 branch of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de stable/8-tak van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the stable/8 branch of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de stable/8-tak van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable-9" -msgstr "svn-src-stable-9" +msgid "" +"svn-src-stable-9" +msgstr "" +"svn-src-stable-9" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the stable/9 branch of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de stable/9-tak van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the stable/9 branch of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de stable/9-tak van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable-10" -msgstr "svn-src-stable-10" +msgid "" +"svn-src-stable-10" +msgstr "" +"svn-src-stable-10" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the stable/10 branch of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de stable/10-tak van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the stable/10 branch of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de stable/10-tak van het src-" +"Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-stable-other" -msgstr "svn-src-stable-other" +msgid "" +"svn-src-stable-other" +msgstr "" +"svn-src-stable-other" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the older stable branches of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de oudere stable-takken van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the older stable branches of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de oudere stable-takken van het " +"src-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-svnadmin" -msgstr "svn-src-svnadmin" +msgid "" +"svn-src-svnadmin" +msgstr "" +"svn-src-svnadmin" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the administrative scripts, hooks, and other configuration data of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan de administratieve scripts, haken, en andere configuratiegegevens van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the administrative scripts, hooks, and other configuration " +"data of the src Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan de administratieve scripts, haken, en andere " +"configuratiegegevens van het src-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-user" -msgstr "svn-src-user" +msgid "" +"svn-src-user" +msgstr "" +"svn-src-user" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "All changes to the experimental user area of the src Subversion repository" -msgstr "Alle veranderingen aan het experimentele gebied user van het src-Subversion-repository" +msgid "" +"All changes to the experimental user area of the src " +"Subversion repository" +msgstr "" +"Alle veranderingen aan het experimentele gebied user " +"van het src-Subversion-repository" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 -msgid "svn-src-vendor" -msgstr "svn-src-vendor" +msgid "" +"svn-src-vendor" +msgstr "" +"svn-src-vendor" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "All changes to the vendor work area of the src Subversion repository" -msgstr "Alle wijzigingen aan het verkoperswerkgebied van het src-Subversion-repository" +msgstr "" +"Alle wijzigingen aan het verkoperswerkgebied van het src-Subversion-" +"repository" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 @@ -73876,23 +104963,56 @@ msgstr "Hoe te abonneren" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To subscribe to a list, click the list name at http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo. The page that is displayed should contain all of the necessary subscription instructions for that list." -msgstr "Om te abonneren op een lijst kan geklikt worden op de naam van de lijst hierboven of kan op http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo geklikt worden op de lijst waarin interesse bestaat. De pagina waarop de lijsten staan beschreven bevat alle informatie die nodig is om te abonneren." +msgid "" +"To subscribe to a list, click the list name at http://lists.FreeBSD.org/mailman/" +"listinfo. The page that is displayed should contain all of the " +"necessary subscription instructions for that list." +msgstr "" +"Om te abonneren op een lijst kan geklikt worden op de naam van de lijst " +"hierboven of kan op http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo geklikt worden " +"op de lijst waarin interesse bestaat. De pagina waarop de lijsten staan " +"beschreven bevat alle informatie die nodig is om te abonneren." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To actually post to a given list, send mail to listname@FreeBSD.org. It will then be redistributed to mailing list members world-wide." -msgstr "Om te posten op een lijst kan een email gestuurd worden naar lijstnaam@FreeBSD.org. Daarna wordt die doorgestuurd aan leden van de lijst in de hele wereld." +msgid "" +"To actually post to a given list, send mail to listname@FreeBSD.org. It will then be redistributed to mailing " +"list members world-wide." +msgstr "" +"Om te posten op een lijst kan een email gestuurd worden naar " +"lijstnaam@FreeBSD.org. Daarna " +"wordt die doorgestuurd aan leden van de lijst in de hele wereld." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To unsubscribe from a list, click on the URL found at the bottom of every email received from the list. It is also possible to send an email to listname-unsubscribe@FreeBSD.org to unsubscribe." -msgstr "Om het abonnement op een lijst op te zeggen kan op de URL die onderaan iedere email van een lijst staat geklikt worden. Het is ook mogelijk om een email te sturen naar lijstnaam-unsubscribe@FreeBSD.org om een abonnement op te zeggen." +msgid "" +"To unsubscribe from a list, click on the URL found at the bottom of every " +"email received from the list. It is also possible to send an email to " +"listname-unsubscribe@FreeBSD.org " +"to unsubscribe." +msgstr "" +"Om het abonnement op een lijst op te zeggen kan op de URL die onderaan " +"iedere email van een lijst staat geklikt worden. Het is ook mogelijk om een " +"email te sturen naar lijstnaam-" +"unsubscribe@FreeBSD.org om een abonnement op te zeggen." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "It is important to keep discussion in the technical mailing lists on a technical track. To only receive important announcements, instead join the FreeBSD announcements mailing list, which is intended for infrequent traffic." -msgstr "Hierbij nogmaals het advies om discussies op de technische mailinglijsten technisch te houden. Als er alleen interesse bestaat in belangrijke mededelingen dan wordt aangeraden te abonnneren op de FreeBSD aankondigingen mailinglijst, waarop zelden verkeer voorkomt." +msgid "" +"It is important to keep discussion in the technical mailing lists on a " +"technical track. To only receive important announcements, instead join the " +"FreeBSD announcements mailing list, which is intended for " +"infrequent traffic." +msgstr "" +"Hierbij nogmaals het advies om discussies op de technische mailinglijsten " +"technisch te houden. Als er alleen interesse bestaat in belangrijke " +"mededelingen dan wordt aangeraden te abonnneren op de FreeBSD " +"aankondigingen mailinglijst, waarop zelden verkeer voorkomt." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 @@ -73901,8 +105021,26 @@ msgstr "Lijstdoelstellingen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "All FreeBSD mailing lists have certain basic rules which must be adhered to by anyone using them. Failure to comply with these guidelines will result in two (2) written warnings from the FreeBSD Postmaster postmaster@FreeBSD.org, after which, on a third offense, the poster will removed from all FreeBSD mailing lists and filtered from further posting to them. We regret that such rules and measures are necessary at all, but today's Internet is a pretty harsh environment, it would seem, and many fail to appreciate just how fragile some of its mechanisms are." -msgstr "Alle FreeBSD-mailinglijsten hebben eigen regels waaraan voldaan dient te worden bij gebruik. Als daaraan niet wordt voldaan, resulteert dat in maximaal twee (2) schriftelijke waarschuwingen van de FreeBSD Postmaster postmaster@FreeBSD.org, waarna na de derde overtreding de poster verwijderd wordt van alle FreeBSD-mailinglijsten en alle toekomstige mail van het adres van de verzender wordt uitgefilterd. Helaas zijn deze regels nodig, omdat het Internet van vandaag de dag een onvriendelijke omgeving is en slechts weinigen zich bewust zijn van hoe fragiel sommige mechanismen zijn." +msgid "" +"All FreeBSD mailing lists have certain basic rules " +"which must be adhered to by anyone using them. Failure to comply with these " +"guidelines will result in two (2) written warnings from the FreeBSD " +"Postmaster postmaster@FreeBSD.org, after which, on a third " +"offense, the poster will removed from all FreeBSD mailing lists and filtered " +"from further posting to them. We regret that such rules and measures are " +"necessary at all, but today's Internet is a pretty harsh environment, it " +"would seem, and many fail to appreciate just how fragile some of its " +"mechanisms are." +msgstr "" +"Alle FreeBSD-mailinglijsten hebben eigen regels waaraan " +"voldaan dient te worden bij gebruik. Als daaraan niet wordt voldaan, " +"resulteert dat in maximaal twee (2) schriftelijke waarschuwingen van de " +"FreeBSD Postmaster postmaster@FreeBSD.org, waarna na de derde " +"overtreding de poster verwijderd wordt van alle FreeBSD-mailinglijsten en " +"alle toekomstige mail van het adres van de verzender wordt uitgefilterd. " +"Helaas zijn deze regels nodig, omdat het Internet van vandaag de dag een " +"onvriendelijke omgeving is en slechts weinigen zich bewust zijn van hoe " +"fragiel sommige mechanismen zijn." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 @@ -73911,23 +105049,79 @@ msgstr "Standaardregels:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The topic of any posting should adhere to the basic charter of the list it is posted to. If the list is about technical issues, the posting should contain technical discussion. Ongoing irrelevant chatter or flaming only detracts from the value of the mailing list for everyone on it and will not be tolerated. For free-form discussion on no particular topic, the FreeBSD chat mailing list is freely available and should be used instead." -msgstr "Het onderwerp van iedere mail dient te voldoen aan de basisdoelstellingen van de lijst waarnaar wordt gepost. Als de lijst bijvoorbeeld over technische onderwerpen gaat, dan hoort een post ook over iets technisch te gaan. Ruis en flaming doen alleen af aan de waarde van een mailinglijst voor alle leden en dat wordt niet getolereerd. Voor vrije discussie dient de FreeBSD chat mailing lijst gebruikt te worden die daar speciaal voor is ingesteld." +msgid "" +"The topic of any posting should adhere to the basic charter of the list it " +"is posted to. If the list is about technical issues, the posting should " +"contain technical discussion. Ongoing irrelevant chatter or flaming only " +"detracts from the value of the mailing list for everyone on it and will not " +"be tolerated. For free-form discussion on no particular topic, the FreeBSD chat mailing list is freely available and should be used " +"instead." +msgstr "" +"Het onderwerp van iedere mail dient te voldoen aan de basisdoelstellingen " +"van de lijst waarnaar wordt gepost. Als de lijst bijvoorbeeld over " +"technische onderwerpen gaat, dan hoort een post ook over iets technisch te " +"gaan. Ruis en flaming doen alleen af aan de waarde van een mailinglijst voor " +"alle leden en dat wordt niet getolereerd. Voor vrije discussie dient de " +"FreeBSD chat mailing lijst gebruikt te worden die daar speciaal " +"voor is ingesteld." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "No posting should be made to more than 2 mailing lists, and only to 2 when a clear and obvious need to post to both lists exists. For most lists, there is already a great deal of subscriber overlap and except for the most esoteric mixes (say -stable & -scsi), there really is no reason to post to more than one list at a time. If a message is received with multiple mailing lists on the Cc line, trim the Cc line before replying. The person who replies is still responsible for cross-posting, no matter who the originator might have been." -msgstr "Bijdragen horen niet naar meer dan twee mailinglijsten verzonden te worden en alleen dan naar twee als het helder en duidelijk is dat daarvoor de noodzaak bestaat. Voor de meeste lijsten bestaat er al veel overlap in de leden en met uitzondering van de meer esoterische lijsten, zoals bijvoorbeeld -stable & -scsi, is er eigenlijk slechts zelden aanleiding om naar meer dan een lijst te posten. Als een bericht zo is verzonden dat er meerdere mailinglijsten op de regel Cc staan, dan hoort de regel Cc weer ingekort te worden in een eventueel antwoord. De verzender is verantwoordelijk voor zijn eigen kruisposten, wie ook een eerdere zender was." +msgid "" +"No posting should be made to more than 2 mailing lists, and only to 2 when a " +"clear and obvious need to post to both lists exists. For most lists, there " +"is already a great deal of subscriber overlap and except for the most " +"esoteric mixes (say -stable & -scsi), there really is no " +"reason to post to more than one list at a time. If a message is received " +"with multiple mailing lists on the Cc line, trim the " +"Cc line before replying. The person who replies " +"is still responsible for cross-posting, no matter who the originator might " +"have been." +msgstr "" +"Bijdragen horen niet naar meer dan twee mailinglijsten verzonden te worden " +"en alleen dan naar twee als het helder en duidelijk is dat daarvoor de " +"noodzaak bestaat. Voor de meeste lijsten bestaat er al veel overlap in de " +"leden en met uitzondering van de meer esoterische lijsten, zoals " +"bijvoorbeeld -stable & -scsi, is er eigenlijk slechts " +"zelden aanleiding om naar meer dan een lijst te posten. Als een bericht zo " +"is verzonden dat er meerdere mailinglijsten op de regel Cc staan, dan hoort de regel Cc weer ingekort te " +"worden in een eventueel antwoord. De verzender is verantwoordelijk " +"voor zijn eigen kruisposten, wie ook een eerdere zender was." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Personal attacks and profanity (in the context of an argument) are not allowed, and that includes users and developers alike. Gross breaches of netiquette, like excerpting or reposting private mail when permission to do so was not and would not be forthcoming, are frowned upon but not specifically enforced. However, there are also very few cases where such content would fit within the charter of a list and it would therefore probably rate a warning (or ban) on that basis alone." -msgstr "Persoonlijke aanvallen en profane taal (in de context van een geschil) zijn niet toegestaan. Dit geldt zowel voor gebruikers als ontwikkelaars. Grove schending van de netiquette, zoals kopiëren uit of het volledig doorsturen van persoonlijke email zonder dat daarvoor toestemming is gegeven, wordt niet op prijs gesteld. Er zijn hoe dan ook zeer weinig gevallen waarin zoiets dergelijks wel binnen de doelstelling van een lijst valt, waardoor dat soort emails op grond van de inhoud alleen al vaak reden zijn voor een waarschuwing (of ban)." +msgid "" +"Personal attacks and profanity (in the context of an argument) are not " +"allowed, and that includes users and developers alike. Gross breaches of " +"netiquette, like excerpting or reposting private mail when permission to do " +"so was not and would not be forthcoming, are frowned upon but not " +"specifically enforced. However, there are also very few " +"cases where such content would fit within the charter of a list and it would " +"therefore probably rate a warning (or ban) on that basis alone." +msgstr "" +"Persoonlijke aanvallen en profane taal (in de context van een geschil) zijn " +"niet toegestaan. Dit geldt zowel voor gebruikers als ontwikkelaars. Grove " +"schending van de netiquette, zoals kopiëren uit of het volledig doorsturen " +"van persoonlijke email zonder dat daarvoor toestemming is gegeven, wordt " +"niet op prijs gesteld. Er zijn hoe dan ook zeer weinig gevallen waarin " +"zoiets dergelijks wel binnen de doelstelling van een lijst valt, waardoor " +"dat soort emails op grond van de inhoud alleen al vaak reden zijn voor een " +"waarschuwing (of ban)." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Advertising of non-FreeBSD related products or services is strictly prohibited and will result in an immediate ban if it is clear that the offender is advertising by spam." -msgstr "Adverteren voor niet-FreeBSD-gerelateerde producten is streng verboden en heeft direct een ban tot gevolg als helder is dat de overtreder adverteert door middel van spam." +msgid "" +"Advertising of non-FreeBSD related products or services is strictly " +"prohibited and will result in an immediate ban if it is clear that the " +"offender is advertising by spam." +msgstr "" +"Adverteren voor niet-FreeBSD-gerelateerde producten is streng verboden en " +"heeft direct een ban tot gevolg als helder is dat de overtreder adverteert " +"door middel van spam." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 @@ -73947,7 +105141,9 @@ msgstr "Andrew Bestandssysteem (Andrew File System)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "This list is for discussion on porting and using AFS from CMU/Transarc" -msgstr "Deze lijst is voor onderwerpen over het porten en gebruik van AFS van CMU/Transarc" +msgstr "" +"Deze lijst is voor onderwerpen over het porten en gebruik van AFS van CMU/" +"Transarc" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -73956,8 +105152,19 @@ msgstr "Belangrijke gebeurtenissen en projectdoelen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for people interested only in occasional announcements of significant FreeBSD events. This includes announcements about snapshots and other releases. It contains announcements of new FreeBSD capabilities. It may contain calls for volunteers etc. This is a low volume, strictly moderated mailing list." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor hen die alleen interesse hebben in gelegenheidsmededelingen of belangrijke FreeBSD-gebeurtenissen. Hieronder vallen aankondigingen over snapshots en andere uitgaven. De lijst omvat ook aankondigingen over nieuwe mogelijkheden binnen FreeBSD. Er kunnen ook oproepen gedaan worden voor vrijwilligers, enzovoort. Deze lijst kent een laag volume en is volledig gemodereerd." +msgid "" +"This is the mailing list for people interested only in occasional " +"announcements of significant FreeBSD events. This includes announcements " +"about snapshots and other releases. It contains announcements of new FreeBSD " +"capabilities. It may contain calls for volunteers etc. This is a low volume, " +"strictly moderated mailing list." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor hen die alleen interesse hebben in " +"gelegenheidsmededelingen of belangrijke FreeBSD-gebeurtenissen. Hieronder " +"vallen aankondigingen over snapshots en andere uitgaven. De lijst omvat ook " +"aankondigingen over nieuwe mogelijkheden binnen FreeBSD. Er kunnen ook " +"oproepen gedaan worden voor vrijwilligers, enzovoort. Deze lijst kent een " +"laag volume en is volledig gemodereerd." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -73966,23 +105173,38 @@ msgstr "Discussie van architectuur en ontwerp" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list is for discussion of the FreeBSD architecture. Messages will mostly be kept strictly technical in nature. Examples of suitable topics are:" -msgstr "Deze lijst is bedoeld voor het bespreken van de FreeBSD-architectuur. Berichten zijn in het algemeen strikt technisch van aard. Voorbeelden van geschikte onderwerpen zijn:" +msgid "" +"This list is for discussion of the FreeBSD architecture. Messages will " +"mostly be kept strictly technical in nature. Examples of suitable topics are:" +msgstr "" +"Deze lijst is bedoeld voor het bespreken van de FreeBSD-architectuur. " +"Berichten zijn in het algemeen strikt technisch van aard. Voorbeelden van " +"geschikte onderwerpen zijn:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "How to re-vamp the build system to have several customized builds running at the same time." -msgstr "Hoe het buildsysteem bijgewerkt kan worden zodat meerdere aanpaste builds tegelijkertijd kunnen lopen." +msgid "" +"How to re-vamp the build system to have several customized builds running at " +"the same time." +msgstr "" +"Hoe het buildsysteem bijgewerkt kan worden zodat meerdere aanpaste builds " +"tegelijkertijd kunnen lopen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "What needs to be fixed with VFS to make Heidemann layers work." -msgstr "Wat moet er aan VFS aangepast worden om Heidemann-lagen te laten werken." +msgstr "" +"Wat moet er aan VFS aangepast worden om Heidemann-lagen te laten werken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "How do we change the device driver interface to be able to use the same drivers cleanly on many buses and architectures." -msgstr "Hoe kan de apparataatstuurprogramma interface aangepast worden zodat dezelfde stuurprogramma's netjes op vele bussen en architecturen gebruikt kunnen worden." +msgid "" +"How do we change the device driver interface to be able to use the same " +"drivers cleanly on many buses and architectures." +msgstr "" +"Hoe kan de apparataatstuurprogramma interface aangepast worden zodat " +"dezelfde stuurprogramma's netjes op vele bussen en architecturen gebruikt " +"kunnen worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -73991,13 +105213,27 @@ msgstr "Hoe een netwerkstuurprogramma geschreven kan worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Bluetooth in FreeBSD" -msgstr "Bluetooth in FreeBSD" +msgid "" +"Bluetooth in FreeBSD" +msgstr "" +"Bluetooth in FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the forum where FreeBSD's Bluetooth users congregate. Design issues, implementation details, patches, bug reports, status reports, feature requests, and all matters related to Bluetooth are fair game." -msgstr "Dit is het forum waar gebruikers van Bluetooth op FreeBSD samenkomen. Gespreksstof op het gebied van ontwerp, implementatiedetails, patches, probleemrapportages, statusrapportages, verzoeken voor nieuwe mogelijkheden en al het andere dat met Bluetooth te maken heeft is geschikt materiaal." +msgid "" +"This is the forum where FreeBSD's Bluetooth users congregate. Design issues, implementation details, patches, " +"bug reports, status reports, feature requests, and all matters related to " +"Bluetooth are fair game." +msgstr "" +"Dit is het forum waar gebruikers van Bluetooth op FreeBSD samenkomen. Gespreksstof op het gebied " +"van ontwerp, implementatiedetails, patches, probleemrapportages, " +"statusrapportages, verzoeken voor nieuwe mogelijkheden en al het andere dat " +"met Bluetooth te maken heeft is " +"geschikt materiaal." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74006,8 +105242,16 @@ msgstr "Coördinatie afhandeling Problem Reports" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The purpose of this list is to serve as a coordination and discussion forum for the Bugmeister, his Bugbusters, and any other parties who have a genuine interest in the PR database. This list is not for discussions about specific bugs, patches or PRs." -msgstr "Het doel van deze lijst is een platform zijn voor de coördinatie en discussie voor de Bugmeister, zijn Bugbusters en anderen die interesse hebben in de PR-database. Deze lijst is niet bedoeld voor discussies over specifieke bugs, patches of PR's." +msgid "" +"The purpose of this list is to serve as a coordination and discussion forum " +"for the Bugmeister, his Bugbusters, and any other parties who have a genuine " +"interest in the PR database. This list is not for discussions about specific " +"bugs, patches or PRs." +msgstr "" +"Het doel van deze lijst is een platform zijn voor de coördinatie en " +"discussie voor de Bugmeister, zijn Bugbusters en anderen die interesse " +"hebben in de PR-database. Deze lijst is niet bedoeld voor discussies over " +"specifieke bugs, patches of PR's." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74016,18 +105260,41 @@ msgstr "Bug reports" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for reporting bugs in FreeBSD. Whenever possible, bugs should be submitted using the web interface to it." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor het rapporteren van bugs in FreeBSD. Waar mogelijk dienen bugs ingezonden te worden via de Webinterface." +msgid "" +"This is the mailing list for reporting bugs in FreeBSD. Whenever possible, " +"bugs should be submitted using the web interface to it." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor het rapporteren van bugs in FreeBSD. Waar " +"mogelijk dienen bugs ingezonden te worden via de Webinterface." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Non technical items related to the FreeBSD community" -msgstr "Niet-technische onderwerpen met betrekking tot de FreeBSD-gemeenschap" +msgid "" +"Non technical items related to the FreeBSD community" +msgstr "" +"Niet-technische onderwerpen met betrekking tot de FreeBSD-" +"gemeenschap" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list contains the overflow from the other lists about non-technical, social information. It includes discussion about whether Jordan looks like a toon ferret or not, whether or not to type in capitals, who is drinking too much coffee, where the best beer is brewed, who is brewing beer in their basement, and so on. Occasional announcements of important events (such as upcoming parties, weddings, births, new jobs, etc) can be made to the technical lists, but the follow ups should be directed to this -chat list." -msgstr "Deze lijst bevat alle onderwerpen waar op andere lijsten geen ruimte voor is wat betreft niet-technische en sociale informatie. Er wordt gesproken over de moord op Van Gogh, of er in onderkast of kapitalen geschreven dient te worden, wie er te veel koffie drinkt, waar het beste bier vandaan komt, enzovoort. Belangrijke gebeurtenissen (zoals feestjes, bruiloften, geboorten, nieuwe banen, enzovoort) kunnen op de technische lijsten aangekondigd worden, maar antwoorden dienen naar deze -chat lijst te gaan." +msgid "" +"This list contains the overflow from the other lists about non-technical, " +"social information. It includes discussion about whether Jordan looks like a " +"toon ferret or not, whether or not to type in capitals, who is drinking too " +"much coffee, where the best beer is brewed, who is brewing beer in their " +"basement, and so on. Occasional announcements of important events (such as " +"upcoming parties, weddings, births, new jobs, etc) can be made to the " +"technical lists, but the follow ups should be directed to this -chat list." +msgstr "" +"Deze lijst bevat alle onderwerpen waar op andere lijsten geen ruimte voor is " +"wat betreft niet-technische en sociale informatie. Er wordt gesproken over " +"de moord op Van Gogh, of er in onderkast of kapitalen geschreven dient te " +"worden, wie er te veel koffie drinkt, waar het beste bier vandaan komt, " +"enzovoort. Belangrijke gebeurtenissen (zoals feestjes, bruiloften, " +"geboorten, nieuwe banen, enzovoort) kunnen op de technische lijsten " +"aangekondigd worden, maar antwoorden dienen naar deze -chat lijst te gaan." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74036,18 +105303,29 @@ msgstr "FreeBSD specifieke Chromium problemen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a list for the discussion of Chromium support for FreeBSD. This is a technical list to discuss development and installation of Chromium." -msgstr "Dit is een lijst voor het bespreken van Chromium ondersteuning voor FreeBSD. Dit is een technische lijst om de ontwikkelingen en installatie van Chromium te bespreken." +msgid "" +"This is a list for the discussion of Chromium support for FreeBSD. This is a " +"technical list to discuss development and installation of Chromium." +msgstr "" +"Dit is een lijst voor het bespreken van Chromium ondersteuning voor FreeBSD. " +"Dit is een technische lijst om de ontwikkelingen en installatie van Chromium " +"te bespreken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Running FreeBSD on various cloud platforms" -msgstr "Het draaien van FreeBSD op verschillende cloud platformen" +msgstr "" +"Het draaien van FreeBSD op verschillende cloud platformen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list discusses running FreeBSD on Amazon EC2, Google Compute Engine, Microsoft Azure, and other cloud computing platforms." -msgstr "Dit is een lijst voor discussie over FreeBSD op Amazon EC2, Google Compute Engine, Microsoft Azure en andere cloud platformen." +msgid "" +"This list discusses running FreeBSD on Amazon EC2, Google Compute Engine, " +"Microsoft Azure, and other cloud computing platforms." +msgstr "" +"Dit is een lijst voor discussie over FreeBSD op Amazon EC2, Google Compute " +"Engine, Microsoft Azure en andere cloud platformen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -74061,8 +105339,15 @@ msgstr "FreeBSD Kernteam" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is an internal mailing list for use by the core members. Messages can be sent to it when a serious FreeBSD-related matter requires arbitration or high-level scrutiny." -msgstr "Dit is een interne mailinglijst die wordt gebruikt door de kernleden. Er kunnen berichten naar gestuurd worden als een belangrijke FreeBSD-gerelateerde zaak arbitrage nodig heeft of een onderzoekende blik op hoog niveau nodig is." +msgid "" +"This is an internal mailing list for use by the core members. Messages can " +"be sent to it when a serious FreeBSD-related matter requires arbitration or " +"high-level scrutiny." +msgstr "" +"Dit is een interne mailinglijst die wordt gebruikt door de kernleden. Er " +"kunnen berichten naar gestuurd worden als een belangrijke FreeBSD-" +"gerelateerde zaak arbitrage nodig heeft of een onderzoekende blik op hoog " +"niveau nodig is." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74071,18 +105356,36 @@ msgstr "Discussie over het gebruikt van FreeBSD-CURRENT" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for users of FreeBSD-CURRENT. It includes warnings about new features coming out in -CURRENT that will affect the users, and instructions on steps that must be taken to remain -CURRENT. Anyone running CURRENT must subscribe to this list. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor gebruikers van FreeBSD-CURRENT. Er staan waarschuwingen op over nieuwe mogelijkheden in -CURRENT die impact hebben op gebruikers en instructies over de te nemen stappen om -CURRENT te blijven. Iedereen die CURRENT draait, zou zich moeten abonneren. Dit is een technische mailinglijst waarop strikt technische berichten worden verwacht." +msgid "" +"This is the mailing list for users of FreeBSD-CURRENT. It includes warnings " +"about new features coming out in -CURRENT that will affect the users, and " +"instructions on steps that must be taken to remain -CURRENT. Anyone running " +"CURRENT must subscribe to this list. This is a technical " +"mailing list for which strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor gebruikers van FreeBSD-CURRENT. Er staan " +"waarschuwingen op over nieuwe mogelijkheden in -CURRENT die impact hebben op " +"gebruikers en instructies over de te nemen stappen om -CURRENT te blijven. " +"Iedereen die CURRENT draait, zou zich moeten abonneren. Dit " +"is een technische mailinglijst waarop strikt technische berichten worden " +"verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Using and improving FreeBSD on the desktop" -msgstr "FreeBSD gebruiken op en verbeteren voor bureaubladen" +msgstr "" +"FreeBSD gebruiken op en verbeteren voor bureaubladen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for discussion of FreeBSD on the desktop. It is primarily a place for desktop porters and users to discuss issues and improve FreeBSD's desktop support." -msgstr "Dit is een forum voor het bespreken van FreeBSD op desktops. Het is vooral een plaats voor porters en gebruikers van bureaubladomgevingen om zaken te bespreken en de ondersteuning van FreeBSD op het bureaublad te verbeteren." +msgid "" +"This is a forum for discussion of FreeBSD on the desktop. It is primarily a " +"place for desktop porters and users to discuss issues and improve FreeBSD's " +"desktop support." +msgstr "" +"Dit is een forum voor het bespreken van FreeBSD op desktops. Het is vooral " +"een plaats voor porters en gebruikers van bureaubladomgevingen om zaken te " +"bespreken en de ondersteuning van FreeBSD op het bureaublad te verbeteren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74091,8 +105394,17 @@ msgstr "Documentatieproject" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This mailing list is for the discussion of issues and projects related to the creation of documentation for FreeBSD. The members of this mailing list are collectively referred to as The FreeBSD Documentation Project. It is an open list; feel free to join and contribute!" -msgstr "Dit is de mailinglijst voor het bespreken van onderwerpen en projecten die te maken hebben met het maken van documentatie voor FreeBSD. De leden van deze mailinglijst worden samen The FreeBSD Documentation Project genoemd. Het is een open lijst waarop zonder problemen een abonnement genomen kan worden en bijdragen zeer op prijs worden gesteld!" +msgid "" +"This mailing list is for the discussion of issues and projects related to " +"the creation of documentation for FreeBSD. The members of this mailing list " +"are collectively referred to as The FreeBSD Documentation Project. It is an open list; feel free to join and contribute!" +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor het bespreken van onderwerpen en projecten die " +"te maken hebben met het maken van documentatie voor FreeBSD. De leden van " +"deze mailinglijst worden samen The FreeBSD Documentation Project genoemd. Het is een open lijst waarop zonder problemen een abonnement " +"genomen kan worden en bijdragen zeer op prijs worden gesteld!" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74101,8 +105413,15 @@ msgstr "Apparaatstuurprogramma's schrijven voor FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for technical discussions related to device drivers on FreeBSD. It is primarily a place for device driver writers to ask questions about how to write device drivers using the APIs in the FreeBSD kernel." -msgstr "Dit is een forum voor technische discussie met betrekking tot apparaatstuurprogramma's op FreeBSD. Het is vooral een plaats voor schrijvers van apparaatstuurprogramma's om vragen te stellen over hoe apparaatstuurprogramma's te schrijven met de API's in de kernel van FreeBSD." +msgid "" +"This is a forum for technical discussions related to device drivers on " +"FreeBSD. It is primarily a place for device driver writers to ask questions " +"about how to write device drivers using the APIs in the FreeBSD kernel." +msgstr "" +"Dit is een forum voor technische discussie met betrekking tot " +"apparaatstuurprogramma's op FreeBSD. Het is vooral een plaats voor " +"schrijvers van apparaatstuurprogramma's om vragen te stellen over hoe " +"apparaatstuurprogramma's te schrijven met de API's in de kernel van FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74111,28 +105430,60 @@ msgstr "DTrace op FreeBSD gebruiken en ontwikkelen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "DTrace is an integrated component of FreeBSD that provides a framework for understanding the kernel as well as user space programs at run time. The mailing list is an archived discussion for developers of the code as well as those using it." -msgstr "DTrace is een geïntegreerd component van FreeBSD dat een raamwerk biedt om de kernel en de gebruikersprogramma's tijdens het draaien te begrijpen. De mailinglijst is een gearchiveerde discussie voor ontwikkelaars van de code en voor de gebruikers ervan." +msgid "" +"DTrace is an integrated component of FreeBSD that provides a framework for " +"understanding the kernel as well as user space programs at run time. The " +"mailing list is an archived discussion for developers of the code as well as " +"those using it." +msgstr "" +"DTrace is een geïntegreerd component van FreeBSD dat een raamwerk biedt om " +"de kernel en de gebruikersprogramma's tijdens het draaien te begrijpen. De " +"mailinglijst is een gearchiveerde discussie voor ontwikkelaars van de code " +"en voor de gebruikers ervan." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and ports." -msgstr "Gebruikers van Eclipse IDE, hulpprogramma's, cliëntapplicaties en ports" +msgid "" +"FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and " +"ports." +msgstr "" +"Gebruikers van Eclipse IDE, hulpprogramma's, cliëntapplicaties en " +"ports" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The intention of this list is to provide mutual support for everything to do with choosing, installing, using, developing and maintaining the Eclipse IDE, tools, rich client applications on the FreeBSD platform and assisting with the porting of Eclipse IDE and plugins to the FreeBSD environment." -msgstr "De doelstelling van deze lijst is wederzijdse ondersteuning bieden voor alles dat te maken heeft met het kiezen, installeren, gebruiken, ontwikkelen, en onderhouden van Eclipse IDE, hulpprogramma's en cliëntapplicaties op het FreeBSD-platform en te ondersteunen bij het porten van Eclipse IDE en plugins naar de FreeBSD-omgeving." +msgid "" +"The intention of this list is to provide mutual support for everything to do " +"with choosing, installing, using, developing and maintaining the Eclipse " +"IDE, tools, rich client applications on the FreeBSD platform and assisting " +"with the porting of Eclipse IDE and plugins to the FreeBSD environment." +msgstr "" +"De doelstelling van deze lijst is wederzijdse ondersteuning bieden voor " +"alles dat te maken heeft met het kiezen, installeren, gebruiken, " +"ontwikkelen, en onderhouden van Eclipse IDE, hulpprogramma's en " +"cliëntapplicaties op het FreeBSD-platform en te ondersteunen bij het porten " +"van Eclipse IDE en plugins naar de FreeBSD-omgeving." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The intention is also to facilitate exchange of information between the Eclipse community and the FreeBSD community to the mutual benefit of both." -msgstr "Het is ook de bedoeling om het uitwisselen van informatie tussen de Eclipse gemeenschap en de FreeBSD-gemeenschap te bevorderen zodat beiden ervan kunnen profiteren." +msgid "" +"The intention is also to facilitate exchange of information between the " +"Eclipse community and the FreeBSD community to the mutual benefit of both." +msgstr "" +"Het is ook de bedoeling om het uitwisselen van informatie tussen de Eclipse " +"gemeenschap en de FreeBSD-gemeenschap te bevorderen zodat beiden ervan " +"kunnen profiteren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Although this list is focused primarily on the needs of Eclipse users it will also provide a forum for those who would like to develop FreeBSD specific applications using the Eclipse framework." -msgstr "Hoewel deze lijst voornamelijk is gericht op de behoeften van gebruikers van Eclipse, wordt ook een forum geboden voor hen die FreeBSD-specifieke applicaties willen ontwikkelen met het Eclipse raamwerk." +msgid "" +"Although this list is focused primarily on the needs of Eclipse users it " +"will also provide a forum for those who would like to develop FreeBSD " +"specific applications using the Eclipse framework." +msgstr "" +"Hoewel deze lijst voornamelijk is gericht op de behoeften van gebruikers van " +"Eclipse, wordt ook een forum geboden voor hen die FreeBSD-specifieke " +"applicaties willen ontwikkelen met het Eclipse raamwerk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74141,18 +105492,45 @@ msgstr "FreeBSD gebruiken in embedded applicaties" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list discusses topics related to using FreeBSD in embedded systems. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected. For the purpose of this list, embedded systems are those computing devices which are not desktops and which usually serve a single purpose as opposed to being general computing environments. Examples include, but are not limited to, all kinds of phone handsets, network equipment such as routers, switches and PBXs, remote measuring equipment, PDAs, Point Of Sale systems, and so on." -msgstr "Deze lijst heeft tot doel om te discussieren over FreeBSD in embedded systemen. Dit is een technische mailinglijst waarbij men alleen technische inhoud verwacht. Voor het belang van deze lijst definiëren we embedded systemen als computersystemen die geen desktop-systemen zijn en meestal slechts één doel hebben ten opzichte van gewone systemen. Voorbeelden bevatten onder andere: diverse soorten telefoonsets, netwerkapparatuur zoals routers, switches en PBX'en, op afstand bestuurbare meetapparatuur, PDA's, Point of Sale systemen etc." +msgid "" +"This list discusses topics related to using FreeBSD in embedded systems. " +"This is a technical mailing list for which strictly technical content is " +"expected. For the purpose of this list, embedded systems are those computing " +"devices which are not desktops and which usually serve a single purpose as " +"opposed to being general computing environments. Examples include, but are " +"not limited to, all kinds of phone handsets, network equipment such as " +"routers, switches and PBXs, remote measuring equipment, PDAs, Point Of Sale " +"systems, and so on." +msgstr "" +"Deze lijst heeft tot doel om te discussieren over FreeBSD in embedded " +"systemen. Dit is een technische mailinglijst waarbij men alleen technische " +"inhoud verwacht. Voor het belang van deze lijst definiëren we embedded " +"systemen als computersystemen die geen desktop-systemen zijn en meestal " +"slechts één doel hebben ten opzichte van gewone systemen. Voorbeelden " +"bevatten onder andere: diverse soorten telefoonsets, netwerkapparatuur zoals " +"routers, switches en PBX'en, op afstand bestuurbare meetapparatuur, PDA's, " +"Point of Sale systemen etc." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Emulation of other systems such as Linux/MS-DOS/Windows" -msgstr "Emulatie van andere systemen zoals LinuxMS-DOS/Windows" +msgid "" +"Emulation of other systems such as Linux/MS-DOS/Windows" +msgstr "" +"Emulatie van andere systemen zoals LinuxMS-DOS/Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for technical discussions related to running programs written for other operating systems on FreeBSD." -msgstr "Dit is een forum voor technische discussie met betrekking tot het draaien van programma's op FreeBSD die zijn geschreven voor andere besturingssystemen." +msgid "" +"This is a forum for technical discussions related to running programs " +"written for other operating systems on FreeBSD." +msgstr "" +"Dit is een forum voor technische discussie met betrekking tot het draaien " +"van programma's op FreeBSD die zijn geschreven voor andere " +"besturingssystemen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74161,28 +105539,60 @@ msgstr "Enlightenment" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions concerning the Enlightenment Desktop Environment for FreeBSD systems. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussies aangaande de Enlightenment desktop omgeving voor FreeBSD systemen. Dit is een technische mailing lijst waar alleen technische inhoud wordt verwacht." +msgid "" +"Discussions concerning the Enlightenment Desktop " +"Environment for FreeBSD systems. This is a technical mailing list for which " +"strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Discussies aangaande de Enlightenment desktop " +"omgeving voor FreeBSD systemen. Dit is een technische mailing lijst waar " +"alleen technische inhoud wordt verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Peer support of FreeBSD-related software that is no longer supported by the FreeBSD Project." -msgstr "Ondersteuning van FreeBSD gerelateerde software welke niet meer ondersteund wordt door het FreeBSD-project." +msgid "" +"Peer support of FreeBSD-related software that is no longer " +"supported by the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Ondersteuning van FreeBSD gerelateerde software welke niet meer " +"ondersteund wordt door het FreeBSD-project." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list is for those interested in providing or making use of peer support of FreeBSD-related software for which the FreeBSD Project no longer provides official support in the form of security advisories and patches." -msgstr "Deze lijst is voor degenen die geïnteresseerd zijn in het leveren of gebruiken van ondersteuning voor FreeBSD-gerelateerde software voor welke het FreeBSD-project geen ondersteuning meer biedt (in de vorm van beveiligingsadviezen en patches)." +msgid "" +"This list is for those interested in providing or making use of peer support " +"of FreeBSD-related software for which the FreeBSD Project no longer provides " +"official support in the form of security advisories and patches." +msgstr "" +"Deze lijst is voor degenen die geïnteresseerd zijn in het leveren of " +"gebruiken van ondersteuning voor FreeBSD-gerelateerde software voor welke " +"het FreeBSD-project geen ondersteuning meer biedt (in de vorm van " +"beveiligingsadviezen en patches)." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FireWire (iLink, IEEE 1394)" -msgstr "FireWire (iLink, IEEE-1394)" +msgid "" +"FireWire (iLink, IEEE " +"1394)" +msgstr "" +"FireWire (iLink, " +"IEEE-1394)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a mailing list for discussion of the design and implementation of a FireWire (aka IEEE 1394 aka iLink) subsystem for FreeBSD. Relevant topics specifically include the standards, bus devices and their protocols, adapter boards/cards/chips sets, and the architecture and implementation of code for their proper support." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor het bespreken van het ontwerp en de implementatie van een FireWire (ook wel IEEE 1394 of iLink) subsysteem voor FreeBSD. Relevante onderwerpen omvatten de standaarden, busapparaten en hun protocollen, adapter boards/kaarten/chipssets en de architectuur en implementatie van code voor een juiste ondersteuning." +msgid "" +"This is a mailing list for discussion of the design and implementation of a " +"FireWire (aka IEEE 1394 aka " +"iLink) subsystem for FreeBSD. Relevant topics specifically include the " +"standards, bus devices and their protocols, adapter boards/cards/chips sets, " +"and the architecture and implementation of code for their proper support." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor het bespreken van het ontwerp en de " +"implementatie van een FireWire " +"(ook wel IEEE 1394 of iLink) subsysteem voor FreeBSD. Relevante onderwerpen " +"omvatten de standaarden, busapparaten en hun protocollen, adapter boards/" +"kaarten/chipssets en de architectuur en implementatie van code voor een " +"juiste ondersteuning." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74191,8 +105601,14 @@ msgstr "Fortran op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for discussion of Fortran related ports on FreeBSD: compilers, libraries, scientific and engineering applications from laptops to HPC clusters." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor discussie van Fortran gerelateerde poorten op FreeBSD: compilers, bibliotheken, wetenschappelijke en technische toepassingen van laptops tot HPC-clusters." +msgid "" +"This is the mailing list for discussion of Fortran related ports on FreeBSD: " +"compilers, libraries, scientific and engineering applications from laptops " +"to HPC clusters." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor discussie van Fortran gerelateerde poorten op " +"FreeBSD: compilers, bibliotheken, wetenschappelijke en technische " +"toepassingen van laptops tot HPC-clusters." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74201,8 +105617,12 @@ msgstr "Bestandssystemen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions concerning FreeBSD filesystems. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussie over FreeBSD-bestandssystemen. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"Discussions concerning FreeBSD filesystems. This is a technical mailing list " +"for which strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Discussie over FreeBSD-bestandssystemen. Dit is een technische mailinglijst " +"waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74211,8 +105631,17 @@ msgstr "Spellen op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a technical list for discussions related to bringing games to FreeBSD. It is for individuals actively working on porting games to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een technische lijst voor discussies gerelateerd aan het toevoegen van spellen aan FreeBSD. Het is bedoeld voor individuen die actief werken aan het porten van spellen naar FreeBSD, om problemen aan te kaarten of alternatieve oplossingen te bediscussiëren. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a technical list for discussions related to bringing games to " +"FreeBSD. It is for individuals actively working on porting games to FreeBSD, " +"to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals " +"interested in following the technical discussion are also welcome." +msgstr "" +"Dit is een technische lijst voor discussies gerelateerd aan het toevoegen " +"van spellen aan FreeBSD. Het is bedoeld voor individuen die actief werken " +"aan het porten van spellen naar FreeBSD, om problemen aan te kaarten of " +"alternatieve oplossingen te bediscussiëren. Individuen die geïnteresseerd " +"zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74221,13 +105650,21 @@ msgstr "Gecko Rendering Engine" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum about Gecko applications using FreeBSD." -msgstr "Dit is een forum over Gecko applicaties die FreeBSD gebruiken." +msgid "" +"This is a forum about Gecko applications using " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Dit is een forum over Gecko applicaties die " +"FreeBSD gebruiken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion centers around Gecko Ports applications, their installation, their development and their support within FreeBSD." -msgstr "De discussie concentreert zich op toepassingen van Gecko Ports, hun installatie, hun ontwikkeling en hun ondersteuning binnen FreeBSD." +msgid "" +"Discussion centers around Gecko Ports applications, their installation, " +"their development and their support within FreeBSD." +msgstr "" +"De discussie concentreert zich op toepassingen van Gecko Ports, hun " +"installatie, hun ontwikkeling en hun ondersteuning binnen FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74236,8 +105673,13 @@ msgstr "GEOM" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions specific to GEOM and related implementations. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussie specifiek over GEOM en gerelateerde implementaties. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"Discussions specific to GEOM and related implementations. This is a " +"technical mailing list for which strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Discussie specifiek over GEOM en gerelateerde implementaties. Dit is een " +"technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden " +"verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74246,8 +105688,17 @@ msgstr "Gebruik van git in het FreeBSD project" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions of how to use git in FreeBSD infrastructure including the github mirror and other uses of git for project collaboration. Discussion area for people using git against the FreeBSD github mirror. People wanting to get started with the mirror or git in general on FreeBSD can ask here." -msgstr "Discussies over het gebruik van git binnen FreeBSD infrastructuur, inclusief de github mirror en ander gebruik van git voor project samenwerking. Discussie ruimte voor mensen die git gebruiken via de FreeBSD github mirror. Mensen die willen starten met het gebruik van de mirror of git in het algemeen op FreeBSD kunnen hier hun vragen kwijt." +msgid "" +"Discussions of how to use git in FreeBSD infrastructure including the github " +"mirror and other uses of git for project collaboration. Discussion area for " +"people using git against the FreeBSD github mirror. People wanting to get " +"started with the mirror or git in general on FreeBSD can ask here." +msgstr "" +"Discussies over het gebruik van git binnen FreeBSD infrastructuur, inclusief " +"de github mirror en ander gebruik van git voor project samenwerking. " +"Discussie ruimte voor mensen die git gebruiken via de FreeBSD github mirror. " +"Mensen die willen starten met het gebruik van de mirror of git in het " +"algemeen op FreeBSD kunnen hier hun vragen kwijt." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74256,8 +105707,14 @@ msgstr "GNOME" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions concerning The GNOME Desktop Environment for FreeBSD systems. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussie over de bureaubladomgeving GNOME voor FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"Discussions concerning The GNOME Desktop " +"Environment for FreeBSD systems. This is a technical mailing list for which " +"strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Discussie over de bureaubladomgeving GNOME voor " +"FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische " +"bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74266,7 +105723,8 @@ msgstr "InfiniBand op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Technical mailing list discussing Infiniband, OFED, and OpenSM on FreeBSD." +msgid "" +"Technical mailing list discussing Infiniband, OFED, and OpenSM on FreeBSD." msgstr "Technische mailinglijst over Infiniband, OFED en OpenSM op FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para @@ -74276,8 +105734,14 @@ msgstr "IP-Firewall" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the forum for technical discussions concerning the redesign of the IP firewall code in FreeBSD. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Dit is het forum voor technische discussie over het herontwerp van de IP-firewall code in FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst waarop strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"This is the forum for technical discussions concerning the redesign of the " +"IP firewall code in FreeBSD. This is a technical mailing list for which " +"strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Dit is het forum voor technische discussie over het herontwerp van de IP-" +"firewall code in FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst waarop strikt " +"technische bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74286,8 +105750,18 @@ msgstr "Porten van FreeBSD naar IA64" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a technical mailing list for individuals actively working on porting FreeBSD to the IA-64 platform from Intel, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een technische mailinglijst voor individuen die actief werken aan het porten van FreeBSD naar het platform IA-64 van Intel, om problemen aan te brengen of alternatieve oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a technical mailing list for individuals actively working on porting " +"FreeBSD to the IA-64 platform from Intel, to bring up problems or discuss alternative solutions. " +"Individuals interested in following the technical discussion are also " +"welcome." +msgstr "" +"Dit is een technische mailinglijst voor individuen die actief werken aan het " +"porten van FreeBSD naar het platform IA-64 van Intel, om problemen aan te brengen of alternatieve " +"oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen " +"van de technische discussie zijn ook welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74296,8 +105770,12 @@ msgstr "ISDN-communicatie" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for people discussing the development of ISDN support for FreeBSD." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor het bespreken van de ontwikkeling van ISDN-ondersteuning voor FreeBSD." +msgid "" +"This is the mailing list for people discussing the development of ISDN " +"support for FreeBSD." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor het bespreken van de ontwikkeling van ISDN-" +"ondersteuning voor FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74306,8 +105784,14 @@ msgstr "Java Ontwikkeling" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for people discussing the development of significant Java applications for FreeBSD and the porting and maintenance of JDKs." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor mensen bespreken de ontwikkeling van significante Java applicaties voor FreeBSD en het porten en het onderhoud van JDKs." +msgid "" +"This is the mailing list for people discussing the development of " +"significant Java applications for FreeBSD and the " +"porting and maintenance of JDKs." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor mensen bespreken de ontwikkeling van " +"significante Java applicaties voor FreeBSD en het " +"porten en het onderhoud van JDKs." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74316,23 +105800,53 @@ msgstr "Banen aangeboden en gezocht" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for posting employment notices specifically related to FreeBSD and resumes from those seeking FreeBSD-related employment. This is not a mailing list for general employment issues since adequate forums for that already exist elsewhere." -msgstr "Dit is een forum voor vacatures en CV's specifiek gerelateerd aan FreeBSD, bijvoorbeeld als er FreeBSD-gerelateerd werk wordt gezocht of in de aanbieding is. Dit is geen mailinglijst voor algemene werkonderwerpen omdat daarvoor al elders ruimte staat." +msgid "" +"This is a forum for posting employment notices specifically related to " +"FreeBSD and resumes from those seeking FreeBSD-related employment. This is " +"not a mailing list for general employment issues since " +"adequate forums for that already exist elsewhere." +msgstr "" +"Dit is een forum voor vacatures en CV's specifiek gerelateerd aan FreeBSD, " +"bijvoorbeeld als er FreeBSD-gerelateerd werk wordt gezocht of in de " +"aanbieding is. Dit is geen mailinglijst voor algemene " +"werkonderwerpen omdat daarvoor al elders ruimte staat." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Note that this list, like other FreeBSD.org mailing lists, is distributed worldwide. Be clear about the geographic location and the extent to which telecommuting or assistance with relocation is available." -msgstr "Ook deze lijst wordt net als alle andere FreeBSD.org mailinglijsten wereldwijd verspreid. Daarom dient duidelijk vermeld te worden om welke locatie het gaat en onder welke voorwaarden telewerken of bijdragen in huisvesting mogelijk zijn." +msgid "" +"Note that this list, like other FreeBSD." +"org mailing lists, is distributed worldwide. Be clear about the " +"geographic location and the extent to which telecommuting or assistance with " +"relocation is available." +msgstr "" +"Ook deze lijst wordt net als alle andere FreeBSD.org mailinglijsten wereldwijd verspreid. Daarom " +"dient duidelijk vermeld te worden om welke locatie het gaat en onder welke " +"voorwaarden telewerken of bijdragen in huisvesting mogelijk zijn." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Email should use open formats only — preferably plain text, but basic Portable Document Format (PDF), HTML, and a few others are acceptable to many readers. Closed formats such as Microsoft Word (.doc) will be rejected by the mailing list server." -msgstr "Email dient alleen open formaten te bevatten. Bij voorkeur platte tekst, maar standaard Portable Document Format (PDF), HTML, en een aantal andere, zijn acceptabel voor lezers. Gesloten formaten, zoals Microsoft Word (.doc), worden door de mailinglijstserver geweigerd." +msgid "" +"Email should use open formats only — preferably plain text, but basic " +"Portable Document Format (PDF), HTML, and a few others " +"are acceptable to many readers. Closed formats such as Microsoft Word (.doc) will " +"be rejected by the mailing list server." +msgstr "" +"Email dient alleen open formaten te bevatten. Bij voorkeur platte tekst, " +"maar standaard Portable Document Format (PDF), HTML, en " +"een aantal andere, zijn acceptabel voor lezers. Gesloten formaten, zoals " +"Microsoft Word (.doc), worden door de mailinglijstserver geweigerd." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-kde" -msgstr "freebsd-kde" +msgid "" +"freebsd-kde" +msgstr "" +"freebsd-kde" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74341,8 +105855,13 @@ msgstr "KDE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions concerning KDE on FreeBSD systems. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussie over KDE op FreeBSD-systemen. Dit is een technische mailinglijst waarop strikt technische inhoud wordt verwacht." +msgid "" +"Discussions concerning KDE on FreeBSD systems. " +"This is a technical mailing list for which strictly technical content is " +"expected." +msgstr "" +"Discussie over KDE op FreeBSD-systemen. Dit is " +"een technische mailinglijst waarop strikt technische inhoud wordt verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74351,8 +105870,19 @@ msgstr "Technische discussies" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for technical discussions related to FreeBSD. This is the primary technical mailing list. It is for individuals actively working on FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Dit is een forum voor technische discussie met betrekking tot FreeBSD. Dit is de primaire technische mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen die actief werken aan FreeBSD, om problemen aan te duiden of alternatieve oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom. Dit is een technische mailinglijst waarop strikt technische inhoud worden verwacht." +msgid "" +"This is a forum for technical discussions related to FreeBSD. This is the " +"primary technical mailing list. It is for individuals actively working on " +"FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals " +"interested in following the technical discussion are also welcome. This is a " +"technical mailing list for which strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Dit is een forum voor technische discussie met betrekking tot FreeBSD. Dit " +"is de primaire technische mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen die " +"actief werken aan FreeBSD, om problemen aan te duiden of alternatieve " +"oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen " +"van de technische discussie zijn ook welkom. Dit is een technische " +"mailinglijst waarop strikt technische inhoud worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74361,8 +105891,12 @@ msgstr "Algemene discussie over FreeBSD-hardware" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "General discussion about the types of hardware that FreeBSD runs on, various problems and suggestions concerning what to buy or avoid." -msgstr "Algemene discussie over de typen hardware waar FreeBSD op draait en problemen en oplossingen over wat te kopen en wat vooral niet." +msgid "" +"General discussion about the types of hardware that FreeBSD runs on, various " +"problems and suggestions concerning what to buy or avoid." +msgstr "" +"Algemene discussie over de typen hardware waar FreeBSD op draait en " +"problemen en oplossingen over wat te kopen en wat vooral niet." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74381,8 +105915,15 @@ msgstr "Onderwerpen voor Internet Service Providers" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This mailing list is for discussing topics relevant to Internet Service Providers (ISPs) using FreeBSD. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Deze mailinglijst is voor het bespreken van relevante onderwerpen voor Internet Service Providers (ISP's) die FreeBSD gebruiken. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"This mailing list is for discussing topics relevant to Internet Service " +"Providers (ISPs) using FreeBSD. This is a technical mailing list for which " +"strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Deze mailinglijst is voor het bespreken van relevante onderwerpen voor " +"Internet Service Providers (ISP's) die FreeBSD gebruiken. Dit is een " +"technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden " +"verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74391,8 +105932,19 @@ msgstr "Mono en C# applicaties op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a list for discussions related to the Mono development framework on FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals actively working on porting Mono or C# applications to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een lijst voor discussies met betrekking tot het Mono-ontwikkelraamwerk op FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen die actief werken aan het overbrengen van Mono of C# applicaties naar FreeBSD, om problemen naar voren te brengen of alternatieve oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a list for discussions related to the Mono development framework on " +"FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals actively " +"working on porting Mono or C# applications to FreeBSD, to bring up problems " +"or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the " +"technical discussion are also welcome." +msgstr "" +"Dit is een lijst voor discussies met betrekking tot het Mono-" +"ontwikkelraamwerk op FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het is " +"bedoeld voor individuen die actief werken aan het overbrengen van Mono of C# " +"applicaties naar FreeBSD, om problemen naar voren te brengen of alternatieve " +"oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen " +"van de technische discussie zijn ook welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74401,13 +105953,21 @@ msgstr "Kantoortoepassingen op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion centers around office applications, their installation, their development and their support within FreeBSD." -msgstr "De discussie richt zich op kantoortoepassingen, hun installatie, hun ontwikkeling en hun ondersteuning binnen FreeBSD." +msgid "" +"Discussion centers around office applications, their installation, their " +"development and their support within FreeBSD." +msgstr "" +"De discussie richt zich op kantoortoepassingen, hun installatie, hun " +"ontwikkeling en hun ondersteuning binnen FreeBSD." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 -msgid "freebsd-ops-announce" -msgstr "freebsd-ops-announce" +msgid "" +"freebsd-ops-announce" +msgstr "" +"freebsd-ops-announce" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74416,48 +105976,110 @@ msgstr "Aankondigingen over de projectinfrastructuur" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for people interested in changes and issues related to the FreeBSD.org Project infrastructure." -msgstr "Deze mailinglijst is bedoeld voor mensen die geïnteresseerd zijn in veranderingen en zaken die te maken hebben met de infrastructuur van het FreeBSD.org project." +msgid "" +"This is the mailing list for people interested in changes and issues related " +"to the FreeBSD.org Project infrastructure." +msgstr "" +"Deze mailinglijst is bedoeld voor mensen die geïnteresseerd zijn in " +"veranderingen en zaken die te maken hebben met de infrastructuur van het " +"FreeBSD.org project." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This moderated list is strictly for announcements: no replies, requests, discussions, or opinions." -msgstr "Deze gemodereerde lijst is strict voor aankondigingen: geen antwoorden, verzoeken, discussies of meningen." +msgid "" +"This moderated list is strictly for announcements: no replies, requests, " +"discussions, or opinions." +msgstr "" +"Deze gemodereerde lijst is strict voor aankondigingen: geen antwoorden, " +"verzoeken, discussies of meningen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Discussions about tuning or speeding up FreeBSD" -msgstr "Discussie over het optimaliseren of versnellen van FreeBSD" +msgstr "" +"Discussie over het optimaliseren of versnellen van FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This mailing list exists to provide a place for hackers, administrators, and/or concerned parties to discuss performance related topics pertaining to FreeBSD. Acceptable topics includes talking about FreeBSD installations that are either under high load, are experiencing performance problems, or are pushing the limits of FreeBSD. Concerned parties that are willing to work toward improving the performance of FreeBSD are highly encouraged to subscribe to this list. This is a highly technical list ideally suited for experienced FreeBSD users, hackers, or administrators interested in keeping FreeBSD fast, robust, and scalable. This list is not a question-and-answer list that replaces reading through documentation, but it is a place to make contributions or inquire about unanswered performance related topics." -msgstr "Deze mailinglijst is een platform voor hackers, beheerders en/of andere belanghebbenden om FreeBSD- en prestatiegerelateerde onderwerpen te bespreken. De onderwerpen die besproken kunnen worden omvatten FreeBSD-installaties met een hoge load, systemen met prestatieproblemen of systemen die tegen de limieten van FreeBSD aan zitten. Zij die willen meewerken om de prestaties van FreeBSD te verbeteren worden sterk aangemoedigd zich op deze lijst te abonneren. Deze lijst is bijzonder technisch en bijzonder geschikt voor ervaren FreeBSD-gebruikers, hackers en beheerders die FreeBSD snel, robuust, en schaalbaar willen houden. Deze lijst is geen vraag-en-antwoord lijst die dient als vervanging voor het lezen van documentatie, maar hier worden bijdragen geleverd of vragen gesteld over nog niet eerder beschreven prestatiegerelateerde onderwerpen." +msgid "" +"This mailing list exists to provide a place for hackers, administrators, and/" +"or concerned parties to discuss performance related topics pertaining to " +"FreeBSD. Acceptable topics includes talking about FreeBSD installations that " +"are either under high load, are experiencing performance problems, or are " +"pushing the limits of FreeBSD. Concerned parties that are willing to work " +"toward improving the performance of FreeBSD are highly encouraged to " +"subscribe to this list. This is a highly technical list ideally suited for " +"experienced FreeBSD users, hackers, or administrators interested in keeping " +"FreeBSD fast, robust, and scalable. This list is not a question-and-answer " +"list that replaces reading through documentation, but it is a place to make " +"contributions or inquire about unanswered performance related topics." +msgstr "" +"Deze mailinglijst is een platform voor hackers, beheerders en/of andere " +"belanghebbenden om FreeBSD- en prestatiegerelateerde onderwerpen te " +"bespreken. De onderwerpen die besproken kunnen worden omvatten FreeBSD-" +"installaties met een hoge load, systemen met prestatieproblemen of systemen " +"die tegen de limieten van FreeBSD aan zitten. Zij die willen meewerken om de " +"prestaties van FreeBSD te verbeteren worden sterk aangemoedigd zich op deze " +"lijst te abonneren. Deze lijst is bijzonder technisch en bijzonder geschikt " +"voor ervaren FreeBSD-gebruikers, hackers en beheerders die FreeBSD snel, " +"robuust, en schaalbaar willen houden. Deze lijst is geen vraag-en-antwoord " +"lijst die dient als vervanging voor het lezen van documentatie, maar hier " +"worden bijdragen geleverd of vragen gesteld over nog niet eerder beschreven " +"prestatiegerelateerde onderwerpen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion and questions about the packet filter firewall system" -msgstr "Discussie en vragen over het pakketfilter firewallsysteem" +msgid "" +"Discussion and questions about the packet filter firewall system" +msgstr "" +"Discussie en vragen over het pakketfilter firewallsysteem" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion concerning the packet filter (pf) firewall system in terms of FreeBSD. Technical discussion and user questions are both welcome. This list is also a place to discuss the ALTQ QoS framework." -msgstr "Discussie over het pakketfilter (pf) firewallsysteem met betrekking tot FreeBSD. Technische discussie en gebruikersvragen zijn beiden welkom. Deze lijst is ook de plaats om het raamwerk ALTQ QoS te bespreken." +msgid "" +"Discussion concerning the packet filter (pf) firewall system in terms of " +"FreeBSD. Technical discussion and user questions are both welcome. This list " +"is also a place to discuss the ALTQ QoS framework." +msgstr "" +"Discussie over het pakketfilter (pf) firewallsysteem met betrekking tot " +"FreeBSD. Technische discussie en gebruikersvragen zijn beiden welkom. Deze " +"lijst is ook de plaats om het raamwerk ALTQ QoS te bespreken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Binary package management and package tools discussion" -msgstr "Discussies over binair pakketbeheer en pakketgereedschappen" +msgid "" +"Binary package management and package tools discussion" +msgstr "" +"Discussies over binair pakketbeheer en pakketgereedschappen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion of all aspects of managing FreeBSD systems by using binary packages to install software, including binary package toolkits and formats, their development and support within FreeBSD, package repository management, and third party packages." -msgstr "Discussies over alle aspecten over het beheren van FreeBSD-systemen door middel van het gebruik van binaire pakketten om software te installeren, inclusief de gereedschappen en formaten van binaire pakketten, hun ontwikkeling en ondersteuning binnen FreeBSD, het beheer van pakketreservoirs en pakketten van derde partijen." +msgid "" +"Discussion of all aspects of managing FreeBSD systems by using binary " +"packages to install software, including binary package toolkits and formats, " +"their development and support within FreeBSD, package repository management, " +"and third party packages." +msgstr "" +"Discussies over alle aspecten over het beheren van FreeBSD-systemen door " +"middel van het gebruik van binaire pakketten om software te installeren, " +"inclusief de gereedschappen en formaten van binaire pakketten, hun " +"ontwikkeling en ondersteuning binnen FreeBSD, het beheer van " +"pakketreservoirs en pakketten van derde partijen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Note that discussion of ports which fail to generate packages correctly should generally be considered as ports problems, and so inappropriate for this list." -msgstr "Merk op dat discussies over poorten die onjuiste pakketten genereren over het algemeen als problemen met poorten moet worden gezien en dus ongeschikt zijn voor deze lijst." +msgid "" +"Note that discussion of ports which fail to generate packages correctly " +"should generally be considered as ports problems, and so inappropriate for " +"this list." +msgstr "" +"Merk op dat discussies over poorten die onjuiste pakketten genereren over " +"het algemeen als problemen met poorten moet worden gezien en dus ongeschikt " +"zijn voor deze lijst." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74467,7 +106089,9 @@ msgstr "Mislukte bouwlogs van het package bouwcluster" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "All packages building failures logs from the package building clusters" -msgstr "Alle logbestanden van foutgelopen pogingen om een package te bouwen, vanuit de package bouw clusters" +msgstr "" +"Alle logbestanden van foutgelopen pogingen om een package te bouwen, vanuit " +"de package bouw clusters" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74476,18 +106100,33 @@ msgstr "Het packagen van het FreeBSD basisssysteem." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions surrounding implementation and issues regarding packaging the FreeBSD base system." -msgstr "Discussies rondom implementatie en problemen aangaande het packagen van het FreeBSD basis systeem." +msgid "" +"Discussions surrounding implementation and issues regarding packaging the " +"FreeBSD base system." +msgstr "" +"Discussies rondom implementatie en problemen aangaande het packagen van het " +"FreeBSD basis systeem." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting to Non Intel platforms" -msgstr "Porten van niet-Intel platforms" +msgid "" +"Porting to Non Intel " +"platforms" +msgstr "" +"Porten van niet-Intel " +"platforms" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Cross-platform FreeBSD issues, general discussion and proposals for non Intel FreeBSD ports. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Cross-platform FreeBSD-zaken, algemene discussie en voorstellen voor niet-Intel FreeBSD ports. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"Cross-platform FreeBSD issues, general discussion and proposals for non " +"Intel FreeBSD ports. This is a " +"technical mailing list for which strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Cross-platform FreeBSD-zaken, algemene discussie en voorstellen voor niet-" +"Intel FreeBSD ports. Dit is een " +"technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden " +"verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74496,18 +106135,40 @@ msgstr "Discussie over ports" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions concerning FreeBSD's ports collection (/usr/ports), ports infrastructure, and general ports coordination efforts. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussie over de Portscollectie (/usr/ports) van FreeBSD, de Ports infrastructuur en algemene coördinatie aangaande ports. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"Discussions concerning FreeBSD's ports collection (/" +"usr/ports), ports infrastructure, and general ports coordination " +"efforts. This is a technical mailing list for which strictly technical " +"content is expected." +msgstr "" +"Discussie over de Portscollectie (/usr/ports) van FreeBSD, de Ports infrastructuur en algemene coördinatie " +"aangaande ports. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt " +"technische bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Important news and instructions about the FreeBSD Ports Collection" -msgstr "Belangrijk nieuws en belangrijke instructies over FreeBSD Portscollectie" +msgid "" +"Important news and instructions about the FreeBSD Ports " +"Collection" +msgstr "" +"Belangrijk nieuws en belangrijke instructies over FreeBSD " +"Portscollectie" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Important news for developers, porters, and users of the Ports Collection (/usr/ports), including architecture/infrastructure changes, new capabilities, critical upgrade instructions, and release engineering information. This is a low-volume mailing list, intended for announcements." -msgstr "Belangrijk nieuws voor ontwikkelaars, porters en gebruikers van de Portscollectie (/usr/ports), waaronder veranderingen aan de architectuur/infrastructuur, nieuwe mogelijkheden, kritische opwaardeerinstructies, en uitgave-informatie. Dit is een mailinglijst met een laag volume, bedoeld voor aankondigingen." +msgid "" +"Important news for developers, porters, and users of the Ports " +"Collection (/usr/ports), including architecture/" +"infrastructure changes, new capabilities, critical upgrade instructions, and " +"release engineering information. This is a low-volume mailing list, intended " +"for announcements." +msgstr "" +"Belangrijk nieuws voor ontwikkelaars, porters en gebruikers van de " +"Portscollectie (/usr/ports), waaronder " +"veranderingen aan de architectuur/infrastructuur, nieuwe mogelijkheden, " +"kritische opwaardeerinstructies, en uitgave-informatie. Dit is een " +"mailinglijst met een laag volume, bedoeld voor aankondigingen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74516,18 +106177,40 @@ msgstr "Discussie over ports bugs" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions concerning problem reports for FreeBSD's ports collection (/usr/ports), proposed ports, or modifications to ports. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Discussie over probleemrapportages voor de FreeBSD Portscollectie (/usr/ports), voorgestelde ports of aanpassingen aan ports. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"Discussions concerning problem reports for FreeBSD's ports " +"collection (/usr/ports), proposed ports, or " +"modifications to ports. This is a technical mailing list for which strictly " +"technical content is expected." +msgstr "" +"Discussie over probleemrapportages voor de FreeBSD Portscollectie (/usr/ports), voorgestelde ports of aanpassingen " +"aan ports. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt " +"technische bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Technical discussion of FreeBSD on HP ProLiant server platforms" -msgstr "Technische discussie over FreeBSD op HP Proliant serverplatforms" +msgid "" +"Technical discussion of FreeBSD on HP ProLiant server platforms" +msgstr "" +"Technische discussie over FreeBSD op HP Proliant serverplatforms" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This mailing list is to be used for the technical discussion of the usage of FreeBSD on HP ProLiant servers, including the discussion of ProLiant-specific drivers, management software, configuration tools, and BIOS updates. As such, this is the primary place to discuss the hpasmd, hpasmcli, and hpacucli modules." -msgstr "Deze mailinglijst wordt gebruikt voor technische discussie over het gebruik van FreeBSD op HP ProLiant servers, inclusief het bespreken van ProLiant-specifieke stuurprogramma's, beheersoftware, gereedschappen voor instellingen en BIOS-updates. Dit is daaarom ook de uitgesproken plaats voor het bespreken van de modules hpasmd, hpasmcli, en hpacucli." +msgid "" +"This mailing list is to be used for the technical discussion of the usage of " +"FreeBSD on HP ProLiant servers, including the discussion of ProLiant-" +"specific drivers, management software, configuration tools, and BIOS " +"updates. As such, this is the primary place to discuss the hpasmd, hpasmcli, " +"and hpacucli modules." +msgstr "" +"Deze mailinglijst wordt gebruikt voor technische discussie over het gebruik " +"van FreeBSD op HP ProLiant servers, inclusief het bespreken van ProLiant-" +"specifieke stuurprogramma's, beheersoftware, gereedschappen voor " +"instellingen en BIOS-updates. Dit is daaarom ook de uitgesproken plaats voor " +"het bespreken van de modules hpasmd, hpasmcli, en hpacucli." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74536,8 +106219,18 @@ msgstr "Python op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a list for discussions related to improving Python-support on FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals working on porting Python, its third party modules and Zope stuff to FreeBSD. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een lijst voor discussie gerelateerd aan het verbeteren van ondersteuning voor Python op FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst voor mensen die aan het porten van Python, aanverwante modules en Zope -dingen naar FreeBSD werken. Individuen geïnteresseerd in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a list for discussions related to improving Python-support on " +"FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals working on " +"porting Python, its third party modules and Zope " +"stuff to FreeBSD. Individuals interested in following the technical " +"discussion are also welcome." +msgstr "" +"Dit is een lijst voor discussie gerelateerd aan het verbeteren van " +"ondersteuning voor Python op FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst " +"voor mensen die aan het porten van Python, aanverwante modules en " +"Zope -dingen naar FreeBSD werken. Individuen " +"geïnteresseerd in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74546,8 +106239,14 @@ msgstr "Gebruikersvragen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for questions about FreeBSD. Do not send how to questions to the technical lists unless the question is quite technical." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor vragen over FreeBSD. Er horen geen how to vragen op de technische mailinglijsten thuis, tenzij een vraag erg technisch van aard is." +msgid "" +"This is the mailing list for questions about FreeBSD. Do not send how " +"to questions to the technical lists unless the question is quite " +"technical." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor vragen over FreeBSD. Er horen geen how " +"to vragen op de technische mailinglijsten thuis, tenzij een vraag " +"erg technisch van aard is." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74556,13 +106255,21 @@ msgstr "FreeBSD-specifieke discussies over Ruby" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a list for discussions related to the Ruby support on FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals working on Ruby ports, third party libraries and frameworks." -msgstr "Dit is een lijst voor discussies gerelateerd aan de Ruby-ondersteuning op FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen die aan Ruby-ports, bibliotheken van derde partijen, en raamwerken werken." +msgid "" +"This is a list for discussions related to the Ruby support on FreeBSD. This " +"is a technical mailing list. It is for individuals working on Ruby ports, " +"third party libraries and frameworks." +msgstr "" +"Dit is een lijst voor discussies gerelateerd aan de Ruby-ondersteuning op " +"FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen " +"die aan Ruby-ports, bibliotheken van derde partijen, en raamwerken werken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Individuals interested in the technical discussion are also welcome." -msgstr "Individuen die geïnteresseerd zijn in de technische discussie zijn ook welkom." +msgstr "" +"Individuen die geïnteresseerd zijn in de technische discussie zijn ook " +"welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74571,8 +106278,14 @@ msgstr "SCSI-subsysteem" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for people working on the SCSI subsystem for FreeBSD. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor mensen die aan het SCSI-subsysteem voor FreeBSD werken. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"This is the mailing list for people working on the SCSI subsystem for " +"FreeBSD. This is a technical mailing list for which strictly technical " +"content is expected." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor mensen die aan het SCSI-subsysteem voor FreeBSD " +"werken. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische " +"bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74581,8 +106294,17 @@ msgstr "Beveiligingsonderwerpen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "FreeBSD computer security issues (DES, Kerberos, known security holes and fixes, etc). This is a technical mailing list for which strictly technical discussion is expected. Note that this is not a question-and-answer list, but that contributions (BOTH question AND answer) to the FAQ are welcome." -msgstr "FreeBSD-computerbeveiligingsonderwerpen (DES, Kerberos, bekende beveiligingsgaten, oplossingen, enzovoort). Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht. Dit is zeker geen vraag-en-antwoord lijst, maar bijdragen voor de FAQ (zowel vraag als antwoord) zijn welkom." +msgid "" +"FreeBSD computer security issues (DES, Kerberos, known security holes and " +"fixes, etc). This is a technical mailing list for which strictly technical " +"discussion is expected. Note that this is not a question-and-answer list, " +"but that contributions (BOTH question AND answer) to the FAQ are welcome." +msgstr "" +"FreeBSD-computerbeveiligingsonderwerpen (DES, Kerberos, bekende " +"beveiligingsgaten, oplossingen, enzovoort). Dit is een technische " +"mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht. Dit " +"is zeker geen vraag-en-antwoord lijst, maar bijdragen voor de FAQ (zowel " +"vraag als antwoord) zijn welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74591,28 +106313,47 @@ msgstr "Beveiligingswaarschuwingen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Notifications of FreeBSD security problems and fixes. This is not a discussion list. The discussion list is FreeBSD-security." -msgstr "Waarschuwingen voor FreeBSD beveiligingsproblemen en oplossingen. Dit is geen discussielijst. De discussielijst is freebsd-security." +msgid "" +"Notifications of FreeBSD security problems and fixes. This is not a " +"discussion list. The discussion list is FreeBSD-security." +msgstr "" +"Waarschuwingen voor FreeBSD beveiligingsproblemen en oplossingen. Dit is " +"geen discussielijst. De discussielijst is freebsd-security." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list discusses topics related to unusually small and embedded FreeBSD installations. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Op deze lijst worden onderwerpen gerelateerd aan ongebruikelijk kleine en embedded FreeBSD-installaties besproken. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"This list discusses topics related to unusually small and embedded FreeBSD " +"installations. This is a technical mailing list for which strictly technical " +"content is expected." +msgstr "" +"Op deze lijst worden onderwerpen gerelateerd aan ongebruikelijk kleine en " +"embedded FreeBSD-installaties besproken. Dit is een technische mailinglijst " +"waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list has been obsoleted by freebsd-embedded." -msgstr "Deze lijst is vervangen door freebsd-embedded." +msgid "" +"This list has been obsoleted by freebsd-embedded." +msgstr "" +"Deze lijst is vervangen door freebsd-embedded." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "FreeBSD Development Snapshot Announcements" -msgstr "Aankondigingen van ontwikkel-snapshots van FreeBSD" +msgstr "" +"Aankondigingen van ontwikkel-snapshots van FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This list provides notifications about the availability of new FreeBSD development snapshots for the head/ and stable/ branches." -msgstr "Deze lijst houdt u op de hoogte over de beschikbaarheid van nieuwe ontwikkel-snapshots voor de takken head/ en stable/ van FreeBSD." +msgid "" +"This list provides notifications about the availability of new FreeBSD " +"development snapshots for the head/ and stable/ branches." +msgstr "" +"Deze lijst houdt u op de hoogte over de beschikbaarheid van nieuwe ontwikkel-" +"snapshots voor de takken head/ en stable/ van FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74621,8 +106362,23 @@ msgstr "Discussie over het gebruik van FreeBSD-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for users of FreeBSD-STABLE. STABLE is the branch where development continues after a RELEASE, including bug fixes and new features. The ABI is kept stable for binary compatibility. It includes warnings about new features coming out in -STABLE that will affect the users, and instructions on steps that must be taken to remain -STABLE. Anyone running STABLE should subscribe to this list. This is a technical mailing list for which strictly technical content is expected." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor gebruikers van FreeBSD-STABLE. STABLE is de tak waar de ontwikkeling doorgaat na een RELEASE, zoals bugfixes en nieuwe features. Er worden ook waarschuwingen op gepost over nieuwe opties in -STABLE die invloed op de systemen van gebruikers kunnen hebben en instructies over de te nemen stappen om -STABLE te blijven. Iedereen die STABLE draait hoort zich op deze lijst te abonneren. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt technische bijdragen worden verwacht." +msgid "" +"This is the mailing list for users of FreeBSD-STABLE. STABLE " +"is the branch where development continues after a RELEASE, including bug " +"fixes and new features. The ABI is kept stable for binary compatibility. It " +"includes warnings about new features coming out in -STABLE that will affect " +"the users, and instructions on steps that must be taken to remain -STABLE. " +"Anyone running STABLE should subscribe to this list. This is " +"a technical mailing list for which strictly technical content is expected." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor gebruikers van FreeBSD-STABLE. STABLE is de tak waar de ontwikkeling doorgaat na een RELEASE, zoals " +"bugfixes en nieuwe features. Er worden ook waarschuwingen op gepost over " +"nieuwe opties in -STABLE die invloed op de systemen van gebruikers kunnen " +"hebben en instructies over de te nemen stappen om -STABLE te blijven. " +"Iedereen die STABLE draait hoort zich op deze lijst te " +"abonneren. Dit is een technische mailinglijst waarop slechts strikt " +"technische bijdragen worden verwacht." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74631,8 +106387,12 @@ msgstr "Conformeren C99 & POSIX" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for technical discussions related to FreeBSD Conformance to the C99 and the POSIX standards." -msgstr "Dit is een forum voor technische bespreking gerelateerd aan het conformeren van FreeBSD aan de C99- en de POSIX-standaarden." +msgid "" +"This is a forum for technical discussions related to FreeBSD Conformance to " +"the C99 and the POSIX standards." +msgstr "" +"Dit is een forum voor technische bespreking gerelateerd aan het conformeren " +"van FreeBSD aan de C99- en de POSIX-standaarden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74641,18 +106401,36 @@ msgstr "Testen op FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Technical mailing list discussing testing on FreeBSD, including ATF/Kyua, test build infrastructure, port tests to FreeBSD from other operating systems (NetBSD, ...), etc." -msgstr "Technische mailinglijst voor discussies over testen op FreeBSD, inclusief ATF/Kyua, infrastructuren voor testbuilds, het testen van ports naar FreeBSD van andere besturingssystemen (NetBSD, ...), enzovoorts." +msgid "" +"Technical mailing list discussing testing on FreeBSD, including ATF/Kyua, " +"test build infrastructure, port tests to FreeBSD from other operating " +"systems (NetBSD, ...), etc." +msgstr "" +"Technische mailinglijst voor discussies over testen op FreeBSD, inclusief " +"ATF/Kyua, infrastructuren voor testbuilds, het testen van ports naar FreeBSD " +"van andere besturingssystemen (NetBSD, ...), enzovoorts." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting TeX and its applications to FreeBSD" +msgid "" +"Porting TeX and its applications to " +"FreeBSD" msgstr "TeX en haar toepassingen op FreeBSD overzetten" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a technical mailing list for discussions related to TeX and its applications on FreeBSD. It is for individuals actively working on porting TeX to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een technische mailinglijst voor discussies over TeX en haar toepassingen op FreeBSD. Het is bedoeld voor degenen die actief werken aan het overzetten van TeX op FreeBSD, om problemen te bespreken of alternatieve oplossingen aan te dragen. Personen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a technical mailing list for discussions related to TeX and its " +"applications on FreeBSD. It is for individuals actively working on porting " +"TeX to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. " +"Individuals interested in following the technical discussion are also " +"welcome." +msgstr "" +"Dit is een technische mailinglijst voor discussies over TeX en haar " +"toepassingen op FreeBSD. Het is bedoeld voor degenen die actief werken aan " +"het overzetten van TeX op FreeBSD, om problemen te bespreken of alternatieve " +"oplossingen aan te dragen. Personen die geïnteresseerd zijn in het volgen " +"van de technische discussie zijn ook welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74661,28 +106439,59 @@ msgstr "Onderhoud van de ingebouwde toolchain van FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for discussions related to the maintenance of the toolchain shipped with FreeBSD. This could include the state of Clang and GCC, but also pieces of software such as assemblers, linkers and debuggers." -msgstr "Dit is de mailinglijst bedoeld voor discussies over het onderhoud van de toolchain die met FreeBSD wordt geleverd. Dit zou de toestand van Clang en GCC kunnen omvatten, maar ook software als assemblers, linkers en debuggers." +msgid "" +"This is the mailing list for discussions related to the maintenance of the " +"toolchain shipped with FreeBSD. This could include the state of Clang and " +"GCC, but also pieces of software such as assemblers, linkers and debuggers." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst bedoeld voor discussies over het onderhoud van de " +"toolchain die met FreeBSD wordt geleverd. Dit zou de toestand van Clang en " +"GCC kunnen omvatten, maar ook software als assemblers, linkers en debuggers." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions of transport level network protocols in FreeBSD" -msgstr "Discussies over transport niveau netwerk protocollen binnen FreeBSD" +msgid "" +"Discussions of transport level network protocols in FreeBSD" +msgstr "" +"Discussies over transport niveau netwerk protocollen binnen " +"FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The transport mailing list exists for the discussion of issues and designs around the transport level protocols in the FreeBSD network stack, including TCP, SCTP and UDP. Other networking topics, including driver specific and network protocol issues should be discussed on the FreeBSD networking mailing list." -msgstr "De transport mailing lijst bestaat voor het bediscussiëren van problemen en ontwerpen rondom de transport-niveau protocollen in de FreeBSD netwerk stack, zoals TCP, SCTP en UDP. Andere netwerk onderwerpen, zoals driver specifieke en netwerk protocol problemen moeten worden bediscussieerd op de FreeBSD netwerken mailing lijst." +msgid "" +"The transport mailing list exists for the discussion of issues and designs " +"around the transport level protocols in the FreeBSD network stack, including " +"TCP, SCTP and UDP. Other networking topics, including driver specific and " +"network protocol issues should be discussed on the FreeBSD networking mailing " +"list." +msgstr "" +"De transport mailing lijst bestaat voor het bediscussiëren van problemen en " +"ontwerpen rondom de transport-niveau protocollen in de FreeBSD netwerk " +"stack, zoals TCP, SCTP en UDP. Andere netwerk onderwerpen, zoals driver " +"specifieke en netwerk protocol problemen moeten worden bediscussieerd op de " +"FreeBSD netwerken mailing lijst." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Translating FreeBSD documents and programs" -msgstr "Het vertalen van FreeBSD Documenten en programma's" +msgstr "" +"Het vertalen van FreeBSD Documenten en programma's" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A discussion list where translators of FreeBSD documents from English into other languages can talk about translation methods and tools. New members are asked to introduce themselves and mention the languages they are interested in translating." -msgstr "Dit is de mailinglijst waar vertalers van FreeBSD documenten uit het Engels naar andere talen, kunnen praten over vertaal methoden en tooling. Nieuwe leden wordt gevraagd om zichzelf te introduceren en aan te geven in welke talen ze graag willen vertalen." +msgid "" +"A discussion list where translators of FreeBSD documents from English into " +"other languages can talk about translation methods and tools. New members " +"are asked to introduce themselves and mention the languages they are " +"interested in translating." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst waar vertalers van FreeBSD documenten uit het Engels " +"naar andere talen, kunnen praten over vertaal methoden en tooling. Nieuwe " +"leden wordt gevraagd om zichzelf te introduceren en aan te geven in welke " +"talen ze graag willen vertalen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74691,8 +106500,12 @@ msgstr "Discussie over FreeBSD ondersteuning voor USB" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a mailing list for technical discussions related to FreeBSD support for USB." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor technische bespreking van onderwerpen gerelateerd aan FreeBSD ondersteuning voor USB." +msgid "" +"This is a mailing list for technical discussions related to FreeBSD support " +"for USB." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor technische bespreking van onderwerpen " +"gerelateerd aan FreeBSD ondersteuning voor USB." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74701,18 +106514,41 @@ msgstr "Gebruikersgroep Coördinatie Lijst" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the mailing list for the coordinators from each of the local area Users Groups to discuss matters with each other and a designated individual from the Core Team. This mail list should be limited to meeting synopsis and coordination of projects that span User Groups." -msgstr "Dit is de mailinglijst voor coördinatoren voor alle lokale gebruikersgroepen, zodat ze met elkaar en een lid van het Kernteam zaken kunnen bespreken. Deze lijst hoort beperkt te blijven tot een overzicht van overleggen en de coördinatie van projecten waarbij meerdere gebruikersgroepen betrokken zijn." +msgid "" +"This is the mailing list for the coordinators from each of the local area " +"Users Groups to discuss matters with each other and a designated individual " +"from the Core Team. This mail list should be limited to meeting synopsis and " +"coordination of projects that span User Groups." +msgstr "" +"Dit is de mailinglijst voor coördinatoren voor alle lokale " +"gebruikersgroepen, zodat ze met elkaar en een lid van het Kernteam zaken " +"kunnen bespreken. Deze lijst hoort beperkt te blijven tot een overzicht van " +"overleggen en de coördinatie van projecten waarbij meerdere " +"gebruikersgroepen betrokken zijn." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion of various virtualization techniques supported by FreeBSD" -msgstr "Discussies over verscheidene virtualisatietechnieken ondersteund door FreeBSD" +msgid "" +"Discussion of various virtualization techniques supported by " +"FreeBSD" +msgstr "" +"Discussies over verscheidene virtualisatietechnieken ondersteund " +"door FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A list to discuss the various virtualization techniques supported by FreeBSD. On one hand the focus will be on the implementation of the basic functionality as well as adding new features. On the other hand users will have a forum to ask for help in case of problems or to discuss their use cases." -msgstr "Een lijst om de verscheidene virtualisatietechnieken die door FreeBSD worden ondersteund te bespreken. Aan de ene kant zal de nadruk liggen op de implementatie van de basale functionaliteit alsook op het toevoegen van nieuwe mogelijkheden. Aan de andere kant zullen gebruikers een forum hebben om om hulp te vragen bij problemen of om hun usecases te bespreken." +msgid "" +"A list to discuss the various virtualization techniques supported by " +"FreeBSD. On one hand the focus will be on the implementation of the basic " +"functionality as well as adding new features. On the other hand users will " +"have a forum to ask for help in case of problems or to discuss their use " +"cases." +msgstr "" +"Een lijst om de verscheidene virtualisatietechnieken die door FreeBSD worden " +"ondersteund te bespreken. Aan de ene kant zal de nadruk liggen op de " +"implementatie van de basale functionaliteit alsook op het toevoegen van " +"nieuwe mogelijkheden. Aan de andere kant zullen gebruikers een forum hebben " +"om om hulp te vragen bij problemen of om hun usecases te bespreken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74721,8 +106557,20 @@ msgstr "FreeBSD Werk-In-Uitvoering status" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This mailing list can be used by developers to announce the creation and progress of FreeBSD related work. Messages will be moderated. It is suggested to send the message \"To:\" a more topical FreeBSD list and only \"BCC:\" this list. This way the WIP can also be discussed on the topical list, as no discussion is allowed on this list." -msgstr "Deze mailinglijst kan gebruikt worden om de schepping en voortgang van uw FreeBSD-gerelateerd werk aan te kondigen. Berichten zullen gemodereerd worden. Het wordt gesuggereerd om het bericht \"Aan:\" een FreeBSD-mailinglijst dat het onderwerp beter dekt te sturen en deze lijst alleen te \"BCC:\"-en. Op deze manier kan uw werk-in-uitvoering ook op de onderwerpslijst worden bediscussieerd, aangezien discussies op deze lijst niet zijn toegestaan." +msgid "" +"This mailing list can be used by developers to announce the creation and " +"progress of FreeBSD related work. Messages will be moderated. It is " +"suggested to send the message \"To:\" a more topical FreeBSD list and only " +"\"BCC:\" this list. This way the WIP can also be discussed on the topical " +"list, as no discussion is allowed on this list." +msgstr "" +"Deze mailinglijst kan gebruikt worden om de schepping en voortgang van uw " +"FreeBSD-gerelateerd werk aan te kondigen. Berichten zullen gemodereerd " +"worden. Het wordt gesuggereerd om het bericht \"Aan:\" een FreeBSD-" +"mailinglijst dat het onderwerp beter dekt te sturen en deze lijst alleen te " +"\"BCC:\"-en. Op deze manier kan uw werk-in-uitvoering ook op de " +"onderwerpslijst worden bediscussieerd, aangezien discussies op deze lijst " +"niet zijn toegestaan." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74731,33 +106579,66 @@ msgstr "Kijk in de archieven voor voorbeelden van geschikte berichten." #. (itstool) path: footnote/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.freebsd.org/news/status/" -msgstr "http://www.freebsd.org/news/status/" +msgid "" +"http://www.freebsd." +"org/news/status/" +msgstr "" +"http://www.freebsd." +"org/news/status/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An editorial digest of the messages to this list might be posted to the FreeBSD website every few months as part of the Status Reports <_:footnote-1/>. Past reports are archived." -msgstr "Een redactioneel overzicht van de berichten aan deze lijst kan om de paar maanden naar de FreeBSD-website gezonden worden als deel van de Status Reports <_:footnote-1/>. Meer voorbeelden en oude rapportages zijn daar ook te vinden." +msgid "" +"An editorial digest of the messages to this list might be posted to the " +"FreeBSD website every few months as part of the Status Reports <_:footnote-1/" +">. Past reports are archived." +msgstr "" +"Een redactioneel overzicht van de berichten aan deze lijst kan om de paar " +"maanden naar de FreeBSD-website gezonden worden als deel van de Status " +"Reports <_:footnote-1/>. Meer voorbeelden en oude rapportages zijn daar ook " +"te vinden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions of 802.11 stack, tools device driver development" -msgstr "Discussies over de 802.11-stack, de ontwikkeling van gereedschappen voor stuurprogramma's" +msgid "" +"Discussions of 802.11 stack, tools device driver development" +msgstr "" +"Discussies over de 802.11-stack, de ontwikkeling van " +"gereedschappen voor stuurprogramma's" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD-wireless list focuses on 802.11 stack (sys/net80211), device driver and tools development. This includes bugs, new features and maintenance." -msgstr "De FreeBSD-wireless lijst richt zich op de 802.11-stack (sys/net80211) en de ontwikkeling van stuurprogramma's en gereedschappen. Dit omvat bugs, nieuwe eigenschappen en onderhoud." +msgid "" +"The FreeBSD-wireless list focuses on 802.11 stack (sys/net80211), device " +"driver and tools development. This includes bugs, new features and " +"maintenance." +msgstr "" +"De FreeBSD-wireless lijst richt zich op de 802.11-stack (sys/net80211) en de " +"ontwikkeling van stuurprogramma's en gereedschappen. Dit omvat bugs, nieuwe " +"eigenschappen en onderhoud." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussion of the FreeBSD port to Xen — implementation and usage" -msgstr "Discussies over het porteren van FreeBSD naar Xen — implementatie en gebruik" +msgid "" +"Discussion of the FreeBSD port to Xen — " +"implementation and usage" +msgstr "" +"Discussies over het porteren van FreeBSD naar Xen — implementatie en gebruik" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A list that focuses on the FreeBSD Xen port. The anticipated traffic level is small enough that it is intended as a forum for both technical discussions of the implementation and design details as well as administrative deployment issues." -msgstr "Een lijst die zich richt op de FreeBSD Xen port. De verwachte hoeveelheid verkeer is laag genoeg zodat het voor zowel technische discussies over de implementatie- en ontwerpdetails als voor zaken over administratief gebruik bedoeld is." +msgid "" +"A list that focuses on the FreeBSD Xen port. The " +"anticipated traffic level is small enough that it is intended as a forum for " +"both technical discussions of the implementation and design details as well " +"as administrative deployment issues." +msgstr "" +"Een lijst die zich richt op de FreeBSD Xen port. De " +"verwachte hoeveelheid verkeer is laag genoeg zodat het voor zowel technische " +"discussies over de implementatie- en ontwerpdetails als voor zaken over " +"administratief gebruik bedoeld is." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74766,8 +106647,21 @@ msgstr "XFCE" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for discussions related to bring the XFCE environment to FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals actively working on porting XFCE to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een forum voor discussies gerelateerd aan de XFCE -omgeving voor FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het is bedoeld voor degenen die actief werken aan het porten van XFCE naar FreeBSD, om problemen naar voren te brengen of alternatieve oplossingen te bespreken. Personen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a forum for discussions related to bring the XFCE environment to FreeBSD. This is a technical mailing list. It is " +"for individuals actively working on porting XFCE " +"to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. " +"Individuals interested in following the technical discussion are also " +"welcome." +msgstr "" +"Dit is een forum voor discussies gerelateerd aan de XFCE -omgeving voor FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het " +"is bedoeld voor degenen die actief werken aan het porten van " +"XFCE naar FreeBSD, om problemen naar voren te " +"brengen of alternatieve oplossingen te bespreken. Personen die " +"geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook " +"welkom." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74776,8 +106670,21 @@ msgstr "Zope" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is a forum for discussions related to bring the Zope environment to FreeBSD. This is a technical mailing list. It is for individuals actively working on porting Zope to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. Individuals interested in following the technical discussion are also welcome." -msgstr "Dit is een forum voor discussies die verwant zijn aan het brengen van de Zope-omgeving naar FreeBSD. Dit is een technische mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen die actief werken aan het overbrengen van Zope naar FreeBSD, om problemen aan te dragen of alternatieve oplossingen te bespreken. Individuen die geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook welkom." +msgid "" +"This is a forum for discussions related to bring the Zope environment to FreeBSD. This is a technical mailing list. It is " +"for individuals actively working on porting Zope " +"to FreeBSD, to bring up problems or discuss alternative solutions. " +"Individuals interested in following the technical discussion are also " +"welcome." +msgstr "" +"Dit is een forum voor discussies die verwant zijn aan het brengen van de " +"Zope-omgeving naar FreeBSD. Dit is een technische " +"mailinglijst. Het is bedoeld voor individuen die actief werken aan het " +"overbrengen van Zope naar FreeBSD, om problemen " +"aan te dragen of alternatieve oplossingen te bespreken. Individuen die " +"geïnteresseerd zijn in het volgen van de technische discussie zijn ook " +"welkom." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 @@ -74786,13 +106693,28 @@ msgstr "Filters op de mailinglijsten" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD mailing lists are filtered in multiple ways to avoid the distribution of spam, viruses, and other unwanted emails. The filtering actions described in this section do not include all those used to protect the mailing lists." -msgstr "De FreeBSD-mailinglijsten worden op verschillende manieren gefilterd om het doorsturen van spam, virussen, en andere ongewenste email te beperken. De hieronder beschreven filteracties bevatten niet alle genomen acties voor de beveiliging van de mailinglijsten." +msgid "" +"The FreeBSD mailing lists are filtered in multiple ways to avoid the " +"distribution of spam, viruses, and other unwanted emails. The filtering " +"actions described in this section do not include all those used to protect " +"the mailing lists." +msgstr "" +"De FreeBSD-mailinglijsten worden op verschillende manieren gefilterd om het " +"doorsturen van spam, virussen, en andere ongewenste email te beperken. De " +"hieronder beschreven filteracties bevatten niet alle genomen acties voor de " +"beveiliging van de mailinglijsten." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Only certain types of attachments are allowed on the mailing lists. All attachments with a MIME content type not found in the list below will be stripped before an email is distributed on the mailing lists." -msgstr "Er is een beperkt aantal typen bijlagen toegestaan op de mailinglijsten. Alle bijlagen met een MIME-inhoudtype dat niet in de onderstaande lijst staat worden verwijderd voordat de mail wordt doorgestuurd naar de mailinglijsten." +msgid "" +"Only certain types of attachments are allowed on the mailing lists. All " +"attachments with a MIME content type not found in the list below will be " +"stripped before an email is distributed on the mailing lists." +msgstr "" +"Er is een beperkt aantal typen bijlagen toegestaan op de mailinglijsten. " +"Alle bijlagen met een MIME-inhoudtype dat niet in de onderstaande lijst " +"staat worden verwijderd voordat de mail wordt doorgestuurd naar de " +"mailinglijsten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74856,13 +106778,24 @@ msgstr "text/x-patch" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Some of the mailing lists might allow attachments of other MIME content types, but the above list should be applicable for most of the mailing lists." -msgstr "Sommige mailinglijsten staan wellicht bijlagen toe met andere MIME-inhoudtypen, maar de bovenstaande lijst zal gelden voor de meeste mailinglijsten." +msgid "" +"Some of the mailing lists might allow attachments of other MIME content " +"types, but the above list should be applicable for most of the mailing lists." +msgstr "" +"Sommige mailinglijsten staan wellicht bijlagen toe met andere MIME-" +"inhoudtypen, maar de bovenstaande lijst zal gelden voor de meeste " +"mailinglijsten." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "If an email contains both an HTML and a plain text version, the HTML version will be removed. If an email contains only an HTML version, it will be converted to plain text." -msgstr "Als een email zowel een HTML- als een platte tekstversie bevat, dan wordt de HTML-versie verwijderd. Als een mail alleen een HTML-versie bevat, dan wordt die omgezet naar platte tekst." +msgid "" +"If an email contains both an HTML and a plain text version, the HTML version " +"will be removed. If an email contains only an HTML version, it will be " +"converted to plain text." +msgstr "" +"Als een email zowel een HTML- als een platte tekstversie bevat, dan wordt de " +"HTML-versie verwijderd. Als een mail alleen een HTML-versie bevat, dan wordt " +"die omgezet naar platte tekst." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:65535 @@ -74871,8 +106804,13 @@ msgstr "Usenet-nieuwsgroepen" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In addition to two FreeBSD specific newsgroups, there are many others in which FreeBSD is discussed or are otherwise relevant to FreeBSD users." -msgstr "Naast de twee specifieke FreeBSD-nieuwsgroepen zijn er nog vele andere waarin FreeBSD wordt besproken of die anderszins relevant zijn voor gebruikers van FreeBSD." +msgid "" +"In addition to two FreeBSD specific newsgroups, there are many others in " +"which FreeBSD is discussed or are otherwise relevant to FreeBSD users." +msgstr "" +"Naast de twee specifieke FreeBSD-nieuwsgroepen zijn er nog vele andere " +"waarin FreeBSD wordt besproken of die anderszins relevant zijn voor " +"gebruikers van FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 @@ -74881,33 +106819,53 @@ msgstr "Specifieke BSD nieuwsgroepen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.unix.bsd.freebsd.announce" -msgstr "comp.unix.bsd.freebsd.announce" +msgid "" +"comp.unix.bsd." +"freebsd.announce" +msgstr "" +"comp.unix.bsd." +"freebsd.announce" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.unix.bsd.freebsd.misc" -msgstr "comp.unix.bsd.freebsd.misc" +msgid "" +"comp.unix.bsd.freebsd." +"misc" +msgstr "" +"comp.unix.bsd.freebsd." +"misc" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "de.comp.os.unix.bsd (German)" -msgstr "de.comp.os.unix.bsd (German)" +msgid "" +"de.comp.os.unix.bsd " +"(German)" +msgstr "" +"de.comp.os.unix.bsd " +"(German)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "fr.comp.os.bsd (French)" -msgstr "fr.comp.os.bsd (French)" +msgstr "" +"fr.comp.os.bsd (French)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "it.comp.os.freebsd (Italian)" -msgstr "it.comp.os.freebsd (Italian)" +msgid "" +"it.comp.os.freebsd " +"(Italian)" +msgstr "" +"it.comp.os.freebsd " +"(Italian)" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 -msgid "Other UNIX Newsgroups of Interest" -msgstr "Overige interessante UNIX-nieuwsgroepen" +msgid "" +"Other UNIX Newsgroups of Interest" +msgstr "" +"Overige interessante UNIX-" +"nieuwsgroepen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74916,8 +106874,10 @@ msgstr "comp.unix" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.unix.questions" -msgstr "comp.unix.questions" +msgid "" +"comp.unix.questions" +msgstr "" +"comp.unix.questions" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74926,8 +106886,10 @@ msgstr "comp.unix.admin" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.unix.programmer" -msgstr "comp.unix.programmer" +msgid "" +"comp.unix.programmer" +msgstr "" +"comp.unix.programmer" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74956,18 +106918,28 @@ msgstr "comp.windows.x" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.windows.x.apps" -msgstr "comp.windows.x.apps" +msgid "" +"comp.windows.x.apps" +msgstr "" +"comp.windows.x.apps" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.windows.x.announce" -msgstr "comp.windows.x.announce" +msgid "" +"comp.windows.x.announce" +msgstr "" +"comp.windows.x.announce" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "comp.emulators.ms-windows.wine" -msgstr "comp.emulators.ms-windows.wine" +msgid "" +"comp.emulators.ms-" +"windows.wine" +msgstr "" +"comp.emulators.ms-" +"windows.wine" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:65535 @@ -74976,8 +106948,42 @@ msgstr "Officiële spiegels" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA." -msgstr "Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA." +msgid "" +"Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, " +"Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA." +msgstr "" +"Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, " +"Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74986,8 +106992,10 @@ msgstr "Centrale Servers" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -74996,8 +107004,12 @@ msgstr "Armenië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www1.am.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www1.am.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www1.am.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" +msgstr "" +"http://www1.am.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75006,13 +107018,21 @@ msgstr "Australië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.au.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.au.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.au.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.au.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www2.au.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www2.au.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www2.au.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www2.au.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75021,13 +107041,21 @@ msgstr "Oostenrijk" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.at.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www.at.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www.at.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgstr "" +"http://www.at.FreeBSD.org/ (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.cz.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www.cz.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www.cz.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgstr "" +"http://www.cz.FreeBSD.org/ (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75036,8 +107064,12 @@ msgstr "Denemarken" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.dk.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www.dk.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www.dk.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgstr "" +"http://www.dk.FreeBSD.org/ (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75046,8 +107078,12 @@ msgstr "Finland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.fi.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.fi.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.fi.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.fi.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75056,8 +107092,12 @@ msgstr "Frankrijk" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www1.fr.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www1.fr.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www1.fr.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www1.fr.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75066,8 +107106,12 @@ msgstr "Duitsland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.de.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.de.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.de.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.de.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75076,8 +107120,12 @@ msgstr "Hong Kong" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.hk.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.hk.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.hk.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.hk.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75086,8 +107134,12 @@ msgstr "Ierland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.ie.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.ie.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.ie.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.ie.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75096,8 +107148,12 @@ msgstr "Japan" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www.jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www." +"jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgstr "" +"http://www." +"jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/ (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75106,8 +107162,12 @@ msgstr "Letland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.lv.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.lv.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.lv.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.lv.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75116,13 +107176,21 @@ msgstr "Litouwen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.lt.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.lt.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.lt.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.lt.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.nl.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.nl.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.nl.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.nl.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75131,13 +107199,21 @@ msgstr "Noorwegen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.no.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.no.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.no.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.no.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.ru.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www.ru.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www.ru.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgstr "" +"http://www.ru.FreeBSD.org/ (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75146,8 +107222,12 @@ msgstr "Slovenië" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.si.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.si.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.si.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.si.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75156,8 +107236,12 @@ msgstr "Zuid Afrika" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.za.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.za.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.za.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.za.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75166,18 +107250,30 @@ msgstr "Spanje" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.es.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.es.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.es.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.es.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www2.es.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www2.es.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www2.es.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www2.es.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.se.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.se.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.se.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.se.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75186,43 +107282,75 @@ msgstr "Zwitserland" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgstr "" +"http://www.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www2.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www2.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www2.ch.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" +msgstr "" +"http://www2.ch.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www.tw.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www.tw.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www.tw.FreeBSD.org/" +msgstr "" +"http://www.tw.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www2.tw.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www2.tw.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www2.tw.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www2.tw.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www4.tw.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www4.tw.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www4.tw.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www4.tw.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www5.tw.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www5.tw.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www5.tw.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" +msgstr "" +"http://www5.tw.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www1.uk.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www1.uk.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www1.uk.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www1.uk.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www3.uk.FreeBSD.org/" -msgstr "http://www3.uk.FreeBSD.org/" +msgid "" +"http://www3.uk.FreeBSD.org/" +"" +msgstr "" +"http://www3.uk.FreeBSD.org/" +"" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -75231,8 +107359,12 @@ msgstr "Verenigde staten van Amerika" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "http://www5.us.FreeBSD.org/ (IPv6)" -msgstr "http://www5.us.FreeBSD.org/ (IPv6)" +msgid "" +"http://www5.us.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" +msgstr "" +"http://www5.us.FreeBSD.org/" +" (IPv6)" #. (itstool) path: appendix/title #: book.translate.xml:65535 @@ -75246,8 +107378,23 @@ msgstr "pgp keys" #. (itstool) path: appendix/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The OpenPGP keys of the FreeBSD.org officers are shown here. These keys can be used to verify a signature or send encrypted email to one of the officers. A full list of FreeBSD OpenPGP keys is available in the PGP Keys article. The complete keyring can be downloaded at https://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt." -msgstr "De OpenPGP sleutels van de FreeBSD.org beambten worden hier getoond. Deze sleutels kunnen worden gebruikt een een handtekening te controleren of om er een versleutelde e-mail aan te versturen. Een volledige lijst van FreeBSD OpenPGP sleutels is beschikbaar op de volgende link: https://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt." +msgid "" +"The OpenPGP keys of the FreeBSD.org officers are shown here. These keys can be used " +"to verify a signature or send encrypted email to one of the officers. A full " +"list of FreeBSD OpenPGP keys is available in the PGP Keys article. The complete keyring can be " +"downloaded at https://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt." +msgstr "" +"De OpenPGP sleutels van de FreeBSD.org beambten worden hier getoond. " +"Deze sleutels kunnen worden gebruikt een een handtekening te controleren of " +"om er een versleutelde e-mail aan te versturen. Een volledige lijst van " +"FreeBSD OpenPGP sleutels is beschikbaar op de volgende " +"link: https://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:65535 @@ -75752,7 +107899,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 msgid "Security Team Secretary secteam-secretary@FreeBSD.org" -msgstr "Beveiligingsteamsecretaris secteam-secretary@FreeBSD.org" +msgstr "" +"Beveiligingsteamsecretaris secteam-secretary@FreeBSD.org" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:65535 @@ -76355,8 +108503,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:65535 -msgid "Ports Management Team Secretary portmgr-secretary@FreeBSD.org" -msgstr "Secretaris van het Ports Beheerteam portmgr-secretary@FreeBSD.org" +msgid "" +"Ports Management Team Secretary portmgr-secretary@FreeBSD.org" +msgstr "" +"Secretaris van het Ports Beheerteam portmgr-secretary@FreeBSD.org" #. (itstool) path: sect2/programlisting #: book.translate.xml:65535 @@ -76527,8 +108678,12 @@ msgstr "FreeBSD begrippenlijst" #. (itstool) path: glossary/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community and documentation." -msgstr "Deze begrippenlijst bevat de termen en acroniemen die binnen de FreeBSD gemeenschap en documentatie worden gebruikt." +msgid "" +"This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community " +"and documentation." +msgstr "" +"Deze begrippenlijst bevat de termen en acroniemen die binnen de FreeBSD " +"gemeenschap en documentatie worden gebruikt." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -76597,8 +108752,16 @@ msgstr "ACPI Machine Language" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an ACPI-compliant operating system, providing a layer between the underlying hardware and the documented interface presented to the OS." -msgstr "Pseudocode die wordt geïnterpreteerd door een “virtual machine” binnen een ACPI-compliant besturingssysteem die een laag biedt tussen de onderliggende hardware en de gedocumenteerde interface van het OS." +msgid "" +"Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an ACPI-compliant operating system, providing a layer between the " +"underlying hardware and the documented interface presented to the " +"OS." +msgstr "" +"Pseudocode die wordt geïnterpreteerd door een “virtual machine” binnen een " +"ACPI-compliant besturingssysteem die een laag biedt " +"tussen de onderliggende hardware en de gedocumenteerde interface van het " +"OS." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76617,8 +108780,12 @@ msgstr "Access Control List" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A list of permissions attached to an object, usually either a file or a network device." -msgstr "Een lijst toestemmingen gekoppeld aan een object, meestal òfwel een bestand òfwel een netwerkapparaat." +msgid "" +"A list of permissions attached to an object, usually either a file or a " +"network device." +msgstr "" +"Een lijst toestemmingen gekoppeld aan een object, meestal òfwel een bestand " +"òfwel een netwerkapparaat." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76627,8 +108794,22 @@ msgstr "Advanced Configuration and Power Interface" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A specification which provides an abstraction of the interface the hardware presents to the operating system, so that the operating system should need to know nothing about the underlying hardware to make the most of it. ACPI evolves and supersedes the functionality provided previously by APM, PNPBIOS and other technologies, and provides facilities for controlling power consumption, machine suspension, device enabling and disabling, etc." -msgstr "Een specificatie die een abstractie biedt van de interface die de hardware aan het besturingssysteem biedt, zodat het besturingssysteem niets hoeft te weten over de onderliggende hardware om er het maximale uit te halen. ACPI is een evolutie en opvolger van de functionaliteit die daarvoor door APM, PNPBIOS en andere technologieën werd geleverd en faciliteert in de controle van stroomverbruik, de slaapstand, het in- en uitschakelen van apparaten, etc." +msgid "" +"A specification which provides an abstraction of the interface the hardware " +"presents to the operating system, so that the operating system should need " +"to know nothing about the underlying hardware to make the most of it. " +"ACPI evolves and supersedes the functionality provided " +"previously by APM, PNPBIOS and other " +"technologies, and provides facilities for controlling power consumption, " +"machine suspension, device enabling and disabling, etc." +msgstr "" +"Een specificatie die een abstractie biedt van de interface die de hardware " +"aan het besturingssysteem biedt, zodat het besturingssysteem niets hoeft te " +"weten over de onderliggende hardware om er het maximale uit te halen. " +"ACPI is een evolutie en opvolger van de functionaliteit " +"die daarvoor door APM, PNPBIOS en " +"andere technologieën werd geleverd en faciliteert in de controle van " +"stroomverbruik, de slaapstand, het in- en uitschakelen van apparaten, etc." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76637,8 +108818,14 @@ msgstr "Application Programming Interface" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A set of procedures, protocols and tools that specify the canonical interaction of one or more program parts; how, when and why they do work together, and what data they share or operate on." -msgstr "Een verzameling procedures, protocollen en gereedschappen dat de canonieke interactie van één of meer programmadelen specificeert; hoe, wanneer en waarom ze samenwerken, en welke gegevens ze delen of bewerken." +msgid "" +"A set of procedures, protocols and tools that specify the canonical " +"interaction of one or more program parts; how, when and why they do work " +"together, and what data they share or operate on." +msgstr "" +"Een verzameling procedures, protocollen en gereedschappen dat de canonieke " +"interactie van één of meer programmadelen specificeert; hoe, wanneer en " +"waarom ze samenwerken, en welke gegevens ze delen of bewerken." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76647,8 +108834,17 @@ msgstr "Advanced Power Management" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An API enabling the operating system to work in conjunction with the BIOS in order to achieve power management. APM has been superseded by the much more generic and powerful ACPI specification for most applications." -msgstr "Een acronym>API dat het besturingssysteem in staat stelt om samen te werken met het BIOS om zo energiebeheer na te streven. APM is voor de meeste toepassingen ingehaald door de veel generiekere en krachtigere ACPI-specificatie." +msgid "" +"An API enabling the operating system to work in " +"conjunction with the BIOS in order to achieve power " +"management. APM has been superseded by the much more " +"generic and powerful ACPI specification for most " +"applications." +msgstr "" +"Een acronym>API dat het besturingssysteem in staat stelt om samen " +"te werken met het BIOS om zo energiebeheer na te streven. " +"APM is voor de meeste toepassingen ingehaald door de veel " +"generiekere en krachtigere ACPI-specificatie." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76677,8 +108873,12 @@ msgstr "Automatic Mount Daemon" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A daemon that automatically mounts a filesystem when a file or directory within that filesystem is accessed." -msgstr "Een daemon die automatisch een bestandssysteem mount als een bestand of map wordt geraadpleegd." +msgid "" +"A daemon that automatically mounts a filesystem when a file or directory " +"within that filesystem is accessed." +msgstr "" +"Een daemon die automatisch een bestandssysteem mount als een bestand of map " +"wordt geraadpleegd." #. (itstool) path: glossdiv/title #: book.translate.xml:65535 @@ -76710,8 +108910,12 @@ msgstr "Base Address Register" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The registers that determine which address range a PCI device will respond to." -msgstr "De registers die bepalen op welk adresbereik een PCI -apparaat zal reageren." +msgid "" +"The registers that determine which address range a PCI " +"device will respond to." +msgstr "" +"De registers die bepalen op welk adresbereik een PCI -" +"apparaat zal reageren." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76720,8 +108924,23 @@ msgstr "Basic Input/Output System" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The definition of BIOS depends a bit on the context. Some people refer to it as the ROM chip with a basic set of routines to provide an interface between software and hardware. Others refer to it as the set of routines contained in the chip that help in bootstrapping the system. Some might also refer to it as the screen used to configure the bootstrapping process. The BIOS is PC-specific but other systems have something similar." -msgstr "De definitie van acronym>BIOS hangt enigszins af van de context. Sommige mensen verwijzen ernaar als de ROM-chip met een basisverzameling routines om een interface tussen software en hardware te bieden. Anderen verwijzen ernaar als de verzameling routines die de chip bevat die helpen het systeem op te starten. Sommigen kunnen er ook naar verwijzen als het scherm dat gebruikt wordt om het opstartproces te configureren. Het BIOS is PC-specifiek maar andere systemen hebben iets soortgelijks." +msgid "" +"The definition of BIOS depends a bit on the context. Some " +"people refer to it as the ROM chip with a basic set of " +"routines to provide an interface between software and hardware. Others refer " +"to it as the set of routines contained in the chip that help in " +"bootstrapping the system. Some might also refer to it as the screen used to " +"configure the bootstrapping process. The BIOS is PC-" +"specific but other systems have something similar." +msgstr "" +"De definitie van acronym>BIOS hangt enigszins af van de context. " +"Sommige mensen verwijzen ernaar als de ROM-chip met een " +"basisverzameling routines om een interface tussen software en hardware te " +"bieden. Anderen verwijzen ernaar als de verzameling routines die de chip " +"bevat die helpen het systeem op te starten. Sommigen kunnen er ook naar " +"verwijzen als het scherm dat gebruikt wordt om het opstartproces te " +"configureren. Het BIOS is PC-specifiek maar andere " +"systemen hebben iets soortgelijks." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76740,8 +108959,18 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This is the name that the Computer Systems Research Group (CSRG) at The University of California at Berkeley gave to their improvements and modifications to AT&T's 32V UNIX. FreeBSD is a descendant of the CSRG work." -msgstr "Deze naam heeft de Computer Systems Research Group (CSRG) van de The University of California in Berkeley gegeven aan de verbeteringen en aanpassingen die ze hebben gemaakt aan AT&T's 32V UNIX. FreeBSD is een afstammeling van het werk van de CSRG." +msgid "" +"This is the name that the Computer Systems Research Group (CSRG) at The University of California at " +"Berkeley gave to their improvements and modifications to AT&T's " +"32V UNIX. FreeBSD is a " +"descendant of the CSRG work." +msgstr "" +"Deze naam heeft de Computer Systems Research Group (CSRG) van de The University of California in " +"Berkeley gegeven aan de verbeteringen en aanpassingen die ze hebben " +"gemaakt aan AT&T's 32V UNIX. " +"FreeBSD is een afstammeling van het werk van de CSRG." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76750,8 +108979,17 @@ msgstr "Bikeshed Building" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A phenomenon whereby many people will give an opinion on an uncomplicated topic, whilst a complex topic receives little or no discussion. See the FAQ for the origin of the term." -msgstr "Een fenomeen waar blijkt dat veel mensen een mening geven over een eenvoudig onderwerp terwijl er weinig of geen discussie ontstaat over een complex onderwerp. Op de FAQ is meer te lezen over het ontstaan van de term." +msgid "" +"A phenomenon whereby many people will give an opinion on an uncomplicated " +"topic, whilst a complex topic receives little or no discussion. See the " +"FAQ for the origin of the term." +msgstr "" +"Een fenomeen waar blijkt dat veel mensen een mening geven over een eenvoudig " +"onderwerp terwijl er weinig of geen discussie ontstaat over een complex " +"onderwerp. Op de FAQ is meer te lezen over het " +"ontstaan van de term." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -76790,8 +109028,12 @@ msgstr "Carrier Detect" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An RS232C signal indicating that a carrier has been detected." -msgstr "Een RS232C signaal dat aangeeft dat er een drager is ontdekt." +msgid "" +"An RS232C signal indicating that a carrier has been " +"detected." +msgstr "" +"Een RS232C signaal dat aangeeft dat er een drager is " +"ontdekt." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76800,8 +109042,16 @@ msgstr "Central Processing Unit" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Also known as the processor. This is the brain of the computer where all calculations take place. There are a number of different architectures with different instruction sets. Among the more well-known are the Intel-x86 and derivatives, Sun SPARC, PowerPC, and Alpha." -msgstr "Ook bekend als de processor. Dit zijn de hersenen van de computer waar alle berekeningen plaatsvinden. Er zijn een aantal verschillende architecturen met verschillende instructieverzamelingen. Onder de bekendere bevinden zich de Intel-x86 en afgeleiden, Sun SPARC, PowerPC, en Alpha." +msgid "" +"Also known as the processor. This is the brain of the computer where all " +"calculations take place. There are a number of different architectures with " +"different instruction sets. Among the more well-known are the Intel-x86 and " +"derivatives, Sun SPARC, PowerPC, and Alpha." +msgstr "" +"Ook bekend als de processor. Dit zijn de hersenen van de computer waar alle " +"berekeningen plaatsvinden. Er zijn een aantal verschillende architecturen " +"met verschillende instructieverzamelingen. Onder de bekendere bevinden zich " +"de Intel-x86 en afgeleiden, Sun SPARC, PowerPC, en Alpha." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76810,8 +109060,12 @@ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A method of authenticating a user, based on a secret shared between client and server." -msgstr "Een methode om een gebruiker te authenticeren, gebaseerd op een geheim gedeeld tussen te cliënt en de server." +msgid "" +"A method of authenticating a user, based on a secret shared between client " +"and server." +msgstr "" +"Een methode om een gebruiker te authenticeren, gebaseerd op een geheim " +"gedeeld tussen te cliënt en de server." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76825,8 +109079,12 @@ msgstr "Clear To Send" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An RS232C signal giving the remote system permission to send data." -msgstr "Een RS232C signaal dat het andere systeem toestemming geeft om gegevens te sturen." +msgid "" +"An RS232C signal giving the remote system permission to " +"send data." +msgstr "" +"Een RS232C signaal dat het andere systeem toestemming " +"geeft om gegevens te sturen." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76892,18 +109150,36 @@ msgstr "Data Encryption Standard" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A method of encrypting information, traditionally used as the method of encryption for UNIX passwords and the crypt3 function." -msgstr "Een methode om informatie te versleutelen, traditioneel gebruikt als de methode om UNIX -wachtwoorden te versleutelen en als de functie crypt3." +msgid "" +"A method of encrypting information, traditionally used as the method of " +"encryption for UNIX passwords " +"and the crypt3 function." +msgstr "" +"Een methode om informatie te versleutelen, traditioneel gebruikt als de " +"methode om UNIX -wachtwoorden te " +"versleutelen en als de functie crypt3." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An RS232C signal sent from the modem to the computer or terminal indicating a readiness to send and receive data." -msgstr "Een RS232C signaal verzonden van het modem naar de computer of terminal om een bereidheid om gegevens te versturen en te ontvangen aan te geven." +msgid "" +"An RS232C signal sent from the modem to the computer or " +"terminal indicating a readiness to send and receive data." +msgstr "" +"Een RS232C signaal verzonden van het modem naar de " +"computer of terminal om een bereidheid om gegevens te versturen en te " +"ontvangen aan te geven." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An RS232C signal sent from the computer or terminal to the modem indicating a readiness to send and receive data." -msgstr "Een RS232C signaal verzonden van de computer of terminal naar het modem om een bereidheid om gegevens te versturen en ontvangen aan te geven." +msgid "" +"An RS232C signal sent from the computer or terminal to " +"the modem indicating a readiness to send and receive data." +msgstr "" +"Een RS232C signaal verzonden van de computer of terminal " +"naar het modem om een bereidheid om gegevens te versturen en ontvangen aan " +"te geven." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76912,8 +109188,14 @@ msgstr "Debugger" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An interactive in-kernel facility for examining the status of a system, often used after a system has crashed to establish the events surrounding the failure." -msgstr "Een interactieve in-kernel faciliteit om de toestand van een systeem te onderzoeken, vaak gebruikt nadat een systeem gecrasht is om de gebeurtenissen rondom de storing te bepalen." +msgid "" +"An interactive in-kernel facility for examining the status of a system, " +"often used after a system has crashed to establish the events surrounding " +"the failure." +msgstr "" +"Een interactieve in-kernel faciliteit om de toestand van een systeem te " +"onderzoeken, vaak gebruikt nadat een systeem gecrasht is om de " +"gebeurtenissen rondom de storing te bepalen." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76922,8 +109204,12 @@ msgstr "Differentiated System Description Table" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An ACPI table, supplying basic configuration information about the base system." -msgstr "Een ACPI tabel die basisconfiguratie-informatie over het basissysteem biedt." +msgid "" +"An ACPI table, supplying basic configuration information " +"about the base system." +msgstr "" +"Een ACPI tabel die basisconfiguratie-informatie over het " +"basissysteem biedt." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76937,8 +109223,12 @@ msgstr "Domain Name System" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The system that converts humanly readable hostnames (i.e., mail.example.net) to Internet addresses and vice versa." -msgstr "Het systeem dat menselijk leesbare hostnamen (i.e., mail.example.net) omzet in Internetadressen en andersom." +msgid "" +"The system that converts humanly readable hostnames (i.e., mail.example.net) " +"to Internet addresses and vice versa." +msgstr "" +"Het systeem dat menselijk leesbare hostnamen (i.e., mail.example.net) omzet " +"in Internetadressen en andersom." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -76947,8 +109237,14 @@ msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer (host) when it requests one from the server. The address assignment is called a lease." -msgstr "Een protocol dat dynamisch IP-adressen aan een computer (host) toekent wanneer het er een vraagt van de server. De adrestoekenning wordt een lease genoemd." +msgid "" +"A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer (host) when " +"it requests one from the server. The address assignment is called a " +"lease." +msgstr "" +"Een protocol dat dynamisch IP-adressen aan een computer (host) toekent " +"wanneer het er een vraagt van de server. De adrestoekenning wordt een " +"lease genoemd." #. (itstool) path: glossdiv/title #: book.translate.xml:65535 @@ -77034,8 +109330,14 @@ msgstr "File Transfer Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A member of the family of high-level protocols implemented on top of TCP which can be used to transfer files over a TCP/IP network." -msgstr "Een lid van de familie van hoogniveau protocollen geïmplementeerd bovenop TCP dat gebruikt kan worden om bestanden over een TCP/IP netwerk te versturen." +msgid "" +"A member of the family of high-level protocols implemented on top of " +"TCP which can be used to transfer files over a " +"TCP/IP network." +msgstr "" +"Een lid van de familie van hoogniveau protocollen geïmplementeerd bovenop " +"TCP dat gebruikt kan worden om bestanden over een " +"TCP/IP netwerk te versturen." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77055,8 +109357,25 @@ msgstr "Giant" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The name of a mutual exclusion mechanism (a sleep mutex) that protects a large set of kernel resources. Although a simple locking mechanism was adequate in the days where a machine might have only a few dozen processes, one networking card, and certainly only one processor, in current times it is an unacceptable performance bottleneck. FreeBSD developers are actively working to replace it with locks that protect individual resources, which will allow a much greater degree of parallelism for both single-processor and multi-processor machines." -msgstr "De naam van het wederzijdse uitsluitingsmechanisme (een sleep mutex) die veel kernelbronnen beschermt. Hoewel in de dagen dat er op een machine maar enkele tientallen processen draaiden, er één netwerkkaart in zat en echt maar één processor, een eenvoudig sleutelmechanisme toereikend was, is het in de huidige tijden een onaanvaardbare beperking voor prestaties. FreeBSD ontwikkelaars werken actief om het te vervangen door sloten die individuele bronnen beschermen waardoor er meer ruimte komt voor parallelisme voor zowel machines met één als meerdere processoren." +msgid "" +"The name of a mutual exclusion mechanism (a sleep mutex) " +"that protects a large set of kernel resources. Although a simple locking " +"mechanism was adequate in the days where a machine might have only a few " +"dozen processes, one networking card, and certainly only one processor, in " +"current times it is an unacceptable performance bottleneck. FreeBSD " +"developers are actively working to replace it with locks that protect " +"individual resources, which will allow a much greater degree of parallelism " +"for both single-processor and multi-processor machines." +msgstr "" +"De naam van het wederzijdse uitsluitingsmechanisme (een sleep " +"mutex) die veel kernelbronnen beschermt. Hoewel in de dagen dat er " +"op een machine maar enkele tientallen processen draaiden, er één " +"netwerkkaart in zat en echt maar één processor, een eenvoudig " +"sleutelmechanisme toereikend was, is het in de huidige tijden een " +"onaanvaardbare beperking voor prestaties. FreeBSD ontwikkelaars werken " +"actief om het te vervangen door sloten die individuele bronnen beschermen " +"waardoor er meer ruimte komt voor parallelisme voor zowel machines met één " +"als meerdere processoren." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77066,7 +109385,9 @@ msgstr "Graphical User Interface" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 msgid "A system where the user and computer interact with graphics." -msgstr "Een systeem waarin gebruiker en compiter interacteren door mideel van afbeeldingen." +msgstr "" +"Een systeem waarin gebruiker en compiter interacteren door mideel van " +"afbeeldingen." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -77166,8 +109487,14 @@ msgstr "IP Version 4" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The IP protocol version 4, which uses 32 bits for addressing. This version is still the most widely used, but it is slowly being replaced with IPv6." -msgstr "Versie 4 van het IP protocol, dat 32 bits gebruikt voor adressering. Deze versie wordt nog steeds het meest gebruikt, maar het wordt langzaam vervangen door IPv6." +msgid "" +"The IP protocol version 4, which uses 32 bits for " +"addressing. This version is still the most widely used, but it is slowly " +"being replaced with IPv6." +msgstr "" +"Versie 4 van het IP protocol, dat 32 bits gebruikt voor " +"adressering. Deze versie wordt nog steeds het meest gebruikt, maar het wordt " +"langzaam vervangen door IPv6." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77176,8 +109503,12 @@ msgstr "IP Version 6" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The new IP protocol. Invented because the address space in IPv4 is running out. Uses 128 bits for addressing." -msgstr "Het nieuwe IP protocol. Uitgevonden omdat de adresruimte in IPv4 opraakt. Gebruikt 128 bits voor adressering." +msgid "" +"The new IP protocol. Invented because the address space " +"in IPv4 is running out. Uses 128 bits for addressing." +msgstr "" +"Het nieuwe IP protocol. Uitgevonden omdat de adresruimte " +"in IPv4 opraakt. Gebruikt 128 bits voor adressering." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77191,8 +109522,12 @@ msgstr "Intel'€™s ASL compiler" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Intel’s compiler for converting ASL into AML." -msgstr "Intel’s compiler voor de conversie van ASL naar AML." +msgid "" +"Intel’s compiler for converting ASL into AML." +msgstr "" +"Intel’s compiler voor de conversie van ASL naar " +"AML." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77201,8 +109536,14 @@ msgstr "Internet Message Access Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by the messages usually being kept on the server as opposed to being downloaded to the mail reader client." -msgstr "Een protocol om emailberichten op een mailserver te benaderen, gekarakteriseerd doordat de berichten normaliter op de server worden gehouden in tegenstelling tot te worden gedownload naar de mailleescliënt." +msgid "" +"A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by " +"the messages usually being kept on the server as opposed to being downloaded " +"to the mail reader client." +msgstr "" +"Een protocol om emailberichten op een mailserver te benaderen, " +"gekarakteriseerd doordat de berichten normaliter op de server worden " +"gehouden in tegenstelling tot te worden gedownload naar de mailleescliënt." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77216,8 +109557,20 @@ msgstr "Internet Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The packet transmitting protocol that is the basic protocol on the Internet. Originally developed at the U.S. Department of Defense and an extremely important part of the TCP/IP stack. Without the Internet Protocol, the Internet would not have become what it is today. For more information, see RFC 791." -msgstr "Het pakketverstuurprotocol dat het basisprotocol op het Internet is. Oorspronkelijk ontwikkeld op het Ministerie van Defensie van de Verenigde Staten en een extreem belangrijk deel van de TCP/IP stack. Zonder het Internet Protocol zou het Internet niet zijn geworden wat het vandaag is. Zie voor meer informatie RFC 791." +msgid "" +"The packet transmitting protocol that is the basic protocol on the Internet. " +"Originally developed at the U.S. Department of Defense and an extremely " +"important part of the TCP/IP stack. Without the Internet " +"Protocol, the Internet would not have become what it is today. For more " +"information, see RFC 791." +msgstr "" +"Het pakketverstuurprotocol dat het basisprotocol op het Internet is. " +"Oorspronkelijk ontwikkeld op het Ministerie van Defensie van de Verenigde " +"Staten en een extreem belangrijk deel van de TCP/IP " +"stack. Zonder het Internet Protocol zou het Internet niet zijn geworden wat " +"het vandaag is. Zie voor meer informatie RFC 791." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77241,8 +109594,15 @@ msgstr "KAME" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Japanese for turtle, the term KAME is used in computing circles to refer to the KAME Project, who work on an implementation of IPv6." -msgstr "Japans voor schildpad. De term KAME wordt in computerkringen gebruikt om te verwijzen naar het KAME Project, dat werkt aan de implementatie van IPv6.." +msgid "" +"Japanese for turtle, the term KAME is used in computing " +"circles to refer to the KAME " +"Project, who work on an implementation of IPv6." +msgstr "" +"Japans voor schildpad. De term KAME wordt in computerkringen " +"gebruikt om te verwijzen naar het KAME Project, dat werkt aan de implementatie van IPv6.." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -77276,13 +109636,19 @@ msgstr "Kbps" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 -msgid "Kernel ld1" +msgid "" +"Kernel ld1" msgstr "" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A method of dynamically loading functionality into a FreeBSD kernel without rebooting the system." -msgstr "Een methode om dynamisch functionaliteit in een FreeBSD-kernel te laden zonder het systeem opnieuw te starten." +msgid "" +"A method of dynamically loading functionality into a FreeBSD kernel without " +"rebooting the system." +msgstr "" +"Een methode om dynamisch functionaliteit in een FreeBSD-kernel te laden " +"zonder het systeem opnieuw te starten." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77291,8 +109657,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A kernel-supported threading system. See the project home page for further details." -msgstr "Een door de kernel ondersteund threading systeem. Op de project homepage staan meer details." +msgid "" +"A kernel-supported threading system. See the project home page for further details." +msgstr "" +"Een door de kernel ondersteund threading systeem. Op de project homepage staan meer details." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77311,8 +109681,14 @@ msgstr "Kilo Bits Per Second" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Used to measure bandwidth (how much data can pass a given point at a specified amount of time). Alternates to the Kilo prefix include Mega, Giga, Tera, and so forth." -msgstr "Gebruikt om bandbreedte te meten (hoeveel gegevens kunnen een gegeven punt in een gespecificeerde hoeveelheid tijd passeren). Alternatieven voor de Kilo prefix omvatten Mega, Giga, Tera, enzovoorts." +msgid "" +"Used to measure bandwidth (how much data can pass a given point at a " +"specified amount of time). Alternates to the Kilo prefix include Mega, Giga, " +"Tera, and so forth." +msgstr "" +"Gebruikt om bandbreedte te meten (hoeveel gegevens kunnen een gegeven punt " +"in een gespecificeerde hoeveelheid tijd passeren). Alternatieven voor de " +"Kilo prefix omvatten Mega, Giga, Tera, enzovoorts." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -77345,7 +109721,9 @@ msgstr "Local Area Network" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 msgid "A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth." -msgstr "Een netwerk gebruik in een lokaal gebied, bijvoorbeeld kantoor, huis, enzovoorts." +msgstr "" +"Een netwerk gebruik in een lokaal gebied, bijvoorbeeld kantoor, huis, " +"enzovoorts." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77354,13 +109732,41 @@ msgstr "Lock Order Reversal" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention for those resources. A run-time lock diagnostic system found in FreeBSD-CURRENT kernels (but removed for releases), called witness4, detects the potential for deadlocks due to locking errors. (witness4 is actually slightly conservative, so it is possible to get false positives.) A true positive report indicates that if you were unlucky, a deadlock would have happened here." -msgstr "De FreeBSD kernel gebruikt een aantal bronsloten om tussen die bronnen te bemiddelen. In de FreeBSD current kernels zit een run-time slotdiagnosesysteem, witness4, dat in release versies wordt verwijderd, waarmee potentiele deadlocks vanwege slotfouten opgespoord kunnen worden. witness4 is redelijk conservatief en daarom zijn vals-positieven mogelijk. Een echte positief geeft aan dat in het slechtste geval op dat punt een deadlock had plaatsgevonden.." +msgid "" +"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " +"for those resources. A run-time lock diagnostic system found in FreeBSD-" +"CURRENT kernels (but removed for releases), called " +"witness4, detects the potential for deadlocks due to " +"locking errors. (witness4 is actually slightly " +"conservative, so it is possible to get false positives.) A true positive " +"report indicates that if you were unlucky, a deadlock would have " +"happened here." +msgstr "" +"De FreeBSD kernel gebruikt een aantal bronsloten om tussen die bronnen te " +"bemiddelen. In de FreeBSD current kernels zit een run-time " +"slotdiagnosesysteem, witness4, dat in release " +"versies wordt verwijderd, waarmee potentiele deadlocks vanwege slotfouten " +"opgespoord kunnen worden. witness4 is redelijk " +"conservatief en daarom zijn vals-positieven mogelijk. Een echte positief " +"geeft aan dat in het slechtste geval op dat punt een deadlock had " +"plaatsgevonden.." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "True positive LORs tend to get fixed quickly, so check http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current and the LORs Seen page before posting to the mailing lists." -msgstr "Echte positieve LOR’s worden meestal snel opgelost, dus is het verstandig http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current en Voorgekomen LOR’s te bekijken alvorens te mailen naar mailinglijsten." +msgid "" +"True positive LORs tend to get fixed quickly, so check http://lists.FreeBSD." +"org/mailman/listinfo/freebsd-current and the LORs Seen page before " +"posting to the mailing lists." +msgstr "" +"Echte positieve LOR’s worden meestal snel opgelost, dus is het verstandig " +"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current en Voorgekomen LOR’s " +"te bekijken alvorens te mailen naar mailinglijsten." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -77435,8 +109841,16 @@ msgstr "Mail Transfer Agent" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An application used to transfer email. An MTA has traditionally been part of the BSD base system. Today Sendmail is included in the base system, but there are many other MTAs, such as postfix, qmail and Exim." -msgstr "Een toepassing gebruikt om email te versturen. Een MTA maakte traditioneel deel uit van het basissysteem van BSD. Tegenwoordig zit Sendmail in het basissysteem, maar er zijn vele andere MTAs, zoals postfix, qmail en Exim." +msgid "" +"An application used to transfer email. An MTA has " +"traditionally been part of the BSD base system. Today Sendmail is included " +"in the base system, but there are many other MTAs, such " +"as postfix, qmail and Exim." +msgstr "" +"Een toepassing gebruikt om email te versturen. Een MTA " +"maakte traditioneel deel uit van het basissysteem van BSD. Tegenwoordig zit " +"Sendmail in het basissysteem, maar er zijn vele andere MTAs, zoals postfix, qmail en Exim." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77446,7 +109860,9 @@ msgstr "Mail User Agent" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 msgid "An application used by users to display and write email." -msgstr "Een toepassing die door gebruikers wordt gebruikt om email af te beelden en te schrijven." +msgstr "" +"Een toepassing die door gebruikers wordt gebruikt om email af te beelden en " +"te schrijven." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77460,8 +109876,12 @@ msgstr "Merge From Current" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To merge functionality or a patch from the -CURRENT branch to another, most often -STABLE." -msgstr "Functionaliteit of een patch samenvoegen vanuit de -CURRENT tak of een andere, meestal -STABLE." +msgid "" +"To merge functionality or a patch from the -CURRENT branch to another, most " +"often -STABLE." +msgstr "" +"Functionaliteit of een patch samenvoegen vanuit de -CURRENT tak of een " +"andere, meestal -STABLE." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77470,8 +109890,12 @@ msgstr "Merge From Head" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To merge functionality or a patch from a repository HEAD to an earlier branch." -msgstr "Functionaliteit of een patch samenvoegen vanuit de HEAD tak naar een eerdere tak." +msgid "" +"To merge functionality or a patch from a repository HEAD to an earlier " +"branch." +msgstr "" +"Functionaliteit of een patch samenvoegen vanuit de HEAD tak naar een eerdere " +"tak." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77480,8 +109904,12 @@ msgstr "Merge From Perforce" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "To merge functionality or a patch from the Perforce repository to the -CURRENT branch." -msgstr "Het samenvoegen van functionaliteit of een patch vanuit het Perforce repository naar de -CURRENT tak." +msgid "" +"To merge functionality or a patch from the Perforce repository to the -" +"CURRENT branch." +msgstr "" +"Het samenvoegen van functionaliteit of een patch vanuit het Perforce " +"repository naar de -CURRENT tak." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77490,13 +109918,25 @@ msgstr "Merge From Stable" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "In the normal course of FreeBSD development, a change will be committed to the -CURRENT branch for testing before being merged to -STABLE. On rare occasions, a change will go into -STABLE first and then be merged to -CURRENT." -msgstr "In het FreeBSD ontwikkelproces wordt een wijziging gecommit in de -CURRENT tak om deze te testen voordat deze wordt samengevoegd naar -STABLE. In bijzondere gevallen gaat een wijziging eerst naar -STABLE en wordt dan pas samengevoegd naar -CURRENT." +msgid "" +"In the normal course of FreeBSD development, a change will be committed to " +"the -CURRENT branch for testing before being merged to -STABLE. On rare " +"occasions, a change will go into -STABLE first and then be merged to -" +"CURRENT." +msgstr "" +"In het FreeBSD ontwikkelproces wordt een wijziging gecommit in de -CURRENT " +"tak om deze te testen voordat deze wordt samengevoegd naar -STABLE. In " +"bijzondere gevallen gaat een wijziging eerst naar -STABLE en wordt dan pas " +"samengevoegd naar -CURRENT." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This term is also used when a patch is merged from -STABLE to a security branch." -msgstr "Deze term wordt ook gebruikt als een patch wordt samengevoegd uit -STABLE naar een beveiligingstak." +msgid "" +"This term is also used when a patch is merged from -STABLE to a security " +"branch." +msgstr "" +"Deze term wordt ook gebruikt als een patch wordt samengevoegd uit -STABLE " +"naar een beveiligingstak." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77505,8 +109945,12 @@ msgstr "Message Of The Day" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A message, usually shown on login, often used to distribute information to users of the system." -msgstr "Een bericht, meestal getoond bij aanmelden, dat vaak gebruikt wordt om informatie aan gebruikers te geven." +msgid "" +"A message, usually shown on login, often used to distribute information to " +"users of the system." +msgstr "" +"Een bericht, meestal getoond bij aanmelden, dat vaak gebruikt wordt om " +"informatie aan gebruikers te geven." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77559,8 +110003,14 @@ msgstr "Network Address Translation" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A technique where IP packets are rewritten on the way through a gateway, enabling many machines behind the gateway to effectively share a single IP address." -msgstr "Een techniek waarbij IP pakketten worden herschreven tijdens de weg door een gateway, zodat vele machines achter de gateway effectief een enkel IP adres kunnen delen." +msgid "" +"A technique where IP packets are rewritten on the way " +"through a gateway, enabling many machines behind the gateway to effectively " +"share a single IP address." +msgstr "" +"Een techniek waarbij IP pakketten worden herschreven " +"tijdens de weg door een gateway, zodat vele machines achter de gateway " +"effectief een enkel IP adres kunnen delen." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77574,8 +110024,17 @@ msgstr "New Technology File System" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A filesystem developed by Microsoft and available in its New Technology operating systems, such as Windows 2000, Windows NT and Windows XP." -msgstr "Een bestandssysteem dat door Microsoft is ontwikkeld en beschikbaar is voor haar New Technology besturingssystemen als Windows 2000, Windows en Windows XP." +msgid "" +"A filesystem developed by Microsoft and available in its New " +"Technology operating systems, such as Windows 2000, Windows NT and Windows XP." +msgstr "" +"Een bestandssysteem dat door Microsoft is ontwikkeld en beschikbaar is voor haar New Technology besturingssystemen als Windows 2000, Windows en " +"Windows XP." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77622,8 +110081,20 @@ msgstr "Operating System" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A set of programs, libraries and tools that provide access to the hardware resources of a computer. Operating systems range today from simplistic designs that support only one program running at a time, accessing only one device to fully multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can serve thousands of users simultaneously, each of them running dozens of different applications." -msgstr "Een verzameling programma’s, bibliotheken en gereedschappen die toegang geeft tot de hardwarebronnen van een computer. Tegenwoordig variëren besturingssystemen van simplistische ontwerpen die slechts één programma tegelijk kunnen draaien dat slechts één apparaat benadert, tot volledige meergebruikers-, meertaaks- en meerprocessystemen, waarbij elk van hen tientallen verschillende toepassingen draaien." +msgid "" +"A set of programs, libraries and tools that provide access to the hardware " +"resources of a computer. Operating systems range today from simplistic " +"designs that support only one program running at a time, accessing only one " +"device to fully multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can " +"serve thousands of users simultaneously, each of them running dozens of " +"different applications." +msgstr "" +"Een verzameling programma’s, bibliotheken en gereedschappen die toegang " +"geeft tot de hardwarebronnen van een computer. Tegenwoordig variëren " +"besturingssystemen van simplistische ontwerpen die slechts één programma " +"tegelijk kunnen draaien dat slechts één apparaat benadert, tot volledige " +"meergebruikers-, meertaaks- en meerprocessystemen, waarbij elk van hen " +"tientallen verschillende toepassingen draaien." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77632,8 +110103,16 @@ msgstr "Overtaken By Events" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Indicates a suggested change (such as a Problem Report or a feature request) which is no longer relevant or applicable due to such things as later changes to FreeBSD, changes in networking standards, the affected hardware having since become obsolete, and so forth." -msgstr "Geeft aan dat een voorgestelde verandering (zoals een Problem Report of een feature request) niet langer relevant of van toepassing is vanwege bijvoorbeeld veranderingen aan FreeBSD, wijzigingen in netwerkstandaarden, overbodig worden van hardware, enzovoort." +msgid "" +"Indicates a suggested change (such as a Problem Report or a feature request) " +"which is no longer relevant or applicable due to such things as later " +"changes to FreeBSD, changes in networking standards, the affected hardware " +"having since become obsolete, and so forth." +msgstr "" +"Geeft aan dat een voorgestelde verandering (zoals een Problem Report of een " +"feature request) niet langer relevant of van toepassing is vanwege " +"bijvoorbeeld veranderingen aan FreeBSD, wijzigingen in netwerkstandaarden, " +"overbodig worden van hardware, enzovoort." #. (itstool) path: glossdiv/title #: book.translate.xml:65535 @@ -77762,13 +110241,24 @@ msgstr "Perforce" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A source code control product made by Perforce Software. Although not open source, its use is free of charge to open-source projects such as FreeBSD." -msgstr "Een broncodebeheerproduct gemaakt door Perforce Software. Hoewel niet opensource, is het kosteloos te gebruiken voor opensourceprojecten zoals FreeBSD." +msgid "" +"A source code control product made by Perforce Software. Although not open source, its use is free " +"of charge to open-source projects such as FreeBSD." +msgstr "" +"Een broncodebeheerproduct gemaakt door Perforce Software. Hoewel niet opensource, is het kosteloos te " +"gebruiken voor opensourceprojecten zoals FreeBSD." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Some FreeBSD developers use a Perforce repository as a staging area for code that is considered too experimental for the -CURRENT branch." -msgstr "Sommige FreeBSD-ontwikkelaars gebruiken een Perforce repository als een ontwikkelgebied voor code die te experimenteel voor de -CURRENT tak wordt geacht." +msgid "" +"Some FreeBSD developers use a Perforce repository as a staging area for code " +"that is considered too experimental for the -CURRENT branch." +msgstr "" +"Sommige FreeBSD-ontwikkelaars gebruiken een Perforce repository als een " +"ontwikkelgebied voor code die te experimenteel voor de -CURRENT tak wordt " +"geacht." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77792,8 +110282,14 @@ msgstr "Physical Address Extensions" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A method of enabling access to up to 64 GB of RAM on systems which only physically have a 32-bit wide address space (and would therefore be limited to 4 GB without PAE)." -msgstr "Een methode voor het inschakelen van toegang tot 64 GB RAM op systemen die fysieke een 32-bit brede adresruimte hebben (en daarom zonder PAE een limiet van 4 GB zouden hebben)." +msgid "" +"A method of enabling access to up to 64 GB of RAM on " +"systems which only physically have a 32-bit wide address space (and would " +"therefore be limited to 4 GB without PAE)." +msgstr "" +"Een methode voor het inschakelen van toegang tot 64 GB RAM op systemen die fysieke een 32-bit brede adresruimte hebben (en " +"daarom zonder PAE een limiet van 4 GB zouden hebben)." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77812,8 +110308,18 @@ msgstr "Pointy Hat" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A mythical piece of headgear, much like a dunce cap, awarded to any FreeBSD committer who breaks the build, makes revision numbers go backwards, or creates any other kind of havoc in the source base. Any committer worth his or her salt will soon accumulate a large collection. The usage is (almost always?) humorous." -msgstr "Een mythisch hoofddeksel dat rondgaat tussen FreeBSD committers die een kapotte build veroorzaken, aflopende revisienummers veroorzaken of op een andere manier problemen veroorzaken in de broncode. Alle committers die ook maar iets waard zijn, hebben meestal snel een kast vol. Het gebruik is (bijna altijd) grappig bedoeld." +msgid "" +"A mythical piece of headgear, much like a dunce cap, " +"awarded to any FreeBSD committer who breaks the build, makes revision " +"numbers go backwards, or creates any other kind of havoc in the source base. " +"Any committer worth his or her salt will soon accumulate a large collection. " +"The usage is (almost always?) humorous." +msgstr "" +"Een mythisch hoofddeksel dat rondgaat tussen FreeBSD committers die een " +"kapotte build veroorzaken, aflopende revisienummers veroorzaken of op een " +"andere manier problemen veroorzaken in de broncode. Alle committers die ook " +"maar iets waard zijn, hebben meestal snel een kast vol. Het gebruik is " +"(bijna altijd) grappig bedoeld." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77832,8 +110338,14 @@ msgstr "Post Office Protocol Version 3" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by the messages usually being downloaded from the server to the client, as opposed to remaining on the server." -msgstr "Een protocol om emailberichten op een mailserver te benaderen, gekarakteriseerd doordat berichten normaliter worden gedownload van de server naar de cliënt, in tegenstelling tot op de server te blijven staan." +msgid "" +"A protocol for accessing email messages on a mail server, characterised by " +"the messages usually being downloaded from the server to the client, as " +"opposed to remaining on the server." +msgstr "" +"Een protocol om emailberichten op een mailserver te benaderen, " +"gekarakteriseerd doordat berichten normaliter worden gedownload van de " +"server naar de cliënt, in tegenstelling tot op de server te blijven staan." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77852,8 +110364,19 @@ msgstr "Principle Of Least Astonishment" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "As FreeBSD evolves, changes visible to the user should be kept as unsurprising as possible. For example, arbitrarily rearranging system startup variables in /etc/defaults/rc.conf violates POLA. Developers consider POLA when contemplating user-visible system changes." -msgstr "In de evolutie van FreeBSD moeten zichtbare wijzigingen voor gebruikers vooral geen grote verrassing zijn. Het willekeurig reorganiseren van bijvoorbeeld de opstartvariabelen van het systeem in /etc/defaults/rc.conf is in strijd met POLA. Ontwikkelaars houden rekening met POLA bij het uitvoeren van systeemwijzigingen die zichtbaar zijn voor gebruikers." +msgid "" +"As FreeBSD evolves, changes visible to the user should be kept as " +"unsurprising as possible. For example, arbitrarily rearranging system " +"startup variables in /etc/defaults/rc.conf violates " +"POLA. Developers consider POLA when " +"contemplating user-visible system changes." +msgstr "" +"In de evolutie van FreeBSD moeten zichtbare wijzigingen voor gebruikers " +"vooral geen grote verrassing zijn. Het willekeurig reorganiseren van " +"bijvoorbeeld de opstartvariabelen van het systeem in /etc/defaults/" +"rc.conf is in strijd met POLA. Ontwikkelaars " +"houden rekening met POLA bij het uitvoeren van " +"systeemwijzigingen die zichtbaar zijn voor gebruikers." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77862,8 +110385,16 @@ msgstr "Problem Report" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A description of some kind of problem that has been found in either the FreeBSD source or documentation. See Writing FreeBSD Problem Reports." -msgstr "Een beschrijving van een probleem dat gevonden is in òfwel de broncode òfwel de documentatie van FreeBSD. Zie Writing FreeBSD Problem Reports." +msgid "" +"A description of some kind of problem that has been found in either the " +"FreeBSD source or documentation. See Writing FreeBSD " +"Problem Reports." +msgstr "" +"Een beschrijving van een probleem dat gevonden is in òfwel de broncode òfwel " +"de documentatie van FreeBSD. Zie Writing FreeBSD " +"Problem Reports." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77872,8 +110403,13 @@ msgstr "Process ID" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A number, unique to a particular process on a system, which identifies it and allows actions to be taken against it." -msgstr "Een nummer dat bij een uniek proces op een systeem hoort, waarmee het geïdentificeerd kan worden en ervoor zorgt dat er acties op uitgevoerd kunnen worden." +msgid "" +"A number, unique to a particular process on a system, which identifies it " +"and allows actions to be taken against it." +msgstr "" +"Een nummer dat bij een uniek proces op een systeem hoort, waarmee het " +"geïdentificeerd kan worden en ervoor zorgt dat er acties op uitgevoerd " +"kunnen worden." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77882,8 +110418,24 @@ msgstr "Project Evil" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The working title for the NDISulator, written by Bill Paul, who named it referring to how awful it is (from a philosophical standpoint) to need to have something like this in the first place. The NDISulator is a special compatibility module to allow Microsoft Windows™ NDIS miniport network drivers to be used with FreeBSD/i386. This is usually the only way to use cards where the driver is closed-source. See src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c." -msgstr "De werktitel van de NDISulator, geschreven door Bill Paul, die het zo heeft genoemd omdat het zo verschikkelijk is, vanuit een filosofisch standpunt, dat een dergelijk iets nodig is. De NDISulator is een speciale module voor compatibiliteit met Microsoft Windows NDIS miniport netwerkstuurprogramma’s voor FreeBSD/i386. Dit is meestal de enige manier om kaarten te gebruiken waarvoor de broncode voor het stuurprogramma niet openbaar is. Meer is te vinden in src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c." +msgid "" +"The working title for the NDISulator, written by Bill " +"Paul, who named it referring to how awful it is (from a philosophical " +"standpoint) to need to have something like this in the first place. The " +"NDISulator is a special compatibility module to allow " +"Microsoft Windows™ NDIS miniport network drivers to be used with FreeBSD/" +"i386. This is usually the only way to use cards where the driver is closed-" +"source. See src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c." +msgstr "" +"De werktitel van de NDISulator, geschreven door Bill " +"Paul, die het zo heeft genoemd omdat het zo verschikkelijk is, vanuit een " +"filosofisch standpunt, dat een dergelijk iets nodig is. De " +"NDISulator is een speciale module voor compatibiliteit " +"met Microsoft Windows NDIS miniport netwerkstuurprogramma’s " +"voor FreeBSD/i386. Dit is meestal de enige manier om kaarten te gebruiken " +"waarvoor de broncode voor het stuurprogramma niet openbaar is. Meer is te " +"vinden in src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym @@ -77944,13 +110496,29 @@ msgstr "RCS" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The Revision Control System (RCS) is one of the oldest software suites that implement revision control for plain files. It allows the storage, retrieval, archival, logging, identification and merging of multiple revisions for each file. RCS consists of many small tools that work together. It lacks some of the features found in more modern revision control systems, like Git, but it is very simple to install, configure, and start using for a small set of files." -msgstr "Het Revision Control System (RCS) is een van de oudste software-pakketten dat revisie-beheer voor platte bestanden implementeert. Het voorziet in het opslaan, ophalen, archiveren, loggen, identificeren en samenvoegen van meerdere revisies voor elk bestand. RCS bestaat uit vele kleine samenwerkende gereedschappen. Het mist sommige eigenschappen die in modernere revisie-controlesystemen zoals Git, maar het is erg eenvoudig om te installeren, configureren, en gebruiken voor een klein aantal bestanden." +msgid "" +"The Revision Control System (RCS) is " +"one of the oldest software suites that implement revision control for plain files. It allows the storage, retrieval, archival, logging, " +"identification and merging of multiple revisions for each file. RCS consists " +"of many small tools that work together. It lacks some of the features found " +"in more modern revision control systems, like Git, but it is very simple to " +"install, configure, and start using for a small set of files." +msgstr "" +"Het Revision Control System (RCS) is " +"een van de oudste software-pakketten dat revisie-beheer voor " +"platte bestanden implementeert. Het voorziet in het opslaan, ophalen, " +"archiveren, loggen, identificeren en samenvoegen van meerdere revisies voor " +"elk bestand. RCS bestaat uit vele kleine samenwerkende gereedschappen. Het " +"mist sommige eigenschappen die in modernere revisie-controlesystemen zoals " +"Git, maar het is erg eenvoudig om te installeren, configureren, en gebruiken " +"voor een klein aantal bestanden." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 msgid "An RS232C pin or wire that data is received on." -msgstr "Een RS232C pin of draad waarop gegevens worden ontvangen." +msgstr "" +"Een RS232C pin of draad waarop gegevens worden ontvangen." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77969,8 +110537,22 @@ msgstr "Reduced Instruction Set Computer" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An approach to processor design where the operations the hardware can perform are simplified but made as general purpose as possible. This can lead to lower power consumption, fewer transistors and in some cases, better performance and increased code density. Examples of RISC processors include the Alpha, SPARC, ARM and PowerPC." -msgstr "Een benadering van processorontwerp waarbij de bewerkingen die de hardware kan uitvoeren versimpeld en zo generiek mogelijk zijn. Dit kan leiden tot lager energieverbruik, minder transistors en in sommige gevallen, betere prestaties en verhoogde codedichtheid. Voorbeelden van RISC processoren omvatten de Alpha, SPARC, ARM and PowerPC." +msgid "" +"An approach to processor design where the operations the hardware can " +"perform are simplified but made as general purpose as possible. This can " +"lead to lower power consumption, fewer transistors and in some cases, better " +"performance and increased code density. Examples of RISC processors include " +"the Alpha, SPARC, ARM and PowerPC." +msgstr "" +"Een benadering van processorontwerp waarbij de bewerkingen die de hardware " +"kan uitvoeren versimpeld en zo generiek mogelijk zijn. Dit kan leiden tot " +"lager energieverbruik, minder transistors en in sommige gevallen, betere " +"prestaties en verhoogde codedichtheid. Voorbeelden van RISC processoren " +"omvatten de Alpha, SPARC, " +"ARM and PowerPC." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -77989,13 +110571,22 @@ msgstr "Request For Comments" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A set of documents defining Internet standards, protocols, and so forth. See www.rfc-editor.org." -msgstr "Een verzameling documenten die Internetstandaarden, protocollen, enzovoorts definiëren. Zie www.rfc-editor.org." +msgid "" +"A set of documents defining Internet standards, protocols, and so forth. See " +"www.rfc-editor.org." +msgstr "" +"Een verzameling documenten die Internetstandaarden, protocollen, enzovoorts " +"definiëren. Zie www.rfc-editor." +"org." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Also used as a general term when someone has a suggested change and wants feedback." -msgstr "Ook gebruikt als algemene term wanneer iemand een verandering voorstelt en terugkoppeling wil." +msgid "" +"Also used as a general term when someone has a suggested change and wants " +"feedback." +msgstr "" +"Ook gebruikt als algemene term wanneer iemand een verandering voorstelt en " +"terugkoppeling wil." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78004,8 +110595,12 @@ msgstr "Request To Send" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An RS232C signal requesting that the remote system commences transmission of data." -msgstr "Een RS232C signaal dat verzoekt dat het verre systeem begint met het versturen van gegevens." +msgid "" +"An RS232C signal requesting that the remote system " +"commences transmission of data." +msgstr "" +"Een RS232C signaal dat verzoekt dat het verre systeem " +"begint met het versturen van gegevens." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78078,8 +110673,12 @@ msgstr "Server Message Block" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An RS232 pin or wire that is the ground reference for the signal." -msgstr "Een RS232 pin of draad die de aardereferentie voor het signaal is." +msgid "" +"An RS232 pin or wire that is the ground reference for the " +"signal." +msgstr "" +"Een RS232 pin of draad die de aardereferentie voor het " +"signaal is." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78103,8 +110702,11 @@ msgstr "Subversion" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "Subversion is a version control system currently used by the FreeBSD project." -msgstr "Subversion is een versiebeheersysteem momenteel gebruikt door het FreeBSD project." +msgid "" +"Subversion is a version control system currently used by the FreeBSD project." +msgstr "" +"Subversion is een versiebeheersysteem momenteel gebruikt door het FreeBSD " +"project." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78168,8 +110770,13 @@ msgstr "Time Stamp Counter" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A profiling counter internal to modern Pentium processors that counts core frequency clock ticks." -msgstr "Een profiling counter die in moderne Pentium processoren zit die het aantal kloktikken telt van de kernfrequentie." +msgid "" +"A profiling counter internal to modern Pentium processors that counts core frequency clock ticks." +msgstr "" +"Een profiling counter die in moderne Pentium processoren zit die het aantal kloktikken telt van de " +"kernfrequentie." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78178,8 +110785,13 @@ msgstr "Transmission Control Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A protocol that sits on top of (e.g.) the IP protocol and guarantees that packets are delivered in a reliable, ordered, fashion." -msgstr "Een protocol dat bovenop (b.v.) het IP protocol zit en garandeert dat pakketten in een betrouwbare en ordelijke manier worden afgeleverd." +msgid "" +"A protocol that sits on top of (e.g.) the IP protocol and " +"guarantees that packets are delivered in a reliable, ordered, fashion." +msgstr "" +"Een protocol dat bovenop (b.v.) het IP protocol zit en " +"garandeert dat pakketten in een betrouwbare en ordelijke manier worden " +"afgeleverd." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78188,13 +110800,21 @@ msgstr "Transmission Control Protocol/Internet Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The term for the combination of the TCP protocol running over the IP protocol. Much of the Internet runs over TCP/IP." -msgstr "De term voor de combinatie van het TCP protocol dat over het IP protocol draait. Veel van het Internet draait op TCP/IP." +msgid "" +"The term for the combination of the TCP protocol running " +"over the IP protocol. Much of the Internet runs over " +"TCP/IP." +msgstr "" +"De term voor de combinatie van het TCP protocol dat over " +"het IP protocol draait. Veel van het Internet draait op " +"TCP/IP." #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 msgid "An RS232C pin or wire that data is transmitted on." -msgstr "Een RS232C pin of draad waarover gegevens worden verstuurd." +msgstr "" +"Een RS232C pin of draad waarover gegevens worden " +"verstuurd." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78244,8 +110864,12 @@ msgstr "Uniform Resource Locator" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A method of locating a resource, such as a document on the Internet and a means to identify that resource." -msgstr "Een werkwijze voor het lokaliseren van een bron, zoals een document op het internet en een middel om die middelen te identificeren." +msgid "" +"A method of locating a resource, such as a document on the Internet and a " +"means to identify that resource." +msgstr "" +"Een werkwijze voor het lokaliseren van een bron, zoals een document op het " +"internet en een middel om die middelen te identificeren." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78254,8 +110878,12 @@ msgstr "Unix File System Version 1" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "The original UNIX file system, sometimes called the Berkeley Fast File System." -msgstr "Het originele bestandssysteem van UNIX, soms het Berkeley Fast File System genoemd." +msgid "" +"The original UNIX file system, " +"sometimes called the Berkeley Fast File System." +msgstr "" +"Het originele bestandssysteem van UNIX, soms het Berkeley Fast File System genoemd." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78264,8 +110892,15 @@ msgstr "Unix File System Version 2" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "An extension to UFS1, introduced in FreeBSD 5-CURRENT. UFS2 adds 64 bit block pointers (breaking the 1T barrier), support for extended file storage and other features." -msgstr "Een uitbreiding op UFS1, geïntroduceerd in FreeBSD 5-CURRENT. UFS2 voegt blokpointers van 64 bits (hiermee de 1T-grens doorbrekende), ondersteuning voor uitgebreide opslag van bestanden en andere mogelijkheden toe." +msgid "" +"An extension to UFS1, introduced in FreeBSD 5-CURRENT. " +"UFS2 adds 64 bit block pointers (breaking the 1T " +"barrier), support for extended file storage and other features." +msgstr "" +"Een uitbreiding op UFS1, geïntroduceerd in FreeBSD 5-" +"CURRENT. UFS2 voegt blokpointers van 64 bits (hiermee de " +"1T-grens doorbrekende), ondersteuning voor uitgebreide opslag van bestanden " +"en andere mogelijkheden toe." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78274,8 +110909,12 @@ msgstr "Universal Serial Bus" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A hardware standard used to connect a wide variety of computer peripherals to a universal interface." -msgstr "Een hardware-standaard die gebruikt wordt om een grote verscheidenheid aan computerapparatuur met een universele interface te verbinden." +msgid "" +"A hardware standard used to connect a wide variety of computer peripherals " +"to a universal interface." +msgstr "" +"Een hardware-standaard die gebruikt wordt om een grote verscheidenheid aan " +"computerapparatuur met een universele interface te verbinden." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78284,8 +110923,12 @@ msgstr "User ID" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A unique number assigned to each user of a computer, by which the resources and permissions assigned to that user can be identified." -msgstr "Een uniek nummer dat wordt toegewezen aan een gebruiker of een computer waarmee bronnen en rechten die zijn toegewezen kunnen worden geïdentificeerd." +msgid "" +"A unique number assigned to each user of a computer, by which the resources " +"and permissions assigned to that user can be identified." +msgstr "" +"Een uniek nummer dat wordt toegewezen aan een gebruiker of een computer " +"waarmee bronnen en rechten die zijn toegewezen kunnen worden geïdentificeerd." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -78294,8 +110937,14 @@ msgstr "User Datagram Protocol" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A simple, unreliable datagram protocol which is used for exchanging data on a TCP/IP network. UDP does not provide error checking and correction like TCP." -msgstr "Een simpel, onbetrouwbaar datagramprotocol dat gebruikt wordt om gegevens op een TCP/IP-netwerk uit te wisselen. UDP biedt geen foutcontrole en -correctie zoals TCP dat doet." +msgid "" +"A simple, unreliable datagram protocol which is used for exchanging data on " +"a TCP/IP network. UDP does not provide error checking and " +"correction like TCP." +msgstr "" +"Een simpel, onbetrouwbaar datagramprotocol dat gebruikt wordt om gegevens op " +"een TCP/IP-netwerk uit te wisselen. UDP biedt geen " +"foutcontrole en -correctie zoals TCP dat doet." #. (itstool) path: glossdiv/title #: book.translate.xml:65535 @@ -78315,10 +110964,31 @@ msgstr "Virtueel Prive Netwerk" #. (itstool) path: glossdef/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "A method of using a public telecommunication such as the Internet, to provide remote access to a localized network, such as a corporate LAN." -msgstr "Een manier om een publieke telecommunicatie zoals het Internet te gebruiken om toegang op afstand aan een gelokaliseerd netwerk, zoals een bedrijfs- LAN, te bieden." +msgid "" +"A method of using a public telecommunication such as the Internet, to " +"provide remote access to a localized network, such as a corporate " +"LAN." +msgstr "" +"Een manier om een publieke telecommunicatie zoals het Internet te gebruiken " +"om toegang op afstand aan een gelokaliseerd netwerk, zoals een bedrijfs- " +"LAN, te bieden." #. (itstool) path: colophon/para #: book.translate.xml:65535 -msgid "This book is the combined work of hundreds of contributors to The FreeBSD Documentation Project. The text is authored in XML according to the DocBook DTD and is formatted from XML into many different presentation formats using XSLT. The printed version of this document would not be possible without Donald Knuth's TeX typesetting language, Leslie Lamport's LaTeX, or Sebastian Rahtz's JadeTeX macro package." -msgstr "Dit boek bevat het gecombineerde werk van honderden vrijwilligers die bijdragen aan Het FreeBSD Documentatie Project. De tekst is geschreven in XML volgens de DocBook DTD en wordt vanuit XML geformatteerd naar vele verschillende presentatieformaten met gebruik van XSLT. De gedrukte versie van dit boek was niet mogelijk geweest zonder Donald Knuth's TeX typesetting taal, Leslie Lamport's LaTeX, of Sebastian Rahtz's JadeTeX macropakket." +msgid "" +"This book is the combined work of hundreds of contributors to The " +"FreeBSD Documentation Project. The text is authored in XML according " +"to the DocBook DTD and is formatted from XML into many different " +"presentation formats using XSLT. The printed version of this document would " +"not be possible without Donald Knuth's TeX " +"typesetting language, Leslie Lamport's LaTeX, or " +"Sebastian Rahtz's JadeTeX macro package." +msgstr "" +"Dit boek bevat het gecombineerde werk van honderden vrijwilligers die " +"bijdragen aan Het FreeBSD Documentatie Project. De tekst is " +"geschreven in XML volgens de DocBook DTD en wordt vanuit XML geformatteerd " +"naar vele verschillende presentatieformaten met gebruik van XSLT. De " +"gedrukte versie van dit boek was niet mogelijk geweest zonder Donald Knuth's " +"TeX typesetting taal, Leslie Lamport's " +"LaTeX, of Sebastian Rahtz's JadeTeX macropakket." -- cgit v1.2.3