From e6ce06a7fdd1f51fd10d72a94fcee2f14bdc066c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Danilo G. Baio" Date: Sun, 2 Feb 2020 18:42:10 +0000 Subject: pt_BR/books/handbook: Sync with en_US r53769 Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23431 --- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml | 1496 +- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po | 25567 +++++++++++++++--------------- 2 files changed, 13958 insertions(+), 13105 deletions(-) (limited to 'pt_BR.ISO8859-1') diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml index 7239ec9c7b..43b98e669d 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml @@ -33,6 +33,7 @@ + @@ -109,6 +110,7 @@ + @@ -158,6 +160,8 @@ + + @@ -188,6 +192,7 @@ + @@ -283,6 +288,7 @@ + @@ -307,6 +313,7 @@ + @@ -368,6 +375,7 @@ + @@ -484,6 +492,7 @@ + @@ -503,6 +512,7 @@ + @@ -680,7 +690,7 @@ $FreeBSD$ - 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 The FreeBSD Documentation Project + 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 The FreeBSD Documentation Project @@ -736,7 +746,7 @@ - Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do FreeBSD 12.0-RELEASE e do FreeBSD 11.2-RELEASE. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD. + Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do FreeBSD 12.1-RELEASE e do FreeBSD 11.3-RELEASE. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD. A última versão deste livro está disponível no site do FreeBSD. Versões anteriores podem ser obtidas em https://docs.FreeBSD.org/doc/. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do servidor FTP do FreeBSD ou de um dos inúmeros sites espelho. Cópias impressas podem ser adquiridas da FreeBSD Mall. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na página de busca. @@ -821,7 +831,7 @@ - Um glossário foi adicionado para fornecer um local central para as definições de termos técnicos utilizados ​​ao longo do livro. + Um glossário foi adicionado para fornecer um local central para as definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro. @@ -909,7 +919,7 @@ Organização deste Livro - Este livro é dividido em cinco seções logicamente distintas. A primeira seção, Introdução, cobre a instalação e o uso básico do FreeBSD. Espera-se que o leitor siga estes capítulos em sequência, possivelmente ignorando capítulos que abordam tópicos familiares. A segunda seção, Tarefas Comuns, cobre alguns dos recursos mais usados ​​do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas fora de ordem. Cada capítulo começa com uma sinopse sucinta que descreve o que o capítulo cobre e o que se espera que o leitor já conheça. Isso permite que o leitor casual pule para encontrar capítulos de interesse. A terceira seção, Administração do Sistema, cobre tópicos de administração. A quarta seção, Comunicação de Rede, aborda tópicos sobre redes e servidores. A quinta seção contém apêndices de informações de referência. + Este livro é dividido em cinco seções logicamente distintas. A primeira seção, Introdução, cobre a instalação e o uso básico do FreeBSD. Espera-se que o leitor siga estes capítulos em sequência, possivelmente ignorando capítulos que abordam tópicos familiares. A segunda seção, Tarefas Comuns, cobre alguns dos recursos mais usados do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas fora de ordem. Cada capítulo começa com uma sinopse sucinta que descreve o que o capítulo cobre e o que se espera que o leitor já conheça. Isso permite que o leitor casual pule para encontrar capítulos de interesse. A terceira seção, Administração do Sistema, cobre tópicos de administração. A quarta seção, Comunicação de Rede, aborda tópicos sobre redes e servidores. A quinta seção contém apêndices de informações de referência. @@ -1002,7 +1012,7 @@ - Descreve os parâmetros disponíveis para os administradores do sistema ajustarem um sistema FreeBSD para um ótimo desempenho. Também descreve os vários arquivos de configuração usados ​​no FreeBSD e onde encontrá-los. + Descreve os parâmetros disponíveis para os administradores do sistema ajustarem um sistema FreeBSD para um ótimo desempenho. Também descreve os vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los. @@ -1074,7 +1084,7 @@ - Descreve o que os sistemas de virtualização oferecem e como eles podem ser usados ​​com o FreeBSD. + Descreve o que os sistemas de virtualização oferecem e como eles podem ser usados com o FreeBSD. @@ -1206,7 +1216,7 @@ Monospace - Uma fonte monoespaçada é usada para mensagens de erro, comandos, variáveis ​​de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis ​​e fragmentos de código. + Uma fonte monoespaçada é usada para mensagens de erro, comandos, variáveis de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis e fragmentos de código. @@ -1245,7 +1255,7 @@ # dd if=kern.flp of=/dev/fd0 - Exemplos começando com % indicam um comando que deve ser chamado a partir de uma conta de usuário normal. Salvo indicação em contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis ​​de ambiente e outros comandos do shell. + Exemplos começando com % indicam um comando que deve ser chamado a partir de uma conta de usuário normal. Salvo indicação em contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis de ambiente e outros comandos do shell. % top @@ -1259,7 +1269,7 @@ - Primeiros Passos + Primeiros Passos Esta parte do handbook é destinada aos usuários e administradores que são novos no FreeBSD. Estes capítulos: @@ -1521,8 +1531,8 @@ - Dell KACE - Dell KACE + Quest KACE + Quest KACE - Os appliances de gerenciamento de sistemas KACE executam o FreeBSD devido à sua confiabilidade, escalabilidade e a comunidade que apoia seu desenvolvimento contínuo. @@ -1553,7 +1563,7 @@ Netflix Netflix - - O appliance OpenConnect que a Netflix usa para transmitir filmes para seus clientes é baseado no FreeBSD. A Netflix fez extensas contribuições para a base de código e trabalha para manter um delta zero a partir do FreeBSD mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis ​​por entregar mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte. + - O appliance OpenConnect que a Netflix usa para transmitir filmes para seus clientes é baseado no FreeBSD. A Netflix fez extensas contribuições para a base de código e trabalha para manter um delta zero a partir do FreeBSD mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis por entregar mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte. @@ -1609,16 +1619,17 @@ - WhatsApp - WhatsApp - - Quando o WhatsApp precisava de uma plataforma que pudesse lidar com mais de 1 milhão de conexões TCP por servidor, eles escolheram o FreeBSD. Eles então passaram a escalar para mais de 2.5 milhões de conexões por servidor. - - - - Wheel Systems - Wheel Systems + Fudo + Security + + Fudo Security - - O dispositivo de segurança FUDO permite que as empresas monitorem, controlem, registrem e façam auditoria de contratados e administradores que trabalham em seus sistemas. Baseado em todos os melhores recursos de segurança do FreeBSD, incluindo ZFS, GELI, Capsicum, HAST e auditdistd. + - The FUDO security appliance allows + enterprises to monitor, control, record, and audit + contractors and administrators who work on their systems. + Based on all of the best security features of FreeBSD + including ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and + auditdistd. @@ -1638,9 +1649,13 @@ - GhostBSD + GhostBSD + GhostBSD - - Uma distribuição FreeBSD orientada a desktop com o ambiente de desktop Gnome. + - is derived from FreeBSD, uses the GTK + environment to provide a beautiful looks and comfortable + experience on the modern BSD platform offering a natural + and native UNIX work environment. @@ -1662,9 +1677,36 @@ - TrueOS + TrueOS + TrueOS - - Uma versão personalizada do FreeBSD voltada para usuários de desktop com utilitários gráficos para expor o poder do FreeBSD para todos os usuários. Projetado para facilitar a transição de usuários do Windows e do OS X. + - TrueOS is based on the legendary security + and stability of FreeBSD. TrueOS follows FreeBSD-CURRENT, with + the latest drivers, security updates, and packages + available. + + + + FuryBSD + + FuryBSD + - is a brand new, open source FreeBSD desktop. + FuryBSD pays homage to desktop BSD projects of the past + like PC-BSD and TrueOS with its graphical interface and + adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image. + FuryBSD is completely free to use and distributed under + the BSD license. + + + + MidnightBSD + + MidnightBSD + - is a FreeBSD derived operating system + developed with desktop users in mind. It includes all the + software you'd expect for your daily tasks: mail, + web browsing, word processing, gaming, and much + more. @@ -1761,7 +1803,7 @@ FreeBSD Project development model - O desenvolvimento do FreeBSD é um processo muito aberto e flexível, sendo construído literalmente a partir das contribuições de milhares de pessoas ao redor do mundo, como pode ser visto na nossa lista de contribuidores. A infraestrutura de desenvolvimento do FreeBSD permite que milhares de colaboradores colaborem pela Internet. Estamos constantemente à procura de novos desenvolvedores e ideias, e os interessados ​​em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam simplesmente entrar em contato conosco pelas lista de discussões técnicas do FreeBSD. A lista de discussão de anúncios do FreeBSD também está disponível para aqueles que desejam fazer com que outros usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho. + O desenvolvimento do FreeBSD é um processo muito aberto e flexível, sendo construído literalmente a partir das contribuições de milhares de pessoas ao redor do mundo, como pode ser visto na nossa lista de contribuidores. A infraestrutura de desenvolvimento do FreeBSD permite que milhares de colaboradores colaborem pela Internet. Estamos constantemente à procura de novos desenvolvedores e ideias, e os interessados em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam simplesmente entrar em contato conosco pelas lista de discussões técnicas do FreeBSD. A lista de discussão de anúncios do FreeBSD também está disponível para aqueles que desejam fazer com que outros usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho. Coisas úteis para saber sobre o Projeto FreeBSD e seu processo de desenvolvimento, seja trabalhando independentemente ou em estreita cooperação: @@ -1794,7 +1836,7 @@ Os committers committers - são as pessoas que têm acesso de escrita na árvore do Subversion, e estão autorizados a fazer modificações no código fonte do FreeBSD (o termo committer vem de commit, o comando de controle de código-fonte que é usado para trazer novas mudanças para o repositório). Qualquer um pode enviar um relatório de bug para o Banco de Dados de Bugs. Antes de enviar um relatório de bug, as listas de discussão, canais de IRC ou fóruns do FreeBSD podem ser usados ​​para ajudar a verificar se um problema é realmente um bug. + são as pessoas que têm acesso de escrita na árvore do Subversion, e estão autorizados a fazer modificações no código fonte do FreeBSD (o termo committer vem de commit, o comando de controle de código-fonte que é usado para trazer novas mudanças para o repositório). Qualquer um pode enviar um relatório de bug para o Banco de Dados de Bugs. Antes de enviar um relatório de bug, as listas de discussão, canais de IRC ou fóruns do FreeBSD podem ser usados para ajudar a verificar se um problema é realmente um bug. @@ -1936,7 +1978,7 @@ Em geral, as instruções de instalação neste capítulo foram escritas para as arquiteturas i386 e AMD64. Onde aplicável, instruções específicas para outras plataformas serão listadas. Pode haver pequenas diferenças entre o instalador e o que é mostrado aqui, portanto, use este capítulo como um guia geral, e não como um conjunto de instruções literais. - Usuários que preferem instalar o FreeBSD usando um instalador gráfico podem estar interessados ​​no pc-sysinstall , o instalador usado pelo Projeto TrueOS. Ele pode ser usado para instalar um desktop gráfico (TrueOS) ou uma versão de linha de comando do FreeBSD. Consulte o Manual do Usuário do TrueOS para obter detalhes (https://www.trueos.org/handbook/trueos.html). + Usuários que preferem instalar o FreeBSD usando um instalador gráfico podem estar interessados no pc-sysinstall , o instalador usado pelo Projeto TrueOS. Ele pode ser usado para instalar um desktop gráfico (TrueOS) ou uma versão de linha de comando do FreeBSD. Consulte o Manual do Usuário do TrueOS para obter detalhes (https://www.trueos.org/handbook/trueos.html). Depois de ler este capítulo, você saberá: @@ -1959,7 +2001,7 @@ - Como solucionar problemas de uma instalação com falha + Como solucionar problemas de uma instalação com falha. @@ -2006,13 +2048,6 @@ - - ia64 - - Os processadores suportados atualmente são Itanium e Itanium 2. Os chipsets suportados incluem o HP zx1, Intel 460GX e Intel E8870. Ambas as configurações Uniprocessor (UP) e Symmetric Multi-processor (SMP) são suportadas. - - - powerpc @@ -2061,7 +2096,7 @@ Uma variedade de ferramentas de redimensionamento de partições comerciais e gratuitas estão listadas em http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software. O GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php) é um live CD que inclui o editor de partições GParted. O GParted também está incluído em muitas outras distribuições live CD do Linux. - Quando usados ​​corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem criar espaço com segurança para criar uma nova partição. Como existe a possibilidade de selecionar a partição errada, sempre faça backup de todos os dados importantes e verifique a integridade do backup antes de modificar as partições do disco. + Quando usados corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem criar espaço com segurança para criar uma nova partição. Como existe a possibilidade de selecionar a partição errada, sempre faça backup de todos os dados importantes e verifique a integridade do backup antes de modificar as partições do disco. Partições de disco contendo diferentes sistemas operacionais tornam possível instalar vários sistemas operacionais em um computador. Uma alternativa é usar virtualização () o que permite que vários sistemas operacionais sejam executados ao mesmo tempo sem modificar nenhuma partição de disco. @@ -2523,7 +2558,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4. /var /usr - Ao criar os sistemas de arquivos, lembre-se de que os discos rígidos transferem dados mais rapidamente das trilhas externas para as internas. Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados ​​devem estar mais próximos da parte externa da unidade, enquanto partições maiores, como /usr, devem ser colocadas em direção às partes internas do disco. É uma boa idéia criar partições em uma ordem similar a: /, swap, /var e /usr. + Ao criar os sistemas de arquivos, lembre-se de que os discos rígidos transferem dados mais rapidamente das trilhas externas para as internas. Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados devem estar mais próximos da parte externa da unidade, enquanto partições maiores, como /usr, devem ser colocadas em direção às partes internas do disco. É uma boa idéia criar partições em uma ordem similar a: /, swap, /var e /usr. O tamanho da partição /var reflete o uso pretendido para a máquina. Esta partição é usada para armazenar caixas de correio, arquivos de log e spools de impressora. Caixas de correio e arquivos de log podem crescer até tamanhos inesperados, dependendo do número de usuários e de quanto tempo os arquivos de log são mantidos. Na média, a maioria dos usuários raramente precisa de mais do que cerca de um gigabyte de espaço livre em disco no /var. @@ -2591,7 +2626,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4. Selecionar este método abre o editor de partições:
- Criar partições manualmente + Criar partições manualmente @@ -2603,7 +2638,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4. Realce a unidade de instalação (ada0 neste exemplo) e selecione [ Create ] para exibir um menu dos esquemas de partição disponíveis:
- Criar partições manualmente + Criar partições manualmente @@ -2612,7 +2647,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.
- O GPT é geralmente a opção mais apropriada para computadores amd64. Computadores mais antigos que não são compatíveis com o GPT devem usar o MBR. Os outros esquemas de partição são geralmente usados ​​para computadores incomuns ou antigos. + O GPT é geralmente a opção mais apropriada para computadores amd64. Computadores mais antigos que não são compatíveis com o GPT devem usar o MBR. Os outros esquemas de partição são geralmente usados para computadores incomuns ou antigos. Esquemas de Particionamento @@ -2662,7 +2697,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione [Create] novamente para criar as partições.A tecla Tab é utilizada para navegação entre os campos.
- Criar partições manualmente + Criar partições manualmente @@ -2939,12 +2974,12 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4. - Configurando a senha do <systemitem class="username"> root</systemitem>. + Definindo a Senha de <systemitem class="username">root</systemitem> Primeiro, a senha do root deve ser definida. Ao digitar a senha, os caracteres digitados não são exibidos na tela. Depois que a senha for digitada, ela deve ser digitada novamente. Isso ajuda a evitar erros de digitação.
- Configurando a senha do <systemitem class="username"> root</systemitem>. + Definindo a Senha de <systemitem class="username">root</systemitem> @@ -3495,7 +3530,7 @@ Starting sshd. Os fabricantes geralmente desaconselham a atualização da BIOS da placa-mãe, a menos que haja uma boa razão para isso, como uma atualização crítica. O processo de atualização pode dar errado, deixando o BIOS incompleto e o computador inoperante. - Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou se comporta de maneira estranha durante a instalação, o ACPI pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema ACPI nas plataformas i386, amd64 e ia64 para ajudar na configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver ACPI como nas placas-mãe do sistema e no firmware BIOS. O ACPI pode ser desativado configurando a opção hint.acpi.0.disabled no terceiro estágio do boot loader: + Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou se comporta de maneira estranha durante a instalação, o ACPI pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema ACPI nas plataformas i386 e amd64 para ajudar na configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver ACPI como nas placas-mãe do sistema e no firmware BIOS. O ACPI pode ser desativado configurando a opção hint.acpi.0.disabled no terceiro estágio do boot loader: set hint.acpi.0.disabled="1" @@ -3629,7 +3664,7 @@ login: As combinações de teclas AltF1 até a AltF8 foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use AltF1 para alternar para o console do sistema (ttyv0), AltF2 para acessar o primeiro console virtual (ttyv1), Alt F3 para acessar o segundo console virtual (ttyv2) e assim por diante. Ao usar o Xorg como um console gráfico, a combinação CtrlAltF1 é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto. - Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados ​​para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente. + Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente. Consulte kbdcontrol1, vidcontrol1, atkbd4, syscons4, e vt4 para uma descrição mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado. @@ -4203,11 +4238,11 @@ uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo) UNIX - No FreeBSD, todo arquivo e diretório tem um conjunto associado de permissões e vários utilitários estão disponíveis para visualizar e modificar essas permissões. É necessário entender como as permissões funcionam para garantir que os usuários consigam acessar os arquivos que precisam e não consigam acessar os arquivos usados ​​pelo sistema operacional ou de propriedade de outros usuários. + No FreeBSD, todo arquivo e diretório tem um conjunto associado de permissões e vários utilitários estão disponíveis para visualizar e modificar essas permissões. É necessário entender como as permissões funcionam para garantir que os usuários consigam acessar os arquivos que precisam e não consigam acessar os arquivos usados pelo sistema operacional ou de propriedade de outros usuários. Esta seção discute as permissões UNIX tradicionais usadas no FreeBSD. Para um controle de acesso ao sistema de arquivos mais refinado, consulte . - No UNIX, as permissões básicas são atribuídas usando três tipos de acesso: ler, escrever e executar. Esses tipos de acesso são usados ​​para determinar o acesso do arquivo ao proprietário, ao grupo e a outros usuários do arquivo (todos os outros). As permissões de leitura, gravação e execução podem ser representadas como as letras r, w e x. Elas também podem ser representados como números binários, pois cada permissão está ativada ou desativada (0). Quando representada como um número, a ordem é sempre lida como rwx, onde r é ativado com o valor 4, w é ativado com o valor 2 e x é ativado com o valor 1. + No UNIX, as permissões básicas são atribuídas usando três tipos de acesso: ler, escrever e executar. Esses tipos de acesso são usados para determinar o acesso do arquivo ao proprietário, ao grupo e a outros usuários do arquivo (todos os outros). As permissões de leitura, gravação e execução podem ser representadas como as letras r, w e x. Elas também podem ser representados como números binários, pois cada permissão está ativada ou desativada (0). Quando representada como um número, a ordem é sempre lida como rwx, onde r é ativado com o valor 4, w é ativado com o valor 2 e x é ativado com o valor 1. A Tabela 4.1 resume as possíveis possibilidades numéricas e alfabéticas. Ao ler a coluna Listagem do Diretório, um - é usado para representar uma permissão que está desativada. @@ -4297,7 +4332,7 @@ total 530 Para executar uma listagem de diretórios, a permissão de leitura deve estar ativada no diretório. Para deletar um arquivo que se conhece o nome, é necessário ter permissões de escrita e execução no diretório que contém o arquivo. - Há mais bits de permissão, mas eles são usados ​​principalmente em circunstâncias especiais, como binários setuid e diretórios fixos. Para obter mais informações sobre permissões de arquivos e como configurá-las, consulte chmod1. + Há mais bits de permissão, mas eles são usados principalmente em circunstâncias especiais, como binários setuid e diretórios fixos. Para obter mais informações sobre permissões de arquivos e como configurá-las, consulte chmod1. @@ -4398,7 +4433,7 @@ total 530 - Esses valores são usados ​​com o chmod1, mas com letras em vez de números. Por exemplo, o comando a seguir impediria que outros usuários acessassem FILE: + Esses valores são usados com o chmod1, mas com letras em vez de números. Por exemplo, o comando a seguir impediria que outros usuários acessassem FILE: % chmod go= FILE @@ -4548,7 +4583,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd /boot/ - Programas e arquivos de configuração usados ​​durante o bootstrap do sistema operacional. + Programas e arquivos de configuração usados durante o bootstrap do sistema operacional. @@ -4613,7 +4648,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd /tmp/ - Arquivos temporários que normalmente não são preservados em uma reinicialização do sistema. Um sistema de arquivos baseado em memória é frequentemente montado em /tmp. Isso pode ser automatizado usando as variáveis ​​relacionadas ao tmpmfs do rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes. + Arquivos temporários que normalmente não são preservados em uma reinicialização do sistema. Um sistema de arquivos baseado em memória é frequentemente montado em /tmp. Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao tmpmfs do rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes. @@ -4649,7 +4684,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd /usr/local/ - Executáveis ​​e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para o framework do ports do FreeBSD. Dentro do /usr/local, o layout geral esboçado por hier7 para /usr deve ser usado. Exceções são o diretório man, que está diretamente sob /usr/local em vez de sob /usr/local/share, e a documentação do ports está em share/doc/port. + Executáveis e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para o framework do ports do FreeBSD. Dentro do /usr/local, o layout geral esboçado por hier7 para /usr deve ser usado. Exceções são o diretório man, que está diretamente sob /usr/local em vez de sob /usr/local/share, e a documentação do ports está em share/doc/port. @@ -4679,7 +4714,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd /var/ - Arquivos de log de múltiplos propósitos, temporários, transientes e de spool. Um sistema de arquivos baseado em memória às vezes é montado em /var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis ​​relacionadas ao varmfs em rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes. + Arquivos de log de múltiplos propósitos, temporários, transientes e de spool. Um sistema de arquivos baseado em memória às vezes é montado em /var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao varmfs em rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes. @@ -4838,7 +4873,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd Benefícios de vários sistemas de arquivos - Sistemas de arquivos diferentes podem ter diferentes opções de montagem. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos graváveis ​​pelo usuário, como /home, de outros sistemas de arquivos permite que eles sejam montados como nosuid. Essa opção impede que os bits suid/guid dos executáveis ​​armazenados no sistema de arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança. + Sistemas de arquivos diferentes podem ter diferentes opções de montagem. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos graváveis pelo usuário, como /home, de outros sistemas de arquivos permite que eles sejam montados como nosuid. Essa opção impede que os bits suid/guid dos executáveis armazenados no sistema de arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança. @@ -4864,7 +4899,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd Os sistemas de arquivos estão contidos em partições. Isto não tem o mesmo significado que o uso comum do termo partição (por exemplo, a partição MS-DOS), por causa da herança UNIX do FreeBSD. Cada partição é identificada por uma letra de a até h. Cada partição pode conter apenas um sistema de arquivos, o que significa que os sistemas de arquivos geralmente são descritos por seu ponto de montagem típico na hierarquia do sistema de arquivos ou pela letra da partição em que estão contidos. - O FreeBSD também usa espaço em disco para espaço de swap para fornecer memória virtual. Isso permite que o seu computador se comporte como se tivesse muito mais memória do que realmente tem. Quando o FreeBSD fica sem memória, ele move alguns dos dados que não estão sendo usados ​​atualmente para o espaço de swap, e os move de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa. + O FreeBSD também usa espaço em disco para espaço de swap para fornecer memória virtual. Isso permite que o seu computador se comporte como se tivesse muito mais memória do que realmente tem. Quando o FreeBSD fica sem memória, ele move alguns dos dados que não estão sendo usados atualmente para o espaço de swap, e os move de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa. Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas. @@ -4910,7 +4945,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd partitions dangerously dedicated - Os números das slices seguem o nome do dispositivo, prefixado com um s, começando em 1. Então da0s1 é a primeira slice na primeira unidade SCSI. Pode haver apenas quatro slices físicas em um disco, mas pode haver slices lógicas dentro de slices físicas do tipo apropriado. Essas slices estendidas são numeradas a partir de 5, então ada0s5 é a primeira slice estendida no primeiro disco SATA. Esses dispositivos são usados ​​por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice. + Os números das slices seguem o nome do dispositivo, prefixado com um s, começando em 1. Então da0s1 é a primeira slice na primeira unidade SCSI. Pode haver apenas quatro slices físicas em um disco, mas pode haver slices lógicas dentro de slices físicas do tipo apropriado. Essas slices estendidas são numeradas a partir de 5, então ada0s5 é a primeira slice estendida no primeiro disco SATA. Esses dispositivos são usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice. Slices, unidades físicas perigosamente dedicadas e outras unidades contêm partições , que são representadas como letras de a até h. Esta letra é adicionada ao nome do dispositivo, então da0a é a partição a na primeira unidade da, que é perigosamente dedicada. A ada1s3e é a quinta partição na terceira slice da segunda unidade de disco SATA. @@ -5260,7 +5295,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free 2338 dru 1 20 0 440M 84532K select 1 0:06 0.00% kwin 1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4 - A saída é dividida em duas seções. O cabeçalho (as primeiras cinco ou seis linhas) mostra o PID do último processo executado, as médias de carga do sistema (que são uma medida de quão ocupado o sistema está), o tempo de atividade do sistema desde a última reinicialização) e a hora atual. As outras informações no cabeçalho se relacionam com quantos processos estão sendo executados, quanta memória e swap estão em uso ​​e quanto tempo o sistema está gastando em diferentes estados da CPU. Se o módulo do sistema de arquivos ZFS foi carregado, uma linha ARC indica a quantidade de dados que foram lidos do cache de memória, e não do disco. + A saída é dividida em duas seções. O cabeçalho (as primeiras cinco ou seis linhas) mostra o PID do último processo executado, as médias de carga do sistema (que são uma medida de quão ocupado o sistema está), o tempo de atividade do sistema desde a última reinicialização) e a hora atual. As outras informações no cabeçalho se relacionam com quantos processos estão sendo executados, quanta memória e swap estão em uso e quanto tempo o sistema está gastando em diferentes estados da CPU. Se o módulo do sistema de arquivos ZFS foi carregado, uma linha ARC indica a quantidade de dados que foram lidos do cache de memória, e não do disco. Abaixo do cabeçalho há uma série de colunas contendo informações semelhantes à saída do ps1, como o PID, nome de usuário, quantidade de tempo de CPU e o comando que iniciou o processo. Por padrão, o top1 também exibe a quantidade de espaço de memória ocupada pelo processo. Isso é dividido em duas colunas: uma para o tamanho total e outra para o tamanho do residente. O tamanho total é a quantidade de memória que o aplicativo precisa e o tamanho de residente é o quanto ele está realmente usando agora. @@ -5274,11 +5309,11 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free O sistema operacional também pode enviar um sinal para um processo. Se um aplicativo estiver mal escrito e tentar acessar a memória que não deveria, o FreeBSD enviará ao processo o sinal de Segmentation Violation (SIGSEGV). Se uma aplicação foi escrita para usar a chamada de sistema alarm3 para ser alertada após um período de tempo, será enviado o sinal Alarm (SIGALRM). - Dois sinais podem ser usados ​​para interromper um processo: SIGTERM e SIGKILL. SIGTERM é a maneira educada de eliminar um processo, pois o processo pode ler o sinal, fechar quaisquer arquivos de log que possam estar abertos e tentar terminar o que está fazendo antes de desligar. Em alguns casos, um processo pode ignorar SIGTERM se estiver no meio de alguma tarefa que não pode ser interrompida. + Dois sinais podem ser usados para interromper um processo: SIGTERM e SIGKILL. SIGTERM é a maneira educada de eliminar um processo, pois o processo pode ler o sinal, fechar quaisquer arquivos de log que possam estar abertos e tentar terminar o que está fazendo antes de desligar. Em alguns casos, um processo pode ignorar SIGTERM se estiver no meio de alguma tarefa que não pode ser interrompida. SIGKILL não pode ser ignorado por um processo. Enviar um SIGKILL para um processo geralmente interromperá esse processo de uma vez por todas. Existem algumas tarefas que não podem ser interrompidas. Por exemplo, se o processo estiver tentando ler de um arquivo que está em outro computador na rede e o outro estiver indisponível, o processo é considerado não interrompível. Eventualmente, o processo expirará, normalmente após dois minutos. Assim que esse tempo limite ocorrer, o processo será eliminado.. - Outros sinais comumente usados ​​são SIGHUP, SIGUSR1 e SIGUSR2. Como esses são sinais de finalidade geral, diferentes aplicativos responderão de maneira diferente. + Outros sinais comumente usados são SIGHUP, SIGUSR1 e SIGUSR2. Como esses são sinais de finalidade geral, diferentes aplicativos responderão de maneira diferente. Por exemplo, depois de alterar o arquivo de configuração de um servidor da Web, o servidor da Web precisa ser instruído a reler sua configuração. Reiniciar o httpd resultaria em um breve período de interrupção no servidor da web. Em vez disso, envie ao daemon o sinal SIGHUP. Esteja ciente de que diferentes daemons terão um comportamento diferente, então consulte a documentação do daemon para determinar se SIGHUP terá os resultados desejados. @@ -5326,7 +5361,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free shells command line - Um shell fornece uma interface de linha de comandos para interagir com o sistema operacional. Um shell recebe comandos do canal de entrada e os executa. Muitos shells fornecem funções incorporadas para ajudar nas tarefas diárias, como gerenciamento de arquivos, referenciamento de arquivos, edição de linha de comando, macros de comando e variáveis ​​de ambiente. O FreeBSD vem com vários shells, incluindo o shell Bourne (sh1) e o shell C estendido (tcsh1). Outros shells estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, como o zsh e o bash. + Um shell fornece uma interface de linha de comandos para interagir com o sistema operacional. Um shell recebe comandos do canal de entrada e os executa. Muitos shells fornecem funções incorporadas para ajudar nas tarefas diárias, como gerenciamento de arquivos, referenciamento de arquivos, edição de linha de comando, macros de comando e variáveis de ambiente. O FreeBSD vem com vários shells, incluindo o shell Bourne (sh1) e o shell C estendido (tcsh1). Outros shells estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, como o zsh e o bash. O shell usado é realmente uma questão de gosto. Um programador C pode se sentir mais confortável com um shell semelhante ao C, como o tcsh1. Um usuário Linux pode preferir o bash. Cada shell tem propriedades únicas que podem ou não funcionar com o ambiente de trabalho preferido de um usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar. @@ -5336,10 +5371,10 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free environment variables - Outra característica do shell é o uso de variáveis ​​de ambiente. As variáveis ​​de ambiente são um par de variável​​/chave armazenado no ambiente do shell. Esse ambiente pode ser lido por qualquer programa chamado pela shell e, portanto, contém muitas configurações de programas. fornece uma lista de variáveis ​​de ambiente comuns e seus significados. Observe que os nomes das variáveis ​​de ambiente estão sempre em maiúsculas. + Outra característica do shell é o uso de variáveis de ambiente. As variáveis de ambiente são um par de variável/chave armazenado no ambiente do shell. Esse ambiente pode ser lido por qualquer programa chamado pela shell e, portanto, contém muitas configurações de programas. fornece uma lista de variáveis de ambiente comuns e seus significados. Observe que os nomes das variáveis de ambiente estão sempre em maiúsculas.
- Variáveis ​​de Ambiente Comuns + Variáveis de Ambiente Comuns @@ -5412,7 +5447,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free Bourne shells - O processo para definir uma variável de ambiente difere entre as shells. Em tcsh1 e csh1, use setenv para definir variáveis ​​de ambiente. Em sh1 e no bash, use export para definir as variáveis ​​de ambiente atuais. Este exemplo define o EDITOR padrão para /usr/local/bin/emacs para a shell tcsh1: + O processo para definir uma variável de ambiente difere entre as shells. Em tcsh1 e csh1, use setenv para definir variáveis de ambiente. Em sh1 e no bash, use export para definir as variáveis de ambiente atuais. Este exemplo define o EDITOR padrão para /usr/local/bin/emacs para a shell tcsh1:% setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs @@ -5422,7 +5457,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free Para expandir uma variável de ambiente para ver sua configuração atual, digite um caracter $ na frente de seu nome na linha de comando. Por exemplo, echo $TERM exibe a configuração atual do $TERM. - Shells tratam caracteres especiais, conhecidos como meta-caracteres, como representações especiais de dados. O meta-caracter mais comum é *, que representa qualquer número de caracteres em um nome de arquivo. Meta-caracteres podem ser usados ​​para executar a globalização de nomes de arquivos. Por exemplo, echo * é equivalente a ls porque a shell pega todos os arquivos que correspondem ao * e echo os lista na linha de comando. + Shells tratam caracteres especiais, conhecidos como meta-caracteres, como representações especiais de dados. O meta-caracter mais comum é *, que representa qualquer número de caracteres em um nome de arquivo. Meta-caracteres podem ser usados para executar a globalização de nomes de arquivos. Por exemplo, echo * é equivalente a ls porque a shell pega todos os arquivos que correspondem ao * e echo os lista na linha de comando.Para evitar que a shell interprete um caractere especial, escape-o a partir da shell, iniciando-o com uma barra invertida (\). Por exemplo, echo $TERM imprime a configuração do terminal, enquanto echo \$TERM imprime literalmente a string $TERM. @@ -5460,7 +5495,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free % ls > directory_listing.txt - O conteúdo do diretório agora será listado em directory_listing.txt. Alguns comandos podem ser usados ​​para ler entradas, como sort1. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada: + O conteúdo do diretório agora será listado em directory_listing.txt. Alguns comandos podem ser usados para ler entradas, como sort1. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:% sort < directory_listing.txt @@ -6174,7 +6209,7 @@ security/sudo - files/: este diretório contém quaisquer patches necessários para o programa compilar e instalar no FreeBSD. Esse diretório também pode conter outros arquivos usados ​​para compilar o port. + files/: este diretório contém quaisquer patches necessários para o programa compilar e instalar no FreeBSD. Esse diretório também pode conter outros arquivos usados para compilar o port. @@ -6195,7 +6230,7 @@ security/sudo ports installing - Esta seção fornece instruções básicas sobre o uso da Coleção de Ports para instalar ou remover software. A descrição detalhada dos targets disponíveis do make e das variáveis ​​de ambiente está disponível em ports7. + Esta seção fornece instruções básicas sobre o uso da Coleção de Ports para instalar ou remover software. A descrição detalhada dos targets disponíveis do make e das variáveis de ambiente está disponível em ports7. Antes de compilar qualquer port, certifique-se de atualizar a Coleção de Ports conforme descrito na seção anterior. Como a instalação de qualquer software de terceiros pode introduzir vulnerabilidades de segurança, recomenda-se primeiro verificar para problemas de segurança conhecidos relacionados ao port. Alternativamente, execute pkg -f antes de instalar um novo port. Esse comando pode ser configurado para executar automaticamente uma auditoria de segurança e uma atualização do banco de dados de vulnerabilidades durante a verificação diária do sistema de segurança. Para obter maiores informações, consulte pkg-audit8 e periodic8. @@ -6242,7 +6277,7 @@ security/sudo Algumas shells mantêm um cache dos comandos que estão disponíveis nos diretórios listados na variável de ambiente PATH, para acelerar as operações de pesquisa do arquivo executável desses comandos. Os usuários do shell tcsh devem digitar rehash para que um comando recém-instalado possa ser usado sem especificar seu caminho completo. Use hash -r para o shell sh. Consulte a documentação do shell para mais informações. - Durante a instalação, é criado um subdiretório de trabalho que contém todos os arquivos temporários usados ​​durante a compilação. A remoção desse diretório economiza espaço em disco e minimiza a possibilidade de problemas mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port: + Durante a instalação, é criado um subdiretório de trabalho que contém todos os arquivos temporários usados durante a compilação. A remoção desse diretório economiza espaço em disco e minimiza a possibilidade de problemas mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port: # make clean ===> Cleaning for lsof-88.d,8 @@ -6263,7 +6298,7 @@ security/sudo Há várias maneiras de revisitar o menu de opções de compilação de um port para adicionar, remover ou alterar essas opções após a compilação de um port. Um método é efetuar cd no diretório que contém o port e digitar make config. Outra opção é usar o make showconfig. Outra opção é executar make rmconfig, o que removerá todas as opções selecionadas e permitirá que você comece de novo. Todas essas opções, e outras, são explicadas detalhadamente em ports7. - O sistema de ports usa o fetch1 para fazer o download dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis ​​de ambiente. As variáveis ​​FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e FTP_PASSWORD podem precisar ser definidas se o sistema FreeBSD estiver por trás de um firewall ou proxy FTP/HTTP. Veja fetch3 para a lista completa de variáveis ​​suportadas. + O sistema de ports usa o fetch1 para fazer o download dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis de ambiente. As variáveis FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e FTP_PASSWORD podem precisar ser definidas se o sistema FreeBSD estiver por trás de um firewall ou proxy FTP/HTTP. Veja fetch3 para a lista completa de variáveis suportadas. Para usuários que não podem estar conectados à Internet o tempo todo, o make fetch pode ser executado dentro do /usr/ports, para buscar todos os distfiles, ou dentro de uma categoria, como /usr/ports/net, ou dentro do diretório de um port especifico. Observe que, se um port tiver alguma dependência, executar este comando em uma categoria ou diretório de um port especifico não buscará os distfiles de ports de outra categoria. Em vez disso, use make fetch-recursive para também buscar os distfiles para todas as dependências de um port. @@ -6273,7 +6308,7 @@ security/sudo # make MASTER_SITE_OVERRIDE= \ ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch - As variáveis ​​WRKDIRPREFIX e PREFIX podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo: + As variáveis WRKDIRPREFIX e PREFIX podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo: # make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install @@ -6287,7 +6322,7 @@ security/sudo vai combinar os dois. - Estes também podem ser definidos como variáveis ​​ambientais. Consulte a página de manual do seu shell para obter instruções sobre como definir uma variável de ambiente. + Estes também podem ser definidos como variáveis ambientais. Consulte a página de manual do seu shell para obter instruções sobre como definir uma variável de ambiente. @@ -6426,7 +6461,7 @@ The deinstallation will free 229 kB portupgrade - O ports-mgmt/portupgrade é outro utilitário que pode ser usado para atualizar ports. Ele instala um conjunto de aplicativos que podem ser usados ​​para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para instalar o port: + O ports-mgmt/portupgrade é outro utilitário que pode ser usado para atualizar ports. Ele instala um conjunto de aplicativos que podem ser usados para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para instalar o port: # cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade # make install clean @@ -6482,7 +6517,7 @@ The deinstallation will free 229 kB Compilando Pacotes com o <application>Poudriere</application> - O Poudriere é um utilitário licenciado sob a licença BSD para criar e testar pacotes do FreeBSD. Ele usa o jails do FreeBSD para configurar ambientes de compilação isolados. Esses jails podem ser usados ​​para compilar pacotes para versões do FreeBSD que são diferentes do sistema no qual ele está instalado, e também para construir pacotes para o i386 se o host for um sistema amd64. Uma vez que os pacotes são compilados, eles estão em um layout idêntico aos espelhos oficiais. Esses pacotes podem ser usados ​​pelo pkg8 e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes. + O Poudriere é um utilitário licenciado sob a licença BSD para criar e testar pacotes do FreeBSD. Ele usa o jails do FreeBSD para configurar ambientes de compilação isolados. Esses jails podem ser usados para compilar pacotes para versões do FreeBSD que são diferentes do sistema no qual ele está instalado, e também para construir pacotes para o i386 se o host for um sistema amd64. Uma vez que os pacotes são compilados, eles estão em um layout idêntico aos espelhos oficiais. Esses pacotes podem ser usados pelo pkg8 e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes. O Poudriere é instalado usando o pacote ou port ports-mgmt/poudriere. A instalação inclui um arquivo de configuração de exemplo, /usr/local/etc/poudriere.conf.sample. Copie este arquivo para /usr/local/etc/poudriere.conf. Edite o arquivo copiado de acordo com a configuração local. @@ -6561,7 +6596,7 @@ ports-mgmt/pkg # poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist - Durante a execução, pressionar Ctrlt exibe o estado atual da compilação. O Poudriere também cria arquivos em /poudriere/logs/bulk/jailname que podem ser usados ​​com um servidor da Web para exibir informações de compilação. + Durante a execução, pressionar Ctrlt exibe o estado atual da compilação. O Poudriere também cria arquivos em /poudriere/logs/bulk/jailname que podem ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação. Após a conclusão, os novos pacotes estão agora disponíveis para instalação a partir do repositório poudriere. @@ -6590,11 +6625,11 @@ ports-mgmt/pkg Considerações pós-instalação - Independentemente do software ter sido instalado a partir de um pacote binário ou de um port, a maioria dos aplicativos de terceiros requer algum nível de configuração após a instalação. Os seguintes comandos e locais podem ser usados ​​para ajudar a determinar o que foi instalado com o aplicativo. + Independentemente do software ter sido instalado a partir de um pacote binário ou de um port, a maioria dos aplicativos de terceiros requer algum nível de configuração após a instalação. Os seguintes comandos e locais podem ser usados para ajudar a determinar o que foi instalado com o aplicativo. - A maioria dos aplicativos instala pelo menos um arquivo de configuração padrão em /usr/local/etc. Nos casos em que um aplicativo possui um grande número de arquivos de configuração, um subdiretório será criado para mantê-los. Geralmente, os arquivos de configuração de exemplo são instalados e terminam com um sufixo, como .sample. Os arquivos de configuração devem ser revisados ​​e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. Para editar um arquivo de amostra, primeiro copie-o sem a extensão .sample. + A maioria dos aplicativos instala pelo menos um arquivo de configuração padrão em /usr/local/etc. Nos casos em que um aplicativo possui um grande número de arquivos de configuração, um subdiretório será criado para mantê-los. Geralmente, os arquivos de configuração de exemplo são instalados e terminam com um sufixo, como .sample. Os arquivos de configuração devem ser revisados e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. Para editar um arquivo de amostra, primeiro copie-o sem a extensão .sample. @@ -6750,7 +6785,7 @@ ports-mgmt/pkg Gerenciador de janelas - O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o mouse, quais teclas devem ser usadas para mover-se entre as janelas, como devem ficar as barras de título em cada janela, se elas têm ou não botões para fechar nelas e assim por diante. Em vez disso, o X delega essa responsabilidade para um gerenciador de janelas separado. Existem dezenas de gerenciadores de janelas disponíveis. Cada gerenciador de janelas oferece uma aparência diferente: alguns oferecem suporte a desktops virtuais, alguns permitem pressionamentos de tecla personalizados para gerenciar a área de trabalho, alguns têm um botão Iniciar e alguns são personalizáveis, permitindo uma alteração completa da aparência da área de trabalho. Os gerenciadores de janelas estão disponíveis na categoria x11-wm da coleção de ports. + O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o mouse, quais teclas devem ser usadas para mover-se entre as janelas, como devem ficar as barras de título em cada janela, se elas têm ou não botões para fechar nelas e assim por diante. Em vez disso, o X delega essa responsabilidade para um gerenciador de janelas separado. Existem dezenas de gerenciadores de janelas disponíveis. Cada gerenciador de janelas oferece uma aparência diferente: alguns oferecem suporte a desktops virtuais, alguns permitem pressionamentos de tecla personalizados para gerenciar a área de trabalho, alguns têm um botão Iniciar e alguns são personalizáveis, permitindo uma alteração completa da aparência da área de trabalho. Os gerenciadores de janelas estão disponíveis na categoria x11-wm da coleção de ports. Cada gerenciador de janelas usa um mecanismo de configuração diferente. Alguns esperam que o arquivo de configuração seja escrito à mão, enquanto outros fornecem ferramentas gráficas para a maioria das tarefas de configuração. @@ -6958,7 +6993,7 @@ ports-mgmt/pkg Gráficos Híbridos de Combinação - Alguns notebooks adicionam unidades de processamento gráfico adicionais àquelas incorporadas ao chipset ou ao processador. O Optimus combina o hardware da Intel e da NVIDIA. O Switchable Graphics ou Hybrid Graphics são uma combinação dos processadores Intel ou AMD e uma GPU AMD Radeon. + Alguns notebooks adicionam unidades de processamento gráfico adicionais àquelas incorporadas ao chipset ou ao processador. O Optimus combina o hardware da Intel e da NVIDIA. O Switchable Graphics ou Hybrid Graphics são uma combinação dos processadores Intel ou AMD e uma GPU AMD Radeon. As implementações desses sistemas gráficos híbridos variam e o Xorg no FreeBSD não é capaz de controlar todas as versões deles. @@ -6974,7 +7009,7 @@ ports-mgmt/pkg Drivers para algumas placas de vídeo menos comuns podem ser encontrados no diretório x11-drivers da Coleção de Ports. - PLacas que não são suportadas por um driver específico ainda podem ser usadas ​​com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este driver é instalado pelo x11/xorg. Ele também pode ser instalado manualmente como x11-drivers/xf86-video-vesa. O Xorg tenta usar este driver quando um driver específico não é encontrado para a placa de vídeo. + PLacas que não são suportadas por um driver específico ainda podem ser usadas com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este driver é instalado pelo x11/xorg. Ele também pode ser instalado manualmente como x11-drivers/xf86-video-vesa. O Xorg tenta usar este driver quando um driver específico não é encontrado para a placa de vídeo. O x11-drivers/xf86-video-scfb é um driver de vídeo não especializado similar que funciona em muitos computadores UEFI e ARM. @@ -7163,7 +7198,7 @@ EndSection Layout do Teclado - A localização padronizada das teclas em um teclado é chamada de layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis ​​são listados em xkeyboard-config 7. + A localização padronizada das teclas em um teclado é chamada de layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis são listados em xkeyboard-config 7. Um layout dos Estados Unidos é o padrão. Para selecionar um layout alternativo, defina as opções XkbLayout e XkbVariant em um InputClass. Isso será aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe. @@ -7652,7 +7687,7 @@ hald_enable="YES" Um segundo método para iniciar o KDE é digitar startx na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em ~/.xinitrc: - exec ck-launch-session startkde + exec ck-launch-session startplasma-x11 Um terceiro método para iniciar o KDE é através do XDM. Para fazer isso, crie um arquivo executável ~/.xsession da seguinte maneira: @@ -7714,7 +7749,7 @@ hald_enable="YES" nvidia_load="YES" - Para carregar imediatamente o módulo no kernel em execução, você pode executar o comando kldload nvidia, no entanto, foi observado que algumas versões do Xorg não funcionarão corretamente se o driver não for carregado no momento da inicialização. Desta forma, depois de editar o /boot/loader.conf, reinicie o sistema. + Para carregar imediatamente o módulo no kernel em execução, você pode executar o comando kldload nvidia. No entanto, foi observado que algumas versões do Xorg não funcionarão corretamente se o driver não for carregado no momento da inicialização. Desta forma, depois de editar o /boot/loader.conf, é recomendado reiniciar o sistema. Com o módulo do kernel carregado, você normalmente só precisa alterar uma única linha no xorg.conf para habilitar o driver proprietário: @@ -7871,7 +7906,7 @@ EndSection A maioria dos monitores suporta autodetecção de frequência de sincronização, tornando desnecessária a entrada manual desses valores. Para os poucos monitores que não suportam a detecção automática, evite possíveis danos inserindo apenas valores fornecidos pelo fabricante. - O X permite que os recursos do DPMS (Energy Star) sejam usados ​​com monitores capazes. O programa xset1 controla os tempos limite e pode forçar os modos de espera, suspensão ou desativação. Se você deseja habilitar recursos de DPMS para o seu monitor, você deve adicionar a seguinte linha à seção do monitor: + O X permite que os recursos do DPMS (Energy Star) sejam usados com monitores capazes. O programa xset1 controla os tempos limite e pode forçar os modos de espera, suspensão ou desativação. Se você deseja habilitar recursos de DPMS para o seu monitor, você deve adicionar a seguinte linha à seção do monitor: Option "DPMS" @@ -8029,7 +8064,7 @@ EndSection Tarefas comuns - Agora que o básico foi abordado, esta parte do livro discute alguns recursos freqüentemente usados ​​do FreeBSD. Estes capítulos: + Agora que o básico foi abordado, esta parte do livro discute alguns recursos freqüentemente usados do FreeBSD. Estes capítulos: @@ -8132,13 +8167,6 @@ EndSection FreeBSD, Linux, e versões localizadas estão disponíveis - - Opera - leve - leve - As versões para FreeBSD e Linux estão disponíveis - - Konqueror médio @@ -8179,36 +8207,6 @@ EndSection # make install clean - - Opera - - Opera - - O Opera é um navegador completo e compatível com os padrões, que ainda é leve e rápido. Ele vem com um e-mail integrado e leitor de notícias, um cliente de IRC, um leitor de feeds RSS/Atom e muito mais. Ele está disponível como uma versão nativa do FreeBSD e como uma versão que roda sob a emulação Linux. - - Este comando instala o pacote da versão do FreeBSD do Opera. Substitua opera porlinux-opera para instalar a versão Linux. - - # pkg install opera - - Como alternativa, instale qualquer uma das versões através da Coleção de Ports. Este exemplo compila a versão nativa: - - # cd /usr/ports/www/opera -# make install clean - - Para instalar a versão Linux, utilize linux-opera no lugar de opera. - - Para instalar o suporte ao plug-in Adobe Flash, primeiro compile o Port www/linux-flashplayer. As restrições de licenciamento impedem a disponibilização de um pacote. Em seguida, instale www/opera-linuxplugins. Este exemplo compila os dois aplicativos dos Ports: - - # cd /usr/ports/www/linux-flashplayer -# make install clean -# cd /usr/ports/www/opera-linuxplugins -# make install clean - - Uma vez instalado, verifique a presença do plugin iniciando o navegador, inserindo opera:plugins na barra de localização e pressionando Enter. Uma lista deve aparecer com todos os plugins atualmente disponíveis. - - Para adicionar o plug-in Java, proceda com a instalação do port java/icedtea-web. - - Konqueror @@ -8266,7 +8264,7 @@ EndSection Nome da aplicação Recursos necessários Instalação a partir do Ports - Principais Dependências + Principais Dependências @@ -8445,7 +8443,7 @@ EndSectionNome da aplicaçãoRecursos necessáriosInstalação a partir do Ports - Principais Dependências + Principais Dependências @@ -8584,7 +8582,7 @@ EndSection Finanças - Para gerenciar finanças pessoais em um desktop FreeBSD, alguns aplicativos poderosos e fáceis de usar podem ser instalados. Alguns são compatíveis com formatos de arquivos comuns, como os formatos usados ​​pelo Quicken e Excel. + Para gerenciar finanças pessoais em um desktop FreeBSD, alguns aplicativos poderosos e fáceis de usar podem ser instalados. Alguns são compatíveis com formatos de arquivos comuns, como os formatos usados pelo Quicken e Excel. Esta seção cobre estes programas: @@ -8595,7 +8593,7 @@ EndSection Nome da aplicação Recursos necessários Instalação a partir do Ports - Principais Dependências + Principais Dependências @@ -8739,7 +8737,7 @@ EndSection - Instalar e configurar o MythTV no FreeBSD. + Instale e configure o MythTV no FreeBSD @@ -8936,7 +8934,7 @@ pcm2: <Conexant CX20590 (Analog 2.0+HP/2.0)> (play/rec) default xxx: can't open /dev/dsp! - Digite fstat | grep dsp para verificar se outro aplicativo está mantendo o dispositivo aberto. Os causadores de problemas notáveis ​​são o suporte a som do esound e do KDE. + Digite fstat | grep dsp para verificar se outro aplicativo está mantendo o dispositivo aberto. Os causadores de problemas notáveis são o suporte a som do esound e do KDE. @@ -8988,7 +8986,7 @@ pcm7: <HDA Realtek ALC889 PCM #3 Digital> at cad 2 nid 1 on hdac1 # sysctl dev.pcm.0.rec.vchans=4 # sysctl hw.snd.maxautovchans=4 - Este exemplo aloca quatro canais virtuais, que é um número prático para o uso diário. Ambos dev.pcm.0.play.vchans=4 e dev.pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis ​​depois que um dispositivo foi anexado e representa o número de canais virtuais pcm0 para reprodução e gravação. Como o módulo pcm pode ser carregado independentemente dos drivers de hardware, hw.snd.maxautovchans indica quantos canais virtuais serão dados a um dispositivo de áudio quando ele estiver conectado. Consulte pcm4 para obter mais informações. + Este exemplo aloca quatro canais virtuais, que é um número prático para o uso diário. Ambos dev.pcm.0.play.vchans=4 e dev.pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis depois que um dispositivo foi anexado e representa o número de canais virtuais pcm0 para reprodução e gravação. Como o módulo pcm pode ser carregado independentemente dos drivers de hardware, hw.snd.maxautovchans indica quantos canais virtuais serão dados a um dispositivo de áudio quando ele estiver conectado. Consulte pcm4 para obter mais informações. O número de canais virtuais para um dispositivo não pode ser alterado enquanto estiver em uso. Primeiramente, feche todos os programas usando o dispositivo, como players de música ou daemons de som. @@ -9131,7 +9129,7 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo - Os formatos WAV e PCM podem ser usados ​​com cdrecord. Ao usar arquivos WAV, haverá um pequeno som no início de cada trilha. Este som é o cabeçalho do arquivo WAV. O pacote binário ou port audio/sox pode ser usado para remover o cabeçalho: + Os formatos WAV e PCM podem ser usados com cdrecord. Ao usar arquivos WAV, haverá um pequeno som no início de cada trilha. Este som é o cabeçalho do arquivo WAV. O pacote binário ou port audio/sox pode ser usado para remover o cabeçalho: % sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw @@ -9160,7 +9158,7 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo A decriptografia do DVD invoca certas funções que exigem permissão de gravação para o dispositivo DVD. - Para melhorar a interface de memória compartilhada do Xorg, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis ​​sysctl8: + Para melhorar a interface de memória compartilhada do Xorg, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis sysctl8: kern.ipc.shmmax=67108864 kern.ipc.shmall=32768 @@ -9294,7 +9292,7 @@ no adaptors present video ports video packages - Esta seção apresenta alguns dos softwares disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, que podem ser usados ​​para reprodução de vídeo. + Esta seção apresenta alguns dos softwares disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, que podem ser usados para reprodução de vídeo. <application>MPlayer</application> e <application>MEncoder</application> @@ -9380,7 +9378,7 @@ zoom=yes Na prática, o xine requer uma CPU rápida com uma placa de vídeo rápida ou suporte para a extensão XVideo. O player de vídeo xine apresenta melhor desempenho nas interfaces XVideo. - Por padrão, o player xine inicia uma interface gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados ​​para abrir um arquivo específico. + Por padrão, o player xine inicia uma interface gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados para abrir um arquivo específico. Alternativamente, o xine pode ser executado a partir da linha de comando, especificando o nome do arquivo a ser reproduzido: @@ -9626,7 +9624,7 @@ found SCSI scanner "AGFA SNAPSCAN 600 1.10" at /dev/pass3 Alguns scanners USB exigem que o firmware seja carregado. Consulte sane-find-scanner(1) e sane(7) para mais detalhes. - Em seguida, verifique se o scanner será identificado por uma interface de digitalização. Os backends SANE incluem o comando scanimage, que pode ser usado ​​para listar os dispositivos e realizar uma aquisição de imagens. Use a opção para listar os dispositivos do scanner. O primeiro exemplo é para um scanner SCSI e o segundo é para um scanner USB: + Em seguida, verifique se o scanner será identificado por uma interface de digitalização. Os backends SANE incluem o comando scanimage, que pode ser usado para listar os dispositivos e realizar uma aquisição de imagens. Use a opção para listar os dispositivos do scanner. O primeiro exemplo é para um scanner SCSI e o segundo é para um scanner USB: # scanimage -L device `snapscan:/dev/pass3' is a AGFA SNAPSCAN 600 flatbed scanner @@ -9657,7 +9655,7 @@ device 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is a Epson GT-8200 flatbed scanner< Embora o scanimage possa ser usado para realizar uma digitalização de imagem a partir da linha de comando, muitas vezes é preferível usar uma interface gráfica para executar o escaneamento. O pacote ou port graphics/sane-frontends instala uma interface gráfica simples, mas eficiente, xscanimage. - Alternativamente, o xsane, que é instalado com o pacote ou port graphics/xsane, é outro frontend de digitalização gráfica popular. Ele oferece recursos avançados, como vários modos de digitalização, correção de cores e digitalizações em lote. Ambos os aplicativos são utilizáveis ​​como um plugin do GIMP. + Alternativamente, o xsane, que é instalado com o pacote ou port graphics/xsane, é outro frontend de digitalização gráfica popular. Ele oferece recursos avançados, como vários modos de digitalização, correção de cores e digitalizações em lote. Ambos os aplicativos são utilizáveis como um plugin do GIMP. @@ -9726,7 +9724,7 @@ add path usb/0.2.0 mode 0666 group usb - Como obter um inventário do hardware + Como obter um inventário do hardware. @@ -9856,7 +9854,7 @@ ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL) Se o /usr/src/ não existir ou estiver vazio, o código-fonte não foi instalado. O fonte pode ser instalado usando o Subversion e as instruções em . - Depois que o código-fonte for instalado, revise o conteúdo do /usr/src/sys. Este diretório contém vários subdiretórios, incluindo aqueles que representam as seguintes arquiteturas suportadas: amd64, i386, ia64, powerpc e sparc64. Tudo dentro do diretório de uma arquitetura em particular lida apenas com essa arquitetura e o restante do código é código independente de máquina comum a todas as plataformas. Cada arquitetura suportada tem um subdiretório conf que contém o arquivo de configuração do kernel GENERIC para essa arquitetura. + Depois que o código-fonte for instalado, revise o conteúdo do /usr/src/sys. Este diretório contém vários subdiretórios, incluindo aqueles que representam as seguintes arquiteturas suportadas: amd64, i386, powerpc e sparc64. Tudo dentro do diretório de uma arquitetura em particular lida apenas com essa arquitetura e o restante do código é código independente de máquina comum a todas as plataformas. Cada arquitetura suportada tem um subdiretório conf que contém o arquivo de configuração do kernel GENERIC para essa arquitetura. Não faça edições no GENERIC. Em vez disso, copie o arquivo para um nome diferente e faça edições na cópia. A convenção é usar um nome do host com todas as letras maiúsculas. Ao manter várias máquinas FreeBSD com hardware diferente, é uma boa idéia nomeá-lo com o nome do host da máquina. Este exemplo cria uma cópia, denominada MYKERNEL, do arquivo de configuração GENERIC para a arquitetura amd64: @@ -10055,7 +10053,7 @@ options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT options COMPAT_FREEBSD5 # Compatible with &os;5 @@ -10761,7 +10759,7 @@ device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)WITHOUT_MODULES = linux acpi sound - Variáveis ​​adicionais estão disponíveis. Consulte make.conf5 para detalhes. + Variáveis adicionais estão disponíveis. Consulte make.conf5 para detalhes. /boot/kernel.old @@ -10929,7 +10927,7 @@ Starting lpd. O dispositivo da porta paralela é o /dev/lpt0. Este dispositivo aparece independentemente se uma impressora está ou não conectada, ela não é autodetectada. - A maior parte dos fabricantes se afastou destas portas legadas e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados ​​para conectar uma impressora paralela a uma porta USB. Com este tipo de adaptador, a impressora pode ser tratada como se fosse uma impressora USB. Dispositivos chamados servidores de impressão também podem ser usados ​​para conectar impressoras paralelas diretamente a uma rede. + A maior parte dos fabricantes se afastou destas portas legadas e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados para conectar uma impressora paralela a uma porta USB. Com este tipo de adaptador, a impressora pode ser tratada como se fosse uma impressora USB. Dispositivos chamados servidores de impressão também podem ser usados para conectar impressoras paralelas diretamente a uma rede. @@ -11063,9 +11061,9 @@ Starting lpd.Para facilitar a impressão, escolha uma impressora que suporte PostScript. Impressoras que suportam PCL são as próximas preferidas. Com o print/ghostscript, essas impressoras podem ser usadas como se entendessem nativamente PostScript. Impressoras que suportam PostScript ou PCL diretamente quase sempre suportam a impressão direta de arquivos de texto simples ASCII também. - Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam PostScript ou PCL. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano ASCII. O print/ghostscript suporta os PDL usados ​​por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos. + Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam PostScript ou PCL. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano ASCII. O print/ghostscript suporta os PDL usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos. - Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas ​​por causa de PDLs proprietários. Evite essas impressoras quando possível. + Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas por causa de PDLs proprietários. Evite essas impressoras quando possível.Descrições de muitos PDLs podem ser encontradas em . O PDL específico usado por vários modelos de impressoras pode ser encontrado em . @@ -11215,7 +11213,7 @@ Starting lpd.Algumas impressoras não são capazes de imprimir texto simples, e o arquivo de entrada pode nem ser texto simples. - Filtros permitem que os arquivos sejam traduzidos ou processados. O uso típico é traduzir um tipo de entrada, como texto simples, em um formato que a impressora possa entender, como PostScript ou PCL. Os filtros também podem ser usados ​​para fornecer recursos adicionais, como adicionar números de página ou destacar o código-fonte para facilitar a leitura. + Filtros permitem que os arquivos sejam traduzidos ou processados. O uso típico é traduzir um tipo de entrada, como texto simples, em um formato que a impressora possa entender, como PostScript ou PCL. Os filtros também podem ser usados para fornecer recursos adicionais, como adicionar números de página ou destacar o código-fonte para facilitar a leitura.Os filtros discutidos aqui são filtros de entrada ou filtros de texto. Esses filtros convertem o arquivo recebido em diferentes formatos. Use su1 para se tornar root antes de criar os arquivos. @@ -11443,7 +11441,7 @@ cfA005smithy dequeued <citerefentry><refentrytitle>lpc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> - O lpc8 é usado para verificar e modificar o status da impressora. O lpc é seguido por um comando e um nome de impressora opcional. O parâmetro all pode ser usado em vez de um nome de impressora específico, e o comando será aplicado a todas as impressoras. Usuários normais podem visualizar o status com lpc8. Somente o class="username">root pode usar comandos que modificam o status da impressora. + O lpc8 é usado para verificar e modificar o status da impressora. O lpc é seguido por um comando e um nome de impressora opcional. O parâmetro all pode ser usado em vez de um nome de impressora específico, e o comando será aplicado a todas as impressoras. Usuários normais podem visualizar o status com lpc8. Somente o class="username"&gt;root pode usar comandos que modificam o status da impressora. Mostrar o status de todas as impressoras: @@ -11516,7 +11514,7 @@ lp: lp|repairsprinter|salesprinter:\ - Os aliases podem ser usados ​​no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os usuários do departamento de vendas imprimem em sua impressora com + Os aliases podem ser usados no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os usuários do departamento de vendas imprimem em sua impressora com % lpr -Psalesprinter sales-report.txt @@ -11667,9 +11665,9 @@ lp: 1 2 0xc0100000 16bdb8 kernel 7 1 0xc24db000 d000 linux.ko - O pacote ou port emulators/linux_base-c6 é a maneira mais fácil de instalar um conjunto básico de bibliotecas e binários do Linux em um sistema FreeBSD. Para instalar o port: + O pacote ou port emulators/linux_base-c7 é a maneira mais fácil de instalar um conjunto básico de bibliotecas e binários do Linux em um sistema FreeBSD. Para instalar o port: - # pkg install emulators/linux_base-c6 + # pkg install emulators/linux_base-c7 Para que a compatibilidade com o Linux seja ativada durante a inicialização, adicione esta linha ao /etc/rc.conf: @@ -11808,7 +11806,7 @@ multi on Running the &mathematica; Installer Before installing &mathematica;, make sure that the - textproc/linux-c6-aspell + textproc/linux-c7-aspell package or port is installed and that the &man.linprocfs.5; file system is mounted. @@ -12136,8 +12134,7 @@ FEATURE Maple maplelmg 2000.0831 permanent 1 XXXXXXXXXXXX \ - - When asked for the &matlab; + When asked for the &matlab; root directory, type: /compat/linux/usr/local/matlab. @@ -12631,7 +12628,7 @@ export PATH Quando uma chamada de sistema é acionada pelo binário Linux, o código de interceptação desreferencia o ponteiro de função de chamada do sistema da estrutura proc e obtém a classe Linux, não a FreeBSD, como ponto de entrada para a chamada do sistema. - O modo Linux procura fazer reroots dinamicamente. Isso é, na verdade, equivalente à opção para montagens de sistema de arquivos. Primeiro, é feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/linux/original-path. Se isso falhar, a pesquisa será feita em /original-path. Isso garante que os binários que exigem outros binários possam ser executados. Por exemplo, o conjunto de ferramentas Linux pode ser executado sob o suporte da Linux ABI. Isso também significa que os binários Linux podem carregar e executar binários do FreeBSD, se não houver binários Linux correspondentes, e que o comando uname1 pode ser colocado na árvore de diretórios /compat/linux para garantir que os binários Linux não possam dizer que não estão rodando em Linux. + O modo Linux procura fazer reroots dinamicamente. Isso é, na verdade, equivalente ao para montagens de sistema de arquivos. Primeiro, é feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/linux/original-path. Se isso falhar, a pesquisa será feita em /original-path. Isso garante que os binários que exigem outros binários possam ser executados. Por exemplo, o conjunto de ferramentas Linux pode ser executado sob o suporte da Linux ABI. Isso também significa que os binários Linux podem carregar e executar binários do FreeBSD, se não houver binários Linux correspondentes, e que o comando uname1 pode ser colocado na árvore de diretórios /compat/linux para garantir que os binários Linux não possam dizer que não estão rodando em Linux. De fato, existe um kernel Linux no kernel do FreeBSD. As várias funções subjacentes que implementam todos os serviços fornecidos pelo kernel são idênticas às entradas da tabela de chamada do sistema FreeBSD, e às entradas da tabela de chamada do sistema Linux: operações do sistema de arquivos, operações de memória virtual, entrega de sinal e System V IPC. A única diferença é que os binários do FreeBSD obtêm as funções de cola do FreeBSD, e os binários Linux recebem as funções de cola do Linux. As funções de cola do FreeBSD estão estaticamente ligadas ao kernel, e as funções de cola do Linux podem ser estaticamente ligadas, ou podem ser acessadas através de um módulo do kernel. @@ -12702,7 +12699,7 @@ export PATH - Como ajustar o FreeBSD usando variáveis ​​sysctl8. + Como ajustar o FreeBSD usando variáveis sysctl8. @@ -12798,7 +12795,7 @@ run_rc_command "$1" cron configuration - Um dos utilitários mais úteis no FreeBSD é o cron. Este utilitário é executado em segundo plano e verifica regularmente o /etc/crontab para que as tarefas sejam executadas e procura /var/cron/tabs para arquivos crontab personalizados. Estes arquivos são usados ​​para planejar tarefas que o cron executa nos horários especificados. Cada entrada em um crontab define uma tarefa para ser executada e é conhecida como uma tarefa do cron. + Um dos utilitários mais úteis no FreeBSD é o cron. Este utilitário é executado em segundo plano e verifica regularmente o /etc/crontab para que as tarefas sejam executadas e procura /var/cron/tabs para arquivos crontab personalizados. Estes arquivos são usados para planejar tarefas que o cron executa nos horários especificados. Cada entrada em um crontab define uma tarefa para ser executada e é conhecida como uma tarefa do cron. Dois tipos diferentes de arquivos de configuração são usados: o crontab do sistema, que não deve ser modificado, e crontabs de usuário, que podem ser criados e editados conforme necessário. O formato usado por esses arquivos está documentado em crontab5. O formato do sistema crontab, /etc/crontab inclui uma coluna who que não existe nos crontabs de usuário. No crontab do sistema , o cron executa o comando como o usuário especificado nesta coluna. Em um crontab de usuário, todos os comandos são executados como o usuário que criou o crontab. @@ -12827,7 +12824,7 @@ PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin - Esta linha define os sete campos usados ​​em um crontab do sistema: minute, hora, mday, month, wday, who e command. O campo minute é o tempo em minutos quando o comando especificado será executado, a hour é a hora em que o comando especificado será executado, o mday é o dia do mês, month é o mês e wday é o dia da semana. Estes campos devem ser valores numéricos, representando o relógio de vinte e quatro horas, ou um *, representando todos os valores desse campo. O campo who existe somente no crontab do sistema e especifica com qual usuário o comando deve ser executado. O último campo é o comando a ser executado. + Esta linha define os sete campos usados em um crontab do sistema: minute, hora, mday, month, wday, who e command. O campo minute é o tempo em minutos quando o comando especificado será executado, a hour é a hora em que o comando especificado será executado, o mday é o dia do mês, month é o mês e wday é o dia da semana. Estes campos devem ser valores numéricos, representando o relógio de vinte e quatro horas, ou um *, representando todos os valores desse campo. O campo who existe somente no crontab do sistema e especifica com qual usuário o comando deve ser executado. O último campo é o comando a ser executado. @@ -12846,7 +12843,7 @@ PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin Isto irá abrir o crontab do usuário usando o editor de texto padrão. A primeira vez que um usuário executa este comando, ele abre um arquivo vazio. Depois que um usuário cria um crontab, esse comando abrirá este arquivo para edição. - É útil adicionar estas linhas a parte superior do arquivo crontab para configurar as variáveis ​​de ambiente e lembrar os significados dos campos no crontab: + É útil adicionar estas linhas a parte superior do arquivo crontab para configurar as variáveis de ambiente e lembrar os significados dos campos no crontab: SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin @@ -12858,7 +12855,7 @@ PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin 0 14 * * * /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh - Antes de usar um script personalizado, verifique se ele é executável e teste-o com o conjunto limitado de variáveis ​​de ambiente definidas pelo cron. Para replicar o ambiente que seria usado para executar a entrada do cron acima, use: + Antes de usar um script personalizado, verifique se ele é executável e teste-o com o conjunto limitado de variáveis de ambiente definidas pelo cron. Para replicar o ambiente que seria usado para executar a entrada do cron acima, use: env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh @@ -12947,7 +12944,7 @@ sshd is running as pid 433. - Ao definir cuidadosamente essas palavras-chave para cada script de inicialização, um administrador passa a ter um nível refinado de controle da ordem de inicialização dos scripts, sem a necessidade dos runlevels usados ​​por alguns sistemas operacionais UNIX. + Ao definir cuidadosamente essas palavras-chave para cada script de inicialização, um administrador passa a ter um nível refinado de controle da ordem de inicialização dos scripts, sem a necessidade dos runlevels usados por alguns sistemas operacionais UNIX. Informações adicionais podem ser encontradas em rc8 e rc.subr8. Consulte este artigo para obter instruções sobre como criar um script rc8 personalizado. @@ -12976,7 +12973,7 @@ ifconfig_fxp0="inet 10.1.1.1/8" A atualização do sistema não sobrescreverá o /etc/rc.conf, portanto as informações de configuração do sistema não serão perdidas. - Ambos /etc/rc.conf e /etc/rc.conf.local são analisados ​​pelo sh1. Isto permite que os operadores do sistema criem cenários de configuração complexos. Consulte rc.conf5 para obter mais informações sobre este tópico. + Ambos /etc/rc.conf e /etc/rc.conf.local são analisados pelo sh1. Isto permite que os operadores do sistema criem cenários de configuração complexos. Consulte rc.conf5 para obter mais informações sobre este tópico. @@ -13201,7 +13198,7 @@ lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> metric 0 mtu 16384 Se a rede foi configurada durante a instalação, algumas entradas para a NIC podem já estar presentes. Verifique novamente o /etc/rc.conf antes de adicionar novas linhas. - No caso, não há nenhum servidor DHCP, a NIC deve ser configurada manualmente. Adicione uma linha para cada NIC presente no sistema, conforme mostrado neste exemplo: + Se não existir um servidor DHCP, a NIC deve ser configurada manualmente. Adicione uma linha para cada NIC presente no sistema, conforme mostrado neste exemplo: ifconfig_dc0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0" ifconfig_dc1="inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP" @@ -13350,7 +13347,7 @@ ifconfig_fxp0_alias7="inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255" O arquivo de configuração, /etc/syslog.conf, controla o que o syslogd faz com as entradas de log à medida que são recebidas. Existem vários parâmetros para controlar o tratamento de eventos recebidos. O facility descreve qual subsistema gerou a mensagem, como o kernel ou um daemon, e o level descreve a gravidade do evento que ocorreu. Isso possibilita configurar onde uma mensagem de log é registrada, dependendo da instalação e do nível. Também é possível executar uma ação dependendo do aplicativo que enviou a mensagem e, no caso de log remoto, o nome do host da máquina que gera o evento de log. - Este arquivo de configuração contém uma linha por ação, em que a sintaxe de cada linha é um campo seletor seguido por um campo de ação. A sintaxe do campo seletor é facility.level, que corresponderá às mensagens de log de facility no nível level ou superior. Também é possível adicionar um sinalizador de comparação opcional antes do nível para especificar mais precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados ​​para a mesma ação e são separados por um ponto-e-vírgula (;). Usar * irá corresponder a tudo. O campo de ação indica para onde enviar a mensagem de log, como para um arquivo ou host de log remoto. Por exemplo, aqui está o syslog.conf padrão do FreeBSD: + Este arquivo de configuração contém uma linha por ação, em que a sintaxe de cada linha é um campo seletor seguido por um campo de ação. A sintaxe do campo seletor é facility.level, que corresponderá às mensagens de log de facility no nível level ou superior. Também é possível adicionar um sinalizador de comparação opcional antes do nível para especificar mais precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados para a mesma ação e são separados por um ponto-e-vírgula (;). Usar * irá corresponder a tudo. O campo de ação indica para onde enviar a mensagem de log, como para um arquivo ou host de log remoto. Por exemplo, aqui está o syslog.conf padrão do FreeBSD: # $FreeBSD$ # @@ -13618,7 +13615,7 @@ Logging to FILE /var/log/messages Arquivos de Configuração - Layout do <filename>/etc</filename> + Layout do <filename>/etc</filename> Existem vários diretórios nos quais as informações de configuração são mantidas. Estes incluem: @@ -13778,11 +13775,11 @@ nameserver 147.11.100.30 sysctl tuning with sysctl - O sysctl8 é usado para fazer mudanças em um sistema FreeBSD em execução. Isso inclui muitas opções avançadas da stack TCP/IP e do sistema de memória virtual as quais podem melhorar drasticamente o desempenho do FreeBSD para um administrador de sistema experiente. Mais de quinhentas variáveis ​​do sistema podem ser lidas e definidas usando o sysctl8. + O sysctl8 é usado para fazer mudanças em um sistema FreeBSD em execução. Isso inclui muitas opções avançadas da stack TCP/IP e do sistema de memória virtual as quais podem melhorar drasticamente o desempenho do FreeBSD para um administrador de sistema experiente. Mais de quinhentas variáveis do sistema podem ser lidas e definidas usando o sysctl8. Em sua essência, o sysctl8 serve duas funções: ler e modificar as configurações do sistema. - Para ver todas as variáveis ​​legíveis: + Para ver todas as variáveis legíveis: % sysctl -a @@ -13796,10 +13793,10 @@ kern.maxproc: 1044 # sysctl kern.maxfiles=5000 kern.maxfiles: 2088 -> 5000 - As configurações das variáveis ​​sysctl são geralmente strings, números ou booleanos, onde um booleano é 1 para + As configurações das variáveis sysctl são geralmente strings, números ou booleanos, onde um booleano é 1 para sim 0 para não. - Para definir automaticamente algumas variáveis ​​sempre que a máquina inicializar, adicione-as ao /etc/sysctl.conf. Para maiores informações, consulte sysctl.conf5 e . + Para definir automaticamente algumas variáveis sempre que a máquina inicializar, adicione-as ao /etc/sysctl.conf. Para maiores informações, consulte sysctl.conf5 e . <filename>sysctl.conf</filename> @@ -13807,7 +13804,7 @@ sim 0 para não. sysctl.conf sysctl - O arquivo de configuração para o sysctl8, /etc/sysctl.conf, se parece muito com o /etc /rc.conf. Os valores são definidos na forma variable=value. Os valores especificados são definidos após o sistema entrar no modo multiusuário. Nem todas as variáveis ​​são configuráveis ​​neste modo. + O arquivo de configuração para o sysctl8, /etc/sysctl.conf, se parece muito com o /etc /rc.conf. Os valores são definidos na forma variable=value. Os valores especificados são definidos após o sistema entrar no modo multiusuário. Nem todas as variáveis são configuráveis neste modo. Por exemplo, para desativar o log de saídas de sinais fatais e impedir que os usuários vejam processos iniciados por outros usuários, os seguintes ajustes podem ser configurados em /etc/sysctl.conf: @@ -13845,7 +13842,7 @@ device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12 A seção a seguir discutirá vários mecanismos e opções de ajuste que podem ser aplicados a dispositivos de disco. Em muitos casos, discos com partes mecânicas, como unidades SCSI, serão o gargalo que reduz o desempenho geral do sistema. Embora a solução seja instalar uma unidade sem peças mecânicas, como uma unidade de estado sólido, as unidades mecânicas não irão desaparecer num futuro próximo. Quando estiver otimizando discos, é aconselhável utilizar os recursos do comando iostat8 para testar várias mudanças no sistema. Este comando permitirá ao usuário obter informações valiosas sobre o sistema IO. - Variáveis ​​Sysctl + Variáveis Sysctl <varname>vfs.vmiodirenable</varname> @@ -13898,7 +13895,7 @@ device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12 kernel options SCSI DELAY - A opção de configuração do kernel SCSI_DELAY pode ser usada para reduzir os tempos de inicialização do sistema. Os padrões são razoavelmente altos e podem ser responsáveis ​​por 15 segundos de atraso no processo de inicialização. Reduzindo-o para 5 segundos geralmente funciona com unidades modernas. A variável de tempo de inicialização kern.cam.scsi_delay deve ser usada. A opção de configuração ajustável e a configuração do kernel aceitam valores em termos de milissegundos e não segundos. + A opção de configuração do kernel SCSI_DELAY pode ser usada para reduzir os tempos de inicialização do sistema. Os padrões são razoavelmente altos e podem ser responsáveis por 15 segundos de atraso no processo de inicialização. Reduzindo-o para 5 segundos geralmente funciona com unidades modernas. A variável de tempo de inicialização kern.cam.scsi_delay deve ser usada. A opção de configuração ajustável e a configuração do kernel aceitam valores em termos de milissegundos e não segundos. @@ -13924,7 +13921,7 @@ device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12 As atualizações de metadados são atualizações para dados que não são de conteúdo, como inodes ou diretórios. Existem duas abordagens tradicionais para gravar os metadados de um sistema de arquivos em disco. - Historicamente, o comportamento padrão era gravar atualizações de metadados de forma síncrona. Se um diretório fosse alterado, o sistema aguardava até que a alteração fosse gravada no disco. Os buffers de dados do arquivo (conteúdo do arquivo) foram passados ​​pelo cache de buffer e foram copiados para o disco posteriormente de maneira assíncrona. A vantagem dessa implementação é que ela opera com segurança. Se houver uma falha durante uma atualização, os metadados estarão sempre em um estado consistente. Um arquivo é criado completamente ou não é de todo. Se os blocos de dados de um arquivo não encontrarem saída do cache de buffer para o disco no momento da falha, o fsck8 reconhece isso e repara o sistema de arquivos definindo o comprimento do arquivo como 0. Além disso, a implementação é clara e simples. A desvantagem é que as alterações nos metadados são lentas. Por exemplo, rm -r toca todos os arquivos em um diretório sequencialmente, mas cada alteração de diretório será gravada de forma síncrona no disco. Isso inclui atualizações para o próprio diretório, para a tabela de inode e possivelmente para blocos indiretos alocados pelo arquivo. Considerações semelhantes aplicam-se ao desenrolar hierarquias grandes usando tar -x. + Historicamente, o comportamento padrão era gravar atualizações de metadados de forma síncrona. Se um diretório fosse alterado, o sistema aguardava até que a alteração fosse gravada no disco. Os buffers de dados do arquivo (conteúdo do arquivo) foram passados pelo cache de buffer e foram copiados para o disco posteriormente de maneira assíncrona. A vantagem dessa implementação é que ela opera com segurança. Se houver uma falha durante uma atualização, os metadados estarão sempre em um estado consistente. Um arquivo é criado completamente ou não é de todo. Se os blocos de dados de um arquivo não encontrarem saída do cache de buffer para o disco no momento da falha, o fsck8 reconhece isso e repara o sistema de arquivos definindo o comprimento do arquivo como 0. Além disso, a implementação é clara e simples. A desvantagem é que as alterações nos metadados são lentas. Por exemplo, rm -r toca todos os arquivos em um diretório sequencialmente, mas cada alteração de diretório será gravada de forma síncrona no disco. Isso inclui atualizações para o próprio diretório, para a tabela de inode e possivelmente para blocos indiretos alocados pelo arquivo. Considerações semelhantes aplicam-se ao desenrolar hierarquias grandes usando tar -x. A segunda abordagem é usar atualizações de metadados assíncronas. Este é o padrão para um sistema de arquivos UFS montado com mount -o async. Como todas as atualizações de metadados também são passadas pelo cache de buffer, elas serão mescladas com as atualizações dos dados de conteúdo do arquivo. A vantagem dessa implementação é que não há necessidade de esperar até que cada atualização de metadados seja gravada no disco, portanto, todas as operações que causam grandes quantidades de atualizações de metadados funcionam muito mais rápido do que no caso síncrono. Essa implementação ainda é clara e simples, portanto, há um baixo risco de erros se infiltrarem no código. A desvantagem é que não há garantia para um estado consistente do sistema de arquivos. Se houver uma falha durante uma operação que atualizou grandes quantidades de metadados, como uma falha de energia ou alguém pressionando o botão de reinicialização, o sistema de arquivos será deixado em um estado imprevisível. Não há oportunidade de examinar o estado do sistema de arquivos quando o sistema é reativado, pois os blocos de dados de um arquivo já podem ter sido gravados no disco enquanto as atualizações da tabela de inodes ou do diretório associado não foram. É impossível implementar um fsck8 que é capaz de limpar o caos resultante porque as informações necessárias não estão disponíveis no disco. Se o sistema de arquivos foi danificado além do reparo, a única opção é reformatá-lo e restaurá-lo a partir do backup. @@ -13956,7 +13953,7 @@ device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12 Em versões mais antigas do FreeBSD, o valor padrão de kern.maxfiles é derivado do no arquivo de configuração do kernel. O kern.maxfiles cresce proporcionalmente ao valor do . Ao compilar um kernel personalizado, considere configurar esta opção de configuração do kernel de acordo com o uso do sistema. A partir desse número, o kernel recebe a maioria dos seus limites predefinidos. Mesmo que uma máquina de produção não tenha 256 usuários simultâneos, os recursos necessários podem ser semelhantes a um servidor da Web de alta escala. - A variável read-only sysctl8kern.maxusers é dimensionada automaticamente na inicialização com base na quantidade de memória disponível no sistema, e pode ser determinado em tempo de execução, inspecionando o valor de kern.maxusers. Alguns sistemas requerem valores maiores ou menores de kern.maxusers e valores de 64, 128, e 256 não são incomuns. Ir acima de 256 não é recomendado, a menos que seja necessário um grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis ​​definidos para seus padrões por kern.maxusers podem ser individualmente sobrescritos no tempo de inicialização ou em tempo de execução no /boot/loader.conf. Consulte loader.conf 5 e /boot/defaults/loader.conf para mais detalhes e algumas dicas. + A variável read-only sysctl8kern.maxusers é dimensionada automaticamente na inicialização com base na quantidade de memória disponível no sistema, e pode ser determinado em tempo de execução, inspecionando o valor de kern.maxusers. Alguns sistemas requerem valores maiores ou menores de kern.maxusers e valores de 64, 128, e 256 não são incomuns. Ir acima de 256 não é recomendado, a menos que seja necessário um grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis definidos para seus padrões por kern.maxusers podem ser individualmente sobrescritos no tempo de inicialização ou em tempo de execução no /boot/loader.conf. Consulte loader.conf 5 e /boot/defaults/loader.conf para mais detalhes e algumas dicas. Em versões mais antigas, o sistema ajustará automaticamente o maxusers se ele estiver definido como 0. O algoritmo de ajuste automático define o maxusers igual à quantidade de memória no sistema, com um mínimo de 32 e um máximo de 384.. Ao configurar esta opção, configure o maxusers para pelo menos 4, especialmente se o sistema executar o Xorg ou se for usado para compilar software. A tabela mais importante definida por maxusers é o número máximo de processos, que é definido como 20 + 16 * maxusers. Se maxusers for definido como 1, só podem existir 36 processos simultâneos, incluindo 18 ou mais para que o sistema seja iniciado no boot ou 15 usado pelo Xorg. Até mesmo uma tarefa simples, como ler uma página de manual, iniciará nove processos para filtrar, descompactar e visualizar. Configurar o maxusers para 64 permite até 1044 processos simultâneos, o que deve ser suficiente para quase todos os usos. Se, no entanto, o erro proc table full for exibido ao tentar iniciar outro programa ou se um servidor estiver sendo executado com um grande número de usuários simultâneos, aumente o número e recompile. @@ -13992,7 +13989,7 @@ device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12 net.inet.ip.portrange.* - As variáveis ​​net.inet.ip.portrange.* do sysctl8 controlam os intervalos de números de porta automaticamente ligados a sockets TCP e UDP. Existem três intervalos: um intervalo baixo, um intervalo padrão e um intervalo alto. A maioria dos programas de rede usam o intervalo padrão que é controlado por net.inet.ip.portrange.first e net.inet.ip.portrange.last, cujo padrão é 1024 e 5000, respectivamente. Intervalos de porta ligados são usados ​​para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das portas sob certas circunstâncias. Isso ocorre mais comumente ao executar um proxy web com muita carga. O intervalo de portas não é um problema ao executar um servidor que lida principalmente com conexões de entrada, como um servidor Web, ou que tenha um número limitado de conexões de saída, como um mail relay. Para situações em que há falta de portas, é recomendado aumentar modestamente o net.inet.ip.portrange.last. Um valor de 10000, 20000 ou 30000 pode ser razoável. Considere os efeitos do firewall ao alterar o intervalo de portas. Alguns firewalls podem bloquear grandes intervalos de portas, geralmente portas de numeração baixa, e esperam que os sistemas usem intervalos mais altos de portas para conexões de saída. Por esta razão, não é recomendado que o valor de net.inet.ip.portrange.first seja diminuído. + As variáveis net.inet.ip.portrange.* do sysctl8 controlam os intervalos de números de porta automaticamente ligados a sockets TCP e UDP. Existem três intervalos: um intervalo baixo, um intervalo padrão e um intervalo alto. A maioria dos programas de rede usam o intervalo padrão que é controlado por net.inet.ip.portrange.first e net.inet.ip.portrange.last, cujo padrão é 1024 e 5000, respectivamente. Intervalos de porta ligados são usados para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das portas sob certas circunstâncias. Isso ocorre mais comumente ao executar um proxy web com muita carga. O intervalo de portas não é um problema ao executar um servidor que lida principalmente com conexões de entrada, como um servidor Web, ou que tenha um número limitado de conexões de saída, como um mail relay. Para situações em que há falta de portas, é recomendado aumentar modestamente o net.inet.ip.portrange.last. Um valor de 10000, 20000 ou 30000 pode ser razoável. Considere os efeitos do firewall ao alterar o intervalo de portas. Alguns firewalls podem bloquear grandes intervalos de portas, geralmente portas de numeração baixa, e esperam que os sistemas usem intervalos mais altos de portas para conexões de saída. Por esta razão, não é recomendado que o valor de net.inet.ip.portrange.first seja diminuído. @@ -14066,7 +14063,7 @@ kern.maxvnodes: 100000 O uso de arquivos de swap requer que o módulo necessário pelo md4 tenha sido embutido no kernel ou tenha sido carregado antes do swap ser ativado. Veja para informações sobre como compilar um kernel customizado. - Criando um arquivo de swap no FreeBSD 10.<replaceable>X</replaceable> e posterior + Criando um arquivo de swap @@ -14096,36 +14093,6 @@ kern.maxvnodes: 100000 - - - Criando um arquivo de swap no FreeBSD 9.<replaceable>X</replaceable> e anteriores - - - - Crie o arquivo de swap, /usr/swap0: - - # dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64 - - - - Defina as permissões apropriadas do /usr/swap0: - - # chmod 0600 /usr/swap0 - - - - Ative o arquivo de swap no /etc/rc.conf: - - swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swap file - - - - O espaço de swap será adicionado na inicialização do sistema. Para ativar o arquivo de swap imediatamente, especifique um dispositivo de memória livre. Consulte para maiores informações sobre os dispositivos de memória. - - # mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0 - - - @@ -14161,7 +14128,7 @@ kern.maxvnodes: 100000 No FreeBSD, o driver acpi4 é carregado por padrão na inicialização do sistema e não deve ser compilado no kernel. Este driver não pode ser descarregado após a inicialização porque o barramento do sistema o utiliza para várias interações de hardware. No entanto, se o sistema estiver com problemas, o ACPI pode ser desativado completamente ao reinicializar após a configurar hint.acpi.0.disabled="1" no /boot/loader.conf ou definindo esta variável no prompt do loader, como descrito em . - O ACPI e o APM não podem coexistir e devem ser usados ​​separadamente. O último a ser carregado terminará se o driver perceber que o outro já está sendo executado. + O ACPI e o APM não podem coexistir e devem ser usados separadamente. O último a ser carregado terminará se o driver perceber que o outro já está sendo executado. O ACPI pode ser usado para colocar o sistema em modo de suspensão com o acpiconf, a opção e um número de 1 a 5. A maioria dos usuários só precisa de 1 (suspensão rápida para RAM) ou 3 (suspender para RAM). A opção 5 executa um soft-off que é o mesmo que executar halt -p. @@ -14174,7 +14141,7 @@ kern.maxvnodes: 100000 ACPI - O ACPI está presente em todos os computadores modernos que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86), ia64 (Itanium) e amd64 (AMD). O padrão completo tem muitos recursos, incluindo gerenciamento de desempenho da CPU, controle de planos de energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores incorporados e enumeração de barramento. A maioria dos sistemas implementa menos que o padrão completo. Por exemplo, um sistema de desktop geralmente só implementa a enumeração de barramento, enquanto um laptop também pode ter suporte a refrigeração e gerenciamento de bateria. Os laptops também têm suspensão e retomada, com sua própria complexidade associada. + O ACPI está presente em todos os computadores modernos que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86) e amd64 (AMD). O padrão completo tem muitos recursos, incluindo gerenciamento de desempenho da CPU, controle de planos de energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores incorporados e enumeração de barramento. A maioria dos sistemas implementa menos que o padrão completo. Por exemplo, um sistema de desktop geralmente só implementa a enumeração de barramento, enquanto um laptop também pode ter suporte a refrigeração e gerenciamento de bateria. Os laptops também têm suspensão e retomada, com sua própria complexidade associada. Um sistema compatível com ACPI possui vários componentes. Os fornecedores de BIOS e chipset fornecem várias tabelas fixas, como FADT, na memória que especificam coisas como o mapa APIC (usado para SMP), registros de configuração e valores simples de configuração. Além disso, uma tabela de bytecode, a Tabela de Descrição de Sistema Diferenciada DSDT, especifica um espaço de nome de dispositivos e métodos em forma de árvore. @@ -14216,7 +14183,7 @@ hw.acpi.s4bios: 0 Para ajudar a isolar o problema, descarregue o maior número possível de drivers. Se funcionar, diminua o driver que é o problema carregando os drivers até que ele falhe novamente. Normalmente, drivers binários como nvidia.ko, drivers de exibição e USB terão mais problemas, enquanto as interfaces Ethernet normalmente funcionam bem. Se os drivers puderem ser carregados e descarregados adequadamente, automatize isso colocando os comandos apropriados em /etc/rc.suspend e /etc/rc.resume. Tente configurar o para 1 se a tela estiver desarrumada após a retomada. Tente definir valores mais longos ou mais curtos para para ver se isso ajuda. - Tente carregar uma distribuição recente do Linux para ver se o suspend/resume funciona no mesmo hardware. Se funciona no Linux, é provável que seja um problema no driver do FreeBSD. Descobrir qual driver causa o problema ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema. Como os mantenedores do ACPI raramente mantêm outros drivers, como som ou ATA, qualquer problema de driver também deve ser postado na lista freebsd-current e enviada para o mantenedor do driver. Os usuários avançados podem incluir os printf3s de debug do driver problemático para rastrear onde, em sua função de reinício, ele é interrompido + Tente carregar uma distribuição recente do Linux para ver se o suspend/resume funciona no mesmo hardware. Se funciona no Linux, é provável que seja um problema no driver do FreeBSD. Descobrir qual driver causa o problema ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema. Como os mantenedores do ACPI raramente mantêm outros drivers, como som ou ATA, qualquer problema de driver também deve ser postado na lista freebsd-current e enviada para o mantenedor do driver. Os usuários avançados podem incluir os printf3s de debug do driver problemático para rastrear onde, em sua função de reinício, ele é interrompido. Por fim, tente desativar o ACPI e ativar o APM. Se o comando suspend/resume funcionar com APM, use o APM, especialmente em hardware mais antigo (anterior a 2000). Demorou algum tempo para que os fornecedores obtivessem suporte ACPI correto e os hardwares antigos são mais prováveis de terem problemas de BIOS com ACPI. @@ -14321,7 +14288,7 @@ acpi_dsdt_name="/boot/DSDT.aml"debug.acpi.layer="ACPI_ALL_COMPONENTS ACPI_ALL_DRIVERS" debug.acpi.level="ACPI_LV_ERROR" - Se as informações necessárias forem acionadas por um evento específico, como suspend e resume, não modifique o /boot/loader.conf. Em vez disso, use o sysctl para especificar o layer e o nível após inicializar e preparar o sistema para o evento específico. As variáveis ​​que podem ser definidas usando sysctl são nomeadas da mesma forma que os parâmetros no /boot/loader.conf. + Se as informações necessárias forem acionadas por um evento específico, como suspend e resume, não modifique o /boot/loader.conf. Em vez disso, use o sysctl para especificar o layer e o nível após inicializar e preparar o sistema para o evento específico. As variáveis que podem ser definidas usando sysctl são nomeadas da mesma forma que os parâmetros no /boot/loader.conf.ACPI problems @@ -14534,12 +14501,12 @@ boot:O loader é projetado como um método interativo para configuração, usando um conjunto de comandos embutidos, auxiliado por um interpretador mais poderoso que possui um conjunto de comandos mais complexo. - Durante a inicialização, o loader procurará por um console e por discos, e descobrirá de qual disco está sendo inicializado. Ele irá definir as variáveis ​​de acordo, e um interpretador é iniciado onde os comandos do usuário podem ser passados ​​a partir de um script ou usados interativamente. + Durante a inicialização, o loader procurará por um console e por discos, e descobrirá de qual disco está sendo inicializado. Ele irá definir as variáveis de acordo, e um interpretador é iniciado onde os comandos do usuário podem ser passados a partir de um script ou usados interativamente.loaderloader configuration - O loader então lerá o /boot/loader.rc, que por padrão lê o /boot/defaults/loader.conf que define padrões razoáveis para variáveis ​​e lê o /boot/loader.conf para mudanças locais nessas variáveis. O loader.rc então age sobre essas variáveis, carregando os módulos e o kernel selecionados. + O loader então lerá o /boot/loader.rc, que por padrão lê o /boot/defaults/loader.conf que define padrões razoáveis para variáveis e lê o /boot/loader.conf para mudanças locais nessas variáveis. O loader.rc então age sobre essas variáveis, carregando os módulos e o kernel selecionados.Finalmente, por padrão, o loader realiza uma espera de 10 segundos por pressionamentos de teclas, e inicializa o kernel se não for interrompido. Se interrompido, o usuário é apresentado a um prompt que compreende o conjunto de comandos, no qual o usuário pode ajustar variáveis, descarregar todos os módulos, carregar módulos e finalmente inicializar ou reinicializar. lista os comandos do loader mais usados. Para uma discussão completa de todos os comandos disponíveis, consulte loader8. @@ -14567,7 +14534,7 @@ boot: boot-conf - Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis ​​especificadas, mais comumente kernel. Isso só faz sentido se unload for usado primeiro, antes de alterar algumas variáveis. + Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis especificadas, mais comumente kernel. Isso só faz sentido se unload for usado primeiro, antes de alterar algumas variáveis. @@ -14582,7 +14549,7 @@ boot: load -t type filename - Carrega o kernel, módulo do kernel ou arquivo do tipo especificado, com o nome de arquivo especificado. Quaisquer argumentos após o nomedoarquivo são passados ​​para o arquivo. Se nomedoarquivo não estiver qualificado, ele será pesquisado em /boot/kernel e /boot/modules. + Carrega o kernel, módulo do kernel ou arquivo do tipo especificado, com o nome de arquivo especificado. Quaisquer argumentos após o nomedoarquivo são passados para o arquivo. Se nomedoarquivo não estiver qualificado, ele será pesquisado em /boot/kernel e /boot/modules. @@ -14612,7 +14579,7 @@ boot: set variable, set variable=value - Define as variáveis ​​de ambiente especificadas. + Define as variáveis de ambiente especificadas. @@ -14782,10 +14749,6 @@ bitmap_name="/boot/splash.pcx" bitmap_load="YES" bitmap_name="/boot/splash.bin" - Para usar imagens maiores que preencham toda a tela, até a resolução máxima de 1024 por 768 pixels, o módulo VESA também deve ser carregado durante a inicialização do sistema. Se estiver usando um kernel personalizado, assegure-se de que o arquivo de configuração do kernel personalizado inclua a opção de configuração VESA do kernel. Para carregar o módulo VESA para a tela inicial, adicione esta linha ao arquivo /boot/loader.conf antes das três linhas mencionadas nos exemplos acima: - - vesa_load="YES" - Outras opções interessantes do arquivo loader.conf incluem: @@ -14820,7 +14783,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.bin" Durante o começo da inicialização do sistema, o boot loader8 lê o device.hints5. Este arquivo armazena informações de inicialização do kernel conhecidas como variáveis, algumas vezes referenciadas como sugestão de devices. Estas sugestões de devices são usados pelos drivers de dispositivo para configuração do dispositivo. - As sugestões de dispositivos também são especificadas no estágio 3 do prompt do boot loader, conforme demonstrado em . As variáveis ​​podem ser adicionadas usando set, removidas com unset e visualizadas show. Variáveis ​​configuradas no arquivo /boot/device.hints também podem ser sobrescritas. As sugestões de dispositivos inseridas no boot loader não são permanentes e não serão aplicadas na próxima reinicialização. + As sugestões de dispositivos também são especificadas no estágio 3 do prompt do boot loader, conforme demonstrado em . As variáveis podem ser adicionadas usando set, removidas com unset e visualizadas show. Variáveis configuradas no arquivo /boot/device.hints também podem ser sobrescritas. As sugestões de dispositivos inseridas no boot loader não são permanentes e não serão aplicadas na próxima reinicialização. Uma vez que o sistema é inicializado, kenv1 pode ser usado para despejar todas as variáveis. @@ -14983,7 +14946,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.bin" O que é uma ameaça no que se refere à segurança do computador? As ameaças não se limitam a invasores remotos que tentam acessar um sistema sem permissão de um local remoto. As ameaças também incluem funcionários, softwares mal-intencionados, dispositivos de rede não autorizados, desastres naturais, vulnerabilidades de segurança e até corporações concorrentes. - Sistemas e redes podem ser acessados ​​sem permissão, às vezes por acidente, ou por atacantes remotos e, em alguns casos, por meio de espionagem corporativa ou ex-funcionários. Como usuário, é importante se preparar e admitir quando um erro levou a uma violação de segurança e relatar possíveis problemas à equipe de segurança. Como administrador, é importante conhecer as ameaças e estar preparado para mitigá-las. + Sistemas e redes podem ser acessados sem permissão, às vezes por acidente, ou por atacantes remotos e, em alguns casos, por meio de espionagem corporativa ou ex-funcionários. Como usuário, é importante se preparar e admitir quando um erro levou a uma violação de segurança e relatar possíveis problemas à equipe de segurança. Como administrador, é importante conhecer as ameaças e estar preparado para mitigá-las. Ao aplicar a segurança aos sistemas, recomenda-se começar protegendo as contas básicas e a configuração do sistema e, em seguida, proteger a camada de rede de modo a aderir à política do sistema e aos procedimentos de segurança da organização. Muitas organizações já possuem uma política de segurança que abrange a configuração de dispositivos de tecnologia. A política deve incluir a configuração de segurança de estações de trabalho, desktops, dispositivos móveis, telefones, servidores de produção e servidores de desenvolvimento. Em muitos casos, procedimentos operacionais padrão (SOPs) já existem. Em caso de dúvida, pergunte à equipe de segurança. @@ -14998,7 +14961,7 @@ bitmap_name="/boot/splash.bin" # pw lock toor - O segundo método é impedir o acesso ao login alterando o shell para /sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o shell para outros usuários: + O segundo método é impedir o acesso ao login alterando o shell para /usr/sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o shell para outros usuários: # chsh -s /usr/sbin/nologin toor @@ -15049,7 +15012,7 @@ dru:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBP Aplicação de Política de Senha - Aplicar uma política de senha forte para contas locais é um aspecto fundamental da segurança do sistema. No FreeBSD, o tamanho da senha, a força da senha e a complexidade da senha podem ser implementados usando os Módulos de Autenticação Conectáveis ​​(PAM). + Aplicar uma política de senha forte para contas locais é um aspecto fundamental da segurança do sistema. No FreeBSD, o tamanho da senha, a força da senha e a complexidade da senha podem ser implementados usando os Módulos de Autenticação Conectáveis (PAM). Esta seção demonstra como configurar o tamanho mínimo e máximo da senha e a imposição de caracteres mistos usando o módulo pam_passwdqc.so. Este módulo é aplicado quando um usuário altera sua senha. @@ -15104,7 +15067,7 @@ Enter new password: # rkhunter -c - Depois que o processo for concluído, uma mensagem de status será impressa na tela. Esta mensagem incluirá a quantidade de arquivos verificados, arquivos suspeitos, possíveis rootkits e mais. Durante a verificação, alguns avisos de segurança genéricos podem ser produzidos sobre arquivos ocultos, a seleção do protocolo OpenSSH e versões vulneráveis ​​conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora ou após uma análise mais detalhada ter sido realizada. + Depois que o processo for concluído, uma mensagem de status será impressa na tela. Esta mensagem incluirá a quantidade de arquivos verificados, arquivos suspeitos, possíveis rootkits e mais. Durante a verificação, alguns avisos de segurança genéricos podem ser produzidos sobre arquivos ocultos, a seleção do protocolo OpenSSH e versões vulneráveis conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora ou após uma análise mais detalhada ter sido realizada. Todo administrador deve saber o que está sendo executado nos sistemas pelos quais é responsável. Ferramentas de terceiros como o rkhunter e o sysutils/lsof e comandos nativos como o netstat e o ps, podem mostrar uma grande quantidade de informações sobre o sistema. Faça anotações sobre o que é normal, faça perguntas quando algo parecer fora do lugar e seja paranoico. Embora evitar um comprometimento seja ideal, detectar um comprometimento é imprescindível. @@ -15175,7 +15138,7 @@ cat changed Sempre que uma configuração é alterada com o sysctl, a chance de causar danos indesejados é aumentada, afetando a disponibilidade do sistema. Todas as alterações devem ser monitoradas e, se possível, testadas em um sistema de teste antes de serem usadas em um sistema de produção. - Por padrão, o kernel do FreeBSD é inicializado com um nível de segurança -1 . Isso é chamado de modo inseguro porque as flags de arquivos imutáveis ​​podem ser desativadas e todos os dispositivos podem ser lidos ou gravados. O nível de segurança permanecerá em -1, a menos que seja alterado através do sysctl ou por uma configuração nos scripts de inicialização. O nível de segurança pode ser aumentado durante a inicialização do sistema, definindo kern_securelevel_enable para YES no arquivo /etc/rc.conf, e o valor de kern_securelevel para o nível de segurança desejado. Veja security7 e init8 para maiores informações sobre essas configurações e os níveis de segurança disponíveis. + Por padrão, o kernel do FreeBSD é inicializado com um nível de segurança -1 . Isso é chamado de modo inseguro porque as flags de arquivos imutáveis podem ser desativadas e todos os dispositivos podem ser lidos ou gravados. O nível de segurança permanecerá em -1, a menos que seja alterado através do sysctl ou por uma configuração nos scripts de inicialização. O nível de segurança pode ser aumentado durante a inicialização do sistema, definindo kern_securelevel_enable para YES no arquivo /etc/rc.conf, e o valor de kern_securelevel para o nível de segurança desejado. Veja security7 e init8 para maiores informações sobre essas configurações e os níveis de segurança disponíveis. Aumentar o valor da variável securelevel pode quebrar o Xorg e causar outros problemas. Esteja preparado para fazer alguma depuração. @@ -15185,7 +15148,7 @@ cat changed As configurações das variáveis net.inet.icmp.drop_redirect e net.inet.ip.redirect ajudam a evitar ataques de redirecionamento. Um ataque de redirecionamento é um tipo de DoS que envia um grande número de pacotes ICMP tipo 5. Como esses pacotes não são necessários, configure net.inet.icmp.drop_redirect para 1 e configure net.inet.ip.redirect para 0. - O roteamento de origem é um método para detectar e acessar endereços não roteáveis ​​na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não roteáveis ​​normalmente não são roteáveis ​​de propósito. Para desativar este recurso, defina net.inet.ip.sourceroute e net.inet.ip.accept_sourceroute como 0. + O roteamento de origem é um método para detectar e acessar endereços não roteáveis na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não roteáveis normalmente não são roteáveis de propósito. Para desativar este recurso, defina net.inet.ip.sourceroute e net.inet.ip.accept_sourceroute como 0. Quando uma máquina na rede precisa enviar mensagens para todos os hosts em uma sub-rede, uma mensagem de solicitação echo do ICMP é enviada para o endereço de broadcast. No entanto, não há motivo para um host externo executar essa ação. Para rejeitar todas as solicitações externas de transmissão, defina net.inet.icmp.bmcastecho como 0. @@ -15436,7 +15399,7 @@ sendmail : PARANOID : deny A única função do Kerberos é fornecer a autenticação segura de usuários e servidores na rede. Ele não fornece funções de autorização ou auditoria. Recomenda-se que o Kerberos seja usado com outros métodos de segurança que forneçam serviços de autorização e auditoria. - A versão atual do protocolo é a versão 5, descrita na RFC 4120. Várias implementações gratuitas deste protocolo estão disponíveis, abrangendo uma ampla gama de sistemas operacionais. O MIT continua desenvolvendo o pacote Kerberos. É comumente usado no US como um produto de criptografia e, historicamente, está sujeito aos regulamentos de exportação dos US. No FreeBSD, o MIT Kerberos está disponível como o pacote ou port security/krb5. A implementação do Kerberos do Heimdal foi explicitamente desenvolvida fora do US para evitar regulamentações de exportação. A distribuição Kerberos do Heimdal está incluída na instalação base do FreeBSD, e outra distribuição com opções mais configuráveis ​​está disponível como security/heimdal na Coleção de Ports. + A versão atual do protocolo é a versão 5, descrita na RFC 4120. Várias implementações gratuitas deste protocolo estão disponíveis, abrangendo uma ampla gama de sistemas operacionais. O MIT continua desenvolvendo o pacote Kerberos. É comumente usado no US como um produto de criptografia e, historicamente, está sujeito aos regulamentos de exportação dos US. No FreeBSD, o MIT Kerberos está disponível como o pacote ou port security/krb5. A implementação do Kerberos do Heimdal foi explicitamente desenvolvida fora do US para evitar regulamentações de exportação. A distribuição Kerberos do Heimdal está incluída na instalação base do FreeBSD, e outra distribuição com opções mais configuráveis está disponível como security/heimdal na Coleção de Ports. No Kerberos, os usuários e serviços são identificados como principals, que estão contidos em um agrupamento administrativo chamado de realm. Um usuário principal típico teria o formato user@REALM (os realms são tradicionalmente em caracteres maiúsculos). @@ -15459,11 +15422,11 @@ sendmail : PARANOID : deny - Configurando um <acronym>KDC</acronym> do Heimdal. + Configurando um <acronym>KDC</acronym> do Heimdal Kerberos5 Key Distribution Center - O Centro de Distribuição de Chaves (KDC) é o serviço de autenticação centralizada que o Kerberos fornece, a a parte de terceiros confiáveis do sistema. É o computador que emite os tíquetes Kerberos, que são usados ​​para autenticação dos clientes nos servidores. Como o KDC é considerado confiável por todos os outros computadores no realm do Kerberos, isso aumenta as preocupações com a segurança. O acesso direto ao KDC deve ser limitado. + O Centro de Distribuição de Chaves (KDC) é o serviço de autenticação centralizada que o Kerberos fornece, a a parte de terceiros confiáveis do sistema. É o computador que emite os tíquetes Kerberos, que são usados para autenticação dos clientes nos servidores. Como o KDC é considerado confiável por todos os outros computadores no realm do Kerberos, isso aumenta as preocupações com a segurança. O acesso direto ao KDC deve ser limitado. Embora a execução de um KDC exija poucos recursos de computação, uma máquina dedicada que atua apenas como um KDC é recomendada por motivos de segurança. @@ -15602,7 +15565,7 @@ kadmin> exit Os usuários em um realm geralmente têm seu principal Kerberos mapeado para uma conta de usuário local. Ocasionalmente, é necessário conceder acesso a uma conta de usuário local a alguém que não tenha um principal Kerberos correspondente. Por exemplo, tillman@EXAMPLE.ORG pode precisar de acesso à conta de usuário local webdevelopers. Outros diretores também podem precisar de acesso a essa conta local. - Os arquivos .k5login e .k5users, colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados ​​para resolver este problema. Por exemplo, se o seguinte .k5login for colocado no diretório inicial de webdevelopers, os dois principals listados terão acesso a essa conta sem exigir uma senha compartilhada: + Os arquivos .k5login e .k5users, colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados para resolver este problema. Por exemplo, se o seguinte .k5login for colocado no diretório inicial de webdevelopers, os dois principals listados terão acesso a essa conta sem exigir uma senha compartilhada: tillman@example.org jdoe@example.org @@ -15735,7 +15698,7 @@ kadmind5_server_enable="YES" DEFAULT_VERSIONS+= ssl=openssl - Outro uso comum do OpenSSL é fornecer certificados para uso com aplicaçõe de software. Os certificados podem ser usados ​​para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um certificado não tiver sido assinado por uma Autoridade de Certificação externa ( CA ), como http://www.verisign.com, o aplicativo que usa o certificado produzirá um aviso. Há um custo associado à obtenção de um certificado assinado e o uso de um certificado assinado não é obrigatório, pois os certificados podem ser auto-assinados. No entanto, o uso de uma autoridade externa evitará avisos e poderá deixar os usuários mais à vontade. + Outro uso comum do OpenSSL é fornecer certificados para uso com aplicaçõe de software. Os certificados podem ser usados para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um certificado não tiver sido assinado por uma Autoridade de Certificação externa ( CA ), como http://www.verisign.com, o aplicativo que usa o certificado produzirá um aviso. Há um custo associado à obtenção de um certificado assinado e o uso de um certificado assinado não é obrigatório, pois os certificados podem ser auto-assinados. No entanto, o uso de uma autoridade externa evitará avisos e poderá deixar os usuários mais à vontade. Esta seção demonstra como criar e usar certificados em um sistema FreeBSD. Consulte para um exemplo de como criar uma CA para assinar seus próprios certificados. @@ -15894,7 +15857,7 @@ Connection closed by foreign host. - Esses protocolos podem ser usados ​​juntos ou separadamente, dependendo do ambiente. + Esses protocolos podem ser usados juntos ou separadamente, dependendo do ambiente. VPN @@ -15945,7 +15908,7 @@ device crypto Para começar, o security/ipsec-tools deve ser instalado a partir da Coleção de Ports. Este software fornece várias aplicações que suportam a configuração. - O próximo requisito é criar dois pseudo-dispositivos gif4 que serão usados ​​para encapsular pacotes e permitir que ambas as redes se comuniquem adequadamente. Como root, execute os seguintes comandos, substituindo internal e external pelos endereços IP reais das interfaces internas e externas dos dois gateways: + O próximo requisito é criar dois pseudo-dispositivos gif4 que serão usados para encapsular pacotes e permitir que ambas as redes se comuniquem adequadamente. Como root, execute os seguintes comandos, substituindo internal e external pelos endereços IP reais das interfaces internas e externas dos dois gateways: # ifconfig gif0 create # ifconfig gif0 internal1 internal2 @@ -15965,7 +15928,7 @@ tunnel inet 192.168.1.12 --> 172.16.5.4 inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00 inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4 - Depois de concluídos, os dois endereços de IP internos devem ser acessados ​​usando ping8: + Depois de concluídos, os dois endereços de IP internos devem ser acessados usando ping8: priv-net# ping 10.0.0.5 PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes @@ -16206,7 +16169,7 @@ COPYRIGHT 100% |*****************************| 4735 Como a impressão digital já foi verificada para esse host, a chave do servidor é verificada automaticamente antes de solicitar a senha do usuário. - Os argumentos passados ​​para o scp são semelhantes ao comando cp. O arquivo ou arquivos para copiar é o primeiro argumento e o destino para copiar é o segundo. Como o arquivo é buscado pela rede, um ou mais dos argumentos do arquivo assumem o formato . Esteja ciente ao copiar recursivamente diretórios que o scp usa a opção , enquanto cp usa a . + Os argumentos passados para o scp são semelhantes ao comando cp. O arquivo ou arquivos para copiar é o primeiro argumento e o destino para copiar é o segundo. Como o arquivo é buscado pela rede, um ou mais dos argumentos do arquivo assumem o formato . Esteja ciente ao copiar recursivamente diretórios que o scp usa a opção , enquanto cp usa a . Para abrir uma sessão interativa para copiar arquivos, use o sftp. Consulte sftp1 para obter uma lista de comandos disponíveis enquanto estiver em uma sessão sftp. @@ -16822,10 +16785,10 @@ UWWemqWuz3lAZuORQ9KX Antes de usar a auditoria de processos, ela deve ser ativada usando os seguintes comandos: - # touch /var/account/acct -# chmod 600 /var/account/acct -# accton /var/account/acct -# sysrc accounting_enable=yes + # sysrc accounting_enable=yes +# service accounting start + + As informações de auditoria são armazenadas em arquivos localizados em /var/account, que são criados automaticamente, se necessário, na primeira vez em que o serviço de auditoria é iniciado. Esses arquivos contêm informações confidenciais, incluindo todos os comandos executados por todos os usuários. O acesso de escrita aos arquivos é limitado ao root e o acesso de leitura é limitado ao root e aos membros do grupo wheel. Para também impedir que membros do grupo wheel leiam os arquivos, altere a permissão do diretório /var/account para permitir acesso apenas de root. Uma vez ativada, a auditoria começará a rastrear informações, como estatísticas de CPU e comandos executados. Todos os logs auditados estão em um formato não legível que pode ser visualizado usando sa. Se executado sem nenhuma opção, o sa imprime informações relacionadas ao número de chamadas por usuário, o tempo total decorrido em minutos, o total de CPU e o tempo do usuário em minutos, e o número médio de operações de I/O. Consulte sa8 para obter a lista de opções disponíveis que controlam a saída. @@ -16933,7 +16896,7 @@ UWWemqWuz3lAZuORQ9KX openfiles - O número máximo de arquivos que um processo pode ter aberto. No FreeBSD, os arquivos são usados ​​para representar sockets e canais IPC, então tome cuidado para não definir isso muito baixo. O limite de todo o sistema para isso é definido por pela variável kern.maxfiles. + O número máximo de arquivos que um processo pode ter aberto. No FreeBSD, os arquivos são usados para representar sockets e canais IPC, então tome cuidado para não definir isso muito baixo. O limite de todo o sistema para isso é definido por pela variável kern.maxfiles. @@ -16957,7 +16920,7 @@ UWWemqWuz3lAZuORQ9KX - Embora o arquivo /etc/login.conf padrão seja uma boa fonte de valores razoáveis ​​para a maioria dos limites, eles podem não ser apropriados para todos os sistemas. Definir um limite muito alto pode abrir o sistema para uso abusivo, enquanto que defini-lo como muito baixo pode prejudicar a produtividade. + Embora o arquivo /etc/login.conf padrão seja uma boa fonte de valores razoáveis para a maioria dos limites, eles podem não ser apropriados para todos os sistemas. Definir um limite muito alto pode abrir o sistema para uso abusivo, enquanto que defini-lo como muito baixo pode prejudicar a produtividade. @@ -17011,7 +16974,7 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail # rctl -r user:trhodes - Existem muitos outros recursos que podem ser usados ​​para exercer controle adicional sobre vários subjects. Veja rctl8 para aprender sobre eles. + Existem muitos outros recursos que podem ser usados para exercer controle adicional sobre vários subjects. Veja rctl8 para aprender sobre eles. @@ -17167,14 +17130,14 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail As jails são uma ferramenta poderosa, mas não são uma panaceia de segurança. Embora não seja possível que um processo rodando em jail burle a segurança por conta própria, existem várias maneiras pelas quais um usuário não privilegiado fora da jail pode cooperar com um usuário privilegiado dentro da jail para obter privilégios elevados no ambiente host. - A maioria desses ataques podem ser mitigados apenas garantindo que o root da jail não seja acessível a usuários não privilegiados no ambiente host. Como regra geral, usuários não confiáveis ​​com acesso privilegiado a uma jail não devem ter acesso ao ambiente do host. + A maioria desses ataques podem ser mitigados apenas garantindo que o root da jail não seja acessível a usuários não privilegiados no ambiente host. Como regra geral, usuários não confiáveis com acesso privilegiado a uma jail não devem ter acesso ao ambiente do host. Termos Relacionados à Jails - Para facilitar a compreensão de partes do sistema FreeBSD relacionadas a jails, seus componentes internos e a maneira como eles interagem com o resto do FreeBSD, os seguintes termos são usados ​​mais adiante neste capítulo: + Para facilitar a compreensão de partes do sistema FreeBSD relacionadas a jails, seus componentes internos e a maneira como eles interagem com o resto do FreeBSD, os seguintes termos são usados mais adiante neste capítulo: @@ -17277,7 +17240,7 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail - A montagem do sistema de arquivos devfs8 dentro de uma jail não é necessária. Por outro lado, qualquer, ou quase qualquer aplicativo requer acesso a pelo menos um dispositivo, dependendo da finalidade do aplicativo fornecido. É muito importante controlar o acesso a dispositivos de dentro de uma jail, pois configurações inadequadas podem permitir que um invasor faça coisas desagradáveis ​​na jail. O controle sobre devfs8 é gerenciado por meio de conjuntos de regras que são descritos nas páginas de manual devfs8 e devfs.conf5. + A montagem do sistema de arquivos devfs8 dentro de uma jail não é necessária. Por outro lado, qualquer, ou quase qualquer aplicativo requer acesso a pelo menos um dispositivo, dependendo da finalidade do aplicativo fornecido. É muito importante controlar o acesso a dispositivos de dentro de uma jail, pois configurações inadequadas podem permitir que um invasor faça coisas desagradáveis na jail. O controle sobre devfs8 é gerenciado por meio de conjuntos de regras que são descritos nas páginas de manual devfs8 e devfs.conf5. @@ -17336,14 +17299,14 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail - Alguns das aplicações de alto nível para gerenciamento de jail, que estão disponíveis através da Coleção de Ports do FreeBSD, e que podem ser usados ​​para implementar soluções globais baseadas em jails. + Alguns das aplicações de alto nível para gerenciamento de jail, que estão disponíveis através da Coleção de Ports do FreeBSD, e que podem ser usados para implementar soluções globais baseadas em jails. Ferramentas de Sistema para Tuning de Jail no FreeBSD - O tuning da configuração de uma jail é feito principalmente configurando variáveis ​​sysctl8. Uma sub-árvore especial do sysctl existe como base para organizar todas as opções relevantes: a hierarquia security.jail.* das opções do kernel do FreeBSD. Aqui está uma lista dos principais sysctls relacionados à jail, completas com seu valor padrão. Os nomes devem ser autoexplicativos, mas para obter mais informações sobre eles, consulte as páginas de manual jail8 e sysctl8. + O tuning da configuração de uma jail é feito principalmente configurando variáveis sysctl8. Uma sub-árvore especial do sysctl existe como base para organizar todas as opções relevantes: a hierarquia security.jail.* das opções do kernel do FreeBSD. Aqui está uma lista dos principais sysctls relacionados à jail, completas com seu valor padrão. Os nomes devem ser autoexplicativos, mas para obter mais informações sobre eles, consulte as páginas de manual jail8 e sysctl8. @@ -17500,7 +17463,7 @@ jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail Esta seção descreve as etapas necessárias para criar o template master. - É recomendado primeiramente atualizar o sistema host FreeBSD para a branch -RELEASE mais recente usando as instruções em . Adicionalmente, este template usa o pacote ou port sysutils/cpdup e o portsnap será utilizado ​​para baixar a Coleção de Ports do FreeBSD. + É recomendado primeiramente atualizar o sistema host FreeBSD para a branch -RELEASE mais recente usando as instruções em . Adicionalmente, este template usa o pacote ou port sysutils/cpdup e o portsnap será utilizado para baixar a Coleção de Ports do FreeBSD. @@ -17837,7 +17800,7 @@ Created clone interfaces: lo1. # ezjail-admin create dnsjail 'lo1|127.0.1.1,em0|192.168.1.50' - A maioria dos serviços de rede são executados em jails sem problemas. Alguns serviços de rede, como ping8, usam raw network sockets. Nas jails, raw network sockets ​​são desativados por padrão para segurança. Serviços que exigem eles não irão funcionar. + A maioria dos serviços de rede são executados em jails sem problemas. Alguns serviços de rede, como ping8, usam raw network sockets. Nas jails, raw network sockets são desativados por padrão para segurança. Serviços que exigem eles não irão funcionar. Ocasionalmente, uma jail pode realmente precisar de raw sockets. Por exemplo, os aplicativos de monitoramento de rede geralmente usam ping8 para verificar a disponibilidade de outros computadores. Quando raw network sockets são realmente necessários em uma jail, eles podem ser ativados editando o arquivo de configuração do ezjail para uma jail individual, /usr/local/etc/ezjail/jailname. Modifique a entrada parameters: @@ -17974,6 +17937,18 @@ Retype New Password: # mergemaster -U -D /usr/jails/jailname + + + After a major version update it is recommended by + sysutils/ezjail to make sure your + pkg is of the correct version. + Therefore enter: + + # pkg-static upgrade -f pkg + + to upgrade or downgrade to the appropriate + version. + @@ -18182,7 +18157,7 @@ Starting named. O FreeBSD suporta extensões de segurança baseadas no projeto POSIX.1e. Esses mecanismos de segurança incluem as Listas de Controle de Acesso do sistema de arquivos () e o Controle de Acesso Obrigatório, (Mandatory Access Control - MAC). O MAC permite que os módulos de controle de acesso sejam carregados para implementar políticas de segurança. Alguns módulos fornecem proteções para um subconjunto restrito do sistema, fortalecendo um serviço específico. Outros fornecem segurança rotulada abrangente em todos os assuntos e objetos. A parte obrigatória da definição indica que a imposição de controles é executada pelos administradores e pelo sistema operacional. Isso está em contraste com o mecanismo de segurança padrão do Controle de Acesso Discricionário (Discretionary Access Control - DAC), onde a imposição é deixada a critério dos usuários. - Este capítulo enfoca o framework MAC e o conjunto de módulos de política de segurança plugáveis ​​que o FreeBSD fornece para habilitar vários mecanismos de segurança. + Este capítulo enfoca o framework MAC e o conjunto de módulos de política de segurança plugáveis que o FreeBSD fornece para habilitar vários mecanismos de segurança. Depois de ler este capítulo, você saberá: @@ -18235,7 +18210,7 @@ Starting named. Termos chave - Os seguintes termos chave são usados ​​ao se referir ao framework MAC: + Os seguintes termos chave são usados ao se referir ao framework MAC: @@ -18293,7 +18268,7 @@ Starting named. Um rótulo MAC é um atributo de segurança que pode ser aplicado a sujeitos e objetos em todo o sistema. Ao definir um rótulo, o administrador deve entender suas implicações para evitar o comportamento inesperado ou indesejado do sistema. Os atributos disponíveis em um objeto dependem do módulo de política carregado, pois os módulos de política interpretam seus atributos de maneiras diferentes. - O rótulo de segurança em um objeto é usado como parte de uma decisão de controle de acesso de segurança por uma política. Com algumas políticas, o rótulo contém todas as informações necessárias para tomar uma decisão. Em outras políticas, os rótulos podem ser processados ​​como parte de um conjunto de regras maior. + O rótulo de segurança em um objeto é usado como parte de uma decisão de controle de acesso de segurança por uma política. Com algumas políticas, o rótulo contém todas as informações necessárias para tomar uma decisão. Em outras políticas, os rótulos podem ser processados como parte de um conjunto de regras maior. Existem dois tipos de políticas de rótulos: rótulo único e rótulo múltiplo. Por padrão, o sistema usará rótulo único. O administrador deve estar ciente dos prós e contras de cada um para implementar políticas que atendam aos requisitos do modelo de segurança do sistema. @@ -18370,9 +18345,9 @@ test: biba/high Neste exemplo, o primeiro grau seria considerado o grau efetivo com compartimentos efetivos, o segundo grau é o grau baixo e o último é o grau alto. Na maioria das configurações, essas definições refinadas não são necessárias, pois são consideradas configurações avançadas. - Objetos do sistema possuem apenas um grau e compartimento atuais. Os sujeitos do sistema refletem o intervalo de direitos disponíveis no sistema e as interfaces de rede, onde são usados ​​para controle de acesso. + Objetos do sistema possuem apenas um grau e compartimento atuais. Os sujeitos do sistema refletem o intervalo de direitos disponíveis no sistema e as interfaces de rede, onde são usados para controle de acesso. - O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados ​​para construir um relacionamento conhecido como dominance, em que um sujeito domina um objeto, o objeto domina o sujeito, nenhum domina o outro, ou ambos dominam cada um. O caso em que ambos dominam ocorre quando dois rótulos são iguais. Devido à natureza do fluxo de informações do Biba, um usuário tem direitos sobre um conjunto de compartimentos que podem corresponder aos projetos, mas os objetos também têm um conjunto de compartimentos. Os usuários podem ter que subconjuntar seus direitos usando su ou setpmac para acessar objetos em um compartimento a partir do qual eles não estão restritos. + O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados para construir um relacionamento conhecido como dominance, em que um sujeito domina um objeto, o objeto domina o sujeito, nenhum domina o outro, ou ambos dominam cada um. O caso em que ambos dominam ocorre quando dois rótulos são iguais. Devido à natureza do fluxo de informações do Biba, um usuário tem direitos sobre um conjunto de compartimentos que podem corresponder aos projetos, mas os objetos também têm um conjunto de compartimentos. Os usuários podem ter que subconjuntar seus direitos usando su ou setpmac para acessar objetos em um compartimento a partir do qual eles não estão restritos. @@ -18449,7 +18424,7 @@ test: biba/high Um teste de sistema confiável e sua configuração deve ocorrer antes de uma implementação MAC ser usada em sistemas de produção. Como diferentes ambientes têm diferentes necessidades e requisitos, estabelecer um perfil de segurança completo diminuirá a necessidade de alterações quando o sistema entrar em operação. - Considere como o framework MAC aumenta a segurança do sistema como um todo. Os vários módulos de política de segurança fornecidos pelo framework MAC podem ser usados ​​para proteger a rede e os sistemas de arquivos ou para impedir que usuários acessem determinadas portas e soquetes. Talvez o melhor uso dos módulos de política seja carregar vários módulos de política de segurança por vez para fornecer um ambiente MLS. Essa abordagem difere de uma política rígida, que tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados ​​apenas para propósitos específicos. A desvantagem de MLS é o aumento da sobrecarga administrativa. + Considere como o framework MAC aumenta a segurança do sistema como um todo. Os vários módulos de política de segurança fornecidos pelo framework MAC podem ser usados para proteger a rede e os sistemas de arquivos ou para impedir que usuários acessem determinadas portas e soquetes. Talvez o melhor uso dos módulos de política seja carregar vários módulos de política de segurança por vez para fornecer um ambiente MLS. Essa abordagem difere de uma política rígida, que tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados apenas para propósitos específicos. A desvantagem de MLS é o aumento da sobrecarga administrativa. A sobrecarga é mínima quando comparada ao efeito duradouro de uma estrutura que fornece a capacidade de escolher quais políticas são necessárias para uma configuração específica e que reduzem a sobrecarga de desempenho. A redução do suporte a políticas desnecessárias pode aumentar o desempenho geral do sistema, além de oferecer flexibilidade de escolha. Uma boa implementação consideraria os requisitos gerais de segurança e implementaria efetivamente os vários módulos de política de segurança oferecidos pelo framework. @@ -18487,7 +18462,7 @@ test: biba/high O módulo mac_seeotheruids4 amplia os ajustes security.bsd.see_other_uids e security.bsd.see_other_gids do sysctl. Esta opção não requer que nenhum rótulo seja definido antes da configuração e pode operar de forma transparente com outros módulos. - Depois de carregar o módulo, os seguintes ajustes sysctl podem ser usados ​​para controlar seus recursos: + Depois de carregar o módulo, os seguintes ajustes sysctl podem ser usados para controlar seus recursos: @@ -18598,11 +18573,11 @@ test: biba/high - A security.mac.portacl.rules especifica a política como uma cadeia de texto no formato rule [, rule, ...], com tantas regras quantas forem necessárias, e onde cada regra esta na forma idtype:id:protocol:port. O idtype é uid ou gid. O parâmetro protocol pode ser tcp ou udp. O parâmetro port é o número da porta para permitir que o usuário ou grupo especificado se vincule. Somente valores numéricos podem ser usados ​​para os parâmetros ID do usuário, ID do grupo e porta. + A security.mac.portacl.rules especifica a política como uma cadeia de texto no formato rule [, rule, ...], com tantas regras quantas forem necessárias, e onde cada regra esta na forma idtype:id:protocol:port. O idtype é uid ou gid. O parâmetro protocol pode ser tcp ou udp. O parâmetro port é o número da porta para permitir que o usuário ou grupo especificado se vincule. Somente valores numéricos podem ser usados para os parâmetros ID do usuário, ID do grupo e porta. - Por padrão, as portas abaixo de 1024 só podem ser usadas por processos privilegiados que são executados como root. Para que o mac_portacl4 permita que processos não privilegiados se vinculem a portas abaixo de 1024, defina os seguintes ajustes ​​da seguinte forma: + Por padrão, as portas abaixo de 1024 só podem ser usadas por processos privilegiados que são executados como root. Para que o mac_portacl4 permita que processos não privilegiados se vinculem a portas abaixo de 1024, defina os seguintes ajustes da seguinte forma: # sysctl security.mac.portacl.port_high=1023 # sysctl net.inet.ip.portrange.reservedlow=0 @@ -18793,7 +18768,7 @@ test: biba/high - Os seguintes ajustes podem ser usados ​​para manipular a política Biba: + Os seguintes ajustes podem ser usados para manipular a política Biba: @@ -19136,7 +19111,7 @@ requirements. --> AUDIT Security Event Auditing MAC - O sistema operacional FreeBSD inclui suporte para auditoria de eventos de segurança. A auditoria de eventos oferece suporte a registros confiáveis, detalhados e configuráveis ​​de diversos eventos do sistema relevantes para a segurança, incluindo logins, alterações de configuração e acesso a arquivos e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis ​​para monitoramento de sistema em tempo real, detecção de intrusão e análise "post mortem". O FreeBSD implementa a Application Programming Interface (API) Basic Security Module (BSM) publicada pela Sun e o formato de arquivo, e é interoperável com as implementações de auditoria do Solaris e do Mac OS X. + O sistema operacional FreeBSD inclui suporte para auditoria de eventos de segurança. A auditoria de eventos oferece suporte a registros confiáveis, detalhados e configuráveis de diversos eventos do sistema relevantes para a segurança, incluindo logins, alterações de configuração e acesso a arquivos e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis para monitoramento de sistema em tempo real, detecção de intrusão e análise "post mortem". O FreeBSD implementa a Application Programming Interface (API) Basic Security Module (BSM) publicada pela Sun e o formato de arquivo, e é interoperável com as implementações de auditoria do Solaris e do Mac OS X. Este capítulo se concentra na instalação e configuração da auditoria de eventos. Ele explica as políticas de auditoria e fornece um exemplo de configuração de auditoria. @@ -19190,7 +19165,7 @@ requirements. --> - class: um conjunto nomeado de eventos relacionados que são usados ​​em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas incluem file creation (fc), exec (ex), e login_logout (lo). + class: um conjunto nomeado de eventos relacionados que são usados em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas incluem file creation (fc), exec (ex), e login_logout (lo). @@ -19202,7 +19177,7 @@ requirements. --> - selection expression: uma string contendo uma lista de prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados ​​para combinar eventos. + selection expression: uma string contendo uma lista de prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados para combinar eventos. @@ -19283,7 +19258,7 @@ requirements. --> ex exec - Execução do programa de auditoria. Auditoria de argumentos de linha de comando e variáveis ​​de ambiente são controladas via audit_control5 usando os parâmetros argv e envv para a configuração da política. + Execução do programa de auditoria. Auditoria de argumentos de linha de comando e variáveis de ambiente são controladas via audit_control5 usando os parâmetros argv e envv para a configuração da política. @@ -19621,7 +19596,7 @@ fi - Como configurar discos de memória + Como configurar discos de memória. @@ -19874,7 +19849,7 @@ ugen0.3: <Simple Drive STECH> at usbus0, cfg=0 md=HOST spd=HIGH (480Mbps) Se o dispositivo não tiver sido formatado, consulte para obter instruções sobre como formatar e criar partições na unidade USB. Se a unidade vier com um sistema de arquivos, ela pode ser montada pelo root usando as instruções em . - Permitir que usuários não confiáveis ​​montem mídia arbitrária, ativando vfs.usermount como descrito abaixo, não deve ser considerado seguro do ponto de vista da segurança. A maioria dos sistemas de arquivos não foi criada para proteger contra dispositivos maliciosos. + Permitir que usuários não confiáveis montem mídia arbitrária, ativando vfs.usermount como descrito abaixo, não deve ser considerado seguro do ponto de vista da segurança. A maioria dos sistemas de arquivos não foi criada para proteger contra dispositivos maliciosos. Para tornar o dispositivo montável como um usuário normal, uma solução é tornar todos os usuários do dispositivo membros do grupo operator usando pw8. Em seguida, certifique-se de que operator possa ler e gravar o dispositivo adicionando estas linhas ao /etc/devfs.rules: @@ -20108,7 +20083,7 @@ scsibus1: Várias opções estão disponíveis para superar as restrições impostas pelo padrão. Em particular, permite que as extensões Rock Ridge comuns aos sistemas UNIX e ativem as extensões Joliet usadas por sistemas Microsoft. - Para CDs que serão usados ​​apenas em sistemas FreeBSD, pode ser usado para desabilitar todas as restrições de nome de arquivo. Quando usado com , ele produz uma imagem do sistema de arquivos que é idêntica à árvore FreeBSD especificada, mesmo se violar o padrão ISO 9660. + Para CDs que serão usados apenas em sistemas FreeBSD, pode ser usado para desabilitar todas as restrições de nome de arquivo. Quando usado com , ele produz uma imagem do sistema de arquivos que é idêntica à árvore FreeBSD especificada, mesmo se violar o padrão ISO 9660. CD-ROMs creating bootable @@ -20217,7 +20192,7 @@ scsibus1: Comparado ao CD, o DVD é a próxima geração de tecnologia de armazenamento de mídia ótica. O DVD pode conter mais dados do que qualquer CD e é o padrão para publicação de vídeos. - Cinco formatos graváveis ​​físicos podem ser definidos para um DVD gravável: + Cinco formatos graváveis físicos podem ser definidos para um DVD gravável: @@ -20538,7 +20513,7 @@ o growisofsNormalmente, uma mistura de técnicas de backup é usada. Por exemplo, pode-se criar um agendamento semanal para automatizar um backup completo do sistema e armazená-lo off-site e para suplementá-lo, snapshots do ZFS tirados a cada hora. Além disso, é possível fazer um backup manual de diretórios ou arquivos individuais antes de fazer edições ou exclusões de arquivos. - Esta seção descreve alguns dos utilitários que podem ser usados ​​para criar e gerenciar backups em um sistema FreeBSD. + Esta seção descreve alguns dos utilitários que podem ser usados para criar e gerenciar backups em um sistema FreeBSD. Backups do Sistema de Arquivos @@ -20672,7 +20647,7 @@ o growisofsbackup software - A Coleção de Ports do FreeBSD fornece muitos utilitários de terceiros que podem ser usados ​​para agendar a criação de backups, simplificar o backup em fita e tornar os backups mais fáceis e convenientes. Muitos desses aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados ​​para automatizar os backups de um único sistema ou de todos os computadores em uma rede. + A Coleção de Ports do FreeBSD fornece muitos utilitários de terceiros que podem ser usados para agendar a criação de backups, simplificar o backup em fita e tornar os backups mais fáceis e convenientes. Muitos desses aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados para automatizar os backups de um único sistema ou de todos os computadores em uma rede. Os utilitários populares incluem Amanda, Bacula, rsync e duplicity. @@ -20705,7 +20680,7 @@ o growisofsArmazene esta saída e uma cópia da mídia de instalação em um local seguro. Se uma restauração de emergência for necessária, inicialize na mídia de instalação e selecione Live CD para acessar um shell de recuperação. Esse modo de recuperação pode ser usado para exibir o estado atual do sistema e, se necessário, reformatar discos e restaurar dados de backups. - A mídia de instalação do FreeBSD/i386 10.4-RELEASE não inclui um shell de recuperação. Para esta versão, baixe e grave uma imagem do Livefs CD de ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.4/FreeBSD-10.4-RELEASE-i386-livefs.iso. + A mídia de instalação do FreeBSD/i386 11.2-RELEASE não inclui um shell de recuperação. Para esta versão, baixe e grave uma imagem do Livefs CD de ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso. Em seguida, teste o shell de recuperação e os backups. Faça anotações do procedimento. Armazene estas notas com a mídia, as impressões e os backups. Estas notas podem impedir a destruição inadvertida dos backups, enquanto sob o estresse de realizar uma recuperação de emergência. @@ -21003,7 +20978,7 @@ Quotas for user test: O FreeBSD oferece excelentes proteções on-line contra acesso não autorizado a dados. As permissões de arquivo e o Mandatory Access Control (MAC) ajudam a impedir que usuários não autorizados acessem dados enquanto o sistema operacional está ativo e o computador está ligado. No entanto, as permissões impostas pelo sistema operacional são irrelevantes se um invasor tiver acesso físico a um computador e puder mover o disco rígido do computador para outro sistema para copiar e analisar os dados. - Independentemente de como um invasor pode ter acesso a um disco rígido ou um computador desligado, os subsistemas criptográficos baseados em GEOM incorporados ao FreeBSD são capazes de proteger os dados nos sistemas de arquivos do computador contra atacantes super motivados com recursos significativos. Ao contrário dos métodos de criptografia que criptografam arquivos individuais, os utilitários incorporados gbde e geli podem ser usados ​​para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos inteiros. Nenhum dado aberto sequer toca na bandeja do disco rígido. + Independentemente de como um invasor pode ter acesso a um disco rígido ou um computador desligado, os subsistemas criptográficos baseados em GEOM incorporados ao FreeBSD são capazes de proteger os dados nos sistemas de arquivos do computador contra atacantes super motivados com recursos significativos. Ao contrário dos métodos de criptografia que criptografam arquivos individuais, os utilitários incorporados gbde e geli podem ser usados para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos inteiros. Nenhum dado aberto sequer toca na bandeja do disco rígido. Este capítulo demonstra como criar um sistema de arquivos criptografado no FreeBSD. Primeiro ele demonstra o processo usando o gbde e depois demonstra o mesmo exemplo usando geli. @@ -21178,7 +21153,7 @@ What about bsdinstall? Mais recursos e exemplos de uso podem ser encontrados em geli8. - O exemplo a seguir descreve como gerar um arquivo de chave que será usado como parte da chave mestra para o provedor criptografado montado em /private. O arquivo chave fornecerá alguns dados aleatórios usados ​​para criptografar a chave mestra. A chave mestra também será protegida por uma frase secreta. O tamanho do setor do provedor será de 4kB. O exemplo descreve como se conectar ao provedor geli, criar um sistema de arquivos, montá-lo, trabalhar com ele e, finalmente, como desanexá-lo. + O exemplo a seguir descreve como gerar um arquivo de chave que será usado como parte da chave mestra para o provedor criptografado montado em /private. O arquivo chave fornecerá alguns dados aleatórios usados para criptografar a chave mestra. A chave mestra também será protegida por uma frase secreta. O tamanho do setor do provedor será de 4kB. O exemplo descreve como se conectar ao provedor geli, criar um sistema de arquivos, montá-lo, trabalhar com ele e, finalmente, como desanexá-lo. Criptografando uma Partição com <command>geli</command> @@ -21812,7 +21787,7 @@ esac GEOM Striping - O striping combina várias unidades de disco em um único volume. O striping pode ser realizado através do uso de hardwares controladores de RAID. O subsistema de disco GEOM fornece suporte de software para striping de disco, também conhecido como RAID0, sem a necessidade de um controlador RAID de disco. + O striping combina várias unidades de disco em um único volume. O striping pode ser realizado através do uso de hardwares controladores de RAID. O subsistema de disco GEOM fornece suporte de software para striping de disco, também conhecido como RAID0, sem a necessidade de um controlador RAID de disco. No RAID0, os dados são divididos em blocos que são gravados em todas as unidades do array. Como pode ser visto na ilustração a seguir, em vez de esperar no sistema para gravar 256k em um disco, o RAID0 pode gravar 64k simultaneamente em cada um dos quatro discos do array, oferecendo um desempenho de I/O superior. Esse desempenho pode ser aprimorado ainda mais usando vários controladores de disco. @@ -21891,7 +21866,7 @@ Done. Disk Mirroring RAID1 - O RAID1, ou espelhamento, é a técnica de gravar os mesmos dados em mais de uma unidade de disco. Os espelhos são geralmente usados ​​para proteger contra perda de dados devido a falhas na unidade. Cada unidade espelhada contém uma cópia idêntica dos dados. Quando uma unidade individual falha, o espelhamento continua a funcionar, fornecendo dados a partir das unidades que ainda estão funcionando. O computador continua funcionando e o administrador tem tempo para substituir a unidade com falha sem impactar o usuário. + O RAID1, ou espelhamento, é a técnica de gravar os mesmos dados em mais de uma unidade de disco. Os espelhos são geralmente usados para proteger contra perda de dados devido a falhas na unidade. Cada unidade espelhada contém uma cópia idêntica dos dados. Quando uma unidade individual falha, o espelhamento continua a funcionar, fornecendo dados a partir das unidades que ainda estão funcionando. O computador continua funcionando e o administrador tem tempo para substituir a unidade com falha sem impactar o usuário. Duas situações comuns são ilustradas nesses exemplos. O primeiro cria um espelhamento de dois novos discos e usa-o como um substituto para um único disco existente. O segundo exemplo cria um espelho em um único disco novo, copia os dados do disco antigo para ele e insere o disco antigo no espelho. Embora esse procedimento seja um pouco mais complicado, ele requer apenas um novo disco. @@ -22545,7 +22520,7 @@ raid/r0 OPTIMAL ada0 (ACTIVE (ACTIVE)) - <acronym>GEOM</acronym> Network Gate + <acronym>GEOM</acronym> Network Gate O GEOM fornece um mecanismo simples para fornecer acesso remoto a dispositivos como discos, CDs e sistemas de arquivos através do uso do daemon GEOM Network Gate, ggated. O sistema com o dispositivo executa o daemon do servidor que manipula solicitações feitas por clientes usando o ggatec. Os dispositivos não devem conter dados confidenciais, pois a conexão entre o cliente e o servidor não é criptografada. @@ -22885,7 +22860,7 @@ example/data 17547008 0 17547008 0% /example/data # zpool create storage raidz da0 da1 da2 - A Sun recomenda que o número de dispositivos usados ​​em uma configuração RAID-Z seja entre três e nove. Para ambientes que exigem um único conjunto de 10 discos ou mais, considere dividi-lo em grupos menores de RAID-Z. Se apenas dois discos estiverem disponíveis e a redundância for um requisito, considere usar o ZFS mirror. Consulte zpool8 para obter maiores detalhes. + A Sun recomenda que o número de dispositivos usados em uma configuração RAID-Z seja entre três e nove. Para ambientes que exigem um único conjunto de 10 discos ou mais, considere dividi-lo em grupos menores de RAID-Z. Se apenas dois discos estiverem disponíveis e a redundância for um requisito, considere usar o ZFS mirror. Consulte zpool8 para obter maiores detalhes. O exemplo anterior criou o zpool storage. Este exemplo cria um novo sistema de arquivos chamado home neste pool: @@ -23122,7 +23097,7 @@ errors: No known data errors Existem dois casos para adicionar discos a um zpool: anexar um disco a um vdev existente com zpool attach ou incluir vdevs ao pool com zpool add . Apenas alguns vdev types permitem que discos sejam adicionados ao vdev após a criação. - Um pool criado com um único disco não tem redundância. Dados corrompidos podem ser detectados, mas não reparados, porque não há outra cópia dos dados. A propriedade copies pode ser capaz de se recuperar de uma pequena falha, como um setor defeituoso, mas não fornece o mesmo nível de proteção que o mirror ou o RAID-Z. Começando com um pool de um único disco vdev, o zpool attach pode ser usado para adicionar um disco adicional ao vdev, criando um mirror. O zpool attach também pode ser usado para adicionar discos adicionais a um mirror group, aumentando a redundância e o desempenho de leitura. Se os discos usados ​​para o pool forem particionados, replicar o layout do primeiro disco para o segundo, gpart backup e gpart restore pode ser usado para facilitar esse processo . + Um pool criado com um único disco não tem redundância. Dados corrompidos podem ser detectados, mas não reparados, porque não há outra cópia dos dados. A propriedade copies pode ser capaz de se recuperar de uma pequena falha, como um setor defeituoso, mas não fornece o mesmo nível de proteção que o mirror ou o RAID-Z. Começando com um pool de um único disco vdev, o zpool attach pode ser usado para adicionar um disco adicional ao vdev, criando um mirror. O zpool attach também pode ser usado para adicionar discos adicionais a um mirror group, aumentando a redundância e o desempenho de leitura. Se os discos usados para o pool forem particionados, replicar o layout do primeiro disco para o segundo, gpart backup e gpart restore pode ser usado para facilitar esse processo . Atualize o disco único (stripe) vdev ada0p3 para um mirror anexando ada1p3: @@ -23450,7 +23425,7 @@ errors: No known data errors Auto Cura (Self-Healing) - Os checksums armazenados com os blocos de dados habilitam o sistema de arquivos a se autocorrigirem. Esse recurso reparará automaticamente os dados cujo checksum não corresponde à registrada em outro dispositivo que faz parte do pool de armazenamento. Por exemplo, um espelho com dois discos em que uma unidade está começando a funcionar incorretamente e não pode armazenar os dados adequadamente. Isso é ainda pior quando os dados não são acessados ​​há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de longo prazo. Os sistemas de arquivos tradicionais precisam executar algoritmos que verificam e reparam os dados como o fsck8. Esses comandos levam tempo e, em casos graves, um administrador precisa decidir manualmente qual operação de reparo deve ser executada. Quando o ZFS detecta um bloco de dados com um checksum que não corresponde, ele tenta ler os dados do disco de espelhamento. Se esse disco puder fornecer os dados corretos, ele não apenas fornecerá esses dados ao aplicativo que os está solicitando, mas também corrigirá os dados errados no disco que continha o checksum incorreto. Isso acontece sem qualquer interação de um administrador do sistema durante a operação normal do pool. + Os checksums armazenados com os blocos de dados habilitam o sistema de arquivos a se autocorrigirem. Esse recurso reparará automaticamente os dados cujo checksum não corresponde à registrada em outro dispositivo que faz parte do pool de armazenamento. Por exemplo, um espelho com dois discos em que uma unidade está começando a funcionar incorretamente e não pode armazenar os dados adequadamente. Isso é ainda pior quando os dados não são acessados há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de longo prazo. Os sistemas de arquivos tradicionais precisam executar algoritmos que verificam e reparam os dados como o fsck8. Esses comandos levam tempo e, em casos graves, um administrador precisa decidir manualmente qual operação de reparo deve ser executada. Quando o ZFS detecta um bloco de dados com um checksum que não corresponde, ele tenta ler os dados do disco de espelhamento. Se esse disco puder fornecer os dados corretos, ele não apenas fornecerá esses dados ao aplicativo que os está solicitando, mas também corrigirá os dados errados no disco que continha o checksum incorreto. Isso acontece sem qualquer interação de um administrador do sistema durante a operação normal do pool. O próximo exemplo demonstra esse comportamento de autocura. Um conjunto espelhado de discos /dev/ada0 e /dev/ada1 é criado. @@ -23982,7 +23957,7 @@ mypool/var/newname@new_snapshot_name 0 - 87.5K - Cada conjunto de dados do ZFS possui várias propriedades que controlam seu comportamento. A maioria das propriedades é herdada automaticamente do conjunto de dados pai, mas pode ser substituída localmente. Defina uma propriedade em um conjunto de dados com zfs set property=value dataset. A maioria das propriedades tem um conjunto limitado de valores válidos, o zfs get exibirá cada propriedade e valor válido possível. A maioria das propriedades pode ser revertida para seus valores herdados usando zfs inherit. - Propriedades definidas pelo usuário também podem ser definidas. Eles se tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados ​​para fornecer informações adicionais sobre o conjunto de dados ou seu conteúdo. Para distinguir essas propriedades personalizadas daquelas fornecidas como parte do ZFS, dois pontos (:) são usados ​​para criar um namespace personalizado para a propriedade. + Propriedades definidas pelo usuário também podem ser definidas. Eles se tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados para fornecer informações adicionais sobre o conjunto de dados ou seu conteúdo. Para distinguir essas propriedades personalizadas daquelas fornecidas como parte do ZFS, dois pontos (:) são usados para criar um namespace personalizado para a propriedade. # zfs set custom:costcenter=1234 tank # zfs get custom:costcenter tank @@ -24025,7 +24000,7 @@ mypool/usr/home sharesmb off local Os snapshots são um dos recursos mais poderosos do ZFS. Um snapshot fornece uma cópia point-in-time somente leitura do conjunto de dados. Com Copy-On-Write (COW), os snapshots podem ser criados rapidamente, preservando a versão mais antiga dos dados no disco. Se não houver snapshots, o espaço será recuperado para uso futuro quando os dados forem reconfigurados ou excluídos. Os snapshots preservam o espaço em disco gravando apenas as diferenças entre o conjunto de dados atual e uma versão anterior. Os snapshots são permitidos apenas em conjuntos de dados completos, não em arquivos ou diretórios individuais. Quando um snapshot é criado a partir de um conjunto de dados, tudo contido nele é duplicado. Isso inclui as propriedades do sistema de arquivos, arquivos, diretórios, permissões e assim por diante. Os snapshots não usam espaço adicional quando são criados pela primeira vez, consumindo espaço apenas quando os blocos de referência são alterados. Snapshots recursivos obtidos com criam um instantâneo com o mesmo nome no conjunto de dados e em todos os seus filhos, fornecendo um snapshot moment-in-time de todos os sistemas de arquivos no momento. Isso pode ser importante quando um aplicativo possui arquivos em vários conjuntos de dados relacionados ou dependentes um do outro. Sem snapshots, um backup teria cópias dos arquivos de diferentes pontos no tempo. - Os snapshots no ZFS fornecem uma variedade de recursos que até mesmo outros sistemas de arquivos com a funcionalidade de snapshots não têm. Um exemplo típico de uso de snapshots é ter uma maneira rápida de fazer backup do estado atual do sistema de arquivos quando uma ação arriscada, como uma instalação de software ou uma atualização do sistema, é executada. Se a ação falhar, o snapshot poderá ser revertido e o sistema terá o mesmo estado de quando o snapshot foi criado. Se a atualização foi bem sucedida, o instantâneo pode ser excluído para liberar espaço. Sem snapshots, uma atualização com falha geralmente requer uma restauração de backup, o que é tedioso, consome tempo e pode exigir tempo de inatividade durante o qual o sistema não pode ser usado. Os snapshots podem ser revertidos rapidamente, mesmo enquanto o sistema está sendo executado em operação normal, com pouco ou nenhum tempo de inatividade. A economia de tempo é enorme com sistemas de armazenamento de vários terabytes e o tempo necessário para copiar os dados a partir do backup. Os snapshots não substituem um backup completo de um pool, mas podem ser usados ​​de maneira rápida e fácil para armazenar uma cópia do conjunto de dados em um momento específico. + Os snapshots no ZFS fornecem uma variedade de recursos que até mesmo outros sistemas de arquivos com a funcionalidade de snapshots não têm. Um exemplo típico de uso de snapshots é ter uma maneira rápida de fazer backup do estado atual do sistema de arquivos quando uma ação arriscada, como uma instalação de software ou uma atualização do sistema, é executada. Se a ação falhar, o snapshot poderá ser revertido e o sistema terá o mesmo estado de quando o snapshot foi criado. Se a atualização foi bem sucedida, o instantâneo pode ser excluído para liberar espaço. Sem snapshots, uma atualização com falha geralmente requer uma restauração de backup, o que é tedioso, consome tempo e pode exigir tempo de inatividade durante o qual o sistema não pode ser usado. Os snapshots podem ser revertidos rapidamente, mesmo enquanto o sistema está sendo executado em operação normal, com pouco ou nenhum tempo de inatividade. A economia de tempo é enorme com sistemas de armazenamento de vários terabytes e o tempo necessário para copiar os dados a partir do backup. Os snapshots não substituem um backup completo de um pool, mas podem ser usados de maneira rápida e fácil para armazenar uma cópia do conjunto de dados em um momento específico. Criando Snapshots @@ -24072,7 +24047,7 @@ mypool/var/tmp@my_recursive_snapshot 0 - 152K - Os snapshots não são mostrados por uma operação normal do zfs list. Para listar snapshots , a opção é anexado ao zfs list. A opção exibe os sistemas de arquivos e snapshots. - Os snapshots não são montados diretamente, portanto, o caminho é mostrado na coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço disponível em disco na coluna AVAIL, já que os snapshots não podem ser gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto de dados original a partir do qual foi criado: + Os snapshots não são montados diretamente, portanto, nenhum caminho é mostrado na coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço disponível em disco na coluna AVAIL, já que os snapshots não podem ser gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto de dados original a partir do qual foi criado: # zfs list -rt all mypool/usr/home NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT @@ -24289,13 +24264,13 @@ backup.txz loader.conf plans.txt Filesystem Size Used Avail Capacity Mounted on usr/home/joe 1.3G 128k 1.3G 0% /usr/home/joe - O snapshot clonado agora é tratado como um conjunto de dados comum. Ele contém todos os dados do snapshot original mais os arquivos que foram adicionados a ele como o loader.conf. Os clones podem ser usados ​​em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários do ZFS. Por exemplo, os jails podem ser disponibilizados como snapshots contendo diferentes conjuntos de aplicativos instalados. Os usuários podem clonar esses snapshots e adicionar seus próprios aplicativos como acharem melhor. Uma vez satisfeitos com as alterações, os clones podem ser promovidos a conjuntos de dados completos e fornecidos aos usuários finais para que trabalhem como se estivessem com um conjunto de dados real. Fornecer estes jails economiza tempo e sobrecarga administrativa. + O snapshot clonado agora é tratado como um conjunto de dados comum. Ele contém todos os dados do snapshot original mais os arquivos que foram adicionados a ele como o loader.conf. Os clones podem ser usados em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários do ZFS. Por exemplo, os jails podem ser disponibilizados como snapshots contendo diferentes conjuntos de aplicativos instalados. Os usuários podem clonar esses snapshots e adicionar seus próprios aplicativos como acharem melhor. Uma vez satisfeitos com as alterações, os clones podem ser promovidos a conjuntos de dados completos e fornecidos aos usuários finais para que trabalhem como se estivessem com um conjunto de dados real. Fornecer estes jails economiza tempo e sobrecarga administrativa. Replicação - Manter os dados em um único pool e em um único local o expõe a riscos como roubo e desastres naturais ou humanos. Fazer backups regulares de todo o pool é vital. O ZFS fornece um recurso de serialização integrado que pode enviar uma representação de fluxo dos dados para a saída padrão. Usando essa técnica, é possível não apenas armazenar os dados em outro pool conectado ao sistema local, mas também enviá-los por uma rede para outro sistema. Os snapshots são a base para essa replicação (consulte a seção sobre snapshots ZFS). Os comandos usados ​​para replicar dados são zfs send e zfs receive. + Manter os dados em um único pool e em um único local o expõe a riscos como roubo e desastres naturais ou humanos. Fazer backups regulares de todo o pool é vital. O ZFS fornece um recurso de serialização integrado que pode enviar uma representação de fluxo dos dados para a saída padrão. Usando essa técnica, é possível não apenas armazenar os dados em outro pool conectado ao sistema local, mas também enviá-los por uma rede para outro sistema. Os snapshots são a base para essa replicação (consulte a seção sobre snapshots ZFS). Os comandos usados para replicar dados são zfs send e zfs receive. Estes exemplos demonstram a replicação do ZFS com estes dois pools: @@ -24327,7 +24302,7 @@ mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -O zfs send transferiu todos os dados do snapshot chamado backup1 para o pool chamado backup. Criar e enviar esses snapshots pode ser feito automaticamente com uma tarefa agendada do cron8. - Em vez de armazenar os backups como arquivos compactados, o ZFS pode recebê-los como um sistema de arquivos ativo, permitindo que os dados de backup sejam acessados ​​diretamente. Para obter os dados reais contidos nesses fluxos, o zfs receive é usado para transformar os fluxos novamente em arquivos e diretórios. O exemplo a seguir combina o zfs send e o zfs receive usando um canal para copiar os dados de um pool para outro. Os dados podem ser usados ​​diretamente no pool de recebimento após a conclusão da transferência. Um conjunto de dados só pode ser replicado para um conjunto de dados vazio. + Em vez de armazenar os backups como arquivos compactados, o ZFS pode recebê-los como um sistema de arquivos ativo, permitindo que os dados de backup sejam acessados diretamente. Para obter os dados reais contidos nesses fluxos, o zfs receive é usado para transformar os fluxos novamente em arquivos e diretórios. O exemplo a seguir combina o zfs send e o zfs receive usando um canal para copiar os dados de um pool para outro. Os dados podem ser usados diretamente no pool de recebimento após a conclusão da transferência. Um conjunto de dados só pode ser replicado para um conjunto de dados vazio. # zfs snapshot mypool@replica1 # zfs send -v mypool@replica1 | zfs receive backup/mypool @@ -24476,7 +24451,7 @@ vfs.usermount: 0 -> 1 # zfs set userquota@joe=none - As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get all. Os usuários que não são o root só podem ver suas próprias cotas, a menos que tenham recebido o privilégio userquota. Os usuários com esse privilégio podem visualizar e definir a cota de todos. + As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get all. Os usuários que não são o root só podem ver suas próprias cotas, a menos que tenham recebido o privilégio userquota. Os usuários com esse privilégio podem visualizar e definir a cota de todos. O formato geral para definir uma cota de grupo é: groupquota@group=size. @@ -24682,7 +24657,7 @@ dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16 - vfs.zfs.scrub_delay - Número de ticks a serem atrasados ​​entre cada operação de I/O durante um scrub. Para garantir que um scrub não interfira com a operação normal do pool, se qualquer outra I/O estiver acontecendo, o scrub será atrasado entre cada comando. Esse valor controla o limite no total de IOPS (I/Os por segundo) gerados pelo scrub. A granularidade da configuração é determinada pelo valor de kern.hz, cujo padrão é de 1.000 ticks por segundo. Essa configuração pode ser alterada, resultando em um limite efetivo de IOPS diferente. O valor padrão é 4, resultando em um limite de: 1000 ticks/seg/4 = 250 IOPS. Usar um valor de 20 daria um limite de: 1000 ticks/seg/20 = 50 IOPS. A velocidade de scrub é limitada apenas quando houver atividade recente no pool, conforme determinado por vfs.zfs.scan_idle. Esse valor pode ser ajustado a qualquer momento com sysctl8. + vfs.zfs.scrub_delay - Número de ticks a serem atrasados entre cada operação de I/O durante um scrub. Para garantir que um scrub não interfira com a operação normal do pool, se qualquer outra I/O estiver acontecendo, o scrub será atrasado entre cada comando. Esse valor controla o limite no total de IOPS (I/Os por segundo) gerados pelo scrub. A granularidade da configuração é determinada pelo valor de kern.hz, cujo padrão é de 1.000 ticks por segundo. Essa configuração pode ser alterada, resultando em um limite efetivo de IOPS diferente. O valor padrão é 4, resultando em um limite de: 1000 ticks/seg/4 = 250 IOPS. Usar um valor de 20 daria um limite de: 1000 ticks/seg/20 = 50 IOPS. A velocidade de scrub é limitada apenas quando houver atividade recente no pool, conforme determinado por vfs.zfs.scan_idle. Esse valor pode ser ajustado a qualquer momento com sysctl8. @@ -24701,7 +24676,7 @@ dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16 - Booting Root on <acronym>ZFS</acronym> + Booting Root on <acronym>ZFS</acronym> @@ -24760,17 +24735,13 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" - FreeBSD Wiki - ZFS + OpenZFS FreeBSD Wiki - ZFS Tuning - - Illumos Wiki - ZFS - - Oracle Solaris ZFS Administration Guide @@ -24801,6 +24772,10 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" Um pool é composto de um ou mais vdevs, que podem ser um único disco ou um grupo de discos, no caso de uma transformação RAID. Quando vários vdevs são usados, o ZFS propaga dados entre os vdevs para aumentar o desempenho e maximizar o espaço utilizável. Disk - O tipo mais básico de vdev é um dispositivo de bloco padrão. Isso pode ser um disco inteiro (como /dev/ada0 ou /dev/da0) ou uma partição (/dev/ada0p3). No FreeBSD, não há penalidade de desempenho por usar uma partição em vez de todo o disco. Isso difere das recomendações feitas pela documentação do Solaris. + + + Usar um disco inteiro como parte de um pool inicializável é altamente desencorajado, pois isso pode tornar o pool não inicializável. Da mesma forma, você não deve usar um disco inteiro como parte de um mirror ou um RAID-Z vdev. Isso ocorre porque é impossível determinar com segurança o tamanho de um disco não particionado no momento da inicialização e porque não há lugar para inserir código de inicialização. + @@ -24860,19 +24835,19 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" Adaptive Replacement Cache (ARC) - O ZFS usa um Cache Adaptativo de Substituição (ARC), em vez de um mais tradicional como o Least Recently Used (LRU). Um cache LRU é uma lista simples de itens no cache, classificados por quando cada objeto foi usado mais recentemente. Novos itens são adicionados ao topo da lista. Quando o cache está cheio, os itens da parte inferior da lista são despejados para liberar espaço para mais objetos ativos. Um ARC consiste em quatro listas; os objetos Mais Recentes Utilizados (MRU) e Mais Frequentemente Usados ​​(MFU), além de uma lista fantasma para cada um. Essas listas fantasmas rastreiam objetos recentemente despejados para evitar que sejam adicionados de volta ao cache. Isso aumenta a taxa de acertos do cache evitando objetos que têm um histórico de serem usados ​​apenas ocasionalmente. Outra vantagem de usar um MRU e um MFU é que a verificação de um sistema de arquivos inteiro normalmente despejaria todos os dados de um MRU ou LRU do cache em favor deste conteúdo recém-acessado. Com o ZFS, há também um MFU que rastreia apenas os objetos usados ​​com mais freqüência, e o cache dos blocos acessados ​​com mais frequência permanece. + O ZFS usa um Cache Adaptativo de Substituição (ARC), em vez de um mais tradicional como o Least Recently Used (LRU). Um cache LRU é uma lista simples de itens no cache, classificados por quando cada objeto foi usado mais recentemente. Novos itens são adicionados ao topo da lista. Quando o cache está cheio, os itens da parte inferior da lista são despejados para liberar espaço para mais objetos ativos. Um ARC consiste em quatro listas; os objetos Mais Recentes Utilizados (MRU) e Mais Frequentemente Usados (MFU), além de uma lista fantasma para cada um. Essas listas fantasmas rastreiam objetos recentemente despejados para evitar que sejam adicionados de volta ao cache. Isso aumenta a taxa de acertos do cache evitando objetos que têm um histórico de serem usados apenas ocasionalmente. Outra vantagem de usar um MRU e um MFU é que a verificação de um sistema de arquivos inteiro normalmente despejaria todos os dados de um MRU ou LRU do cache em favor deste conteúdo recém-acessado. Com o ZFS, há também um MFU que rastreia apenas os objetos usados com mais freqüência, e o cache dos blocos acessados com mais frequência permanece. L2ARC - O L2ARC é o segundo nível do sistema de armazenamento em cache do ZFS. O ARC principal é armazenado em RAM. Como a quantidade de RAM disponível é limitada, o ZFS também pode usar cache vdevs. Discos de estado sólido (SSDs) geralmente são usados ​​como esses dispositivos de cache devido à sua maior velocidade e menor latência em comparação aos discos mecânicos tradicionais. O L2ARC é totalmente opcional, mas um deles aumentará significativamente a velocidade de leitura dos arquivos armazenados em cache no SSD em vez de precisar ser lido nos discos normais. O L2ARC também pode acelerar a desduplicação porque um DDT que não cabe na RAM mas cabe no L2ARC será muito mais rápido que um DDT que deve ser lido do disco. A taxa na qual os dados são adicionados aos dispositivos de cache é limitada para evitar o desgaste prematuro dos SSDs com muitas gravações. Até que o cache esteja cheio (o primeiro bloco foi removido para liberar espaço), a gravação no L2ARC é limitada à soma do limite de gravação e do limite de aumento e depois limitada ao limite de gravação. Um par de valores sysctl8 controla esses limites de taxa. A vfs.zfs.l2arc_write_max controla quantos bytes são gravados no cache por segundo, enquanto vfs.zfs.l2arc_write_boost adiciona a este limite durante a Turbo Warmup Phase (aumento de gravação). + O L2ARC é o segundo nível do sistema de armazenamento em cache do ZFS. O ARC principal é armazenado em RAM. Como a quantidade de RAM disponível é limitada, o ZFS também pode usar cache vdevs. Discos de estado sólido (SSDs) geralmente são usados como esses dispositivos de cache devido à sua maior velocidade e menor latência em comparação aos discos mecânicos tradicionais. O L2ARC é totalmente opcional, mas um deles aumentará significativamente a velocidade de leitura dos arquivos armazenados em cache no SSD em vez de precisar ser lido nos discos normais. O L2ARC também pode acelerar a desduplicação porque um DDT que não cabe na RAM mas cabe no L2ARC será muito mais rápido que um DDT que deve ser lido do disco. A taxa na qual os dados são adicionados aos dispositivos de cache é limitada para evitar o desgaste prematuro dos SSDs com muitas gravações. Até que o cache esteja cheio (o primeiro bloco foi removido para liberar espaço), a gravação no L2ARC é limitada à soma do limite de gravação e do limite de aumento e depois limitada ao limite de gravação. Um par de valores sysctl8 controla esses limites de taxa. A vfs.zfs.l2arc_write_max controla quantos bytes são gravados no cache por segundo, enquanto vfs.zfs.l2arc_write_boost adiciona a este limite durante a Turbo Warmup Phase (aumento de gravação). ZIL - O ZIL acelera as transações síncronas usando dispositivos de armazenamento como SSDs mais rápidos do que os usados ​​no pool de armazenamento principal. Quando um aplicativo solicita uma gravação síncrona (uma garantia de que os dados foram armazenados com segurança no disco, em vez de simplesmente serem gravados posteriormente), os dados são gravados no armazenamento mais rápido de ZIL e, depois, liberados aos discos regulares. Isso reduz enormemente a latência e melhora o desempenho. Apenas cargas de trabalho síncronas, como bancos de dados, serão beneficiadas com um ZIL. Gravações assíncronas regulares, como copiar arquivos, não usarão o ZIL. + O ZIL acelera as transações síncronas usando dispositivos de armazenamento como SSDs mais rápidos do que os usados no pool de armazenamento principal. Quando um aplicativo solicita uma gravação síncrona (uma garantia de que os dados foram armazenados com segurança no disco, em vez de simplesmente serem gravados posteriormente), os dados são gravados no armazenamento mais rápido de ZIL e, depois, liberados aos discos regulares. Isso reduz enormemente a latência e melhora o desempenho. Apenas cargas de trabalho síncronas, como bancos de dados, serão beneficiadas com um ZIL. Gravações assíncronas regulares, como copiar arquivos, não usarão o ZIL. @@ -24902,7 +24877,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" Snapshot - O design copy-on-write (COW) do ZFS permite snapshots quase instantâneos e consistentes com nomes arbitrários. Depois de obter um snapshot de um dataset ou um snapshot recursivo de um dataset pai que incluirá todos os datasets filho, novos dados serão gravados em novos blocos, mas os blocos antigos não serão recuperados como espaço livre. O snapshot contém a versão original do sistema de arquivos e o sistema de arquivos em tempo real contém as alterações feitas desde que o snapshot foi feito. Nenhum espaço adicional é usado. Conforme novos dados são gravados no sistema de arquivos ao vivo, novos blocos são alocados para armazenar esses dados. O tamanho aparente do snapshot aumentará à medida que os blocos não forem mais usados ​​no sistema de arquivos ativo, mas apenas no snapshot. Estes snapshots podem ser montados somente como leitura para permitir a recuperação de versões anteriores de arquivos. Também é possível reverter um sistema de arquivos ativo para um snapshot específico, desfazendo quaisquer alterações que ocorreram depois que o snapshot foi tirado. Cada bloco no pool tem um contador de referência que registra quantos snapshots, clones, datasets ou volumes fazem uso desse bloco. À medida que arquivos e snapshots são excluídos, a contagem de referência é diminuída. Quando um bloco não é mais referenciado, ele é recuperado como espaço livre. Os snapshots também podem ser marcados com um hold. Quando um snapshot é mantido, qualquer tentativa de destruí-lo retornará um erro EBUSY. Cada snapshot pode ter várias retenções, cada uma com um nome exclusivo. O comando release remove a retenção para que o snapshot possa ser excluído. Snapshots podem ser obtidos de volumes, mas eles só podem ser clonados ou revertidos, não montados independentemente. + O design copy-on-write (COW) do ZFS permite snapshots quase instantâneos e consistentes com nomes arbitrários. Depois de obter um snapshot de um dataset ou um snapshot recursivo de um dataset pai que incluirá todos os datasets filho, novos dados serão gravados em novos blocos, mas os blocos antigos não serão recuperados como espaço livre. O snapshot contém a versão original do sistema de arquivos e o sistema de arquivos em tempo real contém as alterações feitas desde que o snapshot foi feito. Nenhum espaço adicional é usado. Conforme novos dados são gravados no sistema de arquivos ao vivo, novos blocos são alocados para armazenar esses dados. O tamanho aparente do snapshot aumentará à medida que os blocos não forem mais usados no sistema de arquivos ativo, mas apenas no snapshot. Estes snapshots podem ser montados somente como leitura para permitir a recuperação de versões anteriores de arquivos. Também é possível reverter um sistema de arquivos ativo para um snapshot específico, desfazendo quaisquer alterações que ocorreram depois que o snapshot foi tirado. Cada bloco no pool tem um contador de referência que registra quantos snapshots, clones, datasets ou volumes fazem uso desse bloco. À medida que arquivos e snapshots são excluídos, a contagem de referência é diminuída. Quando um bloco não é mais referenciado, ele é recuperado como espaço livre. Os snapshots também podem ser marcados com um hold. Quando um snapshot é mantido, qualquer tentativa de destruí-lo retornará um erro EBUSY. Cada snapshot pode ter várias retenções, cada uma com um nome exclusivo. O comando release remove a retenção para que o snapshot possa ser excluído. Snapshots podem ser obtidos de volumes, mas eles só podem ser clonados ou revertidos, não montados independentemente. @@ -24934,7 +24909,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" Cada dataset tem uma propriedade de compactação, cujo padrão é off. Essa propriedade pode ser definida como um dos vários algoritmos de compactação. Isso fará com que todos os novos dados gravados no dataset sejam compactados. Além de uma redução no espaço usado, a taxa de leitura e gravação geralmente aumenta porque menos blocos são lidos ou gravados. - LZ4 - Adicionado na versão 5000 do pool do ZFS (feature flags), o LZ4 é agora o algoritmo de compressão recomendado. O LZ4 compacta aproximadamente 50% mais rápido do que o LZJB ao operar em dados compactáveis ​​e é três vezes mais rápido ao operar em dados não compactáveis. O LZ4 também descompacta aproximadamente 80% mais rápido que o LZJB. Nas CPUs modernas, o LZ4 pode frequentemente comprimir a mais de 500 MB/s e descompactar a mais de 1,5 GB/s (por núcleo de CPU). + LZ4 - Adicionado na versão 5000 do pool do ZFS (feature flags), o LZ4 é agora o algoritmo de compressão recomendado. O LZ4 compacta aproximadamente 50% mais rápido do que o LZJB ao operar em dados compactáveis e é três vezes mais rápido ao operar em dados não compactáveis. O LZ4 também descompacta aproximadamente 80% mais rápido que o LZJB. Nas CPUs modernas, o LZ4 pode frequentemente comprimir a mais de 500 MB/s e descompactar a mais de 1,5 GB/s (por núcleo de CPU). @@ -24966,7 +24941,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" Scrub - Em vez de uma verificação de consistência como o fsck8, o ZFS tem o scrub. O scrub lê todos os blocos de dados armazenados no pool e verifica seus checksums em relação checksums bons conhecidos armazenados nos metadados. Uma verificação periódica de todos os dados armazenados no pool garante a recuperação de quaisquer blocos corrompidos antes que eles sejam necessários. Um scrub não é necessário após um desligamento inadequado do sistema, mas é recomendado pelo menos uma vez a cada três meses. O checksum de cada bloco é verificado à medida que os blocos são lidos durante o uso normal, mas um scrub garante que mesmo os blocos usados ​​com pouca freqüência sejam verificados quanto a sua corrupção silenciosa. A segurança dos dados é aprimorada, especialmente em situações de armazenamento de arquivos. A prioridade relativa do scrub pode ser ajustada por meio da variável vfs.zfs.scrub_delay para evitar que o scrub degrade o desempenho de outras cargas de trabalho no pool. + Em vez de uma verificação de consistência como o fsck8, o ZFS tem o scrub. O scrub lê todos os blocos de dados armazenados no pool e verifica seus checksums em relação checksums bons conhecidos armazenados nos metadados. Uma verificação periódica de todos os dados armazenados no pool garante a recuperação de quaisquer blocos corrompidos antes que eles sejam necessários. Um scrub não é necessário após um desligamento inadequado do sistema, mas é recomendado pelo menos uma vez a cada três meses. O checksum de cada bloco é verificado à medida que os blocos são lidos durante o uso normal, mas um scrub garante que mesmo os blocos usados com pouca freqüência sejam verificados quanto a sua corrupção silenciosa. A segurança dos dados é aprimorada, especialmente em situações de armazenamento de arquivos. A prioridade relativa do scrub pode ser ajustada por meio da variável vfs.zfs.scrub_delay para evitar que o scrub degrade o desempenho de outras cargas de trabalho no pool. @@ -25070,7 +25045,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" Os sistemas de arquivos são parte integrante de qualquer sistema operacional. Eles permitem que os usuários carreguem e armazenem arquivos, forneçem acesso a dados e tornam os discos rígidos úteis. Diferentes sistemas operacionais diferem em seu sistema de arquivos nativo. Tradicionalmente, o sistema de arquivo nativo do FreeBSD tem sido o Sistema de Arquivos Unix (Unix File System) UFS o qual foi modernizado como UFS2. Desde o FreeBSD 7.0, o Sistema de Arquivos Z (ZFS) também está disponível como um sistema de arquivos nativo. Veja para maiores informações. - Além dos seus sistemas de arquivos nativos, o FreeBSD suporta uma infinidade de outros sistemas de arquivos para que dados de outros sistemas operacionais possam ser acessados ​​localmente, tais como dados armazenados em dispositivos de armazenamento USB conectados localmente, drives flash e discos rígidos. Isto inclui suporte para o sistema de arquivos estendidos do Linux (EXT). + Além dos seus sistemas de arquivos nativos, o FreeBSD suporta uma infinidade de outros sistemas de arquivos para que dados de outros sistemas operacionais possam ser acessados localmente, tais como dados armazenados em dispositivos de armazenamento USB conectados localmente, drives flash e discos rígidos. Isto inclui suporte para o sistema de arquivos estendidos do Linux (EXT). Existem diferentes níveis de suporte do FreeBSD para os vários sistemas de arquivos. Alguns exigem que um módulo do kernel seja carregado e outros podem requerer que um conjunto de ferramentas seja instalado. O suporte a alguns dos sistemas de arquivos não nativos é completo, suportando leitura/gravação, enquanto o suporte a outros é somente de leitura. @@ -25364,7 +25339,7 @@ https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/usb-disks.html - Definir variáveis ​​do Boot Loader + Definir variáveis do Boot Loader O passo mais importante é reduzir o ajustável para reduzir a utilização de CPU no FreeBSD sob ambiente Parallels. Isso é feito adicionando a seguinte linha ao /boot/loader.conf: @@ -25500,7 +25475,7 @@ https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/usb-disks.html - Definir variáveis ​​do Boot Loader + Definir variáveis do Boot Loader O passo mais importante é reduzir o valor do parâmetro para reduzir a utilização da CPU do FreeBSD sob o ambiente do Virtual PC. Isso é feito adicionando a seguinte linha ao /boot/loader.conf: @@ -25642,7 +25617,7 @@ https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/usb-disks.html - Definir variáveis ​​do Boot Loader + Definir variáveis do Boot Loader O passo mais importante é reduzir o valor do parâmetro para reduzir a utilização da CPU do FreeBSD sob o ambiente do VMware Fusion. Isso é feito adicionando a seguinte linha ao /boot/loader.conf: @@ -25691,7 +25666,7 @@ https://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/usb-disks.html - Modo Seamless + Modo Seamless. @@ -25763,7 +25738,7 @@ EndSection </device> </deviceinfo> - Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM são acessíveis montando-as usando mount_vboxfs. Uma pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via vboxmanage. Por exemplo, para criar uma pasta compartilhada chamada myshare em /mnt/bsdboxshare para a VM denominada BSDBox, execute : + Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM são acessíveis montando-as usando mount_vboxvfs. Uma pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via vboxmanage. Por exemplo, para criar uma pasta compartilhada chamada myshare em /mnt/bsdboxshare para a VM denominada BSDBox, execute : # vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare @@ -25773,7 +25748,7 @@ EndSection - FreeBSD como um Host <application>VirtualBox</application> + FreeBSD como Host com <trademark>VirtualBox</trademark> O VirtualBox é um pacote de virtualização completo e ativamente desenvolvido, disponível para a maioria dos sistemas operacionais, incluindo Windows, Mac OS, Linux e FreeBSD. Ele é igualmente capaz de executar sistemas operacionais convidados como o Windows ou UNIX-like. Ele é distribuído como um software de código aberto, mas com componentes de código fechado disponíveis em um pacote de extensão separado. Esses componentes incluem suporte para dispositivos USB 2.0. Maiores informações podem ser encontradas na página wiki sobre Downloads do VirtualBox. Atualmente, essas extensões não estão disponíveis para o FreeBSD. @@ -25869,9 +25844,9 @@ perm pass* 0660 FreeBSD como um Host <application>bhyve</application> - O hypervisor bhyve BSD-licensed tornou-se parte do sistema base com o FreeBSD 10.0-RELEASE. Este hypervisor suporta uma grande variedade de sistemas operacionais convidados, incluindo FreeBSD, OpenBSD e muitas distribuições Linux. Por padrão, o bhyve fornece acesso ao console serial e não emula um console gráfico. Os recursos de offload de virtualização das CPUs mais recentes são usados ​​para evitar os métodos legados de tradução de instruções e de gerenciamento manual de mapeamentos de memória. + O hypervisor bhyve BSD-licensed tornou-se parte do sistema base com o FreeBSD 10.0-RELEASE. Este hypervisor suporta uma grande variedade de sistemas operacionais convidados, incluindo FreeBSD, OpenBSD e muitas distribuições Linux. Por padrão, o bhyve fornece acesso ao console serial e não emula um console gráfico. Os recursos de offload de virtualização das CPUs mais recentes são usados para evitar os métodos legados de tradução de instruções e de gerenciamento manual de mapeamentos de memória. - O design do bhyve requer um processador que suporte tabelas de páginas estendidas da Intel (EPT) ou a Indexação Rápida de Virtualização da AMD (RVI) ou Tabelas de Páginas Aninhadas (NPT). Hospedar sistemas operacionais convidados Linux ou convidados FreeBSD com mais de uma vCPU requer suporte a modo irrestrito de VMX (UG). A maioria dos processadores mais recentes, especificamente o Intel Core i3/i5/i7 e o Intel Xeon E3/E5/E7, suportam esses recursos. O suporte UG foi introduzido com a microarquitetura Westmere da Intel. Para obter uma lista completa dos processadores Intel que suportam EPT, consulte . O RVI é encontrado na terceira geração e depois nos processadores AMD Opteron (Barcelona). A maneira mais fácil de saber se um processador suporta o bhyve é executar o dmesg ou procurar no /var/run/dmesg.boot pelo o Sinalizador de recurso do processador POPCNT na linha Features2 para processadores AMD ou EPT e UG na linha VT-x para os processadores Intel. + O design do bhyve requer um processador que suporte tabelas de páginas estendidas da Intel (EPT) ou a Indexação Rápida de Virtualização da AMD (RVI) ou Tabelas de Páginas Aninhadas (NPT). Hospedar sistemas operacionais convidados Linux ou convidados FreeBSD com mais de uma vCPU requer suporte a modo irrestrito de VMX (UG). A maioria dos processadores mais recentes, especificamente o Intel Core i3/i5/i7 e o Intel Xeon E3/E5/E7, suportam esses recursos. O suporte UG foi introduzido com a microarquitetura Westmere da Intel. Para obter uma lista completa dos processadores Intel que suportam EPT, consulte . O RVI é encontrado na terceira geração e depois nos processadores AMD Opteron (Barcelona). A maneira mais fácil de saber se um processador suporta o bhyve é executar o dmesg ou procurar no /var/run/dmesg.boot pelo o Sinalizador de recurso do processador POPCNT na linha Features2 para processadores AMD ou EPT e UG na linha VT-x para os processadores Intel. Preparando o host @@ -26000,7 +25975,7 @@ grub> boot - Framebuffer <acronym>UEFI</acronym> Gráfico para <application>bhyve</application> + Framebuffer <acronym>UEFI</acronym> Gráfico para <application>bhyve</application> O suporte ao firmware UEFI é particularmente útil em sistemas operacionais convidados predominantemente gráficos, como o Microsoft Windows. @@ -26164,8 +26139,8 @@ kld_list="nmdm vmm" Essas configurações são suficientes para iniciar um sistema habilitado para Dom0. No entanto, falta a funcionalidade de rede para as máquinas DomU. Para corrigir isso, defina uma interface em bridge com a NIC principal do sistema que as VMs DomU poderão usar para se conectar à rede. Substitua em0 pelo nome da interface de rede do host. # sysrc cloned_interfaces="bridge0" - # sysrc ifconfig_bridge0="addm em0 SYNCDHCP" - # sysrc ifconfig_em0="up" +# sysrc ifconfig_bridge0="addm em0 SYNCDHCP" +# sysrc ifconfig_em0="up" Reinicie o host para carregar o kernel Xen e inicie o Dom0. @@ -26459,7 +26434,7 @@ libxl: debug: libxl_dom.c:988:libxl__load_hvm_firmware_module: Loading BIOS: /us As configurações de localidade são configuradas no ~/.login_conf do usuário ou no arquivo de inicialização do shell do usuário: ~/.profile, ~/.bashrc, or ~/.cshrc. - Duas variáveis ​​de ambiente devem ser definidas: + Duas variáveis de ambiente devem ser definidas: @@ -26474,19 +26449,19 @@ libxl: debug: libxl_dom.c:988:libxl__load_hvm_firmware_module: Loading BIOS: /us - Além da configuração do shell do usuário, essas variáveis ​​também devem ser definidas para configurações específicas de aplicativos e configurações do Xorg. + Além da configuração do shell do usuário, essas variáveis também devem ser definidas para configurações específicas de aplicativos e configurações do Xorg. locale login class - Dois métodos estão disponíveis para fazer as atribuições de variáveis ​​necessárias: o método classes de login, que é o método recomendado, e o método arquivo de inicialização. As próximas duas seções demonstram como usar os dois métodos. + Dois métodos estão disponíveis para fazer as atribuições de variáveis necessárias: o método classes de login, que é o método recomendado, e o método arquivo de inicialização. As próximas duas seções demonstram como usar os dois métodos. Método de Classes de Login - Este primeiro método é o método recomendado, pois atribui as variáveis ​​de ambiente necessárias para o nome da localidade e os conjuntos de caracteres MIME para todos os shell possíveis. Essa configuração pode ser executada para cada usuário ou pode ser configurada para todos os usuários pelo superusuário. + Este primeiro método é o método recomendado, pois atribui as variáveis de ambiente necessárias para o nome da localidade e os conjuntos de caracteres MIME para todos os shell possíveis. Essa configuração pode ser executada para cada usuário ou pode ser configurada para todos os usuários pelo superusuário. - Esse exemplo mínimo define as duas variáveis ​​para a codificação Latin-1 no .login_conf do diretório inicial de um usuário individual: + Esse exemplo mínimo define as duas variáveis para a codificação Latin-1 no .login_conf do diretório inicial de um usuário individual: me:\ :charset=ISO-8859-1:\ @@ -26494,7 +26469,7 @@ libxl: debug: libxl_dom.c:988:libxl__load_hvm_firmware_module: Loading BIOS: /us Traditional Chinese BIG-5 encoding - Aqui está um exemplo de ~/.login_conf de um usuário que define as variáveis ​​para o Chinês Tradicional na codificação BIG-5. Mais variáveis ​​são necessárias porque alguns aplicativos não respeitam corretamente variáveis ​​de idioma para o Chinês, Japonês e Coreano: + Aqui está um exemplo de ~/.login_conf de um usuário que define as variáveis para o Chinês Tradicional na codificação BIG-5. Mais variáveis são necessárias porque alguns aplicativos não respeitam corretamente variáveis de idioma para o Chinês, Japonês e Coreano: #Users who do not wish to use monetary units or time formats #of Taiwan can manually change each variable @@ -26518,7 +26493,7 @@ me:\ :lang=de_DE.ISO8859-1:\ :tc=default: - Veja o login.conf5 para mais detalhes sobre estas variáveis. + Veja o login.conf5 para mais detalhes sobre estas variáveis. Observe que ele já contém a classe russian predefinida. Sempre que /etc/login.conf for editado, lembre-se de executar o seguinte comando para atualizar o banco de dados de recursos: @@ -26555,6 +26530,10 @@ me:\ Se o pw for usado para adicionar novos usuários, especifique a localidade da seguinte forma: # pw useradd user_name -L language + + Para alterar a classe de login de um usuário existente, chpass pode ser usado. Execute-o como superusuário e forneça o nome do usuário para edição como argumento. + + # chpass user_name @@ -27195,7 +27174,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints Lista de diretórios com arquivos de configuração que o freebsd-update deve tentar mesclar. O processo de mesclagem de arquivos é uma série de patches diff1 semelhantes a mergemaster8, mas com menos opções. As mesclagens são aceitas, abrem um editor ou fazem com que o freebsd-update aborte. Em caso de dúvida, faça backup do /etc e apenas aceite as mesclagens. Veja mergemaster8 para maiores informações sobre o mergemaster. # Diretório no qual armazenar atualizações baixadas e arquivos -# temporários usados ​​pelo FreeBSD Update. +# temporários usados pelo FreeBSD Update. # WorkDir /var/db/freebsd-update Este diretório é onde todos os patches e arquivos temporários são colocados. Nos casos em que o usuário estiver fazendo uma atualização de versão, esse local deverá ter pelo menos um gigabyte de espaço em disco disponível. @@ -27220,11 +27199,19 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints Se a atualização aplicar alguma correção de kernel, o sistema precisará de uma reinicialização para inicializar no kernel corrigido. Se o patch for aplicado a qualquer binário em execução, os aplicativos afetados devem ser reiniciados para que a versão corrigida do binário seja usada. + + Usually, the user needs to be prepared to reboot the + system. To know if a reboot is required by a kernel update, + execute the commands freebsd-version -k + and uname -r and if it differs a reboot + is required. + + O sistema pode ser configurado para verificar automaticamente as atualizações uma vez por dia, adicionando esta entrada ao /etc/crontab: @daily root freebsd-update cron - Se houver patches, eles serão automaticamente baixados, mas não serão aplicados. O usuário root receberá um email para que os patches possam ser revisados ​​e instalados manualmente com o freebsd-update install. + Se houver patches, eles serão automaticamente baixados, mas não serão aplicados. O usuário root receberá um email para que os patches possam ser revisados e instalados manualmente com o freebsd-update install. Se algo der errado, o freebsd-update terá a capacidade de reverter o último conjunto de alterações com o seguinte comando: @@ -27351,7 +27338,7 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install" # portmaster -af - Este comando exibirá as telas de configuração de cada aplicativo que possui opções configuráveis ​​e aguardará que o usuário interaja com estas telas. Para evitar esse comportamento e usar apenas as opções padrões, inclua no comando acima. + Este comando exibirá as telas de configuração de cada aplicativo que possui opções configuráveis e aguardará que o usuário interaja com estas telas. Para evitar esse comportamento e usar apenas as opções padrões, inclua no comando acima. Quando as atualizações de software estiverem concluídas, conclua o processo de atualização com uma chamada final para o freebsd-update para amarrar todas as pontas soltas no processo de atualização: @@ -27469,7 +27456,7 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install" - Para mais variáveis do ​​make suportadas como opções system-wide no FreeBSD, consulte make.conf5. + Para mais variáveis do make suportadas como opções system-wide no FreeBSD, consulte make.conf5. @@ -27558,7 +27545,7 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install" - Este exemplo usa variáveis ​​para instalar a documentação húngara como um arquivo PDF no diretório especificado: + Este exemplo usa variáveis para instalar a documentação húngara como um arquivo PDF no diretório especificado: # cd /usr/ports/misc/freebsd-doc-hu # make -DWITH_PDF DOCBASE=share/doc/freebsd/hu install clean @@ -27641,7 +27628,7 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update install" O FreeBSD-STABLE é o ramo de desenvolvimento a partir do qual as releases principais são feitas. Mudanças entram neste ramo em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que elas foram testadas primeiro no FreeBSD-CURRENT. Ele ainda é um ramo de desenvolvimento e, a qualquer momento, as fontes para o FreeBSD-STABLE podem ou não ser adequadas para uso geral. É simplesmente outra trilha de desenvolvimento de engenharia, não um recurso para usuários finais. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do FreeBSD. - Os interessados ​​em acompanhar ou contribuir para o processo de desenvolvimento do FreeBSD, especialmente no que se refere à próxima versão do FreeBSD, devem considerar seguir o FreeBSD-STABLE. + Os interessados em acompanhar ou contribuir para o processo de desenvolvimento do FreeBSD, especialmente no que se refere à próxima versão do FreeBSD, devem considerar seguir o FreeBSD-STABLE. Embora seja esperado que o ramo FreeBSD-STABLE compile e execute o tempo todo, isso não pode ser garantido. Uma vez que mais pessoas executam o FreeBSD-STABLE do que o FreeBSD-CURRENT, é inevitável que bugs e problemas mais raros às vezes sejam encontrados no FreeBSD-STABLE os quais não foram detectados no FreeBSD-CURRENT. Por esta razão, não se deve seguir cegamente o FreeBSD-STABLE. É particularmente importante não atualizar quaisquer servidores de produção para o FreeBSD-STABLE sem testar completamente o código em um ambiente de desenvolvimento ou de teste. @@ -27856,7 +27843,7 @@ Working Copy Root Path: /usr/src Definindo o Número de Jobs - Aumentar o número de jobs de compilação em processadores com vários núcleos pode melhorar a velocidade de construção. Determine o número de núcleos com sysctl hw.ncpu. Os processadores variam, assim como os sistemas de compilação usados ​​com diferentes versões do FreeBSD, portanto, o teste é o único método seguro para determinar como um número diferente de tarefas afeta a velocidade de compilação. Como ponto de partida, considere valores entre metade e o dobro do número de núcleos. O número de jobs é especificado com a opção . + Aumentar o número de jobs de compilação em processadores com vários núcleos pode melhorar a velocidade de construção. Determine o número de núcleos com sysctl hw.ncpu. Os processadores variam, assim como os sistemas de compilação usados com diferentes versões do FreeBSD, portanto, o teste é o único método seguro para determinar como um número diferente de tarefas afeta a velocidade de compilação. Como ponto de partida, considere valores entre metade e o dobro do número de núcleos. O número de jobs é especificado com a opção . Aumentando o número de jobs de compilação @@ -28124,7 +28111,7 @@ makeoptions WITH_CTF=1 Usando o DTrace - Os scripts do DTrace consistem em uma lista de um ou mais testes probes, ou pontos de instrumentação, em que cada teste é associado a uma ação. Sempre que a condição de uma sonda é atendida, a ação associada é executada. Por exemplo, uma ação pode ocorrer quando um arquivo é aberto, um processo é iniciado ou uma linha de código é executada. A ação pode ser registrar algumas informações ou modificar variáveis ​​de contexto. A leitura e a escrita de variáveis ​​de contexto permitem que os probes compartilhem informações e analisem cooperativa-mente a correlação de diferentes eventos. + Os scripts do DTrace consistem em uma lista de um ou mais testes probes, ou pontos de instrumentação, em que cada teste é associado a uma ação. Sempre que a condição de uma sonda é atendida, a ação associada é executada. Por exemplo, uma ação pode ocorrer quando um arquivo é aberto, um processo é iniciado ou uma linha de código é executada. A ação pode ser registrar algumas informações ou modificar variáveis de contexto. A leitura e a escrita de variáveis de contexto permitem que os probes compartilhem informações e analisem cooperativa-mente a correlação de diferentes eventos. Para ver todos os probes, o administrador pode executar o seguinte comando: @@ -28256,7 +28243,7 @@ Elapsed Times for processes csh, Existem duas maneiras básicas pelas quais o hardware pode fornecer a funcionalidade do modo de dispositivo: com uma "porta de cliente" separada, que suporta apenas o modo de dispositivo, e com uma porta USB OTG, que pode fornecer o modo de dispositivo e o modo de host. Para portas USB OTG, a stack USB alterna automaticamente entre o lado do host e o lado do dispositivo, dependendo do que estiver conectado à porta. Conectar um dispositivo USB como um cartão de memória à porta faz com que o FreeBSD mude para o modo de host. Conectar um host USB como um computador faz com que o FreeBSD mude para o modo de dispositivo. As "portas do cliente" de finalidade única sempre funcionam no modo de dispositivo. - O que o FreeBSD apresenta para o host USB depende do sysctl hw.usb.template. Alguns modelos fornecem um único dispositivo, como um terminal serial; outros fornecem vários, que podem ser todos usados ​​ao mesmo tempo. Um exemplo é o template 10, que fornece um dispositivo de armazenamento em massa, um console serial e uma interface de rede. Veja o usb_template4 para obter a lista de valores disponíveis. + O que o FreeBSD apresenta para o host USB depende do sysctl hw.usb.template. Alguns modelos fornecem um único dispositivo, como um terminal serial; outros fornecem vários, que podem ser todos usados ao mesmo tempo. Um exemplo é o template 10, que fornece um dispositivo de armazenamento em massa, um console serial e uma interface de rede. Veja o usb_template4 para obter a lista de valores disponíveis. Observe que, em alguns casos, dependendo do hardware e do sistema operacional do host, para o host notar a alteração da configuração, ele deve ser fisicamente desconectado e reconectado ou forçado a verificar novamente o barramento USB de uma maneira específica do sistema. Quando o FreeBSD é executado no host, o usbconfig8 reset pode ser usado. Isto também deve ser feito após carregar o usb_template.ko se o host USB já estiver conectado ao soquete USB OTG . @@ -28531,7 +28518,7 @@ hw.usb.template=1 Terminologia serial e hardware - Os termos a seguir são frequentemente usados ​​em comunicações seriais: + Os termos a seguir são frequentemente usados em comunicações seriais: bps @@ -28924,7 +28911,7 @@ hw.usb.template=1 - O FreeBSD também fornece dispositivos de inicialização (/dev/ttyuN.init e /dev/cuauN.init ou /dev/cuadN.init) e dispositivos de bloqueio (/dev/ttyuN.lock e /dev/cuauN.lock ou /dev/cuadN.lock). Os dispositivos de inicialização são utilizados para inicializar os parâmetros da porta de comunicações de cada vez que uma porta é aberta, tal como o crtscts para modems que usam RTS/CTS sinalização para controle de fluxo. Os dispositivos de bloqueio são usados ​​para bloquear sinalizadores nas portas para impedir que usuários ou programas alterem determinados parâmetros. Consulte termios4, sio4, e stty1 para obter informações sobre configurações de terminal, bloqueio e inicialização de dispositivos e configuração de opções de terminal, respectivamente. + O FreeBSD também fornece dispositivos de inicialização (/dev/ttyuN.init e /dev/cuauN.init ou /dev/cuadN.init) e dispositivos de bloqueio (/dev/ttyuN.lock e /dev/cuauN.lock ou /dev/cuadN.lock). Os dispositivos de inicialização são utilizados para inicializar os parâmetros da porta de comunicações de cada vez que uma porta é aberta, tal como o crtscts para modems que usam RTS/CTS sinalização para controle de fluxo. Os dispositivos de bloqueio são usados para bloquear sinalizadores nas portas para impedir que usuários ou programas alterem determinados parâmetros. Consulte termios4, sio4, e stty1 para obter informações sobre configurações de terminal, bloqueio e inicialização de dispositivos e configuração de opções de terminal, respectivamente. @@ -28999,7 +28986,7 @@ hw.usb.template=1 Esta configuração pode ser útil. Por exemplo, se um usuário está ocupado trabalhando no console do sistema FreeBSD, outro usuário pode fazer algum trabalho somente de texto ao mesmo tempo de um computador pessoal menos potente ligado como um terminal ao sistema FreeBSD. - Existem pelo menos dois utilitários no sistema base do FreeBSD que podem ser usados ​​para trabalhar através de uma conexão serial: cu1 e tip1. + Existem pelo menos dois utilitários no sistema base do FreeBSD que podem ser usados para trabalhar através de uma conexão serial: cu1 e tip1. Por exemplo, para conectar-se de um sistema cliente que executa o FreeBSD para a conexão serial de outro sistema: @@ -29120,7 +29107,7 @@ ttyu5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure dial-in service - Configurar um sistema FreeBSD para serviço de discagem é semelhante a configurar terminais, exceto que os modens são usados ​​em vez de dispositivos terminais. O FreeBSD suporta modens externos e internos. + Configurar um sistema FreeBSD para serviço de discagem é semelhante a configurar terminais, exceto que os modens são usados em vez de dispositivos terminais. O FreeBSD suporta modens externos e internos. Os modems externos são mais convenientes, pois geralmente podem ser configurados por meio de parâmetros armazenados em RAM não voláteis e geralmente fornecem indicadores luminosos que exibem o estado dos sinais RS-232 importantes, indicando se o modem está funcionando corretamente. @@ -29760,7 +29747,7 @@ boot: - Durante o terceiro estágio do processo de inicialização, ainda é possível alternar entre o console interno e o console serial definindo as variáveis ​​de ambiente apropriadas no carregador de inicialização. Veja loader8 para obter maiores informações. + Durante o terceiro estágio do processo de inicialização, ainda é possível alternar entre o console interno e o console serial definindo as variáveis de ambiente apropriadas no carregador de inicialização. Veja loader8 para obter maiores informações. Esta linha no /boot/loader.conf ou /boot/loader.conf.local configura o carregador de inicialização e o kernel para enviar suas mensagens de inicialização para o console serial, independentemente das opções no /boot.config: @@ -30110,7 +30097,7 @@ options DDB Linha 16: - Define os endereços da interface. Os valores usados ​​dependem de se um endereço IP estático foi obtido do ISP ou se ele negocia um endereço IP dinâmico durante a conexão. + Define os endereços da interface. Os valores usados dependem de se um endereço IP estático foi obtido do ISP ou se ele negocia um endereço IP dinâmico durante a conexão. Se o ISP tiver alocado um endereço IP estático e um gateway padrão, substitua xxxx pelo endereço IP estático e substitua yyyy com o endereço IP do gateway padrão. Se o ISP tiver fornecido apenas um endereço IP estático sem um endereço de gateway, substitua yyyy por 10.0.0.2/0. @@ -30465,7 +30452,7 @@ ifconfig_tun0= ppp -auto mysystem - Este script é executado no momento da configuração da rede, iniciando o daemon do ppp no ​​modo automático. Se esta máquina funcionar como um gateway, considere incluir a opção . Consulte a página de manual para maiores detalhes. + Este script é executado no momento da configuração da rede, iniciando o daemon do ppp no modo automático. Se esta máquina funcionar como um gateway, considere incluir a opção . Consulte a página de manual para maiores detalhes. Certifique-se de que o programa roteador está configurado para NO com a seguinte linha em /etc/rc.conf: @@ -31431,7 +31418,7 @@ purgestat /usr/bin/true ( sleep 60 ; /usr/sbin/sendmail -q ) & /usr/sbin/ppp -direct pppmyisp - Ao criar um script de login separado para usuários, use sendmail -qRexample.com no script acima. Isso forçará todos os emails na fila para que example.com sejam processados ​​imediatamente. + Ao criar um script de login separado para usuários, use sendmail -qRexample.com no script acima. Isso forçará todos os emails na fila para que example.com sejam processados imediatamente. Um refinamento adicional da situação pode ser visto neste exemplo na lista de discussão Lista de discussão de provedor de serviços de Internet do FreeBSD: @@ -31955,7 +31942,7 @@ EOT fetchmail - O fetchmail é um cliente IMAP e POP completo. Ele permite que os usuários baixem automaticamente emails de servidores IMAP e POP remotos e os salvem em caixas de correio locais, onde podem ser acessados ​​mais facilmente. O fetchmail pode ser instalado usando o port mail/fetchmail e oferece vários recursos, incluindo: + O fetchmail é um cliente IMAP e POP completo. Ele permite que os usuários baixem automaticamente emails de servidores IMAP e POP remotos e os salvem em caixas de correio locais, onde podem ser acessados mais facilmente. O fetchmail pode ser instalado usando o port mail/fetchmail e oferece vários recursos, incluindo: @@ -32078,7 +32065,7 @@ alternate Sinopse - Este capítulo aborda alguns dos serviços de rede usados ​​com mais frequência em sistemas UNIX. Isso inclui instalar, configurar, testar e manter muitos tipos diferentes de serviços de rede. Exemplos de arquivos de configuração estão incluídos neste capítulo para referência. + Este capítulo aborda alguns dos serviços de rede usados com mais frequência em sistemas UNIX. Isso inclui instalar, configurar, testar e manter muitos tipos diferentes de serviços de rede. Exemplos de arquivos de configuração estão incluídos neste capítulo para referência. No final deste capítulo, os leitores saberão: @@ -32166,7 +32153,7 @@ alternate --> - O daemon inetd8 é algumas vezes chamado de Super-Servidor porque gerencia conexões para muitos serviços. Em vez de iniciar vários aplicativos, apenas o serviço inetd precisa ser iniciado. Quando uma conexão é recebida para um serviço gerenciado pelo inetd, ele determina para qual programa a conexão está destinada, gera um processo para esse programa e delega ao programa um socket. O uso de inetd para serviços que não são muito usados ​​pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de cada daemon individualmente no modo independente. + O daemon inetd8 é algumas vezes chamado de Super-Servidor porque gerencia conexões para muitos serviços. Em vez de iniciar vários aplicativos, apenas o serviço inetd precisa ser iniciado. Quando uma conexão é recebida para um serviço gerenciado pelo inetd, ele determina para qual programa a conexão está destinada, gera um processo para esse programa e delega ao programa um socket. O uso de inetd para serviços que não são muito usados pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de cada daemon individualmente no modo independente. Primeiramente, inetd é usado para gerar outros daemons, mas vários protocolos triviais são tratados internamente, como chargen, auth, time, echo, discard e daytime. @@ -32398,7 +32385,7 @@ server-program-arguments - Os dados que seriam duplicados em cada cliente podem ser mantidos em um único local e acessados ​​por clientes na rede. + Os dados que seriam duplicados em cada cliente podem ser mantidos em um único local e acessados por clientes na rede. @@ -32414,7 +32401,7 @@ server-program-arguments - Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados ​​por outras máquinas na rede. Isso reduz o número de dispositivos em toda a rede e fornece um local centralizado para gerenciar sua segurança. Geralmente, é mais conveniente instalar software em várias máquinas a partir de uma mídia de instalação centralizada. + Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados por outras máquinas na rede. Isso reduz o número de dispositivos em toda a rede e fornece um local centralizado para gerenciar sua segurança. Geralmente, é mais conveniente instalar software em várias máquinas a partir de uma mídia de instalação centralizada. @@ -32563,57 +32550,6 @@ rpc_statd_enable="YES" Se o bloqueio não for necessário no servidor, o cliente NFS pode ser configurado para bloquear localmente incluindo ao executar o mount. Consulte mount_nfs8 para mais detalhes. - - - Automatizando Montagens com <citerefentry><refentrytitle>amd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> - - - Wylie Stilwell Contribuído por - - - - Chern Lee Reescrito por - - - - amd - automatic mounter daemon - - O daemon de montagem automático, amd, monta automaticamente um sistema de arquivos remoto sempre que um arquivo ou diretório dentro desse sistema de arquivos é acessado. Sistemas de arquivos que estão inativos por um período de tempo serão desmontados automaticamente por amd. - - Esse daemon provê uma alternativa para modificar o arquivo /etc/fstab para listar todo cliente. Ele opera se auto atachando como um servidor NFS para os diretórios /host e /net. Quando um arquivo é acessado com um desses diretórios, amd olha para a montagem remota correspondente e automaticamente a monta localmente. /net é usado para montar um sistema de arquivos exportados por um endereço IP enquanto /host é usado para montar uma exportação de um hostname remoto. Por hora, uma tentativa de acessar um arquivo em /host/foobar/usr deveria dizer ao amd para montar o /usr exportado no host foobar. - - - Montando uma Exportação com <application>amd</application> - - Neste exemplo, showmount -e mostra os sistemas de arquivos exportados que podem ser montados a partir do servidor NFS, foobar: - - % showmount -e foobar -Exports list on foobar: -/usr 10.10.10.0 -/a 10.10.10.0 -% cd /host/foobar/usr - - - A saída de showmount mostra /usr como uma exportação. Ao alterar os diretórios para /host/foobar/usr, o amd intercepta o pedido e tenta resolver o hostname foobar. Se tiver êxito, o amd montará automaticamente a exportação desejada. - - Para ativar o amd no momento da inicialização, adicione esta linha ao arquivo /etc/rc.conf: - - amd_enable="YES" - - Para iniciar o amd agora: - - # service amd start - - As flags personalizadas podem ser passadas ​​para o amd a partir da variável de ambiente amd_flags. Por padrão, amd_flags é definido como: - - amd_flags="-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map" - - As opções padrão com as quais as exportações são montadas são definidas no arquivo /etc/amd.map. Alguns dos recursos mais avançados do amd são definidos no arquivo /etc/amd.conf. - - Consulte amd8 e amd.conf5 Para maiores informações. - - Automatizando Montagens com <citerefentry><refentrytitle>autofs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> @@ -32710,7 +32646,7 @@ Exports list on foobar: Termos do <acronym>NIS</acronym> e Processos - A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados ​​pelo NIS: + A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados pelo NIS: rpcbind portmap @@ -32776,7 +32712,7 @@ Exports list on foobar: Servidor NIS master - Esse servidor atua como um repositório central para as informações de configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados ​​por todos os clientes do NIS. O passwd, o group e outros arquivos usados ​​pelos clientes do NIS são armazenados no servidor master. Embora seja possível que uma máquina seja um servidor NIS master para mais de um domínio NIS, esse tipo de configuração não será abordado neste capítulo, pois pressupõe ambiente NIS de pequena escala. + Esse servidor atua como um repositório central para as informações de configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados por todos os clientes do NIS. O passwd, o group e outros arquivos usados pelos clientes do NIS são armazenados no servidor master. Embora seja possível que uma máquina seja um servidor NIS master para mais de um domínio NIS, esse tipo de configuração não será abordado neste capítulo, pois pressupõe ambiente NIS de pequena escala. @@ -32869,7 +32805,7 @@ Exports list on foobar: Configurando o Servidor <acronym>NIS</acronym> Master - As cópias canônicas de todos os arquivos NIS são armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados ​​para armazenar as informações são chamados de mapas de NIS. No FreeBSD, estes mapas são armazenados em /var/yp/[nome_do_domínio] onde [nome_do_dominio] é o nome do domínio NIS. Como vários domínios são suportados, é possível ter vários diretórios, um para cada domínio. Cada domínio terá seu próprio conjunto independente de mapas. + As cópias canônicas de todos os arquivos NIS são armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados para armazenar as informações são chamados de mapas de NIS. No FreeBSD, estes mapas são armazenados em /var/yp/[nome_do_domínio] onde [nome_do_dominio] é o nome do domínio NIS. Como vários domínios são suportados, é possível ter vários diretórios, um para cada domínio. Cada domínio terá seu próprio conjunto independente de mapas. Os servidores master e slave do NIS lidam com todas as requisições NIS através do ypserv8. Esse daemon é responsável por receber solicitações de entrada de clientes NIS, traduzindo o domínio e o nome do mapa solicitados para um caminho para o arquivo de banco de dados correspondente e transmitindo dados do banco de dados de volta ao cliente. @@ -33095,7 +33031,7 @@ nis_client_enable="YES" Se ypserv8 receber uma solicitação de um endereço que corresponda a uma dessas regras, ela processará a solicitação normalmente. Se o endereço não corresponder a uma regra, a solicitação será ignorada e uma mensagem de aviso será registrada. Se o securenets não existir, o ypserv permitirá conexões de qualquer host. - é um mecanismo alternativo para fornecer controle de acesso em vez de securenets. Embora o mecanismo de controle de acesso acrescente alguma segurança, ambos são vulneráveis ​​a ataques como IP spoofing. Todo o tráfego relacionado a NIS deve ser bloqueado no firewall. + é um mecanismo alternativo para fornecer controle de acesso em vez de securenets. Embora o mecanismo de controle de acesso acrescente alguma segurança, ambos são vulneráveis a ataques como IP spoofing. Todo o tráfego relacionado a NIS deve ser bloqueado no firewall. Servidores que usam securenets podem não servir clientes legítimos de NIS com implementações arcaicas de TCP/IP. Algumas dessas implementações definem todos os bits do host como zero ao fazer transmissões ou não observam a máscara de sub-rede ao calcular o endereço de transmissão. Embora alguns desses problemas possam ser corrigidos alterando a configuração do cliente, outros problemas podem forçar a desativação desses sistemas clientes ou o abandono do securenets. @@ -33112,19 +33048,19 @@ nis_client_enable="YES" basie# cat /etc/master.passwd root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh -daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin -operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin -bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin -tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin -kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin -games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin -news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin -man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin -bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin +daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/usr/sbin/nologin +operator:*:2:5::0:0:System &:/:/usr/sbin/nologin +bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/usr/sbin/nologin +tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/usr/sbin/nologin +kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/usr/sbin/nologin +games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/usr/sbin/nologin +news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/usr/sbin/nologin +man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/usr/sbin/nologin +bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/usr/sbin/nologin uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico -xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin -pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin -nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin +xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/usr/sbin/nologin +pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/usr/sbin/nologin +nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/usr/sbin/nologin -bill::::::::: +::::::::: @@ -33295,24 +33231,24 @@ ellington% ypcat -k netgroup.byuserEssa configuração também se aplica à função ~ do shell e a todas as rotinas que convertem entre nomes de usuário e IDs de usuário numérico. Em outras palavras, cd ~user não funcionará, ls -l mostrará o ID numérico em vez do nome de usuário e find . -user joe -print falhará com a mensagem No such user. Para corrigir isso, importe todas as entradas do usuário sem permitir que elas efetuem login nos servidores. Isto pode ser conseguido adicionando uma linha extra: - +:::::::::/sbin/nologin + +:::::::::/usr/sbin/nologin - Esta linha configura o cliente para importar todas as entradas, mas para substituir o shell nessas entradas com /sbin/nologin. + Esta linha configura o cliente para importar todas as entradas, mas para substituir o shell nessas entradas com /usr/sbin/nologin. - Certifique-se que a linha extra é colocada após +@IT_EMP:::::::::. Caso contrário, todas as contas de usuário importadas do NIS terão /sbin/nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login no sistema. + Certifique-se que a linha extra é colocada após +@IT_EMP:::::::::. Caso contrário, todas as contas de usuário importadas do NIS terão /usr/sbin/nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login no sistema. Para configurar os servidores menos importantes, substitua o antigo +::::::::: nos servidores com estas linhas: +@IT_EMP::::::::: +@IT_APP::::::::: -+:::::::::/sbin/nologin ++:::::::::/usr/sbin/nologin As linhas correspondentes para as estações de trabalho seriam: +@IT_EMP::::::::: +@USERS::::::::: -+:::::::::/sbin/nologin ++:::::::::/usr/sbin/nologin O NIS suporta a criação de grupos de rede de outros grupos de rede, o que pode ser útil se a política relacionada ao acesso do usuário for alterada. Uma possibilidade é a criação de netgroups baseados em funções. Por exemplo, pode-se criar um netgroup chamado BIGSRV para definir as restrições de login para os servidores importantes, outro grupo de rede chamado SMALLSRV para os servidores menos importantes e um terceiro netgroup chamado USERBOX para as estações de trabalho. Cada um desses netgroups contém os netgroups com permissão para efetuar login nessas máquinas. As novas entradas para o mapa do NIS netgroup seriam assim: @@ -33322,10 +33258,10 @@ USERBOX IT_EMP ITINTERN USERS Esse método de definir restrições de login funciona razoavelmente bem quando é possível definir grupos de máquinas com restrições idênticas. Infelizmente, esta é a exceção e não a regra. Na maioria das vezes, é necessária a capacidade de definir restrições de login por máquina. - As definições de netgroup específicas da máquina são outra possibilidade para lidar com as mudanças na política. Neste cenário, o /etc/master.passwd de cada sistema contém duas linhas que começam com +. A primeira linha adiciona um netgroup com as contas permitidas para entrar nesta máquina e a segunda linha adiciona todas as outras contas com /sbin/nologin como shell. Recomenda-se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o nome do netgroup: + As definições de netgroup específicas da máquina são outra possibilidade para lidar com as mudanças na política. Neste cenário, o /etc/master.passwd de cada sistema contém duas linhas que começam com +. A primeira linha adiciona um netgroup com as contas permitidas para entrar nesta máquina e a segunda linha adiciona todas as outras contas com /usr/sbin/nologin como shell. Recomenda-se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o nome do netgroup: +@BOXNAME::::::::: -+:::::::::/sbin/nologin ++:::::::::/usr/sbin/nologin Quando esta tarefa estiver completa em todas as máquinas, não haverá mais a necessidade de modificar as versões locais de /etc/master.passwd novamente. Todas as alterações posteriores podem ser manipuladas, modificando o mapa do NIS. Aqui está um exemplo de um possível mapa netgroup para este cenário: @@ -33365,7 +33301,7 @@ ONE SECURITY TWO (,hotel,test-domain) # [...more groups to follow] - Pode não ser sempre aconselhável usar netgroups baseados em máquina. Ao implantar algumas dúzias ou centenas de sistemas, grupos de rede baseados em funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados ​​para manter o tamanho do mapa do NIS dentro de limites razoáveis. + Pode não ser sempre aconselhável usar netgroups baseados em máquina. Ao implantar algumas dúzias ou centenas de sistemas, grupos de rede baseados em funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados para manter o tamanho do mapa do NIS dentro de limites razoáveis. @@ -33401,8 +33337,8 @@ TWO (,hotel,test-domain) Tom Rhodes Originalmente contribuido por - Rocky Hotas Atualizado por - + Rocky Hotas Atualizado por + LDAP @@ -34170,7 +34106,7 @@ freebsd.org. (A) DocumentRoot "/usr/local/www/apache2x/data" - O diretório no qual os documentos serão exibidos. Por padrão, todas as solicitações são obtidas desse diretório, mas os links e aliases simbólicos podem ser usados ​​para apontar para outros locais. + O diretório no qual os documentos serão exibidos. Por padrão, todas as solicitações são obtidas desse diretório, mas os links e aliases simbólicos podem ser usados para apontar para outros locais. @@ -34399,7 +34335,7 @@ AddModule mod_php5.c FTP anonymous - Esteja ciente dos possíveis problemas envolvidos na execução de um servidor FTP anônimo. Em particular, pense duas vezes antes de permitir que usuários anônimos façam upload de arquivos. Pode acontecer que o site FTP se torne um fórum para o comércio de software comercial não licenciado ou pior. Se uploads anônimos de FTP forem necessários, verifique as permissões para que esses arquivos não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados ​​por um administrador. + Esteja ciente dos possíveis problemas envolvidos na execução de um servidor FTP anônimo. Em particular, pense duas vezes antes de permitir que usuários anônimos façam upload de arquivos. Pode acontecer que o site FTP se torne um fórum para o comércio de software comercial não licenciado ou pior. Se uploads anônimos de FTP forem necessários, verifique as permissões para que esses arquivos não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados por um administrador. @@ -34427,7 +34363,7 @@ AddModule mod_php5.c No FreeBSD, as bibliotecas cliente do Samba podem ser instaladas usando o ports ou pacote net/samba-smbclient. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de SMB/CIFS em uma rede Microsoft Windows. - Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor Samba instalando o Port ou pacote net/samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que podem ser acessados ​​por clientes executando Microsoft Windows ou as bibliotecas do cliente Samba. + Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor Samba instalando o Port ou pacote net/samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando Microsoft Windows ou as bibliotecas do cliente Samba. Configuração do Servidor @@ -34582,54 +34518,108 @@ Starting smbd. Com o tempo, o relógio de um computador está propenso a se desviar. Isso é problemático, pois muitos serviços de rede exigem que os computadores em uma rede compartilhem o mesmo tempo exato. Tempo preciso também é necessário para garantir que os registros de data e hora dos arquivos permaneçam consistentes. O protocolo de horário da rede (NTP) é uma maneira de fornecer precisão de relógio em uma rede. - O FreeBSD inclui ntpd8 que pode ser configurado para consultar outros servidores NTP para sincronizar o relógio naquela máquina ou para fornecer tempo de serviços a outros computadores na rede. Os servidores que são consultados podem ser locais para a rede ou fornecidos por um ISP. Além disso, uma online list of publicly accessible NTP servers está disponível . Ao escolher um servidor público NTP, selecione um que esteja geograficamente próximo e revise sua política de uso. - - A escolha de vários servidores NTP é recomendada caso um dos servidores fique inacessível ou seu relógio não seja confiável. Como o ntpd recebe respostas, ele favorece servidores confiáveis ​​em detrimento dos menos confiáveis. + O FreeBSD inclui o ntpd8 o qual pode ser configurado para consultar outros servidores NTP para sincronizar o relógio nessa máquina ou para fornecer serviços de horário para outros computadores na rede. Esta seção descreve como configurar o ntpd no FreeBSD. Mais documentação pode ser encontrada em /usr/share/doc/ntp/ no formato HTML. Configuração de <acronym>NTP</acronym> - NTP ntp.conf + NTP - No FreeBSD, o ntpd embutido pode ser usado para sincronizar o relógio de um sistema. Para ativar o ntpd no momento da inicialização, adicione ntpd_enable="YES" ao /etc/rc.conf. Variáveis ​​adicionais podem ser especificadas em /etc/rc.conf. Consulte rc.conf5 e ntpd8 para detalhes. + No FreeBSD, o ntpd nativo pode ser usado para sincronizar o relógio do sistema. O Ntpd é configurado usando variáveis no rc.conf5 e no /etc/ntp.conf, conforme detalhado nas seções a seguir. - Esta aplicação lê o /etc/ntp.conf para determinar quais servidores NTP devem ser consultados. Aqui está um exemplo simples de um /etc/ntp.conf: + O Ntpd se comunica com seus network peers usando pacotes UDP. Quaisquer firewalls entre sua máquina e seus NTP peers devem ser configurados para permitir a entrada e saída de pacotes UDP na porta 123. - - Exemplo de <filename>/etc/ntp.conf</filename> + + O arquivo <filename>/etc/ntp.conf</filename> - server ntplocal.example.com prefer -server timeserver.example.org -server ntp2a.example.net + NTP ntp.conf -driftfile /var/db/ntp.drift - + O Ntpd faz a leitura do /etc/ntp.conf para determinar quais servidores NTP que ele deve consultar. É recomendável escolher vários servidores NTP, caso um dos servidores se torne inacessível ou seu relógio torne-se não confiável. Como o ntpd recebe respostas, ele favorece servidores confiáveis em vez dos menos confiáveis. Os servidores consultados podem ser locais na rede, fornecidos por um ISP ou selecionados a partir de uma lista online de servidores NTP publicamente acessíveis. Ao escolher um servidor NTP público, selecione um servidor geograficamente próximo e revise sua política de uso. A palavra-chave pool de configuração seleciona um ou mais servidores de um pool de servidores. Está disponível uma lista online de pools NTP publicamente acessíveis, organizada por área geográfica. Além disso, o FreeBSD fornece um pool patrocinado pelo projeto, 0.freebsd.pool.ntp.org. - O formato deste arquivo é descrito em ntp.conf5. A opção server especifica quais servidores consultar, com um servidor listado em cada linha. Se uma entrada do servidor incluir prefer, esse servidor é preferido em relação a outros servidores. Uma resposta de um servidor preferencial será descartada se difere significativamente das respostas de outros servidores; caso contrário, será usado. O argumento prefer deve ser usado apenas para servidores NTP que são conhecidos como altamente precisos, como aqueles com hardware de monitoramento de tempo especial. + + Exemplo de <filename>/etc/ntp.conf</filename> + Este é um exemplo simples de um arquivo ntp.conf. Ele pode ser usado com segurança como está; ele contém as opções restrict recomendadas para operação em uma conexão de rede pública. + +# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only +# based on pool and server statements in this file. +restrict default limited kod nomodify notrap noquery nopeer +restrict source limited kod nomodify notrap noquery - A entrada driftfile especifica qual arquivo é usado para armazenar o deslocamento de frequência do relógio do sistema. O ntpd usa isso para compensar automaticamente o desvio natural do relógio, permitindo que ele mantenha uma configuração razoavelmente correta, mesmo que seja cortado de todas as origens de tempo externas por um período de tempo. Este arquivo também armazena informações sobre respostas anteriores de servidores NTP. Como este arquivo contém informações internas para NTP, ele não deve ser modificado. +# Allow unrestricted access from localhost for queries and control. +restrict 127.0.0.1 +restrict ::1 - Por padrão, um servidor NTP é acessível a qualquer host da rede. A opção restrict em /etc/ntp.conf pode ser usada para controlar quais sistemas podem acessar o servidor. Por exemplo, para impedir que todas as máquinas acessem o servidor NTP, adicione a seguinte linha ao /etc/ntp.conf: +# Add a specific server. +server ntplocal.example.com iburst - restrict default ignore +# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available. +tos minclock 3 maxclock 6 +pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst - - Isso também impedirá o acesso de outros servidores NTP. Se houver necessidade de sincronizar com um servidor NTP externo, permita apenas esse servidor específico. Consulte ntp.conf5 para obter mais informações. - +# Use a local leap-seconds file. +leapfile "/var/db/ntpd.leap-seconds.list" - Para permitir que máquinas dentro da rede sincronizem seus relógios com o servidor, mas assegure-se de que elas não tenham permissão para configurar o servidor ou sejam usados ​​como peers para sincronizar, em vez disso, use: + O formato deste arquivo é descrito em ntp.conf5. As descrições abaixo fornecem uma visão geral rápida apenas das palavras-chave usadas no arquivo de exemplo acima. - restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap + Por padrão, um servidor NTP pode ser acessado de qualquer host da rede. A palavra-chave restrict controla quais sistemas podem acessar o servidor. Múltiplas entradas restrict são suportadas, cada uma refinando as restrições fornecidas nas instruções anteriores. Os valores mostrados no exemplo concedem ao sistema local o acesso completo à consulta e controle, enquanto permitem aos sistemas remotos apenas a capacidade de consultar o horário. Para obter mais detalhes, consulte a subseção Access Control Support de ntp.conf5. - onde 192.168.1.0 é o endereço de rede local e 255.255.255.0 é a máscara de sub-rede da rede. + A palavra-chave server especifica um único servidor para consulta. O arquivo pode conter várias palavras-chave server, com um servidor listado em cada linha. A palavra-chave pool especifica um pool de servidores. O Ntpd adicionará um ou mais servidores desse pool, conforme necessário, para atingir o número de peers especificado usando o valor tos minclock. A palavra-chave iburst direciona o ntpd para executar um burst de oito trocas rápidas de pacotes com um servidor quando o contato é estabelecido pela primeira vez, para ajudar a sincronizar rapidamente a hora do sistema. - Múltiplas entradas restrict são suportadas. Para mais detalhes, consulte a subseção Access Control Support do ntp.conf5. + A palavra-chave leapfile especifica o local de um arquivo que contém informações sobre segundos bissextos. O arquivo é atualizado automaticamente pelo periodic8. O local do arquivo especificado por esta palavra-chave deve corresponder ao local definido na variável ntp_db_leapfile em /etc/rc.conf. + - Uma vez que ntpd_enable="YES" tenha sido adicionado ao /etc/rc.conf, o ntpd pode ser iniciado sem reiniciar o sistema, digitando: + + Entradas NTP no <filename>/etc/rc.conf</filename> + + NTP rc.conf + + Defina ntpd_enable=YES para iniciar o ntpd no momento do boot do sistema. Depois que o ntpd_enable=YES for adicionado ao /etc/rc.conf, o ntpd poderá ser iniciado imediatamente sem reiniciar o sistema, digitando: + + # service ntpd start + + Somente ntpd_enable deve ser configurado para usar o ntpd. As variáveis rc.conf listadas abaixo também podem ser definidas conforme necessário. + + Defina ntpd_sync_on_start=YES para permitir que o ntpd adiante o relógio, uma vez na inicialização. Normalmente, o ntpd registra uma mensagem de erro e se finaliza se o relógio estiver dessincronizado por mais de 1000 segundos. Essa opção é especialmente útil em sistemas sem um relógio em tempo real com bateria. + + Defina ntpd_oomprotect=YES para proteger o serviço ntpd de ser finalizado pelo sistema quando ele tentar se recuperar de uma condição de Falta de Nemória (OOM). + + Defina ntpd_config= para o local de um arquivo ntp.conf alternativo. + + Defina ntpd_flags= para conter outras flags ntpd conforme necessário, mas evite usar as flags gerenciadas internamente pelo /etc/rc.d/ntpd: + -p (local do arquivo pid) + -c (configure ntpd_config= como alternativa) + + - # service ntpd start + + O <application>Ntpd</application> e o usuário não privilegiado <literal>ntpd</literal> + + O Ntpd no FreeBSD pode ser iniciado e executado como um usuário não privilegiado. Para isso, é necessário o módulo de política mac_ntpd4. O script de inicialização /etc/rc.d/ntpd examina primeiro a configuração do NTP. Se possível, ele carrega o módulo mac_ntpd e inicia o ntpd como um usuário não vinculado ntpd (user id 123). Para evitar problemas com o acesso a arquivos e diretórios, o script de inicialização não iniciará automaticamente o ntpd como ntpd quando a configuração contiver quaisquer opções relacionadas a arquivos. + + A presença de qualquer um dos itens a seguir em ntpd_flags requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para ser executada como o usuário ntpd user: + -f or --driftfile + -i or --jaildir + -k or --keyfile + -l or --logfile + -s or --statsdir + + + A presença de qualquer uma das seguintes palavras-chave no ntp.conf requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para ser executado como usuário ntpd: + crypto + driftfile + key + logdir + statsdir + + + Para configurar manualmente o ntpd para ser executado como usuário ntpd, você deve: + Certifique-se de que o usuário ntpd tenha acesso a todos os arquivos e diretórios especificados na configuração. + Se certifique para que o módulo mac_ntpd seja carregado ou compilado no kernel. Consulte mac_ntpd4 para obter detalhes. + Defina ntpd_user="ntpd" no /etc/rc.conf + + @@ -34638,13 +34628,13 @@ driftfile /var/db/ntp.drift O ntpd não precisa de uma conexão permanente com a Internet para funcionar corretamente. No entanto, se uma conexão PPP estiver configurada para discar sob demanda, o tráfego de NTP deverá ser impedido de disparar uma discagem ou manter a conexão ativa. Isso pode ser configurado com as diretivas filter em /etc/ppp/ppp.conf. Por exemplo: set filter dial 0 deny udp src eq 123 - # Prevent NTP traffic from initiating dial out - set filter dial 1 permit 0 0 - set filter alive 0 deny udp src eq 123 - # Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open - set filter alive 1 deny udp dst eq 123 - # Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open - set filter alive 2 permit 0/0 0/0 +# Prevent NTP traffic from initiating dial out +set filter dial 1 permit 0 0 +set filter alive 0 deny udp src eq 123 +# Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open +set filter alive 1 deny udp dst eq 123 +# Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open +set filter alive 2 permit 0/0 0/0 Para mais detalhes, consulte a seção PACKET FILTERING em ppp8 e os exemplos em /usr/share/examples/ppp/. @@ -34833,7 +34823,7 @@ iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Authentication f chapSecret = secretsecret } - O t0 especifica um nickname para a seção do arquivo de configuração. Ele será usado pelo iniciador para especificar qual configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados ​​durante a conexão. O TargetAddress e TargetName são obrigatórios, enquanto as outras opções são opcionais. Neste exemplo, o nome de usuário e a senha do CHAP são mostrados. + O t0 especifica um nickname para a seção do arquivo de configuração. Ele será usado pelo iniciador para especificar qual configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados durante a conexão. O TargetAddress e TargetName são obrigatórios, enquanto as outras opções são opcionais. Neste exemplo, o nome de usuário e a senha do CHAP são mostrados. Para se conectar ao alvo definido, especifique o apelido: @@ -34883,7 +34873,7 @@ iscsictl_flags="-Aa" Os firewalls permitem filtrar o tráfego de entrada e saída que flui através de um sistema. Um firewall pode usar um ou mais conjuntos de regras para inspecionar os pacotes de rede à medida que eles entram ou saem das conexões de rede e assim permitir ou bloquear o tráfego. As regras de um firewall podem inspecionar uma ou mais características dos pacotes, como o tipo de protocolo, o endereço do host de origem ou de destino e a porta de origem ou de destino. - Os firewalls podem melhorar a segurança de um host ou de uma rede. Eles podem ser usados ​​para fazer um ou mais dos seguintes procedimentos: + Os firewalls podem melhorar a segurança de um host ou de uma rede. Eles podem ser usados para fazer um ou mais dos seguintes procedimentos: @@ -34946,7 +34936,7 @@ iscsictl_flags="-Aa" firewall rulesets - Um conjunto de regras contém um grupo de regras que liberam ou bloqueiam pacotes com base nos valores contidos no pacote. A troca bidirecional de pacotes entre hosts compreende uma conversa de sessão. O conjunto de regras do firewall processa os pacotes que chegam da Internet pública, bem como os pacotes produzidos pelo sistema como uma resposta aos que chegaram. Cada serviço TCP/IP é pré-definido pelo seu protocolo e porta de escuta. Os pacotes destinados a um serviço específico são originados do endereço de origem usando uma porta não privilegiada e têm como destino a porta do serviço específica no endereço de destino. Todos os parâmetros acima podem ser usados ​​como critérios de seleção para criar regras que irão liberar ou bloquear serviços. + Um conjunto de regras contém um grupo de regras que liberam ou bloqueiam pacotes com base nos valores contidos no pacote. A troca bidirecional de pacotes entre hosts compreende uma conversa de sessão. O conjunto de regras do firewall processa os pacotes que chegam da Internet pública, bem como os pacotes produzidos pelo sistema como uma resposta aos que chegaram. Cada serviço TCP/IP é pré-definido pelo seu protocolo e porta de escuta. Os pacotes destinados a um serviço específico são originados do endereço de origem usando uma porta não privilegiada e têm como destino a porta do serviço específica no endereço de destino. Todos os parâmetros acima podem ser usados como critérios de seleção para criar regras que irão liberar ou bloquear serviços. Para procurar números de porta desconhecidos, consulte o arquivo /etc/services. Alternativamente, visite http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers e faça uma pesquisa de número de porta para encontrar a finalidade de um determinado número de porta. @@ -35256,7 +35246,7 @@ nat on $ext_if from $localnet to any -> ($ext_if) block all pass from { lo0, $localnet } to any keep state - Este conjunto de regras introduz a regra nat que é usada para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis ​​dentro da rede interna para o endereço IP atribuído à interface externa. Os parênteses em torno da última parte da regra nat ($ext_if) são incluídos quando o endereço IP da interface externa é atribuído dinamicamente. Ele garante que o tráfego de rede seja executado sem interrupções graves, mesmo se o endereço IP externo for alterado. + Este conjunto de regras introduz a regra nat que é usada para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis dentro da rede interna para o endereço IP atribuído à interface externa. Os parênteses em torno da última parte da regra nat ($ext_if) são incluídos quando o endereço IP da interface externa é atribuído dinamicamente. Ele garante que o tráfego de rede seja executado sem interrupções graves, mesmo se o endereço IP externo for alterado. Observe que esse conjunto de regras provavelmente permite que mais tráfego seja transmitido para fora da rede do que o necessário. Uma configuração razoável poderia criar essa macro: @@ -35342,7 +35332,7 @@ rdr-anchor "ftp-proxy/*" O protocolo ICMP envia e recebe mensagens de controle entre hosts e gateways, principalmente para fornecer feedback a um remetente sobre quaisquer condições incomuns ou difíceis na rota para o host de destino. Os roteadores usam ICMP para negociar tamanhos de pacote e outros parâmetros de transmissão em um processo geralmente chamado de descoberta de path MTU. - Do ponto de vista do firewall, algumas mensagens de controle ICMP são vulneráveis ​​a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar todo o tráfego de diagnóstico passar incondicionalmente torna a depuração mais fácil, mas também torna mais fácil para os outros extraírem informações sobre a rede. Por esses motivos, a regra a seguir pode não ser a ideal: + Do ponto de vista do firewall, algumas mensagens de controle ICMP são vulneráveis a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar todo o tráfego de diagnóstico passar incondicionalmente torna a depuração mais fácil, mas também torna mais fácil para os outros extraírem informações sobre a rede. Por esses motivos, a regra a seguir pode não ser a ideal: pass inet proto icmp from any to any @@ -35489,7 +35479,7 @@ pass inet proto tcp from any to $localnet port $tcp_services \ Não deve ser confundido com o daemon spamd que vem junto com spamassassin, mail/spamd pode ser configurado com o PF para fornecer uma defesa externa contra SPAM. Esse spamd conecta-se à configuração do PF usando um conjunto de redirecionamentos. - Os spammers tendem a enviar um grande número de mensagens, e o SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis ​​de spammers e um grande número de máquinas sequestradas, sendo que ambas são reportadas a blacklists bem rápido. + Os spammers tendem a enviar um grande número de mensagens, e o SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis de spammers e um grande número de máquinas sequestradas, sendo que ambas são reportadas a blacklists bem rápido. Quando uma conexão SMTP de um endereço que está em uma blacklist é recebido, o spamd apresenta seu banner e imediatamente muda para um modo em que ele responde o trágefo SMTP um byte de cada vez. Esta técnica, que pretende desperdiçar tanto tempo quanto possível do spammer, é chamada de tarpitting. A implementação específica que usa respostas de um byte SMTP é muitas vezes referenciada como stuttering. @@ -35553,7 +35543,7 @@ rdr pass on $ext_if inet proto tcp from !<spamd-white> to \ Escolha Fontes de Dados com Cuidado - Usar todas as blacklists do arquivo de exemplo spamd.conf irá colocar na blacklist grandes blocos da Internet. Os administradores precisam editar o arquivo para criar uma configuração ideal que use fontes de dados aplicáveis ​​e, quando necessário, use listas personalizadas. + Usar todas as blacklists do arquivo de exemplo spamd.conf irá colocar na blacklist grandes blocos da Internet. Os administradores precisam editar o arquivo para criar uma configuração ideal que use fontes de dados aplicáveis e, quando necessário, use listas personalizadas. Em seguida, adicione esta entrada ao arquivo /etc/rc.conf. Flags adicionais são descritas na página de manual especificada pelo comentário: @@ -35630,9 +35620,9 @@ antispoof for $int_if Manipulando Endereços Não-Roteados - Mesmo com um gateway configurado adequadamente para lidar com a tradução de endereços de rede, pode ser necessário compensar as configurações incorretas de outras pessoas. Uma configuração incorreta comum é permitir o tráfego com endereços não roteáveis ​​para a Internet. Como o tráfego de endereços não roteados pode desempenhar um papel em várias técnicas de ataque de DoS, considere bloquear explicitamente o tráfego de endereços não roteáveis de entrar na rede por meio da interface externa. + Mesmo com um gateway configurado adequadamente para lidar com a tradução de endereços de rede, pode ser necessário compensar as configurações incorretas de outras pessoas. Uma configuração incorreta comum é permitir o tráfego com endereços não roteáveis para a Internet. Como o tráfego de endereços não roteados pode desempenhar um papel em várias técnicas de ataque de DoS, considere bloquear explicitamente o tráfego de endereços não roteáveis de entrar na rede por meio da interface externa. - Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis ​​é definida e usada em regras de bloqueio. O tráfego de origem e destino para esses endereços é silenciosamente descartado na interface externa do gateway. + Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis é definida e usada em regras de bloqueio. O tráfego de origem e destino para esses endereços é silenciosamente descartado na interface externa do gateway. martians = "{ 127.0.0.0/8, 192.168.0.0/16, 172.16.0.0/12, \ 10.0.0.0/8, 169.254.0.0/16, 192.0.2.0/24, \ @@ -35760,7 +35750,7 @@ options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ) Observe que o tipo filename é usado para carregar um conjunto de regras customizado. - Uma maneira alternativa de carregar um conjunto de regras personalizado é definir a variável firewall_script para o caminho absoluto de um script executável que inclui comandos IPFW. Os exemplos usados ​​nesta seção assumem que o firewall_script está definido como /etc/ipfw.rules: + Uma maneira alternativa de carregar um conjunto de regras personalizado é definir a variável firewall_script para o caminho absoluto de um script executável que inclui comandos IPFW. Os exemplos usados nesta seção assumem que o firewall_script está definido como /etc/ipfw.rules: # sysrc firewall_script="/etc/ipfw.rules" @@ -35769,7 +35759,7 @@ options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ) # sysrc firewall_logging="YES" - Somente regras de firewall com opção de vão ser logadas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada manualmente. Por isso é avisado que o conjunto de regras padrão é editado para logar. Em adição a isso, rotacionamento de log é desejado se os logs estiverem em um arquivo separado. + Somente regras de firewall com opção de vão ser registradas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada manualmente. Por isso é avisado que o conjunto de regras padrão é editado para logar. Em adição a isso, rotacionamento de log é desejado se os logs estiverem em um arquivo separado. Não existe uma variável em /etc/rc.conf para definir os limites de log. Para limitar o número de vezes que uma regra é registrada por tentativa de conexão, especifique o número usando esta linha no /etc/sysctl.conf: @@ -35883,7 +35873,7 @@ options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ) DST - A palavra-chave to deve ser seguida pelo endereço de destino ou por uma palavra-chave que represente o endereço de destino. As mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados ​​para descrever o destino. + A palavra-chave to deve ser seguida pelo endereço de destino ou por uma palavra-chave que represente o endereço de destino. As mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados para descrever o destino. @@ -36028,63 +36018,71 @@ $cmd 00499 deny log all from any to any in via $pif $cmd 00999 deny log all from any to any - + - Configurando o <acronym>NAT</acronym> + <acronym>NAT</acronym> no Kernel Chern Lee Contribuído por + + + Dries Michiels Revisado e atualizado por + - NAT and IPFW - O daemon embutido de NAT do FreeBSD, natd8, funciona em conjunto com o IPFW para fornecer tradução de endereços de rede. Isso pode ser usado para fornecer uma solução de Compartilhamento de Conexão à Internet para que vários computadores internos possam se conectar à Internet usando um único endereço IP. + NAT and IPFW - Para isso, a maquina FreeBSD conectada na internet deve atuar como um gateway. Esse sistema deve ter duas NICs, onde uma é conectada a internet e a outra conectada a LAN interna. Cada maquina conectada com a LAN deve estar associada a um endereço IP no espaço de rede privado, como definido pela RFC 1918, e ter o gateway padrão definido para um sistema natd8 de endereço de IP interno. + O firewall IPFW do FreeBSD possui duas implementações de NAT: uma sendo o daemon do sistema base natd8 e o recurso mais recente de NAT interno do IPFW, também conhecido como in-kernel NAT. Ambos trabalham em conjunto com o IPFW para fornecer tradução de endereço de rede. Isso pode ser usado para fornecer uma solução de compartilhamento de conexão com a Internet, para que vários computadores internos possam se conectar à Internet usando um único endereço IP público. - Algumas configurações adicionais são necessárias para ativar a função NAT do IPFW. Se o sistema tiver um kernel personalizado, o arquivo de configuração do kernel precisa incluir a opção IPDIVERT juntamente com as outras opções IPFIREWALL descritas em . + Para isso, a maquina FreeBSD conectada na internet deve atuar como um gateway. Esse sistema deve ter duas NICs, onde uma é conectada a internet e a outra conectada a LAN interna. Cada maquina conectada com a LAN deve estar associada a um endereço IP no espaço de rede privado, como definido pela RFC 1918. - Para ativar o suporte a NAT no momento da inicialização, isso deve estar no arquivo /etc/rc.conf: + Algumas configuração adicionais são necessárias para ativar a função in-kernel NAT do IPFW. Para ativar o suporte ao in-kernel NAT no momento da inicialização do sistema, o seguinte deve ser definido em /etc/rc.conf: - gateway_enable="YES" # enables the gateway -natd_enable="YES" # enables NAT -natd_interface="rl0" # specify interface name of NIC attached to Internet -natd_flags="-dynamic -m" # -m = preserve port numbers; additional options are listed in natd8 + gateway_enable="YES" +firewall_enable="YES" +firewall_nat_enable="YES" - Também é possível especificar um arquivo de configuração que contenha as opções para passar para o natd8: + Quando firewall_enable não estiver definido, mas firewall_nat_enable estiver, ele não terá efeito e não fará nada, porque a implementação do in-kernel NAT é compatível apenas com IPFW. - natd_flags="-f /etc/natd.conf" + Quando o conjunto de regras contém regras stateful, o posicionamento da regra NAT é crítico e a ação skipto é usada. A ação skipto requer um número de regra para que ele saiba para qual regra saltar. Além disso, devido à arquitetura do libalias3, uma biblioteca implementada como um módulo do kernel usado como facilitador do in-kernel NAT do IPFW, é necessário desativar o descarregamento da segmentação TCP ou, em suma, TSO. TSO pode ser desativado por interface de rede usando ifconfig8 ou em todo o sistema usando sysctl8. Para desativar o TSO em todo o sistema, o seguinte deve ser definido em /etc/sysctl.conf: - O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma por linha. Por exemplo: + net.inet.tcp.tso="0" - redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 -redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80 - - Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração, consulte natd8. - - - Em seguida, adicione as regras de NAT ao conjunto de regras do firewall. Quando o conjunto de regras conter regras stateful, o posicionamento das regras de NAT é crítico e a ação skipto é utilizada. A ação skipto requer um número de regra para que ele saiba a qual regra saltar. - - O exemplo a seguir se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na seção anterior. Ele adiciona algumas entradas adicionais e modifica algumas regras existentes para configurar o firewall com NAT. Ele começa adicionando algumas variáveis ​​adicionais que representam o número da regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de portas TCP que serão usadas para reduzir o número de regras: + O exemplo abaixo se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na seção anterior. Ele adiciona algumas entradas adicionais e modifica algumas regras existentes para configurar o firewall com in-kernel NAT. Ele começa adicionando algumas variáveis adicionais que representam o número da regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de portas TCP que serão usadas para reduzir o número de regras. #!/bin/sh ipfw -q -f flush cmd="ipfw -q add" -skip="skipto 500" +skip="skipto 1000" pif=dc0 ks="keep-state" good_tcpo="22,25,37,53,80,443,110" - A regra NAT de entrada é inserida após as duas regras que permitem todo o tráfego na interface interna e na interface de loopback e antes da regra check-state. É importante que o número de regra selecionado para esta regra NAT, neste exemplo 100, seja maior que as duas primeiras regras e menor que a regra check-state: + Uma instância NAT também será configurada. Com o in-kernel NAT é possível ter várias instâncias de NAT, cada uma com sua própria configuração. Embora, para este exemplo, apenas uma instância NAT seja necessária; Instância NAT número 1. A configuração recebe alguns argumentos e flags, como: , que indica a interface pública, , que cuida para que as portas mapeadas e o números das portas locais sejam mapeados da mesma maneira, resultará em apenas espaços de endereço não registrados (privados) a serem processados pela instância NAT e , que ajudará a manter uma instância NAT em funcionamento, mesmo quando o endereço de IP público da máquina IPFW for alterado. Para todas as opções possíveis que podem ser passadas para uma única configuração de instância NAT, consulte ipfw8. Além disso, devido à natureza de um firewall NAT stateful, é necessário permitir que pacotes traduzidos sejam reinjetados no firewall para processamento subsequente, isso pode ser feito desativando o comportamento no início do script do firewall. + + ipfw disable one_pass +ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset + + A regra NAT de entrada é inserida após as duas regras que permitem todo o tráfego nas interfaces interna e de loopback e após a regra de remontagem, mas antes da regra check-state . É importante que o número da regra selecionada para esta regra NAT, neste exemplo 100, seja maior que as três primeiras regras e menor que a regra check-state. Além disso, devido ao comportamento do in-kernel NAT, é recomendável colocar uma regra de remontagem pouco antes da primeira regra NAT e depois das regras que permitem tráfego nas interfaces. Normalmente, a fragmentação IP não deve ocorrer, mas ao lidar com o tráfego de tunelamento com IPSEC/ESP/GRE, isso pode ocorrer e a recomposição de fragmentos é necessária antes de entregar o pacote completo para o mecanismo de in-kernel NAT. + + + A regra de remontagem não era necessária com o natd8 do sistema base porque o recurso interno de divert no IPFW já cuida disso automaticamente, como também informado em ipfw8. + + O número atual da instância NAT e o número da regra NAT não coincidem com o número da instância e o número da regra padrão NAT e o número da regra criados pelo rc.firewall, que é um script para configurar os conjuntos de regras padrão de firewall presentes no FreeBSD. $cmd 005 allow all from any to any via xl0 # exclude LAN traffic $cmd 010 allow all from any to any via lo0 # exclude loopback traffic -$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets +$cmd 099 reass all from any to any in # reassamble inbound packets +$cmd 100 nat 1 ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets # Allow the packet through if it has an existing entry in the dynamic rules table $cmd 101 check-state - As regras de saída são modificadas para substituir a ação allow com a variável $skip, indicando que o processamento da regra continuará na regra 500. As sete regras tcp foram substituídas pela regra 125 porque a variável $good_tcpo contém as sete portas de saída permitidas. + As regras de saída são modificadas para substituir a ação allow com a variável $skip, indicando que o processamento da regra continuará na regra 1000. As sete regras tcp foram substituídas pela regra 125 porque a variável $good_tcpo contém as sete portas de saída permitidas. + + + Lembre-se de que o desempenho do firewall IPFW é amplamente determinado pelo número de regras presentes no conjunto de regras. # Authorized outbound packets $cmd 120 $skip udp from any to x.x.x.x 53 out via $pif $ks @@ -36092,81 +36090,92 @@ $cmd 121 $skip udp from any to x.x.x.x 67 out via $pif $ks $cmd 125 $skip tcp from any to any $good_tcpo out via $pif setup $ks $cmd 130 $skip icmp from any to any out via $pif $ks - As regras de entrada permanecem as mesmas, exceto a ultima regra que remove via $pif com intenção de casar com ambas regras de entrada e saida. A regra de NAT deve seguir essa ultima regra de saida, deve ter um numero maior que a ultima regra, e o numero da regra deve referenciar a ação skipto. Nesse conjunto de regras, o numero de regra 500 desvia todo pacote que casar com regra de saida do natd8 para o processamento NAT. A proxima regra permite que todo pacote que esteja abaixo do processamento de NAT passe. + As regras de entrada permanecem as mesmas, exceto a ultima regra que remove via $pif com intenção de casar com ambas regras de entrada e saida. A regra de NAT deve seguir essa ultima regra de saida, deve ter um numero maior que a ultima regra, e o numero da regra deve referenciar a ação skipto. Nesse conjunto de regras, o numero de regra 1000 lida com a passagem de todos os pacotes para nossa instância configurada para processamento NAT. A próxima regra permite que qualquer pacote submetido ao processamento NAT seja liberado. + + $cmd 999 deny log all from any to any +$cmd 1000 nat 1 ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules +$cmd 1001 allow ip from any to any - $cmd 499 deny log all from any to any -$cmd 500 divert natd ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules -$cmd 510 allow ip from any to any + Neste exemplo, as regras 100, 101, 125, 1000 e 1001 controlam a tradução de endereços dos pacotes de saída e de entrada para que as entradas na tabela de estado dinâmico sempre registrem o endereço de IP privado da LAN . - Neste exemplo, as regras 100, 101, 125, 500 e 510 controlam a tradução de endereços dos pacotes de saída e de entrada para que as entradas na tabela de estado dinâmico sempre registrem o endereço de IP privado da LAN . + Considere um navegador Web interno que inicialize uma nova sessão HTTP pela porta 80. Quando o primeiro pacote de saída entra no firewall, ele não corresponde à regra 100 porque ele está saindo e não entrando. Ele pula a regra 101 porque este é o primeiro pacote e ainda não foi inserido na tabela de estados dinâmicos. O pacote finalmente corresponde à regra 125 pois é uma conexão de saída em uma porta permitida e tem um endereço IP de origem da LAN interna. Ao combinar essa regra, duas ações ocorrem. Primeiro, a ação keep-state adiciona uma entrada à tabela de estados dinâmicos e a ação especificada, skipto rule 1000, é executada. Em seguida, o pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este pacote faz o seu caminho para o servidor web de destino, onde um pacote de resposta é gerado e enviado de volta. Este novo pacote entra no topo do conjunto de regras. Ele corresponde à regra 100 e tem seu endereço de destino IP mapeado de volta para o endereço interno original. Em seguida, ele é processado pela regra check-state, é encontrado na tabela como uma sessão existente e é liberado para a LAN. - Considere um navegador Web interno que inicialize uma nova sessão HTTP pela porta 80. Quando o primeiro pacote de saída entra no firewall, ele não corresponde à regra 100 porque ele está saindo e não entrando. Ele pula a regra 101 porque este é o primeiro pacote e ainda não foi inserido na tabela de estados dinâmicos. O pacote finalmente corresponde à regra 125 pois é uma conexão de saída em uma porta permitida e tem um endereço IP de origem da LAN interna. Ao combinar essa regra, duas ações ocorrem. Primeiro, a ação keep-state adiciona uma entrada à tabela de estados dinâmicos e a ação especificada, skipto rule 500, é executada. Em seguida, o pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este pacote faz o seu caminho para o servidor web de destino, onde um pacote de resposta é gerado e enviado de volta. Este novo pacote entra no topo do conjunto de regras. Ele corresponde à regra 100 e tem seu endereço de destino IP mapeado de volta para o endereço interno original. Em seguida, ele é processado pela regra check-state, é encontrado na tabela como uma sessão existente e é liberado para a LAN. + No lado da entrada, o conjunto de regras deve negar pacotes inválidos e permitir apenas serviços autorizados. Um pacote que corresponde a uma regra de entrada é postado na tabela de estados dinâmicos e o pacote é liberado para a LAN. O pacote gerado como resposta é reconhecido pela regra check-state como pertencente a uma sessão existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 1000 para passar pelo NAT antes de ser liberado para a interface de saída. - No lado da entrada, o conjunto de regras deve negar pacotes inválidos e permitir apenas serviços autorizados. Um pacote que corresponde a uma regra de entrada é postado na tabela de estados dinâmicos e o pacote é liberado para a LAN. O pacote gerado como resposta é reconhecido pela regra check-state como pertencente a uma sessão existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 500 para passar pelo NAT antes de ser liberado para a interface de saída. + + A transição do natd8 do sistema base para o in-kernel NAT pode parecer fácil no início, mas há algumas particularidades. Ao usar o kernel GENERIC, o IPFW carregará o módulo libalias.ko do kernel, quando o firewall_nat_enable estiver ativado no rc.conf. Embora o módulo carregado forneça apenas a funcionalidade básica de NAT, enquanto a implementação do natd8 do sistema base tem todas as funcionalidades disponíveis sem qualquer configuração extra do usuário. Toda funcionalidade refere-se aos seguintes módulos do kernel que podem ser carregados adicionalmente quando necessário, além do módulo do kernel padrão libalias.ko: alias_cuseeme.ko, alias_ftp.ko, alias_bbt.ko, skinny.ko, irc.ko, alias_pptp.ko and alias_smedia.ko usando a diretiva kld_list em rc.conf para imitar toda a funcionalidade da implementação do sistema base. Se um kernel personalizado for usado, a funcionalidade completa do sistema base poderá ser compilada no kernel, usando a opção . Redirecionamento de Portas - A desvantagem com natd8 é que os clientes da LAN não estão acessíveis na Internet. Os clientes na LAN podem fazer conexões de saída para o mundo, mas não podem receber conexões diretas. Isso é um problema ao tentar executar serviços de Internet em uma das máquinas clientes da LAN. Uma forma simples de contornar isso é redirecionar as portas selecionadas da Internet na máquina natd8 para um cliente da LAN. + A desvantagem com NAT em geral é que os clientes da LAN não estão acessíveis na Internet. Os clientes na LAN podem fazer conexões de saída para o mundo, mas não podem receber conexões diretas. Isso é um problema ao tentar executar serviços de Internet em uma das máquinas clientes da LAN. Uma forma simples de contornar isso é redirecionar as portas selecionadas da Internet na máquina NAT para um cliente da LAN. Por exemplo, um servidor IRC é executado no cliente A e um servidor Web é executado no cliente B. Para que isso funcione corretamente, as conexões recebidas nas portas 6667 (IRC) e 80 (HTTP) devem ser redirecionadas para as respectivas máquinas. - A sintaxe para o é a seguinte: + Com o in-kernel NAT, toda a configuração é feita na configuração da instância NAT. Para obter uma lista completa de opções que uma instância in-kernel NAT pode usar, consulte ipfw8. A sintaxe IPFW segue a sintaxe do natd. A sintaxe para é a seguinte: - -redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT] - [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT] - [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]] + redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT] + [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT] + [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]] - No exemplo acima, o argumento deve ser: + Para configurar o exemplo de instalação acima, os argumentos devem ser: - -redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 - -redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80 - - Isto redireciona as portas TCP para as máquinas clientes da LAN. + redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 +redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80 - Intervalos de portas podem ser indicados com . Por exemplo, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 redirecionaria todas as conexões recebidas entre as portas 2000 e 3000 para as portas 2000 a 3000 no cliente A. + Depois de adicionar esses argumentos à configuração da instância 1 de NAT no conjunto de regras acima, as portas TCP serão encaminhadas para as máquinas clientes da LAN que rodam os serviços IRC e HTTP. - Estas opções podem ser usadas ao executar diretamente o natd8, colocado na opção natd_flags="" no /etc/rc.conf, ou informado através de um arquivo de configuração. + ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset \ + redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 \ + redirect_port tcp 192.1683.0.3:80 80 - Para mais opções de configuração, consulte natd8. + Intervalos de portas podem ser indicados com . Por exemplo, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 redirecionaria todas as conexões recebidas entre as portas 2000 e 3000 para as portas 2000 a 3000 no cliente A. Redirecionamento de Endereços - address redirection + Redirecionamento de endereços é útil se mais de um endereço IP estiver disponível. Cada cliente da LAN pode receber seu próprio endereço IP externo pelo ipfw8, que reescreverá os pacotes de saída dos clientes da LAN com o endereço IP externo apropriado e redirecionará todo o tráfego recebido naquele endereço IP específico de volta para o cliente da LAN específico. Isso também é conhecido como NAT estático. Por exemplo, se o endereço IP 128.1.1.1, 128.1.1.2, e 128.1.1.3 estiverem disponíveis, 128.1.1.1 pode ser usado pelo ipfw8 como o endereço IP de saída externa, enquanto 128.1.1.2 e 128.1.1.3 são encaminhados de volta para os clientes da LAN A e B. - Redirecionamento de endereços é útil se mais de um endereço IP estiver disponível. Cada cliente da LAN pode receber seu próprio endereço IP externo pelo natd8, que reescreverá os pacotes de saída dos clientes da LAN com o endereço IP externo apropriado e redirecionará todo o tráfego recebido naquele endereço IP específico de volta para o cliente da LAN específico. Isso também é conhecido como NAT estático. Por exemplo, se o endereço IP 128.1.1.1, 128.1.1.2, e 128.1.1.3 estiverem disponíveis, 128.1.1.1 pode ser usado pelo natd8 como o endereço IP de saída externa, enquanto 128.1.1.2 e 128.1.1.3 são encaminhados de volta para os clientes da LAN A e B. + A sintaxe é a seguinte, onde localIP é o endereço IP interno do cliente da LAN e publicIP é o endereço IP externo que corresponde ao cliente da LAN . - A sintaxe é a seguinte: + redirect_address localIP publicIP - -redirect_address localIP publicIP + No exemplo, os argumentos seriam: + redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2 +redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3 - - - - - localIP - O endereço IP interno do cliente da LAN. - + Como o , esses argumentos são inseridos na configuração da instância NAT. Com o redirecionamento de endereço, não há necessidade de redirecionamento de porta, pois todos os dados recebidos em um determinado endereço IP são redirecionados. - - publicIP - O endereço IP externo correspondente ao cliente da LAN. - - - - + Os endereços IP externos na máquina ipfw8 devem estar ativos e com alias na interface externa. Consulte rc.conf5 para mais informações. + + + + <acronym>NAT</acronym> do espaço do usuário + + Vamos começar com uma declaração: a implementação de NAT do sistema base: natd8, tem mais sobrecarga do que no in-kernel NAT. Para que o natd8 traduza pacotes, os pacotes precisam ser copiados do kernel para o espaço do usuário e vice-versa, o que gera uma sobrecarga extra que não está presente com o in-kernel NAT. - No exemplo, esse argumento seria: + Para ativar o daemon de NAT do sistema base , natd8, no momento da inicialização do sistema, é necessário a seguinte configuração mínima em /etc/rc.conf. Onde é definido com o nome da interface NIC conectada à Internet. O script rc8 do natd8 verifica automaticamente se um endereço IP dinâmico é usado e configura-se para lidar com isso. - -redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2 --redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3 + gateway_enable="YES" +natd_enable="YES" +natd_interface="rl0" - Como o , esses argumentos são inseridos na opção natd_flags="" no /etc/rc.conf, ou passados ​​através de um arquivo de configuração. Com o redirecionamento de endereço, não há necessidade de redirecionamento de porta, pois todos os dados recebidos em um determinado endereço IP são redirecionados. + Em geral, o conjunto de regras acima, conforme explicado para o in-kernel NAT, também pode ser usado junto com natd8. As únicas exceções são que a configuração da instância in-kernel NAT (ipfw -q nat 1 config ...) não é mais aplicável, as regras número 100 e 1000 terão que ser modificadas como abaixo, e a regra de remontagem 99 não é mais necessária, pois a ação é usada para cobrir a fragmentação. - Os endereços IP externos na máquina natd8 devem estar ativos e com alias na interface externa. Consulte rc.conf5 para mais informações. + $cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif +$cmd 1000 divert natd ip from any to any out via $pif + + Para configurar o redirecionamento de porta ou endereço, é usada uma sintaxe semelhante à do in-kernel NAT. Embora agora, em vez de especificar a configuração em nosso script de conjunto de regras, como no in-kernel NAT, a configuração do natd8 é melhor realizada em um arquivo de configuração. Para fazer isso, uma flag extra deve ser passado através do /etc/rc.conf, que especifica o caminho do arquivo de configuração. + + natd_flags="-f /etc/natd.conf" + + + O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma por linha. Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração e possíveis variáveis, consulte natd8. Abaixo estão dois exemplos de valores, um por linha: + + redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 +redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3 @@ -36226,7 +36235,7 @@ $cmd 510 allow ip from any to any Criando um Script de Regras - Os usuários mais experientes do IPFW criam um arquivo contendo as regras e as codificam de maneira compatível com sua execução como um script. A principal vantagem de fazer isso é que as regras de firewall podem ser atualizadas em massa sem a necessidade de reinicializar o sistema para ativá-las. Este método é conveniente para testar novas regras, pois o procedimento pode ser executado quantas vezes forem necessárias. Sendo um script, a substituição simbólica pode ser usada para valores usados ​​frequentemente para serem substituídos em várias regras. + Os usuários mais experientes do IPFW criam um arquivo contendo as regras e as codificam de maneira compatível com sua execução como um script. A principal vantagem de fazer isso é que as regras de firewall podem ser atualizadas em massa sem a necessidade de reinicializar o sistema para ativá-las. Este método é conveniente para testar novas regras, pois o procedimento pode ser executado quantas vezes forem necessárias. Sendo um script, a substituição simbólica pode ser usada para valores usados frequentemente para serem substituídos em várias regras. Este script de exemplo tem a sintaxe compatível com shells sh1, csh1, e tcsh1. Campos de substituição simbólicos são prefixados com um sinal de dólar ($). Campos simbólicos não possuem o prefixo $. O valor para preencher o campo simbólico deve ser colocado entre aspas duplas (""). @@ -36429,7 +36438,7 @@ ipnat_rules="/etc/ipnat.rules" # rules definition file for ipnaton: deve ser seguido pelo nome da interface conforme exibido pelo ifconfig8. A regra corresponderá somente se o pacote estiver passando pela interface especificada na direção especificada. - Ao usar a palavra-chave log, os seguintes qualificadores podem ser usados ​​nesta ordem: + Ao usar a palavra-chave log, os seguintes qualificadores podem ser usados nesta ordem: body: indica que os primeiros 128 bytes do conteúdo do pacote serão registrados após os cabeçalhos. @@ -36484,7 +36493,7 @@ ipnat_rules="/etc/ipnat.rules" # rules definition file for ipnat TCP_FLAG|ICMP_TYPE - Se tcp for especificado como o PROTO_TYPE, flags poderão ser especificadas como letras, onde cada letra representa uma das possíveis flags TCP utilizadas ​​para determinar o estado de uma conexão. Os valores possíveis são: S (SYN), A (ACK), P (PSH), F (FIN), U (URG), R (RST), C (CWN), e E (ECN). + Se tcp for especificado como o PROTO_TYPE, flags poderão ser especificadas como letras, onde cada letra representa uma das possíveis flags TCP utilizadas para determinar o estado de uma conexão. Os valores possíveis são: S (SYN), A (ACK), P (PSH), F (FIN), U (URG), R (RST), C (CWN), e E (ECN). Se o icmp for especificado como o PROTO_TYPE, o tipo ICMP para correspondência pode ser especificado. Consulte o ipf5 para os tipos permitidos. @@ -36508,7 +36517,7 @@ ipnat_rules="/etc/ipnat.rules" # rules definition file for ipnatEsta seção demonstra como criar um conjunto de regras de exemplo que permite apenas serviços que correspondam às regras pass e bloqueie todo o resto. - O FreeBSD usa a interface de loopback (lo0) e o endereço IP 127.0.0.1 para comunicação interna. O conjunto de regras do firewall deve conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados ​​internamente: + O FreeBSD usa a interface de loopback (lo0) e o endereço IP 127.0.0.1 para comunicação interna. O conjunto de regras do firewall deve conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados internamente: # no restrictions on loopback interface pass in quick on lo0 all @@ -36566,7 +36575,7 @@ pass out quick on dc0 proto icmp from any to any icmp-type 8 keep state # Block and log everything else block out log first quick on dc0 all - Neste exemplo de regras na seção de entrada da interface pública todos os pacotes indesejáveis são bloqueados ​​primeiro. Isso reduz o número de pacotes registrados pela última regra. + Neste exemplo de regras na seção de entrada da interface pública todos os pacotes indesejáveis são bloqueados primeiro. Isso reduz o número de pacotes registrados pela última regra. # interface facing Internet (inbound) # Block all inbound traffic from non-routable or reserved address spaces @@ -36642,7 +36651,7 @@ ipnat_rules="/etc/ipnat.rules" map IF LAN_IP_RANGE -> PUBLIC_ADDRESS - O LAN_IP_RANGE é o intervalo de endereços IP usados ​​pelos clientes internos. Geralmente, é um intervalo de endereços privados, como 192.168.1.0/24. O PUBLIC_ADDRESS pode ser o endereço IP externo estático ou a palavra-chave 0/32 que representa o endereço IP atribuído para IF. + O LAN_IP_RANGE é o intervalo de endereços IP usados pelos clientes internos. Geralmente, é um intervalo de endereços privados, como 192.168.1.0/24. O PUBLIC_ADDRESS pode ser o endereço IP externo estático ou a palavra-chave 0/32 que representa o endereço IP atribuído para IF. No IPF, quando um pacote chega ao firewall a partir da LAN com um destino público, ele primeiro passa pelas regras de saída do conjunto de regras do firewall. Em seguida, o pacote é passado para o conjunto de regras NAT, o qual é lido de cima para baixo, onde a primeira regra correspondente ganha. O IPF testa cada regra de NAT em relação ao nome da interface e ao endereço IP de origem do pacote. Quando o nome da interface de um pacote corresponde a uma regra NAT, o endereço IP de origem do pacote na LAN privada é verificado para ver se ele está dentro do intervalo de endereços IP especificado em LAN_IP_RANGE. Se corresponder, o pacote tem seu endereço IP de origem reescrito com o endereço IP público especificado por PUBLIC_ADDRESS. O IPF adiciona uma entrada em sua tabela NAT interna para que, quando o pacote retornar da Internet, possa ser mapeado de volta para seu endereço IP privado original antes de ser passado para as regras de firewall para processamento adicional. @@ -36656,7 +36665,7 @@ ipnat_rules="/etc/ipnat.rules" map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto - O segundo método é usar um pool de endereços públicos. Isso é útil quando existem muitos clientes na LAN para para usar um único endereço público e um bloco de endereços públicos de IP está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados ​​como um pool do qual o NAT seleciona um endereço IP à medida que o endereço de um pacote é mapeado ao sair. + O segundo método é usar um pool de endereços públicos. Isso é útil quando existem muitos clientes na LAN para para usar um único endereço público e um bloco de endereços públicos de IP está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados como um pool do qual o NAT seleciona um endereço IP à medida que o endereço de um pacote é mapeado ao sair. O intervalo de endereços IP públicos pode ser especificado usando uma notação de netmask ou CIDR. Essas duas regras são equivalentes: @@ -36886,7 +36895,7 @@ sh /etc/ipf.rules.script Uma vez que o recurso de criação de log esteja ativado no arquivo rc.conf e iniciado com o serviço ipmon start, o IPF irá registrar apenas as regras que contêm a palavra-chave log. O administrador do firewall decide quais regras no conjunto de regras devem ser logadas e normalmente apenas as regras de negação são registradas. É costume incluir a palavra-chave log na última regra do conjunto de regras. Isso possibilita ver todos os pacotes que não correspondem a nenhuma das regras do conjunto de regras. - Por padrão, o modo ipmon -Ds usa local0 como o recurso de log. Os níveis de registro a seguir podem ser usados ​​para separar ainda mais os dados logados: + Por padrão, o modo ipmon -Ds usa local0 como o recurso de log. Os níveis de registro a seguir podem ser usados para separar ainda mais os dados logados: LOG_INFO - pacotes logados usando a palavra-chave "log" ao invés da ação pass ou block. LOG_NOTICE - pacotes logados que também são liberados @@ -36946,6 +36955,153 @@ LOG_ERR - pacotes que foram logados e que podem ser considerados insuficientes d Se o pacote for um pacote ICMP, haverá dois campos no final: o primeiro sempre sendo icmp e o próximo sendo a mensagem ICMP e sub-tipo de mensagem, separados por uma barra. Por exemplo: icmp 3/3 para uma mensagem port unreachable. + + + Blacklistd + + O Blacklistd é um daemon que escuta sockets para receber notificações de outros daemons sobre tentativas de conexão que falharam ou foram bem-sucedidas. É mais amplamente utilizado no bloqueio de muitas tentativas de conexão em portas abertas. Um exemplo excelente é o SSH, executado na Internet, recebendo muitas solicitações de conexão de bots ou scripts tentando adivinhar senhas e obter acesso. Utilizando blacklistd, o daemon pode notificar o firewall para criar uma regra de filtro para bloquear tentativas excessivas de conexão de uma única origem após várias tentativas. O Blacklistd foi desenvolvido pela primeira vez no NetBSD e apareceu na versão 7. O FreeBSD 11 importou o blacklistd do NetBSD. + + Este capítulo descreve como instalar o blacklistd, configurá-lo e fornece exemplos de como usá-la. Os leitores devem estar familiarizados com os conceitos básicos de firewall, como regras. Para detalhes, consulte o capítulo sobre firewall. O PF é usado nos exemplos, mas outros firewalls disponíveis no FreeBSD também devem funcionar com o blacklistd. + + + Habilitando a Blacklistd + + A configuração principal do blacklistd é armazenada em blacklistd.conf5. Várias opções de linha de comando também estão disponíveis para alterar o comportamento em tempo de execução do blacklistd. Para persistir as configurações em uma reinicialização do sistema, deve se armazenar as opções em /etc/blacklistd.conf. Para ativar o daemon durante a inicialização do sistema, adicione a linha blacklistd_enable no /etc/rc.conf assim: + + # sysrc blacklistd_enable=yes + + Para iniciar o serviço manualmente, execute este comando: + + # service blacklistd start + + + + Criando um conjunto de regras no Blacklistd + + As regras do blacklistd são configuradas em blacklistd.conf5 com uma opção por linha. Cada regra contém uma tupla separada por espaços ou tabulações. As regras pertencem a um local ou a um remote, que se aplica à máquina em que o blacklistd está sendo executado ou a uma origem externa, respectivamente. + + + Regras Locais + + Um exemplo de entrada blacklistd.conf para uma regra local se parece com isso: + + [local] +ssh stream * * * 3 24h + + Todas as regras que seguem a seção [local] são tratadas como regras locais (que é o padrão), aplicadas à máquina local. Quando uma seção [remote] é encontrada, todas as regras a seguir são tratadas como regras de máquina remota. + + Sete campos definem uma regra separada por tabulações ou espaços. Os quatro primeiros campos identificam o tráfego que deve estar na lista negra. Os três campos a seguir definem o comportamento do backlistd. Os curingas são indicados como asteriscos (*), correspondendo a qualquer coisa nesse campo. O primeiro campo define a localização. Nas regras locais, essas são as portas de rede. A sintaxe para o campo local é a seguinte: + + [address|interface][/mask][:port] + + Os endereços podem ser especificados como IPv4 no formato numérico ou IPv6 entre colchetes. Um nome de interface como em0 também pode ser usado. + + O tipo de socket é definido pelo segundo campo. Os socket TCP são do tipo stream, enquanto UDP é indicado como dgram. O exemplo acima usa TCP, pois o SSH está usando esse protocolo. + + Um protocolo pode ser usado no terceiro campo de uma regra de lista negra. Os seguintes protocolos podem ser usados: tcp, udp, tcp6, udp6 ou numérico. Um curinga, como no exemplo, geralmente é usado para corresponder a todos os protocolos, a menos que haja um motivo para distinguir o tráfego por um determinado protocolo. + + No quarto campo, o usuário ou proprietário efetivo do processo daemon que está reportando o evento é definido. O nome de usuário ou o UID pode ser usado aqui, bem como um curinga (veja a regra de exemplo acima). + + O nome da regra do packet filter é declarado pelo quinto campo, que inicia a parte de comportamento da regra. Por padrão, blacklistd coloca todos os blocos sob uma âncora pf chamada blacklistd em pf.conf assim: + + anchor "blacklistd/*" in on $ext_if +block in +pass out + + Para blacklists separadas, um nome de âncora pode ser usado neste campo. Em outros casos, o curinga será suficiente. Quando um nome começa com um hífen (-), significa que uma âncora com o nome de regra padrão precedido deve ser usada. Uma modificação do exemplo acima usando o hífen ficaria assim: + + ssh stream * * -ssh 3 24h + + Com essa regra, quaisquer novas regras de blacklist são adicionadas a uma âncora chamada blacklistd-ssh. + + Para bloquear sub-redes inteiras para uma única violação de regra, um / no nome da regra pode ser usado. Isso faz com que a parte restante do nome seja interpretada como a máscara a ser aplicada ao endereço especificado na regra. Por exemplo, esta regra bloquearia todos os endereços adjacentes a /24. + + 22 stream tcp * */24 3 24h + + + É importante especificar o protocolo apropriado aqui. O IPv4 e o IPv6 tratam o /24 de maneira diferente, é por isso que * não pode ser usado no terceiro campo para esta regra. + + + Esta regra define que, se qualquer host dessa rede estiver se comportando mal, todo o resto da rede também será bloqueado. + + O sexto campo, chamado nfail, define o número de falhas de login necessárias para colocar na blacklist o IP remoto em questão. Quando um curinga é usado nessa posição, isso significa que o bloqueio nunca irá acontecer. Na regra de exemplo acima, um limite de três é definido, o que significa que, após três tentativas de logon no SSH em uma conexão, o IP é bloqueado. + + O último campo em uma definição de regra do blacklistd especifica por quanto tempo um host ficará na lista negra. A unidade padrão é segundos, mas sufixos como m, h e d também podem ser especificados por minutos, horas e dias, respectivamente. + + A regra de exemplo na íntegra significa que, após três vezes a autenticação no SSH, resultará em uma nova regra de bloqueio de PF para esse host. As correspondências de regras são realizadas verificando primeiro as regras locais, uma após a outra, da mais específica à menos específica. Quando ocorre uma correspondência, as regras remote são aplicadas e o nome nfail e os campos de desativação são alterados pela regra remote correspondente. + + + + Regras Remotas + + As regras remotas são usadas para especificar como o blacklistd muda seu comportamento, dependendo do host remoto que está sendo avaliado no momento. Cada campo em uma regra remota é o mesmo que em uma regra local. A única diferença está na maneira como o blacklistd os usa. Para explicar, esta regra de exemplo é usada: + + [remote] +203.0.113.128/25 * * * =/25 = 48h + + O campo de endereço pode ser um endereço IP (v4 ou v6), uma porta ou ambas. Isso permite definir regras especiais para um intervalo de endereços remotos específico, como neste exemplo. Os campos para tipo, protocolo e proprietário são identicamente interpretados como na regra local. + + Porém, os campos de nome são diferentes: o sinal de igual (=) em uma regra remota diz ao blacklistd para usar o valor da regra local correspondente. Isso significa que a entrada da regra de firewall é obtida e o prefixo /25 (uma máscara de rede 255.255.255.128) é adicionada. Quando uma conexão desse intervalo de endereços é colocada na lista negra, toda a sub-rede é afetada. Um nome de âncora PF também pode ser usado aqui; nesse caso, o blacklisted adicionará regras para esse bloco de endereços à âncora desse nome. A tabela padrão é usada quando um curinga é especificado. + + Um número personalizado de falhas na coluna nfail pode ser definido para um endereço. Isso é útil para exceções a uma regra específica, talvez para permitir a alguém uma aplicação menos rigorosa de regras ou um pouco mais de clemência nas tentativas de login. O bloqueio é desativado quando um asterisco é usado neste sexto campo. + + As regras remotas permitem uma aplicação mais rigorosa dos limites das tentativas de logon, em comparação com as tentativas provenientes de uma rede local como um escritório. + + + + + Configuração do cliente no Blacklistd + + Existem alguns pacotes de software no FreeBSD que podem utilizar a funcionalidade do blacklistd. Os dois mais proeminentes são ftpd8 e sshd8 para bloquear tentativas excessivas de conexão. Para ativar o blacklistd no daemon SSH, adicione a seguinte linha ao /etc/ssh/sshd_config: + + UseBlacklist yes + + Reinicie o sshd posteriormente para que essas alterações entrem em vigor. + + A lista negra do ftpd8 é ativada usando -B, em /etc/inetd.conf ou como uma flag no /etc/rc.conf assim: + + ftpd_flags="-B" + + Isso é tudo o que é necessário para que esses programas conversem com o blacklistd. + + + + Gerenciamento do Blacklistd + + O Blacklistd fornece ao usuário um utilitário de gerenciamento chamado blacklistctl8. Ele exibe endereços e redes bloqueados que estão na lista negra pelas regras definidas em blacklistd.conf5. Para ver a lista de hosts atualmente bloqueados, use dump combinado com assim. + + # blacklistctl dump -b + address/ma:port id nfail last access +213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19 + + Este exemplo mostra que houve 6 de três tentativas permitidas na porta 22 provenientes do intervalo de endereços 213.0.123.128/25. Há mais tentativas listadas do que são permitidas porque o SSH permite que um cliente tente vários logins em uma única conexão TCP. Uma conexão que está em andamento no momento não é interrompida pelo blacklistd. A última tentativa de conexão está listada na coluna last access da saída. + + Para ver o tempo restante em que esse host estará na lista negra, adicione ao comando anterior. + + # blacklistctl dump -br + address/ma:port id nfail remaining time +213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s + + Neste exemplo, restam 36 segundos para que este host não seja mais bloqueado. + + + + Removendo hosts da lista de bloqueios + + Às vezes, é necessário remover um host da lista de bloqueios antes que o tempo restante expire. Infelizmente, não há funcionalidade no blacklistd para fazer isso. No entanto, é possível remover o endereço da tabela PF usando pfctl. Para cada porta bloqueada, existe uma âncora filha dentro da âncora do blacklistd definida em /etc/pf.conf. Por exemplo, se houver uma âncora filha para bloquear a porta 22, ela será chamada blacklistd/22. Há uma tabela dentro dessa âncora filha que contém os endereços bloqueados. Essa tabela é chamada de port seguida pelo número da porta. Neste exemplo, ele seria chamada de port22. Com essas informações em mãos, agora é possível usar o pfctl8 para exibir todos os endereços listados desta maneira: + + # pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show +... +213.0.123.128/25 +... + + Depois de identificar o endereço a ser desbloqueado da lista, o seguinte comando o remove da lista: + + # pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25 + + O endereço agora foi removido do PF, mas ainda será exibido no blacklistctl, pois ele não conhece nenhuma alteração feita no PF. A entrada no banco de dados do blacklistd expirará e será removida de sua saída eventualmente. A entrada será adicionada novamente se o host estiver correspondendo a uma das regras de bloqueio no blacklistd novamente. + + @@ -37400,7 +37556,7 @@ ifconfig_wlan0="WPA SYNCDHCP" Para usar a rede sem fio, uma placa de rede sem fio é necessária e o kernel precisa ser configurado com o suporte de rede sem fio apropriado. O kernel é separado em vários módulos para que apenas o suporte necessário precise ser configurado. - Os dispositivos sem fio mais comumente usados ​​são aqueles que usam peças fabricadas pela Atheros. Estes dispositivos são suportados pelo ath4 e requerem que a seguinte linha seja adicionada ao /boot/loader.conf : + Os dispositivos sem fio mais comumente usados são aqueles que usam peças fabricadas pela Atheros. Estes dispositivos são suportados pelo ath4 e requerem que a seguinte linha seja adicionada ao /boot/loader.conf : if_ath_load="YES" @@ -38061,7 +38217,7 @@ Associated with 00:13:46:49:41:76 drivercaps=6f85edc1<STA,FF,TURBOP,IBSS,HOSTAP,AHDEMO,TXPMGT,SHSLOT,SHPREAMBLE,MONITOR,MBSS,WPA1,WPA2,BURST,WME,WDS,BGSCAN,TXFRAG> cryptocaps=1f<WEP,TKIP,AES,AES_CCM,TKIPMIC> - Esta saída exibe os recursos da placa. A palavra HOSTAP confirma que esta placa sem fio pode atuar como um AP. Diversas cifras suportadas também são listadas: WEP, TKIP e AES. Esta informação indica quais protocolos de segurança podem ser usados ​​no AP. + Esta saída exibe os recursos da placa. A palavra HOSTAP confirma que esta placa sem fio pode atuar como um AP. Diversas cifras suportadas também são listadas: WEP, TKIP e AES. Esta informação indica quais protocolos de segurança podem ser usados no AP. O dispositivo sem fio só pode ser colocado no modo hostap durante a criação do pseudo-dispositivo de rede, portanto, um dispositivo criado anteriormente deve ser destruído primeiro: @@ -38762,7 +38918,7 @@ ifconfig_fxp1="up" Quando a filtragem de pacotes está habilitada, os pacotes passarão pela entrada do filtro na interface de origem na interface da bridge e na saída nas interfaces apropriadas. Qualquer estágio pode ser desativado. Quando a direção do fluxo de pacotes é importante, é melhor usar o firewall nas interfaces de membros, em vez da própria bridge. - A bridge tem várias opções configuráveis ​​para o trafego de pacotes IP e não-IP, e a filtragem de pacotes layer2 com o ipfw8. Veja if_bridge4 para maiores informações. + A bridge tem várias opções configuráveis para o trafego de pacotes IP e não-IP, e a filtragem de pacotes layer2 com o ipfw8. Veja if_bridge4 para maiores informações. @@ -38856,14 +39012,14 @@ bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1 - As interfaces de bridge também suportam o modo monitor, onde os pacotes são descartados após processamento do bpf4 e não são processados ​​ou encaminhados. Isso pode ser usado para multiplexar a entrada de duas ou mais interfaces em um único fluxo bpf4. Isso é útil para reconstruir o tráfego de taps de rede que transmitem os sinais RX/TX através de duas interfaces separadas. Por exemplo, para ler a entrada de quatro interfaces de rede como um fluxo: + As interfaces de bridge também suportam o modo monitor, onde os pacotes são descartados após processamento do bpf4 e não são processados ou encaminhados. Isso pode ser usado para multiplexar a entrada de duas ou mais interfaces em um único fluxo bpf4. Isso é útil para reconstruir o tráfego de taps de rede que transmitem os sinais RX/TX através de duas interfaces separadas. Por exemplo, para ler a entrada de quatro interfaces de rede como um fluxo: # ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up # tcpdump -i bridge0 - Monitoramento <acronym>SNMP</acronym> + Monitoramento <acronym>SNMP</acronym> A interface de bridge e os parâmetros de STP podem ser monitorados via o bsnmpd1 o qual está incluído no sistema básico do FreeBSD. A MIB exportada da bridge está em conformidade com os padrões IETF, portanto, qualquer cliente ou pacote de monitoramento SNMP pode ser usado para recuperar os dados. @@ -38968,7 +39124,7 @@ BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeDefaultBridgeIf.0 s bridge2 lacp - O protocolo de controle de agregação de links IEEE 802.3ad (LACP) negocia um conjunto de links agregáveis ​​com o peer em um ou mais grupos agregados de links (LAGs). Cada LAG é composto de portas da mesma velocidade, configuradas para operação full-duplex e o tráfego é balanceado entre as portas no LAG com a maior velocidade total. Normalmente, há apenas um LAG que contém todas as portas. No caso de alterações na conectividade física, o LACP convergirá rapidamente para uma nova configuração. + O protocolo de controle de agregação de links IEEE 802.3ad (LACP) negocia um conjunto de links agregáveis com o peer em um ou mais grupos agregados de links (LAGs). Cada LAG é composto de portas da mesma velocidade, configuradas para operação full-duplex e o tráfego é balanceado entre as portas no LAG com a maior velocidade total. Normalmente, há apenas um LAG que contém todas as portas. No caso de alterações na conectividade física, o LACP convergirá rapidamente para uma nova configuração. O LACP equilibra o tráfego de saída nas portas ativas com base nas informações de hash do cabeçalho do protocolo e aceita tráfego de entrada de qualquer porta ativa. O hash inclui o endereço Ethernet de origem e destino e, se disponível, a tag VLAN e o endereço de origem e destino IPv4 ou IPv6. @@ -39042,7 +39198,7 @@ Port Flags Priority Dev ID Age Key Number State Fa0/1 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x3 0x3D Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D - Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail + Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail. Para manter esta configuração através de reinicializações, adicione as seguintes entradas ao /etc/rc.conf no sistema FreeBSD: @@ -39090,44 +39246,53 @@ ifconfig_lagg0="laggproto failover Para usuários de laptop, geralmente é desejável configurar o dispositivo sem fio como secundário, que é usado somente quando a conexão Ethernet não está disponível. Com lagg4, é possível configurar um failover que preferia a conexão Ethernet por motivos de desempenho e de segurança, mantendo a capacidade de transferência dados através da conexão sem fio. - Isso é obtido substituindo o endereço MAC da interface física sem fio com o da interface Ethernet. + Isso é obtido substituindo o endereço MAC da interface Ethernet com o da interface wireless. + + + Em teoria, o endereço MAC da Ethernet ou da wireless pode ser alterado para corresponder ao outro. No entanto, algumas interfaces wireless populares não têm suporte para substituir o endereço MAC. Portanto, recomendamos substituir o endereço MAC da Ethernet para esse fim. + - Neste exemplo, a interface Ethernet, bge0, é a interface principal e a interface sem fio, wlan0, é o failover. O dispositivo wlan0 foi criado a partir da interface wireless iwn0, que será configurada com o endereço MAC da interface Ethernet. Primeiro, determine o endereço MAC da interface Ethernet: + Neste exemplo, a interface Ethernet, re0, é a interface principal e a interface sem fio, wlan0, é o failover. A interface wlan0 foi criada a partir da interface wireless ath0, e a interface Ethernet será configurada com o endereço MAC da interface wireless. Primeiro, determine o endereço MAC da interface wireless: - # ifconfig bge0 -bge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 - options=19b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,TSO4> - ether 00:21:70:da:ae:37 - inet6 fe80::221:70ff:feda:ae37%bge0 prefixlen 64 scopeid 0x2 - nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL> - media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>) - status: active + # ifconfig wlan0 +wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 + ether b8:ee:65:5b:32:59 + groups: wlan + ssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60 + regdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON + deftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60 + protmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx + -ldpc wme burst roaming MANUAL + media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng + status: associated + nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL> - Substitua bge0 para corresponder ao nome da interface Ethernet do sistema. A linha ether conterá o endereço MAC da interface especificada. Agora, altere o endereço MAC da interface sem fio subjacente: + Substitua wlan0 para corresponder ao nome da interface wireless do sistema. A linha ether conterá o endereço MAC da interface especificada. Agora, altere o endereço MAC da interface Ethernet subjacente: - # ifconfig iwn0 ether 00:21:70:da:ae:37 + # ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59 - Suba a interface sem fio, mas não defina um endereço IP: + Suba a interface sem fio (substituindo FR pelo seu próprio código de país com duas letras), mas não defina um endereço IP: - # ifconfig wlan0 create wlandev iwn0 ssid my_router up + # ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up - Certifique-se de que a interface bge0 esteja ativa, então crie a interface lagg4 com a bge0 como master com failover para awlan0: + Certifique-se de que a interface re0 esteja ativa, então crie a interface lagg4 com a re0 como master com failover para awlan0: - # ifconfig bge0 up + # ifconfig re0 up # ifconfig lagg0 create -# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 +# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 A interface virtual deve ser algo como isto: # ifconfig lagg0 lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500 options=8<VLAN_MTU> - ether 00:21:70:da:ae:37 - media: Ethernet autoselect - status: active - laggproto failover + ether b8:ee:65:5b:32:59 + laggproto failover lagghash l2,l3,l4 + laggport: re0 flags=5<MASTER,ACTIVE> laggport: wlan0 flags=0<> - laggport: bge0 flags=5<MASTER,ACTIVE> + groups: lagg + media: Ethernet autoselect + status: active Em seguida, inicie o cliente DHCP para obter um endereço IP: @@ -39135,12 +39300,12 @@ lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 150 Para manter essa configuração através de reinicializações, adicione as seguintes entradas ao /etc/rc.conf: - ifconfig_bge0="up" -wlans_iwn0="wlan0" + ifconfig_re0="ether b8:ee:65:5b:32:59" +wlans_ath0="wlan0" ifconfig_wlan0="WPA" -create_args_wlan0="wlanaddr 00:21:70:da:ae:37" +create_args_wlan0="country FR" cloned_interfaces="lagg0" -ifconfig_lagg0="up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 DHCP" +ifconfig_lagg0="up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP" @@ -39195,7 +39360,7 @@ ifconfig_lagg0="up laggproto failo - As etapas mostradas nesta seção configuram os servidores internos de NFS e TFTP. A próxima seção demonstra como instalar e configurar o servidor DHCP. Neste exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados ​​pelos usuários do PXE é o /b/tftpboot/FreeBSD/install. É importante que este diretório exista e que o mesmo nome de diretório seja configurado no /etc/inetd.conf e no /usr/local/etc/dhcpd.conf. + As etapas mostradas nesta seção configuram os servidores internos de NFS e TFTP. A próxima seção demonstra como instalar e configurar o servidor DHCP. Neste exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados pelos usuários do PXE é o /b/tftpboot/FreeBSD/install. É importante que este diretório exista e que o mesmo nome de diretório seja configurado no /etc/inetd.conf e no /usr/local/etc/dhcpd.conf. @@ -39282,7 +39447,7 @@ Received 264951 bytes in 0.1 seconds - Ao inicializar de um volume raiz NFS, o /etc/rc detecta a inicialização do NFS e executa o /etc/rc.initdiskless. Neste caso, o /etc e /var precisam ser sistemas de arquivos montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis ​​mas o diretório raiz NFS seja apenas de leitura: + Ao inicializar de um volume raiz NFS, o /etc/rc detecta a inicialização do NFS e executa o /etc/rc.initdiskless. Neste caso, o /etc e /var precisam ser sistemas de arquivos montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis mas o diretório raiz NFS seja apenas de leitura: # chroot ${NFSROOTDIR} # mkdir -p conf/base @@ -39605,7 +39770,7 @@ Received 264951 bytes in 0.1 seconds Anycast - Esses endereços são sintaticamente indistinguíveis dos endereços unicast, mas eles tratam de um grupo de interfaces. O pacote destinado a um endereço anycast chegará à interface do roteador mais próxima. Endereços anycast são usados ​​apenas por roteadores. + Esses endereços são sintaticamente indistinguíveis dos endereços unicast, mas eles tratam de um grupo de interfaces. O pacote destinado a um endereço anycast chegará à interface do roteador mais próxima. Endereços anycast são usados apenas por roteadores. @@ -40074,7 +40239,7 @@ ifconfig_em0_alias1="inet vhid 2Quando a configuração estiver concluída, reinicie a rede ou reinicie cada um dos sistemas. A alta disponibilidade está agora ativada. - A funcionalidade CARP pode ser controlada através de diversas variáveis ​​sysctl8 documentadas nas páginas de manual do carp4. Outras ações podem ser acionadas a partir de eventos CARP usando devd8. + A funcionalidade CARP pode ser controlada através de diversas variáveis sysctl8 documentadas nas páginas de manual do carp4. Outras ações podem ser acionadas a partir de eventos CARP usando devd8. @@ -40160,7 +40325,7 @@ ifconfig_em0_5="inet 192.1 VLANs adicionais podem ser inseridas, simplesmente adicionando a tag ao campo vlans_em0 e incrementando uma linha de configuração da rede nessa interface da tag VLAN. - É útil atribuir um nome simbólico a uma interface para que, quando o hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis ​​de configuração precisem ser atualizadas. Por exemplo, câmeras de segurança precisam ser executadas pela VLAN 1 em em0. Posteriormente, se a placa em0 for substituída por uma placa que use o driver ixgb4, todas as referências a em0.1 não precisarão ser alterado para ixgb0.1. + É útil atribuir um nome simbólico a uma interface para que, quando o hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis de configuração precisem ser atualizadas. Por exemplo, câmeras de segurança precisam ser executadas pela VLAN 1 em em0. Posteriormente, se a placa em0 for substituída por uma placa que use o driver ixgb4, todas as referências a em0.1 não precisarão ser alterado para ixgb0.1. Para configurar a VLAN 5, na NIC em0, atribua o nome de interface cameras, e atribua à interface um endereço IP de 192.168.20.20 com um prefixo 24-bit, use este comando: @@ -40256,7 +40421,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Adicionalmente, o FreeBSD está disponível via FTP anônimo a partir dos seguintes sites espelho. Ao obter o FreeBSD via FTP anônimo, por favor tente usar um site próximo. Os sites espelhos listados como Sites Espelhos Primários geralmente possuem o arquivo completo do FreeBSD (todas as versões atualmente disponíveis para cada uma das arquiteturas), mas velocidades de download mais rápidas provavelmente estão disponíveis em um site que esteja em seu país ou região. Os sites regionais carregam as versões mais recentes para a(s) arquitetura(s) mais populare(s), mas podem não carregar o arquivo completo do FreeBSD. Todos os sites fornecem acesso via FTP anônimo, mas alguns sites também fornecem acesso por meio de outros métodos. Os métodos de acesso disponíveis para cada site são fornecidos entre parênteses após o nome do host. -Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA. +Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA. @@ -40372,17 +40537,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 - - China - - Em caso de problemas, entre em contato com o hostmaster hostmaster@cn.FreeBSD.org para este domínio. - - - ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp) - - - - República Checa @@ -41545,10 +41699,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24The FreeBSD Forums fornecem um fórum de discussão baseado na web para questões sobre o FreeBSD e para discussão técnica. - - Planet FreeBSD oferece um feed de agregação de dezenas de blogs escritos por desenvolvedores do FreeBSD. Muitos desenvolvedores usam isso para postar anotações rápidas sobre o que estão trabalhando, novos patches e outros trabalhos em andamento. - - O Canal do YouTube BSDConferences oferece uma coleção de vídeos de alta qualidade de conferências sobre o BSD em todo o mundo. Esta é uma ótima maneira de assistir desenvolvedores-chave fazerem apresentações sobre novos trabalhos no FreeBSD. @@ -41570,7 +41720,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Antes de postar em qualquer lista, aprenda sobre a melhor forma de usar as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a evitar discussões repetidas com frequência, lendo o documento de Perguntas Frequentes das Mailing Lists (FAQ). - Os arquivos são mantidos para todas as listas de discussão e podem ser pesquisados ​​usando o servidor da World Wide Web do FreeBSD. A busca por palavras-chaves no arquivo oferece uma excelente maneira de encontrar respostas para perguntas freqüentes e deve ser consultada antes de postar uma pergunta. Note que isso também significa que as mensagens enviadas para as listas de discussão do FreeBSD são arquivadas perpetuamente. Se a proteção da sua privacidade é uma preocupação, considere usar um endereço de e-mail secundário descartável e postar apenas informações públicas. + Os arquivos são mantidos para todas as listas de discussão e podem ser pesquisados usando o servidor da World Wide Web do FreeBSD. A busca por palavras-chaves no arquivo oferece uma excelente maneira de encontrar respostas para perguntas freqüentes e deve ser consultada antes de postar uma pergunta. Note que isso também significa que as mensagens enviadas para as listas de discussão do FreeBSD são arquivadas perpetuamente. Se a proteção da sua privacidade é uma preocupação, considere usar um endereço de e-mail secundário descartável e postar apenas informações públicas. Sumário @@ -41682,11 +41832,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24ACPI e desenvolvimento de gerenciamento de energia - - freebsd-afs - Portando o AFS para o FreeBSD - - freebsd-amd64 Portando FreeBSD para sistemas AMD64 (moderado) @@ -41852,16 +41997,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Internacionalização do FreeBSD - - freebsd-ia32 - FreeBSD na plataforma IA-32 (Intel x86) - - - - freebsd-ia64 - Portando o FreeBSD para os próximos sistemas IA64 da Intel - - freebsd-infiniband Infiniband no FreeBSD @@ -41887,6 +42022,11 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Desenvolvedores Java e pessoas trabalhando no port dos JDKs para o FreeBSD + + freebsd-kde + Portando aplicativos KDE e o KDE + + freebsd-lfs Portando o LFS para o FreeBSD @@ -41897,11 +42037,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Portando o FreeBS para MIPS - - freebsd-mobile - Discussões sobre computação móvel - - freebsd-mono Aplicativos Mono e C # no FreeBSD @@ -42027,11 +42162,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Problemas de segurança que afetam o FreeBSD - - freebsd-small - Usando o FreeBSD em aplicações embarcadas (obsoletos; use freebsd-embedded) - - freebsd-snapshots Anúncios de Snapshots dos ramos de Desenvolvimento do FreeBSD @@ -42261,7 +42391,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 svn-src-stable /usr/src - Todas as mudanças para todos os ramos estáveis ​​do repositório src Subversion + Todas as mudanças para todos os ramos estáveis do repositório src Subversion @@ -42306,12 +42436,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Todas as mudanças na ramificação stable/12 do repositório src do Subversion - - svn-src-stable-12 - /usr/src - Todas as mudanças na ramificação stable/12 do repositório src do Subversion - - svn-src-stable-other /usr/src @@ -42389,16 +42513,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 - - freebsd-afs - - - Andrew File System - - Esta lista é para discussão sobre como portar e usar o AFS do CMU / Transarc - - - freebsd-announce @@ -42625,7 +42739,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Suporte de pares para softwares relacionados ao FreeBSD que não são mais suportados pelo Projeto FreeBSD. - Esta lista é para aqueles interessados ​​em fornecer ou fazer uso de suporte de software relacionado ao FreeBSD para o qual o Projeto FreeBSD não fornece mais suporte oficial na forma de avisos e patches de segurança. + Esta lista é para aqueles interessados em fornecer ou fazer uso de suporte de software relacionado ao FreeBSD para o qual o Projeto FreeBSD não fornece mais suporte oficial na forma de avisos e patches de segurança. @@ -42665,7 +42779,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Jogos no FreeBSD - Esta é uma lista técnica para discussões relacionadas a trazer jogos para o FreeBSD. É para indivíduos trabalhando ativamente em portar jogos para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. + Esta é uma lista técnica para discussões relacionadas a trazer jogos para o FreeBSD. É para indivíduos trabalhando ativamente em portar jogos para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. @@ -42731,16 +42845,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 - - freebsd-ia64 - - - Portando o FreeBSD para o IA64 - - Esta é uma lista de discussão técnica para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade do FreeBSD para a plataforma IA-64 da Intel, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. - - - freebsd-isdn @@ -42771,7 +42875,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Note que esta lista, como as demais listas de discussão do FreeBSD.org, é distribuída em todo o mundo. Seja claro sobre a localização geográfica e até que ponto o trabalho remoto ou a assistência à realocação estão disponíveis. - O email deve usar somente formatos abertos - preferencialmente texto puro, mas o formato básico de documento portátil (PDF), HTML e alguns outros são aceitáveis ​​para muitos leitores. Formatos fechados como Microsoft Word (.doc) serão rejeitados pelo servidor da lista de discussão. + O email deve usar somente formatos abertos - preferencialmente texto puro, mas o formato básico de documento portátil (PDF), HTML e alguns outros são aceitáveis para muitos leitores. Formatos fechados como Microsoft Word (.doc) serão rejeitados pelo servidor da lista de discussão. @@ -42791,7 +42895,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Discussões técnicas - Este é um fórum para discussões técnicas relacionadas ao FreeBSD. Esta é a principal lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente no FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é esperado conteúdo estritamente técnico. + Este é um fórum para discussões técnicas relacionadas ao FreeBSD. Esta é a principal lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente no FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é esperado conteúdo estritamente técnico. @@ -42831,7 +42935,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Aplicações Mono e C# no FreeBSD - Esta é uma lista de discussões relacionadas ao framework de desenvolvimento Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. + Esta é uma lista de discussões relacionadas ao framework de desenvolvimento Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. @@ -42873,7 +42977,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Discussões sobre o tunning ou aceleração do FreeBSD - Esta lista de discussão existe para fornecer um local para hackers, administradores e/ou partes interessadas discutirem tópicos relacionados ao desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis ​​incluem falar sobre instalações do FreeBSD que estão sob alta carga, que estão tendo problemas de desempenho ou que estão forçando os limites do FreeBSD. Partes interessadas que estejam dispostas a trabalhar para melhorar o desempenho do FreeBSD são altamente encorajadas a assinar esta lista. Esta é uma lista altamente técnica destinada para usuários experientes do FreeBSD, hackers ou administradores interessados ​​em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não é uma lista de perguntas e respostas que substitui a leitura da documentação, mas é um local para fazer contribuições ou perguntar sobre tópicos não respondidos relacionados ao desempenho. + Esta lista de discussão existe para fornecer um local para hackers, administradores e/ou partes interessadas discutirem tópicos relacionados ao desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis incluem falar sobre instalações do FreeBSD que estão sob alta carga, que estão tendo problemas de desempenho ou que estão forçando os limites do FreeBSD. Partes interessadas que estejam dispostas a trabalhar para melhorar o desempenho do FreeBSD são altamente encorajadas a assinar esta lista. Esta é uma lista altamente técnica destinada para usuários experientes do FreeBSD, hackers ou administradores interessados em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não é uma lista de perguntas e respostas que substitui a leitura da documentação, mas é um local para fazer contribuições ou perguntar sobre tópicos não respondidos relacionados ao desempenho. @@ -42975,7 +43079,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Python no FreeBSD - Esta é uma lista de discussões relacionadas à melhoria do suporte ao Python no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que estão trabalhando na portabilidade do Python, seus módulos de terceiros e coisas do Zope para o FreeBSD. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. + Esta é uma lista de discussões relacionadas à melhoria do suporte ao Python no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que estão trabalhando na portabilidade do Python, seus módulos de terceiros e coisas do Zope para o FreeBSD. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. @@ -42997,7 +43101,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24Esta é uma lista para discussões relacionadas ao suporte Ruby no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para pessoas que trabalham com ports Ruby, bibliotecas de terceiros e frameworks. - Indivíduos interessados ​​na discussão técnica também são bem vindos. + Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos. @@ -43031,21 +43135,6 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 - - freebsd-small - - - Usando o FreeBSD em aplicações embarcadas - - Esta lista discute tópicos relacionados a instalações do FreeBSD incomumente pequenas e embarcadas. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é esperado conteúdo estritamente técnico. - - - Esta lista se tornou obsoleta devido a freebsd-embedded. - - - - - freebsd-snapshots @@ -43102,7 +43191,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Portando o TeX e seus aplicativos para o FreeBSD - Esta é uma lista de discussão técnica para discussões relacionadas ao TeX e suas aplicações no FreeBSD. É destinada aos indivíduos que estão trabalhando ativamente na portabilidade do TeX para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. + Esta é uma lista de discussão técnica para discussões relacionadas ao TeX e suas aplicações no FreeBSD. É destinada aos indivíduos que estão trabalhando ativamente na portabilidade do TeX para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. @@ -43132,7 +43221,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Traduzindo documentos e programas do FreeBSD - Uma lista de discussão em que tradutores de documentos do FreeBSD do inglês para outros idiomas podem falar sobre métodos e ferramentas de tradução. Novos membros são convidados a se apresentar e mencionar os idiomas em que estão interessados ​​em traduzir. + Uma lista de discussão em que tradutores de documentos do FreeBSD do inglês para outros idiomas podem falar sobre métodos e ferramentas de tradução. Novos membros são convidados a se apresentar e mencionar os idiomas em que estão interessados em traduzir. @@ -43206,7 +43295,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 XFCE - Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente XFCE para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o XFCE para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. + Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente XFCE para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o XFCE para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. @@ -43216,7 +43305,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 Zope - Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente Zope para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o Zope para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. + Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente Zope para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o Zope para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. @@ -43315,7 +43404,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 - Outros Newsgroups de interesse sobre <trademark class="registered">UNIX</trademark> + Outros Newsgroups de interesse sobre <trademark class="registered">UNIX</trademark> @@ -43360,7 +43449,7 @@ ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24 - Espelhos oficiais + Espelhos Oficiais Servidores Centrais, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA. @@ -43990,6 +44079,55 @@ elxVyfz80+iMgEb9aL91MfeBNC2KB1pFmg91mQTsiq7ajwVLVJK8NplHAkdLmkBC O8MgMjzGhlE= =iw7d -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- +]]> + + + + + <email>doceng-secretary@FreeBSD.org</email> + + + +sub rsa2048/9EA8D713509472FC 2019-10-31 [E] [expires: 2022-10-30] + +]]> + @@ -44033,7 +44171,7 @@ O8MgMjzGhlE= --> Glossário do FreeBSD - Este glossário contém termos e acrônimos usados ​​na comunidade e na documentação do FreeBSD. + Este glossário contém termos e acrônimos usados na comunidade e na documentação do FreeBSD. UMA @@ -44290,7 +44428,7 @@ O8MgMjzGhlE= Unidade central de processamento CPU - Também conhecido como processador. Este é o cérebro do computador onde todos os cálculos ocorrem. Existem várias arquiteturas diferentes com conjuntos de instruções diferentes. Entre os mais conhecidos estão o Intel-x86 e derivados, Sun SPARC, PowerPC e Alpha. + Também conhecido como processador. Este é o cérebro do computador onde todos os cálculos ocorrem. Existem várias arquiteturas diferentes com conjuntos de instruções diferentes. Entre os mais conhecidos estão o Intel-x86 e derivados, Arm e PowerPC. @@ -45288,7 +45426,7 @@ O8MgMjzGhlE= Principle Of Least Astonishment POLA - À medida que o FreeBSD evolui, as mudanças visíveis para o usuário devem ser mantidas como não surpreendentes quanto possível. Por exemplo, rearranjar arbitrariamente variáveis ​​de inicialização do sistema em /etc/defaults/rc.conf viola a POLA. Os desenvolvedores consideram o POLA ao contemplar alterações no sistema visíveis ao usuário. + À medida que o FreeBSD evolui, as mudanças visíveis para o usuário devem ser mantidas como não surpreendentes quanto possível. Por exemplo, rearranjar arbitrariamente variáveis de inicialização do sistema em /etc/defaults/rc.conf viola a POLA. Os desenvolvedores consideram o POLA ao contemplar alterações no sistema visíveis ao usuário. @@ -45311,7 +45449,7 @@ O8MgMjzGhlE= Project Evil - O título provisório para o NDISulator , escrito por Bill Paul, que o denominou referindo-se a quão horrível é (do ponto de vista filosófico) precisar ter algo assim em primeiro lugar. O NDISulator é um módulo de compatibilidade especial para permitir que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados ​​com o FreeBSD/i386. Esta é geralmente a única maneira de usar cartões onde o driver é de código fechado. Veja src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c. + O título provisório para o NDISulator , escrito por Bill Paul, que o denominou referindo-se a quão horrível é (do ponto de vista filosófico) precisar ter algo assim em primeiro lugar. O NDISulator é um módulo de compatibilidade especial para permitir que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados com o FreeBSD/i386. Esta é geralmente a única maneira de usar cartões onde o driver é de código fechado. Veja src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c. @@ -45763,7 +45901,7 @@ O8MgMjzGhlE= Virtual Private Network VPN - Um método de usar um meio de telecomunicação pública, como a Internet, para fornecer acesso remoto a uma rede localizada, como uma LAN corporativa. + Um método de usar um meio de telecomunicação pública, como a Internet, para fornecer acesso remoto a uma rede localizada, como uma LAN corporativa. diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po index 2c722b868d..45daca4c51 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po @@ -1,24 +1,27 @@ # $FreeBSD$ # Anderson N Aguiar , 2019. #zanata # André Franciosi , 2019. #zanata -# Danilo G. Baio , 2019. #zanata +# Danilo G. Baio , 2019. #zanata, 2020. # Edson Brandi , 2019. #zanata # Nadilson Ferreira , 2019. #zanata # kanazuchi , 2019. #zanata # macevidal , 2019. #zanata +# Edson Brandi , 2019, 2020. +# Alex Nunes Soares , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-29 20:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 06:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:45+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "" "Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018.\n" "André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018.\n" "Anderson Aguiar, anderson.n.aguiar@gmail.com, 2018.\n" -"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019.\n" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019,2020.\n" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2019.\n" "Eliane Ferrreira Vidal, macevidal@gmail.com, 2018.\n" "Jonas Ferreira, jonas.h.ferreira@me.com, 2018.\n" @@ -41,17 +44,17 @@ msgstr "" "Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:675 +#: book.translate.xml:685 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbook" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:677 +#: book.translate.xml:687 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:685 +#: book.translate.xml:695 msgid "" "1995 1996 1997 1998 " "1999 2000 2001 2002 " @@ -59,7 +62,8 @@ msgid "" "2007 2008 2009 2010 " "2011 2012 2013 2014 " "2015 2016 2017 2018 " -"2019 The FreeBSD Documentation Project" +"2019 2020 The FreeBSD Documentation " +"Project" msgstr "" "1995 1996 1997 1998 " "1999 2000 2001 2002 " @@ -67,15 +71,16 @@ msgstr "" "2007 2008 2009 2010 " "2011 2012 2013 2014 " "2015 2016 2017 2018 " -"2019 The FreeBSD Documentation Project" +"2019 2020 The FreeBSD Documentation " +"Project" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:716 +#: book.translate.xml:727 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:718 +#: book.translate.xml:729 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -86,7 +91,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:736 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -97,7 +102,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:731 +#: book.translate.xml:742 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -110,7 +115,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:740 +#: book.translate.xml:751 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -137,32 +142,32 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:768 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:770 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:761 +#: book.translate.xml:772 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:763 +#: book.translate.xml:774 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:765 +#: book.translate.xml:776 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:778 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:771 +#: book.translate.xml:782 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -184,12 +189,12 @@ msgstr "" "and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:776 +#: book.translate.xml:787 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android is a trademark of Google Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:789 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -200,7 +205,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:782 +#: book.translate.xml:793 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:786 +#: book.translate.xml:797 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -220,7 +225,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:800 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:793 +#: book.translate.xml:804 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -242,12 +247,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:796 +#: book.translate.xml:807 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:798 +#: book.translate.xml:809 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -256,7 +261,7 @@ msgstr "" "registered trademarks of LSI Logic Corp." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:801 +#: book.translate.xml:812 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -267,7 +272,7 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:805 +#: book.translate.xml:816 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -278,12 +283,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:809 +#: book.translate.xml:820 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:811 +#: book.translate.xml:822 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -292,7 +297,7 @@ msgstr "" "RealNetworks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:814 +#: book.translate.xml:825 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." @@ -301,7 +306,7 @@ msgstr "" "the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:817 +#: book.translate.xml:828 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -314,37 +319,37 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:833 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:824 +#: book.translate.xml:835 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:826 +#: book.translate.xml:837 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:839 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:830 +#: book.translate.xml:841 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:832 +#: book.translate.xml:843 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:834 +#: book.translate.xml:845 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -359,18 +364,18 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:843 +#: book.translate.xml:854 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " -"of FreeBSD 12.0-RELEASE and FreeBSD 11.2-" -"RELEASE. This book is the result of ongoing work by many " -"individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to " -"update and expand this document should send email to the FreeBSD " -"documentation project mailing list." +"of FreeBSD 12.1-RELEASE, FreeBSD 12.0-" +"RELEASE and FreeBSD 11.3-RELEASE. This book " +"is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be " +"outdated. Those interested in helping to update and expand this document " +"should send email to the FreeBSD documentation project mailing list." msgstr "" "Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do " -"FreeBSD 12.0-RELEASE e do FreeBSD 11.2-" +"FreeBSD 12.1-RELEASE e do FreeBSD 11.3-" "RELEASE. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas " "pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em " "ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a " @@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:852 +#: book.translate.xml:864 msgid "" "The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can " @@ -405,18 +410,18 @@ msgstr "" "\">página de busca." #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:885 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:875 +#: book.translate.xml:887 msgid "Intended Audience" msgstr "Audiência Pretendida" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:878 +#: book.translate.xml:890 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -433,7 +438,7 @@ msgstr "" "que eles são introduzidos." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:885 +#: book.translate.xml:897 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -448,7 +453,7 @@ msgstr "" "sinopse no início de cada capítulo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:892 +#: book.translate.xml:904 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see ." @@ -458,12 +463,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:895 +#: book.translate.xml:907 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:898 +#: book.translate.xml:910 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "" "2004:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:905 +#: book.translate.xml:917 msgid "" " has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -485,7 +490,7 @@ msgstr "" "ferramenta de análise de desempenho DTrace." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:910 +#: book.translate.xml:922 msgid "" " has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun." @@ -495,7 +500,7 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:916 +#: book.translate.xml:928 msgid "" " has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -504,7 +509,7 @@ msgstr "" "auditoria no FreeBSD e explicar seu uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:921 +#: book.translate.xml:933 msgid "" " has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -513,7 +518,7 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:927 +#: book.translate.xml:939 msgid "" " has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the cron " @@ -554,7 +559,7 @@ msgstr "" "cron e mais opções para ajuste do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:951 +#: book.translate.xml:963 msgid "" " has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "" "arquivos e avisos de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:957 +#: book.translate.xml:969 msgid "" " is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -574,7 +579,7 @@ msgstr "" "MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:975 msgid "" " has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "" "e partições de disco criptografadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:970 +#: book.translate.xml:982 msgid "" "A troubleshooting section has been added to ." msgstr "" @@ -594,7 +599,7 @@ msgstr "" "slip\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:974 +#: book.translate.xml:986 msgid "" " has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -607,7 +612,7 @@ msgstr "" "outros tópicos avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:982 +#: book.translate.xml:994 msgid "" " is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the Apache HTTP " @@ -626,7 +631,7 @@ msgstr "" "foram movidas para cá para melhorar a apresentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:992 +#: book.translate.xml:1004 msgid "" " has been expanded with new " "information about using BluetoothGetting " "Started, System Administration, and " @@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "" "quote>, Administração do Sistema e Apêndices." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1043 +#: book.translate.xml:1055 msgid "" " has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." @@ -714,7 +719,7 @@ msgstr "" "sobre processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1049 +#: book.translate.xml:1061 msgid "" " has been expanded to contain additional " "information about binary package management." @@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "" "sobre o gerenciamento de pacotes binários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1055 +#: book.translate.xml:1067 msgid "" " has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as KDE and " @@ -734,12 +739,12 @@ msgstr "" "GNOME sobre o XFree86 4.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1062 +#: book.translate.xml:1074 msgid " has been expanded." msgstr " foi expandido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1066 +#: book.translate.xml:1078 msgid "" " has been written from what used to be two separate " "chapters on Disks and Backups. We feel that " @@ -753,7 +758,7 @@ msgstr "" "foi adicionada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1075 +#: book.translate.xml:1087 msgid "" " has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -762,12 +767,12 @@ msgstr "" "para o FreeBSD 4.X/5.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1080 +#: book.translate.xml:1092 msgid " has been substantially updated." msgstr " foi substancialmente atualizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1085 +#: book.translate.xml:1097 msgid "" "Many new sections have been added to ." msgstr "" @@ -775,7 +780,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1089 +#: book.translate.xml:1101 msgid "" " has been expanded to include more information about " "configuring sendmail." @@ -784,7 +789,7 @@ msgstr "" "configuração do sendmail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1095 +#: book.translate.xml:1107 msgid "" " has been expanded to include information about " "installing Oracle." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1102 +#: book.translate.xml:1114 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "Os novos tópicos a seguir são abordados nesta segunda edição:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1107 +#: book.translate.xml:1119 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1111 +#: book.translate.xml:1123 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview -#: book.translate.xml:1117 +#: book.translate.xml:1129 msgid "Organization of This Book" msgstr "Organização deste Livro" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1119 +#: book.translate.xml:1131 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first section, " "Getting Started, covers the installation and basic " @@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "" "FreeBSD. Espera-se que o leitor siga estes capítulos em sequência, " "possivelmente ignorando capítulos que abordam tópicos familiares. A segunda " "seção, Tarefas Comuns, cobre alguns dos recursos mais " -"usados ​​do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas " +"usados do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas " "fora de ordem. Cada capítulo começa com uma sinopse sucinta que descreve o " "que o capítulo cobre e o que se espera que o leitor já conheça. Isso permite " "que o leitor casual pule para encontrar capítulos de interesse. A terceira " @@ -850,7 +855,7 @@ msgstr "" "informações de referência." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1144 +#: book.translate.xml:1156 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " "Project, its goals and development model." @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "" "FreeBSD, seus objetivos e modelo de desenvolvimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1154 +#: book.translate.xml:1166 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." "x and later using bsdinstallx usando o bsdinstall." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1164 +#: book.translate.xml:1176 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " "If you are familiar with Linux " @@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "" "trademark>, provavelmente você pode pular este capítulo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1175 +#: book.translate.xml:1187 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " "innovative Ports Collection and standard binary packages." @@ -891,7 +896,7 @@ msgstr "" "de Ports do FreeBSD, e com pacotes binários tradicionais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1185 +#: book.translate.xml:1197 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " "particular. Also describes common desktop environments such as " @@ -902,7 +907,7 @@ msgstr "" "application> e GNOME." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1198 +#: book.translate.xml:1210 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." @@ -911,7 +916,7 @@ msgstr "" "de produtividade, e descreve como instalá-los no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1207 +#: book.translate.xml:1219 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " "describes some sample audio and video applications." @@ -920,7 +925,7 @@ msgstr "" "sistema. Também descreve alguns exemplos de aplicativos de áudio e vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1217 +#: book.translate.xml:1229 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." @@ -930,7 +935,7 @@ msgstr "" "personalizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1227 +#: book.translate.xml:1239 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " "pages, printer accounting, and initial setup." @@ -939,7 +944,7 @@ msgstr "" "sobre páginas de banner, contabilidade de impressoras e configuração inicial." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1237 +#: book.translate.xml:1249 msgid "" "Describes the Linux " "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " @@ -956,7 +961,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Mathematica." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1251 +#: book.translate.xml:1263 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " @@ -964,10 +969,10 @@ msgid "" msgstr "" "Descreve os parâmetros disponíveis para os administradores do sistema " "ajustarem um sistema FreeBSD para um ótimo desempenho. Também descreve os " -"vários arquivos de configuração usados ​​no FreeBSD e onde encontrá-los." +"vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1262 +#: book.translate.xml:1274 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " "with configuration options." @@ -976,7 +981,7 @@ msgstr "" "este processo com opções de configuração." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1271 +#: book.translate.xml:1283 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." @@ -985,7 +990,7 @@ msgstr "" "sistema FreeBSD seguro, incluindo Kerberos, IPsec e OpenSSH." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1281 +#: book.translate.xml:1293 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " "traditional chroot support of FreeBSD." @@ -994,7 +999,7 @@ msgstr "" "do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1290 +#: book.translate.xml:1302 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " "be used to secure a FreeBSD system." @@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr "" "ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1300 +#: book.translate.xml:1312 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " "configured, and how audit trails can be inspected or monitored." @@ -1013,7 +1018,7 @@ msgstr "" "inspecionadas ou monitoradas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1310 +#: book.translate.xml:1322 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " @@ -1024,7 +1029,7 @@ msgstr "" "discos com suporte de memória e sistemas de arquivos de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1321 +#: book.translate.xml:1333 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " "supported RAID levels." @@ -1033,7 +1038,7 @@ msgstr "" "níveis suportados de RAID." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1330 +#: book.translate.xml:1342 msgid "" "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " "System from Sun." @@ -1042,16 +1047,16 @@ msgstr "" "File System da Sun." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1339 +#: book.translate.xml:1351 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " "FreeBSD." msgstr "" "Descreve o que os sistemas de virtualização oferecem e como eles podem ser " -"usados ​​com o FreeBSD." +"usados com o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1348 +#: book.translate.xml:1360 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " "system and application level localization." @@ -1060,7 +1065,7 @@ msgstr "" "localização tanto em nível de sistema como em nível de aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1358 +#: book.translate.xml:1370 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " @@ -1073,7 +1078,7 @@ msgstr "" "podem usar para atualizar seu sistema para a última release de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1371 +#: book.translate.xml:1383 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " @@ -1084,7 +1089,7 @@ msgstr "" "problemas de desempenho, realizando a análise do sistema em tempo real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1384 +#: book.translate.xml:1396 msgid "" "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " "dial in and dial out connections." @@ -1093,13 +1098,13 @@ msgstr "" "conexões de discagem de entrada e de saída." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1394 +#: book.translate.xml:1406 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." msgstr "" "Descreve como usar o PPP para se conectar a sistemas remotos com o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1403 +#: book.translate.xml:1415 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " "configuration topics for the most popular mail server software: " @@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr "" "mails: o sendmail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1414 +#: book.translate.xml:1426 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " @@ -1122,7 +1127,7 @@ msgstr "" "rede ou servidor de sincronização de horário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1425 +#: book.translate.xml:1437 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " "detailed information about the configuration of the different firewalls " @@ -1133,7 +1138,7 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1435 +#: book.translate.xml:1447 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " @@ -1146,7 +1151,7 @@ msgstr "" "trademark>, ATM, IPv6 e muito mais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1448 +#: book.translate.xml:1460 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " "as different sites on the Internet that allow you to download and install " @@ -1157,7 +1162,7 @@ msgstr "" "baixe e instale o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1458 +#: book.translate.xml:1470 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " @@ -1168,7 +1173,7 @@ msgstr "" "livros excelentes que são referenciados no texto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1469 +#: book.translate.xml:1481 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " "engage in technical conversations about FreeBSD." @@ -1177,18 +1182,18 @@ msgstr "" "perguntas e se engajarem em conversas técnicas sobre o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1479 +#: book.translate.xml:1491 msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers." msgstr "Lista as fingerprints PGP de vários desenvolvedores do FreeBSD." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv -#: book.translate.xml:1485 +#: book.translate.xml:1497 msgid "Conventions used in this book" msgstr "Convenções utilizadas neste livro" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1488 +#: book.translate.xml:1500 msgid "" "To provide a consistent and easy to read text, several conventions are " "followed throughout the book." @@ -1198,17 +1203,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic -#: book.translate.xml:1491 +#: book.translate.xml:1503 msgid "Typographic Conventions" msgstr "Convenções Tipográficas" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1495 +#: book.translate.xml:1507 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1498 +#: book.translate.xml:1510 msgid "" "An italic font is used for filenames, URLs, emphasized " "text, and the first usage of technical terms." @@ -1217,29 +1222,29 @@ msgstr "" "textos enfatizados e o primeiro uso de termos técnicos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1505 +#: book.translate.xml:1517 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1508 +#: book.translate.xml:1520 msgid "" "A monospaced font is used for error messages, commands, " "environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, " "device names, variables, and code fragments." msgstr "" "Uma fonte monoespaçada é usada para mensagens de erro, " -"comandos, variáveis ​​de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de " -"usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis ​​e fragmentos de " +"comandos, variáveis de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de " +"usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis e fragmentos de " "código." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1516 +#: book.translate.xml:1528 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1519 +#: book.translate.xml:1531 msgid "" "A bold font is used for applications, commands, and keys." msgstr "" @@ -1248,12 +1253,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands -#: book.translate.xml:1526 +#: book.translate.xml:1538 msgid "User Input" msgstr "Entrada do Usuário" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1529 +#: book.translate.xml:1541 msgid "" "Keys are shown in bold to stand out from other text. Key " "combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with " @@ -1265,7 +1270,7 @@ msgstr "" "como:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1534 +#: book.translate.xml:1546 msgid "" " Ctrl Alt " "Del" @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Del" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1540 +#: book.translate.xml:1552 msgid "" "Meaning the user should type the Ctrl, Alt, and Del keys at the same time." @@ -1283,7 +1288,7 @@ msgstr "" "Alt e Del ao mesmo tempo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1544 +#: book.translate.xml:1556 msgid "" "Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, " "for example:" @@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "" "por exemplo:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1547 +#: book.translate.xml:1559 msgid "" " Ctrl X , Ctrl S" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1556 +#: book.translate.xml:1568 msgid "" "Would mean that the user is expected to type the Ctrl and " "X keys simultaneously and then to type the CtrlC:\\> indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, " @@ -1335,13 +1340,13 @@ msgstr "" "\">Microsoft Windows." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1570 +#: book.translate.xml:1582 #, no-wrap msgid "E:\\> tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:" msgstr "E:\\> tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1572 +#: book.translate.xml:1584 msgid "" "Examples starting with # indicate a command that must be " "invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as # dd if=kern.flp of=/dev/fd0" msgstr "# dd if=kern.flp of=/dev/fd0" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1580 +#: book.translate.xml:1592 msgid "" "Examples starting with % indicate a command that should be " "invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax " @@ -1371,23 +1376,23 @@ msgid "" msgstr "" "Exemplos começando com % indicam um comando que deve ser " "chamado a partir de uma conta de usuário normal. Salvo indicação em " -"contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis ​​de ambiente e " +"contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis de ambiente e " "outros comandos do shell." #. (itstool) path: preface/screen -#: book.translate.xml:1585 +#: book.translate.xml:1597 #, no-wrap msgid "% top" msgstr "% top" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements -#: book.translate.xml:1587 +#: book.translate.xml:1599 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1589 +#: book.translate.xml:1601 msgid "" "The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people " "around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted " @@ -1399,7 +1404,7 @@ msgstr "" "úteis." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1594 +#: book.translate.xml:1606 msgid "" "Several companies have supported the development of this document by paying " "authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, " @@ -1430,12 +1435,12 @@ msgstr "" "preparação para a terceira edição impressa." #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:1613 +#: book.translate.xml:1625 msgid "Getting Started" -msgstr "Primeiros Passos " +msgstr "Primeiros Passos" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1616 +#: book.translate.xml:1628 msgid "" "This part of the handbook is for users and administrators who are new to " "FreeBSD. These chapters:" @@ -1444,17 +1449,17 @@ msgstr "" "novos no FreeBSD. Estes capítulos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1621 +#: book.translate.xml:1633 msgid "Introduce FreeBSD." msgstr "Apresentam o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1625 +#: book.translate.xml:1637 msgid "Guide readers through the installation process." msgstr "Guiam os leitores através do processo de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1629 +#: book.translate.xml:1641 msgid "" "Teach UNIX basics and " "fundamentals." @@ -1463,7 +1468,7 @@ msgstr "" "\">UNIX." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1633 +#: book.translate.xml:1645 msgid "" "Show how to install the wealth of third party applications available for " "FreeBSD." @@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1638 +#: book.translate.xml:1650 msgid "" "Introduce X, the UNIX windowing " "system, and detail how to configure a desktop environment that makes users " @@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "" "usuários mais produtivos." #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:1644 +#: book.translate.xml:1656 msgid "" "The number of forward references in the text have been kept to a minimum so " "that this section can be read from front to back with minimal page flipping." @@ -1495,12 +1500,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1658 book.translate.xml:23725 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:1670 book.translate.xml:23628 book.translate.xml:65535 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:1661 book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2793 msgid "" " Jim Mock Restructured, reorganized, and parts rewritten by " #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2822 book.translate.xml:5447 -#: book.translate.xml:8835 book.translate.xml:10614 book.translate.xml:12844 -#: book.translate.xml:13834 book.translate.xml:15502 book.translate.xml:17984 -#: book.translate.xml:19249 book.translate.xml:22727 book.translate.xml:23637 -#: book.translate.xml:27722 book.translate.xml:29336 book.translate.xml:31104 -#: book.translate.xml:31838 book.translate.xml:35502 book.translate.xml:41460 -#: book.translate.xml:41665 book.translate.xml:43475 book.translate.xml:44515 -#: book.translate.xml:46160 book.translate.xml:46504 book.translate.xml:46919 -#: book.translate.xml:49113 book.translate.xml:50781 book.translate.xml:52694 -#: book.translate.xml:57381 book.translate.xml:61112 +#: book.translate.xml:1685 book.translate.xml:2848 book.translate.xml:5461 +#: book.translate.xml:8849 book.translate.xml:10628 book.translate.xml:12858 +#: book.translate.xml:13788 book.translate.xml:15456 book.translate.xml:17938 +#: book.translate.xml:19202 book.translate.xml:22642 book.translate.xml:23540 +#: book.translate.xml:27635 book.translate.xml:29261 book.translate.xml:31029 +#: book.translate.xml:31763 book.translate.xml:35427 book.translate.xml:41390 +#: book.translate.xml:41595 book.translate.xml:43404 book.translate.xml:44452 +#: book.translate.xml:46105 book.translate.xml:46449 book.translate.xml:46864 +#: book.translate.xml:49058 book.translate.xml:50726 book.translate.xml:52639 +#: book.translate.xml:57321 book.translate.xml:61511 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopse" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1675 +#: book.translate.xml:1687 msgid "" "Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various " "aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development " @@ -1536,56 +1541,56 @@ msgstr "" "desenvolvimento e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1679 book.translate.xml:2891 book.translate.xml:5454 -#: book.translate.xml:8847 book.translate.xml:10635 book.translate.xml:15515 -#: book.translate.xml:18010 book.translate.xml:19263 book.translate.xml:23650 -#: book.translate.xml:27794 book.translate.xml:29363 book.translate.xml:31128 -#: book.translate.xml:31846 book.translate.xml:35528 book.translate.xml:41491 -#: book.translate.xml:41673 book.translate.xml:44527 book.translate.xml:46198 -#: book.translate.xml:46573 book.translate.xml:46930 book.translate.xml:49124 -#: book.translate.xml:50792 book.translate.xml:57436 book.translate.xml:61117 +#: book.translate.xml:1691 book.translate.xml:2917 book.translate.xml:5468 +#: book.translate.xml:8861 book.translate.xml:10649 book.translate.xml:15469 +#: book.translate.xml:17964 book.translate.xml:19216 book.translate.xml:23553 +#: book.translate.xml:27707 book.translate.xml:29288 book.translate.xml:31053 +#: book.translate.xml:31771 book.translate.xml:35453 book.translate.xml:41421 +#: book.translate.xml:41603 book.translate.xml:44464 book.translate.xml:46143 +#: book.translate.xml:46518 book.translate.xml:46875 book.translate.xml:49069 +#: book.translate.xml:50737 book.translate.xml:57376 book.translate.xml:61516 msgid "After reading this chapter, you will know:" msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1683 +#: book.translate.xml:1695 msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems." msgstr "" "Como o FreeBSD se relaciona com outros sistemas operacionais de computadores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1688 +#: book.translate.xml:1700 msgid "The history of the FreeBSD Project." msgstr "A história do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1692 +#: book.translate.xml:1704 msgid "The goals of the FreeBSD Project." msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1696 +#: book.translate.xml:1708 msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model." msgstr "O básico do modelo de desenvolvimento de código aberto do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1701 +#: book.translate.xml:1713 msgid "And of course: where the name FreeBSD comes from." msgstr "E claro: de onde o nome FreeBSD vem." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1708 +#: book.translate.xml:1720 msgid "Welcome to FreeBSD!" msgstr "Bem vindo ao FreeBSD!" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1710 book.translate.xml:1801 +#: book.translate.xml:1722 book.translate.xml:1813 msgid "4.4BSD-Lite" msgstr "4.4BSD-Lite" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1712 +#: book.translate.xml:1724 msgid "" "FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system " "for x86 (both 32 and 64 bit), ARMLiberal Open Source license, which grants you rights to " "freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open " @@ -1628,12 +1633,12 @@ msgstr "" "de licença." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1736 +#: book.translate.xml:1748 msgid "TCP/IP networking" msgstr "TCP/IP networking" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1735 +#: book.translate.xml:1747 msgid "" "Strong TCP/IP networking <_:indexterm-1/> - FreeBSD " "implements industry standard protocols with ever increasing performance and " @@ -1648,7 +1653,7 @@ msgstr "" "fornecedores o utilizam precisamente para essa finalidade." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1746 +#: book.translate.xml:1758 msgid "" "Fully integrated OpenZFS support, including root-on-" "ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, " @@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr "" "suporte ao instalador do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1754 +#: book.translate.xml:1766 msgid "" "Extensive security features, from the Mandatory Access " "Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms." @@ -1670,7 +1675,7 @@ msgstr "" "Control ao Capsicum e mecanismos de sandbox." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1760 +#: book.translate.xml:1772 msgid "" "Over 30 thousand prebuilt packages for all supported " "architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your " @@ -1681,7 +1686,7 @@ msgstr "" "seus próprios pacotes personalizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1767 +#: book.translate.xml:1779 msgid "" "Documentation - in addition to Handbook and books from " "different authors that cover topics ranging from system administration to " @@ -1698,7 +1703,7 @@ msgstr "" "para APIs do driver do kernel (seção 9) e drivers individuais (seção 4)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1777 +#: book.translate.xml:1789 msgid "" "Simple and consistent repository structure and build system - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both " @@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "" "com a infraestrutura de compilação do seu próprio produto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1787 +#: book.translate.xml:1799 msgid "" "Staying true to Unix philosophy, preferring " "composability instead of monolithic all in one daemons with " @@ -1726,12 +1731,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1793 book.translate.xml:17989 +#: book.translate.xml:1805 book.translate.xml:17943 msgid "binary compatibility Linux" msgstr "binary compatibility Linux" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1793 +#: book.translate.xml:1805 msgid "" "<_:indexterm-1/> Binary compatibility with Linux, which " "makes it possible to run many Linux binaries without the need for " @@ -1742,12 +1747,12 @@ msgstr "" "virtualização." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1804 +#: book.translate.xml:1816 msgid "Computer Systems Research Group (CSRG)" msgstr "Computer Systems Research Group (CSRG)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1801 +#: book.translate.xml:1813 msgid "" "FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer " "Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of " @@ -1770,12 +1775,12 @@ msgstr "" "em nenhum outro lugar." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1818 +#: book.translate.xml:1830 msgid "What Can FreeBSD Do?" msgstr "O que o FreeBSD Pode Fazer?" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1820 +#: book.translate.xml:1832 msgid "" "The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your " "own imagination. From software development to factory automation, inventory " @@ -1797,7 +1802,7 @@ msgstr "" "muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1830 +#: book.translate.xml:1842 msgid "" "Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the " "system can also be customized to an almost unheard of degree for special " @@ -1813,7 +1818,7 @@ msgstr "" "atualmente usando o FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1840 +#: book.translate.xml:1852 msgid "" "Internet Services: The robust TCP/IP networking built " "into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services " @@ -1824,29 +1829,29 @@ msgstr "" "Internet, tais como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1847 +#: book.translate.xml:1859 msgid "Web servers" msgstr "Servidores WEB" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1851 +#: book.translate.xml:1863 msgid "IPv4 and IPv6 routing" msgstr "Roteamento IPv4 e IPv6" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:57372 +#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:57312 msgid "firewall" msgstr "firewall" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1858 book.translate.xml:60582 +#: book.translate.xml:1870 book.translate.xml:60660 msgid "NAT" msgstr "NAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1855 +#: book.translate.xml:1867 msgid "" "Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (IP masquerading) gateways" @@ -1855,38 +1860,38 @@ msgstr "" "masquerading)" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1865 +#: book.translate.xml:1877 msgid "FTP servers" msgstr "FTP servers" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1865 +#: book.translate.xml:1877 msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>" msgstr "Servidores FTP<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1872 +#: book.translate.xml:1884 msgid "electronic mail email" msgstr "electronic mail email" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:1876 book.translate.xml:50783 +#: book.translate.xml:1888 book.translate.xml:50728 msgid "email" msgstr "email" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1871 +#: book.translate.xml:1883 msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers" msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/>Servidores de Email" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1883 +#: book.translate.xml:1895 msgid "And more..." msgstr "E mais..." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1889 +#: book.translate.xml:1901 msgid "" "Education: Are you a student of computer science or a " "related engineering field? There is no better way of learning about " @@ -1905,7 +1910,7 @@ msgstr "" "fazer com que outro trabalho seja feito!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1901 +#: book.translate.xml:1913 msgid "" "Research: With source code for the entire system " "available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating " @@ -1924,17 +1929,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1913 book.translate.xml:61469 +#: book.translate.xml:1925 book.translate.xml:61868 msgid "router" msgstr "router" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1915 +#: book.translate.xml:1927 msgid "DNS Server" msgstr "DNS Server" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1912 +#: book.translate.xml:1924 msgid "" "Networking: Need a new router?<_:indexterm-1/> A name " "server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal " @@ -1948,12 +1953,12 @@ msgstr "" "recursos sofisticados de filtragem de pacotes." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1926 +#: book.translate.xml:1938 msgid "embedded" msgstr "embedded" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1924 +#: book.translate.xml:1936 msgid "" "Embedded: FreeBSD makes an excellent platform to build " "embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the X Window System" msgstr "X Window System" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1942 book.translate.xml:12036 +#: book.translate.xml:1954 book.translate.xml:12050 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1945 book.translate.xml:12121 +#: book.translate.xml:1957 book.translate.xml:12135 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1938 +#: book.translate.xml:1950 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Desktop: FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution " @@ -2013,12 +2018,12 @@ msgstr "" "estações de trabalho individuais ainda mais baratas e fáceis de administrar." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:1964 +#: book.translate.xml:1976 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1961 +#: book.translate.xml:1973 msgid "" "Software Development: The basic FreeBSD system comes " "with a full complement of development tools including a full C/C++<_:" @@ -2032,7 +2037,7 @@ msgstr "" "coleção de ports e dos pacotes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1973 +#: book.translate.xml:1985 msgid "" "FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on " "either CD-ROM or DVD. Please see for more " @@ -2043,12 +2048,12 @@ msgstr "" "informações sobre como obter o FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1980 +#: book.translate.xml:1992 msgid "Who Uses FreeBSD?" msgstr "Quem Usa o FreeBSD?" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:1982 +#: book.translate.xml:1994 msgid "" "users large sites running FreeBSD" msgstr "" @@ -2056,7 +2061,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1987 +#: book.translate.xml:1999 msgid "" "FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on " "FreeBSD include Hacker " @@ -2079,7 +2084,7 @@ msgstr "" "e Yandex." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2000 +#: book.translate.xml:2012 msgid "" "FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and " "permissive license have led to its use as a platform for building many " @@ -2094,12 +2099,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2010 book.translate.xml:56053 +#: book.translate.xml:2022 book.translate.xml:55894 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2009 +#: book.translate.xml:2021 msgid "" "Apache <_:indexterm-1/> - " "The Apache Software Foundation runs most of its public facing " @@ -2112,12 +2117,12 @@ msgstr "" "SVN do mundo, com mais de 1.4 milhões de commits, no FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2020 +#: book.translate.xml:2032 msgid "Apple" msgstr "Apple" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2019 +#: book.translate.xml:2031 msgid "" "Apple <_:indexterm-1/> - " "OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file " @@ -2130,12 +2135,12 @@ msgstr "" "contém elementos emprestados do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2030 +#: book.translate.xml:2042 msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2029 +#: book.translate.xml:2041 msgid "" "Cisco <_:indexterm-1/> - " "IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD " @@ -2146,12 +2151,12 @@ msgstr "" "modificado do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2038 +#: book.translate.xml:2050 msgid "Citrix" msgstr "Citrix" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2037 +#: book.translate.xml:2049 msgid "" "Citrix <_:indexterm-1/> - " "The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, " @@ -2165,12 +2170,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2048 +#: book.translate.xml:2060 msgid "Isilon" msgstr "Isilon" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2047 +#: book.translate.xml:2059 msgid "" "Dell EMC Isilon <_:" "indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. " @@ -2185,30 +2190,30 @@ msgstr "" "em construir seu produto ao invés de um sistema operacional." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2060 -msgid "Dell KACE" -msgstr "Dell KACE" +#: book.translate.xml:2072 +msgid "Quest KACE" +msgstr "Quest KACE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2058 +#: book.translate.xml:2070 msgid "" -"Dell KACE <_:" +"Quest KACE <_:" "indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of " "its reliability, scalability, and the community that supports its continued " "development." msgstr "" -"Dell KACE <_:" +"Quest KACE <_:" "indexterm-1/> - Os appliances de gerenciamento de sistemas KACE executam o " "FreeBSD devido à sua confiabilidade, escalabilidade e a comunidade que apoia " "seu desenvolvimento contínuo." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2069 +#: book.translate.xml:2081 msgid "iXsystems" msgstr "iXsystems" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2068 +#: book.translate.xml:2080 msgid "" "iXsystems <_:" "indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on " @@ -2221,12 +2226,12 @@ msgstr "" "gerencia o desenvolvimento dos projetos de código aberto TrueOS e FreeNAS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2079 +#: book.translate.xml:2091 msgid "Juniper" msgstr "Juniper" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2078 +#: book.translate.xml:2090 msgid "" "Juniper <_:indexterm-1/> " "- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear " @@ -2246,12 +2251,12 @@ msgstr "" "complexidade de integrar novos recursos do FreeBSD ao JunOS no futuro." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2106 msgid "McAfee" msgstr "McAfee" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2093 +#: book.translate.xml:2105 msgid "" "McAfee <_:indexterm-1/> - " "SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including " @@ -2262,12 +2267,12 @@ msgstr "" "o Sidewinder, é baseado no FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2103 +#: book.translate.xml:2115 msgid "NetApp" msgstr "NetApp" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2102 +#: book.translate.xml:2114 msgid "" "NetApp <_:indexterm-1/> - " "The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In " @@ -2280,12 +2285,12 @@ msgstr "" "hipervisor licenciado pelo BSD, bhyve." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2113 +#: book.translate.xml:2125 msgid "Netflix" msgstr "Netflix" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2112 +#: book.translate.xml:2124 msgid "" "Netflix <_:indexterm-1/> " "- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its " @@ -2298,16 +2303,16 @@ msgstr "" "- O appliance OpenConnect que a Netflix usa para transmitir filmes para seus " "clientes é baseado no FreeBSD. A Netflix fez extensas contribuições para a " "base de código e trabalha para manter um delta zero a partir do FreeBSD " -"mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis ​​por entregar " +"mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis por entregar " "mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2126 +#: book.translate.xml:2138 msgid "Sandvine" msgstr "Sandvine" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2125 +#: book.translate.xml:2137 msgid "" "Sandvine <_:indexterm-1/" "> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time " @@ -2320,12 +2325,12 @@ msgstr "" "inteligentes de controle de política de rede." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2136 +#: book.translate.xml:2148 msgid "Sony" msgstr "Sony" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2135 +#: book.translate.xml:2147 msgid "" "Sony <_:indexterm-1/> - The " "PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD." @@ -2334,12 +2339,12 @@ msgstr "" "console de videogame PlayStation 4 executa uma versão modificada do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2144 +#: book.translate.xml:2156 msgid "Sophos" msgstr "Sophos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2143 +#: book.translate.xml:2155 msgid "" "Sophos <_:indexterm-1/> - " "The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans " @@ -2353,12 +2358,12 @@ msgstr "" "malware, bem como a perda acidental de informações confidenciais." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2156 +#: book.translate.xml:2168 msgid "Spectra Logic" msgstr "Spectra Logic" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2154 +#: book.translate.xml:2166 msgid "" "Spectra Logic <_:" "indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run " @@ -2369,12 +2374,12 @@ msgstr "" "arquivamento executa o FreeBSD e o OpenZFS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2164 +#: book.translate.xml:2176 msgid "Stormshield" msgstr "Stormshield" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2163 +#: book.translate.xml:2175 msgid "" "Stormshield <_:" "indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a " @@ -2389,12 +2394,12 @@ msgstr "" "quantidade de desenvolvimento interessante para a comunidade." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2177 +#: book.translate.xml:2189 msgid "The Weather Channel" msgstr "The Weather Channel" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2175 +#: book.translate.xml:2187 msgid "" "The Weather Channel <_:" "indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local " @@ -2407,12 +2412,12 @@ msgstr "" "locais na programação da rede de TV a cabo, executa o FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2188 +#: book.translate.xml:2200 msgid "Verisign" msgstr "Verisign" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2187 +#: book.translate.xml:2199 msgid "" "Verisign <_:indexterm-1/" "> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain " @@ -2427,12 +2432,12 @@ msgstr "" "que não haja um ponto comum de falha em sua infraestrutura." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2213 msgid "Voxer" msgstr "Voxer" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2200 +#: book.translate.xml:2212 msgid "" "Voxer <_:indexterm-1/> - " "Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. " @@ -2450,32 +2455,16 @@ msgstr "" "ZFS." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2215 -msgid "WhatsApp" -msgstr "WhatsApp" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2214 -msgid "" -"WhatsApp <_:indexterm-1/" -"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 " -"million concurrent TCP connections per server, they chose FreeBSD. They then " -"proceeded to scale past 2.5 million connections per server." -msgstr "" -"WhatsApp <_:indexterm-1/" -"> - Quando o WhatsApp precisava de uma plataforma que pudesse lidar com mais " -"de 1 milhão de conexões TCP por servidor, eles escolheram o FreeBSD. Eles " -"então passaram a escalar para mais de 2.5 milhões de conexões por servidor." - -#. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2227 -msgid "Wheel Systems" -msgstr "Wheel Systems" +#: book.translate.xml:2228 +#, fuzzy +msgid "Fudo Security" +msgstr "Segurança" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2225 +#: book.translate.xml:2226 +#, fuzzy msgid "" -"Wheel Systems <_:" +"Fudo Security <_:" "indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, " "control, record, and audit contractors and administrators who work on their " "systems. Based on all of the best security features of FreeBSD including " @@ -2489,17 +2478,17 @@ msgstr "" "auditdistd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2239 +#: book.translate.xml:2240 msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:" msgstr "O FreeBSD também gerou vários projetos de código aberto relacionados:" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2246 +#: book.translate.xml:2247 msgid "BSD Router" msgstr "BSD Router" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2244 +#: book.translate.xml:2245 msgid "" "BSD Router <_:indexterm-1/> - " "A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on " @@ -2510,12 +2499,12 @@ msgstr "" "projetados para rodar em hardware PC padrão." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2255 +#: book.translate.xml:2256 msgid "FreeNAS" msgstr "FreeNAS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2254 +#: book.translate.xml:2255 msgid "" "FreeNAS <_:indexterm-1/> " "- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server " @@ -2532,28 +2521,27 @@ msgstr "" "de plugins baseado em jails do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2267 +#: book.translate.xml:2268 msgid "GhostBSD" msgstr "GhostBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2266 +#: book.translate.xml:2267 msgid "" -"GhostBSD <_:indexterm-1/" -"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome " -"desktop environment." +"GhostBSD <_:indexterm-1/> " +"- is derived from FreeBSD, uses the GTK environment to provide a beautiful " +"looks and comfortable experience on the modern BSD platform offering a " +"natural and native UNIX work " +"environment." msgstr "" -"GhostBSD <_:indexterm-1/" -"> - Uma distribuição FreeBSD orientada a desktop com o ambiente de desktop " -"Gnome." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2275 +#: book.translate.xml:2278 msgid "mfsBSD" msgstr "mfsBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2274 +#: book.translate.xml:2277 msgid "" "mfsBSD <_:indexterm-1/> - A " "toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory." @@ -2563,12 +2551,12 @@ msgstr "" "inteiramente da memória." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2283 +#: book.translate.xml:2286 msgid "NAS4Free" msgstr "NAS4Free" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2282 +#: book.translate.xml:2285 msgid "" "NAS4Free <_:indexterm-1/" "> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web " @@ -2579,12 +2567,12 @@ msgstr "" "interface web PHP." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2291 +#: book.translate.xml:2294 msgid "OPNsense" msgstr "OPNsense" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2290 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "OPNSense <_:indexterm-1/" "> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based " @@ -2601,30 +2589,57 @@ msgstr "" "comerciais com os benefícios de códigos fonte abertos e verificáveis." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2303 +#: book.translate.xml:2306 msgid "TrueOS" msgstr "TrueOS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2302 +#: book.translate.xml:2305 msgid "" "TrueOS <_:indexterm-1/> - " -"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical " -"utilities to exposing the power of FreeBSD to all users. Designed to ease " -"the transition of Windows and OS X users." +"TrueOS is based on the legendary security and stability of FreeBSD. TrueOS " +"follows FreeBSD-CURRENT, with the latest drivers, security updates, and " +"packages available." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/indexterm +#: book.translate.xml:2316 +#, fuzzy +msgid "FuryBSD" +msgstr "SDL" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2315 +msgid "" +"FuryBSD <_:indexterm-1/> " +"- is a brand new, open source FreeBSD desktop. FuryBSD pays homage to " +"desktop BSD projects of the past like PC-BSD and TrueOS with its graphical " +"interface and adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image. " +"FuryBSD is completely free to use and distributed under the BSD license." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/indexterm +#: book.translate.xml:2328 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD" +msgstr "GhostBSD" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:2327 +msgid "" +"MidnightBSD <_:" +"indexterm-1/> - is a FreeBSD derived operating system developed with desktop " +"users in mind. It includes all the software you'd expect for your daily " +"tasks: mail, web browsing, word processing, gaming, and much more." msgstr "" -"TrueOS <_:indexterm-1/> - " -"Uma versão personalizada do FreeBSD voltada para usuários de desktop com " -"utilitários gráficos para expor o poder do FreeBSD para todos os usuários. " -"Projetado para facilitar a transição de usuários do Windows e do OS X." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2313 +#: book.translate.xml:2339 msgid "pfSense" msgstr "pfSense" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2312 +#: book.translate.xml:2338 msgid "" "pfSense <_:indexterm-1/> " "- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and " @@ -2635,12 +2650,12 @@ msgstr "" "de recursos e amplo suporte a IPv6." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2322 +#: book.translate.xml:2348 msgid "ZRouter" msgstr "ZRouter" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2321 +#: book.translate.xml:2347 msgid "" "ZRouter <_:indexterm-1/> - " "An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. " @@ -2652,7 +2667,7 @@ msgstr "" "roteadores prontos para uso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2330 +#: book.translate.xml:2356 msgid "" "A list of testimonials from companies basing their products and " @@ -2668,12 +2683,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2340 +#: book.translate.xml:2366 msgid "About the FreeBSD Project" msgstr "Sobre o Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2342 +#: book.translate.xml:2368 msgid "" "The following section provides some background information on the project, " "including a brief history, project goals, and the development model of the " @@ -2684,37 +2699,37 @@ msgstr "" "do projeto." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2347 +#: book.translate.xml:2373 msgid "A Brief History of FreeBSD" msgstr "Uma Breve História do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2349 +#: book.translate.xml:2375 msgid "386BSD Patchkit" msgstr "386BSD Patchkit" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2350 +#: book.translate.xml:2376 msgid "Hubbard, Jordan" msgstr "Hubbard, Jordan" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2351 +#: book.translate.xml:2377 msgid "Williams, Nate" msgstr "Williams, Nate" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2352 +#: book.translate.xml:2378 msgid "Grimes, Rod" msgstr "Grimes, Rod" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2353 +#: book.translate.xml:2379 msgid "FreeBSD Project history" msgstr "FreeBSD Project history" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2358 +#: book.translate.xml:2384 msgid "" "The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as " "an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 " @@ -2725,12 +2740,12 @@ msgstr "" "coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2363 book.translate.xml:2403 +#: book.translate.xml:2389 book.translate.xml:2429 msgid "386BSD" msgstr "386BSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2364 +#: book.translate.xml:2390 msgid "" "The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order " "to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not " @@ -2743,12 +2758,12 @@ msgstr "" "foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2370 +#: book.translate.xml:2396 msgid "Jolitz, Bill" msgstr "Jolitz, Bill" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2371 +#: book.translate.xml:2397 msgid "" "386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point " "suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the " @@ -2767,17 +2782,17 @@ msgstr "" "lugar." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2381 +#: book.translate.xml:2407 msgid "Greenman, David" msgstr "Greenman, David" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2382 +#: book.translate.xml:2408 msgid "Walnut Creek CDROM" msgstr "Walnut Creek CDROM" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2384 +#: book.translate.xml:2410 msgid "" "The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's " "support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. " @@ -2806,27 +2821,27 @@ msgstr "" "chegado tão longe, tão rápido, como hoje." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2400 +#: book.translate.xml:2426 msgid "4.3BSD-Lite" msgstr "4.3BSD-Lite" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2401 book.translate.xml:2416 +#: book.translate.xml:2427 book.translate.xml:2442 msgid "Net/2" msgstr "Net/2" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2402 book.translate.xml:2415 +#: book.translate.xml:2428 book.translate.xml:2441 msgid "U.C. Berkeley" msgstr "U.C. Berkeley" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2404 book.translate.xml:8802 +#: book.translate.xml:2430 book.translate.xml:8816 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2406 +#: book.translate.xml:2432 msgid "" "The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, " "released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite " @@ -2843,17 +2858,17 @@ msgstr "" "sucedido FreeBSD 1.1 em maio de 1994." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2414 +#: book.translate.xml:2440 msgid "Novell" msgstr "Novell" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2417 +#: book.translate.xml:2443 msgid "AT&T" msgstr "AT&T" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2418 +#: book.translate.xml:2444 msgid "" "Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon " "as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the " @@ -2883,7 +2898,7 @@ msgstr "" "sendo esse lançamento o FreeBSD 1.1.5.1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2435 +#: book.translate.xml:2461 msgid "" "FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself " "from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The " @@ -2908,7 +2923,7 @@ msgstr "" "FreeBSD 2.0.5 em junho de 1995." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2449 +#: book.translate.xml:2475 msgid "" "Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving " "the stability, speed, and feature set of the previous version." @@ -2918,7 +2933,7 @@ msgstr "" "anterior." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2453 +#: book.translate.xml:2479 msgid "" "For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-" "CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made " @@ -2932,12 +2947,12 @@ msgstr "" "que o trabalho progride." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2461 +#: book.translate.xml:2487 msgid "FreeBSD Project Goals" msgstr "Objetivos do Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2464 +#: book.translate.xml:2490 msgid "" " Jordan Hubbard Contributed by " @@ -2946,12 +2961,12 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2474 +#: book.translate.xml:2500 msgid "FreeBSD Project goals" msgstr "FreeBSD Project goals" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2478 +#: book.translate.xml:2504 msgid "" "The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used " "for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant " @@ -2974,22 +2989,22 @@ msgstr "" "fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2490 +#: book.translate.xml:2516 msgid "GNU General Public License (GPL)" msgstr "GNU General Public License (GPL)" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2493 +#: book.translate.xml:2519 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2496 +#: book.translate.xml:2522 msgid "BSD Copyright" msgstr "BSD Copyright" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2497 +#: book.translate.xml:2523 msgid "" "That code in our source tree which falls under the GNU General Public " "License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly " @@ -3007,12 +3022,12 @@ msgstr "" "direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2509 +#: book.translate.xml:2535 msgid "The FreeBSD Development Model" msgstr "O Modelo de Desenvolvimento do FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2512 +#: book.translate.xml:2538 msgid "" " Satoshi Asami Contributed by " @@ -3021,14 +3036,14 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2522 +#: book.translate.xml:2548 msgid "" "FreeBSD Project development model" msgstr "" "FreeBSD Project development model" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2527 +#: book.translate.xml:2553 msgid "" "The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being " "literally built from the contributions of thousands of people around the " @@ -3051,7 +3066,7 @@ msgstr "" "\">lista de contribuidores. A infraestrutura de desenvolvimento do " "FreeBSD permite que milhares de colaboradores colaborem pela Internet. " "Estamos constantemente à procura de novos desenvolvedores e ideias, e os " -"interessados ​​em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam " +"interessados em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam " "simplesmente entrar em contato conosco pelas lista de discussões técnicas " "do FreeBSD. A " msgstr "Os repositórios SVN" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2550 +#: book.translate.xml:2576 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2554 +#: book.translate.xml:2580 msgid "CVS Repository" msgstr "CVS Repository" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2558 +#: book.translate.xml:2584 msgid "Concurrent Versions System CVS" msgstr "Concurrent Versions System CVS" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2563 book.translate.xml:45580 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:2589 book.translate.xml:45525 book.translate.xml:65535 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2567 +#: book.translate.xml:2593 msgid "Subversion Repository" msgstr "Subversion Repository" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2571 +#: book.translate.xml:2597 msgid "SVN Subversion" msgstr "SVN Subversion" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2549 +#: book.translate.xml:2575 msgid "" "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree " @@ -3144,17 +3159,17 @@ msgstr "" "como obter a coleção de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2598 +#: book.translate.xml:2624 msgid "The committers list" msgstr "A lista de committers" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2602 +#: book.translate.xml:2628 msgid "committers" msgstr "committers" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2601 +#: book.translate.xml:2627 msgid "" "The committers <_:indexterm-1/> are the people who " "have write access to the Subversion tree, and are " @@ -3174,21 +3189,21 @@ msgstr "" "repositório). Qualquer um pode enviar um relatório de bug para o Banco de Dados de Bugs. " "Antes de enviar um relatório de bug, as listas de discussão, canais de IRC " -"ou fóruns do FreeBSD podem ser usados ​​para ajudar a verificar se um problema " +"ou fóruns do FreeBSD podem ser usados para ajudar a verificar se um problema " "é realmente um bug." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2618 +#: book.translate.xml:2644 msgid "The FreeBSD core team" msgstr "O FreeBSD core team" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2622 +#: book.translate.xml:2648 msgid "core team" msgstr "core team" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2621 +#: book.translate.xml:2647 msgid "" "The FreeBSD core team <_:indexterm-1/> would be " "equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. " @@ -3210,7 +3225,7 @@ msgstr "" "realizadas a cada dois anos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2637 +#: book.translate.xml:2663 msgid "" "Like most developers, most members of the core team are also volunteers when " "it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project " @@ -3230,12 +3245,12 @@ msgstr "" "contra o seu melhor julgamento!" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2652 +#: book.translate.xml:2678 msgid "Outside contributors" msgstr "Contribuidores externos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2655 +#: book.translate.xml:2681 msgid "" "Last, but definitely not least, the largest group of developers are the " "users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost " @@ -3256,12 +3271,12 @@ msgstr "" "sobre as várias listas de discussão do FreeBSD." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:2666 +#: book.translate.xml:2692 msgid "contributors" msgstr "contributors" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2664 +#: book.translate.xml:2690 msgid "" "The FreeBSD Contributors List " @@ -3274,7 +3289,7 @@ msgstr "" "se juntar a ela contribuindo com algo para o FreeBSD hoje?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2671 +#: book.translate.xml:2697 msgid "" "Providing code is not the only way of contributing to the project; for a " "more complete list of things that need doing, please refer to the ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2679 +#: book.translate.xml:2705 msgid "" "In summary, our development model is organized as a loose set of concentric " "circles. The centralized model is designed for the convenience of the " @@ -3306,7 +3321,7 @@ msgstr "" "usar - este modelo funciona muito bem em realizar isso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2689 +#: book.translate.xml:2715 msgid "" "All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the " "same dedication its current people have to its continued success!" @@ -3316,12 +3331,12 @@ msgstr "" "contínuo!" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2695 +#: book.translate.xml:2721 msgid "Third Party Programs" msgstr "Programas de Terceiros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2697 +#: book.translate.xml:2723 msgid "" "In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software " "collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of " @@ -3354,12 +3369,12 @@ msgstr "" "pacotes e ports podem ser encontradas em ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2718 +#: book.translate.xml:2744 msgid "Additional Documentation" msgstr "Documentação Adicional" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2720 +#: book.translate.xml:2746 msgid "" "All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install " "additional documentation under /usr/local/share/doc/freebsd/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2740 +#: book.translate.xml:2766 msgid "The FreeBSD FAQ" msgstr "O FAQ do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2743 +#: book.translate.xml:2769 msgid "" "/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2748 +#: book.translate.xml:2774 msgid "" "You can also view the master (and most frequently updated) copies at https://www.FreeBSD.org/." @@ -3419,12 +3434,12 @@ msgstr "" "FreeBSD.org/." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:2764 +#: book.translate.xml:2790 msgid "Installing FreeBSD" msgstr "Instalando o FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2792 +#: book.translate.xml:2818 msgid "" " Gavin Atkinson Updated for bsdinstall by " @@ -3433,7 +3448,7 @@ msgstr "" "personname> Atualizado para o bsdinstall por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2801 +#: book.translate.xml:2827 msgid "" " Warren Block " @@ -3442,7 +3457,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:2810 +#: book.translate.xml:2836 msgid "" " Allan Jude Updated for root-on-ZFS by " @@ -3451,12 +3466,12 @@ msgstr "" "personname> Atualizado para root-on-ZFS por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:2824 +#: book.translate.xml:2850 msgid "installation" msgstr "installation" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2826 +#: book.translate.xml:2852 msgid "" "There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the " "environment. Those are:" @@ -3465,7 +3480,7 @@ msgstr "" "dependendo do ambiente. São eles:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2831 +#: book.translate.xml:2857 msgid "" "Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of " "choice. These can be downloaded from the AWS Marketplace, Documentação do Azure." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2854 +#: book.translate.xml:2880 msgid "" "SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone " "Black. These can be downloaded from the bsdinstall." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2874 +#: book.translate.xml:2900 msgid "" "In general, the installation instructions in this chapter are written for " "the i386 and AMD64 architectures. " @@ -3563,7 +3578,7 @@ msgstr "" "instruções literais." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2883 +#: book.translate.xml:2909 msgid "" "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be " "interested in pc-sysinstall, the installer used " @@ -3573,7 +3588,7 @@ msgid "" "trueos.html\">https://www.trueos.org/handbook/trueos.html)." msgstr "" "Usuários que preferem instalar o FreeBSD usando um instalador gráfico podem " -"estar interessados ​​no pc-sysinstall , o " +"estar interessados no pc-sysinstall , o " "instalador usado pelo Projeto TrueOS. Ele pode ser usado para instalar um " "desktop gráfico (TrueOS) ou uma versão de linha de comando do FreeBSD. " "Consulte o Manual do Usuário do TrueOS para obter detalhes ()." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2895 +#: book.translate.xml:2921 msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures." msgstr "" "Quais os requisitos mínimos de hardware e as arquiteturas suportadas pelo " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2900 +#: book.translate.xml:2926 msgid "How to create the FreeBSD installation media." msgstr "Como criar a mídia de instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2904 +#: book.translate.xml:2930 msgid "How to start bsdinstall." msgstr "Como iniciar o bsdinstall." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2909 +#: book.translate.xml:2935 msgid "" "The questions bsdinstall will ask, what they " "mean, and how to answer them." @@ -3607,12 +3622,12 @@ msgstr "" "significam e como respondê-las." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2914 +#: book.translate.xml:2940 msgid "How to troubleshoot a failed installation." -msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha" +msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2918 +#: book.translate.xml:2944 msgid "" "How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation." msgstr "" @@ -3620,18 +3635,18 @@ msgstr "" "instalação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2923 book.translate.xml:10664 book.translate.xml:13901 -#: book.translate.xml:18034 book.translate.xml:19296 book.translate.xml:23710 -#: book.translate.xml:29399 book.translate.xml:31146 book.translate.xml:31898 -#: book.translate.xml:35553 book.translate.xml:41509 book.translate.xml:41703 -#: book.translate.xml:43535 book.translate.xml:44558 book.translate.xml:46215 -#: book.translate.xml:46948 book.translate.xml:49150 book.translate.xml:50856 -#: book.translate.xml:57464 book.translate.xml:61163 +#: book.translate.xml:2949 book.translate.xml:10678 book.translate.xml:13855 +#: book.translate.xml:17988 book.translate.xml:19249 book.translate.xml:23613 +#: book.translate.xml:29324 book.translate.xml:31071 book.translate.xml:31823 +#: book.translate.xml:35478 book.translate.xml:41439 book.translate.xml:41633 +#: book.translate.xml:43464 book.translate.xml:44495 book.translate.xml:46160 +#: book.translate.xml:46893 book.translate.xml:49095 book.translate.xml:50801 +#: book.translate.xml:57404 book.translate.xml:61562 msgid "Before reading this chapter, you should:" msgstr "Antes de ler este capítulo, você deve:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2927 +#: book.translate.xml:2953 msgid "" "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to " "be installed and verify that the system's hardware is supported." @@ -3640,12 +3655,12 @@ msgstr "" "instalada e verificar se o hardware do sistema é suportado." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2935 +#: book.translate.xml:2961 msgid "Minimum Hardware Requirements" msgstr "Requisitos mínimos de hardware" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2937 +#: book.translate.xml:2963 msgid "" "The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware " "architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the " @@ -3663,7 +3678,7 @@ msgstr "" "arquiteturas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2944 +#: book.translate.xml:2970 msgid "" "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM " "and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory " @@ -3679,17 +3694,17 @@ msgstr "" "RAM e pelo menos 8 GB de espaço no disco rígido é um bom ponto de partida." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2952 +#: book.translate.xml:2978 msgid "These are the processor requirements for each architecture:" msgstr "Estes são os requisitos do processador para cada arquitetura:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2957 +#: book.translate.xml:2983 msgid "amd64" msgstr "amd64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2985 msgid "" "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most " "modern systems. Intel calls it " @@ -3702,7 +3717,7 @@ msgstr "" "vezes o chamam de x86-64." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2964 +#: book.translate.xml:2990 msgid "" "Examples of amd64 compatible processors include: AMD Athlon64, AMD Opteron, multi-core Core 2 e posteriores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2972 +#: book.translate.xml:2998 msgid "i386" msgstr "i386" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2974 +#: book.translate.xml:3000 msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture." msgstr "" "Desktops e laptops mais antigos geralmente usam essa arquitetura x86 de 32 " "bits." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2977 +#: book.translate.xml:3003 msgid "" "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are " "supported. All Intel processors " @@ -3740,7 +3755,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel 486 ou superior são suportados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2981 +#: book.translate.xml:3007 msgid "" "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE) support on CPUs with this feature. A kernel " @@ -3759,36 +3774,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>4 para detalhes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2993 -msgid "ia64" -msgstr "ia64" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2995 -msgid "" -"Currently supported processors are the Itanium and the Itanium 2. Supported chipsets include the HP zx1, Intel 460GX, and Intel E8870. Both Uniprocessor (UP) and " -"Symmetric Multi-processor (SMP) configurations are " -"supported." -msgstr "" -"Os processadores suportados atualmente são Itanium e Itanium " -"2. Os chipsets suportados incluem o HP zx1, Intel 460GX e Intel E8870. Ambas as configurações Uniprocessor (UP) e Symmetric Multi-processor (SMP) são " -"suportadas." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3005 +#: book.translate.xml:3019 msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3007 +#: book.translate.xml:3021 msgid "" "All New World ROM Apple Mac systems with " @@ -3802,19 +3793,19 @@ msgstr "" "acronym>s." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3012 +#: book.translate.xml:3026 msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of RAM." msgstr "" "Um kernel de 32 bits só pode usar os primeiros 2 GB de RAM." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:3018 +#: book.translate.xml:3032 msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3020 +#: book.translate.xml:3034 msgid "" "Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the FreeBSD/sparc64 Project." @@ -3824,7 +3815,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3024 +#: book.translate.xml:3038 msgid "" "SMP is supported on all systems with more than 1 " "processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a " @@ -3835,12 +3826,12 @@ msgstr "" "compartilhar um disco com outro sistema operacional neste momento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3034 +#: book.translate.xml:3048 msgid "Pre-Installation Tasks" msgstr "Tarefas de Pré-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3036 +#: book.translate.xml:3050 msgid "" "Once it has been determined that the system meets the minimum hardware " "requirements for installing FreeBSD, the installation file should be " @@ -3854,12 +3845,12 @@ msgstr "" "pronto para uma instalação, verificando os itens nesta lista de controle:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3045 +#: book.translate.xml:3059 msgid "Back Up Important Data" msgstr "Faça backup dos dados importantes" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3047 +#: book.translate.xml:3061 msgid "" "Before installing any operating system, always backup " "all important data first. Do not store the backup on the system being " @@ -3879,12 +3870,12 @@ msgstr "" "disco serão perdidos." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3059 +#: book.translate.xml:3073 msgid "Decide Where to Install FreeBSD" msgstr "Decida onde instalar o FreeBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3061 +#: book.translate.xml:3075 msgid "" "If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be " "skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, " @@ -3895,7 +3886,7 @@ msgstr "" "operacional, decida qual disco ou partição será usado para o FreeBSD." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3066 +#: book.translate.xml:3080 msgid "" "In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple " "partitions using one of two partitioning schemes. A traditional " @@ -3923,7 +3914,7 @@ msgstr "" "por disco, eliminando a necessidade de partições lógicas." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3084 +#: book.translate.xml:3098 msgid "" "Some older operating systems, like Windows XP, are not compatible with the GPT partition " @@ -3937,7 +3928,7 @@ msgstr "" "será necessário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3091 +#: book.translate.xml:3105 msgid "" "The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT " "partition. If all of the primary or GPT partitions are " @@ -3953,7 +3944,7 @@ msgstr "" "uma nova partição usando o espaço liberado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3099 +#: book.translate.xml:3113 msgid "" "A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at " "CD do Linux." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3109 +#: book.translate.xml:3123 msgid "" "When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for " "creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong " "partition exists, always backup any important data and verify the integrity " "of the backup before modifying disk partitions." msgstr "" -"Quando usados ​​corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem " +"Quando usados corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem " "criar espaço com segurança para criar uma nova partição. Como existe a " "possibilidade de selecionar a partição errada, sempre faça backup de todos " "os dados importantes e verifique a integridade do backup antes de modificar " "as partições do disco." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3116 +#: book.translate.xml:3130 msgid "" "Disk partitions containing different operating systems make it possible to " "install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use " @@ -4005,12 +3996,12 @@ msgstr "" "nenhuma partição de disco." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3125 +#: book.translate.xml:3139 msgid "Collect Network Information" msgstr "Colete informações de rede" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3127 +#: book.translate.xml:3141 msgid "" "Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to " "download the installation files. After any installation, the installer will " @@ -4021,7 +4012,7 @@ msgstr "" "oferecerá a configuração das interfaces de rede do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3132 +#: book.translate.xml:3146 msgid "" "If the network has a DHCP server, it can be used to " "provide automatic network configuration. If DHCP is not " @@ -4035,33 +4026,33 @@ msgstr "" "serviços de Internet:" #. (itstool) path: orderedlist/title -#: book.translate.xml:3140 +#: book.translate.xml:3154 msgid "Required Network Information" msgstr "Informações de rede necessárias" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:53910 +#: book.translate.xml:3157 book.translate.xml:53751 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3147 +#: book.translate.xml:3161 msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de sub-rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3151 +#: book.translate.xml:3165 msgid "IP address of default gateway" msgstr "Endereço do IP do gateway padrão" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3156 +#: book.translate.xml:3170 msgid "Domain name of the network" msgstr "Nome de domínio da rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3160 +#: book.translate.xml:3174 msgid "" "IP addresses of the network's DNS " "servers" @@ -4069,12 +4060,12 @@ msgstr "" "Endereços IP dos servidores DNS da rede" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3167 +#: book.translate.xml:3181 msgid "Check for FreeBSD Errata" msgstr "Verifique a Errata do FreeBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3169 +#: book.translate.xml:3183 msgid "" "Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD " "is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very " @@ -4095,7 +4086,7 @@ msgstr "" "existem problemas que possam afetar a instalação." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3179 +#: book.translate.xml:3193 msgid "" "Information and errata for all the releases can be found on the release " "information section of the FreeBSD web site ()." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3186 +#: book.translate.xml:3200 msgid "Prepare the Installation Media" msgstr "Prepare a mídia de instalação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3188 +#: book.translate.xml:3202 msgid "" "The FreeBSD installer is not an application that can be run from within " "another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, " @@ -4128,7 +4119,7 @@ msgstr "" "sistema para instalar a partir da mídia inserida." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3195 +#: book.translate.xml:3209 msgid "" "FreeBSD installation files are available at www.freebsd.org/where." @@ -4149,7 +4140,7 @@ msgstr "" "DVD inserido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3204 +#: book.translate.xml:3218 msgid "" "Installation files are available in several formats. The formats vary " "depending on computer architecture and media type." @@ -4159,7 +4150,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi -#: book.translate.xml:3208 +#: book.translate.xml:3222 msgid "" "Additional installation files are included for computers that boot with " "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). The names " @@ -4171,12 +4162,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3214 +#: book.translate.xml:3228 msgid "File types:" msgstr "Tipos de arquivo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3218 +#: book.translate.xml:3232 msgid "" "-bootonly.iso: This is the smallest installation file as " "it only contains the installer. A working Internet connection is required " @@ -4192,7 +4183,7 @@ msgstr "" "gravação CD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3242 msgid "" "-disc1.iso: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned " @@ -4204,7 +4195,7 @@ msgstr "" "gravação CD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3250 msgid "" "-dvd1.iso: This file contains all of the files needed to " "install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a " @@ -4222,7 +4213,7 @@ msgstr "" "um aplicativo de gravação DVD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3247 +#: book.translate.xml:3261 msgid "" "-memstick.img: This file contains all of the files needed " "to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be " @@ -4234,7 +4225,7 @@ msgstr "" "instruções abaixo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3255 +#: book.translate.xml:3269 msgid "" "-mini-memstick.img: Like -bootonly.iso, does not include installation files, but downloads them as needed. " @@ -4249,7 +4240,7 @@ msgstr "" "mostrado em ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3264 +#: book.translate.xml:3278 msgid "" "After downloading the image file, download CHECKSUM.SHA256 from the same directory. Calculate a checksumCHECKSUM." "SHA256. The checksums must match exactly. If the checksums do not " @@ -4279,12 +4270,12 @@ msgstr "" "novamente." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3278 +#: book.translate.xml:3292 msgid "Writing an Image File to USB" msgstr "Gravando um arquivo de imagem para um pendrive USB" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3280 +#: book.translate.xml:3294 msgid "" "The *.img file is an image of the " "complete contents of a memory stick. It cannot be " @@ -4299,7 +4290,7 @@ msgstr "" "pendrive USB. Esta seção descreve dois destes utilitários." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3289 +#: book.translate.xml:3303 msgid "" "Before proceeding, back up any important data on the USB " "stick. This procedure will erase the existing data on the stick." @@ -4309,12 +4300,12 @@ msgstr "" "existentes no mesmo." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3295 +#: book.translate.xml:3309 msgid "Using dd to Write the Image" msgstr "Usando o dd para gravar a imagem" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3299 +#: book.translate.xml:3313 msgid "" "This example uses /dev/da0 as the target device where " "the image will be written. Be very careful that the " @@ -4327,7 +4318,7 @@ msgstr "" "existentes no dispositivo de destino especificado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3307 +#: book.translate.xml:3321 msgid "" "The dd1 command-line utility is available on BSD, USB em um sistema FreeBSD existente." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3318 +#: book.translate.xml:3332 #, no-wrap msgid "# dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync" msgstr "# dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3320 +#: book.translate.xml:3334 msgid "" "If this command fails, verify that the USB stick is not " "mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some " @@ -4384,7 +4375,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:3334 +#: book.translate.xml:3348 msgid "" "Using Windows to Write the Image" msgstr "" @@ -4392,7 +4383,7 @@ msgstr "" "imagem" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3337 +#: book.translate.xml:3351 msgid "" "Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the " "specified drive will be overwritten and destroyed." @@ -4401,7 +4392,7 @@ msgstr "" "existentes na unidade especificada serão sobrescritos e destruídos." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3343 +#: book.translate.xml:3357 msgid "" "Obtaining Image Writer for Windows" @@ -4410,7 +4401,7 @@ msgstr "" "\">Windows" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3346 +#: book.translate.xml:3360 msgid "" "Image Writer for Windows is a free application that can correctly write an " @@ -4426,12 +4417,12 @@ msgstr "" "uma pasta." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:3354 +#: book.translate.xml:3368 msgid "Writing the Image with Image Writer" msgstr "Escrevendo a imagem com o Image Writer" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3356 +#: book.translate.xml:3370 msgid "" "Double-click the Win32DiskImager icon to start " "the program. Verify that the drive letter shown under " @@ -4453,17 +4444,17 @@ msgstr "" "cartão de memória." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3371 +#: book.translate.xml:3385 msgid "You are now ready to start installing FreeBSD." msgstr "Agora você está pronto para começar a instalar o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3377 +#: book.translate.xml:3391 msgid "Starting the Installation" msgstr "Iniciando a instalação" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3380 +#: book.translate.xml:3394 msgid "" "By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before " "the following message:" @@ -4472,7 +4463,7 @@ msgstr "" "seguinte mensagem:" #. (itstool) path: important/programlisting -#: book.translate.xml:3383 +#: book.translate.xml:3397 #, no-wrap msgid "" "Your changes will now be written to disk. If you\n" @@ -4486,7 +4477,7 @@ msgstr "" "commit your changes?" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:3388 +#: book.translate.xml:3402 msgid "" "The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a " "concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off " @@ -4498,7 +4489,7 @@ msgstr "" "discos do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3395 +#: book.translate.xml:3409 msgid "" "This section describes how to boot the system from the installation media " "which was prepared using the instructions in i386 and amd64" msgstr "Inicializando em i386 e amd64" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3408 +#: book.translate.xml:3422 msgid "" "These architectures provide a BIOS menu for selecting the " "boot device. Depending upon the installation media being used, select the " @@ -4543,7 +4534,7 @@ msgstr "" "F12 ou Escape." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3419 +#: book.translate.xml:3433 msgid "" "If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD " "installer, then either:" @@ -4552,7 +4543,7 @@ msgstr "" "instalador do FreeBSD, então:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3424 +#: book.translate.xml:3438 msgid "" "The installation media was not inserted early enough in the boot process. " "Leave the media inserted and try restarting the computer." @@ -4561,7 +4552,7 @@ msgstr "" "inicialização. Deixe a mídia inserida e tente reiniciar o computador." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3430 +#: book.translate.xml:3444 msgid "" "The BIOS changes were incorrect or not saved. Double-" "check that the right boot device is selected as the first boot device." @@ -4571,7 +4562,7 @@ msgstr "" "selecionado como o primeiro dispositivo de inicialização." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3436 +#: book.translate.xml:3450 msgid "" "This system is too old to support booting from the chosen media. In this " "case, the Plop Boot Manager (PowerPC" msgstr "Inicializando no PowerPC" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3448 +#: book.translate.xml:3462 msgid "" "On most machines, holding C on the keyboard during boot " "will boot from the CD. Otherwise, hold . No prompt 0 >, digite" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3464 +#: book.translate.xml:3478 #, no-wrap msgid "boot cd:,\\ppc\\loader cd:0" msgstr "boot cd:,\\ppc\\loader cd:0" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3468 +#: book.translate.xml:3482 msgid "Booting on SPARC64" msgstr "Inicializando no SPARC64 " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3470 +#: book.translate.xml:3484 msgid "" "Most SPARC64 systems are set up " "to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a CDPROM." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3474 +#: book.translate.xml:3488 msgid "" "To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The " "message depends on the model, but should look something like this:" @@ -4642,7 +4633,7 @@ msgstr "" "isto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:3478 +#: book.translate.xml:3492 #, no-wrap msgid "" "Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n" @@ -4656,7 +4647,7 @@ msgstr "" "Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3497 msgid "" "If the system proceeds to boot from disk at this point, press L1A or " @@ -4680,7 +4671,7 @@ msgstr "" "acronym>, onde o dígito indica o número da CPU ativa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3495 +#: book.translate.xml:3509 msgid "" "At this point, place the CD into the drive and type " "boot cdrom from the PROM prompt." @@ -4689,12 +4680,12 @@ msgstr "" "boot cdrom no prompt PROM." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3501 +#: book.translate.xml:3515 msgid "FreeBSD Boot Menu" msgstr "Menu de inicialização do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3503 +#: book.translate.xml:3517 msgid "" "Once the system boots from the installation media, a menu similar to the " "following will be displayed:" @@ -4703,7 +4694,7 @@ msgstr "" "semelhante ao seguinte será exibido:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3507 +#: book.translate.xml:3521 msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" @@ -4712,7 +4703,7 @@ msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3511 +#: book.translate.xml:3525 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" @@ -4720,7 +4711,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3516 +#: book.translate.xml:3530 msgid "" "By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting " "into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before " @@ -4736,7 +4727,7 @@ msgstr "" "opções estão disponíveis." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3526 +#: book.translate.xml:3540 msgid "" "Boot Multi User: This will continue the FreeBSD boot " "process. If the boot timer has been paused, press 1, upper- " @@ -4748,7 +4739,7 @@ msgstr "" "Enter." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3534 +#: book.translate.xml:3548 msgid "" "Boot Single User: This mode can be used to fix an " "existing FreeBSD installation as described in Escape to loader prompt: This will boot the system into a " "repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This " @@ -4774,12 +4765,12 @@ msgstr "" "3 ou Esc para inicializar neste prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3551 +#: book.translate.xml:3565 msgid "Reboot: Reboots the system." msgstr "Reboot: Reinicia o sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3555 +#: book.translate.xml:3569 msgid "" "Configure Boot Options: Opens the menu shown in, and " "described under, ." @@ -4788,7 +4779,7 @@ msgstr "" "em ." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3561 +#: book.translate.xml:3575 msgid "FreeBSD Boot Options Menu" msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD" @@ -4797,14 +4788,14 @@ msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3565 +#: book.translate.xml:3579 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3570 +#: book.translate.xml:3584 msgid "" "The boot options menu is divided into two sections. The first section can be " "used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options " @@ -4816,7 +4807,7 @@ msgstr "" "valores padrões." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3575 +#: book.translate.xml:3589 msgid "" "The next section is used to toggle the available options to On or Off by pressing the option's highlighted " @@ -4831,7 +4822,7 @@ msgstr "" "alternadas usando este menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3584 +#: book.translate.xml:3598 msgid "" "ACPI Support: If the system hangs during boot, try " "toggling this option to Off." @@ -4840,7 +4831,7 @@ msgstr "" "inicialização, tente alternar essa opção para Off." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3590 +#: book.translate.xml:3604 msgid "" "Safe Mode: If the system still hangs during boot even " "with ACPI Support set to Off, try " @@ -4851,7 +4842,7 @@ msgstr "" "Off, tente definir esta opção como On." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3597 +#: book.translate.xml:3611 msgid "" "Single User: Toggle this option to On " "to fix an existing FreeBSD installation as described in Off." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3605 +#: book.translate.xml:3619 msgid "" "Verbose: Toggle this option to On to " "see more detailed messages during the boot process. This can be useful when " @@ -4875,7 +4866,7 @@ msgstr "" "pode ser útil ao solucionar problemas de hardware." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3612 +#: book.translate.xml:3626 msgid "" "After making the needed selections, press 1 or " "Backspace to return to the main boot menu, then press " @@ -4893,7 +4884,7 @@ msgstr "" "mostrado em será exibido." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3621 +#: book.translate.xml:3635 msgid "Welcome Menu" msgstr "Menu de boas-vindas" @@ -4902,13 +4893,13 @@ msgstr "Menu de boas-vindas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3625 +#: book.translate.xml:3639 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3630 +#: book.translate.xml:3644 msgid "" "Press Enter to select the default of " "[ Install ] to enter the installer. The rest of this " @@ -4931,7 +4922,7 @@ msgstr "" "versão live é descrita em ." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:3643 +#: book.translate.xml:3657 msgid "" "To review the boot messages, including the hardware device probe, press the " "upper- or lower-case S and then Enter to " @@ -4947,12 +4938,12 @@ msgstr "" "command> para retornar ao menu de boas-vindas." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3656 +#: book.translate.xml:3670 msgid "Using bsdinstall" msgstr "Usando o bsdinstall" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3658 +#: book.translate.xml:3672 msgid "" "This section shows the order of the bsdinstall " "menus and the type of information that will be asked before the system is " @@ -4969,12 +4960,12 @@ msgstr "" "salvar a seleção e passar para a próxima tela." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3667 +#: book.translate.xml:3681 msgid "Selecting the Keymap Menu" msgstr "Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3669 +#: book.translate.xml:3683 msgid "" "Depending on the system console being used, bsdinstall may initially display the menu shown in ." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3674 +#: book.translate.xml:3688 msgid "Keymap Selection" msgstr "Seleção de Keymap" @@ -4994,7 +4985,7 @@ msgstr "Seleção de Keymap" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3678 +#: book.translate.xml:3692 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" @@ -5002,7 +4993,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3683 +#: book.translate.xml:3697 msgid "" "To configure the keyboard layout, press Enter with " "[ YES ] selected, which will display the menu shown " @@ -5017,7 +5008,7 @@ msgstr "" "Enter para pular esta tela de menu." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3692 +#: book.translate.xml:3706 msgid "Selecting Keyboard Menu" msgstr "Menu de seleção do teclado" @@ -5026,13 +5017,13 @@ msgstr "Menu de seleção do teclado" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3696 +#: book.translate.xml:3710 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3701 +#: book.translate.xml:3715 msgid "" "When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select " "the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached " @@ -5043,7 +5034,7 @@ msgstr "" "conectado ao sistema. Pressione Enter para salvar a seleção." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3707 +#: book.translate.xml:3721 msgid "" "Pressing Esc will exit this menu and use the default " "keymap. If the choice of keymap is not clear, United States of " @@ -5055,7 +5046,7 @@ msgstr "" "segura." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3713 +#: book.translate.xml:3727 msgid "" "In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full " "selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, " @@ -5069,7 +5060,7 @@ msgstr "" "garantir que esteja correto antes de continuar." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3720 +#: book.translate.xml:3734 msgid "Enhanced Keymap Menu" msgstr "Menu de keymaps aprimorado" @@ -5078,19 +5069,19 @@ msgstr "Menu de keymaps aprimorado" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3724 +#: book.translate.xml:3738 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3732 book.translate.xml:3739 +#: book.translate.xml:3746 book.translate.xml:3753 msgid "Setting the Hostname" msgstr "Configurando o nome do host" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3748 msgid "" "The next bsdinstall menu is used to set the " "hostname for the newly installed system." @@ -5103,13 +5094,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3743 +#: book.translate.xml:3757 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3748 +#: book.translate.xml:3762 msgid "" "Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-" "qualified hostname, such as machine3." @@ -5121,12 +5112,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3753 book.translate.xml:3759 +#: book.translate.xml:3767 book.translate.xml:3773 msgid "Selecting Components to Install" msgstr "Selecionando Componentes para Instalar" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3755 +#: book.translate.xml:3769 msgid "" "Next, bsdinstall will prompt to select optional " "components to install." @@ -5139,14 +5130,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3763 +#: book.translate.xml:3777 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3768 +#: book.translate.xml:3782 msgid "" "Deciding which components to install will depend largely on the intended use " "of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and " @@ -5161,7 +5152,7 @@ msgstr "" "arquitetura, alguns desses componentes podem não aparecer:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3777 +#: book.translate.xml:3791 msgid "" "doc - Additional documentation, mostly of historical " "interest, to install into /usr/share/doc. The " @@ -5176,7 +5167,7 @@ msgstr "" "upgrading-documentation\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3785 +#: book.translate.xml:3799 msgid "" "games - Several traditional BSD games, " "including fortune, rot13 e outros." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3792 +#: book.translate.xml:3806 msgid "" "lib32 - Compatibility libraries for running 32-bit " "applications on a 64-bit version of FreeBSD." @@ -5196,7 +5187,7 @@ msgstr "" "aplicativos de 32 bits em uma versão de 64 bits do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3798 +#: book.translate.xml:3812 msgid "" "ports - The FreeBSD Ports Collection is a collection of " "files which automates the downloading, compiling and installation of third-" @@ -5209,7 +5200,7 @@ msgstr "" "coleção de ports." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3805 +#: book.translate.xml:3819 msgid "" "The installation program does not check for adequate disk space. Select this " "option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports " @@ -5220,7 +5211,7 @@ msgstr "" "Ports do FreeBSD ocupa cerca de 500 MB de espaço em disco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3814 +#: book.translate.xml:3828 msgid "" "src - The complete FreeBSD source code for both the " "kernel and the userland. Although not required for the majority of " @@ -5239,12 +5230,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3827 book.translate.xml:3838 +#: book.translate.xml:3841 book.translate.xml:3852 msgid "Installing from the Network" msgstr "Instalando a partir da rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3829 +#: book.translate.xml:3843 msgid "" "The menu shown in only " "appears when installing from a -bootonly.iso " @@ -5265,13 +5256,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3842 +#: book.translate.xml:3856 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3847 +#: book.translate.xml:3861 msgid "" "To configure the network connection, press Enter and follow " "the instructions in . Once " @@ -5288,7 +5279,7 @@ msgstr "" "próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3856 +#: book.translate.xml:3870 msgid "Choosing a Mirror" msgstr "Escolhendo um Site Espelho" @@ -5297,7 +5288,7 @@ msgstr "Escolhendo um Site Espelho" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3860 +#: book.translate.xml:3874 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" @@ -5305,7 +5296,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3865 +#: book.translate.xml:3879 msgid "" "Installation will then continue as if the installation files were located on " "the local installation media." @@ -5314,12 +5305,12 @@ msgstr "" "localizados na mídia de instalação local." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3871 +#: book.translate.xml:3885 msgid "Allocating Disk Space" msgstr "Alocando o espaço em disco" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3873 +#: book.translate.xml:3887 msgid "" "The next menu is used to determine the method for allocating disk space." msgstr "" @@ -5328,7 +5319,7 @@ msgstr "" "instalada." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:3877 +#: book.translate.xml:3891 msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher" msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior" @@ -5337,13 +5328,13 @@ msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:3881 +#: book.translate.xml:3895 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3886 +#: book.translate.xml:3900 msgid "" "Guided partitioning automatically sets up the disk " "partitions, Manual partitioning allows advanced users to " @@ -5373,7 +5364,7 @@ msgstr "" "suporte para ambientes de inicialização." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3897 +#: book.translate.xml:3911 msgid "" "This section describes what to consider when laying out the disk partitions. " "It then demonstrates how to use the different partitioning methods." @@ -5382,32 +5373,32 @@ msgstr "" "seguida, demonstra como usar os diferentes métodos de particionamento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3902 +#: book.translate.xml:3916 msgid "Designing the Partition Layout" msgstr "Criando o layout da partição" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3904 +#: book.translate.xml:3918 msgid "partition layout" msgstr "partition layout" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3905 +#: book.translate.xml:3919 msgid "/etc" msgstr "/etc" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3908 +#: book.translate.xml:3922 msgid "/var" msgstr "/var" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3911 +#: book.translate.xml:3925 msgid "/usr" msgstr "/usr" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3915 +#: book.translate.xml:3929 msgid "" "When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster " "from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file " @@ -5419,14 +5410,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ao criar os sistemas de arquivos, lembre-se de que os discos rígidos " "transferem dados mais rapidamente das trilhas externas para as internas. " -"Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados ​​devem estar mais " +"Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados devem estar mais " "próximos da parte externa da unidade, enquanto partições maiores, como " "/usr, devem ser colocadas em direção às partes internas " "do disco. É uma boa idéia criar partições em uma ordem similar a: /" ", swap, /var e /usr." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3925 +#: book.translate.xml:3939 msgid "" "The size of the /var partition reflects the intended " "machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and " @@ -5444,7 +5435,7 @@ msgstr "" "livre em disco no /var." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3935 +#: book.translate.xml:3949 msgid "" "Sometimes, a lot of disk space is required in /var/tmp. " "When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy " @@ -5463,7 +5454,7 @@ msgstr "" "houver espaço em disco suficiente no /var/tmp." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3946 +#: book.translate.xml:3960 msgid "" "The /usr partition holds many of the files which " "support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source " @@ -5475,7 +5466,7 @@ msgstr "" "partição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3951 +#: book.translate.xml:3965 msgid "" "When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running " "out of space in one partition while barely using another can be a hassle." @@ -5485,17 +5476,17 @@ msgstr "" "aborrecimento." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3955 +#: book.translate.xml:3969 msgid "swap sizing" msgstr "swap sizing" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:3958 +#: book.translate.xml:3972 msgid "swap partition" msgstr "swap partition" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3962 +#: book.translate.xml:3976 msgid "" "As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of " "physical memory (RAM). Systems with minimal RAMSCSI disks or multiple " "IDE disks operating on different controllers, it is " @@ -5536,7 +5527,7 @@ msgstr "" "reinicializar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3983 +#: book.translate.xml:3997 msgid "" "By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller " "write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. " @@ -5558,12 +5549,12 @@ msgstr "" "filename> para a borda." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3996 +#: book.translate.xml:4010 msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3998 +#: book.translate.xml:4012 msgid "" "When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If " "multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be " @@ -5574,7 +5565,7 @@ msgstr "" "o FreeBSD deve ser instalado." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4003 +#: book.translate.xml:4017 msgid "Selecting from Multiple Disks" msgstr "Selecionando a partir de vários discos" @@ -5583,13 +5574,13 @@ msgstr "Selecionando a partir de vários discos" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4007 +#: book.translate.xml:4021 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4012 +#: book.translate.xml:4026 msgid "" "Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the " "entire disk or to create a partition using free space. If " @@ -5606,7 +5597,7 @@ msgstr "" "não utilizado no disco." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4022 +#: book.translate.xml:4036 msgid "Selecting Entire Disk or Partition" msgstr "Selecionando todo o disco ou partição" @@ -5615,13 +5606,13 @@ msgstr "Selecionando todo o disco ou partição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4026 +#: book.translate.xml:4040 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4031 +#: book.translate.xml:4045 msgid "" "After the partition layout has been created, review it to ensure it meets " "the needs of the installation. Selecting [ Revert ] " @@ -5640,7 +5631,7 @@ msgstr "" "selecione [Finish] para continuar com a instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4042 +#: book.translate.xml:4056 msgid "Review Created Partitions" msgstr "Revise as partições criadas" @@ -5649,32 +5640,32 @@ msgstr "Revise as partições criadas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4046 +#: book.translate.xml:4060 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4053 +#: book.translate.xml:4067 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4055 +#: book.translate.xml:4069 msgid "Selecting this method opens the partition editor:" msgstr "Selecionar este método abre o editor de partições:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4058 book.translate.xml:4073 book.translate.xml:4145 +#: book.translate.xml:4072 book.translate.xml:4087 book.translate.xml:4159 msgid "Manually Create Partitions" -msgstr "Criar partições manualmente " +msgstr "Criar partições manualmente" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4062 +#: book.translate.xml:4076 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" @@ -5682,7 +5673,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4067 +#: book.translate.xml:4081 msgid "" "Highlight the installation drive (ada0 in this example) " "and select [ Create ] to display a menu of available " @@ -5697,7 +5688,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4077 +#: book.translate.xml:4091 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" @@ -5705,7 +5696,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4082 +#: book.translate.xml:4096 msgid "" "GPT is usually the most appropriate choice for amd64 " "computers. Older computers that are not compatible with GPTGPT é geralmente a opção mais apropriada para " "computadores amd64. Computadores mais antigos que não são compatíveis com o " "GPT devem usar o MBR. Os outros " -"esquemas de partição são geralmente usados ​​para computadores incomuns ou " +"esquemas de partição são geralmente usados para computadores incomuns ou " "antigos." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:4089 +#: book.translate.xml:4103 msgid "Partitioning Schemes" msgstr "Esquemas de Particionamento" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4094 +#: book.translate.xml:4108 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4095 book.translate.xml:7058 book.translate.xml:8396 -#: book.translate.xml:11903 book.translate.xml:23036 book.translate.xml:23215 -#: book.translate.xml:27311 book.translate.xml:31300 book.translate.xml:43570 -#: book.translate.xml:45740 book.translate.xml:53252 book.translate.xml:53759 -#: book.translate.xml:54518 book.translate.xml:54559 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4109 book.translate.xml:7072 book.translate.xml:8410 +#: book.translate.xml:11917 book.translate.xml:22951 book.translate.xml:23130 +#: book.translate.xml:27224 book.translate.xml:31225 book.translate.xml:43499 +#: book.translate.xml:45685 book.translate.xml:53197 book.translate.xml:53600 +#: book.translate.xml:54359 book.translate.xml:54400 book.translate.xml:65535 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4101 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4115 book.translate.xml:65535 msgid "APM" msgstr "APM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4102 +#: book.translate.xml:4116 msgid "" "Apple Partition Map, used by PowerPC." @@ -5756,12 +5747,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:4106 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:4120 book.translate.xml:65535 msgid "BSD" msgstr "BSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4107 +#: book.translate.xml:4121 msgid "" "BSD label without an MBR, sometimes " "called dangerously dedicated mode as non-" @@ -5772,12 +5763,12 @@ msgstr "" "utilitários de discos não BSD podem não reconhecê-lo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4115 +#: book.translate.xml:4129 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4116 +#: book.translate.xml:4130 msgid "" "GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4120 +#: book.translate.xml:4134 msgid "MBR" msgstr "MBR" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4121 +#: book.translate.xml:4135 msgid "" "Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)." @@ -5803,12 +5794,12 @@ msgstr "" "Master_boot_record )." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4125 +#: book.translate.xml:4139 msgid "PC98" msgstr "PC98" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4126 +#: book.translate.xml:4140 msgid "" "MBR variant used by NEC PC-98 computers (http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4131 +#: book.translate.xml:4145 msgid "VTOC8" msgstr "VTOC8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4132 +#: book.translate.xml:4146 msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers." msgstr "" "Tabela de Volume do Conteúdo usado pelos computadores Sun SPARC64 e " "UltraSPARC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4139 +#: book.translate.xml:4153 msgid "" "After the partitioning scheme has been selected and created, select " "[ Create ] again to create the partitions. The " @@ -5846,7 +5837,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4149 +#: book.translate.xml:4163 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" @@ -5854,7 +5845,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4154 +#: book.translate.xml:4168 msgid "" "A standard FreeBSD GPT installation uses at least three " "partitions:" @@ -5863,14 +5854,14 @@ msgstr "" "partições:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4159 +#: book.translate.xml:4173 msgid "freebsd-boot - Holds the FreeBSD boot code." msgstr "" "freebsd-boot - Mantém o código de inicialização do " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4178 msgid "" "freebsd-ufs - A FreeBSD UFS file " "system." @@ -5879,12 +5870,12 @@ msgstr "" "acronym> do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4169 +#: book.translate.xml:4183 msgid "freebsd-swap - FreeBSD swap space." msgstr "freebsd-swap - Espaço de swap do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4174 +#: book.translate.xml:4188 msgid "" "Another partition type worth noting is freebsd-zfs, used " "for partitions that will contain a FreeBSD ZFS file " @@ -5901,7 +5892,7 @@ msgstr "" "acronym> disponíveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4180 +#: book.translate.xml:4194 msgid "" "Multiple file system partitions can be created and some people prefer a " "traditional layout with separate partitions for /, " @@ -5916,7 +5907,7 @@ msgstr "" "um exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4187 +#: book.translate.xml:4201 msgid "" "The Size may be entered with common abbreviations: " "K for kilobytes, M for megabytes, " @@ -5927,7 +5918,7 @@ msgstr "" "megabytes, ou G para gigabytes." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4193 +#: book.translate.xml:4207 msgid "" "Proper sector alignment provides the best performance, and making partition " "sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with " @@ -5946,7 +5937,7 @@ msgstr "" "512K devido às limitações atuais do código de inicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4204 +#: book.translate.xml:4218 msgid "" "A Mountpoint is needed if the partition will contain a " "file system. If only a single UFS partition will be " @@ -5957,7 +5948,7 @@ msgstr "" "criada, o ponto de montagem deve ser /." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4209 +#: book.translate.xml:4223 msgid "" "The Label is a name by which the partition will be known. " "Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different " @@ -5980,7 +5971,7 @@ msgstr "" "aparecem em diferentes diretórios no /dev/." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4222 +#: book.translate.xml:4236 msgid "" "Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical " "labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be " @@ -5995,12 +5986,12 @@ msgstr "" "raiz UFS no computador chamado lab." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4232 +#: book.translate.xml:4246 msgid "Creating Traditional Split File System Partitions" msgstr "Criando partições tradicionais para um sistema de arquivos dividido" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4235 +#: book.translate.xml:4249 msgid "" "For a traditional partition layout where the /, " "/var, /tmp, and /usrgptboot expects the first " "UFS partition to be the / partition." @@ -6033,113 +6024,113 @@ msgstr "" "partição UFS seja a partição /." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4256 +#: book.translate.xml:4270 msgid "Partition Type" msgstr "Tipo de Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4257 +#: book.translate.xml:4271 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4272 msgid "Mountpoint" msgstr "Ponto de montagem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4259 +#: book.translate.xml:4273 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4265 +#: book.translate.xml:4279 msgid "freebsd-boot" msgstr "freebsd-boot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4280 msgid "512K" msgstr "512K" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4270 book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4291 -#: book.translate.xml:4298 +#: book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4298 book.translate.xml:4305 +#: book.translate.xml:4312 msgid "freebsd-ufs" msgstr "freebsd-ufs" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4271 book.translate.xml:4285 +#: book.translate.xml:4285 book.translate.xml:4299 msgid "2G" msgstr "2G" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4272 book.translate.xml:7063 +#: book.translate.xml:4286 book.translate.xml:7077 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4273 +#: book.translate.xml:4287 msgid "exrootfs" msgstr "exrootfs" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4277 +#: book.translate.xml:4291 msgid "freebsd-swap" msgstr "freebsd-swap" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4278 +#: book.translate.xml:4292 msgid "4G" msgstr "4G" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4280 +#: book.translate.xml:4294 msgid "exswap" msgstr "exswap" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4286 +#: book.translate.xml:4300 msgid "/var" msgstr "/var" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4287 +#: book.translate.xml:4301 msgid "exvarfs" msgstr "exvarfs" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4306 msgid "1G" msgstr "1G" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4293 +#: book.translate.xml:4307 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4294 +#: book.translate.xml:4308 msgid "extmpfs" msgstr "extmpfs" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4313 msgid "accept the default (remainder of the disk)" msgstr "aceite o padrão (restante do disco)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4301 +#: book.translate.xml:4315 msgid "/usr" msgstr "/usr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4302 +#: book.translate.xml:4316 msgid "exusrfs" msgstr "exusrfs" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4323 msgid "" "After the custom partitions have been created, select [ Finish ] to continue with the installation." @@ -6148,12 +6139,12 @@ msgstr "" "[Finish] para continuar com a instalação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4315 +#: book.translate.xml:4329 msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning" msgstr "Particionamento Automático Root-on-ZFS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4317 +#: book.translate.xml:4331 msgid "" "Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in " "FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and " @@ -6188,7 +6179,7 @@ msgstr "" "é usado para o pool do ZFS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4336 +#: book.translate.xml:4350 msgid "" "The main ZFS configuration menu offers a number of " "options to control the creation of the pool." @@ -6197,7 +6188,7 @@ msgstr "" "opções para controlar a criação do pool." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4341 +#: book.translate.xml:4355 msgid "ZFS Partitioning Menu" msgstr "Menu de particionamento do ZFS" @@ -6206,13 +6197,13 @@ msgstr "Menu de particionamento do ZFS" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4359 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4350 +#: book.translate.xml:4364 msgid "" "Select T to configure the Pool Type and " "the disk(s) that will constitute the pool. The automatic ZFSZFS Pool Type" msgstr "Tipo de pool ZFS" @@ -6250,13 +6241,13 @@ msgstr "Tipo de pool ZFS" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4385 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4390 msgid "" "Once a Pool Type has been selected, a list of available " "disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to " @@ -6274,7 +6265,7 @@ msgstr "" "de conjunto." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4386 +#: book.translate.xml:4400 msgid "Disk Selection" msgstr "Seleção de disco" @@ -6283,13 +6274,13 @@ msgstr "Seleção de disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4390 +#: book.translate.xml:4404 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4396 +#: book.translate.xml:4410 msgid "Invalid Selection" msgstr "Seleção inválida" @@ -6298,13 +6289,13 @@ msgstr "Seleção inválida" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4414 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4405 +#: book.translate.xml:4419 msgid "" "If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached " "after the installer was started, select - Rescan DevicesZFS configuration menu also allows the user to " "enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, " @@ -6355,7 +6346,7 @@ msgstr "" "> Install no topo do menu." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4435 +#: book.translate.xml:4449 msgid "" "If GELI disk encryption was enabled, the installer will " "prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks." @@ -6365,7 +6356,7 @@ msgstr "" "discos." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4440 +#: book.translate.xml:4454 msgid "Disk Encryption Password" msgstr "Senha de criptografia de disco" @@ -6374,14 +6365,14 @@ msgstr "Senha de criptografia de disco" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4444 +#: book.translate.xml:4458 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4463 msgid "" "The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the " "selected drives are destroyed to create the ZFS pool." @@ -6391,7 +6382,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4454 +#: book.translate.xml:4468 msgid "Last Chance" msgstr "Última chance" @@ -6400,23 +6391,23 @@ msgstr "Última chance" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4458 +#: book.translate.xml:4472 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4463 +#: book.translate.xml:4477 msgid "The installation then proceeds normally." msgstr "A instalação prossegue normalmente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4468 +#: book.translate.xml:4482 msgid "Shell Mode Partitioning" msgstr "Particionamento do modo shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4470 +#: book.translate.xml:4484 msgid "" "When creating advanced installations, the bsdinstall partitioning menus may not provide the level of flexibility " @@ -6438,12 +6429,12 @@ msgstr "" "com a instalação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4485 +#: book.translate.xml:4499 msgid "Committing to the Installation" msgstr "Comprometendo-se com a instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4487 +#: book.translate.xml:4501 msgid "" "Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to " "make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes " @@ -6459,7 +6450,7 @@ msgstr "" "alterações no disco rígido." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4497 +#: book.translate.xml:4511 msgid "Final Confirmation" msgstr "Confirmação final" @@ -6468,7 +6459,7 @@ msgstr "Confirmação final" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4501 +#: book.translate.xml:4515 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" @@ -6476,7 +6467,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4506 +#: book.translate.xml:4520 msgid "" "To instead start the actual installation, select [ Commit ] and press Enter." @@ -6485,7 +6476,7 @@ msgstr "" "pressione Enter." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4510 +#: book.translate.xml:4524 msgid "" "Installation time will vary depending on the distributions chosen, " "installation media, and speed of the computer. A series of messages will " @@ -6496,7 +6487,7 @@ msgstr "" "indicará o progresso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4514 +#: book.translate.xml:4528 msgid "" "First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the " "partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected " @@ -6507,7 +6498,7 @@ msgstr "" "dos componentes selecionados:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4519 +#: book.translate.xml:4533 msgid "Fetching Distribution Files" msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição" @@ -6516,14 +6507,14 @@ msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4523 +#: book.translate.xml:4537 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4528 +#: book.translate.xml:4542 msgid "" "Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they " "have not been corrupted during download or misread from the installation " @@ -6534,7 +6525,7 @@ msgstr "" "interpretados da mídia de instalação:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4533 +#: book.translate.xml:4547 msgid "Verifying Distribution Files" msgstr "Verificando arquivos de distribuição" @@ -6543,7 +6534,7 @@ msgstr "Verificando arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4537 +#: book.translate.xml:4551 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" @@ -6551,14 +6542,14 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4542 +#: book.translate.xml:4556 msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:" msgstr "" "Finalmente, os arquivos de distribuição verificados são extraídos para o " "disco:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4546 +#: book.translate.xml:4560 msgid "Extracting Distribution Files" msgstr "Extraindo arquivos de distribuição" @@ -6567,7 +6558,7 @@ msgstr "Extraindo arquivos de distribuição" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4550 +#: book.translate.xml:4564 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" @@ -6575,7 +6566,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4555 +#: book.translate.xml:4569 msgid "" "Once all requested distribution files have been extracted, " "bsdinstall displays the first post-installation " @@ -6588,12 +6579,12 @@ msgstr "" "disponíveis estão descritas na próxima seção." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4563 +#: book.translate.xml:4577 msgid "Post-Installation" msgstr "Pós-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4565 +#: book.translate.xml:4579 msgid "" "Once FreeBSD is installed, bsdinstall will prompt " "to configure several options before booting into the newly installed system. " @@ -6604,7 +6595,7 @@ msgstr "" "recém-instalado. Esta seção descreve essas opções de configuração." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4571 +#: book.translate.xml:4585 msgid "" "Once the system has booted, bsdconfig provides a menu-" "driven method for configuring the system using these and additional options." @@ -6615,13 +6606,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4578 book.translate.xml:4589 +#: book.translate.xml:4592 book.translate.xml:4603 msgid "Setting the root Password" -msgstr "" -"Configurando a senha do root." +msgstr "Definindo a Senha de root" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4582 +#: book.translate.xml:4596 msgid "" "First, the root password must be " "set. While entering the password, the characters being typed are not " @@ -6638,18 +6628,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4593 +#: book.translate.xml:4607 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4600 +#: book.translate.xml:4614 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Configurando as Interfaces de Rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4602 +#: book.translate.xml:4616 msgid "" "Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. " "Select the interface to configure." @@ -6658,7 +6648,7 @@ msgstr "" "computador. Selecione a interface para configurar." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4606 +#: book.translate.xml:4620 msgid "" "The network configuration menus will be skipped if the network was " "previously configured as part of a bootonly " @@ -6669,7 +6659,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4612 +#: book.translate.xml:4626 msgid "Choose a Network Interface" msgstr "Escolha uma interface de rede" @@ -6678,7 +6668,7 @@ msgstr "Escolha uma interface de rede" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4616 +#: book.translate.xml:4630 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' " @@ -6688,7 +6678,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4621 +#: book.translate.xml:4635 msgid "" "If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the " "menu shown in . If a " @@ -6701,7 +6691,7 @@ msgstr "" "acesso sem fio:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4627 +#: book.translate.xml:4641 msgid "Scanning for Wireless Access Points" msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio" @@ -6710,7 +6700,7 @@ msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4631 +#: book.translate.xml:4645 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" @@ -6718,7 +6708,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4636 +#: book.translate.xml:4650 msgid "" "Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID), a short, unique name given to each network. SSIDsWPA2 encryption is strongly recommended " @@ -6777,7 +6767,7 @@ msgstr "" "entrada são exibidos como asteriscos." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4667 +#: book.translate.xml:4681 msgid "WPA2 Setup" msgstr "Configuração WPA2" @@ -6786,7 +6776,7 @@ msgstr "Configuração WPA2" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4671 +#: book.translate.xml:4685 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' " @@ -6796,7 +6786,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4676 +#: book.translate.xml:4690 msgid "" "Next, choose whether or not an IPv4 address should be " "configured on the Ethernet or wireless interface:" @@ -6805,7 +6795,7 @@ msgstr "" "configurado na interface Ethernet ou na interface sem fio:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4681 +#: book.translate.xml:4695 msgid "Choose IPv4 Networking" msgstr "Escolha a rede IPv4" @@ -6814,7 +6804,7 @@ msgstr "Escolha a rede IPv4" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4685 +#: book.translate.xml:4699 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' " @@ -6824,7 +6814,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4690 +#: book.translate.xml:4704 msgid "" "There are two methods of IPv4 configuration. " "DHCP will automatically configure the network interface " @@ -6839,7 +6829,7 @@ msgstr "" "precisam ser inseridas manualmente como em uma configuração estática." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4698 +#: book.translate.xml:4712 msgid "" "Do not enter random network information as it will not work. If a " "DHCP server is not available, obtain the information " @@ -6853,7 +6843,7 @@ msgstr "" "Internet." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4705 +#: book.translate.xml:4719 msgid "" "If a DHCP server is available, select [ Yes ] in the next menu to automatically configure the network " @@ -6868,7 +6858,7 @@ msgstr "" "de endereçamento do sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4713 +#: book.translate.xml:4727 msgid "Choose IPv4 DHCP Configuration" msgstr "Escolha a configuração IPv4 DHCP" @@ -6877,7 +6867,7 @@ msgstr "Escolha a configuração IPv4 DHCP #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4718 +#: book.translate.xml:4732 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' " @@ -6887,7 +6877,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4723 +#: book.translate.xml:4737 msgid "" "If a DHCP server is not available, select " "[ No ] and input the following addressing information " @@ -6898,7 +6888,7 @@ msgstr "" "endereçamento neste menu:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4728 +#: book.translate.xml:4742 msgid "IPv4 Static Configuration" msgstr "Configuração IPv4 estática" @@ -6907,7 +6897,7 @@ msgstr "Configuração IPv4 estática" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4732 +#: book.translate.xml:4746 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' " @@ -6917,7 +6907,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4739 +#: book.translate.xml:4753 msgid "" "IP Address - The IPv4 address assigned " "to this computer. The address must be unique and not already in use by " @@ -6928,12 +6918,12 @@ msgstr "" "por outro equipamento na rede local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4760 msgid "Subnet Mask - The subnet mask for the network." msgstr "Subnet Mask - A máscara de sub-rede da rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4751 +#: book.translate.xml:4765 msgid "" "Default Router - The IP address of the " "network's default gateway." @@ -6942,7 +6932,7 @@ msgstr "" "gateway padrão da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4757 +#: book.translate.xml:4771 msgid "" "The next screen will ask if the interface should be configured for " "IPv6. If IPv6 is available and " @@ -6953,7 +6943,7 @@ msgstr "" "desejado, escolha [Yes] para selecioná-lo." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4763 +#: book.translate.xml:4777 msgid "Choose IPv6 Networking" msgstr "Escolha a rede IPv6" @@ -6962,7 +6952,7 @@ msgstr "Escolha a rede IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4767 +#: book.translate.xml:4781 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' " @@ -6972,7 +6962,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4772 +#: book.translate.xml:4786 msgid "" "IPv6 also has two methods of configuration. StateLess " "Address AutoConfiguration (SLAAC) will automatically " @@ -6990,7 +6980,7 @@ msgstr "" "da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4780 +#: book.translate.xml:4794 msgid "" "If an IPv6 router is available, select " "[ Yes ] in the next menu to automatically configure " @@ -7004,7 +6994,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4787 +#: book.translate.xml:4801 msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration" msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6" @@ -7013,7 +7003,7 @@ msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4791 +#: book.translate.xml:4805 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' " @@ -7023,7 +7013,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4796 +#: book.translate.xml:4810 msgid "" "If an IPv6 router is not available, select " "[ No ] and input the following addressing information " @@ -7034,7 +7024,7 @@ msgstr "" "endereçamento neste menu:" #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4801 +#: book.translate.xml:4815 msgid "IPv6 Static Configuration" msgstr "Configuração Estática do IPv6" @@ -7043,7 +7033,7 @@ msgstr "Configuração Estática do IPv6" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4805 +#: book.translate.xml:4819 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' " @@ -7053,7 +7043,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4812 +#: book.translate.xml:4826 msgid "" "IPv6 Address - The IPv6 address " "assigned to this computer. The address must be unique and not already in use " @@ -7064,7 +7054,7 @@ msgstr "" "por outro equipamento na rede local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4819 +#: book.translate.xml:4833 msgid "" "Default Router - The IPv6 address of " "the network's default gateway." @@ -7073,7 +7063,7 @@ msgstr "" "gateway padrão da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4825 +#: book.translate.xml:4839 msgid "" "The last network configuration menu is used to configure the Domain Name " "System (DNS) resolver, which converts hostnames to and " @@ -7098,7 +7088,7 @@ msgstr "" "DNS é necessário." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4853 msgid "DNS Configuration" msgstr "Configuração do DNS" @@ -7107,7 +7097,7 @@ msgstr "Configuração do DNS" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4843 +#: book.translate.xml:4857 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' " @@ -7117,12 +7107,12 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4850 +#: book.translate.xml:4864 msgid "Setting the Time Zone" msgstr "Defina o fuso horário" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4852 +#: book.translate.xml:4866 msgid "" "The next menu asks if the system clock uses UTC or local " "time. When in doubt, select [ No ] to choose the more " @@ -7133,7 +7123,7 @@ msgstr "" "para escolher o horário local mais usado." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4858 +#: book.translate.xml:4872 msgid "Select Local or UTC Clock" msgstr "Selecione o relógio local ou UTC" @@ -7142,7 +7132,7 @@ msgstr "Selecione o relógio local ou UTC" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4862 +#: book.translate.xml:4876 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" @@ -7150,7 +7140,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4867 +#: book.translate.xml:4881 msgid "" "The next series of menus are used to determine the correct local time by " "selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time " @@ -7165,7 +7155,7 @@ msgstr "" "relacionadas ao fuso horário corretamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4874 +#: book.translate.xml:4888 msgid "" "The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of " "the United States. The selections will vary according to the geographical " @@ -7176,7 +7166,7 @@ msgstr "" "geográfica." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4879 +#: book.translate.xml:4893 msgid "Select a Region" msgstr "Selecione uma região" @@ -7185,13 +7175,13 @@ msgstr "Selecione uma região" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4883 +#: book.translate.xml:4897 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4888 +#: book.translate.xml:4902 msgid "" "The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing " "Enter." @@ -7200,7 +7190,7 @@ msgstr "" "pressionando Enter." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4892 +#: book.translate.xml:4906 msgid "Select a Country" msgstr "Selecione um pais" @@ -7209,13 +7199,13 @@ msgstr "Selecione um pais" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4896 +#: book.translate.xml:4910 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4901 +#: book.translate.xml:4915 msgid "" "Select the appropriate country using the arrow keys and press Enter." @@ -7224,7 +7214,7 @@ msgstr "" "Enter." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4905 +#: book.translate.xml:4919 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selecione um fuso horário" @@ -7233,13 +7223,13 @@ msgstr "Selecione um fuso horário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4909 +#: book.translate.xml:4923 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4914 +#: book.translate.xml:4928 msgid "" "The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing " "Enter." @@ -7248,7 +7238,7 @@ msgstr "" "pressionando Enter." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4918 +#: book.translate.xml:4932 msgid "Confirm Time Zone" msgstr "Confirme o fuso horário" @@ -7257,13 +7247,13 @@ msgstr "Confirme o fuso horário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4922 +#: book.translate.xml:4936 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4927 +#: book.translate.xml:4941 msgid "" "Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press " "Enter to continue with the post-installation configuration." @@ -7272,12 +7262,12 @@ msgstr "" "Enter para continuar com a configuração pós-instalação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4933 +#: book.translate.xml:4947 msgid "Enabling Services" msgstr "Ativando Serviços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4935 +#: book.translate.xml:4949 msgid "" "The next menu is used to configure which system services will be started " "whenever the system boots. All of these services are optional. Only start " @@ -7289,7 +7279,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4941 +#: book.translate.xml:4955 msgid "Selecting Additional Services to Enable" msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar" @@ -7298,18 +7288,18 @@ msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4945 +#: book.translate.xml:4959 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4950 +#: book.translate.xml:4964 msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:" msgstr "Aqui está um resumo dos serviços que podem ser ativados neste menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4955 +#: book.translate.xml:4969 msgid "" "sshd - The Secure Shell (SSH) daemon " "is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only " @@ -7321,7 +7311,7 @@ msgstr "" "para logins remotos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4963 +#: book.translate.xml:4977 msgid "" "moused - Enable this service if the mouse will be used " "from the command-line system console." @@ -7330,7 +7320,7 @@ msgstr "" "do console do sistema de linha de comando." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4969 +#: book.translate.xml:4983 msgid "" "ntpd - The Network Time Protocol (NTP) " "daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is " @@ -7343,7 +7333,7 @@ msgstr "" "Kerberos ou LDAP na rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4977 +#: book.translate.xml:4991 msgid "" "powerd - System power control utility for power control " "and energy saving." @@ -7353,12 +7343,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:4984 book.translate.xml:4992 +#: book.translate.xml:4998 book.translate.xml:5006 msgid "Enabling Crash Dumps" msgstr "Habilitando Crash Dumps" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4986 +#: book.translate.xml:5000 msgid "" "The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be " "enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the " @@ -7374,18 +7364,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:4996 +#: book.translate.xml:5010 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5003 +#: book.translate.xml:5017 msgid "Add Users" msgstr "Adicione usuários" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5005 +#: book.translate.xml:5019 msgid "" "The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended " "to login to the system using a user account rather than as [ Yes ] to add new users." msgstr "Selecione [Yes] para adicionar novos usuários." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5016 +#: book.translate.xml:5030 msgid "Add User Accounts" msgstr "Adicione contas de usuário" @@ -7416,13 +7406,13 @@ msgstr "Adicione contas de usuário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5020 +#: book.translate.xml:5034 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5025 +#: book.translate.xml:5039 msgid "" "Follow the prompts and input the requested information for the user account. " "The example shown in creates the " @@ -7433,7 +7423,7 @@ msgstr "" "de usuário asample." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5029 +#: book.translate.xml:5043 msgid "Enter User Information" msgstr "Insira as informações do usuário" @@ -7442,18 +7432,18 @@ msgstr "Insira as informações do usuário" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5033 +#: book.translate.xml:5047 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5038 +#: book.translate.xml:5052 msgid "Here is a summary of the information to input:" msgstr "Aqui está um resumo das informações para solicitadas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5042 +#: book.translate.xml:5056 msgid "" "Username - The name the user will enter to log in. A " "common convention is to use the first letter of the first name combined with " @@ -7467,7 +7457,7 @@ msgstr "" "minúsculas e não deve conter espaços." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5051 +#: book.translate.xml:5065 msgid "" "Full name - The user's full name. This can contain spaces " "and is used as a description for the user account." @@ -7476,7 +7466,7 @@ msgstr "" "conter espaços e é usado como uma descrição para a conta do usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5057 +#: book.translate.xml:5071 msgid "" "Uid - User ID. Typically, this is left " "blank so the system will assign a value." @@ -7485,7 +7475,7 @@ msgstr "" "é deixado em branco para que o sistema atribua um valor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5063 +#: book.translate.xml:5077 msgid "" "Login group - The user's group. Typically this is left " "blank to accept the default." @@ -7494,7 +7484,7 @@ msgstr "" "deixado em branco para aceitar o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5068 +#: book.translate.xml:5082 msgid "" "Invite user into other groups? " "- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user " @@ -7506,14 +7496,14 @@ msgstr "" "aqui." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5076 +#: book.translate.xml:5090 msgid "Login class - Typically left blank for the default." msgstr "" "Login class - normalmente deixado em branco para seguir " "com o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5095 msgid "" "Shell - Type in one of the listed values to set the " "interactive shell for the user. Refer to for more " @@ -7524,7 +7514,7 @@ msgstr "" "maiores informações sobre shells." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5088 +#: book.translate.xml:5102 msgid "" "Home directory - The user's home directory. The default " "is usually correct." @@ -7533,7 +7523,7 @@ msgstr "" "geralmente está correto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5093 +#: book.translate.xml:5107 msgid "" "Home directory permissions - Permissions on the user's " "home directory. The default is usually correct." @@ -7542,7 +7532,7 @@ msgstr "" "inicial do usuário. O padrão geralmente está correto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5099 +#: book.translate.xml:5113 msgid "" "Use password-based authentication? - Typically " "yes so that the user is prompted to input their password " @@ -7553,7 +7543,7 @@ msgstr "" "senha no login." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5105 +#: book.translate.xml:5119 msgid "" "Use an empty password? - Typically no " "as it is insecure to have a blank password." @@ -7562,7 +7552,7 @@ msgstr "" "No, pois é inseguro ter uma senha em branco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5111 +#: book.translate.xml:5125 msgid "" "Use a random password? - Typically no " "so that the user can set their own password in the next prompt." @@ -7572,7 +7562,7 @@ msgstr "" "próximo prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5117 +#: book.translate.xml:5131 msgid "" "Enter password - The password for this user. Characters " "typed will not show on the screen." @@ -7581,7 +7571,7 @@ msgstr "" "Caracteres digitados não serão exibidos na tela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5123 +#: book.translate.xml:5137 msgid "" "Enter password again - The password must be typed again " "for verification." @@ -7590,7 +7580,7 @@ msgstr "" "novamente para verificação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5128 +#: book.translate.xml:5142 msgid "" "Lock out the account after creation? - Typically " "no so that the user can login." @@ -7600,7 +7590,7 @@ msgstr "" "login." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5134 +#: book.translate.xml:5148 msgid "" "After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was " "made, enter no and try again. If everything is correct, " @@ -7611,7 +7601,7 @@ msgstr "" "estiver correto, digite yes para criar o novo usuário." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5140 +#: book.translate.xml:5154 msgid "Exit User and Group Management" msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos" @@ -7620,13 +7610,13 @@ msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5144 +#: book.translate.xml:5158 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5149 +#: book.translate.xml:5163 msgid "" "If there are more users to add, answer the Add another user? question with yes. Enter no " @@ -7637,7 +7627,7 @@ msgstr "" "literal> para concluir a adição de usuários e continuar a instalação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5154 +#: book.translate.xml:5168 msgid "" "For more information on adding users and user management, see ." @@ -7647,12 +7637,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5159 book.translate.xml:5165 +#: book.translate.xml:5173 book.translate.xml:5179 msgid "Final Configuration" msgstr "Configuração final" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5161 +#: book.translate.xml:5175 msgid "" "After everything has been installed and configured, a final chance is " "provided to modify settings." @@ -7665,7 +7655,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5183 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" @@ -7673,7 +7663,7 @@ msgstr "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5174 +#: book.translate.xml:5188 msgid "" "Use this menu to make any changes or do any additional configuration before " "completing the installation." @@ -7682,7 +7672,7 @@ msgstr "" "antes de concluir a instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5179 +#: book.translate.xml:5193 msgid "" "Add User - Described in ." @@ -7691,7 +7681,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5183 +#: book.translate.xml:5197 msgid "" "Root Password - Described in ." @@ -7700,7 +7690,7 @@ msgstr "" "post-root\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5187 +#: book.translate.xml:5201 msgid "" "Hostname - Described in ." @@ -7709,7 +7699,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5191 +#: book.translate.xml:5205 msgid "" "Network - Described in ." @@ -7718,7 +7708,7 @@ msgstr "" "network-dev\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5195 +#: book.translate.xml:5209 msgid "" "Services - Described in ." @@ -7727,7 +7717,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5199 +#: book.translate.xml:5213 msgid "" "Time Zone - Described in ." @@ -7736,14 +7726,14 @@ msgstr "" "timezone\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5203 +#: book.translate.xml:5217 msgid "" "Handbook - Download and install the FreeBSD Handbook." msgstr "" "Handbook - Faça o download e instale o FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5208 +#: book.translate.xml:5222 msgid "" "After any final configuration is complete, select Exit." @@ -7753,7 +7743,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5212 book.translate.xml:11489 +#: book.translate.xml:5226 book.translate.xml:11503 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuração manual" @@ -7762,7 +7752,7 @@ msgstr "Configuração manual" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5216 +#: book.translate.xml:5230 msgctxt "_" msgid "" "external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' " @@ -7772,7 +7762,7 @@ msgstr "" "md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5221 +#: book.translate.xml:5235 msgid "" "bsdinstall will prompt if there are any " "additional configuration that needs to be done before rebooting into the new " @@ -7787,7 +7777,7 @@ msgstr "" "etapa da instalação." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:5230 +#: book.translate.xml:5244 msgid "Complete the Installation" msgstr "Conclua a instalação" @@ -7796,13 +7786,13 @@ msgstr "Conclua a instalação" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:5234 +#: book.translate.xml:5248 msgctxt "_" msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5239 +#: book.translate.xml:5253 msgid "" "If further configuration or special setup is needed, select " "[ Live CD ] to boot the install media into Live " @@ -7813,7 +7803,7 @@ msgstr "" "instalação no modo Live CD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:5258 msgid "" "If the installation is complete, select [ Reboot ] to " "reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to " @@ -7825,7 +7815,7 @@ msgstr "" "inicializar novamente a partir dela." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5250 +#: book.translate.xml:5264 msgid "" "As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system " "finishes booting, a login prompt is displayed. At the login:Scroll-Lock to turn on the scroll-back buffer. The " @@ -7865,7 +7855,7 @@ msgstr "" "comando após a visualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5271 +#: book.translate.xml:5285 msgid "" "If sshd was enabled in , the first boot may be a bit slower as the system will " @@ -7881,7 +7871,7 @@ msgstr "" "exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5277 +#: book.translate.xml:5291 #, no-wrap msgid "" "Generating public/private rsa1 key pair.\n" @@ -7957,7 +7947,7 @@ msgstr "" "Starting sshd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5313 +#: book.translate.xml:5327 msgid "" "Refer to for more information about fingerprints " "and SSH." @@ -7966,7 +7956,7 @@ msgstr "" "fingerprints e o SSH." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5316 +#: book.translate.xml:5330 msgid "" "FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to for more information about installing and configuring a " @@ -7977,7 +7967,7 @@ msgstr "" "gerenciador gráfico de janelas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5320 +#: book.translate.xml:5334 msgid "" "Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from " "damage. Do not turn off the power before the system has been " @@ -8000,20 +7990,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5333 book.translate.xml:12448 book.translate.xml:15119 -#: book.translate.xml:20290 book.translate.xml:35437 book.translate.xml:36207 -#: book.translate.xml:43347 book.translate.xml:48261 book.translate.xml:51507 -#: book.translate.xml:61609 book.translate.xml:63290 book.translate.xml:64028 +#: book.translate.xml:5347 book.translate.xml:12462 book.translate.xml:15073 +#: book.translate.xml:20243 book.translate.xml:35362 book.translate.xml:36132 +#: book.translate.xml:43276 book.translate.xml:48206 book.translate.xml:51452 +#: book.translate.xml:62008 book.translate.xml:63689 book.translate.xml:64427 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5335 +#: book.translate.xml:5349 msgid "installation troubleshooting" msgstr "installation troubleshooting" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5339 +#: book.translate.xml:5353 msgid "" "This section covers basic installation troubleshooting, such as common " "problems people have reported." @@ -8022,7 +8012,7 @@ msgstr "" "problemas comuns que as pessoas relataram." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5343 +#: book.translate.xml:5357 msgid "" "Check the Hardware Notes (https://www.freebsd.org/releases/index.html) document " @@ -8050,7 +8040,7 @@ msgstr "" "ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5357 +#: book.translate.xml:5371 msgid "" "Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the " "firmware on various hardware components, most notably the motherboard. " @@ -8065,7 +8055,7 @@ msgstr "" "para atualizações e para informações sobre as atualizações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5364 +#: book.translate.xml:5378 msgid "" "Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard " "BIOS unless there is a good reason for doing so, like a " @@ -8079,12 +8069,12 @@ msgstr "" "inoperante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5372 +#: book.translate.xml:5386 msgid "" "If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves " "strangely during install, ACPI may be the culprit. " "FreeBSD makes extensive use of the system ACPI service on " -"the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is " +"the i386 and amd64 platforms to aid in system configuration if it is " "detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the " "ACPI driver and within system motherboards and " "BIOS firmware. ACPI can be disabled by " @@ -8094,7 +8084,7 @@ msgstr "" "Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou " "se comporta de maneira estranha durante a instalação, o ACPI pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema " -"ACPI nas plataformas i386, amd64 e ia64 para ajudar na " +"ACPI nas plataformas i386 e amd64 para ajudar na " "configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. " "Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver ACPI como nas placas-mãe do sistema e no firmware BIOShint.acpi.0.disabled no terceiro estágio do boot loader:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5384 +#: book.translate.xml:5398 #, no-wrap msgid "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"" msgstr "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5386 +#: book.translate.xml:5400 msgid "" "This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add " "hint.acpi.0.disabled=\"1\" to the file /boot/" @@ -8121,12 +8111,12 @@ msgstr "" "boot loader podem ser encontradas em ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5393 +#: book.translate.xml:5407 msgid "Using the Live CD" msgstr "Usando o Live CD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5395 +#: book.translate.xml:5409 msgid "" "The welcome menu of bsdinstall, shown in , provides a [ Live CD ][ Live CD ]:" @@ -8150,7 +8140,7 @@ msgstr "" "CD]:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5407 +#: book.translate.xml:5421 msgid "" "To gain access to the system, authentication is required. The username is " "root and the password is blank." @@ -8159,7 +8149,7 @@ msgstr "" "é root e a senha está em branco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5413 +#: book.translate.xml:5427 msgid "" "As the system runs directly from the installation media, performance will be " "significantly slower than that of a system installed on a hard disk." @@ -8169,19 +8159,19 @@ msgstr "" "disco rígido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5419 +#: book.translate.xml:5433 msgid "" "This option only provides a command prompt and not a graphical interface." msgstr "" "Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5444 +#: book.translate.xml:5458 msgid "FreeBSD Basics" msgstr "Fundamentos do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5449 +#: book.translate.xml:5463 msgid "" "This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD " "operating system. Much of this material is relevant for any UNIX file permissions and " "FreeBSD file flags work." @@ -8214,68 +8204,68 @@ msgstr "" "\">UNIX e as flags de arquivos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5472 +#: book.translate.xml:5486 msgid "The default FreeBSD file system layout." msgstr "O layout padrão do sistema de arquivos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5476 +#: book.translate.xml:5490 msgid "The FreeBSD disk organization." msgstr "A organização do disco no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5480 +#: book.translate.xml:5494 msgid "How to mount and unmount file systems." msgstr "Como montar e desmontar sistemas de arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5484 +#: book.translate.xml:5498 msgid "What processes, daemons, and signals are." msgstr "O que são processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5488 +#: book.translate.xml:5502 msgid "What a shell is, and how to change the default login environment." msgstr "O que é um shell e como alterar o ambiente de login padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5493 +#: book.translate.xml:5507 msgid "How to use basic text editors." msgstr "Como usar editores de texto básicos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5497 +#: book.translate.xml:5511 msgid "What devices and device nodes are." msgstr "O que são devices e device nodes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5501 +#: book.translate.xml:5515 msgid "How to read manual pages for more information." msgstr "Como ler páginas de manual para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5507 +#: book.translate.xml:5521 msgid "Virtual Consoles and Terminals" msgstr "Consoles e Terminais Virtuais" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5509 +#: book.translate.xml:5523 msgid "virtual consoles" msgstr "virtual consoles" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:5512 book.translate.xml:47552 +#: book.translate.xml:5526 book.translate.xml:47497 msgid "terminals" msgstr "terminals" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5515 book.translate.xml:23265 +#: book.translate.xml:5529 book.translate.xml:23180 msgid "console" msgstr "console" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5519 +#: book.translate.xml:5533 msgid "" "Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical " "environment during startup, the system will boot into a command line login " @@ -8286,7 +8276,7 @@ msgstr "" "prompt de login da linha de comando, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:5524 +#: book.translate.xml:5538 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n" @@ -8298,7 +8288,7 @@ msgstr "" "login:" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5528 +#: book.translate.xml:5542 msgid "" "The first line contains some information about the system. The " "amd64 indicates that the system in this example is " @@ -8313,7 +8303,7 @@ msgstr "" "console do sistema. A segunda linha é o prompt de login." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5536 +#: book.translate.xml:5550 msgid "" "Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish " "between different users. This is accomplished by requiring every user to log " @@ -8328,7 +8318,7 @@ msgstr "" "senha pessoal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5543 +#: book.translate.xml:5557 msgid "" "To log into the system console, type the username that was configured during " "system installation, as described in MOTD) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the " @@ -8361,12 +8351,12 @@ msgstr "" "FreeBSD e pronto para testar os comandos disponíveis." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5561 +#: book.translate.xml:5575 msgid "Virtual Consoles" msgstr "Consoles Virtuais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5563 +#: book.translate.xml:5577 msgid "" "While the system console can be used to interact with the system, a user " "working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will " @@ -8384,7 +8374,7 @@ msgstr "" "concentração no trabalho em questão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5572 +#: book.translate.xml:5586 msgid "" "By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for " "inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell " @@ -8399,7 +8389,7 @@ msgstr "" "abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5579 +#: book.translate.xml:5593 msgid "" "The key combinations AltF1 through AltF8 é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5599 +#: book.translate.xml:5613 msgid "" "When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen " "output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and " @@ -8438,12 +8428,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O " "resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser " -"usados ​​para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados " +"usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados " "em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna " "para um console virtual diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5606 +#: book.translate.xml:5620 msgid "" "Refer to kbdcontrol1, " @@ -8466,7 +8456,7 @@ msgstr "" "mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5611 +#: book.translate.xml:5625 msgid "" "In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this " "section of /etc/ttys:" @@ -8475,7 +8465,7 @@ msgstr "" "seção do /etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5615 +#: book.translate.xml:5629 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -8505,7 +8495,7 @@ msgstr "" "ttyv8 \"/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5629 +#: book.translate.xml:5643 msgid "" "To disable a virtual console, put a comment symbol (#) at " "the beginning of the line representing that virtual console. For example, to " @@ -8530,7 +8520,7 @@ msgstr "" "configurado conforme descrito em ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5643 +#: book.translate.xml:5657 msgid "" "For a detailed description of every column in this file and the available " "options for the virtual consoles, refer to " @@ -8543,12 +8533,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5649 +#: book.translate.xml:5663 msgid "Single User Mode" msgstr "Modo \"Single User\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5651 +#: book.translate.xml:5665 msgid "" "The FreeBSD boot menu provides an option labelled as Boot Single " "User. If this option is selected, the system will boot into a " @@ -8577,7 +8567,7 @@ msgstr "" "proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5667 +#: book.translate.xml:5681 msgid "" "The settings which control single user mode are found in this section of " "/etc/ttys:" @@ -8586,7 +8576,7 @@ msgstr "" "seção do /etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5670 +#: book.translate.xml:5684 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -8602,7 +8592,7 @@ msgstr "" "console none unknown off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5676 +#: book.translate.xml:5690 msgid "" "By default, the status is set to secure. This assumes " "that who has physical access to the keyboard is either not important or it " @@ -8623,7 +8613,7 @@ msgstr "" "selecionar inicializar no modo single user." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5688 +#: book.translate.xml:5702 msgid "" "Be careful when changing this setting to insecure! If the root " @@ -8638,12 +8628,12 @@ msgstr "" "o processo de inicialização do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5698 +#: book.translate.xml:5712 msgid "Changing Console Video Modes" msgstr "Alterar os modos de vídeo do console" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5700 +#: book.translate.xml:5714 msgid "" "The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, " "1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To " @@ -8655,13 +8645,13 @@ msgstr "" "VESA:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5705 +#: book.translate.xml:5719 #, no-wrap msgid "# kldload vesa" msgstr "# kldload vesa" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5707 +#: book.translate.xml:5721 msgid "" "To determine which video modes are supported by the hardware, use " "vidcontrol1# vidcontrol -i mode" msgstr "# vidcontrol -i mode" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5713 +#: book.translate.xml:5727 msgid "" "The output of this command lists the video modes that are supported by the " "hardware. To select a new video mode, specify the mode using " @@ -8695,13 +8685,13 @@ msgstr "" "\">root :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:5718 +#: book.translate.xml:5732 #, no-wrap msgid "# vidcontrol MODE_279" msgstr "# vidcontrol MODE_279" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5720 +#: book.translate.xml:5734 msgid "" "If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by " "adding it to /etc/rc.conf:" @@ -8710,18 +8700,18 @@ msgstr "" "na inicialização, adicionando-o ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5724 +#: book.translate.xml:5738 #, no-wrap msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\"" msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:5741 +#: book.translate.xml:5755 msgid "Users and Basic Account Management" msgstr "Usuários e Gerenciamento Básico de Contas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5743 +#: book.translate.xml:5757 msgid "" "FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While " "only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one " @@ -8735,22 +8725,22 @@ msgstr "" "própria conta de usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:5749 +#: book.translate.xml:5763 msgid "This chapter describes:" msgstr "Este capítulo descreve:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5753 +#: book.translate.xml:5767 msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system." msgstr "Os diferentes tipos de contas de usuários em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5758 +#: book.translate.xml:5772 msgid "How to add, remove, and modify user accounts." msgstr "Como adicionar, remover e modificar contas de usuários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5762 +#: book.translate.xml:5776 msgid "" "How to set limits to control the resources that users and groups are allowed " "to access." @@ -8759,17 +8749,17 @@ msgstr "" "acessar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5768 +#: book.translate.xml:5782 msgid "How to create groups and add users as members of a group." msgstr "Como criar grupos e adicionar usuários como membros de um grupo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5774 +#: book.translate.xml:5788 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de conta" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5776 +#: book.translate.xml:5790 msgid "" "Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all " "processes are run by users, user and account management is important." @@ -8779,7 +8769,7 @@ msgstr "" "é importante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5780 +#: book.translate.xml:5794 msgid "" "There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and " "the superuser account." @@ -8788,17 +8778,17 @@ msgstr "" "usuário e a conta de superusuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5784 +#: book.translate.xml:5798 msgid "System Accounts" msgstr "Contas do sistema" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5786 +#: book.translate.xml:5800 msgid "accounts system" msgstr "accounts system" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5791 +#: book.translate.xml:5805 msgid "" "System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. " "The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they " @@ -8809,7 +8799,7 @@ msgstr "" "executados como superusuário, eles poderiam agir sem restrições." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5796 +#: book.translate.xml:5810 msgid "" "accounts daemon" @@ -8818,7 +8808,7 @@ msgstr "" "\">daemon" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5800 +#: book.translate.xml:5814 msgid "" "accounts operator" @@ -8827,7 +8817,7 @@ msgstr "" "\">operator" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5805 +#: book.translate.xml:5819 msgid "" "Examples of system accounts are daemon, operator, " @@ -8842,7 +8832,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5812 +#: book.translate.xml:5826 msgid "" "accounts nobody" @@ -8851,7 +8841,7 @@ msgstr "" "\">nobody" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5817 +#: book.translate.xml:5831 msgid "" "nobody is the generic " "unprivileged system account. However, the more services that use accounts user" msgstr "accounts user" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5833 +#: book.translate.xml:5847 msgid "" "User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the " "system. Every person accessing the system should have a unique user account. " @@ -8890,7 +8880,7 @@ msgstr "" "configurações de outros usuários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5839 +#: book.translate.xml:5853 msgid "" "Each user can set up their own environment to accommodate their use of the " "system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and " @@ -8901,7 +8891,7 @@ msgstr "" "teclado e idioma." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5844 +#: book.translate.xml:5858 msgid "" "Every user account on a FreeBSD system has certain information associated " "with it:" @@ -8910,12 +8900,12 @@ msgstr "" "associadas:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5849 +#: book.translate.xml:5863 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5852 +#: book.translate.xml:5866 msgid "" "The user name is typed at the login: prompt. Each user must " "have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user " @@ -8933,22 +8923,22 @@ msgstr "" "compatibilidade com aplicativos legados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5864 +#: book.translate.xml:5878 msgid "Password" msgstr "Senha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5867 +#: book.translate.xml:5881 msgid "Each account has an associated password." msgstr "Cada conta tem uma senha associada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5872 +#: book.translate.xml:5886 msgid "User ID (UID)" msgstr "ID do usuário (UID)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5875 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "The User ID (UID) is a number used to uniquely identify " "the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be " @@ -8963,12 +8953,12 @@ msgstr "" "causar problemas de compatibilidade com alguns softwares." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5886 +#: book.translate.xml:5900 msgid "Group ID (GID)" msgstr "ID do grupo (GID)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5903 msgid "" "The Group ID (GID) is a number used to uniquely identify " "the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for " @@ -8988,12 +8978,12 @@ msgstr "" "alguns softwares." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5903 +#: book.translate.xml:5917 msgid "Login class" msgstr "Classe de login" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5906 +#: book.translate.xml:5920 msgid "" "Login classes are an extension to the group mechanism that provide " "additional flexibility when tailoring the system to different users. Login " @@ -9004,12 +8994,12 @@ msgstr "" "classes de login são discutidas em ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5915 +#: book.translate.xml:5929 msgid "Password change time" msgstr "Tempo para mudança de senha" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5918 +#: book.translate.xml:5932 msgid "" "By default, passwords do not expire. However, password expiration can be " "enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their " @@ -9020,12 +9010,12 @@ msgstr "" "senhas após um determinado período de tempo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5927 +#: book.translate.xml:5941 msgid "Account expiration time" msgstr "Tempo de expiração da conta" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5930 +#: book.translate.xml:5944 msgid "" "By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that " "need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the " @@ -9042,12 +9032,12 @@ msgstr "" "embora os diretórios e arquivos da conta permaneçam no servidor." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5941 +#: book.translate.xml:5955 msgid "User's full name" msgstr "Nome completo do usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5944 +#: book.translate.xml:5958 msgid "" "The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not " "necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this " @@ -9060,12 +9050,12 @@ msgstr "" "oito caracteres." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5953 +#: book.translate.xml:5967 msgid "Home directory" msgstr "Diretório Inicial (home)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5956 +#: book.translate.xml:5970 msgid "" "The home directory is the full path to a directory on the system. This is " "the user's starting directory when the user logs in. A common convention is " @@ -9083,12 +9073,12 @@ msgstr "" "diretório home." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5967 +#: book.translate.xml:5981 msgid "User shell" msgstr "Shell do usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5970 +#: book.translate.xml:5984 msgid "" "The shell provides the user's default environment for interacting with the " "system. There are many different kinds of shells and experienced users will " @@ -9100,17 +9090,17 @@ msgstr "" "conta." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:5981 +#: book.translate.xml:5995 msgid "The Superuser Account" msgstr "A conta de superusuário" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:5983 +#: book.translate.xml:5997 msgid "accounts superuser (root)" msgstr "accounts superuser (root)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5988 +#: book.translate.xml:6002 msgid "" "The superuser account, usually called root, is used to manage the system with no limitations on privileges. " @@ -9123,7 +9113,7 @@ msgstr "" "como enviar e receber e-mail, exploração geral do sistema ou programação." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:5995 +#: book.translate.xml:6009 msgid "" "The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and " "misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User " @@ -9139,7 +9129,7 @@ msgstr "" "privilégios extras." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6003 +#: book.translate.xml:6017 msgid "" "Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since " "an extra space or missing character can mean irreparable data loss." @@ -9149,7 +9139,7 @@ msgstr "" "perda de dados irreparável." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6007 +#: book.translate.xml:6021 msgid "" "There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as " "root, this is highly discouraged." @@ -9159,7 +9149,7 @@ msgstr "" "systemitem>, isso é altamente desencorajado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6012 +#: book.translate.xml:6026 msgid "" "Instead, use su1 to become the superuser. If - " @@ -9178,7 +9168,7 @@ msgstr "" "senha da conta de usuário root." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6022 +#: book.translate.xml:6036 msgid "" "In this example, the user only becomes superuser in order to run " "make install as this step requires superuser privilege. " @@ -9192,12 +9182,12 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6030 +#: book.translate.xml:6044 msgid "Install a Program As the Superuser" msgstr "Instalar um programa como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6032 +#: book.translate.xml:6046 #, no-wrap msgid "" "% configure\n" @@ -9217,7 +9207,7 @@ msgstr "" "%" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6041 +#: book.translate.xml:6055 msgid "" "The built-in su1 framework works well for single systems or small " @@ -9234,17 +9224,17 @@ msgstr "" "configurar quais usuários podem executar quais comandos como superusuário." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6052 +#: book.translate.xml:6066 msgid "Managing Accounts" msgstr "Gerenciando Contas" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6054 +#: book.translate.xml:6068 msgid "accounts modifying" msgstr "accounts modifying" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:6073 msgid "" "FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. " "The most common commands are summarized in adduser8" @@ -9283,13 +9273,13 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6081 +#: book.translate.xml:6095 msgid "The recommended command-line application for adding new users." msgstr "" "Aplicativo de linha de comando recomendado para adicionar novos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6086 +#: book.translate.xml:6100 msgid "" "rmuser8" @@ -9298,12 +9288,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6087 +#: book.translate.xml:6101 msgid "The recommended command-line application for removing users." msgstr "Aplicativo de linha de comando recomendado para remover usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6092 +#: book.translate.xml:6106 msgid "" "chpass1" @@ -9312,12 +9302,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6093 +#: book.translate.xml:6107 msgid "A flexible tool for changing user database information." msgstr "Uma ferramenta flexível para alterar as informações do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6098 +#: book.translate.xml:6112 msgid "" "passwd1" @@ -9326,12 +9316,12 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6099 +#: book.translate.xml:6113 msgid "The command-line tool to change user passwords." msgstr "Ferramenta de linha de comando para alterar senhas de usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6104 +#: book.translate.xml:6118 msgid "" "pw8" @@ -9340,7 +9330,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6119 msgid "" "A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts." msgstr "" @@ -9348,33 +9338,33 @@ msgstr "" "contas de usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6113 +#: book.translate.xml:6127 msgid "adduser" msgstr "adduser" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6115 +#: book.translate.xml:6129 msgid "accounts adding" msgstr "accounts adding" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6119 book.translate.xml:43755 +#: book.translate.xml:6133 book.translate.xml:43685 msgid "adduser" msgstr "adduser" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6122 +#: book.translate.xml:6136 msgid "/usr/share/skel" msgstr "/usr/share/skel" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6125 +#: book.translate.xml:6139 msgid "skeleton directory" msgstr "skeleton directory" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6129 +#: book.translate.xml:6143 msgid "" "The recommended program for adding new users is " "adduser8adduser8 utility is interactive and walks through the steps " @@ -9421,12 +9411,12 @@ msgstr "" "utilitário perguntará se deseja criar outro usuário ou finalizar o comando." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6151 +#: book.translate.xml:6165 msgid "Adding a User on FreeBSD" msgstr "Adicionando um usuário no FreeBSD" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6153 +#: book.translate.xml:6167 #, no-wrap msgid "" "# adduser\n" @@ -9492,7 +9482,7 @@ msgstr "" "#" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6186 +#: book.translate.xml:6200 msgid "" "Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the " "password when creating the user account." @@ -9501,22 +9491,22 @@ msgstr "" "a senha incorretamente ao criar a conta do usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6193 +#: book.translate.xml:6207 msgid "rmuser" msgstr "rmuser" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6195 +#: book.translate.xml:6209 msgid "rmuser" msgstr "rmuser" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6212 msgid "accounts removing" msgstr "accounts removing" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6203 +#: book.translate.xml:6217 msgid "" "To completely remove a user from the system, run " "rmuser8 como o superusuário. Este comando executa as seguintes etapas:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6209 +#: book.translate.xml:6223 msgid "" "Removes the user's crontab1 entry, if one exists." @@ -9536,7 +9526,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1 do usuário, se existir." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6214 +#: book.translate.xml:6228 msgid "" "Removes any at1 jobs belonging to the user." @@ -9546,17 +9536,17 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6219 +#: book.translate.xml:6233 msgid "Kills all processes owned by the user." msgstr "Elimina todos os processos pertencentes ao usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6223 +#: book.translate.xml:6237 msgid "Removes the user from the system's local password file." msgstr "Remove o usuário do arquivo de senhas do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6228 +#: book.translate.xml:6242 msgid "" "Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user." msgstr "" @@ -9564,7 +9554,7 @@ msgstr "" "propriedade do usuário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6233 +#: book.translate.xml:6247 msgid "" "Removes the incoming mail files belonging to the user from /var/" "mail." @@ -9573,7 +9563,7 @@ msgstr "" "/var/mail." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6238 +#: book.translate.xml:6252 msgid "" "Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such " "as /tmp." @@ -9582,7 +9572,7 @@ msgstr "" "de arquivos temporários, como /tmp." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6244 +#: book.translate.xml:6258 msgid "" "Finally, removes the username from all groups to which it belongs in " "/etc/group. If a group becomes empty and the group name " @@ -9598,7 +9588,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6253 +#: book.translate.xml:6267 msgid "" "rmuser8 cannot be used to remove superuser accounts since that is " @@ -9609,7 +9599,7 @@ msgstr "" "superusuário, pois isso quase sempre ocasiona uma de destruição em massa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6257 +#: book.translate.xml:6271 msgid "" "By default, an interactive mode is used, as shown in the following example." msgstr "" @@ -9617,12 +9607,12 @@ msgstr "" "seguir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6261 +#: book.translate.xml:6275 msgid "rmuser Interactive Account Removal" msgstr "Remoção de contas interativas com o rmuser" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6264 +#: book.translate.xml:6278 #, no-wrap msgid "" "# rmuser jru\n" @@ -9642,17 +9632,17 @@ msgstr "" "#" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6275 +#: book.translate.xml:6289 msgid "chpass" msgstr "chpass" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6277 +#: book.translate.xml:6291 msgid "chpass" msgstr "chpass" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6281 +#: book.translate.xml:6295 msgid "" "Any user can use chpass1 to change their " @@ -9667,7 +9657,7 @@ msgstr "" "da conta de qualquer usuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6286 +#: book.translate.xml:6300 msgid "" "When passed no options, aside from an optional username, " "chpass1, the superuser has typed " "chpass jru and is now viewing the fields that can be " @@ -9707,12 +9697,12 @@ msgstr "" "\"users-modifying-chpass-ru\"/>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6306 +#: book.translate.xml:6320 msgid "Using chpass as Superuser" msgstr "Usando o chpass como superusuário" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6309 +#: book.translate.xml:6323 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9748,12 +9738,12 @@ msgstr "" "Other information:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6327 +#: book.translate.xml:6341 msgid "Using chpass as Regular User" msgstr "Usando o chpass como usuário regular" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6330 +#: book.translate.xml:6344 #, no-wrap msgid "" "#Changing user database information for jru.\n" @@ -9773,7 +9763,7 @@ msgstr "" "Other information:" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6340 +#: book.translate.xml:6354 msgid "" "The commands chfn1 and chsh." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6350 +#: book.translate.xml:6364 msgid "passwd" msgstr "passwd" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6352 +#: book.translate.xml:6366 msgid "passwd" msgstr "passwd" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:6355 +#: book.translate.xml:6369 msgid "accounts changing password" msgstr "accounts changing password" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6360 +#: book.translate.xml:6374 msgid "" "Any user can easily change their password using " "passwd1% passwd\n" @@ -9857,7 +9847,7 @@ msgstr "" "passwd: done" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6377 +#: book.translate.xml:6391 msgid "" "The superuser can change any user's password by specifying the username when " "running passwd1# passwd jru\n" @@ -9896,7 +9886,7 @@ msgstr "" "passwd: done" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6397 +#: book.translate.xml:6411 msgid "" "As with chpass1, yppasswd, então o NIS funciona com ambos os comandos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:6404 +#: book.translate.xml:6418 msgid "pw" msgstr "pw" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:6406 book.translate.xml:43778 +#: book.translate.xml:6420 book.translate.xml:43708 msgid "pw" msgstr "pw" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:6410 +#: book.translate.xml:6424 msgid "" "The pw8 utility can create, remove, modify, and display users and " @@ -9942,27 +9932,27 @@ msgstr "" "outros comandos apresentados nesta seção." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6421 +#: book.translate.xml:6435 msgid "Managing Groups" msgstr "Gerenciando Grupos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6423 +#: book.translate.xml:6437 msgid "groups" msgstr "groups" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6426 +#: book.translate.xml:6440 msgid "/etc/groups" msgstr "/etc/groups" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6429 +#: book.translate.xml:6443 msgid "accounts groups" msgstr "accounts groups" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6434 +#: book.translate.xml:6448 msgid "" "A group is a list of users. A group is identified by its group name and " "GID. In FreeBSD, the kernel uses the UIDGID mapping is listed in /etc/" "group. This is a plain text file with four colon-delimited " @@ -9997,7 +9987,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6449 +#: book.translate.xml:6463 msgid "" "The superuser can modify /etc/group using a text " "editor. Alternatively, pwpw8" @@ -10022,7 +10012,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6458 +#: book.translate.xml:6472 #, no-wrap msgid "" "# pw groupadd teamtwo\n" @@ -10034,7 +10024,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6463 +#: book.translate.xml:6477 msgid "" "In this example, 1100 is the GID of " "teamtwo. Right now, teamtwo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6472 +#: book.translate.xml:6486 msgid "" "Adding User Accounts to a New Group Using pw8" @@ -10059,7 +10049,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6475 +#: book.translate.xml:6489 #, no-wrap msgid "" "# pw groupmod teamtwo -M jru\n" @@ -10071,7 +10061,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:jru" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6480 +#: book.translate.xml:6494 msgid "" "The argument to is a comma-delimited list of users to be " "added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. " @@ -10102,7 +10092,7 @@ msgstr "" "do /etc/passwd." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6494 +#: book.translate.xml:6508 msgid "" "Adding a New Member to a Group Using pw8" @@ -10112,7 +10102,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6496 +#: book.translate.xml:6510 #, no-wrap msgid "" "# pw groupmod teamtwo -m db\n" @@ -10124,7 +10114,7 @@ msgstr "" "teamtwo:*:1100:jru,db" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6501 +#: book.translate.xml:6515 msgid "" "In this example, the argument to is a comma-delimited " "list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, " @@ -10137,7 +10127,7 @@ msgstr "" "usuários existentes no grupo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6508 +#: book.translate.xml:6522 msgid "" "Using id1 to Determine Group Membership" @@ -10146,7 +10136,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para determinar a associação ao grupo" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:6510 +#: book.translate.xml:6524 #, no-wrap msgid "" "% id jru\n" @@ -10156,7 +10146,7 @@ msgstr "" "uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6514 +#: book.translate.xml:6528 msgid "" "In this example, jru is a member " "of the groups jru and " @@ -10167,7 +10157,7 @@ msgstr "" "class=\"groupname\">teamtwo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6519 +#: book.translate.xml:6533 msgid "" "For more information about this command and the format of /etc/" "group, refer to pw." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6526 +#: book.translate.xml:6540 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6528 +#: book.translate.xml:6542 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6532 +#: book.translate.xml:6546 msgid "" "In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions " "and several utilities are available for viewing and modifying these " @@ -10205,11 +10195,11 @@ msgstr "" "e vários utilitários estão disponíveis para visualizar e modificar essas " "permissões. É necessário entender como as permissões funcionam para garantir " "que os usuários consigam acessar os arquivos que precisam e não consigam " -"acessar os arquivos usados ​​pelo sistema operacional ou de propriedade de " +"acessar os arquivos usados pelo sistema operacional ou de propriedade de " "outros usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6540 +#: book.translate.xml:6554 msgid "" "This section discusses the traditional UNIX permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access " @@ -10220,7 +10210,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos mais refinado, consulte ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6544 +#: book.translate.xml:6558 msgid "" "In UNIX, basic permissions are " "assigned using three types of access: read, write, and execute. These access " @@ -10236,7 +10226,7 @@ msgid "" msgstr "" "No UNIX, as permissões básicas " "são atribuídas usando três tipos de acesso: ler, escrever e executar. Esses " -"tipos de acesso são usados ​​para determinar o acesso do arquivo ao " +"tipos de acesso são usados para determinar o acesso do arquivo ao " "proprietário, ao grupo e a outros usuários do arquivo (todos os outros). As " "permissões de leitura, gravação e execução podem ser representadas como as " "letras r, w e x. " @@ -10248,7 +10238,7 @@ msgstr "" "x é ativado com o valor 1." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6559 +#: book.translate.xml:6573 msgid "" "Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When " "reading the Directory Listing column, a - " @@ -10259,171 +10249,171 @@ msgstr "" "usado para representar uma permissão que está desativada." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6564 +#: book.translate.xml:6578 msgid "permissions" msgstr "permissions" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6567 +#: book.translate.xml:6581 msgid "file permissions" msgstr "file permissions" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:6572 +#: book.translate.xml:6586 msgid "UNIX Permissions" msgstr "Permissões UNIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6577 +#: book.translate.xml:6591 msgid "Value" msgstr "Valor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6578 +#: book.translate.xml:6592 msgid "Permission" msgstr "Permissão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6579 +#: book.translate.xml:6593 msgid "Directory Listing" msgstr "Listagem de diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6585 +#: book.translate.xml:6599 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6586 +#: book.translate.xml:6600 msgid "No read, no write, no execute" msgstr "Sem leitura, sem escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6587 +#: book.translate.xml:6601 msgid "---" msgstr "---" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6591 book.translate.xml:47250 book.translate.xml:47272 -#: book.translate.xml:47362 +#: book.translate.xml:6605 book.translate.xml:47195 book.translate.xml:47217 +#: book.translate.xml:47307 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6592 +#: book.translate.xml:6606 msgid "No read, no write, execute" msgstr "Sem leitura, sem escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6593 +#: book.translate.xml:6607 msgid "--x" msgstr "--x" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6597 book.translate.xml:47142 book.translate.xml:47152 -#: book.translate.xml:47224 book.translate.xml:47234 book.translate.xml:47314 -#: book.translate.xml:47316 +#: book.translate.xml:6611 book.translate.xml:47087 book.translate.xml:47097 +#: book.translate.xml:47169 book.translate.xml:47179 book.translate.xml:47259 +#: book.translate.xml:47261 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6598 +#: book.translate.xml:6612 msgid "No read, write, no execute" msgstr "Sem leitura, escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6599 +#: book.translate.xml:6613 msgid "-w-" msgstr "-w-" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6603 book.translate.xml:47144 book.translate.xml:47150 -#: book.translate.xml:47226 book.translate.xml:47232 book.translate.xml:47322 -#: book.translate.xml:47324 +#: book.translate.xml:6617 book.translate.xml:47089 book.translate.xml:47095 +#: book.translate.xml:47171 book.translate.xml:47177 book.translate.xml:47267 +#: book.translate.xml:47269 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6604 +#: book.translate.xml:6618 msgid "No read, write, execute" msgstr "Sem leitura, escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6605 +#: book.translate.xml:6619 msgid "-wx" msgstr "-wx" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6609 book.translate.xml:47158 book.translate.xml:47168 -#: book.translate.xml:47240 book.translate.xml:47248 book.translate.xml:47266 -#: book.translate.xml:47274 book.translate.xml:47330 book.translate.xml:47338 -#: book.translate.xml:47380 +#: book.translate.xml:6623 book.translate.xml:47103 book.translate.xml:47113 +#: book.translate.xml:47185 book.translate.xml:47193 book.translate.xml:47211 +#: book.translate.xml:47219 book.translate.xml:47275 book.translate.xml:47283 +#: book.translate.xml:47325 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6610 +#: book.translate.xml:6624 msgid "Read, no write, no execute" msgstr "Leitura, sem escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6611 +#: book.translate.xml:6625 msgid "r--" msgstr "r--" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6615 book.translate.xml:47160 book.translate.xml:47166 -#: book.translate.xml:47256 book.translate.xml:47258 book.translate.xml:47346 -#: book.translate.xml:47372 +#: book.translate.xml:6629 book.translate.xml:47105 book.translate.xml:47111 +#: book.translate.xml:47201 book.translate.xml:47203 book.translate.xml:47291 +#: book.translate.xml:47317 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6616 +#: book.translate.xml:6630 msgid "Read, no write, execute" msgstr "Leitura, sem escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6617 +#: book.translate.xml:6631 msgid "r-x" msgstr "r-x" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6621 book.translate.xml:47176 book.translate.xml:47190 -#: book.translate.xml:47242 book.translate.xml:47264 book.translate.xml:47332 -#: book.translate.xml:47354 +#: book.translate.xml:6635 book.translate.xml:47121 book.translate.xml:47135 +#: book.translate.xml:47187 book.translate.xml:47209 book.translate.xml:47277 +#: book.translate.xml:47299 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6622 +#: book.translate.xml:6636 msgid "Read, write, no execute" msgstr "Leitura, escrita, sem execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6623 +#: book.translate.xml:6637 msgid "rw-" msgstr "rw-" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6627 book.translate.xml:47134 book.translate.xml:47136 -#: book.translate.xml:47280 book.translate.xml:47290 book.translate.xml:47348 -#: book.translate.xml:47370 +#: book.translate.xml:6641 book.translate.xml:47079 book.translate.xml:47081 +#: book.translate.xml:47225 book.translate.xml:47235 book.translate.xml:47293 +#: book.translate.xml:47315 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6628 +#: book.translate.xml:6642 msgid "Read, write, execute" msgstr "Leitura, escrita, execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6629 +#: book.translate.xml:6643 msgid "rwx" msgstr "rwx" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6635 +#: book.translate.xml:6649 msgid "" "ls1" @@ -10432,12 +10422,12 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:6638 +#: book.translate.xml:6652 msgid "directories" msgstr "directories" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6642 +#: book.translate.xml:6656 msgid "" "Use the argument to ls1 to view a long " @@ -10452,7 +10442,7 @@ msgstr "" "l em um diretório arbitrário pode mostrar:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:6648 +#: book.translate.xml:6662 #, no-wrap msgid "" "% ls -l\n" @@ -10468,7 +10458,7 @@ msgstr "" "-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6654 +#: book.translate.xml:6668 msgid "" "The first (leftmost) character in the first column indicates whether this " "file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, " @@ -10500,7 +10490,7 @@ msgstr "" "representa uma das três partes da permissão do arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6671 +#: book.translate.xml:6685 msgid "" "How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most " "hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. " @@ -10512,7 +10502,7 @@ msgstr "" "são armazenados em /dev/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6676 +#: book.translate.xml:6690 msgid "" "Directories are also treated as files. They have read, write, and execute " "permissions. The executable bit for a directory has a slightly different " @@ -10532,7 +10522,7 @@ msgstr "" "permissões dos próprios arquivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6685 +#: book.translate.xml:6699 msgid "" "In order to perform a directory listing, the read permission must be set on " "the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is " @@ -10545,7 +10535,7 @@ msgstr "" "diretório que contém o arquivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6691 +#: book.translate.xml:6705 msgid "" "There are more permission bits, but they are primarily used in special " "circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more " @@ -10553,22 +10543,22 @@ msgid "" "chmod1." msgstr "" -"Há mais bits de permissão, mas eles são usados ​​principalmente em " +"Há mais bits de permissão, mas eles são usados principalmente em " "circunstâncias especiais, como binários setuid e diretórios fixos. Para " "obter mais informações sobre permissões de arquivos e como configurá-las, " "consulte chmod1." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6698 +#: book.translate.xml:6712 msgid "Symbolic Permissions" msgstr "Permissões simbólicas" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:6701 book.translate.xml:6836 book.translate.xml:6887 -#: book.translate.xml:19316 book.translate.xml:19423 book.translate.xml:19601 -#: book.translate.xml:20720 book.translate.xml:21239 book.translate.xml:23485 -#: book.translate.xml:33920 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:6715 book.translate.xml:6850 book.translate.xml:6901 +#: book.translate.xml:19269 book.translate.xml:19376 book.translate.xml:19554 +#: book.translate.xml:20673 book.translate.xml:21192 book.translate.xml:23388 +#: book.translate.xml:33845 book.translate.xml:65535 msgid "" " Tom Rhodes Contributed by " @@ -10577,12 +10567,12 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:6711 +#: book.translate.xml:6725 msgid "permissions symbolic" msgstr "permissions symbolic" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6716 +#: book.translate.xml:6730 msgid "" "Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign " "permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of " @@ -10593,178 +10583,178 @@ msgstr "" "(quem) (ação) (permissões), onde os seguintes valores estão disponíveis:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6726 book.translate.xml:23214 +#: book.translate.xml:6740 book.translate.xml:23129 msgid "Option" msgstr "Opção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6727 +#: book.translate.xml:6741 msgid "Letter" msgstr "Letra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6728 +#: book.translate.xml:6742 msgid "Represents" msgstr "Representa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6734 book.translate.xml:6740 book.translate.xml:6746 -#: book.translate.xml:6752 +#: book.translate.xml:6748 book.translate.xml:6754 book.translate.xml:6760 +#: book.translate.xml:6766 msgid "(who)" msgstr "(quem)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6735 +#: book.translate.xml:6749 msgid "u" msgstr "u" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6736 +#: book.translate.xml:6750 msgid "User" msgstr "Usuário" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6741 +#: book.translate.xml:6755 msgid "g" msgstr "g" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:6756 msgid "Group owner" msgstr "Grupo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6747 +#: book.translate.xml:6761 msgid "o" msgstr "o" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6748 +#: book.translate.xml:6762 msgid "Other" msgstr "Outros" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6753 +#: book.translate.xml:6767 msgid "a" msgstr "a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6754 +#: book.translate.xml:6768 msgid "All (world)" msgstr "Todos (resto do mundo)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6758 book.translate.xml:6764 book.translate.xml:6770 +#: book.translate.xml:6772 book.translate.xml:6778 book.translate.xml:6784 msgid "(action)" msgstr "(açao)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6759 book.translate.xml:31471 book.translate.xml:39260 +#: book.translate.xml:6773 book.translate.xml:31396 book.translate.xml:39185 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6760 +#: book.translate.xml:6774 msgid "Adding permissions" msgstr "Adiciona permissões" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6765 book.translate.xml:31476 book.translate.xml:39265 +#: book.translate.xml:6779 book.translate.xml:31401 book.translate.xml:39190 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6766 +#: book.translate.xml:6780 msgid "Removing permissions" msgstr "Remove permissões" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6771 +#: book.translate.xml:6785 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6772 +#: book.translate.xml:6786 msgid "Explicitly set permissions" msgstr "Permissões definidas explicitamente" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6776 book.translate.xml:6782 book.translate.xml:6788 -#: book.translate.xml:6794 book.translate.xml:6800 +#: book.translate.xml:6790 book.translate.xml:6796 book.translate.xml:6802 +#: book.translate.xml:6808 book.translate.xml:6814 msgid "(permissions)" msgstr "(permissões)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6777 +#: book.translate.xml:6791 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6778 +#: book.translate.xml:6792 msgid "Read" msgstr "Leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6783 +#: book.translate.xml:6797 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6784 +#: book.translate.xml:6798 msgid "Write" msgstr "Escrita" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6789 +#: book.translate.xml:6803 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6790 +#: book.translate.xml:6804 msgid "Execute" msgstr "Execução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6795 +#: book.translate.xml:6809 msgid "t" msgstr "t" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6796 +#: book.translate.xml:6810 msgid "Sticky bit" msgstr "bit fixador" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6801 +#: book.translate.xml:6815 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:6802 +#: book.translate.xml:6816 msgid "Set UID or GID" msgstr "Set UID ou GID" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6808 +#: book.translate.xml:6822 msgid "" "These values are used with chmod1, but with letters " "instead of numbers. For example, the following command would block other " "users from accessing FILE:" msgstr "" -"Esses valores são usados ​​com o chmodchmod1, mas com letras em vez " "de números. Por exemplo, o comando a seguir impediria que outros usuários " "acessassem FILE:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6813 +#: book.translate.xml:6827 #, no-wrap msgid "% chmod go= FILE" msgstr "% chmod go= FILE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6815 +#: book.translate.xml:6829 msgid "" "A comma separated list can be provided when more than one set of changes to " "a file must be made. For example, the following command removes the group " @@ -10778,18 +10768,18 @@ msgstr "" "execução para todos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6822 +#: book.translate.xml:6836 #, no-wrap msgid "% chmod go-w,a+x FILE" msgstr "% chmod go-w,a+x FILE" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6833 +#: book.translate.xml:6847 msgid "FreeBSD File Flags" msgstr "Flags de arquivos no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6846 +#: book.translate.xml:6860 msgid "" "In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of file " "flags. These flags add an additional level of security and control " @@ -10804,7 +10794,7 @@ msgstr "" "de remover ou alterar arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6853 +#: book.translate.xml:6867 msgid "" "File flags are modified using chflags1. For example, to " @@ -10818,13 +10808,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6858 +#: book.translate.xml:6872 #, no-wrap msgid "# chflags sunlink file1" msgstr "# chflags sunlink file1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6860 +#: book.translate.xml:6874 msgid "" "To disable the system undeletable flag, put a no in front of " "the :" @@ -10833,13 +10823,13 @@ msgstr "" "quote> na frente do :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6864 +#: book.translate.xml:6878 #, no-wrap msgid "# chflags nosunlink file1" msgstr "# chflags nosunlink file1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6866 +#: book.translate.xml:6880 msgid "" "To view the flags of a file, use with " "ls1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6869 +#: book.translate.xml:6883 #, no-wrap msgid "# ls -lo file1" msgstr "# ls -lo file1" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6871 +#: book.translate.xml:6885 #, no-wrap msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6873 +#: book.translate.xml:6887 msgid "" "Several file flags may only be added or removed by the root user. In other cases, the file owner may set " @@ -10880,7 +10870,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:6882 +#: book.translate.xml:6896 msgid "" "The setuid, setgid, and " "sticky Permissions" @@ -10889,7 +10879,7 @@ msgstr "" "sticky" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6897 +#: book.translate.xml:6911 msgid "" "Other than the permissions already discussed, there are three other specific " "settings that all administrators should know about. They are the " @@ -10902,7 +10892,7 @@ msgstr "" "sticky." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6903 +#: book.translate.xml:6917 msgid "" "These settings are important for some UNIX operations as they provide functionality not normally granted to " @@ -10915,7 +10905,7 @@ msgstr "" "ID real de usuário e o ID efetivo de usuário deve ser explicada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6908 +#: book.translate.xml:6922 msgid "" "The real user ID is the UID who owns or starts the " "process. The effective UID is the user ID the process " @@ -10937,7 +10927,7 @@ msgstr "" "ver um erro Permission Denied." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6918 +#: book.translate.xml:6932 msgid "" "The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the " "number four (4) as shown in the following example:" @@ -10946,13 +10936,13 @@ msgstr "" "com o número quatro (4), conforme mostrado no exemplo a seguir:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6922 +#: book.translate.xml:6936 #, no-wrap msgid "# chmod 4755 suidexample.sh" msgstr "# chmod 4755 suidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6924 +#: book.translate.xml:6938 msgid "" "The permissions on suidexample.sh now look like the following:" @@ -10961,13 +10951,13 @@ msgstr "" "filename> agora se parecem com o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6928 +#: book.translate.xml:6942 #, no-wrap msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6930 +#: book.translate.xml:6944 msgid "" "Note that a s is now part of the permission set " "designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows " @@ -10982,7 +10972,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6936 +#: book.translate.xml:6950 msgid "" "The nosuid mount8 option will cause such " @@ -10997,7 +10987,7 @@ msgstr "" "contorná-la." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6943 +#: book.translate.xml:6957 msgid "" "To view this in real time, open two terminals. On one, type passwd as a normal user. While it waits for a new password, check the " @@ -11012,12 +11002,12 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6949 +#: book.translate.xml:6963 msgid "In terminal A:" msgstr "No terminal A:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6951 +#: book.translate.xml:6965 #, no-wrap msgid "" "Changing local password for trhodes\n" @@ -11027,18 +11017,18 @@ msgstr "" "Old Password:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6954 +#: book.translate.xml:6968 msgid "In terminal B:" msgstr "No terminal B:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6956 +#: book.translate.xml:6970 #, no-wrap msgid "# ps aux | grep passwd" msgstr "# ps aux | grep passwd" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6958 +#: book.translate.xml:6972 #, no-wrap msgid "" "trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n" @@ -11048,7 +11038,7 @@ msgstr "" "root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6961 +#: book.translate.xml:6975 msgid "" "Although passwd1 is run as a normal user, it is using the effective " @@ -11060,7 +11050,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6965 +#: book.translate.xml:6979 msgid "" "The setgid permission performs the same function as the " "setuid permission; except that it alters the group " @@ -11075,7 +11065,7 @@ msgstr "" "iniciou o processo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6972 +#: book.translate.xml:6986 msgid "" "To set the setgid permission on a file, provide " "chmod1 com dois (2) no início:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6975 +#: book.translate.xml:6989 #, no-wrap msgid "# chmod 2755 sgidexample.sh" msgstr "# chmod 2755 sgidexample.sh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6977 +#: book.translate.xml:6991 msgid "" "In the following listing, notice that the s is now in the " "field designated for the group permission settings:" @@ -11101,13 +11091,13 @@ msgstr "" "designado para as configurações de permissão do grupo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:6981 +#: book.translate.xml:6995 #, no-wrap msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6984 +#: book.translate.xml:6998 msgid "" "In these examples, even though the shell script in question is an executable " "file, it will not run with a different EUID or effective " @@ -11122,7 +11112,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>2." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6991 +#: book.translate.xml:7005 msgid "" "The setuid and setgid permission bits " "may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third " @@ -11135,7 +11125,7 @@ msgstr "" "fortalecer a segurança de um sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6997 +#: book.translate.xml:7011 msgid "" "When the sticky bit is set on a directory, it allows file " "deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in " @@ -11150,13 +11140,13 @@ msgstr "" "utilizar essa permissão, use o um (1) no início das permissões:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7004 +#: book.translate.xml:7018 #, no-wrap msgid "# chmod 1777 /tmp" msgstr "# chmod 1777 /tmp" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7006 +#: book.translate.xml:7020 msgid "" "The sticky bit permission will display as a t at the very end of the permission set:" @@ -11165,29 +11155,29 @@ msgstr "" "literal> no final do conjunto de permissões:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7010 +#: book.translate.xml:7024 #, no-wrap msgid "# ls -al / | grep tmp" msgstr "# ls -al / | grep tmp" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:7012 +#: book.translate.xml:7026 #, no-wrap msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" msgstr "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7018 +#: book.translate.xml:7032 msgid "Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7020 +#: book.translate.xml:7034 msgid "directory hierarchy" msgstr "directory hierarchy" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7024 +#: book.translate.xml:7038 msgid "" "The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall " "understanding of the system. The most important directory is root or, " @@ -11206,7 +11196,7 @@ msgstr "" "a transição para a operação multi-usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7033 +#: book.translate.xml:7047 msgid "" "A mount point is a directory where additional file systems can be grafted " "onto a parent file system (usually the root file system). This is further " @@ -11237,7 +11227,7 @@ msgstr "" "fstab\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7048 +#: book.translate.xml:7062 msgid "" "A complete description of the file system hierarchy is available in " "hier7/bin/" msgstr "/bin/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7069 +#: book.translate.xml:7083 msgid "" "User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments." msgstr "" "Utilitários de usuário fundamentais para ambientes mono e multi-usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7074 +#: book.translate.xml:7088 msgid "/boot/" msgstr "/boot/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7075 +#: book.translate.xml:7089 msgid "" "Programs and configuration files used during operating system bootstrap." msgstr "" -"Programas e arquivos de configuração usados ​​durante o bootstrap do sistema " +"Programas e arquivos de configuração usados durante o bootstrap do sistema " "operacional." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7080 +#: book.translate.xml:7094 msgid "/boot/defaults/" msgstr "/boot/defaults/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7081 +#: book.translate.xml:7095 msgid "" "Default boot configuration files. Refer to " "loader.conf5 para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7086 +#: book.translate.xml:7100 msgid "/dev/" msgstr "/dev/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7087 +#: book.translate.xml:7101 msgid "" "Device nodes. Refer to intro4 for details." @@ -11317,22 +11307,22 @@ msgstr "" "citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7092 +#: book.translate.xml:7106 msgid "/etc/" msgstr "/etc/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7093 +#: book.translate.xml:7107 msgid "System configuration files and scripts." msgstr "Arquivos de configuração do sistema e scripts." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7097 +#: book.translate.xml:7111 msgid "/etc/defaults/" msgstr "/etc/defaults/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7098 +#: book.translate.xml:7112 msgid "" "Default system configuration files. Refer to " "rc8 para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7103 +#: book.translate.xml:7117 msgid "/etc/mail/" msgstr "/etc/mail/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7104 +#: book.translate.xml:7118 msgid "" "Configuration files for mail transport agents such as " "sendmail8." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7109 +#: book.translate.xml:7123 msgid "/etc/periodic/" msgstr "/etc/periodic/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7110 +#: book.translate.xml:7124 msgid "" "Scripts that run daily, weekly, and monthly, via " "cron88 para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7116 +#: book.translate.xml:7130 msgid "/etc/ppp/" msgstr "/etc/ppp/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7117 +#: book.translate.xml:7131 msgid "" "ppp8 configuration files." @@ -11391,12 +11381,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7121 +#: book.translate.xml:7135 msgid "/mnt/" msgstr "/mnt/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7122 +#: book.translate.xml:7136 msgid "" "Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount " "point." @@ -11405,12 +11395,12 @@ msgstr "" "ponto de montagem temporário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7127 +#: book.translate.xml:7141 msgid "/proc/" msgstr "/proc/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7128 +#: book.translate.xml:7142 msgid "" "Process file system. Refer to procfs5, " @@ -11423,12 +11413,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8 para detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7133 +#: book.translate.xml:7147 msgid "/rescue/" msgstr "/rescue/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7134 +#: book.translate.xml:7148 msgid "" "Statically linked programs for emergency recovery as described in " "rescue8." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7139 +#: book.translate.xml:7153 msgid "/root/" msgstr "/root/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7140 +#: book.translate.xml:7154 msgid "" "Home directory for the root " "account." msgstr "Diretório da conta root." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7146 +#: book.translate.xml:7160 msgid "/sbin/" msgstr "/sbin/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7147 +#: book.translate.xml:7161 msgid "" "System programs and administration utilities fundamental to both single-user " "and multi-user environments." @@ -11465,12 +11455,12 @@ msgstr "" "ambientes mono e multi-usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7153 +#: book.translate.xml:7167 msgid "/tmp/" msgstr "/tmp/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7154 +#: book.translate.xml:7168 msgid "" "Temporary files which are usually not preserved across " "a system reboot. A memory-based file system is often mounted at /" @@ -11483,80 +11473,80 @@ msgstr "" "Arquivos temporários que normalmente não são " "preservados em uma reinicialização do sistema. Um sistema de arquivos " "baseado em memória é frequentemente montado em /tmp. " -"Isso pode ser automatizado usando as variáveis ​​relacionadas ao tmpmfs do " +"Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao tmpmfs do " "rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7164 +#: book.translate.xml:7178 msgid "/usr/" msgstr "/usr/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7165 +#: book.translate.xml:7179 msgid "The majority of user utilities and applications." msgstr "A maioria dos utilitários e aplicativos do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7170 +#: book.translate.xml:7184 msgid "/usr/bin/" msgstr "/usr/bin/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7171 +#: book.translate.xml:7185 msgid "Common utilities, programming tools, and applications." msgstr "Utilitários comuns, ferramentas de programação e aplicativos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7176 +#: book.translate.xml:7190 msgid "/usr/include/" msgstr "/usr/include/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7177 +#: book.translate.xml:7191 msgid "Standard C include files." msgstr "Arquivos para \"include\" do C padrão." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7181 +#: book.translate.xml:7195 msgid "/usr/lib/" msgstr "/usr/lib/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7182 +#: book.translate.xml:7196 msgid "Archive libraries." msgstr "Arquivos de biblioteca." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7187 +#: book.translate.xml:7201 msgid "/usr/libdata/" msgstr "/usr/libdata/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7188 +#: book.translate.xml:7202 msgid "Miscellaneous utility data files." msgstr "Diversos arquivos de dados de utilitários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7192 +#: book.translate.xml:7206 msgid "/usr/libexec/" msgstr "/usr/libexec/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:7207 msgid "System daemons and system utilities executed by other programs." msgstr "" "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados por outros programas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7198 +#: book.translate.xml:7212 msgid "/usr/local/" msgstr "/usr/local/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7199 +#: book.translate.xml:7213 msgid "" "Local executables and libraries. Also used as the default destination for " "the FreeBSD ports framework. Within /usr/local, the " @@ -11567,7 +11557,7 @@ msgid "" "usr/local/share, and the ports documentation is in " "share/doc/port." msgstr "" -"Executáveis ​​e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para " +"Executáveis e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para " "o framework do ports do FreeBSD. Dentro do /usr/local, " "o layout geral esboçado por hier7 para /usrport." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7212 +#: book.translate.xml:7226 msgid "/usr/obj/" msgstr "/usr/obj/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7213 +#: book.translate.xml:7227 msgid "" "Architecture-specific target tree produced by building the /usr/" "src tree." @@ -11591,52 +11581,52 @@ msgstr "" "árvore /usr/src." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7219 +#: book.translate.xml:7233 msgid "/usr/ports/" msgstr "/usr/ports/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7220 +#: book.translate.xml:7234 msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)." msgstr "A Coleção de Ports do FreeBSD (opcional)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7224 +#: book.translate.xml:7238 msgid "/usr/sbin/" msgstr "/usr/sbin/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7225 +#: book.translate.xml:7239 msgid "System daemons and system utilities executed by users." msgstr "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados pelos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7230 +#: book.translate.xml:7244 msgid "/usr/share/" msgstr "/usr/share/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7231 +#: book.translate.xml:7245 msgid "Architecture-independent files." msgstr "Arquivos independentes de arquitetura." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7235 +#: book.translate.xml:7249 msgid "/usr/src/" msgstr "/usr/src/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7236 +#: book.translate.xml:7250 msgid "BSD and/or local source files." msgstr "Arquivos do código-fonte do BSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:7254 msgid "/var/" msgstr "/var/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7241 +#: book.translate.xml:7255 msgid "" "Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based " "file system is sometimes mounted at /var. This can be " @@ -11648,7 +11638,7 @@ msgid "" msgstr "" "Arquivos de log de múltiplos propósitos, temporários, transientes e de " "spool. Um sistema de arquivos baseado em memória às vezes é montado em " -"/var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis ​​" +"/var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis " "relacionadas ao varmfs em rc.conf5 ou com uma entrada em " "/etc/fstab; consulte " @@ -11656,42 +11646,42 @@ msgstr "" "citerefentry> para maiores detalhes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7252 +#: book.translate.xml:7266 msgid "/var/log/" msgstr "/var/log/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7253 +#: book.translate.xml:7267 msgid "Miscellaneous system log files." msgstr "Diversos arquivos de log do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7257 +#: book.translate.xml:7271 msgid "/var/mail/" msgstr "/var/mail/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:7272 msgid "User mailbox files." msgstr "Arquivos de caixa de correio do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7262 +#: book.translate.xml:7276 msgid "/var/spool/" msgstr "/var/spool/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7263 +#: book.translate.xml:7277 msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories." msgstr "Diretórios de spooling de impressoras e sistemas de email." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7268 +#: book.translate.xml:7282 msgid "/var/tmp/" msgstr "/var/tmp/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7269 +#: book.translate.xml:7283 msgid "" "Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless " "/var is a memory-based file system." @@ -11701,22 +11691,22 @@ msgstr "" "arquivos baseado em memória." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7276 +#: book.translate.xml:7290 msgid "/var/yp/" msgstr "/var/yp/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7277 +#: book.translate.xml:7291 msgid "NIS maps." msgstr "Mapas de NIS." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7285 +#: book.translate.xml:7299 msgid "Disk Organization" msgstr "Organização dos Discos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7287 +#: book.translate.xml:7301 msgid "" "The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the " "filename. Filenames are case-sensitive, which means that readme." @@ -11732,7 +11722,7 @@ msgstr "" "dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7294 +#: book.translate.xml:7308 msgid "" "Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may " "contain many hundreds of files. A directory can also contain other " @@ -11745,7 +11735,7 @@ msgstr "" "organizar os dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7300 +#: book.translate.xml:7314 msgid "" "Files and directories are referenced by giving the file or directory name, " "followed by a forward slash, /, followed by any other " @@ -11772,7 +11762,7 @@ msgstr "" "txt no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7315 +#: book.translate.xml:7329 msgid "" "Directories and files are stored in a file system. Each file system contains " "exactly one directory at the very top level, called the root " @@ -11794,7 +11784,7 @@ msgstr "" "do mesmo disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7326 +#: book.translate.xml:7340 msgid "" "Consider three file systems, called A, B, and C. Each file system has one root directory, " @@ -11809,7 +11799,7 @@ msgstr "" "B2 e C1, C2)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7333 +#: book.translate.xml:7347 msgid "" "Call A the root file system. If " "ls1B on to the directory A1B1 or B2 " "directories can be reached with the path /A1/B1 or " @@ -11915,7 +11905,7 @@ msgstr "" "desmontado de A." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7387 +#: book.translate.xml:7401 msgid "" "If B had been mounted on A2 then the " "diagram would look like this:" @@ -11928,13 +11918,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7393 +#: book.translate.xml:7407 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7397 +#: book.translate.xml:7411 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -11958,7 +11948,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7409 +#: book.translate.xml:7423 msgid "" "and the paths would be /A2/B1 and /A2/B2 respectively." @@ -11967,7 +11957,7 @@ msgstr "" "filename> respectivamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7414 +#: book.translate.xml:7428 msgid "" "File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last " "example, the C file system could be mounted on top of the " @@ -11984,13 +11974,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7422 +#: book.translate.xml:7436 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7426 +#: book.translate.xml:7440 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -12022,7 +12012,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7442 +#: book.translate.xml:7456 msgid "" "Or C could be mounted directly on to the A file system, under the A1 directory:" @@ -12035,13 +12025,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:7448 +#: book.translate.xml:7462 msgctxt "_" msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" msgstr "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:7452 +#: book.translate.xml:7466 #, no-wrap msgid "" " /\n" @@ -12073,7 +12063,7 @@ msgstr "" " `--- B2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7468 +#: book.translate.xml:7482 msgid "" "It is entirely possible to have one large root file system, and not need to " "create any others. There are some drawbacks to this approach, and one " @@ -12084,12 +12074,12 @@ msgstr "" "uma vantagem." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7473 +#: book.translate.xml:7487 msgid "Benefits of Multiple File Systems" msgstr "Benefícios de vários sistemas de arquivos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7476 +#: book.translate.xml:7490 msgid "" "Different file systems can have different mount options. For example, the root file system can be mounted read-only, " @@ -12104,14 +12094,14 @@ msgstr "" "montagem. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser " "montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou " "editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos " -"graváveis ​​pelo usuário, como /home, de outros sistemas " +"graváveis pelo usuário, como /home, de outros sistemas " "de arquivos permite que eles sejam montados como nosuid. Essa opção impede que os bits suid/" -"guid dos executáveis ​​armazenados no sistema de " +"guid dos executáveis armazenados no sistema de " "arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7490 +#: book.translate.xml:7504 msgid "" "FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, " "depending on how the file system is being used. So a file system that " @@ -12127,7 +12117,7 @@ msgstr "" "é quebrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7499 +#: book.translate.xml:7513 msgid "" "FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at " "a critical point could still damage the structure of the file system. By " @@ -12141,12 +12131,12 @@ msgstr "" "restauração do backup conforme necessário." #. (itstool) path: itemizedlist/title -#: book.translate.xml:7509 +#: book.translate.xml:7523 msgid "Benefit of a Single File System" msgstr "Benefício de um sistema de arquivos único" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7512 +#: book.translate.xml:7526 msgid "" "File systems are a fixed size. If you create a file system when you install " "FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to " @@ -12161,7 +12151,7 @@ msgstr "" "novo tamanho e, em seguida, restaurando os dados de backup." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:7520 +#: book.translate.xml:7534 msgid "" "FreeBSD features the growfs8 command, which makes " @@ -12174,7 +12164,7 @@ msgstr "" "limitação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7527 +#: book.translate.xml:7541 msgid "" "File systems are contained in partitions. This does not have the same " "meaning as the common usage of the term partition (for example, swap space to " "provide virtual memory. This allows your computer to " @@ -12209,51 +12199,51 @@ msgstr "" "firstterm> para fornecer memória virtual. Isso " "permite que o seu computador se comporte como se tivesse muito mais memória " "do que realmente tem. Quando o FreeBSD fica sem memória, ele move alguns dos " -"dados que não estão sendo usados ​​atualmente para o espaço de swap, e os move " +"dados que não estão sendo usados atualmente para o espaço de swap, e os move " "de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7546 +#: book.translate.xml:7560 msgid "Some partitions have certain conventions associated with them." msgstr "Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7556 +#: book.translate.xml:7570 msgid "Partition" msgstr "Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7557 +#: book.translate.xml:7571 msgid "Convention" msgstr "Convenção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7563 +#: book.translate.xml:7577 msgid "a" msgstr "a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7564 +#: book.translate.xml:7578 msgid "Normally contains the root file system." msgstr "Normalmente contém o sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7568 +#: book.translate.xml:7582 msgid "b" msgstr "b" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7569 +#: book.translate.xml:7583 msgid "Normally contains swap space." msgstr "Normalmente contém espaço de swap." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7573 +#: book.translate.xml:7587 msgid "c" msgstr "c" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7574 +#: book.translate.xml:7588 msgid "" "Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that " "need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on " @@ -12266,12 +12256,12 @@ msgstr "" "arquivos normalmente não seria criado nessa partição." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7582 +#: book.translate.xml:7596 msgid "d" msgstr "d" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7583 +#: book.translate.xml:7597 msgid "" "Partition d used to have a special meaning associated " "with it, although that is now gone and d may work as any " @@ -12282,7 +12272,7 @@ msgstr "" "funcionar como qualquer partição normal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7592 +#: book.translate.xml:7606 msgid "" "Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in Windows as partitions, which are numbered from 1 " @@ -12295,22 +12285,22 @@ msgstr "" "rotuladas usando letras." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7611 msgid "slices" msgstr "slices" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7600 book.translate.xml:31941 book.translate.xml:32037 +#: book.translate.xml:7614 book.translate.xml:31866 book.translate.xml:31962 msgid "partitions" msgstr "partitions" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7617 msgid "dangerously dedicated" msgstr "dangerously dedicated" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7607 +#: book.translate.xml:7621 msgid "" "Slice numbers follow the device name, prefixed with an s, " "starting at 1. So da0s1 is the first " @@ -12328,10 +12318,10 @@ msgstr "" "dentro de slices físicas do tipo apropriado. Essas slices estendidas são " "numeradas a partir de 5, então ada0s5 é " "a primeira slice estendida no primeiro disco SATA. Esses dispositivos são " -"usados ​​por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice." +"usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7617 +#: book.translate.xml:7631 msgid "" "Slices, dangerously dedicated physical drives, and other " "drives contain partitions, which are represented as " @@ -12352,7 +12342,7 @@ msgstr "" "slice da segunda unidade de disco SATA." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7630 +#: book.translate.xml:7644 msgid "" "Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a " "code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which " @@ -12365,7 +12355,7 @@ msgstr "" "Códigos usuais são listados em ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7636 +#: book.translate.xml:7650 msgid "" "When referring to a partition, include the disk name, s, " "the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7641 +#: book.translate.xml:7655 msgid "" " shows a conceptual model of a " "disk layout." @@ -12385,7 +12375,7 @@ msgstr "" "um layout de disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7644 +#: book.translate.xml:7658 msgid "" "When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within " "the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each " @@ -12396,32 +12386,32 @@ msgstr "" "de swap em cada partição e decida onde cada sistema de arquivos será montado." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7650 +#: book.translate.xml:7664 msgid "Disk Device Names" msgstr "Nomes de dispositivos de disco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7658 +#: book.translate.xml:7672 msgid "Drive Type" msgstr "Tipo de drive" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7659 +#: book.translate.xml:7673 msgid "Drive Device Name" msgstr "Nome do drive" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7665 +#: book.translate.xml:7679 msgid "SATA and IDE hard drives" msgstr "discos rígidos SATA e IDE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7667 +#: book.translate.xml:7681 msgid "ada or ad" msgstr "ada ou ad" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7672 +#: book.translate.xml:7686 msgid "" "SCSI hard drives and USB storage " "devices" @@ -12430,12 +12420,12 @@ msgstr "" "USB" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7674 +#: book.translate.xml:7688 msgid "da" msgstr "da" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7678 +#: book.translate.xml:7692 msgid "" "SATA and IDE CD-ROM " "drives" @@ -12444,37 +12434,37 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7680 +#: book.translate.xml:7694 msgid "cd or acd" msgstr "cd ou acd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7685 +#: book.translate.xml:7699 msgid "SCSI CD-ROM drives" msgstr "Unidades SCSI CD-ROM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7687 +#: book.translate.xml:7701 msgid "cd" msgstr "cd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7691 +#: book.translate.xml:7705 msgid "Floppy drives" msgstr "Unidades de disquete" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7692 +#: book.translate.xml:7706 msgid "fd" msgstr "fd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7696 +#: book.translate.xml:7710 msgid "Assorted non-standard CD-ROM drives" msgstr "Unidades de CD-ROM não-padrão variadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7698 +#: book.translate.xml:7712 msgid "" "mcd for Mitsumi CD-ROM and " "scd for Sony CD-ROM devices" @@ -12483,32 +12473,32 @@ msgstr "" "scd para dispositivos de CD-ROM Sony" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7704 +#: book.translate.xml:7718 msgid "SCSI tape drives" msgstr "Unidades de fita SCSI" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7705 +#: book.translate.xml:7719 msgid "sa" msgstr "sa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7709 +#: book.translate.xml:7723 msgid "IDE tape drives" msgstr "Unidades de fita IDE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7710 +#: book.translate.xml:7724 msgid "ast" msgstr "ast" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7714 +#: book.translate.xml:7728 msgid "RAID drives" msgstr "Drives RAID" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7715 +#: book.translate.xml:7729 msgid "" "Examples include aacd for Adaptec AdvancedRAID, mlxd and " @@ -12527,27 +12517,27 @@ msgstr "" "trademark> RAID." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7727 +#: book.translate.xml:7741 msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names" msgstr "Exemplo de Nomes de Disco, Slice e Partição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7736 +#: book.translate.xml:7750 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7737 book.translate.xml:62058 +#: book.translate.xml:7751 book.translate.xml:62457 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7743 +#: book.translate.xml:7757 msgid "ada0s1a" msgstr "ada0s1a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7744 +#: book.translate.xml:7758 msgid "" "The first partition (a) on the first slice (s1) on the first SATA disk (ada0)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7751 +#: book.translate.xml:7765 msgid "da1s2e" msgstr "da1s2e" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7752 +#: book.translate.xml:7766 msgid "" "The fifth partition (e) on the second slice (s2) on the second SCSI disk (da1)." @@ -12572,12 +12562,12 @@ msgstr "" "literal>) no segundo disco SCSI (da1)." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7762 +#: book.translate.xml:7776 msgid "Conceptual Model of a Disk" msgstr "Modelo conceitual de um disco" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7764 +#: book.translate.xml:7778 msgid "" "This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk " "attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains " @@ -12598,7 +12588,7 @@ msgstr "" "quatro partições de dados e uma partição swap." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7774 +#: book.translate.xml:7788 msgid "" "The four partitions each hold a file system. Partition a " "is used for the root file system, d for /var//. /dev, /usr e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:7802 +#: book.translate.xml:7816 msgid "root file system" msgstr "root file system" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7806 +#: book.translate.xml:7820 msgid "" "There are various reasons to house some of these directories on separate " "file systems. /var contains the directories " @@ -12667,7 +12657,7 @@ msgstr "" "var do / geralmente é vantajoso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7817 +#: book.translate.xml:7831 msgid "" "Another common reason to contain certain directory trees on other file " "systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are " @@ -12681,19 +12671,19 @@ msgstr "" "unidades de CD-ROM." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7824 +#: book.translate.xml:7838 msgid "The fstab File" msgstr "O arquivo fstab" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:7826 +#: book.translate.xml:7840 msgid "" "file systems mounted with fstab" msgstr "" "file systems mounted with fstab" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7831 +#: book.translate.xml:7845 msgid "" "During the boot process (), file systems listed in " "/etc/fstab are automatically mounted except for the " @@ -12706,18 +12696,18 @@ msgstr "" "arquivo contém entradas no seguinte formato:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7837 +#: book.translate.xml:7851 #, no-wrap msgid "device /mount-point fstype options dumpfreq passno" msgstr "device /mount-point fstype options dumpfreq passno" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7841 +#: book.translate.xml:7855 msgid "device" msgstr "device" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7843 +#: book.translate.xml:7857 msgid "" "An existing device name as explained in ." msgstr "" @@ -12725,22 +12715,22 @@ msgstr "" "\"disks-naming\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7849 +#: book.translate.xml:7863 msgid "mount-point" msgstr "mount-point" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7852 +#: book.translate.xml:7866 msgid "An existing directory on which to mount the file system." msgstr "Um diretório existente no qual montar o sistema de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7858 +#: book.translate.xml:7872 msgid "fstype" msgstr "fstype" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7861 +#: book.translate.xml:7875 msgid "" "The file system type to pass to mount8. The default FreeBSD " @@ -12752,12 +12742,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:7868 +#: book.translate.xml:7882 msgid "options" msgstr "options" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7871 +#: book.translate.xml:7885 msgid "" "Either for read-write file systems, or pelo local do backup:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9523 +#: book.translate.xml:9537 #, no-wrap msgid "# pkg backup -r /path/to/pkg.sql" msgstr "# pkg backup -r /path/to/pkg.sql" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9526 +#: book.translate.xml:9540 msgid "" "If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed " "prior to being restored." @@ -16066,7 +16056,7 @@ msgstr "" "descompactado antes de ser restaurado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9530 +#: book.translate.xml:9544 msgid "" "To run a manual backup of the pkg database, run " "the following command, replacing /path/to/pkg.sql " @@ -16077,18 +16067,18 @@ msgstr "" "pkg.sql por um nome de arquivo e local adequados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9535 +#: book.translate.xml:9549 #, no-wrap msgid "# pkg backup -d /path/to/pkg.sql" msgstr "# pkg backup -d /path/to/pkg.sql" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9539 +#: book.translate.xml:9553 msgid "Removing Stale Packages" msgstr "Removendo Pacotes Obsoletos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9541 +#: book.translate.xml:9555 msgid "" "By default, pkg stores binary packages in a cache " "directory defined by PKG_CACHEDIR in " @@ -16106,29 +16096,29 @@ msgstr "" "desatualizados, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9548 +#: book.translate.xml:9562 #, no-wrap msgid "# pkg clean" msgstr "# pkg clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9550 +#: book.translate.xml:9564 msgid "The entire cache may be cleared by running:" msgstr "O cache inteiro pode ser limpo executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9552 +#: book.translate.xml:9566 #, no-wrap msgid "# pkg clean -a" msgstr "# pkg clean -a" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9556 +#: book.translate.xml:9570 msgid "Modifying Package Metadata" msgstr "Modificando Metadados de Pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9558 +#: book.translate.xml:9572 msgid "" "Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version " "number changes. To address this, pkg has a built-" @@ -16145,18 +16135,18 @@ msgstr "" "package> possa agora representar a versão 5.4." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9567 +#: book.translate.xml:9581 msgid "To change the package origin for the above example, run:" msgstr "Para alterar a origem do pacote para o exemplo acima, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9570 +#: book.translate.xml:9584 #, no-wrap msgid "# pkg set -o lang/php5:lang/php53" msgstr "# pkg set -o lang/php5:lang/php53" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9572 +#: book.translate.xml:9586 msgid "" "As another example, to update lang/ruby18 to " "lang/ruby19, run:" @@ -16165,13 +16155,13 @@ msgstr "" "lang/ruby19, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9576 +#: book.translate.xml:9590 #, no-wrap msgid "# pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19" msgstr "# pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9578 +#: book.translate.xml:9592 msgid "" "As a final example, to change the origin of the libglut " "shared libraries from graphics/libglut to " @@ -16182,13 +16172,13 @@ msgstr "" "graphics/freeglut, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9583 +#: book.translate.xml:9597 #, no-wrap msgid "# pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut" msgstr "# pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9586 +#: book.translate.xml:9600 msgid "" "When changing package origins, it is important to reinstall packages that " "are dependent on the package with the modified origin. To force a " @@ -16199,18 +16189,18 @@ msgstr "" "pacotes dependentes, execute:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:9591 +#: book.translate.xml:9605 #, no-wrap msgid "# pkg install -Rf graphics/freeglut" msgstr "# pkg install -Rf graphics/freeglut" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9597 +#: book.translate.xml:9611 msgid "Using the Ports Collection" msgstr "Usando a Coleção de Ports" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9599 +#: book.translate.xml:9613 msgid "" "The Ports Collection is a set of Makefiles, patches, " "and description files. Each set of these files is used to compile and " @@ -16223,7 +16213,7 @@ msgstr "" "port." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9605 +#: book.translate.xml:9619 msgid "" "By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of " "/usr/ports." @@ -16232,7 +16222,7 @@ msgstr "" "/usr/ports." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9608 +#: book.translate.xml:9622 msgid "" "Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection " "must first be installed. If it was not installed during the installation of " @@ -16243,12 +16233,12 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD, use um dos seguintes métodos para instalá-la:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9614 +#: book.translate.xml:9628 msgid "Portsnap Method" msgstr "Método Portsnap" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9616 +#: book.translate.xml:9630 msgid "" "The base system of FreeBSD includes Portsnap. " "This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection " @@ -16264,7 +16254,7 @@ msgstr "" "integridade de todos os arquivos baixados." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9625 +#: book.translate.xml:9639 msgid "" "To download a compressed snapshot of the Ports Collection into /" "var/db/portsnap:" @@ -16273,13 +16263,13 @@ msgstr "" "portsnap:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9629 +#: book.translate.xml:9643 #, no-wrap msgid "# portsnap fetch" msgstr "# portsnap fetch" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9633 +#: book.translate.xml:9647 msgid "" "When running Portsnap for the first time, extract " "the snapshot into /usr/ports:" @@ -16288,13 +16278,13 @@ msgstr "" "o snapshot em /usr/ports:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9637 +#: book.translate.xml:9651 #, no-wrap msgid "# portsnap extract" msgstr "# portsnap extract" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9641 +#: book.translate.xml:9655 msgid "" "After the first use of Portsnap has been " "completed as shown above, /usr/ports can be updated as " @@ -16305,7 +16295,7 @@ msgstr "" "atualizado conforme necessário executando:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9646 +#: book.translate.xml:9660 #, no-wrap msgid "" "# portsnap fetch\n" @@ -16315,7 +16305,7 @@ msgstr "" "# portsnap update" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9649 +#: book.translate.xml:9663 msgid "" "When using fetch, the extract or the " "update operation may be run consecutively, like so:" @@ -16325,18 +16315,18 @@ msgstr "" "forma:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:9653 +#: book.translate.xml:9667 #, no-wrap msgid "# portsnap fetch update" msgstr "# portsnap fetch update" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:9658 +#: book.translate.xml:9672 msgid "Subversion Method" msgstr "Método Subversion" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:9660 +#: book.translate.xml:9674 msgid "" "If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be " "maintained, Subversion can be used to obtain the " @@ -16353,7 +16343,7 @@ msgstr "" "Subversion." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9668 +#: book.translate.xml:9682 msgid "" "Subversion must be installed before it can be " "used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already " @@ -16366,7 +16356,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9673 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9687 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/devel/subversion\n" @@ -16376,7 +16366,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9676 +#: book.translate.xml:9690 msgid "" "If the ports tree is not available, or pkg is " "being used to manage packages, Subversion can be " @@ -16388,25 +16378,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9681 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9695 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "# pkg install subversion" msgstr "# pkg install subversion" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9686 +#: book.translate.xml:9700 msgid "Check out a copy of the ports tree:" msgstr "Faça o check out de uma cópia da árvore de ports:" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9688 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9702 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "# svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports" msgstr "# svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:9692 +#: book.translate.xml:9706 msgid "" "As needed, update /usr/ports after the initial " "Subversion checkout:" @@ -16416,13 +16406,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9696 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:9710 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "# svn update /usr/ports" msgstr "# svn update /usr/ports" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9700 +#: book.translate.xml:9714 msgid "" "The Ports Collection contains directories for software categories. Inside " "each category are subdirectories for individual applications. Each " @@ -16438,7 +16428,7 @@ msgstr "" "arquivos e diretórios:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9710 +#: book.translate.xml:9724 msgid "" "Makefile: contains statements that specify how the " "application should be compiled and where its components should be installed." @@ -16447,7 +16437,7 @@ msgstr "" "aplicativo deve ser compilado e onde seus componentes devem ser instalados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9716 +#: book.translate.xml:9730 msgid "" "distinfo: contains the names and checksums of the files " "that must be downloaded to build the port." @@ -16456,7 +16446,7 @@ msgstr "" "devem ser baixados para compilar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9722 +#: book.translate.xml:9736 msgid "" "files/: this directory contains any patches needed for " "the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also " @@ -16464,10 +16454,10 @@ msgid "" msgstr "" "files/: este diretório contém quaisquer patches " "necessários para o programa compilar e instalar no FreeBSD. Esse diretório " -"também pode conter outros arquivos usados ​​para compilar o port." +"também pode conter outros arquivos usados para compilar o port." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9729 +#: book.translate.xml:9743 msgid "" "pkg-descr: provides a more detailed description of the " "program." @@ -16476,7 +16466,7 @@ msgstr "" "programa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9734 +#: book.translate.xml:9748 msgid "" "pkg-plist: a list of all the files that will be " "installed by the port. It also tells the ports system which files to remove " @@ -16487,7 +16477,7 @@ msgstr "" "devem ser removidos após a desinstalação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9741 +#: book.translate.xml:9755 msgid "" "Some ports include pkg-message or other files to handle " "special situations. For more details on these files, and on ports in " @@ -16502,7 +16492,7 @@ msgstr "" "\">FreeBSD Porter's Manual." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9746 +#: book.translate.xml:9760 msgid "" "The port does not include the actual source code, also known as a " "distfile. The extract portion of building a port will " @@ -16515,17 +16505,17 @@ msgstr "" "/usr/ports/distfiles." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9752 +#: book.translate.xml:9766 msgid "Installing Ports" msgstr "Instalando Ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9754 +#: book.translate.xml:9768 msgid "ports installing" msgstr "ports installing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9759 +#: book.translate.xml:9773 msgid "" "This section provides basic instructions on using the Ports Collection to " "install or remove software. The detailed description of available " @@ -16535,12 +16525,12 @@ msgid "" msgstr "" "Esta seção fornece instruções básicas sobre o uso da Coleção de Ports para " "instalar ou remover software. A descrição detalhada dos targets disponíveis " -"do make e das variáveis ​​de ambiente está disponível em " +"do make e das variáveis de ambiente está disponível em " "ports7." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:9765 +#: book.translate.xml:9779 msgid "" "Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as " "described in the previous section. Since the installation of any third-party " @@ -16569,7 +16559,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9779 +#: book.translate.xml:9793 msgid "" "Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also " "requires superuser privilege." @@ -16578,7 +16568,7 @@ msgstr "" "requer privilégios de superusuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9782 +#: book.translate.xml:9796 msgid "" "To compile and install the port, change to the directory of the port to be " "installed, then type make install at the prompt. Messages " @@ -16589,7 +16579,7 @@ msgstr "" "Mensagens indicarão o progresso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9787 +#: book.translate.xml:9801 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/sysutils/lsof\n" @@ -16659,7 +16649,7 @@ msgstr "" "#" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9820 +#: book.translate.xml:9834 msgid "" "Since lsof is a program that runs with increased " "privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the " @@ -16670,7 +16660,7 @@ msgstr "" "instalação estiver concluída, o prompt será retornado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9825 +#: book.translate.xml:9839 msgid "" "Some shells keep a cache of the commands that are available in the " "directories listed in the PATH environment variable, to speed " @@ -16690,7 +16680,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9836 +#: book.translate.xml:9850 msgid "" "During installation, a working subdirectory is created which contains all " "the temporary files used during compilation. Removing this directory saves " @@ -16698,12 +16688,12 @@ msgid "" "newer version of the port:" msgstr "" "Durante a instalação, é criado um subdiretório de trabalho que contém todos " -"os arquivos temporários usados ​​durante a compilação. A remoção desse " +"os arquivos temporários usados durante a compilação. A remoção desse " "diretório economiza espaço em disco e minimiza a possibilidade de problemas " "mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9842 +#: book.translate.xml:9856 #, no-wrap msgid "" "# make clean\n" @@ -16715,7 +16705,7 @@ msgstr "" "#" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9847 +#: book.translate.xml:9861 msgid "" "To save this extra step, instead use make install clean " "when compiling the port." @@ -16724,12 +16714,12 @@ msgstr "" "compilar o port." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9852 +#: book.translate.xml:9866 msgid "Customizing Ports Installation" msgstr "Personalizando a instalação de ports" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9854 +#: book.translate.xml:9868 msgid "" "Some ports provide build options which can be used to enable or disable " "application components, provide security options, or allow for other " @@ -16755,17 +16745,17 @@ msgstr "" "command> para compilar e instalar o port." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9870 +#: book.translate.xml:9884 msgid "config-recursive" msgstr "config-recursive" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:9872 +#: book.translate.xml:9886 msgid "all-depends-list" msgstr "all-depends-list" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:9869 +#: book.translate.xml:9883 msgid "" "When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered " "by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run make " @@ -16780,7 +16770,7 @@ msgstr "" "ter certeza de que todas as opções das dependência foram configuradas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9880 +#: book.translate.xml:9894 msgid "" "There are several ways to revisit a port's build options menu in order to " "add, remove, or change these options after a port has been built. One method " @@ -16803,7 +16793,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>7." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9892 +#: book.translate.xml:9906 msgid "" "The ports system uses fetch1 to download the source " @@ -16816,15 +16806,15 @@ msgid "" msgstr "" "O sistema de ports usa o fetch1 para fazer o download " -"dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis ​​de ambiente. " -"As variáveis ​​FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e " +"dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis de ambiente. " +"As variáveis FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e " "FTP_PASSWORD podem precisar ser definidas se o sistema " "FreeBSD estiver por trás de um firewall ou proxy FTP/HTTP. Veja " "fetch3 para a lista completa de variáveis ​​suportadas." +"citerefentry> para a lista completa de variáveis suportadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9900 +#: book.translate.xml:9914 msgid "" "For users who cannot be connected to the Internet all the time, " "make fetch can be run within /usr/portsMASTER_SITES variable can be used to " @@ -16859,7 +16849,7 @@ msgstr "" "filename>. Ao usar, especifique o local alternativo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9918 +#: book.translate.xml:9932 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/directory\n" @@ -16871,22 +16861,22 @@ msgstr "" "ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9922 +#: book.translate.xml:9936 msgid "" "The WRKDIRPREFIX and PREFIX variables " "can override the default working and target directories. For example:" msgstr "" -"As variáveis ​​WRKDIRPREFIX e PREFIX " +"As variáveis WRKDIRPREFIX e PREFIX " "podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9926 +#: book.translate.xml:9940 #, no-wrap msgid "# make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install" msgstr "# make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9928 +#: book.translate.xml:9942 msgid "" "will compile the port in /usr/home/example/ports and " "install everything under /usr/local." @@ -16895,13 +16885,13 @@ msgstr "" "instalar tudo sob /usr/local." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9932 +#: book.translate.xml:9946 #, no-wrap msgid "# make PREFIX=/usr/home/example/local install" msgstr "# make PREFIX=/usr/home/example/local install" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9934 +#: book.translate.xml:9948 msgid "" "will compile the port in /usr/ports and install it in " "/usr/home/example/local. And:" @@ -16910,38 +16900,38 @@ msgstr "" "/usr/home/example/local. E:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:9938 +#: book.translate.xml:9952 #, no-wrap msgid "# make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install" msgstr "# make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9940 +#: book.translate.xml:9954 msgid "will combine the two." msgstr "vai combinar os dois." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9942 +#: book.translate.xml:9956 msgid "" "These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page " "for your shell for instructions on how to set an environmental variable." msgstr "" -"Estes também podem ser definidos como variáveis ​​ambientais. Consulte a " +"Estes também podem ser definidos como variáveis ambientais. Consulte a " "página de manual do seu shell para obter instruções sobre como definir uma " "variável de ambiente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9949 +#: book.translate.xml:9963 msgid "Removing Installed Ports" msgstr "Removendo Ports Instalados" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9951 +#: book.translate.xml:9965 msgid "ports removing" msgstr "ports removing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9956 +#: book.translate.xml:9970 msgid "" "Installed ports can be uninstalled using pkg delete. " "Examples for using this command can be found in the " @@ -16954,7 +16944,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9960 +#: book.translate.xml:9974 msgid "" "Alternately, make deinstall can be run in the port's " "directory:" @@ -16963,7 +16953,7 @@ msgstr "" "diretório do port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9963 +#: book.translate.xml:9977 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/sysutils/lsof\n" @@ -16989,7 +16979,7 @@ msgstr "" "[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9974 +#: book.translate.xml:9988 msgid "" "It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the " "port has any applications that depend upon it, this information will be " @@ -17002,17 +16992,17 @@ msgstr "" "o aplicativo para evitar dependências quebradas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9983 +#: book.translate.xml:9997 msgid "Upgrading Ports" msgstr "Atualizando os Ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:9985 +#: book.translate.xml:9999 msgid "ports upgrading" msgstr "ports upgrading" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9990 +#: book.translate.xml:10004 msgid "" "Over time, newer versions of software become available in the Ports " "Collection. This section describes how to determine which software can be " @@ -17023,7 +17013,7 @@ msgstr "" "e como executar a atualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9995 +#: book.translate.xml:10009 msgid "" "To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that " "the latest version of the ports tree is installed, using the updating " @@ -17042,13 +17032,13 @@ msgstr "" "instalados que estão desatualizadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10004 +#: book.translate.xml:10018 #, no-wrap msgid "# pkg version -l \"<\"" msgstr "# pkg version -l \"<\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10006 +#: book.translate.xml:10020 msgid "" "For FreeBSD 9.X and lower, the following command " "will list the installed ports that are out of date:" @@ -17057,13 +17047,13 @@ msgstr "" "listará os ports instalados que estão desatualizados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10010 +#: book.translate.xml:10024 #, no-wrap msgid "# pkg_version -l \"<\"" msgstr "# pkg_version -l \"<\"" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:10013 +#: book.translate.xml:10027 msgid "" "Before attempting an upgrade, read /usr/ports/UPDATING " "from the top of the file to the date closest to the last time ports were " @@ -17085,17 +17075,17 @@ msgstr "" "atualização e siga estas instruções ao executar a atualização." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10028 +#: book.translate.xml:10042 msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports" msgstr "Ferramentas para atualizar e gerenciar ports" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10030 +#: book.translate.xml:10044 msgid "ports upgrading-tools" msgstr "ports upgrading-tools" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10035 +#: book.translate.xml:10049 msgid "" "The Ports Collection contains several utilities to perform the actual " "upgrade. Each has its strengths and weaknesses." @@ -17104,7 +17094,7 @@ msgstr "" "real. Cada um tem seus pontos fortes e fracos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10039 +#: book.translate.xml:10053 msgid "" "Historically, most installations used either Portmaster or Portupgrade. SynthSynth é uma alternativa mais recente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10046 +#: book.translate.xml:10060 msgid "" "The choice of which tool is best for a particular system is up to the system " "administrator. It is recommended practice to back up your data before using " @@ -17126,17 +17116,17 @@ msgstr "" "dados antes de usar qualquer uma dessas ferramentas." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10055 +#: book.translate.xml:10069 msgid "Upgrading Ports Using Portmaster" msgstr "Atualizando Ports Usando o Portmaster" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10058 +#: book.translate.xml:10072 msgid "portmaster" msgstr "portmaster" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10062 +#: book.translate.xml:10076 msgid "" "ports-mgmt/portmaster is a very small utility for " "upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with " @@ -17149,7 +17139,7 @@ msgstr "" "bancos de dados. Para instalar este utilitário como um port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10070 +#: book.translate.xml:10084 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster\n" @@ -17159,40 +17149,40 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10073 +#: book.translate.xml:10087 msgid "Portmaster defines four categories of ports:" msgstr "" "O Portmaster define quatro categorias de ports:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10078 +#: book.translate.xml:10092 msgid "" "Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports." msgstr "" "Port Root: não tem dependências e não é uma dependência de outros ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10083 +#: book.translate.xml:10097 msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it." msgstr "Port Trunk: não tem dependências, mas outros ports dependem dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10088 +#: book.translate.xml:10102 msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it." msgstr "Port Branch: tem dependências e outros ports dependem dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10093 +#: book.translate.xml:10107 msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it." msgstr "Port Leaf: tem dependências, mas nenhum outro port depende dele." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10098 +#: book.translate.xml:10112 msgid "To list these categories and search for updates:" msgstr "Para listar essas categorias e procurar atualizações:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10100 +#: book.translate.xml:10114 #, no-wrap msgid "" "# portmaster -L\n" @@ -17240,18 +17230,18 @@ msgstr "" " ===>>> 83 have new versions available" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10122 +#: book.translate.xml:10136 msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:" msgstr "Este comando é usado para atualizar todos os ports desatualizados:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10125 +#: book.translate.xml:10139 #, no-wrap msgid "# portmaster -a" msgstr "# portmaster -a" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10128 +#: book.translate.xml:10142 msgid "" "By default, Portmaster makes a backup package " "before deleting the existing port. If the installation of the new version is " @@ -17276,7 +17266,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter detalhes sobre seu uso." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10142 +#: book.translate.xml:10156 msgid "" "If errors are encountered during the upgrade process, add para atualizar e recompilar todos os ports:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10146 book.translate.xml:45024 +#: book.translate.xml:10160 book.translate.xml:44969 #, no-wrap msgid "# portmaster -af" msgstr "# portmaster -af" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10148 +#: book.translate.xml:10162 msgid "" "Portmaster can also be used to install new ports " "on the system, upgrading all dependencies before building and installing the " @@ -17304,13 +17294,13 @@ msgstr "" "na coleção de ports:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10154 +#: book.translate.xml:10168 #, no-wrap msgid "# portmaster shells/bash" msgstr "# portmaster shells/bash" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10156 +#: book.translate.xml:10170 msgid "" "More information about ports-mgmt/portmaster may be found " "in its pkg-descr." @@ -17319,17 +17309,17 @@ msgstr "" "encontradas no pkg-descr." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10162 +#: book.translate.xml:10176 msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade" msgstr "Atualizando Ports Usando o Portupgrade" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:10164 +#: book.translate.xml:10178 msgid "portupgrade" msgstr "portupgrade" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10168 +#: book.translate.xml:10182 msgid "" "ports-mgmt/portupgrade is another utility that can be " "used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used " @@ -17337,11 +17327,11 @@ msgid "" msgstr "" "O ports-mgmt/portupgrade é outro utilitário que pode ser " "usado para atualizar ports. Ele instala um conjunto de aplicativos que podem " -"ser usados ​​para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para " +"ser usados para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para " "instalar o port:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10174 +#: book.translate.xml:10188 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade\n" @@ -17351,7 +17341,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10177 +#: book.translate.xml:10191 msgid "" "Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan " "the list of installed ports using pkgdb -F and to fix all " @@ -17362,7 +17352,7 @@ msgstr "" "corrigir todas as inconsistências relatadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10182 +#: book.translate.xml:10196 msgid "" "To upgrade all the outdated ports installed on the system, use " "portupgrade -a. Alternately, include " @@ -17373,13 +17363,13 @@ msgstr "" "option> para ser solicitado da confirmação de cada atualização individual:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10187 +#: book.translate.xml:10201 #, no-wrap msgid "# portupgrade -ai" msgstr "# portupgrade -ai" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10189 +#: book.translate.xml:10203 msgid "" "To upgrade only a specified application instead of all available ports, use " "portupgrade pkgname. It is " @@ -17392,13 +17382,13 @@ msgstr "" "atualizar todos os ports requeridos pelo aplicativo fornecido:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10195 +#: book.translate.xml:10209 #, no-wrap msgid "# portupgrade -R firefox" msgstr "# portupgrade -R firefox" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10197 +#: book.translate.xml:10211 msgid "" "If is included, Portupgrade " "searches for available packages in the local directories listed in " @@ -17420,13 +17410,13 @@ msgstr "" "estiver disponível:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:10210 +#: book.translate.xml:10224 #, no-wrap msgid "# portupgrade -PP gnome3" msgstr "# portupgrade -PP gnome3" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10212 +#: book.translate.xml:10226 msgid "" "To just fetch the port distfiles, or packages, if is " "specified, without building or installing anything, use . " @@ -17439,7 +17429,7 @@ msgstr "" "de manual do portupgrade." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10218 +#: book.translate.xml:10232 msgid "" "More information about ports-mgmt/portupgrade may be " "found in its pkg-descr." @@ -17448,17 +17438,17 @@ msgstr "" "ser encontradas no pkg-descr." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10226 +#: book.translate.xml:10240 msgid "Ports and Disk Space" msgstr "Ports e o Espaço em Disco" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:10228 +#: book.translate.xml:10242 msgid "ports disk-space" msgstr "ports disk-space" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10233 +#: book.translate.xml:10247 msgid "" "Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building " "and installing a port, running make clean within the " @@ -17480,13 +17470,13 @@ msgstr "" "cópia local da coleção de ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10244 +#: book.translate.xml:10258 #, no-wrap msgid "# portsclean -C" msgstr "# portsclean -C" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10246 +#: book.translate.xml:10260 msgid "" "In addition, outdated source distribution files accumulate in /usr/" "ports/distfiles over time. To use Portupgrade# portsclean -D" msgstr "# portsclean -D" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10254 +#: book.translate.xml:10268 msgid "" "Portupgrade can remove all distfiles not " "referenced by any port currently installed on the system:" @@ -17514,24 +17504,24 @@ msgstr "" "referenciados por qualquer port atualmente instalado no sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10258 +#: book.translate.xml:10272 #, no-wrap msgid "# portsclean -DD" msgstr "# portsclean -DD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10260 +#: book.translate.xml:10274 msgid "If Portmaster is installed, use:" msgstr "Se o Portmaster estiver instalado, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10263 +#: book.translate.xml:10277 #, no-wrap msgid "# portmaster --clean-distfiles" msgstr "# portmaster --clean-distfiles" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10265 +#: book.translate.xml:10279 msgid "" "By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a " "distfile should be deleted." @@ -17540,7 +17530,7 @@ msgstr "" "um distfile deve ser excluído." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10268 +#: book.translate.xml:10282 msgid "" "In addition to these commands, ports-mgmt/pkg_cutleaves " "automates the task of removing installed ports that are no longer needed." @@ -17550,12 +17540,12 @@ msgstr "" "necessários." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10276 +#: book.translate.xml:10290 msgid "Building Packages with Poudriere" msgstr "Compilando Pacotes com o Poudriere" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10279 +#: book.translate.xml:10293 msgid "" "Poudriere is a BSD-licensed " "utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to " @@ -17570,16 +17560,16 @@ msgstr "" "O Poudriere é um utilitário licenciado sob a " "licença BSD para criar e testar pacotes do FreeBSD. Ele " "usa o jails do FreeBSD para configurar ambientes de compilação isolados. " -"Esses jails podem ser usados ​​para compilar pacotes para versões do FreeBSD " +"Esses jails podem ser usados para compilar pacotes para versões do FreeBSD " "que são diferentes do sistema no qual ele está instalado, e também para " "construir pacotes para o i386 se o host for um sistema amd64. Uma vez que os " "pacotes são compilados, eles estão em um layout idêntico aos espelhos " -"oficiais. Esses pacotes podem ser usados ​​pelo " +"oficiais. Esses pacotes podem ser usados pelo " "pkg8 e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10290 +#: book.translate.xml:10304 msgid "" "Poudriere is installed using the ports-mgmt/poudriere package or port. The installation " @@ -17595,7 +17585,7 @@ msgstr "" "configuração local." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10298 +#: book.translate.xml:10312 msgid "" "While ZFS is not required on the system running " "poudriere, it is beneficial. When ZFSpoudriere so that " "it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify " @@ -17661,7 +17651,7 @@ msgstr "" "arquitetura mostrada pelo uname." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10331 +#: book.translate.xml:10345 #, no-wrap msgid "" "# poudriere jail -c -j 10amd64 -v 10.0-RELEASE\n" @@ -17699,7 +17689,7 @@ msgstr "" "====>> Jail 10amd64 10.0-RELEASE amd64 is ready to be used" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10348 +#: book.translate.xml:10362 #, no-wrap msgid "" "# poudriere ports -c -p local\n" @@ -17763,7 +17753,7 @@ msgstr "" "Building new INDEX files... done." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10378 +#: book.translate.xml:10392 msgid "" "On a single computer, poudriere can build ports " "with multiple configurations, in multiple jails, and from different port " @@ -17783,7 +17773,7 @@ msgstr "" "poudriere-devel estiver instalado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10387 +#: book.translate.xml:10401 msgid "" "The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-" "specific make.conf in /usr/local/etc/" @@ -17803,7 +17793,7 @@ msgstr "" "filename> usado pela jail de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10397 +#: book.translate.xml:10411 msgid "" "Packages to be built are entered in 10amd64-local-" "workstation-pkglist:" @@ -17812,7 +17802,7 @@ msgstr "" "local-workstation-pkglist:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10400 +#: book.translate.xml:10414 #, no-wrap msgid "" "editors/emacs\n" @@ -17826,30 +17816,30 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10405 +#: book.translate.xml:10419 msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:" msgstr "Opções e dependências para os ports especificados são configuradas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10408 +#: book.translate.xml:10422 #, no-wrap msgid "# poudriere options -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist" msgstr "# poudriere options -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10410 +#: book.translate.xml:10424 msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:" msgstr "" "Finalmente, os pacotes são compilados e um repositório de pacotes é criado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10413 +#: book.translate.xml:10427 #, no-wrap msgid "# poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist" msgstr "# poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10415 +#: book.translate.xml:10429 msgid "" "While running, pressing Ctrlt displays the current state of the " @@ -17861,10 +17851,10 @@ msgstr "" "keycap>t exibe o estado atual da compilação. O " "Poudriere também cria arquivos em /" "poudriere/logs/bulk/jailname que podem " -"ser usados ​​com um servidor da Web para exibir informações de compilação." +"ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10422 +#: book.translate.xml:10436 msgid "" "After completion, the new packages are now available for installation from " "the poudriere repository." @@ -17873,7 +17863,7 @@ msgstr "" "partir do repositório poudriere." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10426 +#: book.translate.xml:10440 msgid "" "For more information on using poudriere, see " "poudriere." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10431 +#: book.translate.xml:10445 msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository" msgstr "Configurando Clientes do pkg para usar um repositório de Poudriere" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10434 +#: book.translate.xml:10448 msgid "" "While it is possible to use both a custom repository along side of the " "official repository, sometimes it is useful to disable the official " @@ -17907,7 +17897,7 @@ msgstr "" "conf que deverá conter o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10442 +#: book.translate.xml:10456 #, no-wrap msgid "" "FreeBSD: {\n" @@ -17919,7 +17909,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10446 +#: book.translate.xml:10460 msgid "" "Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines " "via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for " @@ -17935,7 +17925,7 @@ msgstr "" "compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10453 +#: book.translate.xml:10467 msgid "" "If the URL to the package repository is: http://pkg.example." "com/10amd64, then the repository configuration file in /" @@ -17946,7 +17936,7 @@ msgstr "" "/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf ficaria assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10459 +#: book.translate.xml:10473 #, no-wrap msgid "" "custom: {\n" @@ -17960,12 +17950,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10467 +#: book.translate.xml:10481 msgid "Post-Installation Considerations" msgstr "Considerações pós-instalação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10469 +#: book.translate.xml:10483 msgid "" "Regardless of whether the software was installed from a binary package or " "port, most third-party applications require some level of configuration " @@ -17975,11 +17965,11 @@ msgstr "" "Independentemente do software ter sido instalado a partir de um pacote " "binário ou de um port, a maioria dos aplicativos de terceiros requer algum " "nível de configuração após a instalação. Os seguintes comandos e locais " -"podem ser usados ​​para ajudar a determinar o que foi instalado com o " +"podem ser usados para ajudar a determinar o que foi instalado com o " "aplicativo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10477 +#: book.translate.xml:10491 msgid "" "Most applications install at least one default configuration file in " "/usr/local/etc. In cases where an application has a " @@ -17995,12 +17985,12 @@ msgstr "" "subdiretório será criado para mantê-los. Geralmente, os arquivos de " "configuração de exemplo são instalados e terminam com um sufixo, como " ".sample. Os arquivos de configuração devem ser " -"revisados ​​e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. " +"revisados e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. " "Para editar um arquivo de amostra, primeiro copie-o sem a extensão " ".sample." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10490 +#: book.translate.xml:10504 msgid "" "Applications which provide documentation will install it into /usr/" "local/share/doc and many applications also install manual pages. " @@ -18011,7 +18001,7 @@ msgstr "" "manual. Esta documentação deve ser consultada antes de continuar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10497 +#: book.translate.xml:10511 msgid "" "Some applications run services which must be added to /etc/rc." "conf before starting the application. These applications usually " @@ -18026,7 +18016,7 @@ msgstr "" "Iniciando Serviços para maiores informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10505 +#: book.translate.xml:10519 msgid "" "By design, applications do not run their startup script upon installation, " "nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This " @@ -18037,7 +18027,7 @@ msgstr "" "atualização. Essa decisão é deixada para o administrador do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10514 +#: book.translate.xml:10528 msgid "" "Users of csh1 should run rehash to rebuild " @@ -18048,7 +18038,7 @@ msgstr "" "reconstruir a lista dos binários conhecidos nos shells PATH." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10520 +#: book.translate.xml:10534 msgid "" "Use pkg info to determine which files, man pages, and " "binaries were installed with the application." @@ -18057,17 +18047,17 @@ msgstr "" "e binários foram instalados com o aplicativo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10528 +#: book.translate.xml:10542 msgid "Dealing with Broken Ports" msgstr "Lidando com ports quebrados" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10530 +#: book.translate.xml:10544 msgid "When a port does not build or install, try the following:" msgstr "Quando um port não é compilado ou instalado, tente o seguinte:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10535 +#: book.translate.xml:10549 msgid "" "Search to see if there is a fix pending for the port in the Problem Report database. If so, " @@ -18078,7 +18068,7 @@ msgstr "" "link>. Nesse caso, implementar a correção proposta pode corrigir o problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10542 +#: book.translate.xml:10556 msgid "" "Ask the maintainer of the port for help. Type make maintainer in the ports skeleton or read the port's Makefileports@FreeBSD.org are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and " @@ -18124,7 +18114,7 @@ msgstr "" "lista de discussão. Mais voluntários são sempre necessários!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10567 +#: book.translate.xml:10581 msgid "" "If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report " "using the instructions in ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10574 +#: book.translate.xml:10588 msgid "" "Fix it! The Porter's Handbook includes detailed " @@ -18151,7 +18141,7 @@ msgstr "" "um erro de compilacao ou até mesmo submeta seu próprio projeto!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10581 +#: book.translate.xml:10595 msgid "" "Install the package instead of the port using the instructions in ." @@ -18160,12 +18150,12 @@ msgstr "" "\"pkgng-intro\"/>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:10611 +#: book.translate.xml:10625 msgid "The X Window System" msgstr "O sistema X Window" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10616 +#: book.translate.xml:10630 msgid "" "An installation of FreeBSD using bsdinstall does " "not automatically install a graphical user interface. This chapter describes " @@ -18182,7 +18172,7 @@ msgstr "" "e instalar um ambiente de área de trabalho ou um gerenciador de janelas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:10625 +#: book.translate.xml:10639 msgid "" "Users who prefer an installation method that automatically configures the " "Xorg and offers a choice of window managers " @@ -18195,7 +18185,7 @@ msgstr "" "consultar o web site ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10632 +#: book.translate.xml:10646 msgid "" "For more information on the video hardware that Xorg supports, refer to the x." @@ -18206,19 +18196,19 @@ msgstr "" "\"http://www.x.org/\">x.org." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10639 +#: book.translate.xml:10653 msgid "" "The various components of the X Window System, and how they interoperate." msgstr "" "Quais são os vários componentes do Sistema X Window e como eles interoperam." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10644 +#: book.translate.xml:10658 msgid "How to install and configure Xorg." msgstr "Como instalar e configurar o Xorg." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10649 +#: book.translate.xml:10663 msgid "" "How to install and configure several window managers and desktop " "environments." @@ -18227,7 +18217,7 @@ msgstr "" "desktop." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10654 +#: book.translate.xml:10668 msgid "" "How to use TrueType fonts in " "Xorg." @@ -18236,7 +18226,7 @@ msgstr "" "Xorg." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10659 +#: book.translate.xml:10673 msgid "" "How to set up your system for graphical logins (XDM)." @@ -18245,7 +18235,7 @@ msgstr "" "(XDM)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10668 +#: book.translate.xml:10682 msgid "" "Know how to install additional third-party software as described in ." @@ -18254,12 +18244,12 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10675 +#: book.translate.xml:10689 msgid "Terminology" msgstr "Terminologia" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10677 +#: book.translate.xml:10691 msgid "" "While it is not necessary to understand all of the details of the various " "components in the X Window System and how they interact, some basic " @@ -18270,12 +18260,12 @@ msgstr "" "componentes pode ser útil." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10684 +#: book.translate.xml:10698 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10687 +#: book.translate.xml:10701 msgid "" "X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a " "client-server model. In this model, the X serverXTerm or " "Firefox, is a client. A client " @@ -18320,7 +18310,7 @@ msgstr "" "O usuário apenas clicou no botão OK." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10716 +#: book.translate.xml:10730 msgid "" "In a home or small office environment, the X server and the X clients " "commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server " @@ -18335,12 +18325,12 @@ msgstr "" "entre o cliente X e o servidor ocorre através da rede." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10726 +#: book.translate.xml:10740 msgid "window manager" msgstr "Gerenciador de janelas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10729 +#: book.translate.xml:10743 msgid "" "X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them " "around with the mouse, which keystrokes should be used to move between " @@ -18355,7 +18345,7 @@ msgid "" "are available in the x11-wm category of the Ports " "Collection." msgstr "" -" O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o " +"O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o " "mouse, quais teclas devem ser usadas para mover-se entre as janelas, como " "devem ficar as barras de título em cada janela, se elas têm ou não botões " "para fechar nelas e assim por diante. Em vez disso, o X delega essa " @@ -18370,7 +18360,7 @@ msgstr "" "filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10745 +#: book.translate.xml:10759 msgid "" "Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect " "configuration file written by hand while others provide graphical tools for " @@ -18382,12 +18372,12 @@ msgstr "" "configuração." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10753 +#: book.translate.xml:10767 msgid "desktop environment" msgstr "Ambiente de desktop" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10756 +#: book.translate.xml:10770 msgid "" "KDE and GNOME are " "considered to be desktop environments as they include an entire suite of " @@ -18400,12 +18390,12 @@ msgstr "" "pacotes de escritório, navegadores da web e jogos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10765 +#: book.translate.xml:10779 msgid "focus policy" msgstr "Política de foco" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10768 +#: book.translate.xml:10782 msgid "" "The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy " "provides some means for choosing which window is actively receiving " @@ -18418,7 +18408,7 @@ msgstr "" "janela está ativa no momento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10774 +#: book.translate.xml:10788 msgid "" "One focus policy is called click-to-focus. In this model, a " "window becomes active upon receiving a mouse click. In the focus-" @@ -18448,7 +18438,7 @@ msgstr "" "janela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10792 +#: book.translate.xml:10806 msgid "" "Different window managers support different focus models. All of them " "support click-to-focus, and the majority of them also support other " @@ -18461,12 +18451,12 @@ msgstr "" "quais modelos de foco estão disponíveis." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:10801 +#: book.translate.xml:10815 msgid "widgets" msgstr "Widgets" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:10804 +#: book.translate.xml:10818 msgid "" "Widget is a term for all of the items in the user interface that can be " "clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, " @@ -18488,12 +18478,12 @@ msgstr "" "aplicativo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10821 +#: book.translate.xml:10835 msgid "Installing Xorg" msgstr "Instalando o Xorg" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10823 +#: book.translate.xml:10837 msgid "" "On FreeBSD, Xorg can be installed as a package or " "port." @@ -18502,7 +18492,7 @@ msgstr "" "pacote ou port." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10826 +#: book.translate.xml:10840 msgid "" "The binary package can be installed quickly but with fewer options for " "customization:" @@ -18511,18 +18501,18 @@ msgstr "" "personalização:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10829 +#: book.translate.xml:10843 #, no-wrap msgid "# pkg install xorg" msgstr "# pkg install xorg" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10831 +#: book.translate.xml:10845 msgid "To build and install from the Ports Collection:" msgstr "Para compilar e instalar a partir da Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:10833 +#: book.translate.xml:10847 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/x11/xorg\n" @@ -18532,7 +18522,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10836 +#: book.translate.xml:10850 msgid "" "Either of these installations results in the complete Xorg system being installed. Binary packages are the best option for " @@ -18543,7 +18533,7 @@ msgstr "" "melhor opção para a maioria dos usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:10840 +#: book.translate.xml:10854 msgid "" "A smaller version of the X system suitable for experienced users is " "available in x11/xorg-minimal. Most of the documents, " @@ -18556,12 +18546,12 @@ msgstr "" "esses componentes adicionais para funcionarem." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10848 +#: book.translate.xml:10862 msgid "Xorg Configuration" msgstr "Configuração do Xorg" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:10851 +#: book.translate.xml:10865 msgid "" " Warren Block Originally contributed by" @@ -18570,24 +18560,24 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuído por" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10860 +#: book.translate.xml:10874 msgid "Xorg" msgstr "Xorg" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:10861 +#: book.translate.xml:10875 msgid "Xorg" msgstr "Xorg" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10864 book.translate.xml:16838 book.translate.xml:45615 -#: book.translate.xml:61817 +#: book.translate.xml:10878 book.translate.xml:16792 book.translate.xml:45560 +#: book.translate.xml:62216 msgid "Quick Start" msgstr "Inicio Rápido" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10866 +#: book.translate.xml:10880 msgid "" "Xorg supports most common video cards, keyboards, " "and pointing devices." @@ -18596,7 +18586,7 @@ msgstr "" "dispositivos USB mais comuns." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:10870 +#: book.translate.xml:10884 msgid "" "Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do " "not require any manual configuration. Do not create xorg.conf a menos que a configuração automática falhe." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10879 +#: book.translate.xml:10893 msgid "" "If Xorg has been used on this computer before, " "move or remove any existing configuration files:" @@ -18618,7 +18608,7 @@ msgstr "" "antes, mova ou remova qualquer arquivo de configuração existente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10883 +#: book.translate.xml:10897 #, no-wrap msgid "" "# mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc\n" @@ -18628,7 +18618,7 @@ msgstr "" "# mv /usr/local/etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.localetc" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10888 +#: book.translate.xml:10902 msgid "" "Add the user who will run Xorg to the " "video or wheel group to enable 3D " @@ -18641,13 +18631,13 @@ msgstr "" "replaceable> ao grupo que estiver disponível:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10896 +#: book.translate.xml:10910 #, no-wrap msgid "# pw groupmod video -m jru || pw groupmod wheel -m jru" msgstr "# pw groupmod video -m jru || pw groupmod wheel -m jru" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10900 +#: book.translate.xml:10914 msgid "" "The TWM window manager is included by default. It is " "started when Xorg starts:" @@ -18656,13 +18646,13 @@ msgstr "" "é iniciado quando o Xorg é iniciado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:10904 +#: book.translate.xml:10918 #, no-wrap msgid "% startx" msgstr "% startx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:10908 +#: book.translate.xml:10922 msgid "" "On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to " "vt4." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10917 +#: book.translate.xml:10931 msgid "User Group for Accelerated Video" msgstr "Grupo de Usuários para Vídeo Acelerado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10919 +#: book.translate.xml:10933 msgid "" "Access to /dev/dri is needed to allow 3D acceleration " "on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X " @@ -18700,18 +18690,18 @@ msgstr "" "nenhum grupo video:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:10929 +#: book.translate.xml:10943 #, no-wrap msgid "# pw groupmod video -m slurms || pw groupmod wheel -m slurms" msgstr "# pw groupmod video -m slurms || pw groupmod wheel -m slurms" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10933 +#: book.translate.xml:10947 msgid "Kernel Mode Setting (KMS)" msgstr "Configuração do Modo Kernel (KMS)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10935 +#: book.translate.xml:10949 msgid "" "When the computer switches from displaying the console to a higher screen " "resolution for X, it must set the video output mode. " @@ -18736,7 +18726,7 @@ msgstr "" "manvolnum> mais recente evita esse problema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10946 +#: book.translate.xml:10960 msgid "" "Add this line to /boot/loader.conf to enable " "vt4:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:10949 +#: book.translate.xml:10963 #, no-wrap msgid "kern.vty=vt" msgstr "kern.vty=vt" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:10953 book.translate.xml:20970 book.translate.xml:31511 +#: book.translate.xml:10967 book.translate.xml:20923 book.translate.xml:31436 msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10955 +#: book.translate.xml:10969 msgid "" "Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create " "configuration files unless autoconfiguration does not work." @@ -18769,7 +18759,7 @@ msgstr "" "funcione." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10962 +#: book.translate.xml:10976 msgid "" "Xorg looks in several directories for " "configuration files. /usr/local/etc/X11/ is the " @@ -18783,7 +18773,7 @@ msgstr "" "operacional." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10969 +#: book.translate.xml:10983 msgid "" "Storing configuration files in the legacy /etc/X11/ " "still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD " @@ -18794,12 +18784,12 @@ msgstr "" "com os arquivos básicos do FreeBSD e não é recomendado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:10976 +#: book.translate.xml:10990 msgid "Single or Multiple Files" msgstr "Arquivos Únicos ou Múltiplos" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10978 +#: book.translate.xml:10992 msgid "" "It is easier to use multiple files that each configure a specific setting " "than the traditional single xorg.conf. These files are " @@ -18815,12 +18805,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10986 +#: book.translate.xml:11000 msgid "Examples of these files are shown later in this section." msgstr "Exemplos desses arquivos serão mostrados posteriormente nesta seção." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:10989 +#: book.translate.xml:11003 msgid "" "The traditional single xorg.conf still works, but is " "neither as clear nor as flexible as multiple files in the xorg." @@ -18831,12 +18821,12 @@ msgstr "" "subdiretório xorg.conf.d/." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:10997 +#: book.translate.xml:11011 msgid "Video Cards" msgstr "Placas de Vídeo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:10999 +#: book.translate.xml:11013 msgid "" "Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to " "use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As " @@ -18849,22 +18839,22 @@ msgstr "" "disponíveis em graphics/drm-kmod." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11007 +#: book.translate.xml:11021 msgid "Intel KMS driver" msgstr "Intel KMS driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11008 +#: book.translate.xml:11022 msgid "Radeon KMS driver" msgstr "Radeon KMS driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11009 +#: book.translate.xml:11023 msgid "AMD KMS driver" msgstr "AMD KMS driver" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11012 +#: book.translate.xml:11026 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards " "provided by Intel." @@ -18873,12 +18863,12 @@ msgstr "" "Intel KMS fornecidas pela Intel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11015 +#: book.translate.xml:11029 msgid "Driver name: i915kms" msgstr "Nome do driver: i915kms" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11017 +#: book.translate.xml:11031 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics " "cards provided by AMD." @@ -18887,12 +18877,12 @@ msgstr "" "Radeon KMS mais antigas fornecidas pela AMD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11020 +#: book.translate.xml:11034 msgid "Driver name: radeonkms" msgstr "Nome do Driver: radeonkms" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11022 +#: book.translate.xml:11036 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics " "cards provided by AMD." @@ -18901,12 +18891,12 @@ msgstr "" "AMD KMS fornecidas pela AMD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11025 +#: book.translate.xml:11039 msgid "Driver name: amdgpu" msgstr "Nome do Driver: amdgpu" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11027 +#: book.translate.xml:11041 msgid "" "For reference, please see or Intel" msgstr "Intel" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11037 +#: book.translate.xml:11051 msgid "" "3D acceleration is supported on most Intel graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), " @@ -18936,12 +18926,12 @@ msgstr "" "2000) ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11042 +#: book.translate.xml:11056 msgid "Driver name: intel" msgstr "Nome do driver: intel" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11044 +#: book.translate.xml:11058 msgid "" "For reference, see ." @@ -18950,12 +18940,12 @@ msgstr "" "List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11049 +#: book.translate.xml:11063 msgid "AMD Radeon" msgstr "AMD Radeon" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11052 +#: book.translate.xml:11066 msgid "" "2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the " "HD6000 series." @@ -18964,12 +18954,12 @@ msgstr "" "HD6000." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11055 +#: book.translate.xml:11069 msgid "Driver name: radeon" msgstr "Nome do Driver: radeon" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11057 +#: book.translate.xml:11071 msgid "" "For reference, see ." @@ -18978,12 +18968,12 @@ msgstr "" "List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11062 +#: book.translate.xml:11076 msgid "NVIDIA" msgstr "NVIDIA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11065 +#: book.translate.xml:11079 msgid "" "Several NVIDIA drivers are available in the x11 " "category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video " @@ -18994,7 +18984,7 @@ msgstr "" "de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11070 +#: book.translate.xml:11084 msgid "" "For reference, see ." @@ -19003,12 +18993,12 @@ msgstr "" "List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11075 +#: book.translate.xml:11089 msgid "Hybrid Combination Graphics" msgstr "Gráficos Híbridos de Combinação" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11078 +#: book.translate.xml:11092 msgid "" "Some notebook computers add additional graphics processing units to those " "built into the chipset or processor. Optimus combines " @@ -19025,11 +19015,11 @@ msgstr "" "trademark> e da NVIDIA. O Switchable Graphics ou " "Hybrid Graphics são uma combinação dos processadores " "Intel ou AMD e uma GPU AMD Radeon." +"\"registered\">AMD e uma GPU AMD Radeon." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11087 +#: book.translate.xml:11101 msgid "" "Implementations of these hybrid graphics systems vary, and " "Xorg on FreeBSD is not able to drive all versions " @@ -19040,7 +19030,7 @@ msgstr "" "versões deles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11091 +#: book.translate.xml:11105 msgid "" "Some computers provide a BIOS option to disable one of " "the graphics adapters or select a discrete mode which " @@ -19059,7 +19049,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Intel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11100 +#: book.translate.xml:11114 msgid "" "BIOS settings depend on the model of computer. In some " "situations, both GPUs can be left enabled, but creating a " @@ -19073,12 +19063,12 @@ msgstr "" "suficiente para tornar esse sistema funcional." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11111 +#: book.translate.xml:11125 msgid "Other Video Cards" msgstr "Outras placas de vídeo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11114 +#: book.translate.xml:11128 msgid "" "Drivers for some less-common video cards can be found in the x11-" "drivers directory of the Ports Collection." @@ -19087,7 +19077,7 @@ msgstr "" "diretório x11-drivers da Coleção de Ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11118 +#: book.translate.xml:11132 msgid "" "Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with " "the x11-drivers/xf86-video-vesa driver. This driver is " @@ -19097,14 +19087,14 @@ msgid "" "for the video card." msgstr "" "PLacas que não são suportadas por um driver específico ainda podem ser " -"usadas ​​com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este " +"usadas com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este " "driver é instalado pelo x11/xorg. Ele também pode ser " "instalado manualmente como x11-drivers/xf86-video-vesa. O " "Xorg tenta usar este driver quando um driver " "específico não é encontrado para a placa de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11128 +#: book.translate.xml:11142 msgid "" "x11-drivers/xf86-video-scfb is a similar nonspecialized " "video driver that works on many UEFI and e ARM." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11135 +#: book.translate.xml:11149 msgid "Setting the Video Driver in a File" msgstr "Configurando o driver de vídeo em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11138 +#: book.translate.xml:11152 msgid "" "To set the Intel driver in a " "configuration file:" @@ -19129,7 +19119,7 @@ msgstr "" "um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11142 +#: book.translate.xml:11156 msgid "" "Select Intel Video Driver in a " "File" @@ -19138,12 +19128,12 @@ msgstr "" "trademark> em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11144 +#: book.translate.xml:11158 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf" msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11146 +#: book.translate.xml:11160 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19159,7 +19149,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11152 +#: book.translate.xml:11166 msgid "" "If more than one video card is present, the BusID " "identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of " @@ -19173,22 +19163,22 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11160 +#: book.translate.xml:11174 msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:" msgstr "Para definir o driver Radeon em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11164 +#: book.translate.xml:11178 msgid "Select Radeon Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo Radeon em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11166 +#: book.translate.xml:11180 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf" msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11168 +#: book.translate.xml:11182 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19202,23 +19192,23 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11174 +#: book.translate.xml:11188 msgid "To set the VESA driver in a configuration file:" msgstr "" "Para definir o driver VESA em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11178 +#: book.translate.xml:11192 msgid "Select VESA Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo VESA em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11181 +#: book.translate.xml:11195 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf" msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11183 +#: book.translate.xml:11197 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19232,7 +19222,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11189 +#: book.translate.xml:11203 msgid "" "To set the scfb driver for use with a UEFI or ARM computer:" @@ -19241,17 +19231,17 @@ msgstr "" "UEFI ou ARM:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11193 +#: book.translate.xml:11207 msgid "Select scfb Video Driver in a File" msgstr "Selecione o driver de vídeo scfb em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11196 +#: book.translate.xml:11210 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf" msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11198 +#: book.translate.xml:11212 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -19265,12 +19255,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11209 +#: book.translate.xml:11223 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11211 +#: book.translate.xml:11225 msgid "" "Almost all monitors support the Extended Display Identification Data " "standard (EDID). Xorg uses " @@ -19285,7 +19275,7 @@ msgstr "" "combinação mais adequada de configurações para usar com esse monitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11219 +#: book.translate.xml:11233 msgid "" "Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the " "desired resolution in configuration files, or after the X server has been " @@ -19298,7 +19288,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1 ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11226 +#: book.translate.xml:11240 msgid "" "Using xrandr1" @@ -19307,7 +19297,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11229 +#: book.translate.xml:11243 msgid "" "Run xrandr1 without any parameters " @@ -19318,7 +19308,7 @@ msgstr "" "para ver uma lista de saídas de vídeo e modos de monitor detectados:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11232 +#: book.translate.xml:11246 #, no-wrap msgid "" "% xrandr\n" @@ -19354,7 +19344,7 @@ msgstr "" "HDMI-0 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11248 +#: book.translate.xml:11262 msgid "" "This shows that the DVI-0 output is being used to display " "a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. " @@ -19367,7 +19357,7 @@ msgstr "" "DisplayPort-0 e HDMI-0." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11255 +#: book.translate.xml:11269 msgid "" "Any of the other display modes can be selected with xrandr1% xrandr --mode 1280x1024 --rate 60" msgstr "% xrandr --mode 1280x1024 --rate 60" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11261 +#: book.translate.xml:11275 msgid "" "A common task is using the external video output on a notebook computer for " "a video projector." @@ -19394,7 +19384,7 @@ msgstr "" "projetor de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11264 +#: book.translate.xml:11278 msgid "" "The type and quantity of output connectors varies between devices, and the " "name given to each output varies from driver to driver. What one driver " @@ -19411,7 +19401,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para listar todas as saídas disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:11272 +#: book.translate.xml:11286 #, no-wrap msgid "" "% xrandr\n" @@ -19453,7 +19443,7 @@ msgstr "" "DP1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11291 +#: book.translate.xml:11305 msgid "" "Four outputs were found: the built-in panel LVDS1, and " "external VGA1, HDMI1, and " @@ -19464,7 +19454,7 @@ msgstr "" "do painel interno." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11296 +#: book.translate.xml:11310 msgid "" "The projector has been connected to the VGA1 output. " "xrandr% xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1" msgstr "% xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11304 +#: book.translate.xml:11318 msgid "" "--auto chooses the resolution and refresh rate detected " "by EDID. If the resolution is not correctly detected, a " @@ -19502,7 +19492,7 @@ msgstr "" "definida com --mode 1024x768." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11313 +#: book.translate.xml:11327 msgid "" "xrandr1 is often run from " @@ -19514,30 +19504,30 @@ msgstr "" "quando o X é iniciado." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11320 +#: book.translate.xml:11334 msgid "Setting Monitor Resolution in a File" msgstr "Configurando a resolução do monitor em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11323 +#: book.translate.xml:11337 msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:" msgstr "" "Para definir uma resolução de tela de 1024x768 em um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11327 +#: book.translate.xml:11341 msgid "Set Screen Resolution in a File" msgstr "Defina a resolução de tela em um arquivo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11329 +#: book.translate.xml:11343 msgid "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf" msgstr "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11331 +#: book.translate.xml:11345 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -19557,7 +19547,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11340 +#: book.translate.xml:11354 msgid "" "The few monitors that do not have EDID can be configured " "by setting HorizSync and VertRefresh " @@ -19569,17 +19559,17 @@ msgstr "" "pelo monitor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11347 +#: book.translate.xml:11361 msgid "Manually Setting Monitor Frequencies" msgstr "Configurando Manualmente as Frequências do Monitor" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11349 +#: book.translate.xml:11363 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf" msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11351 +#: book.translate.xml:11365 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -19595,22 +19585,22 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11363 +#: book.translate.xml:11377 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11366 +#: book.translate.xml:11380 msgid "Keyboards" msgstr "Teclados" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11370 +#: book.translate.xml:11384 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Layout do Teclado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11373 +#: book.translate.xml:11387 msgid "" "The standardized location of keys on a keyboard is called a " "layout. Layouts and other adjustable parameters are " @@ -19618,12 +19608,12 @@ msgid "" "refentrytitle>7." msgstr "" "A localização padronizada das teclas em um teclado é chamada de " -"layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis ​​são " +"layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis são " "listados em xkeyboard-" "config 7." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11378 +#: book.translate.xml:11392 msgid "" "A United States layout is the default. To select an alternate layout, set " "the XkbLayout and XkbVariant options " @@ -19636,7 +19626,7 @@ msgstr "" "aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11385 +#: book.translate.xml:11399 msgid "" "This example selects a French keyboard layout with the oss variant." @@ -19645,19 +19635,19 @@ msgstr "" "oss." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11389 +#: book.translate.xml:11403 msgid "Setting a Keyboard Layout" msgstr "Definindo um layout de teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11391 +#: book.translate.xml:11405 msgid "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf" msgstr "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11393 +#: book.translate.xml:11407 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19677,12 +19667,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11403 +#: book.translate.xml:11417 msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts" msgstr "Definindo vários layouts de teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11405 +#: book.translate.xml:11419 msgid "" "Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through " "these layouts by pressing Alt " @@ -19697,14 +19687,14 @@ msgstr "" "controle da mudança de layout e dos indicadores do layout atual." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11416 +#: book.translate.xml:11430 msgid "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf" msgstr "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11418 +#: book.translate.xml:11432 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19720,12 +19710,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:11428 +#: book.translate.xml:11442 msgid "Closing Xorg From the Keyboard" msgstr "Fechando o Xorg pelo teclado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:11432 +#: book.translate.xml:11446 msgid "" "X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination " "is not set because it conflicts with keyboard commands for some " @@ -19738,17 +19728,17 @@ msgstr "" "seção InputDevice do teclado:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11440 +#: book.translate.xml:11454 msgid "Enabling Keyboard Exit from X" msgstr "Ativando o fechamento de X pelo teclado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11442 +#: book.translate.xml:11456 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf" msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11444 +#: book.translate.xml:11458 #, no-wrap msgid "" "Section\t\"InputClass\"\n" @@ -19766,12 +19756,12 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:11457 +#: book.translate.xml:11471 msgid "Mice and Pointing Devices" msgstr "Mouse e Dispositivos Similares" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:11459 +#: book.translate.xml:11473 msgid "" "Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See " "mousedrvInputDevice section of xorg.conf. To " @@ -19799,18 +19789,18 @@ msgstr "" "definir o número de botões para 7:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:11473 +#: book.translate.xml:11487 msgid "Setting the Number of Mouse Buttons" msgstr "Definindo o número de botões do mouse" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:11475 +#: book.translate.xml:11489 msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf" msgstr "" "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:11477 +#: book.translate.xml:11491 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -19824,7 +19814,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11491 +#: book.translate.xml:11505 msgid "" "In some cases, Xorg autoconfiguration does not " "work with particular hardware, or a different configuration is desired. For " @@ -19836,7 +19826,7 @@ msgstr "" "ser criado." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:11497 +#: book.translate.xml:11511 msgid "" "Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual " "configuration can prevent proper operation." @@ -19845,7 +19835,7 @@ msgstr "" "A configuração manual desnecessária pode impedir o funcionamento adequado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11502 +#: book.translate.xml:11516 msgid "" "A configuration file can be generated by Xorg " "based on the detected hardware. This file is often a useful starting point " @@ -19856,18 +19846,18 @@ msgstr "" "ponto de partida útil para configurações personalizadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11507 +#: book.translate.xml:11521 msgid "Generating an xorg.conf:" msgstr "Gerando um arquivo xorg.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11509 +#: book.translate.xml:11523 #, no-wrap msgid "# Xorg -configure" msgstr "# Xorg -configure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11511 +#: book.translate.xml:11525 msgid "" "The configuration file is saved to /root/xorg.conf.new. " "Make any changes desired, then test that file with:" @@ -19876,13 +19866,13 @@ msgstr "" "filename>. Faça as alterações desejadas e teste esse arquivo com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11515 +#: book.translate.xml:11529 #, no-wrap msgid "# Xorg -config /root/xorg.conf.new" msgstr "# Xorg -config /root/xorg.conf.new" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11517 +#: book.translate.xml:11531 msgid "" "After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split " "into smaller files in the normal location, /usr/local/etc/X11/xorg." @@ -19893,17 +19883,17 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:11535 +#: book.translate.xml:11549 msgid "Using Fonts in Xorg" msgstr "Usando fontes no Xorg" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11538 +#: book.translate.xml:11552 msgid "Type1 Fonts" msgstr "Fontes Type1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11540 +#: book.translate.xml:11554 msgid "" "The default fonts that ship with Xorg are less " "than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation " @@ -19946,7 +19936,7 @@ msgstr "" "\"truetype\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11559 +#: book.translate.xml:11573 msgid "" "To install the above Type1 font collections from binary packages, run the " "following commands:" @@ -19955,13 +19945,13 @@ msgstr "" "os seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11562 +#: book.translate.xml:11576 #, no-wrap msgid "# pkg install urwfonts" msgstr "# pkg install urwfonts" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11564 +#: book.translate.xml:11578 msgid "" "Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following " "commands:" @@ -19970,7 +19960,7 @@ msgstr "" "seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11567 +#: book.translate.xml:11581 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts\n" @@ -19980,7 +19970,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11570 +#: book.translate.xml:11584 msgid "" "And likewise with the freefont or other collections. To have the X server " "detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration " @@ -19991,18 +19981,18 @@ msgstr "" "configuração do servidor X (/etc/X11/xorg.conf):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11575 +#: book.translate.xml:11589 #, no-wrap msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" msgstr "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11577 +#: book.translate.xml:11591 msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:" msgstr "Alternativamente, na linha de comando de execução da sessão X:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11580 +#: book.translate.xml:11594 #, no-wrap msgid "" "% xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts\n" @@ -20012,7 +20002,7 @@ msgstr "" "% xset fp rehash" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11583 +#: book.translate.xml:11597 msgid "" "This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is " "added to the startup file (~/.xinitrc for a normal " @@ -20030,22 +20020,22 @@ msgstr "" "\"antialias\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11595 +#: book.translate.xml:11609 msgid "TrueType Fonts" msgstr "Fontes TrueType" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11597 +#: book.translate.xml:11611 msgid "TrueType Fonts" msgstr "TrueType Fonts" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11600 +#: book.translate.xml:11614 msgid "fonts TrueType" msgstr "fonts TrueType" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11605 +#: book.translate.xml:11619 msgid "" "Xorg has built in support for rendering " "TrueType fonts. There are two " @@ -20064,13 +20054,13 @@ msgstr "" "xorg.conf." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11613 +#: book.translate.xml:11627 #, no-wrap msgid "Load \"freetype\"" msgstr "Load \"freetype\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11615 +#: book.translate.xml:11629 msgid "" "Now make a directory for the TrueType fonts (for example, /usr/local/share/fonts/TrueType# pkg install mkfontscale" msgstr "# pkg install mkfontdir" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11631 +#: book.translate.xml:11645 msgid "Then create an index of X font files in a directory:" msgstr "Em seguida, crie um índice de arquivos de fontes X em um diretório:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11634 +#: book.translate.xml:11648 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/local/share/fonts/TrueType\n" @@ -20125,7 +20115,7 @@ msgstr "" "# mkfontdir" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11637 +#: book.translate.xml:11651 msgid "" "Now add the TrueType directory " "to the font path. This is just the same as described in :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11640 +#: book.translate.xml:11654 #, no-wrap msgid "" "% xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType\n" @@ -20146,7 +20136,7 @@ msgstr "" "% xset fp rehash" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11643 +#: book.translate.xml:11657 msgid "" "or add a FontPath line to xorg.conf." msgstr "" @@ -20154,7 +20144,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11646 +#: book.translate.xml:11660 msgid "" "Now Gimp, Apache OpenOffice, and all of the other X applications should now recognize the " @@ -20172,22 +20162,22 @@ msgstr "" "agora." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11667 +#: book.translate.xml:11681 msgid "Anti-Aliased Fonts" msgstr "Fontes com Anti-Alias" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11669 +#: book.translate.xml:11683 msgid "anti-aliased fonts" msgstr "anti-aliased fonts" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11672 +#: book.translate.xml:11686 msgid "fonts anti-aliased" msgstr "fonts anti-aliased" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11677 +#: book.translate.xml:11691 msgid "" "All fonts in Xorg that are found in /" "usr/local/share/fonts/ and ~/.fonts/ are " @@ -20204,7 +20194,7 @@ msgstr "" "GNOME e o Firefox." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11686 +#: book.translate.xml:11700 msgid "" "To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing " "properties, create (or edit, if it already exists) the file /usr/" @@ -20223,12 +20213,12 @@ msgstr "" "conf 5." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11695 +#: book.translate.xml:11709 msgid "XML" msgstr "XML" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11697 +#: book.translate.xml:11711 msgid "" "This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make " "sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header " @@ -20242,7 +20232,7 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11703 +#: book.translate.xml:11717 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\"?>\n" @@ -20254,7 +20244,7 @@ msgstr "" " <fontconfig>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11707 +#: book.translate.xml:11721 msgid "" "As previously stated, all fonts in /usr/local/share/fonts/ as well as ~/.fonts/ are already made " @@ -20269,13 +20259,13 @@ msgstr "" "etc/fonts/local.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11715 +#: book.translate.xml:11729 #, no-wrap msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" msgstr "<dir>/path/to/my/fonts</dir>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11717 +#: book.translate.xml:11731 msgid "" "After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the " "font caches:" @@ -20284,13 +20274,13 @@ msgstr "" "reconstrua os caches de fontes:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11721 +#: book.translate.xml:11735 #, no-wrap msgid "# fc-cache -f" msgstr "# fc-cache -f" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11723 +#: book.translate.xml:11737 msgid "" "Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more " "readable and removes staircases from large text, but can " @@ -20304,7 +20294,7 @@ msgstr "" "linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11730 +#: book.translate.xml:11744 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"font\">\n" @@ -20342,12 +20332,12 @@ msgstr "" "\t</match>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11747 +#: book.translate.xml:11761 msgid "fonts spacing" msgstr "fonts spacing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11752 +#: book.translate.xml:11766 msgid "" "Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-" "aliasing. This seems to be an issue with KDE, in " @@ -20360,7 +20350,7 @@ msgstr "" "dessas fontes para que seja 100. Adicione essas linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11758 +#: book.translate.xml:11772 #, no-wrap msgid "" "\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20398,7 +20388,7 @@ msgstr "" "\t</match>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11775 +#: book.translate.xml:11789 msgid "" "(this aliases the other common names for fixed fonts as \"mono\"), and then add:" @@ -20407,7 +20397,7 @@ msgstr "" "\"mono\"), e então adicione:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11778 +#: book.translate.xml:11792 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20429,7 +20419,7 @@ msgstr "" "\t </match> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11787 +#: book.translate.xml:11801 msgid "" "Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. " "Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. " @@ -20443,7 +20433,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11793 +#: book.translate.xml:11807 #, no-wrap msgid "" " <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n" @@ -20465,7 +20455,7 @@ msgstr "" "\t </match> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11802 +#: book.translate.xml:11816 msgid "" "After editing local.conf, make certain to end the file " "with the </fontconfig> tag. Not doing this will " @@ -20476,7 +20466,7 @@ msgstr "" "fazer isso fará com que as alterações sejam ignoradas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11807 +#: book.translate.xml:11821 msgid "" "Users can add personalized settings by creating their own ~/." "config/fontconfig/fonts.conf. This file uses the same " @@ -20487,17 +20477,17 @@ msgstr "" "arquivo usa o mesmo formato XML descrito acima." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11812 +#: book.translate.xml:11826 msgid "LCD screen" msgstr "LCD screen" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:11813 +#: book.translate.xml:11827 msgid "Fonts LCD screen" msgstr "Fonts LCD screen" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11816 +#: book.translate.xml:11830 msgid "" "One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This " "basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components " @@ -20512,7 +20502,7 @@ msgstr "" "adicione a linha em algum lugar do local.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:11823 +#: book.translate.xml:11837 #, no-wrap msgid "" "\t <match target=\"font\">\n" @@ -20534,7 +20524,7 @@ msgstr "" "\t </match>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:11833 +#: book.translate.xml:11847 msgid "" "Depending on the sort of display, rgb may need to be " "changed to bgr, vrgb or vbgrvbgr: experimente e veja qual funciona melhor." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:11844 +#: book.translate.xml:11858 msgid "The X Display Manager" msgstr "O Gerenciador de Display X" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:11847 +#: book.translate.xml:11861 msgid "" " Seth Kingsley Originally contributed by " @@ -20559,12 +20549,12 @@ msgstr "" "personname> Contribuído Originalmente por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:11857 +#: book.translate.xml:11871 msgid "X Display Manager" msgstr "X Display Manager" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11858 +#: book.translate.xml:11872 msgid "" "Xorg provides an X Display Manager, " "XDM, which can be used for login session " @@ -20579,7 +20569,7 @@ msgstr "" "informações de autorização, tal como uma combinação de login e senha." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:11865 +#: book.translate.xml:11879 msgid "" "This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. " "Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer " @@ -20594,12 +20584,12 @@ msgstr "" "instruções sobre como configurar o KDE Display Manager." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11872 +#: book.translate.xml:11886 msgid "Configuring XDM" msgstr "Configurando o XDM" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11874 +#: book.translate.xml:11888 msgid "" "To install XDM, use the x11/xdm package or port. Once installed, XDM can " @@ -20612,13 +20602,13 @@ msgstr "" "inicializada editando esta entrada em /etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11880 +#: book.translate.xml:11894 #, no-wrap msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11882 +#: book.translate.xml:11896 msgid "" "Change the off to on and save the " "edit. The ttyv8 in this entry indicates that " @@ -20629,7 +20619,7 @@ msgstr "" "application> será executado no nono terminal virtual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11887 +#: book.translate.xml:11901 msgid "" "The XDM configuration directory is located in " "/usr/local/etc/X11/xdm. This directory contains several " @@ -20652,22 +20642,22 @@ msgstr "" "refentrytitle>1." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:11897 +#: book.translate.xml:11911 msgid "XDM Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração do XDM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11902 +#: book.translate.xml:11916 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11909 +#: book.translate.xml:11923 msgid "Xaccess" msgstr "Xaccess" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11910 +#: book.translate.xml:11924 msgid "" "The protocol for connecting to XDM is called the " "X Display Manager Connection Protocol (XDMCP) This file " @@ -20682,12 +20672,12 @@ msgstr "" "permite a conexão de nenhum cliente remoto." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11920 +#: book.translate.xml:11934 msgid "Xresources" msgstr "Xresources" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11921 +#: book.translate.xml:11935 msgid "" "This file controls the look and feel of the XDM " "display chooser and login screens. The default configuration is a simple " @@ -20704,12 +20694,12 @@ msgstr "" "defaults descrito na documentação do Xorg." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11934 +#: book.translate.xml:11948 msgid "Xservers" msgstr "Xservers" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11935 +#: book.translate.xml:11949 msgid "" "The list of local and remote displays the chooser should provide as login " "choices." @@ -20718,12 +20708,12 @@ msgstr "" "opções de login." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11940 +#: book.translate.xml:11954 msgid "Xsession" msgstr "Xsession" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11941 +#: book.translate.xml:11955 msgid "" "Default session script for logins which is run by XDM after a user has logged in. This points to a customized session " @@ -20734,12 +20724,12 @@ msgstr "" "sessão personalizado em ~/.xsession." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11948 +#: book.translate.xml:11962 msgid "Xsetup_*" msgstr "Xsetup_*" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11949 +#: book.translate.xml:11963 msgid "" "Script to automatically launch applications before displaying the chooser or " "login interfaces. There is a script for each display being used, named " @@ -20754,22 +20744,22 @@ msgstr "" "programas em segundo plano, como xconsole." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11960 +#: book.translate.xml:11974 msgid "xdm-config" msgstr "xdm-config" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11961 +#: book.translate.xml:11975 msgid "Global configuration for all displays running on this machine." msgstr "Configuração global para todos os monitores executados nesta máquina." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11966 +#: book.translate.xml:11980 msgid "xdm-errors" msgstr "xdm-errors" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11967 +#: book.translate.xml:11981 msgid "" "Contains errors generated by the server program. If a display that " "XDM is trying to start hangs, look at this file " @@ -20782,12 +20772,12 @@ msgstr "" "~/.xsession-errors do usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11976 +#: book.translate.xml:11990 msgid "xdm-pid" msgstr "xdm-pid" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:11977 +#: book.translate.xml:11991 msgid "" "The running process ID of XDM." msgstr "" @@ -20795,12 +20785,12 @@ msgstr "" "execução." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:11986 +#: book.translate.xml:12000 msgid "Configuring Remote Access" msgstr "Configurando o acesso remoto" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11988 +#: book.translate.xml:12002 msgid "" "By default, only users on the same system can login using XDM. To enable users on other systems to connect to the display " @@ -20812,7 +20802,7 @@ msgstr "" "acesso e ative o listener de conexão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:11993 +#: book.translate.xml:12007 msgid "" "To configure XDM to listen for any remote " "connection, comment out the DisplayManager.requestPort " @@ -20825,7 +20815,7 @@ msgstr "" "um ! na frente dele:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:11999 +#: book.translate.xml:12013 #, no-wrap msgid "" "! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n" @@ -20837,7 +20827,7 @@ msgstr "" "DisplayManager.requestPort: 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12003 +#: book.translate.xml:12017 msgid "" "Save the edits and restart XDM. To restrict " "remote access, look at the example entries in /usr/local/etc/X11/" @@ -20852,12 +20842,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para mais informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:12012 +#: book.translate.xml:12026 msgid "Desktop Environments" msgstr "Ambientes de desktop" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:12015 +#: book.translate.xml:12029 msgid "" " Valentino Vaschetto Contributed by " @@ -20866,7 +20856,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12026 +#: book.translate.xml:12040 msgid "" "This section describes how to install three popular desktop environments on " "a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window " @@ -20881,12 +20871,12 @@ msgstr "" "x11-wm da Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12034 +#: book.translate.xml:12048 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12037 +#: book.translate.xml:12051 msgid "" "GNOME is a user-friendly desktop environment. It " "includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, " @@ -20909,19 +20899,19 @@ msgstr "" "do GNOME no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12048 +#: book.translate.xml:12062 msgid "This desktop environment can be installed from a package:" msgstr "" "Este ambiente de desktop pode ser instalado a partir de um pacote binario:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12051 +#: book.translate.xml:12065 #, no-wrap msgid "# pkg install gnome3" msgstr "# pkg install gnome3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12053 +#: book.translate.xml:12067 msgid "" "To instead build GNOME from ports, use the " "following command. GNOME is a large application " @@ -20932,7 +20922,7 @@ msgstr "" "e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12059 +#: book.translate.xml:12073 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/x11/gnome3\n" @@ -20942,7 +20932,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12062 +#: book.translate.xml:12076 msgid "" "GNOME requires /proc to be " "mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file " @@ -20954,13 +20944,13 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12067 book.translate.xml:12156 +#: book.translate.xml:12081 book.translate.xml:12170 #, no-wrap msgid "proc /proc procfs rw 0 0" msgstr "proc /proc procfs rw 0 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12069 +#: book.translate.xml:12083 msgid "" "GNOME uses D-Bus and " "HAL for a message bus and hardware abstraction. " @@ -20975,7 +20965,7 @@ msgstr "" "filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12077 book.translate.xml:12166 +#: book.translate.xml:12091 book.translate.xml:12180 #, no-wrap msgid "" "dbus_enable=\"YES\"\n" @@ -20985,7 +20975,7 @@ msgstr "" "hald_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12080 +#: book.translate.xml:12094 msgid "" "After installation, configure Xorg to start " "GNOME. The easiest way to do this is to enable " @@ -21001,13 +20991,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12089 +#: book.translate.xml:12103 #, no-wrap msgid "gdm_enable=\"YES\"" msgstr "gdm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12091 +#: book.translate.xml:12105 msgid "" "It is often desirable to also start all GNOME " "services. To achieve this, add a second line to /etc/rc.conf/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12095 +#: book.translate.xml:12109 #, no-wrap msgid "gnome_enable=\"YES\"" msgstr "gnome_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12097 +#: book.translate.xml:12111 msgid "" "GDM will start automatically when the system " "boots." @@ -21033,7 +21023,7 @@ msgstr "" "sistema for inicializado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12100 +#: book.translate.xml:12114 msgid "" "A second method for starting GNOME is to type " "startx from the command-line after configuring " @@ -21050,13 +21040,13 @@ msgstr "" "existir, crie-o com este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12109 +#: book.translate.xml:12123 #, no-wrap msgid "% echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc" msgstr "% echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12111 +#: book.translate.xml:12125 msgid "" "A third method is to use XDM as the display " "manager. In this case, create an executable ~/.xsession:" @@ -21066,18 +21056,18 @@ msgstr "" "xsession:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12115 +#: book.translate.xml:12129 #, no-wrap msgid "% echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession" msgstr "% echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12119 +#: book.translate.xml:12133 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12123 +#: book.translate.xml:12137 msgid "" "KDE is another easy-to-use desktop environment. " "This desktop provides a suite of applications with a consistent look and " @@ -21099,18 +21089,18 @@ msgstr "" "freebsd.kde.org/\">http://freebsd.kde.org." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12132 +#: book.translate.xml:12146 msgid "To install the KDE package, type:" msgstr "Para instalar o pacote KDE, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12135 +#: book.translate.xml:12149 #, no-wrap msgid "# pkg install x11/kde5" msgstr "# pkg install x11/kde5" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12137 +#: book.translate.xml:12151 msgid "" "To instead build the KDE port, use the following " "command. Installing the port will provide a menu for selecting which " @@ -21123,7 +21113,7 @@ msgstr "" "grande e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12143 +#: book.translate.xml:12157 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/x11/kde5\n" @@ -21133,12 +21123,12 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12146 +#: book.translate.xml:12160 msgid "KDE display manager" msgstr "KDE display manager" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12151 +#: book.translate.xml:12165 msgid "" "KDE requires /proc to be " "mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file " @@ -21150,7 +21140,7 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12158 +#: book.translate.xml:12172 msgid "" "KDE uses D-Bus and " "HAL for a message bus and hardware abstraction. " @@ -21165,7 +21155,7 @@ msgstr "" "filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12169 +#: book.translate.xml:12183 msgid "" "Since KDE Plasma 5, the KDE Display Manager, KDM " "is no longer developed. A possible replacement is SDDMSDDM. Para instalá-lo, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12174 +#: book.translate.xml:12188 #, no-wrap msgid "# pkg install x11/sddm" msgstr "# pkg install x11/sddm" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12176 +#: book.translate.xml:12190 msgid "Add this line to /etc/rc.conf:" msgstr "Adicione esta linha em /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12179 +#: book.translate.xml:12193 #, no-wrap msgid "sddm_enable=\"YES\"" msgstr "sddm_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12181 +#: book.translate.xml:12195 msgid "" "A second method for launching KDE is to type " "startx from the command line. For this to work, the " @@ -21204,13 +21194,13 @@ msgstr "" "seguinte linha é necessária em ~/.xinitrc:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12187 -#, no-wrap -msgid "exec ck-launch-session startkde" +#: book.translate.xml:12201 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "exec ck-launch-session startplasma-x11" msgstr "exec ck-launch-session startkde" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12189 +#: book.translate.xml:12203 msgid "" "A third method for starting KDE is through " "XDM. To do so, create an executable ~/." @@ -21221,13 +21211,13 @@ msgstr "" "executável ~/.xsession da seguinte maneira:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12194 +#: book.translate.xml:12208 #, no-wrap msgid "% echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession" msgstr "% echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12196 +#: book.translate.xml:12210 msgid "" "Once KDE is started, refer to its built-in help " "system for more information on how to use its various menus and applications." @@ -21237,12 +21227,12 @@ msgstr "" "menus e aplicativos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12202 +#: book.translate.xml:12216 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12204 +#: book.translate.xml:12218 msgid "" "Xfce is a desktop environment based on the GTK+ " "toolkit used by GNOME. However, it is more " @@ -21266,23 +21256,23 @@ msgstr "" "org." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12215 +#: book.translate.xml:12229 msgid "To install the Xfce package:" msgstr "Para instalar o pacote Xfce:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12218 +#: book.translate.xml:12232 #, no-wrap msgid "# pkg install xfce" msgstr "# pkg install xfce" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12220 +#: book.translate.xml:12234 msgid "Alternatively, to build the port:" msgstr "Alternativamente , para compilar o port:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12222 +#: book.translate.xml:12236 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/x11-wm/xfce4\n" @@ -21292,7 +21282,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12225 +#: book.translate.xml:12239 msgid "" "Xfce uses D-Bus for a " "message bus. This application is automatically installed as dependency of " @@ -21306,13 +21296,13 @@ msgstr "" "sistema inicializar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12232 +#: book.translate.xml:12246 #, no-wrap msgid "dbus_enable=\"YES\"" msgstr "dbus_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12234 +#: book.translate.xml:12248 msgid "" "Unlike GNOME or KDE, " "Xfce does not provide its own login manager. In " @@ -21327,13 +21317,13 @@ msgstr "" "primeiro adicione sua entrada ao ~/.xinitrc:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12242 +#: book.translate.xml:12256 #, no-wrap msgid "% echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc" msgstr "% echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12244 +#: book.translate.xml:12258 msgid "" "An alternate method is to use XDM. To configure " "this method, create an executable ~/.xsession:" @@ -21342,18 +21332,18 @@ msgstr "" "configurar este método, crie um executável ~/.xsession:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12248 +#: book.translate.xml:12262 #, no-wrap msgid "% echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession" msgstr "% echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12253 +#: book.translate.xml:12267 msgid "Installing Compiz Fusion" msgstr "Instalando o Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12255 +#: book.translate.xml:12269 msgid "" "One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D " "effects." @@ -21362,7 +21352,7 @@ msgstr "" "bons efeitos 3D." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12258 +#: book.translate.xml:12272 msgid "" "Installing the Compiz Fusion package is easy, but " "configuring it requires a few steps that are not described in the port's " @@ -21373,12 +21363,12 @@ msgstr "" "ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12263 +#: book.translate.xml:12277 msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver" msgstr "Configurando o Driver nVidia no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12265 +#: book.translate.xml:12279 msgid "" "Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-" "based graphics card, the proprietary driver is required for good " @@ -21392,7 +21382,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12271 +#: book.translate.xml:12285 msgid "" "To determine which nVidia driver is needed see the FAQ " @@ -21403,7 +21393,7 @@ msgstr "" "html#idp59950544\">Perguntas frequentes sobre o assunto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12274 +#: book.translate.xml:12288 msgid "" "Having determined the correct driver to use for your card, installation is " "as simple as installing any other package." @@ -21412,18 +21402,18 @@ msgstr "" "instalação é tão simples quanto instalar qualquer outro pacote." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12278 +#: book.translate.xml:12292 msgid "For example, to install the latest driver:" msgstr "Por exemplo, para instalar o driver mais recente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12280 +#: book.translate.xml:12294 #, no-wrap msgid "# pkg install x11/nvidia-driver" msgstr "# pkg install x11/nvidia-driver" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12282 +#: book.translate.xml:12296 msgid "" "The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system " "startup. Add the following line to /boot/loader.conf:" @@ -21433,29 +21423,29 @@ msgstr "" "loader.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12286 +#: book.translate.xml:12300 #, no-wrap msgid "nvidia_load=\"YES\"" msgstr "nvidia_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12289 +#: book.translate.xml:12303 msgid "" -"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a " -"command like kldload nvidia, however it has been noted " -"that the some versions of Xorg will not function " +"To immediately load the kernel module into the running kernel issue a " +"command like kldload nvidia. However, it has been noted " +"that some versions of Xorg will not function " "properly if the driver is not loaded at boot time. After editing /" "boot/loader.conf, a reboot is recommended." msgstr "" "Para carregar imediatamente o módulo no kernel em execução, você pode " -"executar o comando kldload nvidia, no entanto, foi " +"executar o comando kldload nvidia. No entanto, foi " "observado que algumas versões do Xorg não " "funcionarão corretamente se o driver não for carregado no momento da " "inicialização. Desta forma, depois de editar o /boot/loader.conf, reinicie o sistema." +"filename>, é recomendado reiniciar o sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12298 +#: book.translate.xml:12312 msgid "" "With the kernel module loaded, you normally only need to change a single " "line in xorg.conf to enable the proprietary driver:" @@ -21465,29 +21455,29 @@ msgstr "" "proprietário:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12302 +#: book.translate.xml:12316 msgid "Find the following line in /etc/X11/xorg.conf:" msgstr "Encontre a seguinte linha no /etc/X11/xorg.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12305 +#: book.translate.xml:12319 #, no-wrap msgid "Driver \"nv\"" msgstr "Driver \"nv\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12307 +#: book.translate.xml:12321 msgid "and change it to:" msgstr "e mude para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12309 +#: book.translate.xml:12323 #, no-wrap msgid "Driver \"nvidia\"" msgstr "Driver \"nvidia\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12311 +#: book.translate.xml:12325 msgid "" "Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. " "Everything should work as usual." @@ -21496,12 +21486,12 @@ msgstr "" "Tudo deve funcionar como de costume." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12316 +#: book.translate.xml:12330 msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects" msgstr "Configurando o xorg.conf para Efeitos de Desktop" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12318 +#: book.translate.xml:12332 msgid "" "To enable Compiz Fusion, /etc/X11/xorg." "conf needs to be modified:" @@ -21510,12 +21500,12 @@ msgstr "" "xorg.conf precisa ser modificado:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12322 +#: book.translate.xml:12336 msgid "Add the following section to enable composite effects:" msgstr "Adicione a seguinte seção para habilitar os efeitos compostos:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12325 +#: book.translate.xml:12339 #, no-wrap msgid "" "Section \"Extensions\"\n" @@ -21527,7 +21517,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12329 +#: book.translate.xml:12343 msgid "" "Locate the Screen section which should look similar to the " "one below:" @@ -21535,7 +21525,7 @@ msgstr "" "Localize a seção Screen, que deve ser semelhante à abaixo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12332 +#: book.translate.xml:12346 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -21551,12 +21541,12 @@ msgstr "" " ..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12338 +#: book.translate.xml:12352 msgid "and add the following two lines (after Monitor will do):" msgstr "e adicione as duas linhas seguintes (após Monitor):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12341 +#: book.translate.xml:12355 #, no-wrap msgid "" "DefaultDepth 24\n" @@ -21566,7 +21556,7 @@ msgstr "" "Option \"AddARGBGLXVisuals\" \"True\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12344 +#: book.translate.xml:12358 msgid "" "Locate the Subsection that refers to the screen resolution " "that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the " @@ -21579,7 +21569,7 @@ msgstr "" "você pode adicionar a entrada relevante à mão:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12350 +#: book.translate.xml:12364 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -21593,7 +21583,7 @@ msgstr "" "EndSubSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12355 +#: book.translate.xml:12369 msgid "" "A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above " "subsection to:" @@ -21602,7 +21592,7 @@ msgstr "" "desktop, altere a subseção acima para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12358 +#: book.translate.xml:12372 #, no-wrap msgid "" "SubSection \"Display\"\n" @@ -21618,7 +21608,7 @@ msgstr "" "EndSubSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12364 +#: book.translate.xml:12378 msgid "" "Finally, confirm that the glx and extmod " "modules are loaded in the Module section:" @@ -21627,7 +21617,7 @@ msgstr "" "quote> estão carregados na seção Module:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12368 +#: book.translate.xml:12382 #, no-wrap msgid "" "Section \"Module\"\n" @@ -21641,7 +21631,7 @@ msgstr "" " ..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12373 +#: book.translate.xml:12387 msgid "" "The preceding can be done automatically with x11/nvidia-xconfig by running (as root):" @@ -21650,7 +21640,7 @@ msgstr "" "nvidia-xconfig, executando como root:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12377 +#: book.translate.xml:12391 #, no-wrap msgid "" "# nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals\n" @@ -21662,12 +21652,12 @@ msgstr "" "# nvidia-xconfig --depth=24" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12383 +#: book.translate.xml:12397 msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion" msgstr "Instalando e Configurando o Compiz Fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12385 +#: book.translate.xml:12399 msgid "" "Installing Compiz Fusion is as simple as any " "other package:" @@ -21676,13 +21666,13 @@ msgstr "" "qualquer outro pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12388 +#: book.translate.xml:12402 #, no-wrap msgid "# pkg install x11-wm/compiz-fusion" msgstr "# pkg install x11-wm/compiz-fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12390 +#: book.translate.xml:12404 msgid "" "When the installation is finished, start your graphic desktop and at a " "terminal, enter the following commands (as a normal user):" @@ -21691,7 +21681,7 @@ msgstr "" "terminal, digite os seguintes comandos (como usuário normal):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12394 +#: book.translate.xml:12408 #, no-wrap msgid "" "% compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &\n" @@ -21701,7 +21691,7 @@ msgstr "" "% emerald --replace &" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12397 +#: book.translate.xml:12411 msgid "" "Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. " "Metacity if you are using GNOMESessions in a " @@ -21728,7 +21718,7 @@ msgstr "" "Desktop do GNOME):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12410 +#: book.translate.xml:12424 #, no-wrap msgid "" "#! /bin/sh\n" @@ -21740,7 +21730,7 @@ msgstr "" "emerald --replace &" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12414 +#: book.translate.xml:12428 msgid "" "Save this in your home directory as, for example, start-compiz and make it executable:" @@ -21749,13 +21739,13 @@ msgstr "" "filename> e torne-o executável:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12418 +#: book.translate.xml:12432 #, no-wrap msgid "% chmod +x ~/start-compiz" msgstr "% chmod +x ~/start-compiz" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12420 +#: book.translate.xml:12434 msgid "" "Then use the GUI to add it to Startup Programs " "(located in System, PreferencesGNOME)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12427 +#: book.translate.xml:12441 msgid "" "To actually select all the desired effects and their settings, execute " "(again as a normal user) the Compiz Config Settings Manager:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12431 +#: book.translate.xml:12445 #, no-wrap msgid "% ccsm" msgstr "% ccsm" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12434 +#: book.translate.xml:12448 msgid "" "In GNOME, this can also be found in the " "System, Preferences " @@ -21795,7 +21785,7 @@ msgstr "" "System, Preferences." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12439 +#: book.translate.xml:12453 msgid "" "If you have selected gconf support during the build, you will " "also be able to view these settings using gconf-editor " @@ -21806,7 +21796,7 @@ msgstr "" "command> sob apps/compiz." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12450 +#: book.translate.xml:12464 msgid "" "If the mouse does not work, you will need to first configure it before " "proceeding. In recent Xorg versions, the " @@ -21824,13 +21814,13 @@ msgstr "" "arquivo:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12459 +#: book.translate.xml:12473 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12461 +#: book.translate.xml:12475 msgid "" "Input devices may then be configured as in previous versions, along with any " "other options needed (e.g., keyboard layout switching)." @@ -21840,7 +21830,7 @@ msgstr "" "troca do layout de teclado)." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12466 +#: book.translate.xml:12480 msgid "" "As previously explained the hald daemon will, by " "default, automatically detect your keyboard. There are chances that your " @@ -21864,7 +21854,7 @@ msgstr "" "aplicativohald." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12478 +#: book.translate.xml:12492 msgid "" "For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french " "layout, we have to create a keyboard configuration file for " @@ -21879,7 +21869,7 @@ msgstr "" "Este arquivo deve conter as seguintes linhas:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:12486 +#: book.translate.xml:12500 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?>\n" @@ -21903,7 +21893,7 @@ msgstr "" "</deviceinfo>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12496 +#: book.translate.xml:12510 msgid "" "If this file already exists, just copy and add to your file the lines " "regarding the keyboard configuration." @@ -21912,7 +21902,7 @@ msgstr "" "referentes à configuração do teclado." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12499 +#: book.translate.xml:12513 msgid "" "You will have to reboot your machine to force hald to read this file." @@ -21921,7 +21911,7 @@ msgstr "" "application> a ler este arquivo." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12502 +#: book.translate.xml:12516 msgid "" "It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script " "with this command line:" @@ -21930,13 +21920,13 @@ msgstr "" "com esta linha de comando:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:12505 +#: book.translate.xml:12519 #, no-wrap msgid "% setxkbmap -model pc102 -layout fr" msgstr "% setxkbmap -model pc102 -layout fr" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12507 +#: book.translate.xml:12521 msgid "" "/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst lists the " "various keyboard, layouts and options available." @@ -21945,12 +21935,12 @@ msgstr "" "vários teclados, layouts e opções disponíveis." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12512 +#: book.translate.xml:12526 msgid "Xorg tuning" msgstr "Xorg tuning" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12515 +#: book.translate.xml:12529 msgid "" "The xorg.conf.new configuration file may now be tuned " "to taste. Open the file in a text editor such as \"Monitor\":" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12523 +#: book.translate.xml:12537 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -21992,7 +21982,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12531 +#: book.translate.xml:12545 msgid "" "Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of " "these values unnecessary. For the few monitors that do not support " @@ -22005,7 +21995,7 @@ msgstr "" "inserindo apenas valores fornecidos pelo fabricante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12537 +#: book.translate.xml:12551 msgid "" "X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The " "xsetxset1 controla os tempos " "limite e pode forçar os modos de espera, suspensão ou desativação. Se você " @@ -22022,18 +22012,18 @@ msgstr "" "seguinte linha à seção do monitor:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12543 +#: book.translate.xml:12557 #, no-wrap msgid "Option \"DPMS\"" msgstr "Option \"DPMS\"" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12545 +#: book.translate.xml:12559 msgid "xorg.conf" msgstr "xorg.conf" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12549 +#: book.translate.xml:12563 msgid "" "While the xorg.conf.new configuration file is still " "open in an editor, select the default resolution and color depth desired. " @@ -22044,7 +22034,7 @@ msgstr "" "de cor desejada. Isso é definido na seção \"Screen\":" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:12554 +#: book.translate.xml:12568 #, no-wrap msgid "" "Section \"Screen\"\n" @@ -22072,7 +22062,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12566 +#: book.translate.xml:12580 msgid "" "The DefaultDepth keyword describes the color depth to run " "at by default. This can be overridden with the " @@ -22096,7 +22086,7 @@ msgstr "" "é 1024 por 768 pixels." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12577 +#: book.translate.xml:12591 msgid "" "Finally, write the configuration file and test it using the test mode given " "above." @@ -22105,7 +22095,7 @@ msgstr "" "teste dado acima." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12581 +#: book.translate.xml:12595 msgid "" "One of the tools available to assist you during troubleshooting process are " "the Xorg log files, which contain information on " @@ -22124,7 +22114,7 @@ msgstr "" "filename> para Xorg.8.log e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12593 +#: book.translate.xml:12607 msgid "" "If all is well, the configuration file needs to be installed in a common " "location where Xorg." #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:12598 +#: book.translate.xml:12612 #, no-wrap msgid "# cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf" msgstr "# cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12600 +#: book.translate.xml:12614 msgid "" "The Xorg configuration process is now complete. " "Xorg may be now started with the 1." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12607 +#: book.translate.xml:12621 msgid "" "Configuration with Intel " "i810 Graphics Chipsets" @@ -22173,12 +22163,12 @@ msgstr "" "trademark> i810" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12610 +#: book.translate.xml:12624 msgid "Intel i810 graphic chipset" msgstr "Intel i810 graphic chipset" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12614 +#: book.translate.xml:12628 msgid "" "Configuration with Intel i810 " "integrated chipsets requires the agpgart AGP " @@ -22194,7 +22184,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12620 +#: book.translate.xml:12634 msgid "" "This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. " "Note on systems without the agp/boot/loader.conf." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12629 +#: book.translate.xml:12643 msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix" msgstr "Adicionando um Flatpanel Widescreen ao Mix" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12631 +#: book.translate.xml:12645 msgid "widescreen flatpanel configuration" msgstr "widescreen flatpanel configuration" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12635 +#: book.translate.xml:12649 msgid "" "This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts " "to use the standard configuration tools above have not resulted in a working " @@ -22237,7 +22227,7 @@ msgstr "" "de um editor de texto será necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12642 +#: book.translate.xml:12656 msgid "" "Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats " "support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. " @@ -22249,32 +22239,32 @@ msgstr "" "de 16:10 são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12649 +#: book.translate.xml:12663 msgid "2560x1600" msgstr "2560x1600" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12653 +#: book.translate.xml:12667 msgid "1920x1200" msgstr "1920x1200" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12657 +#: book.translate.xml:12671 msgid "1680x1050" msgstr "1680x1050" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12661 +#: book.translate.xml:12675 msgid "1440x900" msgstr "1440x900" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12665 +#: book.translate.xml:12679 msgid "1280x800" msgstr "1280x800" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12669 +#: book.translate.xml:12683 msgid "" "At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a " "possible Mode in the Section \"Screen\"Xorg is smart enough to pull the resolution " "information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the " @@ -22325,7 +22315,7 @@ msgstr "" "resoluções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12690 +#: book.translate.xml:12704 msgid "" "If those ModeLines do not exist in the drivers, one might " "need to give Xorg a little hint. Using /" @@ -22340,7 +22330,7 @@ msgstr "" "funcionará. Basta procurar informações semelhantes:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12698 +#: book.translate.xml:12712 #, no-wrap msgid "" "(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:\n" @@ -22356,7 +22346,7 @@ msgstr "" "(II) MGA(0): Ranges: V min: 48 V max: 85 Hz, H min: 30 H max: 94 kHz, PixClock max 170 MHz" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12704 +#: book.translate.xml:12718 msgid "" "This information is called EDID information. Creating a ModeLine from this is just a matter of putting the numbers in the correct " @@ -22367,13 +22357,13 @@ msgstr "" "correta:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12708 +#: book.translate.xml:12722 #, no-wrap msgid "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>" msgstr "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12710 +#: book.translate.xml:12724 msgid "" "So that the ModeLine in Section \"Monitor\" for this example would look like this:" @@ -22382,7 +22372,7 @@ msgstr "" "literal> para este exemplo ficaria assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:12714 +#: book.translate.xml:12728 #, no-wrap msgid "" "Section \"Monitor\"\n" @@ -22402,7 +22392,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12722 +#: book.translate.xml:12736 msgid "" "Now having completed these simple editing steps, X should start on your new " "widescreen monitor." @@ -22411,12 +22401,12 @@ msgstr "" "seu novo monitor widescreen." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12727 +#: book.translate.xml:12741 msgid "Troubleshooting Compiz Fusion" msgstr "Solução de problemas do Compiz Fusion" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:12732 +#: book.translate.xml:12746 msgid "" "I have installed Compiz Fusion, and after running " "the commands you mention, my windows are left without title bars and " @@ -22427,7 +22417,7 @@ msgstr "" "e botões. O que está errado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12740 +#: book.translate.xml:12754 msgid "" "You are probably missing a setting in /etc/X11/xorg.conf. Review this file carefully and check especially the " @@ -22440,7 +22430,7 @@ msgstr "" "AddARGBGLXVisuals." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:12751 +#: book.translate.xml:12765 msgid "" "When I run the command to start Compiz Fusion, " "the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?" @@ -22449,7 +22439,7 @@ msgstr "" "application>, o servidor X trava e eu volto ao console. O que está errado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12758 +#: book.translate.xml:12772 msgid "" "If you check /var/log/Xorg.0.log, you will probably " "find error messages during the X startup. The most common would be:" @@ -22459,7 +22449,7 @@ msgstr "" "mais comuns seriam:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:12763 +#: book.translate.xml:12777 #, no-wrap msgid "" "(EE) NVIDIA(0): Failed to initialize the GLX module; please check in your X\n" @@ -22475,7 +22465,7 @@ msgstr "" "(EE) NVIDIA(0): reinstalling the NVIDIA driver." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:12769 +#: book.translate.xml:12783 msgid "" "This is usually the case when you upgrade Xorg. " "You will need to reinstall the x11/nvidia-driver package " @@ -22486,21 +22476,21 @@ msgstr "" "package> para que o glx seja compilado novamente." #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:12783 +#: book.translate.xml:12797 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas comuns" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:12786 +#: book.translate.xml:12800 msgid "" "Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some " "frequently used features of FreeBSD. These chapters:" msgstr "" "Agora que o básico foi abordado, esta parte do livro discute alguns recursos " -"freqüentemente usados ​​do FreeBSD. Estes capítulos:" +"freqüentemente usados do FreeBSD. Estes capítulos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12792 +#: book.translate.xml:12806 msgid "" "Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity " "tools, document viewers, and more." @@ -22509,13 +22499,13 @@ msgstr "" "ferramentas de produtividade, visualizadores de documentos e muito mais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12798 +#: book.translate.xml:12812 msgid "Introduce a number of multimedia tools available for FreeBSD." msgstr "" "Introduzem uma série de ferramentas multimídia disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12803 +#: book.translate.xml:12817 msgid "" "Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra " "functionality." @@ -22524,7 +22514,7 @@ msgstr "" "habilitar funcionalidades extras." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12808 +#: book.translate.xml:12822 msgid "" "Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected " "printer setups." @@ -22533,12 +22523,12 @@ msgstr "" "impressoras conectadas em desktops quanto impressoras conectadas à rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12813 +#: book.translate.xml:12827 msgid "Show how to run Linux applications on the FreeBSD system." msgstr "Mostram como executar aplicativos Linux no sistema FreeBSD." #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:12818 +#: book.translate.xml:12832 msgid "" "Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the " "synopsis at the beginning of each chapter." @@ -22547,12 +22537,12 @@ msgstr "" "sinopse no início de cada capítulo." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:12841 +#: book.translate.xml:12855 msgid "Desktop Applications" msgstr "Aplicações de Desktop" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12846 +#: book.translate.xml:12860 msgid "" "While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it " "is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 " @@ -22571,7 +22561,7 @@ msgstr "" "produtividade, visualizadores de documentos e softwares financeiros." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:12856 +#: book.translate.xml:12870 msgid "" "Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather " "than configuring one from scratch should refer to the Website trueos.org." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12863 +#: book.translate.xml:12877 msgid "Readers of this chapter should know how to:" msgstr "Os leitores deste capítulo devem saber como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12867 +#: book.translate.xml:12881 msgid "" "Install additional software using packages or ports as described in ." @@ -22596,14 +22586,14 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:12872 +#: book.translate.xml:12886 msgid "Install X and a window manager as described in ." msgstr "" "Instalar o X e um gerenciador de janelas, conforme descrito em ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12877 +#: book.translate.xml:12891 msgid "" "For information on how to configure a multimedia environment, refer to ." @@ -22612,17 +22602,17 @@ msgstr "" "consulte ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:12882 +#: book.translate.xml:12896 msgid "Browsers" msgstr "Navegadores" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:12884 +#: book.translate.xml:12898 msgid "browsers web" msgstr "browsers web" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12889 +#: book.translate.xml:12903 msgid "" "FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the www category of " @@ -22635,7 +22625,7 @@ msgstr "" "como um pacote ou compilados a partir da coleção de Ports." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12895 +#: book.translate.xml:12909 msgid "" "The KDE and GNOME " "desktop environments include their own HTML browser. Refer to www/dillo2, " "www/links, and www/w3m." @@ -22656,7 +22646,7 @@ msgstr "" "www/links e o www/w3m." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:12905 +#: book.translate.xml:12919 msgid "" "This section demonstrates how to install the following popular web browsers " "and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile " @@ -22667,48 +22657,48 @@ msgstr "" "partir do Ports ou se possui dependências importantes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12914 book.translate.xml:13141 book.translate.xml:13451 -#: book.translate.xml:13675 +#: book.translate.xml:12928 book.translate.xml:13095 book.translate.xml:13405 +#: book.translate.xml:13629 msgid "Application Name" msgstr "Nome da aplicação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12915 book.translate.xml:13142 book.translate.xml:13452 -#: book.translate.xml:13676 +#: book.translate.xml:12929 book.translate.xml:13096 book.translate.xml:13406 +#: book.translate.xml:13630 msgid "Resources Needed" msgstr "Recursos necessários" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12916 book.translate.xml:13143 book.translate.xml:13453 -#: book.translate.xml:13677 +#: book.translate.xml:12930 book.translate.xml:13097 book.translate.xml:13407 +#: book.translate.xml:13631 msgid "Installation from Ports" msgstr "Instalação a partir do Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12917 book.translate.xml:17150 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:12931 book.translate.xml:17104 book.translate.xml:65535 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12923 +#: book.translate.xml:12937 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12924 book.translate.xml:12939 book.translate.xml:12947 +#: book.translate.xml:12938 book.translate.xml:12946 book.translate.xml:12954 msgid "medium" msgstr "médio" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12925 book.translate.xml:12940 book.translate.xml:12948 -#: book.translate.xml:13152 book.translate.xml:13167 book.translate.xml:13174 -#: book.translate.xml:13491 book.translate.xml:13686 book.translate.xml:13693 -#: book.translate.xml:13700 +#: book.translate.xml:12939 book.translate.xml:12947 book.translate.xml:12955 +#: book.translate.xml:13106 book.translate.xml:13121 book.translate.xml:13128 +#: book.translate.xml:13445 book.translate.xml:13640 book.translate.xml:13647 +#: book.translate.xml:13654 msgid "heavy" msgstr "pesado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12926 +#: book.translate.xml:12940 msgid "" "FreeBSD, Linux, and localized " "versions are available" @@ -22717,61 +22707,37 @@ msgstr "" "localizadas estão disponíveis" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12931 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12932 book.translate.xml:12933 book.translate.xml:13151 -#: book.translate.xml:13158 book.translate.xml:13159 book.translate.xml:13166 -#: book.translate.xml:13461 book.translate.xml:13462 book.translate.xml:13468 -#: book.translate.xml:13469 book.translate.xml:13475 book.translate.xml:13476 -#: book.translate.xml:13483 book.translate.xml:13484 book.translate.xml:13490 -#: book.translate.xml:13685 book.translate.xml:13692 book.translate.xml:13699 -msgid "light" -msgstr "leve" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12934 -msgid "" -"FreeBSD and Linux versions are " -"available" -msgstr "" -"As versões para FreeBSD e Linux " -"estão disponíveis" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12938 +#: book.translate.xml:12945 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12941 +#: book.translate.xml:12948 msgid "Requires KDE libraries" msgstr "Requer bibliotecas do KDE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12946 +#: book.translate.xml:12953 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:12949 +#: book.translate.xml:12956 msgid "Requires Gtk+" msgstr "Requer Gtk+" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12956 +#: book.translate.xml:12963 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12958 +#: book.translate.xml:12965 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12962 +#: book.translate.xml:12969 msgid "" "Firefox is an open source browser that features a " "standards-compliant HTML display engine, tabbed browsing, popup blocking, " @@ -22785,7 +22751,7 @@ msgstr "" "Mozilla." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12969 +#: book.translate.xml:12976 msgid "" "To install the package of the latest release version of " "Firefox, type:" @@ -22794,13 +22760,13 @@ msgstr "" "application>, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12972 +#: book.translate.xml:12979 #, no-wrap msgid "# pkg install firefox" msgstr "# pkg install firefox" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12974 +#: book.translate.xml:12981 msgid "" "To instead install Firefox Extended Support " "Release (ESR) version, use:" @@ -22809,13 +22775,13 @@ msgstr "" "Firefox, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12977 +#: book.translate.xml:12984 #, no-wrap msgid "# pkg install firefox-esr" msgstr "# pkg install firefox-esr" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12979 +#: book.translate.xml:12986 msgid "" "Localized versions are available in www/firefox-i18n and " "www/firefox-esr-i18n." @@ -22824,7 +22790,7 @@ msgstr "" "e www/firefox-esr-i18n." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:12983 +#: book.translate.xml:12990 msgid "" "The Ports Collection can instead be used to compile the desired version of " "Firefox from source code. This example builds " @@ -22837,7 +22803,7 @@ msgstr "" "pode ser substituído pelo ESR ou pela versão localizada para instalar." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:12990 +#: book.translate.xml:12997 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/www/firefox\n" @@ -22847,145 +22813,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:12995 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:12997 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13001 -msgid "" -"Opera is a full-featured and standards-compliant " -"browser which is still lightweight and fast. It comes with a built-in mail " -"and news reader, an IRC client, an RSS/Atom feeds reader, and more. It is " -"available as a native FreeBSD version and as a version that runs under " -"Linux emulation." -msgstr "" -"O Opera é um navegador completo e compatível com " -"os padrões, que ainda é leve e rápido. Ele vem com um e-mail integrado e " -"leitor de notícias, um cliente de IRC, um leitor de feeds RSS/Atom e muito " -"mais. Ele está disponível como uma versão nativa do FreeBSD e como uma " -"versão que roda sob a emulação Linux." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13008 -msgid "" -"This command installs the package of the FreeBSD version of " -"Opera. Replace opera with " -"linux-opera to instead install the Linux version." -msgstr "" -"Este comando instala o pacote da versão do FreeBSD do Opera. Substitua opera porlinux-opera para instalar a versão Linux." - -#. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13013 -#, no-wrap -msgid "# pkg install opera" -msgstr "# pkg install opera" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13015 -msgid "" -"Alternately, install either version through the Ports Collection. This " -"example compiles the native version:" -msgstr "" -"Como alternativa, instale qualquer uma das versões através da Coleção de " -"Ports. Este exemplo compila a versão nativa:" - -#. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13018 -#, no-wrap -msgid "" -"# cd /usr/ports/www/opera\n" -"# make install clean" -msgstr "" -"# cd /usr/ports/www/opera\n" -"# make install clean" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13021 -msgid "" -"To install the Linux version, " -"substitute linux-opera in place of opera." -msgstr "" -"Para instalar a versão Linux, " -"utilize linux-opera no lugar de opera." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13025 -msgid "" -"To install Adobe Flash plugin support, first compile the " -"www/linux-flashplayer port. Licensing " -"restrictions prevent making a package available. Then install www/opera-linuxplugins. This example compiles both " -"applications from ports:" -msgstr "" -"Para instalar o suporte ao plug-in Adobe Flash, primeiro " -"compile o Port www/linux-flashplayer. As " -"restrições de licenciamento impedem a disponibilização de um pacote. Em " -"seguida, instale www/opera-linuxplugins. " -"Este exemplo compila os dois aplicativos dos Ports:" - -#. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13031 -#, no-wrap -msgid "" -"# cd /usr/ports/www/linux-flashplayer\n" -"# make install clean\n" -"# cd /usr/ports/www/opera-linuxplugins\n" -"# make install clean" -msgstr "" -"# cd /usr/ports/www/linux-flashplayer\n" -"# make install clean\n" -"# cd /usr/ports/www/opera-linuxplugins\n" -"# make install clean" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13036 -msgid "" -"Once installed, check the presence of the plugin by starting the browser, " -"entering opera:plugins in the location bar and pressing " -"Enter. A list should appear with all the currently " -"available plugins." -msgstr "" -"Uma vez instalado, verifique a presença do plugin iniciando o navegador, " -"inserindo opera:plugins na barra de localização e " -"pressionando Enter. Uma lista deve aparecer com todos os " -"plugins atualmente disponíveis." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13042 -msgid "" -"To add the Java plugin, " -"follow install java/icedtea-web." -msgstr "" -"Para adicionar o plug-in Java, proceda com a instalação do port java/" -"icedtea-web." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13048 +#: book.translate.xml:13002 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13050 +#: book.translate.xml:13004 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13054 +#: book.translate.xml:13008 msgid "" "Konqueror is more than a web browser as it is " "also a file manager and a multimedia viewer. It is included in the " @@ -22996,7 +22834,7 @@ msgstr "" "parte do pacote ou Port x11/kde4-baseapps." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13059 +#: book.translate.xml:13013 msgid "" "Konqueror supports WebKit as well as its own " "KHTML. WebKit is a rendering engine used by many modern browsers including " @@ -23011,18 +22849,18 @@ msgstr "" "www/kwebkitpart. Este exemplo instala o pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13066 +#: book.translate.xml:13020 #, no-wrap msgid "# pkg install kwebkitpart" msgstr "# pkg install kwebkitpart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13068 +#: book.translate.xml:13022 msgid "To install from the Ports Collection:" msgstr "Para instalar a partir da Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13070 +#: book.translate.xml:13024 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/www/kwebkitpart\n" @@ -23032,7 +22870,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13073 +#: book.translate.xml:13027 msgid "" "To enable WebKit within Konqueror, click " "Settings, Configure Konqueror. In the " @@ -23047,7 +22885,7 @@ msgstr "" "WebKit." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13081 +#: book.translate.xml:13035 msgid "" "Konqueror also supports Flash. A How To." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13088 +#: book.translate.xml:13042 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13090 +#: book.translate.xml:13044 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13094 +#: book.translate.xml:13048 msgid "" "Chromium is an open source browser project that " "aims to build a safer, faster, and more stable web browsing experience. " @@ -23091,7 +22929,7 @@ msgstr "" "qual o navegador Web do Google Chrome é baseado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13102 +#: book.translate.xml:13056 msgid "" "Chromium can be installed as a package by typing:" msgstr "" @@ -23099,13 +22937,13 @@ msgstr "" "digitando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13105 +#: book.translate.xml:13059 #, no-wrap msgid "# pkg install chromium" msgstr "# pkg install chromium" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13107 +#: book.translate.xml:13061 msgid "" "Alternatively, Chromium can be compiled from " "source using the Ports Collection:" @@ -23114,7 +22952,7 @@ msgstr "" "partir do código-fonte usando a Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13110 +#: book.translate.xml:13064 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/www/chromium\n" @@ -23124,7 +22962,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:13114 +#: book.translate.xml:13068 msgid "" "The executable for Chromium is /usr/" "local/bin/chrome, not /usr/local/bin/chromium, não /usr/local/bin/chromium." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:13122 +#: book.translate.xml:13076 msgid "Productivity" msgstr "Produtividade" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13124 +#: book.translate.xml:13078 msgid "" "When it comes to productivity, users often look for an office suite or an " "easy-to-use word processor. While some desktop " @@ -23157,7 +22995,7 @@ msgstr "" "de janelas instalado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13132 +#: book.translate.xml:13086 msgid "" "This section demonstrates how to install the following popular productivity " "software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to " @@ -23168,52 +23006,62 @@ msgstr "" "para compilar a partir do ports ou se possui dependências importantes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13144 book.translate.xml:13454 book.translate.xml:13678 +#: book.translate.xml:13098 book.translate.xml:13408 book.translate.xml:13632 msgid "Major Dependencies" -msgstr "Principais Dependências " +msgstr "Principais Dependências" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13150 +#: book.translate.xml:13104 msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13153 book.translate.xml:13492 book.translate.xml:13701 +#: book.translate.xml:13105 book.translate.xml:13112 book.translate.xml:13113 +#: book.translate.xml:13120 book.translate.xml:13415 book.translate.xml:13416 +#: book.translate.xml:13422 book.translate.xml:13423 book.translate.xml:13429 +#: book.translate.xml:13430 book.translate.xml:13437 book.translate.xml:13438 +#: book.translate.xml:13444 book.translate.xml:13639 book.translate.xml:13646 +#: book.translate.xml:13653 +msgid "light" +msgstr "leve" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:13107 book.translate.xml:13446 book.translate.xml:13655 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13157 +#: book.translate.xml:13111 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13160 book.translate.xml:13477 +#: book.translate.xml:13114 book.translate.xml:13431 msgid "Gtk+ or GNOME" msgstr "Gtk+ ou GNOME" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13165 +#: book.translate.xml:13119 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13168 book.translate.xml:13485 +#: book.translate.xml:13122 book.translate.xml:13439 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13172 +#: book.translate.xml:13126 msgid "Apache OpenOffice" msgstr "Apache OpenOffice" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13175 book.translate.xml:13183 +#: book.translate.xml:13129 book.translate.xml:13137 msgid "huge" msgstr "enorme" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13176 +#: book.translate.xml:13130 msgid "" "JDK and " "Mozilla" @@ -23222,17 +23070,17 @@ msgstr "" "Mozilla" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13181 +#: book.translate.xml:13135 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13182 +#: book.translate.xml:13136 msgid "somewhat heavy" msgstr "um pouco pesado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13184 +#: book.translate.xml:13138 msgid "" "Gtk+, or KDE/ " "GNOME, or JDK" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13194 +#: book.translate.xml:13148 msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13196 +#: book.translate.xml:13150 msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13199 +#: book.translate.xml:13153 msgid "" "office suite Calligra" @@ -23262,7 +23110,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13204 +#: book.translate.xml:13158 msgid "" "The KDE desktop environment includes an office suite which can be installed " "separately from KDE. Calligraeditors/calligra can be installed as a " "package or a port. To install the package:" @@ -23291,18 +23139,18 @@ msgstr "" "pacote ou um port. Para instalar o pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13219 +#: book.translate.xml:13173 #, no-wrap msgid "# pkg install calligra" msgstr "# pkg install calligra" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13221 +#: book.translate.xml:13175 msgid "If the package is not available, use the Ports Collection instead:" msgstr "Se o pacote não estiver disponível, use a Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13224 +#: book.translate.xml:13178 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/editors/calligra\n" @@ -23312,17 +23160,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13229 +#: book.translate.xml:13183 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13231 +#: book.translate.xml:13185 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13235 +#: book.translate.xml:13189 msgid "" "AbiWord is a free word processing program similar " "in look and feel to MicrosoftAbiWord can import or export many file formats, " "including some proprietary ones like ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13244 +#: book.translate.xml:13198 msgid "To install the AbiWord package:" msgstr "Para instalar o pacote do AbiWord:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13247 +#: book.translate.xml:13201 #, no-wrap msgid "# pkg install abiword" msgstr "# pkg install abiword" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13249 +#: book.translate.xml:13203 msgid "" "If the package is not available, it can be compiled from the Ports " "Collection:" @@ -23367,7 +23215,7 @@ msgstr "" "Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13252 +#: book.translate.xml:13206 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/editors/abiword\n" @@ -23377,17 +23225,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13257 +#: book.translate.xml:13211 msgid "The GIMP" msgstr "O GIMP" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13259 +#: book.translate.xml:13213 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13263 +#: book.translate.xml:13217 msgid "" "For image authoring or picture retouching, The GIMP provides a sophisticated image manipulation program. It can be " @@ -23405,23 +23253,23 @@ msgstr "" "tablets." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13272 +#: book.translate.xml:13226 msgid "To install the package:" msgstr "Para instalar o pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13274 +#: book.translate.xml:13228 #, no-wrap msgid "# pkg install gimp" msgstr "# pkg install gimp" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13276 +#: book.translate.xml:13230 msgid "Alternately, use the Ports Collection:" msgstr "Como alternativa, use a Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13278 +#: book.translate.xml:13232 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/graphics/gimp\n" @@ -23431,7 +23279,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13281 +#: book.translate.xml:13235 msgid "" "The graphics category (freebsd.org/ports/graphics.html) of the Ports " @@ -23444,17 +23292,17 @@ msgstr "" "application>, arquivos de ajuda e manuais do usuário." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13289 +#: book.translate.xml:13243 msgid "Apache OpenOffice" msgstr "Apache OpenOffice" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13291 +#: book.translate.xml:13245 msgid " Apache OpenOffice " msgstr " Apache OpenOffice " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13296 +#: book.translate.xml:13250 msgid "" "office suite Apache OpenOffice " @@ -23463,7 +23311,7 @@ msgstr "" "application> " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13303 +#: book.translate.xml:13257 msgid "" "Apache OpenOffice is an open source office suite " "which is developed under the wing of the Apache Software Foundation's " @@ -23486,7 +23334,7 @@ msgstr "" "dicionários." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13314 +#: book.translate.xml:13268 msgid "" "The word processor of Apache OpenOffice uses a " "native XML file format for increased portability and flexibility. The " @@ -23515,18 +23363,18 @@ msgstr "" "\">porting.openoffice.org/freebsd/." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13325 +#: book.translate.xml:13279 msgid "To install the Apache OpenOffice package:" msgstr "Para instalar o pacote Apache OpenOffice:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13328 +#: book.translate.xml:13282 #, no-wrap msgid "# pkg install apache-openoffice" msgstr "# pkg install apache-openoffice" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13330 +#: book.translate.xml:13284 msgid "" "Once the package is installed, type the following command to launch " "Apache OpenOffice:" @@ -23535,13 +23383,13 @@ msgstr "" "Apache OpenOffice:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13333 +#: book.translate.xml:13287 #, no-wrap msgid "% openoffice-X.Y.Z" msgstr "% openoffice-X.Y.Z" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13335 +#: book.translate.xml:13289 msgid "" "where X.Y.Z is the version number of the " "installed version of Apache OpenOffice. The first " @@ -23556,7 +23404,7 @@ msgstr "" "diretório pessoal do usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13343 +#: book.translate.xml:13297 msgid "" "If the desired Apache OpenOffice package is not " "available, compiling the port is still an option. However, this requires a " @@ -23567,7 +23415,7 @@ msgstr "" "isso requer muito espaço em disco e um tempo bastante longo para compilar:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13348 +#: book.translate.xml:13302 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/editors/openoffice-4\n" @@ -23577,18 +23425,18 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:13352 +#: book.translate.xml:13306 msgid "To build a localized version, replace the previous command with:" msgstr "Para compilar uma versão localizada, substitua o comando anterior por:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:13355 +#: book.translate.xml:13309 #, no-wrap msgid "# make LOCALIZED_LANG=your_language install clean" msgstr "# make LOCALIZED_LANG=your_language install clean" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:13357 +#: book.translate.xml:13311 msgid "" "Replace your_language with the correct language " "ISO-code. A list of supported language codes is available in files/" @@ -23600,17 +23448,17 @@ msgstr "" "port." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13367 +#: book.translate.xml:13321 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13369 +#: book.translate.xml:13323 msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13372 +#: book.translate.xml:13326 msgid "" "office suite LibreOffice" @@ -23619,7 +23467,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13377 +#: book.translate.xml:13331 msgid "" "LibreOffice is a free software office suite " "developed by LibreOffice uses a native " "XML file format for increased portability and flexibility. The spreadsheet " @@ -23669,7 +23517,7 @@ msgstr "" "org." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13400 +#: book.translate.xml:13354 msgid "" "To install the English version of the LibreOffice " "package:" @@ -23678,13 +23526,13 @@ msgstr "" "application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13403 +#: book.translate.xml:13357 #, no-wrap msgid "# pkg install libreoffice" msgstr "# pkg install libreoffice" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13405 +#: book.translate.xml:13359 msgid "" "The editors category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports " @@ -23699,7 +23547,7 @@ msgstr "" "libreoffice pelo nome do pacote localizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13411 +#: book.translate.xml:13365 msgid "" "Once the package is installed, type the following command to run " "LibreOffice:" @@ -23708,13 +23556,13 @@ msgstr "" "LibreOffice:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13414 +#: book.translate.xml:13368 #, no-wrap msgid "% libreoffice" msgstr "% libreoffice" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13416 +#: book.translate.xml:13370 msgid "" "During the first launch, some questions will be asked and a ." "libreoffice folder will be created in the user's home directory." @@ -23724,7 +23572,7 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13420 +#: book.translate.xml:13374 msgid "" "If the desired LibreOffice package is not " "available, compiling the port is still an option. However, this requires a " @@ -23737,7 +23585,7 @@ msgstr "" "exemplo compila a versão em inglês:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13426 +#: book.translate.xml:13380 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/editors/libreoffice\n" @@ -23747,7 +23595,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:13430 +#: book.translate.xml:13384 msgid "" "To build a localized version, cd into the port directory " "of the desired language. Supported languages can be found in the editors " @@ -23761,12 +23609,12 @@ msgstr "" "de Ports." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:13440 +#: book.translate.xml:13394 msgid "Document Viewers" msgstr "Visualizadores de Documentos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13442 +#: book.translate.xml:13396 msgid "" "Some new document formats have gained popularity since the advent of " "UNIX and the viewers they " @@ -23779,58 +23627,58 @@ msgstr "" "demonstra como instalar os seguintes visualizadores de documentos:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13460 +#: book.translate.xml:13414 msgid "Xpdf" msgstr "Xpdf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13463 +#: book.translate.xml:13417 msgid "FreeType" msgstr "FreeType" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13467 book.translate.xml:13532 +#: book.translate.xml:13421 book.translate.xml:13486 msgid "gv" msgstr "gv" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13470 +#: book.translate.xml:13424 msgid "Xaw3d" msgstr "Xaw3d" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13474 +#: book.translate.xml:13428 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13482 +#: book.translate.xml:13436 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13489 +#: book.translate.xml:13443 msgid "Okular" msgstr "Okular" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13499 +#: book.translate.xml:13453 msgid "Xpdf" msgstr "Xpdf" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13501 +#: book.translate.xml:13455 msgid "Xpdf" msgstr "Xpdf" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13504 book.translate.xml:13537 book.translate.xml:13603 +#: book.translate.xml:13458 book.translate.xml:13491 book.translate.xml:13557 msgid "PDF viewing" msgstr "PDF viewing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13509 +#: book.translate.xml:13463 msgid "" "For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf provides a light-weight and efficient viewer which requires few " @@ -23843,24 +23691,24 @@ msgstr "" "de ferramentas adicional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13515 +#: book.translate.xml:13469 msgid "To install the Xpdf package:" msgstr "Para instalar o pacote Xpdf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13518 +#: book.translate.xml:13472 #, no-wrap msgid "# pkg install xpdf" msgstr "# pkg install xpdf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13520 book.translate.xml:13590 book.translate.xml:13735 -#: book.translate.xml:13769 book.translate.xml:13802 +#: book.translate.xml:13474 book.translate.xml:13544 book.translate.xml:13689 +#: book.translate.xml:13723 book.translate.xml:13756 msgid "If the package is not available, use the Ports Collection:" msgstr "Se o pacote não estiver disponível, use a Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13523 +#: book.translate.xml:13477 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/graphics/xpdf\n" @@ -23870,7 +23718,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13526 +#: book.translate.xml:13480 msgid "" "Once the installation is complete, launch xpdf and use " "the right mouse button to activate the menu." @@ -23879,17 +23727,17 @@ msgstr "" "use o botão direito do mouse para ativar o menu." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13534 +#: book.translate.xml:13488 msgid "gv" msgstr "gv" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13541 +#: book.translate.xml:13495 msgid "PostScript viewing" msgstr "PostScript viewing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13546 +#: book.translate.xml:13500 msgid "" "gv is a PostScript and PDF viewer. It is based on " @@ -23908,23 +23756,23 @@ msgstr "" "Quase qualquer operação pode ser executada com o teclado ou com o mouse." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13555 +#: book.translate.xml:13509 msgid "To install gv as a package:" msgstr "Para instalar o gv como um pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13558 +#: book.translate.xml:13512 #, no-wrap msgid "# pkg install gv" msgstr "# pkg install gv" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13560 book.translate.xml:13622 book.translate.xml:13652 +#: book.translate.xml:13514 book.translate.xml:13576 book.translate.xml:13606 msgid "If a package is unavailable, use the Ports Collection:" msgstr "Se um pacote não estiver disponível, use a Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13563 +#: book.translate.xml:13517 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/print/gv\n" @@ -23934,17 +23782,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13568 +#: book.translate.xml:13522 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13570 +#: book.translate.xml:13524 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13574 +#: book.translate.xml:13528 msgid "" "Geeqie is a fork from the unmaintained " "GQView project, in an effort to move development " @@ -23967,18 +23815,18 @@ msgstr "" "cheia e a internacionalização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13585 +#: book.translate.xml:13539 msgid "To install the Geeqie package:" msgstr "Para instalar o pacote Geeqie:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13588 +#: book.translate.xml:13542 #, no-wrap msgid "# pkg install geeqie" msgstr "# pkg install geeqie" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13593 +#: book.translate.xml:13547 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/graphics/geeqie\n" @@ -23988,17 +23836,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13598 +#: book.translate.xml:13552 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13600 +#: book.translate.xml:13554 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13608 +#: book.translate.xml:13562 msgid "" "ePDFView is a lightweight PDF " "document viewer that only uses the Gtk+ and " @@ -24015,18 +23863,18 @@ msgstr "" "impressão usando o CUPS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13617 +#: book.translate.xml:13571 msgid "To install ePDFView as a package:" msgstr "Para instalar o ePDFView como um pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13620 +#: book.translate.xml:13574 #, no-wrap msgid "# pkg install epdfview" msgstr "# pkg install epdfview" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13625 +#: book.translate.xml:13579 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/graphics/epdfview\n" @@ -24036,24 +23884,24 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13630 +#: book.translate.xml:13584 msgid "Okular" msgstr "Okular" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13632 +#: book.translate.xml:13586 msgid "Okular" msgstr "Okular" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13635 +#: book.translate.xml:13589 msgid "" "PDF viewing" msgstr "" "PDF viewing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13640 +#: book.translate.xml:13594 msgid "" "Okular is a universal document viewer based on " "KPDF for KDE. It can " @@ -24068,18 +23916,18 @@ msgstr "" "trademark>, DjVu, CHM, XPS e ePub." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13647 +#: book.translate.xml:13601 msgid "To install Okular as a package:" msgstr "Para instalar o Okular como um pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13650 +#: book.translate.xml:13604 #, no-wrap msgid "# pkg install okular" msgstr "# pkg install okular" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13655 +#: book.translate.xml:13609 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/graphics/okular\n" @@ -24089,12 +23937,12 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:13661 +#: book.translate.xml:13615 msgid "Finance" msgstr "Finanças" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13663 +#: book.translate.xml:13617 msgid "" "For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-" "to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread " @@ -24103,46 +23951,46 @@ msgid "" msgstr "" "Para gerenciar finanças pessoais em um desktop FreeBSD, alguns aplicativos " "poderosos e fáceis de usar podem ser instalados. Alguns são compatíveis com " -"formatos de arquivos comuns, como os formatos usados ​​pelo " +"formatos de arquivos comuns, como os formatos usados pelo " "Quicken e Excel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13669 +#: book.translate.xml:13623 msgid "This section covers these programs:" msgstr "Esta seção cobre estes programas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13684 +#: book.translate.xml:13638 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13687 book.translate.xml:13694 +#: book.translate.xml:13641 book.translate.xml:13648 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13691 +#: book.translate.xml:13645 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:13698 +#: book.translate.xml:13652 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13708 +#: book.translate.xml:13662 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13710 +#: book.translate.xml:13664 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13714 +#: book.translate.xml:13668 msgid "" "GnuCash is part of the GNOME effort to provide user-friendly, yet powerful, applications to " @@ -24157,7 +24005,7 @@ msgstr "" "ações. Ele apresenta uma interface intuitiva, mantendo-se profissional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13722 +#: book.translate.xml:13676 msgid "" "GnuCash provides a smart register, a hierarchical " "system of accounts, and many keyboard accelerators and auto-completion " @@ -24174,18 +24022,18 @@ msgstr "" "com a maioria dos formatos internacionais de data e moeda." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13730 +#: book.translate.xml:13684 msgid "To install the GnuCash package:" msgstr "Para instalar o pacote GnuCash:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13733 +#: book.translate.xml:13687 #, no-wrap msgid "# pkg install gnucash" msgstr "# pkg install gnucash" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13738 +#: book.translate.xml:13692 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/finance/gnucash\n" @@ -24195,17 +24043,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13743 +#: book.translate.xml:13697 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13745 +#: book.translate.xml:13699 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13748 +#: book.translate.xml:13702 msgid "" "spreadsheet Gnumeric" @@ -24214,7 +24062,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13753 +#: book.translate.xml:13707 msgid "" "Gnumeric is a spreadsheet program developed by " "the GNOME community. It features convenient " @@ -24235,18 +24083,18 @@ msgstr "" "os formatos usuais de célula, como número, moeda, data, hora e muito mais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13764 +#: book.translate.xml:13718 msgid "To install Gnumeric as a package:" msgstr "Para instalar o Gnumeric como um pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13767 +#: book.translate.xml:13721 #, no-wrap msgid "# pkg install gnumeric" msgstr "# pkg install gnumeric" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13772 +#: book.translate.xml:13726 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/math/gnumeric\n" @@ -24256,17 +24104,17 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13777 +#: book.translate.xml:13731 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13779 +#: book.translate.xml:13733 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:13781 +#: book.translate.xml:13735 msgid "" "spreadsheet KMyMoney" @@ -24275,7 +24123,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13786 +#: book.translate.xml:13740 msgid "" "KMyMoney is a personal finance application " "created by the KDE community. " @@ -24297,18 +24145,18 @@ msgstr "" "moedas e fornece diversos relatórios." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13797 +#: book.translate.xml:13751 msgid "To install KMyMoney as a package:" msgstr "Para instalar o KMyMoney como um pacote:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13800 +#: book.translate.xml:13754 #, no-wrap msgid "# pkg install kmymoney-kde4" msgstr "# pkg install kmymoney-kde4" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:13805 +#: book.translate.xml:13759 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/finance/kmymoney-kde4\n" @@ -24318,12 +24166,12 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:13820 +#: book.translate.xml:13774 msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:13823 +#: book.translate.xml:13777 msgid "" " Ross Lippert Edited by " @@ -24332,7 +24180,7 @@ msgstr "" "personname> Editado por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13836 +#: book.translate.xml:13790 msgid "" "FreeBSD supports a wide variety of sound cards, allowing users to enjoy high " "fidelity output from a FreeBSD system. This includes the ability to record " @@ -24350,7 +24198,7 @@ msgstr "" "MIDI conectados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13845 +#: book.translate.xml:13799 msgid "" "FreeBSD also supports the playback of video files and DVDs. The FreeBSD Ports Collection contains applications to encode, " @@ -24361,7 +24209,7 @@ msgstr "" "converter e reproduzir várias mídias de vídeo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13850 +#: book.translate.xml:13804 msgid "" "This chapter describes how to configure sound cards, video playback, TV " "tuner cards, and scanners on FreeBSD. It also describes some of the " @@ -24372,32 +24220,32 @@ msgstr "" "das aplicações que estão disponíveis para usar esses dispositivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13855 +#: book.translate.xml:13809 msgid "After reading this chapter, you will know how to:" msgstr "Depois de ler este capítulo, você irá saber como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13859 +#: book.translate.xml:13813 msgid "Configure a sound card on FreeBSD." msgstr "Configurar uma placa de som no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13863 +#: book.translate.xml:13817 msgid "Troubleshoot the sound setup." msgstr "Solucionar problemas de configuração de som." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13867 +#: book.translate.xml:13821 msgid "Playback and encode MP3s and other audio." msgstr "Reproduzir e codificar MP3 e outros áudios." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13871 +#: book.translate.xml:13825 msgid "Prepare a FreeBSD system for video playback." msgstr "Preparar um sistema FreeBSD para reprodução de vídeo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13875 +#: book.translate.xml:13829 msgid "" "Play DVDs, .mpg, and .avi files." @@ -24406,7 +24254,7 @@ msgstr "" ".avi." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13880 +#: book.translate.xml:13834 msgid "" "Rip CD and DVD content into files." msgstr "" @@ -24414,27 +24262,27 @@ msgstr "" "arquivos arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13885 +#: book.translate.xml:13839 msgid "Configure a TV card." msgstr "Configurar uma placa de TV." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13889 +#: book.translate.xml:13843 msgid "Install and setup MythTV on FreeBSD" -msgstr "Instalar e configurar o MythTV no FreeBSD." +msgstr "Instale e configure o MythTV no FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13893 +#: book.translate.xml:13847 msgid "Configure an image scanner." msgstr "Configurar um scanner de imagem." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13897 +#: book.translate.xml:13851 msgid "Configure a Bluetooth headset." msgstr "Configurar um headset Bluetooth." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:13904 +#: book.translate.xml:13858 msgid "" "Know how to install applications as described in ." msgstr "" @@ -24442,12 +24290,12 @@ msgstr "" ">." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:13911 +#: book.translate.xml:13865 msgid "Setting Up the Sound Card" msgstr "Configurando a Placa de Som" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:13914 +#: book.translate.xml:13868 msgid "" " Moses Moore Contributed by " @@ -24456,7 +24304,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuido por" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:13924 +#: book.translate.xml:13878 msgid "" " Marc Fonvieille Enhanced by " @@ -24465,17 +24313,17 @@ msgstr "" "personname> Aprimorado por" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:13934 +#: book.translate.xml:13888 msgid "PCI" msgstr "PCI" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:13935 +#: book.translate.xml:13889 msgid "sound cards" msgstr "sound cards" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13936 +#: book.translate.xml:13890 msgid "" "Before beginning the configuration, determine the model of the sound card " "and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of sound cards. Check " @@ -24491,12 +24339,12 @@ msgstr "" "usa." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:13943 +#: book.translate.xml:13897 msgid "kernel configuration" msgstr "kernel configuration" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13948 +#: book.translate.xml:13902 msgid "" "In order to use the sound device, its device driver must be loaded. The " "easiest way is to load a kernel module for the sound card with " @@ -24511,13 +24359,13 @@ msgstr "" "áudio integrado baseado na especificação Intel:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:13954 +#: book.translate.xml:13908 #, no-wrap msgid "# kldload snd_hda" msgstr "# kldload snd_hda" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13956 +#: book.translate.xml:13910 msgid "" "To automate the loading of this driver at boot time, add the driver to " "/boot/loader.conf. The line for this driver is:" @@ -24527,13 +24375,13 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:13960 +#: book.translate.xml:13914 #, no-wrap msgid "snd_hda_load=\"YES\"" msgstr "snd_hda_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13962 +#: book.translate.xml:13916 msgid "" "Other available sound modules are listed in /boot/defaults/loader." "conf. When unsure which driver to use, load the " @@ -24544,13 +24392,13 @@ msgstr "" "usar, carregue o módulo snd_driver:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:13967 +#: book.translate.xml:13921 #, no-wrap msgid "# kldload snd_driver" msgstr "# kldload snd_driver" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13969 +#: book.translate.xml:13923 msgid "" "This is a metadriver which loads all of the most common sound drivers and " "can be used to speed up the search for the correct driver. It is also " @@ -24563,7 +24411,7 @@ msgstr "" "/boot/loader.conf." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:13975 +#: book.translate.xml:13929 msgid "" "To determine which driver was selected for the sound card after loading the " "snd_driver metadriver, type cat /dev/sndstat." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:13980 +#: book.translate.xml:13934 msgid "Configuring a Custom Kernel with Sound Support" msgstr "Configurando um kernel Personalizado com Suporte de Som" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13982 +#: book.translate.xml:13936 msgid "" "This section is for users who prefer to statically compile in support for " "the sound card in a custom kernel. For more information about recompiling a " @@ -24590,7 +24438,7 @@ msgstr "" "como recompilar um kernel, consulte ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13986 +#: book.translate.xml:13940 msgid "" "When using a custom kernel to provide sound support, make sure that the " "audio framework driver exists in the custom kernel configuration file:" @@ -24600,13 +24448,13 @@ msgstr "" "personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:13990 +#: book.translate.xml:13944 #, no-wrap msgid "device sound" msgstr "device sound" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13992 +#: book.translate.xml:13946 msgid "" "Next, add support for the sound card. To continue the example of the built-" "in audio chipset based on the Intel specification from the previous section, " @@ -24618,13 +24466,13 @@ msgstr "" "personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:13997 +#: book.translate.xml:13951 #, no-wrap msgid "device snd_hda" msgstr "device snd_hda" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:13999 +#: book.translate.xml:13953 msgid "" "Be sure to read the manual page of the driver for the device name to use for " "the driver." @@ -24633,7 +24481,7 @@ msgstr "" "a ser usado pelo driver." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14002 +#: book.translate.xml:13956 msgid "" "Non-PnP ISA sound cards may require the IRQ and I/O port settings of the " "card to be added to /boot/device.hints. During the boot " @@ -24659,7 +24507,7 @@ msgstr "" "configuração do kernel:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:14012 +#: book.translate.xml:13966 #, no-wrap msgid "" "device snd_sbc\n" @@ -24669,7 +24517,7 @@ msgstr "" "device snd_sb16" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14015 +#: book.translate.xml:13969 msgid "" "If the card uses the 0x220 I/O port and IRQ 5, these lines must also be added to /boot/device.hints:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:14019 +#: book.translate.xml:13973 #, no-wrap msgid "" "hint.sbc.0.at=\"isa\"\n" @@ -24696,7 +24544,7 @@ msgstr "" "hint.sbc.0.flags=\"0x15\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14025 +#: book.translate.xml:13979 msgid "" "The syntax used in /boot/device.hints is described in " "sound4 e na página de manual do driver da placa de som." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14029 +#: book.translate.xml:13983 msgid "" "The settings shown above are the defaults. In some cases, the IRQ or other " "settings may need to be changed to match the card. Refer to " @@ -24720,12 +24568,12 @@ msgstr "" "manvolnum> para obter mais informações sobre esta placa." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14036 +#: book.translate.xml:13990 msgid "Testing Sound" msgstr "Testando o Som" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14038 +#: book.translate.xml:13992 msgid "" "After loading the required module or rebooting into the custom kernel, the " "sound card should be detected. To confirm, run dmesg | grep pcm# cat /dev/sndstat\n" @@ -24774,7 +24622,7 @@ msgstr "" "pcm2: <Conexant CX20590 (Analog 2.0+HP/2.0)> (play/rec) default" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14057 +#: book.translate.xml:14011 msgid "" "The output will vary depending upon the sound card. If no pcm devices are listed, double-check that the correct device driver " @@ -24787,7 +24635,7 @@ msgstr "" "lista alguns problemas comuns e suas soluções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14063 +#: book.translate.xml:14017 msgid "" "If all goes well, the sound card should now work in FreeBSD. If the " "CD or DVD drive is properly connected " @@ -24802,13 +24650,13 @@ msgstr "" "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14069 +#: book.translate.xml:14023 #, no-wrap msgid "% cdcontrol -f /dev/acd0 play 1" msgstr "% cdcontrol -f /dev/acd0 play 1" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:14072 +#: book.translate.xml:14026 msgid "" "Audio CDs have specialized encodings which means that " "they should not be mounted using mount." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14077 +#: book.translate.xml:14031 msgid "" "Various applications, such as audio/workman, provide a " "friendlier interface. The audio/mpg123 port can be " @@ -24831,7 +24679,7 @@ msgstr "" "instalado para ouvir arquivos de áudio MP3." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14082 +#: book.translate.xml:14036 msgid "" "Another quick way to test the card is to send data to /dev/dsp:" @@ -24840,13 +24688,13 @@ msgstr "" "dsp:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14085 +#: book.translate.xml:14039 #, no-wrap msgid "% cat filename > /dev/dsp" msgstr "% cat filename > /dev/dsp" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14087 +#: book.translate.xml:14041 msgid "" "where filename can be any " "type of file. This command should produce some noise, confirming that the " @@ -24857,7 +24705,7 @@ msgstr "" "confirmando que a placa de som está funcionando." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:14093 +#: book.translate.xml:14047 msgid "" "The /dev/dsp* device nodes will be created " "automatically as needed. When not in use, they do not exist and will not " @@ -24870,17 +24718,17 @@ msgstr "" "refentrytitle>1." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14101 +#: book.translate.xml:14055 msgid "Setting up Bluetooth Sound Devices" msgstr "Configurando Dispositivos de Som Bluetooth" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14103 +#: book.translate.xml:14057 msgid "Bluetooth audio" msgstr "Bluetooth audio" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14107 +#: book.translate.xml:14061 msgid "" "Connecting to a Bluetooth device is out of scope for this chapter. Refer to " " for more information." @@ -24889,7 +24737,7 @@ msgstr "" "Consulte a para mais informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14110 +#: book.translate.xml:14064 msgid "" "To get Bluetooth sound sink working with FreeBSD's sound system, users have " "to install audio/virtual_oss first:" @@ -24899,13 +24747,13 @@ msgstr "" "package>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14114 +#: book.translate.xml:14068 #, no-wrap msgid "# pkg install virtual_oss" msgstr "# pkg install virtual_oss" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14116 +#: book.translate.xml:14070 msgid "" "audio/virtual_oss requires cuse to be " "loaded into the kernel:" @@ -24914,13 +24762,13 @@ msgstr "" "carregado no kernel:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14119 +#: book.translate.xml:14073 #, no-wrap msgid "# kldload cuse" msgstr "# kldload cuse" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14121 +#: book.translate.xml:14075 msgid "" "To load cuse during system startup, run this command:" msgstr "" @@ -24928,13 +24776,13 @@ msgstr "" "execute o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14124 +#: book.translate.xml:14078 #, no-wrap msgid "# sysrc -f /boot/loader.conf cuse_load=yes" msgstr "# sysrc -f /boot/loader.conf cuse_load=yes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14126 +#: book.translate.xml:14080 msgid "" "To use headphones as a sound sink with audio/virtual_oss, " "users need to create a virtual device after connecting to a Bluetooth audio " @@ -24945,13 +24793,13 @@ msgstr "" "depois de se conectarem a um dispositivo de áudio Bluetooth:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14131 +#: book.translate.xml:14085 #, no-wrap msgid "# virtual_oss -C 2 -c 2 -r 48000 -b 16 -s 768 -R /dev/null -P /dev/bluetooth/headphones -d dsp" msgstr "# virtual_oss -C 2 -c 2 -r 48000 -b 16 -s 768 -R /dev/null -P /dev/bluetooth/headphones -d dsp" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:14134 +#: book.translate.xml:14088 msgid "" "headphones in this example is a hostname from " "/etc/bluetooth/hosts. BT_ADDR could " @@ -24962,7 +24810,7 @@ msgstr "" "poderia ser usado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14139 +#: book.translate.xml:14093 msgid "" "Refer to virtual_oss8 for more information." @@ -24971,32 +24819,32 @@ msgstr "" "refentrytitle>8 para mais informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14143 +#: book.translate.xml:14097 msgid "Troubleshooting Sound" msgstr "Solução de Problemas de Som" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14145 +#: book.translate.xml:14099 msgid "device nodes" msgstr "device nodes" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14146 +#: book.translate.xml:14100 msgid "I/O port" msgstr "I/O port" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14147 +#: book.translate.xml:14101 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14148 +#: book.translate.xml:14102 msgid "DSP" msgstr "DSP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14150 +#: book.translate.xml:14104 msgid "" " lists some common " "error messages and their solutions:" @@ -25005,37 +24853,37 @@ msgstr "" "mensagens de erros comuns e suas soluções:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:14154 +#: book.translate.xml:14108 msgid "Common Error Messages" msgstr "Mensagens de Erros Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:14159 +#: book.translate.xml:14113 msgid "Error" msgstr "Erro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:14160 +#: book.translate.xml:14114 msgid "Solution" msgstr "Solução" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:14166 +#: book.translate.xml:14120 msgid "sb_dspwr(XX) timed out" msgstr "sb_dspwr(XX) timed out" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:14168 +#: book.translate.xml:14122 msgid "The I/O port is not set correctly." msgstr "A porta de I/O não está configurada corretamente." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:14173 +#: book.translate.xml:14127 msgid "bad irq XX" msgstr "bad irq XX" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:14174 +#: book.translate.xml:14128 msgid "" "The IRQ is set incorrectly. Make sure that the set IRQ and the sound IRQ are " "the same." @@ -25044,22 +24892,22 @@ msgstr "" "IRQ do som são as mesmas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:14180 +#: book.translate.xml:14134 msgid "xxx: gus pcm not attached, out of memory" msgstr "xxx: gus pcm not attached, out of memory" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:14182 +#: book.translate.xml:14136 msgid "There is not enough available memory to use the device." msgstr "Não há memória disponível suficiente para usar o dispositivo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:14187 +#: book.translate.xml:14141 msgid "xxx: can't open /dev/dsp!" msgstr "xxx: can't open /dev/dsp!" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:14189 +#: book.translate.xml:14143 msgid "" "Type fstat | grep dsp to check if another application is " "holding the device open. Noteworthy troublemakers are esoundfstat | grep dsp para verificar se outro " "aplicativo está mantendo o dispositivo aberto. Os causadores de problemas " -"notáveis ​​são o suporte a som do esound e do " +"notáveis são o suporte a som do esound e do " "KDE." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14200 +#: book.translate.xml:14154 msgid "" "Modern graphics cards often come with their own sound driver for use with " "HDMI. This sound device is sometimes enumerated before " @@ -25088,7 +24936,7 @@ msgstr "" "literal>. A saída é algo como isto:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:14209 +#: book.translate.xml:14163 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -25128,7 +24976,7 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14227 +#: book.translate.xml:14181 msgid "" "In this example, the graphics card (NVidia) has been " "enumerated before the sound card (Realtek ALC889). To use " @@ -25142,13 +24990,13 @@ msgstr "" "para reprodução:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14234 +#: book.translate.xml:14188 #, no-wrap msgid "# sysctl hw.snd.default_unit=n" msgstr "# sysctl hw.snd.default_unit=n" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14236 +#: book.translate.xml:14190 msgid "" "where n is the number of the sound device to use. In this " "example, it should be 4. Make this change permanent by " @@ -25160,18 +25008,18 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:14242 +#: book.translate.xml:14196 #, no-wrap msgid "hw.snd.default_unit=4" msgstr "hw.snd.default_unit=4" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:14247 +#: book.translate.xml:14201 msgid "Utilizing Multiple Sound Sources" msgstr "Utilizando Múltiplas Fontes de Som" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:14250 +#: book.translate.xml:14204 msgid "" " Munish Chopra Contributed by " @@ -25180,7 +25028,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14260 +#: book.translate.xml:14214 msgid "" "It is often desirable to have multiple sources of sound that are able to " "play simultaneously. FreeBSD uses Virtual Sound Channels to " @@ -25191,7 +25039,7 @@ msgstr "" "multiplexar a reprodução da placa de som mixando o som no kernel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14265 +#: book.translate.xml:14219 msgid "" "Three sysctl8 knobs are available for configuring virtual " @@ -25202,7 +25050,7 @@ msgstr "" "configurar canais virtuais:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14268 +#: book.translate.xml:14222 #, no-wrap msgid "" "# sysctl dev.pcm.0.play.vchans=4\n" @@ -25214,7 +25062,7 @@ msgstr "" "# sysctl hw.snd.maxautovchans=4" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14272 +#: book.translate.xml:14226 msgid "" "This example allocates four virtual channels, which is a practical number " "for everyday use. Both dev.pcm.0.play.vchans=4 and " @@ -25229,7 +25077,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este exemplo aloca quatro canais virtuais, que é um número prático para o " "uso diário. Ambos dev.pcm.0.play.vchans=4 e dev." -"pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis ​​depois que um dispositivo foi " +"pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis depois que um dispositivo foi " "anexado e representa o número de canais virtuais pcm0 " "para reprodução e gravação. Como o módulo pcm pode ser " "carregado independentemente dos drivers de hardware, hw.snd." @@ -25239,7 +25087,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter mais informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:14285 +#: book.translate.xml:14239 msgid "" "The number of virtual channels for a device cannot be changed while it is in " "use. First, close any programs using the device, such as music players or " @@ -25250,7 +25098,7 @@ msgstr "" "dispositivo, como players de música ou daemons de som." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14290 +#: book.translate.xml:14244 msgid "" "The correct pcm device will automatically be allocated " "transparently to a program that requests /dev/dsp0." @@ -25260,12 +25108,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:14297 +#: book.translate.xml:14251 msgid "Setting Default Values for Mixer Channels" msgstr "Configurando Valores Padrões para Canais de Mixer" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:14300 +#: book.translate.xml:14254 msgid "" " Josef El-Rayes Contributed by " @@ -25274,7 +25122,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14310 +#: book.translate.xml:14264 msgid "" "The default values for the different mixer channels are hardcoded in the " "source code of the pcm, conforme mostrado neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:14319 +#: book.translate.xml:14273 #, no-wrap msgid "hint.pcm.0.vol=\"50\"" msgstr "hint.pcm.0.vol=\"50\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14321 +#: book.translate.xml:14275 msgid "" "This will set the volume channel to a default value of 50 " "when the pcm44 for carregado." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:14329 +#: book.translate.xml:14283 msgid "MP3 Audio" msgstr "Áudio MP3" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:14332 book.translate.xml:59453 +#: book.translate.xml:14286 book.translate.xml:59393 msgid "" " Chern Lee Contributed by " @@ -25327,7 +25175,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:14342 +#: book.translate.xml:14296 msgid "" "This section describes some MP3 players available for " "FreeBSD, how to rip audio CD tracks, and how to encode " @@ -25338,12 +25186,12 @@ msgstr "" "codificar e decodificar MP3." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14348 +#: book.translate.xml:14302 msgid "MP3 Players" msgstr "Players de MP3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14350 +#: book.translate.xml:14304 msgid "" "A popular graphical MP3 player is Audacious. It supports Winamp skins and " @@ -25365,7 +25213,7 @@ msgstr "" "package>. Audacious é descendente do XMMS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14361 +#: book.translate.xml:14315 msgid "" "The audio/mpg123 package or port provides an alternative, " "command-line MP3 player. Once installed, specify the " @@ -25379,7 +25227,7 @@ msgstr "" "som também pode ser especificado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14367 +#: book.translate.xml:14321 #, no-wrap msgid "" "# mpg123 -a /dev/dsp1.0 Foobar-GreatestHits.mp3\n" @@ -25399,7 +25247,7 @@ msgstr "" "MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14375 +#: book.translate.xml:14329 msgid "" "Additional MP3 players are available in the FreeBSD Ports " "Collection." @@ -25408,12 +25256,12 @@ msgstr "" "do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14380 +#: book.translate.xml:14334 msgid "Ripping CD Audio Tracks" msgstr "Copiando Trilhas de CD de Áudio" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14382 +#: book.translate.xml:14336 msgid "" "Before encoding a CD or CD track to " "MP3, the audio data on the CD must be " @@ -25428,7 +25276,7 @@ msgstr "" "WAV." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14389 +#: book.translate.xml:14343 msgid "" "The cdda2wav tool, which is installed with the " "sysutils/cdrtools suite, can be used to rip audio " @@ -25439,7 +25287,7 @@ msgstr "" "informações de áudio do CD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14394 +#: book.translate.xml:14348 msgid "" "With the audio CD in the drive, the following command can " "be issued as root to rip an " @@ -25452,13 +25300,13 @@ msgstr "" "trilhas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14400 +#: book.translate.xml:14354 #, no-wrap msgid "# cdda2wav -D 0,1,0 -B" msgstr "# cdda2wav -D 0,1,0 -B" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14402 +#: book.translate.xml:14356 msgid "" "In this example, the " "indicates the SCSI device 0,1,0 " @@ -25472,33 +25320,33 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14409 +#: book.translate.xml:14363 msgid "To rip individual tracks, use to specify the track:" msgstr "" "Para ripar trilhas individuais, use a opção para " "especificar a trilha:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14412 +#: book.translate.xml:14366 #, no-wrap msgid "# cdda2wav -D 0,1,0 -t 7" msgstr "# cdda2wav -D 0,1,0 -t 7" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14414 +#: book.translate.xml:14368 msgid "To rip a range of tracks, such as track one to seven, specify a range:" msgstr "" "Para extrair um intervalo de trilhas, como as trilhas de um a sete, " "especifique um intervalo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14417 +#: book.translate.xml:14371 #, no-wrap msgid "# cdda2wav -D 0,1,0 -t 1+7" msgstr "# cdda2wav -D 0,1,0 -t 1+7" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14419 +#: book.translate.xml:14373 msgid "" "To rip from an ATAPI (IDE) " "CDROM drive, specify the device name in place of the " @@ -25511,13 +25359,13 @@ msgstr "" "extrair a trilha 7 de uma unidade IDE:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14425 +#: book.translate.xml:14379 #, no-wrap msgid "# cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7" msgstr "# cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14427 +#: book.translate.xml:14381 msgid "" "Alternately, dd can be used to extract audio tracks on " "ATAPI drives, as described in ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14433 +#: book.translate.xml:14387 msgid "Encoding and Decoding MP3s" msgstr "Codificação e Decodificação de MP3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14435 +#: book.translate.xml:14389 msgid "" "Lame is a popular MP3 encoder " "which can be installed from the audio/lame port. Due to " @@ -25544,7 +25392,7 @@ msgstr "" "package>. Devido a problemas de patente, o pacote não está disponível." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14440 +#: book.translate.xml:14394 msgid "" "The following command will convert the ripped WAV file " "audio01.wav to " @@ -25555,7 +25403,7 @@ msgstr "" "audio01.mp3:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14445 +#: book.translate.xml:14399 #, no-wrap msgid "" "# lame -h -b 128 --tt \"Foo Song Title\" --ta \"FooBar Artist\" --tl \"FooBar Album\" \\\n" @@ -25565,7 +25413,7 @@ msgstr "" "--ty \"2014\" --tc \"Ripped and encoded by Foo\" --tg \"Genre\" audio01.wav audio01.mp3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14448 +#: book.translate.xml:14402 msgid "" "The specified 128 kbits is a standard MP3 bitrate while " "the 160 and 192 bitrates provide higher quality. The higher the bitrate, the " @@ -25587,7 +25435,7 @@ msgstr "" "encontradas na página de manual do lame." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14461 +#: book.translate.xml:14415 msgid "" "In order to burn an audio CD from MP3s, they must first be converted to a non-compressed file format. " @@ -25604,7 +25452,7 @@ msgstr "" "bruto, Pulse Code Modulation (PCM)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14469 +#: book.translate.xml:14423 msgid "" "To convert audio01.mp3 using mpg123, specify the name of the PCM file:" @@ -25614,13 +25462,13 @@ msgstr "" "PCM:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14473 +#: book.translate.xml:14427 #, no-wrap msgid "# mpg123 -s audio01.mp3 > audio01.pcm" msgstr "# mpg123 -s audio01.mp3 > audio01.pcm" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14475 +#: book.translate.xml:14429 msgid "" "To use XMMS to convert a MP3 " "to WAV format, use these steps:" @@ -25629,7 +25477,7 @@ msgstr "" "MP3 para WAV, use esses passos:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:14480 +#: book.translate.xml:14434 msgid "" "Converting to WAV Format in XMMS" @@ -25638,12 +25486,12 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14484 +#: book.translate.xml:14438 msgid "Launch XMMS." msgstr "Inicie o XMMS." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14488 +#: book.translate.xml:14442 msgid "" "Right-click the window to bring up the XMMS menu." msgstr "" @@ -25651,29 +25499,29 @@ msgstr "" "XMMS." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14493 +#: book.translate.xml:14447 msgid "Select Preferences under Options." msgstr "" "Selecione Preferences abaixo de Options." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14498 +#: book.translate.xml:14452 msgid "Change the Output Plugin to Disk Writer Plugin." msgstr "Altere o Plugin de Saída para Disk Writer Plugin." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14503 +#: book.translate.xml:14457 msgid "Press Configure." msgstr "Pressione Configure." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14507 +#: book.translate.xml:14461 msgid "Enter or browse to a directory to write the uncompressed files to." msgstr "Digite ou procure um diretório para gravar os arquivos descompactados." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14512 +#: book.translate.xml:14466 msgid "" "Load the MP3 file into XMMS as " "usual, with volume at 100% and EQ settings turned off." @@ -25682,7 +25530,7 @@ msgstr "" "como de costume, com o volume em 100% e as configurações de EQ desativadas." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14518 +#: book.translate.xml:14472 msgid "" "Press Play. The XMMS will " "appear as if it is playing the MP3, but no music will be " @@ -25694,7 +25542,7 @@ msgstr "" "um arquivo." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:14526 +#: book.translate.xml:14480 msgid "" "When finished, be sure to set the default Output Plugin back to what it was " "before in order to listen to MP3s again." @@ -25703,7 +25551,7 @@ msgstr "" "ao que era antes para ouvir MP3 novamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14532 +#: book.translate.xml:14486 msgid "" "Both the WAV and PCM formats can be " "used with cdrecord. When using WAVaudio/sox port or package can be used to remove the " "header:" msgstr "" -"Os formatos WAV e PCM podem ser usados ​​" +"Os formatos WAV e PCM podem ser usados " "com cdrecord. Ao usar arquivos WAV, haverá um pequeno som no início de cada trilha. Este som é o " "cabeçalho do arquivo WAV. O pacote binário ou port " "audio/sox pode ser usado para remover o cabeçalho:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:14540 +#: book.translate.xml:14494 #, no-wrap msgid "% sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw" msgstr "% sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14542 +#: book.translate.xml:14496 msgid "" "Refer to for more information on using a " "CD burner in FreeBSD." @@ -25734,12 +25582,12 @@ msgstr "" "de um gravador de CD no FreeBSD." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:14550 +#: book.translate.xml:14504 msgid "Video Playback" msgstr "Reprodução de Vídeo" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:14553 +#: book.translate.xml:14507 msgid "" " Ross Lippert Contributed by " @@ -25748,7 +25596,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:14563 +#: book.translate.xml:14517 msgid "" "Before configuring video playback, determine the model and chipset of the " "video card. While Xorg supports a wide variety of " @@ -25765,7 +25613,7 @@ msgstr "" "command> enquanto o Xorg está sendo executado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:14572 +#: book.translate.xml:14526 msgid "" "It is a good idea to have a short MPEG test file for evaluating various " "players and options. Since some DVD applications look for " @@ -25780,13 +25628,13 @@ msgstr "" "fazer um link simbólico para o dispositivo adequado:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:14579 +#: book.translate.xml:14533 #, no-wrap msgid "# ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd" msgstr "# ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:14581 +#: book.translate.xml:14535 msgid "" "Due to the nature of devfs5, manually created " @@ -25801,13 +25649,13 @@ msgstr "" "seguinte linha ao arquivo /etc/devfs.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:14586 +#: book.translate.xml:14540 #, no-wrap msgid "link cd0 dvd" msgstr "link cd0 dvd" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:14588 +#: book.translate.xml:14542 msgid "" "DVD decryption invokes certain functions that require " "write permission to the DVD device." @@ -25816,7 +25664,7 @@ msgstr "" "permissão de gravação para o dispositivo DVD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:14592 +#: book.translate.xml:14546 msgid "" "To enhance the shared memory Xorg interface, it " "is recommended to increase the values of these " @@ -25824,12 +25672,12 @@ msgid "" "citerefentry> variables:" msgstr "" "Para melhorar a interface de memória compartilhada do Xorg, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis ​​" +"application>, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis " "sysctl8:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:14597 +#: book.translate.xml:14551 #, no-wrap msgid "" "kern.ipc.shmmax=67108864\n" @@ -25839,27 +25687,27 @@ msgstr "" "kern.ipc.shmall=32768" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14601 +#: book.translate.xml:14555 msgid "Determining Video Capabilities" msgstr "Determinando os Recursos de Vídeo" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14603 +#: book.translate.xml:14557 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14604 +#: book.translate.xml:14558 msgid "SDL" msgstr "SDL" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14605 +#: book.translate.xml:14559 msgid "DGA" msgstr "DGA" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14607 +#: book.translate.xml:14561 msgid "" "There are several possible ways to display video under Xorg and what works is largely hardware dependent. Each method " @@ -25870,18 +25718,18 @@ msgstr "" "Cada método descrito abaixo terá qualidade variável em diferentes hardwares." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14612 +#: book.translate.xml:14566 msgid "Common video interfaces include:" msgstr "Interfaces de vídeo comuns incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:14616 +#: book.translate.xml:14570 msgid "Xorg: normal output using shared memory." msgstr "" "Xorg: saída normal usando memória compartilhada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:14621 +#: book.translate.xml:14575 msgid "" "XVideo: an extension to the Xorg interface which " "allows video to be directly displayed in drawable objects through a special " @@ -25896,7 +25744,7 @@ msgstr "" "seção descreve como determinar se esta extensão está sendo executada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:14631 +#: book.translate.xml:14585 msgid "" "SDL: the Simple Directmedia Layer is a porting layer for " "many operating systems, allowing cross-platform applications to be developed " @@ -25915,7 +25763,7 @@ msgstr "" "pode ser instalado usando o pacote ou port devel/sdl20." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:14643 +#: book.translate.xml:14597 msgid "" "DGA: the Direct Graphics Access is an Xorg extension which allows a program to bypass the " @@ -25940,17 +25788,17 @@ msgstr "" "q." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:14658 +#: book.translate.xml:14612 msgid "SVGAlib: a low level console graphics layer." msgstr "SVGAlib: uma camada gráfica de console de baixo nível." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:14663 +#: book.translate.xml:14617 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14665 +#: book.translate.xml:14619 msgid "" "To check whether this extension is running, use xvinfo:" msgstr "" @@ -25958,19 +25806,19 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14668 +#: book.translate.xml:14622 #, no-wrap msgid "% xvinfo" msgstr "% xvinfo" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14670 +#: book.translate.xml:14624 msgid "XVideo is supported for the card if the result is similar to:" msgstr "" "O XVideo é suportado pela placa de vídeo se o resultado for semelhante a:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14673 +#: book.translate.xml:14627 #, no-wrap msgid "" "X-Video Extension version 2.2\n" @@ -26112,7 +25960,7 @@ msgstr "" " red, green, blue masks: 0x0, 0x0, 0x0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14742 +#: book.translate.xml:14696 msgid "" "The formats listed, such as YUV2 and YUV12, are not present with every " "implementation of XVideo and their absence may hinder some players." @@ -26121,12 +25969,12 @@ msgstr "" "implementações do XVideo e sua ausência pode atrapalhar alguns players." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14746 +#: book.translate.xml:14700 msgid "If the result instead looks like:" msgstr "Se o resultado, ao invés disso, se parecer com:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14748 +#: book.translate.xml:14702 #, no-wrap msgid "" "X-Video Extension version 2.2\n" @@ -26138,7 +25986,7 @@ msgstr "" "no adaptors present" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14752 +#: book.translate.xml:14706 msgid "" "XVideo is probably not supported for the card. This means that it will be " "more difficult for the display to meet the computational demands of " @@ -26149,38 +25997,38 @@ msgstr "" "renderização de vídeo, dependendo da placa de vídeo e do processador." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:14760 +#: book.translate.xml:14714 msgid "Ports and Packages Dealing with Video" msgstr "Ports e Pacotes Lidando com Vídeo" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14762 +#: book.translate.xml:14716 msgid "video ports" msgstr "video ports" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:14763 +#: book.translate.xml:14717 msgid "video packages" msgstr "video packages" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:14765 +#: book.translate.xml:14719 msgid "" "This section introduces some of the software available from the FreeBSD " "Ports Collection which can be used for video playback." msgstr "" "Esta seção apresenta alguns dos softwares disponíveis na Coleção de Ports do " -"FreeBSD, que podem ser usados ​​para reprodução de vídeo." +"FreeBSD, que podem ser usados para reprodução de vídeo." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:14770 +#: book.translate.xml:14724 msgid "" "MPlayer and MEncoder" msgstr "" "MPlayer e MEncoder" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14773 +#: book.translate.xml:14727 msgid "" "MPlayer is a command-line video player with an " "optional graphical interface which aims to provide speed and flexibility. " @@ -26193,12 +26041,12 @@ msgstr "" "application> estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:14779 +#: book.translate.xml:14733 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14781 +#: book.translate.xml:14735 msgid "" "MPlayer can be installed using the " "multimedia/mplayer package or port. Several compile " @@ -26213,7 +26061,7 @@ msgstr "" "compilar um port ao invés de instalar o pacote." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14788 +#: book.translate.xml:14742 msgid "" "When compiling the port, the menu options should be reviewed to determine " "the type of support to compile into the port. If an option is not selected, " @@ -26230,7 +26078,7 @@ msgstr "" "para continuar a compilação e instalação do port." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14797 +#: book.translate.xml:14751 msgid "" "By default, the package or port will build the mplayer " "command line utility and the gmplayer graphical utility. " @@ -26245,7 +26093,7 @@ msgstr "" "disponível para o MEncoder." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14804 +#: book.translate.xml:14758 msgid "" "The first time MPlayer is run, it will create " "~/.mplayer in the user's home directory. This " @@ -26258,7 +26106,7 @@ msgstr "" "configurações específicos do usuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14809 +#: book.translate.xml:14763 msgid "" "This section describes only a few common uses. Refer to mplayer(1) for a " "complete description of its numerous options." @@ -26267,7 +26115,7 @@ msgstr "" "uma descrição completa de suas inúmeras opções." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14813 +#: book.translate.xml:14767 msgid "" "To play the file testfile.avi, specify the video interfaces with , as seen " @@ -26278,37 +26126,37 @@ msgstr "" "conforme mostrado nos exemplos a seguir:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14818 +#: book.translate.xml:14772 #, no-wrap msgid "% mplayer -vo xv testfile.avi" msgstr "% mplayer -vo xv testfile.avi" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14820 +#: book.translate.xml:14774 #, no-wrap msgid "% mplayer -vo sdl testfile.avi" msgstr "% mplayer -vo sdl testfile.avi" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14822 +#: book.translate.xml:14776 #, no-wrap msgid "% mplayer -vo x11 testfile.avi" msgstr "% mplayer -vo x11 testfile.avi" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14824 +#: book.translate.xml:14778 #, no-wrap msgid "# mplayer -vo dga testfile.avi" msgstr "# mplayer -vo dga testfile.avi" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14826 +#: book.translate.xml:14780 #, no-wrap msgid "# mplayer -vo 'sdl:dga' testfile.avi" msgstr "# mplayer -vo 'sdl:dga' testfile.avi" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14828 +#: book.translate.xml:14782 msgid "" "It is worth trying all of these options, as their relative performance " "depends on many factors and will vary significantly with hardware." @@ -26317,7 +26165,7 @@ msgstr "" "de muitos fatores e varia significativamente com o hardware." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14832 +#: book.translate.xml:14786 msgid "" "To play a DVD, replace testfile." "avi with , which " "engages fullscreen mode, and , which helps " @@ -26377,7 +26225,7 @@ msgstr "" "desempenho." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14862 +#: book.translate.xml:14816 msgid "" "Each user can add commonly used options to their ~/.mplayer/" "config like so:" @@ -26386,7 +26234,7 @@ msgstr "" "mplayer/config assim:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:14865 +#: book.translate.xml:14819 #, no-wrap msgid "" "vo=xv\n" @@ -26398,7 +26246,7 @@ msgstr "" "zoom=yes" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14869 +#: book.translate.xml:14823 msgid "" "mplayer can be used to rip a DVD title " "to a .vob. To dump the second title from a " @@ -26409,13 +26257,13 @@ msgstr "" "gravar o filme em um segundo DVD:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14874 +#: book.translate.xml:14828 #, no-wrap msgid "# mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd://2 -dvd-device /dev/dvd" msgstr "# mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd://2 -dvd-device /dev/dvd" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14876 +#: book.translate.xml:14830 msgid "" "The output file, out.vob, will be in MPEG format." @@ -26424,7 +26272,7 @@ msgstr "" "MPEG." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14879 +#: book.translate.xml:14833 msgid "" "Anyone wishing to obtain a high level of expertise with UNIX video should consult mencoder" msgstr "mencoder" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14889 +#: book.translate.xml:14843 msgid "" "Before using mencoder, it is a good idea to become " "familiar with the options described at mplayer." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14898 +#: book.translate.xml:14852 msgid "Here is an example of a simple copy:" msgstr "Aqui está um exemplo de uma cópia simples:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14900 +#: book.translate.xml:14854 #, no-wrap msgid "% mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi" msgstr "% mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14902 +#: book.translate.xml:14856 msgid "" "To rip to a file, use with mplayer." @@ -26485,7 +26333,7 @@ msgstr "" "mplayer." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14905 +#: book.translate.xml:14859 msgid "" "To convert input.avi to the " "MPEG4 codec with MPEG3 audio encoding, first install the audio/" @@ -26498,7 +26346,7 @@ msgstr "" "pacote não está disponível. Uma vez instalado, digite:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14912 +#: book.translate.xml:14866 #, no-wrap msgid "" "% mencoder input.avi -oac mp3lame -lameopts br=192 \\\n" @@ -26508,7 +26356,7 @@ msgstr "" "\t -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vhq -o output.avi" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14915 +#: book.translate.xml:14869 msgid "" "This will produce output playable by applications such as mplayer and xine." @@ -26517,7 +26365,7 @@ msgstr "" "command> e xine." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14919 +#: book.translate.xml:14873 msgid "" "input.avi can be replaced " "with and run as xine Video Player" msgstr "O Player (reprodutor) de Vídeo xine" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14932 +#: book.translate.xml:14886 msgid "" "xine is a video player with a reusable base " "library and a modular executable which can be extended with plugins. It can " @@ -26550,7 +26398,7 @@ msgstr "" "xine." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14937 +#: book.translate.xml:14891 msgid "" "In practice, xine requires either a fast CPU with " "a fast video card, or support for the XVideo extension. The " @@ -26563,17 +26411,17 @@ msgstr "" "XVideo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14942 +#: book.translate.xml:14896 msgid "" "By default, the xine player starts a graphical " "user interface. The menus can then be used to open a specific file." msgstr "" "Por padrão, o player xine inicia uma interface " -"gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados ​​para abrir um arquivo " +"gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados para abrir um arquivo " "específico." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14946 +#: book.translate.xml:14900 msgid "" "Alternatively, xine may be invoked from the " "command line by specifying the name of the file to play:" @@ -26583,13 +26431,13 @@ msgstr "" "reproduzido:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14950 +#: book.translate.xml:14904 #, no-wrap msgid "% xine -g -p mymovie.avi" msgstr "% xine -g -p mymovie.avi" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14952 +#: book.translate.xml:14906 msgid "" "Refer to xine-project." "org/faq for more information and troubleshooting tips." @@ -26598,12 +26446,12 @@ msgstr "" "org/faq para mais informações e dicas de solução de problemas." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:14958 +#: book.translate.xml:14912 msgid "The Transcode Utilities" msgstr "As Utilidades do Transcode" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14961 +#: book.translate.xml:14915 msgid "" "Transcode provides a suite of tools for re-" "encoding video and audio files. Transcode can be " @@ -26617,7 +26465,7 @@ msgstr "" "fluxo stdin/stdout." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14967 +#: book.translate.xml:14921 msgid "" "In FreeBSD, Transcode can be installed using the " "multimedia/transcode package or port. Many users prefer " @@ -26638,7 +26486,7 @@ msgstr "" "continuar a compilação e instalação do port." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14978 +#: book.translate.xml:14932 msgid "" "This example demonstrates how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file " "(PAL VCD):" @@ -26647,7 +26495,7 @@ msgstr "" "MPEG-1 (PAL VCD):" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:14981 +#: book.translate.xml:14935 #, no-wrap msgid "" "% transcode -i input.avi -V --export_prof vcd-pal -o output_vcd\n" @@ -26657,7 +26505,7 @@ msgstr "" "% mplex -f 1 -o output_vcd.mpg output_vcd.m1v output_vcd.mpa" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14984 +#: book.translate.xml:14938 msgid "" "The resulting MPEG file, " "output_vcd.mpg, is ready to " @@ -26674,7 +26522,7 @@ msgstr "" "package> ou sysutils/cdrdao." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:14993 +#: book.translate.xml:14947 msgid "" "In addition to the manual page for transcode, refer to " " para mais informações e exemplos." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:15002 +#: book.translate.xml:14956 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:15005 +#: book.translate.xml:14959 msgid "" " Josef El-Rayes Original contribution by " @@ -26700,7 +26548,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuição original por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:15015 +#: book.translate.xml:14969 msgid "" " Marc Fonvieille Enhanced and adapted by " @@ -26709,12 +26557,12 @@ msgstr "" "personname> Aprimorado e adaptado por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:15025 +#: book.translate.xml:14979 msgid "TV cards" msgstr "TV cards" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15029 +#: book.translate.xml:14983 msgid "" "TV cards can be used to watch broadcast or cable TV on a computer. Most " "cards accept composite video via an RCA or S-video input " @@ -26726,7 +26574,7 @@ msgstr "" "sintonizador de rádio FM." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15034 +#: book.translate.xml:14988 msgid "" "FreeBSD provides support for PCI-based TV cards using a Brooktree " "Bt848/849/878/879 video capture chip with the " @@ -26745,12 +26593,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter uma lista dos sintonizadores suportados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15041 +#: book.translate.xml:14995 msgid "Loading the Driver" msgstr "Carregando o Driver" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15043 +#: book.translate.xml:14997 msgid "" "In order to use the card, the bktr4 driver must be loaded. " @@ -26763,13 +26611,13 @@ msgstr "" "ao arquivo /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15047 +#: book.translate.xml:15001 #, no-wrap msgid "bktr_load=\"YES\"" msgstr "bktr_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15049 +#: book.translate.xml:15003 msgid "" "Alternatively, one can statically compile support for the TV card into a " "custom kernel. In that case, add the following lines to the custom kernel " @@ -26780,7 +26628,7 @@ msgstr "" "arquivo de configuração do kernel personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15054 +#: book.translate.xml:15008 #, no-wrap msgid "" "device\t bktr\n" @@ -26794,7 +26642,7 @@ msgstr "" "device\tsmbus" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15059 +#: book.translate.xml:15013 msgid "" "These additional devices are necessary as the card components are " "interconnected via an I2C bus. Then, build and install a new kernel." @@ -26804,7 +26652,7 @@ msgstr "" "instale um novo kernel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15063 +#: book.translate.xml:15017 msgid "" "To test that the tuner is correctly detected, reboot the system. The TV card " "should appear in the boot messages, as seen in this example:" @@ -26814,7 +26662,7 @@ msgstr "" "conforme mostrado neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15067 +#: book.translate.xml:15021 #, no-wrap msgid "" "bktr0: <BrookTree 848A> mem 0xd7000000-0xd7000fff irq 10 at device 10.0 on pci0\n" @@ -26832,7 +26680,7 @@ msgstr "" "bktr0: Pinnacle/Miro TV, Philips SECAM tuner." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15074 +#: book.translate.xml:15028 msgid "" "The messages will differ according to the hardware. If necessary, it is " "possible to override some of the detected parameters using " @@ -26850,13 +26698,13 @@ msgstr "" "personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15081 +#: book.translate.xml:15035 #, no-wrap msgid "options OVERRIDE_TUNER=6" msgstr "options OVERRIDE_TUNER=6" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15083 +#: book.translate.xml:15037 msgid "" "or, use sysctl8:" @@ -26865,13 +26713,13 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15085 +#: book.translate.xml:15039 #, no-wrap msgid "# sysctl hw.bt848.tuner=6" msgstr "# sysctl hw.bt848.tuner=6" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15087 +#: book.translate.xml:15041 msgid "" "Refer to bktr4 for a description of the available " @@ -26884,17 +26732,17 @@ msgstr "" "manvolnum> e opções do kernel." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15092 +#: book.translate.xml:15046 msgid "Useful Applications" msgstr "Aplicações Úteis" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15094 +#: book.translate.xml:15048 msgid "To use the TV card, install one of the following applications:" msgstr "Para usar a placa de TV, instale um dos seguintes aplicativos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15099 +#: book.translate.xml:15053 msgid "" "multimedia/fxtv provides TV-in-a-window and image/audio/" "video capture capabilities." @@ -26903,7 +26751,7 @@ msgstr "" "áudio/vídeo numa transmissão de TV no monitor do computador." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15104 +#: book.translate.xml:15058 msgid "" "multimedia/xawtv is another TV application with similar " "features." @@ -26912,7 +26760,7 @@ msgstr "" "semelhantes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15108 +#: book.translate.xml:15062 msgid "" "audio/xmradio provides an application for using the FM " "radio tuner of a TV card." @@ -26921,12 +26769,12 @@ msgstr "" "sintonizador de rádio FM de uma placa de TV." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15114 +#: book.translate.xml:15068 msgid "More applications are available in the FreeBSD Ports Collection." msgstr "Mais aplicações estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15121 +#: book.translate.xml:15075 msgid "" "If any problems are encountered with the TV card, check that the video " "capture chip and the tuner are supported by " @@ -26945,12 +26793,12 @@ msgstr "" "mailman/listinfo/freebsd-multimedia\">freebsd-multimedia." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:15130 +#: book.translate.xml:15084 msgid "MythTV" msgstr "MythTV" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15132 +#: book.translate.xml:15086 msgid "" "MythTV is a popular, open source Personal Video Recorder (PVR) application. This section demonstrates how to install and setup " @@ -26963,7 +26811,7 @@ msgstr "" "org/wiki para mais informações sobre como usar o MythTV." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15137 +#: book.translate.xml:15091 msgid "" "MythTV requires a frontend and a backend. These components can either be " "installed on the same system or on different machines." @@ -26972,7 +26820,7 @@ msgstr "" "instalados no mesmo sistema ou em máquinas diferentes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15141 +#: book.translate.xml:15095 msgid "" "The frontend can be installed on FreeBSD using the multimedia/" "mythtv-frontend package or port. Xorg " @@ -26990,7 +26838,7 @@ msgstr "" "Infravermelho do Linux (LIRC)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15150 +#: book.translate.xml:15104 msgid "" "To install both the backend and the frontend on FreeBSD, use the " "multimedia/mythtv package or port. A MySQLV4L) to access video input " "devices such as encoders and tuners. In FreeBSD, MythTV works best with " @@ -27045,7 +26893,7 @@ msgstr "" "compilados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15178 +#: book.translate.xml:15132 msgid "" "The wiki.freebsd.org/" "HTPC page contains a list of all available DVB " @@ -27056,28 +26904,28 @@ msgstr "" "disponíveis." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15184 +#: book.translate.xml:15138 msgid "Setting up the MythTV Backend" msgstr "Configurando o Backend MythTV" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15186 +#: book.translate.xml:15140 msgid "To install MythTV using binary packages:" msgstr "Para instalar o MythTV usando pacotes binários:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15188 +#: book.translate.xml:15142 #, no-wrap msgid "# pkg install mythtv" msgstr "# pkg install mythtv" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15190 +#: book.translate.xml:15144 msgid "Alternatively, to install from the Ports Collection:" msgstr "Como alternativa, para instalar a partir da Coleção de Ports:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15192 +#: book.translate.xml:15146 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/multimedia/mythtv\n" @@ -27087,34 +26935,34 @@ msgstr "" "# make install" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15195 +#: book.translate.xml:15149 msgid "Once installed, set up the MythTV database:" msgstr "Uma vez instalado, configure o banco de dados do MythTV:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15197 +#: book.translate.xml:15151 #, no-wrap msgid "# mysql -uroot -p < /usr/local/share/mythtv/database/mc.sql" msgstr "# mysql -uroot -p < /usr/local/share/mythtv/database/mc.sql" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15199 +#: book.translate.xml:15153 msgid "Then, configure the backend:" msgstr "Em seguida, configure o backend:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15201 +#: book.translate.xml:15155 #, no-wrap msgid "# mythtv-setup" msgstr "# mythtv-setup" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15203 +#: book.translate.xml:15157 msgid "Finally, start the backend:" msgstr "Finalmente, inicie o backend:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15205 +#: book.translate.xml:15159 #, no-wrap msgid "" "# sysrc mythbackend_enable=yes\n" @@ -27124,12 +26972,12 @@ msgstr "" "# service mythbackend start" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:15212 +#: book.translate.xml:15166 msgid "Image Scanners" msgstr "Scanners de Imagem" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:15215 +#: book.translate.xml:15169 msgid "" " Marc Fonvieille Written by " @@ -27138,12 +26986,12 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:15225 +#: book.translate.xml:15179 msgid "image scanners" msgstr "image scanners" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15229 +#: book.translate.xml:15183 msgid "" "In FreeBSD, access to image scanners is provided by SANE (Scanner Access Now Easy), which is available in the FreeBSD " @@ -27157,7 +27005,7 @@ msgstr "" "ao hardware do scanner." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15235 +#: book.translate.xml:15189 msgid "" "FreeBSD supports both SCSI and USB " "scanners. Depending upon the scanner interface, different device drivers are " @@ -27176,7 +27024,7 @@ msgstr "" "link> para obter mais informações sobre os scanners suportados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15243 +#: book.translate.xml:15197 msgid "" "This chapter describes how to determine if the scanner has been detected by " "FreeBSD. It then provides an overview of how to configure and use " @@ -27187,12 +27035,12 @@ msgstr "" "SANE em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15249 +#: book.translate.xml:15203 msgid "Checking the Scanner" msgstr "Verificando o Scanner" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15251 +#: book.translate.xml:15205 msgid "" "The GENERIC kernel includes the device drivers needed " "to support USB scanners. Users with a custom kernel " @@ -27205,7 +27053,7 @@ msgstr "" "presentes no arquivo de configuração do kernel personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15257 +#: book.translate.xml:15211 #, no-wrap msgid "" "device usb\n" @@ -27219,7 +27067,7 @@ msgstr "" "device ehci" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15262 +#: book.translate.xml:15216 msgid "" "To determine if the USB scanner is detected, plug it in " "and use dmesg to determine whether the scanner appears in " @@ -27232,13 +27080,13 @@ msgstr "" "ser exibida uma mensagem semelhante a esta:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15268 +#: book.translate.xml:15222 #, no-wrap msgid "ugen0.2: <EPSON> at usbus0" msgstr "ugen0.2: <EPSON> at usbus0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15270 +#: book.translate.xml:15224 msgid "" "In this example, an EPSON Perfection 1650 USB scanner was detected on /" @@ -27249,7 +27097,7 @@ msgstr "" "ugen0.2." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15275 +#: book.translate.xml:15229 msgid "" "If the scanner uses a SCSI interface, it is important to " "know which SCSI controller board it will use. Depending " @@ -27272,7 +27120,7 @@ msgstr "" "necessárias em um arquivo de configuração de kernel personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15287 +#: book.translate.xml:15241 #, no-wrap msgid "" "device scbus\n" @@ -27282,13 +27130,13 @@ msgstr "" "device pass" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15290 +#: book.translate.xml:15244 msgid "Verify that the device is displayed in the system message buffer:" msgstr "" "Verifique se o dispositivo é exibido no buffer de mensagens do sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15293 +#: book.translate.xml:15247 #, no-wrap msgid "" "pass2 at aic0 bus 0 target 2 lun 0\n" @@ -27300,7 +27148,7 @@ msgstr "" "pass2: 3.300MB/s transfers" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15297 +#: book.translate.xml:15251 msgid "" "If the scanner was not powered-on at system boot, it is still possible to " "manually force detection by performing a SCSI bus scan " @@ -27311,7 +27159,7 @@ msgstr "" "SCSI com o comando camcontrol:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15302 +#: book.translate.xml:15256 #, no-wrap msgid "" "# camcontrol rescan all\n" @@ -27327,7 +27175,7 @@ msgstr "" "Re-scan of bus 3 was successful" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15308 +#: book.translate.xml:15262 msgid "" "The scanner should now appear in the SCSI devices list:" msgstr "" @@ -27335,7 +27183,7 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15311 +#: book.translate.xml:15265 #, no-wrap msgid "" "# camcontrol devlist\n" @@ -27351,7 +27199,7 @@ msgstr "" "<PHILIPS CDD3610 CD-R/RW 1.00> at scbus2 target 0 lun 0 (pass2,cd0)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15317 +#: book.translate.xml:15271 msgid "" "Refer to scsi4 and camcontrolSCSI no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15322 +#: book.translate.xml:15276 msgid "SANE Configuration" msgstr "Configuração do SANE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15324 +#: book.translate.xml:15278 msgid "" "The SANE system is split in two parts: the " "backends (graphics/sane-backends) and the frontends " @@ -27394,23 +27242,23 @@ msgstr "" "package> instala o xsane." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15337 +#: book.translate.xml:15291 msgid "To install the two parts from binary packages:" msgstr "Para instalar as duas partes de pacotes binários:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15339 +#: book.translate.xml:15293 #, no-wrap msgid "# pkg install xsane sane-frontends" msgstr "# pkg install xsane sane-frontends" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15341 +#: book.translate.xml:15295 msgid "Alternatively, to install from the Ports Collection" msgstr "Alternativamente, para instalar a partir da Coleção de Ports" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15343 +#: book.translate.xml:15297 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/graphics/sane-frontends\n" @@ -27424,7 +27272,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15348 +#: book.translate.xml:15302 msgid "" "After installing the graphics/sane-backends port or " "package, use sane-find-scanner to check the scanner " @@ -27435,7 +27283,7 @@ msgstr "" "a detecção do scanner pelo sistema SANE:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15354 +#: book.translate.xml:15308 #, no-wrap msgid "" "# sane-find-scanner -q\n" @@ -27445,7 +27293,7 @@ msgstr "" "found SCSI scanner \"AGFA SNAPSCAN 600 1.10\" at /dev/pass3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15357 +#: book.translate.xml:15311 msgid "" "The output should show the interface type of the scanner and the device node " "used to attach the scanner to the system. The vendor and the product model " @@ -27456,7 +27304,7 @@ msgstr "" "podem ou não aparecer." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:15362 +#: book.translate.xml:15316 msgid "" "Some USB scanners require firmware to be loaded. Refer to " "sane-find-scanner(1) and sane(7) for details." @@ -27465,7 +27313,7 @@ msgstr "" "Consulte sane-find-scanner(1) e sane(7) para mais detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15367 +#: book.translate.xml:15321 msgid "" "Next, check if the scanner will be identified by a scanning frontend. The " "SANE backends include scanimageSANE incluem o comando " -"scanimage, que pode ser usado ​​para listar os dispositivos " +"scanimage, que pode ser usado para listar os dispositivos " "e realizar uma aquisição de imagens. Use a opção para " "listar os dispositivos do scanner. O primeiro exemplo é para um scanner " "SCSI e o segundo é para um scanner USB:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15375 +#: book.translate.xml:15329 #, no-wrap msgid "" "# scanimage -L\n" @@ -27496,7 +27344,7 @@ msgstr "" "device 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is a Epson GT-8200 flatbed scanner" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15380 +#: book.translate.xml:15334 msgid "" "In this second example, 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is the backend name (epson2) and /dev/" @@ -27507,7 +27355,7 @@ msgstr "" "ugen0.2 é o nó do dispositivo usado pelo scanner." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15386 +#: book.translate.xml:15340 msgid "" "If scanimage is unable to identify the scanner, this " "message will appear:" @@ -27516,7 +27364,7 @@ msgstr "" "scanner, esta mensagem será exibida:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15389 +#: book.translate.xml:15343 #, no-wrap msgid "" "# scanimage -L\n" @@ -27534,7 +27382,7 @@ msgstr "" "which came with this software (README, FAQ, manpages)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15396 +#: book.translate.xml:15350 msgid "" "If this happens, edit the backend configuration file in /usr/local/" "etc/sane.d/ and define the scanner device used. For example, if " @@ -27553,13 +27401,13 @@ msgstr "" "interface e o nó do dispositivo usado. Nesse caso, adicione a seguinte linha:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15406 +#: book.translate.xml:15360 #, no-wrap msgid "usb /dev/ugen0.2" msgstr "usb /dev/ugen0.2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15408 +#: book.translate.xml:15362 msgid "" "Save the edits and verify that the scanner is identified with the right " "backend name and the device node:" @@ -27568,7 +27416,7 @@ msgstr "" "back-end correto e com o nó do dispositivo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15411 +#: book.translate.xml:15365 #, no-wrap msgid "" "# scanimage -L\n" @@ -27578,7 +27426,7 @@ msgstr "" "device 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is a Epson GT-8200 flatbed scanner" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15414 +#: book.translate.xml:15368 msgid "" "Once scanimage -L sees the scanner, the configuration is " "complete and the scanner is now ready to use." @@ -27587,7 +27435,7 @@ msgstr "" "a configuração estará completa e o scanner estará pronto para ser usado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15418 +#: book.translate.xml:15372 msgid "" "While scanimage can be used to perform an image " "acquisition from the command line, it is often preferable to use a graphical " @@ -27602,7 +27450,7 @@ msgstr "" "gráfica simples, mas eficiente, xscanimage." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15425 +#: book.translate.xml:15379 msgid "" "Alternately, xsane, which is installed with the " "graphics/xsane package or port, is another popular " @@ -27614,16 +27462,16 @@ msgstr "" "pacote ou port graphics/xsane, é outro frontend de " "digitalização gráfica popular. Ele oferece recursos avançados, como vários " "modos de digitalização, correção de cores e digitalizações em lote. Ambos os " -"aplicativos são utilizáveis ​​como um plugin do GIMPGIMP." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15434 +#: book.translate.xml:15388 msgid "Scanner Permissions" msgstr "Permissões do Scanner" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15436 +#: book.translate.xml:15390 msgid "" "In order to have access to the scanner, a user needs read and write " "permissions to the device node used by the scanner. In the previous example, " @@ -27650,7 +27498,7 @@ msgstr "" "tornar o dispositivo de scanner acessível aos membros desse grupo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15449 +#: book.translate.xml:15403 msgid "" "This example creates a group called usb:" @@ -27659,13 +27507,13 @@ msgstr "" "\">usb:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15451 +#: book.translate.xml:15405 #, no-wrap msgid "# pw groupadd usb" msgstr "# pw groupadd usb" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15453 +#: book.translate.xml:15407 msgid "" "Then, make the /dev/ugen0.2 symlink and the /" "dev/usb/0.2.0 device node accessible to the /etc/devfs.rules:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:15460 +#: book.translate.xml:15414 #, no-wrap msgid "" "[system=5]\n" @@ -27692,7 +27540,7 @@ msgstr "" "add path usb/0.2.0 mode 0666 group usb" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15464 +#: book.translate.xml:15418 msgid "" "Finally, add the users to usb in order to allow access to the scanner:" @@ -27702,13 +27550,13 @@ msgstr "" "scanner:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:15467 +#: book.translate.xml:15421 #, no-wrap msgid "# pw groupmod usb -m joe" msgstr "# pw groupmod usb -m joe" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:15469 +#: book.translate.xml:15423 msgid "" "For more details refer to pw8." @@ -27717,19 +27565,19 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:15499 +#: book.translate.xml:15453 msgid "Configuring the FreeBSD Kernel" msgstr "Configurando o kernel do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:15504 +#: book.translate.xml:15458 msgid "" "kernel building a custom kernel" msgstr "" "kernel building a custom kernel" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15509 +#: book.translate.xml:15463 msgid "" "The kernel is the core of the FreeBSD operating system. It is responsible " "for managing memory, enforcing security controls, networking, disk access, " @@ -27743,22 +27591,22 @@ msgstr "" "kernel personalizado ocasionalmente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15519 +#: book.translate.xml:15473 msgid "When to build a custom kernel." msgstr "Quando compilar um kernel personalizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15523 +#: book.translate.xml:15477 msgid "How to take a hardware inventory." -msgstr "Como obter um inventário do hardware" +msgstr "Como obter um inventário do hardware." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15527 +#: book.translate.xml:15481 msgid "How to customize a kernel configuration file." msgstr "Como personalizar um arquivo de configuração do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15531 +#: book.translate.xml:15485 msgid "" "How to use the kernel configuration file to create and build a new kernel." msgstr "" @@ -27766,17 +27614,17 @@ msgstr "" "kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15536 +#: book.translate.xml:15490 msgid "How to install the new kernel." msgstr "Como instalar o novo kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15540 +#: book.translate.xml:15494 msgid "How to troubleshoot if things go wrong." msgstr "Como solucionar problemas se as coisas derem errado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15544 +#: book.translate.xml:15498 msgid "" "All of the commands listed in the examples in this chapter should be " "executed as root." @@ -27785,12 +27633,12 @@ msgstr "" "como root." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:15549 +#: book.translate.xml:15503 msgid "Why Build a Custom Kernel?" msgstr "Por que compilar um kernel personalizado?" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15551 +#: book.translate.xml:15505 msgid "" "Traditionally, FreeBSD used a monolithic kernel. The kernel was one large " "program, supported a fixed list of devices, and in order to change the " @@ -27802,7 +27650,7 @@ msgstr "" "novo kernel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15556 +#: book.translate.xml:15510 msgid "" "Today, most of the functionality in the FreeBSD kernel is contained in " "modules which can be dynamically loaded and unloaded from the kernel as " @@ -27817,7 +27665,7 @@ msgstr "" "para o kernel. Isso é conhecido como um kernel modular." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15563 +#: book.translate.xml:15517 msgid "" "Occasionally, it is still necessary to perform static kernel configuration. " "Sometimes the needed functionality is so tied to the kernel that it can not " @@ -27832,7 +27680,7 @@ msgstr "" "funcionalidade necessária seja estaticamente compilada no kernel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15570 +#: book.translate.xml:15524 msgid "" "Building a custom kernel is often a rite of passage for advanced BSD users. " "This process, while time consuming, can provide benefits to the FreeBSD " @@ -27848,7 +27696,7 @@ msgstr "" "o hardware desse computador. Isso tem vários benefícios, tais como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15580 +#: book.translate.xml:15534 msgid "" "Faster boot time. Since the kernel will only probe the hardware on the " "system, the time it takes the system to boot can decrease." @@ -27858,7 +27706,7 @@ msgstr "" "inicializar pode diminuir." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15586 +#: book.translate.xml:15540 msgid "" "Lower memory usage. A custom kernel often uses less memory than the " "GENERIC kernel by omitting unused features and device " @@ -27875,7 +27723,7 @@ msgstr "" "kernel personalizado é útil em um sistema com uma pequena quantidade de RAM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:15597 +#: book.translate.xml:15551 msgid "" "Additional hardware support. A custom kernel can add support for devices " "which are not present in the GENERIC kernel." @@ -27885,7 +27733,7 @@ msgstr "" "GENERIC." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15603 +#: book.translate.xml:15557 msgid "" "Before building a custom kernel, consider the reason for doing so. If there " "is a need for specific hardware support, it may already exist as a module." @@ -27895,7 +27743,7 @@ msgstr "" "existir como um módulo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15607 +#: book.translate.xml:15561 msgid "" "Kernel modules exist in /boot/kernel and may be " "dynamically loaded into the running kernel using " @@ -27914,7 +27762,7 @@ msgstr "" "citerefentry> tem as seguintes informações em sua página de manual:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:15613 +#: book.translate.xml:15567 #, no-wrap msgid "" "Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the\n" @@ -27927,7 +27775,7 @@ msgstr "" "    if_ath_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15618 +#: book.translate.xml:15572 msgid "" "Adding if_ath_load=\"YES\" to /boot/loader." "conf will load this module dynamically at boot time." @@ -27937,7 +27785,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15622 +#: book.translate.xml:15576 msgid "" "In some cases, there is no associated module in /boot/kernel. This is mostly true for certain subsystems." @@ -27946,12 +27794,12 @@ msgstr "" "filename>. Isso é verdade principalmente para certos subsistemas." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:15639 +#: book.translate.xml:15593 msgid "Finding the System Hardware" msgstr "Encontrando o hardware do sistema" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15641 +#: book.translate.xml:15595 msgid "" "Before editing the kernel configuration file, it is recommended to perform " "an inventory of the machine's hardware. On a dual-boot system, the inventory " @@ -27967,7 +27815,7 @@ msgstr "" "dispositivos instalados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:15649 +#: book.translate.xml:15603 msgid "" "Some versions of Microsoft Windows have a " @@ -27980,7 +27828,7 @@ msgstr "" "Device Manager." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15654 +#: book.translate.xml:15608 msgid "" "If FreeBSD is the only installed operating system, use " "dmesg8 encontrou um mouse:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:15661 +#: book.translate.xml:15615 #, no-wrap msgid "" "psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0\n" @@ -28014,7 +27862,7 @@ msgstr "" "psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15666 +#: book.translate.xml:15620 msgid "" "Since this hardware exists, this driver should not be removed from a custom " "kernel configuration file." @@ -28023,7 +27871,7 @@ msgstr "" "de configuração de kernel personalizado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15669 +#: book.translate.xml:15623 msgid "" "If the output of dmesg does not display the results of " "the boot probe output, instead read the contents of /var/run/dmesg." @@ -28034,7 +27882,7 @@ msgstr "" "boot." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15673 +#: book.translate.xml:15627 msgid "" "Another tool for finding hardware is pciconf8, which provides more " @@ -28045,7 +27893,7 @@ msgstr "" "manvolnum>, que fornece uma saída mais detalhada. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:15676 +#: book.translate.xml:15630 #, no-wrap msgid "" "% pciconf -lv\n" @@ -28063,7 +27911,7 @@ msgstr "" " subclass = ethernet" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15683 +#: book.translate.xml:15637 msgid "" "This output shows that the ath driver located a " "wireless Ethernet device." @@ -28072,7 +27920,7 @@ msgstr "" "dispositivo Ethernet sem fio." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15686 +#: book.translate.xml:15640 msgid "" "The flag of man1 can be used to provide " @@ -28086,7 +27934,7 @@ msgstr "" "específico:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:15691 +#: book.translate.xml:15645 #, no-wrap msgid "" "# man -k Atheros\n" @@ -28098,7 +27946,7 @@ msgstr "" "ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15695 +#: book.translate.xml:15649 msgid "" "Once the hardware inventory list is created, refer to it to ensure that " "drivers for installed hardware are not removed as the custom kernel " @@ -28110,12 +27958,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:15712 book.translate.xml:44645 +#: book.translate.xml:15666 book.translate.xml:44582 msgid "The Configuration File" msgstr "O Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15714 +#: book.translate.xml:15668 msgid "" "In order to create a custom kernel configuration file and build a custom " "kernel, the full FreeBSD source tree must first be installed." @@ -28125,7 +27973,7 @@ msgstr "" "instalada primeira." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15718 +#: book.translate.xml:15672 msgid "" "If /usr/src/ does not exist or it is empty, source has " "not been installed. Source can be installed using Subversion." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15723 +#: book.translate.xml:15677 msgid "" "Once source is installed, review the contents of /usr/src/sys. This directory contains a number of subdirectories, including " "those which represent the following supported architectures: " -"amd64, i386, ia64, powerpc, and sparc64. " -"Everything inside a particular architecture's directory deals with that " -"architecture only and the rest of the code is machine independent code " -"common to all platforms. Each supported architecture has a conf subdirectory which contains the GENERIC " -"kernel configuration file for that architecture." +"amd64, i386, powerpc, and sparc64. Everything inside a particular " +"architecture's directory deals with that architecture only and the rest of " +"the code is machine independent code common to all platforms. Each supported " +"architecture has a conf subdirectory which contains the " +"GENERIC kernel configuration file for that architecture." msgstr "" "Depois que o código-fonte for instalado, revise o conteúdo do /usr/" "src/sys. Este diretório contém vários subdiretórios, incluindo " "aqueles que representam as seguintes arquiteturas suportadas: " -"amd64, i386, ia64, powerpc e sparc64. Tudo " -"dentro do diretório de uma arquitetura em particular lida apenas com essa " -"arquitetura e o restante do código é código independente de máquina comum a " -"todas as plataformas. Cada arquitetura suportada tem um subdiretório " -"conf que contém o arquivo de configuração do kernel " -"GENERIC para essa arquitetura." +"amd64, i386, powerpc e sparc64. Tudo dentro do diretório de uma " +"arquitetura em particular lida apenas com essa arquitetura e o restante do " +"código é código independente de máquina comum a todas as plataformas. Cada " +"arquitetura suportada tem um subdiretório conf que " +"contém o arquivo de configuração do kernel GENERIC para " +"essa arquitetura." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15737 +#: book.translate.xml:15691 msgid "" "Do not make edits to GENERIC. Instead, copy the file to " "a different name and make edits to the copy. The convention is to use a name " @@ -28181,7 +28028,7 @@ msgstr "" "arquitetura amd64:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:15746 +#: book.translate.xml:15700 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src/sys/amd64/conf\n" @@ -28191,7 +28038,7 @@ msgstr "" "# cp GENERIC MYKERNEL" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15749 +#: book.translate.xml:15703 msgid "" "MYKERNEL can now be " "customized with any ASCII text editor. The default editor " @@ -28205,22 +28052,22 @@ msgstr "" "instalado com o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:15756 +#: book.translate.xml:15710 msgid "kernel NOTES" msgstr "kernel NOTES" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:15760 +#: book.translate.xml:15714 msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:15761 +#: book.translate.xml:15715 msgid "kernel configuration file" msgstr "kernel configuration file" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15766 +#: book.translate.xml:15720 msgid "" "The format of the kernel configuration file is simple. Each line contains a " "keyword that represents a device or subsystem, an argument, and a brief " @@ -28239,7 +28086,7 @@ msgstr "" "um # para qualquer linha que você não entenda." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:15777 +#: book.translate.xml:15731 msgid "" "It is easy to remove support for a device or option and end up with a broken " "kernel. For example, if the ataNOTES, which can be found " @@ -28270,7 +28117,7 @@ msgstr "" "usr/src/sys/conf/NOTES." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:15792 +#: book.translate.xml:15746 msgid "" "When finished customizing the kernel configuration file, save a backup copy " "to a location outside of /usr/src." @@ -28279,7 +28126,7 @@ msgstr "" "uma cópia de backup em um local fora do /usr/src." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:15796 +#: book.translate.xml:15750 msgid "" "Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a " "symbolic link to the file:" @@ -28288,7 +28135,7 @@ msgstr "" "lugar e crie um link simbólico para o arquivo:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:15799 +#: book.translate.xml:15753 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src/sys/amd64/conf\n" @@ -28302,7 +28149,7 @@ msgstr "" "# ln -s /root/kernels/MYKERNEL" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15805 +#: book.translate.xml:15759 msgid "" "An include directive is available for use in " "configuration files. This allows another configuration file to be included " @@ -28320,7 +28167,7 @@ msgstr "" "exemplo:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:15813 +#: book.translate.xml:15767 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -28340,7 +28187,7 @@ msgstr "" "options IPDIVER" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:15821 +#: book.translate.xml:15775 msgid "" "Using this method, the local configuration file expresses local differences " "from a GENERIC kernel. As upgrades are performed, new " @@ -28362,7 +28209,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:15831 +#: book.translate.xml:15785 msgid "" "To build a file which contains all available options, run the following " "command as root:" @@ -28371,18 +28218,18 @@ msgstr "" "seguinte comando como root:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:15834 +#: book.translate.xml:15788 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src/sys/arch/conf && make LINT" msgstr "# cd /usr/src/sys/arch/conf && make LINT" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:16650 +#: book.translate.xml:16604 msgid "Building and Installing a Custom Kernel" msgstr "Criando e Instalando um Kernel Customizado" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16652 +#: book.translate.xml:16606 msgid "" "Once the edits to the custom configuration file have been saved, the source " "code for the kernel can be compiled using the following steps:" @@ -28391,28 +28238,28 @@ msgstr "" "o código-fonte do kernel poderá ser compilado usando as seguintes etapas:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:16657 +#: book.translate.xml:16611 msgid "Building a Kernel" msgstr "Compilando um Kernel" #. (itstool) path: procedure/indexterm -#: book.translate.xml:16659 +#: book.translate.xml:16613 msgid "kernel building / installing" msgstr "kernel building / installing" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16665 +#: book.translate.xml:16619 msgid "Change to this directory:" msgstr "Mude para este diretório:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:16667 +#: book.translate.xml:16621 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src" msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16671 +#: book.translate.xml:16625 msgid "" "Compile the new kernel by specifying the name of the custom kernel " "configuration file:" @@ -28421,13 +28268,13 @@ msgstr "" "kernel personalizado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:16674 +#: book.translate.xml:16628 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16678 +#: book.translate.xml:16632 msgid "" "Install the new kernel associated with the specified kernel configuration " "file. This command will copy the new kernel to /boot/kernel/" @@ -28440,13 +28287,13 @@ msgstr "" "kernel.old/kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:16684 +#: book.translate.xml:16638 #, no-wrap msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16688 +#: book.translate.xml:16642 msgid "" "Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, " "refer to ." @@ -28455,7 +28302,7 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16693 +#: book.translate.xml:16647 msgid "" "By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are " "rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit " @@ -28467,7 +28314,7 @@ msgstr "" "filename> antes de começar a construir o kernel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16698 +#: book.translate.xml:16652 msgid "" "For example, this variable specifies the list of modules to build instead of " "using the default of building all modules:" @@ -28476,13 +28323,13 @@ msgstr "" "vez de usar o padrão de construir todos os módulos:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:16702 +#: book.translate.xml:16656 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE = linux acpi" msgstr "MODULES_OVERRIDE = linux acpi" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16704 +#: book.translate.xml:16658 msgid "" "Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build " "process:" @@ -28491,34 +28338,34 @@ msgstr "" "criação:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:16707 +#: book.translate.xml:16661 #, no-wrap msgid "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound" msgstr "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16709 +#: book.translate.xml:16663 msgid "" "Additional variables are available. Refer to " "make.conf5 for details." msgstr "" -"Variáveis ​​adicionais estão disponíveis. Consulte " +"Variáveis adicionais estão disponíveis. Consulte " "make.conf5 para detalhes." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:16712 +#: book.translate.xml:16666 msgid "/boot/kernel.old" msgstr "/boot/kernel.old" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:16718 +#: book.translate.xml:16672 msgid "If Something Goes Wrong" msgstr "Se algo der errado" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16720 +#: book.translate.xml:16674 msgid "" "There are four categories of trouble that can occur when building a custom " "kernel:" @@ -28527,12 +28374,12 @@ msgstr "" "personalizado:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:16725 +#: book.translate.xml:16679 msgid "config fails" msgstr "falhas na config" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16728 +#: book.translate.xml:16682 msgid "" "If config fails, it will print the line number that is " "incorrect. As an example, for the following message, make sure that line 17 " @@ -28545,18 +28392,18 @@ msgstr "" "filename> ou NOTES:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:16734 +#: book.translate.xml:16688 #, no-wrap msgid "config: line 17: syntax error" msgstr "config: line 17: syntax error" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:16739 +#: book.translate.xml:16693 msgid "make fails" msgstr "falha no make" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16742 +#: book.translate.xml:16696 msgid "" "If make fails, it is usually due to an error in the " "kernel configuration file which is not severe enough for config/var/log/messagesGENERIC, or some other kernel that is known to work, as " @@ -28637,7 +28484,7 @@ msgstr "" "diretório que contém o kernel correto:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:16785 +#: book.translate.xml:16739 #, no-wrap msgid "" "# mv /boot/kernel /boot/kernel.bad\n" @@ -28647,7 +28494,7 @@ msgstr "" "# mv /boot/kernel.good /boot/kernel" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:16792 +#: book.translate.xml:16746 msgid "" "The kernel works, but ps1 does not" @@ -28656,7 +28503,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1 não" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16795 +#: book.translate.xml:16749 msgid "" "If the kernel version differs from the one that the system utilities have " "been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is " @@ -28681,12 +28528,12 @@ msgstr "" "do kernel do que o resto do sistema operacional." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:16820 +#: book.translate.xml:16774 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:16823 book.translate.xml:28659 +#: book.translate.xml:16777 book.translate.xml:28572 msgid "" " Warren Block Originally contributed by " @@ -28695,7 +28542,7 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuído por " #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:16832 +#: book.translate.xml:16786 msgid "" "Putting information on paper is a vital function, despite many attempts to " "eliminate it. Printing has two basic components. The data must be delivered " @@ -28707,7 +28554,7 @@ msgstr "" "entender." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16840 +#: book.translate.xml:16794 msgid "" "Basic printing can be set up quickly. The printer must be capable of " "printing plain ASCII text. For printing to other types of " @@ -28718,7 +28565,7 @@ msgstr "" "outros tipos de arquivos, consulte ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16847 +#: book.translate.xml:16801 msgid "Create a directory to store files while they are being printed:" msgstr "" "Crie um diretório para armazenar arquivos enquanto eles estão sendo " @@ -28726,7 +28573,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:16850 book.translate.xml:17259 +#: book.translate.xml:16804 book.translate.xml:17213 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n" @@ -28738,7 +28585,7 @@ msgstr "" "# chmod 770 /var/spool/lpd/lp" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16856 +#: book.translate.xml:16810 msgid "" "As root, create /etc/" "printcap with these contents:" @@ -28747,7 +28594,7 @@ msgstr "" "printcap com estes conteúdos:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:16860 +#: book.translate.xml:16814 #, no-wrap msgid "" "lp:\\\n" @@ -28765,14 +28612,14 @@ msgstr "" "\t:lf=/var/log/lpd-errs:" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:16869 +#: book.translate.xml:16823 msgid "This line is for a printer connected to a USB port." msgstr "" "Esta linha é para uma impressora conectada a uma porta USB." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:16872 +#: book.translate.xml:16826 msgid "" "For a printer connected to a parallel or printer port, use:" msgstr "" @@ -28781,25 +28628,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: callout/programlisting #. (itstool) path: entry/programlisting -#: book.translate.xml:16875 book.translate.xml:17316 +#: book.translate.xml:16829 book.translate.xml:17270 #, no-wrap msgid ":lp=/dev/lpt0:\\" msgstr ":lp=/dev/lpt0:\\" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:16877 +#: book.translate.xml:16831 msgid "For a printer connected directly to a network, use:" msgstr "Para uma impressora conectada diretamente a uma rede, use:" #. (itstool) path: callout/programlisting #. (itstool) path: entry/programlisting -#: book.translate.xml:16880 book.translate.xml:17325 +#: book.translate.xml:16834 book.translate.xml:17279 #, no-wrap msgid ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\" msgstr ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:16882 +#: book.translate.xml:16836 msgid "" "Replace network-printer-name with the " "DNS host name of the network printer." @@ -28808,7 +28655,7 @@ msgstr "" "DNS da impressora de rede." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16891 +#: book.translate.xml:16845 msgid "" "Enable lpd by editing /etc/rc.conf, " "adding this line:" @@ -28818,19 +28665,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:16894 book.translate.xml:17382 +#: book.translate.xml:16848 book.translate.xml:17336 #, no-wrap msgid "lpd_enable=\"YES\"" msgstr "lpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:16896 book.translate.xml:17384 +#: book.translate.xml:16850 book.translate.xml:17338 msgid "Start the service:" msgstr "Inicie o serviço:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:16898 +#: book.translate.xml:16852 #, no-wrap msgid "" "# service lpd start\n" @@ -28840,18 +28687,18 @@ msgstr "" "Starting lpd." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16903 +#: book.translate.xml:16857 msgid "Print a test:" msgstr "Imprima um teste:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:16905 +#: book.translate.xml:16859 #, no-wrap msgid "# printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr" msgstr "# printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:16908 +#: book.translate.xml:16862 msgid "" "If both lines do not start at the left border, but stairstep " "instead, see ." @@ -28860,7 +28707,7 @@ msgstr "" "quote>, consulte ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:16913 +#: book.translate.xml:16867 msgid "" "Text files can now be printed with lpr. Give the filename " "on the command line, or pipe output directly into lpr." @@ -28870,7 +28717,7 @@ msgstr "" "lpr." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:16918 +#: book.translate.xml:16872 #, no-wrap msgid "" "% lpr textfile.txt\n" @@ -28880,12 +28727,12 @@ msgstr "" "% ls -lh | lpr" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:16925 +#: book.translate.xml:16879 msgid "Printer Connections" msgstr "Conexões de Impressora" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16927 +#: book.translate.xml:16881 msgid "" "Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small " "desktop printers are usually connected directly to a computer's " @@ -28903,18 +28750,18 @@ msgstr "" "conexão de porta serial." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:16935 +#: book.translate.xml:16889 msgid "FreeBSD can communicate with all of these types of printers." msgstr "O FreeBSD pode se comunicar com todos esses tipos de impressoras." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:16940 book.translate.xml:17302 +#: book.translate.xml:16894 book.translate.xml:17256 msgid "USB" msgstr "USB" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16943 +#: book.translate.xml:16897 msgid "" "USB printers can be connected to any available " "USB port on the computer." @@ -28923,7 +28770,7 @@ msgstr "" "USB disponível no computador." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16947 +#: book.translate.xml:16901 msgid "" "When FreeBSD detects a USB printer, two device entries " "are created: /dev/ulpt0 and /dev/unlpt0unlpt0 não reseta a porta USB." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:16962 +#: book.translate.xml:16916 msgid "Parallel (IEEE-1284)" msgstr "Paralela (IEEE-1284)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16965 +#: book.translate.xml:16919 msgid "" "The parallel port device is /dev/lpt0. This device " "appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected." @@ -28958,7 +28805,7 @@ msgstr "" "conectada, ela não é autodetectada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16970 +#: book.translate.xml:16924 msgid "" "Vendors have largely moved away from these legacy ports, and " "many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a " @@ -28968,20 +28815,20 @@ msgid "" "to connect parallel printers directly to a network." msgstr "" "A maior parte dos fabricantes se afastou destas portas legadas e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados ​​" +"quote> e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados " "para conectar uma impressora paralela a uma porta USB. " "Com este tipo de adaptador, a impressora pode ser tratada como se fosse uma " "impressora USB. Dispositivos chamados " -"servidores de impressão também podem ser usados ​​para " +"servidores de impressão também podem ser usados para " "conectar impressoras paralelas diretamente a uma rede." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:16982 +#: book.translate.xml:16936 msgid "Serial (RS-232)" msgstr "Serial (RS-232)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16985 +#: book.translate.xml:16939 msgid "" "Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in " "certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary " @@ -28992,7 +28839,7 @@ msgstr "" "conectores e a fiação necessária variam muito." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16989 +#: book.translate.xml:16943 msgid "" "For serial ports built into a motherboard, the serial device name is " "/dev/cuau0 or /dev/cuau1. Serial " @@ -29006,7 +28853,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:16996 +#: book.translate.xml:16950 msgid "" "Several communication parameters must be known to communicate with a serial " "printer. The most important are baud rate or " @@ -29022,19 +28869,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17006 book.translate.xml:17320 +#: book.translate.xml:16960 book.translate.xml:17274 msgid "Network" msgstr "Rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17009 +#: book.translate.xml:16963 msgid "Network printers are connected directly to the local computer network." msgstr "" "As impressoras de rede estão conectadas diretamente à rede de computadores " "local." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17012 +#: book.translate.xml:16966 msgid "" "The DNS hostname of the printer must be known. If the " "printer is assigned a dynamic address by DHCP, " @@ -29050,7 +28897,7 @@ msgstr "" "estáticos para evitar esse problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17020 +#: book.translate.xml:16974 msgid "" "Most network printers understand print jobs sent with the LPD protocol. A print queue name can also be specified. Some printers " @@ -29066,14 +28913,14 @@ msgstr "" "text adiciona retornos de carro aos textos simples." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17028 +#: book.translate.xml:16982 msgid "Many network printers can also print data sent directly to port 9100." msgstr "" "Muitas impressoras de rede também podem imprimir dados enviados diretamente " "para a porta 9100." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17037 +#: book.translate.xml:16991 msgid "" "Wired network connections are usually the easiest to set up and give the " "fastest printing. For direct connection to the computer, USBPDLs." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:17058 +#: book.translate.xml:17012 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17061 +#: book.translate.xml:17015 msgid "" "Plain ASCII text is the simplest way to send data to a " "printer. Characters correspond one to one with what will be printed: an " @@ -29135,7 +28982,7 @@ msgstr "" "saída impressa corresponde diretamente ao que foi enviado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17072 +#: book.translate.xml:17026 msgid "" "Some inexpensive printers cannot print plain ASCII text. " "This makes them more difficult to set up, but it is usually still possible." @@ -29145,12 +28992,12 @@ msgstr "" "ainda é possível fazê-lo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:17080 +#: book.translate.xml:17034 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17083 +#: book.translate.xml:17037 msgid "" "PostScript is almost the " "opposite of ASCII. Rather than simple text, a PostScript compatibility as a cost-saving measure." @@ -29179,12 +29026,12 @@ msgstr "" "economia de custos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:17098 +#: book.translate.xml:17052 msgid "PCL (Printer Command Language)" msgstr "PCL (linguagem de comando de impressora)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17101 +#: book.translate.xml:17055 msgid "" "PCL is an extension of ASCII, adding " "escape sequences for formatting, font selection, and printing graphics. Many " @@ -29201,12 +29048,12 @@ msgstr "" "mais rápida." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:17113 +#: book.translate.xml:17067 msgid "Host-Based" msgstr "Baseado em Host" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17116 +#: book.translate.xml:17070 msgid "" "Manufacturers can reduce the cost of a printer by giving it a simple " "processor and very little memory. These printers are not capable of printing " @@ -29222,7 +29069,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:17124 +#: book.translate.xml:17078 msgid "" "Communication between the driver and a host-based printer is often through " "proprietary or undocumented protocols, making them functional only on the " @@ -29233,7 +29080,7 @@ msgstr "" "funcionais apenas nos sistemas operacionais mais comuns." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17133 +#: book.translate.xml:17087 msgid "" "Converting PostScript to Other " "PDLs" @@ -29242,7 +29089,7 @@ msgstr "" "outros PDLs" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17136 +#: book.translate.xml:17090 msgid "" "Many applications from the Ports Collection and FreeBSD utilities produce " "PostScript output. This table " @@ -29255,32 +29102,32 @@ msgstr "" "postscript em outros PDLs comuns:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:17142 +#: book.translate.xml:17096 msgid "Output PDLs" msgstr "Saída PDLs" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17147 +#: book.translate.xml:17101 msgid "Output PDL" msgstr "Saída PDL" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17149 +#: book.translate.xml:17103 msgid "Generated By" msgstr "Gerado por" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17156 +#: book.translate.xml:17110 msgid "PCL or PCL5" msgstr "PCL ou PCL5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17158 book.translate.xml:17166 +#: book.translate.xml:17112 book.translate.xml:17120 book.translate.xml:17128 msgid "print/ghostscript9-base" msgstr "print/ghostscript9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17159 +#: book.translate.xml:17113 msgid "" "-sDEVICE=ljet4 for monochrome, -sDEVICE=cljet5 for color" @@ -29289,12 +29136,12 @@ msgstr "" "sDEVICE=cljet5 para colorido" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17164 +#: book.translate.xml:17118 msgid "PCLXL or PCL6" msgstr "PCLXL ou PCL6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17167 +#: book.translate.xml:17121 msgid "" "-sDEVICE=pxlmono for monochrome, -" "sDEVICE=pxlcolor for color" @@ -29303,32 +29150,27 @@ msgstr "" "sDEVICE=pxlcolor para colorido" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17173 +#: book.translate.xml:17127 msgid "ESC/P2" msgstr "ESC/P2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17174 -msgid "print/ghostscript9--base" -msgstr "print/ghostscript9" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17175 +#: book.translate.xml:17129 msgid "-sDEVICE=uniprint" msgstr "-sDEVICE=uniprint" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17179 +#: book.translate.xml:17133 msgid "XQX" msgstr "XQX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17180 +#: book.translate.xml:17134 msgid "print/foo2zjs" msgstr "print/foo2zjs" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17191 +#: book.translate.xml:17145 msgid "" "For the easiest printing, choose a printer that supports PostScript. Printers that support PCL também." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17201 +#: book.translate.xml:17155 msgid "" "Line-based printers like typical inkjets usually do not support PostScript or PCL. They " @@ -29364,24 +29206,24 @@ msgstr "" "suportam PostScript ou " "PCL. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto " "plano ASCII. O print/ghostscript suporta os PDL usados ​​por algumas dessas " +"package> suporta os PDL usados por algumas dessas " "impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em " "gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande " "quantidade de dados a serem transferidos e impressos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17210 +#: book.translate.xml:17164 msgid "" "Host-based printers are often more difficult to set up. Some cannot be used " "at all because of proprietary PDLs. Avoid these printers " "when possible." msgstr "" "Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. " -"Algumas não podem ser usadas ​​por causa de PDLs " +"Algumas não podem ser usadas por causa de PDLs " "proprietários. Evite essas impressoras quando possível." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17215 +#: book.translate.xml:17169 msgid "" "Descriptions of many PDLs can be found at . The " @@ -29395,12 +29237,12 @@ msgstr "" "openprinting.org/printers\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:17223 +#: book.translate.xml:17177 msgid "Direct Printing" msgstr "Impressão Direta" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:17225 +#: book.translate.xml:17179 msgid "" "For occasional printing, files can be sent directly to a printer device " "without any setup. For example, a file called sample.txtUSB:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:17230 +#: book.translate.xml:17184 #, no-wrap msgid "# cp sample.txt /dev/unlpt0" msgstr "# cp sample.txt /dev/unlpt0" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:17232 +#: book.translate.xml:17186 msgid "" "Direct printing to network printers depends on the abilities of the printer, " "but most accept print jobs on port 9100, and " @@ -29435,18 +29277,18 @@ msgstr "" "netlaser:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:17238 +#: book.translate.xml:17192 #, no-wrap msgid "# nc netlaser 9100 < sample.txt" msgstr "# nc netlaser 9100 < sample.txt" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:17242 +#: book.translate.xml:17196 msgid "LPD (Line Printer Daemon)" msgstr "LPD (Daemon de impressora de linha)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:17244 +#: book.translate.xml:17198 msgid "" "Printing a file in the background is called spooling. A " "spooler allows the user to continue with other programs on the computer " @@ -29458,7 +29300,7 @@ msgstr "" "de impressão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:17249 +#: book.translate.xml:17203 msgid "" "FreeBSD includes a spooler called lpd8. Print jobs are " @@ -29471,12 +29313,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>1." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17253 book.translate.xml:28748 +#: book.translate.xml:17207 book.translate.xml:28661 msgid "Initial Setup" msgstr "Configuração inicial" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17255 +#: book.translate.xml:17209 msgid "" "A directory for storing print jobs is created, ownership is set, and the " "permissions are set to prevent other users from viewing the contents of " @@ -29487,7 +29329,7 @@ msgstr "" "visualizem o conteúdo desses arquivos:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17263 +#: book.translate.xml:17217 msgid "" "Printers are defined in /etc/printcap. An entry for " "each printer includes details like a name, the port where it is attached, " @@ -29500,7 +29342,7 @@ msgstr "" "filename> com estes conteúdos:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:17269 +#: book.translate.xml:17223 #, no-wrap msgid "" "lp:\\\t\t\t\t\n" @@ -29518,7 +29360,7 @@ msgstr "" "\t:lf=/var/log/lpd-errs:\t" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17278 +#: book.translate.xml:17232 msgid "" "The name of this printer. lpr1 sends print jobs to " @@ -29533,7 +29375,7 @@ msgstr "" "padrão deve ser denominada lp." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17286 +#: book.translate.xml:17240 msgid "" "The device where the printer is connected. Replace this line with the " "appropriate one for the connection type shown here." @@ -29542,23 +29384,23 @@ msgstr "" "apropriada para o tipo de conexão mostrado aqui." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17294 +#: book.translate.xml:17248 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo de conexão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17295 +#: book.translate.xml:17249 msgid "Device Entry in /etc/printcap" msgstr "Entrada de Dispositivos no /etc/printcap" #. (itstool) path: entry/programlisting -#: book.translate.xml:17303 +#: book.translate.xml:17257 #, no-wrap msgid ":lp=/dev/unlpt0:\\" msgstr ":lp=/dev/unlpt0:\\" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:17305 +#: book.translate.xml:17259 msgid "" "This is the non-resetting USB " "printer device. If problems are experienced, use ulpt0 " @@ -29569,28 +29411,28 @@ msgstr "" "ele reseta a porta USB após cada uso." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17315 +#: book.translate.xml:17269 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:17322 +#: book.translate.xml:17276 msgid "For a printer supporting the LPD protocol:" msgstr "Para uma impressora que suporta o protocolo LPD:" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:17327 +#: book.translate.xml:17281 msgid "For printers supporting port 9100 printing:" msgstr "Para impressoras que suportam impressão na porta 9100:" #. (itstool) path: entry/programlisting -#: book.translate.xml:17330 +#: book.translate.xml:17284 #, no-wrap msgid ":lp=9100@network-printer-name:\\" msgstr ":lp=9100@network-printer-name:\\" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:17332 +#: book.translate.xml:17286 msgid "" "For both types, replace network-printer-name with " "the DNS host name of the network printer." @@ -29599,18 +29441,18 @@ msgstr "" "replaceable> pelo nome de host DNS da impressora na rede." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:17339 +#: book.translate.xml:17293 msgid "Serial" msgstr "Serial" #. (itstool) path: entry/programlisting -#: book.translate.xml:17340 +#: book.translate.xml:17294 #, no-wrap msgid ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\" msgstr ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:17342 +#: book.translate.xml:17296 msgid "" "These values are for a typical serial printer connected to a motherboard " "serial port. The baud rate is 9600, and no parity is used." @@ -29619,19 +29461,19 @@ msgstr "" "serial da placa-mãe. A taxa de transmissão é 9600 e nenhuma paridade é usada." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17353 +#: book.translate.xml:17307 msgid "Suppress the printing of a header page at the start of a print job." msgstr "" "Suprimir a impressão de uma página de cabeçalho no início de um trabalho de " "impressão." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17358 +#: book.translate.xml:17312 msgid "Do not limit the maximum size of a print job." msgstr "Não limite o tamanho máximo de um trabalho de impressão." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17362 +#: book.translate.xml:17316 msgid "" "The path to the spooling directory for this printer. Each printer uses its " "own spooling directory." @@ -29640,12 +29482,12 @@ msgstr "" "seu próprio diretório de spooling." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17367 +#: book.translate.xml:17321 msgid "The log file where errors on this printer will be reported." msgstr "O arquivo de log no qual os erros nesta impressora serão relatados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17372 +#: book.translate.xml:17326 msgid "" "After creating /etc/printcap, use " "chkprintcap8 para testar se há erros:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:17375 +#: book.translate.xml:17329 #, no-wrap msgid "# chkprintcap" msgstr "# chkprintcap" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17377 +#: book.translate.xml:17331 msgid "Fix any reported problems before continuing." msgstr "Corrija quaisquer problemas relatados antes de continuar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17379 +#: book.translate.xml:17333 msgid "" "Enable lpd8 in /etc/rc.conf:" @@ -29676,13 +29518,13 @@ msgstr "" "manvolnum> no /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:17386 +#: book.translate.xml:17340 #, no-wrap msgid "# service lpd start" msgstr "# service lpd start" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17390 +#: book.translate.xml:17344 msgid "" "Printing with lpr1" @@ -29691,7 +29533,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17392 +#: book.translate.xml:17346 msgid "" "Documents are sent to the printer with lpr. A file to be " "printed can be named on the command line or piped into lprdoc.txt para a impressora padrão:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:17398 +#: book.translate.xml:17352 #, no-wrap msgid "" "% lpr doc.txt\n" @@ -29714,7 +29556,7 @@ msgstr "" "% cat doc.txt | lpr" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17401 +#: book.translate.xml:17355 msgid "" "Printers can be selected with . To print to a printer " "called laser:" @@ -29723,18 +29565,18 @@ msgstr "" "uma impressora chamada laser:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:17405 +#: book.translate.xml:17359 #, no-wrap msgid "% lpr -Plaser doc.txt" msgstr "% lpr -Plaser doc.txt" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17409 +#: book.translate.xml:17363 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17411 +#: book.translate.xml:17365 msgid "" "The examples shown so far have sent the contents of a text file directly to " "the printer. As long as the printer understands the content of those files, " @@ -29745,7 +29587,7 @@ msgstr "" "desses arquivos, a saída será impressa corretamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17416 +#: book.translate.xml:17370 msgid "" "Some printers are not capable of printing plain text, and the input file " "might not even be plain text." @@ -29754,7 +29596,7 @@ msgstr "" "de entrada pode nem ser texto simples." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17419 +#: book.translate.xml:17373 msgid "" "Filters allow files to be translated or processed. The " "typical use is to translate one type of input, like plain text, into a form " @@ -29767,11 +29609,11 @@ msgstr "" "processados. O uso típico é traduzir um tipo de entrada, como texto simples, " "em um formato que a impressora possa entender, como PostScript ou PCL. Os filtros " -"também podem ser usados ​​para fornecer recursos adicionais, como adicionar " +"também podem ser usados para fornecer recursos adicionais, como adicionar " "números de página ou destacar o código-fonte para facilitar a leitura." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17427 +#: book.translate.xml:17381 msgid "" "The filters discussed here are input filters or " "text filters. These filters convert the incoming file " @@ -29786,7 +29628,7 @@ msgstr "" "root antes de criar os arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17434 +#: book.translate.xml:17388 msgid "" "Filters are specified in /etc/printcap with the " "if= identifier. To use /usr/local/libexec/" @@ -29799,7 +29641,7 @@ msgstr "" "filename> assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:17440 +#: book.translate.xml:17394 #, no-wrap msgid "" "lp:\\\n" @@ -29819,7 +29661,7 @@ msgstr "" "\t:lf=/var/log/lpd-errs:" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:17450 +#: book.translate.xml:17404 msgid "" "if= identifies the input filter that " "will be used on incoming text." @@ -29828,7 +29670,7 @@ msgstr "" "que será usado no texto recebido." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:17457 +#: book.translate.xml:17411 msgid "" "The backslash line continuation characters at the end " "of the lines in printcap entries reveal that an entry " @@ -29843,18 +29685,18 @@ msgstr "" "como uma única linha menos legível:" #. (itstool) path: tip/programlisting -#: book.translate.xml:17464 +#: book.translate.xml:17418 #, no-wrap msgid "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:" msgstr "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17468 +#: book.translate.xml:17422 msgid "Preventing Stairstepping on Plain Text Printers" msgstr "Impedindo degraus em impressoras de texto simples" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17470 +#: book.translate.xml:17424 msgid "" "Typical FreeBSD text files contain only a single line feed character at the " "end of each line. These lines will stairstep on a standard " @@ -29865,7 +29707,7 @@ msgstr "" "degraus em uma impressora padrão:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17474 +#: book.translate.xml:17428 #, no-wrap msgid "" "A printed file looks\n" @@ -29877,7 +29719,7 @@ msgstr "" "                                              espalhados pelo vento" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17478 +#: book.translate.xml:17432 msgid "" "A filter can convert the newline characters into carriage returns and " "newlines. The carriage returns make the printer return to the left after " @@ -29890,7 +29732,7 @@ msgstr "" "filename> com este conteúdo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17484 +#: book.translate.xml:17438 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -29902,31 +29744,31 @@ msgstr "" "/usr/bin/sed -e \"s/$/${CR}/g\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17488 book.translate.xml:17523 book.translate.xml:17555 -#: book.translate.xml:17609 +#: book.translate.xml:17442 book.translate.xml:17477 book.translate.xml:17509 +#: book.translate.xml:17563 msgid "Set the permissions and make it executable:" msgstr "Defina as permissões e torne-o executável:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17490 +#: book.translate.xml:17444 #, no-wrap msgid "# chmod 555 /usr/local/libexec/lf2crlf" msgstr "# chmod 555 /usr/local/libexec/lf2crlf" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17492 book.translate.xml:17527 +#: book.translate.xml:17446 book.translate.xml:17481 msgid "Modify /etc/printcap to use the new filter:" msgstr "" "Modifique o /etc/printcap para usar o novo filtro:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17495 +#: book.translate.xml:17449 #, no-wrap msgid ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\" msgstr ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17497 +#: book.translate.xml:17451 msgid "" "Test the filter by printing the same plain text file. The carriage returns " "will cause each line to start at the left side of the page." @@ -29935,7 +29777,7 @@ msgstr "" "fará com que cada linha comece no lado esquerdo da página." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17503 +#: book.translate.xml:17457 msgid "" "Fancy Plain Text on PostScript " "Printers with print/enscript" @@ -29944,7 +29786,7 @@ msgstr "" "\">PostScript com print/enscript" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17506 +#: book.translate.xml:17460 msgid "" "GNU Enscript converts plain " "text files into nicely-formatted PostScript/usr/local/libexec/enscript with these contents:" msgstr "" "Crie o /usr/local/libexec/enscript com este conteúdo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17520 +#: book.translate.xml:17474 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -29983,24 +29825,24 @@ msgstr "" "/usr/local/bin/enscript -o -" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17525 +#: book.translate.xml:17479 #, no-wrap msgid "# chmod 555 /usr/local/libexec/enscript" msgstr "# chmod 555 /usr/local/libexec/enscript" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17530 +#: book.translate.xml:17484 #, no-wrap msgid ":if=/usr/local/libexec/enscript:\\" msgstr ":if=/usr/local/libexec/enscript:\\" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17532 +#: book.translate.xml:17486 msgid "Test the filter by printing a plain text file." msgstr "Teste o filtro imprimindo um arquivo de texto simples." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17536 +#: book.translate.xml:17490 msgid "" "Printing PostScript to " "PCL Printers" @@ -30009,7 +29851,7 @@ msgstr "" "impressoras PCL" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17539 +#: book.translate.xml:17493 msgid "" "Many programs produce PostScript " "documents. However, inexpensive printers often only understand plain text or " @@ -30024,7 +29866,7 @@ msgstr "" "formato PCL antes de enviá-los para a impressora." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17545 +#: book.translate.xml:17499 msgid "" "Install the Ghostscript PostScript interpreter, print/ghostscript9-base/usr/local/libexec/ps2pcl with these contents:" msgstr "" "Crie o /usr/local/libexec/ps2pcl com este conteúdo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17552 +#: book.translate.xml:17506 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -30052,13 +29894,13 @@ msgstr "" "/usr/local/bin/gs -dSAFER -dNOPAUSE -dBATCH -q -sDEVICE=ljet4 -sOutputFile=- -" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17557 +#: book.translate.xml:17511 #, no-wrap msgid "# chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pcl" msgstr "# chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pcl" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17559 +#: book.translate.xml:17513 msgid "" "PostScript input sent to this " "script will be rendered and converted to PCL before being " @@ -30069,20 +29911,20 @@ msgstr "" "antes de ser enviada para a impressora." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17563 book.translate.xml:17613 +#: book.translate.xml:17517 book.translate.xml:17567 msgid "Modify /etc/printcap to use this new input filter:" msgstr "" "Modifique o /etc/printcap para usar este novo filtro de " "entrada:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17566 +#: book.translate.xml:17520 #, no-wrap msgid ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\" msgstr ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17568 +#: book.translate.xml:17522 msgid "" "Test the filter by sending a small PostScript program to it:" @@ -30091,7 +29933,7 @@ msgstr "" "\">PostScript para ele:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17571 +#: book.translate.xml:17525 #, no-wrap msgid "" "% printf \"%%\\!PS \\n /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n" @@ -30101,12 +29943,12 @@ msgstr "" "72 432 moveto (PostScript printing successful.) show showpage \\004\" | lpr" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17576 +#: book.translate.xml:17530 msgid "Smart Filters" msgstr "Filtros Inteligentes" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17578 +#: book.translate.xml:17532 msgid "" "A filter that detects the type of input and automatically converts it to the " "correct format for the printer can be very convenient. The first two " @@ -30132,7 +29974,7 @@ msgstr "" "com este conteúdo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17589 +#: book.translate.xml:17543 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -30176,19 +30018,19 @@ msgstr "" "esac" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17611 +#: book.translate.xml:17565 #, no-wrap msgid "# chmod 555 /usr/local/libexec/psif" msgstr "# chmod 555 /usr/local/libexec/psif" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17616 +#: book.translate.xml:17570 #, no-wrap msgid ":if=/usr/local/libexec/psif:\\" msgstr ":if=/usr/local/libexec/psif:\\" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17618 +#: book.translate.xml:17572 msgid "" "Test the filter by printing PostScript and plain text files." @@ -30197,12 +30039,12 @@ msgstr "" "trademark> e arquivos de texto simples." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17623 +#: book.translate.xml:17577 msgid "Other Smart Filters" msgstr "Outros Filtros Inteligentes" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17625 +#: book.translate.xml:17579 msgid "" "Writing a filter that detects many different types of input and formats them " "correctly is challenging. print/apsfilter " @@ -30219,12 +30061,12 @@ msgstr "" "\"http://www.apsfilter.org\"/> para mais detalhes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17637 +#: book.translate.xml:17591 msgid "Multiple Queues" msgstr "Múltiplas filas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17639 +#: book.translate.xml:17593 msgid "" "The entries in /etc/printcap are really definitions of " "queues. There can be more than one queue for a single " @@ -30237,7 +30079,7 @@ msgstr "" "usuários um maior controle sobre como seus trabalhos são impressos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17645 +#: book.translate.xml:17599 msgid "" "As an example, consider a networked PostScript laser printer in an office. Most users want to " @@ -30254,7 +30096,7 @@ msgstr "" "/etc/printcap:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:17651 +#: book.translate.xml:17605 #, no-wrap msgid "" "textprinter:\\\n" @@ -30288,7 +30130,7 @@ msgstr "" "\t:lf=/var/log/lpd-errs:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17666 +#: book.translate.xml:17620 msgid "" "Documents sent to textprinter will be formatted by the " "/usr/local/libexec/enscript filter shown in an earlier " @@ -30303,7 +30145,7 @@ msgstr "" "psprinter, onde nenhuma filtragem é feita." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17673 +#: book.translate.xml:17627 msgid "" "This multiple queue technique can be used to provide direct access to all " "kinds of printer features. A printer with a duplexer could use two queues, " @@ -30318,12 +30160,12 @@ msgstr "" "frente e verso e, em seguida, envia o arquivo recebido." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17682 +#: book.translate.xml:17636 msgid "Monitoring and Controlling Printing" msgstr "Monitoramento e controle de impressão" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17684 +#: book.translate.xml:17638 msgid "" "Several utilities are available to monitor print jobs and check and control " "printer operation." @@ -30332,7 +30174,7 @@ msgstr "" "verificar e controlar a operação da impressora." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17688 +#: book.translate.xml:17642 msgid "" "lpq1" @@ -30341,7 +30183,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17690 +#: book.translate.xml:17644 msgid "" "lpq1 shows the status of a user's print jobs. Print jobs from other " @@ -30352,13 +30194,13 @@ msgstr "" "Trabalhos de impressão de outros usuários não são mostrados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17693 +#: book.translate.xml:17647 msgid "Show the current user's pending jobs on a single printer:" msgstr "" "Mostra os trabalhos pendentes do usuário atual em uma única impressora:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17696 +#: book.translate.xml:17650 #, no-wrap msgid "" "% lpq -Plp\n" @@ -30370,13 +30212,13 @@ msgstr "" "1st jsmith 0 (standard input) 12792 bytes" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17700 +#: book.translate.xml:17654 msgid "Show the current user's pending jobs on all printers:" msgstr "" "Mostra os trabalhos pendentes do usuário atual em todas as impressoras:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17703 +#: book.translate.xml:17657 #, no-wrap msgid "" "% lpq -a\n" @@ -30398,7 +30240,7 @@ msgstr "" "1st jsmith 287 (standard input) 22443 bytes" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17714 +#: book.translate.xml:17668 msgid "" "lprm1" @@ -30407,7 +30249,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17716 +#: book.translate.xml:17670 msgid "" "lprm1 is used to remove print jobs. Normal users are only allowed to " @@ -30420,12 +30262,12 @@ msgstr "" "\">root pode remover qualquer um ou todos os trabalhos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17721 +#: book.translate.xml:17675 msgid "Remove all pending jobs from a printer:" msgstr "Remova todos os trabalhos pendentes de uma impressora:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17723 +#: book.translate.xml:17677 #, no-wrap msgid "" "# lprm -Plp -\n" @@ -30445,7 +30287,7 @@ msgstr "" "cfA004smithy dequeued" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17731 +#: book.translate.xml:17685 msgid "" "Remove a single job from a printer. lpq1 is used to find the " @@ -30456,7 +30298,7 @@ msgstr "" "citerefentry> é usado para encontrar o número do trabalho." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17734 +#: book.translate.xml:17688 #, no-wrap msgid "" "% lpq\n" @@ -30474,7 +30316,7 @@ msgstr "" "cfA005smithy dequeued" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17743 +#: book.translate.xml:17697 msgid "" "lpc8" @@ -30483,7 +30325,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17745 +#: book.translate.xml:17699 msgid "" "lpc8 is used to check and modify printer status. lpcall can be used instead of a specific printer name, and " "the command will be applied to all printers. Normal users can view status " "with lpc8. Only class=\"username\">root. Only root can use commands which modify printer status." msgstr "" "O lpc8lpc8. Somente o class=\"username\">root. Somente o class=\"username\"&gt;root pode usar comandos que modificam o status da impressora." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17754 +#: book.translate.xml:17708 msgid "Show the status of all printers:" msgstr "Mostrar o status de todas as impressoras:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17756 +#: book.translate.xml:17710 #, no-wrap msgid "" "% lpc status all\n" @@ -30538,7 +30380,7 @@ msgstr "" "\twaiting for laser to come up" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17768 +#: book.translate.xml:17722 msgid "" "Prevent a printer from accepting new jobs, then begin accepting new jobs " "again:" @@ -30547,7 +30389,7 @@ msgstr "" "comece a aceitar novos trabalhos novamente:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17771 +#: book.translate.xml:17725 #, no-wrap msgid "" "# lpc disable lp\n" @@ -30565,7 +30407,7 @@ msgstr "" "\tqueuing enabled" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17778 +#: book.translate.xml:17732 msgid "" "Stop printing, but continue to accept new jobs. Then begin printing again:" msgstr "" @@ -30573,7 +30415,7 @@ msgstr "" "a imprimir novamente:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17781 +#: book.translate.xml:17735 #, no-wrap msgid "" "# lpc stop lp\n" @@ -30593,12 +30435,12 @@ msgstr "" "\tdaemon started" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17789 +#: book.translate.xml:17743 msgid "Restart a printer after some error condition:" msgstr "Reinicie uma impressora após alguma condição de erro:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17791 +#: book.translate.xml:17745 #, no-wrap msgid "" "# lpc restart lp\n" @@ -30614,7 +30456,7 @@ msgstr "" "\tdaemon restarted" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17797 +#: book.translate.xml:17751 msgid "" "Turn the print queue off and disable printing, with a message to explain the " "problem to users:" @@ -30623,7 +30465,7 @@ msgstr "" "explicar o problema aos usuários:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17800 +#: book.translate.xml:17754 #, no-wrap msgid "" "# lpc down lp Repair parts will arrive on Monday\n" @@ -30637,12 +30479,12 @@ msgstr "" "\tstatus message is now: Repair parts will arrive on Monday" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17805 +#: book.translate.xml:17759 msgid "Re-enable a printer that is down:" msgstr "Reative uma impressora que esteja inativa:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17807 +#: book.translate.xml:17761 #, no-wrap msgid "" "# lpc up lp\n" @@ -30656,7 +30498,7 @@ msgstr "" "\tdaemon started" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17812 +#: book.translate.xml:17766 msgid "" "See lpc8 for more commands and options." @@ -30665,12 +30507,12 @@ msgstr "" "manvolnum> para mais comandos e opções." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17817 +#: book.translate.xml:17771 msgid "Shared Printers" msgstr "Impressoras Compartilhadas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17819 +#: book.translate.xml:17773 msgid "" "Printers are often shared by multiple users in businesses and schools. " "Additional features are provided to make sharing printers more convenient." @@ -30680,12 +30522,12 @@ msgstr "" "compartilhadas mais convenientes." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17824 +#: book.translate.xml:17778 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17826 +#: book.translate.xml:17780 msgid "" "The printer name is set in the first line of the entry in /etc/" "printcap. Additional names, or aliases, can " @@ -30698,28 +30540,28 @@ msgstr "" "do outro por barras verticais:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:17832 +#: book.translate.xml:17786 #, no-wrap msgid "lp|repairsprinter|salesprinter:\\" msgstr "lp|repairsprinter|salesprinter:\\" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17834 +#: book.translate.xml:17788 msgid "" "Aliases can be used in place of the printer name. For example, users in the " "Sales department print to their printer with" msgstr "" -"Os aliases podem ser usados ​​no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os " +"Os aliases podem ser usados no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os " "usuários do departamento de vendas imprimem em sua impressora com" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17838 +#: book.translate.xml:17792 #, no-wrap msgid "% lpr -Psalesprinter sales-report.txt" msgstr "% lpr -Psalesprinter sales-report.txt" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17840 +#: book.translate.xml:17794 msgid "" "Users in the Repairs department print to their printer " "with" @@ -30728,13 +30570,13 @@ msgstr "" "emphasis> impressora com" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:17843 +#: book.translate.xml:17797 #, no-wrap msgid "% lpr -Prepairsprinter repairs-report.txt" msgstr "% lpr -Prepairsprinter repairs-report.txt" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17845 +#: book.translate.xml:17799 msgid "" "All of the documents print on that single printer. When the Sales department " "grows enough to need their own printer, the alias can be removed from the " @@ -30750,12 +30592,12 @@ msgstr "" "vendas são enviados para a nova impressora." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:17854 +#: book.translate.xml:17808 msgid "Header Pages" msgstr "Páginas de cabeçalho" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17856 +#: book.translate.xml:17810 msgid "" "It can be difficult for users to locate their documents in the stack of " "pages produced by a busy shared printer. Header pages " @@ -30773,7 +30615,7 @@ msgstr "" "separadoras." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17864 +#: book.translate.xml:17818 msgid "" "Enabling header pages differs depending on whether the printer is connected " "directly to the computer with a USB, parallel, or serial " @@ -30784,7 +30626,7 @@ msgstr "" "paralelo ou serial, ou se está conectada remotamente por uma rede." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17869 +#: book.translate.xml:17823 msgid "" "Header pages on directly-connected printers are enabled by removing the " ":sh:\\ (Suppress Header) line from the entry in " @@ -30804,7 +30646,7 @@ msgstr "" "alimentações de linha quando um feed de linha é recebido." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:17879 +#: book.translate.xml:17833 msgid "" "Header pages for network printers must be configured on the printer itself. " "Header page entries in /etc/printcap are ignored. " @@ -30818,12 +30660,12 @@ msgstr "" "configuração acessível com um navegador da web." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17890 book.translate.xml:22691 +#: book.translate.xml:17844 book.translate.xml:22606 msgid "References" msgstr "Referências" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17892 +#: book.translate.xml:17846 msgid "" "Example files: /usr/share/examples/printing/." @@ -30832,7 +30674,7 @@ msgstr "" "printing/." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17894 +#: book.translate.xml:17848 msgid "" "The 4.3BSD Line Printer Spooler Manual, /usr/" "share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz." @@ -30841,7 +30683,7 @@ msgstr "" "/usr/share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17898 +#: book.translate.xml:17852 msgid "" "Manual pages: printcap5, " @@ -30864,12 +30706,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:17904 +#: book.translate.xml:17858 msgid "Other Printing Systems" msgstr "Outros sistemas de impressão" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:17906 +#: book.translate.xml:17860 msgid "" "Several other printing systems are available in addition to the built-in " "lpd8CUPS (Common UNIX Printing System)" @@ -30891,7 +30733,7 @@ msgstr "" "\"registered\">UNIX)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17914 +#: book.translate.xml:17868 msgid "" "CUPS is a popular printing system available on many " "operating systems. Using CUPS on FreeBSD is documented in " @@ -30904,12 +30746,12 @@ msgstr "" "en_US.ISO8859-1/articles/cups\"/>" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17921 +#: book.translate.xml:17875 msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17923 +#: book.translate.xml:17877 msgid "" "Hewlett Packard provides a printing system that supports many of their " "inkjet and laser printers. The port is print/hplip." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:17932 +#: book.translate.xml:17886 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:17934 +#: book.translate.xml:17888 msgid "" "LPRng was developed as an enhanced alternative to " "lpd8." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:17952 +#: book.translate.xml:17906 msgid "Linux Binary Compatibility" msgstr "" "Compatibilidade binária com o Linux" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:17955 +#: book.translate.xml:17909 msgid "" " Jim Mock Restructured and parts updated by " @@ -30963,7 +30805,7 @@ msgstr "" "personname> Reestruturado e atualizado por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:17966 +#: book.translate.xml:17920 msgid "" " Brian N. Handy Originally contributed by " @@ -30972,7 +30814,7 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuído por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:17974 +#: book.translate.xml:17928 msgid "" " Rich Murphey " @@ -30981,12 +30823,12 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:17986 +#: book.translate.xml:17940 msgid "Linux binary compatibility" msgstr "Linux binary compatibility" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:17994 +#: book.translate.xml:17948 msgid "" "FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18000 +#: book.translate.xml:17954 msgid "" "However, some Linux-specific " "operating system features are not supported under FreeBSD. For example, " @@ -31020,7 +30862,7 @@ msgstr "" "trademark>, mesmo ativando o modo 8086 virtual." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:18006 +#: book.translate.xml:17960 msgid "" "Support for 64-bit binary compatibility with Linux was added in FreeBSD 10.3." @@ -31029,7 +30871,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Linux foi adicionado no FreeBSD 10.3." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:18014 +#: book.translate.xml:17968 msgid "" "How to enable Linux binary " "compatibility on a FreeBSD system." @@ -31038,7 +30880,7 @@ msgstr "" "\">Linux em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:18019 +#: book.translate.xml:17973 msgid "" "How to install additional Linux " "shared libraries." @@ -31047,7 +30889,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Linux." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:18024 +#: book.translate.xml:17978 msgid "" "How to install Linux " "applications on a FreeBSD system." @@ -31056,7 +30898,7 @@ msgstr "" "em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:18029 +#: book.translate.xml:17983 msgid "" "The implementation details of Linux compatibility in FreeBSD." @@ -31065,7 +30907,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Linux no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:18038 +#: book.translate.xml:17992 msgid "" "Know how to install additional third-party software." @@ -31074,7 +30916,7 @@ msgstr "" "terceiros." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:18046 +#: book.translate.xml:18000 msgid "" "Configuring Linux Binary " "Compatibility" @@ -31083,12 +30925,12 @@ msgstr "" "\">Linux" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:18048 +#: book.translate.xml:18002 msgid "Ports Collection" msgstr "Ports Collection" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18050 +#: book.translate.xml:18004 msgid "" "By default, Linux libraries are " "not installed and Linux binary " @@ -31103,7 +30945,7 @@ msgstr "" "manualmente ou a partir da coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18055 +#: book.translate.xml:18009 msgid "" "Before attempting to build the port, load the Linux kernel module, otherwise the build will fail:" @@ -31113,29 +30955,29 @@ msgstr "" "falhar:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:18058 +#: book.translate.xml:18012 #, no-wrap msgid "# kldload linux" msgstr "# kldload linux" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18060 +#: book.translate.xml:18014 msgid "For 64-bit compatibility:" msgstr "Para compatibilidade com 64 bits:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:18062 +#: book.translate.xml:18016 #, no-wrap msgid "# kldload linux64" msgstr "# kldload linux64" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18064 +#: book.translate.xml:18018 msgid "To verify that the module is loaded:" msgstr "Para verificar se o módulo está carregado:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:18066 +#: book.translate.xml:18020 #, no-wrap msgid "" "% kldstat\n" @@ -31149,25 +30991,25 @@ msgstr "" " 7 1 0xc24db000 d000 linux.ko" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18071 +#: book.translate.xml:18025 msgid "" -"The emulators/linux_base-c6 package or port is the " +"The emulators/linux_base-c7 package or port is the " "easiest way to install a base set of Linux libraries and binaries on a FreeBSD system. To install the port:" msgstr "" -"O pacote ou port emulators/linux_base-c6 é a maneira mais " +"O pacote ou port emulators/linux_base-c7 é a maneira mais " "fácil de instalar um conjunto básico de bibliotecas e binários do Linux em um sistema FreeBSD. Para instalar " "o port:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:18076 +#: book.translate.xml:18030 #, no-wrap -msgid "# pkg install emulators/linux_base-c6" -msgstr "# pkg install emulators/linux_base-c6" +msgid "# pkg install emulators/linux_base-c7" +msgstr "# pkg install emulators/linux_base-c7" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18078 +#: book.translate.xml:18032 msgid "" "For Linux compatibility to be " "enabled at boot time, add this line to /etc/rc.conf:" @@ -31177,13 +31019,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:18081 +#: book.translate.xml:18035 #, no-wrap msgid "linux_enable=\"YES\"" msgstr "linux_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18083 +#: book.translate.xml:18037 msgid "" "On 64-bit machines, /etc/rc.d/abi will automatically " "load the module for 64-bit emulation." @@ -31192,12 +31034,12 @@ msgstr "" "automaticamente o módulo para emulação de 64 bits." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:18086 +#: book.translate.xml:18040 msgid "kernel options COMPAT_LINUX" msgstr "kernel options COMPAT_LINUX" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:18091 +#: book.translate.xml:18045 msgid "" "Since the Linux binary " "compatibility layer has gained support for running both 32- and 64-bit " @@ -31212,17 +31054,17 @@ msgstr "" "emulação a um kernel personalizado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:18097 +#: book.translate.xml:18051 msgid "Installing Additional Libraries Manually" msgstr "Instalando Bibliotecas Adicionais Manualmente" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:18099 +#: book.translate.xml:18053 msgid "shared libraries" msgstr "bibliotecas compartilhadas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18103 +#: book.translate.xml:18057 msgid "" "If a Linux application complains " "about missing shared libraries after configuring Linux precisa e instale-as manualmente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18108 +#: book.translate.xml:18062 msgid "" "From a Linux system, " "ldd can be used to determine which shared libraries the " @@ -31254,7 +31096,7 @@ msgstr "" "trademark> que tenha o Doom instalado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18115 +#: book.translate.xml:18069 #, no-wrap msgid "" "% ldd linuxdoom\n" @@ -31268,12 +31110,12 @@ msgstr "" "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) => /lib/libc.so.4.6.29" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:18120 +#: book.translate.xml:18074 msgid "symbolic links" msgstr "links simbólicos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18124 +#: book.translate.xml:18078 msgid "" "Then, copy all the files in the last column of the output from the " "Linux system into /" @@ -31288,7 +31130,7 @@ msgstr "" "exemplo irá resultar nos seguintes arquivos no sistema FreeBSD:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18131 +#: book.translate.xml:18085 #, no-wrap msgid "" "/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n" @@ -31306,7 +31148,7 @@ msgstr "" "/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18138 +#: book.translate.xml:18092 msgid "" "If a Linux shared library " "already exists with a matching major revision number to the first column of " @@ -31324,12 +31166,12 @@ msgstr "" "ser removido, desde que o link simbólico aponte para o novo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18146 +#: book.translate.xml:18100 msgid "For example, these libraries already exist on the FreeBSD system:" msgstr "Por exemplo, essas bibliotecas já existem no sistema FreeBSD:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18149 +#: book.translate.xml:18103 #, no-wrap msgid "" "/compat/linux/lib/libc.so.4.6.27\n" @@ -31339,20 +31181,20 @@ msgstr "" "/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.27" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18152 +#: book.translate.xml:18106 msgid "" "and ldd indicates that a binary requires a later version:" msgstr "" "e o ldd indica que um binário requer uma versão posterior:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18155 +#: book.translate.xml:18109 #, no-wrap msgid "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29" msgstr "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18157 +#: book.translate.xml:18111 msgid "" "Since the existing library is only one or two versions out of date in the " "last digit, the program should still work with the slightly older version. " @@ -31365,7 +31207,7 @@ msgstr "" "existente pela versão mais nova:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18163 +#: book.translate.xml:18117 #, no-wrap msgid "" "/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n" @@ -31375,7 +31217,7 @@ msgstr "" "/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18166 +#: book.translate.xml:18120 msgid "" "Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux binaries depend on only the first few " @@ -31395,7 +31237,7 @@ msgstr "" "extra." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:18175 +#: book.translate.xml:18129 msgid "" "Installing Linux ELF Binaries" @@ -31404,12 +31246,12 @@ msgstr "" "ELF" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:18178 +#: book.translate.xml:18132 msgid "Linux ELF binaries" msgstr "Linux ELF binaries" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18183 +#: book.translate.xml:18137 msgid "" "ELF binaries sometimes require an extra step. When an " "unbranded ELF binary is executed, it will generate an " @@ -31420,7 +31262,7 @@ msgstr "" "mensagem de erro:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18187 +#: book.translate.xml:18141 #, no-wrap msgid "" "% ./my-linux-elf-binary\n" @@ -31432,7 +31274,7 @@ msgstr "" "Abort" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18191 +#: book.translate.xml:18145 msgid "" "To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF binary and a Linux " @@ -31445,18 +31287,18 @@ msgstr "" "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18195 +#: book.translate.xml:18149 #, no-wrap msgid "% brandelf -t Linux my-linux-elf-binary" msgstr "% brandelf -t Linux my-linux-elf-binary" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:18197 +#: book.translate.xml:18151 msgid "GNU toolchain" msgstr "GNU toolchain" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18201 +#: book.translate.xml:18155 msgid "" "Since the GNU toolchain places the appropriate branding information into " "ELF binaries automatically, this step is usually not " @@ -31467,7 +31309,7 @@ msgstr "" "geralmente não é necessária." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:18207 +#: book.translate.xml:18161 msgid "" "Installing a Linux RPM Based Application" @@ -31476,7 +31318,7 @@ msgstr "" "trademark> RPM" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18210 +#: book.translate.xml:18164 msgid "" "To install a Linux RPM-based application, first install the archivers/rpm4.rpm:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18217 +#: book.translate.xml:18171 #, no-wrap msgid "" "# cd /compat/linux\n" @@ -31501,7 +31343,7 @@ msgstr "" "# rpm2cpio < /path/to/linux.archive.rpm | cpio -id" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18220 +#: book.translate.xml:18174 msgid "" "If necessary, brandelf the installed ELF binaries. Note that this will prevent a clean uninstall." @@ -31510,17 +31352,17 @@ msgstr "" "acronym> instalados . Observe que isso impedirá uma desinstalação limpa." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:18226 +#: book.translate.xml:18180 msgid "Configuring the Hostname Resolver" msgstr "Configurando o Resolver do Hostname" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18228 +#: book.translate.xml:18182 msgid "If DNS does not work or this error appears:" msgstr "Se o DNS não funcionar ou este erro aparecer:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:18231 +#: book.translate.xml:18185 #, no-wrap msgid "" "resolv+: \"bind\" is an invalid keyword resolv+:\n" @@ -31530,13 +31372,13 @@ msgstr "" "\"hosts\" is an invalid keyword" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18234 +#: book.translate.xml:18188 msgid "configure /compat/linux/etc/host.conf as follows:" msgstr "" "configure o /compat/linux/etc/host.conf como segue:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:18237 +#: book.translate.xml:18191 #, no-wrap msgid "" "order hosts, bind\n" @@ -31546,7 +31388,7 @@ msgstr "" "multi on" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:18240 +#: book.translate.xml:18194 msgid "" "This specifies that /etc/hosts is searched first and " "DNS is searched second. When /compat/linux/etc/" @@ -31564,12 +31406,12 @@ msgstr "" "estiver configurado usando o /etc/resolv.conf." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:19075 book.translate.xml:40242 book.translate.xml:51651 +#: book.translate.xml:19028 book.translate.xml:40167 book.translate.xml:51596 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19077 +#: book.translate.xml:19030 msgid "" "This section describes how Linux " "binary compatibility works and is based on an email written to )." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19082 +#: book.translate.xml:19035 msgid "execution class loader" msgstr "execution class loader" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19084 +#: book.translate.xml:19037 msgid "" "FreeBSD has an abstraction called an execution class loader. " "This is a wedge into the execve ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19088 +#: book.translate.xml:19041 msgid "" "Historically, the UNIX loader " "examined the magic number (generally the first 4 or 8 bytes of the file) to " @@ -31616,7 +31458,7 @@ msgstr "" "invocava o loader binário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19093 +#: book.translate.xml:19046 msgid "" "If it was not the binary type for the system, the " "execve2." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19099 +#: book.translate.xml:19052 msgid "" "Later, a hack was made for sh1 to examine the first " @@ -31647,7 +31489,7 @@ msgstr "" "citerefentry> em seu lugar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19103 +#: book.translate.xml:19056 msgid "" "FreeBSD has a list of loaders, instead of a single loader, with a fallback " "to the #! loader for running shell interpreters or shell " @@ -31658,17 +31500,17 @@ msgstr "" "de shell ou scripts de shell." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19107 +#: book.translate.xml:19060 msgid "ELF" msgstr "ELF" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19111 book.translate.xml:53701 +#: book.translate.xml:19064 book.translate.xml:53542 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19115 +#: book.translate.xml:19068 msgid "" "For the Linux ABI support, FreeBSD sees the magic number as an ELF binary. The ELF " @@ -31683,7 +31525,7 @@ msgstr "" "binários ELF SVR4/Solaris." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19121 +#: book.translate.xml:19074 msgid "" "For Linux binaries to function, " "they must be branded as type Linux " @@ -31697,18 +31539,18 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:19125 +#: book.translate.xml:19078 #, no-wrap msgid "# brandelf -t Linux file" msgstr "# brandelf -t Linux file" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19127 +#: book.translate.xml:19080 msgid "ELF branding" msgstr "ELF branding" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19132 +#: book.translate.xml:19085 msgid "" "When the ELF loader sees the Linux brand, the loader " "replaces a pointer in the proc structure. All system " @@ -31725,7 +31567,7 @@ msgstr "" "Linux." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19140 +#: book.translate.xml:19093 msgid "" "The Linux system call vector " "contains, among other things, a list of sysent[] entries " @@ -31736,7 +31578,7 @@ msgstr "" "sysent[] cujos endereços residem no módulo do kernel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19144 +#: book.translate.xml:19097 msgid "" "When a system call is called by the Linux binary, the trap code dereferences the system call function " @@ -31751,21 +31593,21 @@ msgstr "" "não a FreeBSD, como ponto de entrada para a chamada do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19149 +#: book.translate.xml:19102 msgid "" "Linux mode dynamically " -"reroots lookups. This is, in effect, equivalent to the " -" option to file system mounts. First, an attempt is " -"made to lookup the file in /compat/linux/original-" -"path. If that fails, the lookup is done in " -"/original-path. This makes " -"sure that binaries that require other binaries can run. For example, the " -"Linux toolchain can all run " -"under Linux ABI support. It also means that the Linux binaries can load and execute FreeBSD binaries, if " -"there are no corresponding Linux " -"binaries present, and that a unamereroots lookups. This is, in effect, equivalent to " +" to file system mounts. First, an attempt is made to " +"lookup the file in /compat/linux/original-path. If that fails, the lookup is done in /" +"original-path. This makes sure that " +"binaries that require other binaries can run. For example, the Linux toolchain can all run under " +"Linux ABI " +"support. It also means that the Linux binaries can load and execute FreeBSD binaries, if there are no " +"corresponding Linux binaries " +"present, and that a uname1 command can be placed " "in the /compat/linux directory tree to ensure that the " "Linux binaries cannot tell they " @@ -31773,9 +31615,9 @@ msgid "" msgstr "" "O modo Linux procura fazer " "reroots dinamicamente. Isso é, na verdade, equivalente " -"à opção para montagens de sistema de arquivos. " -"Primeiro, é feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/" -"linux/original-path. Se isso falhar, a " +"ao para montagens de sistema de arquivos. Primeiro, é " +"feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/linux/" +"original-path. Se isso falhar, a " "pesquisa será feita em /original-path. Isso garante que os binários que exigem outros binários possam " "ser executados. Por exemplo, o conjunto de ferramentas Linux." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19166 +#: book.translate.xml:19119 msgid "" "In effect, there is a Linux " "kernel in the FreeBSD kernel. The various underlying functions that " @@ -31823,7 +31665,7 @@ msgstr "" "podem ser acessadas através de um módulo do kernel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19179 +#: book.translate.xml:19132 msgid "" "Technically, this is not really emulation, it is an ABI " "implementation. It is sometimes called Chern Lee Written by " @@ -31884,7 +31726,7 @@ msgstr "" "personname> Escrito por" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:19228 +#: book.translate.xml:19181 msgid "" " Mike Smith Based on a tutorial written by " @@ -31893,7 +31735,7 @@ msgstr "" "personname> Baseado em um tutorial escrito por" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:19238 +#: book.translate.xml:19191 msgid "" " Matt Dillon Also based on tuning(7) written by " @@ -31902,17 +31744,17 @@ msgstr "" "personname> Também baseado em tuning (7) escrito por" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19251 +#: book.translate.xml:19204 msgid "system configuration" msgstr "system configuration" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19254 +#: book.translate.xml:19207 msgid "system optimization" msgstr "system optimization" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19258 +#: book.translate.xml:19211 msgid "" "One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. This " "chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including some " @@ -31924,7 +31766,7 @@ msgstr "" "sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19267 +#: book.translate.xml:19220 msgid "" "The basics of rc.conf configuration and /usr/" "local/etc/rc.d startup scripts." @@ -31933,40 +31775,40 @@ msgstr "" "inicialização /usr/local/etc/rc.d." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19273 +#: book.translate.xml:19226 msgid "How to configure and test a network card." msgstr "Como configurar e testar uma placa de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19277 +#: book.translate.xml:19230 msgid "How to configure virtual hosts on network devices." msgstr "Como configurar hosts virtuais em dispositivos de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19282 +#: book.translate.xml:19235 msgid "" "How to use the various configuration files in /etc." msgstr "" "Como usar os vários arquivos de configuração em /etc." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19287 +#: book.translate.xml:19240 msgid "" "How to tune FreeBSD using sysctl8 variables." msgstr "" -"Como ajustar o FreeBSD usando variáveis ​​sysctlsysctl8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19291 +#: book.translate.xml:19244 msgid "How to tune disk performance and modify kernel limitations." msgstr "" "Como ajustar o desempenho do disco e modificar as limitações do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19300 book.translate.xml:29403 book.translate.xml:31150 -#: book.translate.xml:34982 book.translate.xml:46219 +#: book.translate.xml:19253 book.translate.xml:29328 book.translate.xml:31075 +#: book.translate.xml:34907 book.translate.xml:46164 msgid "" "Understand UNIX and FreeBSD " "basics ()." @@ -31975,7 +31817,7 @@ msgstr "" "e do FreeBSD ()." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19305 +#: book.translate.xml:19258 msgid "" "Be familiar with the basics of kernel configuration and compilation ()." @@ -31984,17 +31826,17 @@ msgstr "" "kernel ()." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:19313 +#: book.translate.xml:19266 msgid "Starting Services" msgstr "Inicialização de Serviços" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19326 +#: book.translate.xml:19279 msgid "services" msgstr "services" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19330 +#: book.translate.xml:19283 msgid "" "Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection " "and require the installed services to be started upon system initialization. " @@ -32012,7 +31854,7 @@ msgstr "" "software de terceiros." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19339 +#: book.translate.xml:19292 msgid "" "In FreeBSD, most included services, such as " "cron8, são iniciados através dos scripts de inicialização do sistema." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:19343 +#: book.translate.xml:19296 msgid "Extended Application Configuration" msgstr "Configuração Estendida dos Aplicativos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19345 +#: book.translate.xml:19298 msgid "" "Now that FreeBSD includes rc.d, configuration of " "application startup is easier and provides more features. Using the key " @@ -32046,7 +31888,7 @@ msgstr "" "inicialização. Um script básico pode ser semelhante ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:19354 +#: book.translate.xml:19307 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -32098,7 +31940,7 @@ msgstr "" "run_rc_command \"$1\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19378 +#: book.translate.xml:19331 msgid "" "This script will ensure that the provided utility will be " "started after the DAEMON pseudo-service. It also provides " @@ -32109,7 +31951,7 @@ msgstr "" "um método para definir e rastrear o ID do processo (PID)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19384 +#: book.translate.xml:19337 msgid "" "This application could then have the following line placed in /etc/" "rc.conf:" @@ -32118,13 +31960,13 @@ msgstr "" "rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:19387 +#: book.translate.xml:19340 #, no-wrap msgid "utility_enable=\"YES\"" msgstr "utility_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19389 +#: book.translate.xml:19342 msgid "" "This method allows for easier manipulation of command line arguments, " "inclusion of the default functions provided in /etc/rc.subrrc.conf." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:19397 +#: book.translate.xml:19350 msgid "Using Services to Start Services" msgstr "Usando o Services para Inicializar Serviços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19399 +#: book.translate.xml:19352 msgid "" "Other services can be started using inetd8. Working with " @@ -32159,7 +32001,7 @@ msgstr "" "descrita em profundidade em ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19404 +#: book.translate.xml:19357 msgid "" "In some cases, it may make more sense to use " "cron8@reboot feature of cron8, may be used in place " @@ -32195,7 +32037,7 @@ msgstr "" "citerefentry> é iniciado, normalmente durante a inicialização do sistema." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:19420 +#: book.translate.xml:19373 msgid "" "Configuring cron8" @@ -32204,12 +32046,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:19433 +#: book.translate.xml:19386 msgid "cron configuration" msgstr "cron configuration" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19438 +#: book.translate.xml:19391 msgid "" "One of the most useful utilities in FreeBSD is cron. This utility runs in the background and regularly checks " @@ -32223,13 +32065,13 @@ msgstr "" "application>. Este utilitário é executado em segundo plano e verifica " "regularmente o /etc/crontab para que as tarefas sejam " "executadas e procura /var/cron/tabs para arquivos " -"crontab personalizados. Estes arquivos são usados ​​para planejar tarefas que " +"crontab personalizados. Estes arquivos são usados para planejar tarefas que " "o cron executa nos horários especificados. Cada " "entrada em um crontab define uma tarefa para ser executada e é conhecida " "como uma tarefa do cron." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19448 +#: book.translate.xml:19401 msgid "" "Two different types of configuration files are used: the system crontab, " "which should not be modified, and user crontabs, which can be created and " @@ -32253,7 +32095,7 @@ msgstr "" "executados como o usuário que criou o crontab." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19459 +#: book.translate.xml:19412 msgid "" "User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The " "root user can also have a user " @@ -32267,7 +32109,7 @@ msgstr "" "do sistema ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19465 +#: book.translate.xml:19418 msgid "" "Here is a sample entry from the system crontab, /etc/crontab:" @@ -32276,7 +32118,7 @@ msgstr "" "crontab:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:19468 +#: book.translate.xml:19421 #, no-wrap msgid "" "# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n" @@ -32302,7 +32144,7 @@ msgstr "" "*/5\t*\t*\t*\t*\troot\t/usr/libexec/atrun " #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:19481 +#: book.translate.xml:19434 msgid "" "Lines that begin with the # character are comments. A " "comment can be placed in the file as a reminder of what and why a desired " @@ -32317,7 +32159,7 @@ msgstr "" "eles devem estar em uma nova linha. Linhas em branco são ignoradas." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:19490 +#: book.translate.xml:19443 msgid "" "The equals (=) character is used to define any " "environment settings. In this example, it is used to define the " @@ -32334,7 +32176,7 @@ msgstr "" "comando ou script a ser executado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:19501 +#: book.translate.xml:19454 msgid "" "This line defines the seven fields used in a system crontab: " "minute, hour, mday, " @@ -32350,7 +32192,7 @@ msgid "" "which user the command should be run as. The last field is the command to be " "executed." msgstr "" -"Esta linha define os sete campos usados ​​em um crontab do sistema: " +"Esta linha define os sete campos usados em um crontab do sistema: " "minute, hora, mday, " "month, wday, who e " "command. O campo minute é o tempo em " @@ -32365,7 +32207,7 @@ msgstr "" "executado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:19520 +#: book.translate.xml:19473 msgid "" "This entry defines the values for this cron job. The */5, " "followed by several more * characters, specifies that " @@ -32380,7 +32222,7 @@ msgstr "" "cada hora, de cada dia e dia da semana, de cada mês." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:19528 +#: book.translate.xml:19481 msgid "" "Commands can include any number of switches. However, commands which extend " "to multiple lines need to be broken with the backslash \\ " @@ -32391,12 +32233,12 @@ msgstr "" "continuação da barra invertida \\." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:19536 +#: book.translate.xml:19489 msgid "Creating a User Crontab" msgstr "Criando um Crontab de Usuário" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19538 +#: book.translate.xml:19491 msgid "" "To create a user crontab, invoke crontab in editor mode:" msgstr "" @@ -32404,13 +32246,13 @@ msgstr "" "modo editor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:19541 +#: book.translate.xml:19494 #, no-wrap msgid "% crontab -e" msgstr "% crontab -e" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19543 +#: book.translate.xml:19496 msgid "" "This will open the user's crontab using the default text editor. The first " "time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user " @@ -32422,18 +32264,18 @@ msgstr "" "edição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19548 +#: book.translate.xml:19501 msgid "" "It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to " "set the environment variables and to remember the meanings of the fields in " "the crontab:" msgstr "" "É útil adicionar estas linhas a parte superior do arquivo crontab para " -"configurar as variáveis ​​de ambiente e lembrar os significados dos campos no " +"configurar as variáveis de ambiente e lembrar os significados dos campos no " "crontab:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:19552 +#: book.translate.xml:19505 #, no-wrap msgid "" "SHELL=/bin/sh\n" @@ -32447,7 +32289,7 @@ msgstr "" "# minute\thour\tmday\tmonth\twday\tcommand" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19557 +#: book.translate.xml:19510 msgid "" "Then add a line for each command or script to run, specifying the time to " "run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script " @@ -32461,31 +32303,31 @@ msgstr "" "literal>, o caminho completo para o script é fornecido:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:19564 +#: book.translate.xml:19517 #, no-wrap msgid "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh" msgstr "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:19567 +#: book.translate.xml:19520 msgid "" "Before using a custom script, make sure it is executable and test it with " "the limited set of environment variables set by cron. To replicate the " "environment that would be used to run the above cron entry, use:" msgstr "" "Antes de usar um script personalizado, verifique se ele é executável e teste-" -"o com o conjunto limitado de variáveis ​​de ambiente definidas pelo cron. Para " +"o com o conjunto limitado de variáveis de ambiente definidas pelo cron. Para " "replicar o ambiente que seria usado para executar a entrada do cron acima, " "use:" #. (itstool) path: tip/programlisting -#: book.translate.xml:19572 +#: book.translate.xml:19525 #, no-wrap msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh" msgstr "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:19574 +#: book.translate.xml:19527 msgid "" "The environment set by cron is discussed in " "crontab5cron will read the crontab and run " @@ -32513,7 +32355,7 @@ msgstr "" "agendadas em um crontab, use este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:19586 +#: book.translate.xml:19539 #, no-wrap msgid "" "% crontab -l\n" @@ -32523,12 +32365,12 @@ msgstr "" "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19589 +#: book.translate.xml:19542 msgid "To remove all of the cron jobs in a user crontab:" msgstr "Para remover todas as tarefas cron em um crontab de usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:19591 +#: book.translate.xml:19544 #, no-wrap msgid "" "% crontab -r\n" @@ -32538,12 +32380,12 @@ msgstr "" "remove crontab for dru? y" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:19598 +#: book.translate.xml:19551 msgid "Managing Services in FreeBSD" msgstr "Gerenciando Serviços no FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19611 +#: book.translate.xml:19564 msgid "" "FreeBSD uses the rc8 system of startup " @@ -32567,13 +32409,13 @@ msgstr "" "com o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:19619 +#: book.translate.xml:19572 #, no-wrap msgid "# service sshd restart" msgstr "# service sshd restart" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19621 +#: book.translate.xml:19574 msgid "" "This procedure can be used to start services on a running system. Services " "will be started automatically at boot time as specified in " @@ -32592,13 +32434,13 @@ msgstr "" "linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:19627 +#: book.translate.xml:19580 #, no-wrap msgid "natd_enable=\"YES\"" msgstr "natd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19629 +#: book.translate.xml:19582 msgid "" "If a line is already present, change the " "NO to YES. The " @@ -32613,7 +32455,7 @@ msgstr "" "durante a próxima inicialização, conforme descrito abaixo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19635 +#: book.translate.xml:19588 msgid "" "Since the rc8 system is primarily intended to start and stop " @@ -32647,13 +32489,13 @@ msgstr "" "conf, execute o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:19651 +#: book.translate.xml:19604 #, no-wrap msgid "# service sshd onerestart" msgstr "# service sshd onerestart" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19653 +#: book.translate.xml:19606 msgid "" "To check if a service is enabled in /etc/rc.conf, run " "the appropriate rc8/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:19659 +#: book.translate.xml:19612 #, no-wrap msgid "" "# service sshd rcvar\n" @@ -32686,7 +32528,7 @@ msgstr "" "# (default: \"\")" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:19666 +#: book.translate.xml:19619 msgid "" "The # sshd line is output from the above command, not a " "root console." @@ -32695,7 +32537,7 @@ msgstr "" "console do root." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19671 +#: book.translate.xml:19624 msgid "" "To determine whether or not a service is running, use a service. " "This attempts to send a signal to an individual service, forcing the service " @@ -32731,7 +32573,7 @@ msgstr "" "suporte para esse recurso não está incluído para todos os serviços." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19685 +#: book.translate.xml:19638 msgid "" "The rc8 system is used for network services and it also contributes to " @@ -32745,13 +32587,13 @@ msgstr "" "mensagem:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:19691 +#: book.translate.xml:19644 #, no-wrap msgid "Starting background file system checks in 60 seconds." msgstr "Starting background file system checks in 60 seconds." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19693 +#: book.translate.xml:19646 msgid "" "This script is used for background file system checks, which occur only " "during system initialization." @@ -32760,7 +32602,7 @@ msgstr "" "plano, que ocorrem apenas durante a inicialização do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19696 +#: book.translate.xml:19649 msgid "" "Many system services depend on other services to function properly. For " "example, yp8rc.subr o script de inicialização:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19713 +#: book.translate.xml:19666 msgid "PROVIDE: Specifies the services this file provides." msgstr "" "PROVIDE: Especifica os serviços que este arquivo fornece." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19718 +#: book.translate.xml:19671 msgid "" "The following key words may be included at the top of each startup script. " "They are not strictly necessary, but are useful as hints to " @@ -32820,7 +32662,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19724 +#: book.translate.xml:19677 msgid "" "REQUIRE: Lists services which are required for this " "service. The script containing this key word will run after os serviços especificados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19731 +#: book.translate.xml:19684 msgid "" "BEFORE: Lists services which depend on this service. The " "script containing this key word will run before the " @@ -32842,7 +32684,7 @@ msgstr "" "emphasis> dos serviços especificados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19738 +#: book.translate.xml:19691 msgid "" "By carefully setting these keywords for each startup script, an " "administrator has a fine-grained level of control of the startup order of " @@ -32852,11 +32694,11 @@ msgstr "" "Ao definir cuidadosamente essas palavras-chave para cada script de " "inicialização, um administrador passa a ter um nível refinado de controle da " "ordem de inicialização dos scripts, sem a necessidade dos runlevels usados ​​por alguns sistemas operacionais usados por alguns sistemas operacionais UNIX." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19744 +#: book.translate.xml:19697 msgid "" "Additional information can be found in rc8 and " @@ -32876,12 +32718,12 @@ msgstr "" "citerefentry> personalizado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:19750 +#: book.translate.xml:19703 msgid "Managing System-Specific Configuration" msgstr "Gerenciando a configuração específica do sistema" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:19752 +#: book.translate.xml:19705 msgid "" "rc files rc.conf" @@ -32890,7 +32732,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19757 +#: book.translate.xml:19710 msgid "" "The principal location for system configuration information is /" "etc/rc.conf. This file contains a wide range of configuration " @@ -32905,7 +32747,7 @@ msgstr "" "arquivos rc*." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19764 +#: book.translate.xml:19717 msgid "" "The entries in /etc/rc.conf override the default " "settings in /etc/defaults/rc.conf. The file containing " @@ -32919,7 +32761,7 @@ msgstr "" "conf." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19771 +#: book.translate.xml:19724 msgid "" "A number of strategies may be applied in clustered applications to separate " "site-wide configuration from system-specific configuration in order to " @@ -32936,7 +32778,7 @@ msgstr "" "conf aplicam-se a todos os sistemas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:19780 +#: book.translate.xml:19733 #, no-wrap msgid "" "sshd_enable=\"YES\"\n" @@ -32948,7 +32790,7 @@ msgstr "" "defaultrouter=\"10.1.1.254\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19784 +#: book.translate.xml:19737 msgid "" "Whereas these entries in /etc/rc.conf.local apply to " "this system only:" @@ -32957,7 +32799,7 @@ msgstr "" "se aplicam somente a este sistema:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:19788 +#: book.translate.xml:19741 #, no-wrap msgid "" "hostname=\"node1.example.org\"\n" @@ -32967,7 +32809,7 @@ msgstr "" "ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1/8\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19791 +#: book.translate.xml:19744 msgid "" "Distribute /etc/rc.conf to every system using an " "application such as rsync or puppet/etc/rc.conf, " "so system configuration information will not be lost." @@ -32989,7 +32831,7 @@ msgstr "" "perdidas." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:19803 +#: book.translate.xml:19756 msgid "" "Both /etc/rc.conf and /etc/rc.conf.local are parsed by sh for further information on this topic." msgstr "" "Ambos /etc/rc.conf e /etc/rc.conf.local são analisados ​​pelo sh são analisados pelo sh1. Isto permite que os " "operadores do sistema criem cenários de configuração complexos. Consulte " "rc.conf5 para obter mais informações sobre este tópico." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:19815 +#: book.translate.xml:19768 msgid "Setting Up Network Interface Cards" msgstr "Configurando Placas de Interface de Rede" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:19818 book.translate.xml:32167 book.translate.xml:32464 -#: book.translate.xml:32847 +#: book.translate.xml:19771 book.translate.xml:32092 book.translate.xml:32389 +#: book.translate.xml:32772 msgid "" " Marc Fonvieille Contributed by " @@ -33022,12 +32864,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:19828 book.translate.xml:20041 +#: book.translate.xml:19781 book.translate.xml:19994 msgid "network cards configuration" msgstr "placas de rede configuração" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:19833 +#: book.translate.xml:19786 msgid "" "Adding and configuring a network interface card (NIC) is " "a common task for any FreeBSD administrator." @@ -33036,17 +32878,17 @@ msgstr "" "acronym>) é uma tarefa comum para qualquer administrador do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:19838 +#: book.translate.xml:19791 msgid "Locating the Correct Driver" msgstr "Localizando o Driver Correto" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:19840 +#: book.translate.xml:19793 msgid "network cards driver" msgstr "placas de rede configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19845 +#: book.translate.xml:19798 msgid "" "First, determine the model of the NIC and the chip it " "uses. FreeBSD supports a wide variety of NICs. Check the " @@ -33059,7 +32901,7 @@ msgstr "" "NIC é suportada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19851 +#: book.translate.xml:19804 msgid "" "If the NIC is supported, determine the name of the " "FreeBSD driver for the NIC. Refer to /usr/src/" @@ -33078,7 +32920,7 @@ msgstr "" "hardware suportado e quaisquer limitações conhecidas do driver." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19861 +#: book.translate.xml:19814 msgid "" "The drivers for common NICs are already present in the " "GENERIC kernel, meaning the NIC " @@ -33100,7 +32942,7 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:19870 +#: book.translate.xml:19823 #, no-wrap msgid "" "dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38\n" @@ -33134,7 +32976,7 @@ msgstr "" "dc1: [ITHREAD]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:19885 +#: book.translate.xml:19838 msgid "" "If the driver for the NIC is not present in " "GENERIC, but a driver is available, the driver will " @@ -33147,7 +32989,7 @@ msgstr "" "configurada e usada. Isso pode ser feito de duas maneiras:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19893 +#: book.translate.xml:19846 msgid "" "The easiest way is to load a kernel module for the NIC " "using kldload8NIC estão disponíveis como módulos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19903 +#: book.translate.xml:19856 msgid "" "Alternatively, statically compile support for the NIC " "into a custom kernel. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES, " @@ -33183,7 +33025,7 @@ msgstr "" "inicialização, o kernel não precisa ser recompilado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:19916 +#: book.translate.xml:19869 msgid "" "Using Windows NDIS Drivers" @@ -33192,17 +33034,17 @@ msgstr "" "NDIS" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:19918 +#: book.translate.xml:19871 msgid "NDIS" msgstr "NDIS" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:19921 +#: book.translate.xml:19874 msgid "NDISulator" msgstr "NDISulator" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:19924 +#: book.translate.xml:19877 msgid "" "Windows drivers" @@ -33211,7 +33053,7 @@ msgstr "" "primary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:19927 +#: book.translate.xml:19880 msgid "" "Microsoft Windows device " @@ -33222,12 +33064,12 @@ msgstr "" "drivers" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:19931 +#: book.translate.xml:19884 msgid "KLD (kernel loadable object)" msgstr "KLD (kernel loadable object)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19939 +#: book.translate.xml:19892 msgid "" "Unfortunately, there are still many vendors that do not provide schematics " "for their drivers to the open source community because they regard such " @@ -33247,7 +33089,7 @@ msgstr "" "class=\"registered\">Windows." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19948 +#: book.translate.xml:19901 msgid "" "FreeBSD provides native support for the Network Driver " "Interface Specification (NDIS). It includes " @@ -33274,7 +33116,7 @@ msgstr "" "suportados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19958 +#: book.translate.xml:19911 msgid "" "To use ndisgen8, three things are needed:" @@ -33284,12 +33126,12 @@ msgstr "" "necessárias:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19962 +#: book.translate.xml:19915 msgid "FreeBSD kernel sources." msgstr "Código-fonte do kernel do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19966 +#: book.translate.xml:19919 msgid "" "A Windows XP driver binary with " "a .SYS extension." @@ -33298,7 +33140,7 @@ msgstr "" "XP com uma extensão .SYS." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:19971 +#: book.translate.xml:19924 msgid "" "A Windows XP driver " "configuration file with a .INF extension." @@ -33307,7 +33149,7 @@ msgstr "" "\">Windows XP com uma extensão .INF." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19976 +#: book.translate.xml:19929 msgid "" "Download the .SYS and .INF files " "for the specific NIC. Generally, these can be found on " @@ -33321,7 +33163,7 @@ msgstr "" "INF." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19983 +#: book.translate.xml:19936 msgid "" "The driver bit width must match the version of FreeBSD. For FreeBSD/i386, " "use a Windows 32-bit driver. For " @@ -33334,7 +33176,7 @@ msgstr "" "bits do Windows." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19987 +#: book.translate.xml:19940 msgid "" "The next step is to compile the driver binary into a loadable kernel module. " "As root, use " @@ -33347,13 +33189,13 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:19992 +#: book.translate.xml:19945 #, no-wrap msgid "# ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF /path/to/W32DRIVER.SYS" msgstr "# ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF /path/to/W32DRIVER.SYS" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:19994 +#: book.translate.xml:19947 msgid "" "This command is interactive and prompts for any extra information it " "requires. A new kernel module will be generated in the current directory. " @@ -33366,13 +33208,13 @@ msgstr "" "manvolnum> para carregar o novo módulo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:19999 +#: book.translate.xml:19952 #, no-wrap msgid "# kldload ./W32DRIVER_SYS.ko" msgstr "# kldload ./W32DRIVER_SYS.ko" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20001 +#: book.translate.xml:19954 msgid "" "In addition to the generated kernel module, the ndis.ko " "and if_ndis.ko modules must be loaded. This should " @@ -33389,7 +33231,7 @@ msgstr "" "os seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20008 +#: book.translate.xml:19961 #, no-wrap msgid "" "# kldload ndis\n" @@ -33399,7 +33241,7 @@ msgstr "" "# kldload if_ndis" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20011 +#: book.translate.xml:19964 msgid "" "The first command loads the ndis4 miniport driver " @@ -33410,7 +33252,7 @@ msgstr "" "citerefentry> e o segundo carrega o driver NIC gerado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20015 +#: book.translate.xml:19968 msgid "" "Check dmesg8 to see if there were any load errors. If all went " @@ -33422,7 +33264,7 @@ msgstr "" "à seguinte:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20019 +#: book.translate.xml:19972 #, no-wrap msgid "" "ndis0: <Wireless-G PCI Adapter> mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1\n" @@ -33438,7 +33280,7 @@ msgstr "" "ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20025 +#: book.translate.xml:19978 msgid "" "From here, ndis0 can be configured like any other " "NIC." @@ -33447,7 +33289,7 @@ msgstr "" "qualquer outra NIC." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20028 +#: book.translate.xml:19981 msgid "" "To configure the system to load the ndis4 modules at boot time, " @@ -33463,18 +33305,18 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:20034 +#: book.translate.xml:19987 #, no-wrap msgid "W32DRIVER_SYS_load=\"YES\"" msgstr "W32DRIVER_SYS_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:20039 +#: book.translate.xml:19992 msgid "Configuring the Network Card" msgstr "Configurando a placa de rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20046 +#: book.translate.xml:19999 msgid "" "Once the right driver is loaded for the NIC, the card " "needs to be configured. It may have been configured at installation time by " @@ -33487,7 +33329,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20051 +#: book.translate.xml:20004 msgid "" "To display the NIC configuration, enter the following " "command:" @@ -33496,7 +33338,7 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:20054 +#: book.translate.xml:20007 #, no-wrap msgid "" "% ifconfig\n" @@ -33540,27 +33382,27 @@ msgstr "" " nd6 options=3<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20074 +#: book.translate.xml:20027 msgid "In this example, the following devices were displayed:" msgstr "Neste exemplo, os seguintes dispositivos foram exibidos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20079 +#: book.translate.xml:20032 msgid "dc0: The first Ethernet interface." msgstr "dc0: A primeira interface Ethernet." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20084 +#: book.translate.xml:20037 msgid "dc1: The second Ethernet interface." msgstr "dc1: A segunda interface Ethernet." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20089 +#: book.translate.xml:20042 msgid "lo0: The loopback device." msgstr "lo0: o dispositivo de loopback." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20094 +#: book.translate.xml:20047 msgid "" "FreeBSD uses the driver name followed by the order in which the card is " "detected at boot to name the NIC. For example, " @@ -33575,7 +33417,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20101 +#: book.translate.xml:20054 msgid "" "In this example, dc0 is up and running. The key " "indicators are:" @@ -33584,12 +33426,12 @@ msgstr "" "principais indicadores são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20106 +#: book.translate.xml:20059 msgid "UP means that the card is configured and ready." msgstr "UP significa que a placa está configurada e pronta." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20111 +#: book.translate.xml:20064 msgid "" "The card has an Internet (inet) address, 192.168.1.3." @@ -33598,7 +33440,7 @@ msgstr "" "class=\"ipaddress\">192.168.1.3." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20116 +#: book.translate.xml:20069 msgid "" "It has a valid subnet mask (netmask), where 0xffffff00 is the same as 255.255.255.0 ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20123 +#: book.translate.xml:20076 msgid "" "It has a valid broadcast address, 192.168.1.255." @@ -33618,7 +33460,7 @@ msgstr "" "\">192.168.1.255." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20127 +#: book.translate.xml:20080 msgid "" "The MAC address of the card (ether) is " "00:a0:cc:da:da:da." @@ -33627,7 +33469,7 @@ msgstr "" "00:a0:cc:da:da:da." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20132 +#: book.translate.xml:20085 msgid "" "The physical media selection is on autoselection mode (media: " "Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)). In this " @@ -33642,7 +33484,7 @@ msgstr "" "tipos de mídia disponíveis para um driver, consulte sua página de manual." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20142 +#: book.translate.xml:20095 msgid "" "The status of the link (status) is active, indicating that the carrier signal is detected. For dc1ifconfig8 output had shown something similar to:" @@ -33665,7 +33507,7 @@ msgstr "" "semelhante a:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:20154 +#: book.translate.xml:20107 #, no-wrap msgid "" "dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" @@ -33681,12 +33523,12 @@ msgstr "" "\tstatus: active" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20160 +#: book.translate.xml:20113 msgid "it would indicate the card has not been configured." msgstr "isso indicaria que a placa não foi configurada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20162 +#: book.translate.xml:20115 msgid "" "The card must be configured as root. The NIC configuration can be performed from " @@ -33705,20 +33547,20 @@ msgstr "" "estiver presente na LAN, basta adicionar esta linha:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:20171 +#: book.translate.xml:20124 #, no-wrap msgid "ifconfig_dc0=\"DHCP\"" msgstr "ifconfig_dc0=\"DHCP\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20173 +#: book.translate.xml:20126 msgid "" "Replace dc0 with the correct value for the system." msgstr "" "Substitua dc0 com o valor correto para o sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20176 +#: book.translate.xml:20129 msgid "" "The line added, then, follow the instructions given in ." @@ -33727,7 +33569,7 @@ msgstr "" "\"config-network-testing\"/>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:20180 +#: book.translate.xml:20133 msgid "" "If the network was configured during installation, some entries for the " "NIC(s) may be already present. Double check /" @@ -33738,18 +33580,18 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf antes de adicionar novas linhas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20186 +#: book.translate.xml:20139 msgid "" -"In the case, there is no DHCP server, the NIC(s) have to be configured manually. Add a line for each " -"NIC present on the system, as seen in this example:" +"If there is no DHCP server, the NIC(s) " +"must be configured manually. Add a line for each NIC " +"present on the system, as seen in this example:" msgstr "" -"No caso, não há nenhum servidor DHCP, a NICDHCP, a NIC deve ser configurada manualmente. Adicione uma linha para cada " "NIC presente no sistema, conforme mostrado neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:20191 +#: book.translate.xml:20144 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_dc0=\"inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0\"\n" @@ -33759,7 +33601,7 @@ msgstr "" "ifconfig_dc1=\"inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20194 +#: book.translate.xml:20147 msgid "" "Replace dc0 and dc1 and the " "IP address information with the correct values for the " @@ -33778,7 +33620,7 @@ msgstr "" "sobre as opções permitidas e a sintaxe de /etc/rc.conf." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20201 +#: book.translate.xml:20154 msgid "" "If the network is not using DNS, edit /etc/" "hosts to add the names and IP addresses of the " @@ -33795,7 +33637,7 @@ msgstr "" "examples/etc/hosts." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:20209 +#: book.translate.xml:20162 msgid "" "If there is no DHCP server and access to the Internet is " "needed, manually configure the default gateway and the nameserver:" @@ -33804,7 +33646,7 @@ msgstr "" "necessário, configure manualmente o gateway padrão e o nameserver:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:20213 +#: book.translate.xml:20166 #, no-wrap msgid "" "# echo 'defaultrouter=\"your_default_router\"' >> /etc/rc.conf\n" @@ -33814,12 +33656,12 @@ msgstr "" "# echo 'nameserver your_DNS_server' >> /etc/resolv.conf" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:20219 +#: book.translate.xml:20172 msgid "Testing and Troubleshooting" msgstr "Teste e solução de problemas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20221 +#: book.translate.xml:20174 msgid "" "Once the necessary changes to /etc/rc.conf are saved, a " "reboot can be used to test the network configuration and to verify that the " @@ -33833,13 +33675,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:20228 book.translate.xml:61882 +#: book.translate.xml:20181 book.translate.xml:62281 #, no-wrap msgid "# service netif restart" msgstr "# service netif restart" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:20231 +#: book.translate.xml:20184 msgid "" "If a default gateway has been set in /etc/rc.conf, also " "issue this command:" @@ -33848,13 +33690,13 @@ msgstr "" "também execute este comando:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:20235 +#: book.translate.xml:20188 #, no-wrap msgid "# service routing restart" msgstr "# service routing restart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20238 +#: book.translate.xml:20191 msgid "" "Once the networking system has been relaunched, test the NICs." @@ -33863,17 +33705,17 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:20242 +#: book.translate.xml:20195 msgid "Testing the Ethernet Card" msgstr "Testando uma placa Ethernet" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:20244 +#: book.translate.xml:20197 msgid "network cards testing" msgstr "network cards testing" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20249 +#: book.translate.xml:20202 msgid "" "To verify that an Ethernet card is configured correctly, " "ping8 outra máquina na LAN:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20253 +#: book.translate.xml:20206 #, no-wrap msgid "" "% ping -c5 192.168.1.3\n" @@ -33916,7 +33758,7 @@ msgstr "" "round-trip min/avg/max/stddev = 0.074/0.083/0.108/0.013 ms" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20265 +#: book.translate.xml:20218 #, no-wrap msgid "" "% ping -c5 192.168.1.2\n" @@ -33944,7 +33786,7 @@ msgstr "" "round-trip min/avg/max/stddev = 0.700/0.729/0.766/0.025 ms" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20277 +#: book.translate.xml:20230 msgid "" "To test network resolution, use the host name instead of the IP address. If there is no DNS server on the " @@ -33966,13 +33808,13 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:20292 +#: book.translate.xml:20245 msgid "network cards troubleshooting" msgstr "" "network cards troubleshooting" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20297 +#: book.translate.xml:20250 msgid "" "When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple " "things first. Is the network cable plugged in? Are the network services " @@ -33990,7 +33832,7 @@ msgstr "" "arquivos da lista de discussão e pesquise na Internet." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20306 +#: book.translate.xml:20259 msgid "" "If the card works, yet performance is poor, read through " "tuning7device timeout " "messages, which is normal for some cards. If they continue, or are " @@ -34016,7 +33858,7 @@ msgstr "" "Verifique novamente as conexões dos cabos. Considere tentar outra placa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20318 +#: book.translate.xml:20271 msgid "" "To resolve watchdog timeout errors, first check the " "network cable. Many cards require a PCI slot which " @@ -34032,7 +33874,7 @@ msgstr "" "determinar se esse pode ser o problema." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20327 +#: book.translate.xml:20280 msgid "" "No route to host messages occur if the system is " "unable to route a packet to the destination host. This can happen if no " @@ -34048,7 +33890,7 @@ msgstr "" "\"network-routing\"/>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20335 +#: book.translate.xml:20288 msgid "" "ping: sendto: Permission denied error messages are " "often caused by a misconfigured firewall. If a firewall is enabled on " @@ -34065,7 +33907,7 @@ msgstr "" "linkend=\"firewalls\"/> para maiores informações." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20342 +#: book.translate.xml:20295 msgid "" "Sometimes performance of the card is poor or below average. In these cases, " "try setting the media selection mode from autoselect to " @@ -34082,22 +33924,22 @@ msgstr "" "refentrytitle>7." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:20354 +#: book.translate.xml:20307 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Hosts Virtuais" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:20356 +#: book.translate.xml:20309 msgid "virtual hosts" msgstr "virtual hosts" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:20357 +#: book.translate.xml:20310 msgid "IP aliases" msgstr "IP aliases" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20360 +#: book.translate.xml:20313 msgid "" "A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to " "the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network " @@ -34108,7 +33950,7 @@ msgstr "" "endereços de rede a uma única interface." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20365 +#: book.translate.xml:20318 msgid "" "A given network interface has one real address, and may have " "any number of alias addresses. These aliases are normally " @@ -34121,13 +33963,13 @@ msgstr "" "conf, como mostrado neste exemplo:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:20371 +#: book.translate.xml:20324 #, no-wrap msgid "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"" msgstr "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20373 +#: book.translate.xml:20326 msgid "" "Alias entries must start with alias0 using a sequential number such as alias0, " @@ -34140,7 +33982,7 @@ msgstr "" "configuração será interrompido no primeiro número ausente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20380 +#: book.translate.xml:20333 msgid "" "The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, there " "must be one address which correctly represents the network's netmask. Any " @@ -34157,7 +33999,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20388 +#: book.translate.xml:20341 msgid "" "For example, consider the case where the fxp0 interface " "is connected to two networks: 10.1.1.0255.255.255.255." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20410 +#: book.translate.xml:20363 msgid "" "The following /etc/rc.conf entries configure the " "adapter correctly for this scenario:" @@ -34203,7 +34045,7 @@ msgstr "" "adaptador corretamente para este cenário:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:20413 +#: book.translate.xml:20366 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0\"\n" @@ -34227,7 +34069,7 @@ msgstr "" "ifconfig_fxp0_alias7=\"inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20423 +#: book.translate.xml:20376 msgid "" "A simpler way to express this is with a space-separated list of IP address ranges. The first address will be given the indicated " @@ -34240,18 +34082,18 @@ msgstr "" "máscara de sub-rede 255.255.255.255." #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:20429 +#: book.translate.xml:20382 #, no-wrap msgid "ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"" msgstr "ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\"" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:20434 +#: book.translate.xml:20387 msgid "Configuring System Logging" msgstr "Configurando o log do sistema" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:20437 +#: book.translate.xml:20390 msgid "" " Niclas Zeising Contributed by " @@ -34260,18 +34102,18 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:20447 +#: book.translate.xml:20400 msgid "system logging" msgstr "system logging" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:20450 book.translate.xml:56557 +#: book.translate.xml:20403 book.translate.xml:56398 msgid "syslog" msgstr "syslog" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:20453 +#: book.translate.xml:20406 msgid "" "syslogd8" @@ -34280,7 +34122,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20457 +#: book.translate.xml:20410 msgid "" "Generating and reading system logs is an important aspect of system " "administration. The information in system logs can be used to detect " @@ -34297,7 +34139,7 @@ msgstr "" "dos daemons e aplicativos do sistema geram entradas de log." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20465 +#: book.translate.xml:20418 msgid "" "FreeBSD provides a system logger, syslogd, to " "manage logging. By default, syslogd is started " @@ -34319,7 +34161,7 @@ msgstr "" "informações sobre os argumentos disponíveis." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:20476 +#: book.translate.xml:20429 msgid "" "This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both " "local and remote logging and how to perform log rotation and log management." @@ -34329,17 +34171,17 @@ msgstr "" "de log." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:20481 +#: book.translate.xml:20434 msgid "Configuring Local Logging" msgstr "Configurando os logs locais" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:20483 +#: book.translate.xml:20436 msgid "syslog.conf" msgstr "syslog.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20485 +#: book.translate.xml:20438 msgid "" "The configuration file, /etc/syslog.conf, controls what " "syslogd does with log entries as they are " @@ -34364,7 +34206,7 @@ msgstr "" "nome do host da máquina que gera o evento de log." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20500 +#: book.translate.xml:20453 msgid "" "This configuration file contains one line per action, where the syntax for " "each line is a selector field followed by an action field. The syntax of the " @@ -34384,7 +34226,7 @@ msgstr "" "às mensagens de log de facility no nível " "level ou superior. Também é possível adicionar um " "sinalizador de comparação opcional antes do nível para especificar mais " -"precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados ​​" +"precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados " "para a mesma ação e são separados por um ponto-e-vírgula (;). Usar * irá corresponder a tudo. O campo de " "ação indica para onde enviar a mensagem de log, como para um arquivo ou host " @@ -34392,7 +34234,7 @@ msgstr "" "padrão do FreeBSD:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:20515 +#: book.translate.xml:20468 #, no-wrap msgid "" "# <_:phrase-1/>\n" @@ -34468,12 +34310,12 @@ msgstr "" "!*" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20551 +#: book.translate.xml:20504 msgid "In this example:" msgstr "Neste exemplo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20555 +#: book.translate.xml:20508 msgid "" "Line 8 matches all messages with a level of err or " "higher, as well as kern.warning, auth.notice/dev/console)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20565 +#: book.translate.xml:20518 msgid "" "Line 12 matches all messages from the mail facility at " "level info or above and logs the messages to /" @@ -34497,7 +34339,7 @@ msgstr "" "var/log/maillog." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20572 +#: book.translate.xml:20525 msgid "" "Line 17 uses a comparison flag (=) to only match messages " "at level debug and logs them to /var/log/debug." @@ -34508,7 +34350,7 @@ msgstr "" "registrá-las em /var/log/debug.log." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20579 +#: book.translate.xml:20532 msgid "" "Line 33 is an example usage of a program specification. This makes the rules " "following it only valid for the specified program. In this case, only the " @@ -34522,7 +34364,7 @@ msgstr "" "log." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20587 +#: book.translate.xml:20540 msgid "" "The available levels, in order from most to least critical are " "emerg, alert, crit, " @@ -34535,7 +34377,7 @@ msgstr "" "literal>, info, and debug." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20594 +#: book.translate.xml:20547 msgid "" "The facilities, in no particular order, are auth, " "authpriv, console, cronnotice and higher to " "/var/log/daemon.log, add the following entry:" @@ -34565,13 +34407,13 @@ msgstr "" "/var/log/daemon.log, adicione a seguinte entrada:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:20610 +#: book.translate.xml:20563 #, no-wrap msgid "daemon.notice /var/log/daemon.log" msgstr "daemon.notice /var/log/daemon.log" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20612 +#: book.translate.xml:20565 msgid "" "For more information about the different levels and facilities, refer to " "syslog35." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:20620 +#: book.translate.xml:20573 msgid "Log Management and Rotation" msgstr "Gerenciamento de log e rotação" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:20622 +#: book.translate.xml:20575 msgid "newsyslog" msgstr "newsyslog" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:20623 +#: book.translate.xml:20576 msgid "newsyslog.conf" msgstr "newsyslog.conf" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:20624 +#: book.translate.xml:20577 msgid "log rotation" msgstr "log rotation" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:20625 +#: book.translate.xml:20578 msgid "log management" msgstr "log management" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20627 +#: book.translate.xml:20580 msgid "" "Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more " "difficult to locate useful information. Log management attempts to mitigate " @@ -34643,7 +34485,7 @@ msgstr "" "executado a cada hora." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20640 +#: book.translate.xml:20593 msgid "" "To know which actions to take, newsyslog reads " "its configuration file, /etc/newsyslog.conf. This file " @@ -34663,7 +34505,7 @@ msgstr "" "no FreeBSD:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:20650 +#: book.translate.xml:20603 #, no-wrap msgid "" "# configuration file for newsyslog\n" @@ -34747,7 +34589,7 @@ msgstr "" "/var/log/xferlog 600 7 100 * JC" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20690 +#: book.translate.xml:20643 msgid "" "Each line starts with the name of the log to be rotated, optionally followed " "by an owner and group for both rotated and newly created files. The " @@ -34781,7 +34623,7 @@ msgstr "" "é rotacionado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20708 +#: book.translate.xml:20661 msgid "" "For more information on all fields, valid flags, and how to specify the " "rotation time, refer to newsyslog.conf." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:20717 +#: book.translate.xml:20670 msgid "Configuring Remote Logging" msgstr "Configurando o log remoto" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20730 +#: book.translate.xml:20683 msgid "" "Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number " "of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of the " @@ -34819,7 +34661,7 @@ msgstr "" "parte da carga administrativa da administração dos arquivos de log." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20735 +#: book.translate.xml:20688 msgid "" "In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be " "configured using syslogd and " @@ -34841,12 +34683,12 @@ msgstr "" "servidor de registro em log." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:20747 +#: book.translate.xml:20700 msgid "Log Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor de log" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20749 +#: book.translate.xml:20702 msgid "" "A log server is a system that has been configured to accept logging " "information from other hosts. Before configuring a log server, check the " @@ -34857,7 +34699,7 @@ msgstr "" "seguinte:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20755 +#: book.translate.xml:20708 msgid "" "If there is a firewall between the logging server and any logging clients, " "ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for " @@ -34868,7 +34710,7 @@ msgstr "" "UDP para os clientes e o servidor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:20762 +#: book.translate.xml:20715 msgid "" "The logging server and all client machines must have forward and reverse " "entries in the local DNS. If the network does not have a " @@ -34883,7 +34725,7 @@ msgstr "" "que as entradas de log não sejam rejeitadas pelo servidor de log." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20772 +#: book.translate.xml:20725 msgid "" "On the log server, edit /etc/syslog.conf to specify the " "name of the client to receive log entries from, the logging facility to be " @@ -34899,12 +34741,12 @@ msgstr "" "logclient.log." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:20782 +#: book.translate.xml:20735 msgid "Sample Log Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor de log de exemplo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:20784 +#: book.translate.xml:20737 #, no-wrap msgid "" "+logclient.example.com\n" @@ -34914,7 +34756,7 @@ msgstr "" "*.* /var/log/logclient.log" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20788 +#: book.translate.xml:20741 msgid "" "When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each " "client. More information about the available facilities may be found in " @@ -34927,12 +34769,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20792 +#: book.translate.xml:20745 msgid "Next, configure /etc/rc.conf:" msgstr "Em seguida, configure o /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:20795 +#: book.translate.xml:20748 #, no-wrap msgid "" "syslogd_enable=\"YES\"\n" @@ -34942,7 +34784,7 @@ msgstr "" "syslogd_flags=\"-a logclient.example.com -v -v\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20798 +#: book.translate.xml:20751 msgid "" "The first entry starts syslogd at system boot. " "The second entry allows log entries from the specified client. The options may be specified to allow logging from " "multiple clients. IP addresses and whole netblocks may " @@ -34973,18 +34815,18 @@ msgstr "" "manvolnum> para obter uma lista completa de opções possíveis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20812 +#: book.translate.xml:20765 msgid "Finally, create the log file:" msgstr "Finalmente, crie o arquivo de log:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20814 +#: book.translate.xml:20767 #, no-wrap msgid "# touch /var/log/logclient.log" msgstr "# touch /var/log/logclient.log" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20816 +#: book.translate.xml:20769 msgid "" "At this point, syslogd should be restarted and " "verified:" @@ -34993,7 +34835,7 @@ msgstr "" "verificado:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20819 +#: book.translate.xml:20772 #, no-wrap msgid "" "# service syslogd restart\n" @@ -35003,7 +34845,7 @@ msgstr "" "# pgrep syslog" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20822 +#: book.translate.xml:20775 msgid "" "If a PID is returned, the server restarted successfully, " "and client configuration can begin. If the server did not restart, consult " @@ -35015,12 +34857,12 @@ msgstr "" "erro." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:20829 +#: book.translate.xml:20782 msgid "Log Client Configuration" msgstr "Configuração do cliente de log" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20831 +#: book.translate.xml:20784 msgid "" "A logging client sends log entries to a logging server on the network. The " "client also keeps a local copy of its own logs." @@ -35029,7 +34871,7 @@ msgstr "" "cliente também mantém uma cópia local de seus próprios logs." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20835 +#: book.translate.xml:20788 msgid "" "Once a logging server has been configured, edit /etc/rc.conf on the logging client:" @@ -35038,7 +34880,7 @@ msgstr "" "conf no cliente de registro:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:20839 +#: book.translate.xml:20792 #, no-wrap msgid "" "syslogd_enable=\"YES\"\n" @@ -35048,7 +34890,7 @@ msgstr "" "syslogd_flags=\"-s -v -v\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20842 +#: book.translate.xml:20795 msgid "" "The first entry enables syslogd on boot up. The " "second entry prevents logs from being accepted by this client from other " @@ -35060,7 +34902,7 @@ msgstr "" "mensagens registradas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20848 +#: book.translate.xml:20801 msgid "" "Next, define the logging server in the client's /etc/syslog.conf. In this example, all logged facilities are sent to a remote " @@ -35073,13 +34915,13 @@ msgstr "" "com o nome do host especificado:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:20854 +#: book.translate.xml:20807 #, no-wrap msgid "*.*\t\t@logserv.example.com" msgstr "*.*\t\t@logserv.example.com" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20856 +#: book.translate.xml:20809 msgid "" "After saving the edit, restart syslogd for the " "changes to take effect:" @@ -35088,13 +34930,13 @@ msgstr "" "para que as alterações entrem em vigor:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20860 book.translate.xml:20904 +#: book.translate.xml:20813 book.translate.xml:20857 #, no-wrap msgid "# service syslogd restart" msgstr "# service syslogd restart" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20862 +#: book.translate.xml:20815 msgid "" "To test that log messages are being sent across the network, use " "logger1:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20866 +#: book.translate.xml:20819 #, no-wrap msgid "# logger \"Test message from logclient\"" msgstr "# logger \"Test message from logclient\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20868 +#: book.translate.xml:20821 msgid "" "This message should now exist both in /var/log/messages " "on the client and /var/log/logclient.log on the log " @@ -35124,12 +34966,12 @@ msgstr "" "servidor de log." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:20875 +#: book.translate.xml:20828 msgid "Debugging Log Servers" msgstr "Debugando servidores de log" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20877 +#: book.translate.xml:20830 msgid "" "If no messages are being received on the log server, the cause is most " "likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo " @@ -35154,7 +34996,7 @@ msgstr "" "ambos os hosts." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20891 +#: book.translate.xml:20844 msgid "" "If the ping succeeds on both hosts but log messages are " "still not being received, temporarily increase logging verbosity to narrow " @@ -35174,13 +35016,13 @@ msgstr "" "servidor de log e execute uma reinicialização:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:20902 +#: book.translate.xml:20855 #, no-wrap msgid "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"" msgstr "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20906 +#: book.translate.xml:20859 msgid "" "Debugging data similar to the following will flash on the console " "immediately after the restart:" @@ -35189,7 +35031,7 @@ msgstr "" "imediatamente após a reinicialização:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20909 +#: book.translate.xml:20862 #, no-wrap msgid "" "logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" @@ -35211,7 +35053,7 @@ msgstr "" "rejected in rule 0 due to name mismatch." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20918 +#: book.translate.xml:20871 msgid "" "In this example, the log messages are being rejected due to a typo which " "results in a hostname mismatch. The client's hostname should be " @@ -35225,7 +35067,7 @@ msgstr "" "reinicialização e verifique os resultados:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:20924 +#: book.translate.xml:20877 #, no-wrap msgid "" "# service syslogd restart\n" @@ -35257,7 +35099,7 @@ msgstr "" "Logging to FILE /var/log/messages" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20938 +#: book.translate.xml:20891 msgid "" "At this point, the messages are being properly received and placed in the " "correct file." @@ -35267,12 +35109,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:20943 book.translate.xml:53125 +#: book.translate.xml:20896 book.translate.xml:53070 msgid "Security Considerations" msgstr "Considerações de segurança" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20945 +#: book.translate.xml:20898 msgid "" "As with any network service, security requirements should be considered " "before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data " @@ -35291,7 +35133,7 @@ msgstr "" "stunnel, que transmitirá os dados de log em um túnel criptografado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:20955 +#: book.translate.xml:20908 msgid "" "Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or " "after log rotation. Local users may access log files to gain additional " @@ -35316,12 +35158,12 @@ msgstr "" "adicionais." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:20973 +#: book.translate.xml:20926 msgid "/etc Layout" -msgstr "Layout do /etc " +msgstr "Layout do /etc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:20976 +#: book.translate.xml:20929 msgid "" "There are a number of directories in which configuration information is " "kept. These include:" @@ -35330,32 +35172,32 @@ msgstr "" "mantidas. Estes incluem:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:20986 +#: book.translate.xml:20939 msgid "/etc" msgstr "/etc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:20987 +#: book.translate.xml:20940 msgid "Generic system-specific configuration information." msgstr "Informações de configuração específica do sistema genérico." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:20992 +#: book.translate.xml:20945 msgid "/etc/defaults" msgstr "/etc/defaults" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:20993 +#: book.translate.xml:20946 msgid "Default versions of system configuration files." msgstr "Versões padrão dos arquivos de configuração do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:20998 +#: book.translate.xml:20951 msgid "/etc/mail" msgstr "/etc/mail" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:20999 +#: book.translate.xml:20952 msgid "" "Extra sendmail8 configuration and other MTA " @@ -35366,22 +35208,22 @@ msgstr "" "MTA." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21004 +#: book.translate.xml:20957 msgid "/etc/ppp" msgstr "/etc/ppp" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21005 +#: book.translate.xml:20958 msgid "Configuration for both user- and kernel-ppp programs." msgstr "Configuração para ambos os programas, user- e kernel-ppp." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21010 +#: book.translate.xml:20963 msgid "/usr/local/etc" msgstr "/usr/local/etc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21011 +#: book.translate.xml:20964 msgid "" "Configuration files for installed applications. May contain per-application " "subdirectories." @@ -35390,12 +35232,12 @@ msgstr "" "subdiretórios para cada aplicativo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21016 +#: book.translate.xml:20969 msgid "/usr/local/etc/rc.d" msgstr "/usr/local/etc/rc.d" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21017 +#: book.translate.xml:20970 msgid "" "rc8 scripts for installed applications." @@ -35404,12 +35246,12 @@ msgstr "" "manvolnum> para os aplicativos instalados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21022 +#: book.translate.xml:20975 msgid "/var/db" msgstr "/var/db" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21023 +#: book.translate.xml:20976 msgid "" "Automatically generated system-specific database files, such as the package " "database and the locate." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21033 +#: book.translate.xml:20986 msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:21035 +#: book.translate.xml:20988 msgid "hostname" msgstr "hostname" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:21036 book.translate.xml:49778 book.translate.xml:50880 -#: book.translate.xml:51766 book.translate.xml:55799 +#: book.translate.xml:20989 book.translate.xml:49723 book.translate.xml:50825 +#: book.translate.xml:51711 book.translate.xml:55640 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21039 +#: book.translate.xml:20992 msgid "/etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21041 +#: book.translate.xml:20994 msgid "resolv.conf" msgstr "resolv.conf" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21045 +#: book.translate.xml:20998 msgid "" "How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS) is controlled by resolv.conf." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21049 +#: book.translate.xml:21002 msgid "The most common entries to /etc/resolv.conf are:" msgstr "" "As entradas mais comuns para o /etc/resolv.conf são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21059 +#: book.translate.xml:21012 msgid "nameserver" msgstr "nameserver" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21060 +#: book.translate.xml:21013 msgid "" "The IP address of a name server the resolver should " "query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three." @@ -35481,12 +35323,12 @@ msgstr "" "de três." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21067 +#: book.translate.xml:21020 msgid "search" msgstr "search" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21068 +#: book.translate.xml:21021 msgid "" "Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain " "of the local hostname." @@ -35495,22 +35337,22 @@ msgstr "" "determinado pelo domínio do nome do host local." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21074 +#: book.translate.xml:21027 msgid "domain" msgstr "domain" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:21075 +#: book.translate.xml:21028 msgid "The local domain name." msgstr "O nome do domínio local." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21081 +#: book.translate.xml:21034 msgid "A typical /etc/resolv.conf looks like this:" msgstr "Um típico /etc/resolv.conf é assim:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:21084 +#: book.translate.xml:21037 #, no-wrap msgid "" "search example.com\n" @@ -35522,7 +35364,7 @@ msgstr "" "nameserver 147.11.100.30" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:21089 +#: book.translate.xml:21042 msgid "" "Only one of the search and domain " "options should be used." @@ -35531,7 +35373,7 @@ msgstr "" "deve ser usada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21093 +#: book.translate.xml:21046 msgid "" "When using DHCP, dhclient8 usually rewrites " @@ -35544,17 +35386,17 @@ msgstr "" "DHCP." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21100 +#: book.translate.xml:21053 msgid "/etc/hosts" msgstr "/etc/hosts" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21102 +#: book.translate.xml:21055 msgid "hosts" msgstr "hosts" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21104 +#: book.translate.xml:21057 msgid "" "/etc/hosts is a simple text database which works in " "conjunction with DNS and NIS to " @@ -35579,7 +35421,7 @@ msgstr "" "nomes comumente acessados." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:21117 +#: book.translate.xml:21070 #, no-wrap msgid "" "# <_:phrase-1/>\n" @@ -35649,29 +35491,29 @@ msgstr "" "#" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21150 +#: book.translate.xml:21103 msgid "The format of /etc/hosts is as follows:" msgstr "O formato do /etc/hosts é o seguinte:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:21153 +#: book.translate.xml:21106 #, no-wrap msgid "[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ..." msgstr "[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ..." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21155 +#: book.translate.xml:21108 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:21157 +#: book.translate.xml:21110 #, no-wrap msgid "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2" msgstr "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21159 +#: book.translate.xml:21112 msgid "" "Consult hosts5 for more information." @@ -35680,7 +35522,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:21165 +#: book.translate.xml:21118 msgid "" "Tuning with sysctl8" @@ -35690,17 +35532,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:21167 book.translate.xml:21212 +#: book.translate.xml:21120 book.translate.xml:21165 msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:21168 +#: book.translate.xml:21121 msgid "tuning with sysctl" msgstr "tuning with sysctl" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21173 +#: book.translate.xml:21126 msgid "" "sysctl8 is used to make changes to a running FreeBSD system. This " @@ -35715,12 +35557,12 @@ msgstr "" "em execução. Isso inclui muitas opções avançadas da stack TCP/IP e do sistema de memória virtual as quais podem melhorar " "drasticamente o desempenho do FreeBSD para um administrador de sistema " -"experiente. Mais de quinhentas variáveis ​​do sistema podem ser lidas e " +"experiente. Mais de quinhentas variáveis do sistema podem ser lidas e " "definidas usando o sysctl8." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21180 +#: book.translate.xml:21133 msgid "" "At its core, sysctl8 serves two functions: " @@ -35731,23 +35573,23 @@ msgstr "" "ler e modificar as configurações do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21183 +#: book.translate.xml:21136 msgid "To view all readable variables:" -msgstr "Para ver todas as variáveis ​​legíveis:" +msgstr "Para ver todas as variáveis legíveis:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:21185 +#: book.translate.xml:21138 #, no-wrap msgid "% sysctl -a" msgstr "% sysctl -a" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21187 +#: book.translate.xml:21140 msgid "To read a particular variable, specify its name:" msgstr "Para ler uma variável específica, especifique seu nome:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:21189 +#: book.translate.xml:21142 #, no-wrap msgid "" "% sysctl kern.maxproc\n" @@ -35757,7 +35599,7 @@ msgstr "" "kern.maxproc: 1044" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21192 +#: book.translate.xml:21145 msgid "" "To set a particular variable, use the variable=value syntax:" @@ -35766,7 +35608,7 @@ msgstr "" "replaceable>=value:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:21196 +#: book.translate.xml:21149 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.maxfiles=5000\n" @@ -35776,42 +35618,42 @@ msgstr "" "kern.maxfiles: 2088 -> 5000" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21199 +#: book.translate.xml:21152 msgid "" "Settings of sysctl variables are usually either strings, numbers, or " "booleans, where a boolean is 1 for yes or 0 for no." msgstr "" -"As configurações das variáveis ​​sysctl são geralmente strings, números ou " +"As configurações das variáveis sysctl são geralmente strings, números ou " "booleanos, onde um booleano é 1 para \n" "sim 0 para não." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21203 +#: book.translate.xml:21156 msgid "" "To automatically set some variables each time the machine boots, add them to " "/etc/sysctl.conf. For more information, refer to " "sysctl.conf5 and ." msgstr "" -"Para definir automaticamente algumas variáveis ​​sempre que a máquina " +"Para definir automaticamente algumas variáveis sempre que a máquina " "inicializar, adicione-as ao /etc/sysctl.conf. Para " "maiores informações, consulte sysctl.conf5 e ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21209 +#: book.translate.xml:21162 msgid "sysctl.conf" msgstr "sysctl.conf" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:21211 +#: book.translate.xml:21164 msgid "sysctl.conf" msgstr "sysctl.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21214 +#: book.translate.xml:21167 msgid "" "The configuration file for sysctl8, /etc/sysctl." @@ -35825,10 +35667,10 @@ msgstr "" "conf, se parece muito com o /etc /rc.conf. " "Os valores são definidos na forma variable=value. Os " "valores especificados são definidos após o sistema entrar no modo " -"multiusuário. Nem todas as variáveis ​​são configuráveis ​​neste modo." +"multiusuário. Nem todas as variáveis são configuráveis neste modo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21221 +#: book.translate.xml:21174 msgid "" "For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users " "from seeing processes started by other users, the following tunables can be " @@ -35839,7 +35681,7 @@ msgstr "" "ajustes podem ser configurados em /etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:21226 +#: book.translate.xml:21179 #, no-wrap msgid "" "# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n" @@ -35857,7 +35699,7 @@ msgstr "" "security.bsd.see_other_uids=0" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:21236 +#: book.translate.xml:21189 msgid "" "sysctl8 Read-only" @@ -35866,7 +35708,7 @@ msgstr "" "manvolnum> apenas de leitura" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21249 +#: book.translate.xml:21202 msgid "" "In some cases it may be desirable to modify read-only " "sysctl8cardbus4sysctl8IO." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21285 +#: book.translate.xml:21238 msgid "Sysctl Variables" -msgstr "Variáveis ​​Sysctl" +msgstr "Variáveis Sysctl" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21288 +#: book.translate.xml:21241 msgid "vfs.vmiodirenable" msgstr "vfs.vmiodirenable" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21290 +#: book.translate.xml:21243 msgid "vfs.vmiodirenable" msgstr "vfs.vmiodirenable" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21294 +#: book.translate.xml:21247 msgid "" "The vfs.vmiodirenable " "sysctl8vfs.write_behind" msgstr "vfs.write_behind" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21322 +#: book.translate.xml:21275 msgid "vfs.write_behind" msgstr "vfs.write_behind" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21326 +#: book.translate.xml:21279 msgid "" "The vfs.write_behind sysctl8 variable defaults to " @@ -36040,17 +35882,17 @@ msgstr "" "processos e, sob certas circunstâncias, deve ser desativado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21338 +#: book.translate.xml:21291 msgid "vfs.hirunningspace" msgstr "vfs.hirunningspace" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21340 +#: book.translate.xml:21293 msgid "vfs.hirunningspace" msgstr "vfs.hirunningspace" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21344 +#: book.translate.xml:21297 msgid "" "The vfs.hirunningspace " "sysctl8VM page cache " "related sysctl8vm.swap_idle_enabled" msgstr "vm.swap_idle_enabled" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21365 +#: book.translate.xml:21318 msgid "vm.swap_idle_enabled" msgstr "vm.swap_idle_enabled" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21369 +#: book.translate.xml:21322 msgid "" "The vm.swap_idle_enabled " "sysctl8 instale processos inteiros dentro e fora da memória facilmente." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21390 +#: book.translate.xml:21343 msgid "hw.ata.wc" msgstr "hw.ata.wc" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21392 +#: book.translate.xml:21345 msgid "hw.ata.wc" msgstr "hw.ata.wc" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21396 +#: book.translate.xml:21349 msgid "" "Turning off IDE write caching reduces write bandwidth to " "IDE disks, but may sometimes be necessary due to data " @@ -36177,7 +36019,7 @@ msgstr "" "conf para ativar no momento da inicialização." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21414 +#: book.translate.xml:21367 msgid "" "For more information, refer to ata4." @@ -36186,17 +36028,17 @@ msgstr "" "refentrytitle>4." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21418 +#: book.translate.xml:21371 msgid "SCSI_DELAY (kern.cam.scsi_delay)" msgstr "SCSI_DELAY (kern.cam.scsi_delay)" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21421 +#: book.translate.xml:21374 msgid "kern.cam.scsi_delay" msgstr "kern.cam.scsi_delay" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21425 +#: book.translate.xml:21378 msgid "" "kernel options SCSI DELAY" @@ -36205,7 +36047,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21430 +#: book.translate.xml:21383 msgid "" "The SCSI_DELAY kernel configuration option may be used to " "reduce system boot times. The defaults are fairly high and can be " @@ -36218,7 +36060,7 @@ msgid "" msgstr "" "A opção de configuração do kernel SCSI_DELAY pode ser " "usada para reduzir os tempos de inicialização do sistema. Os padrões são " -"razoavelmente altos e podem ser responsáveis ​​por 15 " +"razoavelmente altos e podem ser responsáveis por 15 " "segundos de atraso no processo de inicialização. Reduzindo-o para " "5 segundos geralmente funciona com unidades modernas. A " "variável de tempo de inicialização kern.cam.scsi_delay " @@ -36227,17 +36069,17 @@ msgstr "" "não segundos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21446 +#: book.translate.xml:21399 msgid "Soft Updates" msgstr "Soft Updates" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:21448 +#: book.translate.xml:21401 msgid "Soft Updates" msgstr "Soft Updates" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:21449 +#: book.translate.xml:21402 msgid "" "tunefs8" @@ -36246,7 +36088,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21451 +#: book.translate.xml:21404 msgid "" "To fine-tune a file system, use tunefs8. This program has many " @@ -36258,7 +36100,7 @@ msgstr "" "desativar o Soft Updates, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:21455 +#: book.translate.xml:21408 #, no-wrap msgid "" "# tunefs -n enable /filesystem\n" @@ -36268,7 +36110,7 @@ msgstr "" "# tunefs -n disable /filesystem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21458 +#: book.translate.xml:21411 msgid "" "A file system cannot be modified with tunefs8 while it is mounted. A " @@ -36282,7 +36124,7 @@ msgstr "" "user." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21462 +#: book.translate.xml:21415 msgid "" "Soft Updates is recommended for UFS file systems as it " "drastically improves meta-data performance, mainly file creation and " @@ -36309,17 +36151,17 @@ msgstr "" "sistema de arquivos e a atualização falhará." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21476 +#: book.translate.xml:21429 msgid "More Details About Soft Updates" msgstr "Mais detalhes sobre soft updates" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21478 +#: book.translate.xml:21431 msgid "Soft Updates details" msgstr "Soft Updates details" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21483 +#: book.translate.xml:21436 msgid "" "Meta-data updates are updates to non-content data like inodes or " "directories. There are two traditional approaches to writing a file system's " @@ -36330,7 +36172,7 @@ msgstr "" "para gravar os metadados de um sistema de arquivos em disco." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21487 +#: book.translate.xml:21440 msgid "" "Historically, the default behavior was to write out meta-data updates " "synchronously. If a directory changed, the system waited until the change " @@ -36354,7 +36196,7 @@ msgstr "" "Historicamente, o comportamento padrão era gravar atualizações de metadados " "de forma síncrona. Se um diretório fosse alterado, o sistema aguardava até " "que a alteração fosse gravada no disco. Os buffers de dados do arquivo " -"(conteúdo do arquivo) foram passados ​​pelo cache de buffer e foram copiados " +"(conteúdo do arquivo) foram passados pelo cache de buffer e foram copiados " "para o disco posteriormente de maneira assíncrona. A vantagem dessa " "implementação é que ela opera com segurança. Se houver uma falha durante uma " "atualização, os metadados estarão sempre em um estado consistente. Um " @@ -36372,7 +36214,7 @@ msgstr "" "desenrolar hierarquias grandes usando tar -x." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21510 +#: book.translate.xml:21463 msgid "" "The second approach is to use asynchronous meta-data updates. This is the " "default for a UFS file system mounted with mount " @@ -36421,7 +36263,7 @@ msgstr "" "partir do backup." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21537 +#: book.translate.xml:21490 msgid "" "The usual solution for this problem is to implement dirty region " "logging, which is also referred to as journalingFFS, solved this " "problem with Soft Updates. All pending meta-data updates are kept in memory " @@ -36533,7 +36375,7 @@ msgstr "" "citerefentry> em primeiro plano de forma usual ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21594 +#: book.translate.xml:21547 msgid "" "The advantage is that meta-data operations are nearly as fast as " "asynchronous updates and are faster than logging, which " @@ -36569,32 +36411,32 @@ msgstr "" "armazenar todos os arquivos duas vezes." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:21616 +#: book.translate.xml:21569 msgid "Tuning Kernel Limits" msgstr "Ajustando os Limites do Kernel" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:21618 +#: book.translate.xml:21571 msgid "tuning kernel limits" msgstr "tuning kernel limits" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21624 +#: book.translate.xml:21577 msgid "File/Process Limits" msgstr "Limites de arquivos/processos" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21627 +#: book.translate.xml:21580 msgid "kern.maxfiles" msgstr "kern.maxfiles" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21629 +#: book.translate.xml:21582 msgid "kern.maxfiles" msgstr "kern.maxfiles" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21633 +#: book.translate.xml:21586 msgid "" "The kern.maxfiles sysctl8 variable can be raised " @@ -36616,7 +36458,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21641 +#: book.translate.xml:21594 msgid "" "Each open file, socket, or fifo uses one file descriptor. A large-scale " "production server may easily require many thousands of file descriptors, " @@ -36628,7 +36470,7 @@ msgstr "" "simultaneamente." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21646 +#: book.translate.xml:21599 msgid "" "In older FreeBSD releases, the default value of kern.maxfiles is derived from in the kernel " @@ -36650,7 +36492,7 @@ msgstr "" "ser semelhantes a um servidor da Web de alta escala." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21658 +#: book.translate.xml:21611 msgid "" "The read-only sysctl8 variable kern." @@ -36676,7 +36518,7 @@ msgstr "" "maxusers e valores de 64, 128, e 256 não são incomuns. Ir acima de " "256 não é recomendado, a menos que seja necessário um " -"grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis ​​" +"grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis " "definidos para seus padrões por kern.maxusers podem ser " "individualmente sobrescritos no tempo de inicialização ou em tempo de " "execução no /boot/loader.conf. Consulte " @@ -36685,7 +36527,7 @@ msgstr "" "para mais detalhes e algumas dicas." #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:21680 +#: book.translate.xml:21633 msgid "" "The auto-tuning algorithm sets maxusers equal to the " "amount of memory in the system, with a minimum of 32, and " @@ -36696,7 +36538,7 @@ msgstr "" "um máximo de 384." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21677 +#: book.translate.xml:21630 msgid "" "In older releases, the system will auto-tune maxusers if " "it is set to 0. <_:footnote-1/>. When setting this " @@ -36738,7 +36580,7 @@ msgstr "" "usuários simultâneos, aumente o número e recompile." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:21709 +#: book.translate.xml:21662 msgid "" "maxusers does not limit the number " "of users which can log into the machine. It instead sets various table sizes " @@ -36751,17 +36593,17 @@ msgstr "" "usuários no sistema e quantos processos cada usuário executará." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21719 +#: book.translate.xml:21672 msgid "kern.ipc.soacceptqueue" msgstr "kern.ipc.soacceptqueue" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21721 +#: book.translate.xml:21674 msgid "kern.ipc.soacceptqueue" msgstr "kern.ipc.soacceptqueue" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21725 +#: book.translate.xml:21678 msgid "" "The kern.ipc.soacceptqueue " "sysctl8DoS)." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21742 +#: book.translate.xml:21695 msgid "Network Limits" msgstr "Limites de rede" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21744 +#: book.translate.xml:21697 msgid "" "The NMBCLUSTERS kernel configuration option dictates the " "amount of network Mbufs available to the system. A heavily-trafficked server " @@ -36836,7 +36678,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21768 +#: book.translate.xml:21721 msgid "" "The kern.ipc.nmbclusters loader tunable should be used to " "tune this at boot time. Only older versions of FreeBSD will require the use " @@ -36851,7 +36693,7 @@ msgstr "" "citerefentry> do kernel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21774 +#: book.translate.xml:21727 msgid "" "For busy servers that make extensive use of the " "sendfile2sendfile2struct sf_buf suficientes." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21796 +#: book.translate.xml:21749 msgid "net.inet.ip.portrange.*" msgstr "net.inet.ip.portrange.*" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21798 +#: book.translate.xml:21751 msgid "net.inet.ip.portrange.*" msgstr "net.inet.ip.portrange.*" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21802 +#: book.translate.xml:21755 msgid "" "The net.inet.ip.portrange.* " "sysctl8net.inet.ip.portrange.first " "be lowered." msgstr "" -"As variáveis ​​net.inet.ip.portrange.* do " +"As variáveis net.inet.ip.portrange.* do " "sysctl8 controlam os intervalos de números de porta automaticamente " "ligados a sockets TCP e UDP. Existem " @@ -36945,7 +36787,7 @@ msgstr "" "controlado por net.inet.ip.portrange.first e net." "inet.ip.portrange.last, cujo padrão é 1024 e " "5000, respectivamente. Intervalos de porta ligados são " -"usados ​​para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das " +"usados para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das " "portas sob certas circunstâncias. Isso ocorre mais comumente ao executar um " "proxy web com muita carga. O intervalo de portas não é um problema ao " "executar um servidor que lida principalmente com conexões de entrada, como " @@ -36961,12 +36803,12 @@ msgstr "" "first seja diminuído." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21833 +#: book.translate.xml:21786 msgid "TCP Bandwidth Delay Product" msgstr "Produto de atraso de largura de banda TCP" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:21835 +#: book.translate.xml:21788 msgid "" "TCP Bandwidth Delay Product Limiting " "net.inet.tcp.inflight.enable" @@ -36975,7 +36817,7 @@ msgstr "" "net.inet.tcp.inflight.enable" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21841 +#: book.translate.xml:21794 msgid "" "TCP bandwidth delay product limiting can be enabled by " "setting the net.inet.tcp.inflight.enable " @@ -36995,7 +36837,7 @@ msgstr "" "ideal." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21850 +#: book.translate.xml:21803 msgid "" "This feature is useful when serving data over modems, Gigabit Ethernet, high " "speed WAN links, or any other link with a high bandwidth " @@ -37032,7 +36874,7 @@ msgstr "" "tem efeito na recepção ou download de dados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21870 +#: book.translate.xml:21823 msgid "" "Adjusting net.inet.tcp.inflight.stab is not recommended. This parameter defaults to 20, " @@ -37062,17 +36904,17 @@ msgstr "" "parâmetros deve ser feita apenas como último recurso." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21889 +#: book.translate.xml:21842 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memória virtual" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:21892 +#: book.translate.xml:21845 msgid "kern.maxvnodes" msgstr "kern.maxvnodes" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21894 +#: book.translate.xml:21847 msgid "" "A vnode is the internal representation of a file or directory. Increasing " "the number of vnodes available to the operating system reduces disk I/O. " @@ -37090,12 +36932,12 @@ msgstr "" "conta." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21904 +#: book.translate.xml:21857 msgid "To see the current number of vnodes in use:" msgstr "Para ver o número atual de vnodes em uso:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:21906 +#: book.translate.xml:21859 #, no-wrap msgid "" "# sysctl vfs.numvnodes\n" @@ -37105,12 +36947,12 @@ msgstr "" "vfs.numvnodes: 91349" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21909 +#: book.translate.xml:21862 msgid "To see the maximum vnodes:" msgstr "Para ver o máximo de vnodes:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:21911 +#: book.translate.xml:21864 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.maxvnodes\n" @@ -37120,7 +36962,7 @@ msgstr "" "kern.maxvnodes: 100000" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:21914 +#: book.translate.xml:21867 msgid "" "If the current vnode usage is near the maximum, try increasing kern." "maxvnodes by a value of 1000. Keep an eye on " @@ -37140,12 +36982,12 @@ msgstr "" "mais memória deve estar ativa." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:21927 +#: book.translate.xml:21880 msgid "Adding Swap Space" msgstr "Adicionando Espaço de Swap" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21929 +#: book.translate.xml:21882 msgid "" "Sometimes a system requires more swap space. This section describes two " "methods to increase swap space: adding swap to an existing partition or new " @@ -37157,7 +36999,7 @@ msgstr "" "partição existente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:21934 +#: book.translate.xml:21887 msgid "" "For information on how to encrypt swap space, which options exist, and why " "it should be done, refer to ." @@ -37167,12 +37009,12 @@ msgstr "" "encrypting\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21938 +#: book.translate.xml:21891 msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition" msgstr "Swap em um novo disco rígido ou partição existente" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21940 +#: book.translate.xml:21893 msgid "" "Adding a new hard drive for swap gives better performance than using a " "partition on an existing drive. Setting up partitions and hard drives is " @@ -37187,7 +37029,7 @@ msgstr "" "partições e considerações sobre o tamanho de partições de swap." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21945 +#: book.translate.xml:21898 msgid "" "Use swapon to add a swap partition to the system. For " "example:" @@ -37196,13 +37038,13 @@ msgstr "" "Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:21948 +#: book.translate.xml:21901 #, no-wrap msgid "# swapon /dev/ada1s1b" msgstr "# swapon /dev/ada1s1b" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:21951 +#: book.translate.xml:21904 msgid "" "It is possible to use any partition not currently mounted, even if it " "already contains data. Using swapon on a partition that " @@ -37217,7 +37059,7 @@ msgstr "" "antes de executar o swapon." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21959 +#: book.translate.xml:21912 msgid "" "To automatically add this swap partition on boot, add an entry to /" "etc/fstab:" @@ -37226,13 +37068,13 @@ msgstr "" "uma entrada ao /etc/fstab:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:21962 +#: book.translate.xml:21915 #, no-wrap msgid "/dev/ada1s1b\tnone\tswap\tsw\t0\t0" msgstr "/dev/ada1s1b\tnone\tswap\tsw\t0\t0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21964 +#: book.translate.xml:21917 msgid "" "See fstab5 for an explanation of the entries in /" @@ -37247,12 +37089,13 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:21971 +#. (itstool) path: example/title +#: book.translate.xml:21924 book.translate.xml:21937 msgid "Creating a Swap File" msgstr "Criando um arquivo de swap" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21973 +#: book.translate.xml:21926 msgid "" "These examples create a 64M swap file called /usr/swap0 " "instead of using a partition." @@ -37261,7 +37104,7 @@ msgstr "" "swap0 em vez de usar uma partição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:21977 +#: book.translate.xml:21930 msgid "" "Using swap files requires that the module needed by " "md4 para informações " "sobre como compilar um kernel customizado." -#. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:21984 -msgid "" -"Creating a Swap File on FreeBSD 10.X and Later" -msgstr "" -"Criando um arquivo de swap no FreeBSD 10.X e " -"posterior" - #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:21989 +#: book.translate.xml:21941 msgid "Create the swap file:" msgstr "Crie o arquivo de swap:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:21991 book.translate.xml:22029 +#: book.translate.xml:21943 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:21995 +#: book.translate.xml:21947 msgid "Set the proper permissions on the new file:" msgstr "Defina as permissões adequadas no novo arquivo:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:21997 book.translate.xml:22036 +#: book.translate.xml:21949 #, no-wrap msgid "# chmod 0600 /usr/swap0" msgstr "# chmod 0600 /usr/swap0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22001 +#: book.translate.xml:21953 msgid "" "Inform the system about the swap file by adding a line to /etc/" "fstab:" @@ -37315,13 +37150,13 @@ msgstr "" "/etc/fstab:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:22004 +#: book.translate.xml:21956 #, no-wrap msgid "md99\tnone\tswap\tsw,file=/usr/swap0,late\t0\t0" msgstr "md99\tnone\tswap\tsw,file=/usr/swap0,late\t0\t0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22006 +#: book.translate.xml:21958 msgid "" "The md4 device md99 is used, leaving lower device " @@ -37332,7 +37167,7 @@ msgstr "" "números de dispositivos inferiores disponíveis para uso interativo." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22012 +#: book.translate.xml:21964 msgid "" "Swap space will be added on system startup. To add swap space immediately, " "use swapon88:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:22015 +#: book.translate.xml:21967 #, no-wrap msgid "# swapon -aL" msgstr "# swapon -aL" -#. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:22021 -msgid "" -"Creating a Swap File on FreeBSD 9.X and Earlier" -msgstr "" -"Criando um arquivo de swap no FreeBSD 9.X e " -"anteriores" - -#. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22026 -msgid "Create the swap file, /usr/swap0:" -msgstr "Crie o arquivo de swap, /usr/swap0:" - -#. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22033 -msgid "Set the proper permissions on /usr/swap0:" -msgstr "Defina as permissões apropriadas do /usr/swap0:" - -#. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22040 -msgid "Enable the swap file in /etc/rc.conf:" -msgstr "Ative o arquivo de swap no /etc/rc.conf:" - -#. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:22043 -#, no-wrap -msgid "swapfile=\"/usr/swap0\" # Set to name of swap file" -msgstr "swapfile=\"/usr/swap0\" # Set to name of swap file" - -#. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:22047 -msgid "" -"Swap space will be added on system startup. To enable the swap file " -"immediately, specify a free memory device. Refer to for more information about memory devices." -msgstr "" -"O espaço de swap será adicionado na inicialização do sistema. Para ativar o " -"arquivo de swap imediatamente, especifique um dispositivo de memória livre. " -"Consulte para maiores informações sobre os " -"dispositivos de memória." - -#. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:22052 -#, no-wrap -msgid "# mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0" -msgstr "# mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0" - #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:22061 +#: book.translate.xml:21976 msgid "Power and Resource Management" msgstr "Gerenciamento de energia e recursos" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:22064 +#: book.translate.xml:21979 msgid "" " Hiten Pandya Written by " @@ -37410,7 +37198,7 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:22072 book.translate.xml:22552 +#: book.translate.xml:21987 book.translate.xml:22467 msgid "" " Tom Rhodes " @@ -37419,7 +37207,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22081 +#: book.translate.xml:21996 msgid "" "It is important to utilize hardware resources in an efficient manner. Power " "and resource management allows the operating system to monitor system limits " @@ -37453,7 +37241,7 @@ msgstr "" "APM, que permite o gerenciamento dos níveis de energia." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22100 +#: book.translate.xml:22015 msgid "" "There are four major problems in APM. First, power " "management is done by the vendor-specific BIOS, separate " @@ -37493,7 +37281,7 @@ msgstr "" "adaptar bem ao propósito da máquina." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22122 +#: book.translate.xml:22037 msgid "" "The Plug and Play BIOS (PNPBIOS) was " "unreliable in many situations. PNPBIOS is 16-bit " @@ -37514,17 +37302,17 @@ msgstr "" "refentrytitle>4." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22132 +#: book.translate.xml:22047 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22136 +#: book.translate.xml:22051 msgid "APM" msgstr "APM" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22140 +#: book.translate.xml:22055 msgid "" "The successor to APM is the Advanced Configuration and " "Power Interface (ACPI). ACPI is a " @@ -37544,7 +37332,7 @@ msgstr "" "sistema operacional." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22149 +#: book.translate.xml:22064 msgid "" "This chapter demonstrates how to configure ACPI on " "FreeBSD. It then offers some tips on how to debug ACPI " @@ -37558,12 +37346,12 @@ msgstr "" "corrigir problemas no ACPI." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:22156 +#: book.translate.xml:22071 msgid "Configuring ACPI" msgstr "Configurando o ACPI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22158 +#: book.translate.xml:22073 msgid "" "In FreeBSD the acpi4 driver is loaded by " @@ -37587,18 +37375,18 @@ msgstr "" "descrito em ." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:22170 +#: book.translate.xml:22085 msgid "" "ACPI and APM cannot coexist and should " "be used separately. The last one to load will terminate if the driver " "notices the other is running." msgstr "" "O ACPI e o APM não podem coexistir e " -"devem ser usados ​​separadamente. O último a ser carregado terminará se o " +"devem ser usados separadamente. O último a ser carregado terminará se o " "driver perceber que o outro já está sendo executado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22176 +#: book.translate.xml:22091 msgid "" "ACPI can be used to put the system into a sleep mode with " "acpiconf, the flag, and a number from " @@ -37617,7 +37405,7 @@ msgstr "" "que é o mesmo que executar halt -p." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22186 +#: book.translate.xml:22101 msgid "" "Other options are available using sysctl. Refer to " "acpi4ACPI" msgstr "ACPI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22198 +#: book.translate.xml:22113 msgid "" "ACPI is present in all modern computers that conform to " -"the ia32 (x86), ia64 (Itanium), and amd64 (AMD) " -"architectures. The full standard has many features including CPU performance management, power planes control, thermal zones, " -"various battery systems, embedded controllers, and bus enumeration. Most " -"systems implement less than the full standard. For instance, a desktop " -"system usually only implements bus enumeration while a laptop might have " -"cooling and battery management support as well. Laptops also have suspend " -"and resume, with their own associated complexity." +"the ia32 (x86) and amd64 (AMD) architectures. The full " +"standard has many features including CPU performance " +"management, power planes control, thermal zones, various battery systems, " +"embedded controllers, and bus enumeration. Most systems implement less than " +"the full standard. For instance, a desktop system usually only implements " +"bus enumeration while a laptop might have cooling and battery management " +"support as well. Laptops also have suspend and resume, with their own " +"associated complexity." msgstr "" "O ACPI está presente em todos os computadores modernos " -"que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86), ia64 (Itanium) e " -"amd64 (AMD). O padrão completo tem muitos recursos, " -"incluindo gerenciamento de desempenho da CPU, controle de " -"planos de energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores " +"que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86) e amd64 " +"(AMD). O padrão completo tem muitos recursos, incluindo " +"gerenciamento de desempenho da CPU, controle de planos de " +"energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores " "incorporados e enumeração de barramento. A maioria dos sistemas implementa " "menos que o padrão completo. Por exemplo, um sistema de desktop geralmente " "só implementa a enumeração de barramento, enquanto um laptop também pode ter " @@ -37665,7 +37453,7 @@ msgstr "" "suspensão e retomada, com sua própria complexidade associada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22210 +#: book.translate.xml:22125 msgid "" "An ACPI-compliant system has various components. The " "BIOS and chipset vendors provide various fixed tables, " @@ -37685,7 +37473,7 @@ msgstr "" "métodos em forma de árvore." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22220 +#: book.translate.xml:22135 msgid "" "The ACPI driver must parse the fixed tables, implement an " "interpreter for the bytecode, and modify device drivers and the kernel to " @@ -37713,12 +37501,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22233 book.translate.xml:22561 book.translate.xml:22616 +#: book.translate.xml:22148 book.translate.xml:22476 book.translate.xml:22531 msgid "ACPI problems" msgstr "ACPI problems" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22238 +#: book.translate.xml:22153 msgid "" "For ACPI to work correctly, all the parts have to work " "correctly. Here are some common problems, in order of frequency of " @@ -37733,12 +37521,12 @@ msgstr "" "submitdebug\"/> para obter instruções sobre como enviar um relatório de bug." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:22246 +#: book.translate.xml:22161 msgid "Mouse Issues" msgstr "Problemas do mouse" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22248 +#: book.translate.xml:22163 msgid "" "In some cases, resuming from a suspend operation will cause the mouse to " "fail. A known work around is to add hint.psm.0.flags=\"0x3000\" ao /boot/loader.conf." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:22255 +#: book.translate.xml:22170 msgid "Suspend/Resume" msgstr "Suspend/Resume" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22257 +#: book.translate.xml:22172 msgid "" "ACPI has three suspend to RAM " "(STR) states, S1-S3 (S5)." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22270 +#: book.translate.xml:22185 msgid "" "Use sysctl hw.acpi to check for the suspend-related " "items. These example results are from a Thinkpad:" @@ -37787,7 +37575,7 @@ msgstr "" "à suspensão. Estes resultados de exemplo são de um Thinkpad:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:22274 +#: book.translate.xml:22189 #, no-wrap msgid "" "hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n" @@ -37797,7 +37585,7 @@ msgstr "" "hw.acpi.s4bios: 0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22277 +#: book.translate.xml:22192 msgid "" "Use acpiconf -s to test S3, " "S4, and S5. An " @@ -37811,7 +37599,7 @@ msgstr "" "pelo sistema operacional." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22284 +#: book.translate.xml:22199 msgid "" "When testing suspend/resume, start with S1, if supported. " "This state is most likely to work since it does not require much driver " @@ -37828,7 +37616,7 @@ msgstr "" "driver para reinicializar corretamente o hardware." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22293 +#: book.translate.xml:22208 msgid "" "A common problem with suspend/resume is that many device drivers do not " "save, restore, or reinitialize their firmware, registers, or device memory " @@ -37840,7 +37628,7 @@ msgstr "" "tente:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:22298 +#: book.translate.xml:22213 #, no-wrap msgid "" "# sysctl debug.bootverbose=1\n" @@ -37852,7 +37640,7 @@ msgstr "" "# acpiconf -s 3" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22302 +#: book.translate.xml:22217 msgid "" "This test emulates the suspend/resume cycle of all device drivers without " "actually going into S3 state. In some cases, problems " @@ -37872,7 +37660,7 @@ msgstr "" "ausentes, ao contrário do real estado S3." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22312 +#: book.translate.xml:22227 msgid "" "Harder cases require additional hardware, such as a serial port and cable " "for debugging through a serial console, a Firewire port and cable for using " @@ -37886,7 +37674,7 @@ msgstr "" "depuração do kernel." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22317 +#: book.translate.xml:22232 msgid "" "To help isolate the problem, unload as many drivers as possible. If it " "works, narrow down which driver is the problem by loading drivers until it " @@ -37912,7 +37700,7 @@ msgstr "" "mais curtos para para ver se isso ajuda." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22333 +#: book.translate.xml:22248 msgid "" "Try loading a recent Linux " "distribution to see if suspend/resume works on the same hardware. If it " @@ -37939,10 +37727,10 @@ msgstr "" "mantenedor do driver. Os usuários avançados podem incluir os " "printf3s de debug do driver problemático para rastrear onde, em sua " -"função de reinício, ele é interrompido" +"função de reinício, ele é interrompido." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22345 +#: book.translate.xml:22260 msgid "" "Finally, try disabling ACPI and enabling APM instead. If suspend/resume works with APM, stick " @@ -37960,12 +37748,12 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:22356 +#: book.translate.xml:22271 msgid "System Hangs" msgstr "Travamentos do sistema" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22358 +#: book.translate.xml:22273 msgid "" "Most system hangs are a result of lost interrupts or an interrupt storm. " "Chipsets may have problems based on boot, how the BIOS " @@ -37981,12 +37769,12 @@ msgstr "" "(SCI)." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:22365 +#: book.translate.xml:22280 msgid "interrupt storms" msgstr "interrupt storms" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22369 +#: book.translate.xml:22284 msgid "" "Interrupt storms can be distinguished from lost interrupts by checking the " "output of vmstat -i and looking at the line that has " @@ -38005,12 +37793,12 @@ msgstr "" "console) e digite show interrupts." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:22382 +#: book.translate.xml:22297 msgid "APIC disabling" msgstr "APIC disabling" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22387 +#: book.translate.xml:22302 msgid "" "When dealing with interrupt problems, try disabling APIC " "support with hint.apic.0.disabled=\"1\" in /" @@ -38021,12 +37809,12 @@ msgstr "" "/boot/loader.conf ." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:22394 +#: book.translate.xml:22309 msgid "Panics" msgstr "Panics" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22396 +#: book.translate.xml:22311 msgid "" "Panics are relatively rare for ACPI and are the top " "priority to be fixed. The first step is to isolate the steps to reproduce " @@ -38047,7 +37835,7 @@ msgstr "" "cinco principais linhas do rastro." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22407 +#: book.translate.xml:22322 msgid "" "Then, try to isolate the problem by booting with ACPI " "disabled. If that works, isolate the ACPI subsystem by " @@ -38062,12 +37850,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para alguns exemplos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:22415 +#: book.translate.xml:22330 msgid "System Powers Up After Suspend or Shutdown" msgstr "O sistema é ativado após a sua suspensão ou desligamento" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22417 +#: book.translate.xml:22332 msgid "" "First, try setting hw.acpi.disable_on_poweroff=\"0\" in " "/boot/loader.conf. This keeps ACPI " @@ -38084,13 +37872,13 @@ msgstr "" "ativado espontaneamente após uma suspensão ou desligamento." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:22428 +#: book.translate.xml:22343 msgid "BIOS Contains Buggy Bytecode" msgstr "BIOS contém Bytecode com bugs" #. (itstool) path: sect3/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22430 book.translate.xml:22461 +#: book.translate.xml:22345 book.translate.xml:22376 msgid "" "ACPI ASL" @@ -38099,7 +37887,7 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22435 +#: book.translate.xml:22350 msgid "" "Some BIOS vendors provide incorrect or buggy bytecode. " "This is usually manifested by kernel console messages like this:" @@ -38109,7 +37897,7 @@ msgstr "" "kernel como esta:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:22439 +#: book.translate.xml:22354 #, no-wrap msgid "" "ACPI-1287: *** Error: Method execution failed [\\\\_SB_.PCI0.LPC0.FIGD._STA] \\\\\n" @@ -38119,7 +37907,7 @@ msgstr "" "(Node 0xc3f6d160), AE_NOT_FOUND" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:22442 +#: book.translate.xml:22357 msgid "" "Often, these problems may be resolved by updating the BIOS to the latest revision. Most console messages are harmless, but if " @@ -38133,12 +37921,12 @@ msgstr "" "a procurar por problemas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:22452 +#: book.translate.xml:22367 msgid "Overriding the Default AML" msgstr "Substituindo o padrão AML" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22454 +#: book.translate.xml:22369 msgid "" "The BIOS bytecode, known as ACPI " "Machine Language (AML), is compiled from a source " @@ -38154,7 +37942,7 @@ msgstr "" "System Description Table - DSDT)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22466 +#: book.translate.xml:22381 msgid "" "The goal of FreeBSD is for everyone to have working ACPI " "without any user intervention. Workarounds are still being developed for " @@ -38184,7 +37972,7 @@ msgstr "" "corrigir o ASL." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22481 +#: book.translate.xml:22396 msgid "" "To help identify buggy behavior and possibly fix it manually, a copy can be " "made of the system's ASL. To copy the system's " @@ -38200,13 +37988,13 @@ msgstr "" "AML:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:22489 +#: book.translate.xml:22404 #, no-wrap msgid "# acpidump -td > my.asl" msgstr "# acpidump -td > my.asl" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22491 +#: book.translate.xml:22406 msgid "" "Some AML versions assume the user is running Windows. To override this, set hw." @@ -38223,7 +38011,7 @@ msgstr "" "trademark> listada no ASL." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22498 +#: book.translate.xml:22413 msgid "" "Other workarounds may require my.asl to be customized. " "If this file is edited, compile the new ASL using the " @@ -38237,13 +38025,13 @@ msgstr "" "ACPI funcione corretamente." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:22504 +#: book.translate.xml:22419 #, no-wrap msgid "# iasl -f my.asl" msgstr "# iasl -f my.asl" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22506 +#: book.translate.xml:22421 msgid "" "Including forces creation of the AML, " "even if there are errors during compilation. Some errors, such as missing " @@ -38256,7 +38044,7 @@ msgstr "" "do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22512 +#: book.translate.xml:22427 msgid "" "The default output filename for iasl is DSDT." "aml. Load this file instead of the BIOS's " @@ -38269,7 +38057,7 @@ msgstr "" "editando o /boot/loader.conf como segue:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:22518 +#: book.translate.xml:22433 #, no-wrap msgid "" "acpi_dsdt_load=\"YES\"\n" @@ -38279,7 +38067,7 @@ msgstr "" "acpi_dsdt_name=\"/boot/DSDT.aml\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22521 +#: book.translate.xml:22436 msgid "" "Be sure to copy DSDT.aml to /boot, " "then reboot the system. If this fixes the problem, send a " @@ -38299,12 +38087,12 @@ msgstr "" "acpica." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:22531 +#: book.translate.xml:22446 msgid "Getting and Submitting Debugging Info" msgstr "Obtendo e enviando informações de depuração" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:22534 +#: book.translate.xml:22449 msgid "" " Nate Lawson Written by " @@ -38313,7 +38101,7 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:22544 +#: book.translate.xml:22459 msgid "" " Peter Schultz With contributions from " @@ -38322,12 +38110,12 @@ msgstr "" "personname> com contribuições de " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22566 +#: book.translate.xml:22481 msgid "ACPI debugging" msgstr "ACPI debugging" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22571 +#: book.translate.xml:22486 msgid "" "The ACPI driver has a flexible debugging facility. A set " "of subsystems and the level of verbosity can be specified. The subsystems to " @@ -38359,7 +38147,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22587 +#: book.translate.xml:22502 msgid "" "Debugging output is not enabled by default. To enable it, add " "options ACPI_DEBUG to the custom kernel configuration " @@ -38377,13 +38165,13 @@ msgstr "" "como segue:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:22595 +#: book.translate.xml:22510 #, no-wrap msgid "# cd /sys/modules/acpi/acpi && make clean && make ACPI_DEBUG=1" msgstr "# cd /sys/modules/acpi/acpi && make clean && make ACPI_DEBUG=1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22597 +#: book.translate.xml:22512 msgid "" "Copy the compiled acpi.ko to /boot/kernel and add the desired level and layer to /boot/loader." @@ -38398,7 +38186,7 @@ msgstr "" "mensagens de erro de saída no nível menos detalhado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:22604 +#: book.translate.xml:22519 #, no-wrap msgid "" "debug.acpi.layer=\"ACPI_ALL_COMPONENTS ACPI_ALL_DRIVERS\"\n" @@ -38408,7 +38196,7 @@ msgstr "" "debug.acpi.level=\"ACPI_LV_ERROR\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22607 +#: book.translate.xml:22522 msgid "" "If the required information is triggered by a specific event, such as a " "suspend and then resume, do not modify /boot/loader.conf/boot/loader.conf. Em " "vez disso, use o sysctl para especificar o layer e o " "nível após inicializar e preparar o sistema para o evento específico. As " -"variáveis ​​que podem ser definidas usando sysctl são " +"variáveis que podem ser definidas usando sysctl são " "nomeadas da mesma forma que os parâmetros no /boot/loader.conf." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22621 +#: book.translate.xml:22536 msgid "" "Once the debugging information is gathered, it can be sent to freebsd-" @@ -38441,7 +38229,7 @@ msgstr "" "raiz do problema e desenvolver uma solução." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:22627 +#: book.translate.xml:22542 msgid "" "Before submitting debugging information to this mailing list, ensure the " "latest BIOS version is installed and, if available, the " @@ -38452,12 +38240,12 @@ msgstr "" "se disponível, a versão do firmware do controlador incorporado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22633 +#: book.translate.xml:22548 msgid "When submitting a problem report, include the following information:" msgstr "Ao enviar um relatório de problemas, inclua as seguintes informações:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22638 +#: book.translate.xml:22553 msgid "" "Description of the buggy behavior, including system type, model, and " "anything that causes the bug to appear. Note as accurately as possible when " @@ -38468,7 +38256,7 @@ msgstr "" "precisão possível quando o bug começou a ocorrer se for novo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22645 +#: book.translate.xml:22560 msgid "" "The output of dmesg after running boot -v, including any error messages generated by the bug." @@ -38477,7 +38265,7 @@ msgstr "" "command>, incluindo quaisquer mensagens de erro geradas pelo bug." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22651 +#: book.translate.xml:22566 msgid "" "The dmesg output from boot -v with " "ACPI disabled, if disabling ACPI helps " @@ -38488,7 +38276,7 @@ msgstr "" "acronym> ajudar a corrigir o problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22658 +#: book.translate.xml:22573 msgid "" "Output from sysctl hw.acpi. This lists which features the " "system offers." @@ -38497,7 +38285,7 @@ msgstr "" "sistema oferece." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22663 +#: book.translate.xml:22578 msgid "" "The URL to a pasted version of the system's ASL. Do not send the ASL " @@ -38510,13 +38298,13 @@ msgstr "" "cópia do ASL executando este comando:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:22670 +#: book.translate.xml:22585 #, no-wrap msgid "# acpidump -dt > name-system.asl" msgstr "# acpidump -dt > name-system.asl" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22672 +#: book.translate.xml:22587 msgid "" "Substitute the login name for name and " "manufacturer/model for system. For example, use " @@ -38527,7 +38315,7 @@ msgstr "" "njl-FooCo6000.asl." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22679 +#: book.translate.xml:22594 msgid "" "Most FreeBSD developers watch the FreeBSD-CURRENT mailing list, " @@ -38555,7 +38343,7 @@ msgstr "" "problema já tenha sido relatado antes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22693 +#: book.translate.xml:22608 msgid "" "More information about ACPI may be found in the following " "locations:" @@ -38564,7 +38352,7 @@ msgstr "" "seguintes locais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22698 +#: book.translate.xml:22613 msgid "" "The FreeBSD ACPI Mailing List Archives (https://lists.freebsd." @@ -38575,7 +38363,7 @@ msgstr "" "freebsd.org/pipermail/freebsd-acpi/)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22703 +#: book.translate.xml:22618 msgid "" "The ACPI 2.0 Specification (http://acpi.info/spec.htm)" @@ -38584,7 +38372,7 @@ msgstr "" "info/spec.htm\">http://acpi.info/spec.htm)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:22707 +#: book.translate.xml:22622 msgid "" "acpi4, acpi_thermal" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:22724 +#: book.translate.xml:22639 msgid "The FreeBSD Booting Process" msgstr "O processo de inicialização do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22729 +#: book.translate.xml:22644 msgid "booting" msgstr "booting" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22730 +#: book.translate.xml:22645 msgid "bootstrap" msgstr "bootstrap" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22732 +#: book.translate.xml:22647 msgid "" "The process of starting a computer and loading the operating system is " "referred to as the bootstrap process, or bootingThe Adventures of Baron " "Munchausen. A character had fallen part way down a manhole, and " @@ -38743,12 +38531,12 @@ msgstr "" "booting." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22800 +#: book.translate.xml:22715 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22802 +#: book.translate.xml:22717 msgid "" "Basic Input/Output SystemBIOS" @@ -38757,7 +38545,7 @@ msgstr "" "see>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22805 +#: book.translate.xml:22720 msgid "" "On x86 hardware, the Basic Input/Output System (BIOS) is " "responsible for loading the operating system. The BIOS " @@ -38778,7 +38566,7 @@ msgstr "" "operacional, possivelmente com a ajuda do BIOS." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:22817 +#: book.translate.xml:22732 msgid "" "FreeBSD provides for booting from both the older MBR " "standard, and the newer GUID Partition Table (GPT). " @@ -38803,23 +38591,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22828 book.translate.xml:22884 +#: book.translate.xml:22743 book.translate.xml:22799 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22831 book.translate.xml:22882 +#: book.translate.xml:22746 book.translate.xml:22797 msgid "Boot Manager" msgstr "Boot Manager" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22833 +#: book.translate.xml:22748 msgid "Boot Loader" msgstr "Boot Loader" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22835 +#: book.translate.xml:22750 msgid "" "The code within the MBR is typically referred to as a " "boot manager, especially when it interacts with the " @@ -38840,7 +38628,7 @@ msgstr "" "muitas distribuições Linux." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22845 +#: book.translate.xml:22760 msgid "" "If only one operating system is installed, the MBR " "searches for the first bootable (active) slice on the disk, and then runs " @@ -38858,7 +38646,7 @@ msgstr "" "inicializar." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22853 +#: book.translate.xml:22768 msgid "" "The remainder of the FreeBSD bootstrap system is divided into three stages. " "The first stage knows just enough to get the computer into a specific state " @@ -38879,13 +38667,13 @@ msgstr "" "tarefas juntas permite que o FreeBSD forneça um carregador mais flexível." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:22864 +#: book.translate.xml:22779 msgid "kernel" msgstr "kernel" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22865 book.translate.xml:23191 +#: book.translate.xml:22780 book.translate.xml:23106 msgid "" "init8" @@ -38894,7 +38682,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22867 +#: book.translate.xml:22782 msgid "" "The kernel is then started and begins to probe for devices and initialize " "them for use. Once the kernel boot process is finished, the kernel passes " @@ -38915,7 +38703,7 @@ msgstr "" "processos que foram configurados para serem executados na inicialização." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:22876 +#: book.translate.xml:22791 msgid "" "This section describes these stages in more detail and demonstrates how to " "interact with the FreeBSD boot process." @@ -38924,12 +38712,12 @@ msgstr "" "interagir com o processo de inicialização do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:22880 +#: book.translate.xml:22795 msgid "The Boot Manager" msgstr "O gerenciador de inicialização" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22887 +#: book.translate.xml:22802 msgid "" "The boot manager code in the MBR is sometimes referred to " "as stage zero of the boot process. By default, FreeBSD " @@ -38941,7 +38729,7 @@ msgstr "" "boot0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22892 +#: book.translate.xml:22807 msgid "" "The MBR installed by the FreeBSD installer is based on " "/boot/boot0. The size and capability of " @@ -38960,12 +38748,12 @@ msgstr "" "exemplo será exibida no momento da inicialização:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:22902 +#: book.translate.xml:22817 msgid "boot0 Screenshot" msgstr "Captura de tela do boot0" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:22904 +#: book.translate.xml:22819 #, no-wrap msgid "" "F1 Win\n" @@ -38979,7 +38767,7 @@ msgstr "" "Default: F2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22910 +#: book.translate.xml:22825 msgid "" "Other operating systems will overwrite an existing MBR if " "they are installed after FreeBSD. If this happens, or to replace the " @@ -38992,13 +38780,13 @@ msgstr "" "do FreeBSD, use o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:22916 +#: book.translate.xml:22831 #, no-wrap msgid "# fdisk -B -b /boot/boot0 device" msgstr "# fdisk -B -b /boot/boot0 device" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22918 +#: book.translate.xml:22833 msgid "" "where device is the boot disk, such as " "ad0 for the first IDE disk, " @@ -39018,12 +38806,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:22929 +#: book.translate.xml:22844 msgid "Stage One and Stage Two" msgstr "Estágio Um e Estágio Dois" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22931 +#: book.translate.xml:22846 msgid "" "Conceptually, the first and second stages are part of the same program on " "the same area of the disk. Because of space constraints, they have been " @@ -39038,7 +38826,7 @@ msgstr "" "pelo bsdlabel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22938 +#: book.translate.xml:22853 msgid "" "These two stages are located outside file systems, in the first track of the " "boot slice, starting with the first sector. This is where " @@ -39052,7 +38840,7 @@ msgstr "" "continuará o processo de inicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22944 +#: book.translate.xml:22859 msgid "" "The first stage, boot1, is very simple, since it can " "only be 512 bytes in size. It knows just enough about the FreeBSD " @@ -39065,7 +38853,7 @@ msgstr "" "para localizar e executar o boot2." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22950 +#: book.translate.xml:22865 msgid "" "Stage two, boot2, is slightly more sophisticated, and " "understands the FreeBSD file system enough to find files. It can provide a " @@ -39083,13 +38871,13 @@ msgstr "" "dois, a seguinte tela interativa será exibida:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:22960 +#: book.translate.xml:22875 msgid "boot2 Screenshot" msgstr "Captura de tela do boot2" #. (itstool) path: example/screen #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:22962 book.translate.xml:48957 +#: book.translate.xml:22877 book.translate.xml:48902 #, no-wrap msgid "" ">> FreeBSD/i386 BOOT\n" @@ -39101,7 +38889,7 @@ msgstr "" "boot:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22967 +#: book.translate.xml:22882 msgid "" "To replace the installed boot1 and boot2, use bsdlabel, where diskslice para o primeiro slice no primeiro disco IDE:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:22973 +#: book.translate.xml:22888 #, no-wrap msgid "# bsdlabel -B diskslice" msgstr "# bsdlabel -B diskslice" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:22976 +#: book.translate.xml:22891 msgid "" "If just the disk name is used, such as ad0, " "bsdlabel will create the disk in dangerously " @@ -39135,17 +38923,17 @@ msgstr "" "pressionar Return." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:22987 +#: book.translate.xml:22902 msgid "Stage Three" msgstr "Estágio três" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:22989 +#: book.translate.xml:22904 msgid "boot-loader" msgstr "boot-loader" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22991 +#: book.translate.xml:22906 msgid "" "The loader is the final stage of the three-stage " "bootstrap process. It is located on the file system, usually as /" @@ -39156,7 +38944,7 @@ msgstr "" "geralmente como /boot/loader." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:22996 +#: book.translate.xml:22911 msgid "" "The loader is intended as an interactive method " "for configuration, using a built-in command set, backed up by a more " @@ -39168,7 +38956,7 @@ msgstr "" "complexo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23001 +#: book.translate.xml:22916 msgid "" "During initialization, loader will probe for a " "console and for disks, and figure out which disk it is booting from. It will " @@ -39177,22 +38965,22 @@ msgid "" msgstr "" "Durante a inicialização, o loader procurará por " "um console e por discos, e descobrirá de qual disco está sendo inicializado. " -"Ele irá definir as variáveis ​​de acordo, e um interpretador é iniciado onde " -"os comandos do usuário podem ser passados ​​a partir de um script ou usados " +"Ele irá definir as variáveis de acordo, e um interpretador é iniciado onde " +"os comandos do usuário podem ser passados a partir de um script ou usados " "interativamente." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:23007 +#: book.translate.xml:22922 msgid "loader" msgstr "loader" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:23008 +#: book.translate.xml:22923 msgid "loader configuration" msgstr "loader configuration" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23010 +#: book.translate.xml:22925 msgid "" "The loader will then read /boot/loader." "rc, which by default reads in /boot/defaults/loader." @@ -39203,13 +38991,13 @@ msgid "" msgstr "" "O loader então lerá o /boot/loader.rc, que por padrão lê o /boot/defaults/loader.conf que define padrões razoáveis para variáveis ​​e lê o /boot/" +"filename> que define padrões razoáveis para variáveis e lê o /boot/" "loader.conf para mudanças locais nessas variáveis. O " "loader.rc então age sobre essas variáveis, carregando " "os módulos e o kernel selecionados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23019 +#: book.translate.xml:22934 msgid "" "Finally, by default, loader issues a 10 second " "wait for key presses, and boots the kernel if it is not interrupted. If " @@ -39233,17 +39021,17 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:23030 +#: book.translate.xml:22945 msgid "Loader Built-In Commands" msgstr "Comandos Internos do Loader" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23042 +#: book.translate.xml:22957 msgid "autoboot seconds" msgstr "autoboot segundos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23044 +#: book.translate.xml:22959 msgid "" "Proceeds to boot the kernel if not interrupted within the time span given, " "in seconds. It displays a countdown, and the default time span is 10 seconds." @@ -39253,7 +39041,7 @@ msgstr "" "intervalo de tempo padrão é de 10 segundos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23051 +#: book.translate.xml:22966 msgid "" "boot -options " "kernelname" @@ -39262,7 +39050,7 @@ msgstr "" "kernelname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23054 +#: book.translate.xml:22969 msgid "" "Immediately proceeds to boot the kernel, with any specified options or " "kernel name. Providing a kernel name on the command-line is only applicable " @@ -39280,29 +39068,29 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23066 +#: book.translate.xml:22981 msgid "boot-conf" msgstr "boot-conf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23067 +#: book.translate.xml:22982 msgid "" "Goes through the same automatic configuration of modules based on specified " "variables, most commonly kernel. This only makes sense if " "unload is used first, before changing some variables." msgstr "" -"Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis ​​" +"Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis " "especificadas, mais comumente kernel. Isso só faz sentido se " "unload for usado primeiro, antes de alterar algumas " "variáveis." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23075 +#: book.translate.xml:22990 msgid "help topic" msgstr "help tópico" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23077 +#: book.translate.xml:22992 msgid "" "Shows help messages read from /boot/loader.help. If the " "topic given is index, the list of available topics is " @@ -39313,12 +39101,12 @@ msgstr "" "disponíveis será exibida." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23084 +#: book.translate.xml:22999 msgid "include filename …" msgstr "include nomedoarquivo…" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23086 +#: book.translate.xml:23001 msgid "" "Reads the specified file and interprets it line by line. An error " "immediately stops the include." @@ -39327,7 +39115,7 @@ msgstr "" "imediatamente o include." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23092 +#: book.translate.xml:23007 msgid "" "load -t type " "filename" @@ -39336,7 +39124,7 @@ msgstr "" "filename" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23095 +#: book.translate.xml:23010 msgid "" "Loads the kernel, kernel module, or file of the type given, with the " "specified filename. Any arguments after filename " @@ -39346,13 +39134,13 @@ msgid "" msgstr "" "Carrega o kernel, módulo do kernel ou arquivo do tipo especificado, com o " "nome de arquivo especificado. Quaisquer argumentos após o " -"nomedoarquivo são passados ​​para o arquivo. Se " +"nomedoarquivo são passados para o arquivo. Se " "nomedoarquivo não estiver qualificado, ele será " "pesquisado em /boot/kernel e /boot/modules." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23106 +#: book.translate.xml:23021 msgid "" "ls -l path" @@ -39361,7 +39149,7 @@ msgstr "" "optional>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23108 +#: book.translate.xml:23023 msgid "" "Displays a listing of files in the given path, or the root directory, if the " "path is not specified. If is specified, file sizes will " @@ -39372,12 +39160,12 @@ msgstr "" "tamanhos dos arquivos também serão mostrados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23115 +#: book.translate.xml:23030 msgid "lsdev -v" msgstr "lsdev -v" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23116 +#: book.translate.xml:23031 msgid "" "Lists all of the devices from which it may be possible to load modules. If " " is specified, more details are printed." @@ -39386,12 +39174,12 @@ msgstr "" " for especificado, mais detalhes serão impressos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23122 +#: book.translate.xml:23037 msgid "lsmod -v" msgstr "lsmod -v" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23123 +#: book.translate.xml:23038 msgid "" "Displays loaded modules. If is specified, more details " "are shown." @@ -39400,12 +39188,12 @@ msgstr "" "detalhes serão mostrados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23128 +#: book.translate.xml:23043 msgid "more filename" msgstr "more nomedoarquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23129 +#: book.translate.xml:23044 msgid "" "Displays the files specified, with a pause at each LINES " "displayed." @@ -39414,17 +39202,17 @@ msgstr "" "varname> exibidas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23134 +#: book.translate.xml:23049 msgid "reboot" msgstr "reboot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23135 +#: book.translate.xml:23050 msgid "Immediately reboots the system." msgstr "Reinicia imediatamente o sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23139 +#: book.translate.xml:23054 msgid "" "set variable, set variable=value" @@ -39433,28 +39221,28 @@ msgstr "" "replaceable>=value" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23141 +#: book.translate.xml:23056 msgid "Sets the specified environment variables." -msgstr "Define as variáveis ​​de ambiente especificadas." +msgstr "Define as variáveis de ambiente especificadas." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23145 +#: book.translate.xml:23060 msgid "unload" msgstr "unload" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23146 +#: book.translate.xml:23061 msgid "Removes all loaded modules." msgstr "Remove todos os módulos carregados." #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:23154 book.translate.xml:23264 +#: book.translate.xml:23069 book.translate.xml:23179 msgid "single-user mode" msgstr "single-user mode" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23152 +#: book.translate.xml:23067 msgid "" "Here are some practical examples of loader usage. To boot the usual kernel " "in single-user mode <_:indexterm-1/>:" @@ -39463,13 +39251,13 @@ msgstr "" "kernel usual no modo single-user <_:indexterm-1/>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23157 +#: book.translate.xml:23072 #, no-wrap msgid "boot -s" msgstr "boot -s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23159 +#: book.translate.xml:23074 msgid "" "To unload the usual kernel and modules and then load the previous or " "another, specified kernel:" @@ -39478,7 +39266,7 @@ msgstr "" "kernel anterior ou outro especificado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23162 +#: book.translate.xml:23077 #, no-wrap msgid "" "unload\n" @@ -39488,7 +39276,7 @@ msgstr "" "load kernel.old" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23165 +#: book.translate.xml:23080 msgid "" "Use kernel.GENERIC to refer to the default kernel that " "comes with an installation, or kernel.old, to refer to " @@ -39501,12 +39289,12 @@ msgstr "" "ou antes de configurar um kernel personalizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23171 +#: book.translate.xml:23086 msgid "Use the following to load the usual modules with another kernel:" msgstr "Use o seguinte para carregar os módulos usuais com outro kernel:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23174 +#: book.translate.xml:23089 #, no-wrap msgid "" "unload\n" @@ -39518,28 +39306,28 @@ msgstr "" "boot-conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23178 +#: book.translate.xml:23093 msgid "To load an automated kernel configuration script:" msgstr "Para carregar um script de configuração do kernel automatizado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23180 +#: book.translate.xml:23095 #, no-wrap msgid "load -t userconfig_script /boot/kernel.conf" msgstr "load -t userconfig_script /boot/kernel.conf" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:23182 +#: book.translate.xml:23097 msgid "kernel boot interaction" msgstr "kernel boot interaction" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:23189 +#: book.translate.xml:23104 msgid "Last Stage" msgstr "Último estágio" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23195 +#: book.translate.xml:23110 msgid "" "Once the kernel is loaded by either loader or by " "boot2, which bypasses loaderkernel bootflags" msgstr "kernel bootflags" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:23209 +#: book.translate.xml:23124 msgid "Kernel Interaction During Boot" msgstr "Interação do Kernel durante o Boot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23222 +#: book.translate.xml:23137 msgid "" "During kernel initialization, ask for the device to mount as the root file " "system." @@ -39578,34 +39366,34 @@ msgstr "" "como o sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23227 +#: book.translate.xml:23142 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23228 +#: book.translate.xml:23143 msgid "Boot the root file system from a CDROM." msgstr "" "Inicialize o sistema de arquivos raiz a partir de um CDROM." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23233 +#: book.translate.xml:23148 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23234 +#: book.translate.xml:23149 msgid "Boot into single-user mode." msgstr "Inicialize no modo single-user." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:23239 +#: book.translate.xml:23154 msgid "Be more verbose during kernel startup." msgstr "Seja mais detalhado durante a inicialização do kernel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23245 +#: book.translate.xml:23160 msgid "" "Once the kernel has finished booting, it passes control to the user process " "init8UFS file system is not, and " @@ -39638,12 +39426,12 @@ msgstr "" "diretamente. Caso contrário, o sistema é inicializado no modo multi-user." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:23262 +#: book.translate.xml:23177 msgid "Single-User Mode" msgstr "Modo Single-User" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23267 +#: book.translate.xml:23182 msgid "" "A user can specify this mode by booting with or by " "setting the boot_single variable in loaderEnter, the system will enter the " "default Bourne shell. To specify a different shell, input the full path to " @@ -39674,7 +39462,7 @@ msgstr "" "para o shell." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23280 +#: book.translate.xml:23195 msgid "" "Single-user mode is usually used to repair a system that will not boot due " "to an inconsistent file system or an error in a boot configuration file. It " @@ -39692,7 +39480,7 @@ msgstr "" "configuração. Não há rede neste modo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23289 +#: book.translate.xml:23204 msgid "" "While single-user mode is useful for repairing a system, it poses a security " "risk unless the system is in a physically secure location. By default, any " @@ -39706,7 +39494,7 @@ msgstr "" "single-user." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23295 +#: book.translate.xml:23210 msgid "" "If the system console is changed to insecure in /etc/ttys, the system will first prompt for " @@ -39723,12 +39511,12 @@ msgstr "" "\"username\">root quando ela é desconhecida." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:23305 +#: book.translate.xml:23220 msgid "Configuring an Insecure Console in /etc/ttys" msgstr "Configurando um Console Inseguro em /etc/ttys" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:23308 +#: book.translate.xml:23223 #, no-wrap msgid "" "# name getty type status comments\n" @@ -39744,7 +39532,7 @@ msgstr "" "console none unknown off insecure" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23315 +#: book.translate.xml:23230 msgid "" "An insecure console means that physical security to the " "console is considered to be insecure, so only someone who knows the " @@ -39757,17 +39545,17 @@ msgstr "" "single-user." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:23322 +#: book.translate.xml:23237 msgid "Multi-User Mode" msgstr "Modo Multi-User" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:23324 +#: book.translate.xml:23239 msgid "multi-user mode" msgstr "multi-user mode" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23326 +#: book.translate.xml:23241 msgid "" "If init finds the file systems to be in order, or " "once the user has finished their commands in single-user mode and has typed " @@ -39781,12 +39569,12 @@ msgstr "" "recursos do sistema." #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:23333 +#: book.translate.xml:23248 msgid "rc files" msgstr "rc files" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23335 +#: book.translate.xml:23250 msgid "" "The resource configuration system reads in configuration defaults from " "/etc/defaults/rc.conf and system-specific details from " @@ -39803,7 +39591,7 @@ msgstr "" "scripts de inicialização dos pacotes instalados localmente." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:23344 +#: book.translate.xml:23259 msgid "" "To learn more about the resource configuration system, refer to " "rc8." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:23359 +#: book.translate.xml:23274 msgid "Configuring Boot Time Splash Screens" msgstr "Configurando telas iniciais de inicialização" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:23362 book.translate.xml:57352 +#: book.translate.xml:23277 book.translate.xml:57292 msgid "" " Joseph J. Barbish Contributed by " @@ -39830,7 +39618,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23372 +#: book.translate.xml:23287 msgid "" "Typically when a FreeBSD system boots, it displays its progress as a series " "of messages at the console. A boot splash screen creates an alternate boot " @@ -39851,7 +39639,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23382 +#: book.translate.xml:23297 msgid "" "There are two basic environments available in FreeBSD. The first is the " "default legacy virtual console command line environment. After the system " @@ -39868,7 +39656,7 @@ msgstr "" "gerenciador gráfico de tela e um gerenciador gráfico de login." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23390 +#: book.translate.xml:23305 msgid "" "Once the system has booted, the splash screen defaults to being a screen " "saver. After a time period of non-use, the splash screen will display and " @@ -39893,7 +39681,7 @@ msgstr "" "efeito nos gerenciadores gráficos de telas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23401 +#: book.translate.xml:23316 msgid "" "By installing the sysutils/bsd-splash-changer package or " "port, a random splash image from a collection will display at boot. The " @@ -39924,7 +39712,7 @@ msgstr "" "utilizado:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:23419 +#: book.translate.xml:23334 #, no-wrap msgid "" "splash_bmp_load=\"YES\"\n" @@ -39936,13 +39724,13 @@ msgstr "" "bitmap_name=\"/boot/splash.bmp\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23423 +#: book.translate.xml:23338 msgid "To use a PCX file instead of a bitmap file:" msgstr "" "Para usar um arquivo PCX em vez de um arquivo bitmap:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:23426 +#: book.translate.xml:23341 #, no-wrap msgid "" "splash_pcx_load=\"YES\"\n" @@ -39954,7 +39742,7 @@ msgstr "" "bitmap_name=\"/boot/splash.pcx\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23430 +#: book.translate.xml:23345 msgid "" "To instead use ASCII art in the https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw format:" @@ -39963,7 +39751,7 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/TheDraw\">https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:23433 +#: book.translate.xml:23348 #, no-wrap msgid "" "splash_txt=\"YES\"\n" @@ -39975,45 +39763,19 @@ msgstr "" "bitmap_name=\"/boot/splash.bin\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23437 -msgid "" -"To use larger images that fill the whole display screen, up to the maximum " -"resolution of 1024 by 768 pixels, the VESA module must " -"also be loaded during system boot. If using a custom kernel, ensure that the " -"custom kernel configuration file includes the VESA kernel " -"configuration option. To load the VESA module for the " -"splash screen, add this line to /boot/loader.conf " -"before the three lines mentioned in the above examples:" -msgstr "" -"Para usar imagens maiores que preencham toda a tela, até a resolução máxima " -"de 1024 por 768 pixels, o módulo VESA também deve ser " -"carregado durante a inicialização do sistema. Se estiver usando um kernel " -"personalizado, assegure-se de que o arquivo de configuração do kernel " -"personalizado inclua a opção de configuração VESA do " -"kernel. Para carregar o módulo VESA para a tela inicial, " -"adicione esta linha ao arquivo /boot/loader.conf antes " -"das três linhas mencionadas nos exemplos acima:" - -#. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:23447 -#, no-wrap -msgid "vesa_load=\"YES\"" -msgstr "vesa_load=\"YES\"" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23449 +#: book.translate.xml:23352 msgid "Other interesting loader.conf options include:" msgstr "" "Outras opções interessantes do arquivo loader.conf " "incluem:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:23453 +#: book.translate.xml:23356 msgid "beastie_disable=\"YES\"" msgstr "beastie_disable=\"YES\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23456 +#: book.translate.xml:23359 msgid "" "This will stop the boot options menu from being displayed, but the timed " "wait count down prompt will still be present. Even with the display of the " @@ -40027,12 +39789,12 @@ msgstr "" "programado ativará a opção de inicialização correspondente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:23465 +#: book.translate.xml:23368 msgid "loader_logo=\"beastie\"" msgstr "loader_logo=\"beastie\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23468 +#: book.translate.xml:23371 msgid "" "This will replace the default words FreeBSD, which are " "displayed to the right of the boot options menu, with the colored beastie " @@ -40043,7 +39805,7 @@ msgstr "" "beastie." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23476 +#: book.translate.xml:23379 msgid "" "For more information, refer to splash4, " @@ -40058,17 +39820,17 @@ msgstr "" "refentrytitle>4." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:23482 +#: book.translate.xml:23385 msgid "Device Hints" msgstr "Sugestões de dispositivos" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:23495 +#: book.translate.xml:23398 msgid "device.hints" msgstr "device.hints" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23499 +#: book.translate.xml:23402 msgid "" "During initial system startup, the boot loader8 reads . Variables can be added " @@ -40099,15 +39861,15 @@ msgid "" msgstr "" "As sugestões de dispositivos também são especificadas no estágio 3 do " "prompt do boot loader, conforme demonstrado em . As variáveis ​​podem ser adicionadas usando set, " +">. As variáveis podem ser adicionadas usando set, " "removidas com unset e visualizadas show. Variáveis ​​configuradas no arquivo /boot/device.hints. Variáveis configuradas no arquivo /boot/device.hints também podem ser sobrescritas. As sugestões de dispositivos " "inseridas no boot loader não são permanentes e não serão aplicadas na " "próxima reinicialização." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23514 +#: book.translate.xml:23417 msgid "" "Once the system is booted, kenv1 can be used to dump " @@ -40118,7 +39880,7 @@ msgstr "" "despejar todas as variáveis." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23517 +#: book.translate.xml:23420 msgid "" "The syntax for /boot/device.hints is one variable per " "line, using the hash # as comment markers. Lines are " @@ -40129,24 +39891,24 @@ msgstr "" "comentário. As linhas são construídas da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:23522 +#: book.translate.xml:23425 #, no-wrap msgid "hint.driver.unit.keyword=\"value\"" msgstr "hint.driver.unit.keyword=\"value\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23524 +#: book.translate.xml:23427 msgid "The syntax for the Stage 3 boot loader is:" msgstr "A sintaxe para o estágio 3 do boot loader é:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:23526 +#: book.translate.xml:23429 #, no-wrap msgid "set hint.driver.unit.keyword=value" msgstr "set hint.driver.unit.keyword=value" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23528 +#: book.translate.xml:23431 msgid "" "where driver is the device driver name, unit is the device driver unit number, and keyword is " @@ -40158,7 +39920,7 @@ msgstr "" "consistir das seguintes opções:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23535 +#: book.translate.xml:23438 msgid "" "at: specifies the bus which the device is attached to." msgstr "" @@ -40166,7 +39928,7 @@ msgstr "" "conectado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23540 +#: book.translate.xml:23443 msgid "" "port: specifies the start address of the I/O to be used." @@ -40175,7 +39937,7 @@ msgstr "" "acronym> a ser usado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23545 +#: book.translate.xml:23448 msgid "" "irq: specifies the interrupt request number to be used." msgstr "" @@ -40183,12 +39945,12 @@ msgstr "" "ser usada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23550 +#: book.translate.xml:23453 msgid "drq: specifies the DMA channel number." msgstr "drq: especifica o número do canal DMA." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23555 +#: book.translate.xml:23458 msgid "" "maddr: specifies the physical memory address occupied by " "the device." @@ -40197,13 +39959,13 @@ msgstr "" "pelo dispositivo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23560 +#: book.translate.xml:23463 msgid "flags: sets various flag bits for the device." msgstr "" "flags: define vários bits de flags para o dispositivo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23565 +#: book.translate.xml:23468 msgid "" "disabled: if set to 1 the device is " "disabled." @@ -40212,7 +39974,7 @@ msgstr "" "dispositivo é desativado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23570 +#: book.translate.xml:23473 msgid "" "Since device drivers may accept or require more hints not listed here, " "viewing a driver's manual page is recommended. For more information, refer " @@ -40235,12 +39997,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:23577 +#: book.translate.xml:23480 msgid "Shutdown Sequence" msgstr "Sequência de Desligamento" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:23579 +#: book.translate.xml:23482 msgid "" "shutdown8" @@ -40249,7 +40011,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23583 +#: book.translate.xml:23486 msgid "" "Upon controlled shutdown using shutdown8, " @@ -40268,7 +40030,7 @@ msgstr "" "um que não termine em tempo hábil." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23590 +#: book.translate.xml:23493 msgid "" "To power down a FreeBSD machine on architectures and systems that support " "power management, use shutdown -p now to turn the power " @@ -40299,7 +40061,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23602 +#: book.translate.xml:23505 msgid "" "Modify group membership by referring to ." msgstr "" @@ -40307,7 +40069,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:23606 +#: book.translate.xml:23509 msgid "" "Power management requires acpi4 to be loaded as a " @@ -40318,12 +40080,12 @@ msgstr "" "módulo ou estaticamente compilado em um kernel personalizado." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:23621 +#: book.translate.xml:23524 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:23624 +#: book.translate.xml:23527 msgid "" " Tom Rhodes Rewritten by " @@ -40332,12 +40094,12 @@ msgstr "" "personname> Reescrito por " #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:23634 +#: book.translate.xml:23537 msgid "security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23639 +#: book.translate.xml:23542 msgid "" "Security, whether physical or virtual, is a topic so broad that an entire " "industry has evolved around it. Hundreds of standard practices have been " @@ -40350,7 +40112,7 @@ msgstr "" "como se proteger contra ataques e intrusos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23645 +#: book.translate.xml:23548 msgid "" "In this chapter, several fundamentals and techniques will be discussed. The " "FreeBSD system comes with multiple layers of security, and many more third " @@ -40361,22 +40123,22 @@ msgstr "" "de terceiros podem ser adicionados para aumentar a segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23654 +#: book.translate.xml:23557 msgid "Basic FreeBSD system security concepts." msgstr "Conceitos básicos de segurança do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23658 +#: book.translate.xml:23561 msgid "The various crypt mechanisms available in FreeBSD." msgstr "Os vários mecanismos de criptografia disponíveis no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23662 +#: book.translate.xml:23565 msgid "How to set up one-time password authentication." msgstr "Como configurar a autenticação de senha única." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23666 +#: book.translate.xml:23569 msgid "" "How to configure TCP Wrapper for use with " "inetd8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23671 +#: book.translate.xml:23574 msgid "How to set up Kerberos on FreeBSD." msgstr "Como configurar o Kerberos no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23676 +#: book.translate.xml:23579 msgid "" "How to configure IPsec and create a VPN." @@ -40401,18 +40163,18 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23681 +#: book.translate.xml:23584 msgid "How to configure and use OpenSSH on FreeBSD." msgstr "" "Como configurar e usar o OpenSSH no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23686 +#: book.translate.xml:23589 msgid "How to use file system ACLs." msgstr "Como usar ACLs para o sistema de arquivos ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23690 +#: book.translate.xml:23593 msgid "" "How to use pkg to audit third party software " "packages installed from the Ports Collection." @@ -40421,17 +40183,17 @@ msgstr "" "de terceiros instalados a partir da Coleção de Ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23696 +#: book.translate.xml:23599 msgid "How to utilize FreeBSD security advisories." msgstr "Como utilizar os alertas de segurança do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23700 +#: book.translate.xml:23603 msgid "What Process Accounting is and how to enable it on FreeBSD." msgstr "O que é Auditoria de Processos e como ativá-la no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23705 +#: book.translate.xml:23608 msgid "" "How to control user resources using login classes or the resource limits " "database." @@ -40440,12 +40202,12 @@ msgstr "" "dados de limites de recursos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:23714 book.translate.xml:57468 +#: book.translate.xml:23617 book.translate.xml:57408 msgid "Understand basic FreeBSD and Internet concepts." msgstr "Entender os conceitos básicos do FreeBSD e de Internet." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23718 +#: book.translate.xml:23621 msgid "" "Additional security topics are covered elsewhere in this Handbook. For " "example, Mandatory Access Control is discussed in " @@ -40457,7 +40219,7 @@ msgstr "" "\"firewalls\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23727 +#: book.translate.xml:23630 msgid "" "Security is everyone's responsibility. A weak entry point in any system " "could allow intruders to gain access to critical information and cause havoc " @@ -40472,7 +40234,7 @@ msgstr "" "Confidencialidade, Integridade e Disponibilidade dos sistemas de informação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23735 +#: book.translate.xml:23638 msgid "" "The CIA triad is a bedrock concept of computer security " "as customers and users expect their data to be protected. For example, a " @@ -40489,7 +40251,7 @@ msgstr "" "informações do pedido em todos os momentos (disponibilidade)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23743 +#: book.translate.xml:23646 msgid "" "To provide CIA, security professionals apply a defense in " "depth strategy. The idea of defense in depth is to add several layers of " @@ -40511,7 +40273,7 @@ msgstr "" "segurança eficaz, é preciso entender as ameaças e como se defender delas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23754 +#: book.translate.xml:23657 msgid "" "What is a threat as it pertains to computer security? Threats are not " "limited to remote attackers who attempt to access a system without " @@ -40526,7 +40288,7 @@ msgstr "" "naturais, vulnerabilidades de segurança e até corporações concorrentes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23761 +#: book.translate.xml:23664 msgid "" "Systems and networks can be accessed without permission, sometimes by " "accident, or by remote attackers, and in some cases, via corporate espionage " @@ -40535,7 +40297,7 @@ msgid "" "the security team. As an administrator, it is important to know of the " "threats and be prepared to mitigate them." msgstr "" -"Sistemas e redes podem ser acessados ​​sem permissão, às vezes por acidente, " +"Sistemas e redes podem ser acessados sem permissão, às vezes por acidente, " "ou por atacantes remotos e, em alguns casos, por meio de espionagem " "corporativa ou ex-funcionários. Como usuário, é importante se preparar e " "admitir quando um erro levou a uma violação de segurança e relatar possíveis " @@ -40543,7 +40305,7 @@ msgstr "" "as ameaças e estar preparado para mitigá-las." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23769 +#: book.translate.xml:23672 msgid "" "When applying security to systems, it is recommended to start by securing " "the basic accounts and system configuration, and then to secure the network " @@ -40567,7 +40329,7 @@ msgstr "" "equipe de segurança." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:23781 +#: book.translate.xml:23684 msgid "" "The rest of this introduction describes how some of these basic security " "configurations are performed on a FreeBSD system. The rest of this chapter " @@ -40580,12 +40342,12 @@ msgstr "" "implementar uma política de segurança em um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:23788 +#: book.translate.xml:23691 msgid "Preventing Logins" msgstr "Prevenindo Logins" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23790 +#: book.translate.xml:23693 msgid "" "In securing a system, a good starting point is an audit of accounts. Ensure " "that root has a strong password " @@ -40599,7 +40361,7 @@ msgstr "" "logar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23795 +#: book.translate.xml:23698 msgid "" "To deny login access to accounts, two methods exist. The first is to lock " "the account. This example locks the toortoor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23799 +#: book.translate.xml:23702 #, no-wrap msgid "# pw lock toor" msgstr "# pw lock toor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23801 +#: book.translate.xml:23704 msgid "" "The second method is to prevent login access by changing the shell to " -"/sbin/nologin. Only the superuser can change the shell " -"for other users:" +"/usr/sbin/nologin. Only the superuser can change the " +"shell for other users:" msgstr "" "O segundo método é impedir o acesso ao login alterando o shell para " -"/sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o " +"/usr/sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o " "shell para outros usuários:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23805 +#: book.translate.xml:23708 #, no-wrap msgid "# chsh -s /usr/sbin/nologin toor" msgstr "# chsh -s /usr/sbin/nologin toor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23807 +#: book.translate.xml:23710 msgid "" "The /usr/sbin/nologin shell prevents the system from " "assigning a shell to the user when they attempt to login." @@ -40642,12 +40404,12 @@ msgstr "" "um shell ao usuário quando ele tenta efetuar login." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:23813 +#: book.translate.xml:23716 msgid "Permitted Account Escalation" msgstr "Escalonamento de Contas Permitido" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23815 +#: book.translate.xml:23718 msgid "" "In some cases, system administration needs to be shared with other users. " "FreeBSD has two methods to handle this. The first one, which is not " @@ -40675,7 +40437,7 @@ msgstr "" "caractere vírgula sem espaço." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23829 +#: book.translate.xml:23732 msgid "" "The second, and recommended, method to permit privilege escalation is to " "install the security/sudo package or port. This software " @@ -40689,7 +40451,7 @@ msgstr "" "privilegiados especificados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23836 +#: book.translate.xml:23739 msgid "" "After installation, use visudo to edit /usr/" "local/etc/sudoers. This example creates a new apache24:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23843 +#: book.translate.xml:23746 #, no-wrap msgid "" "# pw groupadd webadmin -M trhodes -g 6000\n" @@ -40716,12 +40478,12 @@ msgstr "" "%webadmin ALL=(ALL) /usr/sbin/service apache24 *" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:23849 +#: book.translate.xml:23752 msgid "Password Hashes" msgstr "Hashes de Senhas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23851 +#: book.translate.xml:23754 msgid "" "Passwords are a necessary evil of technology. When they must be used, they " "should be complex and a powerful hash mechanism should be used to encrypt " @@ -40742,7 +40504,7 @@ msgstr "" "ser alterado para o algoritmo Blowfish mais seguro." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:23863 +#: book.translate.xml:23766 msgid "" "Blowfish is not part of AES and is not considered " "compliant with any Federal Information Processing Standards (FIPS# grep dru /etc/master.passwd\n" @@ -40792,7 +40554,7 @@ msgstr "" "dru:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBPuGME0:1001:1001::0:0:dru:/usr/home/dru:/bin/csh" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23888 +#: book.translate.xml:23791 msgid "" "The hash mechanism is set in the user's login class. For this example, the " "user is in the default login class and the hash algorithm " @@ -40804,26 +40566,26 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:23893 +#: book.translate.xml:23796 #, no-wrap msgid " :passwd_format=sha512:\\" msgstr " :passwd_format=sha512:\\" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23895 +#: book.translate.xml:23798 msgid "" "To change the algorithm to Blowfish, modify that line to look like this:" msgstr "" "Para alterar o algoritmo para Blowfish, modifique a linha para ficar assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:23898 +#: book.translate.xml:23801 #, no-wrap msgid " :passwd_format=blf:\\" msgstr " :passwd_format=blf:\\" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23900 +#: book.translate.xml:23803 msgid "" "Then run cap_mkdb /etc/login.conf as described in . Note that this change will not affect any " @@ -40838,7 +40600,7 @@ msgstr "" "command> para alterar sua senha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23907 +#: book.translate.xml:23810 msgid "" "For remote logins, two-factor authentication should be used. An example of " "two-factor authentication is something you have, such as a " @@ -40862,12 +40624,12 @@ msgstr "" "descritas em ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:23921 +#: book.translate.xml:23824 msgid "Password Policy Enforcement" msgstr "Aplicação de Política de Senha" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23923 +#: book.translate.xml:23826 msgid "" "Enforcing a strong password policy for local accounts is a fundamental " "aspect of system security. In FreeBSD, password length, password strength, " @@ -40877,10 +40639,10 @@ msgstr "" "Aplicar uma política de senha forte para contas locais é um aspecto " "fundamental da segurança do sistema. No FreeBSD, o tamanho da senha, a força " "da senha e a complexidade da senha podem ser implementados usando os Módulos " -"de Autenticação Conectáveis ​​(PAM)." +"de Autenticação Conectáveis (PAM)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23929 +#: book.translate.xml:23832 msgid "" "This section demonstrates how to configure the minimum and maximum password " "length and the enforcement of mixed characters using the " @@ -40892,7 +40654,7 @@ msgstr "" "filename>. Este módulo é aplicado quando um usuário altera sua senha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23935 +#: book.translate.xml:23838 msgid "" "To configure this module, become the superuser and uncomment the line " "containing pam_passwdqc.so in /etc/pam.d/" @@ -40904,13 +40666,13 @@ msgstr "" "de senha:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:23941 +#: book.translate.xml:23844 #, no-wrap msgid "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users" msgstr "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23943 +#: book.translate.xml:23846 msgid "" "This example sets several requirements for new passwords. The min setting controls the minimum password length. It has five values " @@ -40944,7 +40706,7 @@ msgstr "" "caracteres com quatro tipos de complexidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23960 +#: book.translate.xml:23863 msgid "" "The similar setting denies passwords that are similar to " "the user's previous password. The retry setting provides " @@ -40955,7 +40717,7 @@ msgstr "" "usuário três oportunidades para inserir uma nova senha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23965 +#: book.translate.xml:23868 msgid "" "Once this file is saved, a user changing their password will see a message " "similar to the following:" @@ -40964,7 +40726,7 @@ msgstr "" "mensagem semelhante a seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:23968 +#: book.translate.xml:23871 #, no-wrap msgid "" "% passwd\n" @@ -40998,7 +40760,7 @@ msgstr "" "Enter new password:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23983 +#: book.translate.xml:23886 msgid "" "If a password that does not match the policy is entered, it will be rejected " "with a warning and the user will have an opportunity to try again, up to the " @@ -41009,7 +40771,7 @@ msgstr "" "número configurado de novas tentativas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23988 +#: book.translate.xml:23891 msgid "" "Most password policies require passwords to expire after so many days. To " "set a password age time in FreeBSD, set for " @@ -41023,13 +40785,13 @@ msgstr "" "literal> contém um exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:23995 +#: book.translate.xml:23898 #, no-wrap msgid "# :passwordtime=90d:\\" msgstr "# :passwordtime=90d:\\" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:23997 +#: book.translate.xml:23900 msgid "" "So, to set an expiry of 90 days for this login class, remove the comment " "symbol (#), save the edit, and run cap_mkdb /etc/" @@ -41040,7 +40802,7 @@ msgstr "" "execute o cap_mkdb /etc/login.conf." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24002 +#: book.translate.xml:23905 msgid "" "To set the expiration on individual users, pass an expiration date or the " "number of days to expiry and a username to pw:" @@ -41050,13 +40812,13 @@ msgstr "" "comando pw:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24006 +#: book.translate.xml:23909 #, no-wrap msgid "# pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes" msgstr "# pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24008 +#: book.translate.xml:23911 msgid "" "As seen here, an expiration date is set in the form of day, month, and year. " "For more information, see pw." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24014 +#: book.translate.xml:23917 msgid "Detecting Rootkits" msgstr "Detectando Rootkits" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24016 +#: book.translate.xml:23919 msgid "" "A rootkit is any unauthorized software that attempts " "to gain root access to a system. " @@ -41094,7 +40856,7 @@ msgstr "" "que um invasor deixou para trás." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24026 +#: book.translate.xml:23929 msgid "" "A rootkit does do one thing useful for administrators: once detected, it is " "a sign that a compromise happened at some point. But, these types of " @@ -41108,7 +40870,7 @@ msgstr "" "rkhunter." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24032 +#: book.translate.xml:23935 msgid "" "After installation of this package or port, the system may be checked using " "the following command. It will produce a lot of information and will require " @@ -41119,13 +40881,13 @@ msgstr "" "manual da tecla ENTER:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24037 +#: book.translate.xml:23940 #, no-wrap msgid "# rkhunter -c" msgstr "# rkhunter -c" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24039 +#: book.translate.xml:23942 msgid "" "After the process completes, a status message will be printed to the screen. " "This message will include the amount of files checked, suspect files, " @@ -41140,11 +40902,11 @@ msgstr "" "suspeitos, possíveis rootkits e mais. Durante a verificação, alguns avisos " "de segurança genéricos podem ser produzidos sobre arquivos ocultos, a " "seleção do protocolo OpenSSH e versões " -"vulneráveis ​​conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora " +"vulneráveis conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora " "ou após uma análise mais detalhada ter sido realizada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24049 +#: book.translate.xml:23952 msgid "" "Every administrator should know what is running on the systems they are " "responsible for. Third-party tools like rkhunter " @@ -41164,12 +40926,12 @@ msgstr "" "imprescindível." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24061 +#: book.translate.xml:23964 msgid "Binary Verification" msgstr "Verificação Binária" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24063 +#: book.translate.xml:23966 msgid "" "Verification of system files and binaries is important because it provides " "the system administration and security teams information about system " @@ -41183,7 +40945,7 @@ msgstr "" "acronym>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24069 +#: book.translate.xml:23972 msgid "" "FreeBSD provides native support for a basic IDS system. " "While the nightly security emails will notify an administrator of changes, " @@ -41204,7 +40966,7 @@ msgstr "" "acronym> removível ou servidor rsync remoto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24080 +#: book.translate.xml:23983 msgid "" "The built-in mtree utility can be used to generate a " "specification of the contents of a directory. A seed, or a numeric constant, " @@ -41231,7 +40993,7 @@ msgstr "" "\">root, /root/.bin_chksum_mtree:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24093 +#: book.translate.xml:23996 #, no-wrap msgid "" "# mtree -s 3483151339707503 -c -K cksum,sha256digest -p /bin > /root/.bin_chksum_mtree\n" @@ -41241,7 +41003,7 @@ msgstr "" "# mtree: /bin checksum: 3427012225" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24096 +#: book.translate.xml:23999 msgid "" "The 3483151339707503 represents the seed. This " "value should be remembered, but not shared." @@ -41250,7 +41012,7 @@ msgstr "" "deve ser lembrado, mas não compartilhado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24100 +#: book.translate.xml:24003 msgid "" "Viewing /root/.bin_cksum_mtree should yield output " "similar to the following:" @@ -41259,7 +41021,7 @@ msgstr "" "produzir uma saída semelhante à seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24103 +#: book.translate.xml:24006 #, no-wrap msgid "" "# user: root\n" @@ -41305,7 +41067,7 @@ msgstr "" " sha256digest=a435972263bf814ad8df082c0752aa2a7bdd8b74ff01431ccbd52ed1e490bbe7" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24124 +#: book.translate.xml:24027 msgid "" "The machine's hostname, the date and time the specification was created, and " "the name of the user who created the specification are included in this " @@ -41318,7 +41080,7 @@ msgstr "" "cada binário no diretório." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24130 +#: book.translate.xml:24033 msgid "" "To verify that the binary signatures have not changed, compare the current " "contents of the directory to the previously generated specification, and " @@ -41331,7 +41093,7 @@ msgstr "" "gerar a especificação original:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24136 +#: book.translate.xml:24039 #, no-wrap msgid "" "# mtree -s 3483151339707503 -p /bin < /root/.bin_chksum_mtree >> /root/.bin_chksum_output\n" @@ -41341,7 +41103,7 @@ msgstr "" "# mtree: /bin checksum: 3427012225" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24139 +#: book.translate.xml:24042 msgid "" "This should produce the same checksum for /bin that was " "produced when the specification was created. If no changes have occurred to " @@ -41358,7 +41120,7 @@ msgstr "" "touch e execute o comando de verificação novamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24148 +#: book.translate.xml:24051 #, no-wrap msgid "" "# touch /bin/cat\n" @@ -41374,7 +41136,7 @@ msgstr "" "\tmodification time expected Fri Sep 27 06:32:55 2013 found Mon Feb 3 10:28:43 2014" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24154 +#: book.translate.xml:24057 msgid "" "It is recommended to create specifications for the directories which contain " "binaries and configuration files, as well as any directories containing " @@ -41391,7 +41153,7 @@ msgstr "" "/etc e /usr/local/etc." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24164 +#: book.translate.xml:24067 msgid "" "More advanced IDS systems exist, such as " "security/aide. In most cases, mtree " @@ -41410,12 +41172,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24174 +#: book.translate.xml:24077 msgid "System Tuning for Security" msgstr "Otimizando o Sistema para Segurança" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24176 +#: book.translate.xml:24079 msgid "" "In FreeBSD, many system features can be tuned using sysctl. A few of the security features which can be tuned to prevent " @@ -41433,7 +41195,7 @@ msgstr "" "em ." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:24186 +#: book.translate.xml:24089 msgid "" "Any time a setting is changed with sysctl, the chance to " "cause undesired harm is increased, affecting the availability of the system. " @@ -41447,7 +41209,7 @@ msgstr "" "produção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24194 +#: book.translate.xml:24097 msgid "" "By default, the FreeBSD kernel boots with a security level of -1. This is called insecure mode because immutable file " @@ -41465,7 +41227,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por padrão, o kernel do FreeBSD é inicializado com um nível de segurança " "-1 . Isso é chamado de modo inseguro " -"porque as flags de arquivos imutáveis ​​podem ser desativadas e todos os " +"porque as flags de arquivos imutáveis podem ser desativadas e todos os " "dispositivos podem ser lidos ou gravados. O nível de segurança permanecerá " "em -1, a menos que seja alterado através do " "sysctl ou por uma configuração nos scripts de " @@ -41480,7 +41242,7 @@ msgstr "" "de segurança disponíveis." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:24210 +#: book.translate.xml:24113 msgid "" "Increasing the securelevel can break Xorg and cause other issues. Be prepared to do some debugging." @@ -41490,7 +41252,7 @@ msgstr "" "para fazer alguma depuração." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24215 +#: book.translate.xml:24118 msgid "" "The net.inet.tcp.blackhole and net.inet.udp." "blackhole settings can be used to drop incoming SYNnet.inet.icmp.drop_redirect and net.inet.ip." "redirect settings help prevent against redirect " @@ -41538,7 +41300,7 @@ msgstr "" "para 0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24240 +#: book.translate.xml:24143 msgid "" "Source routing is a method for detecting and accessing non-routable " "addresses on the internal network. This should be disabled as non-routable " @@ -41547,13 +41309,13 @@ msgid "" "accept_sourceroute to 0." msgstr "" "O roteamento de origem é um método para detectar e acessar endereços não " -"roteáveis ​​na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não " -"roteáveis ​​normalmente não são roteáveis ​​de propósito. Para desativar este " +"roteáveis na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não " +"roteáveis normalmente não são roteáveis de propósito. Para desativar este " "recurso, defina net.inet.ip.sourceroute e net." "inet.ip.accept_sourceroute como 0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24248 +#: book.translate.xml:24151 msgid "" "When a machine on the network needs to send messages to all hosts on a " "subnet, an ICMP echo request message is sent to the " @@ -41569,7 +41331,7 @@ msgstr "" "0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24256 +#: book.translate.xml:24159 msgid "" "Some additional settings are documented in " "security7." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:24262 +#: book.translate.xml:24165 msgid "One-time Passwords" msgstr "Senhas de Uso Unico" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:24264 +#: book.translate.xml:24167 msgid "one-time passwords" msgstr "one-time passwords" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:24265 +#: book.translate.xml:24168 msgid "security one-time passwords" msgstr "security one-time passwords" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24270 +#: book.translate.xml:24173 msgid "" "By default, FreeBSD includes support for One-time Passwords In Everything " "(OPIE). OPIE is designed to prevent " @@ -41616,7 +41378,7 @@ msgstr "" "hash MD5 por padrão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24281 +#: book.translate.xml:24184 msgid "" "OPIE uses three different types of passwords. The first " "is the usual UNIX or Kerberos " @@ -41634,7 +41396,7 @@ msgstr "" "deve ser diferente da senha UNIX." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24289 +#: book.translate.xml:24192 msgid "" "There are two other pieces of data that are important to OPIE. One is the seed or key, consisting " @@ -41669,7 +41431,7 @@ msgstr "" "acronym> deve ser reinicializado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24308 +#: book.translate.xml:24211 msgid "" "There are a few programs involved in this process. A one-time password, or a " "consecutive list of one-time passwords, is generated by passing an iteration " @@ -41697,7 +41459,7 @@ msgstr "" "iteração atual e o seed do usuário solicitante atual." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24318 +#: book.translate.xml:24221 msgid "" "This section describes four different sorts of operations. The first is how " "to set up one-time-passwords for the first time over a secure connection. " @@ -41714,12 +41476,12 @@ msgstr "" "locais inseguros." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24327 +#: book.translate.xml:24230 msgid "Initializing OPIE" msgstr "Inicializando o OPIE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24329 +#: book.translate.xml:24232 msgid "" "To initialize OPIE for the first time, run this command " "from a secure location:" @@ -41728,7 +41490,7 @@ msgstr "" "comando a partir de um local seguro:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24332 +#: book.translate.xml:24235 #, no-wrap msgid "" "% opiepasswd -c\n" @@ -41756,7 +41518,7 @@ msgstr "" "MOS MALL GOAT ARM AVID COED" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24344 +#: book.translate.xml:24247 msgid "" "The sets console mode which assumes that the command is " "being run from a secure location, such as a computer under the user's " @@ -41769,7 +41531,7 @@ msgstr "" "sob o controle do usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24350 +#: book.translate.xml:24253 msgid "" "When prompted, enter the secret password which will be used to generate the " "one-time login keys. This password should be difficult to guess and should " @@ -41783,7 +41545,7 @@ msgstr "" "entre 10 e 127 caracteres. Lembre-se desta senha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24357 +#: book.translate.xml:24260 msgid "" "The ID line lists the login name (unfurl), default iteration count (499), and default " @@ -41801,12 +41563,12 @@ msgstr "" "esses parâmetros e a senha secreta. No próximo login, use essa senha única." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24369 +#: book.translate.xml:24272 msgid "Insecure Connection Initialization" msgstr "Inicialização de uma Conexão Insegura" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24371 +#: book.translate.xml:24274 msgid "" "To initialize or change the secret password on an insecure system, a secure " "connection is needed to some place where opiekey can be " @@ -41826,7 +41588,7 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24380 +#: book.translate.xml:24283 #, no-wrap msgid "" "% opiepasswd\n" @@ -41858,7 +41620,7 @@ msgstr "" "LINE PAP MILK NELL BUOY TROY" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24394 +#: book.translate.xml:24297 msgid "" "To accept the default seed, press Return. Before entering " "an access password, move over to the secure connection and give it the same " @@ -41869,7 +41631,7 @@ msgstr "" "parâmetros:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24398 book.translate.xml:24446 +#: book.translate.xml:24301 book.translate.xml:24349 #, no-wrap msgid "" "% opiekey 498 to4268\n" @@ -41885,7 +41647,7 @@ msgstr "" "GAME GAG WELT OUT DOWN CHAT" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24404 +#: book.translate.xml:24307 msgid "" "Switch back over to the insecure connection, and copy the generated one-time " "password over to the relevant program." @@ -41894,12 +41656,12 @@ msgstr "" "relevante." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24410 +#: book.translate.xml:24313 msgid "Generating a Single One-time Password" msgstr "Gerando uma Senha de Uso Único" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24412 +#: book.translate.xml:24315 msgid "" "After initializing OPIE and logging in, a prompt like " "this will be displayed:" @@ -41908,7 +41670,7 @@ msgstr "" "como este será exibido:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24415 +#: book.translate.xml:24318 #, no-wrap msgid "" "% telnet example.com\n" @@ -41934,7 +41696,7 @@ msgstr "" "Password: " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24426 +#: book.translate.xml:24329 msgid "" "The OPIE prompts provides a useful feature. If " "Return is pressed at the password prompt, the prompt will " @@ -41947,22 +41709,22 @@ msgstr "" "uma senha manualmente a partir de uma impressão." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:24432 +#: book.translate.xml:24335 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:24433 +#: book.translate.xml:24336 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:24434 +#: book.translate.xml:24337 msgid "MacOS" msgstr "MacOS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24436 +#: book.translate.xml:24339 msgid "" "At this point, generate the one-time password to answer this login prompt. " "This must be done on a trusted system where it is safe to run " @@ -41983,22 +41745,22 @@ msgstr "" "prompt de login da máquina que está sendo conectada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24444 +#: book.translate.xml:24347 msgid "On the trusted system:" msgstr "No sistema confiável:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24452 +#: book.translate.xml:24355 msgid "Once the one-time password is generated, continue to log in." msgstr "Depois que a senha descartável for gerada, continue a logar." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24457 +#: book.translate.xml:24360 msgid "Generating Multiple One-time Passwords" msgstr "Gerando Múltiplas Senhas de Uso Único" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24459 +#: book.translate.xml:24362 msgid "" "Sometimes there is no access to a trusted machine or secure connection. In " "this case, it is possible to use opiekey% opiekey -n 5 30 zz99999\n" @@ -42035,7 +41797,7 @@ msgstr "" "30: GREW JIVE SAN GIRD BOIL PHI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24474 +#: book.translate.xml:24377 msgid "" "The requests five keys in sequence, and e seus recursos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24528 +#: book.translate.xml:24431 msgid "" "TCP Wrapper should not be considered a " "replacement for a properly configured firewall. Instead, TCP " @@ -42165,12 +41927,12 @@ msgstr "" "proteção na implementação de uma política de segurança." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24536 +#: book.translate.xml:24439 msgid "Initial Configuration" msgstr "Configuração Inicial" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24538 +#: book.translate.xml:24441 msgid "" "To enable TCP Wrapper in FreeBSD, add the " "following lines to /etc/rc.conf:" @@ -42179,7 +41941,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas ao arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24542 +#: book.translate.xml:24445 #, no-wrap msgid "" "inetd_enable=\"YES\"\n" @@ -42189,14 +41951,14 @@ msgstr "" "inetd_flags=\"-Ww\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24545 +#: book.translate.xml:24448 msgid "Then, properly configure /etc/hosts.allow." msgstr "" "Então, configure corretamente o arquivo /etc/hosts.allow." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:24549 +#: book.translate.xml:24452 msgid "" "Unlike other implementations of TCP Wrapper, the " "use of hosts.deny is deprecated in FreeBSD. All " @@ -42209,7 +41971,7 @@ msgstr "" "/etc/hosts.allow." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24556 +#: book.translate.xml:24459 msgid "" "In the simplest configuration, daemon connection policies are set to either " "permit or block, depending on the options in /etc/hosts.allowinetd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24562 +#: book.translate.xml:24465 msgid "" "Basic configuration usually takes the form of daemon : address : " "action, where daemon is the daemon which " @@ -42247,7 +42009,7 @@ msgstr "" "e o processo de pesquisa é interrompido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24575 +#: book.translate.xml:24478 msgid "" "For example, to allow POP3 connections via the " "mail/qpopper daemon, the following lines should be " @@ -42258,7 +42020,7 @@ msgstr "" "anexadas ao arquivo hosts.allow:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24580 +#: book.translate.xml:24483 #, no-wrap msgid "" "# This line is required for POP3 connections:\n" @@ -42268,25 +42030,25 @@ msgstr "" "qpopper : ALL : allow" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24583 +#: book.translate.xml:24486 msgid "Whenever this file is edited, restart inetd:" msgstr "" "Sempre que este arquivo for editado, reinicie o inetd:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24586 book.translate.xml:34250 +#: book.translate.xml:24489 book.translate.xml:34175 #, no-wrap msgid "# service inetd restart" msgstr "# service inetd restart" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24590 book.translate.xml:49776 +#: book.translate.xml:24493 book.translate.xml:49721 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuração Avançada" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24592 +#: book.translate.xml:24495 msgid "" "TCP Wrapper provides advanced options to allow " "more control over the way connections are handled. In some cases, it may be " @@ -42307,7 +42069,7 @@ msgstr "" "e execução de comandos externos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24602 +#: book.translate.xml:24505 msgid "" "Suppose that a situation occurs where a connection should be denied yet a " "reason should be sent to the host who attempted to establish that " @@ -42322,7 +42084,7 @@ msgstr "" "shell. Existe um exemplo no arquivo hosts.allow:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24610 +#: book.translate.xml:24513 #, no-wrap msgid "" "# The rest of the daemons are protected.\n" @@ -42336,7 +42098,7 @@ msgstr "" "\t: twist /bin/echo \"You are not welcome to use %d from %h.\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24615 +#: book.translate.xml:24518 msgid "" "In this example, the message You are not allowed to use " "daemon name from hostname\")." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:24626 +#: book.translate.xml:24529 msgid "" "It may be possible to launch a denial of service attack on the server if an " "attacker floods these daemons with connection requests." @@ -42364,7 +42126,7 @@ msgstr "" "invasor inunda esses daemons com solicitações de conexão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24631 +#: book.translate.xml:24534 msgid "" "Another possibility is to use . Like implicitly denies the connection and may be " @@ -42381,7 +42143,7 @@ msgstr "" "considere a seguinte configuração:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24639 +#: book.translate.xml:24542 #, no-wrap msgid "" "# We do not allow connections from example.com:\n" @@ -42397,7 +42159,7 @@ msgstr "" "\t: deny" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24645 +#: book.translate.xml:24548 msgid "" "This will deny all connection attempts from *.example.com and log the hostname, IP " @@ -42416,7 +42178,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5 para a lista completa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24653 +#: book.translate.xml:24556 msgid "" "To match every instance of a daemon, domain, or IP " "address, use ALL. Another wildcard is PARANOID que varia de seu nome de host serão negadas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24663 +#: book.translate.xml:24566 #, no-wrap msgid "" "# Block possibly spoofed requests to sendmail:\n" @@ -42446,7 +42208,7 @@ msgstr "" "sendmail : PARANOID : deny" #. (itstool) path: caution/para -#: book.translate.xml:24667 +#: book.translate.xml:24570 msgid "" "Using the PARANOID wildcard will result in denied " "connections if the client or server has a broken DNS " @@ -42457,7 +42219,7 @@ msgstr "" "incorreta." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24672 +#: book.translate.xml:24575 msgid "" "To learn more about wildcards and their associated functionality, refer to " "hosts_access5." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:24676 +#: book.translate.xml:24579 msgid "" "When adding new configuration lines, make sure that any unneeded entries for " "that daemon are commented out in hosts.allow." @@ -42478,12 +42240,12 @@ msgstr "" "hosts.allow." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:24685 +#: book.translate.xml:24588 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:24688 +#: book.translate.xml:24591 msgid "" " Tillman Hodgson Contributed by " @@ -42492,7 +42254,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:24698 +#: book.translate.xml:24601 msgid "" " Mark Murray Based on a contribution by " @@ -42501,7 +42263,7 @@ msgstr "" "personname> Baseado em uma contribuição de " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24708 +#: book.translate.xml:24611 msgid "" "Kerberos is a network authentication protocol " "which was originally created by the Massachusetts Institute of Technology " @@ -42527,7 +42289,7 @@ msgstr "" "ser criptografadas para garantir privacidade e integridade dos dados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24722 +#: book.translate.xml:24625 msgid "" "The only function of Kerberos is to provide the " "secure authentication of users and servers on the network. It does not " @@ -42542,7 +42304,7 @@ msgstr "" "segurança que forneçam serviços de autorização e auditoria." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24729 +#: book.translate.xml:24632 msgid "" "The current version of the protocol is version 5, described in RFC 4120. Several free implementations of this protocol are available, " @@ -42571,11 +42333,11 @@ msgstr "" "foi explicitamente desenvolvida fora do US para evitar " "regulamentações de exportação. A distribuição Kerberos do Heimdal está incluída na instalação base do FreeBSD, e outra " -"distribuição com opções mais configuráveis ​​está disponível como " +"distribuição com opções mais configuráveis está disponível como " "security/heimdal na Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24748 +#: book.translate.xml:24651 msgid "" "In Kerberos users and services are identified as " "principals which are contained within an administrative " @@ -42591,7 +42353,7 @@ msgstr "" "tradicionalmente em caracteres maiúsculos)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24756 +#: book.translate.xml:24659 msgid "" "This section provides a guide on how to set up Kerberos using the Heimdal distribution included in FreeBSD." @@ -42600,7 +42362,7 @@ msgstr "" "application> usando a distribuição Heimdal incluída no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:24760 +#: book.translate.xml:24663 msgid "" "For purposes of demonstrating a Kerberos " "installation, the name spaces will be as follows:" @@ -42609,7 +42371,7 @@ msgstr "" "application>, os namespaces serão os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:24766 +#: book.translate.xml:24669 msgid "" "The DNS domain (zone) will be example.org." @@ -42618,7 +42380,7 @@ msgstr "" "\"fqdomainname\">example.org." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:24771 +#: book.translate.xml:24674 msgid "" "The Kerberos realm will be EXAMPLE.ORG." @@ -42627,7 +42389,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:24777 +#: book.translate.xml:24680 msgid "" "Use real domain names when setting up Kerberos, " "even if it will run internally. This avoids DNS problems " @@ -42640,19 +42402,19 @@ msgstr "" "outros realms do Kerberos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24785 +#: book.translate.xml:24688 msgid "Setting up a Heimdal KDC" -msgstr "Configurando um KDC do Heimdal." +msgstr "Configurando um KDC do Heimdal" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:24787 +#: book.translate.xml:24690 msgid "" "Kerberos5 Key Distribution Center" msgstr "" "Kerberos5 Key Distribution Center" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24792 +#: book.translate.xml:24695 msgid "" "The Key Distribution Center (KDC) is the centralized " "authentication service that Kerberos provides, " @@ -42666,14 +42428,14 @@ msgstr "" "O Centro de Distribuição de Chaves (KDC) é o serviço de " "autenticação centralizada que o Kerberos fornece, " "a a parte de terceiros confiáveis do sistema. É o computador " -"que emite os tíquetes Kerberos, que são usados ​​" +"que emite os tíquetes Kerberos, que são usados " "para autenticação dos clientes nos servidores. Como o KDC " "é considerado confiável por todos os outros computadores no realm do " "Kerberos, isso aumenta as preocupações com a " "segurança. O acesso direto ao KDC deve ser limitado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24804 +#: book.translate.xml:24707 msgid "" "While running a KDC requires few computing resources, a " "dedicated machine acting only as a KDC is recommended for " @@ -42684,7 +42446,7 @@ msgstr "" "acronym> é recomendada por motivos de segurança." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24809 +#: book.translate.xml:24712 msgid "" "To begin setting up a KDC, add these lines to /" "etc/rc.conf:" @@ -42693,7 +42455,7 @@ msgstr "" "ao arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24812 +#: book.translate.xml:24715 #, no-wrap msgid "" "kdc_enable=\"YES\"\n" @@ -42703,14 +42465,14 @@ msgstr "" "kadmind_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24815 +#: book.translate.xml:24718 msgid "Next, edit /etc/krb5.conf as follows:" msgstr "" "Em seguida, edite o arquivo /etc/krb5.conf como a " "seguir:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24818 +#: book.translate.xml:24721 #, no-wrap msgid "" "[libdefaults]\n" @@ -42734,7 +42496,7 @@ msgstr "" " .example.org = EXAMPLE.ORG" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24828 +#: book.translate.xml:24731 msgid "" "In this example, the KDC will use the fully-qualified " "hostname kerberos.example.orgDNS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24833 +#: book.translate.xml:24736 msgid "" "Kerberos can also use the DNS " "to locate KDCs, instead of a [realms] section in " @@ -42760,7 +42522,7 @@ msgstr "" "exemplo acima pode ser reduzido para:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24840 +#: book.translate.xml:24743 #, no-wrap msgid "" "[libdefaults]\n" @@ -42774,7 +42536,7 @@ msgstr "" " .example.org = EXAMPLE.ORG" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24845 +#: book.translate.xml:24748 msgid "" "With the following lines being included in the example.org zone file:" @@ -42783,7 +42545,7 @@ msgstr "" "example.org:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:24849 +#: book.translate.xml:24752 #, no-wrap msgid "" "_kerberos._udp IN SRV 01 00 88 kerberos.example.org.\n" @@ -42799,7 +42561,7 @@ msgstr "" "_kerberos IN TXT EXAMPLE.ORG" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:24856 +#: book.translate.xml:24759 msgid "" "In order for clients to be able to find the Kerberos services, they must have either a fully " @@ -42814,7 +42576,7 @@ msgstr "" "DNS corretamente configurado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24865 +#: book.translate.xml:24768 msgid "" "Next, create the Kerberos database which contains " "the keys of all principals (users and hosts) encrypted with a master " @@ -42832,7 +42594,7 @@ msgstr "" "senha:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24874 +#: book.translate.xml:24777 #, no-wrap msgid "" "# kstash\n" @@ -42844,7 +42606,7 @@ msgstr "" "Verifying password - Master key: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24878 +#: book.translate.xml:24781 msgid "" "Once the master key has been created, the database should be initialized. " "The Kerberos administrative tool " @@ -42869,7 +42631,7 @@ msgstr "" "command> para criar o banco de dados inicial do realm:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24889 +#: book.translate.xml:24792 #, no-wrap msgid "" "# kadmin -l\n" @@ -42881,7 +42643,7 @@ msgstr "" "Realm max ticket life [unlimited]:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24893 +#: book.translate.xml:24796 msgid "" "Lastly, while still in kadmin, create the first principal " "using add. Stick to the default options for the principal " @@ -42895,7 +42657,7 @@ msgstr "" "ver as opções disponíveis." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24900 +#: book.translate.xml:24803 #, no-wrap msgid "" "kadmin> add tillman\n" @@ -42913,7 +42675,7 @@ msgstr "" "Verifying password - Password: xxxxxxxx" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24907 +#: book.translate.xml:24810 msgid "" "Next, start the KDC services by running service " "kdc start and service kadmind start. While " @@ -42928,7 +42690,7 @@ msgstr "" "ticket para o principal que acabou de ser criado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24915 +#: book.translate.xml:24818 #, no-wrap msgid "" "% kinit tillman\n" @@ -42938,7 +42700,7 @@ msgstr "" "tillman@EXAMPLE.ORG's Password:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24918 +#: book.translate.xml:24821 msgid "" "Confirm that a ticket was successfully obtained using klist:" @@ -42946,7 +42708,7 @@ msgstr "" "Confirme se um ticket foi obtido com sucesso usando klist:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24921 +#: book.translate.xml:24824 #, no-wrap msgid "" "% klist\n" @@ -42964,29 +42726,29 @@ msgstr "" "Aug 27 15:37:58 2013 Aug 28 01:37:58 2013 krbtgt/EXAMPLE.ORG@EXAMPLE.ORG" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24928 +#: book.translate.xml:24831 msgid "The temporary ticket can be destroyed when the test is finished:" msgstr "O ticket temporário pode ser destruído quando o teste terminar:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24931 +#: book.translate.xml:24834 #, no-wrap msgid "% kdestroy" msgstr "% kdestroy" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:24935 +#: book.translate.xml:24838 msgid "Configuring a Server to Use Kerberos" msgstr "" "Configurando um Servidor para Usar o Kerberos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:24938 +#: book.translate.xml:24841 msgid "Kerberos5 enabling services" msgstr "Kerberos5 enabling services" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24943 +#: book.translate.xml:24846 msgid "" "The first step in configuring a server to use Kerberos authentication is to ensure that it has the correct " @@ -43001,7 +42763,7 @@ msgstr "" "novo sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24950 +#: book.translate.xml:24853 msgid "" "Next, create /etc/krb5.keytab on the server. This is " "the main part of Kerberizing a service — it corresponds to " @@ -43043,7 +42805,7 @@ msgstr "" "KDC também é criada usando o kadmin." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24973 +#: book.translate.xml:24876 msgid "" "Of course, kadmin is a kerberized service; a " "Kerberos ticket is needed to authenticate to the " @@ -43078,7 +42840,7 @@ msgstr "" "-l." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:24990 +#: book.translate.xml:24893 msgid "" "After installing /etc/krb5.conf, use add --" "random-key in kadmin. This adds the server's " @@ -43094,7 +42856,7 @@ msgstr "" "servidor para seu próprio keytab:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:24998 +#: book.translate.xml:24901 #, no-wrap msgid "" "# kadmin\n" @@ -43118,7 +42880,7 @@ msgstr "" "kadmin> exit" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25008 +#: book.translate.xml:24911 msgid "" "Note that ext_keytab stores the extracted key in " "/etc/krb5.keytab by default. This is good when being " @@ -43133,7 +42895,7 @@ msgstr "" "quando o keytab estiver sendo extraído em outro lugar:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25016 +#: book.translate.xml:24919 #, no-wrap msgid "" "# kadmin\n" @@ -43145,7 +42907,7 @@ msgstr "" "kadmin> exit" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25020 +#: book.translate.xml:24923 msgid "" "The keytab can then be securely copied to the server using " "scp1KDC using its shared key, stored in krb5.keytab. " @@ -43180,13 +42942,13 @@ msgstr "" "sshd_config, adicione a linha:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25036 +#: book.translate.xml:24939 #, no-wrap msgid "GSSAPIAuthentication yes" msgstr "GSSAPIAuthentication yes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25038 +#: book.translate.xml:24941 msgid "" "After making this change, sshd8 must be restarted for " @@ -43199,18 +42961,18 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25044 +#: book.translate.xml:24947 msgid "Configuring a Client to Use Kerberos" msgstr "" "Configurando um cliente para usar o Kerberos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:25047 +#: book.translate.xml:24950 msgid "Kerberos5 configure clients" msgstr "Kerberos5 configure clients" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25052 +#: book.translate.xml:24955 msgid "" "As it was for the server, the client requires configuration in /" "etc/krb5.conf. Copy the file in place (securely) or re-enter it " @@ -43221,7 +42983,7 @@ msgstr "" "segurança) ou insira-o novamente conforme necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25056 +#: book.translate.xml:24959 msgid "" "Test the client by using kinit, klist, " "and kdestroy from the client to obtain, show, and then " @@ -43248,7 +43010,7 @@ msgstr "" "hostname." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25070 +#: book.translate.xml:24973 msgid "" "When testing a Kerberized application, try using a packet sniffer such as " "tcpdump to confirm that no sensitive information is sent " @@ -43259,7 +43021,7 @@ msgstr "" "confidencial é enviada sem proteção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25074 +#: book.translate.xml:24977 msgid "" "Various Kerberos client applications are " "available. With the advent of a bridge so that applications using " @@ -43276,17 +43038,17 @@ msgstr "" "Jabber a clientes IMAP." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:25082 +#: book.translate.xml:24985 msgid ".k5login" msgstr ".k5login" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:25086 +#: book.translate.xml:24989 msgid ".k5users" msgstr ".k5users" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25090 +#: book.translate.xml:24993 msgid "" "Users within a realm typically have their Kerberos principal mapped to a local user account. Occasionally, one " @@ -43307,7 +43069,7 @@ msgstr "" "acesso a essa conta local." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25099 +#: book.translate.xml:25002 msgid "" "The .k5login and .k5users files, " "placed in a user's home directory, can be used to solve this problem. For " @@ -43317,14 +43079,14 @@ msgid "" "shared password:" msgstr "" "Os arquivos .k5login e .k5users, " -"colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados ​​para resolver " +"colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados para resolver " "este problema. Por exemplo, se o seguinte .k5login for " "colocado no diretório inicial de webdevelopers, os dois principals listados terão acesso a " "essa conta sem exigir uma senha compartilhada:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25107 +#: book.translate.xml:25010 #, no-wrap msgid "" "tillman@example.org\n" @@ -43334,7 +43096,7 @@ msgstr "" "jdoe@example.org" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25110 +#: book.translate.xml:25013 msgid "" "Refer to ksu1 for more information about .k5users." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25115 +#: book.translate.xml:25018 msgid "MIT Differences" msgstr "Diferenças com a implementação do MIT" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25117 +#: book.translate.xml:25020 msgid "" "The major difference between the MIT and Heimdal " "implementations is that kadmin has a different, but " @@ -43367,7 +43129,7 @@ msgstr "" "remotamente, e vice versa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25125 +#: book.translate.xml:25028 msgid "" "Client applications may also use slightly different command line options to " "accomplish the same tasks. Following the instructions at KDC on FreeBSD, the " "following edits should also be made to rc.conf:" @@ -43396,7 +43158,7 @@ msgstr "" "seguintes edições também devem ser feitas no rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25139 +#: book.translate.xml:25042 #, no-wrap msgid "" "kerberos5_server=\"/usr/local/sbin/krb5kdc\"\n" @@ -43412,13 +43174,13 @@ msgstr "" "kadmind5_server_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25147 +#: book.translate.xml:25050 msgid "Kerberos Tips, Tricks, and Troubleshooting" msgstr "" "Dicas, Truques e Solução de Problemas do Kerberos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25150 +#: book.translate.xml:25053 msgid "" "When configuring and troubleshooting Kerberos, " "keep the following points in mind:" @@ -43427,7 +43189,7 @@ msgstr "" "tenha em mente os seguintes pontos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25156 +#: book.translate.xml:25059 msgid "" "When using either Heimdal or MIT Kerberos from ports, ensure that the PATH lists the " @@ -43438,7 +43200,7 @@ msgstr "" "versões do port dos aplicativos clientes antes das versões do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25163 +#: book.translate.xml:25066 msgid "" "If all the computers in the realm do not have synchronized time settings, " "authentication may fail. describes how to " @@ -43449,7 +43211,7 @@ msgstr "" "descreve como sincronizar os relógios usando o NTP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25170 +#: book.translate.xml:25073 msgid "" "If the hostname is changed, the host/ principal must be changed and the keytab updated. This also " @@ -43464,7 +43226,7 @@ msgstr "" "package> do Apache." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25177 +#: book.translate.xml:25080 msgid "" "All hosts in the realm must be both forward and reverse resolvable in " "DNS or, at a minimum, exist in /etc/hosts." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25188 +#: book.translate.xml:25091 msgid "" "Some operating systems that act as clients to the KDC do " "not set the permissions for ksu to be setuid KDC." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25197 +#: book.translate.xml:25100 msgid "" "With MIT Kerberos, to allow a " "principal to have a ticket life longer than the default lifetime of ten " @@ -43517,7 +43279,7 @@ msgstr "" "ticket com uma vida útil mais longa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25211 +#: book.translate.xml:25114 msgid "" "When running a packet sniffer on the KDC to aid in " "troubleshooting while running kinit from a workstation, " @@ -43558,7 +43320,7 @@ msgstr "" "autenticidade de cada TGT." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25238 +#: book.translate.xml:25141 msgid "" "Host principals can have a longer ticket lifetime. If the user principal has " "a lifetime of a week but the host being connected to has a lifetime of nine " @@ -43571,7 +43333,7 @@ msgstr "" "principal expirado e o cache do ticket não funcionará como esperado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25246 +#: book.translate.xml:25149 msgid "" "When setting up krb5.dict to prevent specific bad " "passwords from being used as described in " @@ -43590,12 +43352,12 @@ msgstr "" "/usr/share/dict/words pode ser útil." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25260 +#: book.translate.xml:25163 msgid "Mitigating Kerberos Limitations" msgstr "Atenuando as Limitações do Kerberos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:25263 +#: book.translate.xml:25166 msgid "" "Kerberos5 limitations and shortcomings" @@ -43604,7 +43366,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25268 +#: book.translate.xml:25171 msgid "" "Since Kerberos is an all or nothing approach, " "every service enabled on the network must either be modified to work with " @@ -43623,7 +43385,7 @@ msgstr "" "POP3 não-Kerberizado envia senhas em texto simples." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25278 +#: book.translate.xml:25181 msgid "" "The KDC is a single point of failure. By design, the " "KDC must be as secure as its master password database. " @@ -43641,7 +43403,7 @@ msgstr "" "KDC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25287 +#: book.translate.xml:25190 msgid "" "A compromised master key is not quite as bad as one might fear. The master " "key is only used to encrypt the Kerberos database " @@ -43656,7 +43418,7 @@ msgstr "" "invasor não poderá fazer muito com a chave mestra." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25294 +#: book.translate.xml:25197 msgid "" "If the KDC is unavailable, network services are unusable " "as authentication cannot be performed. This can be alleviated with a single " @@ -43671,7 +43433,7 @@ msgstr "" "fallback usando PAM." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25301 +#: book.translate.xml:25204 msgid "" "Kerberos allows users, hosts and services to " "authenticate between themselves. It does not have a mechanism to " @@ -43689,17 +43451,17 @@ msgstr "" "mitigar isso." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25312 +#: book.translate.xml:25215 msgid "Resources and Further Information" msgstr "Recursos e Outras Informações" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:25314 +#: book.translate.xml:25217 msgid "Kerberos5 external resources" msgstr "Kerberos5 external resources" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25321 +#: book.translate.xml:25224 msgid "" " The Kerberos FAQ" @@ -43708,7 +43470,7 @@ msgstr "" "html\">A FAQ do Kerberos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25327 +#: book.translate.xml:25230 msgid "" "Designing " "an Authentication System: a Dialog in Four Scenes" @@ -43717,7 +43479,7 @@ msgstr "" "um Sistema de Autenticação: um Diálogo em Quatro Cenas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25333 +#: book.translate.xml:25236 msgid "" "RFC 4120, The " "Kerberos Network Authentication Service (V5)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25339 +#: book.translate.xml:25242 msgid "" "MIT " "Kerberos home page" @@ -43737,7 +43499,7 @@ msgstr "" " Kerberos MIT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25345 +#: book.translate.xml:25248 msgid "" "Heimdal Kerberos home page" @@ -43746,17 +43508,17 @@ msgstr "" "Kerberos Heimdal" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:25355 +#: book.translate.xml:25258 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25363 +#: book.translate.xml:25266 msgid "security OpenSSL" msgstr "security OpenSSL" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25368 +#: book.translate.xml:25271 msgid "" "OpenSSL is an open source implementation of the " "SSL and TLS protocols. It provides an " @@ -43770,7 +43532,7 @@ msgstr "" "serviços de rede." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25375 +#: book.translate.xml:25278 msgid "" "The version of OpenSSL included in FreeBSD " "supports the Secure Sockets Layer 3.0 (SSLv3) and Transport Layer Security " @@ -43785,7 +43547,7 @@ msgstr "" "posterior, OpenSSL também suporta Transport Layer Security 1.3 (TLSv1.3)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25383 +#: book.translate.xml:25286 msgid "" "OpenSSL is often used to encrypt authentication " "of mail clients and to secure web based transactions such as credit card " @@ -43809,13 +43571,13 @@ msgstr "" "/etc/make.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:25396 +#: book.translate.xml:25299 #, no-wrap msgid "DEFAULT_VERSIONS+= ssl=openssl" msgstr "DEFAULT_VERSIONS+= ssl=openssl" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25398 +#: book.translate.xml:25301 msgid "" "Another common use of OpenSSL is to provide " "certificates for use with software applications. Certificates can be used to " @@ -43830,7 +43592,7 @@ msgid "" msgstr "" "Outro uso comum do OpenSSL é fornecer " "certificados para uso com aplicaçõe de software. Os certificados podem ser " -"usados ​​para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um " +"usados para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um " "certificado não tiver sido assinado por uma Autoridade de " "Certificação externa ( CA ), como http://www.verisign.com, o " @@ -43841,7 +43603,7 @@ msgstr "" "mais à vontade." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25411 +#: book.translate.xml:25314 msgid "" "This section demonstrates how to create and use certificates on a FreeBSD " "system. Refer to for an example of how to " @@ -43852,7 +43614,7 @@ msgstr "" "CA para assinar seus próprios certificados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25416 +#: book.translate.xml:25319 msgid "" "For more information about SSL, read the free OpenSSL " @@ -43863,19 +43625,19 @@ msgstr "" "Cookbook gratuito." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25421 +#: book.translate.xml:25324 msgid "Generating Certificates" msgstr "Gerando Certificados" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:25423 +#: book.translate.xml:25326 msgid "" "OpenSSL certificate generation" msgstr "" "OpenSSL certificate generation" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25428 +#: book.translate.xml:25331 msgid "" "To generate a certificate that will be signed by an external CA, issue the following command and input the information requested at " @@ -43895,7 +43657,7 @@ msgstr "" "tornando a verificação provida pelo certificado inútil." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25438 +#: book.translate.xml:25341 #, no-wrap msgid "" "# openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha256 -newkey rsa:2048\n" @@ -43951,7 +43713,7 @@ msgstr "" "An optional company name []:Another Name" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25464 +#: book.translate.xml:25367 msgid "" "Other options, such as the expire time and alternate encryption algorithms, " "are available when creating a certificate. A complete list of options is " @@ -43964,7 +43726,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25469 +#: book.translate.xml:25372 msgid "" "This command will create two files in the current directory. The certificate " "request, req.pem, can be sent to a CACA is not required, a " "self-signed certificate can be created. First, generate the RSARSA:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25484 +#: book.translate.xml:25387 #, no-wrap msgid "" "# openssl genrsa -rand -genkey -out cert.key 2048\n" @@ -44012,7 +43774,7 @@ msgstr "" "e is 65537 (0x10001)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25491 +#: book.translate.xml:25394 msgid "" "Use this key to create a self-signed certificate. Follow the usual prompts " "for creating a certificate:" @@ -44021,7 +43783,7 @@ msgstr "" "usuais para criar um certificado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25494 +#: book.translate.xml:25397 #, no-wrap msgid "" "# openssl req -new -x509 -days 365 -key cert.key -out cert.crt -sha256\n" @@ -44057,7 +43819,7 @@ msgstr "" "Email Address []:trhodes@FreeBSD.org" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25510 +#: book.translate.xml:25413 msgid "" "This will create two new files in the current directory: a private key file " "cert.key, and the certificate itself, cert." @@ -44075,12 +43837,12 @@ msgstr "" "definidas usando o chmod." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:25521 +#: book.translate.xml:25424 msgid "Using Certificates" msgstr "Usando Certificados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25523 +#: book.translate.xml:25426 msgid "" "One use for a certificate is to encrypt connections to the " "Sendmail mail server in order to prevent the use " @@ -44091,7 +43853,7 @@ msgstr "" "autenticação em texto não criptografado." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:25528 +#: book.translate.xml:25431 msgid "" "Some mail clients will display an error if the user has not installed a " "local copy of the certificate. Refer to the documentation included with the " @@ -44102,7 +43864,7 @@ msgstr "" "software para obter maiores informações sobre a instalação do certificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25534 +#: book.translate.xml:25437 msgid "" "In FreeBSD 10.0-RELEASE and above, it is possible to create a self-signed " "certificate for Sendmail automatically. To enable " @@ -44114,7 +43876,7 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25540 +#: book.translate.xml:25443 #, no-wrap msgid "" "sendmail_enable=\"YES\"\n" @@ -44126,7 +43888,7 @@ msgstr "" "sendmail_cert_cn=\"localhost.example.org\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25544 +#: book.translate.xml:25447 msgid "" "This will automatically create a self-signed certificate, /etc/" "mail/certs/host.cert, a signing key, /etc/mail/certs/" @@ -44144,13 +43906,13 @@ msgstr "" "application>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25553 +#: book.translate.xml:25456 #, no-wrap msgid "# service sendmail restart" msgstr "# service sendmail restart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25555 +#: book.translate.xml:25458 msgid "" "If all went well, there will be no error messages in /var/log/" "maillog. For a simple test, connect to the mail server's " @@ -44161,7 +43923,7 @@ msgstr "" "do servidor de correio usando o telnet:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25560 +#: book.translate.xml:25463 #, no-wrap msgid "" "# telnet example.com 25\n" @@ -44207,7 +43969,7 @@ msgstr "" "Connection closed by foreign host." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25581 +#: book.translate.xml:25484 msgid "" "If the STARTTLS line appears in the output, everything is " "working correctly." @@ -44216,12 +43978,12 @@ msgstr "" "funcionando corretamente." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:25588 +#: book.translate.xml:25491 msgid "VPN over IPsec" msgstr "VPN Sobre IPsec" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:25598 +#: book.translate.xml:25501 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -44233,7 +43995,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:25592 +#: book.translate.xml:25495 msgid "" " Nik Clayton <_:address-1/> Written by " @@ -44244,7 +44006,7 @@ msgstr "" "" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:25613 +#: book.translate.xml:25516 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -44256,7 +44018,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:25607 +#: book.translate.xml:25510 msgid "" " Hiten M. Pandya <_:address-1/> Written by " @@ -44267,12 +44029,12 @@ msgstr "" "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25622 +#: book.translate.xml:25525 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25626 +#: book.translate.xml:25529 msgid "" "Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols " "which sit on top of the Internet Protocol (IP) layer. It " @@ -44293,22 +44055,22 @@ msgstr "" "sessões IPv4 e IPv6." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25636 +#: book.translate.xml:25539 msgid "IPsec ESP" msgstr "IPsec ESP" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25641 +#: book.translate.xml:25544 msgid "IPsec AH" msgstr "IPsec AH" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25646 +#: book.translate.xml:25549 msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:" msgstr "O IPsec é composto pelos seguintes sub-protocolos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25651 +#: book.translate.xml:25554 msgid "" "Encapsulated Security Payload (ESP): " "this protocol protects the IP packet data from third " @@ -44321,7 +44083,7 @@ msgstr "" "de criptografia simétricos, como Blowfish e 3DES." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25660 +#: book.translate.xml:25563 msgid "" "Authentication Header (AH): this " "protocol protects the IP packet header from third party " @@ -44338,7 +44100,7 @@ msgstr "" "contém o hash, para permitir que as informações no pacote sejam autenticadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25672 +#: book.translate.xml:25575 msgid "" "IP Payload Compression Protocol (IPComp): this protocol tries to increase communication performance by " @@ -44351,26 +44113,26 @@ msgstr "" "dados enviados ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25680 +#: book.translate.xml:25583 msgid "" "These protocols can either be used together or separately, depending on the " "environment." msgstr "" -"Esses protocolos podem ser usados ​​juntos ou separadamente, dependendo do " +"Esses protocolos podem ser usados juntos ou separadamente, dependendo do " "ambiente." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25683 +#: book.translate.xml:25586 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25687 +#: book.translate.xml:25590 msgid "virtual private network VPN" msgstr "virtual private network VPN" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25692 +#: book.translate.xml:25595 msgid "" "IPsec supports two modes of operation. The first mode, " "Transport Mode, protects communications between two " @@ -44390,7 +44152,7 @@ msgstr "" "IPsec no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25701 +#: book.translate.xml:25604 msgid "" "IPsec support is enabled by default on FreeBSD 11 and " "later. For previous versions of FreeBSD, add these options to a custom " @@ -44403,12 +44165,12 @@ msgstr "" "as instruções em :" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25706 +#: book.translate.xml:25609 msgid "kernel options IPSEC" msgstr "kernel options IPSEC" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:25711 +#: book.translate.xml:25614 #, no-wrap msgid "" "options IPSEC #IP security\n" @@ -44418,12 +44180,12 @@ msgstr "" "device crypto" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:25714 +#: book.translate.xml:25617 msgid "kernel options IPSEC_DEBUG" msgstr "kernel options IPSEC_DEBUG" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25719 +#: book.translate.xml:25622 msgid "" "If IPsec debugging support is desired, the following " "kernel option should also be added:" @@ -44432,13 +44194,13 @@ msgstr "" "seguinte opção de kernel também deve ser adicionada:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:25722 +#: book.translate.xml:25625 #, no-wrap msgid "options IPSEC_DEBUG #debug for IP security" msgstr "options IPSEC_DEBUG #debug for IP security" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:25724 +#: book.translate.xml:25627 msgid "" "This rest of this chapter demonstrates the process of setting up an " "IPsec VPN between a home network and a " @@ -44449,7 +44211,7 @@ msgstr "" "uma rede corporativa. No cenário de exemplo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25731 +#: book.translate.xml:25634 msgid "" "Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running " "FreeBSD." @@ -44458,7 +44220,7 @@ msgstr "" "executando o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25736 +#: book.translate.xml:25639 msgid "" "The gateway on each network has at least one external IP " "address. In this example, the corporate LAN's external " @@ -44475,7 +44237,7 @@ msgstr "" "\">192.168.1.12." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:25745 +#: book.translate.xml:25648 msgid "" "The internal addresses of the two networks can be either public or private " "IP addresses. However, the address space must not " @@ -44496,12 +44258,12 @@ msgstr "" "10.0.0.5." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:25758 +#: book.translate.xml:25661 msgid "Configuring a VPN on FreeBSD" msgstr "Configurando uma VPN no FreeBSD" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:25767 +#: book.translate.xml:25670 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -44513,7 +44275,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:25761 +#: book.translate.xml:25664 msgid "" " Tom Rhodes <_:address-1/> Written by " @@ -44524,7 +44286,7 @@ msgstr "" "" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25776 +#: book.translate.xml:25679 msgid "" "To begin, security/ipsec-tools must be installed from the " "Ports Collection. This software provides a number of applications which " @@ -44535,7 +44297,7 @@ msgstr "" "suportam a configuração." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25780 +#: book.translate.xml:25683 msgid "" "The next requirement is to create two gif4 pseudo-devices which " @@ -44547,7 +44309,7 @@ msgid "" msgstr "" "O próximo requisito é criar dois pseudo-dispositivos " "gif4 que serão usados ​​para encapsular pacotes e permitir que ambas " +"citerefentry> que serão usados para encapsular pacotes e permitir que ambas " "as redes se comuniquem adequadamente. Como root, execute os seguintes comandos, substituindo " "internal e external " @@ -44555,7 +44317,7 @@ msgstr "" "gateways:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25788 +#: book.translate.xml:25691 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig gif0 create\n" @@ -44567,7 +44329,7 @@ msgstr "" "# ifconfig gif0 tunnel external1 external2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25792 +#: book.translate.xml:25695 msgid "" "Verify the setup on each gateway, using ifconfig. Here is " "the output from Gateway 1:" @@ -44576,7 +44338,7 @@ msgstr "" "command>. Aqui está a saída do Gateway 1:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25796 +#: book.translate.xml:25699 #, no-wrap msgid "" "gif0: flags=8051 mtu 1280\n" @@ -44590,12 +44352,12 @@ msgstr "" "inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25801 +#: book.translate.xml:25704 msgid "Here is the output from Gateway 2:" msgstr "Aqui está a saída do Gateway 2:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25803 +#: book.translate.xml:25706 #, no-wrap msgid "" "gif0: flags=8051 mtu 1280\n" @@ -44609,18 +44371,18 @@ msgstr "" "inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25808 +#: book.translate.xml:25711 msgid "" "Once complete, both internal IP addresses should be " "reachable using ping8:" msgstr "" "Depois de concluídos, os dois endereços de IP internos " -"devem ser acessados ​​usando pingping8:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25811 +#: book.translate.xml:25714 #, no-wrap msgid "" "priv-net# ping 10.0.0.5\n" @@ -44666,7 +44428,7 @@ msgstr "" "round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25832 +#: book.translate.xml:25735 msgid "" "As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP packets from the privately configured addresses. Next, both " @@ -44680,7 +44442,7 @@ msgstr "" "atingirão esse objetivo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25839 +#: book.translate.xml:25742 #, no-wrap msgid "" "corp-net# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n" @@ -44694,7 +44456,7 @@ msgstr "" "priv-net# route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25844 +#: book.translate.xml:25747 msgid "" "At this point, internal machines should be reachable from each gateway as " "well as from machines behind the gateways. Again, use " @@ -44707,7 +44469,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para confirmar:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25848 +#: book.translate.xml:25751 #, no-wrap msgid "" "corp-net# ping 10.0.0.8\n" @@ -44755,7 +44517,7 @@ msgstr "" "round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25870 +#: book.translate.xml:25773 msgid "" "Setting up the tunnels is the easy part. Configuring a secure link is a more " "in depth process. The following configuration uses pre-shared (PSK em ambos os gateways será idêntico e será semelhante a:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25878 +#: book.translate.xml:25781 #, no-wrap msgid "" "path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-shared key file\n" @@ -44890,7 +44652,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25936 +#: book.translate.xml:25839 msgid "" "For descriptions of each available option, refer to the manual page for " "racoon.conf." @@ -44899,7 +44661,7 @@ msgstr "" "racoon.conf." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25939 +#: book.translate.xml:25842 msgid "" "The Security Policy Database (SPD) needs to be configured " "so that FreeBSD and racoon are able to encrypt " @@ -44910,7 +44672,7 @@ msgstr "" "consigam criptografar e descriptografar o tráfego de rede entre os hosts." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25944 +#: book.translate.xml:25847 msgid "" "This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the " "corporate gateway. This file will be used during system initialization and " @@ -44921,7 +44683,7 @@ msgstr "" "deve ser salvo como /usr/local/etc/racoon/setkey.conf." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25949 +#: book.translate.xml:25852 #, no-wrap msgid "" "flush;\n" @@ -44937,7 +44699,7 @@ msgstr "" "spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use;" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25955 +#: book.translate.xml:25858 msgid "" "Once in place, racoon may be started on both " "gateways using the following command:" @@ -44947,18 +44709,18 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:25958 +#: book.translate.xml:25861 #, no-wrap msgid "# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log" msgstr "# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25960 +#: book.translate.xml:25863 msgid "The output should be similar to the following:" msgstr "A saída deve ser semelhante à seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25962 +#: book.translate.xml:25865 #, no-wrap msgid "" "corp-net# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n" @@ -44988,7 +44750,7 @@ msgstr "" "2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25975 +#: book.translate.xml:25878 msgid "" "To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use " "tcpdump1# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12" msgstr "# tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25983 +#: book.translate.xml:25886 msgid "" "Data similar to the following should appear on the console. If not, there is " "an issue and debugging the returned data will be required." @@ -45018,7 +44780,7 @@ msgstr "" "há um problema e a depuração dos dados retornados será necessária." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25987 +#: book.translate.xml:25890 #, no-wrap msgid "" "01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n" @@ -45030,7 +44792,7 @@ msgstr "" "01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:25991 +#: book.translate.xml:25894 msgid "" "At this point, both networks should be available and seem to be part of the " "same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To " @@ -45048,7 +44810,7 @@ msgstr "" "firewall:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:25998 +#: book.translate.xml:25901 #, no-wrap msgid "" "ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n" @@ -45062,7 +44824,7 @@ msgstr "" "ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:26004 +#: book.translate.xml:25907 msgid "" "The rule numbers may need to be altered depending on the current host " "configuration." @@ -45071,7 +44833,7 @@ msgstr "" "configuração atual do host." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26008 +#: book.translate.xml:25911 msgid "" "For users of pf4 or ipf , as seguintes regras devem fazer o truque:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26011 +#: book.translate.xml:25914 #, no-wrap msgid "" "pass in quick proto esp from any to any\n" @@ -45110,7 +44872,7 @@ msgstr "" "pass out quick on gif0 from any to any" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26022 +#: book.translate.xml:25925 msgid "" "Finally, to allow the machine to start support for the VPN during system initialization, add the following lines to /" @@ -45121,7 +44883,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas ao arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26026 +#: book.translate.xml:25929 #, no-wrap msgid "" "ipsec_enable=\"YES\"\n" @@ -45135,12 +44897,12 @@ msgstr "" "racoon_enable=\"yes\"" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:26035 +#: book.translate.xml:25938 msgid "OpenSSH" msgstr "OpenSSH" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:26038 +#: book.translate.xml:25941 msgid "" "ChernLeeContributed by " @@ -45149,17 +44911,17 @@ msgstr "" "personname>Contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:26044 +#: book.translate.xml:25947 msgid "OpenSSH" msgstr "OpenSSH" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:26045 +#: book.translate.xml:25948 msgid "security OpenSSH" msgstr "security OpenSSH" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26050 +#: book.translate.xml:25953 msgid "" "OpenSSH is a set of network connectivity tools " "used to provide secure access to remote machines. Additionally, TCP/" @@ -45177,7 +44939,7 @@ msgstr "" "nível da rede." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26059 +#: book.translate.xml:25962 msgid "" "OpenSSH is maintained by the OpenBSD project and " "is installed by default in FreeBSD. It is compatible with both SSHSSH." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26064 +#: book.translate.xml:25967 msgid "" "When data is sent over the network in an unencrypted form, network sniffers " "anywhere in between the client and server can steal user/password " @@ -45208,7 +44970,7 @@ msgstr "" "openssh.com/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26072 +#: book.translate.xml:25975 msgid "" "This section provides an overview of the built-in client utilities to " "securely access other systems and securely transfer files from a FreeBSD " @@ -45223,17 +44985,17 @@ msgstr "" "disponíveis nas páginas man mencionadas neste capítulo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:26080 +#: book.translate.xml:25983 msgid "Using the SSH Client Utilities" msgstr "Usando os Utilitários de Cliente SSH" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:26082 +#: book.translate.xml:25985 msgid "OpenSSH client" msgstr "OpenSSH client" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26087 +#: book.translate.xml:25990 msgid "" "To log into a SSH server, use ssh and " "specify a username that exists on that server and the IP " @@ -45248,7 +45010,7 @@ msgstr "" "solicitado a primeiro verificar a impressão digital do servidor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26094 +#: book.translate.xml:25997 #, no-wrap msgid "" "# ssh user@example.com\n" @@ -45266,7 +45028,7 @@ msgstr "" "Password for user@example.com: user_password" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26101 +#: book.translate.xml:26004 msgid "" "SSH utilizes a key fingerprint system to verify the " "authenticity of the server when the client connects. When the user accepts " @@ -45289,7 +45051,7 @@ msgstr "" "verificar por que a chave foi alterada antes de continuar com a conexão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26113 +#: book.translate.xml:26016 msgid "" "By default, recent versions of OpenSSH only " "accept SSHv2 connections. By default, the client will use " @@ -45308,12 +45070,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>1." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:26122 +#: book.translate.xml:26025 msgid "OpenSSH secure copy" msgstr "OpenSSH secure copy" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:26126 +#: book.translate.xml:26029 msgid "" "scp1" @@ -45322,7 +45084,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26130 +#: book.translate.xml:26033 msgid "" "Use scp1 to securely copy a file to or from a remote " @@ -45337,7 +45099,7 @@ msgstr "" "atual do sistema local:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26136 +#: book.translate.xml:26039 #, no-wrap msgid "" "# scp user@example.com:/COPYRIGHT COPYRIGHT\n" @@ -45353,7 +45115,7 @@ msgstr "" "#" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26142 +#: book.translate.xml:26045 msgid "" "Since the fingerprint was already verified for this host, the server's key " "is automatically checked before prompting for the user's password." @@ -45362,7 +45124,7 @@ msgstr "" "servidor é verificada automaticamente antes de solicitar a senha do usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26146 +#: book.translate.xml:26049 msgid "" "The arguments passed to scp are similar to cp. The file or files to copy is the first argument and the " @@ -45372,7 +45134,7 @@ msgid "" "recursively that scp uses , whereas " "cp uses ." msgstr "" -"Os argumentos passados ​​para o scp são semelhantes ao " +"Os argumentos passados para o scp são semelhantes ao " "comando cp. O arquivo ou arquivos para copiar é o " "primeiro argumento e o destino para copiar é o segundo. Como o arquivo é " "buscado pela rede, um ou mais dos argumentos do arquivo assumem o formato " @@ -45382,7 +45144,7 @@ msgstr "" "option>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26156 +#: book.translate.xml:26059 msgid "" "To open an interactive session for copying files, use sftp. Refer to sftp." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:26162 +#: book.translate.xml:26065 msgid "Key-based Authentication" msgstr "Autenticação Baseada em Chave" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26164 +#: book.translate.xml:26067 msgid "" "Instead of using passwords, a client can be configured to connect to the " "remote machine using keys. To generate RSA authentication " @@ -45417,7 +45179,7 @@ msgstr "" "difícil de se adivinhar." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:26173 +#: book.translate.xml:26076 #, no-wrap msgid "" "% ssh-keygen -t rsa\n" @@ -45465,17 +45227,17 @@ msgstr "" "+----[SHA256]-----+" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:26197 +#: book.translate.xml:26100 msgid "Type a passphrase here. It can contain spaces and symbols." msgstr "Digite uma senha aqui. Pode conter espaços e símbolos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:26202 +#: book.translate.xml:26105 msgid "Retype the passphrase to verify it." msgstr "Digite novamente a senha para verificá-la." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26207 +#: book.translate.xml:26110 msgid "" "The private key is stored in ~/.ssh/id_rsa and the " "public key is stored in ~/.ssh/id_rsa.pub. The " @@ -45490,7 +45252,7 @@ msgstr "" "autenticação baseada em chave funcione." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:26218 +#: book.translate.xml:26121 msgid "" "Many users believe that keys are secure by design and will use a key without " "a passphrase. This is dangerous behavior. An " @@ -45514,7 +45276,7 @@ msgstr "" "específico efetue login a partir desse endereço IP." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26234 +#: book.translate.xml:26137 msgid "" "The options and files vary with different versions of OpenSSH. To avoid problems, consult ssh-" @@ -45526,7 +45288,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26238 +#: book.translate.xml:26141 msgid "" "If a passphrase is used, the user is prompted for the passphrase each time a " "connection is made to the server. To load SSH keys into " @@ -45544,7 +45306,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26244 +#: book.translate.xml:26147 msgid "" "Authentication is handled by ssh-agent, using the private " "keys that are loaded into it. ssh-agent can be used to " @@ -45556,7 +45318,7 @@ msgstr "" "janelas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26250 +#: book.translate.xml:26153 msgid "" "To use ssh-agent in a shell, start it with a shell as an " "argument. Add the identity by running ssh-add and " @@ -45571,7 +45333,7 @@ msgstr "" "tenha a chave pública correspondente instalada. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:26258 +#: book.translate.xml:26161 #, no-wrap msgid "" "% ssh-agent csh\n" @@ -45587,12 +45349,12 @@ msgstr "" "%" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:26266 +#: book.translate.xml:26169 msgid "Enter the passphrase for the key." msgstr "Digite a senha para a chave." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26270 +#: book.translate.xml:26173 msgid "" "To use ssh-agent in Xorg, add " "an entry for it in ~/.xinitrc. This provides the " @@ -45607,13 +45369,13 @@ msgstr "" "~/.xinitrc pode ter esta aparência:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:26277 +#: book.translate.xml:26180 #, no-wrap msgid "exec ssh-agent startxfce4" msgstr "exec ssh-agent startxfce4" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26279 +#: book.translate.xml:26182 msgid "" "This launches ssh-agent, which in turn launches " "XFCE, every time Xorg " @@ -45628,17 +45390,17 @@ msgstr "" "add para carregar todas as chaves SSH." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:26288 +#: book.translate.xml:26191 msgid "SSH Tunneling" msgstr "Tunelamento SSH " #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:26290 +#: book.translate.xml:26193 msgid "OpenSSH tunneling" msgstr "OpenSSH tunneling" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26295 +#: book.translate.xml:26198 msgid "" "OpenSSH has the ability to create a tunnel to " "encapsulate another protocol in an encrypted session." @@ -45647,7 +45409,7 @@ msgstr "" "encapsular outro protocolo em uma sessão criptografada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26299 +#: book.translate.xml:26202 msgid "" "The following command tells ssh to create a tunnel for " "telnet:" @@ -45656,7 +45418,7 @@ msgstr "" "para o telnet:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:26303 +#: book.translate.xml:26206 #, no-wrap msgid "" "% ssh -2 -N -f -L 5023:localhost:23 user@foo.example.com\n" @@ -45666,17 +45428,17 @@ msgstr "" "%" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26306 +#: book.translate.xml:26209 msgid "This example uses the following options:" msgstr "Este exemplo usa as seguintes opções:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:26310 +#: book.translate.xml:26213 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26313 +#: book.translate.xml:26216 msgid "" "Forces ssh to use version 2 to connect to the server." msgstr "" @@ -45684,12 +45446,12 @@ msgstr "" "servidor." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:26319 +#: book.translate.xml:26222 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26322 +#: book.translate.xml:26225 msgid "" "Indicates no command, or tunnel only. If omitted, ssh " "initiates a normal session." @@ -45698,18 +45460,18 @@ msgstr "" "inicia uma sessão normal." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26332 +#: book.translate.xml:26235 msgid "Forces ssh to run in the background." msgstr "" "Força o comando ssh a ser executado em segundo plano." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:26338 +#: book.translate.xml:26241 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26341 +#: book.translate.xml:26244 msgid "" "Indicates a local tunnel in localport:remotehost:remoteport format." @@ -45718,12 +45480,12 @@ msgstr "" "remoteport." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:26348 +#: book.translate.xml:26251 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26351 +#: book.translate.xml:26254 msgid "" "The login name to use on the specified remote SSH server." msgstr "" @@ -45731,7 +45493,7 @@ msgstr "" "especificado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26357 +#: book.translate.xml:26260 msgid "" "An SSH tunnel works by creating a listen socket on " "localhost on the specified localport criptografada através de um túnel SSH." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:26369 +#: book.translate.xml:26272 msgid "" "This method can be used to wrap any number of insecure TCP protocols such as SMTP, POP3, " @@ -45767,12 +45529,12 @@ msgstr "" "seguir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:26376 +#: book.translate.xml:26279 msgid "Create a Secure Tunnel for SMTP" msgstr "Criar um Túnel Seguro para SMTP" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:26379 +#: book.translate.xml:26282 #, no-wrap msgid "" "% ssh -2 -N -f -L 5025:localhost:25 user@mailserver.example.com\n" @@ -45792,7 +45554,7 @@ msgstr "" "220 mailserver.example.com ESMTP" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:26387 +#: book.translate.xml:26290 msgid "" "This can be used in conjunction with ssh-keygen and " "additional user accounts to create a more seamless SSH " @@ -45805,12 +45567,12 @@ msgstr "" "senha e os túneis podem ser executados como um usuário separado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:26396 +#: book.translate.xml:26299 msgid "Secure Access of a POP3 Server" msgstr "Acesso Seguro de um Servidor POP3" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:26399 +#: book.translate.xml:26302 msgid "" "In this example, there is an SSH server that accepts " "connections from the outside. On the same network resides a mail server " @@ -45825,7 +45587,7 @@ msgstr "" "encaminhe para o servidor de e-mail:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:26407 +#: book.translate.xml:26310 #, no-wrap msgid "" "% ssh -2 -N -f -L 2110:mail.example.com:110 user@ssh-server.example.com\n" @@ -45835,7 +45597,7 @@ msgstr "" "user@ssh-server.example.com's password: ******" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:26410 +#: book.translate.xml:26313 msgid "" "Once the tunnel is up and running, point the email client to send " "POP3 requests to localhost on " @@ -45848,12 +45610,12 @@ msgstr "" "encapsulamento para mail.example.com." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:26418 +#: book.translate.xml:26321 msgid "Bypassing a Firewall" msgstr "Ignorando um Firewall" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:26420 +#: book.translate.xml:26323 msgid "" "Some firewalls filter both incoming and outgoing connections. For example, a " "firewall might limit access from remote machines to ports 22 and 80 to only " @@ -45866,7 +45628,7 @@ msgstr "" "acesso a qualquer outro serviço que use uma porta diferente de 22 ou 80." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:26428 +#: book.translate.xml:26331 msgid "" "The solution is to create an SSH connection to a machine " "outside of the network's firewall and use it to tunnel to the desired " @@ -45876,7 +45638,7 @@ msgstr "" "firewall da rede e usá-la para encapsular o serviço desejado:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:26432 +#: book.translate.xml:26335 #, no-wrap msgid "" "% ssh -2 -N -f -L 8888:music.example.com:8000 user@unfirewalled-system.example.org\n" @@ -45886,7 +45648,7 @@ msgstr "" "user@unfirewalled-system.example.org's password: *******" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:26435 +#: book.translate.xml:26338 msgid "" "In this example, a streaming Ogg Vorbis client can now be pointed to " "localhost port 8888, which will be forwarded over " @@ -45899,17 +45661,17 @@ msgstr "" "êxito o firewall." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:26445 +#: book.translate.xml:26348 msgid "Enabling the SSH Server" msgstr "Ativando o Servidor SSH" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:26447 +#: book.translate.xml:26350 msgid "OpenSSH enabling" msgstr "OpenSSH enabling" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26452 +#: book.translate.xml:26355 msgid "" "In addition to providing built-in SSH client utilities, a " "FreeBSD system can be configured as an SSH server, " @@ -45920,7 +45682,7 @@ msgstr "" "acronym>, aceitando conexões de outros clientes SSH." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26457 +#: book.translate.xml:26360 msgid "" "To see if sshd is operating, use the " "service8:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26460 +#: book.translate.xml:26363 #, no-wrap msgid "# service sshd status" msgstr "# service sshd status" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26462 +#: book.translate.xml:26365 msgid "" "If the service is not running, add the following line to /etc/rc." "conf." @@ -45946,13 +45708,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26465 +#: book.translate.xml:26368 #, no-wrap msgid "sshd_enable=\"YES\"" msgstr "sshd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26467 +#: book.translate.xml:26370 msgid "" "This will start sshd, the daemon program for " "OpenSSH, the next time the system boots. To start " @@ -45963,13 +45725,13 @@ msgstr "" "inicializado. Para iniciá-lo agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26471 +#: book.translate.xml:26374 #, no-wrap msgid "# service sshd start" msgstr "# service sshd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26473 +#: book.translate.xml:26376 msgid "" "The first time sshd starts on a FreeBSD system, " "the system's host keys will be automatically created and the fingerprint " @@ -45983,7 +45745,7 @@ msgstr "" "ao servidor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26479 +#: book.translate.xml:26382 msgid "" "Refer to sshd8 for the list of available options when starting " @@ -45996,7 +45758,7 @@ msgstr "" "sobre autenticação, processo de login e os vários arquivos de configuração." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26484 +#: book.translate.xml:26387 msgid "" "At this point, the sshd should be available to " "all users with a username and password on the system." @@ -46005,12 +45767,12 @@ msgstr "" "todos os usuários com um nome de usuário e senha no sistema." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:26490 +#: book.translate.xml:26393 msgid "SSH Server Security" msgstr "Segurança do Servidor SSH" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26492 +#: book.translate.xml:26395 msgid "" "While sshd is the most widely used remote " "administration facility for FreeBSD, brute force and drive by attacks are " @@ -46025,7 +45787,7 @@ msgstr "" "descritos nesta seção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26499 +#: book.translate.xml:26402 msgid "" "It is a good idea to limit which users can log into the SSH server and from where using the AllowUsers " @@ -46043,13 +45805,13 @@ msgstr "" "ssh/sshd_config:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26507 +#: book.translate.xml:26410 #, no-wrap msgid "AllowUsers root@192.168.1.32" msgstr "AllowUsers root@192.168.1.32" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26509 +#: book.translate.xml:26412 msgid "" "To allow admin to log in from " "anywhere, list that user without specifying an IP address:" @@ -46059,24 +45821,24 @@ msgstr "" "especificar um endereço IP:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26513 +#: book.translate.xml:26416 #, no-wrap msgid "AllowUsers admin" msgstr "AllowUsers admin" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26515 +#: book.translate.xml:26418 msgid "Multiple users should be listed on the same line, like so:" msgstr "Multiplos usuários devem ser listados na mesma linha, assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26518 +#: book.translate.xml:26421 #, no-wrap msgid "AllowUsers root@192.168.1.32 admin" msgstr "AllowUsers root@192.168.1.32 admin" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26520 +#: book.translate.xml:26423 msgid "" "After making changes to /etc/ssh/sshd_config, tell " "sshd to reload its configuration file by running:" @@ -46086,13 +45848,13 @@ msgstr "" "arquivo de configuração executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26525 +#: book.translate.xml:26428 #, no-wrap msgid "# service sshd reload" msgstr "# service sshd reload" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:26528 +#: book.translate.xml:26431 msgid "" "When this keyword is used, it is important to list each user that needs to " "log into this machine. Any user that is not specified in that line will be " @@ -46117,7 +45879,7 @@ msgstr "" "chave disponíveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26540 +#: book.translate.xml:26443 msgid "" "In addition, users may be forced to use two factor authentication via the " "use of a public and private key. When required, the user may generate a key " @@ -46138,13 +45900,13 @@ msgstr "" "usar apenas as chaves, a seguinte opção pode ser configurada:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26549 +#: book.translate.xml:26452 #, no-wrap msgid "AuthenticationMethods publickey" msgstr "AuthenticationMethods publickey" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:26552 +#: book.translate.xml:26455 msgid "" "Do not confuse /etc/ssh/sshd_config with /etc/" "ssh/ssh_config (note the extra d in the first " @@ -46162,13 +45924,13 @@ msgstr "" "cliente disponíveis." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:26564 +#: book.translate.xml:26467 msgid "Access Control Lists" msgstr "Listas de Controle de Acesso" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:26567 book.translate.xml:26712 book.translate.xml:26788 -#: book.translate.xml:27108 book.translate.xml:27173 book.translate.xml:27527 +#: book.translate.xml:26470 book.translate.xml:26615 book.translate.xml:26691 +#: book.translate.xml:27011 book.translate.xml:27086 book.translate.xml:27440 msgid "" "TomRhodesContributed by " @@ -46177,12 +45939,12 @@ msgstr "" "personname>Contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:26572 +#: book.translate.xml:26475 msgid "ACL" msgstr "ACL" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26576 +#: book.translate.xml:26479 msgid "" "Access Control Lists (ACLs) extend the standard " "UNIX permission model in a " @@ -46197,7 +45959,7 @@ msgstr "" "permissões mais refinado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26581 +#: book.translate.xml:26484 msgid "" "The FreeBSD GENERIC kernel provides ACL support for UFS file systems. Users who prefer " @@ -46210,13 +45972,13 @@ msgstr "" "seguinte opção em seu arquivo de configuração do kernel personalizado:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:26587 +#: book.translate.xml:26490 #, no-wrap msgid "options UFS_ACL" msgstr "options UFS_ACL" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26589 +#: book.translate.xml:26492 msgid "" "If this option is not compiled in, a warning message will be displayed when " "attempting to mount a file system with ACL support. " @@ -46229,7 +45991,7 @@ msgstr "" "estendidos que são suportados nativamente pelo UFS2." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26595 +#: book.translate.xml:26498 msgid "" "This chapter describes how to enable ACL support and " "provides some usage examples." @@ -46238,12 +46000,12 @@ msgstr "" "fornece alguns exemplos de uso." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:26600 +#: book.translate.xml:26503 msgid "Enabling ACL Support" msgstr "Ativando o Suporte a ACL" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26602 +#: book.translate.xml:26505 msgid "" "ACLs are enabled by the mount-time administrative flag, " ", which may be added to /etc/fstabmount -u as it requires a complete umount and fresh " @@ -46281,7 +46043,7 @@ msgstr "" "em uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26623 +#: book.translate.xml:26526 msgid "" "Setting the superblock flag causes the file system to always be mounted with " "ACLs enabled, even if there is not an fstabACL." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:26633 +#: book.translate.xml:26536 msgid "" "It is desirable to discourage accidental mounting without ACLs enabled because nasty things can happen if ACLs " @@ -46319,7 +46081,7 @@ msgstr "" "resultando em um comportamento imprevisível." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26647 +#: book.translate.xml:26550 msgid "" "File systems with ACLs enabled will show a plus (" "+) sign in their permission settings:" @@ -46328,7 +46090,7 @@ msgstr "" "sinal de mais (+) nas configurações de permissão:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26651 +#: book.translate.xml:26554 #, no-wrap msgid "" "drwx------ 2 robert robert 512 Dec 27 11:54 private\n" @@ -46344,7 +46106,7 @@ msgstr "" "drwxr-xr-x 2 robert robert 512 Nov 10 11:54 public_html" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26657 +#: book.translate.xml:26560 msgid "" "In this example, directory1, directory2, and directory3 are all taking advantage of " @@ -46355,12 +46117,12 @@ msgstr "" "ACLs, enquanto public_html não está." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:26665 +#: book.translate.xml:26568 msgid "Using ACLs" msgstr "Usando ACLs" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26667 +#: book.translate.xml:26570 msgid "" "File system ACLs can be viewed using getfacl. For instance, to view the ACL settings on " @@ -46371,7 +46133,7 @@ msgstr "" "configurações de ACL no arquivo test:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26672 +#: book.translate.xml:26575 #, no-wrap msgid "" "% getfacl test\n" @@ -46391,7 +46153,7 @@ msgstr "" "\tother::r--" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26680 +#: book.translate.xml:26583 msgid "" "To change the ACL settings on this file, use " "setfacl. To remove all of the currently defined " @@ -46407,13 +46169,13 @@ msgstr "" "funcionem." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26687 +#: book.translate.xml:26590 #, no-wrap msgid "% setfacl -k test" msgstr "% setfacl -k test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26689 +#: book.translate.xml:26592 msgid "" "To modify the default ACL entries, use :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:26692 +#: book.translate.xml:26595 #, no-wrap msgid "% setfacl -m u:trhodes:rwx,group:web:r--,o::--- test" msgstr "% setfacl -m u:trhodes:rwx,group:web:r--,o::--- test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26694 +#: book.translate.xml:26597 msgid "" "In this example, there were no pre-defined entries, as they were removed by " "the previous command. This command restores the default options and assigns " @@ -46441,7 +46203,7 @@ msgstr "" "sistema, um erro de Invalid argument será exibido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26701 +#: book.translate.xml:26604 msgid "" "Refer to getfacl1 and setfaclpkg" msgstr "pkg" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26721 +#: book.translate.xml:26624 msgid "" "In recent years, the security world has made many improvements to how " "vulnerability assessment is handled. The threat of system intrusion " @@ -46477,7 +46239,7 @@ msgstr "" "para praticamente qualquer sistema operacional disponível atualmente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26727 +#: book.translate.xml:26630 msgid "" "Vulnerability assessment is a key factor in security. While FreeBSD releases " "advisories for the base system, doing so for every third party utility is " @@ -46495,7 +46257,7 @@ msgstr "" "propósito." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26736 +#: book.translate.xml:26639 msgid "" "pkg polls a database for security issues. The " "database is updated and maintained by the FreeBSD Security Team and ports " @@ -46506,7 +46268,7 @@ msgstr "" "de segurança do FreeBSD e pelos desenvolvedores de ports." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26740 +#: book.translate.xml:26643 msgid "" "Please refer to instructions for installing " @@ -46517,7 +46279,7 @@ msgstr "" "o pkg." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26744 +#: book.translate.xml:26647 msgid "" "Installation provides periodic8 configuration files " @@ -46542,7 +46304,7 @@ msgstr "" "lidos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26754 +#: book.translate.xml:26657 msgid "" "After installation, and to audit third party utilities as part of the Ports " "Collection at any time, an administrator may choose to update the database " @@ -46554,7 +46316,7 @@ msgstr "" "pacotes instalados, invocando:" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26761 +#: book.translate.xml:26664 msgid "" "pkg displays messages any published " "vulnerabilities in installed packages:" @@ -46563,7 +46325,7 @@ msgstr "" "pacotes instalados:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:26764 +#: book.translate.xml:26667 #, no-wrap msgid "" "Affected package: cups-base-1.1.22.0_1\n" @@ -46583,7 +46345,7 @@ msgstr "" "You are advised to update or deinstall the affected package(s) immediately." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26772 +#: book.translate.xml:26675 msgid "" "By pointing a web browser to the displayed URL, an " "administrator may obtain more information about the vulnerability. This will " @@ -46596,7 +46358,7 @@ msgstr "" "outros sites que podem conter avisos de segurança." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26778 +#: book.translate.xml:26681 msgid "" "pkg is a powerful utility and is extremely useful " "when coupled with ports-mgmt/portmaster." @@ -46605,17 +46367,17 @@ msgstr "" "útil quando acoplado com o ports-mgmt/portmaster." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:26785 +#: book.translate.xml:26688 msgid "FreeBSD Security Advisories" msgstr "Avisos de Segurança do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:26793 +#: book.translate.xml:26696 msgid "FreeBSD Security Advisories" msgstr "FreeBSD Security Advisories" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26797 +#: book.translate.xml:26700 msgid "" "Like many producers of quality operating systems, the FreeBSD Project has a " "security team which is responsible for determining the End-of-Life " @@ -46634,7 +46396,7 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/security\">página de segurança do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26807 +#: book.translate.xml:26710 msgid "" "One task of the security team is to respond to reported security " "vulnerabilities in the FreeBSD operating system. Once a vulnerability is " @@ -46664,22 +46426,22 @@ msgstr "" "announce." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:26818 +#: book.translate.xml:26721 msgid "This section describes the format of a FreeBSD security advisory." msgstr "Esta seção descreve o formato de um alerta de segurança do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:26822 +#: book.translate.xml:26725 msgid "Format of a Security Advisory" msgstr "Formato de um Comunicado de Segurança" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26824 +#: book.translate.xml:26727 msgid "Here is an example of a FreeBSD security advisory:" msgstr "Aqui está um exemplo de um aviso de segurança do FreeBSD:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:26826 +#: book.translate.xml:26729 #, no-wrap msgid "" "=============================================================================\n" @@ -46967,12 +46729,12 @@ msgstr "" "-----END PGP SIGNATURE-----" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:26968 +#: book.translate.xml:26871 msgid "Every security advisory uses the following format:" msgstr "Todo comunicado de segurança usa o seguinte formato:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26972 +#: book.translate.xml:26875 msgid "" "Each security advisory is signed by the PGP key of the " "Security Officer. The public key for the Security Officer can be verified at " @@ -46983,7 +46745,7 @@ msgstr "" "verificada em ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26979 +#: book.translate.xml:26882 msgid "" "The name of the security advisory always begins with FreeBSD-SA- (for FreeBSD Security Advisory), followed by the year in two digit " @@ -47001,12 +46763,12 @@ msgstr "" "quarto comunicado de 2014 e afeta o BIND." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26991 +#: book.translate.xml:26894 msgid "The Topic field summarizes the vulnerability." msgstr "O campo Topic resume a vulnerabilidade." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:26996 +#: book.translate.xml:26899 msgid "" "The Category refers to the affected part of the system " "which may be one of core, contrib, or " @@ -47028,7 +46790,7 @@ msgstr "" "ports." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27011 +#: book.translate.xml:26914 msgid "" "The Module field refers to the component location. In " "this example, the bind module is affected; therefore, " @@ -47040,7 +46802,7 @@ msgstr "" "vulnerabilidade afeta um aplicativo instalado com o sistema operacional." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27019 +#: book.translate.xml:26922 msgid "" "The Announced field reflects the date the security " "advisory was published. This means that the security team has verified that " @@ -47053,7 +46815,7 @@ msgstr "" "código fonte do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27027 +#: book.translate.xml:26930 msgid "" "The Credits field gives credit to the individual or " "organization who noticed the vulnerability and reported it." @@ -47062,7 +46824,7 @@ msgstr "" "que encontrou a vulnerabilidade e a relatou." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27033 +#: book.translate.xml:26936 msgid "" "The Affects field explains which releases of FreeBSD are " "affected by this vulnerability." @@ -47071,7 +46833,7 @@ msgstr "" "afetadas por esta vulnerabilidade." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27039 +#: book.translate.xml:26942 msgid "" "The Corrected field indicates the date, time, time " "offset, and releases that were corrected. The section in parentheses shows " @@ -47092,7 +46854,7 @@ msgstr "" "patches já foram aplicados ao sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27053 +#: book.translate.xml:26956 msgid "" "The CVE Name field lists the advisory number, if one " "exists, in the public cve.mitre." @@ -47103,7 +46865,7 @@ msgstr "" "org de vulnerabilidades de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27059 +#: book.translate.xml:26962 msgid "" "The Background field provides a description of the " "affected module." @@ -47112,7 +46874,7 @@ msgstr "" "afetado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27064 +#: book.translate.xml:26967 msgid "" "The Problem Description field explains the vulnerability. " "This can include information about the flawed code and how the utility could " @@ -47123,7 +46885,7 @@ msgstr "" "pode ser usado de maneira mal-intencionada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27071 +#: book.translate.xml:26974 msgid "" "The Impact field describes what type of impact the " "problem could have on a system." @@ -47132,7 +46894,7 @@ msgstr "" "pode ter em um sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27076 +#: book.translate.xml:26979 msgid "" "The Workaround field indicates if a workaround is " "available to system administrators who cannot immediately patch the system ." @@ -47142,7 +46904,7 @@ msgstr "" "imediatamente o sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27082 +#: book.translate.xml:26985 msgid "" "The Solution field provides the instructions for patching " "the affected system. This is a step by step tested and verified method for " @@ -47153,7 +46915,7 @@ msgstr "" "obter um sistema corrigido e funcionando com segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27089 +#: book.translate.xml:26992 msgid "" "The Correction Details field displays each affected " "Subversion branch with the revision number that contains the corrected code." @@ -47162,7 +46924,7 @@ msgstr "" "Subversion afetada com o número de revisão que contém o código corrigido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27095 +#: book.translate.xml:26998 msgid "" "The References field offers sources of additional " "information regarding the vulnerability." @@ -47171,17 +46933,17 @@ msgstr "" "adicionais sobre a vulnerabilidade." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:27105 +#: book.translate.xml:27008 msgid "Process Accounting" msgstr "Auditoria de Processo" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:27113 +#: book.translate.xml:27016 msgid "Process Accounting" msgstr "Process Accounting" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27117 +#: book.translate.xml:27020 msgid "" "Process accounting is a security method in which an administrator may keep " "track of system resources used and their allocation among users, provide for " @@ -47193,7 +46955,7 @@ msgstr "" "comandos de um usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27122 +#: book.translate.xml:27025 msgid "" "Process accounting has both positive and negative points. One of the " "positives is that an intrusion may be narrowed down to the point of entry. A " @@ -47208,7 +46970,7 @@ msgstr "" "fundamentos da contabilidade de processo." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:27130 +#: book.translate.xml:27033 msgid "" "If more fine-grained accounting is needed, refer to ." @@ -47217,12 +46979,12 @@ msgstr "" "\"audit\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:27135 +#: book.translate.xml:27038 msgid "Enabling and Utilizing Process Accounting" msgstr "Ativando e Utilizando a Auditoria de Processos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27137 +#: book.translate.xml:27040 msgid "" "Before using process accounting, it must be enabled using the following " "commands:" @@ -47231,21 +46993,45 @@ msgstr "" "seguintes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27140 +#: book.translate.xml:27043 #, no-wrap msgid "" -"# touch /var/account/acct\n" -"# chmod 600 /var/account/acct\n" -"# accton /var/account/acct\n" -"# sysrc accounting_enable=yes" +"# sysrc accounting_enable=yes\n" +"# service accounting start" msgstr "" -"# touch /var/account/acct\n" -"# chmod 600 /var/account/acct\n" -"# accton /var/account/acct\n" -"# sysrc accounting_enable=yes" +"# sysrc accounting_enable=yes\n" +"# service accounting start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27145 +#: book.translate.xml:27046 +msgid "" +"The accounting information is stored in files located in /var/" +"account, which is automatically created, if necessary, the first " +"time the accounting service starts. These files contain sensitive " +"information, including all the commands issued by all users. Write access to " +"the files is limited to root, " +"and read access is limited to root and members of the wheel group. To also prevent members of wheel from reading the files, change the mode of the " +"/var/account directory to allow access only by " +"root." +msgstr "" +"As informações de auditoria são armazenadas em arquivos localizados em " +"/var/account, que são criados automaticamente, se " +"necessário, na primeira vez em que o serviço de auditoria é iniciado. Esses " +"arquivos contêm informações confidenciais, incluindo todos os comandos " +"executados por todos os usuários. O acesso de escrita aos arquivos é " +"limitado ao root e o acesso de " +"leitura é limitado ao root e aos " +"membros do grupo wheel. Para " +"também impedir que membros do grupo wheel leiam os arquivos, altere a permissão do diretório /" +"var/account para permitir acesso apenas de root." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:27058 msgid "" "Once enabled, accounting will begin to track information such as " "CPU statistics and executed commands. All accounting logs " @@ -47269,7 +47055,7 @@ msgstr "" "opções disponíveis que controlam a saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27156 +#: book.translate.xml:27069 msgid "" "To display the commands issued by users, use lastcomm. " "For example, this command prints out all usage of ls by " @@ -47282,13 +47068,13 @@ msgstr "" "systemitem> no terminal ttyp1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27161 +#: book.translate.xml:27074 #, no-wrap msgid "# lastcomm ls trhodes ttyp1" msgstr "# lastcomm ls trhodes ttyp1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27163 +#: book.translate.xml:27076 msgid "" "Many other useful options exist and are explained in " "lastcomm1." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:27170 +#: book.translate.xml:27083 msgid "Resource Limits" msgstr "Limites de Recursos" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:27178 +#: book.translate.xml:27091 msgid "Resource limits" msgstr "Resource limits" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27182 +#: book.translate.xml:27095 msgid "" "FreeBSD provides several methods for an administrator to limit the amount of " "system resources an individual may use. Disk quotas limit the amount of disk " @@ -47327,22 +47113,22 @@ msgstr "" "discutidas em ." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:27187 +#: book.translate.xml:27100 msgid "quotas" msgstr "quotas" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:27190 +#: book.translate.xml:27103 msgid "limiting users quotas" msgstr "limiting users quotas" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:27194 book.translate.xml:34030 +#: book.translate.xml:27107 book.translate.xml:33955 msgid "disk quotas" msgstr "disk quotas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27198 +#: book.translate.xml:27111 msgid "" "Limits to other resources, such as CPU and memory, can be " "set using either a flat file or a command to configure a resource limits " @@ -47364,7 +47150,7 @@ msgstr "" "tornar demorado, dependendo do número de usuários a serem configurados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27210 +#: book.translate.xml:27123 msgid "" "rctl can be used to provide a more fine-grained method " "for controlling resource limits. This command supports more than user limits " @@ -47376,7 +47162,7 @@ msgstr "" "de recursos em processos e jails." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27215 +#: book.translate.xml:27128 msgid "" "This section demonstrates both methods for controlling resources, beginning " "with the traditional method." @@ -47385,27 +47171,27 @@ msgstr "" "o método tradicional." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:27219 +#: book.translate.xml:27132 msgid "Configuring Login Classes" msgstr "Configurando Classes de Login" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27221 +#: book.translate.xml:27134 msgid "limiting users" msgstr "limiting users" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27224 +#: book.translate.xml:27137 msgid "accounts limiting" msgstr "accounts limiting" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27228 +#: book.translate.xml:27141 msgid "/etc/login.conf" msgstr "/etc/login.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27232 +#: book.translate.xml:27145 msgid "" "In the traditional method, login classes and the resource limits to apply to " "a login class are defined in /etc/login.conf. Each user " @@ -47429,7 +47215,7 @@ msgstr "" "acordo, dependendo do name." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:27246 +#: book.translate.xml:27159 msgid "" "Whenever /etc/login.conf is edited, the /etc/" "login.conf.db must be updated by executing the following command:" @@ -47441,14 +47227,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/screen #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:27250 book.translate.xml:30772 book.translate.xml:43735 -#: book.translate.xml:54881 +#: book.translate.xml:27163 book.translate.xml:30697 book.translate.xml:43665 +#: book.translate.xml:54722 #, no-wrap msgid "# cap_mkdb /etc/login.conf" msgstr "# cap_mkdb /etc/login.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27253 +#: book.translate.xml:27166 msgid "" "Resource limits differ from the default login capabilities in two ways. " "First, for every limit, there is a soft and " @@ -47466,7 +47252,7 @@ msgstr "" "por processo a um usuário específico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27262 +#: book.translate.xml:27175 msgid "" " lists the most commonly used resource " "limits. All of the available resource limits and capabilities are described " @@ -47479,67 +47265,67 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27267 +#: book.translate.xml:27180 msgid "limiting users coredumpsize" msgstr "limiting users coredumpsize" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27271 +#: book.translate.xml:27184 msgid "limiting users cputime" msgstr "limiting users cputime" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27275 +#: book.translate.xml:27188 msgid "limiting users filesize" msgstr "limiting users filesize" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27279 +#: book.translate.xml:27192 msgid "limiting users maxproc" msgstr "limiting users maxproc" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27283 +#: book.translate.xml:27196 msgid "limiting users memorylocked" msgstr "limiting users memorylocked" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27287 +#: book.translate.xml:27200 msgid "limiting users memoryuse" msgstr "limiting users memoryuse" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27291 +#: book.translate.xml:27204 msgid "limiting users openfiles" msgstr "limiting users openfiles" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27295 +#: book.translate.xml:27208 msgid "limiting users sbsize" msgstr "limiting users sbsize" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:27299 +#: book.translate.xml:27212 msgid "limiting users stacksize" msgstr "limiting users stacksize" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:27305 +#: book.translate.xml:27218 msgid "Login Class Resource Limits" msgstr "Limites de Recursos de Classe de Login" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27310 +#: book.translate.xml:27223 msgid "Resource Limit" msgstr "Limite de Recurso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27317 +#: book.translate.xml:27230 msgid "coredumpsize" msgstr "coredumpsize" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27318 +#: book.translate.xml:27231 msgid "" "The limit on the size of a core file generated by a program is subordinate " "to other limits on disk usage, such as filesize or disk " @@ -47556,12 +47342,12 @@ msgstr "" "fiquem sem espaço em disco caso ocorra um grande travamento de programa." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27330 +#: book.translate.xml:27243 msgid "cputime" msgstr "cputime" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27331 +#: book.translate.xml:27244 msgid "" "The maximum amount of CPU time a user's process may " "consume. Offending processes will be killed by the kernel. This is a limit " @@ -47577,12 +47363,12 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27342 +#: book.translate.xml:27255 msgid "filesize" msgstr "filesize" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27343 +#: book.translate.xml:27256 msgid "" "The maximum size of a file the user may own. Unlike disk quotas (), this limit is enforced on individual files, not the " @@ -47594,12 +47380,12 @@ msgstr "" "possui." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27350 +#: book.translate.xml:27263 msgid "maxproc" msgstr "maxproc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27351 +#: book.translate.xml:27264 msgid "" "The maximum number of foreground and background processes a user can run. " "This limit may not be larger than the system limit specified by " @@ -47614,12 +47400,12 @@ msgstr "" "algumas tarefas, como compilar um programa grande, iniciam muitos processos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27361 +#: book.translate.xml:27274 msgid "memorylocked" msgstr "memorylocked" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27362 +#: book.translate.xml:27275 msgid "" "The maximum amount of memory a process may request to be locked into main " "memory using mlock2IPC channels, so be careful " @@ -47666,18 +47452,18 @@ msgid "" "kern.maxfiles." msgstr "" "O número máximo de arquivos que um processo pode ter aberto. No FreeBSD, os " -"arquivos são usados ​​para representar sockets e canais IPCIPC, então tome cuidado para não definir isso muito baixo. O limite de " "todo o sistema para isso é definido por pela variável kern." "maxfiles." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27390 +#: book.translate.xml:27303 msgid "sbsize" msgstr "sbsize" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27391 +#: book.translate.xml:27304 msgid "" "The limit on the amount of network memory a user may consume. This can be " "generally used to limit network communications." @@ -47686,12 +47472,12 @@ msgstr "" "geralmente pode ser usado para limitar as comunicações da rede." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27397 +#: book.translate.xml:27310 msgid "stacksize" msgstr "stacksize" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:27398 +#: book.translate.xml:27311 msgid "" "The maximum size of a process stack. This alone is not sufficient to limit " "the amount of memory a program may use, so it should be used in conjunction " @@ -47702,13 +47488,13 @@ msgstr "" "deve ser usado em conjunto com outros limites." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27407 +#: book.translate.xml:27320 msgid "There are a few other things to remember when setting resource limits:" msgstr "" "Existem algumas outras coisas para se lembrar ao definir limites de recursos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27412 +#: book.translate.xml:27325 msgid "" "Processes started at system startup by /etc/rc are " "assigned to the daemon login class." @@ -47717,7 +47503,7 @@ msgstr "" "filename> são atribuídos à classe daemon de login." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27418 +#: book.translate.xml:27331 msgid "" "Although the default /etc/login.conf is a good source " "of reasonable values for most limits, they may not be appropriate for every " @@ -47725,13 +47511,13 @@ msgid "" "setting it too low may put a strain on productivity." msgstr "" "Embora o arquivo /etc/login.conf padrão seja uma boa " -"fonte de valores razoáveis ​​para a maioria dos limites, eles podem não ser " +"fonte de valores razoáveis para a maioria dos limites, eles podem não ser " "apropriados para todos os sistemas. Definir um limite muito alto pode abrir " "o sistema para uso abusivo, enquanto que defini-lo como muito baixo pode " "prejudicar a produtividade." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27427 +#: book.translate.xml:27340 msgid "" "Xorg takes a lot of resources and encourages " "users to run more programs simultaneously." @@ -47740,7 +47526,7 @@ msgstr "" "usuários a executarem mais programas simultaneamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27433 +#: book.translate.xml:27346 msgid "" "Many limits apply to individual processes, not the user as a whole. For " "example, setting openfiles to 50 means " @@ -47758,7 +47544,7 @@ msgstr "" "de memória." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27444 +#: book.translate.xml:27357 msgid "" "For further information on resource limits and login classes and " "capabilities in general, refer to cap_mkdb5." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:27451 +#: book.translate.xml:27364 msgid "Enabling and Configuring Resource Limits" msgstr "Ativando e Configurando Limites de Recursos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27453 +#: book.translate.xml:27366 msgid "" "The kern.racct.enable tunable must be set to a non-zero " "value. Custom kernels require specific configuration:" @@ -47790,7 +47576,7 @@ msgstr "" "configuração específica:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:27457 +#: book.translate.xml:27370 #, no-wrap msgid "" "options RACCT\n" @@ -47800,7 +47586,7 @@ msgstr "" "options RCTL" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27460 +#: book.translate.xml:27373 msgid "" "Once the system has rebooted into the new kernel, rctl " "may be used to set rules for the system." @@ -47809,7 +47595,7 @@ msgstr "" "command> poderá ser usado para definir regras para o sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27464 +#: book.translate.xml:27377 msgid "" "Rule syntax is controlled through the use of a subject, subject-id, " "resource, and action, as seen in this example rule:" @@ -47818,13 +47604,13 @@ msgstr "" "resource e action, conforme visto nesta regra de exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:27468 +#: book.translate.xml:27381 #, no-wrap msgid "user:trhodes:maxproc:deny=10/user" msgstr "user:trhodes:maxproc:deny=10/user" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27470 +#: book.translate.xml:27383 msgid "" "In this rule, the subject is user, the subject-id is " "trhodes, the resource, maxproc, is the " @@ -47847,7 +47633,7 @@ msgstr "" "citerefentry> ou enviando um sigterm para o processo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27481 +#: book.translate.xml:27394 msgid "" "Some care must be taken when adding rules. Since this user is constrained to " "10 processes, this example will prevent the user from " @@ -47862,7 +47648,7 @@ msgstr "" "será impresso, como neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27488 +#: book.translate.xml:27401 #, no-wrap msgid "" "% man test\n" @@ -47874,7 +47660,7 @@ msgstr "" "eval: Cannot fork: Resource temporarily unavailable" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27492 +#: book.translate.xml:27405 msgid "" "As another example, a jail can be prevented from exceeding a memory limit. " "This rule could be written as:" @@ -47883,13 +47669,13 @@ msgstr "" "memória. Esta regra pode ser escrita como:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27495 +#: book.translate.xml:27408 #, no-wrap msgid "# rctl -a jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail" msgstr "# rctl -a jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27497 +#: book.translate.xml:27410 msgid "" "Rules will persist across reboots if they have been added to /etc/" "rctl.conf. The format is a rule, without the preceding command. " @@ -47901,7 +47687,7 @@ msgstr "" "adicionada como:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:27502 +#: book.translate.xml:27415 #, no-wrap msgid "" "# Block jail from using more than 2G memory:\n" @@ -47911,7 +47697,7 @@ msgstr "" "jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27505 +#: book.translate.xml:27418 msgid "" "To remove a rule, use rctl to remove it from the list:" msgstr "" @@ -47919,13 +47705,13 @@ msgstr "" "lista:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27508 +#: book.translate.xml:27421 #, no-wrap msgid "# rctl -r user:trhodes:maxproc:deny=10/user" msgstr "# rctl -r user:trhodes:maxproc:deny=10/user" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27510 +#: book.translate.xml:27423 msgid "" "A method for removing all rules is documented in " "rctl8# rctl -r user:trhodes" msgstr "# rctl -r user:trhodes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27516 +#: book.translate.xml:27429 msgid "" "Many other resources exist which can be used to exert additional control " "over various subjects. See " "rctl8 to learn about them." msgstr "" -"Existem muitos outros recursos que podem ser usados ​​para exercer controle " +"Existem muitos outros recursos que podem ser usados para exercer controle " "adicional sobre vários subjects. Veja " "rctl8 para aprender sobre eles." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:27524 +#: book.translate.xml:27437 msgid "Shared Administration with Sudo" msgstr "Administração Compartilhada com Sudo" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:27532 +#: book.translate.xml:27445 msgid "Security Sudo" msgstr "Security Sudo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27537 +#: book.translate.xml:27450 msgid "" "System administrators often need the ability to grant enhanced permissions " "to users so they may perform privileged tasks. The idea that team members " @@ -47990,7 +47776,7 @@ msgstr "" "esse exato requisito." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27548 +#: book.translate.xml:27461 msgid "" "Up to this point, the security chapter has covered permitting access to " "authorized users and attempting to prevent unauthorized access. Another " @@ -48018,7 +47804,7 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27560 +#: book.translate.xml:27473 msgid "" "Sudo allows administrators to configure more " "rigid access to system commands and provide for some advanced logging " @@ -48038,13 +47824,13 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27567 +#: book.translate.xml:27480 #, no-wrap msgid "# pkg install sudo" msgstr "# pkg install sudo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27569 +#: book.translate.xml:27482 msgid "" "After the installation is complete, the installed visudo " "will open the configuration file with a text editor. Using visudo/usr/local/etc/sudoers:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:27584 +#: book.translate.xml:27497 #, no-wrap msgid "user1 ALL=(ALL) /usr/sbin/service webservice *" msgstr "user1 ALL=(ALL) /usr/sbin/service webservice *" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27586 +#: book.translate.xml:27499 msgid "" "The user may now start webservice using this " "command:" @@ -48089,13 +47875,13 @@ msgstr "" "este comando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27589 +#: book.translate.xml:27502 #, no-wrap msgid "% sudo /usr/sbin/service webservice start" msgstr "% sudo /usr/sbin/service webservice start" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27591 +#: book.translate.xml:27504 msgid "" "While this configuration allows a single user access to the " "webservice service; however, in most " @@ -48112,13 +47898,13 @@ msgstr "" "permitirão que todos os membros do grupo gerenciem o serviço:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27599 +#: book.translate.xml:27512 #, no-wrap msgid "# pw groupadd -g 6001 -n webteam" msgstr "# pw groupadd -g 6001 -n webteam" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27601 +#: book.translate.xml:27514 msgid "" "Using the same pw8 command, the user is added to the webteam group:" @@ -48128,13 +47914,13 @@ msgstr "" "adicionado ao grupo webteam:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27604 +#: book.translate.xml:27517 #, no-wrap msgid "# pw groupmod -m user1 -n webteam" msgstr "# pw groupmod -m user1 -n webteam" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27606 +#: book.translate.xml:27519 msgid "" "Finally, this line in /usr/local/etc/sudoers allows any " "member of the webteam group to manage webservice:" @@ -48144,13 +47930,13 @@ msgstr "" "webservice:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:27611 +#: book.translate.xml:27524 #, no-wrap msgid "%webteam ALL=(ALL) /usr/sbin/service webservice *" msgstr "%webteam ALL=(ALL) /usr/sbin/service webservice *" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27613 +#: book.translate.xml:27526 msgid "" "Unlike su1, Sudo only requires the " @@ -48164,7 +47950,7 @@ msgstr "" "auditorias de segurança e o que por si só já ruins em todos os aspectos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27618 +#: book.translate.xml:27531 msgid "" "Users permitted to run applications with Sudo " "only enter their own passwords. This is more secure and gives better control " @@ -48182,7 +47968,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:27627 +#: book.translate.xml:27540 msgid "" "Most organizations are moving or have moved toward a two factor " "authentication model. In these cases, the user may not have a password to " @@ -48199,18 +47985,18 @@ msgstr "" "gerenciem o serviço sem o requisito de senha:" #. (itstool) path: tip/programlisting -#: book.translate.xml:27635 +#: book.translate.xml:27548 #, no-wrap msgid "%webteam ALL=(ALL) NOPASSWD: /usr/sbin/service webservice *" msgstr "%webteam ALL=(ALL) NOPASSWD: /usr/sbin/service webservice *" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:27639 +#: book.translate.xml:27552 msgid "Logging Output" msgstr "Logando a Saída" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27641 +#: book.translate.xml:27554 msgid "" "An advantage to implementing Sudo is the ability " "to enable session logging. Using the built in log mechanisms and the " @@ -48232,13 +48018,13 @@ msgstr "" "obter informações adicionais." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:27653 +#: book.translate.xml:27566 #, no-wrap msgid "Defaults iolog_dir=/var/log/sudo-io/%{user}" msgstr "Defaults iolog_dir=/var/log/sudo-io/%{user}" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:27656 +#: book.translate.xml:27569 msgid "" "This directory will be created automatically after the logging is " "configured. It is best to let the system create directory with default " @@ -48255,7 +48041,7 @@ msgstr "" "sudoers." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27665 +#: book.translate.xml:27578 msgid "" "Once this directive has been added to the sudoers file, " "any user configuration can be updated with the request to log access. In the " @@ -48269,13 +48055,13 @@ msgstr "" "alterações adicionais:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:27671 +#: book.translate.xml:27584 #, no-wrap msgid "%webteam ALL=(ALL) NOPASSWD: LOG_INPUT: LOG_OUTPUT: /usr/sbin/service webservice *" msgstr "%webteam ALL=(ALL) NOPASSWD: LOG_INPUT: LOG_OUTPUT: /usr/sbin/service webservice *" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27673 +#: book.translate.xml:27586 msgid "" "From this point on, all webteam members altering " "the status of the webservice application will be " @@ -48287,13 +48073,13 @@ msgstr "" "ser exibida com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27679 +#: book.translate.xml:27592 #, no-wrap msgid "# sudoreplay -l" msgstr "# sudoreplay -l" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27681 +#: book.translate.xml:27594 msgid "" "In the output, to replay a specific session, search for the TSID= entry, and pass that to sudoreplay with " @@ -48305,13 +48091,13 @@ msgstr "" "normal. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:27686 +#: book.translate.xml:27599 #, no-wrap msgid "# sudoreplay user1/00/00/02" msgstr "# sudoreplay user1/00/00/02" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:27689 +#: book.translate.xml:27602 msgid "" "While sessions are logged, any administrator is able to remove sessions and " "leave only a question of why they had done so. It is worthwhile to add a " @@ -48326,7 +48112,7 @@ msgstr "" "administradores sejam alertados sobre alterações manuais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:27697 +#: book.translate.xml:27610 msgid "" "The sudoreplay is extremely extendable. Consult the " "documentation for more information." @@ -48335,12 +48121,12 @@ msgstr "" "documentação para mais informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:27711 +#: book.translate.xml:27624 msgid "Jails" msgstr "Jails" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:27714 +#: book.translate.xml:27627 msgid "" "MatteoRiondatoContributed by " @@ -48349,12 +48135,12 @@ msgstr "" "personname>Contribuído por " #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:27719 +#: book.translate.xml:27632 msgid "jails" msgstr "jails" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27724 +#: book.translate.xml:27637 msgid "" "Since system administration is a difficult task, many tools have been " "developed to make life easier for the administrator. These tools often " @@ -48373,7 +48159,7 @@ msgstr "" "sua utilidade, desempenho, confiabilidade e segurança." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27733 +#: book.translate.xml:27646 msgid "" "Jails build upon the chroot2 concept, which is used " @@ -48401,7 +48187,7 @@ msgstr "" "serviços." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27746 +#: book.translate.xml:27659 msgid "" "Jails improve on the concept of the traditional chroot environment in " "several ways. In a traditional chroot environment, processes are only " @@ -48425,12 +48211,12 @@ msgstr "" "virtualização no nível do sistema operacional." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27758 +#: book.translate.xml:27671 msgid "A jail is characterized by four elements:" msgstr "Uma jail é caracterizada por quatro elementos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27762 +#: book.translate.xml:27675 msgid "" "A directory subtree: the starting point from which a jail is entered. Once " "inside the jail, a process is not permitted to escape outside of this " @@ -48441,12 +48227,12 @@ msgstr "" "fora dessa subárvore." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27768 +#: book.translate.xml:27681 msgid "A hostname: which will be used by the jail." msgstr "Um nome de host: que será usado pela jail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27772 +#: book.translate.xml:27685 msgid "" "An IP address: which is assigned to the jail. The " "IP address of a jail is often an alias address for an " @@ -48457,7 +48243,7 @@ msgstr "" "rede existente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27779 +#: book.translate.xml:27692 msgid "" "A command: the path name of an executable to run inside the jail. The path " "is relative to the root directory of the jail environment." @@ -48466,7 +48252,7 @@ msgstr "" "jail. O caminho é relativo ao diretório raiz do ambiente da jail." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27785 +#: book.translate.xml:27698 msgid "" "Jails have their own set of users and their own root account which are limited to the jail environment. The " @@ -48481,7 +48267,7 @@ msgstr "" "ambiente da jail associada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27790 +#: book.translate.xml:27703 msgid "" "This chapter provides an overview of the terminology and commands for " "managing FreeBSD jails. Jails are a powerful tool for both system " @@ -48492,26 +48278,26 @@ msgstr "" "administradores de sistemas e usuários avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27798 +#: book.translate.xml:27711 msgid "What a jail is and what purpose it may serve in FreeBSD installations." msgstr "" "O que é uma jail e qual finalidade ela pode servir nas instalações do " "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27803 +#: book.translate.xml:27716 msgid "How to build, start, and stop a jail." msgstr "Como compilar, iniciar e parar uma jail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27807 +#: book.translate.xml:27720 msgid "" "The basics of jail administration, both from inside and outside the jail." msgstr "" "Os fundamentos da administração de jails, tanto de dentro como fora da jail." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:27813 +#: book.translate.xml:27726 msgid "" "Jails are a powerful tool, but they are not a security panacea. While it is " "not possible for a jailed process to break out on its own, there are several " @@ -48526,7 +48312,7 @@ msgstr "" "da jail para obter privilégios elevados no ambiente host." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:27820 +#: book.translate.xml:27733 msgid "" "Most of these attacks can be mitigated by ensuring that the jail root is not " "accessible to unprivileged users in the host environment. As a general rule, " @@ -48535,16 +48321,16 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria desses ataques podem ser mitigados apenas garantindo que o root da " "jail não seja acessível a usuários não privilegiados no ambiente host. Como " -"regra geral, usuários não confiáveis ​​com acesso privilegiado a uma jail não " +"regra geral, usuários não confiáveis com acesso privilegiado a uma jail não " "devem ter acesso ao ambiente do host." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:27829 +#: book.translate.xml:27742 msgid "Terms Related to Jails" msgstr "Termos Relacionados à Jails" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27831 +#: book.translate.xml:27744 msgid "" "To facilitate better understanding of parts of the FreeBSD system related to " "jails, their internals and the way they interact with the rest of FreeBSD, " @@ -48552,10 +48338,10 @@ msgid "" msgstr "" "Para facilitar a compreensão de partes do sistema FreeBSD relacionadas a " "jails, seus componentes internos e a maneira como eles interagem com o resto " -"do FreeBSD, os seguintes termos são usados ​​mais adiante neste capítulo:" +"do FreeBSD, os seguintes termos são usados mais adiante neste capítulo:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:27838 +#: book.translate.xml:27751 msgid "" "chroot8 (command)" @@ -48564,7 +48350,7 @@ msgstr "" "citerefentry> (comando)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27840 +#: book.translate.xml:27753 msgid "" "Utility, which uses chroot2 FreeBSD system call to " @@ -48576,7 +48362,7 @@ msgstr "" "todos os seus descendentes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:27847 +#: book.translate.xml:27760 msgid "" "chroot2 (environment)" @@ -48585,7 +48371,7 @@ msgstr "" "citerefentry> (ambiente)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27849 +#: book.translate.xml:27762 msgid "" "The environment of processes running in a chroot. This " "includes resources such as the part of the file system which is visible, " @@ -48598,7 +48384,7 @@ msgstr "" "mecanismos de IPC, etc." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:27858 +#: book.translate.xml:27771 msgid "" "jail8 (command)" @@ -48607,7 +48393,7 @@ msgstr "" "citerefentry> (comando)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27860 +#: book.translate.xml:27773 msgid "" "The system administration utility which allows launching of processes within " "a jail environment." @@ -48616,12 +48402,12 @@ msgstr "" "processos dentro de um ambiente jail." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:27866 +#: book.translate.xml:27779 msgid "host (system, process, user, etc.)" msgstr "host (sistema, processo, usuário, etc.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27868 +#: book.translate.xml:27781 msgid "" "The controlling system of a jail environment. The host system has access to " "all the hardware resources available, and can control processes both outside " @@ -48636,12 +48422,12 @@ msgstr "" "dentro de uma jail não são aplicadas aos processos do sistema host." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:27880 +#: book.translate.xml:27793 msgid "hosted (system, process, user, etc.)" msgstr "hosted (sistema, processo, usuário, etc.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:27882 +#: book.translate.xml:27795 msgid "" "A process, user or other entity, whose access to resources is restricted by " "a FreeBSD jail." @@ -48650,12 +48436,12 @@ msgstr "" "por uma jail do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:27890 +#: book.translate.xml:27803 msgid "Creating and Controlling Jails" msgstr "Criando e Controlando Jails" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27892 +#: book.translate.xml:27805 msgid "" "Some administrators divide jails into the following two types: " "complete jails, which resemble a real FreeBSD system, and " @@ -48676,7 +48462,7 @@ msgstr "" "de instalação) ou compila-los a partir do código fonte." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27902 +#: book.translate.xml:27815 msgid "" "To install the userland from installation media, first create the root " "directory for the jail. This can be done by setting the DESTDIR para o local adequado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27907 +#: book.translate.xml:27820 msgid "Start a shell and define DESTDIR:" msgstr "Inicie um shell e defina a variável DESTDIR:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27909 +#: book.translate.xml:27822 #, no-wrap msgid "" "# sh\n" @@ -48702,7 +48488,7 @@ msgstr "" "# export DESTDIR=/here/is/the/jail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27912 +#: book.translate.xml:27825 msgid "" "Mount the install media as covered in mdconfig8 when using the install " @@ -48713,7 +48499,7 @@ msgstr "" "manvolnum> ao usar a ISO de instalação:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27915 +#: book.translate.xml:27828 #, no-wrap msgid "" "# mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt\n" @@ -48723,12 +48509,12 @@ msgstr "" "# cd /mnt/usr/freebsd-dist/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27918 +#: book.translate.xml:27831 msgid "Alternatively, download the tarballs from a mirror:" msgstr "Como alternativa, baixe os tarballs de um mirror:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27920 +#: book.translate.xml:27833 #, no-wrap msgid "" "# sh\n" @@ -48744,7 +48530,7 @@ msgstr "" "# for set in base ports; do fetch $SOURCEURL/$set.txz ; done" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27926 +#: book.translate.xml:27839 msgid "" "Extract the binaries from the tarballs on the install media into the " "declared destination. Minimally, only the base set needs to be extracted, " @@ -48755,29 +48541,29 @@ msgstr "" "instalação completa pode ser executada quando preferida." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27931 +#: book.translate.xml:27844 msgid "To install just the base system:" msgstr "Para instalar apenas o sistema básico:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27933 +#: book.translate.xml:27846 #, no-wrap msgid "# tar -xf base.txz -C $DESTDIR" msgstr "# tar -xf /mnt/usr/freebsd-dist/base.txz -C $DESTDIR" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27935 +#: book.translate.xml:27848 msgid "To install everything except the kernel:" msgstr "Para instalar tudo, exceto o kernel:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27937 +#: book.translate.xml:27850 #, no-wrap msgid "# for set in base ports; do tar -xf $set.txz -C $DESTDIR ; done" msgstr "# for set in base ports; do tar -xf /mnt/usr/freebsd-dist/$set.txz -C $DESTDIR ; done" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:27939 +#: book.translate.xml:27852 msgid "" "The jail8 manual page explains the procedure for building a " @@ -48788,7 +48574,7 @@ msgstr "" "para compilar uma jail:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:27942 +#: book.translate.xml:27855 #, no-wrap msgid "" "# setenv D /here/is/the/jail\n" @@ -48808,7 +48594,7 @@ msgstr "" "# mount -t devfs devfs $D/dev " #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:27952 +#: book.translate.xml:27865 msgid "" "Selecting a location for a jail is the best starting point. This is where " "the jail will physically reside within the file system of the jail's host. A " @@ -48829,7 +48615,7 @@ msgstr "" "arquivos presentes em uma instalação padrão do sistema básico do FreeBSD." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:27965 +#: book.translate.xml:27878 msgid "" "If you have already rebuilt your userland using make world or make buildworld, you can skip this step and " @@ -48840,7 +48626,7 @@ msgstr "" "instalar seu userland existente na nova jail." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:27972 +#: book.translate.xml:27885 msgid "" "This command will populate the directory subtree chosen as jail's physical " "location on the file system with the necessary binaries, libraries, manual " @@ -48851,12 +48637,12 @@ msgstr "" "de manual e assim por diante." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:27979 +#: book.translate.xml:27892 msgid "distribution" msgstr "distribuição" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:27979 +#: book.translate.xml:27892 msgid "" "The <_:buildtarget-1/> target for make installs " "every needed configuration file. In simple words, it installs every " @@ -48870,7 +48656,7 @@ msgstr "" "/etc do ambiente jail: $D/etc/." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:27990 +#: book.translate.xml:27903 msgid "" "Mounting the devfs8 file system inside a jail is not required. On the " @@ -48890,7 +48676,7 @@ msgstr "" "acesso a pelo menos um dispositivo, dependendo da finalidade do aplicativo " "fornecido. É muito importante controlar o acesso a dispositivos de dentro de " "uma jail, pois configurações inadequadas podem permitir que um invasor faça " -"coisas desagradáveis ​​na jail. O controle sobre " +"coisas desagradáveis na jail. O controle sobre " "devfs8 é gerenciado por meio de conjuntos de regras que são descritos " "nas páginas de manual devfs." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28002 +#: book.translate.xml:27915 msgid "" "Once a jail is installed, it can be started by using the " "jail8rc " "mechanism provides an easy way to do this." @@ -48938,13 +48724,13 @@ msgstr "" "filename> do FreeBSD fornece uma maneira fácil de fazer isso." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28021 +#: book.translate.xml:27934 msgid "Configure jail parameters in jail.conf:" msgstr "" "Configure os parâmetros da jail no arquivo jail.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:28023 +#: book.translate.xml:27936 #, no-wrap msgid "" "www {\n" @@ -48968,20 +48754,20 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28033 +#: book.translate.xml:27946 msgid "Configure jails to start at boot time in rc.conf:" msgstr "" "Configure as jails para iniciar no boot no arquivo rc.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:28036 +#: book.translate.xml:27949 #, no-wrap msgid "jail_enable=\"YES\" # Set to NO to disable starting of any jails" msgstr "jail_enable=\"YES\" # Set to NO to disable starting of any jails" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28038 +#: book.translate.xml:27951 msgid "" "The default startup of jails configured in jail." "conf5, will run the " @@ -48998,7 +48784,7 @@ msgstr "" "definindo a opção exec.start apropriadamente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:28047 +#: book.translate.xml:27960 msgid "" "For a full list of available options, please see the " "jail.conf5." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28053 +#: book.translate.xml:27966 msgid "" "service8 can be used to start or stop a jail by hand, if an " @@ -49021,7 +48807,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:28057 +#: book.translate.xml:27970 #, no-wrap msgid "" "# service jail start www\n" @@ -49031,7 +48817,7 @@ msgstr "" "# service jail stop www" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28060 +#: book.translate.xml:27973 msgid "" "Jails can be shut down with jexec8. Use " @@ -49048,7 +48834,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para executar o script de desligamento nessa jail." #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:28064 +#: book.translate.xml:27977 #, no-wrap msgid "" "# jls\n" @@ -49062,7 +48848,7 @@ msgstr "" "# jexec 3 /etc/rc.shutdown" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28069 +#: book.translate.xml:27982 msgid "" "More information about this can be found in the " "jail8." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:28074 +#: book.translate.xml:27987 msgid "Fine Tuning and Administration" msgstr "Tuning e Administração" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28076 +#: book.translate.xml:27989 msgid "" "There are several options which can be set for any jail, and various ways of " "combining a host FreeBSD system with jails, to produce higher level " @@ -49089,7 +48875,7 @@ msgstr "" "aplicações de alto nível. Esta seção apresenta:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28083 +#: book.translate.xml:27996 msgid "" "Some of the options available for tuning the behavior and security " "restrictions implemented by a jail installation." @@ -49098,23 +48884,23 @@ msgstr "" "segurança implementadas pela instalação de uma jail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28089 +#: book.translate.xml:28002 msgid "" "Some of the high-level applications for jail management, which are available " "through the FreeBSD Ports Collection, and can be used to implement overall " "jail-based solutions." msgstr "" "Alguns das aplicações de alto nível para gerenciamento de jail, que estão " -"disponíveis através da Coleção de Ports do FreeBSD, e que podem ser usados ​​" +"disponíveis através da Coleção de Ports do FreeBSD, e que podem ser usados " "para implementar soluções globais baseadas em jails." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28097 +#: book.translate.xml:28010 msgid "System Tools for Jail Tuning in FreeBSD" msgstr "Ferramentas de Sistema para Tuning de Jail no FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28099 +#: book.translate.xml:28012 msgid "" "Fine tuning of a jail's configuration is mostly done by setting " "sysctl88 manual pages." msgstr "" "O tuning da configuração de uma jail é feito principalmente configurando " -"variáveis ​​sysctl8sysctl8. Uma sub-árvore especial do sysctl existe como " "base para organizar todas as opções relevantes: a hierarquia " "security.jail.* das opções do kernel do FreeBSD. Aqui " @@ -49140,42 +48926,42 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28111 +#: book.translate.xml:28024 msgid "security.jail.set_hostname_allowed: 1" msgstr "security.jail.set_hostname_allowed: 1" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28116 +#: book.translate.xml:28029 msgid "security.jail.socket_unixiproute_only: 1" msgstr "security.jail.socket_unixiproute_only: 1" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28121 +#: book.translate.xml:28034 msgid "security.jail.sysvipc_allowed: 0" msgstr "security.jail.sysvipc_allowed: 0" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28126 +#: book.translate.xml:28039 msgid "security.jail.enforce_statfs: 2" msgstr "security.jail.enforce_statfs: 2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28131 +#: book.translate.xml:28044 msgid "security.jail.allow_raw_sockets: 0" msgstr "security.jail.allow_raw_sockets: 0" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28136 +#: book.translate.xml:28049 msgid "security.jail.chflags_allowed: 0" msgstr "security.jail.chflags_allowed: 0" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28141 +#: book.translate.xml:28054 msgid "security.jail.jailed: 0" msgstr "security.jail.jailed: 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28145 +#: book.translate.xml:28058 msgid "" "These variables can be used by the system administrator of the " "host system to add or remove some of the limitations " @@ -49206,7 +48992,7 @@ msgstr "" "configuração do securelevel do kernel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28157 +#: book.translate.xml:28070 msgid "" "The base system of FreeBSD contains a basic set of tools for viewing " "information about the active jails, and attaching to a jail to run " @@ -49226,7 +49012,7 @@ msgstr "" "simples:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28165 +#: book.translate.xml:28078 msgid "" "Print a list of active jails and their corresponding jail identifier " "(JID), IP address, hostname and path." @@ -49236,7 +49022,7 @@ msgstr "" "hostname e path." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28171 +#: book.translate.xml:28084 msgid "" "Attach to a running jail, from its host system, and run a command inside the " "jail or perform administrative tasks inside the jail itself. This is " @@ -49255,19 +49041,19 @@ msgstr "" "jail para administração; por exemplo:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:28179 +#: book.translate.xml:28092 #, no-wrap msgid "# jexec 1 tcsh" msgstr "# jexec 1 tcsh" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28185 +#: book.translate.xml:28098 msgid "High-Level Administrative Tools in the FreeBSD Ports Collection" msgstr "" "Ferramentas Administrativas de Alto Nível na Coleção de Ports do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28188 +#: book.translate.xml:28101 msgid "" "Among the many third-party utilities for jail administration, one of the " "most complete and useful is sysutils/ezjail. It is a set " @@ -49286,12 +49072,12 @@ msgstr "" "application> do handbook para mais informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28198 +#: book.translate.xml:28111 msgid "Keeping Jails Patched and up to Date" msgstr "Mantendo as Jails com Alterações e Atualizadas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28200 +#: book.translate.xml:28113 msgid "" "Jails should be kept up to date from the host operating system as attempting " "to patch userland from within the jail may likely fail as the default " @@ -49314,7 +49100,7 @@ msgstr "" "para especificar o caminho da jail a ser atualizada." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:28209 +#: book.translate.xml:28122 #, no-wrap msgid "" "# freebsd-update -b /here/is/the/jail fetch\n" @@ -49324,12 +49110,12 @@ msgstr "" "# freebsd-update -b /here/is/the/jail install" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:28216 +#: book.translate.xml:28129 msgid "Updating Multiple Jails" msgstr "Atualizando Múltiplas Jails" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:28219 book.translate.xml:34525 book.translate.xml:34860 +#: book.translate.xml:28132 book.translate.xml:34450 book.translate.xml:34785 msgid "" " Daniel Gerzo Contributed by " @@ -49338,7 +49124,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuido por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:28228 +#: book.translate.xml:28141 msgid "" " Simon L. B. Nielsen Based upon an idea presented by " @@ -49347,7 +49133,7 @@ msgstr "" "personname> Baseado em uma idéia apresentada por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:28237 +#: book.translate.xml:28150 msgid "" " Ken Tom " "And an article written by " @@ -49356,7 +49142,7 @@ msgstr "" "E artigo escrito por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28247 +#: book.translate.xml:28160 msgid "" "The management of multiple jails can become problematic because every jail " "has to be rebuilt from scratch whenever it is upgraded. This can be time " @@ -49368,7 +49154,7 @@ msgstr "" "manualmente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28252 +#: book.translate.xml:28165 msgid "" "This section demonstrates one method to resolve this issue by safely sharing " "as much as is possible between jails using read-only " @@ -49387,7 +49173,7 @@ msgstr "" "disso, fornece uma maneira simples de adicionar, remover e atualizar jails." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:28262 +#: book.translate.xml:28175 msgid "" "Simpler solutions exist, such as ezjail, which " "provides an easier method of administering FreeBSD jails but is less " @@ -49400,12 +49186,12 @@ msgstr "" "coberto com mais detalhes em ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28269 +#: book.translate.xml:28182 msgid "The goals of the setup described in this section are:" msgstr "Os objetivos da configuração descrita nesta seção são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28273 +#: book.translate.xml:28186 msgid "" "Create a simple and easy to understand jail structure that does not require " "running a full installworld on each and every jail." @@ -49414,22 +49200,22 @@ msgstr "" "execução de um installworld completo em todas as jails." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28279 +#: book.translate.xml:28192 msgid "Make it easy to add new jails or remove existing ones." msgstr "Facilitar a adição de novas jails ou remoção das já existentes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28284 +#: book.translate.xml:28197 msgid "Make it easy to update or upgrade existing jails." msgstr "Facilitar a atualização ou upgrade de jails existentes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28288 +#: book.translate.xml:28201 msgid "Make it possible to run a customized FreeBSD branch." msgstr "Tornar possível a utilização de uma branch customizada do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28292 +#: book.translate.xml:28205 msgid "" "Be paranoid about security, reducing as much as possible the possibility of " "compromise." @@ -49438,12 +49224,12 @@ msgstr "" "comprometimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28297 +#: book.translate.xml:28210 msgid "Save space and inodes, as much as possible." msgstr "Economize espaço e inodes, tanto quanto possível." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28301 +#: book.translate.xml:28214 msgid "" "This design relies on a single, read-only master template which is mounted " "into each jail and one read-write device per jail. A device can be a " @@ -49457,23 +49243,23 @@ msgstr "" "application> read-write." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28307 +#: book.translate.xml:28220 msgid "The file system layout is as follows:" msgstr "O layout do sistema de arquivos é o seguinte:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28311 +#: book.translate.xml:28224 msgid "The jails are based under the /home partition." msgstr "As jails são hospedadas na partição /home." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28316 +#: book.translate.xml:28229 msgid "" "Each jail will be mounted under the /home/j directory." msgstr "Cada jail será montada no diretório /home/j." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28321 +#: book.translate.xml:28234 msgid "" "The template for each jail and the read-only partition for all of the jails " "is /home/j/mroot." @@ -49482,7 +49268,7 @@ msgstr "" "/home/j/mroot." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28327 +#: book.translate.xml:28240 msgid "" "A blank directory will be created for each jail under the /home/j directory." @@ -49491,7 +49277,7 @@ msgstr "" "home/j." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28332 +#: book.translate.xml:28245 msgid "" "Each jail will have a /s directory that will be linked " "to the read-write portion of the system." @@ -49500,7 +49286,7 @@ msgstr "" "parte de read-write do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28338 +#: book.translate.xml:28251 msgid "" "Each jail will have its own read-write system that is based upon /" "home/j/skel." @@ -49509,7 +49295,7 @@ msgstr "" "j/skel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:28343 +#: book.translate.xml:28256 msgid "" "The read-write portion of each jail will be created in /home/js." @@ -49518,18 +49304,18 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28351 +#: book.translate.xml:28264 msgid "Creating the Template" msgstr "Criando o Template" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28353 +#: book.translate.xml:28266 msgid "This section describes the steps needed to create the master template." msgstr "" "Esta seção descreve as etapas necessárias para criar o template master." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28356 +#: book.translate.xml:28269 msgid "" "It is recommended to first update the host FreeBSD system to the latest -" "RELEASE branch using the instructions in . " @@ -49540,11 +49326,11 @@ msgstr "" "É recomendado primeiramente atualizar o sistema host FreeBSD para a branch -" "RELEASE mais recente usando as instruções em . " "Adicionalmente, este template usa o pacote ou port sysutils/cpdup e o portsnap será utilizado ​​para baixar " +"package> e o portsnap será utilizado para baixar " "a Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28364 +#: book.translate.xml:28277 msgid "" "First, create a directory structure for the read-only file system which will " "contain the FreeBSD binaries for the jails. Then, change directory to the " @@ -49557,7 +49343,7 @@ msgstr "" "read-only no template das jails:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28370 +#: book.translate.xml:28283 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /home/j /home/j/mroot\n" @@ -49569,7 +49355,7 @@ msgstr "" "# make installworld DESTDIR=/home/j/mroot" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28376 +#: book.translate.xml:28289 msgid "" "Next, prepare a FreeBSD Ports Collection for the jails as well as a FreeBSD " "source tree, which is required for mergemaster:" @@ -49579,7 +49365,7 @@ msgstr "" "mergemaster:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28380 +#: book.translate.xml:28293 #, no-wrap msgid "" "# cd /home/j/mroot\n" @@ -49593,12 +49379,12 @@ msgstr "" "# cpdup /usr/src /home/j/mroot/usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28387 +#: book.translate.xml:28300 msgid "Create a skeleton for the read-write portion of the system:" msgstr "Crie um esqueleto para a parte de read-write do sistema:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28390 +#: book.translate.xml:28303 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /home/j/skel /home/j/skel/home /home/j/skel/usr-X11R6 /home/j/skel/distfiles\n" @@ -49616,7 +49402,7 @@ msgstr "" "# mv root /home/j/skel" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28399 +#: book.translate.xml:28312 msgid "" "Use mergemaster to install missing configuration " "files. Then, remove the extra directories that mergemastermergemaster:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28404 +#: book.translate.xml:28317 #, no-wrap msgid "" "# mergemaster -t /home/j/skel/var/tmp/temproot -D /home/j/skel -i\n" @@ -49639,7 +49425,7 @@ msgstr "" "# rm -R bin boot lib libexec mnt proc rescue sbin sys usr dev" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28410 +#: book.translate.xml:28323 msgid "" "Now, symlink the read-write file system to the read-only file system. Ensure " "that the symlinks are created in the correct s/ " @@ -49652,7 +49438,7 @@ msgstr "" "nos locais errados fará com que a instalação falhe." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28416 +#: book.translate.xml:28329 #, no-wrap msgid "" "# cd /home/j/mroot\n" @@ -49678,7 +49464,7 @@ msgstr "" "# ln -s s/var var" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28429 +#: book.translate.xml:28342 msgid "" "As a last step, create a generic /home/j/skel/etc/make.conf containing this line:" @@ -49687,13 +49473,13 @@ msgstr "" "filename> genérico contendo esta linha:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:28433 +#: book.translate.xml:28346 #, no-wrap msgid "WRKDIRPREFIX?= /s/portbuild" msgstr "WRKDIRPREFIX?= /s/portbuild" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28435 +#: book.translate.xml:28348 msgid "" "This makes it possible to compile FreeBSD ports inside each jail. Remember " "that the ports directory is part of the read-only system. The custom path " @@ -49706,12 +49492,12 @@ msgstr "" "sejam feitas na parte read-write de cada jail." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28445 +#: book.translate.xml:28358 msgid "Creating Jails" msgstr "Criando Jails" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28447 +#: book.translate.xml:28360 msgid "" "The jail template can now be used to setup and configure the jails in " "/etc/rc.conf. This example demonstrates the creation of " @@ -49724,7 +49510,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28454 +#: book.translate.xml:28367 msgid "" "Add the following lines to /etc/fstab, so that the read-" "only template for the jails and the read-write space will be available in " @@ -49735,7 +49521,7 @@ msgstr "" "disponível nas respectivas jails:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:28459 +#: book.translate.xml:28372 #, no-wrap msgid "" "/home/j/mroot /home/j/ns nullfs ro 0 0\n" @@ -49753,7 +49539,7 @@ msgstr "" "/home/js/www /home/j/www/s nullfs rw 0 0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28466 +#: book.translate.xml:28379 msgid "" "To prevent fsck from checking " "nullfs mounts during boot and dump." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28475 +#: book.translate.xml:28388 msgid "Configure the jails in /etc/rc.conf:" msgstr "Configure as jails no arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:28478 +#: book.translate.xml:28391 #, no-wrap msgid "" "jail_enable=\"YES\"\n" @@ -49808,7 +49594,7 @@ msgstr "" "jail_www_devfs_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28494 +#: book.translate.xml:28407 msgid "" "The jail_name_rootdir variable " "is set to /usr/home instead of /home# mkdir /home/j/ns /home/j/mail /home/j/www" msgstr "# mkdir /home/j/ns /home/j/mail /home/j/www" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28515 +#: book.translate.xml:28428 msgid "" "Install the read-write template into each jail using sysutils/" "cpdup:" @@ -49850,7 +49636,7 @@ msgstr "" "package>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28522 +#: book.translate.xml:28435 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /home/js\n" @@ -49864,7 +49650,7 @@ msgstr "" "# cpdup /home/j/skel /home/js/www" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28529 +#: book.translate.xml:28442 msgid "" "In this phase, the jails are built and prepared to run. First, mount the " "required file systems for each jail, and then start them:" @@ -49874,7 +49660,7 @@ msgstr "" "inicie-as:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28533 book.translate.xml:28642 +#: book.translate.xml:28446 book.translate.xml:28555 #, no-wrap msgid "" "# mount -a\n" @@ -49884,7 +49670,7 @@ msgstr "" "# service jail start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28538 +#: book.translate.xml:28451 msgid "" "The jails should be running now. To check if they have started correctly, " "use jls. Its output should be similar to the following:" @@ -49894,7 +49680,7 @@ msgstr "" "semelhante ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:28542 +#: book.translate.xml:28455 #, no-wrap msgid "" "# jls\n" @@ -49910,7 +49696,7 @@ msgstr "" " 1 62.123.43.14 www.example.org /home/j/www" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28548 +#: book.translate.xml:28461 msgid "" "At this point, it should be possible to log onto each jail, add new users, " "or configure daemons. The JID column indicates the jail " @@ -49925,18 +49711,18 @@ msgstr "" "3:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:28555 +#: book.translate.xml:28468 #, no-wrap msgid "# jexec 3 tcsh" msgstr "# jexec 3 tcsh" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28559 +#: book.translate.xml:28472 msgid "Upgrading" msgstr "Fazendo Upgrade" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28561 +#: book.translate.xml:28474 msgid "" "The design of this setup provides an easy way to upgrade existing jails " "while minimizing their downtime. Also, it provides a way to roll back to the " @@ -49947,7 +49733,7 @@ msgstr "" "de reverter para a versão mais antiga, caso ocorra algum problema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28568 +#: book.translate.xml:28481 msgid "" "The first step is to upgrade the host system. Then, create a new temporary " "read-only template in /home/j/mroot2." @@ -49956,7 +49742,7 @@ msgstr "" "template temporário read-only em /home/j/mroot2." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28572 +#: book.translate.xml:28485 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /home/j/mroot2\n" @@ -49974,12 +49760,12 @@ msgstr "" "# mkdir s" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:28579 book.translate.xml:28790 +#: book.translate.xml:28492 book.translate.xml:28703 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28579 +#: book.translate.xml:28492 msgid "" "The <_:buildtarget-1/> creates a few unnecessary directories, which should " "be removed:" @@ -49988,7 +49774,7 @@ msgstr "" "removidos:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28583 +#: book.translate.xml:28496 #, no-wrap msgid "" "# chflags -R 0 var\n" @@ -49998,13 +49784,13 @@ msgstr "" "# rm -R etc var root usr/local tmp" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28588 +#: book.translate.xml:28501 msgid "Recreate the read-write symlinks for the master file system:" msgstr "" "Recrie os links simbólicos read-write para o sistema de arquivos master:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28591 +#: book.translate.xml:28504 #, no-wrap msgid "" "# ln -s s/etc etc\n" @@ -50024,18 +49810,18 @@ msgstr "" "# ln -s s/var var" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28601 +#: book.translate.xml:28514 msgid "Next, stop the jails:" msgstr "Em seguida, pare as jails:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28603 +#: book.translate.xml:28516 #, no-wrap msgid "# service jail stop" msgstr "# service jail stop" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28607 +#: book.translate.xml:28520 msgid "" "Unmount the original file systems as the read-write systems are attached to " "the read-only system (/s):" @@ -50044,7 +49830,7 @@ msgstr "" "estão conectados ao sistema read-only (/s):" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28614 +#: book.translate.xml:28527 #, no-wrap msgid "" "# umount /home/j/ns/s\n" @@ -50062,7 +49848,7 @@ msgstr "" "# umount /home/j/www" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28623 +#: book.translate.xml:28536 msgid "" "Move the old read-only file system and replace it with the new one. This " "will serve as a backup and archive of the old read-only file system should " @@ -50078,7 +49864,7 @@ msgstr "" "espaço e inodes:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28631 +#: book.translate.xml:28544 #, no-wrap msgid "" "# cd /home/j\n" @@ -50092,7 +49878,7 @@ msgstr "" "# mv mroot.20060601/usr/ports mroot/usr" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28638 +#: book.translate.xml:28551 msgid "" "At this point the new read-only template is ready, so the only remaining " "task is to remount the file systems and start the jails:" @@ -50101,7 +49887,7 @@ msgstr "" "restante é remontar os sistemas de arquivos e iniciar as jails:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28647 +#: book.translate.xml:28560 msgid "" "Use jls to check if the jails started correctly. Run " "mergemaster in each jail to update the configuration " @@ -50112,12 +49898,12 @@ msgstr "" "atualizar os arquivos de configuração." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:28655 +#: book.translate.xml:28568 msgid "Managing Jails with ezjail" msgstr "Gerenciando Jails com o ezjail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28668 +#: book.translate.xml:28581 msgid "" "Creating and managing multiple jails can quickly become tedious and error-" "prone. Dirk Engling's ezjail automates and " @@ -50141,7 +49927,7 @@ msgstr "" "automaticamente todas as outras jails." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:28679 +#: book.translate.xml:28592 msgid "" "Additional benefits and features are described in detail on the " "ezjail web site, ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28683 +#: book.translate.xml:28596 msgid "Installing ezjail" msgstr "Instalando o ezjail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28685 +#: book.translate.xml:28598 msgid "" "Installing ezjail consists of adding a loopback " "interface for use in jails, installing the port or package, and enabling the " @@ -50168,7 +49954,7 @@ msgstr "" "ativação do serviço." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28691 +#: book.translate.xml:28604 msgid "" "To keep jail loopback traffic off the host's loopback network interface " "lo0, a second loopback interface is created by adding an " @@ -50180,13 +49966,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:28696 book.translate.xml:29185 +#: book.translate.xml:28609 book.translate.xml:29110 #, no-wrap msgid "cloned_interfaces=\"lo1\"" msgstr "cloned_interfaces=\"lo1\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28698 +#: book.translate.xml:28611 msgid "" "The second loopback interface lo1 will be created when " "the system starts. It can also be created manually without a restart:" @@ -50196,7 +49982,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:28702 book.translate.xml:29189 +#: book.translate.xml:28615 book.translate.xml:29114 #, no-wrap msgid "" "# service netif cloneup\n" @@ -50206,7 +49992,7 @@ msgstr "" "Created clone interfaces: lo1." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28705 +#: book.translate.xml:28618 msgid "" "Jails can be allowed to use aliases of this secondary loopback interface " "without interfering with the host." @@ -50215,7 +50001,7 @@ msgstr "" "secundária sem interferir no host." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28709 +#: book.translate.xml:28622 msgid "" "Inside a jail, access to the loopback address 127.0.0.1 is redirected to the first IP " @@ -50232,7 +50018,7 @@ msgstr "" "IP fornecidos ao criar uma nova jail." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28718 +#: book.translate.xml:28631 msgid "" "Give each jail a unique loopback address in the 127.0.0.0/8 " @@ -50243,12 +50029,12 @@ msgstr "" "\"netmask\">/8." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28723 +#: book.translate.xml:28636 msgid "Install sysutils/ezjail:" msgstr "Instale o sysutils/ezjail:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28726 +#: book.translate.xml:28639 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/sysutils/ezjail\n" @@ -50258,7 +50044,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28731 +#: book.translate.xml:28644 msgid "" "Enable ezjail by adding this line to /" "etc/rc.conf:" @@ -50267,13 +50053,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:28734 +#: book.translate.xml:28647 #, no-wrap msgid "ezjail_enable=\"YES\"" msgstr "ezjail_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28738 +#: book.translate.xml:28651 msgid "" "The service will automatically start on system boot. It can be started " "immediately for the current session:" @@ -50282,13 +50068,13 @@ msgstr "" "pode ser iniciado imediatamente na sessão atual:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28742 +#: book.translate.xml:28655 #, no-wrap msgid "# service ezjail start" msgstr "# service ezjail start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28750 +#: book.translate.xml:28663 msgid "" "With ezjail installed, the basejail directory " "structure can be created and populated. This step is only needed once on the " @@ -50299,7 +50085,7 @@ msgstr "" "vez no computador host da jail." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28755 +#: book.translate.xml:28668 msgid "" "In both of these examples, causes the ports tree to be " "retrieved with portsnap." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28767 +#: book.translate.xml:28680 msgid "To Populate the Jail with FreeBSD-RELEASE" msgstr "Preencher a Jail com o FreeBSD-RELEASE" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28769 +#: book.translate.xml:28682 msgid "" "For a basejail based on the FreeBSD RELEASE matching that of the host " "computer, use install. For example, on a host computer " @@ -50338,23 +50124,23 @@ msgstr "" "FreeBSD -10 será instalada na jail:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28776 +#: book.translate.xml:28689 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin install -p" msgstr "# ezjail-admin install -p" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28780 +#: book.translate.xml:28693 msgid "To Populate the Jail with installworld" msgstr "Preencher a Jail com o comando installworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:28784 book.translate.xml:45875 book.translate.xml:45942 +#: book.translate.xml:28697 book.translate.xml:45820 book.translate.xml:45887 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28783 +#: book.translate.xml:28696 msgid "" "The basejail can be installed from binaries created by <_:buildtarget-1/> on " "the host with ezjail-admin update." @@ -50363,7 +50149,7 @@ msgstr "" "buildtarget-1/> no host com ezjail-admin update." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28788 +#: book.translate.xml:28701 msgid "" "In this example, FreeBSD 10-STABLE has been built from source. The jail " "directories are created. Then <_:buildtarget-1/> is executed, installing the " @@ -50374,13 +50160,13 @@ msgstr "" "instalando o /usr/obj do host na basejail." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28795 +#: book.translate.xml:28708 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin update -i -p" msgstr "# ezjail-admin update -i -p" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28797 +#: book.translate.xml:28710 msgid "" "The host's /usr/src is used by default. A different " "source directory on the host can be specified with and a " @@ -50393,7 +50179,7 @@ msgstr "" "local/etc/ezjail.conf." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:28808 +#: book.translate.xml:28721 msgid "" "The basejail's ports tree is shared by other jails. However, downloaded " "distfiles are stored in the jail that downloaded them. By default, these " @@ -50408,7 +50194,7 @@ msgstr "" "também é usado como um diretório de trabalho ao compilar ports." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:28817 +#: book.translate.xml:28730 msgid "" "The FTP protocol is used by default to download packages " "for the installation of the basejail. Firewall or proxy configurations can " @@ -50427,23 +50213,23 @@ msgstr "" "/usr/local/etc/ezjail.conf:" #. (itstool) path: tip/programlisting -#: book.translate.xml:28826 +#: book.translate.xml:28739 #, no-wrap msgid "ezjail_ftphost=http://ftp.FreeBSD.org" msgstr "ezjail_ftphost=http://ftp.FreeBSD.org" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:28828 +#: book.translate.xml:28741 msgid "See for a list of sites." msgstr "Veja para uma lista de sites." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:28834 +#: book.translate.xml:28747 msgid "Creating and Starting a New Jail" msgstr "Criando e Iniciando uma Nova Jail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28836 +#: book.translate.xml:28749 msgid "" "New jails are created with ezjail-admin create. In these " "examples, the lo1 loopback interface is used as described " @@ -50454,12 +50240,12 @@ msgstr "" "usada conforme descrito acima." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:28842 +#: book.translate.xml:28755 msgid "Create and Start a New Jail" msgstr "Crie e Inicie uma Nova Jail" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28845 +#: book.translate.xml:28758 msgid "" "Create the jail, specifying a name and the loopback and network interfaces " "to use, along with their IP addresses. In this example, " @@ -50470,13 +50256,13 @@ msgstr "" "a jail é denominada dnsjail." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28850 +#: book.translate.xml:28763 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin create dnsjail 'lo1|127.0.1.1,em0|192.168.1.50'" msgstr "# ezjail-admin create dnsjail 'lo1|127.0.1.1,em0|192.168.1.50'" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:28853 +#: book.translate.xml:28766 msgid "" "Most network services run in jails without problems. A few network services, " "most notably ping8ping8, usam raw " -"network sockets. Nas jails, raw network sockets ​​são desativados " +"network sockets. Nas jails, raw network sockets são desativados " "por padrão para segurança. Serviços que exigem eles não irão funcionar." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:28860 +#: book.translate.xml:28773 msgid "" "Occasionally, a jail genuinely needs raw sockets. For example, network " "monitoring applications often use pingparameters:" #. (itstool) path: tip/programlisting -#: book.translate.xml:28871 +#: book.translate.xml:28784 #, no-wrap msgid "export jail_jailname_parameters=\"allow.raw_sockets=1\"" msgstr "export jail_jailname_parameters=\"allow.raw_sockets=1\"" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:28873 +#: book.translate.xml:28786 msgid "" "Do not enable raw network sockets unless services in the jail actually " "require them." @@ -50528,29 +50314,29 @@ msgstr "" "precisem deles." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28879 +#: book.translate.xml:28792 msgid "Start the jail:" msgstr "Inicie a jail:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28881 +#: book.translate.xml:28794 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin start dnsjail" msgstr "# ezjail-admin start dnsjail" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28885 +#: book.translate.xml:28798 msgid "Use a console on the jail:" msgstr "Use um console na jail:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28887 +#: book.translate.xml:28800 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin console dnsjail" msgstr "# ezjail-admin console dnsjail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:28891 +#: book.translate.xml:28804 msgid "" "The jail is operating and additional configuration can be completed. Typical " "settings added at this point include:" @@ -50559,12 +50345,12 @@ msgstr "" "Configurações típicas adicionadas neste momento incluem:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28897 +#: book.translate.xml:28810 msgid "Set the root Password" msgstr "Defina a Senha de root" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28901 +#: book.translate.xml:28814 msgid "" "Connect to the jail and set the root user's password:" @@ -50573,7 +50359,7 @@ msgstr "" "\">root:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:28905 +#: book.translate.xml:28818 #, no-wrap msgid "" "# ezjail-admin console dnsjail\n" @@ -50589,12 +50375,12 @@ msgstr "" "Retype New Password:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28913 +#: book.translate.xml:28826 msgid "Time Zone Configuration" msgstr "Configuração de Fuso Horário" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28915 +#: book.translate.xml:28828 msgid "" "The jail's time zone can be set with tzsetup8. To avoid spurious " @@ -50614,12 +50400,12 @@ msgstr "" "para acessar esse hardware." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28924 +#: book.translate.xml:28837 msgid "DNS Servers" msgstr "Servidores DNS" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28926 +#: book.translate.xml:28839 msgid "" "Enter domain name server lines in /etc/resolv.conf so " "DNS works in the jail." @@ -50629,12 +50415,12 @@ msgstr "" "jail." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28932 +#: book.translate.xml:28845 msgid "Edit /etc/hosts" msgstr "Edite o arquivo /etc/hosts" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28934 +#: book.translate.xml:28847 msgid "" "Change the address and add the jail name to the localhost " "entries in /etc/hosts." @@ -50643,12 +50429,12 @@ msgstr "" "localhost no /etc/hosts." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:28940 +#: book.translate.xml:28853 msgid "Configure /etc/rc.conf" msgstr "Configure o arquivo /etc/rc.conf" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:28942 +#: book.translate.xml:28855 msgid "" "Enter configuration settings in /etc/rc.conf. This is " "much like configuring a full computer. The host name and IP# ezjail-admin update -b" msgstr "# ezjail-admin update -b" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:28981 +#: book.translate.xml:28894 msgid "" "If the world has already been compiled on the host, install it in the " "basejail with:" @@ -50730,13 +50516,13 @@ msgstr "" "Se o world já estiver sido compilado no host, instale-o no basejail com:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:28984 +#: book.translate.xml:28897 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin update -i" msgstr "# ezjail-admin update -i" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:28986 +#: book.translate.xml:28899 msgid "" "Binary updates use freebsd-update8. These updates have " @@ -50753,7 +50539,7 @@ msgstr "" "RELEASE do FreeBSD estão disponíveis com este método." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:28992 +#: book.translate.xml:28905 msgid "" "Update the basejail to the latest patched release of the version of FreeBSD " "on the host. For example, updating from RELEASE-p1 to RELEASE-p2." @@ -50762,13 +50548,13 @@ msgstr "" "host. Por exemplo, atualizando de RELEASE-p1 para RELEASE-p2." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:28996 +#: book.translate.xml:28909 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin update -u" msgstr "# ezjail-admin update -u" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:28998 +#: book.translate.xml:28911 msgid "" "To upgrade the basejail to a new version, first upgrade the host system as " "described in . Once the host has " @@ -50791,7 +50577,7 @@ msgstr "" "versão original na basejail:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29006 +#: book.translate.xml:28919 #, no-wrap msgid "" "# file /usr/jails/basejail/bin/sh\n" @@ -50801,7 +50587,7 @@ msgstr "" "/usr/jails/basejail/bin/sh: ELF 64-bit LSB executable, x86-64, version 1 (FreeBSD), dynamically linked (uses shared libs), for FreeBSD 9.3, stripped" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29009 +#: book.translate.xml:28922 msgid "" "Now use this information to perform the upgrade from 9.3-RELEASE to the current version of the host system:" @@ -50810,13 +50596,13 @@ msgstr "" "RELEASE para a versão atual do sistema host:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29013 +#: book.translate.xml:28926 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin update -U -s 9.3-RELEASE" msgstr "# ezjail-admin update -U -s 9.3-RELEASE" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29015 +#: book.translate.xml:28928 msgid "" "After updating the basejail, mergemaster8 must be run to update " @@ -50827,7 +50613,7 @@ msgstr "" "para atualizar os arquivos de configuração de cada jail." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29018 +#: book.translate.xml:28931 msgid "" "How to use mergemaster8 depends on the purpose " @@ -50844,7 +50630,7 @@ msgstr "" "somente dentro dessa jail:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:29024 +#: book.translate.xml:28937 msgid "" "mergemaster8 on Untrusted Jail" @@ -50853,7 +50639,7 @@ msgstr "" "manvolnum> em Jail Não Confiável" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29026 +#: book.translate.xml:28939 msgid "" "Delete the link from the jail's /usr/src into the " "basejail and create a new /usr/src in the jail as a " @@ -50866,7 +50652,7 @@ msgstr "" "only no novo ponto de montagem /usr/src da jail:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29033 +#: book.translate.xml:28946 #, no-wrap msgid "" "# rm /usr/jails/jailname/usr/src\n" @@ -50878,18 +50664,18 @@ msgstr "" "# mount -t nullfs -o ro /usr/src /usr/jails/jailname/usr/src" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29037 +#: book.translate.xml:28950 msgid "Get a console in the jail:" msgstr "Execute um console na jail:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29039 +#: book.translate.xml:28952 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin console jailname" msgstr "# ezjail-admin console jailname" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29041 +#: book.translate.xml:28954 msgid "" "Inside the jail, run mergemaster. Then exit the jail " "console:" @@ -50898,7 +50684,7 @@ msgstr "" "console da jail:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29044 +#: book.translate.xml:28957 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -50910,18 +50696,18 @@ msgstr "" "# exit" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29048 +#: book.translate.xml:28961 msgid "Finally, unmount the jail's /usr/src:" msgstr "Finalmente, desmonte o /usr/src da jail:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29051 +#: book.translate.xml:28964 #, no-wrap msgid "# umount /usr/jails/jailname/usr/src" msgstr "# umount /usr/jails/jailname/usr/src" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:29056 +#: book.translate.xml:28969 msgid "" "mergemaster8 on Trusted Jail" @@ -50930,7 +50716,7 @@ msgstr "" "manvolnum> em Jail Confiável" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29058 +#: book.translate.xml:28971 msgid "" "If the users and services in a jail are trusted, " "mergemaster8 pode ser executado a partir do host:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29061 +#: book.translate.xml:28974 #, no-wrap msgid "# mergemaster -U -D /usr/jails/jailname" msgstr "# mergemaster -U -D /usr/jails/jailname" +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:28978 +msgid "" +"After a major version update it is recommended by sysutils/ezjail to make sure your pkg is of the correct version. " +"Therefore enter:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/screen +#: book.translate.xml:28983 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "# pkg-static upgrade -f pkg" +msgstr "# pkg-static upgrade -f" + +#. (itstool) path: tip/para +#: book.translate.xml:28985 +msgid "to upgrade or downgrade to the appropriate version." +msgstr "" + #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:29066 +#: book.translate.xml:28991 msgid "Updating Ports" msgstr "Atualizando o Ports" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29068 +#: book.translate.xml:28993 msgid "" "The ports tree in the basejail is shared by the other jails. Updating that " "copy of the ports tree gives the other jails the updated version also." @@ -50962,7 +50767,7 @@ msgstr "" "atualizada também." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29072 +#: book.translate.xml:28997 msgid "" "The basejail ports tree is updated with " "portsnap8:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29075 +#: book.translate.xml:29000 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin update -P" msgstr "# ezjail-admin update -P" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:29080 +#: book.translate.xml:29005 msgid "Controlling Jails" msgstr "Controlando as Jails" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:29083 +#: book.translate.xml:29008 msgid "Stopping and Starting Jails" msgstr "Parando e Iniciando Jails" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29085 +#: book.translate.xml:29010 msgid "" "ezjail automatically starts jails when the " "computer is started. Jails can be manually stopped and restarted with " @@ -51000,7 +50805,7 @@ msgstr "" "com stop e start:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29090 +#: book.translate.xml:29015 #, no-wrap msgid "" "# ezjail-admin stop sambajail\n" @@ -51010,7 +50815,7 @@ msgstr "" "Stopping jails: sambajail." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29093 +#: book.translate.xml:29018 msgid "" "By default, jails are started automatically when the host computer starts. " "Autostarting can be disabled with config:" @@ -51020,13 +50825,13 @@ msgstr "" "config:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29097 +#: book.translate.xml:29022 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin config -r norun seldomjail" msgstr "# ezjail-admin config -r norun seldomjail" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29099 +#: book.translate.xml:29024 msgid "" "This takes effect the next time the host computer is started. A jail that is " "already running will not be stopped." @@ -51035,23 +50840,23 @@ msgstr "" "Uma jail que já está em execução não será interrompida." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29103 +#: book.translate.xml:29028 msgid "Enabling autostart is very similar:" msgstr "A ativação do início automático é muito semelhante:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29105 +#: book.translate.xml:29030 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin config -r run oftenjail" msgstr "# ezjail-admin config -r run oftenjail" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:29109 +#: book.translate.xml:29034 msgid "Archiving and Restoring Jails" msgstr "Arquivando e Restaurando Jails" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29111 +#: book.translate.xml:29036 msgid "" "Use archive to create a .tar.gz " "archive of a jail. The file name is composed from the name of the jail and " @@ -51068,7 +50873,7 @@ msgstr "" "configuração." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29120 +#: book.translate.xml:29045 msgid "" "The archive file can be copied elsewhere as a backup, or an existing jail " "can be restored from it with restore. A new jail can be " @@ -51080,12 +50885,12 @@ msgstr "" "uma maneira conveniente de clonar as jails existentes." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29126 +#: book.translate.xml:29051 msgid "Stop and archive a jail named wwwserver:" msgstr "Pare e arquive uma jail chamada wwwserver:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29129 +#: book.translate.xml:29054 #, no-wrap msgid "" "# ezjail-admin stop wwwserver\n" @@ -51101,7 +50906,7 @@ msgstr "" "wwwserver-201407271153.13.tar.gz" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:29135 +#: book.translate.xml:29060 msgid "" "Create a new jail named wwwserver-clone from the archive " "created in the previous step. Use the em1 interface and " @@ -51113,18 +50918,18 @@ msgstr "" "um novo endereço IP para evitar conflito com a original:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:29141 +#: book.translate.xml:29066 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin create -a /usr/jails/ezjail_archives/wwwserver-201407271153.13.tar.gz wwwserver-clone 'lo1|127.0.3.1,em1|192.168.1.51'" msgstr "# ezjail-admin create -a /usr/jails/ezjail_archives/wwwserver-201407271153.13.tar.gz wwwserver-clone 'lo1|127.0.3.1,em1|192.168.1.51'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:29146 +#: book.translate.xml:29071 msgid "Full Example: BIND in a Jail" msgstr "Exemplo Completo: BIND em uma Jail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:29149 +#: book.translate.xml:29074 msgid "" "Putting the BIND DNS server in " "a jail improves security by isolating it. This example creates a simple " @@ -51135,12 +50940,12 @@ msgstr "" "nomes de cache simples." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29156 +#: book.translate.xml:29081 msgid "The jail will be called dns1." msgstr "A jail será chamada de dns1." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29161 +#: book.translate.xml:29086 msgid "" "The jail will use IP address 192.168.1.240 on the host's re0 interface." @@ -51149,7 +50954,7 @@ msgstr "" "literal> na interface re0 do host." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29167 +#: book.translate.xml:29092 msgid "" "The upstream ISP's DNS servers are at 10.0.0.62 and 10.0.0.61." @@ -51158,7 +50963,7 @@ msgstr "" "10.0.0.62 e 10.0.0.61." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29173 +#: book.translate.xml:29098 msgid "" "The basejail has already been created and a ports tree installed as shown in " "." @@ -51167,12 +50972,12 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:29180 +#: book.translate.xml:29105 msgid "Running BIND in a Jail" msgstr "Executando o BIND em uma Jail" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29182 +#: book.translate.xml:29107 msgid "" "Create a cloned loopback interface by adding a line to /etc/rc." "conf:" @@ -51181,23 +50986,23 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29187 +#: book.translate.xml:29112 msgid "Immediately create the new loopback interface:" msgstr "Imediatamente crie a nova interface de loopback:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29192 +#: book.translate.xml:29117 msgid "Create the jail:" msgstr "Crie a jail:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29194 +#: book.translate.xml:29119 #, no-wrap msgid "# ezjail-admin create dns1 'lo1|127.0.2.1,re0|192.168.1.240'" msgstr "# ezjail-admin create dns1 'lo1|127.0.2.1,re0|192.168.1.240'" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29196 +#: book.translate.xml:29121 msgid "" "Start the jail, connect to a console running on it, and perform some basic " "configuration:" @@ -51206,7 +51011,7 @@ msgstr "" "básicas:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29199 +#: book.translate.xml:29124 #, no-wrap msgid "" "# ezjail-admin start dns1\n" @@ -51230,7 +51035,7 @@ msgstr "" "# sed -i .bak -e 's/127.0.0.1/127.0.2.1/g; s/localhost.my.domain/dns1.my.domain dns1/' /etc/hosts" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29209 +#: book.translate.xml:29134 msgid "" "Temporarily set the upstream DNS servers in /" "etc/resolv.conf so ports can be downloaded:" @@ -51240,7 +51045,7 @@ msgstr "" "ser baixados:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29213 +#: book.translate.xml:29138 #, no-wrap msgid "" "nameserver 10.0.0.62\n" @@ -51250,7 +51055,7 @@ msgstr "" "nameserver 10.0.0.61" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29216 +#: book.translate.xml:29141 msgid "" "Still using the jail console, install dns/bind99." @@ -51259,13 +51064,13 @@ msgstr "" "package>." #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29219 +#: book.translate.xml:29144 #, no-wrap msgid "# make -C /usr/ports/dns/bind99 install clean" msgstr "# make -C /usr/ports/dns/bind99 install clean" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29221 +#: book.translate.xml:29146 msgid "" "Configure the name server by editing /usr/local/etc/namedb/named." "conf." @@ -51274,7 +51079,7 @@ msgstr "" "namedb/named.conf." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29224 +#: book.translate.xml:29149 msgid "" "Create an Access Control List (ACL) of addresses and " "networks that are permitted to send DNS queries to this " @@ -51287,7 +51092,7 @@ msgstr "" "options no arquivo:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29230 +#: book.translate.xml:29155 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -51315,7 +51120,7 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29242 +#: book.translate.xml:29167 msgid "" "Use the jail IP address in the listen-on setting to accept DNS queries from other " @@ -51326,13 +51131,13 @@ msgstr "" "computadores na rede:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29247 +#: book.translate.xml:29172 #, no-wrap msgid "\tlisten-on\t{ 192.168.1.240; };" msgstr "\tlisten-on\t{ 192.168.1.240; };" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29249 +#: book.translate.xml:29174 msgid "" "A simple caching-only DNS name server is created by " "changing the forwarders section. The original file " @@ -51342,7 +51147,7 @@ msgstr "" "alterando a seção forwarders. O arquivo original contém:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29253 +#: book.translate.xml:29178 #, no-wrap msgid "" "/*\n" @@ -51358,7 +51163,7 @@ msgstr "" "*/" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29259 +#: book.translate.xml:29184 msgid "" "Uncomment the section by removing the /* and */ lines. Enter the IP addresses of the upstream " @@ -51373,7 +51178,7 @@ msgstr "" "acronym> definida anteriormente:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29267 +#: book.translate.xml:29192 #, no-wrap msgid "" "\tforwarders {\n" @@ -51395,23 +51200,23 @@ msgstr "" "\tallow-query-cache { trusted; };" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29276 +#: book.translate.xml:29201 msgid "Enable the service in /etc/rc.conf:" msgstr "Ative o serviço no arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29279 +#: book.translate.xml:29204 #, no-wrap msgid "named_enable=\"YES\"" msgstr "named_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29281 +#: book.translate.xml:29206 msgid "Start and test the name server:" msgstr "Inicie e teste o servidor de nomes:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29283 +#: book.translate.xml:29208 #, no-wrap msgid "" "# service named start\n" @@ -51425,18 +51230,18 @@ msgstr "" "# /usr/local/bin/dig @192.168.1.240 freebsd.org" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29288 +#: book.translate.xml:29213 msgid "A response that includes" msgstr "Uma resposta que inclui" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29290 +#: book.translate.xml:29215 #, no-wrap msgid ";; Got answer;" msgstr ";; Got answer;" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29292 +#: book.translate.xml:29217 msgid "" "shows that the new DNS server is working. A long delay " "followed by a response including" @@ -51445,13 +51250,13 @@ msgstr "" "delay seguido por uma resposta incluindo" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:29296 +#: book.translate.xml:29221 #, no-wrap msgid ";; connection timed out; no servers could be reached" msgstr ";; connection timed out; no servers could be reached" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29298 +#: book.translate.xml:29223 msgid "" "shows a problem. Check the configuration settings and make sure any local " "firewalls allow the new DNS access to the upstream " @@ -51462,7 +51267,7 @@ msgstr "" "acesse os servidores upstream de DNS." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29303 +#: book.translate.xml:29228 msgid "" "The new DNS server can use itself for local name " "resolution, just like other local computers. Set the address of the " @@ -51475,13 +51280,13 @@ msgstr "" "filename> do computador-cliente:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:29309 +#: book.translate.xml:29234 #, no-wrap msgid "nameserver 192.168.1.240" msgstr "nameserver 192.168.1.240" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:29311 +#: book.translate.xml:29236 msgid "" "A local DHCP server can be configured to provide this " "address for a local DNS server, providing automatic " @@ -51493,22 +51298,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: glossentry/glossterm -#: book.translate.xml:29327 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:29252 book.translate.xml:65535 msgid "Mandatory Access Control" msgstr "Controle de acesso obrigatório" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:29338 +#: book.translate.xml:29263 msgid "MAC" msgstr "MAC" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:29339 +#: book.translate.xml:29264 msgid "Mandatory Access Control MAC" msgstr "Mandatory Access Control MAC" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29344 +#: book.translate.xml:29269 msgid "" "FreeBSD supports security extensions based on the POSIX.1e draft. These security mechanisms include " @@ -51539,23 +51344,23 @@ msgstr "" "deixada a critério dos usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29359 +#: book.translate.xml:29284 msgid "" "This chapter focuses on the MAC framework and the set of " "pluggable security policy modules FreeBSD provides for enabling various " "security mechanisms." msgstr "" "Este capítulo enfoca o framework MAC e o conjunto de " -"módulos de política de segurança plugáveis ​​que o FreeBSD fornece para " +"módulos de política de segurança plugáveis que o FreeBSD fornece para " "habilitar vários mecanismos de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29367 +#: book.translate.xml:29292 msgid "The terminology associated with the MAC framework." msgstr "A terminologia associada ao framework MAC." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29372 +#: book.translate.xml:29297 msgid "" "The capabilities of MAC security policy modules as well " "as the difference between a labeled and non-labeled policy." @@ -51564,7 +51369,7 @@ msgstr "" "como a diferença entre uma política rotulada e não rotulada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29378 +#: book.translate.xml:29303 msgid "" "The considerations to take into account before configuring a system to use " "the MAC framework." @@ -51573,7 +51378,7 @@ msgstr "" "usar o framework MAC." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29383 +#: book.translate.xml:29308 msgid "" "Which MAC security policy modules are included in FreeBSD " "and how to configure them." @@ -51582,7 +51387,7 @@ msgstr "" "incluídos no FreeBSD e como configurá-los." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29388 +#: book.translate.xml:29313 msgid "" "How to implement a more secure environment using the MAC " "framework." @@ -51591,7 +51396,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29393 +#: book.translate.xml:29318 msgid "" "How to test the MAC configuration to ensure the framework " "has been properly implemented." @@ -51600,7 +51405,7 @@ msgstr "" "acronym> foi implementado corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29407 book.translate.xml:31160 book.translate.xml:46224 +#: book.translate.xml:29332 book.translate.xml:31085 book.translate.xml:46169 msgid "" "Have some familiarity with security and how it pertains to FreeBSD ()." @@ -51609,7 +51414,7 @@ msgstr "" "()." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:29413 +#: book.translate.xml:29338 msgid "" "Improper MAC configuration may cause loss of system " "access, aggravation of users, or inability to access the features provided " @@ -51628,7 +51433,7 @@ msgstr "" "regulares de segurança, o sistema nunca estará completamente seguro." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:29423 +#: book.translate.xml:29348 msgid "" "The examples contained within this chapter are for demonstration purposes " "and the example settings should not be implemented on a " @@ -51641,7 +51446,7 @@ msgstr "" "requer um bom entendimento, design adequado e testes completos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29430 +#: book.translate.xml:29355 msgid "" "While this chapter covers a broad range of security issues relating to the " "MAC framework, the development of new MACMAC framework:" msgstr "" -"Os seguintes termos chave são usados ​​ao se referir ao framework " +"Os seguintes termos chave são usados ao se referir ao framework " "MAC:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29450 +#: book.translate.xml:29375 msgid "" "compartment: a set of programs and data to be " "partitioned or separated, where users are given explicit access to specific " @@ -51700,7 +51505,7 @@ msgstr "" "segurança baseada na necessidade de conhecimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29460 +#: book.translate.xml:29385 msgid "" "integrity: the level of trust which can be placed on " "data. As the integrity of the data is elevated, so does the ability to trust " @@ -51711,7 +51516,7 @@ msgstr "" "aumenta a capacidade de confiar nesses dados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29466 +#: book.translate.xml:29391 msgid "" "level: the increased or decreased setting of a security " "attribute. As the level increases, its security is considered to elevate as " @@ -51722,7 +51527,7 @@ msgstr "" "também é considerada alta." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29472 +#: book.translate.xml:29397 msgid "" "label: a security attribute which can be applied to " "files, directories, or other items in the system. It could be considered a " @@ -51744,7 +51549,7 @@ msgstr "" "políticas podem usar rótulos para manter regras de acesso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29486 +#: book.translate.xml:29411 msgid "" "multilabel: this property is a file system option which " "can be set in single-user mode using tunefssingle label: a policy where the entire file system " "uses one label to enforce access control over the flow of data. Whenever " @@ -51779,7 +51584,7 @@ msgstr "" "arquivos estarão em conformidade com a mesma configuração de rótulo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29504 +#: book.translate.xml:29429 msgid "" "object: an entity through which information flows under " "the direction of a subject. This includes directories, " @@ -51795,7 +51600,7 @@ msgstr "" "sistema. O acesso a um objeto significa efetivamente acesso aos seus dados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29514 +#: book.translate.xml:29439 msgid "" "subject: any active entity that causes information to " "flow between objects such as a user, user process, or " @@ -51808,7 +51613,7 @@ msgstr "" "um segmento agindo em um processo em nome de um usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29522 +#: book.translate.xml:29447 msgid "" "policy: a collection of rules which defines how " "objectives are to be achieved. A policy usually documents how certain items " @@ -51823,7 +51628,7 @@ msgstr "" "informações e define quem tem acesso a esses dados e informações." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29531 +#: book.translate.xml:29456 msgid "" "high-watermark: this type of policy permits the raising " "of security levels for the purpose of accessing higher level information. In " @@ -51838,7 +51643,7 @@ msgstr "" "FreeBSD não inclui este tipo de política." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29540 +#: book.translate.xml:29465 msgid "" "low-watermark: this type of policy permits lowering " "security levels for the purpose of accessing information which is less " @@ -51855,7 +51660,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>4." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29549 +#: book.translate.xml:29474 msgid "" "sensitivity: usually used when discussing Multilevel " "Security (MLS). A sensitivity level describes how " @@ -51869,12 +51674,12 @@ msgstr "" "aumenta a importância do sigilo ou confidencialidade dos dados." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:29560 +#: book.translate.xml:29485 msgid "Understanding MAC Labels" msgstr "Entendendo os rótulos MAC" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29562 +#: book.translate.xml:29487 msgid "" "A MAC label is a security attribute which may be applied " "to subjects and objects throughout the system. When setting a label, the " @@ -51891,7 +51696,7 @@ msgstr "" "interpretam seus atributos de maneiras diferentes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29570 +#: book.translate.xml:29495 msgid "" "The security label on an object is used as a part of a security access " "control decision by a policy. With some policies, the label contains all of " @@ -51901,11 +51706,11 @@ msgstr "" "O rótulo de segurança em um objeto é usado como parte de uma decisão de " "controle de acesso de segurança por uma política. Com algumas políticas, o " "rótulo contém todas as informações necessárias para tomar uma decisão. Em " -"outras políticas, os rótulos podem ser processados ​​como parte de um conjunto " +"outras políticas, os rótulos podem ser processados como parte de um conjunto " "de regras maior." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29576 +#: book.translate.xml:29501 msgid "" "There are two types of label policies: single label and multi label. By " "default, the system will use single label. The administrator should be aware " @@ -51918,7 +51723,7 @@ msgstr "" "requisitos do modelo de segurança do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29582 +#: book.translate.xml:29507 msgid "" "A single label security policy only permits one label to be used for every " "subject or object. Since a single label policy enforces one set of access " @@ -51935,7 +51740,7 @@ msgstr "" "rótulo pode ser tudo o que é necessário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29590 +#: book.translate.xml:29515 msgid "" "A single label policy is somewhat similar to DAC as " "root configures the policies so " @@ -51955,7 +51760,7 @@ msgstr "" "systemitem> poderá revogar ou modificar as configurações a qualquer momento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29599 +#: book.translate.xml:29524 msgid "" "When appropriate, a multi label policy can be set on a UFS file system by passing to " @@ -51981,7 +51786,7 @@ msgstr "" "partition, não usam rótulos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29611 +#: book.translate.xml:29536 msgid "" "Using a multi label policy on a partition and establishing a multi label " "security model can increase administrative overhead as everything in that " @@ -51994,7 +51799,7 @@ msgstr "" "inclui diretórios, arquivos e até mesmo nós de dispositivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29616 +#: book.translate.xml:29541 msgid "" "The following command will set on the specified " "UFS file system. This may only be done in single-user " @@ -52006,13 +51811,13 @@ msgstr "" "swap:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:29621 +#: book.translate.xml:29546 #, no-wrap msgid "# tunefs -l enable /" msgstr "# tunefs -l enable /" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:29624 +#: book.translate.xml:29549 msgid "" "Some users have experienced problems with setting the )" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:29747 +#: book.translate.xml:29672 msgid "" "In this example, the first grade would be considered the effective grade " "with effective compartments, the second grade is the low grade, and the last " @@ -52275,7 +52080,7 @@ msgstr "" "necessárias, pois são consideradas configurações avançadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:29753 +#: book.translate.xml:29678 msgid "" "System objects only have a current grade and compartment. System subjects " "reflect the range of available rights in the system, and network interfaces, " @@ -52283,10 +52088,10 @@ msgid "" msgstr "" "Objetos do sistema possuem apenas um grau e compartimento atuais. Os " "sujeitos do sistema refletem o intervalo de direitos disponíveis no sistema " -"e as interfaces de rede, onde são usados ​​para controle de acesso." +"e as interfaces de rede, onde são usados para controle de acesso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:29758 +#: book.translate.xml:29683 msgid "" "The grade and compartments in a subject and object pair are used to " "construct a relationship known as dominance, in which " @@ -52299,7 +52104,7 @@ msgid "" "setpmac in order to access objects in a compartment from " "which they are not restricted." msgstr "" -"O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados ​​para " +"O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados para " "construir um relacionamento conhecido como dominance, " "em que um sujeito domina um objeto, o objeto domina o sujeito, nenhum domina " "o outro, ou ambos dominam cada um. O caso em que ambos dominamMAC, add a entry. An example may be passed to ifconfig:" @@ -52474,13 +52279,13 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:29849 +#: book.translate.xml:29774 #, no-wrap msgid "# ifconfig bge0 maclabel biba/equal" msgstr "# ifconfig bge0 maclabel biba/equal" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:29851 +#: book.translate.xml:29776 msgid "" "This example will set the MAC label of biba/" "equal on the bge0 interface. When using a " @@ -52493,7 +52298,7 @@ msgstr "" "inteiro deve ser citado para evitar que um erro seja retornado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:29858 +#: book.translate.xml:29783 msgid "" "Each policy module which supports labeling has a tunable which may be used " "to disable the MAC label on network interfaces. Setting " @@ -52510,12 +52315,12 @@ msgstr "" "informações sobre esses ajustes." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:29869 +#: book.translate.xml:29794 msgid "Planning the Security Configuration" msgstr "Planejando a configuração de segurança" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29871 +#: book.translate.xml:29796 msgid "" "Before implementing any MAC policies, a planning phase is " "recommended. During the planning stages, an administrator should consider " @@ -52526,14 +52331,14 @@ msgstr "" "administrador deve considerar os requisitos e metas de implementação, como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29878 +#: book.translate.xml:29803 msgid "" "How to classify information and resources available on the target systems." msgstr "" "Como classificar informações e recursos disponíveis nos sistemas de destino." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29883 +#: book.translate.xml:29808 msgid "" "Which information or resources to restrict access to along with the type of " "restrictions that should be applied." @@ -52542,7 +52347,7 @@ msgstr "" "tipo de restrições que devem ser aplicadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:29889 +#: book.translate.xml:29814 msgid "" "Which MAC modules will be required to achieve this goal." msgstr "" @@ -52550,7 +52355,7 @@ msgstr "" "objetivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29894 +#: book.translate.xml:29819 msgid "" "A trial run of the trusted system and its configuration should occur " "before a MAC implementation is used " @@ -52565,7 +52370,7 @@ msgstr "" "diminuirá a necessidade de alterações quando o sistema entrar em operação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29901 +#: book.translate.xml:29826 msgid "" "Consider how the MAC framework augments the security of " "the system as a whole. The various security policy modules provided by the " @@ -52579,17 +52384,17 @@ msgid "" msgstr "" "Considere como o framework MAC aumenta a segurança do " "sistema como um todo. Os vários módulos de política de segurança fornecidos " -"pelo framework MAC podem ser usados ​​para proteger a rede " +"pelo framework MAC podem ser usados para proteger a rede " "e os sistemas de arquivos ou para impedir que usuários acessem determinadas " "portas e soquetes. Talvez o melhor uso dos módulos de política seja carregar " "vários módulos de política de segurança por vez para fornecer um ambiente " "MLS. Essa abordagem difere de uma política rígida, que " -"tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados ​​apenas para " +"tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados apenas para " "propósitos específicos. A desvantagem de MLS é o aumento " "da sobrecarga administrativa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29914 +#: book.translate.xml:29839 msgid "" "The overhead is minimal when compared to the lasting effect of a framework " "which provides the ability to pick and choose which policies are required " @@ -52610,7 +52415,7 @@ msgstr "" "framework." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29924 +#: book.translate.xml:29849 msgid "" "A system utilizing MAC guarantees that a user will not be " "permitted to change security attributes at will. All user utilities, " @@ -52627,7 +52432,7 @@ msgstr "" "acronym> está nas mãos do administrador do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29932 +#: book.translate.xml:29857 msgid "" "It is the duty of the system administrator to carefully select the correct " "security policy modules. For an environment that needs to limit access " @@ -52657,7 +52462,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29941 +#: book.translate.xml:29866 msgid "" "Policy decisions could be made based on network configuration. If only " "certain users should be permitted access to " @@ -52690,7 +52495,7 @@ msgstr "" "grupos e então receber acesso aos objetos apropriados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29955 +#: book.translate.xml:29880 msgid "" "Each security policy module has a unique way of dealing with the overall " "security of a system. Module selection should be based on a well thought out " @@ -52707,7 +52512,7 @@ msgstr "" "a escolher as melhores políticas para suas situações." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29963 +#: book.translate.xml:29888 msgid "" "The rest of this chapter covers the available modules, describes their use " "and configuration, and in some cases, provides insight on applicable " @@ -52718,7 +52523,7 @@ msgstr "" "aplicáveis." #. (itstool) path: caution/para -#: book.translate.xml:29968 +#: book.translate.xml:29893 msgid "" "Implementing MAC is much like implementing a firewall " "since care must be taken to prevent being completely locked out of the " @@ -52734,12 +52539,12 @@ msgstr "" "cautela." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:29978 +#: book.translate.xml:29903 msgid "Available MAC Policies" msgstr "Políticas MAC Disponíveis" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29980 +#: book.translate.xml:29905 msgid "" "The default FreeBSD kernel includes options MAC. This " "means that every module included with the MAC framework " @@ -52759,7 +52564,7 @@ msgstr "" "seu próprio kernel personalizado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:29990 +#: book.translate.xml:29915 msgid "" "FreeBSD includes a group of policies that will cover most security " "requirements. Each policy is summarized below. The last three policies " @@ -52770,34 +52575,34 @@ msgstr "" "suportam configurações inteiras no lugar dos três rótulos padrão." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:29996 +#: book.translate.xml:29921 msgid "The MAC See Other UIDs Policy" msgstr "O MAC vê a Política de Outros UIDs" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:29998 +#: book.translate.xml:29923 msgid "MAC See Other UIDs Policy" msgstr "MAC See Other UIDs Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30001 +#: book.translate.xml:29926 msgid "Module name: mac_seeotheruids.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_seeotheruids.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30004 +#: book.translate.xml:29929 msgid "Kernel configuration line: options MAC_SEEOTHERUIDS" msgstr "" "Linha de configuração do kernel: options MAC_SEEOTHERUIDS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30007 +#: book.translate.xml:29932 msgid "Boot option: mac_seeotheruids_load=\"YES\"" msgstr "" "Opção de inicialização: mac_seeotheruids_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30010 +#: book.translate.xml:29935 msgid "" "The mac_seeotheruids4 module extends the " @@ -52814,16 +52619,16 @@ msgstr "" "de forma transparente com outros módulos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30017 +#: book.translate.xml:29942 msgid "" "After loading the module, the following sysctl tunables " "may be used to control its features:" msgstr "" "Depois de carregar o módulo, os seguintes ajustes sysctl " -"podem ser usados ​​para controlar seus recursos:" +"podem ser usados para controlar seus recursos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30023 +#: book.translate.xml:29948 msgid "" "security.mac.seeotheruids.enabled enables the module and " "implements the default settings which deny users the ability to view " @@ -52834,7 +52639,7 @@ msgstr "" "processos e soquetes pertencentes a outros usuários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30030 +#: book.translate.xml:29955 msgid "" "security.mac.seeotheruids.specificgid_enabled allows " "specified groups to be exempt from this policy. To exempt specific groups, " @@ -52850,7 +52655,7 @@ msgstr "" "grupo a ser isento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30041 +#: book.translate.xml:29966 msgid "" "security.mac.seeotheruids.primarygroup_enabled is used to " "exempt specific primary groups from this policy. When using this tunable, " @@ -52863,36 +52668,36 @@ msgstr "" "não pode estar definido." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30052 +#: book.translate.xml:29977 msgid "The MAC BSD Extended Policy" msgstr "A Política Estendida do BSD MAC" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30054 +#: book.translate.xml:29979 msgid "" "MAC File System Firewall Policy" msgstr "" "MAC File System Firewall Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30058 +#: book.translate.xml:29983 msgid "Module name: mac_bsdextended.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_bsdextended.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30061 +#: book.translate.xml:29986 msgid "Kernel configuration line: options MAC_BSDEXTENDED" msgstr "" "Linha de configuração do kernel: options MAC_BSDEXTENDED" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30064 +#: book.translate.xml:29989 msgid "Boot option: mac_bsdextended_load=\"YES\"" msgstr "" "Opção de inicialização: mac_bsdextended_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30067 +#: book.translate.xml:29992 msgid "" "The mac_bsdextended4 module enforces a file " @@ -52923,7 +52728,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30080 +#: book.translate.xml:30005 msgid "" "The rule list may be entered using ugidfw8 which has a syntax " @@ -52941,7 +52746,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>3." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30085 +#: book.translate.xml:30010 msgid "" "After the mac_bsdextended4 module has been " @@ -52954,7 +52759,7 @@ msgstr "" "regra:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30089 +#: book.translate.xml:30014 #, no-wrap msgid "" "# ugidfw list\n" @@ -52964,7 +52769,7 @@ msgstr "" "0 slots, 0 rules" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30092 +#: book.translate.xml:30017 msgid "" "By default, no rules are defined and everything is completely accessible. To " "create a rule which blocks all access by users but leaves root :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30096 +#: book.translate.xml:30021 #, no-wrap msgid "# ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n" msgstr "# ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30098 +#: book.translate.xml:30023 msgid "" "While this rule is simple to implement, it is a very bad idea as it blocks " "all users from issuing any commands. A more realistic example blocks " @@ -52997,7 +52802,7 @@ msgstr "" "systemitem> :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30104 +#: book.translate.xml:30029 #, no-wrap msgid "" "# ugidfw set 2 subject uid user1 object uid user2 mode n\n" @@ -53007,7 +52812,7 @@ msgstr "" "# ugidfw set 3 subject uid user1 object gid user2 mode n" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30107 +#: book.translate.xml:30032 msgid "" "Instead of user1, could be used in order to " @@ -53021,7 +52826,7 @@ msgstr "" "regras." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:30114 +#: book.translate.xml:30039 msgid "" "Extreme caution should be taken when working with this module as incorrect " "use could block access to certain parts of the file system." @@ -53030,32 +52835,32 @@ msgstr "" "incorreto pode bloquear o acesso a certas partes do sistema de arquivos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30121 +#: book.translate.xml:30046 msgid "The MAC Interface Silencing Policy" msgstr "A política de silenciamento da interface MAC" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30123 +#: book.translate.xml:30048 msgid "MAC Interface Silencing Policy" msgstr "MAC Interface Silencing Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30126 +#: book.translate.xml:30051 msgid "Module name: mac_ifoff.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_ifoff.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30128 +#: book.translate.xml:30053 msgid "Kernel configuration line: options MAC_IFOFF" msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_IFOFF" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30131 +#: book.translate.xml:30056 msgid "Boot option: mac_ifoff_load=\"YES\"" msgstr "Opção de inicialização: mac_ifoff_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30134 +#: book.translate.xml:30059 msgid "" "The mac_ifoff4 module is used to disable network interfaces on " @@ -53070,7 +52875,7 @@ msgstr "" "MAC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30140 +#: book.translate.xml:30065 msgid "" "Most of this module's control is performed through these sysctl tunables:" @@ -53079,7 +52884,7 @@ msgstr "" "sysctl:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30145 +#: book.translate.xml:30070 msgid "" "security.mac.ifoff.lo_enabled enables or disables all " "traffic on the loopback, lo4." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30151 +#: book.translate.xml:30076 msgid "" "security.mac.ifoff.bpfrecv_enabled enables or disables " "all traffic on the Berkeley Packet Filter interface, " @@ -53103,7 +52908,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30157 +#: book.translate.xml:30082 msgid "" "security.mac.ifoff.other_enabled enables or disables " "traffic on all other interfaces." @@ -53112,7 +52917,7 @@ msgstr "" "tráfego em todas as outras interfaces." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30163 +#: book.translate.xml:30088 msgid "" "One of the most common uses of mac_ifoff4 is network monitoring " @@ -53130,32 +52935,32 @@ msgstr "" "em diretórios protegidos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30173 +#: book.translate.xml:30098 msgid "The MAC Port Access Control List Policy" msgstr "A política de lista de controle de acesso da porta MAC" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30175 +#: book.translate.xml:30100 msgid "MAC Port Access Control List Policy" msgstr "MAC Port Access Control List Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30178 +#: book.translate.xml:30103 msgid "Module name: mac_portacl.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_portacl.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30180 +#: book.translate.xml:30105 msgid "Kernel configuration line: MAC_PORTACL" msgstr "Linha de configuração do kernel: MAC_PORTACL" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30183 +#: book.translate.xml:30108 msgid "Boot option: mac_portacl_load=\"YES\"" msgstr "Opção de inicialização: mac_portacl_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30186 +#: book.translate.xml:30111 msgid "" "The mac_portacl4 module is used to limit binding to local " @@ -53171,7 +52976,7 @@ msgstr "" "abaixo de 1024." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30191 +#: book.translate.xml:30116 msgid "" "Once loaded, this module enables the MAC policy on all " "sockets. The following tunables are available:" @@ -53180,7 +52985,7 @@ msgstr "" "todos os sockets. Os seguintes ajustes estão disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30197 +#: book.translate.xml:30122 msgid "" "security.mac.portacl.enabled enables or disables the " "policy completely." @@ -53189,7 +52994,7 @@ msgstr "" "completamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30202 +#: book.translate.xml:30127 msgid "" "security.mac.portacl.port_high sets the highest port " "number that mac_portacl4 protege." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30208 +#: book.translate.xml:30133 msgid "" "security.mac.portacl.suser_exempt, when set to a non-zero " "value, exempts the root user " @@ -53211,7 +53016,7 @@ msgstr "" "\"username\">root desta política." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30214 +#: book.translate.xml:30139 msgid "" "security.mac.portacl.rules specifies the policy as a text " "string of the form rule[,rule,...], with as many rules as " @@ -53231,11 +53036,11 @@ msgstr "" "protocol pode ser tcp ou " "udp. O parâmetro port é o número " "da porta para permitir que o usuário ou grupo especificado se vincule. " -"Somente valores numéricos podem ser usados ​​para os parâmetros ID do usuário, " +"Somente valores numéricos podem ser usados para os parâmetros ID do usuário, " "ID do grupo e porta." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30230 +#: book.translate.xml:30155 msgid "" "By default, ports below 1024 can only be used by privileged processes which " "run as root. For " @@ -53248,10 +53053,10 @@ msgstr "" "systemitem>. Para que o mac_portacl4 permita que processos " "não privilegiados se vinculem a portas abaixo de 1024, defina os seguintes " -"ajustes ​​da seguinte forma:" +"ajustes da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30236 +#: book.translate.xml:30161 #, no-wrap msgid "" "# sysctl security.mac.portacl.port_high=1023\n" @@ -53263,7 +53068,7 @@ msgstr "" "# sysctl net.inet.ip.portrange.reservedhigh=0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30240 +#: book.translate.xml:30165 msgid "" "To prevent the root user from " "being affected by this policy, set security.mac.portacl." @@ -53274,13 +53079,13 @@ msgstr "" "suser_exempt para um valor diferente de zero." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30245 +#: book.translate.xml:30170 #, no-wrap msgid "# sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1" msgstr "# sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30247 +#: book.translate.xml:30172 msgid "" "To allow the www user with " "UID 80 to bind to port 80 without ever needing " @@ -53291,13 +53096,13 @@ msgstr "" "privilégio root:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30251 +#: book.translate.xml:30176 #, no-wrap msgid "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80" msgstr "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30253 +#: book.translate.xml:30178 msgid "" "This next example permits the user with the UID of 1001 " "to bind to TCP ports 110 (POP3) and 995 (POP3s):" @@ -53306,39 +53111,39 @@ msgstr "" "1001 se vincule às portas TCP 110 (POP3) e 995 (POP3):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30258 +#: book.translate.xml:30183 #, no-wrap msgid "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995" msgstr "# sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30262 +#: book.translate.xml:30187 msgid "The MAC Partition Policy" msgstr "A Política de Partição MAC" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30264 +#: book.translate.xml:30189 msgid "MAC Process Partition Policy" msgstr "MAC Process Partition Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30267 +#: book.translate.xml:30192 msgid "Module name: mac_partition.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_partition.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30269 +#: book.translate.xml:30194 msgid "Kernel configuration line: options MAC_PARTITION" msgstr "" "Linha de configuração do kernel: options MAC_PARTITION" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30272 +#: book.translate.xml:30197 msgid "Boot option: mac_partition_load=\"YES\"" msgstr "Opção de inicialização: mac_partition_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30275 +#: book.translate.xml:30200 msgid "" "The mac_partition4 policy drops processes into specific " @@ -53357,7 +53162,7 @@ msgstr "" "disponível para esta política:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30284 +#: book.translate.xml:30209 msgid "" "security.mac.partition.enabled enables the enforcement of " "MAC process partitions." @@ -53366,7 +53171,7 @@ msgstr "" "partições de processo MAC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30290 +#: book.translate.xml:30215 msgid "" "When this policy is enabled, users will only be permitted to see their " "processes, and any others within their partition, but will not be permitted " @@ -53383,7 +53188,7 @@ msgstr "" "spawn de um processo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30298 +#: book.translate.xml:30223 msgid "" "This example adds top to the label set on users in the " "insecure class. All processes spawned by users in the " @@ -53396,24 +53201,24 @@ msgstr "" "partition/13." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30304 +#: book.translate.xml:30229 #, no-wrap msgid "# setpmac partition/13 top" msgstr "# setpmac partition/13 top" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30306 +#: book.translate.xml:30231 msgid "This command displays the partition label and the process list:" msgstr "Este comando exibe o rótulo da partição e a lista de processos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30309 +#: book.translate.xml:30234 #, no-wrap msgid "# ps Zax" msgstr "# ps Zax" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30311 +#: book.translate.xml:30236 msgid "" "This command displays another user's process partition label and that user's " "currently running processes:" @@ -53422,13 +53227,13 @@ msgstr "" "processos atualmente em execução desse usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30314 +#: book.translate.xml:30239 #, no-wrap msgid "# ps -ZU trhodes" msgstr "# ps -ZU trhodes" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:30317 +#: book.translate.xml:30242 msgid "" "Users can see processes in root's label unless the " @@ -53441,32 +53246,32 @@ msgstr "" "manvolnum> esteja carregada." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30323 +#: book.translate.xml:30248 msgid "The MAC Multi-Level Security Module" msgstr "O módulo de segurança multinível MAC" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30325 +#: book.translate.xml:30250 msgid "MAC Multi-Level Security Policy" msgstr "MAC Multi-Level Security Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30328 +#: book.translate.xml:30253 msgid "Module name: mac_mls.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_mls.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30330 +#: book.translate.xml:30255 msgid "Kernel configuration line: options MAC_MLS" msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_MLS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30333 +#: book.translate.xml:30258 msgid "Boot option: mac_mls_load=\"YES\"" msgstr "Opção de inicialização: mac_mls_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30335 +#: book.translate.xml:30260 msgid "" "The mac_mls4 policy controls access between subjects and " @@ -53477,7 +53282,7 @@ msgstr "" "sistema, aplicando uma diretiva de fluxo de informações restrita." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30339 +#: book.translate.xml:30264 msgid "" "In MLS environments, a clearance level is " "set in the label of each subject or object, along with compartments. Since " @@ -53496,7 +53301,7 @@ msgstr "" "mls/equal e mls/high, onde:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30351 +#: book.translate.xml:30276 msgid "" "Anything labeled with mls/low will have a low clearance " "level and not be permitted to access information of a higher level. This " @@ -53509,7 +53314,7 @@ msgstr "" "ou transmitam informações para um nível inferior." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30359 +#: book.translate.xml:30284 msgid "" "mls/equal should be placed on objects which should be " "exempt from the policy." @@ -53518,7 +53323,7 @@ msgstr "" "isentos da política." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30364 +#: book.translate.xml:30289 msgid "" "mls/high is the highest level of clearance possible. " "Objects assigned this label will hold dominance over all other objects in " @@ -53531,12 +53336,12 @@ msgstr "" "objetos de classe baixa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30372 +#: book.translate.xml:30297 msgid "MLS provides:" msgstr "O MLS fornece:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30376 +#: book.translate.xml:30301 msgid "" "A hierarchical security level with a set of non-hierarchical categories." msgstr "" @@ -53544,7 +53349,7 @@ msgstr "" "hierárquicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30381 +#: book.translate.xml:30306 msgid "" "Fixed rules of no read up, no write down. This means that " "a subject can have read access to objects on its own level or below, but not " @@ -53557,12 +53362,12 @@ msgstr "" "gravação a objetos em seu próprio nível ou acima, mas não abaixo dele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30389 +#: book.translate.xml:30314 msgid "Secrecy, or the prevention of inappropriate disclosure of data." msgstr "Sigilo, ou a prevenção de divulgação inadequada de dados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30394 +#: book.translate.xml:30319 msgid "" "A basis for the design of systems that concurrently handle data at multiple " "sensitivity levels without leaking information between secret and " @@ -53573,12 +53378,12 @@ msgstr "" "confidenciais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30400 +#: book.translate.xml:30325 msgid "The following sysctl tunables are available:" msgstr "Os seguintes ajustes sysctl estão disponíveis:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30405 +#: book.translate.xml:30330 msgid "" "security.mac.mls.enabled is used to enable or disable the " "MLS policy." @@ -53587,7 +53392,7 @@ msgstr "" "desabilitar a política MLS." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30411 +#: book.translate.xml:30336 msgid "" "security.mac.mls.ptys_equal labels all " "pty4 como mls/equal durante a criação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30417 +#: book.translate.xml:30342 msgid "" "security.mac.mls.revocation_enabled revokes access to " "objects after their label changes to a label of a lower grade." @@ -53607,7 +53412,7 @@ msgstr "" "objetos depois que seu rótulo é alterado para um rótulo de nível inferior." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30423 +#: book.translate.xml:30348 msgid "" "security.mac.mls.max_compartments sets the maximum number " "of compartment levels allowed on a system." @@ -53616,7 +53421,7 @@ msgstr "" "de níveis de compartimentos permitidos em um sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30429 +#: book.translate.xml:30354 msgid "" "To manipulate MLS labels, use " "setfmac8. Para atribuir um rótulo a um objeto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30432 +#: book.translate.xml:30357 #, no-wrap msgid "# setfmac mls/5 test" msgstr "# setfmac mls/5 test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30434 +#: book.translate.xml:30359 msgid "" "To get the MLS label for the file test:" @@ -53642,13 +53447,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30437 +#: book.translate.xml:30362 #, no-wrap msgid "# getfmac test" msgstr "# getfmac test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30439 +#: book.translate.xml:30364 msgid "" "Another approach is to create a master policy file in /etc/ which specifies the MLS policy information and " @@ -53659,7 +53464,7 @@ msgstr "" "acronym> e alimentar o setfmac com esse arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30444 +#: book.translate.xml:30369 msgid "" "When using the MLS policy module, an administrator plans " "to control the flow of sensitive information. The default block " @@ -53674,7 +53479,7 @@ msgstr "" "confidencialidade das informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30451 +#: book.translate.xml:30376 msgid "" "Beyond the three basic label options, an administrator may group users and " "groups as required to block the information flow between them. It might be " @@ -53695,7 +53500,7 @@ msgstr "" "existir antes de implementar uma política restritiva." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30462 +#: book.translate.xml:30387 msgid "" "Some example situations for the MLS policy module include " "an e-commerce web server, a file server holding critical company " @@ -53706,32 +53511,32 @@ msgstr "" "informações críticas sobre a empresa e ambientes de instituições financeiras." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30469 +#: book.translate.xml:30394 msgid "The MAC Biba Module" msgstr "O Módulo MAC Biba" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30471 +#: book.translate.xml:30396 msgid "MAC Biba Integrity Policy" msgstr "MAC Biba Integrity Policy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30474 +#: book.translate.xml:30399 msgid "Module name: mac_biba.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_biba.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30476 +#: book.translate.xml:30401 msgid "Kernel configuration line: options MAC_BIBA" msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_BIBA" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30479 +#: book.translate.xml:30404 msgid "Boot option: mac_biba_load=\"YES\"" msgstr "Opção de inicialização: mac_biba_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30481 +#: book.translate.xml:30406 msgid "" "The mac_biba4 module loads the MAC Biba " @@ -53750,7 +53555,7 @@ msgstr "" "confidenciais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30489 +#: book.translate.xml:30414 msgid "" "In Biba environments, an integrity label is set on each " "subject or object. These labels are made up of hierarchical grades and non-" @@ -53762,7 +53567,7 @@ msgstr "" "sua integridade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30494 +#: book.translate.xml:30419 msgid "" "Supported labels are biba/low, biba/equal, and biba/high, where:" @@ -53771,7 +53576,7 @@ msgstr "" "literal> e biba/high, onde:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30500 +#: book.translate.xml:30425 msgid "" "biba/low is considered the lowest integrity an object or " "subject may have. Setting this on objects or subjects blocks their write " @@ -53784,7 +53589,7 @@ msgstr "" "literal>, mas não impede o acesso de leitura." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30508 +#: book.translate.xml:30433 msgid "" "biba/equal should only be placed on objects considered to " "be exempt from the policy." @@ -53793,7 +53598,7 @@ msgstr "" "como isentos da política." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30513 +#: book.translate.xml:30438 msgid "" "biba/high permits writing to objects set at a lower " "label, but does not permit reading that object. It is recommended that this " @@ -53804,12 +53609,12 @@ msgstr "" "colocado em objetos que afetam a integridade de todo o sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30521 +#: book.translate.xml:30446 msgid "Biba provides:" msgstr "O Biba fornece:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30525 +#: book.translate.xml:30450 msgid "" "Hierarchical integrity levels with a set of non-hierarchical integrity " "categories." @@ -53818,7 +53623,7 @@ msgstr "" "integridade não hierárquicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30530 +#: book.translate.xml:30455 msgid "" "Fixed rules are no write up, no read down, the opposite " "of MLS. A subject can have write access to objects on its " @@ -53832,24 +53637,24 @@ msgstr "" "abaixo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30539 +#: book.translate.xml:30464 msgid "Integrity by preventing inappropriate modification of data." msgstr "Integridade, impedindo a modificação inadequada de dados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30544 +#: book.translate.xml:30469 msgid "Integrity levels instead of MLS sensitivity levels." msgstr "" "Níveis de integridade em vez dos níveis de sensibilidade do MLS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30549 +#: book.translate.xml:30474 msgid "The following tunables can be used to manipulate the Biba policy:" -msgstr "Os seguintes ajustes podem ser usados ​​para manipular a política Biba:" +msgstr "Os seguintes ajustes podem ser usados para manipular a política Biba:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30554 +#: book.translate.xml:30479 msgid "" "security.mac.biba.enabled is used to enable or disable " "enforcement of the Biba policy on the target machine." @@ -53858,7 +53663,7 @@ msgstr "" "desativar a imposição da política Biba na máquina de destino." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30560 +#: book.translate.xml:30485 msgid "" "security.mac.biba.ptys_equal is used to disable the Biba " "policy on pty44." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30566 +#: book.translate.xml:30491 msgid "" "security.mac.biba.revocation_enabled forces the " "revocation of access to objects if the label is changed to dominate the " @@ -53879,7 +53684,7 @@ msgstr "" "acesso a objetos se o rótulo for alterado para dominar o sujeito." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30572 +#: book.translate.xml:30497 msgid "" "To access the Biba policy setting on system objects, use setfmac and getfmac:" @@ -53888,7 +53693,7 @@ msgstr "" "setfmac e getfmac:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30576 +#: book.translate.xml:30501 #, no-wrap msgid "" "# setfmac biba/low test\n" @@ -53900,7 +53705,7 @@ msgstr "" "test: biba/low" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30580 +#: book.translate.xml:30505 msgid "" "Integrity, which is different from sensitivity, is used to guarantee that " "information is not manipulated by untrusted parties. This includes " @@ -53923,7 +53728,7 @@ msgstr "" "programas e arquivos sejam confiáveis pelo sistema para esse usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30590 +#: book.translate.xml:30515 msgid "" "During the initial planning phase, an administrator must be prepared to " "partition users into grades, levels, and areas. The system will default to a " @@ -53947,7 +53752,7 @@ msgstr "" "ou usuários finais, e somente o acesso de leitura seria permitido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30603 +#: book.translate.xml:30528 msgid "" "A lower integrity subject is unable to write to a higher integrity subject " "and a higher integrity subject cannot list or read a lower integrity object. " @@ -53967,32 +53772,32 @@ msgstr "" "pessoal, uma máquina usada como roteador ou um firewall de rede." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30615 +#: book.translate.xml:30540 msgid "The MAC Low-watermark Module" msgstr "O módulo MAC de marca d'água baixa" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30617 +#: book.translate.xml:30542 msgid "MAC LOMAC" msgstr "MAC LOMAC" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30620 +#: book.translate.xml:30545 msgid "Module name: mac_lomac.ko" msgstr "Nome do módulo: mac_lomac.ko" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30622 +#: book.translate.xml:30547 msgid "Kernel configuration line: options MAC_LOMAC" msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_LOMAC" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30625 +#: book.translate.xml:30550 msgid "Boot option: mac_lomac_load=\"YES\"" msgstr "Opção de inicialização: mac_lomac_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30628 +#: book.translate.xml:30553 msgid "" "Unlike the MAC Biba policy, the " "mac_lomac4 é o grau auxiliar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30642 +#: book.translate.xml:30567 msgid "" "This policy relies on the ubiquitous labeling of all system objects with " "integrity labels, permitting subjects to read from low integrity objects and " @@ -54041,7 +53846,7 @@ msgstr "" "configuração inicial do que o Biba." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30650 +#: book.translate.xml:30575 msgid "" "Like the Biba and MLS policies, setfmac and setpmac are used to place labels on system " @@ -54052,7 +53857,7 @@ msgstr "" "sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30654 +#: book.translate.xml:30579 #, no-wrap msgid "" "# setfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n" @@ -54062,7 +53867,7 @@ msgstr "" "# getfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30657 +#: book.translate.xml:30582 msgid "" "The auxiliary grade low is a feature provided only by the " "MAC LOMAC policy." @@ -54071,12 +53876,12 @@ msgstr "" "apenas pela política MAC LOMAC." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:30664 +#: book.translate.xml:30589 msgid "User Lock Down" msgstr "Bloqueio do Usuário" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30666 +#: book.translate.xml:30591 msgid "" "This example considers a relatively small storage system with fewer than " "fifty users. Users will have login capabilities and are permitted to store " @@ -54087,7 +53892,7 @@ msgstr "" "permissão para armazenar dados e acessar recursos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30671 +#: book.translate.xml:30596 msgid "" "For this scenario, the mac_bsdextended4 and " @@ -54102,7 +53907,7 @@ msgstr "" "bloquear o acesso a objetos do sistema enquanto ocultam processos do usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30675 +#: book.translate.xml:30600 msgid "" "Begin by adding the following line to /boot/loader.conf:" msgstr "" @@ -54110,13 +53915,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:30678 +#: book.translate.xml:30603 #, no-wrap msgid "mac_seeotheruids_load=\"YES\"" msgstr "mac_seeotheruids_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30680 +#: book.translate.xml:30605 msgid "" "The mac_bsdextended4 security policy module " @@ -54128,13 +53933,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:30684 +#: book.translate.xml:30609 #, no-wrap msgid "ugidfw_enable=\"YES\"" msgstr "ugidfw_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30686 +#: book.translate.xml:30611 msgid "" "Default rules stored in /etc/rc.bsdextended will be " "loaded at system initialization. However, the default entries may need " @@ -54150,7 +53955,7 @@ msgstr "" "propriedade do usuário por padrão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30694 +#: book.translate.xml:30619 msgid "" "Add the required users to this machine and reboot. For testing purposes, try " "logging in as a different user across two consoles. Run ps aux no diretório inicial de outro usuário falha." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30700 +#: book.translate.xml:30625 msgid "" "Do not try to test with the root " "user unless the specific sysctls have been modified to " @@ -54177,7 +53982,7 @@ msgstr "" "modificado para bloquear o acesso do superusuário." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:30705 +#: book.translate.xml:30630 msgid "" "When a new user is added, their " "mac_bsdextended48." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:30713 +#: book.translate.xml:30638 msgid "Nagios in a MAC Jail" msgstr "Nagios em Jail MAC" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:30715 +#: book.translate.xml:30640 msgid "Nagios in a MAC Jail" msgstr "Nagios in a MAC Jail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30719 +#: book.translate.xml:30644 msgid "" "This section demonstrates the steps that are needed to implement the " "Nagios network monitoring system in a " @@ -54223,7 +54028,7 @@ msgstr "" "segurança da rede antes de usar em um ambiente de produção." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30726 +#: book.translate.xml:30651 msgid "" "This example requires to be set on each file " "system. It also assumes that net-mgmt/nagios-plugins, " @@ -54239,12 +54044,12 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30735 +#: book.translate.xml:30660 msgid "Create an Insecure User Class" msgstr "Criar uma Classe de Usuário Insegura" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30737 +#: book.translate.xml:30662 msgid "" "Begin the procedure by adding the following user class to /etc/" "login.conf:" @@ -54253,7 +54058,7 @@ msgstr "" "etc/login.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:30740 +#: book.translate.xml:30665 #, no-wrap msgid "" "insecure:\\\n" @@ -54305,30 +54110,30 @@ msgstr "" ":label=biba/10(10-10):" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30764 +#: book.translate.xml:30689 msgid "Then, add the following line to the default user class section:" msgstr "" "Em seguida, adicione a seguinte linha a seção de classe de usuário padrão:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:30767 +#: book.translate.xml:30692 #, no-wrap msgid ":label=biba/high:" msgstr ":label=biba/high:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30769 +#: book.translate.xml:30694 msgid "Save the edits and issue the following command to rebuild the database:" msgstr "" "Salve as edições e rode o seguinte comando para reconstruir o banco de dados:" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30776 +#: book.translate.xml:30701 msgid "Configure Users" msgstr "Configurar usuários" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30778 +#: book.translate.xml:30703 msgid "" "Set the root user to the default " "class using:" @@ -54337,13 +54142,13 @@ msgstr "" "classe padrão usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30781 +#: book.translate.xml:30706 #, no-wrap msgid "# pw usermod root -L default" msgstr "# pw usermod root -L default" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30783 +#: book.translate.xml:30708 msgid "" "All user accounts that are not root will now require a login class. The login class is required, " @@ -54356,7 +54161,7 @@ msgstr "" "comuns. O seguinte script sh deve resolver:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30788 +#: book.translate.xml:30713 #, no-wrap msgid "" "# for x in `awk -F: '($3 >= 1001) && ($3 != 65534) { print $1 }' \\\n" @@ -54366,7 +54171,7 @@ msgstr "" "\t/etc/passwd`; do pw usermod $x -L default; done;" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30791 +#: book.translate.xml:30716 msgid "" "Next, drop the nagios and " "www accounts into the insecure " @@ -54377,7 +54182,7 @@ msgstr "" "insegura:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30794 +#: book.translate.xml:30719 #, no-wrap msgid "" "# pw usermod nagios -L insecure\n" @@ -54387,12 +54192,12 @@ msgstr "" "# pw usermod www -L insecure" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30799 +#: book.translate.xml:30724 msgid "Create the Contexts File" msgstr "Crie o arquivo de contextos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30801 +#: book.translate.xml:30726 msgid "" "A contexts file should now be created as /etc/policy.contexts:" @@ -54401,7 +54206,7 @@ msgstr "" "contexts:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:30804 +#: book.translate.xml:30729 #, no-wrap msgid "" "# This is the default BIBA policy for this system.\n" @@ -54457,7 +54262,7 @@ msgstr "" "/usr/local/etc/apache(/.*)?\tbiba/10" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30830 +#: book.translate.xml:30755 msgid "" "This policy enforces security by setting restrictions on the flow of " "information. In this specific configuration, users, including setfsmac on every " "file system. This example sets the policy on the root file system:" @@ -54484,13 +54289,13 @@ msgstr "" "arquivos raiz:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30842 +#: book.translate.xml:30767 #, no-wrap msgid "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /" msgstr "# setfsmac -ef /etc/policy.contexts /" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30844 +#: book.translate.xml:30769 msgid "" "Next, add these edits to the main section of /etc/mac.conf:" @@ -54499,7 +54304,7 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:30847 +#: book.translate.xml:30772 #, no-wrap msgid "" "default_labels file ?biba\n" @@ -54513,12 +54318,12 @@ msgstr "" "default_labels socket ?biba" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30854 +#: book.translate.xml:30779 msgid "Loader Configuration" msgstr "Configuração do Inicializador" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30856 +#: book.translate.xml:30781 msgid "" "To finish the configuration, add the following lines to /boot/" "loader.conf:" @@ -54527,7 +54332,7 @@ msgstr "" "boot/loader.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:30859 +#: book.translate.xml:30784 #, no-wrap msgid "" "mac_biba_load=\"YES\"\n" @@ -54539,7 +54344,7 @@ msgstr "" "security.mac.biba.trust_all_interfaces=1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30863 +#: book.translate.xml:30788 msgid "" "And the following line to the network card configuration stored in " "/etc/rc.conf. If the primary network configuration is " @@ -54552,23 +54357,23 @@ msgstr "" "manualmente após cada inicialização do sistema:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:30869 +#: book.translate.xml:30794 #, no-wrap msgid "maclabel biba/equal" msgstr "maclabel biba/equal" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:30873 +#: book.translate.xml:30798 msgid "Testing the Configuration" msgstr "Testando a Configuração" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:30875 +#: book.translate.xml:30800 msgid "MAC Configuration Testing" msgstr "MAC Configuration Testing" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30879 +#: book.translate.xml:30804 msgid "" "First, ensure that the web server and Nagios will " "not be started on system initialization and reboot. Ensure that deve ser retornado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30889 +#: book.translate.xml:30814 msgid "" "If all seems well, Nagios, Apache, and Sendmail can now be started:" @@ -54598,7 +54403,7 @@ msgstr "" "agora poderão ser iniciados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:30893 +#: book.translate.xml:30818 #, no-wrap msgid "" "# cd /etc/mail && make stop && \\\n" @@ -54610,7 +54415,7 @@ msgstr "" "setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:30897 +#: book.translate.xml:30822 msgid "" "Double check to ensure that everything is working properly. If not, check " "the log files for error messages. If needed, use " @@ -54628,7 +54433,7 @@ msgstr "" "novamente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:30904 +#: book.translate.xml:30829 msgid "" "The root user can still change " "the security enforcement and edit its configuration files. The following " @@ -54641,13 +54446,13 @@ msgstr "" "nível inferior para um shell recém executado:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:30910 +#: book.translate.xml:30835 #, no-wrap msgid "# setpmac biba/10 csh" msgstr "# setpmac biba/10 csh" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:30912 +#: book.translate.xml:30837 msgid "" "To block this from happening, force the user into a range using " "login.conf5." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:30923 +#: book.translate.xml:30848 msgid "Troubleshooting the MAC Framework" msgstr "Solução de problemas do framework MAC" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:30925 +#: book.translate.xml:30850 msgid "MAC Troubleshooting" msgstr "MAC Troubleshooting" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:30929 +#: book.translate.xml:30854 msgid "" "This section discusses common configuration errors and how to resolve them." msgstr "Esta seção discute erros de configuração comuns e como resolvê-los." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:30934 +#: book.translate.xml:30859 msgid "" "The flag does not stay enabled on the root " "(/) partition:" @@ -54691,12 +54496,12 @@ msgstr "" "raiz (/):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30939 +#: book.translate.xml:30864 msgid "The following steps may resolve this transient error:" msgstr "As etapas a seguir podem resolver este erro transitório:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30944 +#: book.translate.xml:30869 msgid "" "Edit /etc/fstab and set the root partition to " " for read-only." @@ -54705,12 +54510,12 @@ msgstr "" "leitura ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30950 +#: book.translate.xml:30875 msgid "Reboot into single user mode." msgstr "Reinicie no modo single user." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30954 +#: book.translate.xml:30879 msgid "" "Run tunefs on /." @@ -54719,12 +54524,12 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30959 +#: book.translate.xml:30884 msgid "Reboot the system." msgstr "Reinicie o sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30963 +#: book.translate.xml:30888 msgid "" "Run mount / " "and change the back to in /" @@ -54735,7 +54540,7 @@ msgstr "" "option> no /etc/fstab e reinicie o sistema novamente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30971 +#: book.translate.xml:30896 msgid "" "Double-check the output from mount to ensure that " " has been properly set on the root file system." @@ -54745,7 +54550,7 @@ msgstr "" "de arquivos raiz." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:30981 +#: book.translate.xml:30906 msgid "" "After establishing a secure environment with MAC, " "Xorg no longer starts:" @@ -54754,7 +54559,7 @@ msgstr "" "Xorg não inicia mais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:30985 +#: book.translate.xml:30910 msgid "" "This could be caused by the MAC partition policy or by a mislabeling in one of the MAC " @@ -54766,7 +54571,7 @@ msgstr "" "seguinte:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:30992 +#: book.translate.xml:30917 msgid "" "Check the error message. If the user is in the insecure " "class, the partition policy may be the culprit. Try " @@ -54782,7 +54587,7 @@ msgstr "" "dois." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:31002 +#: book.translate.xml:30927 msgid "" "Double-check that the label policies are set correctly for the user, " "Xorg, and the /dev entries." @@ -54792,7 +54597,7 @@ msgstr "" "/dev." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:31009 +#: book.translate.xml:30934 msgid "" "If neither of these resolve the problem, send the error message and a " "description of the environment to the ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:31018 +#: book.translate.xml:30943 msgid "" "The _secure_path: unable to stat .login_conf error " "appears:" @@ -54814,7 +54619,7 @@ msgstr "" "aparece:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31021 +#: book.translate.xml:30946 msgid "" "This error can appear when a user attempts to switch from the root user to another user in the system. " @@ -54846,7 +54651,7 @@ msgstr "" "systemitem> exiba objetos definidos em um nível de integridade mais baixo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:31038 +#: book.translate.xml:30963 msgid "" "The system no longer recognizes root:" @@ -54855,7 +54660,7 @@ msgstr "" "systemitem>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31040 +#: book.translate.xml:30965 msgid "" "When this occurs, whoami returns 0 and " "su returns who are you?." @@ -54864,7 +54669,7 @@ msgstr "" "e su retorna who are you?." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31044 +#: book.translate.xml:30969 msgid "" "This can happen if a labeling policy has been disabled by " "sysctl8cap_mkdb." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31053 +#: book.translate.xml:30978 msgid "" "This may also happen if a policy restricts access to master." "passwd. This is usually caused by an administrator altering the " @@ -54904,12 +54709,12 @@ msgstr "" "citerefentry> e tudo deve retornar ao normal." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:31083 +#: book.translate.xml:31008 msgid "Security Event Auditing" msgstr "Auditoria de Evento de Segurança" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:31094 +#: book.translate.xml:31019 msgid "" " Robert Watson " @@ -54918,17 +54723,17 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:31106 +#: book.translate.xml:31031 msgid "AUDIT" msgstr "AUDIT" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:31107 +#: book.translate.xml:31032 msgid "Security Event Auditing MAC" msgstr "Security Event Auditing MAC" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31112 +#: book.translate.xml:31037 msgid "" "The FreeBSD operating system includes support for security event auditing. " "Event auditing supports reliable, fine-grained, and configurable logging of " @@ -54943,9 +54748,9 @@ msgid "" msgstr "" "O sistema operacional FreeBSD inclui suporte para auditoria de eventos de " "segurança. A auditoria de eventos oferece suporte a registros confiáveis, " -"detalhados e configuráveis ​​de diversos eventos do sistema relevantes para a " +"detalhados e configuráveis de diversos eventos do sistema relevantes para a " "segurança, incluindo logins, alterações de configuração e acesso a arquivos " -"e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis ​​para monitoramento de " +"e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis para monitoramento de " "sistema em tempo real, detecção de intrusão e análise \"post mortem\". O " "FreeBSD implementa a Application Programming Interface (API) Basic Security Module (BSM) publicada pela " @@ -54954,7 +54759,7 @@ msgstr "" "Mac OS X." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31124 +#: book.translate.xml:31049 msgid "" "This chapter focuses on the installation and configuration of event " "auditing. It explains audit policies and provides an example audit " @@ -54965,18 +54770,18 @@ msgstr "" "configuração de auditoria." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31132 +#: book.translate.xml:31057 msgid "What event auditing is and how it works." msgstr "O que é auditoria de eventos e como funciona." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31136 +#: book.translate.xml:31061 msgid "How to configure event auditing on FreeBSD for users and processes." msgstr "" "Como configurar a auditoria de eventos no FreeBSD para usuários e processos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31141 +#: book.translate.xml:31066 msgid "" "How to review the audit trail using the audit reduction and review tools." msgstr "" @@ -54984,7 +54789,7 @@ msgstr "" "redução e revisão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31155 +#: book.translate.xml:31080 msgid "" "Be familiar with the basics of kernel configuration/compilation ()." @@ -54993,7 +54798,7 @@ msgstr "" "()." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:31166 +#: book.translate.xml:31091 msgid "" "The audit facility has some known limitations. Not all security-relevant " "system events are auditable and some login mechanisms, such as " @@ -55007,7 +54812,7 @@ msgstr "" "adequadamente a auditoria para sessões de login do usuário." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:31172 +#: book.translate.xml:31097 msgid "" "The security event auditing facility is able to generate very detailed logs " "of system activity. On a busy system, trail file data can be very large when " @@ -55029,13 +54834,13 @@ msgstr "" "sistema de arquivos de auditoria ficar cheio." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31187 +#: book.translate.xml:31112 msgid "The following terms are related to security event auditing:" msgstr "" "Os termos a seguir estão relacionados a auditoria de eventos de segurança:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31192 +#: book.translate.xml:31117 msgid "" "event: an auditable event is any event that can be " "logged using the audit subsystem. Examples of security-relevant events " @@ -55055,7 +54860,7 @@ msgstr "" "login, como tentativas de senha incorreta." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31205 +#: book.translate.xml:31130 msgid "" "class: a named set of related events which are used in " "selection expressions. Commonly used classes of events include file " @@ -55063,12 +54868,12 @@ msgid "" "quote> (lo)." msgstr "" "class: um conjunto nomeado de eventos relacionados que " -"são usados ​​em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas " +"são usados em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas " "incluem file creation (fc), exec (ex), e " "login_logout (lo)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31213 +#: book.translate.xml:31138 msgid "" "record: an audit log entry describing a security event. " "Records contain a record event type, information on the subject (user) " @@ -55082,7 +54887,7 @@ msgstr "" "sucesso ou falha." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31222 +#: book.translate.xml:31147 msgid "" "trail: a log file consisting of a series of audit " "records describing security events. Trails are in roughly chronological " @@ -55095,17 +54900,17 @@ msgstr "" "processos autorizados podem enviar registros para a trilha de auditoria." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31230 +#: book.translate.xml:31155 msgid "" "selection expression: a string containing a list of " "prefixes and audit event class names used to match events." msgstr "" "selection expression: uma string contendo uma lista de " -"prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados ​​para combinar " +"prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados para combinar " "eventos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31236 +#: book.translate.xml:31161 msgid "" "preselection: the process by which the system " "identifies which events are of interest to the administrator. The " @@ -55120,7 +54925,7 @@ msgstr "" "que se aplicam a processos autenticados e não autenticados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31246 +#: book.translate.xml:31171 msgid "" "reduction: the process by which records from existing " "audit trails are selected for preservation, printing, or analysis. Likewise, " @@ -55140,12 +54945,12 @@ msgstr "" "apenas as informações de login para fins de arquivamento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:31260 +#: book.translate.xml:31185 msgid "Audit Configuration" msgstr "Configuração de Auditoria" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31262 +#: book.translate.xml:31187 msgid "" "User space support for event auditing is installed as part of the base " "FreeBSD operating system. Kernel support is available in the " @@ -55162,24 +54967,24 @@ msgstr "" "etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:31269 +#: book.translate.xml:31194 #, no-wrap msgid "auditd_enable=\"YES\"" msgstr "auditd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31271 +#: book.translate.xml:31196 msgid "Then, start the audit daemon:" msgstr "Em seguida, inicie o daemon de auditoria:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31273 +#: book.translate.xml:31198 #, no-wrap msgid "# service auditd start" msgstr "# service auditd start" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31275 +#: book.translate.xml:31200 msgid "" "Users who prefer to compile a custom kernel must include the following line " "in their custom kernel configuration file:" @@ -55188,18 +54993,18 @@ msgstr "" "seguinte linha em seu arquivo de configuração de kernel personalizado:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:31278 +#: book.translate.xml:31203 #, no-wrap msgid "options\tAUDIT" msgstr "options\tAUDIT" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:31281 +#: book.translate.xml:31206 msgid "Event Selection Expressions" msgstr "Expressões de Seleção de Eventos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31283 +#: book.translate.xml:31208 msgid "" "Selection expressions are used in a number of places in the audit " "configuration to determine which events should be audited. Expressions " @@ -55214,7 +55019,7 @@ msgstr "" "combinadas, acrescentando uma à outra." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31290 +#: book.translate.xml:31215 msgid "" " summarizes the default audit event " "classes:" @@ -55223,97 +55028,97 @@ msgstr "" "auditoria padrão:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:31294 +#: book.translate.xml:31219 msgid "Default Audit Event Classes" msgstr "Classes de Eventos de Auditoria Padrão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31299 +#: book.translate.xml:31224 msgid "Class Name" msgstr "Nome da classe" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31301 book.translate.xml:31465 +#: book.translate.xml:31226 book.translate.xml:31390 msgid "Action" msgstr "Ação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31307 book.translate.xml:31308 +#: book.translate.xml:31232 book.translate.xml:31233 msgid "all" msgstr "all" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31309 +#: book.translate.xml:31234 msgid "Match all event classes." msgstr "Corresponde todas as classes de eventos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31313 +#: book.translate.xml:31238 msgid "aa" msgstr "aa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31314 +#: book.translate.xml:31239 msgid "authentication and authorization" msgstr "autenticação e autorização" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31319 +#: book.translate.xml:31244 msgid "ad" msgstr "ad" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31320 +#: book.translate.xml:31245 msgid "administrative" msgstr "administrativo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31321 +#: book.translate.xml:31246 msgid "Administrative actions performed on the system as a whole." msgstr "Ações administrativas executadas no sistema como um todo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31326 +#: book.translate.xml:31251 msgid "ap" msgstr "ap" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31327 +#: book.translate.xml:31252 msgid "application" msgstr "aplicação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31328 +#: book.translate.xml:31253 msgid "Application defined action." msgstr "Ação definida pela aplicação." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31332 +#: book.translate.xml:31257 msgid "cl" msgstr "cl" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31333 +#: book.translate.xml:31258 msgid "file close" msgstr "file close" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31334 +#: book.translate.xml:31259 msgid "Audit calls to the close system call." msgstr "Auditar chamadas para a chamada de sistema close." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31339 +#: book.translate.xml:31264 msgid "ex" msgstr "ex" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31340 +#: book.translate.xml:31265 msgid "exec" msgstr "exec" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31341 +#: book.translate.xml:31266 msgid "" "Audit program execution. Auditing of command line arguments and " "environmental variables is controlled via " @@ -55322,23 +55127,23 @@ msgid "" "envv parameters to the policy setting." msgstr "" "Execução do programa de auditoria. Auditoria de argumentos de linha de " -"comando e variáveis ​​de ambiente são controladas via " +"comando e variáveis de ambiente são controladas via " "audit_control5 usando os parâmetros argv e " "envv para a configuração da política." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31350 +#: book.translate.xml:31275 msgid "fa" msgstr "fa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31351 +#: book.translate.xml:31276 msgid "file attribute access" msgstr "acesso ao atributo de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31352 +#: book.translate.xml:31277 msgid "" "Audit the access of object attributes such as " "stat12." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31357 +#: book.translate.xml:31282 msgid "fc" msgstr "fc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31358 +#: book.translate.xml:31283 msgid "file create" msgstr "file create" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31359 +#: book.translate.xml:31284 msgid "Audit events where a file is created as a result." msgstr "Eventos de auditoria em que um arquivo é criado." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31364 +#: book.translate.xml:31289 msgid "fd" msgstr "fd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31365 +#: book.translate.xml:31290 msgid "file delete" msgstr "file delete" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31366 +#: book.translate.xml:31291 msgid "Audit events where file deletion occurs." msgstr "Eventos de auditoria onde ocorre a exclusão de arquivos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31370 +#: book.translate.xml:31295 msgid "fm" msgstr "fm" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31371 +#: book.translate.xml:31296 msgid "file attribute modify" msgstr "file attribute modify" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31372 +#: book.translate.xml:31297 msgid "" "Audit events where file attribute modification occurs, such as by " "chown8." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31378 +#: book.translate.xml:31303 msgid "fr" msgstr "fr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31379 +#: book.translate.xml:31304 msgid "file read" msgstr "file read" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31380 +#: book.translate.xml:31305 msgid "Audit events in which data is read or files are opened for reading." msgstr "" "Eventos de auditoria nos quais dados são lidos ou arquivos são abertos para " "leitura." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31385 +#: book.translate.xml:31310 msgid "fw" msgstr "fw" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31386 +#: book.translate.xml:31311 msgid "file write" msgstr "file write" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31387 +#: book.translate.xml:31312 msgid "Audit events in which data is written or files are written or modified." msgstr "" "Eventos de auditoria nos quais os dados são gravados ou os arquivos são " "gravados ou modificados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31392 +#: book.translate.xml:31317 msgid "io" msgstr "io" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31393 +#: book.translate.xml:31318 msgid "ioctl" msgstr "ioctl" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31394 +#: book.translate.xml:31319 msgid "Audit use of the ioctl system call." msgstr "Auditar o uso da chamada de sistema ioctl." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31399 +#: book.translate.xml:31324 msgid "ip" msgstr "ip" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31400 +#: book.translate.xml:31325 msgid "ipc" msgstr "ipc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31401 +#: book.translate.xml:31326 msgid "" "Audit various forms of Inter-Process Communication, including POSIX pipes " "and System V IPC operations." @@ -55476,17 +55281,17 @@ msgstr "" "e operações IPC do System V." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31407 +#: book.translate.xml:31332 msgid "lo" msgstr "lo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31408 +#: book.translate.xml:31333 msgid "login_logout" msgstr "login_logout" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31409 +#: book.translate.xml:31334 msgid "" "Audit login1 and logout." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31414 +#: book.translate.xml:31339 msgid "na" msgstr "na" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31415 +#: book.translate.xml:31340 msgid "non attributable" msgstr "não atribuível" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31416 +#: book.translate.xml:31341 msgid "Audit non-attributable events." msgstr "Auditar eventos não atribuíveis." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31420 +#: book.translate.xml:31345 msgid "no" msgstr "no" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31421 +#: book.translate.xml:31346 msgid "invalid class" msgstr "classe inválida" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31422 +#: book.translate.xml:31347 msgid "Match no audit events." msgstr "Não coincidir com eventos de auditoria." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31426 +#: book.translate.xml:31351 msgid "nt" msgstr "nt" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31427 +#: book.translate.xml:31352 msgid "network" msgstr "rede (network)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31428 +#: book.translate.xml:31353 msgid "" "Audit events related to network actions such as " "connect22." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31433 +#: book.translate.xml:31358 msgid "ot" msgstr "ot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31434 +#: book.translate.xml:31359 msgid "other" msgstr "outros" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31435 +#: book.translate.xml:31360 msgid "Audit miscellaneous events." msgstr "Auditoria de eventos diversos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31439 +#: book.translate.xml:31364 msgid "pc" msgstr "pc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31440 +#: book.translate.xml:31365 msgid "process" msgstr "processo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31441 +#: book.translate.xml:31366 msgid "" "Audit process operations such as exec3 and " @@ -55589,7 +55394,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31448 +#: book.translate.xml:31373 msgid "" "These audit event classes may be customized by modifying the " "audit_class and audit_event " @@ -55600,7 +55405,7 @@ msgstr "" "audit_event." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31452 +#: book.translate.xml:31377 msgid "" "Each audit event class may be combined with a prefix indicating whether " "successful/failed operations are matched, and whether the entry is adding or " @@ -55613,57 +55418,57 @@ msgstr "" " resume os prefixos disponíveis:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:31459 +#: book.translate.xml:31384 msgid "Prefixes for Audit Event Classes" msgstr "Prefixos para Classes de Eventos de Auditoria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31464 +#: book.translate.xml:31389 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31472 +#: book.translate.xml:31397 msgid "Audit successful events in this class." msgstr "Auditoria de eventos bem sucedidos nesta classe." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31477 +#: book.translate.xml:31402 msgid "Audit failed events in this class." msgstr "Auditoria de eventos com falha nesta classe." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31481 +#: book.translate.xml:31406 msgid "^" msgstr "^" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31482 +#: book.translate.xml:31407 msgid "Audit neither successful nor failed events in this class." msgstr "Auditoria de eventos nem com sucesso e nem com falha nesta classe." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31487 +#: book.translate.xml:31412 msgid "^+" msgstr "^+" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31488 +#: book.translate.xml:31413 msgid "Do not audit successful events in this class." msgstr "Não faça auditoria de eventos bem-sucedidos nesta classe." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31493 +#: book.translate.xml:31418 msgid "^-" msgstr "^-" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:31494 +#: book.translate.xml:31419 msgid "Do not audit failed events in this class." msgstr "Não audite eventos com falha nesta classe." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31500 +#: book.translate.xml:31425 msgid "" "If no prefix is present, both successful and failed instances of the event " "will be audited." @@ -55672,7 +55477,7 @@ msgstr "" "evento serão auditadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31503 +#: book.translate.xml:31428 msgid "" "The following example selection string selects both successful and failed " "login/logout events, but only successful execution events:" @@ -55681,13 +55486,13 @@ msgstr "" "bem-sucedidos e com falha, mas apenas eventos de execução bem-sucedidos:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:31507 +#: book.translate.xml:31432 #, no-wrap msgid "lo,+ex" msgstr "lo,+ex" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31513 +#: book.translate.xml:31438 msgid "" "The following configuration files for security event auditing are found in " "/etc/security:" @@ -55696,7 +55501,7 @@ msgstr "" "são encontrados em /etc/security:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31519 +#: book.translate.xml:31444 msgid "" "audit_class: contains the definitions of the audit " "classes." @@ -55705,7 +55510,7 @@ msgstr "" "auditoria." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31524 +#: book.translate.xml:31449 msgid "" "audit_control: controls aspects of the audit subsystem, " "such as default audit classes, minimum disk space to leave on the audit log " @@ -55717,7 +55522,7 @@ msgstr "" "auditoria." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31531 +#: book.translate.xml:31456 msgid "" "audit_event: textual names and descriptions of system " "audit events and a list of which classes each event is in." @@ -55726,7 +55531,7 @@ msgstr "" "auditoria do sistema e uma lista de quais classes cada evento está." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31537 +#: book.translate.xml:31462 msgid "" "audit_user: user-specific audit requirements to be " "combined with the global defaults at login." @@ -55735,7 +55540,7 @@ msgstr "" "usuário a serem combinados com os padrões globais no login." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31543 +#: book.translate.xml:31468 msgid "" "audit_warn: a customizable shell script used by " "auditd8audit_control and audit_user. The " @@ -55774,12 +55579,12 @@ msgstr "" "pelo usuário." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:31564 +#: book.translate.xml:31489 msgid "The audit_control File" msgstr "O arquivo audit_control" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31566 +#: book.translate.xml:31491 msgid "" "A number of defaults for the audit subsystem are specified in " "audit_control:" @@ -55788,7 +55593,7 @@ msgstr "" "audit_control:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:31569 +#: book.translate.xml:31494 #, no-wrap msgid "" "dir:/var/audit\n" @@ -55810,7 +55615,7 @@ msgstr "" "expire-after:10M" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31578 +#: book.translate.xml:31503 msgid "" "The entry is used to set one or more directories where " "audit logs will be stored. If more than one directory entry appears, they " @@ -55828,7 +55633,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos encher." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31586 +#: book.translate.xml:31511 msgid "" "If the field is set to on or " "yes, hard links will be created to all trail files in " @@ -55839,7 +55644,7 @@ msgstr "" "arquivos de rastreio em /var/audit/dist." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31591 +#: book.translate.xml:31516 msgid "" "The field sets the system-wide default preselection " "mask for attributable events. In the example above, successful and failed " @@ -55852,7 +55657,7 @@ msgstr "" "auditados para todos os usuários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31597 +#: book.translate.xml:31522 msgid "" "The entry defines the minimum percentage of free " "space for the file system where the audit trail is stored." @@ -55862,7 +55667,7 @@ msgstr "" "armazenada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31601 +#: book.translate.xml:31526 msgid "" "The entry specifies audit classes to be audited for " "non-attributed events, such as the login/logout process and authentication " @@ -55873,7 +55678,7 @@ msgstr "" "e autenticação e autorização." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31606 +#: book.translate.xml:31531 msgid "" "The entry specifies a comma-separated list of policy " "flags controlling various aspects of audit behavior. The cnt sejam auditados como parte de execução de comando." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31615 +#: book.translate.xml:31540 msgid "" "The entry specifies the maximum size for an audit " "trail before automatically terminating and rotating the trail file. A value " @@ -55908,7 +55713,7 @@ msgstr "" "mínimo de 512k, ele será ignorado e uma mensagem de log será gerada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31622 +#: book.translate.xml:31547 msgid "" "The field specifies when audit log files will " "expire and be removed." @@ -55917,12 +55722,12 @@ msgstr "" "de auditoria expirarão e serão removidos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:31627 +#: book.translate.xml:31552 msgid "The audit_user File" msgstr "O Arquivo audit_user" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31629 +#: book.translate.xml:31554 msgid "" "The administrator can specify further audit requirements for specific users " "in audit_user. Each line configures auditing for a user " @@ -55940,7 +55745,7 @@ msgstr "" "usuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:31637 +#: book.translate.xml:31562 msgid "" "The following example entries audit login/logout events and successful " "command execution for root and " @@ -55961,7 +55766,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:31644 +#: book.translate.xml:31569 #, no-wrap msgid "" "root:lo,+ex:no\n" @@ -55971,12 +55776,12 @@ msgstr "" "www:fc,+ex:no" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:31651 +#: book.translate.xml:31576 msgid "Working with Audit Trails" msgstr "Trabalhando com Trilhas de Auditoria" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31653 +#: book.translate.xml:31578 msgid "" "Since audit trails are stored in the BSM binary format, " "several built-in tools are available to modify or convert these trails to " @@ -55997,7 +55802,7 @@ msgstr "" "arquivo em questão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31663 +#: book.translate.xml:31588 msgid "" "For example, to dump the entire contents of a specified audit log in plain " "text:" @@ -56006,20 +55811,20 @@ msgstr "" "em texto simples:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31666 +#: book.translate.xml:31591 #, no-wrap msgid "# praudit /var/audit/AUDITFILE" msgstr "# praudit /var/audit/AUDITFILE" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31668 +#: book.translate.xml:31593 msgid "Where AUDITFILE is the audit log to dump." msgstr "" "Onde AUDITFILE é o log de auditoria a ser " "descarregado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31671 +#: book.translate.xml:31596 msgid "" "Audit trails consist of a series of audit records made up of tokens, which " "praudit prints sequentially, one per line. Each token is " @@ -56035,7 +55840,7 @@ msgstr "" "seguinte é um exemplo de um evento execve:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:31679 +#: book.translate.xml:31604 #, no-wrap msgid "" "header,133,10,execve(2),0,Mon Sep 25 15:58:03 2006, + 384 msec\n" @@ -56055,7 +55860,7 @@ msgstr "" "trailer,133" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31687 +#: book.translate.xml:31612 msgid "" "This audit represents a successful execve call, in which " "the command finger doug has been run. The exec " @@ -56089,7 +55894,7 @@ msgstr "" "trailer conclui o registro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31706 +#: book.translate.xml:31631 msgid "" "XML output format is also supported and can be selected " "by including ." @@ -56098,7 +55903,7 @@ msgstr "" "selecionado incluindo ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31709 +#: book.translate.xml:31634 msgid "" "Since audit logs may be very large, a subset of records can be selected " "using auditreduce. This example selects all audit records " @@ -56112,13 +55917,13 @@ msgstr "" "AUDITFILE:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31715 +#: book.translate.xml:31640 #, no-wrap msgid "# auditreduce -u trhodes /var/audit/AUDITFILE | praudit" msgstr "# auditreduce -u trhodes /var/audit/AUDITFILE | praudit" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31717 +#: book.translate.xml:31642 msgid "" "Members of the audit group have " "permission to read audit trails in /var/audit. By " @@ -56142,12 +55947,12 @@ msgstr "" "executada com cautela." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:31727 +#: book.translate.xml:31652 msgid "Live Monitoring Using Audit Pipes" msgstr "Monitoramento em Tempo Real Usando Pipes de Auditoria" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31729 +#: book.translate.xml:31654 msgid "" "Audit pipes are cloning pseudo-devices which allow applications to tap the " "live audit record stream. This is primarily of interest to authors of " @@ -56167,13 +55972,13 @@ msgstr "" "Para acompanhar o fluxo de eventos de auditoria em tempo real:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:31738 +#: book.translate.xml:31663 #, no-wrap msgid "# praudit /dev/auditpipe" msgstr "# praudit /dev/auditpipe" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31740 +#: book.translate.xml:31665 msgid "" "By default, audit pipe device nodes are accessible only to the root user. To make them accessible to the " @@ -56187,13 +55992,13 @@ msgstr "" "/etc/devfs.rules:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:31746 +#: book.translate.xml:31671 #, no-wrap msgid "add path 'auditpipe*' mode 0440 group audit" msgstr "add path 'auditpipe*' mode 0440 group audit" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31748 +#: book.translate.xml:31673 msgid "" "See devfs.rules5 for more information on configuring the devfs file " @@ -56204,7 +56009,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos devfs." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:31752 +#: book.translate.xml:31677 msgid "" "It is easy to produce audit event feedback cycles, in which the viewing of " "each audit event results in the generation of more audit events. For " @@ -56226,12 +56031,12 @@ msgstr "" "I/O de baixa granularidade." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:31767 +#: book.translate.xml:31692 msgid "Rotating and Compressing Audit Trail Files" msgstr "Rotação e Compactação de Arquivos de Trilha de Auditoria" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31769 +#: book.translate.xml:31694 msgid "" "Audit trails are written to by the kernel and managed by the audit daemon, " "auditd8# audit -n" msgstr "# audit -n" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31783 +#: book.translate.xml:31708 msgid "" "If auditd8 is not currently running, this command will fail " @@ -56274,7 +56079,7 @@ msgstr "" "falhará e uma mensagem de erro será apresentada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31786 +#: book.translate.xml:31711 msgid "" "Adding the following line to /etc/crontab will schedule " "this rotation every twelve hours:" @@ -56283,20 +56088,20 @@ msgstr "" "essa rotação a cada doze horas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:31790 +#: book.translate.xml:31715 #, no-wrap msgid "0 */12 * * * root /usr/sbin/audit -n" msgstr "0 */12 * * * root /usr/sbin/audit -n" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31792 +#: book.translate.xml:31717 msgid "" "The change will take effect once /etc/crontab is saved." msgstr "" "A alteração terá efeito quando o /etc/crontab for salvo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31795 +#: book.translate.xml:31720 msgid "" "Automatic rotation of the audit trail file based on file size is possible " "using in audit_control as " @@ -56308,7 +56113,7 @@ msgstr "" "\"audit-auditcontrol\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31799 +#: book.translate.xml:31724 msgid "" "As audit trail files can become very large, it is often desirable to " "compress or otherwise archive trails once they have been closed by the audit " @@ -56328,7 +56133,7 @@ msgstr "" "as trilhas de auditoria ao serem fechados:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:31809 +#: book.translate.xml:31734 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -56346,7 +56151,7 @@ msgstr "" "fi" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:31816 +#: book.translate.xml:31741 msgid "" "Other archiving activities might include copying trail files to a " "centralized server, deleting old trail files, or reducing the audit trail to " @@ -56363,12 +56168,12 @@ msgstr "" "incorreto." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:31835 +#: book.translate.xml:31760 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31840 +#: book.translate.xml:31765 msgid "" "This chapter covers the use of disks and storage media in FreeBSD. This " "includes SCSI and IDE disks, " @@ -56381,24 +56186,24 @@ msgstr "" "memória e dispositivos de armazenamento USB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31850 +#: book.translate.xml:31775 msgid "How to add additional hard disks to a FreeBSD system." msgstr "Como adicionar discos rígidos adicionais a um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31855 +#: book.translate.xml:31780 msgid "How to grow the size of a disk's partition on FreeBSD." msgstr "Como aumentar o tamanho da partição de um disco no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31860 +#: book.translate.xml:31785 msgid "How to configure FreeBSD to use USB storage devices." msgstr "" "Como configurar o FreeBSD para usar dispositivos de armazenamento " "USB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31865 +#: book.translate.xml:31790 msgid "" "How to use CD and DVD media on a " "FreeBSD system." @@ -56407,38 +56212,38 @@ msgstr "" "sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31870 +#: book.translate.xml:31795 msgid "How to use the backup programs available under FreeBSD." msgstr "Como usar os programas de backup disponíveis no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31875 +#: book.translate.xml:31800 msgid "How to set up memory disks." -msgstr "Como configurar discos de memória" +msgstr "Como configurar discos de memória." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31879 +#: book.translate.xml:31804 msgid "What file system snapshots are and how to use them efficiently." msgstr "" "O que são snapshots de sistema de arquivos e como usá-los com eficiência." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31884 +#: book.translate.xml:31809 msgid "How to use quotas to limit disk space usage." msgstr "Como usar cotas para limitar o uso de espaço em disco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31888 +#: book.translate.xml:31813 msgid "How to encrypt disks and swap to secure them against attackers." msgstr "Como criptografar discos e swap para protegê-los contra invasores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31893 +#: book.translate.xml:31818 msgid "How to configure a highly available storage network." msgstr "Como configurar uma rede de armazenamento altamente disponível." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:31902 +#: book.translate.xml:31827 msgid "" "Know how to configure and install a new " "FreeBSD kernel." @@ -56447,12 +56252,12 @@ msgstr "" "kernel do FreeBSD." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:31910 +#: book.translate.xml:31835 msgid "Adding Disks" msgstr "Adicionando Discos" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:31913 +#: book.translate.xml:31838 msgid "" " David O'Brien Originally contributed by " @@ -56461,12 +56266,12 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:31923 +#: book.translate.xml:31848 msgid "disks adding" msgstr "disks adding" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31928 +#: book.translate.xml:31853 msgid "" "This section describes how to add a new SATA disk to a " "machine that currently only has a single drive. First, turn off the computer " @@ -56481,7 +56286,7 @@ msgstr "" "o sistema e torne-se root." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31936 +#: book.translate.xml:31861 msgid "" "Inspect /var/run/dmesg.boot to ensure the new disk was " "found. In this example, the newly added SATA drive will " @@ -56492,12 +56297,12 @@ msgstr "" "acronym> recém-adicionada aparecerá como ada1." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:31942 book.translate.xml:32038 +#: book.translate.xml:31867 book.translate.xml:31963 msgid "gpart" msgstr "gpart" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31946 +#: book.translate.xml:31871 msgid "" "For this example, a single large partition will be created on the new disk. " "The " @@ -56510,7 +56315,7 @@ msgstr "" "esquema MBR, mais antigo e menos versátil." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:31953 +#: book.translate.xml:31878 msgid "" "If the disk to be added is not blank, old partition information can be " "removed with gpart delete. See " @@ -56523,7 +56328,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para detalhes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31959 +#: book.translate.xml:31884 msgid "" "The partition scheme is created, and then a single partition is added. To " "improve performance on newer disks with larger hardware block sizes, the " @@ -56535,7 +56340,7 @@ msgstr "" "megabyte:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31964 +#: book.translate.xml:31889 #, no-wrap msgid "" "# gpart create -s GPT ada1\n" @@ -56545,7 +56350,7 @@ msgstr "" "# gpart add -t freebsd-ufs -a 1M ada1" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31967 +#: book.translate.xml:31892 msgid "" "Depending on use, several smaller partitions may be desired. See " "gpart8 para opções para criar partições menores que um disco inteiro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31971 +#: book.translate.xml:31896 msgid "" "The disk partition information can be viewed with gpart show:" @@ -56565,7 +56370,7 @@ msgstr "" "gpart show:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31974 +#: book.translate.xml:31899 #, no-wrap msgid "" "% gpart show ada1\n" @@ -56581,18 +56386,18 @@ msgstr "" " 1465145344 1678 - free - (839K)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31980 +#: book.translate.xml:31905 msgid "A file system is created in the new partition on the new disk:" msgstr "Um sistema de arquivos é criado em uma nova partição no novo disco:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31982 +#: book.translate.xml:31907 #, no-wrap msgid "# newfs -U /dev/ada1p1" msgstr "# newfs -U /dev/ada1p1" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31984 +#: book.translate.xml:31909 msgid "" "An empty directory is created as a mountpoint, a " "location for mounting the new disk in the original disk's file system:" @@ -56601,13 +56406,13 @@ msgstr "" "um local para montar o novo disco no sistema de arquivos do disco original:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31988 +#: book.translate.xml:31913 #, no-wrap msgid "# mkdir /newdisk" msgstr "# mkdir /newdisk" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31990 +#: book.translate.xml:31915 msgid "" "Finally, an entry is added to /etc/fstab so the new " "disk will be mounted automatically at startup:" @@ -56617,29 +56422,29 @@ msgstr "" "inicialização:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:31994 +#: book.translate.xml:31919 #, no-wrap msgid "/dev/ada1p1\t/newdisk\tufs\trw\t2\t2" msgstr "/dev/ada1p1\t/newdisk\tufs\trw\t2\t2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:31996 +#: book.translate.xml:31921 msgid "The new disk can be mounted manually, without restarting the system:" msgstr "O novo disco pode ser montado manualmente, sem reiniciar o sistema:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:31999 +#: book.translate.xml:31924 #, no-wrap msgid "# mount /newdisk" msgstr "# mount /newdisk" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:32004 +#: book.translate.xml:31929 msgid "Resizing and Growing Disks" msgstr "Redimensionando e Ampliando Discos" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:32007 +#: book.translate.xml:31932 msgid "" " Allan Jude Originally contributed by " @@ -56648,12 +56453,12 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:32017 +#: book.translate.xml:31942 msgid "disks resizing" msgstr "disks resizing" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32022 +#: book.translate.xml:31947 msgid "" "A disk's capacity can increase without any changes to the data already " "present. This happens commonly with virtual machines, when the virtual disk " @@ -56670,7 +56475,7 @@ msgstr "" "emphasis> o conteúdo do disco para aproveitar a capacidade aumentada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32031 +#: book.translate.xml:31956 msgid "" "Determine the device name of the disk to be resized by inspecting /" "var/run/dmesg.boot. In this example, there is only one " @@ -56683,12 +56488,12 @@ msgstr "" "como ada0." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32042 +#: book.translate.xml:31967 msgid "List the partitions on the disk to see the current configuration:" msgstr "Liste as partições no disco para ver a configuração atual:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32045 +#: book.translate.xml:31970 #, no-wrap msgid "" "# gpart show ada0\n" @@ -56706,7 +56511,7 @@ msgstr "" " 83886046 1 - free - (512B)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32053 +#: book.translate.xml:31978 msgid "" "If the disk was formatted with the GPT partitioning " @@ -56722,7 +56527,7 @@ msgstr "" "gpart:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:32061 +#: book.translate.xml:31986 #, no-wrap msgid "" "# gpart recover ada0\n" @@ -56732,7 +56537,7 @@ msgstr "" "ada0 recovered" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32065 +#: book.translate.xml:31990 msgid "" "Now the additional space on the disk is available for use by a new " "partition, or an existing partition can be expanded:" @@ -56741,7 +56546,7 @@ msgstr "" "partição ou uma partição existente pode ser expandida:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32069 +#: book.translate.xml:31994 #, no-wrap msgid "" "# gpart show ada0\n" @@ -56759,7 +56564,7 @@ msgstr "" " 83886046 18513921 - free - (8.8G)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32076 +#: book.translate.xml:32001 msgid "" "Partitions can only be resized into contiguous free space. Here, the last " "partition on the disk is the swap partition, but the second partition is the " @@ -56774,18 +56579,18 @@ msgstr "" "recriadas a terceira partição após redimensionar a segunda partição." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32083 +#: book.translate.xml:32008 msgid "Disable the swap partition:" msgstr "Desative a partição de swap:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32085 +#: book.translate.xml:32010 #, no-wrap msgid "# swapoff /dev/ada0p3" msgstr "# swapoff /dev/ada0p3" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32087 +#: book.translate.xml:32012 msgid "" "Delete the third partition, specified by the flag, from " "the disk ada0." @@ -56794,7 +56599,7 @@ msgstr "" "disco ada0." #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32091 +#: book.translate.xml:32016 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -56816,7 +56621,7 @@ msgstr "" " 79691810 22708157 - free - (10G)" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:32101 +#: book.translate.xml:32026 msgid "" "There is risk of data loss when modifying the partition table of a mounted " "file system. It is best to perform the following steps on an unmounted file " @@ -56832,13 +56637,13 @@ msgstr "" "redimensionado depois de desativar os recursos de segurança do GEOM:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:32109 +#: book.translate.xml:32034 #, no-wrap msgid "# sysctl kern.geom.debugflags=16" msgstr "# sysctl kern.geom.debugflags=16" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32112 +#: book.translate.xml:32037 msgid "" "Resize the partition, leaving room to recreate a swap partition of the " "desired size. The partition to resize is specified with , " @@ -56855,7 +56660,7 @@ msgstr "" "partição será expandido em uma etapa separada." #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32120 +#: book.translate.xml:32045 #, no-wrap msgid "" "# gpart resize -i 2 -s 47G -a 4k ada0\n" @@ -56875,7 +56680,7 @@ msgstr "" " 98566306 3833661 - free - (1.8G)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32128 +#: book.translate.xml:32053 msgid "" "Recreate the swap partition and activate it. If no size is specified with " ", all remaining space is used:" @@ -56884,7 +56689,7 @@ msgstr "" ", todo o espaço restante será usado:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32132 +#: book.translate.xml:32057 #, no-wrap msgid "" "# gpart add -t freebsd-swap -a 4k ada0\n" @@ -56906,7 +56711,7 @@ msgstr "" "# swapon /dev/ada0p3" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32141 +#: book.translate.xml:32066 msgid "" "Grow the UFS file system to use the new capacity of the " "resized partition:" @@ -56915,7 +56720,7 @@ msgstr "" "capacidade da partição redimensionada:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32144 +#: book.translate.xml:32069 #, no-wrap msgid "" "# growfs /dev/ada0p2\n" @@ -56935,7 +56740,7 @@ msgstr "" " 89756992, 91039232, 92321472, 93603712, 94885952, 96168192, 97450432" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32152 +#: book.translate.xml:32077 msgid "" "If the file system is ZFS, the resize is triggered by " "running the subcommand with :" @@ -56945,13 +56750,13 @@ msgstr "" ":" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:32156 +#: book.translate.xml:32081 #, no-wrap msgid "# zpool online -e zroot /dev/ada0p2" msgstr "# zpool online -e zroot /dev/ada0p2" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32158 +#: book.translate.xml:32083 msgid "" "Both the partition and the file system on it have now been resized to use " "the newly-available disk space." @@ -56960,17 +56765,17 @@ msgstr "" "usar o espaço em disco recém-disponível." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:32164 +#: book.translate.xml:32089 msgid "USB Storage Devices" msgstr "Dispositivos de Armazenamento USB" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:32177 +#: book.translate.xml:32102 msgid "USB disks" msgstr "USB disks" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32182 +#: book.translate.xml:32107 msgid "" "Many external storage solutions, such as hard drives, USB " "thumbdrives, and CD and DVD burners, " @@ -56983,7 +56788,7 @@ msgstr "" "fornece suporte para dispositivos USB 1.x, 2.0 e 3.0." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32189 +#: book.translate.xml:32114 msgid "" "USB 3.0 support is not compatible with some hardware, " "including Haswell (Lynx point) chipsets. If FreeBSD boots with a " @@ -56996,7 +56801,7 @@ msgstr "" "desative xHCI/USB3 na BIOS." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32196 +#: book.translate.xml:32121 msgid "" "Support for USB storage devices is built into the " "GENERIC kernel. For a custom kernel, be sure that the " @@ -57008,7 +56813,7 @@ msgstr "" "arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:32201 +#: book.translate.xml:32126 #, no-wrap msgid "" "device scbus\t# SCSI bus (required for ATA/SCSI)\n" @@ -57034,7 +56839,7 @@ msgstr "" "device cd\t# needed for CD and DVD burners" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32212 +#: book.translate.xml:32137 msgid "" "FreeBSD uses the umass4 driver which uses the " @@ -57055,7 +56860,7 @@ msgstr "" "atapicam em um arquivo de configuração do kernel personalizado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32222 +#: book.translate.xml:32147 msgid "" "The rest of this section demonstrates how to verify that a USB storage device is recognized by FreeBSD and how to configure the " @@ -57066,12 +56871,12 @@ msgstr "" "configurar o dispositivo para que ele possa ser usado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:32227 +#: book.translate.xml:32152 msgid "Device Configuration" msgstr "Configuração de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32229 +#: book.translate.xml:32154 msgid "" "To test the USB configuration, plug in the USB device. Use dmesg to confirm that the drive " @@ -57083,7 +56888,7 @@ msgstr "" "isto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32235 +#: book.translate.xml:32160 #, no-wrap msgid "" "umass0: <STECH Simple Drive, class 0/0, rev 2.00/1.04, addr 3> on usbus0\n" @@ -57107,7 +56912,7 @@ msgstr "" "da0: quirks=0x2<NO_6_BYTE>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32245 +#: book.translate.xml:32170 msgid "" "The brand, device node (da0), speed, and size will " "differ according to the device." @@ -57116,7 +56921,7 @@ msgstr "" "tamanho serão diferentes de acordo com o dispositivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32248 +#: book.translate.xml:32173 msgid "" "Since the USB device is seen as a SCSI " "one, camcontrol can be used to list the USBUSB conectados ao sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32253 +#: book.translate.xml:32178 #, no-wrap msgid "" "# camcontrol devlist\n" @@ -57137,7 +56942,7 @@ msgstr "" "<STECH Simple Drive 1.04> at scbus4 target 0 lun 0 (pass3,da0)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32256 +#: book.translate.xml:32181 msgid "" "Alternately, usbconfig can be used to list the device. " "Refer to usbconfig para obter mais informações sobre este comando." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32260 +#: book.translate.xml:32185 #, no-wrap msgid "" "# usbconfig\n" @@ -57160,7 +56965,7 @@ msgstr "" "ugen0.3: <Simple Drive STECH> at usbus0, cfg=0 md=HOST spd=HIGH (480Mbps) pwr=ON (2mA)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32263 +#: book.translate.xml:32188 msgid "" "If the device has not been formatted, refer to for instructions on how to format and create partitions on the " @@ -57175,20 +56980,20 @@ msgstr "" "systemitem> usando as instruções em ." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:32270 +#: book.translate.xml:32195 msgid "" "Allowing untrusted users to mount arbitrary media, by enabling vfs." "usermount as described below, should not be considered safe from a " "security point of view. Most file systems were not built to safeguard " "against malicious devices." msgstr "" -"Permitir que usuários não confiáveis ​​montem mídia arbitrária, ativando " +"Permitir que usuários não confiáveis montem mídia arbitrária, ativando " "vfs.usermount como descrito abaixo, não deve ser " "considerado seguro do ponto de vista da segurança. A maioria dos sistemas de " "arquivos não foi criada para proteger contra dispositivos maliciosos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32277 +#: book.translate.xml:32202 msgid "" "To make the device mountable as a normal user, one solution is to make all " "users of the device a member of the :" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32284 +#: book.translate.xml:32209 #, no-wrap msgid "" "[localrules=5]\n" @@ -57217,7 +57022,7 @@ msgstr "" "add path 'da*' mode 0660 group operator" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32288 +#: book.translate.xml:32213 msgid "" "If internal SCSI disks are also installed in the system, " "change the second line as follows:" @@ -57226,13 +57031,13 @@ msgstr "" "sistema, altere a segunda linha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:32292 +#: book.translate.xml:32217 #, no-wrap msgid "add path 'da[3-9]*' mode 0660 group operator" msgstr "add path 'da[3-9]*' mode 0660 group operator" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32294 +#: book.translate.xml:32219 msgid "" "This will exclude the first three SCSI disks " "(da0 to da2)from belonging to the " @@ -57251,20 +57056,20 @@ msgstr "" "informações sobre esse arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32302 +#: book.translate.xml:32227 msgid "Next, enable the ruleset in /etc/rc.conf:" msgstr "" "Em seguida, ative o conjunto de regras no arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32305 +#: book.translate.xml:32230 #, no-wrap msgid "devfs_system_ruleset=\"localrules\"" msgstr "devfs_system_ruleset=\"localrules\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32307 +#: book.translate.xml:32232 msgid "" "Then, instruct the system to allow regular users to mount file systems by " "adding the following line to /etc/sysctl.conf:" @@ -57274,13 +57079,13 @@ msgstr "" "sysctl.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32311 +#: book.translate.xml:32236 #, no-wrap msgid "vfs.usermount=1" msgstr "vfs.usermount=1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32313 +#: book.translate.xml:32238 msgid "" "Since this only takes effect after the next reboot, use sysctl to set this variable now:" @@ -57289,7 +57094,7 @@ msgstr "" "sysctl para definir essa variável agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32316 +#: book.translate.xml:32241 #, no-wrap msgid "" "# sysctl vfs.usermount=1\n" @@ -57299,7 +57104,7 @@ msgstr "" "vfs.usermount: 0 -> 1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32319 +#: book.translate.xml:32244 msgid "" "The final step is to create a directory where the file system is to be " "mounted. This directory needs to be owned by the user that is to mount the " @@ -57319,7 +57124,7 @@ msgstr "" "principal do usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32329 +#: book.translate.xml:32254 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/username\n" @@ -57329,7 +57134,7 @@ msgstr "" "# chown username:usergroup /mnt/username" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32332 +#: book.translate.xml:32257 msgid "" "Suppose a USB thumbdrive is plugged in, and a device " "/dev/da0s1 appears. If the device is formatted with a " @@ -57341,13 +57146,13 @@ msgstr "" "usuário poderá montá-lo usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32337 +#: book.translate.xml:32262 #, no-wrap msgid "% mount -t msdosfs -o -m=644,-M=755 /dev/da0s1 /mnt/username" msgstr "% mount -t msdosfs -o -m=644,-M=755 /dev/da0s1 /mnt/username" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32339 +#: book.translate.xml:32264 msgid "" "Before the device can be unplugged, it must be " "unmounted first:" @@ -57356,13 +57161,13 @@ msgstr "" "emphasis> ser desmontado primeiro:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32342 +#: book.translate.xml:32267 #, no-wrap msgid "% umount /mnt/username" msgstr "% umount /mnt/username" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32344 +#: book.translate.xml:32269 msgid "" "After device removal, the system message buffer will show messages similar " "to the following:" @@ -57371,7 +57176,7 @@ msgstr "" "mensagens semelhantes às seguintes:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32347 +#: book.translate.xml:32272 #, no-wrap msgid "" "umass0: at uhub3, port 2, addr 3 (disconnected)\n" @@ -57385,12 +57190,12 @@ msgstr "" "(da0:umass-sim0:0:0:0): Periph destroyed" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:32354 +#: book.translate.xml:32279 msgid "Automounting Removable Media" msgstr "Montando Automaticamente Uma Mídia Removível" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32356 +#: book.translate.xml:32281 msgid "" "USB devices can be automatically mounted by uncommenting " "this line in /etc/auto_master:" @@ -57400,19 +57205,19 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32360 +#: book.translate.xml:32285 #, no-wrap msgid "/media\t\t-media\t\t-nosuid" msgstr "/media\t\t-media\t\t-nosuid" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32362 book.translate.xml:46622 +#: book.translate.xml:32287 book.translate.xml:46567 msgid "Then add these lines to /etc/devd.conf:" msgstr "" "Então adicione estas linhas ao arquivo /etc/devd.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32365 +#: book.translate.xml:32290 #, no-wrap msgid "" "notify 100 {\n" @@ -57428,7 +57233,7 @@ msgstr "" "};" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32371 +#: book.translate.xml:32296 msgid "" "Reload the configuration if autofs5 and " @@ -57441,7 +57246,7 @@ msgstr "" "citerefentry> já estiverem em execução:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32374 +#: book.translate.xml:32299 #, no-wrap msgid "" "# service automount restart\n" @@ -57451,7 +57256,7 @@ msgstr "" "# service devd restart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32377 +#: book.translate.xml:32302 msgid "" "autofs5 can be set to start at boot by adding this line to /" @@ -57462,13 +57267,13 @@ msgstr "" "linha ao arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32380 book.translate.xml:53655 +#: book.translate.xml:32305 book.translate.xml:53496 #, no-wrap msgid "autofs_enable=\"YES\"" msgstr "autofs_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32382 +#: book.translate.xml:32307 msgid "" "autofs5 requires devd# service automount start\n" @@ -57500,7 +57305,7 @@ msgstr "" "# service devd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32392 +#: book.translate.xml:32317 msgid "" "Each file system that can be automatically mounted appears as a directory in " "/media/. The directory is named after the file system " @@ -57512,7 +57317,7 @@ msgstr "" "nomeado após o nó do dispositivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32397 +#: book.translate.xml:32322 msgid "" "The file system is transparently mounted on the first access, and unmounted " "after a period of inactivity. Automounted drives can also be unmounted " @@ -57523,13 +57328,13 @@ msgstr "" "também podem ser desmontadas manualmente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32401 +#: book.translate.xml:32326 #, no-wrap msgid "# automount -fu" msgstr "# automount -fu" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32403 +#: book.translate.xml:32328 msgid "" "This mechanism is typically used for memory cards and USB " "memory sticks. It can be used with any block device, including optical " @@ -57541,12 +57346,12 @@ msgstr "" "acronym>s." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:32412 +#: book.translate.xml:32337 msgid "Creating and Using CD Media" msgstr "Criando e Usando Mídia em CD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:32415 book.translate.xml:46045 +#: book.translate.xml:32340 book.translate.xml:45990 msgid "" " Mike Meyer Contributed by " @@ -57555,14 +57360,14 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:32425 +#: book.translate.xml:32350 msgid "" "CD-ROMs creating" msgstr "" "CD-ROMs creating" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32430 +#: book.translate.xml:32355 msgid "" "Compact Disc (CD) media provide a number of features that " "differentiate them from conventional disks. They are designed so that they " @@ -57581,18 +57386,18 @@ msgstr "" "para lidar com essas diferenças." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:32439 +#: book.translate.xml:32364 msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:32441 book.translate.xml:32631 +#: book.translate.xml:32366 book.translate.xml:32556 msgid "file systems ISO 9660" msgstr "file systems ISO 9660" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:32446 +#: book.translate.xml:32371 msgid "" "CD burner ATAPI" @@ -57601,7 +57406,7 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:32451 +#: book.translate.xml:32376 msgid "" "The FreeBSD Ports Collection provides several utilities for burning and " "duplicating audio and data CDs. This chapter demonstrates " @@ -57617,12 +57422,12 @@ msgstr "" "k3b." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:32461 +#: book.translate.xml:32386 msgid "Supported Devices" msgstr "Dispositivos Suportados" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:32474 +#: book.translate.xml:32399 msgid "" "CD burner ATAPI/CAM driver" @@ -57631,7 +57436,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32479 +#: book.translate.xml:32404 msgid "" "The GENERIC kernel provides support for SCSI, USB, and ATAPI CDSCSI burner, make sure these options are present:" msgstr "" @@ -57654,7 +57459,7 @@ msgstr "" "presentes:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32489 +#: book.translate.xml:32414 #, no-wrap msgid "" "device scbus\t# SCSI bus (required for ATA/SCSI)\n" @@ -57668,7 +57473,7 @@ msgstr "" "device cd\t# needed for CD and DVD burners" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32494 +#: book.translate.xml:32419 msgid "" "For a USB burner, make sure these options are present:" msgstr "" @@ -57676,7 +57481,7 @@ msgstr "" "presentes:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32497 +#: book.translate.xml:32422 #, no-wrap msgid "" "device scbus\t# SCSI bus (required for ATA/SCSI)\n" @@ -57702,7 +57507,7 @@ msgstr "" "device umass\t# Disks/Mass storage - Requires scbus and da" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32508 +#: book.translate.xml:32433 msgid "" "For an ATAPI burner, make sure these options are present:" msgstr "" @@ -57710,7 +57515,7 @@ msgstr "" "presentes:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:32511 +#: book.translate.xml:32436 #, no-wrap msgid "" "device ata\t# Legacy ATA/SATA controllers\n" @@ -57724,7 +57529,7 @@ msgstr "" "device cd\t# needed for CD and DVD burners" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32517 +#: book.translate.xml:32442 msgid "" "On FreeBSD versions prior to 10.x, this line is also needed in the kernel " "configuration file if the burner is an ATAPI device:" @@ -57734,13 +57539,13 @@ msgstr "" "ATAPI:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:32521 +#: book.translate.xml:32446 #, no-wrap msgid "device atapicam" msgstr "device atapicam" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32523 +#: book.translate.xml:32448 msgid "" "Alternately, this driver can be loaded at boot time by adding the following " "line to /boot/loader.conf:" @@ -57750,13 +57555,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:32527 +#: book.translate.xml:32452 #, no-wrap msgid "atapicam_load=\"YES\"" msgstr "atapicam_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32529 +#: book.translate.xml:32454 msgid "" "This will require a reboot of the system as this driver can only be loaded " "at boot time." @@ -57765,7 +57570,7 @@ msgstr "" "carregado no momento da inicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32533 +#: book.translate.xml:32458 msgid "" "To verify that FreeBSD recognizes the device, run dmesg " "and look for an entry for the device. On systems prior to 10.x, the device " @@ -57778,7 +57583,7 @@ msgstr "" "será acd0 em vez de cd0." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32539 +#: book.translate.xml:32464 #, no-wrap msgid "" "% dmesg | grep cd\n" @@ -57796,12 +57601,12 @@ msgstr "" "cd0: Attempt to query device size failed: NOT READY, Medium not present - tray closed" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:32548 +#: book.translate.xml:32473 msgid "Burning a CD" msgstr "Gravando um CD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32550 +#: book.translate.xml:32475 msgid "" "In FreeBSD, cdrecord can be used to burn CDs. This command is installed with the sysutils/cdrtoolssysutils/cdrtools." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32554 +#: book.translate.xml:32479 msgid "" "While cdrecord has many options, basic usage is simple. " "Specify the name of the ISO file to burn and, if the " @@ -57824,13 +57629,13 @@ msgstr "" "dispositivo a ser usado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32560 +#: book.translate.xml:32485 #, no-wrap msgid "# cdrecord dev=device imagefile.iso" msgstr "# cdrecord dev=device imagefile.iso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32562 +#: book.translate.xml:32487 msgid "" "To determine the device name of the burner, use " "which might produce results like this:" @@ -57839,14 +57644,14 @@ msgstr "" "option>, que pode produzir resultados como este:" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:32566 +#: book.translate.xml:32491 msgid "" "CD-ROMs burning" msgstr "" "CD-ROMs burning" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32570 +#: book.translate.xml:32495 #, no-wrap msgid "" "# cdrecord -scanbus\n" @@ -57894,7 +57699,7 @@ msgstr "" " 1,7,0 107) *" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32592 +#: book.translate.xml:32517 msgid "" "Locate the entry for the CD burner and use the three " "numbers separated by commas as the value for . In this " @@ -57913,7 +57718,7 @@ msgstr "" "faixas de áudio e controlar a velocidade de gravação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32601 +#: book.translate.xml:32526 msgid "" "Alternately, run the following command to get the device address of the " "burner:" @@ -57922,7 +57727,7 @@ msgstr "" "dispositivo do gravador:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32604 +#: book.translate.xml:32529 #, no-wrap msgid "" "# camcontrol devlist\n" @@ -57932,7 +57737,7 @@ msgstr "" "<MATSHITA CDRW/DVD UJDA740 1.00> at scbus1 target 0 lun 0 (cd0,pass0)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32607 +#: book.translate.xml:32532 msgid "" "Use the numeric values for scbus, target, and lun. For this example, 1,0,0 é o nome do dispositivo a ser usado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:32614 +#: book.translate.xml:32539 msgid "Writing Data to an ISO File System" msgstr "Escrevendo Dados em um Sistema de Arquivos ISO" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32617 +#: book.translate.xml:32542 msgid "" "In order to produce a data CD, the data files that are " "going to make up the tracks on the CD must be prepared " @@ -57972,13 +57777,13 @@ msgstr "" "9660:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32629 +#: book.translate.xml:32554 #, no-wrap msgid "# mkisofs -o imagefile.iso /path/to/tree" msgstr "# mkisofs -o imagefile.iso /path/to/tree" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32636 +#: book.translate.xml:32561 msgid "" "This command maps the file names in the specified path to names that fit the " "limitations of the standard ISO 9660 file system, and " @@ -57991,12 +57796,12 @@ msgstr "" "para o sistemas de arquivos ISO." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:32642 +#: book.translate.xml:32567 msgid "file systems Joliet" msgstr "file systems Joliet" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32647 +#: book.translate.xml:32572 msgid "" "A number of options are available to overcome the restrictions imposed by " "the standard. In particular, enables the Rock Ridge " @@ -58011,7 +57816,7 @@ msgstr "" "Microsoft." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32653 +#: book.translate.xml:32578 msgid "" "For CDs that are going to be used only on FreeBSD " "systems, can be used to disable all filename " @@ -58019,14 +57824,14 @@ msgid "" "image that is identical to the specified FreeBSD tree, even if it violates " "the ISO 9660 standard." msgstr "" -"Para CDs que serão usados ​​apenas em sistemas FreeBSD, " +"Para CDs que serão usados apenas em sistemas FreeBSD, " " pode ser usado para desabilitar todas as restrições de " "nome de arquivo. Quando usado com , ele produz uma imagem " "do sistema de arquivos que é idêntica à árvore FreeBSD especificada, mesmo " "se violar o padrão ISO 9660." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:32660 +#: book.translate.xml:32585 msgid "" "CD-ROMs creating bootable" @@ -58035,7 +57840,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32665 +#: book.translate.xml:32590 msgid "" "The last option of general use is . This is used to " "specify the location of a boot image for use in producing an El " @@ -58066,13 +57871,13 @@ msgstr "" "produziria /tmp/bootable.iso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32683 +#: book.translate.xml:32608 #, no-wrap msgid "# mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot" msgstr "# mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32685 +#: book.translate.xml:32610 msgid "" "The resulting ISO image can be mounted as a memory disk " "with:" @@ -58081,7 +57886,7 @@ msgstr "" "memória com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32688 +#: book.translate.xml:32613 #, no-wrap msgid "" "# mdconfig -a -t vnode -f /tmp/bootable.iso -u 0\n" @@ -58091,7 +57896,7 @@ msgstr "" "# mount -t cd9660 /dev/md0 /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32691 +#: book.translate.xml:32616 msgid "" "One can then verify that /mnt and /tmp/" "myboot are identical." @@ -58100,7 +57905,7 @@ msgstr "" "myboot são idênticos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32694 +#: book.translate.xml:32619 msgid "" "There are many other options available for mkisofs to " "fine-tune its behavior. Refer to para obter detalhes." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32699 +#: book.translate.xml:32624 msgid "" "It is possible to copy a data CD to an image file that is " "functionally equivalent to the image file created with mkisofs para criar como o arquivo de saída:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:32706 +#: book.translate.xml:32631 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/cd0 of=file.iso bs=2048" msgstr "# dd if=/dev/cd0 of=file.iso bs=2048" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32708 +#: book.translate.xml:32633 msgid "" "The resulting image file can be burned to CD as described " "in ." @@ -58143,12 +57948,12 @@ msgstr "" "conforme descrito em ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:32714 +#: book.translate.xml:32639 msgid "Using Data CDs" msgstr "Usando CDs de Dados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32716 +#: book.translate.xml:32641 msgid "" "Once an ISO has been burned to a CD, " "it can be mounted by specifying the file system type, the name of the device " @@ -58160,13 +57965,13 @@ msgstr "" "montagem existente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:32721 +#: book.translate.xml:32646 #, no-wrap msgid "# mount -t cd9660 /dev/cd0 /mnt" msgstr "# mount -t cd9660 /dev/cd0 /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32723 +#: book.translate.xml:32648 msgid "" "Since mount assumes that a file system is of type " "ufs, a Incorrect super block error " @@ -58179,7 +57984,7 @@ msgstr "" "arquivo de dados CD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:32729 +#: book.translate.xml:32654 msgid "" "While any data CD can be mounted this way, disks with " "certain ISO 9660 extensions might behave oddly. For " @@ -58199,7 +58004,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:32738 +#: book.translate.xml:32663 msgid "" "In order to do this character conversion with the help of is used on the root directory, it will not back " "up /home, /usr or many other " @@ -59605,7 +59410,7 @@ msgstr "" "sistemas de arquivos ou links simbólicos nesses sistemas de arquivos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33459 +#: book.translate.xml:33384 msgid "" "When used to restore data, restore stores temporary files " "in /tmp/ by default. When using a recovery disk with a " @@ -59619,7 +59424,7 @@ msgstr "" "restauração seja bem-sucedida." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33466 +#: book.translate.xml:33391 msgid "" "When using dump, be aware that some quirks remain from " "its early days in Version 6 of AT&T .rhosts" msgstr ".rhosts" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33476 +#: book.translate.xml:33401 msgid "" "It is possible to backup a file system across the network to a another " "system or to a tape drive attached to another computer. While the " @@ -59658,7 +59463,7 @@ msgstr "" "considerados seguros." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33482 +#: book.translate.xml:33407 msgid "" "Instead, one can use dump and restore " "in a more secure fashion over an SSH connection. This " @@ -59673,12 +59478,12 @@ msgstr "" "conexão SSH." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:33490 +#: book.translate.xml:33415 msgid "Using dump over ssh" msgstr "Usando dump sobre ssh" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:33493 +#: book.translate.xml:33418 #, no-wrap msgid "" "# /sbin/dump -0uan -f - /usr | gzip -2 | ssh -c blowfish \\\n" @@ -59688,7 +59493,7 @@ msgstr "" " targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0.gz" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33497 +#: book.translate.xml:33422 msgid "" "This example sets RSH in order to write the backup to a tape " "drive on a remote system over a SSH connection:" @@ -59698,7 +59503,7 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:33502 +#: book.translate.xml:33427 msgid "" "Using dump over ssh with " "RSH Set" @@ -59707,18 +59512,18 @@ msgstr "" "RSH configurado" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:33506 +#: book.translate.xml:33431 #, no-wrap msgid "# env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example.com:/dev/sa0 /usr" msgstr "# env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example.com:/dev/sa0 /usr" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:33511 +#: book.translate.xml:33436 msgid "Directory Backups" msgstr "Backups de Diretório" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33513 +#: book.translate.xml:33438 msgid "" "backup software tar" @@ -59727,7 +59532,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33518 +#: book.translate.xml:33443 msgid "" "Several built-in utilities are available for backing up and restoring " "specified files and directories as needed." @@ -59736,7 +59541,7 @@ msgstr "" "arquivos e diretórios especificados, conforme necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33522 +#: book.translate.xml:33447 msgid "" "A good choice for making a backup of all of the files in a directory is " "tar1tar" msgstr "tar" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33530 +#: book.translate.xml:33455 msgid "" "This example creates a compressed backup of the current directory and saves " "it to /tmp/mybackup.tgz. When creating a backup file, " @@ -59771,18 +59576,18 @@ msgstr "" "sendo feito backup." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:33537 +#: book.translate.xml:33462 msgid "Backing Up the Current Directory with tar" msgstr "Fazendo Backup do Diretório Atual com o tar" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:33540 +#: book.translate.xml:33465 #, no-wrap msgid "# tar czvf /tmp/mybackup.tgz . " msgstr "# tar czvf /tmp/mybackup.tgz . " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33543 +#: book.translate.xml:33468 msgid "" "To restore the entire backup, cd into the directory to " "restore into and specify the name of the backup. Note that this will " @@ -59797,18 +59602,18 @@ msgstr "" "arquivo dentro do backup a ser restaurado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:33551 +#: book.translate.xml:33476 msgid "Restoring Up the Current Directory with tar" msgstr "Restaurando o Diretório Atual com o tar" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:33554 +#: book.translate.xml:33479 #, no-wrap msgid "# tar xzvf /tmp/mybackup.tgz" msgstr "# tar xzvf /tmp/mybackup.tgz" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33557 +#: book.translate.xml:33482 msgid "" "There are dozens of available switches which are described in " "tar1backup software cpio" @@ -59832,7 +59637,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33568 +#: book.translate.xml:33493 msgid "" "To create a backup using a specified list of files and directories, " "cpio1ls or " "find. This example creates a recursive listing of the " @@ -59861,7 +59666,7 @@ msgstr "" "mybackup.cpio." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:33582 +#: book.translate.xml:33507 msgid "" "Using ls and cpio to Make a Recursive " "Backup of the Current Directory" @@ -59870,13 +59675,13 @@ msgstr "" "Recursivo do Diretório Atual" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:33585 +#: book.translate.xml:33510 #, no-wrap msgid "# ls -R | cpio -ovF /tmp/mybackup.cpio" msgstr "# ls -R | cpio -ovF /tmp/mybackup.cpio" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33588 +#: book.translate.xml:33513 msgid "" "backup software pax" @@ -59885,23 +59690,23 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33592 +#: book.translate.xml:33517 msgid "pax" msgstr "pax" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:33593 book.translate.xml:43646 +#: book.translate.xml:33518 book.translate.xml:43575 msgid "POSIX" msgstr "POSIX" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33594 +#: book.translate.xml:33519 msgid "IEEE" msgstr "IEEE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33596 +#: book.translate.xml:33521 msgid "" "A backup utility which tries to bridge the features provided by " "tar and cpio is " @@ -59923,34 +59728,34 @@ msgstr "" "próprios." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33605 +#: book.translate.xml:33530 msgid "" "The pax equivalent to the previous examples would be:" msgstr "O pax equivalente aos exemplos anteriores seria:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:33609 +#: book.translate.xml:33534 msgid "Backing Up the Current Directory with pax" msgstr "Fazendo Backup do Diretório Atual com pax" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:33612 +#: book.translate.xml:33537 #, no-wrap msgid "# pax -wf /tmp/mybackup.pax ." msgstr "# pax -wf /tmp/mybackup.pax ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:33617 +#: book.translate.xml:33542 msgid "Using Data Tapes for Backups" msgstr "Usando Fitas de Dados para Backups" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33619 +#: book.translate.xml:33544 msgid "tape media" msgstr "tape media" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33621 +#: book.translate.xml:33546 msgid "" "While tape technology has continued to evolve, modern backup systems tend to " "combine off-site backups with local removable media. FreeBSD supports any " @@ -59966,7 +59771,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33629 +#: book.translate.xml:33554 msgid "" "For SCSI tape devices, FreeBSD uses the " "sa4mt is used to control operations of the tape " "drive, such as seeking through files on a tape or writing tape control marks " @@ -60001,13 +59806,13 @@ msgstr "" "ser preservados, ignorando-os antes de gravar um novo arquivo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33646 +#: book.translate.xml:33571 #, no-wrap msgid "# mt -f /dev/nsa0 fsf 3" msgstr "# mt -f /dev/nsa0 fsf 3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33648 +#: book.translate.xml:33573 msgid "" "This utility supports many operations. Refer to " "mt1 para detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33651 +#: book.translate.xml:33576 msgid "" "To write a single file to tape using tar, specify the " "name of the tape device and the file to backup:" @@ -60027,13 +59832,13 @@ msgstr "" "especifique o nome do dispositivo de fita e o arquivo para backup:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33655 +#: book.translate.xml:33580 #, no-wrap msgid "# tar cvf /dev/sa0 file" msgstr "# tar cvf /dev/sa0 file" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33657 +#: book.translate.xml:33582 msgid "" "To recover files from a tar archive on tape into the " "current directory:" @@ -60042,13 +59847,13 @@ msgstr "" "diretório atual:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33660 +#: book.translate.xml:33585 #, no-wrap msgid "# tar xvf /dev/sa0" msgstr "# tar xvf /dev/sa0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33662 +#: book.translate.xml:33587 msgid "" "To backup a UFS file system, use dump. " "This examples backs up /usr without rewinding the tape " @@ -60059,13 +59864,13 @@ msgstr "" "filename> sem rebobinar a fita quando terminar:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33667 +#: book.translate.xml:33592 #, no-wrap msgid "# dump -0aL -b64 -f /dev/nsa0 /usr" msgstr "# dump -0aL -b64 -f /dev/nsa0 /usr" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33669 +#: book.translate.xml:33594 msgid "" "To interactively restore files from a dump file on tape " "into the current directory:" @@ -60074,23 +59879,23 @@ msgstr "" "command> em fita no diretório atual:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33673 +#: book.translate.xml:33598 #, no-wrap msgid "# restore -i -f /dev/nsa0" msgstr "# restore -i -f /dev/nsa0" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:33677 +#: book.translate.xml:33602 msgid "Third-Party Backup Utilities" msgstr "Utilitários de Backup de Terceiros" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33679 +#: book.translate.xml:33604 msgid "backup software" msgstr "backup software" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33683 +#: book.translate.xml:33608 msgid "" "The FreeBSD Ports Collection provides many third-party utilities which can " "be used to schedule the creation of backups, simplify tape backup, and make " @@ -60099,14 +59904,14 @@ msgid "" "all of the computers in a network." msgstr "" "A Coleção de Ports do FreeBSD fornece muitos utilitários de terceiros que " -"podem ser usados ​​para agendar a criação de backups, simplificar o backup em " +"podem ser usados para agendar a criação de backups, simplificar o backup em " "fita e tornar os backups mais fáceis e convenientes. Muitos desses " -"aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados ​​para " +"aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados para " "automatizar os backups de um único sistema ou de todos os computadores em " "uma rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33690 +#: book.translate.xml:33615 msgid "" "Popular utilities include Amanda, " "Bacula, rsync, and " @@ -60117,12 +59922,12 @@ msgstr "" "duplicity." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:33698 +#: book.translate.xml:33623 msgid "Emergency Recovery" msgstr "Recuperação de Emergência" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33700 +#: book.translate.xml:33625 msgid "" "In addition to regular backups, it is recommended to perform the following " "steps as part of an emergency preparedness plan." @@ -60131,37 +59936,37 @@ msgstr "" "parte de um plano de preparação para emergências." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33704 +#: book.translate.xml:33629 msgid "bsdlabel" msgstr "bsdlabel" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33707 +#: book.translate.xml:33632 msgid "Create a print copy of the output of the following commands:" msgstr "Crie uma cópia impressa da saída dos seguintes comandos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:33712 +#: book.translate.xml:33637 msgid "gpart show" msgstr "gpart show" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:33716 +#: book.translate.xml:33641 msgid "more /etc/fstab" msgstr "more /etc/fstab" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:33720 +#: book.translate.xml:33645 msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33724 +#: book.translate.xml:33649 msgid "livefs CD" msgstr "livefs CD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33727 +#: book.translate.xml:33652 msgid "" "Store this printout and a copy of the installation media in a secure " "location. Should an emergency restore be needed, boot into the installation " @@ -60177,24 +59982,24 @@ msgstr "" "backups." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:33736 +#: book.translate.xml:33661 msgid "" -"The installation media for FreeBSD/i386 10.4-RELEASE does not include a " +"The installation media for FreeBSD/i386 11.2-RELEASE does not include a " "rescue shell. For this version, instead download and burn a Livefs " "CD image from ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.4/" -"FreeBSD-10.4-RELEASE-i386-livefs.iso." +"FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso" +"\">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/" +"FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso." msgstr "" -"A mídia de instalação do FreeBSD/i386 10.4-RELEASE não inclui um shell de " +"A mídia de instalação do FreeBSD/i386 11.2-RELEASE não inclui um shell de " "recuperação. Para esta versão, baixe e grave uma imagem do Livefs " "CD de ftp://" -"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.4/FreeBSD-10.4-" +"releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso\">ftp://" +"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-" "RELEASE-i386-livefs.iso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33743 +#: book.translate.xml:33668 msgid "" "Next, test the rescue shell and the backups. Make notes of the procedure. " "Store these notes with the media, the printouts, and the backups. These " @@ -60207,7 +60012,7 @@ msgstr "" "o estresse de realizar uma recuperação de emergência." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33749 +#: book.translate.xml:33674 msgid "" "For an added measure of security, store the latest backup at a remote " "location which is physically separated from the computers and disk drives by " @@ -60218,12 +60023,12 @@ msgstr "" "por uma distância significativa." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:33757 +#: book.translate.xml:33682 msgid "Memory Disks" msgstr "Discos de Memória" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:33760 +#: book.translate.xml:33685 msgid "" " Marc Fonvieille Reorganized and enhanced by " @@ -60232,7 +60037,7 @@ msgstr "" "personname> Reorganizado e aprimorado por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33770 +#: book.translate.xml:33695 msgid "" "In addition to physical disks, FreeBSD also supports the creation and use of " "memory disks. One possible use for a memory disk is to access the contents " @@ -60247,7 +60052,7 @@ msgstr "" "seguida, montar a mídia CD/DVD ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33777 +#: book.translate.xml:33702 msgid "" "In FreeBSD, the md4 driver is used to provide support for memory " @@ -60261,23 +60066,23 @@ msgstr "" "certifique-se de incluir esta linha:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:33782 +#: book.translate.xml:33707 #, no-wrap msgid "device md" msgstr "device md" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:33785 +#: book.translate.xml:33710 msgid "Attaching and Detaching Existing Images" msgstr "Anexando e Desanexando Imagens Existentes" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33787 +#: book.translate.xml:33712 msgid "disks memory" msgstr "disks memory" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33792 +#: book.translate.xml:33717 msgid "" "To mount an existing file system image, use mdconfig to " "specify the name of the ISO file and a free unit number. " @@ -60297,7 +60102,7 @@ msgstr "" "de memória em /mnt:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33802 +#: book.translate.xml:33727 #, no-wrap msgid "" "# mdconfig -f diskimage.iso -u 0\n" @@ -60307,7 +60112,7 @@ msgstr "" "# mount -t cd9660 /dev/md0 /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33805 +#: book.translate.xml:33730 msgid "" "Notice that was used to mount an ISO format. If a " "unit number is not specified with , mdconfigdisks detaching a memory disk" msgstr "" "disks detaching a memory disk" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33818 +#: book.translate.xml:33743 msgid "" "When a memory disk is no longer in use, its resources should be released " "back to the system. First, unmount the file system, then use " @@ -60345,7 +60150,7 @@ msgstr "" "liberar seus recursos. Para continuar este exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33824 +#: book.translate.xml:33749 #, no-wrap msgid "" "# umount /mnt\n" @@ -60355,7 +60160,7 @@ msgstr "" "# mdconfig -d -u 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33827 +#: book.translate.xml:33752 msgid "" "To determine if any memory disks are still attached to the system, type " "mdconfig -l." @@ -60364,17 +60169,17 @@ msgstr "" "digite mdconfig -l." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:33832 +#: book.translate.xml:33757 msgid "Creating a File- or Memory-Backed Memory Disk" msgstr "Criando um Disco Virtual Baseado em Arquivo ou Memória" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:33834 +#: book.translate.xml:33759 msgid "disks memory file system" msgstr "disks memory file system" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33838 +#: book.translate.xml:33763 msgid "" "FreeBSD also supports memory disks where the storage to use is allocated " "from either a hard disk or an area of memory. The first method is commonly " @@ -60389,7 +60194,7 @@ msgstr "" "podem ser criados usando o mdconfig." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33845 +#: book.translate.xml:33770 msgid "" "To create a new memory-backed file system, specify a type of swap and the size of the memory disk to create. Then, format the memory " @@ -60405,7 +60210,7 @@ msgstr "" "arquivos UFS antes de ser montado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33853 +#: book.translate.xml:33778 #, no-wrap msgid "" "# mdconfig -a -t swap -s 5m -u 1\n" @@ -60433,7 +60238,7 @@ msgstr "" "/dev/md1 4718 4 4338 0% /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33865 +#: book.translate.xml:33790 msgid "" "To create a new file-backed memory disk, first allocate an area of disk to " "use. This example creates an empty 5MB file named newimagenewimage:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33869 +#: book.translate.xml:33794 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=newimage bs=1k count=5k\n" @@ -60456,7 +60261,7 @@ msgstr "" "5120+0 records out" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33873 +#: book.translate.xml:33798 msgid "" "Next, attach that file to a memory disk, label the memory disk and format it " "with the UFS file system, mount the memory disk, and " @@ -60467,7 +60272,7 @@ msgstr "" "o disco de memória e verifique o tamanho do disco com backup de arquivo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33878 +#: book.translate.xml:33803 #, no-wrap msgid "" "# mdconfig -f newimage -u 0\n" @@ -60495,7 +60300,7 @@ msgstr "" "/dev/md0a 4710 4 4330 0% /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33890 +#: book.translate.xml:33815 msgid "" "It takes several commands to create a file- or memory-backed file system " "using mdconfig. FreeBSD also comes with mdmfs mostrados acima:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33901 +#: book.translate.xml:33826 #, no-wrap msgid "# mdmfs -F newimage -s 5m md0 /mnt" msgstr "# mdmfs -F newimage -s 5m md0 /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33903 +#: book.translate.xml:33828 msgid "" "To instead create a new memory-based memory disk with mdmfs, use this one command:" @@ -60530,13 +60335,13 @@ msgstr "" "command>, use este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:33906 +#: book.translate.xml:33831 #, no-wrap msgid "# mdmfs -s 5m md1 /mnt" msgstr "# mdmfs -s 5m md1 /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:33908 +#: book.translate.xml:33833 msgid "" "If the unit number is not specified, mdmfs will " "automatically select an unused memory device. For more details about " @@ -60550,17 +60355,17 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:33917 +#: book.translate.xml:33842 msgid "File System Snapshots" msgstr "Snapshots de Sistemas de Arquivos" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:33930 +#: book.translate.xml:33855 msgid "file systems snapshots" msgstr "file systems snapshots" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33935 +#: book.translate.xml:33860 msgid "" "FreeBSD offers a feature in conjunction with Soft Updates: file system snapshots." @@ -60569,7 +60374,7 @@ msgstr "" "\">Atualizações Soft: snapshots do sistema de arquivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33939 +#: book.translate.xml:33864 msgid "" "UFS snapshots allow a user to create images of specified file systems, and " "treat them as a file. Snapshot files must be created in the file system that " @@ -60595,7 +60400,7 @@ msgstr "" "snapshot possivelmente reivindicará alguns dos blocos liberados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33951 +#: book.translate.xml:33876 msgid "" "The un-alterable file flag is set by " "mksnap_ffs8mount8. To place a snapshot " @@ -60625,13 +60430,13 @@ msgstr "" "snap, use o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:33961 +#: book.translate.xml:33886 #, no-wrap msgid "# mount -u -o snapshot /var/snapshot/snap /var" msgstr "# mount -u -o snapshot /var/snapshot/snap /var" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33963 +#: book.translate.xml:33888 msgid "" "Alternatively, use mksnap_ffs8 to create the snapshot:" @@ -60640,13 +60445,13 @@ msgstr "" "refentrytitle>8 para criar o snapshot:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:33966 +#: book.translate.xml:33891 #, no-wrap msgid "# mksnap_ffs /var /var/snapshot/snap" msgstr "# mksnap_ffs /var /var/snapshot/snap" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33968 +#: book.translate.xml:33893 msgid "" "One can find snapshot files on a file system, such as /var, using find1:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:33972 +#: book.translate.xml:33897 #, no-wrap msgid "# find /var -flags snapshot" msgstr "# find /var -flags snapshot" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:33974 +#: book.translate.xml:33899 msgid "Once a snapshot has been created, it has several uses:" msgstr "Depois que um snapshot foi criado, ele tem vários usos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:33979 +#: book.translate.xml:33904 msgid "" "Some administrators will use a snapshot file for backup purposes, because " "the snapshot can be transferred to CDs or tape." @@ -60678,7 +60483,7 @@ msgstr "" "fita." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:33985 +#: book.translate.xml:33910 msgid "" "The file system integrity checker, fsck8, may be run on the " @@ -60692,7 +60497,7 @@ msgstr "" "resultado limpo e imutável." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:33992 +#: book.translate.xml:33917 msgid "" "Running dump8 on the snapshot will produce a dump file that is " @@ -60709,7 +60514,7 @@ msgstr "" "dump e remover o snapshot em um comando usando ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34000 +#: book.translate.xml:33925 msgid "" "The snapshot can be mounted as a frozen image of the file system. To " "mount8/var/snapshot/snap:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:34004 +#: book.translate.xml:33929 #, no-wrap msgid "" "# mdconfig -a -t vnode -o readonly -f /var/snapshot/snap -u 4\n" @@ -60731,7 +60536,7 @@ msgstr "" "# mount -r /dev/md4 /mnt" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34009 +#: book.translate.xml:33934 msgid "" "The frozen /var is now available through /" "mnt. Everything will initially be in the same state it was during " @@ -60745,7 +60550,7 @@ msgstr "" "snapshot, use:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:34015 +#: book.translate.xml:33940 #, no-wrap msgid "" "# umount /mnt\n" @@ -60755,7 +60560,7 @@ msgstr "" "# mdconfig -d -u 4" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34018 +#: book.translate.xml:33943 msgid "" "For more information about and file system " "snapshots, including technical papers, visit Marshall Kirk McKusick's " @@ -60768,17 +60573,17 @@ msgstr "" "\">http://www.mckusick.com/." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:34024 +#: book.translate.xml:33949 msgid "Disk Quotas" msgstr "Cotas de Disco" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:34026 +#: book.translate.xml:33951 msgid "accounting disk space" msgstr "accounting disk space" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34032 +#: book.translate.xml:33957 msgid "" "Disk quotas can be used to limit the amount of disk space or the number of " "files a user or members of a group may allocate on a per-file system basis. " @@ -60791,7 +60596,7 @@ msgstr "" "grupo de usuários consuma todo o espaço em disco disponível." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34037 +#: book.translate.xml:33962 msgid "" "This section describes how to configure disk quotas for the UFS file system. To configure quotas on the ZFS file " @@ -60802,18 +60607,18 @@ msgstr "" "arquivos ZFS, consulte " #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:34042 +#: book.translate.xml:33967 msgid "Enabling Disk Quotas" msgstr "Habilitando Cotas de Disco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34044 +#: book.translate.xml:33969 msgid "To determine if the FreeBSD kernel provides support for disk quotas:" msgstr "" "Para determinar se o kernel do FreeBSD fornece suporte para cotas de disco:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34047 +#: book.translate.xml:33972 #, no-wrap msgid "" "% sysctl kern.features.ufs_quota\n" @@ -60823,7 +60628,7 @@ msgstr "" "kern.features.ufs_quota: 1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34050 +#: book.translate.xml:33975 msgid "" "In this example, the 1 indicates quota support. If the " "value is instead 0, add the following line to a custom " @@ -60836,31 +60641,31 @@ msgstr "" "linkend=\"kernelconfig\"/>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34055 +#: book.translate.xml:33980 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34057 +#: book.translate.xml:33982 msgid "Next, enable disk quotas in /etc/rc.conf:" msgstr "" "Em seguida, habilite as cotas de disco no arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34060 +#: book.translate.xml:33985 #, no-wrap msgid "quota_enable=\"YES\"" msgstr "quota_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:34062 book.translate.xml:34196 +#: book.translate.xml:33987 book.translate.xml:34121 msgid "disk quotas checking" msgstr "disk quotas checking" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34066 +#: book.translate.xml:33991 msgid "" "Normally on bootup, the quota integrity of each file system is checked by " "quotacheck8:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34074 +#: book.translate.xml:33999 #, no-wrap msgid "check_quotas=\"NO\"" msgstr "check_quotas=\"NO\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34076 +#: book.translate.xml:34001 msgid "" "Finally, edit /etc/fstab to enable disk quotas on a per-" "file system basis. To enable per-user quotas on a file system, add " @@ -60900,13 +60705,13 @@ msgstr "" "ativar as cotas. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34082 +#: book.translate.xml:34007 #, no-wrap msgid "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota 1 2" msgstr "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota 1 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34084 +#: book.translate.xml:34009 msgid "" "To enable group quotas, use instead. To enable " "both user and group quotas, separate the options with a comma:" @@ -60915,13 +60720,13 @@ msgstr "" "cotas de usuários e grupos, separe as opções com uma vírgula:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34088 +#: book.translate.xml:34013 #, no-wrap msgid "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota,groupquota 1 2" msgstr "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota,groupquota 1 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34090 +#: book.translate.xml:34015 msgid "" "By default, quota files are stored in the root directory of the file system " "as quota.user and quota.group. " @@ -60937,7 +60742,7 @@ msgstr "" "é recomendado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34096 +#: book.translate.xml:34021 msgid "" "Once the configuration is complete, reboot the system and /etc/rc will automatically run the appropriate commands to create the " @@ -60950,7 +60755,7 @@ msgstr "" "ativadas em /etc/fstab." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34102 +#: book.translate.xml:34027 msgid "" "In the normal course of operations, there should be no need to manually run " "quotacheck8disk quotas limits" msgstr "disk quotas limits" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34116 +#: book.translate.xml:34041 msgid "To verify that quotas are enabled, run:" msgstr "Para verificar se as cotas estão ativadas, execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34119 +#: book.translate.xml:34044 #, no-wrap msgid "# quota -v" msgstr "# quota -v" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34121 +#: book.translate.xml:34046 msgid "" "There should be a one line summary of disk usage and current quota limits " "for each file system that quotas are enabled on." @@ -60999,7 +60804,7 @@ msgstr "" "atuais para cada sistema de arquivos em que as cotas estão ativadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34125 +#: book.translate.xml:34050 msgid "" "The system is now ready to be assigned quota limits with edquota." @@ -61008,7 +60813,7 @@ msgstr "" "edquota." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34128 +#: book.translate.xml:34053 msgid "" "Several options are available to enforce limits on the amount of disk space " "a user or group may allocate, and how many files they may create. " @@ -61024,12 +60829,12 @@ msgstr "" "flexíveis." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:34135 +#: book.translate.xml:34060 msgid "hard limit" msgstr "hard limit" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34136 +#: book.translate.xml:34061 msgid "" "A hard limit may not be exceeded. Once a user reaches a hard limit, no " "further allocations can be made on that file system by that user. For " @@ -61045,12 +60850,12 @@ msgstr "" "adicionais falhará." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:34144 +#: book.translate.xml:34069 msgid "soft limit" msgstr "soft limit" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34145 +#: book.translate.xml:34070 msgid "" "Soft limits can be exceeded for a limited amount of time, known as the grace " "period, which is one week by default. If a user stays over their limit " @@ -61066,7 +60871,7 @@ msgstr "" "período de carência é zerado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34152 +#: book.translate.xml:34077 msgid "" "In the following example, the quota for the test account is being edited. When edquotavi." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34158 +#: book.translate.xml:34083 #, no-wrap msgid "" "# edquota -u test\n" @@ -61099,7 +60904,7 @@ msgstr "" " inodes in use: 0, limits (soft = 50, hard = 60)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34165 +#: book.translate.xml:34090 msgid "" "There are normally two lines for each file system that has quotas enabled. " "One line represents the block limits and the other represents the inode " @@ -61117,18 +60922,18 @@ msgstr "" "forma:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34174 +#: book.translate.xml:34099 #, no-wrap msgid "/usr: kbytes in use: 65, limits (soft = 500, hard = 600)" msgstr "/usr: kbytes in use: 65, limits (soft = 500, hard = 600)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34176 +#: book.translate.xml:34101 msgid "The new quota limits take effect upon exiting the editor." msgstr "Os novos limites de cotas entram em vigor ao sair do editor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34179 +#: book.translate.xml:34104 msgid "" "Sometimes it is desirable to set quota limits on a range of users. This can " "be done by first assigning the desired quota limit to a user. Then, use " @@ -61145,13 +60950,13 @@ msgstr "" "10.000 até 19.999:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34188 +#: book.translate.xml:34113 #, no-wrap msgid "# edquota -p test 10000-19999" msgstr "# edquota -p test 10000-19999" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34190 +#: book.translate.xml:34115 msgid "" "For more information, refer to edquota8." @@ -61160,12 +60965,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:34194 +#: book.translate.xml:34119 msgid "Checking Quota Limits and Disk Usage" msgstr "Verificando Limites de Cota e Uso de Disco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34201 +#: book.translate.xml:34126 msgid "" "To check individual user or group quotas and disk usage, use " "quota1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34208 +#: book.translate.xml:34133 msgid "" "Normally, file systems that the user is not using any disk space on will not " "show in the output of quota, even if the user has a quota " @@ -61201,7 +61006,7 @@ msgstr "" "para um usuário que possui limites de cota em dois sistemas de arquivos." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34216 +#: book.translate.xml:34141 #, no-wrap msgid "" "Disk quotas for user test (uid 1002):\n" @@ -61215,12 +61020,12 @@ msgstr "" " /usr/var 0 50 75 0 50 60" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:34221 +#: book.translate.xml:34146 msgid "grace period" msgstr "grace period" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34223 +#: book.translate.xml:34148 msgid "" "In this example, the user is currently 15 kbytes over the soft limit of 50 " "kbytes on /usr and has 5 days of grace period left. The " @@ -61233,18 +61038,18 @@ msgstr "" "está atualmente acima do limite de cota." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:34231 +#: book.translate.xml:34156 msgid "Quotas over NFS" msgstr "Quotas sobre o NFS" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:34233 book.translate.xml:53170 +#: book.translate.xml:34158 book.translate.xml:53115 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34235 +#: book.translate.xml:34160 msgid "" "Quotas are enforced by the quota subsystem on the NFS " "server. The rpc.rquotadNFS server, enable rpc.rquotad " "by removing the # from this line in /etc/inetd." @@ -61271,23 +61076,23 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34246 +#: book.translate.xml:34171 #, no-wrap msgid "rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad" msgstr "rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34248 +#: book.translate.xml:34173 msgid "Then, restart inetd:" msgstr "Em seguida, reinicie o inetd:" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:34256 +#: book.translate.xml:34181 msgid "Encrypting Disk Partitions" msgstr "Criptografando Partições de Disco" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:34266 +#: book.translate.xml:34191 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -61299,7 +61104,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:34259 +#: book.translate.xml:34184 msgid "" " Lucky Green Contributed by <_:address-1/> " @@ -61310,12 +61115,12 @@ msgstr "" "" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:34274 +#: book.translate.xml:34199 msgid "disks encrypting" msgstr "disks encrypting" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34279 +#: book.translate.xml:34204 msgid "" "FreeBSD offers excellent online protections against unauthorized data " "access. File permissions and Mandatory Access ControlGEOM-based cryptographic " @@ -61352,11 +61157,11 @@ msgstr "" "motivados com recursos significativos. Ao contrário dos métodos de " "criptografia que criptografam arquivos individuais, os utilitários " "incorporados gbde e geli podem ser " -"usados ​​para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos " +"usados para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos " "inteiros. Nenhum dado aberto sequer toca na bandeja do disco rígido." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34299 +#: book.translate.xml:34224 msgid "" "This chapter demonstrates how to create an encrypted file system on FreeBSD. " "It first demonstrates the process using gbde and then " @@ -61367,12 +61172,12 @@ msgstr "" "e depois demonstra o mesmo exemplo usando geli." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:34305 +#: book.translate.xml:34230 msgid "Disk Encryption with gbde" msgstr "Criptografia de Disco com gbde" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34308 +#: book.translate.xml:34233 msgid "" "The objective of the gbde4 facility is to provide " @@ -61396,7 +61201,7 @@ msgstr "" "secreta usada pelo mecanismo de criptografia." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34319 +#: book.translate.xml:34244 msgid "" "This facility provides several barriers to protect the data stored in each " "disk sector. It encrypts the contents of a disk sector using 128-bit " @@ -61417,7 +61222,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>4." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34328 +#: book.translate.xml:34253 msgid "" "FreeBSD provides a kernel module for gbde which " "can be loaded with this command:" @@ -61426,13 +61231,13 @@ msgstr "" "que pode ser carregado com este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34332 +#: book.translate.xml:34257 #, no-wrap msgid "# kldload geom_bde" msgstr "# kldload geom_bde" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34334 +#: book.translate.xml:34259 msgid "" "If using a custom kernel configuration file, ensure it contains this line:" msgstr "" @@ -61440,12 +61245,12 @@ msgstr "" "certifique-se de que ele contenha esta linha:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34337 +#: book.translate.xml:34262 msgid "options GEOM_BDE" msgstr "options GEOM_BDE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34339 +#: book.translate.xml:34264 msgid "" "The following example demonstrates adding a new hard drive to a system that " "will hold a single encrypted partition that will be mounted as /" @@ -61456,17 +61261,17 @@ msgstr "" "/private." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:34344 +#: book.translate.xml:34269 msgid "Encrypting a Partition with gbde" msgstr "Criptografando uma Partição com gbde" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34348 +#: book.translate.xml:34273 msgid "Add the New Hard Drive" msgstr "Adicione o Novo Disco Rígido" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34350 +#: book.translate.xml:34275 msgid "" "Install the new drive to the system as explained in . For the purposes of this example, a new hard drive partition has " @@ -61481,7 +61286,7 @@ msgstr "" "existente partições padrão do FreeBSD." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34357 +#: book.translate.xml:34282 #, no-wrap msgid "" "# ls /dev/ad*\n" @@ -61495,19 +61300,19 @@ msgstr "" "/dev/ad0s1a /dev/ad0s1d /dev/ad4" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34364 +#: book.translate.xml:34289 msgid "Create a Directory to Hold gbde Lock Files" msgstr "" "Criar um diretório para conter os arquivos de lock do gbde" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34367 +#: book.translate.xml:34292 #, no-wrap msgid "# mkdir /etc/gbde" msgstr "# mkdir /etc/gbde" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34369 +#: book.translate.xml:34294 msgid "" "The gbde lock file contains information that " "gbde requires to access encrypted partitions. " @@ -61524,12 +61329,12 @@ msgstr "" "pelo software. Cada partição criptografada usa um arquivo de lock separado." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34380 +#: book.translate.xml:34305 msgid "Initialize the gbde Partition" msgstr "Inicialize a Partição gbde" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34383 +#: book.translate.xml:34308 msgid "" "A gbde partition must be initialized before it " "can be used. This initialization needs to be performed only once. This " @@ -61544,7 +61349,7 @@ msgstr "" "acronym>, defina o sector_size como 2048:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34391 +#: book.translate.xml:34316 #, no-wrap msgid "" "# gbde init /dev/ad4s1c -i -L /etc/gbde/ad4s1c.lock\n" @@ -61570,7 +61375,7 @@ msgstr "" "[...]" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34402 +#: book.translate.xml:34327 msgid "" "Once the edit is saved, the user will be asked twice to type the passphrase " "used to secure the data. The passphrase must be the same both times. The " @@ -61589,7 +61394,7 @@ msgstr "" "html\">http://world.std.com/~reinhold/diceware.htm." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34410 +#: book.translate.xml:34335 msgid "" "This initialization creates a lock file for the gbde partition. In this example, it is stored as /etc/gbde/" @@ -61604,7 +61409,7 @@ msgstr "" "script de inicialização do /etc/rc.d/gbde." #. (itstool) path: caution/para -#: book.translate.xml:34419 +#: book.translate.xml:34344 msgid "" "Lock files must be backed up together with the contents " "of any encrypted partitions. Without the lock file, the legitimate owner " @@ -61615,18 +61420,18 @@ msgstr "" "legítimo não poderá acessar os dados na partição criptografada." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34428 +#: book.translate.xml:34353 msgid "Attach the Encrypted Partition to the Kernel" msgstr "Anexando a Partição Criptografada ao Kernel" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34431 +#: book.translate.xml:34356 #, no-wrap msgid "# gbde attach /dev/ad4s1c -l /etc/gbde/ad4s1c.lock" msgstr "# gbde attach /dev/ad4s1c -l /etc/gbde/ad4s1c.lock" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34433 +#: book.translate.xml:34358 msgid "" "This command will prompt to input the passphrase that was selected during " "the initialization of the encrypted partition. The new encrypted device will " @@ -61639,7 +61444,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34439 +#: book.translate.xml:34364 #, no-wrap msgid "" "# ls /dev/ad*\n" @@ -61653,12 +61458,12 @@ msgstr "" "/dev/ad0s1a /dev/ad0s1d /dev/ad4 /dev/ad4s1c.bde" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34446 +#: book.translate.xml:34371 msgid "Create a File System on the Encrypted Device" msgstr "Criando um Sistema de Arquivos no Dispositivo Criptografado" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34449 +#: book.translate.xml:34374 msgid "" "Once the encrypted device has been attached to the kernel, a file system can " "be created on the device. This example creates a UFS file " @@ -61672,24 +61477,24 @@ msgstr "" "*.bde:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34457 +#: book.translate.xml:34382 #, no-wrap msgid "# newfs -U /dev/ad4s1c.bde" msgstr "# newfs -U /dev/ad4s1c.bde" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34461 +#: book.translate.xml:34386 msgid "Mount the Encrypted Partition" msgstr "Montando a Partição Criptografada" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34463 +#: book.translate.xml:34388 msgid "Create a mount point and mount the encrypted file system:" msgstr "" "Crie um ponto de montagem e monte o sistema de arquivos criptografados:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34466 +#: book.translate.xml:34391 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /private\n" @@ -61699,19 +61504,19 @@ msgstr "" "# mount /dev/ad4s1c.bde /private" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34471 +#: book.translate.xml:34396 msgid "Verify That the Encrypted File System is Available" msgstr "Verificar se o sistema de arquivos criptografados está disponível" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34474 +#: book.translate.xml:34399 msgid "The encrypted file system should now be visible and available for use:" msgstr "" "O sistema de arquivos criptografados agora deve estar visível e disponível " "para uso:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34477 +#: book.translate.xml:34402 #, no-wrap msgid "" "% df -H\n" @@ -61733,7 +61538,7 @@ msgstr "" "/dev/ad4s1c.bde 150G 4.1K 138G 0% /private" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34488 +#: book.translate.xml:34413 msgid "" "After each boot, any encrypted file systems must be manually re-attached to " "the kernel, checked for errors, and mounted, before the file systems can be " @@ -61747,7 +61552,7 @@ msgstr "" "etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34494 +#: book.translate.xml:34419 #, no-wrap msgid "" "gbde_autoattach_all=\"YES\"\n" @@ -61759,7 +61564,7 @@ msgstr "" "gbde_lockdir=\"/etc/gbde\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34498 +#: book.translate.xml:34423 msgid "" "This requires that the passphrase be entered at the console at boot time. " "After typing the correct passphrase, the encrypted partition will be mounted " @@ -61775,7 +61580,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:34508 +#: book.translate.xml:34433 msgid "" "sysinstall is incompatible with " "gbde-encrypted devices. All *.bde# gbde detach /dev/ad4s1c" msgstr "# gbde detach /dev/ad4s1c" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:34522 +#: book.translate.xml:34447 msgid "Disk Encryption with geli" msgstr "Criptografia de Disco com geli" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34535 +#: book.translate.xml:34460 msgid "" "An alternative cryptographic GEOM class is available " "using geli. This control utility adds some features and " @@ -61816,7 +61621,7 @@ msgstr "" "fornece os seguintes recursos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34543 +#: book.translate.xml:34468 msgid "" "Utilizes the crypto9 framework and " @@ -61827,7 +61632,7 @@ msgstr "" "o hardware criptográfico quando ele está disponível." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34549 +#: book.translate.xml:34474 msgid "" "Supports multiple cryptographic algorithms such as AES, " "Blowfish, and 3DES." @@ -61836,7 +61641,7 @@ msgstr "" "Blowfish e 3DES." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34555 +#: book.translate.xml:34480 msgid "" "Allows the root partition to be encrypted. The passphrase used to access the " "encrypted root partition will be requested during system boot." @@ -61846,17 +61651,17 @@ msgstr "" "inicialização do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34561 +#: book.translate.xml:34486 msgid "Allows the use of two independent keys." msgstr "Permite o uso de duas chaves independentes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34565 +#: book.translate.xml:34490 msgid "It is fast as it performs simple sector-to-sector encryption." msgstr "É rápido, pois executa criptografia simples de setor a setor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34570 +#: book.translate.xml:34495 msgid "" "Allows backup and restore of master keys. If a user destroys their keys, it " "is still possible to get access to the data by restoring keys from the " @@ -61867,7 +61672,7 @@ msgstr "" "backup." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34576 +#: book.translate.xml:34501 msgid "" "Allows a disk to attach with a random, one-time key which is useful for swap " "partitions and temporary file systems." @@ -61876,7 +61681,7 @@ msgstr "" "para partições swap e sistemas de arquivos temporários." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34582 +#: book.translate.xml:34507 msgid "" "More features and usage examples can be found in " "geli8geli8." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34585 +#: book.translate.xml:34510 msgid "" "The following example describes how to generate a key file which will be " "used as part of the master key for the encrypted provider mounted under " @@ -61899,24 +61704,24 @@ msgstr "" "O exemplo a seguir descreve como gerar um arquivo de chave que será usado " "como parte da chave mestra para o provedor criptografado montado em " "/private. O arquivo chave fornecerá alguns dados " -"aleatórios usados ​​para criptografar a chave mestra. A chave mestra também " +"aleatórios usados para criptografar a chave mestra. A chave mestra também " "será protegida por uma frase secreta. O tamanho do setor do provedor será de " "4kB. O exemplo descreve como se conectar ao provedor geli, criar um sistema de arquivos, montá-lo, trabalhar com ele e, " "finalmente, como desanexá-lo." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:34596 +#: book.translate.xml:34521 msgid "Encrypting a Partition with geli" msgstr "Criptografando uma Partição com geli" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34600 +#: book.translate.xml:34525 msgid "Load geli Support" msgstr "Carregando o suporte ao geli" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34602 +#: book.translate.xml:34527 msgid "" "Support for geli is available as a loadable kernel " "module. To configure the system to automatically load the module at boot " @@ -61928,24 +61733,24 @@ msgstr "" "/boot/loader.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:34608 +#: book.translate.xml:34533 #, no-wrap msgid "geom_eli_load=\"YES\"" msgstr "geom_eli_load=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34610 +#: book.translate.xml:34535 msgid "To load the kernel module now:" msgstr "Para carregar o módulo do kernel agora:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34612 +#: book.translate.xml:34537 #, no-wrap msgid "# kldload geom_eli" msgstr "# kldload geom_eli" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34614 +#: book.translate.xml:34539 msgid "" "For a custom kernel, ensure the kernel configuration file contains these " "lines:" @@ -61954,7 +61759,7 @@ msgstr "" "kernel contenha estas linhas:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:34617 +#: book.translate.xml:34542 #, no-wrap msgid "" "options GEOM_ELI\n" @@ -61964,12 +61769,12 @@ msgstr "" "device crypto" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34622 +#: book.translate.xml:34547 msgid "Generate the Master Key" msgstr "Gerando a Chave Mestra" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34624 +#: book.translate.xml:34549 msgid "" "The following commands generate a master key (/root/da2.key) that is protected with a passphrase. The data source for the key " @@ -61984,7 +61789,7 @@ msgstr "" "setor maior fornece melhor desempenho:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34631 +#: book.translate.xml:34556 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/random of=/root/da2.key bs=64 count=1\n" @@ -61998,7 +61803,7 @@ msgstr "" "Reenter new passphrase:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34636 +#: book.translate.xml:34561 msgid "" "It is not mandatory to use both a passphrase and a key file as either method " "of securing the master key can be used in isolation." @@ -62007,7 +61812,7 @@ msgstr "" "cada método de proteger a chave mestra pode ser usado isoladamente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34640 +#: book.translate.xml:34565 msgid "" "If the key file is given as -, standard input will be used. " "For example, this command generates three key files:" @@ -62016,18 +61821,18 @@ msgstr "" "usada. Por exemplo, este comando gera três arquivos principais:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34644 +#: book.translate.xml:34569 #, no-wrap msgid "# cat keyfile1 keyfile2 keyfile3 | geli init -K - /dev/da2" msgstr "# cat keyfile1 keyfile2 keyfile3 | geli init -K - /dev/da2" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34648 +#: book.translate.xml:34573 msgid "Attach the Provider with the Generated Key" msgstr "Anexando o Provedor com a Chave Gerada" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34650 +#: book.translate.xml:34575 msgid "" "To attach the provider, specify the key file, the name of the disk, and the " "passphrase:" @@ -62036,7 +61841,7 @@ msgstr "" "frase secreta:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34653 +#: book.translate.xml:34578 #, no-wrap msgid "" "# geli attach -k /root/da2.key /dev/da2\n" @@ -62046,13 +61851,13 @@ msgstr "" "Enter passphrase:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34656 +#: book.translate.xml:34581 msgid "This creates a new device with an .eli extension:" msgstr "" "Isso cria um novo dispositivo com uma extensão .eli:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34659 +#: book.translate.xml:34584 #, no-wrap msgid "" "# ls /dev/da2*\n" @@ -62062,12 +61867,12 @@ msgstr "" "/dev/da2 /dev/da2.eli" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:34664 +#: book.translate.xml:34589 msgid "Create the New File System" msgstr "Criando o Novo Sistema de Arquivos" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34666 +#: book.translate.xml:34591 msgid "" "Next, format the device with the UFS file system and " "mount it on an existing mount point:" @@ -62076,7 +61881,7 @@ msgstr "" "acronym> e monte-o em um ponto de montagem existente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34670 +#: book.translate.xml:34595 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/random of=/dev/da2.eli bs=1m\n" @@ -62088,13 +61893,13 @@ msgstr "" "# mount /dev/da2.eli /private" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:34674 +#: book.translate.xml:34599 msgid "The encrypted file system should now be available for use:" msgstr "" "O sistema de arquivos criptografado agora deve estar disponível para uso:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:34677 +#: book.translate.xml:34602 #, no-wrap msgid "" "# df -H\n" @@ -62116,7 +61921,7 @@ msgstr "" "/dev/da2.eli 150G 4.1K 138G 0% /private" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34688 +#: book.translate.xml:34613 msgid "" "Once the work on the encrypted partition is done, and the /" "private partition is no longer needed, it is prudent to put the " @@ -62129,7 +61934,7 @@ msgstr "" "geli criptografada do kernel:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34694 +#: book.translate.xml:34619 #, no-wrap msgid "" "# umount /private\n" @@ -62139,7 +61944,7 @@ msgstr "" "# geli detach da2.eli" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34697 +#: book.translate.xml:34622 msgid "" "A rc.d script is provided to simplify the mounting of " "geli-encrypted devices at boot time. For this example, " @@ -62151,7 +61956,7 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34702 +#: book.translate.xml:34627 #, no-wrap msgid "" "geli_devices=\"da2\"\n" @@ -62161,7 +61966,7 @@ msgstr "" "geli_da2_flags=\"-k /root/da2.key\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34705 +#: book.translate.xml:34630 msgid "" "This configures /dev/da2 as a geli " "provider with a master key of /root/da2.key. The system " @@ -62190,12 +61995,12 @@ msgstr "" "momento da inicialização." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:34723 +#: book.translate.xml:34648 msgid "Encrypting Swap" msgstr "Criptografando Swap" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:34726 +#: book.translate.xml:34651 msgid "" " Christian Brueffer Written by " @@ -62204,12 +62009,12 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:34736 +#: book.translate.xml:34661 msgid "swap encrypting" msgstr "swap encrypting" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34741 +#: book.translate.xml:34666 msgid "" "Like the encryption of disk partitions, encryption of swap space is used to " "protect sensitive information. Consider an application that deals with " @@ -62228,7 +62033,7 @@ msgstr "" "de troca de criptografia pode ser uma solução para esse cenário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34750 +#: book.translate.xml:34675 msgid "" "This section demonstrates how to configure an encrypted swap partition using " "gbde8/dev/ada0s1b é a partição swap." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:34756 +#: book.translate.xml:34681 msgid "Configuring Encrypted Swap" msgstr "Configurando Swap Criptografada" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34758 +#: book.translate.xml:34683 msgid "" "Swap partitions are not encrypted by default and should be cleared of any " "sensitive data before continuing. To overwrite the current swap partition " @@ -62259,13 +62064,13 @@ msgstr "" "partição swap atual com lixo aleatório, execute o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34763 +#: book.translate.xml:34688 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/random of=/dev/ada0s1b bs=1m" msgstr "# dd if=/dev/random of=/dev/ada0s1b bs=1m" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34765 +#: book.translate.xml:34690 msgid "" "To encrypt the swap partition using gbde8, add the ." @@ -62276,7 +62081,7 @@ msgstr "" ".bde à linha de swap no /etc/fstab:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34769 +#: book.translate.xml:34694 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\tDump\tPass#\n" @@ -62286,7 +62091,7 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.bde\tnone\t\tswap\tsw\t\t0\t0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34772 +#: book.translate.xml:34697 msgid "" "To instead encrypt the swap partition using " "geli8.eli:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:34776 +#: book.translate.xml:34701 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\tDump\tPass#\n" @@ -62307,7 +62112,7 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw\t\t0\t0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34779 +#: book.translate.xml:34704 msgid "" "By default, geli8 uses the AES algorithm with a " @@ -62322,12 +62127,12 @@ msgstr "" "opções no arquivo /etc/fstab. As possíveis flags são:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:34788 +#: book.translate.xml:34713 msgid "aalgo" msgstr "aalgo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34790 +#: book.translate.xml:34715 msgid "" "Data integrity verification algorithm used to ensure that the encrypted data " "has not been tampered with. See geli para obter uma lista dos algoritmos suportados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:34797 +#: book.translate.xml:34722 msgid "ealgo" msgstr "ealgo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34799 +#: book.translate.xml:34724 msgid "" "Encryption algorithm used to protect the data. See " "geli8 para obter uma lista dos algoritmos suportados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:34805 +#: book.translate.xml:34730 msgid "keylen" msgstr "keylen" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34807 +#: book.translate.xml:34732 msgid "" "The length of the key used for the encryption algorithm. See " "geli8swapinfo." @@ -62424,7 +62229,7 @@ msgstr "" "criptografada poderá ser verificada usando swapinfo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34840 +#: book.translate.xml:34765 msgid "" "If gbde8 is being used:" @@ -62433,7 +62238,7 @@ msgstr "" "manvolnum> estiver sendo usado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34842 +#: book.translate.xml:34767 #, no-wrap msgid "" "% swapinfo\n" @@ -62445,7 +62250,7 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.bde 542720 0 542720 0%" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:34846 +#: book.translate.xml:34771 msgid "" "If geli8 is being used:" @@ -62454,7 +62259,7 @@ msgstr "" "manvolnum> estiver sendo usado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:34848 +#: book.translate.xml:34773 #, no-wrap msgid "" "% swapinfo\n" @@ -62466,12 +62271,12 @@ msgstr "" "/dev/ada0s1b.eli 542720 0 542720 0%" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:34856 +#: book.translate.xml:34781 msgid "Highly Available Storage (HAST)" msgstr "Alta Disponibilidade de Armazenamento (HAST)" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:34870 +#: book.translate.xml:34795 msgid "" " Freddie Cash With inputs from " @@ -62480,7 +62285,7 @@ msgstr "" "personname> Com contribuições de " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:34878 +#: book.translate.xml:34803 msgid "" " Pawel Jakub Dawidek " @@ -62489,7 +62294,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:34885 +#: book.translate.xml:34810 msgid "" " Michael W. Lucas " @@ -62498,7 +62303,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:34892 +#: book.translate.xml:34817 msgid "" " Viktor Petersson " @@ -62507,12 +62312,12 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:34901 +#: book.translate.xml:34826 msgid "HAST high availability" msgstr "HAST high availability" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34906 +#: book.translate.xml:34831 msgid "" "High availability is one of the main requirements in serious business " "applications and highly-available storage is a key component in such " @@ -62540,20 +62345,20 @@ msgstr "" "disponível, resistente a falhas de hardware." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34920 +#: book.translate.xml:34845 msgid "The following are the main features of HAST:" msgstr "" "A seguir estão as principais características do HAST:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34925 +#: book.translate.xml:34850 msgid "Can be used to mask I/O errors on local hard drives." msgstr "" "Pode ser usado para mascarar erros de I/O em discos " "rígidos locais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34930 +#: book.translate.xml:34855 msgid "" "File system agnostic as it works with any file system supported by FreeBSD." msgstr "" @@ -62561,7 +62366,7 @@ msgstr "" "arquivos suportado pelo FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34935 +#: book.translate.xml:34860 msgid "" "Efficient and quick resynchronization as only the blocks that were modified " "during the downtime of a node are synchronized." @@ -62570,7 +62375,7 @@ msgstr "" "modificados durante o tempo de inatividade de um nó são sincronizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34948 +#: book.translate.xml:34873 msgid "" "Can be used in an already deployed environment to add additional redundancy." msgstr "" @@ -62578,7 +62383,7 @@ msgstr "" "adicional." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34953 +#: book.translate.xml:34878 msgid "" "Together with CARP, Heartbeat, " "or other tools, it can be used to build a robust and durable storage system." @@ -62588,12 +62393,12 @@ msgstr "" "sistema de armazenamento robusto e durável." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34959 +#: book.translate.xml:34884 msgid "After reading this section, you will know:" msgstr "Depois de ler esta seção, você saberá:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34963 +#: book.translate.xml:34888 msgid "" "What HAST is, how it works, and which features it " "provides." @@ -62602,12 +62407,12 @@ msgstr "" "fornece." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34968 +#: book.translate.xml:34893 msgid "How to set up and use HAST on FreeBSD." msgstr "Como configurar e usar o HAST no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34973 +#: book.translate.xml:34898 msgid "" "How to integrate CARP and " "devd8)." @@ -62632,7 +62437,7 @@ msgstr "" "FreeBSD ()." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:34991 +#: book.translate.xml:34916 msgid "" "Have a good understanding of FreeBSD networking ()." @@ -62641,7 +62446,7 @@ msgstr "" "communication\"/>)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:34996 +#: book.translate.xml:34921 msgid "" "The HAST project was sponsored by The FreeBSD Foundation " "with support from http://www.omc." @@ -62654,12 +62459,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:35001 +#: book.translate.xml:34926 msgid "HAST Operation" msgstr "Operação HAST" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35003 +#: book.translate.xml:34928 msgid "" "HAST provides synchronous block-level replication between " "two physical machines: the primary, also known as the " @@ -62674,7 +62479,7 @@ msgstr "" "chamadas de cluster." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35011 +#: book.translate.xml:34936 msgid "" "Since HAST works in a primary-secondary configuration, it " "allows only one of the cluster nodes to be active at any given time. The " @@ -62691,7 +62496,7 @@ msgstr "" "secundário é automaticamente sincronizado a partir do nó primário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35019 +#: book.translate.xml:34944 msgid "" "The physical components of the HAST system are the local " "disk on primary node, and the disk on the remote, secondary node." @@ -62700,7 +62505,7 @@ msgstr "" "no nó primário e o disco no nó secundário remoto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35023 +#: book.translate.xml:34948 msgid "" "HAST operates synchronously on a block level, making it " "transparent to file systems and applications. HAST " @@ -62716,7 +62521,7 @@ msgstr "" "partições brutas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35031 +#: book.translate.xml:34956 msgid "" "Each write, delete, or flush operation is sent to both the local disk and to " "the remote disk over TCP/IP. Each read operation is " @@ -62731,7 +62536,7 @@ msgstr "" "casos, a operação de leitura é enviada para o nó secundário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35038 +#: book.translate.xml:34963 msgid "" "HAST tries to provide fast failure recovery. For this " "reason, it is important to reduce synchronization time after a node's " @@ -62747,7 +62552,7 @@ msgstr "" "inicial." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35046 +#: book.translate.xml:34971 msgid "" "There are many ways to handle synchronization. HAST " "implements several replication modes to handle different synchronization " @@ -62758,7 +62563,7 @@ msgstr "" "métodos de sincronização:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35052 +#: book.translate.xml:34977 msgid "" "memsync: This mode reports a write operation as " "completed when the local write operation is finished and when the remote " @@ -62775,7 +62580,7 @@ msgstr "" "boa confiabilidade. Este modo é o padrão." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35063 +#: book.translate.xml:34988 msgid "" "fullsync: This mode reports a write operation as " "completed when both the local write and the remote write complete. This is " @@ -62786,7 +62591,7 @@ msgstr "" "Este é o modo de replicação mais seguro e mais lento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35070 +#: book.translate.xml:34995 msgid "" "async: This mode reports a write operation as completed " "when the local write completes. This is the fastest and the most dangerous " @@ -62799,17 +62604,17 @@ msgstr "" "nó distante, onde a latência é muito alta para outros modos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:35081 +#: book.translate.xml:35006 msgid "HAST Configuration" msgstr "Configuração do HAST" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35083 +#: book.translate.xml:35008 msgid "The HAST framework consists of several components:" msgstr "O framework HAST consiste em vários componentes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35088 +#: book.translate.xml:35013 msgid "" "The hastd8 daemon which provides data synchronization. When " @@ -62822,7 +62627,7 @@ msgstr "" "varname>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35094 +#: book.translate.xml:35019 msgid "" "The userland management utility, hastctl8." @@ -62832,7 +62637,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35099 +#: book.translate.xml:35024 msgid "" "The hast.conf5 configuration file. This file must exist before " @@ -62843,7 +62648,7 @@ msgstr "" "existir antes de iniciar o hastd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35105 +#: book.translate.xml:35030 msgid "" "Users who prefer to statically build GEOM_GATE support " "into the kernel should add this line to the custom kernel configuration " @@ -62856,13 +62661,13 @@ msgstr "" "instruções em :" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:35110 +#: book.translate.xml:35035 #, no-wrap msgid "options\tGEOM_GATE" msgstr "options\tGEOM_GATE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35112 +#: book.translate.xml:35037 msgid "" "The following example describes how to configure two nodes in master-slave/" "primary-secondary operation using HAST to replicate the " @@ -62887,7 +62692,7 @@ msgstr "" "dev/hast/, será chamado test." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35126 +#: book.translate.xml:35051 msgid "" "Configuration of HAST is done using /etc/hast." "conf. This file should be identical on both nodes. The simplest " @@ -62898,7 +62703,7 @@ msgstr "" "nós. A configuração mais simples é:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:35131 +#: book.translate.xml:35056 #, no-wrap msgid "" "resource test {\n" @@ -62924,7 +62729,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35142 +#: book.translate.xml:35067 msgid "" "For more advanced configuration, refer to hast." "conf5." @@ -62934,7 +62739,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:35146 +#: book.translate.xml:35071 msgid "" "It is also possible to use host names in the remote " "statements if the hosts are resolvable and defined either in /etc/" @@ -62945,7 +62750,7 @@ msgstr "" "hosts ou no DNS local." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35153 +#: book.translate.xml:35078 msgid "" "Once the configuration exists on both nodes, the HAST " "pool can be created. Run these commands on both nodes to place the initial " @@ -62960,7 +62765,7 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35158 +#: book.translate.xml:35083 #, no-wrap msgid "" "# hastctl create test\n" @@ -62970,7 +62775,7 @@ msgstr "" "# service hastd onestart" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:35162 +#: book.translate.xml:35087 msgid "" "It is not possible to use GEOM " "providers with an existing file system or to convert an existing storage to " @@ -62985,7 +62790,7 @@ msgstr "" "espaço suficiente disponível em um provedor existente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35171 +#: book.translate.xml:35096 msgid "" "A HAST node's primary or secondary " "role is selected by an administrator, or software like " @@ -63001,36 +62806,36 @@ msgstr "" "hasta, execute este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35178 +#: book.translate.xml:35103 #, no-wrap msgid "# hastctl role primary test" msgstr "# hastctl role primary test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35180 +#: book.translate.xml:35105 msgid "Run this command on the secondary node, hastb:" msgstr "Execute este comando no nó secundário, hastb:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35183 +#: book.translate.xml:35108 #, no-wrap msgid "# hastctl role secondary test" msgstr "# hastctl role secondary test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35185 +#: book.translate.xml:35110 msgid "Verify the result by running hastctl on each node:" msgstr "" "Verifique o resultado executando hastctl em cada nó:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35188 +#: book.translate.xml:35113 #, no-wrap msgid "# hastctl status test" msgstr "# hastctl status test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35190 +#: book.translate.xml:35115 msgid "" "Check the status line in the output. If it says " "degraded, something is wrong with the configuration file. " @@ -63047,7 +62852,7 @@ msgstr "" "sujas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35199 +#: book.translate.xml:35124 msgid "" "The next step is to create a file system on the GEOM " "provider and mount it. This must be done on the primary " @@ -63062,7 +62867,7 @@ msgstr "" "UFS em /dev/hast/test :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35206 +#: book.translate.xml:35131 #, no-wrap msgid "" "# newfs -U /dev/hast/test\n" @@ -63074,7 +62879,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hast/test /hast/test" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35210 +#: book.translate.xml:35135 msgid "" "Once the HAST framework is configured properly, the final " "step is to make sure that HAST is started automatically " @@ -63086,18 +62891,18 @@ msgstr "" "linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:35216 +#: book.translate.xml:35141 #, no-wrap msgid "hastd_enable=\"YES\"" msgstr "hastd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:35219 +#: book.translate.xml:35144 msgid "Failover Configuration" msgstr "Configuração de Failover" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35221 +#: book.translate.xml:35146 msgid "" "The goal of this example is to build a robust storage system which is " "resistant to the failure of any given node. If the primary node fails, the " @@ -63110,7 +62915,7 @@ msgstr "" "de arquivos e continuar a trabalhar sem perder um único bit de dados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35228 +#: book.translate.xml:35153 msgid "" "To accomplish this task, the Common Address Redundancy Protocol " "(CARP) is used to provide for automatic failover at the " @@ -63135,7 +62940,7 @@ msgstr "" "acronym> do cluster deve ser o nó mestre CARP." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35241 +#: book.translate.xml:35166 msgid "" "The HAST pool created in the previous section is now " "ready to be exported to the other hosts on the network. This can be " @@ -63152,7 +62957,7 @@ msgstr "" "permanece não resolvido é um failover automático caso o nó primário falhe." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35251 +#: book.translate.xml:35176 msgid "" "In the event of CARP interfaces going up or down, the " "FreeBSD operating system generates a devdCARP interfaces, add this " "configuration to /etc/devd.conf on each node:" @@ -63182,7 +62987,7 @@ msgstr "" "adicione esta configuração ao /etc/devd.conf em cada nó:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:35264 +#: book.translate.xml:35189 #, no-wrap msgid "" "notify 30 {\n" @@ -63214,7 +63019,7 @@ msgstr "" "};" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:35279 +#: book.translate.xml:35204 msgid "" "If the systems are running FreeBSD 10 or higher, replace carp0 with the name of the CARP-configured interface." @@ -63224,7 +63029,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35284 +#: book.translate.xml:35209 msgid "" "Restart devd8 on both nodes to put the new configuration into " @@ -63236,13 +63041,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35287 book.translate.xml:46636 +#: book.translate.xml:35212 book.translate.xml:46581 #, no-wrap msgid "# service devd restart" msgstr "# service devd restart" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35289 +#: book.translate.xml:35214 msgid "" "When the specified interface state changes by going up or down , the system " "generates a notification, allowing the devd." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35297 +#: book.translate.xml:35222 msgid "Here is an example of an automated failover script:" msgstr "Aqui está um exemplo de um script de failover automatizado:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:35300 +#: book.translate.xml:35225 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -63439,7 +63244,7 @@ msgstr "" "esac" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35384 +#: book.translate.xml:35309 msgid "" "In a nutshell, the script takes these actions when a node becomes master:" msgstr "" @@ -63447,37 +63252,37 @@ msgstr "" "mestre:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35389 +#: book.translate.xml:35314 msgid "Promotes the HAST pool to primary on the other node." msgstr "Promove o pool de HAST para primário no outro nó." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35394 +#: book.translate.xml:35319 msgid "Checks the file system under the HAST pool." msgstr "Verifica o sistema de arquivos no pool HAST." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35399 +#: book.translate.xml:35324 msgid "Mounts the pool." msgstr "Monta o pool." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35403 +#: book.translate.xml:35328 msgid "When a node becomes secondary:" msgstr "Quando um nó se torna secundário:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35407 +#: book.translate.xml:35332 msgid "Unmounts the HAST pool." msgstr "Desmonta o conjunto HAST." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35411 +#: book.translate.xml:35336 msgid "Degrades the HAST pool to secondary." msgstr "Degrada o pool HAST para secundário." #. (itstool) path: caution/para -#: book.translate.xml:35417 +#: book.translate.xml:35342 msgid "" "This is just an example script which serves as a proof of concept. It does " "not handle all the possible scenarios and can be extended or altered in any " @@ -63489,7 +63294,7 @@ msgstr "" "necessários." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:35424 +#: book.translate.xml:35349 msgid "" "For this example, a standard UFS file system was used. To " "reduce the time needed for recovery, a journal-enabled UFShttp://wiki.FreeBSD.org/HAST." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35439 +#: book.translate.xml:35364 msgid "" "HAST should generally work without issues. However, as " "with any other software product, there may be times when it does not work as " @@ -63527,7 +63332,7 @@ msgstr "" "sincronizado entre os nós do cluster." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35446 +#: book.translate.xml:35371 msgid "" "When troubleshooting HAST, the debugging level of " "hastd8hastd em primeiro plano." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:35455 +#: book.translate.xml:35380 msgid "Recovering from the Split-brain Condition" msgstr "Recuperando-se da Condição de Split-brain" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35457 +#: book.translate.xml:35382 msgid "" "Split-brain occurs when the nodes of the cluster are " "unable to communicate with each other, and both are configured as primary. " @@ -63565,7 +63370,7 @@ msgstr "" "manualmente pelo administrador do sistema." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:35464 +#: book.translate.xml:35389 msgid "" "The administrator must either decide which node has more important changes, " "or perform the merge manually. Then, let HAST perform " @@ -63578,7 +63383,7 @@ msgstr "" "fazer isso, emita esses comandos no nó que precisa ser ressincronizado:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:35471 +#: book.translate.xml:35396 #, no-wrap msgid "" "# hastctl role init test\n" @@ -63590,19 +63395,19 @@ msgstr "" "# hastctl role secondary test" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:35488 +#: book.translate.xml:35413 msgid "GEOM: Modular Disk Transformation Framework" msgstr "GEOM: Framework de Transformação de Disco Modular" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:35504 book.translate.xml:35588 book.translate.xml:35729 -#: book.translate.xml:36362 book.translate.xml:36510 book.translate.xml:36875 -#: book.translate.xml:37079 +#: book.translate.xml:35429 book.translate.xml:35513 book.translate.xml:35654 +#: book.translate.xml:36287 book.translate.xml:36435 book.translate.xml:36800 +#: book.translate.xml:37004 msgid "GEOM" msgstr "GEOM" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:35507 +#: book.translate.xml:35432 msgid "" "GEOM Disk Framework " "GEOM" @@ -63611,7 +63416,7 @@ msgstr "" "GEOM" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35512 +#: book.translate.xml:35437 msgid "" "In FreeBSD, the GEOM framework permits access and control " "to classes, such as Master Boot Records and BSD labels, " @@ -63628,7 +63433,7 @@ msgstr "" "acesso ao sistema operacional e aos utilitários do sistema operacional." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35520 +#: book.translate.xml:35445 msgid "" "This chapter covers the use of disks under the GEOM " "framework in FreeBSD. This includes the major RAID " @@ -63645,7 +63450,7 @@ msgstr "" "pelo GEOM são discutidas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35532 +#: book.translate.xml:35457 msgid "" "What type of RAID support is available through " "GEOM." @@ -63654,7 +63459,7 @@ msgstr "" "GEOM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35537 +#: book.translate.xml:35462 msgid "" "How to use the base utilities to configure, maintain, and manipulate the " "various RAID levels." @@ -63663,7 +63468,7 @@ msgstr "" "vários níveis de RAID." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35543 +#: book.translate.xml:35468 msgid "" "How to mirror, stripe, encrypt, and remotely connect disk devices through " "GEOM." @@ -63672,7 +63477,7 @@ msgstr "" "de disco por meio do GEOM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35548 +#: book.translate.xml:35473 msgid "" "How to troubleshoot disks attached to the GEOM framework." msgstr "" @@ -63680,14 +63485,14 @@ msgstr "" "GEOM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35557 +#: book.translate.xml:35482 msgid "Understand how FreeBSD treats disk devices ()." msgstr "" "Entender como o FreeBSD trata os dispositivos de disco ()." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:35561 +#: book.translate.xml:35486 msgid "" "Know how to configure and install a new kernel ()." @@ -63696,12 +63501,12 @@ msgstr "" "\"/>)." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:35568 +#: book.translate.xml:35493 msgid "RAID0 - Striping" msgstr "RAID0 - Striping" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:35579 book.translate.xml:36353 book.translate.xml:61705 +#: book.translate.xml:35504 book.translate.xml:36278 book.translate.xml:62104 msgid "" " Murray Stokely " @@ -63710,12 +63515,12 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:35591 +#: book.translate.xml:35516 msgid "Striping" msgstr "Striping" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35595 +#: book.translate.xml:35520 msgid "" "Striping combines several disk drives into a single volume. Striping can be " "performed through the use of hardware RAID controllers. " @@ -63728,10 +63533,10 @@ msgstr "" "RAID. O subsistema de disco GEOM " "fornece suporte de software para striping de disco, também conhecido como " "RAID0, sem a necessidade de um controlador RAID de disco. " +"acronym> de disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35603 +#: book.translate.xml:35528 msgid "" "In RAID0, data is split into blocks that are written " "across all the drives in the array. As seen in the following illustration, " @@ -63753,13 +63558,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:35614 +#: book.translate.xml:35539 msgctxt "_" msgid "external ref='geom/striping' md5='__failed__'" msgstr "external ref='geom/striping' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect1/mediaobject -#: book.translate.xml:35612 +#: book.translate.xml:35537 msgid "" " Disk Striping Illustration " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35622 +#: book.translate.xml:35547 msgid "" "Each disk in a RAID0 stripe must be of the same size, " "since I/O requests are interleaved to read or write to " @@ -63781,7 +63586,7 @@ msgstr "" "gravar em vários discos em paralelo." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:35628 +#: book.translate.xml:35553 msgid "" "RAID0 does not provide any " "redundancy. This means that if one disk in the array fails, all of the data " @@ -63795,7 +63600,7 @@ msgstr "" "dispositivo remoto." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35635 +#: book.translate.xml:35560 msgid "" "The process for creating a software, GEOM-based " "RAID0 on a FreeBSD system using commodity disks is as " @@ -63812,23 +63617,23 @@ msgstr "" "controlar uma stripe existente." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:35642 +#: book.translate.xml:35567 msgid "Creating a Stripe of Unformatted ATA Disks" msgstr "Criando um Stripe de Discos ATA Não Formatados" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35646 +#: book.translate.xml:35571 msgid "Load the geom_stripe.ko module:" msgstr "Carregue o módulo geom_stripe.ko:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35649 +#: book.translate.xml:35574 #, no-wrap msgid "# kldload geom_stripe" msgstr "# kldload geom_stripe" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35653 +#: book.translate.xml:35578 msgid "" "Ensure that a suitable mount point exists. If this volume will become a root " "partition, then temporarily use another mount point such as /mnt/mnt." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35660 +#: book.translate.xml:35585 msgid "" "Determine the device names for the disks which will be striped, and create " "the new stripe device. For example, to stripe two unused and unpartitioned " @@ -63852,7 +63657,7 @@ msgstr "" "dispositivos /dev/ad2 e /dev/ad3:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35667 +#: book.translate.xml:35592 #, no-wrap msgid "" "# gstripe label -v st0 /dev/ad2 /dev/ad3\n" @@ -63866,7 +63671,7 @@ msgstr "" "Done." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35674 +#: book.translate.xml:35599 msgid "" "Write a standard label, also known as a partition table, on the new volume " "and install the default bootstrap code:" @@ -63875,13 +63680,13 @@ msgstr "" "volume e instale o código do bootstrap padrão:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35678 +#: book.translate.xml:35603 #, no-wrap msgid "# bsdlabel -wB /dev/stripe/st0" msgstr "# bsdlabel -wB /dev/stripe/st0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35682 +#: book.translate.xml:35607 msgid "" "This process should create two other devices in /dev/stripe in addition to st0. Those include " @@ -63896,13 +63701,13 @@ msgstr "" "newfs:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35690 +#: book.translate.xml:35615 #, no-wrap msgid "# newfs -U /dev/stripe/st0a" msgstr "# newfs -U /dev/stripe/st0a" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35692 +#: book.translate.xml:35617 msgid "" "Many numbers will glide across the screen, and after a few seconds, the " "process will be complete. The volume has been created and is ready to be " @@ -63912,18 +63717,18 @@ msgstr "" "será concluído. O volume foi criado e está pronto para ser montado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35698 +#: book.translate.xml:35623 msgid "To manually mount the created disk stripe:" msgstr "Para montar manualmente o stripe de disco criado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35700 +#: book.translate.xml:35625 #, no-wrap msgid "# mount /dev/stripe/st0a /mnt" msgstr "# mount /dev/stripe/st0a /mnt" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35704 +#: book.translate.xml:35629 msgid "" "To mount this striped file system automatically during the boot process, " "place the volume information in /etc/fstab. In this " @@ -63936,7 +63741,7 @@ msgstr "" "permanente, chamado stripe, é criado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35710 +#: book.translate.xml:35635 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /stripe\n" @@ -63948,7 +63753,7 @@ msgstr "" ">> /etc/fstab" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:35716 +#: book.translate.xml:35641 msgid "" "The geom_stripe.ko module must also be automatically " "loaded during system initialization, by adding a line to /boot/" @@ -63959,28 +63764,28 @@ msgstr "" "arquivo /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:35721 +#: book.translate.xml:35646 #, no-wrap msgid "# sysrc -f /boot/loader.conf geom_stripe_load=YES" msgstr "# sysrc -f /boot/loader.conf geom_stripe_load=YES" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:35727 +#: book.translate.xml:35652 msgid "RAID1 - Mirroring" msgstr "RAID1 - Espelhamento" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:35732 +#: book.translate.xml:35657 msgid "Disk Mirroring" msgstr "Disk Mirroring" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:35735 +#: book.translate.xml:35660 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35739 +#: book.translate.xml:35664 msgid "" "RAID1, or mirroring, is the " "technique of writing the same data to more than one disk drive. Mirrors are " @@ -63992,7 +63797,7 @@ msgid "" msgstr "" "O RAID1, ou espelhamento, é a " "técnica de gravar os mesmos dados em mais de uma unidade de disco. Os " -"espelhos são geralmente usados ​​para proteger contra perda de dados devido a " +"espelhos são geralmente usados para proteger contra perda de dados devido a " "falhas na unidade. Cada unidade espelhada contém uma cópia idêntica dos " "dados. Quando uma unidade individual falha, o espelhamento continua a " "funcionar, fornecendo dados a partir das unidades que ainda estão " @@ -64000,7 +63805,7 @@ msgstr "" "para substituir a unidade com falha sem impactar o usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35749 +#: book.translate.xml:35674 msgid "" "Two common situations are illustrated in these examples. The first creates a " "mirror out of two new drives and uses it as a replacement for an existing " @@ -64017,7 +63822,7 @@ msgstr "" "novo disco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:35757 +#: book.translate.xml:35682 msgid "" "Traditionally, the two drives in a mirror are identical in model and " "capacity, but gmirrordump8 is used in these procedures to copy file systems, " @@ -64062,12 +63867,12 @@ msgstr "" "sobre como detectar e desativar o Soft Updates Journaling." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:35779 +#: book.translate.xml:35704 msgid "Metadata Issues" msgstr "Problemas de Metadados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35781 +#: book.translate.xml:35706 msgid "" "Many disk systems store metadata at the end of each disk. Old metadata " "should be erased before reusing the disk for a mirror. Most problems are " @@ -64081,7 +63886,7 @@ msgstr "" "metadados antigos de um espelhamento anterior." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35787 +#: book.translate.xml:35712 msgid "" "GPT metadata can be erased with " "gpart8GPT do disco ada8:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35792 +#: book.translate.xml:35717 #, no-wrap msgid "# gpart destroy -F ada8" msgstr "# gpart destroy -F ada8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35794 +#: book.translate.xml:35719 msgid "" "A disk can be removed from an active mirror and the metadata erased in one " "step using gmirror8gm4:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35799 +#: book.translate.xml:35724 #, no-wrap msgid "# gmirror remove gm4 ada8" msgstr "# gmirror remove gm4 ada8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35801 +#: book.translate.xml:35726 msgid "" "If the mirror is not running, but old mirror metadata is still on the disk, " "use gmirror clear to remove it:" @@ -64130,13 +63935,13 @@ msgstr "" "command> para removê-lo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35805 +#: book.translate.xml:35730 #, no-wrap msgid "# gmirror clear ada8" msgstr "# gmirror clear ada8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35807 +#: book.translate.xml:35732 msgid "" "gmirror8 stores one block of metadata at the end of the " @@ -64157,12 +63962,12 @@ msgstr "" "início do disco e não entra em conflito com os metadados espelhados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:35817 +#: book.translate.xml:35742 msgid "Creating a Mirror with Two New Disks" msgstr "Criando um Espelhamento com Dois Discos Novos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35819 +#: book.translate.xml:35744 msgid "" "In this example, FreeBSD has already been installed on a single disk, " "ada0. Two new disks, ada1 and " @@ -64175,7 +63980,7 @@ msgstr "" "nesses dois discos e usado para substituir o antigo disco único." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35826 +#: book.translate.xml:35751 msgid "" "The geom_mirror.ko kernel module must either be built " "into the kernel or loaded at boot- or run-time. Manually load the kernel " @@ -64186,24 +63991,24 @@ msgstr "" "módulo do kernel agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35830 book.translate.xml:35957 +#: book.translate.xml:35755 book.translate.xml:35882 #, no-wrap msgid "# gmirror load" msgstr "# gmirror load" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35832 +#: book.translate.xml:35757 msgid "Create the mirror with the two new drives:" msgstr "Crie o espelho com as duas novas unidades:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35834 +#: book.translate.xml:35759 #, no-wrap msgid "# gmirror label -v gm0 /dev/ada1 /dev/ada2" msgstr "# gmirror label -v gm0 /dev/ada1 /dev/ada2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35836 +#: book.translate.xml:35761 msgid "" "gm0 is a user-chosen device name assigned to the new " "mirror. After the mirror has been started, this device name appears in " @@ -64214,7 +64019,7 @@ msgstr "" "nome desse dispositivo aparecerá em /dev/mirror/." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35841 +#: book.translate.xml:35766 msgid "" "MBR and bsdlabel partition " "tables can now be created on the mirror with " @@ -64233,7 +64038,7 @@ msgstr "" "único / e uma partição swap também funcionarão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35850 +#: book.translate.xml:35775 msgid "" "Partitions on the mirror do not have to be the same size as those on the " "existing disk, but they must be large enough to hold all the data already " @@ -64244,7 +64049,7 @@ msgstr "" "presentes no disco ada0." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35855 +#: book.translate.xml:35780 #, no-wrap msgid "" "# gpart create -s MBR mirror/gm0\n" @@ -64264,7 +64069,7 @@ msgstr "" " 156301425 61 - free - (30k)" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35863 +#: book.translate.xml:35788 #, no-wrap msgid "" "# gpart create -s BSD mirror/gm0s1\n" @@ -64300,7 +64105,7 @@ msgstr "" " 156301298 1 - free - (512B)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35879 book.translate.xml:36101 +#: book.translate.xml:35804 book.translate.xml:36026 msgid "" "Make the mirror bootable by installing bootcode in the MBR and bsdlabel and setting the active slice:" @@ -64309,7 +64114,7 @@ msgstr "" "acronym> e no bsdlabel e definindo a slice ativa:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35883 book.translate.xml:36105 +#: book.translate.xml:35808 book.translate.xml:36030 #, no-wrap msgid "" "# gpart bootcode -b /boot/mbr mirror/gm0\n" @@ -64321,14 +64126,14 @@ msgstr "" "# gpart bootcode -b /boot/boot mirror/gm0s1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35887 +#: book.translate.xml:35812 msgid "Format the file systems on the new mirror, enabling soft-updates." msgstr "" "Formate os sistemas de arquivos no novo espelhamento, habilitando as " "atualizações simples." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35890 +#: book.translate.xml:35815 #, no-wrap msgid "" "# newfs -U /dev/mirror/gm0s1a\n" @@ -64342,7 +64147,7 @@ msgstr "" "# newfs -U /dev/mirror/gm0s1f" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35895 +#: book.translate.xml:35820 msgid "" "File systems from the original ada0 disk can now be " "copied onto the mirror with dump." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35899 +#: book.translate.xml:35824 #, no-wrap msgid "" "# mount /dev/mirror/gm0s1a /mnt\n" @@ -64379,7 +64184,7 @@ msgstr "" "# dump -C16 -b64 -0aL -f - /usr | (cd /mnt/usr && restore -rf -)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35908 +#: book.translate.xml:35833 msgid "" "Edit /mnt/etc/fstab to point to the new mirror file " "systems:" @@ -64388,7 +64193,7 @@ msgstr "" "novos sistemas de arquivos espelhados:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:35911 +#: book.translate.xml:35836 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\tDump\tPass#\n" @@ -64406,7 +64211,7 @@ msgstr "" "/dev/mirror/gm0s1f\t/usr\t\tufs\trw\t2\t2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35918 +#: book.translate.xml:35843 msgid "" "If the geom_mirror.ko kernel module has not been built " "into the kernel, /mnt/boot/loader.conf is edited to " @@ -64417,13 +64222,13 @@ msgstr "" "carregar o módulo na inicialização:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:35923 book.translate.xml:36132 book.translate.xml:36252 +#: book.translate.xml:35848 book.translate.xml:36057 book.translate.xml:36177 #, no-wrap msgid "geom_mirror_load=\"YES\"" msgstr "geom_mirror_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35925 +#: book.translate.xml:35850 msgid "" "Reboot the system to test the new mirror and verify that all data has been " "copied. The BIOS will see the mirror as two individual " @@ -64436,7 +64241,7 @@ msgstr "" "idênticas, não importa qual seja selecionado para inicializar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35931 +#: book.translate.xml:35856 msgid "" "See if there are problems " "booting. Powering down and disconnecting the original ada0 permitirá que ele seja mantido como um backup offline." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35936 +#: book.translate.xml:35861 msgid "In use, the mirror will behave just like the original single drive." msgstr "" "Em uso, o espelhamento se comportará exatamente como a unidade original." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:35941 +#: book.translate.xml:35866 msgid "Creating a Mirror with an Existing Drive" msgstr "Criando um Espelhamento com Uma Unidade Existente" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35943 +#: book.translate.xml:35868 msgid "" "In this example, FreeBSD has already been installed on a single disk, " "ada0. A new disk, ada1, has been " @@ -64479,12 +64284,12 @@ msgstr "" "possui todo o seu espaço já alocado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35954 +#: book.translate.xml:35879 msgid "Load the geom_mirror.ko kernel module:" msgstr "Carregue o módulo do kernel geom_mirror.ko:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35959 +#: book.translate.xml:35884 msgid "" "Check the media size of the original disk with diskinfo:" msgstr "" @@ -64492,7 +64297,7 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35962 +#: book.translate.xml:35887 #, no-wrap msgid "" "# diskinfo -v ada0 | head -n3\n" @@ -64506,7 +64311,7 @@ msgstr "" "\t1000204821504 # mediasize in bytes (931G)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35967 +#: book.translate.xml:35892 msgid "" "Create a mirror on the new disk. To make certain that the mirror capacity is " "not any larger than the original ada0 drive, " @@ -64536,7 +64341,7 @@ msgstr "" "diskinfo acima." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:35980 +#: book.translate.xml:35905 #, no-wrap msgid "" "# geom zero load\n" @@ -64550,7 +64355,7 @@ msgstr "" "# gmirror forget gm0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35985 +#: book.translate.xml:35910 msgid "" "Since gzero.nop does not store any data, the mirror " "does not see it as connected. The mirror is told to forget " @@ -64565,7 +64370,7 @@ msgstr "" "contendo apenas um único disco, ada1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35992 +#: book.translate.xml:35917 msgid "" "After creating gm0, view the partition table on " "ada0. This output is from a 1 TB drive. If there is " @@ -64578,7 +64383,7 @@ msgstr "" "diretamente de ada0 para o novo espelho." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:35998 +#: book.translate.xml:35923 msgid "" "However, if the output shows that all of the space on the disk is allocated, " "as in the following listing, there is no space available for the 512-byte " @@ -64589,7 +64394,7 @@ msgstr "" "metadados de espelhamento no final do disco." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36003 +#: book.translate.xml:35928 #, no-wrap msgid "" "# gpart show ada0\n" @@ -64601,7 +64406,7 @@ msgstr "" " 63 1953525105 1 freebsd [active] (931G)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36007 +#: book.translate.xml:35932 msgid "" "In this case, the partition table must be edited to reduce the capacity by " "one sector on mirror/gm0. The procedure will be " @@ -64612,7 +64417,7 @@ msgstr "" "explicado mais tarde." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36011 +#: book.translate.xml:35936 msgid "" "In either case, partition tables on the primary disk should be first copied " "using gpart backup and gpart restore." @@ -64622,7 +64427,7 @@ msgstr "" "gpart restore." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36015 +#: book.translate.xml:35940 #, no-wrap msgid "" "# gpart backup ada0 > table.ada0\n" @@ -64632,7 +64437,7 @@ msgstr "" "# gpart backup ada0s1 > table.ada0s1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36018 +#: book.translate.xml:35943 msgid "" "These commands create two files, table.ada0 and " "table.ada0s1. This example is from a 1 TB drive:" @@ -64641,7 +64446,7 @@ msgstr "" "table.ada0s1. Este exemplo é de uma unidade de 1 TB:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36023 +#: book.translate.xml:35948 #, no-wrap msgid "" "# cat table.ada0\n" @@ -64653,7 +64458,7 @@ msgstr "" "1 freebsd 63 1953525105 [active]" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36027 +#: book.translate.xml:35952 #, no-wrap msgid "" "# cat table.ada0s1\n" @@ -64675,7 +64480,7 @@ msgstr "" "7 freebsd-ufs 968884224 984640881" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36036 +#: book.translate.xml:35961 msgid "" "If no free space is shown at the end of the disk, the size of both the slice " "and the last partition must be reduced by one sector. Edit the two files, " @@ -64688,7 +64493,7 @@ msgstr "" "últimos números em cada listagem." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36042 +#: book.translate.xml:35967 #, no-wrap msgid "" "# cat table.ada0\n" @@ -64700,7 +64505,7 @@ msgstr "" "1 freebsd 63 1953525104 [active]" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36046 +#: book.translate.xml:35971 #, no-wrap msgid "" "# cat table.ada0s1\n" @@ -64722,7 +64527,7 @@ msgstr "" "7 freebsd-ufs 968884224 984640880" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36055 +#: book.translate.xml:35980 msgid "" "If at least one sector was unallocated at the end of the disk, these two " "files can be used without modification." @@ -64731,13 +64536,13 @@ msgstr "" "arquivos podem ser usados sem modificação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36058 +#: book.translate.xml:35983 msgid "Now restore the partition table into mirror/gm0:" msgstr "" "Agora restaure a tabela de partições em mirror/gm0:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36061 +#: book.translate.xml:35986 #, no-wrap msgid "" "# gpart restore mirror/gm0 < table.ada0\n" @@ -64747,7 +64552,7 @@ msgstr "" "# gpart restore mirror/gm0s1 < table.ada0s1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36064 +#: book.translate.xml:35989 msgid "" "Check the partition table with gpart show. This example " "has gm0s1a for /, " @@ -64764,7 +64569,7 @@ msgstr "" "gm0s1g para /data2." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36073 +#: book.translate.xml:35998 #, no-wrap msgid "" "# gpart show mirror/gm0\n" @@ -64798,7 +64603,7 @@ msgstr "" " 1953525042 63 - free - (31k)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36088 +#: book.translate.xml:36013 msgid "" "Both the slice and the last partition must have at least one free block at " "the end of the disk." @@ -64807,7 +64612,7 @@ msgstr "" "no final do disco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36091 +#: book.translate.xml:36016 msgid "" "Create file systems on these new partitions. The number of partitions will " "vary to match the original disk, ada0." @@ -64816,7 +64621,7 @@ msgstr "" "varia de acordo com o disco original, ada0." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36095 +#: book.translate.xml:36020 #, no-wrap msgid "" "# newfs -U /dev/mirror/gm0s1a\n" @@ -64832,7 +64637,7 @@ msgstr "" "# newfs -U /dev/mirror/gm0s1g" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36109 +#: book.translate.xml:36034 msgid "" "Adjust /etc/fstab to use the new partitions on the " "mirror. Back up this file first by copying it to /etc/fstab.orig/etc/fstab.orig." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36113 +#: book.translate.xml:36038 #, no-wrap msgid "# cp /etc/fstab /etc/fstab.orig" msgstr "# cp /etc/fstab /etc/fstab.orig" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36115 +#: book.translate.xml:36040 msgid "" "Edit /etc/fstab, replacing /dev/ada0 with mirror/gm0." @@ -64858,7 +64663,7 @@ msgstr "" "ada0 por mirror/gm0." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:36119 +#: book.translate.xml:36044 #, no-wrap msgid "" "# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\tDump\tPass#\n" @@ -64878,7 +64683,7 @@ msgstr "" "/dev/mirror/gm0s1g\t/data2\t\tufs\trw\t2\t2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36127 +#: book.translate.xml:36052 msgid "" "If the geom_mirror.ko kernel module has not been built " "into the kernel, edit /boot/loader.conf to load it at " @@ -64889,7 +64694,7 @@ msgstr "" "carregá-lo no boot:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36134 +#: book.translate.xml:36059 msgid "" "File systems from the original disk can now be copied onto the mirror with " "dump8# mount /dev/mirror/gm0s1a /mnt\n" @@ -64933,7 +64738,7 @@ msgstr "" "# dump -C16 -b64 -0aL -f - /data2 | (cd /mnt/data2 && restore -rf -)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36150 +#: book.translate.xml:36075 msgid "" "Restart the system, booting from ada1. If everything is " "working, the system will boot from mirror/gm0, which " @@ -64947,7 +64752,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/> se houver problemas ao inicializar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36157 +#: book.translate.xml:36082 msgid "" "At this point, the mirror still consists of only the single ada1 disk." @@ -64956,7 +64761,7 @@ msgstr "" "ada1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36160 +#: book.translate.xml:36085 msgid "" "After booting from mirror/gm0 successfully, the final " "step is inserting ada0 into the mirror." @@ -64965,7 +64770,7 @@ msgstr "" "etapa final é inserir ada0 no espelhamento." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:36165 +#: book.translate.xml:36090 msgid "" "When ada0 is inserted into the mirror, its former " "contents will be overwritten by data from the mirror. Make certain that " @@ -64991,7 +64796,7 @@ msgstr "" "filename>, e reinicie todo o procedimento novamente." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36178 +#: book.translate.xml:36103 #, no-wrap msgid "" "# gmirror insert gm0 ada0\n" @@ -65001,7 +64806,7 @@ msgstr "" "GEOM_MIRROR: Device gm0: rebuilding provider ada0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36181 +#: book.translate.xml:36106 msgid "" "Synchronization between the two disks will start immediately. Use " "gmirror status to view the progress." @@ -65010,7 +64815,7 @@ msgstr "" "gmirror status para visualizar o progresso." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36185 +#: book.translate.xml:36110 #, no-wrap msgid "" "# gmirror status\n" @@ -65024,12 +64829,12 @@ msgstr "" " ada0 (SYNCHRONIZING, 64%)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36190 +#: book.translate.xml:36115 msgid "After a while, synchronization will finish." msgstr "Depois de um tempo, a sincronização será concluída." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36192 +#: book.translate.xml:36117 #, no-wrap msgid "" "GEOM_MIRROR: Device gm0: rebuilding provider ada0 finished.\n" @@ -65045,7 +64850,7 @@ msgstr "" " ada0 (ACTIVE)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36198 +#: book.translate.xml:36123 msgid "" "mirror/gm0 now consists of the two disks " "ada0 and ada1, and the contents " @@ -65058,7 +64863,7 @@ msgstr "" "filename> irá se comportar como a única unidade original." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36209 +#: book.translate.xml:36134 msgid "" "If the system no longer boots, BIOS settings may have to " "be changed to boot from one of the new mirrored drives. Either mirror drive " @@ -65070,7 +64875,7 @@ msgstr "" "usada para inicializar, pois elas contêm dados idênticos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36214 +#: book.translate.xml:36139 msgid "" "If the boot stops with this message, something is wrong with the mirror " "device:" @@ -65079,7 +64884,7 @@ msgstr "" "dispositivo espelhado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36217 +#: book.translate.xml:36142 #, no-wrap msgid "" "Mounting from ufs:/dev/mirror/gm0s1a failed with error 19.\n" @@ -65127,7 +64932,7 @@ msgstr "" "mountroot>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36239 +#: book.translate.xml:36164 msgid "" "Forgetting to load the geom_mirror.ko module in " "/boot/loader.conf can cause this problem. To fix it, " @@ -65141,7 +64946,7 @@ msgstr "" "módulo de espelhamento e monte o dispositivo espelhado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36246 +#: book.translate.xml:36171 #, no-wrap msgid "" "# gmirror load\n" @@ -65151,7 +64956,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/mirror/gm0s1a /mnt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36249 +#: book.translate.xml:36174 msgid "" "Edit /mnt/boot/loader.conf, adding a line to load the " "mirror module:" @@ -65160,12 +64965,12 @@ msgstr "" "linha para carregar o módulo de espelhamento:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36254 +#: book.translate.xml:36179 msgid "Save the file and reboot." msgstr "Salve o arquivo e reinicie." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36256 +#: book.translate.xml:36181 msgid "" "Other problems that cause error 19 require more " "effort to fix. Although the system should boot from ada0# reboot" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36273 +#: book.translate.xml:36198 msgid "Recovering from Disk Failure" msgstr "Recuperando de Uma Falha de Disco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36275 +#: book.translate.xml:36200 msgid "" "The benefit of disk mirroring is that an individual disk can fail without " "causing the mirror to lose any data. In the above example, if " @@ -65218,7 +65023,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36281 +#: book.translate.xml:36206 msgid "" "To replace the failed drive, shut down the system and physically replace the " "failed drive with a new drive of equal or greater capacity. Manufacturers " @@ -65236,7 +65041,7 @@ msgstr "" "na nova unidade não seja usado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36290 +#: book.translate.xml:36215 msgid "" "After the computer is powered back up, the mirror will be running in a " "degraded mode with only one drive. The mirror is told to " @@ -65247,13 +65052,13 @@ msgstr "" "para esquecer as unidades que não estão conectadas no momento:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36295 +#: book.translate.xml:36220 #, no-wrap msgid "# gmirror forget gm0" msgstr "# gmirror forget gm0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36297 +#: book.translate.xml:36222 msgid "" "Any old metadata should be cleared from the replacement disk using the " "instructions in . Then the " @@ -65266,13 +65071,13 @@ msgstr "" "exemplo, é inserido no espelho:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36303 +#: book.translate.xml:36228 #, no-wrap msgid "# gmirror insert gm0 /dev/ada4" msgstr "# gmirror insert gm0 /dev/ada4" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36305 +#: book.translate.xml:36230 msgid "" "Resynchronization begins when the new drive is inserted into the mirror. " "This process of copying mirror data to a new drive can take a while. " @@ -65286,7 +65091,7 @@ msgstr "" "pouca demanda no computador." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36311 +#: book.translate.xml:36236 msgid "" "Progress can be monitored with gmirror status, which " "shows drives that are being synchronized and the percentage of completion. " @@ -65301,14 +65106,14 @@ msgstr "" "COMPLETE quando o processo for concluído." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:36324 +#: book.translate.xml:36249 msgid "RAID3 - Byte-level Striping with Dedicated Parity" msgstr "" "RAID3 - Distribuição em Nível de Byte com Paridade " "Dedicada" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:36328 +#: book.translate.xml:36253 msgid "" " Mark Gladman Written by " @@ -65317,7 +65122,7 @@ msgstr "" "personname> Written by " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:36336 +#: book.translate.xml:36261 msgid "" " Daniel Gerzo " @@ -65326,7 +65131,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:36345 +#: book.translate.xml:36270 msgid "" " Tom Rhodes Based on documentation by " @@ -65335,12 +65140,12 @@ msgstr "" "personname> Based on documentation by " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:36365 +#: book.translate.xml:36290 msgid "RAID3" msgstr "RAID3" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36369 +#: book.translate.xml:36294 msgid "" "RAID3 is a method used to combine several disk drives " "into a single volume with a dedicated parity disk. In a RAIDRAID3 array. Each disk must be of the same size, since I/ORAID3 " "on a FreeBSD system." @@ -65393,7 +65198,7 @@ msgstr "" "um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:36395 +#: book.translate.xml:36320 msgid "" "While it is theoretically possible to boot from a RAID3 " "array on FreeBSD, that configuration is uncommon and is not advised." @@ -65403,12 +65208,12 @@ msgstr "" "recomendada." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36401 +#: book.translate.xml:36326 msgid "Creating a Dedicated RAID3 Array" msgstr "Criando uma Matriz RAID3 Dedicada" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36404 +#: book.translate.xml:36329 msgid "" "In FreeBSD, support for RAID3 is implemented by the " "graid38RAID3 no FreeBSD requer os seguintes passos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36411 +#: book.translate.xml:36336 msgid "" "First, load the geom_raid3.ko kernel module by issuing " "one of the following commands:" @@ -65430,24 +65235,24 @@ msgstr "" "emitindo um dos seguintes comandos:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36415 +#: book.translate.xml:36340 #, no-wrap msgid "# graid3 load" msgstr "# graid3 load" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36417 +#: book.translate.xml:36342 msgid "or:" msgstr "ou:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36419 +#: book.translate.xml:36344 #, no-wrap msgid "# kldload geom_raid3" msgstr "# kldload geom_raid3" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36423 +#: book.translate.xml:36348 msgid "" "Ensure that a suitable mount point exists. This command creates a new " "directory to use as the mount point:" @@ -65456,13 +65261,13 @@ msgstr "" "um novo diretório para usar como ponto de montagem:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36427 +#: book.translate.xml:36352 #, no-wrap msgid "# mkdir /multimedia" msgstr "# mkdir /multimedia" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36431 +#: book.translate.xml:36356 msgid "" "Determine the device names for the disks which will be added to the array, " "and create the new RAID3 device. The final device listed " @@ -65480,7 +65285,7 @@ msgstr "" "ada3 para paridade." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36442 +#: book.translate.xml:36367 #, no-wrap msgid "" "# graid3 label -v gr0 /dev/ada1 /dev/ada2 /dev/ada3\n" @@ -65496,7 +65301,7 @@ msgstr "" "Done." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36450 +#: book.translate.xml:36375 msgid "" "Partition the newly created gr0 device and put a " "UFS file system on it:" @@ -65505,7 +65310,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos UFS:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36454 +#: book.translate.xml:36379 #, no-wrap msgid "" "# gpart create -s GPT /dev/raid3/gr0\n" @@ -65517,7 +65322,7 @@ msgstr "" "# newfs -j /dev/raid3/gr0p1" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36458 +#: book.translate.xml:36383 msgid "" "Many numbers will glide across the screen, and after a bit of time, the " "process will be complete. The volume has been created and is ready to be " @@ -65527,18 +65332,18 @@ msgstr "" "concluído. O volume foi criado e está pronto para ser montado:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36462 +#: book.translate.xml:36387 #, no-wrap msgid "# mount /dev/raid3/gr0p1 /multimedia/" msgstr "# mount /dev/raid3/gr0p1 /multimedia/" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36464 +#: book.translate.xml:36389 msgid "The RAID3 array is now ready to use." msgstr "A matriz RAID3 está agora pronta para uso." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36469 +#: book.translate.xml:36394 msgid "" "Additional configuration is needed to retain this setup across system " "reboots." @@ -65547,7 +65352,7 @@ msgstr "" "reinicializações do sistema." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36474 +#: book.translate.xml:36399 msgid "" "The geom_raid3.ko module must be loaded before the " "array can be mounted. To automatically load the kernel module during system " @@ -65560,13 +65365,13 @@ msgstr "" "/boot/loader.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:36480 +#: book.translate.xml:36405 #, no-wrap msgid "geom_raid3_load=\"YES\"" msgstr "geom_raid3_load=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36484 +#: book.translate.xml:36409 msgid "" "The following volume information must be added to /etc/fstab in order to automatically mount the array's file system during the " @@ -65577,18 +65382,18 @@ msgstr "" "arquivos do array durante o processo de inicialização do sistema:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:36489 +#: book.translate.xml:36414 #, no-wrap msgid "/dev/raid3/gr0p1\t/multimedia\tufs\trw\t2\t2" msgstr "/dev/raid3/gr0p1\t/multimedia\tufs\trw\t2\t2" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:36497 +#: book.translate.xml:36422 msgid "Software RAID Devices" msgstr "Dispositivos RAID por Software" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:36500 +#: book.translate.xml:36425 msgid "" " Warren Block Originally contributed by " @@ -65597,7 +65402,7 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuído por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:36513 +#: book.translate.xml:36438 msgid "" "Software RAID Devices Hardware-assisted RAID" @@ -65606,7 +65411,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36518 +#: book.translate.xml:36443 msgid "" "Some motherboards and expansion cards add some simple hardware, usually just " "a ROM, that allows the computer to boot from a " @@ -65628,7 +65433,7 @@ msgstr "" "operacional ser carregado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36529 +#: book.translate.xml:36454 msgid "" "Several levels of RAID are supported, depending on the " "hardware in use. See graidgraid8 requires the geom_raid.ko kernel module, " @@ -65655,12 +65460,12 @@ msgstr "" "comando graid load." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36540 +#: book.translate.xml:36465 msgid "Creating an Array" msgstr "Criando um Array" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36542 +#: book.translate.xml:36467 msgid "" "Software RAID devices often have a menu that can be " "entered by pressing special keys when the computer is booting. The menu can " @@ -65676,7 +65481,7 @@ msgstr "" "arrays diretamente a partir da linha de comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36548 +#: book.translate.xml:36473 msgid "" "graid label is used to create a new array. The " "motherboard used for this example has an Intel software RAIDada1." #. (itstool) path: caution/para -#: book.translate.xml:36558 +#: book.translate.xml:36483 msgid "" "Some space on the drives will be overwritten when they are made into a new " "array. Back up existing data first!" @@ -65702,7 +65507,7 @@ msgstr "" "em um novo array. Faça o backup dos dados existentes primeiro!" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36563 +#: book.translate.xml:36488 #, no-wrap msgid "" "# graid label Intel gm0 RAID1 ada0 ada1\n" @@ -65728,7 +65533,7 @@ msgstr "" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Provider raid/r0 for volume gm0 created." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36574 +#: book.translate.xml:36499 msgid "A status check shows the new mirror is ready for use:" msgstr "" "Uma verificação de status mostra que o novo espelhamento está pronto para " @@ -65736,7 +65541,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36577 book.translate.xml:36783 +#: book.translate.xml:36502 book.translate.xml:36708 #, no-wrap msgid "" "# graid status\n" @@ -65750,7 +65555,7 @@ msgstr "" " ada1 (ACTIVE (ACTIVE))" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36582 +#: book.translate.xml:36507 msgid "" "The array device appears in /dev/raid/. The first array " "is called r0. Additional arrays, if present, will be " @@ -65762,7 +65567,7 @@ msgstr "" "por diante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36588 +#: book.translate.xml:36513 msgid "" "The BIOS menu on some of these devices can create arrays " "with special characters in their names. To avoid problems with those special " @@ -65779,18 +65584,18 @@ msgstr "" "refentrytitle>8:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36595 +#: book.translate.xml:36520 #, no-wrap msgid "# sysctl kern.geom.raid.name_format=1" msgstr "# sysctl kern.geom.raid.name_format=1" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36599 +#: book.translate.xml:36524 msgid "Multiple Volumes" msgstr "Múltiplos Volumes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36601 +#: book.translate.xml:36526 msgid "" "Some software RAID devices support more than one " "volume on an array. Volumes work like partitions, " @@ -65810,7 +65615,7 @@ msgstr "" "temporário rápido:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36611 +#: book.translate.xml:36536 #, no-wrap msgid "" "# graid label -S 40G Intel gm0 RAID1 ada0 ada1\n" @@ -65820,7 +65625,7 @@ msgstr "" "# graid add -S 20G gm0 RAID0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36614 +#: book.translate.xml:36539 msgid "" "Volumes appear as additional rX entries in /dev/raid/. An array with two " @@ -65831,7 +65636,7 @@ msgstr "" "dois volumes mostrará r0 e r1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36620 +#: book.translate.xml:36545 msgid "" "See graid8 for the number of volumes supported by different " @@ -65842,12 +65647,12 @@ msgstr "" "dispositivos RAID via software." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36625 +#: book.translate.xml:36550 msgid "Converting a Single Drive to a Mirror" msgstr "Convertendo uma Única Unidade em um Espelho" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36627 +#: book.translate.xml:36552 msgid "" "Under certain specific conditions, it is possible to convert an existing " "single drive to a graidMBR partitioning " "scheme. GPT or other partitioning schemes with metadata " @@ -65877,7 +65682,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:36643 +#: book.translate.xml:36568 msgid "" "There must be enough unpartitioned and unused space at the end of the drive " "to hold the graid8# graid label Intel gm0 RAID1 ada0 NONE" msgstr "# graid label Intel gm0 RAID1 ada0 NONE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36657 +#: book.translate.xml:36582 msgid "" "graid8 metadata was written to the end of the drive in the unused " @@ -65918,13 +65723,13 @@ msgstr "" "inserida no espelhamento:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36661 +#: book.translate.xml:36586 #, no-wrap msgid "# graid insert raid/r0 ada1" msgstr "# graid insert raid/r0 ada1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36663 +#: book.translate.xml:36588 msgid "" "Data from the original drive will immediately begin to be copied to the " "second drive. The mirror will operate in degraded status until the copy is " @@ -65935,12 +65740,12 @@ msgstr "" "seja concluída." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36669 +#: book.translate.xml:36594 msgid "Inserting New Drives into the Array" msgstr "Inserindo Novos Discos no Array" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36671 +#: book.translate.xml:36596 msgid "" "Drives can be inserted into an array as replacements for drives that have " "failed or are missing. If there are no failed or missing drives, the new " @@ -65956,7 +65761,7 @@ msgstr "" "espelhamento de três unidades." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36678 +#: book.translate.xml:36603 msgid "" "In the example mirror array, data immediately begins to be copied to the " "newly-inserted drive. Any existing information on the new drive will be " @@ -65967,7 +65772,7 @@ msgstr "" "na nova unidade será substituída." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36682 +#: book.translate.xml:36607 #, no-wrap msgid "" "# graid insert raid/r0 ada1\n" @@ -65983,12 +65788,12 @@ msgstr "" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 rebuild start at 0." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36690 +#: book.translate.xml:36615 msgid "Removing Drives from the Array" msgstr "Removendo Discos do Array" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36692 +#: book.translate.xml:36617 msgid "" "Individual drives can be permanently removed from a from an array and their " "metadata erased:" @@ -65997,7 +65802,7 @@ msgstr "" "metadados apagados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36695 +#: book.translate.xml:36620 #, no-wrap msgid "" "# graid remove raid/r0 ada1\n" @@ -66011,12 +65816,12 @@ msgstr "" "GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Volume gm0 state changed from OPTIMAL to DEGRADED." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36702 +#: book.translate.xml:36627 msgid "Stopping the Array" msgstr "Parando o Array" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36704 +#: book.translate.xml:36629 msgid "" "An array can be stopped without removing metadata from the drives. The array " "will be restarted when the system is booted." @@ -66025,18 +65830,18 @@ msgstr "" "array será reiniciado quando o sistema for inicializado." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36708 +#: book.translate.xml:36633 #, no-wrap msgid "# graid stop raid/r0" msgstr "# graid stop raid/r0" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36712 +#: book.translate.xml:36637 msgid "Checking Array Status" msgstr "Verificando o Status do Array" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36714 +#: book.translate.xml:36639 msgid "" "Array status can be checked at any time. After a drive was added to the " "mirror in the example above, data is being copied from the original drive to " @@ -66047,7 +65852,7 @@ msgstr "" "copiados do disco original para o novo disco:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36718 +#: book.translate.xml:36643 #, no-wrap msgid "" "# graid status\n" @@ -66061,7 +65866,7 @@ msgstr "" " ada1 (ACTIVE (REBUILD 28%))" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36723 +#: book.translate.xml:36648 msgid "" "Some types of arrays, like RAID0 or CONCAT, may not be shown in the status report if disks have failed. To see " @@ -66073,7 +65878,7 @@ msgstr "" "option>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36728 +#: book.translate.xml:36653 #, no-wrap msgid "" "# graid status -ga\n" @@ -66085,12 +65890,12 @@ msgstr "" "Intel-e2d07d9a BROKEN ada6 (ACTIVE (ACTIVE))" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36734 +#: book.translate.xml:36659 msgid "Deleting Arrays" msgstr "Excluindo Arrays" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36736 +#: book.translate.xml:36661 msgid "" "Arrays are destroyed by deleting all of the volumes from them. When the last " "volume present is deleted, the array is stopped and metadata is removed from " @@ -66102,18 +65907,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36740 book.translate.xml:36790 +#: book.translate.xml:36665 book.translate.xml:36715 #, no-wrap msgid "# graid delete raid/r0" msgstr "# graid delete raid/r0" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36744 +#: book.translate.xml:36669 msgid "Deleting Unexpected Arrays" msgstr "Excluindo Arrays Inesperados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36746 +#: book.translate.xml:36671 msgid "" "Drives may unexpectedly contain graid8 metadata, either from " @@ -66130,7 +65935,7 @@ msgstr "" "acesso ao disco individual. Para remover os metadados indesejados:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36754 +#: book.translate.xml:36679 msgid "" "Boot the system. At the boot menu, select 2 for the " "loader prompt. Enter:" @@ -66139,7 +65944,7 @@ msgstr "" "literal> para o prompt do utilitário de boot. Entre:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:36757 +#: book.translate.xml:36682 #, no-wrap msgid "" "OK set kern.geom.raid.enable=0\n" @@ -66149,7 +65954,7 @@ msgstr "" "OK boot" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36760 +#: book.translate.xml:36685 msgid "" "The system will boot with graid8 disabled." @@ -66158,12 +65963,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8 desativado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36765 +#: book.translate.xml:36690 msgid "Back up all data on the affected drive." msgstr "Fazer backup de todos os dados na unidade afetada." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36769 +#: book.translate.xml:36694 msgid "" "As a workaround, graid8 array detection can be " @@ -66174,18 +65979,18 @@ msgstr "" "citerefentry> pode ser desativada incluindo se a variável" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:36772 +#: book.translate.xml:36697 #, no-wrap msgid "kern.geom.raid.enable=0" msgstr "kern.geom.raid.enable=0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36774 +#: book.translate.xml:36699 msgid "to /boot/loader.conf." msgstr "no arquivo /boot/loader.conf." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36776 +#: book.translate.xml:36701 msgid "" "To permanently remove the graid8 metadata from the " @@ -66201,12 +66006,12 @@ msgstr "" "encontrar o nome do array, normalmente raid/r0:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36788 +#: book.translate.xml:36713 msgid "Delete the volume by name:" msgstr "Exclua o volume pelo nome:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36792 +#: book.translate.xml:36717 msgid "" "If there is more than one volume shown, repeat the process for each volume. " "After the last array has been deleted, the volume will be destroyed." @@ -66215,7 +66020,7 @@ msgstr "" "Após o último array ter sido excluído, o volume será destruído." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:36796 +#: book.translate.xml:36721 msgid "" "Reboot and verify data, restoring from backup if necessary. After the " "metadata has been removed, the kern.geom.raid.enable=0 " @@ -66227,12 +66032,12 @@ msgstr "" "filename> também pode ser removida." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:36807 +#: book.translate.xml:36732 msgid "GEOM Gate Network" -msgstr "GEOM Network Gate " +msgstr "GEOM Network Gate" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36809 +#: book.translate.xml:36734 msgid "" "GEOM provides a simple mechanism for providing remote " "access to devices such as disks, CDs, and file systems " @@ -66253,7 +66058,7 @@ msgstr "" "criptografada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36819 +#: book.translate.xml:36744 msgid "" "Similar to NFS, which is discussed in , ggated is configured using an " @@ -66273,13 +66078,13 @@ msgstr "" "etc/gg.exports com esta linha:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:36829 +#: book.translate.xml:36754 #, no-wrap msgid "192.168.1.5 RW /dev/da0s4d" msgstr "192.168.1.5 RW /dev/da0s4d" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36831 +#: book.translate.xml:36756 msgid "" "Before exporting the device, ensure it is not currently mounted. Then, start " "ggated:" @@ -66288,13 +66093,13 @@ msgstr "" "momento. Em seguida, inicie o ggated:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:36834 +#: book.translate.xml:36759 #, no-wrap msgid "# ggated" msgstr "# ggated" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36836 +#: book.translate.xml:36761 msgid "" "Several options are available for specifying an alternate listening port or " "changing the default location of the exports file. Refer to " @@ -66307,7 +66112,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para maiores detalhes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36840 +#: book.translate.xml:36765 msgid "" "To access the exported device on the client machine, first use " "ggatec to specify the IP address of " @@ -66328,7 +66133,7 @@ msgstr "" "ggate0 em /mnt:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:36851 +#: book.translate.xml:36776 #, no-wrap msgid "" "# ggatec create -o rw 192.168.1.1 /dev/da0s4d\n" @@ -66340,7 +66145,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/ggate0 /mnt" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36855 +#: book.translate.xml:36780 msgid "" "The device on the server may now be accessed through /mnt on the client. For more details about ggatec " @@ -66354,7 +66159,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:36861 +#: book.translate.xml:36786 msgid "" "The mount will fail if the device is currently mounted on either the server " "or any other client on the network. If simultaneous access is needed to " @@ -66365,7 +66170,7 @@ msgstr "" "aos recursos de rede, use o NFS." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36867 +#: book.translate.xml:36792 msgid "" "When the device is no longer needed, unmount it with umount so that the resource is available to other clients." @@ -66375,17 +66180,17 @@ msgstr "" "clientes." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:36873 +#: book.translate.xml:36798 msgid "Labeling Disk Devices" msgstr "Rotulando Dispositivos de Disco" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:36878 +#: book.translate.xml:36803 msgid "Disk Labels" msgstr "Disk Labels" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36882 +#: book.translate.xml:36807 msgid "" "During system initialization, the FreeBSD kernel creates device nodes as " "devices are found. This method of probing for devices raises some issues. " @@ -66407,7 +66212,7 @@ msgstr "" "impedir que o sistema seja inicializado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36894 +#: book.translate.xml:36819 msgid "" "One solution is to chain SCSI devices in order so a new " "device added to the SCSI card will be issued unused " @@ -66431,7 +66236,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:36906 +#: book.translate.xml:36831 msgid "" "A better solution is to use glabel to label the disk " "devices and use the labels in /etc/fstab. Because " @@ -66449,7 +66254,7 @@ msgstr "" "qual ele é acessado." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:36916 +#: book.translate.xml:36841 msgid "" "glabel can create both transient and permanent labels. " "Only permanent labels are consistent across reboots. Refer to " @@ -66463,12 +66268,12 @@ msgstr "" "rótulos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:36923 +#: book.translate.xml:36848 msgid "Label Types and Examples" msgstr "Tipos de Rótulos e Exemplos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36925 +#: book.translate.xml:36850 msgid "" "Permanent labels can be a generic or a file system label. Permanent file " "system labels can be created with tunefs/dev/label." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36936 +#: book.translate.xml:36861 msgid "" "Temporary labels are destroyed at the next reboot. These labels are created " "in /dev/label and are suited to experimentation. A " @@ -66506,7 +66311,7 @@ msgstr "" "create." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36944 +#: book.translate.xml:36869 msgid "" "To create a permanent label for a UFS2 file system " "without destroying any data, issue the following command:" @@ -66515,13 +66320,13 @@ msgstr "" "acronym>2 sem destruir nenhum dado, emita o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36948 +#: book.translate.xml:36873 #, no-wrap msgid "# tunefs -L home /dev/da3" msgstr "# tunefs -L home /dev/da3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36950 +#: book.translate.xml:36875 msgid "" "A label should now exist in /dev/ufs which may be added " "to /etc/fstab:" @@ -66530,13 +66335,13 @@ msgstr "" "adicionado ao arquivo /etc/fstab:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:36953 +#: book.translate.xml:36878 #, no-wrap msgid "/dev/ufs/home\t\t/home ufs rw 2 2" msgstr "/dev/ufs/home\t\t/home ufs rw 2 2" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:36956 +#: book.translate.xml:36881 msgid "" "The file system must not be mounted while attempting to run tunefs." @@ -66545,18 +66350,18 @@ msgstr "" "tunefs." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36960 +#: book.translate.xml:36885 msgid "Now the file system may be mounted:" msgstr "Agora o sistema de arquivos pode ser montado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36962 +#: book.translate.xml:36887 #, no-wrap msgid "# mount /home" msgstr "# mount /home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36964 +#: book.translate.xml:36889 msgid "" "From this point on, so long as the geom_label.ko kernel " "module is loaded at boot with /boot/loader.conf or the " @@ -66570,7 +66375,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36971 +#: book.translate.xml:36896 msgid "" "File systems may also be created with a default label by using the flag with newfs. Refer to " @@ -66583,30 +66388,30 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36976 +#: book.translate.xml:36901 msgid "The following command can be used to destroy the label:" msgstr "O seguinte comando pode ser usado para destruir o rótulo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:36979 +#: book.translate.xml:36904 #, no-wrap msgid "# glabel destroy home" msgstr "# glabel destroy home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:36981 +#: book.translate.xml:36906 msgid "The following example shows how to label the partitions of a boot disk." msgstr "" "O exemplo a seguir mostra como rotular as partições de um disco de " "inicialização." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:36985 +#: book.translate.xml:36910 msgid "Labeling Partitions on the Boot Disk" msgstr "Rotulando Partições no Disco de Inicialização" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:36987 +#: book.translate.xml:36912 msgid "" "By permanently labeling the partitions on the boot disk, the system should " "be able to continue to boot normally, even if the disk is moved to another " @@ -66627,7 +66432,7 @@ msgstr "" "/tmp, bem como uma partição de swap." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:37001 +#: book.translate.xml:36926 msgid "" "Reboot the system, and at the loader8 prompt, press " @@ -66640,7 +66445,7 @@ msgstr "" "seguintes comandos:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:37005 +#: book.translate.xml:36930 #, no-wrap msgid "" "# glabel label rootfs /dev/ad0s1a\n" @@ -66668,7 +66473,7 @@ msgstr "" "# exit" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:37017 +#: book.translate.xml:36942 msgid "" "The system will continue with multi-user boot. After the boot completes, " "edit /etc/fstab and replace the conventional device " @@ -66681,7 +66486,7 @@ msgstr "" "rótulos. No final o /etc/fstab ficará assim:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:37023 +#: book.translate.xml:36948 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" @@ -66699,7 +66504,7 @@ msgstr "" "/dev/label/var /var ufs rw 2 2" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:37030 +#: book.translate.xml:36955 msgid "" "The system can now be rebooted. If everything went well, it will come up " "normally and mount will show:" @@ -66708,7 +66513,7 @@ msgstr "" "normalmente e o comando mount mostrará:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:37034 +#: book.translate.xml:36959 #, no-wrap msgid "" "# mount\n" @@ -66726,7 +66531,7 @@ msgstr "" "/dev/label/var on /var (ufs, local, soft-updates)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37042 +#: book.translate.xml:36967 msgid "" "The glabel8 class supports a label type for UFSufsid correspondentes:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37053 +#: book.translate.xml:36978 #, no-wrap msgid "" "% glabel status\n" @@ -66762,7 +66567,7 @@ msgstr "" "ufsid/486b6fc16926168e N/A ad4s1f" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37058 +#: book.translate.xml:36983 msgid "" "In the above example, ad4s1d represents /var, while ad4s1f represents /usr:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:37066 +#: book.translate.xml:36991 #, no-wrap msgid "" "/dev/ufsid/486b6fc38d330916 /var ufs rw 2 2\n" @@ -66787,7 +66592,7 @@ msgstr "" "/dev/ufsid/486b6fc16926168e /usr ufs rw 2 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37069 +#: book.translate.xml:36994 msgid "" "Any partitions with ufsid labels can be mounted in this " "way, eliminating the need to manually create permanent labels, while still " @@ -66799,17 +66604,17 @@ msgstr "" "do nome do dispositivo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:37077 +#: book.translate.xml:37002 msgid "UFS Journaling Through GEOM" msgstr "Journaling UFS através do GEOM " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:37082 +#: book.translate.xml:37007 msgid "Journaling" msgstr "Journaling" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37086 +#: book.translate.xml:37011 msgid "" "Support for journals on UFS file systems is available on " "FreeBSD. The implementation is provided through the GEOM " @@ -66827,7 +66632,7 @@ msgstr "" "GEOM." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37095 +#: book.translate.xml:37020 msgid "" "Journaling stores a log of file system transactions, such as changes that " "make up a complete disk write operation, before meta-data and file writes " @@ -66841,7 +66646,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos, evitando inconsistências no sistema de arquivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37101 +#: book.translate.xml:37026 msgid "" "This method provides another mechanism to protect against data loss and " "inconsistencies of the file system. Unlike Soft Updates, which tracks and " @@ -66861,7 +66666,7 @@ msgstr "" "o journaling." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37110 +#: book.translate.xml:37035 msgid "" "The GENERIC kernel provides support for " "gjournal. To automatically load the " @@ -66874,13 +66679,13 @@ msgstr "" "adicione a seguinte linha ao arquivo /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:37116 +#: book.translate.xml:37041 #, no-wrap msgid "geom_journal_load=\"YES\"" msgstr "geom_journal_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37118 +#: book.translate.xml:37043 msgid "" "If a custom kernel is used, ensure the following line is in the kernel " "configuration file:" @@ -66889,13 +66694,13 @@ msgstr "" "esteja no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:37121 +#: book.translate.xml:37046 #, no-wrap msgid "options\tGEOM_JOURNAL" msgstr "options\tGEOM_JOURNAL" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37123 +#: book.translate.xml:37048 msgid "" "Once the module is loaded, a journal can be created on a new file system " "using the following steps. In this example, da4 is a " @@ -66906,7 +66711,7 @@ msgstr "" "filename> é um novo disco SCSI:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:37128 +#: book.translate.xml:37053 #, no-wrap msgid "" "# gjournal load\n" @@ -66916,7 +66721,7 @@ msgstr "" "# gjournal label /dev/da4" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37131 +#: book.translate.xml:37056 msgid "" "This will load the module and create a /dev/da4.journal " "device node on /dev/da4." @@ -66925,7 +66730,7 @@ msgstr "" "journal em /dev/da4." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37135 +#: book.translate.xml:37060 msgid "" "A UFS file system may now be created on the journaled " "device, then mounted on an existing mount point:" @@ -66934,7 +66739,7 @@ msgstr "" "dispositivo journaled e depois montado em um ponto de montagem existente:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:37139 +#: book.translate.xml:37064 #, no-wrap msgid "" "# newfs -O 2 -J /dev/da4.journal\n" @@ -66944,7 +66749,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/da4.journal /mnt" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:37143 +#: book.translate.xml:37068 msgid "" "In the case of several slices, a journal will be created for each individual " "slice. For instance, if ad4s1 and ad4s2 e ad4s2.journal." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37151 +#: book.translate.xml:37076 msgid "" "Journaling may also be enabled on current file systems by using " "tunefs. However, always make a " @@ -66981,7 +66786,7 @@ msgstr "" "informações sobre esses comandos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37161 +#: book.translate.xml:37086 msgid "" "It is possible to journal the boot disk of a FreeBSD system. Refer to the " "article para obter instruções detalhadas." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:37177 +#: book.translate.xml:37102 msgid "The Z File System (ZFS)" msgstr "O sistema de arquivos Z (ZFS)" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:37187 +#: book.translate.xml:37112 msgid "" " Allan Jude Written by " @@ -67008,7 +66813,7 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:37194 +#: book.translate.xml:37119 msgid "" " Benedict Reuschling Written by " @@ -67017,7 +66822,7 @@ msgstr "" "surname> Escrito por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:37201 +#: book.translate.xml:37126 msgid "" " Warren Block Written by " @@ -67026,7 +66831,7 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:37211 +#: book.translate.xml:37136 msgid "" "The Z File System, or ZFS, is an " "advanced file system designed to overcome many of the major problems found " @@ -67037,7 +66842,7 @@ msgstr "" "problemas encontrados em projetos anteriores." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:37216 +#: book.translate.xml:37141 msgid "" "Originally developed at Sun, ongoing open source " "ZFS development has moved to the ." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:37219 +#: book.translate.xml:37144 msgid "ZFS has three major design goals:" msgstr "O ZFS tem três metas principais de design:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:37223 +#: book.translate.xml:37148 msgid "" "Data integrity: All data includes a checksum of the data. When data is written, the checksum is " @@ -67072,7 +66877,7 @@ msgstr "" "disponível." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:37234 +#: book.translate.xml:37159 msgid "" "Pooled storage: physical storage devices are added to a pool, and storage " "space is allocated from that shared pool. Space is available to all file " @@ -67085,7 +66890,7 @@ msgstr "" "armazenamento ao pool." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:37241 +#: book.translate.xml:37166 msgid "" "Performance: multiple caching mechanisms provide increased performance. " "ARC is an advanced memory-based read " @@ -67101,7 +66906,7 @@ msgstr "" "\"zfs-term-zil\">ZIL." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:37251 +#: book.translate.xml:37176 msgid "" "A complete list of features and terminology is shown in ." @@ -67110,12 +66915,12 @@ msgstr "" "\"zfs-term\"/>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:37255 +#: book.translate.xml:37180 msgid "What Makes ZFS Different" msgstr "O que torna o ZFS diferente" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37257 +#: book.translate.xml:37182 msgid "" "ZFS is significantly different from any previous file " "system because it is more than just a file system. Combining the " @@ -67171,12 +66976,12 @@ msgstr "" "único sistema de arquivos monolítico." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:37288 +#: book.translate.xml:37213 msgid "Quick Start Guide" msgstr "Guia de Início Rápido" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37290 +#: book.translate.xml:37215 msgid "" "There is a startup mechanism that allows FreeBSD to mount ZFS pools during system initialization. To enable it, add this line to " @@ -67187,24 +66992,24 @@ msgstr "" "adicione esta linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:37295 +#: book.translate.xml:37220 #, no-wrap msgid "zfs_enable=\"YES\"" msgstr "zfs_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37297 +#: book.translate.xml:37222 msgid "Then start the service:" msgstr "Então inicie o serviço:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:37299 +#: book.translate.xml:37224 #, no-wrap msgid "# service zfs start" msgstr "# service zfs start" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37301 +#: book.translate.xml:37226 msgid "" "The examples in this section assume three SCSI disks with " "the device names da0, " @@ -67221,30 +67026,30 @@ msgstr "" "ada." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:37311 +#: book.translate.xml:37236 msgid "Single Disk Pool" msgstr "Pool de Disco Único" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37313 +#: book.translate.xml:37238 msgid "To create a simple, non-redundant pool using a single disk device:" msgstr "Para criar um pool simples e não-redundante usando um único disco:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37316 +#: book.translate.xml:37241 #, no-wrap msgid "# zpool create example /dev/da0" msgstr "# zpool create example /dev/da0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37318 +#: book.translate.xml:37243 msgid "To view the new pool, review the output of df:" msgstr "" "Para visualizar o novo pool, verifique a saída do comando df:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37321 +#: book.translate.xml:37246 #, no-wrap msgid "" "# df\n" @@ -67262,7 +67067,7 @@ msgstr "" "example 17547136 0 17547136 0% /example" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37328 +#: book.translate.xml:37253 msgid "" "This output shows that the example pool has been created " "and mounted. It is now accessible as a file system. Files can be created on " @@ -67273,7 +67078,7 @@ msgstr "" "criados nele e os usuários podem navegar nele:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37333 +#: book.translate.xml:37258 #, no-wrap msgid "" "# cd /example\n" @@ -67295,7 +67100,7 @@ msgstr "" "-rw-r--r-- 1 root wheel 0 Aug 29 23:15 testfile" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37342 +#: book.translate.xml:37267 msgid "" "However, this pool is not taking advantage of any ZFS " "features. To create a dataset on this pool with compression enabled:" @@ -67304,7 +67109,7 @@ msgstr "" "acronym>. Para criar um dataset neste pool com a compressão ativada:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37346 +#: book.translate.xml:37271 #, no-wrap msgid "" "# zfs create example/compressed\n" @@ -67314,7 +67119,7 @@ msgstr "" "# zfs set compression=gzip example/compressed" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37349 +#: book.translate.xml:37274 msgid "" "The example/compressed dataset is now a ZFS compressed file system. Try copying some large files to /" @@ -67325,18 +67130,18 @@ msgstr "" "grandes para /example/compressed." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37354 +#: book.translate.xml:37279 msgid "Compression can be disabled with:" msgstr "A compactação pode ser desativada com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37356 +#: book.translate.xml:37281 #, no-wrap msgid "# zfs set compression=off example/compressed" msgstr "# zfs set compression=off example/compressed" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37358 +#: book.translate.xml:37283 msgid "" "To unmount a file system, use zfs umount and then verify " "with df:" @@ -67345,7 +67150,7 @@ msgstr "" "em seguida, verifique com df:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37362 +#: book.translate.xml:37287 #, no-wrap msgid "" "# zfs umount example/compressed\n" @@ -67365,7 +67170,7 @@ msgstr "" "example 17547008 0 17547008 0% /example" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37370 +#: book.translate.xml:37295 msgid "" "To re-mount the file system to make it accessible again, use zfs " "mount and verify with df:" @@ -67374,7 +67179,7 @@ msgstr "" "zfs mount e verifique com o df:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37374 +#: book.translate.xml:37299 #, no-wrap msgid "" "# zfs mount example/compressed\n" @@ -67396,7 +67201,7 @@ msgstr "" "example/compressed 17547008 0 17547008 0% /example/compressed" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37383 +#: book.translate.xml:37308 msgid "" "The pool and file system may also be observed by viewing the output from " "mount:" @@ -67405,7 +67210,7 @@ msgstr "" "saída do comando mount:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37386 +#: book.translate.xml:37311 #, no-wrap msgid "" "# mount\n" @@ -67423,7 +67228,7 @@ msgstr "" "example/compressed on /example/compressed (zfs, local)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37393 +#: book.translate.xml:37318 msgid "" "After creation, ZFS datasets can be used like any file " "systems. However, many other features are available which can be set on a " @@ -67439,7 +67244,7 @@ msgstr "" "para manter duas cópias de cada bloco de dados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37401 +#: book.translate.xml:37326 #, no-wrap msgid "" "# zfs create example/data\n" @@ -67449,7 +67254,7 @@ msgstr "" "# zfs set copies=2 example/data" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37404 +#: book.translate.xml:37329 msgid "" "It is now possible to see the data and space utilization by issuing " "df:" @@ -67458,7 +67263,7 @@ msgstr "" "espaço utilizado através do comando df:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37407 +#: book.translate.xml:37332 #, no-wrap msgid "" "# df\n" @@ -67480,7 +67285,7 @@ msgstr "" "example/data 17547008 0 17547008 0% /example/data" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37416 +#: book.translate.xml:37341 msgid "" "Notice that each file system on the pool has the same amount of available " "space. This is the reason for using df in these examples, " @@ -67497,7 +67302,7 @@ msgstr "" "sistemas de arquivos ocupem o mesmo pool." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37424 +#: book.translate.xml:37349 msgid "" "To destroy the file systems and then destroy the pool as it is no longer " "needed:" @@ -67506,7 +67311,7 @@ msgstr "" "não for mais necessário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37427 +#: book.translate.xml:37352 #, no-wrap msgid "" "# zfs destroy example/compressed\n" @@ -67518,12 +67323,12 @@ msgstr "" "# zpool destroy example" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:37433 +#: book.translate.xml:37358 msgid "RAID-Z" msgstr "RAID-Z" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37435 +#: book.translate.xml:37360 msgid "" "Disks fail. One method of avoiding data loss from disk failure is to " "implement RAID. ZFS supports this " @@ -67537,7 +67342,7 @@ msgstr "" "espelhados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37442 +#: book.translate.xml:37367 msgid "" "This example creates a RAID-Z pool, specifying the disks " "to add to the pool:" @@ -67546,13 +67351,13 @@ msgstr "" "a serem adicionados ao pool:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37445 +#: book.translate.xml:37370 #, no-wrap msgid "# zpool create storage raidz da0 da1 da2" msgstr "# zpool create storage raidz da0 da1 da2" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:37448 +#: book.translate.xml:37373 msgid "" "Sun recommends that the number of devices used in a " "RAID-Z configuration be between three and nine. For " @@ -67563,7 +67368,7 @@ msgid "" "zpool8 for more details." msgstr "" -"A Sun recomenda que o número de dispositivos usados ​​" +"A Sun recomenda que o número de dispositivos usados " "em uma configuração RAID-Z seja entre três e nove. Para " "ambientes que exigem um único conjunto de 10 discos ou mais, considere " "dividi-lo em grupos menores de RAID-Z. Se apenas dois " @@ -67573,7 +67378,7 @@ msgstr "" " para obter maiores detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37458 +#: book.translate.xml:37383 msgid "" "The previous example created the storage zpool. This " "example makes a new file system called home in that pool:" @@ -67582,13 +67387,13 @@ msgstr "" "cria um novo sistema de arquivos chamado home neste pool:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37463 +#: book.translate.xml:37388 #, no-wrap msgid "# zfs create storage/home" msgstr "# zfs create storage/home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37465 +#: book.translate.xml:37390 msgid "" "Compression and keeping extra copies of directories and files can be enabled:" msgstr "" @@ -67596,7 +67401,7 @@ msgstr "" "ativadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37468 +#: book.translate.xml:37393 #, no-wrap msgid "" "# zfs set copies=2 storage/home\n" @@ -67606,7 +67411,7 @@ msgstr "" "# zfs set compression=gzip storage/home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37471 +#: book.translate.xml:37396 msgid "" "To make this the new home directory for users, copy the user data to this " "directory and create the appropriate symbolic links:" @@ -67615,7 +67420,7 @@ msgstr "" "usuários para este diretório e crie os links simbólicos apropriados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37475 +#: book.translate.xml:37400 #, no-wrap msgid "" "# cp -rp /home/* /storage/home\n" @@ -67629,7 +67434,7 @@ msgstr "" "# ln -s /storage/home /usr/home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37480 +#: book.translate.xml:37405 msgid "" "Users data is now stored on the freshly-created /storage/home. Test by adding a new user and logging in as that user." @@ -67639,20 +67444,20 @@ msgstr "" "efetuando login como este usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37484 +#: book.translate.xml:37409 msgid "Try creating a file system snapshot which can be rolled back later:" msgstr "" "Tente criar um snapshot do sistema de arquivos que possa ser revertido " "posteriormente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37487 +#: book.translate.xml:37412 #, no-wrap msgid "# zfs snapshot storage/home@08-30-08" msgstr "# zfs snapshot storage/home@08-30-08" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37489 +#: book.translate.xml:37414 msgid "" "Snapshots can only be made of a full file system, not a single directory or " "file." @@ -67661,7 +67466,7 @@ msgstr "" "de um único diretório ou arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37492 +#: book.translate.xml:37417 msgid "" "The @ character is a delimiter between the file system " "name or the volume name. If an important directory has been accidentally " @@ -67675,13 +67480,13 @@ msgstr "" "existia:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37498 +#: book.translate.xml:37423 #, no-wrap msgid "# zfs rollback storage/home@08-30-08" msgstr "# zfs rollback storage/home@08-30-08" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37500 +#: book.translate.xml:37425 msgid "" "To list all available snapshots, run ls in the file " "system's .zfs/snapshot directory. For example, to see " @@ -67692,13 +67497,13 @@ msgstr "" "exemplo, para ver o snapshot obtido anteriormente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37505 +#: book.translate.xml:37430 #, no-wrap msgid "# ls /storage/home/.zfs/snapshot" msgstr "# ls /storage/home/.zfs/snapshot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37507 +#: book.translate.xml:37432 msgid "" "It is possible to write a script to perform regular snapshots on user data. " "However, over time, snapshots can consume a great deal of disk space. The " @@ -67709,13 +67514,13 @@ msgstr "" "em disco. O snapshot anterior pode ser removido usando o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37512 +#: book.translate.xml:37437 #, no-wrap msgid "# zfs destroy storage/home@08-30-08" msgstr "# zfs destroy storage/home@08-30-08" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37514 +#: book.translate.xml:37439 msgid "" "After testing, /storage/home can be made the real " "/home using this command:" @@ -67724,13 +67529,13 @@ msgstr "" "/home usando este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37518 +#: book.translate.xml:37443 #, no-wrap msgid "# zfs set mountpoint=/home storage/home" msgstr "# zfs set mountpoint=/home storage/home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37520 +#: book.translate.xml:37445 msgid "" "Run df and mount to confirm that the " "system now treats the file system as the real /home:" @@ -67740,7 +67545,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37524 +#: book.translate.xml:37449 #, no-wrap msgid "" "# mount\n" @@ -67772,7 +67577,7 @@ msgstr "" "storage/home 26320512 0 26320512 0% /home" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37538 +#: book.translate.xml:37463 msgid "" "This completes the RAID-Z configuration. Daily status " "updates about the file systems created can be generated as part of the " @@ -67787,18 +67592,18 @@ msgstr "" "ao /etc/periodic.conf :" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:37544 +#: book.translate.xml:37469 #, no-wrap msgid "daily_status_zfs_enable=\"YES\"" msgstr "daily_status_zfs_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:37548 +#: book.translate.xml:37473 msgid "Recovering RAID-Z" msgstr "Recuperando o RAID-Z" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37550 +#: book.translate.xml:37475 msgid "" "Every software RAID has a method of monitoring its " "state. The status of RAID-Z devices " @@ -67809,13 +67614,13 @@ msgstr "" "acronym> pode ser visualizado com este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37555 +#: book.translate.xml:37480 #, no-wrap msgid "# zpool status -x" msgstr "# zpool status -x" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37557 +#: book.translate.xml:37482 msgid "" "If all pools are Online and " "everything is normal, the message shows:" @@ -67824,13 +67629,13 @@ msgstr "" "e tudo estiver normal, a mensagem mostrará:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37561 +#: book.translate.xml:37486 #, no-wrap msgid "all pools are healthy" msgstr "all pools are healthy" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37563 +#: book.translate.xml:37488 msgid "" "If there is an issue, perhaps a disk is in the Offline state, the pool state will look similar to:" @@ -67839,7 +67644,7 @@ msgstr "" "\"zfs-term-offline\">Offline, o status do pool será semelhante a:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37567 +#: book.translate.xml:37492 #, no-wrap msgid "" " pool: storage\n" @@ -67881,7 +67686,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37586 +#: book.translate.xml:37511 msgid "" "This indicates that the device was previously taken offline by the " "administrator with this command:" @@ -67890,13 +67695,13 @@ msgstr "" "administrador com este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37589 +#: book.translate.xml:37514 #, no-wrap msgid "# zpool offline storage da1" msgstr "# zpool offline storage da1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37591 +#: book.translate.xml:37516 msgid "" "Now the system can be powered down to replace da1. When " "the system is back online, the failed disk can replaced in the pool:" @@ -67906,13 +67711,13 @@ msgstr "" "poderá ser substituído no pool:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37595 +#: book.translate.xml:37520 #, no-wrap msgid "# zpool replace storage da1" msgstr "# zpool replace storage da1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37597 +#: book.translate.xml:37522 msgid "" "From here, the status may be checked again, this time without ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:37674 +#: book.translate.xml:37599 msgid "zpool Administration" msgstr "Administração zpool" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:37676 +#: book.translate.xml:37601 msgid "" "ZFS administration is divided between two main utilities. " "The zpool utility controls the operation of the pool and " @@ -68104,12 +67909,12 @@ msgstr "" "linkend=\"zfs-term-volume\">volumes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:37686 +#: book.translate.xml:37611 msgid "Creating and Destroying Storage Pools" msgstr "Criando e destruindo pools de armazenamento" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37688 +#: book.translate.xml:37613 msgid "" "Creating a ZFS storage pool (zpool) " "involves making a number of decisions that are relatively permanent because " @@ -68139,12 +67944,12 @@ msgstr "" "os dados devem ser salvos em um backup e o pool destruído e recriado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37705 +#: book.translate.xml:37630 msgid "Create a simple mirror pool:" msgstr "Crie um pool do tipo mirror simples:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37707 +#: book.translate.xml:37632 #, no-wrap msgid "" "# zpool create mypool mirror /dev/ada1 /dev/ada2\n" @@ -68178,7 +67983,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37722 +#: book.translate.xml:37647 msgid "" "Multiple vdevs can be created at once. Specify multiple groups of disks " "separated by the vdev type keyword, mirror in this " @@ -68189,7 +67994,7 @@ msgstr "" "neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37726 +#: book.translate.xml:37651 #, no-wrap msgid "" "# zpool create mypool mirror /dev/ada1 /dev/ada2 mirror /dev/ada3 /dev/ada4\n" @@ -68227,7 +68032,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37743 +#: book.translate.xml:37668 msgid "" "Pools can also be constructed using partitions rather than whole disks. " "Putting ZFS in a separate partition allows the same disk " @@ -68255,7 +68060,7 @@ msgstr "" "substituição ainda poderá ser usado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37758 +#: book.translate.xml:37683 msgid "" "Create a RAID-Z2 pool using " "partitions:" @@ -68264,7 +68069,7 @@ msgstr "" "partições:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37762 +#: book.translate.xml:37687 #, no-wrap msgid "" "# zpool create mypool raidz2 /dev/ada0p3 /dev/ada1p3 /dev/ada2p3 /dev/ada3p3 /dev/ada4p3 /dev/ada5p3\n" @@ -68306,7 +68111,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37781 +#: book.translate.xml:37706 msgid "" "A pool that is no longer needed can be destroyed so that the disks can be " "reused. Destroying a pool involves first unmounting all of the datasets in " @@ -68323,12 +68128,12 @@ msgstr "" "indefinido em aplicações que tiverem arquivos abertos nesses datasets." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:37792 +#: book.translate.xml:37717 msgid "Adding and Removing Devices" msgstr "Adicionando e Removendo Dispositivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37794 +#: book.translate.xml:37719 msgid "" "There are two cases for adding disks to a zpool: attaching a disk to an " "existing vdev with zpool attach, or adding vdevs to the " @@ -68342,7 +68147,7 @@ msgstr "" "após a criação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37801 +#: book.translate.xml:37726 msgid "" "A pool created with a single disk lacks redundancy. Corruption can be " "detected but not repaired, because there is no other copy of the data. The " @@ -68366,13 +68171,13 @@ msgstr "" "attach pode ser usado para adicionar um disco adicional ao vdev, " "criando um mirror. O zpool attach também pode ser usado " "para adicionar discos adicionais a um mirror group, aumentando a redundância " -"e o desempenho de leitura. Se os discos usados ​​para o pool forem " +"e o desempenho de leitura. Se os discos usados para o pool forem " "particionados, replicar o layout do primeiro disco para o segundo, " "gpart backup e gpart restore pode ser usado " "para facilitar esse processo ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37819 +#: book.translate.xml:37744 msgid "" "Upgrade the single disk (stripe) vdev ada0p3 to a " "mirror by attaching ada1p3:" @@ -68381,7 +68186,7 @@ msgstr "" "um mirror anexando ada1p3:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37823 +#: book.translate.xml:37748 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -68495,7 +68300,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37878 +#: book.translate.xml:37803 msgid "" "When adding disks to the existing vdev is not an option, as for " "RAID-Z, an alternative method is to add another vdev to " @@ -68520,7 +68325,7 @@ msgstr "" "de cada bloco que foi gravado no pool." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37891 +#: book.translate.xml:37816 msgid "" "Data is striped across each of the vdevs. For example, with two mirror " "vdevs, this is effectively a RAID 10 that stripes writes " @@ -68537,7 +68342,7 @@ msgstr "" "desproporcional dos dados é gravada no vdev menos cheio." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37900 +#: book.translate.xml:37825 msgid "" "When attaching additional devices to a boot pool, remember to update the " "bootcode." @@ -68546,7 +68351,7 @@ msgstr "" "atualizar o bootcode." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37903 +#: book.translate.xml:37828 msgid "" "Attach a second mirror group (ada2p3 and " "ada3p3) to the existing mirror:" @@ -68555,7 +68360,7 @@ msgstr "" "ada3p3) ao mirror existente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37907 +#: book.translate.xml:37832 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -68629,7 +68434,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37942 +#: book.translate.xml:37867 msgid "" "Currently, vdevs cannot be removed from a pool, and disks can only be " "removed from a mirror if there is enough remaining redundancy. If only one " @@ -68643,12 +68448,12 @@ msgstr "" "falhar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37948 +#: book.translate.xml:37873 msgid "Remove a disk from a three-way mirror group:" msgstr "Remova um disco de um grupo de mirror's triplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37950 +#: book.translate.xml:37875 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -68710,12 +68515,12 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:37981 +#: book.translate.xml:37906 msgid "Checking the Status of a Pool" msgstr "Verificando o status de um pool" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:37983 +#: book.translate.xml:37908 msgid "" "Pool status is important. If a drive goes offline or a read, write, or " "checksum error is detected, the corresponding error count increases. The " @@ -68732,7 +68537,7 @@ msgstr "" "\"zfs-zpool-scrub\">scrub também são mostrados." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:37991 +#: book.translate.xml:37916 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -68772,12 +68577,12 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38011 +#: book.translate.xml:37936 msgid "Clearing Errors" msgstr "Limpando Erros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38013 +#: book.translate.xml:37938 msgid "" "When an error is detected, the read, write, or checksum counts are " "incremented. The error message can be cleared and the counts reset with " @@ -68795,12 +68600,12 @@ msgstr "" "apagados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38024 +#: book.translate.xml:37949 msgid "Replacing a Functioning Device" msgstr "Substituindo um dispositivo em funcionamento" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38026 +#: book.translate.xml:37951 msgid "" "There are a number of situations where it may be desirable to replace one " "disk with a different disk. When replacing a working disk, the process keeps " @@ -68823,12 +68628,12 @@ msgstr "" "zpool-online\"> Aumentando um Pool ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38038 +#: book.translate.xml:37963 msgid "Replace a functioning device in the pool:" msgstr "Substitua um dispositivo em funcionamento no pool:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38040 +#: book.translate.xml:37965 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -68948,12 +68753,12 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38100 +#: book.translate.xml:38025 msgid "Dealing with Failed Devices" msgstr "Lidando com dispositivos com falha" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38102 +#: book.translate.xml:38027 msgid "" "When a disk in a pool fails, the vdev to which the disk belongs enters the " "degraded state. All of the data " @@ -68978,7 +68783,7 @@ msgstr "" "vdev retorna ao status online." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38116 +#: book.translate.xml:38041 msgid "" "If the vdev does not have any redundancy, or if multiple devices have failed " "and there is not enough redundancy to compensate, the pool enters the GUID of the device. A new device name parameter for " @@ -69006,13 +68811,13 @@ msgstr "" "dispositivo de substituição tiver o mesmo nome de dispositivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38130 +#: book.translate.xml:38055 msgid "Replace a failed disk using zpool replace:" msgstr "" "Substitua um disco com falha usando o zpool replace:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38133 +#: book.translate.xml:38058 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -69120,12 +68925,12 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38187 +#: book.translate.xml:38112 msgid "Scrubbing a Pool" msgstr "Limpeza do Pool" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38189 +#: book.translate.xml:38114 msgid "" "It is recommended that pools be scrubbed regularly, ideally at least once every month. The scrub# zpool scrub mypool\n" @@ -69191,7 +68996,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38220 +#: book.translate.xml:38145 msgid "" "In the event that a scrub operation needs to be cancelled, issue " "zpool scrub -s mypool." @@ -69200,12 +69005,12 @@ msgstr "" "zpool scrub -s mypool." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38226 +#: book.translate.xml:38151 msgid "Self-Healing" msgstr "Auto Cura (Self-Healing)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38228 +#: book.translate.xml:38153 msgid "" "The checksums stored with data blocks enable the file system to " "self-heal. This feature will automatically repair data " @@ -69231,7 +69036,7 @@ msgstr "" "dispositivo que faz parte do pool de armazenamento. Por exemplo, um espelho " "com dois discos em que uma unidade está começando a funcionar incorretamente " "e não pode armazenar os dados adequadamente. Isso é ainda pior quando os " -"dados não são acessados ​​há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de " +"dados não são acessados há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de " "longo prazo. Os sistemas de arquivos tradicionais precisam executar " "algoritmos que verificam e reparam os dados como o " "fsck8/dev/ada0 and /dev/ada1 is " @@ -69257,7 +69062,7 @@ msgstr "" "filename> é criado." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38252 +#: book.translate.xml:38177 #, no-wrap msgid "" "# zpool create healer mirror /dev/ada0 /dev/ada1\n" @@ -69297,7 +69102,7 @@ msgstr "" "healer 960M 92.5K 960M - - 0% 0% 1.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38270 +#: book.translate.xml:38195 msgid "" "Some important data that to be protected from data errors using the self-" "healing feature is copied to the pool. A checksum of the pool is created for " @@ -69308,7 +69113,7 @@ msgstr "" "checksum do pool para comparação posterior." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38274 +#: book.translate.xml:38199 #, no-wrap msgid "" "# cp /some/important/data /healer\n" @@ -69328,7 +69133,7 @@ msgstr "" "SHA1 (/healer) = 2753eff56d77d9a536ece6694bf0a82740344d1f" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38282 +#: book.translate.xml:38207 msgid "" "Data corruption is simulated by writing random data to the beginning of one " "of the disks in the mirror. To prevent ZFS from healing " @@ -69341,7 +69146,7 @@ msgstr "" "importado novamente depois." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:38289 +#: book.translate.xml:38214 msgid "" "This is a dangerous operation that can destroy vital data. It is shown here " "for demonstrational purposes only and should not be attempted during normal " @@ -69360,7 +69165,7 @@ msgstr "" "sejam criados antes de executar o comando!" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38300 +#: book.translate.xml:38225 #, no-wrap msgid "" "# zpool export healer\n" @@ -69378,7 +69183,7 @@ msgstr "" "# zpool import healer" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38307 +#: book.translate.xml:38232 msgid "" "The pool status shows that one device has experienced an error. Note that " "applications reading data from the pool did not receive any incorrect data. " @@ -69394,7 +69199,7 @@ msgstr "" "contém um valor diferente de zero." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38315 +#: book.translate.xml:38240 #, no-wrap msgid "" "# zpool status healer\n" @@ -69436,7 +69241,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38334 +#: book.translate.xml:38259 msgid "" "The error was detected and handled by using the redundancy present in the " "unaffected ada0 mirror disk. A checksum comparison with " @@ -69447,7 +69252,7 @@ msgstr "" "checksum com o original irá revelar se o pool está consistente novamente." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38339 +#: book.translate.xml:38264 #, no-wrap msgid "" "# sha1 /healer >> checksum.txt\n" @@ -69461,7 +69266,7 @@ msgstr "" "SHA1 (/healer) = 2753eff56d77d9a536ece6694bf0a82740344d1f" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38344 +#: book.translate.xml:38269 msgid "" "The two checksums that were generated before and after the intentional " "tampering with the pool data still match. This shows how ZFS." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38359 +#: book.translate.xml:38284 #, no-wrap msgid "" "# zpool scrub healer\n" @@ -69540,7 +69345,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38381 +#: book.translate.xml:38306 msgid "" "The scrub operation reads data from ada0 and rewrites " "any data with an incorrect checksum on ada1. This is " @@ -69554,7 +69359,7 @@ msgstr "" "command>. Após a conclusão da operação, o status do conjunto é alterado para:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38388 +#: book.translate.xml:38313 #, no-wrap msgid "" "# zpool status healer\n" @@ -69596,7 +69401,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38407 +#: book.translate.xml:38332 msgid "" "After the scrub operation completes and all the data has been synchronized " "from ada0 to ada1, the error " @@ -69609,7 +69414,7 @@ msgstr "" "executando zpool clear." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38413 +#: book.translate.xml:38338 #, no-wrap msgid "" "# zpool clear healer\n" @@ -69643,7 +69448,7 @@ msgstr "" "errors: No known data errors" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38428 +#: book.translate.xml:38353 msgid "" "The pool is now back to a fully working state and all the errors have been " "cleared." @@ -69652,12 +69457,12 @@ msgstr "" "foram apagados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38433 +#: book.translate.xml:38358 msgid "Growing a Pool" msgstr "Crescendo um Pool" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38435 +#: book.translate.xml:38360 msgid "" "The usable size of a redundant pool is limited by the capacity of the " "smallest device in each vdev. The smallest device can be replaced with a " @@ -69683,7 +69488,7 @@ msgstr "" "2 TB." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38449 +#: book.translate.xml:38374 msgid "" "Expansion is triggered by using zpool online -e on each " "device. After expansion of all devices, the additional space becomes " @@ -69694,12 +69499,12 @@ msgstr "" "fica disponível para o pool." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38456 +#: book.translate.xml:38381 msgid "Importing and Exporting Pools" msgstr "Importando e exportando pools" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38458 +#: book.translate.xml:38383 msgid "" "Pools are exported before moving them to another " "system. All datasets are unmounted, and each device is marked as exported " @@ -69728,18 +69533,18 @@ msgstr "" "aplicativos que tinham arquivos abertos nesses conjuntos de dados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38472 +#: book.translate.xml:38397 msgid "Export a pool that is not in use:" msgstr "Exportar um pool que não está em uso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38474 +#: book.translate.xml:38399 #, no-wrap msgid "# zpool export mypool" msgstr "# zpool export mypool" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38476 +#: book.translate.xml:38401 msgid "" "Importing a pool automatically mounts the datasets. This may not be the " "desired behavior, and can be prevented with zpool import -N# zpool import\n" @@ -69792,12 +69597,12 @@ msgstr "" " ada2p3 ONLINE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38501 +#: book.translate.xml:38426 msgid "Import the pool with an alternative root directory:" msgstr "Importe o pool com um diretório raiz alternativo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38503 +#: book.translate.xml:38428 #, no-wrap msgid "" "# zpool import -o altroot=/mnt mypool\n" @@ -69813,12 +69618,12 @@ msgstr "" "mypool 110K 47.0G 31K /mnt/mypool" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38511 +#: book.translate.xml:38436 msgid "Upgrading a Storage Pool" msgstr "Atualizando um pool de armazenamento" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38513 +#: book.translate.xml:38438 msgid "" "After upgrading FreeBSD, or if a pool has been imported from a system using " "an older version of ZFS, the pool can be manually " @@ -69837,12 +69642,12 @@ msgstr "" "desatualizados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38522 +#: book.translate.xml:38447 msgid "Upgrade a v28 pool to support Feature Flags:" msgstr "Atualize um pool v28 para suportar Feature Flags:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38525 +#: book.translate.xml:38450 #, no-wrap msgid "" "# zpool status\n" @@ -69930,7 +69735,7 @@ msgstr "" " multi_vdev_crash_dump" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38567 +#: book.translate.xml:38492 msgid "" "The newer features of ZFS will not be available until " "zpool upgrade has completed. zpool upgrade -v# zpool status\n" @@ -70050,7 +69855,7 @@ msgstr "" " filesystem_limits" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:38625 +#: book.translate.xml:38550 msgid "" "The boot code on systems that boot from a pool must be updated to support " "the new pool version. Use gpart bootcode on the partition " @@ -70066,30 +69871,30 @@ msgstr "" "modernos)." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:38633 +#: book.translate.xml:38558 msgid "For legacy boot using GPT, use the following command:" msgstr "Para inicialização legada usando o GPT, use o seguinte comando:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:38636 +#: book.translate.xml:38561 #, no-wrap msgid "# gpart bootcode -b /boot/pmbr -p /boot/gptzfsboot -i 1 ada1" msgstr "# gpart bootcode -b /boot/pmbr -p /boot/gptzfsboot -i 1 ada1" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:38638 +#: book.translate.xml:38563 msgid "For systems using EFI to boot, execute the following command:" msgstr "" "Para sistemas que usam o EFI para inicializar, execute o seguinte comando:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:38641 +#: book.translate.xml:38566 #, no-wrap msgid "# gpart bootcode -p /boot/boot1.efifat -i 1 ada1" msgstr "# gpart bootcode -p /boot/boot1.efifat -i 1 ada1" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:38643 +#: book.translate.xml:38568 msgid "" "Apply the bootcode to all bootable disks in the pool. See " "gpart8 para obter maiores informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38649 +#: book.translate.xml:38574 msgid "Displaying Recorded Pool History" msgstr "Exibindo o histórico gravado do pool" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38651 +#: book.translate.xml:38576 msgid "" "Commands that modify the pool are recorded. Recorded actions include the " "creation of datasets, changing properties, or replacement of a disk. This " @@ -70123,7 +69928,7 @@ msgstr "" "history:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38660 +#: book.translate.xml:38585 #, no-wrap msgid "" "# zpool history\n" @@ -70141,7 +69946,7 @@ msgstr "" "2013-02-27.18:51:18 zfs create tank/backup" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38667 +#: book.translate.xml:38592 msgid "" "The output shows zpool and zfs " "commands that were executed on the pool along with a timestamp. Only " @@ -70156,7 +69961,7 @@ msgstr "" "nome de pool é especificado, é exibido o histórico de todos os pools." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38675 +#: book.translate.xml:38600 msgid "" "zpool history can show even more information when the " "options or are provided. registrados internamente." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38681 +#: book.translate.xml:38606 #, no-wrap msgid "" "# zpool history -i\n" @@ -70193,7 +69998,7 @@ msgstr "" "2013-02-27.18:51:18 zfs create tank/backup" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38691 +#: book.translate.xml:38616 msgid "" "More details can be shown by adding . History records are " "shown in a long format, including information like the name of the user who " @@ -70205,7 +70010,7 @@ msgstr "" "qual a alteração foi feita." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38696 +#: book.translate.xml:38621 #, no-wrap msgid "" "# zpool history -l\n" @@ -70223,7 +70028,7 @@ msgstr "" "2013-02-27.18:51:18 zfs create tank/backup [user 0 (root) on myzfsbox:global]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38703 +#: book.translate.xml:38628 msgid "" "The output shows that the root " "user created the mirrored pool with disks /dev/ada0 and " @@ -70244,7 +70049,7 @@ msgstr "" "host que é registrado para cada comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38715 +#: book.translate.xml:38640 msgid "" "Both options to zpool history can be combined to give the " "most detailed information possible for any given pool. Pool history provides " @@ -70258,12 +70063,12 @@ msgstr "" "depuração." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38723 +#: book.translate.xml:38648 msgid "Performance Monitoring" msgstr "Monitoramento de Desempenho" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38725 +#: book.translate.xml:38650 msgid "" "A built-in monitoring system can display pool I/O " "statistics in real time. It shows the amount of free and used space on the " @@ -70281,7 +70086,7 @@ msgstr "" "limitar o monitoramento apenas a esse pool. Um exemplo básico:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38734 +#: book.translate.xml:38659 #, no-wrap msgid "" "# zpool iostat\n" @@ -70297,7 +70102,7 @@ msgstr "" "data 288G 1.53T 2 11 11.3K 57.1K" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38740 +#: book.translate.xml:38665 msgid "" "To continuously monitor I/O activity, a number can be " "specified as the last parameter, indicating a interval in seconds to wait " @@ -70317,7 +70122,7 @@ msgstr "" "estatísticas a serem exibidas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38752 +#: book.translate.xml:38677 msgid "" "Even more detailed I/O statistics can be displayed with " ". Each device in the pool is shown with a statistics " @@ -70333,7 +70138,7 @@ msgstr "" "pool. Este exemplo mostra um pool espelhado com dois dispositivos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38760 +#: book.translate.xml:38685 #, no-wrap msgid "" "# zpool iostat -v \n" @@ -70357,12 +70162,12 @@ msgstr "" "----------------------- ----- ----- ----- ----- ----- -----" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38772 +#: book.translate.xml:38697 msgid "Splitting a Storage Pool" msgstr "Dividindo um pool de armazenamento" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38774 +#: book.translate.xml:38699 msgid "" "A pool consisting of one or more mirror vdevs can be split into two pools. " "Unless otherwise specified, the last member of each mirror is detached and " @@ -70380,12 +70185,12 @@ msgstr "" "usuário pretende." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:38786 +#: book.translate.xml:38711 msgid "zfs Administration" msgstr "Administração do zfs" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:38788 +#: book.translate.xml:38713 msgid "" "The zfs utility is responsible for creating, destroying, " "and managing all ZFS datasets that exist within a pool. " @@ -70398,12 +70203,12 @@ msgstr "" "zpool." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38794 +#: book.translate.xml:38719 msgid "Creating and Destroying Datasets" msgstr "Criando e destruindo conjuntos de dados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38796 +#: book.translate.xml:38721 msgid "" "Unlike traditional disks and volume managers, space in ZFS is not preallocated. With traditional file " @@ -70448,7 +70253,7 @@ msgstr "" "inicialização do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38820 +#: book.translate.xml:38745 msgid "" "Create a new dataset and enable LZ4 compression on it:" @@ -70457,7 +70262,7 @@ msgstr "" "compression-lz4\">compactação LZ4 nele:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38823 +#: book.translate.xml:38748 #, no-wrap msgid "" "# zfs list\n" @@ -70527,7 +70332,7 @@ msgstr "" "mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38856 +#: book.translate.xml:38781 msgid "" "Destroying a dataset is much quicker than deleting all of the files that " "reside on the dataset, as it does not involve scanning all of the files and " @@ -70539,12 +70344,12 @@ msgstr "" "correspondentes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38861 +#: book.translate.xml:38786 msgid "Destroy the previously-created dataset:" msgstr "Destrua o conjunto de dados criado anteriormente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38863 +#: book.translate.xml:38788 #, no-wrap msgid "" "# zfs list\n" @@ -70614,7 +70419,7 @@ msgstr "" "mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38896 +#: book.translate.xml:38821 msgid "" "In modern versions of ZFS, zfs destroy " "is asynchronous, and the free space might take several minutes to appear in " @@ -70644,12 +70449,12 @@ msgstr "" "pela destruição dos snapshots também é mostrado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38915 +#: book.translate.xml:38840 msgid "Creating and Destroying Volumes" msgstr "Criando e Destruindo Volumes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38917 +#: book.translate.xml:38842 msgid "" "A volume is a special type of dataset. Rather than being mounted as a file " "system, it is exposed as a block device under /dev/zvol/" @@ -70667,7 +70472,7 @@ msgstr "" "iSCSI ou HAST." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38926 +#: book.translate.xml:38851 msgid "" "A volume can be formatted with any file system, or used without a file " "system to store raw data. To the user, a volume appears to be a regular " @@ -70685,7 +70490,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos FAT compactado." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38935 +#: book.translate.xml:38860 #, no-wrap msgid "" "# zfs create -V 250m -o compression=on tank/fat32\n" @@ -70713,7 +70518,7 @@ msgstr "" "/dev/zvol/tank/fat32 on /mnt (msdosfs, local)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38947 +#: book.translate.xml:38872 msgid "" "Destroying a volume is much the same as destroying a regular file system " "dataset. The operation is nearly instantaneous, but it may take several " @@ -70724,12 +70529,12 @@ msgstr "" "minutos para que o espaço livre seja recuperado em segundo plano." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:38954 +#: book.translate.xml:38879 msgid "Renaming a Dataset" msgstr "Renomeando um Conjunto de Dados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38956 +#: book.translate.xml:38881 msgid "" "The name of a dataset can be changed with zfs rename. The " "parent of a dataset can also be changed with this command. Renaming a " @@ -70748,14 +70553,14 @@ msgstr "" "pai). Esse comportamento pode ser evitado com ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:38966 +#: book.translate.xml:38891 msgid "Rename a dataset and move it to be under a different parent dataset:" msgstr "" "Renomeie um conjunto de dados e mova-o para um conjunto de dados pai " "diferente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:38969 +#: book.translate.xml:38894 #, no-wrap msgid "" "# zfs list\n" @@ -70827,7 +70632,7 @@ msgstr "" "mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39003 +#: book.translate.xml:38928 msgid "" "Snapshots can also be renamed like this. Due to the nature of snapshots, " "they cannot be renamed into a different parent dataset. To rename a " @@ -70841,7 +70646,7 @@ msgstr "" "também serão renomeados." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39009 +#: book.translate.xml:38934 #, no-wrap msgid "" "# zfs list -t snapshot\n" @@ -70861,12 +70666,12 @@ msgstr "" "mypool/var/newname@new_snapshot_name 0 - 87.5K -" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:39019 +#: book.translate.xml:38944 msgid "Setting Dataset Properties" msgstr "Configurando Propriedades do Conjunto de Dados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39021 +#: book.translate.xml:38946 msgid "" "Each ZFS dataset has a number of properties that control " "its behavior. Most properties are automatically inherited from the parent " @@ -70889,7 +70694,7 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39033 +#: book.translate.xml:38958 msgid "" "User-defined properties can also be set. They become part of the dataset " "configuration and can be used to provide additional information about the " @@ -70898,14 +70703,14 @@ msgid "" "literal>) is used to create a custom namespace for the property." msgstr "" "Propriedades definidas pelo usuário também podem ser definidas. Eles se " -"tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados ​​para " +"tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados para " "fornecer informações adicionais sobre o conjunto de dados ou seu conteúdo. " "Para distinguir essas propriedades personalizadas daquelas fornecidas como " "parte do ZFS, dois pontos (:) são " -"usados ​​para criar um namespace personalizado para a propriedade." +"usados para criar um namespace personalizado para a propriedade." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39040 +#: book.translate.xml:38965 #, no-wrap msgid "" "# zfs set custom:costcenter=1234 tank\n" @@ -70919,7 +70724,7 @@ msgstr "" "tank custom:costcenter 1234 local" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39045 +#: book.translate.xml:38970 msgid "" "To remove a custom property, use zfs inherit with " ". If the custom property is not defined in any of the " @@ -70933,7 +70738,7 @@ msgstr "" "pool)." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39051 +#: book.translate.xml:38976 #, no-wrap msgid "" "# zfs inherit -r custom:costcenter tank\n" @@ -70951,12 +70756,12 @@ msgstr "" " # " #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:39059 +#: book.translate.xml:38984 msgid "Getting and Setting Share Properties" msgstr "Obtendo e definindo propriedades de compartilhamento" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39061 +#: book.translate.xml:38986 msgid "" "Two commonly used and useful dataset properties are the NFS and SMB share options. Setting these define if " @@ -70972,7 +70777,7 @@ msgstr "" "FreeBSD. Para obter o status atual de um compartilhamento, insira:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39069 +#: book.translate.xml:38994 #, no-wrap msgid "" "# zfs get sharenfs mypool/usr/home\n" @@ -70990,18 +70795,18 @@ msgstr "" "mypool/usr/home sharesmb off local" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39076 +#: book.translate.xml:39001 msgid "To enable sharing of a dataset, enter:" msgstr "Para ativar o compartilhamento de um conjunto de dados, insira:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39078 +#: book.translate.xml:39003 #, no-wrap msgid "# zfs set sharenfs=on mypool/usr/home" msgstr "# zfs set sharenfs=on mypool/usr/home" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39080 +#: book.translate.xml:39005 msgid "" "It is also possible to set additional options for sharing datasets through " "NFS, such as , is appended to zfs " @@ -71219,22 +71024,22 @@ msgstr "" "exibe os sistemas de arquivos e snapshots." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39189 +#: book.translate.xml:39114 msgid "" -"Snapshots are not mounted directly, so path is shown in the " +"Snapshots are not mounted directly, so no path is shown in the " "MOUNTPOINT column. There is no mention of available disk " "space in the AVAIL column, as snapshots cannot be written " "to after they are created. Compare the snapshot to the original dataset from " "which it was created:" msgstr "" -"Os snapshots não são montados diretamente, portanto, o caminho é mostrado na " -"coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço disponível em " -"disco na coluna AVAIL, já que os snapshots não podem ser " -"gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto de dados " -"original a partir do qual foi criado:" +"Os snapshots não são montados diretamente, portanto, nenhum caminho é " +"mostrado na coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço " +"disponível em disco na coluna AVAIL, já que os snapshots " +"não podem ser gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto " +"de dados original a partir do qual foi criado:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39196 +#: book.translate.xml:39121 #, no-wrap msgid "" "# zfs list -rt all mypool/usr/home\n" @@ -71248,7 +71053,7 @@ msgstr "" "mypool/usr/home@my_recursive_snapshot 0 - 184K -" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39201 +#: book.translate.xml:39126 msgid "" "Displaying both the dataset and the snapshot together reveals how snapshots " "work in COW fashion. They save only " @@ -71266,7 +71071,7 @@ msgstr "" "conjunto de dados e fazendo um segundo snapshots:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39211 +#: book.translate.xml:39136 #, no-wrap msgid "" "# cp /etc/passwd /var/tmp\n" @@ -71286,7 +71091,7 @@ msgstr "" "mypool/var/tmp@after_cp 0 - 118K -" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39219 +#: book.translate.xml:39144 msgid "" "The second snapshot contains only the changes to the dataset after the copy " "operation. This yields enormous space savings. Notice that the size of the " @@ -71302,12 +71107,12 @@ msgstr "" "snapshot obtido posteriormente." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:39229 +#: book.translate.xml:39154 msgid "Comparing Snapshots" msgstr "Comparando Snapshots" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39231 +#: book.translate.xml:39156 msgid "" "ZFS provides a built-in command to compare the differences in content " "between two snapshots. This is helpful when many snapshots were taken over " @@ -71326,7 +71131,7 @@ msgstr "" "anterior produz essa saída:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39241 +#: book.translate.xml:39166 #, no-wrap msgid "" "# zfs list -rt all mypool/var/tmp\n" @@ -71348,7 +71153,7 @@ msgstr "" "+ /var/tmp/passwd" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39250 +#: book.translate.xml:39175 msgid "" "The command lists the changes between the specified snapshot (in this case " "mypool/var/tmp@my_recursive_snapshotpasswd was added after the " @@ -71410,7 +71215,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39290 +#: book.translate.xml:39215 msgid "" "Comparing two snapshots is helpful when using the ZFS " "replication feature to transfer a dataset to a different host for backup " @@ -71421,7 +71226,7 @@ msgstr "" "diferente para fins de backup." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39294 +#: book.translate.xml:39219 msgid "" "Compare two snapshots by providing the full dataset name and snapshot name " "of both datasets:" @@ -71430,7 +71235,7 @@ msgstr "" "nome do snapshot de ambos os conjuntos de dados:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39297 +#: book.translate.xml:39222 #, no-wrap msgid "" "# cp /var/tmp/passwd /var/tmp/passwd.copy\n" @@ -71454,7 +71259,7 @@ msgstr "" "+ /var/tmp/passwd" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39307 +#: book.translate.xml:39232 msgid "" "A backup administrator can compare two snapshots received from the sending " "host and determine the actual changes in the dataset. See the rm operation that removes too much data than was intended." @@ -71526,7 +71331,7 @@ msgstr "" "do que o pretendido." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39347 +#: book.translate.xml:39272 #, no-wrap msgid "" "# zfs list -rt all mypool/var/tmp\n" @@ -71554,7 +71359,7 @@ msgstr "" "vi.recover" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39359 +#: book.translate.xml:39284 msgid "" "At this point, the user realized that too many files were deleted and wants " "them back. ZFS provides an easy way to get them back " @@ -71569,7 +71374,7 @@ msgstr "" "recomeçar a partir do último snapshot, emita o comando:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39366 +#: book.translate.xml:39291 #, no-wrap msgid "" "# zfs rollback mypool/var/tmp@diff_snapshot\n" @@ -71581,7 +71386,7 @@ msgstr "" "passwd passwd.copy vi.recover" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39370 +#: book.translate.xml:39295 msgid "" "The rollback operation restored the dataset to the state of the last " "snapshot. It is also possible to roll back to a snapshot that was taken much " @@ -71594,7 +71399,7 @@ msgstr "" "o ZFS irá emitir este aviso:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39376 +#: book.translate.xml:39301 #, no-wrap msgid "" "# zfs list -rt snapshot mypool/var/tmp\n" @@ -71620,7 +71425,7 @@ msgstr "" "mypool/var/tmp@diff_snapshot" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39387 +#: book.translate.xml:39312 msgid "" "This warning means that snapshots exist between the current state of the " "dataset and the snapshot to which the user wants to roll back. To complete " @@ -71643,7 +71448,7 @@ msgstr "" "snapshots intermediários forem compreendidas, o comando poderá ser emitido:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39399 +#: book.translate.xml:39324 #, no-wrap msgid "" "# zfs rollback -r mypool/var/tmp@my_recursive_snapshot\n" @@ -71661,7 +71466,7 @@ msgstr "" "vi.recover" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39406 +#: book.translate.xml:39331 msgid "" "The output from zfs list -t snapshot confirms that the " "intermediate snapshots were removed as a result of zfs rollback -r." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:39413 +#: book.translate.xml:39338 msgid "Restoring Individual Files from Snapshots" msgstr "Restaurando arquivos individuais a partir de Snapshots" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39415 +#: book.translate.xml:39340 msgid "" "Snapshots are mounted in a hidden directory under the parent dataset: " ".zfs/snapshots/snapshotname. " @@ -71701,7 +71506,7 @@ msgstr "" "diretório." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39428 +#: book.translate.xml:39353 #, no-wrap msgid "" "# zfs get snapdir mypool/var/tmp\n" @@ -71723,7 +71528,7 @@ msgstr "" ". .. .zfs passwd vi.recover" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39437 +#: book.translate.xml:39362 msgid "" "Individual files can easily be restored to a previous state by copying them " "from the snapshot back to the parent dataset. The directory structure below " @@ -71742,7 +71547,7 @@ msgstr "" "copiando-o do snapshot que continha a versão mais recente do arquivo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39448 +#: book.translate.xml:39373 #, no-wrap msgid "" "# rm /var/tmp/passwd\n" @@ -71764,7 +71569,7 @@ msgstr "" "# cp /var/tmp/.zfs/snapshot/after_cp/passwd /var/tmp" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39457 +#: book.translate.xml:39382 msgid "" "When ls .zfs/snapshot was issued, the snapdir property might have been set to hidden, but it would still be " @@ -71784,7 +71589,7 @@ msgstr "" "oculto é bastante simples. Tentar o contrário, resulta neste erro:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39467 +#: book.translate.xml:39392 #, no-wrap msgid "" "# cp /etc/rc.conf /var/tmp/.zfs/snapshot/after_cp/\n" @@ -71794,7 +71599,7 @@ msgstr "" "cp: /var/tmp/.zfs/snapshot/after_cp/rc.conf: Read-only file system" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39470 +#: book.translate.xml:39395 msgid "" "The error reminds the user that snapshots are read-only and cannot be " "changed after creation. Files cannot be copied into or removed from snapshot " @@ -71807,7 +71612,7 @@ msgstr "" "conjunto de dados que eles representam." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39476 +#: book.translate.xml:39401 msgid "" "Snapshots consume space based on how much the parent file system has changed " "since the time of the snapshot. The written property of a " @@ -71819,7 +71624,7 @@ msgstr "" "usado pelo snapshot." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39481 +#: book.translate.xml:39406 msgid "" "Snapshots are destroyed and the space reclaimed with zfs destroy " "dataset@snapshot# zfs list -rt all camino/home/joe\n" @@ -71894,7 +71699,7 @@ msgstr "" "camino/home/joe@backup 0K - 87K -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39519 +#: book.translate.xml:39444 msgid "" "A typical use for clones is to experiment with a specific dataset while " "keeping the snapshot around to fall back to in case something goes wrong. " @@ -71912,7 +71717,7 @@ msgstr "" "e o conjunto de dados podem coexistir sem problemas." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39528 +#: book.translate.xml:39453 #, no-wrap msgid "" "# zfs clone camino/home/joe@backup camino/home/joenew\n" @@ -71940,7 +71745,7 @@ msgstr "" "usr/home/joenew 1.3G 31k 1.3G 0% /usr/home/joenew" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39540 +#: book.translate.xml:39465 msgid "" "After a clone is created it is an exact copy of the state the dataset was in " "when the snapshot was taken. The clone can now be changed independently from " @@ -71962,7 +71767,7 @@ msgstr "" "demonstra isso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39551 +#: book.translate.xml:39476 #, no-wrap msgid "" "# zfs get origin camino/home/joenew\n" @@ -71982,7 +71787,7 @@ msgstr "" "camino/home/joenew origin - -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39559 +#: book.translate.xml:39484 msgid "" "After making some changes like copying loader.conf to " "the promoted clone, for example, the old directory becomes obsolete in this " @@ -72000,7 +71805,7 @@ msgstr "" "totalmente diferente)." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39568 +#: book.translate.xml:39493 #, no-wrap msgid "" "# cp /boot/defaults/loader.conf /usr/home/joenew\n" @@ -72022,7 +71827,7 @@ msgstr "" "usr/home/joe 1.3G 128k 1.3G 0% /usr/home/joe" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39577 +#: book.translate.xml:39502 msgid "" "The cloned snapshot is now handled like an ordinary dataset. It contains all " "the data from the original snapshot plus the files that were added to it " @@ -72038,7 +71843,7 @@ msgstr "" "O snapshot clonado agora é tratado como um conjunto de dados comum. Ele " "contém todos os dados do snapshot original mais os arquivos que foram " "adicionados a ele como o loader.conf. Os clones podem " -"ser usados ​​em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários " +"ser usados em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários " "do ZFS. Por exemplo, os jails podem ser disponibilizados como snapshots " "contendo diferentes conjuntos de aplicativos instalados. Os usuários podem " "clonar esses snapshots e adicionar seus próprios aplicativos como acharem " @@ -72048,12 +71853,12 @@ msgstr "" "Fornecer estes jails economiza tempo e sobrecarga administrativa." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:39592 +#: book.translate.xml:39517 msgid "Replication" msgstr "Replicação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39594 +#: book.translate.xml:39519 msgid "" "Keeping data on a single pool in one location exposes it to risks like theft " "and natural or human disasters. Making regular backups of the entire pool is " @@ -72074,11 +71879,11 @@ msgstr "" "outro pool conectado ao sistema local, mas também enviá-los por uma rede " "para outro sistema. Os snapshots são a base para essa replicação (consulte a " "seção sobre snapshots ZFS). Os comandos usados ​​para replicar dados são zfs " +"acronym>). Os comandos usados para replicar dados são zfs " "send e zfs receive." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39608 +#: book.translate.xml:39533 msgid "" "These examples demonstrate ZFS replication with these two " "pools:" @@ -72087,7 +71892,7 @@ msgstr "" "dois pools:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39611 +#: book.translate.xml:39536 #, no-wrap msgid "" "# zpool list\n" @@ -72101,7 +71906,7 @@ msgstr "" "mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39616 +#: book.translate.xml:39541 msgid "" "The pool named mypool is the primary pool where " "data is written to and read from on a regular basis. A second pool, " @@ -72127,7 +71932,7 @@ msgstr "" "desde o snapshot mais recente não serão incluídas." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39630 +#: book.translate.xml:39555 #, no-wrap msgid "" "# zfs snapshot mypool@backup1\n" @@ -72141,7 +71946,7 @@ msgstr "" "mypool@backup1 0 - 43.6M -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39635 +#: book.translate.xml:39560 msgid "" "Now that a snapshot exists, zfs send can be used to " "create a stream representing the contents of the snapshot. This stream can " @@ -72156,7 +71961,7 @@ msgstr "" "erro será produzido:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39642 +#: book.translate.xml:39567 #, no-wrap msgid "" "# zfs send mypool@backup1\n" @@ -72168,7 +71973,7 @@ msgstr "" "You must redirect standard output." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39646 +#: book.translate.xml:39571 msgid "" "To back up a dataset with zfs send, redirect to a file " "located on the mounted backup pool. Ensure that the pool has enough free " @@ -72183,7 +71988,7 @@ msgstr "" "snapshot, não apenas as mudanças do snapshot anterior." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39653 +#: book.translate.xml:39578 #, no-wrap msgid "" "# zfs send mypool@backup1 > /backup/backup1\n" @@ -72199,7 +72004,7 @@ msgstr "" "mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39659 +#: book.translate.xml:39584 msgid "" "The zfs send transferred all the data in the snapshot " "called backup1 to the pool named " @@ -72214,7 +72019,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39665 +#: book.translate.xml:39590 msgid "" "Instead of storing the backups as archive files, ZFS can " "receive them as a live file system, allowing the backed up data to be " @@ -72228,17 +72033,17 @@ msgid "" msgstr "" "Em vez de armazenar os backups como arquivos compactados, o ZFS pode recebê-los como um sistema de arquivos ativo, permitindo que " -"os dados de backup sejam acessados ​​diretamente. Para obter os dados reais " +"os dados de backup sejam acessados diretamente. Para obter os dados reais " "contidos nesses fluxos, o zfs receive é usado para " "transformar os fluxos novamente em arquivos e diretórios. O exemplo a seguir " "combina o zfs send e o zfs receive " "usando um canal para copiar os dados de um pool para outro. Os dados podem " -"ser usados ​​diretamente no pool de recebimento após a conclusão da " +"ser usados diretamente no pool de recebimento após a conclusão da " "transferência. Um conjunto de dados só pode ser replicado para um conjunto " "de dados vazio." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39677 +#: book.translate.xml:39602 #, no-wrap msgid "" "# zfs snapshot mypool@replica1\n" @@ -72264,12 +72069,12 @@ msgstr "" "mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:39689 +#: book.translate.xml:39614 msgid "Incremental Backups" msgstr "Backups Incrementais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39691 +#: book.translate.xml:39616 msgid "" "zfs send can also determine the difference between two " "snapshots and send only the differences between the two. This saves disk " @@ -72280,7 +72085,7 @@ msgstr "" "em disco e tempo de transferência. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39696 +#: book.translate.xml:39621 #, no-wrap msgid "" "# zfs snapshot mypool@replica2\n" @@ -72304,7 +72109,7 @@ msgstr "" "mypool 960M 50.2M 910M - - 0% 5% 1.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39706 +#: book.translate.xml:39631 msgid "" "A second snapshot called replica2 was created. " "This second snapshot contains only the changes that were made to the file " @@ -72323,7 +72128,7 @@ msgstr "" "existir no lado do recebimento." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39717 +#: book.translate.xml:39642 #, no-wrap msgid "" "# zfs send -v -i mypool@replica1 mypool@replica2 | zfs receive /backup/mypool\n" @@ -72373,7 +72178,7 @@ msgstr "" "mypool@replica2 0 - 55.0M -" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39740 +#: book.translate.xml:39665 msgid "" "The incremental stream was successfully transferred. Only the data that had " "changed was replicated, rather than the entirety of replica1backup/mypool, is available " "with all of the files and data from the pool mypoolSSH" msgstr "Envio de backups criptografados pelo SSH" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39765 +#: book.translate.xml:39690 msgid "" "Sending streams over the network is a good way to keep a remote backup, but " "it does come with a drawback. Data sent over the network link is not " @@ -72444,7 +72249,7 @@ msgstr "" "wiki.freebsd.org/PEFS\">PEFS." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39779 +#: book.translate.xml:39704 msgid "" "A few settings and security precautions must be completed first. Only the " "necessary steps required for the zfs send operation are " @@ -72457,12 +72262,12 @@ msgstr "" "application>, consulte ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39785 +#: book.translate.xml:39710 msgid "This configuration is required:" msgstr "Essa configuração é necessária:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39789 +#: book.translate.xml:39714 msgid "" "Passwordless SSH access between sending and " "receiving host using SSH keys" @@ -72471,7 +72276,7 @@ msgstr "" "recebimento usando chaves SSH" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39795 +#: book.translate.xml:39720 msgid "" "Normally, the privileges of the root user are needed to send and receive streams. This requires " @@ -72492,18 +72297,18 @@ msgstr "" "em cada sistema execute as respectivas operações de envio e recebimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39811 +#: book.translate.xml:39736 msgid "On the sending system:" msgstr "No sistema de envio:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:39813 +#: book.translate.xml:39738 #, no-wrap msgid "# zfs allow -u someuser send,snapshot mypool" msgstr "# zfs allow -u someuser send,snapshot mypool" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39817 +#: book.translate.xml:39742 msgid "" "To mount the pool, the unprivileged user must own the directory, and regular " "users must be allowed to mount file systems. On the receiving system:" @@ -72513,7 +72318,7 @@ msgstr "" "de recebimento:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:39821 +#: book.translate.xml:39746 #, no-wrap msgid "" "# sysctl vfs.usermount=1\n" @@ -72531,7 +72336,7 @@ msgstr "" "# chown someuser /recvpool/backup" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39830 +#: book.translate.xml:39755 msgid "" "The unprivileged user now has the ability to receive and mount datasets, and " "the home dataset can be replicated to the remote " @@ -72542,7 +72347,7 @@ msgstr "" "pode ser replicado para o sistema remoto:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:39834 +#: book.translate.xml:39759 #, no-wrap msgid "" "% zfs snapshot -r mypool/home@monday\n" @@ -72552,7 +72357,7 @@ msgstr "" "% zfs send -R mypool/home@monday | ssh someuser@backuphost zfs recv -dvu recvpool/backup" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:39837 +#: book.translate.xml:39762 msgid "" "A recursive snapshot called monday is made of the " "file system dataset home that resides on the pool " @@ -72589,12 +72394,12 @@ msgstr "" "transferidos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:39862 +#: book.translate.xml:39787 msgid "Dataset, User, and Group Quotas" msgstr "Cotas para Datasets, Usuários e Grupos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39864 +#: book.translate.xml:39789 msgid "" "Dataset quotas are used to restrict " "the amount of space that can be consumed by a particular dataset. storage/home/bob:" @@ -72625,13 +72430,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39879 +#: book.translate.xml:39804 #, no-wrap msgid "# zfs set quota=10G storage/home/bob" msgstr "# zfs set quota=10G storage/home/bob" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39881 +#: book.translate.xml:39806 msgid "" "To enforce a reference quota of 10 GB for storage/home/bob:" @@ -72640,25 +72445,25 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39884 +#: book.translate.xml:39809 #, no-wrap msgid "# zfs set refquota=10G storage/home/bob" msgstr "# zfs set refquota=10G storage/home/bob" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39886 +#: book.translate.xml:39811 msgid "To remove a quota of 10 GB for storage/home/bob:" msgstr "" "Para remover uma cota de 10 GB do storage/home/bob:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39889 +#: book.translate.xml:39814 #, no-wrap msgid "# zfs set quota=none storage/home/bob" msgstr "# zfs set quota=none storage/home/bob" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39891 +#: book.translate.xml:39816 msgid "" "The general format is userquota@user=size, and the user's name " @@ -72669,7 +72474,7 @@ msgstr "" "deve estar em um destes formatos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39897 +#: book.translate.xml:39822 msgid "" "POSIX compatible name such as joe." @@ -72678,14 +72483,14 @@ msgstr "" "replaceable>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39902 +#: book.translate.xml:39827 msgid "" "POSIX numeric ID such as 789." msgstr "" "ID numérico POSIX, como 789." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39907 +#: book.translate.xml:39832 msgid "" "SID name such as joe.bloggs@example.com." @@ -72694,7 +72499,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:39913 +#: book.translate.xml:39838 msgid "" "SID numeric ID such as S-1-123-456-789." @@ -72703,7 +72508,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39919 +#: book.translate.xml:39844 msgid "" "For example, to enforce a user quota of 50 GB for the user named " "joe:" @@ -72712,24 +72517,24 @@ msgstr "" "joe:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39922 +#: book.translate.xml:39847 #, no-wrap msgid "# zfs set userquota@joe=50G" msgstr "# zfs set userquota@joe=50G" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39924 +#: book.translate.xml:39849 msgid "To remove any quota:" msgstr "Para remover qualquer cota:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39926 +#: book.translate.xml:39851 #, no-wrap msgid "# zfs set userquota@joe=none" msgstr "# zfs set userquota@joe=none" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:39929 +#: book.translate.xml:39854 msgid "" "User quota properties are not displayed by zfs get all. " "Non-root users can only see " @@ -72737,14 +72542,14 @@ msgid "" "literal> privilege. Users with this privilege are able to view and set " "everyone's quota." msgstr "" -" As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get " +"As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get " "all. Os usuários que não são o root só podem ver suas próprias cotas, a menos que tenham " "recebido o privilégio userquota. Os usuários com esse " "privilégio podem visualizar e definir a cota de todos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39937 +#: book.translate.xml:39862 msgid "" "The general format for setting a group quota is: " "groupquota@group=size." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39940 +#: book.translate.xml:39865 msgid "" "To set the quota for the group firstgroup to " "50 GB, use:" @@ -72764,13 +72569,13 @@ msgstr "" "GB, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39944 +#: book.translate.xml:39869 #, no-wrap msgid "# zfs set groupquota@firstgroup=50G" msgstr "# zfs set groupquota@firstgroup=50G" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39946 +#: book.translate.xml:39871 msgid "" "To remove the quota for the group firstgroup, or " "to make sure that one is not set, instead use:" @@ -72779,13 +72584,13 @@ msgstr "" "certificar-se de que uma não está definida, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39950 +#: book.translate.xml:39875 #, no-wrap msgid "# zfs set groupquota@firstgroup=none" msgstr "# zfs set groupquota@firstgroup=none" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39952 +#: book.translate.xml:39877 msgid "" "As with the user quota property, non-root users can only see the quotas associated with the groups to " @@ -72801,7 +72606,7 @@ msgstr "" "todos os grupos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39960 +#: book.translate.xml:39885 msgid "" "To display the amount of space used by each user on a file system or " "snapshot along with any quotas, use zfs userspace. For " @@ -72819,7 +72624,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39967 +#: book.translate.xml:39892 msgid "" "Users with sufficient privileges, and root, can list the quota for storage/home/bob " @@ -72830,18 +72635,18 @@ msgstr "" "filename> usando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39971 +#: book.translate.xml:39896 #, no-wrap msgid "# zfs get quota storage/home/bob" msgstr "# zfs get quota storage/home/bob" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:39975 +#: book.translate.xml:39900 msgid "Reservations" msgstr "Reservas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39977 +#: book.translate.xml:39902 msgid "" "Reservations guarantee a " "minimum amount of space will always be available on a dataset. The reserved " @@ -72856,7 +72661,7 @@ msgstr "" "disponível para um conjunto de dados ou arquivos de log importantes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39984 +#: book.translate.xml:39909 msgid "" "The general format of the reservation property is " "reservation=size, so to set a " @@ -72868,24 +72673,24 @@ msgstr "" "use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39990 +#: book.translate.xml:39915 #, no-wrap msgid "# zfs set reservation=10G storage/home/bob" msgstr "# zfs set reservation=10G storage/home/bob" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39992 +#: book.translate.xml:39917 msgid "To clear any reservation:" msgstr "Para cancelar qualquer reserva:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:39994 +#: book.translate.xml:39919 #, no-wrap msgid "# zfs set reservation=none storage/home/bob" msgstr "# zfs set reservation=none storage/home/bob" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:39996 +#: book.translate.xml:39921 msgid "" "The same principle can be applied to the refreservation " "property for setting a Reference " @@ -72898,7 +72703,7 @@ msgstr "" "refreservation=size." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40002 +#: book.translate.xml:39927 msgid "" "This command shows any reservations or refreservations that exist on " "storage/home/bob:" @@ -72907,7 +72712,7 @@ msgstr "" "nostorage/home/bob:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40005 +#: book.translate.xml:39930 #, no-wrap msgid "" "# zfs get reservation storage/home/bob\n" @@ -72919,12 +72724,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-compression -#: book.translate.xml:40010 book.translate.xml:41115 +#: book.translate.xml:39935 book.translate.xml:41045 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40012 +#: book.translate.xml:39937 msgid "" "ZFS provides transparent compression. Compressing data at " "the block level as it is written not only saves space, but can also increase " @@ -72944,7 +72749,7 @@ msgstr "" "requer memória adicional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40022 +#: book.translate.xml:39947 msgid "" "ZFS offers several different compression algorithms, each " "with different trade-offs. With the introduction of LZ4 " @@ -72973,7 +72778,7 @@ msgstr "" "\">Compactação na seção de terminologia." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40038 +#: book.translate.xml:39963 msgid "" "The administrator can monitor the effectiveness of compression using a " "number of dataset properties." @@ -72982,7 +72787,7 @@ msgstr "" "propriedades do conjunto de dados." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40041 +#: book.translate.xml:39966 #, no-wrap msgid "" "# zfs get used,compressratio,compression,logicalused mypool/compressed_dataset\n" @@ -73000,7 +72805,7 @@ msgstr "" "mypool/compressed_dataset logicalused 496G -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40048 +#: book.translate.xml:39973 msgid "" "The dataset is currently using 449 GB of space (the used property). Without " "compression, it would have taken 496 GB of space (the logicalusedUser Quotas. User quotas restrict how " @@ -73040,7 +72845,7 @@ msgstr "" "compactação fez com que eles atingissem seu limite de cota." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40069 +#: book.translate.xml:39994 msgid "" "Compression can have a similar unexpected interaction with backups. Quotas " "are often used to limit how much data can be stored to ensure there is " @@ -73057,12 +72862,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-deduplication -#: book.translate.xml:40078 book.translate.xml:41203 +#: book.translate.xml:40003 book.translate.xml:41133 msgid "Deduplication" msgstr "Desduplicação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40080 +#: book.translate.xml:40005 msgid "" "When enabled, deduplication " "uses the checksum of each block to detect duplicate blocks. When a new block " @@ -73084,7 +72889,7 @@ msgstr "" "extra, permitindo a compactação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40092 +#: book.translate.xml:40017 msgid "" "To activate deduplication, set the dedup property on the " "target pool:" @@ -73093,13 +72898,13 @@ msgstr "" "pool de destino:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40095 +#: book.translate.xml:40020 #, no-wrap msgid "# zfs set dedup=on pool" msgstr "# zfs set dedup=on pool" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40097 +#: book.translate.xml:40022 msgid "" "Only new data being written to the pool will be deduplicated. Data that has " "already been written to the pool will not be deduplicated merely by " @@ -73112,7 +72917,7 @@ msgstr "" "será semelhante a este exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40103 +#: book.translate.xml:40028 #, no-wrap msgid "" "# zpool list\n" @@ -73124,7 +72929,7 @@ msgstr "" "pool 2.84G 2.19M 2.83G - - 0% 0% 1.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40107 +#: book.translate.xml:40032 msgid "" "The DEDUP column shows the actual rate of deduplication " "for the pool. A value of 1.00x shows that data has not " @@ -73137,7 +72942,7 @@ msgstr "" "vezes em diretórios diferentes no pool desduplicado criado acima." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40114 +#: book.translate.xml:40039 #, no-wrap msgid "" "# for d in dir1 dir2 dir3; do\n" @@ -73149,12 +72954,12 @@ msgstr "" "> done" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40118 +#: book.translate.xml:40043 msgid "Redundant data is detected and deduplicated:" msgstr "Dados redundantes são detectados e desduplicados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40120 +#: book.translate.xml:40045 #, no-wrap msgid "" "# zpool list\n" @@ -73166,7 +72971,7 @@ msgstr "" "pool 2.84G 20.9M 2.82G - - 0% 0% 3.00x ONLINE -" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40124 +#: book.translate.xml:40049 msgid "" "The DEDUP column shows a factor of 3.00x. Multiple copies of the ports tree data was detected and " @@ -73181,7 +72986,7 @@ msgstr "" "rastrear os blocos desduplicados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40131 +#: book.translate.xml:40056 msgid "" "Deduplication is not always beneficial, especially when the data on a pool " "is not redundant. ZFS can show potential space savings by " @@ -73192,7 +72997,7 @@ msgstr "" "economia de espaço ao simular a desduplicação em um pool existente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:40136 +#: book.translate.xml:40061 #, no-wrap msgid "" "# zdb -S pool\n" @@ -73238,7 +73043,7 @@ msgstr "" "dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40157 +#: book.translate.xml:40082 msgid "" "After zdb -S finishes analyzing the pool, it shows the " "space reduction ratio that would be achieved by activating deduplication. In " @@ -73272,12 +73077,12 @@ msgstr "" "DDT." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:40177 +#: book.translate.xml:40102 msgid "ZFS and Jails" msgstr "ZFS e Jails" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40179 +#: book.translate.xml:40104 msgid "" "zfs jail and the corresponding jailed " "property are used to delegate a ZFS dataset to a ZFS administration functions. For example, if " @@ -73327,12 +73132,12 @@ msgstr "" "a maioria das propriedades." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:40210 +#: book.translate.xml:40135 msgid "Delegating Dataset Creation" msgstr "Delegando a criação de conjunto de dados" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40212 +#: book.translate.xml:40137 msgid "" "zfs allow someuser create " "mydataset gives the specified user " @@ -73358,12 +73163,12 @@ msgstr "" "arquivos deve ser montado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:40227 +#: book.translate.xml:40152 msgid "Delegating Permission Delegation" msgstr "Delegando a delegação de permissão" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40229 +#: book.translate.xml:40154 msgid "" "zfs allow someuser allow " "mydataset gives the specified user the " @@ -73381,12 +73186,12 @@ msgstr "" "literal> para outros usuários." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:40245 +#: book.translate.xml:40170 msgid "Tuning" msgstr "Otimizações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40247 +#: book.translate.xml:40172 msgid "" "There are a number of tunables that can be adjusted to make ZFS perform best for different workloads." @@ -73396,7 +73201,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-arc_max -#: book.translate.xml:40253 +#: book.translate.xml:40178 msgid "" "vfs.zfs.arc_max - Maximum size of " "the ARC. The " @@ -73420,7 +73225,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-arc_meta_limit -#: book.translate.xml:40266 +#: book.translate.xml:40191 msgid "" "vfs.zfs.arc_meta_limit - Limit the " "portion of the ARC " @@ -73448,7 +73253,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-arc_min -#: book.translate.xml:40282 +#: book.translate.xml:40207 msgid "" "vfs.zfs.arc_min - Minimum size of " "the ARC. The " @@ -73472,7 +73277,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-vdev-cache-size -#: book.translate.xml:40295 +#: book.translate.xml:40220 msgid "" "vfs.zfs.vdev.cache.size - A " "preallocated amount of memory reserved as a cache for each device in the " @@ -73489,7 +73294,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-min-auto-ashift -#: book.translate.xml:40304 +#: book.translate.xml:40229 msgid "" "vfs.zfs.min_auto_ashift - Minimum " "ashift (sector size) that will be used automatically at " @@ -73508,7 +73313,7 @@ msgstr "" "o maior tamanho de setor usado por um dispositivo no pool." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40314 +#: book.translate.xml:40239 msgid "" "Many drives have 4 KB sectors. Using the default ashift " "of 9 with these drives results in write amplification on " @@ -73534,7 +73339,7 @@ msgstr "" "unidades." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40329 +#: book.translate.xml:40254 msgid "" "Forcing 4 KB blocks is also useful on pools where disk upgrades are planned. " "Future disks are likely to use 4 KB sectors, and ashift " @@ -73546,7 +73351,7 @@ msgstr "" "pool for criado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40334 +#: book.translate.xml:40259 msgid "" "In some specific cases, the smaller 512-byte block size might be preferable. " "When used with 512-byte disks for databases, or as storage for virtual " @@ -73562,7 +73367,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-prefetch_disable -#: book.translate.xml:40343 +#: book.translate.xml:40268 msgid "" "vfs.zfs.prefetch_disable - Disable " "prefetch. A value of 0 is enabled and 1vfs.zfs.vdev.trim_on_init - Control " "whether new devices added to the pool have the TRIM " @@ -73612,7 +73417,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-vdev-max_pending -#: book.translate.xml:40370 +#: book.translate.xml:40295 msgid "" "vfs.zfs.vdev.max_pending - Limit the " "number of pending I/O requests per device. A higher value will keep the " @@ -73630,7 +73435,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-top_maxinflight -#: book.translate.xml:40379 +#: book.translate.xml:40304 msgid "" "vfs.zfs.top_maxinflight - Maxmimum " "number of outstanding I/Os per top-level vfs.zfs.l2arc_write_max - Limit the " "amount of data written to the vfs.zfs.l2arc_write_boost - The " "value of this tunable is added to vfs.zfs.scrub_delay - Number of " "ticks to delay between each I/O during a ." msgstr "" "vfs.zfs.scrub_delay - Número de " -"ticks a serem atrasados ​​entre cada operação de I/O durante um scrub. Para garantir que um " "scrub não interfira com a operação normal do pool, se " "qualquer outra I/O estiver acontecendo, o scrubvfs.zfs.resilver_delay - Number of " "milliseconds of delay inserted between each I/O during a vfs.zfs.scan_idle - Number of " "milliseconds since the last operation before the pool is considered idle. " @@ -73811,7 +73616,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-txg-timeout -#: book.translate.xml:40479 +#: book.translate.xml:40404 msgid "" "vfs.zfs.txg.timeout - Maximum number " "of seconds between transaction groups. " @@ -73837,12 +73642,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:40516 +#: book.translate.xml:40441 msgid "ZFS on i386" msgstr "ZFS em i386" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:40518 +#: book.translate.xml:40443 msgid "" "Some of the features provided by ZFS are memory " "intensive, and may require tuning for maximum efficiency on systems with " @@ -73853,12 +73658,12 @@ msgstr "" "RAM limitada." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:40524 +#: book.translate.xml:40449 msgid "Memory" msgstr "Memória" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:40526 +#: book.translate.xml:40451 msgid "" "As a bare minimum, the total system memory should be at least one gigabyte. " "The amount of recommended RAM depends upon the size of " @@ -73881,12 +73686,12 @@ msgstr "" "sistemas com uma quantia de memória RAM inferior ao recomendado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:40541 book.translate.xml:61891 +#: book.translate.xml:40466 book.translate.xml:62290 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:40543 +#: book.translate.xml:40468 msgid "" "Due to the address space limitations of the i386 " "platform, ZFS users on the i386 " @@ -73899,13 +73704,13 @@ msgstr "" "configuração de kernel personalizado, reconstruir o kernel e reiniciar:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:40549 +#: book.translate.xml:40474 #, no-wrap msgid "options KVA_PAGES=512" msgstr "options KVA_PAGES=512" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:40551 +#: book.translate.xml:40476 msgid "" "This expands the kernel address space, allowing the vm.kvm_size tunable to be pushed beyond the currently imposed limit of 1 GB, or " @@ -73921,12 +73726,12 @@ msgstr "" "para 2 GB." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:40561 +#: book.translate.xml:40486 msgid "Loader Tunables" msgstr "Ajustes do Carregador" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:40563 +#: book.translate.xml:40488 msgid "" "The kmem address space can be increased on all FreeBSD " "architectures. On a test system with 1 GB of physical memory, success was " @@ -73939,7 +73744,7 @@ msgstr "" "/boot/loader.conf, e o sistema reiniciado:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:40570 +#: book.translate.xml:40495 #, no-wrap msgid "" "vm.kmem_size=\"330M\"\n" @@ -73953,7 +73758,7 @@ msgstr "" "vfs.zfs.vdev.cache.size=\"5M\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:40575 +#: book.translate.xml:40500 msgid "" "For a more detailed list of recommendations for ZFS-" "related tuning, see ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:40582 +#: book.translate.xml:40507 msgid "Additional Resources" msgstr "Recursos adicionais" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40586 -msgid "" -"FreeBSD Wiki - " -"ZFS" +#: book.translate.xml:40511 +#, fuzzy +msgid "OpenZFS" msgstr "" -"FreeBSD Wiki - " -"ZFS" +"http://www.no.FreeBSD.org/" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40591 +#: book.translate.xml:40515 msgid "" "FreeBSD Wiki - " "ZFS Tuning" @@ -73987,16 +73791,7 @@ msgstr "" "ZFS Tuning" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40596 -msgid "" -"Illumos " -"Wiki - ZFS" -msgstr "" -"Illumos " -"Wiki - ZFS" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40601 +#: book.translate.xml:40520 msgid "" "Oracle Solaris ZFS Administration Guide" @@ -74005,7 +73800,7 @@ msgstr "" "\">Oracle Solaris ZFS Administration Guide" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40607 +#: book.translate.xml:40526 msgid "" "Calomel Blog - ZFS Raidz Performance, Capacity and " @@ -74016,12 +73811,12 @@ msgstr "" "Integrity" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:40615 +#: book.translate.xml:40534 msgid "ZFS Features and Terminology" msgstr "Recursos e terminologia do ZFS " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:40617 +#: book.translate.xml:40536 msgid "" "ZFS is a fundamentally different file system because it " "is more than just a file system. ZFS combines the roles " @@ -74059,12 +73854,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-pool -#: book.translate.xml:40641 +#: book.translate.xml:40560 msgid "pool" msgstr "pool" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40643 +#: book.translate.xml:40562 msgid "" "A storage pool is the most basic building block of " "ZFS. A pool is made up of one or more vdevs, the " @@ -74085,13 +73880,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev -#: book.translate.xml:40657 +#: book.translate.xml:40575 msgid "vdev Types" msgstr "vdev Types" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-disk -#: book.translate.xml:40668 +#: book.translate.xml:40586 msgid "" "Disk - The most basic type of vdev is a standard block " "device. This can be an entire disk (such as /dev/" @@ -74109,9 +73904,25 @@ msgstr "" "desempenho por usar uma partição em vez de todo o disco. Isso difere das " "recomendações feitas pela documentação do Solaris." +#. (itstool) path: caution/para +#: book.translate.xml:40600 +msgid "" +"Using an entire disk as part of a bootable pool is strongly discouraged, as " +"this may render the pool unbootable. Likewise, you should not use an entire " +"disk as part of a mirror or RAID-Z vdev. These are " +"because it it impossible to reliably determine the size of an unpartitioned " +"disk at boot time and because there's no place to put in boot code." +msgstr "" +"Usar um disco inteiro como parte de um pool inicializável é altamente " +"desencorajado, pois isso pode tornar o pool não inicializável. Da mesma " +"forma, você não deve usar um disco inteiro como parte de um mirror ou um " +"RAID-Z vdev. Isso ocorre porque é impossível determinar " +"com segurança o tamanho de um disco não particionado no momento da " +"inicialização e porque não há lugar para inserir código de inicialização." + #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-file -#: book.translate.xml:40683 +#: book.translate.xml:40613 msgid "" "File - In addition to disks, ZFS " "pools can be backed by regular files, this is especially useful for testing " @@ -74126,7 +73937,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-mirror -#: book.translate.xml:40693 +#: book.translate.xml:40623 msgid "" "Mirror - When creating a mirror, specify the " "mirror keyword followed by the list of member devices for " @@ -74143,7 +73954,7 @@ msgstr "" "suportar a falha de todos, exceto um de seus membros, sem perder nenhum dado." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:40704 +#: book.translate.xml:40634 msgid "" "A regular single disk vdev can be upgraded to a mirror vdev at any time with " "zpool attach." @@ -74154,7 +73965,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-raidz -#: book.translate.xml:40712 +#: book.translate.xml:40642 msgid "" "RAID-Z - ZFS " "implements RAID-Z, a variation on standard " @@ -74181,7 +73992,7 @@ msgstr "" "que podem falhar enquanto o pool permanece operacional." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40730 +#: book.translate.xml:40660 msgid "" "In a RAID-Z1 configuration with four disks, each 1 TB, " "usable storage is 3 TB and the pool will still be able to operate in " @@ -74197,7 +74008,7 @@ msgstr "" "perdidos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40738 +#: book.translate.xml:40668 msgid "" "In a RAID-Z3 configuration with eight disks of 1 TB, the " "volume will provide 5 TB of usable space and still be able to operate with " @@ -74214,7 +74025,7 @@ msgstr "" "eles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40747 +#: book.translate.xml:40677 msgid "" "A configuration of two RAID-Z2 vdevs consisting of 8 " "disks each would create something similar to a RAID-60 " @@ -74234,7 +74045,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-spare -#: book.translate.xml:40762 +#: book.translate.xml:40692 msgid "" "Spare - ZFS has a special pseudo-" "vdev type for keeping track of available hot spares. Note that installed hot " @@ -74249,7 +74060,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-log -#: book.translate.xml:40772 +#: book.translate.xml:40702 msgid "" "Log - ZFS Log Devices, also known as " "ZFS Intent Log (Cache - Adding a cache vdev to a pool will add the " "storage of the cache to the L2ARCRAID " @@ -74303,12 +74114,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-txg -#: book.translate.xml:40798 +#: book.translate.xml:40728 msgid "Transaction Group (TXG)" msgstr "Transaction Group (TXG)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40812 +#: book.translate.xml:40742 msgid "" "Open - When a new transaction group is created, it is " "in the open state, and accepts new writes. There is always a transaction " @@ -74327,7 +74138,7 @@ msgstr "" "alcançado, o grupo de transações avança para o próximo estado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40824 +#: book.translate.xml:40754 msgid "" "Quiescing - A short state that allows any pending " "operations to finish while not blocking the creation of a new open " @@ -74340,7 +74151,7 @@ msgstr "" "concluídas, o grupo de transações avançará para o estado final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:40833 +#: book.translate.xml:40763 msgid "" "Syncing - All of the data in the transaction group is " "written to stable storage. This process will in turn modify other data, such " @@ -74372,7 +74183,7 @@ msgstr "" "é avançado para o estado de sincronização." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40801 +#: book.translate.xml:40731 msgid "" "Transaction Groups are the way changed blocks are grouped together and " "eventually written to the pool. Transaction groups are the atomic unit that " @@ -74400,12 +74211,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-arc -#: book.translate.xml:40865 +#: book.translate.xml:40795 msgid "Adaptive Replacement Cache (ARC)" msgstr "Adaptive Replacement Cache (ARC)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40868 +#: book.translate.xml:40798 msgid "" "ZFS uses an Adaptive Replacement Cache (ARC), rather than a more traditional Least Recently Used (LRUARC consiste em quatro listas; os objetos Mais Recentes Utilizados " -"(MRU) e Mais Frequentemente Usados ​​(MFUMRU) e Mais Frequentemente Usados (MFU), além de uma lista fantasma para cada um. Essas listas fantasmas " "rastreiam objetos recentemente despejados para evitar que sejam adicionados " "de volta ao cache. Isso aumenta a taxa de acertos do cache evitando objetos " -"que têm um histórico de serem usados ​​apenas ocasionalmente. Outra vantagem " +"que têm um histórico de serem usados apenas ocasionalmente. Outra vantagem " "de usar um MRU e um MFU é que a " "verificação de um sistema de arquivos inteiro normalmente despejaria todos " "os dados de um MRU ou LRU do cache em " "favor deste conteúdo recém-acessado. Com o ZFS, há também " -"um MFU que rastreia apenas os objetos usados ​​com mais " -"freqüência, e o cache dos blocos acessados ​​com mais frequência permanece." +"um MFU que rastreia apenas os objetos usados com mais " +"freqüência, e o cache dos blocos acessados com mais frequência permanece." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-l2arc -#: book.translate.xml:40896 +#: book.translate.xml:40826 msgid "L2ARC" msgstr "L2ARC" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40898 +#: book.translate.xml:40828 msgid "" "L2ARC is the second level of the ZFS " "caching system. The primary ARC is stored in " @@ -74487,7 +74298,7 @@ msgstr "" "armazenado em RAM. Como a quantidade de RAM disponível é limitada, o ZFS também pode usar " "cache vdevs. Discos de estado " -"sólido (SSDs) geralmente são usados ​​como esses " +"sólido (SSDs) geralmente são usados como esses " "dispositivos de cache devido à sua maior velocidade e menor latência em " "comparação aos discos mecânicos tradicionais. O L2ARC é " "totalmente opcional, mas um deles aumentará significativamente a velocidade " @@ -74513,12 +74324,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-zil -#: book.translate.xml:40933 +#: book.translate.xml:40863 msgid "ZIL" msgstr "ZIL" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40935 +#: book.translate.xml:40865 msgid "" "ZIL accelerates synchronous transactions by using storage " "devices like SSDs that are faster than those used in the " @@ -74531,7 +74342,7 @@ msgid "" "writes such as copying files will not use the ZIL at all." msgstr "" "O ZIL acelera as transações síncronas usando dispositivos " -"de armazenamento como SSDs mais rápidos do que os usados ​​" +"de armazenamento como SSDs mais rápidos do que os usados " "no pool de armazenamento principal. Quando um aplicativo solicita uma " "gravação síncrona (uma garantia de que os dados foram armazenados com " "segurança no disco, em vez de simplesmente serem gravados posteriormente), " @@ -74544,12 +74355,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-cow -#: book.translate.xml:40951 +#: book.translate.xml:40881 msgid "Copy-On-Write" msgstr "Copy-On-Write" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40953 +#: book.translate.xml:40883 msgid "" "Unlike a traditional file system, when data is overwritten on ZFS, the new data is written to a different block rather than " @@ -74574,12 +74385,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-dataset -#: book.translate.xml:40967 +#: book.translate.xml:40897 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40969 +#: book.translate.xml:40899 msgid "" "Dataset is the generic term for a ZFS file system, volume, snapshot or clone. Each dataset has a unique " @@ -74609,12 +74420,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-filesystem -#: book.translate.xml:40991 +#: book.translate.xml:40921 msgid "File system" msgstr "File system" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:40993 +#: book.translate.xml:40923 msgid "" "A ZFS dataset is most often used as a file system. Like " "most other file systems, a ZFS file system is mounted " @@ -74629,12 +74440,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-volume -#: book.translate.xml:41002 +#: book.translate.xml:40932 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41004 +#: book.translate.xml:40934 msgid "" "In additional to regular file system datasets, ZFS can " "also create volumes, which are block devices. Volumes have many of the same " @@ -74653,12 +74464,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-snapshot -#: book.translate.xml:41016 +#: book.translate.xml:40946 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41018 +#: book.translate.xml:40948 msgid "" "The copy-on-write (COW) design of ZFS allows for nearly instantaneous, " @@ -74696,7 +74507,7 @@ msgstr "" "as alterações feitas desde que o snapshot foi feito. Nenhum espaço adicional " "é usado. Conforme novos dados são gravados no sistema de arquivos ao vivo, " "novos blocos são alocados para armazenar esses dados. O tamanho aparente do " -"snapshot aumentará à medida que os blocos não forem mais usados ​​no sistema " +"snapshot aumentará à medida que os blocos não forem mais usados no sistema " "de arquivos ativo, mas apenas no snapshot. Estes snapshots podem ser " "montados somente como leitura para permitir a recuperação de versões " "anteriores de arquivos. Também é possível fletcher2" msgstr "fletcher2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41099 +#: book.translate.xml:41029 msgid "fletcher4" msgstr "fletcher4" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41103 +#: book.translate.xml:41033 msgid "sha256" msgstr "sha256" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41081 +#: book.translate.xml:41011 msgid "" "Every block that is allocated is also checksummed. The checksum algorithm " "used is a per-dataset property, see LZ4 - Added in ZFS pool version 5000 (feature flags), LZ4 is now " @@ -74821,7 +74632,7 @@ msgstr "" "pool do ZFS (feature flags), o LZ4 é " "agora o algoritmo de compressão recomendado. O LZ4 " "compacta aproximadamente 50% mais rápido do que o LZJB ao " -"operar em dados compactáveis ​​e é três vezes mais rápido ao operar em dados " +"operar em dados compactáveis e é três vezes mais rápido ao operar em dados " "não compactáveis. O LZ4 também descompacta " "aproximadamente 80% mais rápido que o LZJB. Nas " "CPUs modernas, o LZ4 pode " @@ -74829,7 +74640,7 @@ msgstr "" "s (por núcleo de CPU)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41145 +#: book.translate.xml:41075 msgid "" "LZJB - The default compression " "algorithm. Created by Jeff Bonwick (one of the original creators of " @@ -74846,7 +74657,7 @@ msgstr "" "alterado para LZ4." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41157 +#: book.translate.xml:41087 msgid "" "GZIP - A popular stream compression " "algorithm available in ZFS. One of the main advantages of " @@ -74867,7 +74678,7 @@ msgstr "" "tempo CPU será dedicado para economizar espaço em disco." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41173 +#: book.translate.xml:41103 msgid "" "ZLE - Zero Length Encoding is a " "special compression algorithm that only compresses continuous runs of zeros. " @@ -74880,7 +74691,7 @@ msgstr "" "dataset contém grandes blocos de zeros." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41117 +#: book.translate.xml:41047 msgid "" "Each dataset has a compression property, which defaults to off. This " "property can be set to one of a number of compression algorithms. This will " @@ -74897,12 +74708,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-copies -#: book.translate.xml:41184 +#: book.translate.xml:41114 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41186 +#: book.translate.xml:41116 msgid "" "When set to a value greater than 1, the copies property " "instructs ZFS to maintain multiple copies of each block " @@ -74925,7 +74736,7 @@ msgstr "" "de corrupção menor, mas não protege o pool da perda de um disco inteiro." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41205 +#: book.translate.xml:41135 msgid "" "Checksums make it possible to detect duplicate blocks of data as they are " "written. With deduplication, the reference count of an existing, identical " @@ -74982,12 +74793,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-scrub -#: book.translate.xml:41243 +#: book.translate.xml:41173 msgid "Scrub" msgstr "Scrub" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41245 +#: book.translate.xml:41175 msgid "" "Instead of a consistency check like fsck8, ZFSscrub pode ser ajustada por meio " @@ -75025,12 +74836,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-quota -#: book.translate.xml:41265 +#: book.translate.xml:41195 msgid "Dataset Quota" msgstr "Dataset Quota" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:41274 +#: book.translate.xml:41204 msgid "" "ZFS supports different types of quotas: the dataset " "quota, the reference quota " @@ -75045,7 +74856,7 @@ msgstr "" "de grupo." #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:41282 +#: book.translate.xml:41212 msgid "" "Quotas limit the amount of space that a dataset and all of its descendants, " "including snapshots of the dataset, child datasets, and the snapshots of " @@ -75056,7 +74867,7 @@ msgstr "" "desses datasets, podem consumir." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:41288 +#: book.translate.xml:41218 msgid "" "Quotas cannot be set on volumes, as the volsize property " "acts as an implicit quota." @@ -75065,7 +74876,7 @@ msgstr "" "volsize atua como uma cota implícita." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41267 +#: book.translate.xml:41197 msgid "" "ZFS provides very fast and accurate dataset, user, and " "group space accounting in addition to quotas and space reservations. This " @@ -75081,12 +74892,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-refquota -#: book.translate.xml:41295 +#: book.translate.xml:41225 msgid "Reference Quota" msgstr "Reference Quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41298 +#: book.translate.xml:41228 msgid "" "A reference quota limits the amount of space a dataset can consume by " "enforcing a hard limit. However, this hard limit includes only space that " @@ -75100,12 +74911,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-userquota -#: book.translate.xml:41306 +#: book.translate.xml:41236 msgid "User Quota" msgstr "User Quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41309 +#: book.translate.xml:41239 msgid "" "User quotas are useful to limit the amount of space that can be used by the " "specified user." @@ -75115,12 +74926,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-groupquota -#: book.translate.xml:41314 +#: book.translate.xml:41244 msgid "Group Quota" msgstr "Group Quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41317 +#: book.translate.xml:41247 msgid "" "The group quota limits the amount of space that a specified group can " "consume." @@ -75130,12 +74941,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-reservation -#: book.translate.xml:41322 +#: book.translate.xml:41252 msgid "Dataset Reservation" msgstr "Dataset Reservation" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:41340 +#: book.translate.xml:41270 msgid "" "Reservations of any sort are useful in many situations, such as planning and " "testing the suitability of disk space allocation in a new system, or " @@ -75148,7 +74959,7 @@ msgstr "" "procedimentos e arquivos de recuperação do sistema." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41325 +#: book.translate.xml:41255 msgid "" "The reservation property makes it possible to guarantee a " "minimum amount of space for a specific dataset and its descendants. If a " @@ -75173,12 +74984,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-refreservation -#: book.translate.xml:41350 +#: book.translate.xml:41280 msgid "Reference Reservation" msgstr "Reference Reservation" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41353 +#: book.translate.xml:41283 msgid "" "The refreservation property makes it possible to " "guarantee a minimum amount of space for the use of a specific dataset " @@ -75210,12 +75021,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-resilver -#: book.translate.xml:41375 +#: book.translate.xml:41305 msgid "Resilver" msgstr "Resilver" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41377 +#: book.translate.xml:41307 msgid "" "When a disk fails and is replaced, the new disk must be filled with the data " "that was lost. The process of using the parity information distributed " @@ -75229,12 +75040,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-online -#: book.translate.xml:41386 +#: book.translate.xml:41316 msgid "Online" msgstr "Online" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41388 +#: book.translate.xml:41318 msgid "" "A pool or vdev in the Online state has all of its member " "devices connected and fully operational. Individual devices in the " @@ -75247,12 +75058,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-offline -#: book.translate.xml:41396 +#: book.translate.xml:41326 msgid "Offline" msgstr "Offline" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41398 +#: book.translate.xml:41328 msgid "" "Individual devices can be put in an Offline state by the " "administrator if there is sufficient redundancy to avoid putting the pool or " @@ -75268,12 +75079,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-degraded -#: book.translate.xml:41409 +#: book.translate.xml:41339 msgid "Degraded" msgstr "Degraded" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41411 +#: book.translate.xml:41341 msgid "" "A pool or vdev in the Degraded state has one or more " "disks that have been disconnected or have failed. The pool is still usable, " @@ -75293,12 +75104,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-faulted -#: book.translate.xml:41424 +#: book.translate.xml:41354 msgid "Faulted" msgstr "Faulted" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:41426 +#: book.translate.xml:41356 msgid "" "A pool or vdev in the Faulted state is no longer " "operational. The data on it can no longer be accessed. A pool or vdev enters " @@ -75319,22 +75130,22 @@ msgstr "" "será perdido e deverá ser restaurado a partir de um backup." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:41451 +#: book.translate.xml:41381 msgid "Other File Systems" msgstr "Outros Sistemas de Arquivos" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:41462 +#: book.translate.xml:41392 msgid "File Systems" msgstr "File Systems" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:41463 +#: book.translate.xml:41393 msgid "File Systems Support File Systems" msgstr "File Systems Support File Systems" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41468 +#: book.translate.xml:41398 msgid "" "File systems are an integral part of any operating system. They allow users " "to upload and store files, provide access to data, and make hard drives " @@ -75356,7 +75167,7 @@ msgstr "" "de arquivos nativo. Veja para maiores informações." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41478 +#: book.translate.xml:41408 msgid "" "In addition to its native file systems, FreeBSD supports a multitude of " "other file systems so that data from other operating systems can be accessed " @@ -75367,14 +75178,14 @@ msgid "" msgstr "" "Além dos seus sistemas de arquivos nativos, o FreeBSD suporta uma infinidade " "de outros sistemas de arquivos para que dados de outros sistemas " -"operacionais possam ser acessados ​​localmente, tais como dados armazenados em " +"operacionais possam ser acessados localmente, tais como dados armazenados em " "dispositivos de armazenamento USB conectados " "localmente, drives flash e discos rígidos. Isto inclui suporte para o " "sistema de arquivos estendidos do Linux (EXT)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41485 +#: book.translate.xml:41415 msgid "" "There are different levels of FreeBSD support for the various file systems. " "Some require a kernel module to be loaded and others may require a toolset " @@ -75388,24 +75199,24 @@ msgstr "" "gravação, enquanto o suporte a outros é somente de leitura." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41495 +#: book.translate.xml:41425 msgid "The difference between native and supported file systems." msgstr "A diferença entre sistemas de arquivos nativos e suportados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41500 +#: book.translate.xml:41430 msgid "Which file systems are supported by FreeBSD." msgstr "Quais sistemas de arquivos são suportados pelo FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41504 +#: book.translate.xml:41434 msgid "" "How to enable, configure, access, and make use of non-native file systems." msgstr "" "Como ativar, configurar, acessar e usar sistemas de arquivos não nativos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41513 +#: book.translate.xml:41443 msgid "" "Understand UNIX and FreeBSD basics." @@ -75414,7 +75225,7 @@ msgstr "" "linkend=\"basics\"> noções básicas de FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41518 +#: book.translate.xml:41448 msgid "" "Be familiar with the basics of kernel " "configuration and compilation." @@ -75423,7 +75234,7 @@ msgstr "" "\">configuração e compilação do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41523 +#: book.translate.xml:41453 msgid "" "Feel comfortable installing software in " "FreeBSD." @@ -75432,7 +75243,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41528 +#: book.translate.xml:41458 msgid "" "Have some familiarity with disks, storage, " "and device names in FreeBSD." @@ -75441,13 +75252,13 @@ msgstr "" "armazenamento e nomes de dispositivos no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:41535 +#: book.translate.xml:41465 msgid "Linux File Systems" msgstr "" "Sistemas de arquivos do Linux" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41537 +#: book.translate.xml:41467 msgid "" "FreeBSD provides built-in support for several Linux file systems. This section demonstrates how to load " @@ -75460,12 +75271,12 @@ msgstr "" "Linux." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:41542 +#: book.translate.xml:41472 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41544 +#: book.translate.xml:41474 msgid "" "Kernel support for ext2 file systems has been available since FreeBSD 2.2. " "In FreeBSD 8.x and earlier, the code is licensed under the GPLBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41551 +#: book.translate.xml:41481 msgid "" "The ext2fs5 driver allows the FreeBSD kernel to both read and " @@ -75489,7 +75300,7 @@ msgstr "" "sistemas de arquivos ext2." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:41555 +#: book.translate.xml:41485 msgid "" "This driver can also be used to access ext3 and ext4 file systems. The " "ext2fs5sysutils/fusefs-ext2." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41566 +#: book.translate.xml:41496 msgid "To access an ext file system, first load the kernel loadable module:" msgstr "" "Para acessar um sistema de arquivos ext, primeiro carregue o módulo " "correspondente do kernel:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:41569 +#: book.translate.xml:41499 #, no-wrap msgid "# kldload ext2fs" msgstr "# kldload ext2fs" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41571 +#: book.translate.xml:41501 msgid "" "Then, mount the ext volume by specifying its FreeBSD partition name and an " "existing mount point. This example mounts /dev/ad1s1 on " @@ -75535,18 +75346,18 @@ msgstr "" "filename> em /mnt:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:41576 +#: book.translate.xml:41506 #, no-wrap msgid "# mount -t ext2fs /dev/ad1s1 /mnt" msgstr "# mount -t ext2fs /dev/ad1s1 /mnt" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:41631 +#: book.translate.xml:41561 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:41634 book.translate.xml:56041 +#: book.translate.xml:41564 book.translate.xml:55882 msgid "" " Murray Stokely Contributed by " @@ -75555,7 +75366,7 @@ msgstr "" "personname> Contribuido por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:41644 +#: book.translate.xml:41574 msgid "" " Allan Jude bhyve section by " @@ -75564,7 +75375,7 @@ msgstr "" "personname> seção bhyve por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:41654 +#: book.translate.xml:41584 msgid "" " Benedict Reuschling Xen section by " @@ -75573,7 +75384,7 @@ msgstr "" "personname> Seção Xen por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41667 +#: book.translate.xml:41597 msgid "" "Virtualization software allows multiple operating systems to run " "simultaneously on the same computer. Such software systems for PCIntel-based Apple " @@ -75606,7 +75417,7 @@ msgstr "" "trademark> Mac." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41687 +#: book.translate.xml:41617 msgid "" "How to install FreeBSD on Microsoft Windows with " @@ -75617,20 +75428,20 @@ msgstr "" "Virtual PC." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41692 +#: book.translate.xml:41622 msgid "How to install FreeBSD as a guest in bhyve." msgstr "" "Como instalar o FreeBSD como um host convidado no bhyve." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41697 +#: book.translate.xml:41627 msgid "How to tune a FreeBSD system for best performance under virtualization." msgstr "" "Como ajustar um sistema FreeBSD para melhor desempenho sob virtualização." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41707 +#: book.translate.xml:41637 msgid "" "Understand the basics of UNIX and FreeBSD." @@ -75639,12 +75450,12 @@ msgstr "" "\"registered\">UNIX e sobre o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41712 +#: book.translate.xml:41642 msgid "Know how to install FreeBSD." msgstr "Saber como instalar o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41717 +#: book.translate.xml:41647 msgid "" "Know how to set up a network " "connection." @@ -75653,7 +75464,7 @@ msgstr "" "rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:41722 +#: book.translate.xml:41652 msgid "" "Know how to install additional third-party software." @@ -75662,7 +75473,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:41729 +#: book.translate.xml:41659 msgid "" "FreeBSD as a Guest on Parallels for Mac OS X" @@ -75671,7 +75482,7 @@ msgstr "" "application> para Mac OS X" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41732 +#: book.translate.xml:41662 msgid "" "Parallels Desktop for Mac is a commercial software product available " @@ -75696,7 +75507,7 @@ msgstr "" "então instalar o sistema operacional convidado desejado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:41741 +#: book.translate.xml:41671 msgid "" "Installing FreeBSD on Parallels/Mac OS X" @@ -75705,7 +75516,7 @@ msgstr "" "trademark> X" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41743 +#: book.translate.xml:41673 msgid "" "The first step in installing FreeBSD on Parallels " "is to create a new virtual machine for installing FreeBSD. Select " @@ -75722,13 +75533,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41751 +#: book.translate.xml:41681 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41755 +#: book.translate.xml:41685 msgid "" "Choose a reasonable amount of disk and memory depending on the plans for " "this virtual FreeBSD instance. 4GB of disk space and 512MB of RAM work well " @@ -75744,7 +75555,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41762 +#: book.translate.xml:41692 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd2' md5='__failed__'" @@ -75754,7 +75565,7 @@ msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd2' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41768 +#: book.translate.xml:41698 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd3' md5='__failed__'" @@ -75764,7 +75575,7 @@ msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd3' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41774 +#: book.translate.xml:41704 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd4' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd4' md5='__failed__'" @@ -75774,13 +75585,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd4' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41780 +#: book.translate.xml:41710 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd5' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd5' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41784 +#: book.translate.xml:41714 msgid "Select the type of networking and a network interface:" msgstr "Selecione o tipo de rede e uma interface de rede:" @@ -75789,7 +75600,7 @@ msgstr "Selecione o tipo de rede e uma interface de rede:" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41789 +#: book.translate.xml:41719 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd6' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd6' md5='__failed__'" @@ -75799,13 +75610,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd6' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41795 +#: book.translate.xml:41725 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd7' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd7' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41799 book.translate.xml:41983 +#: book.translate.xml:41729 book.translate.xml:41913 msgid "Save and finish the configuration:" msgstr "Salve e finalize a configuração:" @@ -75814,7 +75625,7 @@ msgstr "Salve e finalize a configuração:" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41803 +#: book.translate.xml:41733 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd8' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd8' md5='__failed__'" @@ -75824,13 +75635,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd8' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41809 +#: book.translate.xml:41739 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd9' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd9' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41813 +#: book.translate.xml:41743 msgid "" "After the FreeBSD virtual machine has been created, FreeBSD can be installed " "on it. This is best done with an official FreeBSD CD/" @@ -75864,13 +75675,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41830 +#: book.translate.xml:41760 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd11' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd11' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41834 +#: book.translate.xml:41764 msgid "" "Once this association with the CD-ROM source has been " "made, reboot the FreeBSD virtual machine by clicking the reboot icon. " @@ -75889,13 +75700,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41843 +#: book.translate.xml:41773 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd10' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd10' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41847 +#: book.translate.xml:41777 msgid "" "In this case it will find the FreeBSD installation media and begin a normal " "FreeBSD installation. Perform the installation, but do not attempt to " @@ -75910,13 +75721,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41854 +#: book.translate.xml:41784 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd12' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd12' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41858 +#: book.translate.xml:41788 msgid "" "When the installation is finished, reboot into the newly installed FreeBSD " "virtual machine." @@ -75929,18 +75740,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41863 +#: book.translate.xml:41793 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd13' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd13' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:41869 +#: book.translate.xml:41799 msgid "Configuring FreeBSD on Parallels" msgstr "Configurando o FreeBSD no Parallels" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41872 +#: book.translate.xml:41802 msgid "" "After FreeBSD has been successfully installed on Mac OS X with Parallelskern.hz tunable to " "reduce the CPU utilization of FreeBSD under the Parallels:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:41888 book.translate.xml:42093 book.translate.xml:42297 +#: book.translate.xml:41818 book.translate.xml:42023 book.translate.xml:42227 #, no-wrap msgid "kern.hz=100" msgstr "kern.hz=100" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:41890 +#: book.translate.xml:41820 msgid "" "Without this setting, an idle FreeBSD Parallels " "guest will use roughly 15% of the CPU of a single processor Parallels " @@ -76018,12 +75829,12 @@ msgstr "" "citerefentry> podem ser removidos do kernel ." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:41908 book.translate.xml:42114 book.translate.xml:42317 +#: book.translate.xml:41838 book.translate.xml:42044 book.translate.xml:42247 msgid "Configure Networking" msgstr "Configure a rede" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:41910 +#: book.translate.xml:41840 msgid "" "The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to " "the same local area network as the host Mac." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:41923 +#: book.translate.xml:41853 msgid "" "FreeBSD as a Guest on Virtual PC for Windows" @@ -76047,7 +75858,7 @@ msgstr "" "Windows" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:41926 +#: book.translate.xml:41856 msgid "" "Virtual PC for Windows is a MicrosoftVirtual PC" msgstr "Instalando o FreeBSD no Virtual PC" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41938 +#: book.translate.xml:41868 msgid "" "The first step in installing FreeBSD on Virtual PC is to create a new virtual machine for installing FreeBSD. " @@ -76091,7 +75902,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41946 +#: book.translate.xml:41876 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd1' md5='__failed__'" @@ -76101,13 +75912,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd1' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41952 +#: book.translate.xml:41882 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41956 +#: book.translate.xml:41886 msgid "" "Select Other as the Operating " "system when prompted:" @@ -76120,13 +75931,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41962 +#: book.translate.xml:41892 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41966 +#: book.translate.xml:41896 msgid "" "Then, choose a reasonable amount of disk and memory depending on the plans " "for this virtual FreeBSD instance. 4GB of disk space and 512MB of RAM work " @@ -76142,7 +75953,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41973 +#: book.translate.xml:41903 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd4' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd4' md5='__failed__'" @@ -76152,7 +75963,7 @@ msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd4' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41979 +#: book.translate.xml:41909 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd5' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd5' md5='__failed__'" @@ -76162,13 +75973,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd5' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41987 +#: book.translate.xml:41917 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd6' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd6' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:41991 +#: book.translate.xml:41921 msgid "" "Select the FreeBSD virtual machine and click Settings, " "then set the type of networking and a network interface:" @@ -76181,7 +75992,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:41997 +#: book.translate.xml:41927 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd7' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd7' md5='__failed__'" @@ -76191,13 +76002,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd7' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42003 +#: book.translate.xml:41933 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd8' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd8' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42007 +#: book.translate.xml:41937 msgid "" "After the FreeBSD virtual machine has been created, FreeBSD can be installed " "on it. This is best done with an official FreeBSD CD/" @@ -76233,7 +76044,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42025 +#: book.translate.xml:41955 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd9' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd9' md5='__failed__'" @@ -76243,13 +76054,13 @@ msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd9' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42031 +#: book.translate.xml:41961 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd10' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd10' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42035 +#: book.translate.xml:41965 msgid "" "Once this association with the CD-ROM source has been " "made, reboot the FreeBSD virtual machine by clicking ActionCD/DVD or release the ISO image. " @@ -76310,18 +76121,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42067 +#: book.translate.xml:41997 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd13' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd13' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42073 +#: book.translate.xml:42003 msgid "Configuring FreeBSD on Virtual PC" msgstr "Configuring FreeBSD on Virtual PC" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42076 +#: book.translate.xml:42006 msgid "" "After FreeBSD has been successfully installed on Microsoft kern.hz tunable to " "reduce the CPU utilization of FreeBSD under the Virtual PC/boot/loader.conf:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:42095 +#: book.translate.xml:42025 msgid "" "Without this setting, an idle FreeBSD Virtual PC " "guest OS will use roughly 40% of the CPU of a single processor computer. " @@ -76361,7 +76172,7 @@ msgstr "" "mais próximo de 3%." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:42105 +#: book.translate.xml:42035 msgid "" "All of the SCSI, FireWire, and USB device drivers can be removed from a " "custom kernel configuration file. Virtual PC " @@ -76384,7 +76195,7 @@ msgstr "" "kernel." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:42116 +#: book.translate.xml:42046 msgid "" "The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to " "the same local area network as the ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:42129 +#: book.translate.xml:42059 msgid "" "FreeBSD as a Guest on VMware Fusion for " "Mac OS" @@ -76410,7 +76221,7 @@ msgstr "" "application> para Mac OS" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42132 +#: book.translate.xml:42062 msgid "" "VMware Fusion for Mac is a commercial software product available for VMware Fusion" msgstr "Instalando o FreeBSD no VMware Fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42144 +#: book.translate.xml:42074 msgid "" "The first step is to start VMware Fusion which " "will load the Virtual Machine Library. Click New " @@ -76454,13 +76265,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42151 +#: book.translate.xml:42081 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd01' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd01' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42155 +#: book.translate.xml:42085 msgid "" "This will load the New Virtual Machine Assistant. Click " "Continue to proceed:" @@ -76473,13 +76284,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42160 +#: book.translate.xml:42090 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd02' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd02' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42164 +#: book.translate.xml:42094 msgid "" "Select Other as the Operating " "System and either FreeBSD or " @@ -76496,13 +76307,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42172 +#: book.translate.xml:42102 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd03' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd03' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42176 +#: book.translate.xml:42106 msgid "" "Choose the name of the virtual machine and the directory where it should be " "saved:" @@ -76514,13 +76325,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42181 +#: book.translate.xml:42111 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd04' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd04' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42185 +#: book.translate.xml:42115 msgid "Choose the size of the Virtual Hard Disk for the virtual machine:" msgstr "Escolha o tamanho do disco rígido virtual para a máquina virtual:" @@ -76529,13 +76340,13 @@ msgstr "Escolha o tamanho do disco rígido virtual para a máquina virtual:" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42190 +#: book.translate.xml:42120 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd05' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd05' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42194 +#: book.translate.xml:42124 msgid "" "Choose the method to install the virtual machine, either from an " "ISO image or from a CD/DVDFinish and the virtual machine will boot:" msgstr "" @@ -76567,13 +76378,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42209 +#: book.translate.xml:42139 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd07' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd07' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42213 +#: book.translate.xml:42143 msgid "Install FreeBSD as usual:" msgstr "Instale o FreeBSD como de costume:" @@ -76582,13 +76393,13 @@ msgstr "Instale o FreeBSD como de costume:" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42217 +#: book.translate.xml:42147 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd08' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd08' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42221 +#: book.translate.xml:42151 msgid "" "Once the install is complete, the settings of the virtual machine can be " "modified, such as memory usage:" @@ -76597,7 +76408,7 @@ msgstr "" "poderão ser modificadas, como o uso de memória:" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:42225 +#: book.translate.xml:42155 msgid "" "The System Hardware settings of the virtual machine cannot be modified while " "the virtual machine is running." @@ -76610,13 +76421,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42232 +#: book.translate.xml:42162 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd09' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd09' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42236 +#: book.translate.xml:42166 msgid "The number of CPUs the virtual machine will have access to:" msgstr "O número de CPUs a que a máquina virtual terá acesso:" @@ -76625,13 +76436,13 @@ msgstr "O número de CPUs a que a máquina virtual terá acesso:" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42241 +#: book.translate.xml:42171 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd10' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd10' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42245 +#: book.translate.xml:42175 msgid "" "The status of the CD-ROM device. Normally the " "CD/DVD/ISO is " @@ -76646,13 +76457,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42253 +#: book.translate.xml:42183 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd11' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd11' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42257 +#: book.translate.xml:42187 msgid "" "The last thing to change is how the virtual machine will connect to the " "network. To allow connections to the virtual machine from other machines " @@ -76674,13 +76485,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:42269 +#: book.translate.xml:42199 msgctxt "_" msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd12' md5='__failed__'" msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd12' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42273 +#: book.translate.xml:42203 msgid "" "After modifying the settings, boot the newly installed FreeBSD virtual " "machine." @@ -76689,12 +76500,12 @@ msgstr "" "recém-instalada." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42278 +#: book.translate.xml:42208 msgid "Configuring FreeBSD on VMware Fusion" msgstr "Configurando o FreeBSD no VMware Fusion" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42281 +#: book.translate.xml:42211 msgid "" "After FreeBSD has been successfully installed on Mac OS X with VMware Fusionkern.hz tunable to " "reduce the CPU utilization of FreeBSD under the VMware Fusion/boot/loader.conf:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:42299 +#: book.translate.xml:42229 msgid "" "Without this setting, an idle FreeBSD VMware Fusion guest will use roughly 15% of the CPU of a single processor " @@ -76733,7 +76544,7 @@ msgstr "" "esta mudança, o uso ficará próximo de 5%." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:42308 +#: book.translate.xml:42238 msgid "" "All of the FireWire, and USB device drivers can be removed from a custom " "kernel configuration file. VMware Fusion provides " @@ -76752,7 +76563,7 @@ msgstr "" "citerefentry> podem ser removidos do kernel." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:42319 +#: book.translate.xml:42249 msgid "" "The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to " "the same local area network as the host Mac." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:42332 +#: book.translate.xml:42262 msgid "FreeBSD as a Guest on VirtualBox" msgstr "" "FreeBSD como Sistema Operacional Convidado no VirtualBox" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42334 +#: book.translate.xml:42264 msgid "" "FreeBSD works well as a guest in VirtualBox. The virtualization software is available for most " @@ -76786,7 +76597,7 @@ msgstr "" "comuns, incluindo o próprio FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42339 +#: book.translate.xml:42269 msgid "" "The VirtualBox guest " "additions provide support for:" @@ -76796,37 +76607,37 @@ msgstr "" "suporte para:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:42344 +#: book.translate.xml:42274 msgid "Clipboard sharing." msgstr "Compartilhamento de área de transferência." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:42348 +#: book.translate.xml:42278 msgid "Mouse pointer integration." msgstr "Integração do ponteiro do mouse." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:42352 +#: book.translate.xml:42282 msgid "Host time synchronization." msgstr "Sincronização de hora com o host." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:42356 +#: book.translate.xml:42286 msgid "Window scaling." msgstr "Redimensionamento de janela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:42360 +#: book.translate.xml:42290 msgid "Seamless mode." -msgstr "Modo Seamless" +msgstr "Modo Seamless." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:42365 +#: book.translate.xml:42295 msgid "These commands are run in the FreeBSD guest." msgstr "Estes comandos são executados na instancia virtualizada do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42368 +#: book.translate.xml:42298 msgid "" "First, install the emulators/virtualbox-ose-additions " "package or port in the FreeBSD guest. This will install the port:" @@ -76836,18 +76647,18 @@ msgstr "" "o port:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:42372 +#: book.translate.xml:42302 #, no-wrap msgid "# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean" msgstr "# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42374 +#: book.translate.xml:42304 msgid "Add these lines to /etc/rc.conf:" msgstr "Adicione estas linhas ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:42376 +#: book.translate.xml:42306 #, no-wrap msgid "" "vboxguest_enable=\"YES\"\n" @@ -76857,7 +76668,7 @@ msgstr "" "vboxservice_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42379 +#: book.translate.xml:42309 msgid "" "If ntpd8 or ntpdateXorg will automatically recognize the " "vboxvideo driver. It can also be manually entered in " @@ -76887,7 +76698,7 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:42389 +#: book.translate.xml:42319 #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" @@ -76905,7 +76716,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42396 +#: book.translate.xml:42326 msgid "" "To use the vboxmouse driver, adjust the mouse section in " "/etc/X11/xorg.conf:" @@ -76914,7 +76725,7 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:42399 +#: book.translate.xml:42329 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -76928,7 +76739,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42404 +#: book.translate.xml:42334 msgid "" "HAL users should create the following /usr/" "local/etc/hal/fdi/policy/90-vboxguest.fdi or copy it from " @@ -76941,7 +76752,7 @@ msgstr "" "vboxguest.fdi:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:42409 +#: book.translate.xml:42339 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n" @@ -77011,10 +76822,10 @@ msgstr "" "</deviceinfo>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42442 +#: book.translate.xml:42372 msgid "" "Shared folders for file transfers between host and VM are accessible by " -"mounting them using mount_vboxfs. A shared folder can be " +"mounting them using mount_vboxvfs. A shared folder can be " "created on the host using the VirtualBox GUI or via vboxmanage. For example, to create a shared folder called " "myshare under /mnt/" @@ -77022,21 +76833,21 @@ msgid "" "replaceable>, run:" msgstr "" "Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM " -"são acessíveis montando-as usando mount_vboxfs. Uma pasta " -"compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via " -"vboxmanage. Por exemplo, para criar uma pasta " +"são acessíveis montando-as usando mount_vboxvfs. Uma " +"pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou " +"via vboxmanage. Por exemplo, para criar uma pasta " "compartilhada chamada myshare em " "/mnt/bsdboxshare para a VM " "denominada BSDBox, execute :" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:42451 +#: book.translate.xml:42381 #, no-wrap msgid "# vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare" msgstr "# vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42453 +#: book.translate.xml:42383 msgid "" "Note that the shared folder name must not contain spaces. Mount the shared " "folder from within the guest system like this:" @@ -77045,18 +76856,18 @@ msgstr "" "pasta compartilhada de dentro do sistema convidado desta forma:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:42457 +#: book.translate.xml:42387 #, no-wrap msgid "# mount_vboxvfs -w myshare /mnt" msgstr "# mount_vboxvfs -w myshare /mnt" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:42461 -msgid "FreeBSD as a Host with VirtualBox" -msgstr "FreeBSD como um Host VirtualBox" +#: book.translate.xml:42391 +msgid "FreeBSD as a Host with VirtualBox" +msgstr "FreeBSD como Host com VirtualBox" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42464 +#: book.translate.xml:42393 msgid "" "VirtualBox is an actively " "developed, complete virtualization package, that is available for most " @@ -77089,12 +76900,12 @@ msgstr "" "disponíveis para o FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42477 +#: book.translate.xml:42406 msgid "Installing VirtualBox" msgstr "Instalando o VirtualBox" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42479 +#: book.translate.xml:42408 msgid "" "VirtualBox is available as " "a FreeBSD package or port in emulators/virtualbox-ose. " @@ -77105,7 +76916,7 @@ msgstr "" "virtualbox-ose. O port pode ser instalado usando estes comandos:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42484 +#: book.translate.xml:42413 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose\n" @@ -77115,7 +76926,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42487 +#: book.translate.xml:42416 msgid "" "One useful option in the port's configuration menu is the " "GuestAdditions suite of programs. These provide a number " @@ -77137,7 +76948,7 @@ msgstr "" "guimenu>, após a conclusão da instalação do sistema convidado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42497 +#: book.translate.xml:42426 msgid "" "A few configuration changes are needed before " "VirtualBox is started for " @@ -77150,13 +76961,13 @@ msgstr "" "modules o qual deve ser carregado no kernel em execução:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42503 +#: book.translate.xml:42432 #, no-wrap msgid "# kldload vboxdrv" msgstr "# kldload vboxdrv" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42505 +#: book.translate.xml:42434 msgid "" "To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to " "/boot/loader.conf:" @@ -77165,13 +76976,13 @@ msgstr "" "adicione esta linha ao /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42509 +#: book.translate.xml:42438 #, no-wrap msgid "vboxdrv_load=\"YES\"" msgstr "vboxdrv_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42511 +#: book.translate.xml:42440 msgid "" "To use the kernel modules that allow bridged or host-only networking, add " "this line to /etc/rc.conf and reboot the computer:" @@ -77181,13 +76992,13 @@ msgstr "" "computador:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42516 +#: book.translate.xml:42445 #, no-wrap msgid "vboxnet_enable=\"YES\"" msgstr "vboxnet_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42518 +#: book.translate.xml:42447 msgid "" "The vboxusers group is created " "during installation of VirtualBox# pw groupmod vboxusers -m yourusername" msgstr "# pw groupmod vboxusers -m yourusername" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42527 +#: book.translate.xml:42456 msgid "" "The default permissions for /dev/vboxnetctl are " "restrictive and need to be changed for bridged networking:" @@ -77219,7 +77030,7 @@ msgstr "" "restritivas e precisam ser alteradas para redes em modo Bridged:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42531 +#: book.translate.xml:42460 #, no-wrap msgid "" "# chown root:vboxusers /dev/vboxnetctl\n" @@ -77229,7 +77040,7 @@ msgstr "" "# chmod 0660 /dev/vboxnetctl" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42534 +#: book.translate.xml:42463 msgid "" "To make this permissions change permanent, add these lines to /etc/" "devfs.conf:" @@ -77238,7 +77049,7 @@ msgstr "" "etc/devfs.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42537 +#: book.translate.xml:42466 #, no-wrap msgid "" "own vboxnetctl root:vboxusers\n" @@ -77248,7 +77059,7 @@ msgstr "" "perm vboxnetctl 0660" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42540 +#: book.translate.xml:42469 msgid "" "To launch VirtualBox, type " "from a Xorg session:" @@ -77257,13 +77068,13 @@ msgstr "" "digite a partir de uma sessão Xorg:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42543 +#: book.translate.xml:42472 #, no-wrap msgid "% VirtualBox" msgstr "% VirtualBox" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42545 +#: book.translate.xml:42474 msgid "" "For more information on configuring and using " "VirtualBox, refer to the " @@ -77280,12 +77091,12 @@ msgstr "" "\">página relevante no wiki do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42554 +#: book.translate.xml:42483 msgid "VirtualBox USB Support" msgstr "Suporte USB no VirtualBox" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42556 +#: book.translate.xml:42485 msgid "" "VirtualBox can be " "configured to pass USB devices through to the guest " @@ -77302,7 +77113,7 @@ msgstr "" "no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42563 +#: book.translate.xml:42492 msgid "" "For VirtualBox to be aware " "of USB devices attached to the machine, the user needs to " @@ -77315,13 +77126,13 @@ msgstr "" "\">operator." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42567 +#: book.translate.xml:42496 #, no-wrap msgid "# pw groupmod operator -m yourusername" msgstr "# pw groupmod operator -m yourusername" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42569 +#: book.translate.xml:42498 msgid "" "Then, add the following to /etc/devfs.rules, or create " "this file if it does not exist yet:" @@ -77330,7 +77141,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42573 +#: book.translate.xml:42502 #, no-wrap msgid "" "[system=10]\n" @@ -77340,7 +77151,7 @@ msgstr "" "add path 'usb/*' mode 0660 group operator" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42576 +#: book.translate.xml:42505 msgid "" "To load these new rules, add the following to /etc/rc.conf:" @@ -77349,24 +77160,24 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42579 +#: book.translate.xml:42508 #, no-wrap msgid "devfs_system_ruleset=\"system\"" msgstr "devfs_system_ruleset=\"system\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42581 +#: book.translate.xml:42510 msgid "Then, restart devfs:" msgstr "Então reinicie o devfs:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42583 book.translate.xml:42634 +#: book.translate.xml:42512 book.translate.xml:42563 #, no-wrap msgid "# service devfs restart" msgstr "# service devfs restart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42585 +#: book.translate.xml:42514 msgid "" "Restart the login session and VirtualBox for these changes to take effect, and create " @@ -77377,7 +77188,7 @@ msgstr "" "filtros USB conforme necessário." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42592 +#: book.translate.xml:42521 msgid "" "VirtualBox Host DVD/CD Access" @@ -77386,7 +77197,7 @@ msgstr "" "VirtualBox" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42595 +#: book.translate.xml:42524 msgid "" "Access to the host DVD/CD drives from " "guests is achieved through the sharing of the physical drives. Within " @@ -77412,7 +77223,7 @@ msgstr "" "áudio ou o gravador só funcionará se esta opção estiver selecionada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42609 +#: book.translate.xml:42538 msgid "" "HAL needs to run for VirtualBox DVD/CD " @@ -77426,19 +77237,19 @@ msgstr "" "ainda não estiver em execução:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42615 +#: book.translate.xml:42544 #, no-wrap msgid "hald_enable=\"YES\"" msgstr "hald_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42617 +#: book.translate.xml:42546 #, no-wrap msgid "# service hald start" msgstr "# service hald start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42619 +#: book.translate.xml:42548 msgid "" "In order for users to be able to use VirtualBox DVD/CD " @@ -77460,7 +77271,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42630 +#: book.translate.xml:42559 #, no-wrap msgid "" "perm cd* 0660\n" @@ -77472,12 +77283,12 @@ msgstr "" "perm pass* 0660" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:42639 +#: book.translate.xml:42568 msgid "FreeBSD as a Host with bhyve" msgstr "FreeBSD como um Host bhyve" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42642 +#: book.translate.xml:42571 msgid "" "The bhyve BSD-licensed " "hypervisor became part of the base system with FreeBSD 10.0-RELEASE. This " @@ -77495,11 +77306,11 @@ msgstr "" "class=\"registered\">Linux. Por padrão, o bhyve fornece acesso ao console serial e não emula um console " "gráfico. Os recursos de offload de virtualização das CPUs " -"mais recentes são usados ​​para evitar os métodos legados de tradução de " +"mais recentes são usados para evitar os métodos legados de tradução de " "instruções e de gerenciamento manual de mapeamentos de memória." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:42653 +#: book.translate.xml:42582 msgid "" "The bhyve design requires a processor that " "supports Intel Extended Page " @@ -77515,16 +77326,17 @@ msgid "" "UG support was introduced with Intel's Westmere micro-" "architecture. For a complete list of Intel processors that support EPT, refer to . RVI is found on the third " -"generation and later of the AMD Opteron (Barcelona) " -"processors. The easiest way to tell if a processor supports " -"bhyve is to run dmesg or look " -"in /var/run/dmesg.boot for the POPCNT processor feature flag on the Features2 line for " -"AMD processors or EPT and UG on the VT-x line for " -"Intel processors." +"xlink:href=\"https://ark.intel.com/content/www/us/en/ark/search/" +"featurefilter.html?productType=873&0_ExtendedPageTables=True\"/>. " +"RVI is found on the third generation and later of the " +"AMD Opteron (Barcelona) processors. The easiest way " +"to tell if a processor supports bhyve is to run " +"dmesg or look in /var/run/dmesg.boot " +"for the POPCNT processor feature flag on the " +"Features2 line for AMD processors or EPT and UG on " +"the VT-x line for Intel processors." msgstr "" "O design do bhyve requer um processador que " "suporte tabelas de páginas estendidas da UG foi introduzido com a " "microarquitetura Westmere da Intel. Para obter uma lista completa dos " "processadores Intel que suportam " -"EPT, consulte . O RVI é encontrado na terceira geração e depois nos processadores " -"AMD Opteron (Barcelona). A maneira mais fácil de " -"saber se um processador suporta o bhyve é " -"executar o dmesg ou procurar no /var/run/dmesg." -"boot pelo o Sinalizador de recurso do processador " -"POPCNT na linha Features2 para " -"processadores AMD ou " -"EPT e UG na linha VT-x para os processadores Intel." +"EPT, consulte . O RVI " +"é encontrado na terceira geração e depois nos processadores AMD " +"Opteron (Barcelona). A maneira mais fácil de saber se um " +"processador suporta o bhyve é executar o " +"dmesg ou procurar no /var/run/dmesg.boot pelo o Sinalizador de recurso do processador POPCNT na linha Features2 para processadores AMD ou EPT e " +"UG na linha VT-x para os " +"processadores Intel." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42678 +#: book.translate.xml:42607 msgid "Preparing the Host" msgstr "Preparando o host" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42680 +#: book.translate.xml:42609 msgid "" "The first step to creating a virtual machine in bhyve is configuring the host system. First, load the " @@ -77571,13 +77383,13 @@ msgstr "" "kernel bhyve:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42685 +#: book.translate.xml:42614 #, no-wrap msgid "# kldload vmm" msgstr "# kldload vmm" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42687 +#: book.translate.xml:42616 msgid "" "Then, create a tap interface for the network device in " "the virtual machine to attach to. In order for the network device to " @@ -77592,7 +77404,7 @@ msgstr "" "interface física é igb0:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42695 +#: book.translate.xml:42624 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig tap0 create\n" @@ -77610,12 +77422,12 @@ msgstr "" "# ifconfig bridge0 up" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42704 +#: book.translate.xml:42633 msgid "Creating a FreeBSD Guest" msgstr "Criando um Sistema Operacional Convidado do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42706 +#: book.translate.xml:42635 msgid "" "Create a file to use as the virtual disk for the guest machine. Specify the " "size and name of the virtual disk:" @@ -77624,18 +77436,18 @@ msgstr "" "Especifique o tamanho e o nome do disco virtual:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42710 +#: book.translate.xml:42639 #, no-wrap msgid "# truncate -s 16G guest.img" msgstr "# truncate -s 16G guest.img" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42712 +#: book.translate.xml:42641 msgid "Download an installation image of FreeBSD to install:" msgstr "Baixe uma imagem de instalação do FreeBSD para instalar:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42714 +#: book.translate.xml:42643 #, no-wrap msgid "" "# fetch ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/ISO-IMAGES/10.3/FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n" @@ -77645,7 +77457,7 @@ msgstr "" "FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.iso 100% of 230 MB 570 kBps 06m17s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42717 +#: book.translate.xml:42646 msgid "" "FreeBSD comes with an example script for running a virtual machine in " "bhyve. The script will start the virtual machine " @@ -77677,13 +77489,13 @@ msgstr "" "instalação:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42734 +#: book.translate.xml:42663 #, no-wrap msgid "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img -i -I FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.iso guestname" msgstr "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img -i -I FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.iso guestname" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42736 +#: book.translate.xml:42665 msgid "" "The virtual machine will boot and start the installer. After installing a " "system in the virtual machine, when the system asks about dropping in to a " @@ -77694,7 +77506,7 @@ msgstr "" "em um shell no final da instalação, escolha Yes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42741 +#: book.translate.xml:42670 msgid "" "Reboot the virtual machine. While rebooting the virtual machine causes " "bhyve to exit, the vmrun.sh " @@ -77711,20 +77523,20 @@ msgstr "" "Agora o convidado pode ser iniciado a partir do disco virtual:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42749 +#: book.translate.xml:42678 #, no-wrap msgid "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.img guestname" msgstr "# sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.img guestname" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42753 +#: book.translate.xml:42682 msgid "Creating a Linux Guest" msgstr "" "Criando um Sistema Operacional convidado Linux" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42755 +#: book.translate.xml:42684 msgid "" "In order to boot operating systems other than FreeBSD, the sysutils/" "grub2-bhyve port must be first installed." @@ -77733,20 +77545,20 @@ msgstr "" "sysutils/grub2-bhyve deve ser instalada primeiro." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42759 +#: book.translate.xml:42688 msgid "Next, create a file to use as the virtual disk for the guest machine:" msgstr "" "Em seguida, crie um arquivo para usar como o disco virtual da máquina " "convidada:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42762 +#: book.translate.xml:42691 #, no-wrap msgid "# truncate -s 16G linux.img" msgstr "# truncate -s 16G linux.img" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42764 +#: book.translate.xml:42693 msgid "" "Starting a virtual machine with bhyve is a two " "step process. First a kernel must be loaded, then the guest can be started. " @@ -77764,7 +77576,7 @@ msgstr "" "para os arquivos no sistema host:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:42773 +#: book.translate.xml:42702 #, no-wrap msgid "" "(hd0) ./linux.img\n" @@ -77774,7 +77586,7 @@ msgstr "" "(cd0) ./somelinux.iso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42776 +#: book.translate.xml:42705 msgid "" "Use sysutils/grub2-bhyve to load the Linux kernel from the ISO " @@ -77785,13 +77597,13 @@ msgstr "" "ISO:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42779 +#: book.translate.xml:42708 #, no-wrap msgid "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest" msgstr "# grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024M linuxguest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42781 +#: book.translate.xml:42710 msgid "" "This will start grub. If the installation CD contains a " "grub.cfg, a menu will be displayed. If not, the " @@ -77804,7 +77616,7 @@ msgstr "" "localizados e carregados manualmente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42788 +#: book.translate.xml:42717 #, no-wrap msgid "" "grub> ls\n" @@ -77826,7 +77638,7 @@ msgstr "" "grub> boot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42797 +#: book.translate.xml:42726 msgid "" "Now that the Linux kernel is " "loaded, the guest can be started:" @@ -77835,7 +77647,7 @@ msgstr "" "carregado, o sistema convidado pode ser iniciado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42800 +#: book.translate.xml:42729 #, no-wrap msgid "" "# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \\\n" @@ -77845,7 +77657,7 @@ msgstr "" " -s 4:0,ahci-cd,./somelinux.iso -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42803 +#: book.translate.xml:42732 msgid "" "The system will boot and start the installer. After installing a system in " "the virtual machine, reboot the virtual machine. This will cause " @@ -77858,13 +77670,13 @@ msgstr "" "máquina virtual precisa ser destruída antes de poder ser iniciada novamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42809 book.translate.xml:42837 +#: book.translate.xml:42738 book.translate.xml:42766 #, no-wrap msgid "# bhyvectl --destroy --vm=linuxguest" msgstr "# bhyvectl --destroy --vm=linuxguest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42811 +#: book.translate.xml:42740 msgid "" "Now the guest can be started directly from the virtual disk. Load the kernel:" msgstr "" @@ -77872,7 +77684,7 @@ msgstr "" "Carregue o kernel:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42814 +#: book.translate.xml:42743 #, no-wrap msgid "" "# grub-bhyve -m device.map -r hd0,msdos1 -M 1024M linuxguest\n" @@ -77900,12 +77712,12 @@ msgstr "" "grub> boot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42826 +#: book.translate.xml:42755 msgid "Boot the virtual machine:" msgstr "Inicialize a máquina virtual:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42828 +#: book.translate.xml:42757 #, no-wrap msgid "" "# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n" @@ -77915,7 +77727,7 @@ msgstr "" " -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42831 +#: book.translate.xml:42760 msgid "" "Linux will now boot in the " "virtual machine and eventually present you with the login prompt. Login and " @@ -77930,7 +77742,7 @@ msgstr "" "da máquina virtual:" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42841 +#: book.translate.xml:42770 msgid "" "Booting bhyve Virtual Machines with " "UEFI Firmware" @@ -77939,7 +77751,7 @@ msgstr "" "Firmware UEFI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42844 +#: book.translate.xml:42773 msgid "" "In addition to bhyveload and grub-" "bhyve, the bhyve hypervisor can " @@ -77954,7 +77766,7 @@ msgstr "" "convidados que não são suportados pelos outros carregadores." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42851 +#: book.translate.xml:42780 msgid "" "In order to make use of the UEFI support in " "bhyve, first obtain the UEFI " @@ -77967,7 +77779,7 @@ msgstr "" "bhyve-firmware ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42857 +#: book.translate.xml:42786 msgid "" "With the firmware in place, add the flags to your bhyve pode se parecer com a seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42863 +#: book.translate.xml:42792 #, no-wrap msgid "" "# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" @@ -77996,7 +77808,7 @@ msgstr "" "guest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42869 +#: book.translate.xml:42798 msgid "" "sysutils/bhyve-firmware also contains a CSM-enabled firmware, to boot guests with no UEFI " @@ -78008,7 +77820,7 @@ msgstr "" "BIOS legado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42874 +#: book.translate.xml:42803 #, no-wrap msgid "" "# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n" @@ -78024,16 +77836,16 @@ msgstr "" "guest" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42882 +#: book.translate.xml:42811 msgid "" "Graphical UEFI Framebuffer for bhyve Guests" msgstr "" -" Framebuffer UEFI Gráfico para bhyveUEFI Gráfico para bhyve" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42885 +#: book.translate.xml:42814 msgid "" "The UEFI firmware support is particularly useful with " "predominantly graphical guest operating systems such as Microsoft Windows." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42889 +#: book.translate.xml:42818 msgid "" "Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the flags. The " @@ -78066,13 +77878,13 @@ msgstr "" "rede através do protocolo VNC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42901 +#: book.translate.xml:42830 msgid "" "The resulting bhyve command would look like this:" msgstr "O comando bhyve resultante ficaria assim:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42904 +#: book.translate.xml:42833 #, no-wrap msgid "" "# bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 31:0,lpc \\\n" @@ -78090,7 +77902,7 @@ msgstr "" "guest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42911 +#: book.translate.xml:42840 msgid "" "Note, in BIOS emulation mode, the framebuffer will cease receiving updates " "once control is passed from firmware to guest operating system." @@ -78100,7 +77912,7 @@ msgstr "" "operacional convidado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42917 +#: book.translate.xml:42846 msgid "" "Using ZFS with bhyve Guests" msgstr "" @@ -78108,7 +77920,7 @@ msgstr "" "bhyve" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42920 +#: book.translate.xml:42849 msgid "" "If ZFS is available on the host machine, using " "ZFS volumes instead of disk image files can provide " @@ -78121,13 +77933,13 @@ msgstr "" "acronym> convidadas. Um volume ZFS pode ser criado por:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42926 +#: book.translate.xml:42855 #, no-wrap msgid "# zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0" msgstr "# zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42928 +#: book.translate.xml:42857 msgid "" "When starting the VM, specify the ZFS " "volume as the disk drive:" @@ -78136,7 +77948,7 @@ msgstr "" "acronym> como a unidade de disco:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42931 +#: book.translate.xml:42860 #, no-wrap msgid "" "# bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \\\n" @@ -78146,12 +77958,12 @@ msgstr "" " -l com1,stdio -c 4 -m 1024M linuxguest" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42936 +#: book.translate.xml:42865 msgid "Virtual Machine Consoles" msgstr "Consoles de máquinas virtuais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42938 +#: book.translate.xml:42867 msgid "" "It is advantageous to wrap the bhyve console in a " "session management tool such as sysutils/tmux or " @@ -78181,7 +77993,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para maiores informações." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42955 +#: book.translate.xml:42884 #, no-wrap msgid "" "# kldload nmdm\n" @@ -78205,12 +78017,12 @@ msgstr "" "handbook login:" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42967 +#: book.translate.xml:42896 msgid "Managing Virtual Machines" msgstr "Gerenciando Máquinas Virtuais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42969 +#: book.translate.xml:42898 msgid "" "A device node is created in /dev/vmm " "for each virtual machine. This allows the administrator to easily see a list " @@ -78221,7 +78033,7 @@ msgstr "" "facilmente uma lista das máquinas virtuais em execução:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42973 +#: book.translate.xml:42902 #, no-wrap msgid "" "# ls -al /dev/vmm\n" @@ -78241,7 +78053,7 @@ msgstr "" "crw------- 1 root wheel 0x1a1 Mar 17 12:19 otherguest" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42981 +#: book.translate.xml:42910 msgid "" "A specified virtual machine can be destroyed using bhyvectl:" @@ -78250,18 +78062,18 @@ msgstr "" "bhyvectl:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:42984 +#: book.translate.xml:42913 #, no-wrap msgid "# bhyvectl --destroy --vm=guestname" msgstr "# bhyvectl --destroy --vm=guestname" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:42988 +#: book.translate.xml:42917 msgid "Persistent Configuration" msgstr "Configuração Persistente" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:42990 +#: book.translate.xml:42919 msgid "" "In order to configure the system to start bhyve " "guests at boot time, the following configurations must be made in the " @@ -78272,23 +78084,23 @@ msgstr "" "seguintes configurações devem ser feitas nos arquivos especificados:" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:42997 +#: book.translate.xml:42926 msgid "/etc/sysctl.conf" msgstr "/etc/sysctl.conf" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:42999 +#: book.translate.xml:42928 #, no-wrap msgid "net.link.tap.up_on_open=1" msgstr "net.link.tap.up_on_open=1" #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:43003 +#: book.translate.xml:42932 msgid "/etc/rc.conf" msgstr "/etc/rc.conf" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:43005 +#: book.translate.xml:42934 #, no-wrap msgid "" "cloned_interfaces=\"bridge0 tap0\"\n" @@ -78300,12 +78112,12 @@ msgstr "" "kld_list=\"nmdm vmm\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:43014 +#: book.translate.xml:42943 msgid "FreeBSD as a Xen-Host" msgstr "FreeBSD como Host Xen" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43016 +#: book.translate.xml:42945 msgid "" "Xen is a GPLv2-licensed type 1 " @@ -78335,7 +78147,7 @@ msgstr "" "desempenho." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43026 +#: book.translate.xml:42955 msgid "" "Xen is a bare-metal hypervisor, which means that it " "is the first program loaded after the BIOS. A special privileged guest " @@ -78366,7 +78178,7 @@ msgstr "" "executadas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43052 +#: book.translate.xml:42981 msgid "" "Xen can migrate VMs between different Xen servers. When the two xen hosts share the same underlying " @@ -78392,12 +78204,12 @@ msgstr "" "que ainda nem todos os recursos são suportados no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:43064 +#: book.translate.xml:42993 msgid "Hardware Requirements for Xen Dom0" msgstr "Requisitos de hardware para o Xen Dom0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43066 +#: book.translate.xml:42995 msgid "" "To run the Xen hypervisor on a host, certain hardware " "functionality is required. Hardware virtualized domains require Extended " @@ -78415,7 +78227,7 @@ msgstr "" "processador do host." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:43073 +#: book.translate.xml:43002 msgid "" "In order to run a FreeBSD Xen Dom0 the box must be " "booted using legacy boot (BIOS)." @@ -78424,12 +78236,12 @@ msgstr "" "ser inicializada usando o boot legado (BIOS)." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:43080 +#: book.translate.xml:43009 msgid "Xen Dom0 Control Domain Setup" msgstr "Configuração do Xen Dom0 Domínio de Controle" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43082 +#: book.translate.xml:43011 msgid "" "Users of FreeBSD 11 should install the emulators/xen-kernel47 and sysutils/xen-tools47 packages that are based " @@ -78444,7 +78256,7 @@ msgstr "" "package> e sysutils/xen-tools411, respectivamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43090 +#: book.translate.xml:43019 msgid "" "Configuration files must be edited to prepare the host for the Dom0 " "integration after the Xen packages are installed. An entry to /etc/" @@ -78459,13 +78271,13 @@ msgstr "" "requisitos de memória mais altos não serão executadas." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43097 +#: book.translate.xml:43026 #, no-wrap msgid "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf" msgstr "# echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43099 +#: book.translate.xml:43028 msgid "" "Another memory-related setting involves changing /etc/login.conf, setting the memorylocked option to " @@ -78485,7 +78297,7 @@ msgstr "" "para detalhes." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43110 +#: book.translate.xml:43039 #, no-wrap msgid "" "# sed -i '' -e 's/memorylocked=64K/memorylocked=unlimited/' /etc/login.conf\n" @@ -78495,7 +78307,7 @@ msgstr "" "# cap_mkdb /etc/login.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43113 +#: book.translate.xml:43042 msgid "" "Add an entry for the Xen console to /etc/" "ttys:" @@ -78504,13 +78316,13 @@ msgstr "" "/etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43116 +#: book.translate.xml:43045 #, no-wrap msgid "# echo 'xc0 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys" msgstr "# echo 'xc0 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43118 +#: book.translate.xml:43047 msgid "" "Selecting a Xen kernel in /boot/loader." "conf activates the Dom0. Xen also requires " @@ -78529,12 +78341,12 @@ msgstr "" "e as opções de log são definidas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43128 +#: book.translate.xml:43057 msgid "The following command is used for Xen 4.7 packages:" msgstr "O seguinte comando é usado para pacotes Xen 4.7:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43130 +#: book.translate.xml:43059 #, no-wrap msgid "" "# sysrc -f /boot/loader.conf hw.pci.mcfg=0\n" @@ -78548,7 +78360,7 @@ msgstr "" "# sysrc -f /boot/loader.conf xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0pvh=1 console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43135 +#: book.translate.xml:43064 msgid "" "For Xen versions 4.11 and higher, the following command should be used " "instead:" @@ -78556,7 +78368,7 @@ msgstr "" "Para as versões Xen 4.11 e superiores, o seguinte comando deve ser usado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43138 +#: book.translate.xml:43067 #, no-wrap msgid "" "# sysrc -f /boot/loader.conf if_tap_load=\"YES\"\n" @@ -78568,7 +78380,7 @@ msgstr "" "# sysrc -f /boot/loader.conf xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0=pvh console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\"" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:43143 +#: book.translate.xml:43072 msgid "" "Log files that Xen creates for the DomU VMs are " "stored in /var/log/xen. Please be sure to check the " @@ -78579,18 +78391,18 @@ msgstr "" "certifique-se de verificar o conteúdo do diretório em caso de problemas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43149 +#: book.translate.xml:43078 msgid "Activate the xencommons service during system startup:" msgstr "Ative o serviço xencommons durante a inicialização do sistema:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43152 +#: book.translate.xml:43081 #, no-wrap msgid "# sysrc xencommons_enable=yes" msgstr "# sysrc xencommons_enable=yes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43154 +#: book.translate.xml:43083 msgid "" "These settings are enough to start a Dom0-enabled system. However, it lacks " "network functionality for the DomU machines. To fix that, define a bridged " @@ -78605,19 +78417,19 @@ msgstr "" "em0 pelo nome da interface de rede do host." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43162 +#: book.translate.xml:43091 #, no-wrap msgid "" "# sysrc cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" -"\t # sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n" -"\t # sysrc ifconfig_em0=\"up\"" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n" +"# sysrc ifconfig_em0=\"up\"" msgstr "" "# sysrc cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" -"\t # sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n" -"\t # sysrc ifconfig_em0=\"up\"" +"# sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n" +"# sysrc ifconfig_em0=\"up\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43166 +#: book.translate.xml:43095 msgid "" "Restart the host to load the Xen kernel and start the " "Dom0." @@ -78626,13 +78438,13 @@ msgstr "" "Dom0." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43169 +#: book.translate.xml:43098 #, no-wrap msgid "# reboot" msgstr "# reboot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43171 +#: book.translate.xml:43100 msgid "" "After successfully booting the Xen kernel and logging " "into the system again, the Xen management tool " @@ -78644,7 +78456,7 @@ msgstr "" "domínios." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43176 +#: book.translate.xml:43105 #, no-wrap msgid "" "# xl list\n" @@ -78656,7 +78468,7 @@ msgstr "" "Domain-0 0 8192 4 r----- 962.0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43180 +#: book.translate.xml:43109 msgid "" "The output confirms that the Dom0 (called Domain-0) has " "the ID 0 and is running. It also has the memory and " @@ -78674,12 +78486,12 @@ msgstr "" "criadas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:43190 +#: book.translate.xml:43119 msgid "Xen DomU Guest VM Configuration" msgstr "Configuração da VM Convidada Xen DomU" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43192 +#: book.translate.xml:43121 msgid "" "Unprivileged domains consist of a configuration file and virtual or physical " "hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by " @@ -78704,13 +78516,13 @@ msgstr "" "freebsd.iso." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43202 +#: book.translate.xml:43131 #, no-wrap msgid "# fetch ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/ISO-IMAGES/12.0/FreeBSD-12.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso" msgstr "# fetch ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/ISO-IMAGES/12.0/FreeBSD-12.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43204 +#: book.translate.xml:43133 msgid "" "A ZFS volume of 20 GB called xendisk0 is created to " "serve as the disk space for the VM." @@ -78719,13 +78531,13 @@ msgstr "" "para servir como espaço em disco para a VM." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43208 +#: book.translate.xml:43137 #, no-wrap msgid "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0" msgstr "# zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43210 +#: book.translate.xml:43139 msgid "" "The new DomU guest VM is defined in a file. Some specific definitions like " "name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following " @@ -78738,7 +78550,7 @@ msgstr "" "configuração mínima de DomU para este exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43215 +#: book.translate.xml:43144 #, no-wrap msgid "" "# cat freebsd.cfg\n" @@ -78772,12 +78584,12 @@ msgstr "" "usbdevice = \"tablet\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43230 +#: book.translate.xml:43159 msgid "These lines are explained in more detail:" msgstr "Estas linhas são explicadas com mais detalhes:" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43234 +#: book.translate.xml:43163 msgid "" "This defines what kind of virtualization to use. hvm " "refers to hardware-assisted virtualization or hardware virtual machine. " @@ -78794,7 +78606,7 @@ msgstr "" "cria um domínio PV." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43245 +#: book.translate.xml:43174 msgid "" "Name of this virtual machine to distinguish it from others running on the " "same Dom0. Required." @@ -78803,7 +78615,7 @@ msgstr "" "Dom0. Requerido." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43250 +#: book.translate.xml:43179 msgid "" "Quantity of RAM in megabytes to make available to the VM. This amount is " "subtracted from the hypervisor's total available memory, not the memory of " @@ -78813,7 +78625,7 @@ msgstr "" "subtraído da memória total disponível do hypervisor, não da memória do Dom0." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43256 +#: book.translate.xml:43185 msgid "" "Number of virtual CPUs available to the guest VM. For best performance, do " "not create guests with more virtual CPUs than the number of physical CPUs on " @@ -78824,7 +78636,7 @@ msgstr "" "CPUs físicas no host." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43262 +#: book.translate.xml:43191 msgid "" "Virtual network adapter. This is the bridge connected to the network " "interface of the host. The mac parameter is the MAC " @@ -78837,7 +78649,7 @@ msgstr "" "fornecido, o Xen irá gerar um aleatório." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43271 +#: book.translate.xml:43200 msgid "" "Full path to the disk, file, or ZFS volume of the disk storage for this VM. " "Options and multiple disk definitions are separated by commas." @@ -78847,7 +78659,7 @@ msgstr "" "por vírgulas." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43277 +#: book.translate.xml:43206 msgid "" "Defines the Boot medium from which the initial operating system is " "installed. In this example, it is the ISO imaged downloaded earlier. Consult " @@ -78860,7 +78672,7 @@ msgstr "" "dispositivos e outras opções para configurar." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:43285 +#: book.translate.xml:43214 msgid "" "Options controlling VNC connectivity to the serial console of the DomU. In " "order, these are: active VNC support, define IP address on which to listen, " @@ -78876,7 +78688,7 @@ msgstr "" "english por padrão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43295 +#: book.translate.xml:43224 msgid "" "After the file has been created with all the necessary options, the DomU is " "created by passing it to xl create as a parameter." @@ -78886,13 +78698,13 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43299 +#: book.translate.xml:43228 #, no-wrap msgid "# xl create freebsd.cfg" msgstr "# xl create freebsd.cfg" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:43302 +#: book.translate.xml:43231 msgid "" "Each time the Dom0 is restarted, the configuration file must be passed to " "xl create again to re-create the DomU. By default, only " @@ -78913,14 +78725,14 @@ msgstr "" "recriar a VM convidada quando necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43314 +#: book.translate.xml:43243 msgid "" "The output of xl list confirms that the DomU has been " "created." msgstr "A saída de xl list confirma que o DomU foi criado." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43317 +#: book.translate.xml:43246 #, no-wrap msgid "" "# xl list\n" @@ -78934,7 +78746,7 @@ msgstr "" "freebsd 1 1024 1 -b---- 663.9" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43322 +#: book.translate.xml:43251 msgid "" "To begin the installation of the base operating system, start the VNC " "client, directing it to the main network address of the host or to the IP " @@ -78960,7 +78772,7 @@ msgstr "" "Depois, recrie-o usando o freebsd.cfg modificado." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:43337 +#: book.translate.xml:43266 #, no-wrap msgid "" "# xl destroy freebsd\n" @@ -78970,7 +78782,7 @@ msgstr "" "# xl create freebsd.cfg" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43340 +#: book.translate.xml:43269 msgid "" "The machine can then be accessed again using the VNC viewer. This time, it " "will boot from the virtual disk where the operating system has been " @@ -78981,7 +78793,7 @@ msgstr "" "operacional foi instalado e pode ser usado como uma máquina virtual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43349 +#: book.translate.xml:43278 msgid "" "This section contains basic information in order to help troubleshoot issues " "found when using FreeBSD as a Xen host or guest." @@ -78991,12 +78803,12 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:43354 +#: book.translate.xml:43283 msgid "Host Boot Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas de inicialização do host" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43356 +#: book.translate.xml:43285 msgid "" "Please note that the following troubleshooting tips are intended for " "Xen 4.11 or newer. If you are still using " @@ -79009,7 +78821,7 @@ msgstr "" "para uma versão mais recente do Xen." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43361 +#: book.translate.xml:43290 msgid "" "In order to troubleshoot host boot issues you will likely need a serial " "cable, or a debug USB cable. Verbose Xen boot output " @@ -79025,7 +78837,7 @@ msgstr "" "são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43370 +#: book.translate.xml:43299 msgid "" "iommu=debug: can be used to print additional diagnostic " "information about the iommu." @@ -79034,7 +78846,7 @@ msgstr "" "diagnóstico adicionais sobre o iommu." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43375 +#: book.translate.xml:43304 msgid "" "dom0=verbose: can be used to print additional diagnostic " "information about the dom0 build process." @@ -79043,7 +78855,7 @@ msgstr "" "diagnóstico adicionais sobre o processo de compilação dom0." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43380 +#: book.translate.xml:43309 msgid "" "sync_console: flag to force synchronous console output. " "Useful for debugging to avoid losing messages due to rate limiting. Never " @@ -79058,7 +78870,7 @@ msgstr "" "Xen usando o console." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43389 +#: book.translate.xml:43318 msgid "" "FreeBSD should also be booted in verbose mode in order to identify any " "issues. To activate verbose booting, run this command:" @@ -79068,13 +78880,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:43393 +#: book.translate.xml:43322 #, no-wrap msgid "# sysrc -f /boot/loader.conf boot_verbose=\"YES\"" msgstr "# sysrc -f /boot/loader.conf boot_verbose=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43395 +#: book.translate.xml:43324 msgid "" "If none of these options help solving the problem, please send the serial " "boot log to freebsd-xen@FreeBSD.org and xen-" @@ -79085,12 +78897,12 @@ msgstr "" "xen-devel@lists.xenproject.org para uma análise mais aprofundada." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:43403 +#: book.translate.xml:43332 msgid "Guest Creation Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas na criação de VMs convidadas" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43405 +#: book.translate.xml:43334 msgid "" "Issues can also arise when creating guests, the following attempts to " "provide some help for those trying to diagnose guest creation issues." @@ -79100,7 +78912,7 @@ msgstr "" "problemas de criação de convidados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43409 +#: book.translate.xml:43338 msgid "" "The most common cause of guest creation failures is the xl command spitting some error and exiting with a return code " @@ -79115,7 +78927,7 @@ msgstr "" "xl usando-se a opção v repetidamente." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:43417 +#: book.translate.xml:43346 #, no-wrap msgid "" "# xl -vvv create freebsd.cfg\n" @@ -79147,7 +78959,7 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43431 +#: book.translate.xml:43360 msgid "" "If the verbose output does not help diagnose the issue there are also QEMU " "and Xen toolstack logs in /var/log/xen para obter ajuda." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:43458 +#: book.translate.xml:43387 msgid "" "Localization - i18n/L10n Usage and " "Setup" @@ -79182,7 +78994,7 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:43463 +#: book.translate.xml:43392 msgid "" "AndreyChernovContributed by " @@ -79191,7 +79003,7 @@ msgstr "" "personname>Contributed by " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:43467 +#: book.translate.xml:43396 msgid "" "Michael C.WuRewritten by " @@ -79200,7 +79012,7 @@ msgstr "" "personname>Rewritten by " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43477 +#: book.translate.xml:43406 msgid "" "FreeBSD is a distributed project with users and contributors located all " "over the world. As such, FreeBSD supports localization into many languages, " @@ -79216,17 +79028,17 @@ msgstr "" "Japonês, Coreano, Francês, Russo e Vietnamita." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:43485 +#: book.translate.xml:43414 msgid "internationalization localization" msgstr "internationalization localization" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:43489 +#: book.translate.xml:43418 msgid "localization" msgstr "localization" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43491 +#: book.translate.xml:43420 msgid "" "The term internationalization has been shortened to i18n, " "which represents the number of letters between the first and the last " @@ -79243,7 +79055,7 @@ msgstr "" "acronym> permitem que os usuários usem os idiomas de sua escolha." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43501 +#: book.translate.xml:43430 msgid "" "This chapter discusses the internationalization and localization features of " "FreeBSD. After reading this chapter, you will know:" @@ -79252,39 +79064,39 @@ msgstr "" "FreeBSD. Depois de ler este capítulo, você saberá:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43507 +#: book.translate.xml:43436 msgid "How locale names are constructed." msgstr "Como os nomes de localidade são construídos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43511 +#: book.translate.xml:43440 msgid "How to set the locale for a login shell." msgstr "Como definir a localidade para um login shell." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43515 +#: book.translate.xml:43444 msgid "How to configure the console for non-English languages." msgstr "Como configurar o console para idiomas diferentes do inglês." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43520 +#: book.translate.xml:43449 msgid "" "How to configure Xorg for different languages." msgstr "" "Como configurar o Xorg para diferentes idiomas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43525 +#: book.translate.xml:43454 msgid "How to find i18n-compliant applications." msgstr "Como encontrar aplicativos compatíveis com i18n." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43530 +#: book.translate.xml:43459 msgid "Where to find more information for configuring specific languages." msgstr "Onde encontrar mais informações para configurar idiomas específicos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43538 +#: book.translate.xml:43467 msgid "" "Know how to install additional third-party " "applications." @@ -79293,18 +79105,18 @@ msgstr "" "terceiros ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:43545 +#: book.translate.xml:43474 msgid "Using Localization" msgstr "Usando Localização" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:43547 book.translate.xml:43664 +#: book.translate.xml:43476 book.translate.xml:43593 msgid "locale" msgstr "locale" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43549 +#: book.translate.xml:43478 msgid "" "Localization settings are based on three components: the language code, " "country code, and encoding. Locale names are constructed from these parts as " @@ -79315,23 +79127,23 @@ msgstr "" "construídos a partir dessas partes da seguinte maneira:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:43553 +#: book.translate.xml:43482 #, no-wrap msgid "LanguageCode_CountryCode.Encoding" msgstr "LanguageCode_CountryCode.Encoding" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:43555 +#: book.translate.xml:43484 msgid "language codes" msgstr "language codes" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:43556 +#: book.translate.xml:43485 msgid "country codes" msgstr "country codes" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43558 +#: book.translate.xml:43487 msgid "" "The LanguageCode and CountryCode are used to determine the country and the specific language " @@ -79346,80 +79158,80 @@ msgstr "" "replaceable>_CountryCode:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:43564 +#: book.translate.xml:43493 msgid "Common Language and Country Codes" msgstr "Idiomas Comum e Códigos de País" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43569 +#: book.translate.xml:43498 msgid "LanguageCode_Country Code" msgstr "LanguageCode_Country Code" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43576 +#: book.translate.xml:43505 msgid "en_US" msgstr "en_US" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43577 +#: book.translate.xml:43506 msgid "English, United States" msgstr "Inglês, Estados Unidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43581 +#: book.translate.xml:43510 msgid "ru_RU" msgstr "ru_RU" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43582 +#: book.translate.xml:43511 msgid "Russian, Russia" msgstr "Russo, Rússia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43586 +#: book.translate.xml:43515 msgid "zh_TW" msgstr "zh_TW" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43587 +#: book.translate.xml:43516 msgid "Traditional Chinese, Taiwan" msgstr "Chinês Tradicional, Taiwan" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43593 +#: book.translate.xml:43522 msgid "A complete listing of available locales can be found by typing:" msgstr "" "Uma lista completa de localidades disponíveis pode ser encontrada digitando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:43596 +#: book.translate.xml:43525 #, no-wrap msgid "% locale -a | more" msgstr "% locale -a | more" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43598 +#: book.translate.xml:43527 msgid "To determine the current locale setting:" msgstr "Para determinar a configuração atual de localidade:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:43600 +#: book.translate.xml:43529 #, no-wrap msgid "% locale" msgstr "% locale" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:43602 +#: book.translate.xml:43531 msgid "encodings" msgstr "encodings" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:43603 +#: book.translate.xml:43532 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43605 +#: book.translate.xml:43534 msgid "" "Language specific character sets, such as ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, and " "CP437, are described in multibyteIANA Registry." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43611 +#: book.translate.xml:43540 msgid "" "Some languages, such as Chinese or Japanese, cannot be represented using " "ASCII characters and require an extended language " @@ -79455,12 +79267,12 @@ msgstr "" "suporte a caracteres wide ou multibyte, ou configurá-lo corretamente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:43623 +#: book.translate.xml:43552 msgid "FreeBSD uses Xorg-compatible locale encodings." msgstr "O FreeBSD usa codificações de locale compatíveis com o Xorg." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:43626 +#: book.translate.xml:43555 msgid "" "The rest of this section describes the various methods for configuring the " "locale on a FreeBSD system. The next section will discuss the considerations " @@ -79471,12 +79283,12 @@ msgstr "" "para encontrar e compilar aplicativos com suporte a i18n." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:43632 +#: book.translate.xml:43561 msgid "Setting Locale for Login Shell" msgstr "Definindo a Localidade para o Login Shell" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43634 +#: book.translate.xml:43563 msgid "" "Locale settings are configured either in a user's ~/.login_conf or in the startup file of the user's shell: ~/.profile~/.cshrc." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43641 +#: book.translate.xml:43570 msgid "Two environment variables should be set:" -msgstr "Duas variáveis ​​de ambiente devem ser definidas:" +msgstr "Duas variáveis de ambiente devem ser definidas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43646 +#: book.translate.xml:43575 msgid "LANG, which sets the locale<_:indexterm-1/>" msgstr "LANG, que define o idioma <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:43651 +#: book.translate.xml:43580 msgid "MIME" msgstr "MIME" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:43653 +#: book.translate.xml:43582 msgid "" "MM_CHARSET, which sets the MIME character " "set used by applications" @@ -79512,67 +79324,67 @@ msgstr "" "MIME usado pelos aplicativos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43659 +#: book.translate.xml:43588 msgid "" "In addition to the user's shell configuration, these variables should also " "be set for specific application configuration and Xorg configuration." msgstr "" -"Além da configuração do shell do usuário, essas variáveis ​​também devem ser " +"Além da configuração do shell do usuário, essas variáveis também devem ser " "definidas para configurações específicas de aplicativos e configurações do " "Xorg." #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:43665 book.translate.xml:43758 +#: book.translate.xml:43594 book.translate.xml:43688 msgid "login class" msgstr "login class" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43667 +#: book.translate.xml:43596 msgid "" "Two methods are available for making the needed variable assignments: the " "login class method, which is the " "recommended method, and the startup file method. The next two sections demonstrate how to use both methods." msgstr "" -"Dois métodos estão disponíveis para fazer as atribuições de variáveis ​​" +"Dois métodos estão disponíveis para fazer as atribuições de variáveis " "necessárias: o método classes de login, " "que é o método recomendado, e o método arquivo de inicialização. As próximas duas seções demonstram como " "usar os dois métodos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:43675 +#: book.translate.xml:43604 msgid "Login Classes Method" msgstr "Método de Classes de Login" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43677 +#: book.translate.xml:43606 msgid "" "This first method is the recommended method as it assigns the required " "environment variables for locale name and MIME character " "sets for every possible shell. This setup can either be performed by each " "user or it can be configured for all users by the superuser." msgstr "" -"Este primeiro método é o método recomendado, pois atribui as variáveis ​​de " +"Este primeiro método é o método recomendado, pois atribui as variáveis de " "ambiente necessárias para o nome da localidade e os conjuntos de caracteres " "MIME para todos os shell possíveis. Essa configuração " "pode ser executada para cada usuário ou pode ser configurada para todos os " "usuários pelo superusuário." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43684 +#: book.translate.xml:43613 msgid "" "This minimal example sets both variables for Latin-1 encoding in the " ".login_conf of an individual user's home directory:" msgstr "" -"Esse exemplo mínimo define as duas variáveis ​​para a codificação Latin-1 no " +"Esse exemplo mínimo define as duas variáveis para a codificação Latin-1 no " ".login_conf do diretório inicial de um usuário " "individual:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43688 +#: book.translate.xml:43617 #, no-wrap msgid "" "me:\\\n" @@ -79584,14 +79396,14 @@ msgstr "" "\t:lang=de_DE.ISO8859-1:" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:43692 +#: book.translate.xml:43621 msgid "" "Traditional Chinese BIG-5 encoding" msgstr "" "Traditional Chinese BIG-5 encoding" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43695 +#: book.translate.xml:43624 msgid "" "Here is an example of a user's ~/.login_conf that sets " "the variables for Traditional Chinese in BIG-5 encoding. More variables are " @@ -79599,12 +79411,12 @@ msgid "" "for Chinese, Japanese, and Korean:" msgstr "" "Aqui está um exemplo de ~/.login_conf de um usuário que " -"define as variáveis ​​para o Chinês Tradicional na codificação BIG-5. Mais " -"variáveis ​​são necessárias porque alguns aplicativos não respeitam " -"corretamente variáveis ​​de idioma para o Chinês, Japonês e Coreano:" +"define as variáveis para o Chinês Tradicional na codificação BIG-5. Mais " +"variáveis são necessárias porque alguns aplicativos não respeitam " +"corretamente variáveis de idioma para o Chinês, Japonês e Coreano:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43702 +#: book.translate.xml:43631 #, no-wrap msgid "" "#Users who do not wish to use monetary units or time formats\n" @@ -79624,7 +79436,7 @@ msgstr "" "\t:xmodifiers=\"@im=gcin\": #Set gcin as the XIM Input Server" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43710 +#: book.translate.xml:43639 msgid "" "Alternately, the superuser can configure all users of the system for " "localization. The following variables in /etc/login.confMIME:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43715 +#: book.translate.xml:43644 #, no-wrap msgid "" "language_name|Account Type Description:\\\n" @@ -79651,12 +79463,12 @@ msgstr "" "\t:tc=default:" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43720 +#: book.translate.xml:43649 msgid "So, the previous Latin-1 example would look like this:" msgstr "Então, o exemplo anterior do Latin-1 ficaria assim:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43723 +#: book.translate.xml:43652 #, no-wrap msgid "" "german|German Users Accounts:\\\n" @@ -79670,16 +79482,18 @@ msgstr "" "\t:tc=default:" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43728 +#: book.translate.xml:43657 msgid "" "See login.conf5 for more details about these variables." +"manvolnum> for more details about these variables. Note that " +"it already contains pre-defined russian class." msgstr "" "Veja o login.conf5 para mais detalhes sobre estas variáveis." +"manvolnum> para mais detalhes sobre estas variáveis. Observe " +"que ele já contém a classe russian predefinida." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43731 +#: book.translate.xml:43661 msgid "" "Whenever /etc/login.conf is edited, remember to execute " "the following command to update the capability database:" @@ -79688,17 +79502,17 @@ msgstr "" "executar o seguinte comando para atualizar o banco de dados de recursos:" #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:43738 +#: book.translate.xml:43668 msgid "Utilities Which Change Login Classes" msgstr "Utilitários que Alteram as Classes de Login" #. (itstool) path: sect4/indexterm -#: book.translate.xml:43740 +#: book.translate.xml:43670 msgid "vipw" msgstr "vipw" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43744 +#: book.translate.xml:43674 msgid "" "In addition to manually editing /etc/login.conf, " "several utilities are available for setting the locale for newly created " @@ -79709,7 +79523,7 @@ msgstr "" "criados." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43749 +#: book.translate.xml:43679 msgid "" "When using vipw to add new users, specify the " "language to set the locale:" @@ -79718,13 +79532,13 @@ msgstr "" "o idioma para definir a localidade:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:43753 +#: book.translate.xml:43683 #, no-wrap msgid "user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh" msgstr "user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43760 +#: book.translate.xml:43690 msgid "" "When using adduser to add new users, the default language " "can be pre-configured for all new users or specified for an individual user." @@ -79734,7 +79548,7 @@ msgstr "" "para um usuário individual." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43764 +#: book.translate.xml:43694 msgid "" "If all new users use the same language, set " "defaultclass=language in " @@ -79745,7 +79559,7 @@ msgstr "" "/etc/adduser.conf." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43768 +#: book.translate.xml:43698 msgid "" "To override this setting when creating a user, either input the required " "locale at this prompt:" @@ -79754,24 +79568,24 @@ msgstr "" "necessária neste prompt:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:43771 +#: book.translate.xml:43701 #, no-wrap msgid "Enter login class: default []:" msgstr "Enter login class: default []:" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43773 +#: book.translate.xml:43703 msgid "or specify the locale to set when invoking adduser:" msgstr "ou especifique a localidade ao executar o adduser:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:43776 +#: book.translate.xml:43706 #, no-wrap msgid "# adduser -class language" msgstr "# adduser -class language" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:43782 +#: book.translate.xml:43712 msgid "" "If pw is used to add new users, specify the locale as " "follows:" @@ -79780,18 +79594,35 @@ msgstr "" "especifique a localidade da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:43785 +#: book.translate.xml:43715 #, no-wrap msgid "# pw useradd user_name -L language" msgstr "# pw useradd user_name -L language" +#. (itstool) path: sect4/para +#: book.translate.xml:43717 +msgid "" +"To change the login class of an existing user, chpass can " +"be used. Invoke it as superuser and provide the username to edit as the " +"argument." +msgstr "" +"Para alterar a classe de login de um usuário existente, chpass pode ser usado. Execute-o como superusuário e forneça o nome do " +"usuário para edição como argumento." + +#. (itstool) path: sect4/screen +#: book.translate.xml:43722 +#, no-wrap +msgid "# chpass user_name" +msgstr "# chpass user_name" + #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:43790 +#: book.translate.xml:43727 msgid "Shell Startup File Method" msgstr "Método de Arquivo de Inicialização do Shell" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43792 +#: book.translate.xml:43729 msgid "" "This second method is not recommended as each shell that is used requires " "manual configuration, where each shell has a different configuration file " @@ -79811,7 +79642,7 @@ msgstr "" "definir esse shell para todos os usuários:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43803 +#: book.translate.xml:43740 #, no-wrap msgid "" "LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG\n" @@ -79821,7 +79652,7 @@ msgstr "" "MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43806 +#: book.translate.xml:43743 msgid "" "However, the name of the configuration file and the syntax used differs for " "the csh shell. These are the equivalent settings for " @@ -79834,7 +79665,7 @@ msgstr "" "login, ou /usr/share/skel/dot.login:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43813 +#: book.translate.xml:43750 #, no-wrap msgid "" "setenv LANG de_DE.ISO8859-1\n" @@ -79844,7 +79675,7 @@ msgstr "" "setenv MM_CHARSET ISO-8859-1" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:43816 +#: book.translate.xml:43753 msgid "" "To complicate matters, the syntax needed to configure Xorg in ~/.xinitrc also depends upon the shell. " @@ -79857,24 +79688,24 @@ msgstr "" "shell csh:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43823 +#: book.translate.xml:43760 #, no-wrap msgid "LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG" msgstr "LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:43825 +#: book.translate.xml:43762 #, no-wrap msgid "setenv LANG de_DE.ISO8859-1" msgstr "setenv LANG de_DE.ISO8859-1" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:43830 +#: book.translate.xml:43767 msgid "Console Setup" msgstr "Configuração do Console" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43832 +#: book.translate.xml:43769 msgid "" "Several localized fonts are available for the console. To see a listing of " "available fonts, type ls /usr/share/syscons/fonts. To " @@ -79889,7 +79720,7 @@ msgstr "" "filename>, em /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:43840 +#: book.translate.xml:43777 #, no-wrap msgid "" "font8x16=font_name\n" @@ -79901,17 +79732,17 @@ msgstr "" "font8x8=font_name" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:43844 +#: book.translate.xml:43781 msgid "keymap" msgstr "keymap" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:43845 +#: book.translate.xml:43782 msgid "screenmap" msgstr "screenmap" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43846 +#: book.translate.xml:43783 msgid "" "The keymap and screenmap can be set by adding the following to /" "etc/rc.conf:" @@ -79920,7 +79751,7 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:43849 +#: book.translate.xml:43786 #, no-wrap msgid "" "scrnmap=screenmap_name\n" @@ -79932,7 +79763,7 @@ msgstr "" "keychange=\"fkey_number sequence\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43853 +#: book.translate.xml:43790 msgid "" "To see the list of available screenmaps, type ls /usr/share/syscons/" "scrnmaps. Do not include the .scm suffix when " @@ -79950,7 +79781,7 @@ msgstr "" "pseudo-grafia se a fonte da tela usar uma coluna de 8 bits." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43862 +#: book.translate.xml:43799 msgid "" "To see the list of available keymaps, type ls /usr/share/syscons/" "keymaps. When specifying the keymap_name." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43869 +#: book.translate.xml:43806 msgid "" "The keychange entry is usually needed to program function " "keys to match the selected terminal type because function key sequences " @@ -79978,7 +79809,7 @@ msgstr "" "definidas no mapa de teclas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43874 +#: book.translate.xml:43811 msgid "" "Next, set the correct console terminal type in /etc/ttys for all virtual terminal entries. resume os tipos de terminais disponíveis:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:43880 +#: book.translate.xml:43817 msgid "Defined Terminal Types for Character Sets" msgstr "Tipos de Terminal Definidos para Conjuntos de Caracteres" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43885 +#: book.translate.xml:43822 msgid "Character Set" msgstr "Conjunto de Caracteres" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43886 +#: book.translate.xml:43823 msgid "Terminal Type" msgstr "Tipo de Terminal" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43892 +#: book.translate.xml:43829 msgid "ISO8859-1 or ISO8859-15" msgstr "ISO8859-1 ou ISO8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43893 +#: book.translate.xml:43830 msgid "cons25l1" msgstr "cons25l1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43897 +#: book.translate.xml:43834 msgid "ISO8859-2" msgstr "ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43898 +#: book.translate.xml:43835 msgid "cons25l2" msgstr "cons25l2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43902 +#: book.translate.xml:43839 msgid "ISO8859-7" msgstr "ISO8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43903 +#: book.translate.xml:43840 msgid "cons25l7" msgstr "cons25l7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43907 +#: book.translate.xml:43844 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43908 +#: book.translate.xml:43845 msgid "cons25r" msgstr "cons25r" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43912 +#: book.translate.xml:43849 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43913 +#: book.translate.xml:43850 msgid "cons25u" msgstr "cons25u" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43917 +#: book.translate.xml:43854 msgid "CP437 (VGA default)" msgstr "CP437 (VGA padrão)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43918 +#: book.translate.xml:43855 msgid "cons25" msgstr "cons25" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43922 +#: book.translate.xml:43859 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43923 +#: book.translate.xml:43860 msgid "cons25w" msgstr "cons25w" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:43929 +#: book.translate.xml:43866 msgid "moused" msgstr "moused" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43933 +#: book.translate.xml:43870 msgid "" "For languages with wide or multibyte characters, install a console for that " "language from the FreeBSD Ports Collection. The available ports are " @@ -80094,73 +79925,73 @@ msgstr "" "instruções de configuração e uso." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:43940 +#: book.translate.xml:43877 msgid "Available Console from Ports Collection" msgstr "Consoles Disponíveis pela Coleção de Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43945 book.translate.xml:44024 +#: book.translate.xml:43882 book.translate.xml:43961 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43946 +#: book.translate.xml:43883 msgid "Port Location" msgstr "Localização do Port" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43952 +#: book.translate.xml:43889 msgid "Traditional Chinese (BIG-5)" msgstr "Chinês Tradicional (BIG-5)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43953 +#: book.translate.xml:43890 msgid "chinese/big5con" msgstr "chinese/big5con" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43957 book.translate.xml:43962 +#: book.translate.xml:43894 book.translate.xml:43899 msgid "Chinese/Japanese/Korean" msgstr "Chinês/Japonês/Coreano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43958 +#: book.translate.xml:43895 msgid "chinese/cce" msgstr "chinese/cce" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43963 +#: book.translate.xml:43900 msgid "chinese/zhcon" msgstr "chinese/zhcon" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43967 book.translate.xml:43972 book.translate.xml:43977 -#: book.translate.xml:44067 book.translate.xml:44072 book.translate.xml:44077 -#: book.translate.xml:44082 book.translate.xml:44087 book.translate.xml:44092 -#: book.translate.xml:44097 book.translate.xml:44102 book.translate.xml:44107 -#: book.translate.xml:44112 book.translate.xml:44117 book.translate.xml:44122 -#: book.translate.xml:44127 book.translate.xml:44132 book.translate.xml:44137 -#: book.translate.xml:44142 book.translate.xml:44147 book.translate.xml:44152 +#: book.translate.xml:43904 book.translate.xml:43909 book.translate.xml:43914 +#: book.translate.xml:44004 book.translate.xml:44009 book.translate.xml:44014 +#: book.translate.xml:44019 book.translate.xml:44024 book.translate.xml:44029 +#: book.translate.xml:44034 book.translate.xml:44039 book.translate.xml:44044 +#: book.translate.xml:44049 book.translate.xml:44054 book.translate.xml:44059 +#: book.translate.xml:44064 book.translate.xml:44069 book.translate.xml:44074 +#: book.translate.xml:44079 book.translate.xml:44084 book.translate.xml:44089 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43968 +#: book.translate.xml:43905 msgid "chinese/kon2" msgstr "chinese/kon2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43973 +#: book.translate.xml:43910 msgid "japanese/kon2-14dot" msgstr "japanese/kon2-14dot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:43978 +#: book.translate.xml:43915 msgid "japanese/kon2-16dot" msgstr "japanese/kon2-16dot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43984 +#: book.translate.xml:43921 msgid "" "If moused is enabled in /etc/rc.conf, additional configuration may be required. By default, the mouse " @@ -80179,18 +80010,18 @@ msgstr "" "seguinte linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:43993 +#: book.translate.xml:43930 #, no-wrap msgid "mousechar_start=3" msgstr "mousechar_start=3" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:43997 +#: book.translate.xml:43934 msgid "Xorg Setup" msgstr "Configuração do Xorg" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:43999 +#: book.translate.xml:43936 msgid "" " describes how to install and configure " "Xorg. When configuring XorgX Input Method (XIM)" msgstr "X Input Method (XIM)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44011 +#: book.translate.xml:43948 msgid "" "The X Input Method (XIM) protocol is an " "Xorg standard for inputting non-English " @@ -80229,200 +80060,200 @@ msgstr "" "Fcitx e Uim também estão disponíveis." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:44019 +#: book.translate.xml:43956 msgid "Available Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada Disponíveis" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44025 +#: book.translate.xml:43962 msgid "Input Method" msgstr "Método de Entrada" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44032 book.translate.xml:44037 book.translate.xml:44042 -#: book.translate.xml:44047 book.translate.xml:44052 book.translate.xml:44057 -#: book.translate.xml:44062 +#: book.translate.xml:43969 book.translate.xml:43974 book.translate.xml:43979 +#: book.translate.xml:43984 book.translate.xml:43989 book.translate.xml:43994 +#: book.translate.xml:43999 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44033 +#: book.translate.xml:43970 msgid "chinese/gcin" msgstr "chinese/gcin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44038 +#: book.translate.xml:43975 msgid "chinese/ibus-chewing" msgstr "chinese/ibus-chewing" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44043 +#: book.translate.xml:43980 msgid "chinese/ibus-pinyin" msgstr "chinese/ibus-pinyin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44048 +#: book.translate.xml:43985 msgid "chinese/oxim" msgstr "chinese/oxim" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44053 +#: book.translate.xml:43990 msgid "chinese/scim-fcitx" msgstr "chinese/scim-fcitx" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44058 +#: book.translate.xml:43995 msgid "chinese/scim-pinyin" msgstr "chinese/scim-pinyin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44063 +#: book.translate.xml:44000 msgid "chinese/scim-tables" msgstr "chinese/scim-tables" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44068 +#: book.translate.xml:44005 msgid "japanese/ibus-anthy" msgstr "japanese/ibus-anthy" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44073 +#: book.translate.xml:44010 msgid "japanese/ibus-mozc" msgstr "japanese/ibus-mozc" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44078 +#: book.translate.xml:44015 msgid "japanese/ibus-skk" msgstr "japanese/ibus-skk" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44083 +#: book.translate.xml:44020 msgid "japanese/im-ja" msgstr "japanese/im-ja" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44088 +#: book.translate.xml:44025 msgid "japanese/kinput2" msgstr "japanese/kinput2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44093 +#: book.translate.xml:44030 msgid "japanese/scim-anthy" msgstr "japanese/scim-anthy" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44098 +#: book.translate.xml:44035 msgid "japanese/scim-canna" msgstr "japanese/scim-canna" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44103 +#: book.translate.xml:44040 msgid "japanese/scim-honoka" msgstr "japanese/scim-honoka" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44108 +#: book.translate.xml:44045 msgid "japanese/scim-honoka-plugin-romkan" msgstr "japanese/scim-honoka-plugin-romkan" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44113 +#: book.translate.xml:44050 msgid "japanese/scim-honoka-plugin-wnn" msgstr "japanese/scim-honoka-plugin-wnn" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44118 +#: book.translate.xml:44055 msgid "japanese/scim-prime" msgstr "japanese/scim-prime" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44123 +#: book.translate.xml:44060 msgid "japanese/scim-skk" msgstr "japanese/scim-skk" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44128 +#: book.translate.xml:44065 msgid "japanese/scim-tables" msgstr "japanese/scim-tables" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44133 +#: book.translate.xml:44070 msgid "japanese/scim-tomoe" msgstr "japanese/scim-tomoe" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44138 +#: book.translate.xml:44075 msgid "japanese/scim-uim" msgstr "japanese/scim-uim" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44143 +#: book.translate.xml:44080 msgid "japanese/skkinput" msgstr "japanese/skkinput" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44148 +#: book.translate.xml:44085 msgid "japanese/skkinput3" msgstr "japanese/skkinput3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44153 +#: book.translate.xml:44090 msgid "japanese/uim-anthy" msgstr "japanese/uim-anthy" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44157 book.translate.xml:44162 book.translate.xml:44167 -#: book.translate.xml:44172 book.translate.xml:44177 +#: book.translate.xml:44094 book.translate.xml:44099 book.translate.xml:44104 +#: book.translate.xml:44109 book.translate.xml:44114 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44158 +#: book.translate.xml:44095 msgid "korean/ibus-hangul" msgstr "korean/ibus-hangul" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44163 +#: book.translate.xml:44100 msgid "korean/imhangul" msgstr "korean/imhangul" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44168 +#: book.translate.xml:44105 msgid "korean/nabi" msgstr "korean/nabi" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44173 +#: book.translate.xml:44110 msgid "korean/scim-hangul" msgstr "korean/scim-hangul" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44178 +#: book.translate.xml:44115 msgid "korean/scim-tables" msgstr "korean/scim-tables" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44182 book.translate.xml:44187 +#: book.translate.xml:44119 book.translate.xml:44124 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44183 +#: book.translate.xml:44120 msgid "vietnamese/xvnkb" msgstr "vietnamese/xvnkb" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:44188 +#: book.translate.xml:44125 msgid "vietnamese/x-unikey" msgstr "vietnamese/x-unikey" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:44232 +#: book.translate.xml:44169 msgid "Finding i18n Applications" msgstr "Encontrando Aplicações i18n" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44234 +#: book.translate.xml:44171 msgid "" "i18n applications are programmed using i18n kits under libraries. These allow developers to write a simple file " @@ -80434,7 +80265,7 @@ msgstr "" "idioma." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44239 +#: book.translate.xml:44176 msgid "" "The FreeBSD Ports " "Collection contains many applications with built-in support for wide " @@ -80449,7 +80280,7 @@ msgstr "" "eles nem sempre suportam o idioma necessário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44246 +#: book.translate.xml:44183 msgid "" "Some applications can be compiled with the specific charset. This is usually " "done in the port's Makefile or by passing a value to " @@ -80469,12 +80300,12 @@ msgstr "" "compilação para usar ao compilar o port." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:44258 +#: book.translate.xml:44195 msgid "Locale Configuration for Specific Languages" msgstr "Configuração de Localização para Idiomas Específicos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44260 +#: book.translate.xml:44197 msgid "" "This section provides configuration examples for localizing a FreeBSD system " "for the Russian language. It then provides some additional resources for " @@ -80485,12 +80316,12 @@ msgstr "" "adicionais para definir a localização com outros idiomas." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:44266 +#: book.translate.xml:44203 msgid "Russian Language (KOI8-R Encoding)" msgstr "Idioma Russo (Codificação KOI8-R)" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44269 +#: book.translate.xml:44206 msgid "" "AndreyChernovOriginally contributed by " @@ -80499,12 +80330,12 @@ msgstr "" "personname>Originally contributed by " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44274 +#: book.translate.xml:44211 msgid "localization Russian" msgstr "localization Russian" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44279 +#: book.translate.xml:44216 msgid "" "This section shows the specific settings needed to localize a FreeBSD system " "for the Russian language. Refer to ~/.login_conf:" @@ -80526,7 +80357,7 @@ msgstr "" "linhas ao ~/.login_conf de cada usuário:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44289 +#: book.translate.xml:44226 #, no-wrap msgid "" "me:My Account:\\\n" @@ -80538,7 +80369,7 @@ msgstr "" "\t:lang=ru_RU.KOI8-R:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44293 +#: book.translate.xml:44230 msgid "" "To configure the console, add the following lines to /etc/rc.conf:" @@ -80547,7 +80378,7 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44296 +#: book.translate.xml:44233 #, no-wrap msgid "" "keymap=\"ru.koi8-r\"\n" @@ -80565,7 +80396,7 @@ msgstr "" "mousechar_start=3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44303 +#: book.translate.xml:44240 msgid "" "For each ttyv entry in /etc/ttys, " "use cons25r as the terminal type." @@ -80574,12 +80405,12 @@ msgstr "" "use cons25r como o tipo de terminal." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44307 +#: book.translate.xml:44244 msgid "printers" msgstr "printers" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44308 +#: book.translate.xml:44245 msgid "" "To configure printing, a special output filter is needed to convert from " "KOI8-R to CP866 since most printers with Russian characters come with " @@ -80595,7 +80426,7 @@ msgstr "" "/etc/printcap:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44316 +#: book.translate.xml:44253 #, no-wrap msgid "" "lp|Russian local line printer:\\\n" @@ -80607,7 +80438,7 @@ msgstr "" "\t:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44320 +#: book.translate.xml:44257 msgid "" "Refer to printcap5 for a more detailed explanation." @@ -80616,7 +80447,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para obter uma explicação mais detalhada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44323 +#: book.translate.xml:44260 msgid "" "To configure support for Russian filenames in mounted MS-DOS file systems, include " @@ -80628,13 +80459,13 @@ msgstr "" "/etc/fstab:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44328 +#: book.translate.xml:44265 #, no-wrap msgid "/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0" msgstr "/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44330 +#: book.translate.xml:44267 msgid "" "Refer to mount_msdosfs8 for more details." @@ -80643,7 +80474,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8 para mais detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44332 +#: book.translate.xml:44269 msgid "" "To configure Russian fonts for Xorg, install the " "x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic package. Then, check the " @@ -80658,18 +80489,18 @@ msgstr "" "emphasis> de qualquer outra entrada FontPath:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44340 +#: book.translate.xml:44277 #, no-wrap msgid "FontPath \"/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic\"" msgstr "FontPath \"/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44342 +#: book.translate.xml:44279 msgid "Additional Cyrillic fonts are available in the Ports Collection." msgstr "Fontes Cirílicos adicionais estão disponíveis na Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44345 +#: book.translate.xml:44282 msgid "" "To activate a Russian keyboard, add the following to the \"Keyboard" "\" section of /etc/xorg.conf:" @@ -80678,7 +80509,7 @@ msgstr "" "\" do /etc/xorg.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44349 +#: book.translate.xml:44286 #, no-wrap msgid "" "Option \"XkbLayout\" \"us,ru\"\n" @@ -80688,7 +80519,7 @@ msgstr "" "Option \"XkbOptions\" \"grp:toggle\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44352 +#: book.translate.xml:44289 msgid "" "Make sure that XkbDisable is commented out in that file." msgstr "" @@ -80696,7 +80527,7 @@ msgstr "" "arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44355 +#: book.translate.xml:44292 msgid "" "For grp:toggle use Right Alt, for " "grp:ctrl_shift_toggle use Xorg por alguma razão desconhecida." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44366 +#: book.translate.xml:44303 msgid "" "If the keyboard has Windows keys, and some non-alphabetical keys are mapped " @@ -80728,13 +80559,13 @@ msgstr "" "adicione a seguinte linha ao /etc/xorg.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44370 +#: book.translate.xml:44307 #, no-wrap msgid "Option \"XkbVariant\" \",winkeys\"" msgstr "Option \"XkbVariant\" \",winkeys\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44373 +#: book.translate.xml:44310 msgid "" "The Russian XKB keyboard may not work with non-localized applications. " "Minimally localized applications should call a XtSetLanguageProc " @@ -80746,7 +80577,7 @@ msgstr "" "programa." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44380 +#: book.translate.xml:44317 msgid "" "See http://koi8.pp.ru/xwin." "html for more instructions on localizing Xorghttp://koi8.pp.ru/." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:44387 +#: book.translate.xml:44324 msgid "Additional Language-Specific Resources" msgstr "Recursos Específicos de Idioma Adicionais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44389 +#: book.translate.xml:44326 msgid "" "This section lists some additional resources for configuring other locales." msgstr "" @@ -80774,39 +80605,39 @@ msgstr "" "localidades." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44392 +#: book.translate.xml:44329 msgid "" "localization Traditional Chinese" msgstr "" "localization Traditional Chinese" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44396 +#: book.translate.xml:44333 msgid "localization German" msgstr "localization German" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44400 +#: book.translate.xml:44337 msgid "localization Greek" msgstr "localization Greek" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44404 +#: book.translate.xml:44341 msgid "localization Japanese" msgstr "localization Japanese" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44408 +#: book.translate.xml:44345 msgid "localization Korean" msgstr "localization Korean" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:44415 +#: book.translate.xml:44352 msgid "Traditional Chinese for Taiwan" msgstr "Chinês Tradicional para Taiwan" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44418 +#: book.translate.xml:44355 msgid "" "The FreeBSD-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for FreeBSD at http://netlab." @@ -80817,12 +80648,12 @@ msgstr "" "cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:44424 +#: book.translate.xml:44361 msgid "Greek Language Localization" msgstr "Localização do Idioma Grego" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44427 +#: book.translate.xml:44364 msgid "" "A complete article on Greek support in FreeBSD is available http://" "www.jp.FreeBSD.org/, and for Korean, refer to http://www.kr.FreeBSD.org/." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:44444 +#: book.translate.xml:44381 msgid "Non-English FreeBSD Documentation" msgstr "Documentação do FreeBSD em Outros Idiomas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44447 +#: book.translate.xml:44384 msgid "" "Some FreeBSD contributors have translated parts of the FreeBSD documentation " "to other languages. They are available through links on the /usr/share/doc." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:44468 +#: book.translate.xml:44405 msgid "Updating and Upgrading FreeBSD" msgstr "Atualização e Upgrade do FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44471 +#: book.translate.xml:44408 msgid "" " Jim Mock Restructured, reorganized, and parts updated by " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44483 +#: book.translate.xml:44420 msgid "" " Jordan Hubbard Original work by " @@ -80894,7 +80725,7 @@ msgstr "" "personname> Trabalho original de " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44491 +#: book.translate.xml:44428 msgid "" " Poul-Henning Kamp " @@ -80903,7 +80734,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44498 +#: book.translate.xml:44435 msgid "" " John Polstra " @@ -80912,7 +80743,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44505 +#: book.translate.xml:44442 msgid "" " Nik Clayton " @@ -80921,7 +80752,7 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44517 +#: book.translate.xml:44454 msgid "" "FreeBSD is under constant development between releases. Some people prefer " "to use the officially released versions, while others prefer to keep in sync " @@ -80943,7 +80774,7 @@ msgstr "" "sistema FreeBSD atualizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44531 +#: book.translate.xml:44468 msgid "" "How to keep a FreeBSD system up-to-date with freebsd-update or Subversion." @@ -80952,14 +80783,14 @@ msgstr "" "application> ou com o Subversion." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44537 +#: book.translate.xml:44474 msgid "" "How to compare the state of an installed system against a known pristine " "copy." msgstr "Como comparar o estado de um sistema instalado com uma cópia original." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44542 +#: book.translate.xml:44479 msgid "" "How to keep the installed documentation up-to-date with " "Subversion or documentation ports." @@ -80968,7 +80799,7 @@ msgstr "" "Subversion ou com o port da documentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44548 +#: book.translate.xml:44485 msgid "" "The difference between the two development branches: FreeBSD-STABLE and " "FreeBSD-CURRENT." @@ -80977,12 +80808,12 @@ msgstr "" "CURRENT." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44553 +#: book.translate.xml:44490 msgid "How to rebuild and reinstall the entire base system." msgstr "Como recompilar e reinstalar todo o sistema básico." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44562 +#: book.translate.xml:44499 msgid "" "Properly set up the network connection ()." @@ -80991,7 +80822,7 @@ msgstr "" "networking\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:44567 book.translate.xml:50869 book.translate.xml:61181 +#: book.translate.xml:44504 book.translate.xml:50814 book.translate.xml:61580 msgid "" "Know how to install additional third-party software ()." @@ -81000,7 +80831,7 @@ msgstr "" ">)." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44573 +#: book.translate.xml:44510 msgid "" "Throughout this chapter, svnlite is used to obtain and " "update FreeBSD sources. Optionally, the devel/subversion " @@ -81011,12 +80842,12 @@ msgstr "" "devel/subversion pode ser usado." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:44582 +#: book.translate.xml:44519 msgid "FreeBSD Update" msgstr "Atualização do FreeBSD" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:44595 +#: book.translate.xml:44532 msgid "" " Colin Percival Based on notes provided by " @@ -81026,17 +80857,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:44605 book.translate.xml:45110 book.translate.xml:45245 +#: book.translate.xml:44542 book.translate.xml:45055 book.translate.xml:45190 msgid "Updating and Upgrading" msgstr "Updating and Upgrading" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:44608 +#: book.translate.xml:44545 msgid "freebsd-update updating-upgrading" msgstr "freebsd-update updating-upgrading" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44613 +#: book.translate.xml:44550 msgid "" "Applying security patches in a timely manner and upgrading to a newer " "release of an operating system are important aspects of ongoing system " @@ -81050,7 +80881,7 @@ msgstr "" "as tarefas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44619 +#: book.translate.xml:44556 msgid "" "This utility supports binary security and errata updates to FreeBSD, without " "the need to manually compile and install the patch or a new kernel. Binary " @@ -81068,7 +80899,7 @@ msgstr "" "www.FreeBSD.org/security/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:44626 +#: book.translate.xml:44563 msgid "" "This utility also supports operating system upgrades to minor point releases " "as well as upgrades to another release branch. Before upgrading to a new " @@ -81085,7 +80916,7 @@ msgstr "" "releases/\">https://www.FreeBSD.org/releases/." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44633 +#: book.translate.xml:44570 msgid "" "If a crontab utilizing the features of " "freebsd-update8freebsd-" "update, demonstrates how to apply a security patch and how to " @@ -81111,7 +80942,7 @@ msgstr "" "discute algumas das considerações ao atualizar o sistema operacional ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44647 +#: book.translate.xml:44584 msgid "" "The default configuration file for freebsd-update works " "as-is. Some users may wish to tweak the default configuration in /" @@ -81126,7 +80957,7 @@ msgstr "" "disponíveis, mas os seguintes podem exigir um pouco mais de explicação:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44655 +#: book.translate.xml:44592 #, no-wrap msgid "" "# Components of the base system which should be kept updated.\n" @@ -81136,7 +80967,7 @@ msgstr "" "Components world kernel" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44658 +#: book.translate.xml:44595 msgid "" "This parameter controls which parts of FreeBSD will be kept up-to-date. The " "default is to update the entire base system and the kernel. Individual " @@ -81155,7 +80986,7 @@ msgstr "" "desastrosas, pois o código-fonte e os binários podem ficar fora de sincronia." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44668 +#: book.translate.xml:44605 #, no-wrap msgid "" "# Paths which start with anything matching an entry in an IgnorePaths\n" @@ -81167,7 +80998,7 @@ msgstr "" "IgnorePaths /boot/kernel/linker.hints" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44672 +#: book.translate.xml:44609 msgid "" "To leave specified directories, such as /bin or " "/sbin, untouched during the update process, add their " @@ -81181,7 +81012,7 @@ msgstr "" "locais." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44679 +#: book.translate.xml:44616 #, no-wrap msgid "" "# Paths which start with anything matching an entry in an UpdateIfUnmodified\n" @@ -81195,7 +81026,7 @@ msgstr "" "UpdateIfUnmodified /etc/ /var/ /root/ /.cshrc /.profile" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44684 +#: book.translate.xml:44621 msgid "" "This option will only update unmodified configuration files in the specified " "directories. Any changes made by the user will prevent the automatic " @@ -81210,7 +81041,7 @@ msgstr "" "update para salvar as alterações durante a mesclagem." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44692 +#: book.translate.xml:44629 #, no-wrap msgid "" "# When upgrading to a new FreeBSD release, files which match MergeChanges\n" @@ -81222,7 +81053,7 @@ msgstr "" "MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44696 +#: book.translate.xml:44633 msgid "" "List of directories with configuration files that freebsd-update should attempt to merge. The file merge process is a series of " @@ -81249,7 +81080,7 @@ msgstr "" "informações sobre o mergemaster." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44706 +#: book.translate.xml:44643 #, no-wrap msgid "" "# Directory in which to store downloaded updates and temporary\n" @@ -81257,11 +81088,11 @@ msgid "" "# WorkDir /var/db/freebsd-update" msgstr "" "# Diretório no qual armazenar atualizações baixadas e arquivos \n" -"# temporários usados ​​pelo FreeBSD Update.\n" +"# temporários usados pelo FreeBSD Update.\n" "# WorkDir /var/db/freebsd-update" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44710 +#: book.translate.xml:44647 msgid "" "This directory is where all patches and temporary files are placed. In cases " "where the user is doing a version upgrade, this location should have at " @@ -81272,7 +81103,7 @@ msgstr "" "local deverá ter pelo menos um gigabyte de espaço em disco disponível." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44715 +#: book.translate.xml:44652 #, no-wrap msgid "" "# When upgrading between releases, should the list of Components be\n" @@ -81287,7 +81118,7 @@ msgstr "" "# StrictComponents no" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44721 +#: book.translate.xml:44658 msgid "" "When this option is set to yes, freebsd-update will assume that the Components list is complete " @@ -81302,12 +81133,12 @@ msgstr "" "arquivos que pertencem à lista Componentes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:44731 +#: book.translate.xml:44668 msgid "Applying Security Patches" msgstr "Aplicando Patches de Segurança" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44733 +#: book.translate.xml:44670 msgid "" "The process of applying FreeBSD security patches has been simplified, " "allowing an administrator to keep a system fully patched using " @@ -81321,7 +81152,7 @@ msgstr "" "\"security-advisories\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44739 +#: book.translate.xml:44676 msgid "" "FreeBSD security patches may be downloaded and installed using the following " "commands. The first command will determine if any outstanding patches are " @@ -81335,7 +81166,7 @@ msgstr "" "patches." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:44745 +#: book.translate.xml:44682 #, no-wrap msgid "" "# freebsd-update fetch\n" @@ -81345,7 +81176,7 @@ msgstr "" "# freebsd-update install" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44748 +#: book.translate.xml:44685 msgid "" "If the update applies any kernel patches, the system will need a reboot in " "order to boot into the patched kernel. If the patch was applied to any " @@ -81357,8 +81188,17 @@ msgstr "" "aplicado a qualquer binário em execução, os aplicativos afetados devem ser " "reiniciados para que a versão corrigida do binário seja usada." +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:44692 +msgid "" +"Usually, the user needs to be prepared to reboot the system. To know if a " +"reboot is required by a kernel update, execute the commands freebsd-" +"version -k and uname -r and if it differs a " +"reboot is required." +msgstr "" + #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44754 +#: book.translate.xml:44699 msgid "" "The system can be configured to automatically check for updates once every " "day by adding this entry to /etc/crontab:" @@ -81368,13 +81208,13 @@ msgstr "" "crontab:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:44758 +#: book.translate.xml:44703 #, no-wrap msgid "@daily root freebsd-update cron" msgstr "@daily root freebsd-update cron" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44760 +#: book.translate.xml:44705 msgid "" "If patches exist, they will automatically be downloaded but will not be " "applied. The root user will be " @@ -81383,11 +81223,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se houver patches, eles serão automaticamente baixados, mas não serão " "aplicados. O usuário root " -"receberá um email para que os patches possam ser revisados ​​e instalados " +"receberá um email para que os patches possam ser revisados e instalados " "manualmente com o freebsd-update install." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44766 +#: book.translate.xml:44711 msgid "" "If anything goes wrong, freebsd-update has the ability to " "roll back the last set of changes with the following command:" @@ -81396,7 +81236,7 @@ msgstr "" "reverter o último conjunto de alterações com o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:44770 +#: book.translate.xml:44715 #, no-wrap msgid "" "# freebsd-update rollback\n" @@ -81406,7 +81246,7 @@ msgstr "" "Uninstalling updates... done." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44773 +#: book.translate.xml:44718 msgid "" "Again, the system should be restarted if the kernel or any kernel modules " "were modified and any affected binaries should be restarted." @@ -81415,7 +81255,7 @@ msgstr "" "kernel for modificado e quaisquer binários afetados devem ser reiniciados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44777 +#: book.translate.xml:44722 msgid "" "Only the GENERIC kernel can be automatically updated by " "freebsd-update. If a custom kernel is installed, it will " @@ -81437,7 +81277,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44786 +#: book.translate.xml:44731 msgid "" "Always keep a copy of the GENERIC kernel in /" "boot/GENERIC. It will be helpful in diagnosing a variety of " @@ -81452,7 +81292,7 @@ msgstr "" "uma cópia do kernel GENERIC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44794 +#: book.translate.xml:44739 msgid "" "Unless the default configuration in /etc/freebsd-update.conf has been changed, freebsd-update will install " @@ -81466,7 +81306,7 @@ msgstr "" "personalizado poderá ser executado da maneira usual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44801 +#: book.translate.xml:44746 msgid "" "The updates distributed by freebsd-update do not always " "involve the kernel. It is not necessary to rebuild a custom kernel if the " @@ -81494,12 +81334,12 @@ msgstr "" "cada um deles." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:44819 +#: book.translate.xml:44764 msgid "Performing Major and Minor Version Upgrades" msgstr "Realizando Upgrades de Versão Principais e Menores" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44821 +#: book.translate.xml:44766 msgid "" "Upgrades from one minor version of FreeBSD to another, like from FreeBSD 9.0 " "to FreeBSD 9.1, are called minor version upgrades. " @@ -81517,7 +81357,7 @@ msgstr "" " freebsd-update ." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44831 +#: book.translate.xml:44776 msgid "" "If the system is running a custom kernel, make sure that a copy of the " "GENERIC kernel exists in /boot/GENERICGENERIC." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44839 +#: book.translate.xml:44784 msgid "" "The following command, when run on a FreeBSD 9.0 system, will upgrade it to " "FreeBSD 9.1:" @@ -81541,13 +81381,13 @@ msgstr "" "lo para o FreeBSD 9.1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:44842 +#: book.translate.xml:44787 #, no-wrap msgid "# freebsd-update -r 9.1-RELEASE upgrade" msgstr "# freebsd-update -r 9.1-RELEASE upgrade" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44844 +#: book.translate.xml:44789 msgid "" "After the command has been received, freebsd-update will " "evaluate the configuration file and current system in an attempt to gather " @@ -81560,7 +81400,7 @@ msgstr "" "exibirá quais componentes foram e quais não foram detectados. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:44851 +#: book.translate.xml:44796 #, no-wrap msgid "" "Looking up update.FreeBSD.org mirrors... 1 mirrors found.\n" @@ -81598,7 +81438,7 @@ msgstr "" "Does this look reasonable (y/n)? y" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44868 +#: book.translate.xml:44813 msgid "" "At this point, freebsd-update will attempt to download " "all files required for the upgrade. In some cases, the user may be prompted " @@ -81609,7 +81449,7 @@ msgstr "" "questionado sobre o que instalar ou como proceder." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44873 +#: book.translate.xml:44818 msgid "" "When using a custom kernel, the above step will produce a warning similar to " "the following:" @@ -81618,7 +81458,7 @@ msgstr "" "ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:44876 +#: book.translate.xml:44821 #, no-wrap msgid "" "WARNING: This system is running a \"MYKERNEL\" kernel, which is not a\n" @@ -81632,7 +81472,7 @@ msgstr "" "before running \"/usr/sbin/freebsd-update install\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44881 +#: book.translate.xml:44826 msgid "" "This warning may be safely ignored at this point. The updated " "GENERIC kernel will be used as an intermediate step in " @@ -81643,7 +81483,7 @@ msgstr "" "intermediária no processo de atualização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44885 +#: book.translate.xml:44830 msgid "" "Once all the patches have been downloaded to the local system, they will be " "applied. This process may take a while, depending on the speed and workload " @@ -81669,7 +81509,7 @@ msgstr "" "group posteriormente." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44899 +#: book.translate.xml:44844 msgid "" "The system is not being altered yet as all patching and merging is happening " "in another directory. Once all patches have been applied successfully, all " @@ -81686,13 +81526,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/screen #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:44906 book.translate.xml:44943 book.translate.xml:45037 +#: book.translate.xml:44851 book.translate.xml:44888 book.translate.xml:44982 #, no-wrap msgid "# freebsd-update install" msgstr "# freebsd-update install" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44909 +#: book.translate.xml:44854 msgid "" "The kernel and kernel modules will be patched first. If the system is " "running with a custom kernel, use nextboot/boot/GENERIC:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:44914 +#: book.translate.xml:44859 #, no-wrap msgid "# nextboot -k GENERIC" msgstr "# nextboot -k GENERIC" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:44917 +#: book.translate.xml:44862 msgid "" "Before rebooting with the GENERIC kernel, make sure it " "contains all the drivers required for the system to boot properly and " @@ -81736,19 +81576,19 @@ msgstr "" "seja concluído." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44931 +#: book.translate.xml:44876 msgid "The machine should now be restarted with the updated kernel:" msgstr "A máquina agora deve ser reiniciada com o kernel atualizado:" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:44934 book.translate.xml:46035 +#: book.translate.xml:44879 book.translate.xml:45980 #, no-wrap msgid "# shutdown -r now" msgstr "# shutdown -r now" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44936 +#: book.translate.xml:44881 msgid "" "Once the system has come back online, restart freebsd-update using the following command. Since the state of the process has " @@ -81763,7 +81603,7 @@ msgstr "" "os arquivos de objetos antigos." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:44946 +#: book.translate.xml:44891 msgid "" "Depending upon whether any library version numbers were bumped, there may " "only be two install phases instead of three." @@ -81772,7 +81612,7 @@ msgstr "" "não, pode haver apenas duas fases de instalação em vez de três." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:44951 +#: book.translate.xml:44896 msgid "" "The upgrade is now complete. If this was a major version upgrade, reinstall " "all ports and packages as described in ." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:44956 +#: book.translate.xml:44901 msgid "Custom Kernels with FreeBSD 9.X and Later" msgstr "Kernels personalizados com o FreeBSD 9.X e posteriores" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:44958 +#: book.translate.xml:44903 msgid "" "Before using freebsd-update, ensure that a copy of the " "GENERIC kernel exists in /boot/GENERIC/boot/kernel." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:44966 +#: book.translate.xml:44911 msgid "" "If a custom kernel has been built more than once or if it is unknown how " "many times the custom kernel has been built, obtain a copy of the " @@ -81821,7 +81661,7 @@ msgstr "" "mídia de instalação:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:44974 +#: book.translate.xml:44919 #, no-wrap msgid "" "# mount /cdrom\n" @@ -81833,7 +81673,7 @@ msgstr "" "# tar -C/ -xvf kernel.txz boot/kernel/kernel" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:44978 +#: book.translate.xml:44923 msgid "" "Alternately, the GENERIC kernel may be rebuilt and " "installed from source:" @@ -81842,7 +81682,7 @@ msgstr "" "instalado a partir da do código fonte:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:44981 +#: book.translate.xml:44926 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -81852,7 +81692,7 @@ msgstr "" "# make kernel __MAKE_CONF=/dev/null SRCCONF=/dev/null" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:44984 +#: book.translate.xml:44929 msgid "" "For this kernel to be identified as the GENERIC kernel by " "freebsd-update, the GENERIC " @@ -81865,7 +81705,7 @@ msgstr "" "Também é sugerido que o kernel seja compilado sem outras opções especiais." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:44992 +#: book.translate.xml:44937 msgid "" "Rebooting into the GENERIC kernel is not required as " "freebsd-update only needs /boot/GENERIC exista." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:44998 +#: book.translate.xml:44943 msgid "Upgrading Packages After a Major Version Upgrade" msgstr "" "Atualizando pacotes após atualizar para uma versão principal (Major Release)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45001 +#: book.translate.xml:44946 msgid "" "Generally, installed applications will continue to work without problems " "after minor version upgrades. Major versions use different Application " @@ -81902,7 +81742,7 @@ msgstr "" "portmaster." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45012 +#: book.translate.xml:44957 msgid "" "A forced upgrade of all installed packages will replace the packages with " "fresh versions from the repository even if the version number has not " @@ -81917,13 +81757,13 @@ msgstr "" "atualização forçada pode ser realizada executando:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45019 +#: book.translate.xml:44964 #, no-wrap msgid "# pkg-static upgrade -f" msgstr "# pkg-static upgrade -f" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45021 +#: book.translate.xml:44966 msgid "" "A rebuild of all installed applications can be accomplished with this " "command:" @@ -81932,7 +81772,7 @@ msgstr "" "este comando:" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45026 +#: book.translate.xml:44971 msgid "" "This command will display the configuration screens for each application " "that has configurable options and wait for the user to interact with those " @@ -81940,12 +81780,12 @@ msgid "" " in the above command." msgstr "" "Este comando exibirá as telas de configuração de cada aplicativo que possui " -"opções configuráveis ​​e aguardará que o usuário interaja com estas telas. " +"opções configuráveis e aguardará que o usuário interaja com estas telas. " "Para evitar esse comportamento e usar apenas as opções padrões, inclua " " no comando acima." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45032 +#: book.translate.xml:44977 msgid "" "Once the software upgrades are complete, finish the upgrade process with a " "final call to freebsd-update in order to tie up all the " @@ -81956,7 +81796,7 @@ msgstr "" "command> para amarrar todas as pontas soltas no processo de atualização:" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45039 +#: book.translate.xml:44984 msgid "" "If the GENERIC kernel was temporarily used, this is the " "time to build and install a new custom kernel using the instructions in " @@ -81967,7 +81807,7 @@ msgstr "" "instruções do ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45043 +#: book.translate.xml:44988 msgid "" "Reboot the machine into the new FreeBSD version. The upgrade process is now " "complete." @@ -81976,12 +81816,12 @@ msgstr "" "está concluído agora." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45049 +#: book.translate.xml:44994 msgid "System State Comparison" msgstr "Comparação do estado do sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45051 +#: book.translate.xml:44996 msgid "" "The state of the installed FreeBSD version against a known good copy can be " "tested using freebsd-update IDS. This command evaluates " @@ -81996,7 +81836,7 @@ msgstr "" "Intrusão embutido (IDS)." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:45059 +#: book.translate.xml:45004 msgid "" "This command is not a replacement for a real IDS such as " "security/snort. As freebsd-update " @@ -82022,7 +81862,7 @@ msgstr "" "linkend=\"security-ids\"/>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45074 +#: book.translate.xml:45019 msgid "" "To begin the comparison, specify the output file to save the results to:" msgstr "" @@ -82030,13 +81870,13 @@ msgstr "" "resultados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45077 +#: book.translate.xml:45022 #, no-wrap msgid "# freebsd-update IDS >> outfile.ids" msgstr "# freebsd-update IDS >> outfile.ids" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45079 +#: book.translate.xml:45024 msgid "" "The system will now be inspected and a lengthy listing of files, along with " "the SHA256 hash values for both the known value in the " @@ -82049,7 +81889,7 @@ msgstr "" "especificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45085 +#: book.translate.xml:45030 msgid "" "The entries in the listing are extremely long, but the output format may be " "easily parsed. For instance, to obtain a list of all files which differ from " @@ -82060,7 +81900,7 @@ msgstr "" "arquivos que diferem daqueles na release, execute o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45090 +#: book.translate.xml:45035 #, no-wrap msgid "" "# cat outfile.ids | awk '{ print $1 }' | more\n" @@ -82076,7 +81916,7 @@ msgstr "" "/etc/pf.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45096 +#: book.translate.xml:45041 msgid "" "This sample output has been truncated as many more files exist. Some files " "have natural modifications. For example, /etc/passwd " @@ -82095,17 +81935,17 @@ msgstr "" "/etc/freebsd-update.conf." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:45108 +#: book.translate.xml:45053 msgid "Updating the Documentation Set" msgstr "Atualizando o Conjunto de Documentação" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:45112 +#: book.translate.xml:45057 msgid "Documentation Updating and Upgrading" msgstr "Documentation Updating and Upgrading" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:45117 +#: book.translate.xml:45062 msgid "" "Documentation is an integral part of the FreeBSD operating system. While an " "up-to-date version of the FreeBSD documentation is always available on the " @@ -82120,7 +81960,7 @@ msgstr "" "site do FreeBSD, manuais, FAQ e artigos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:45123 +#: book.translate.xml:45068 msgid "" "This section describes how to use either source or the FreeBSD Ports " "Collection to keep a local copy of the FreeBSD documentation up-to-date." @@ -82129,7 +81969,7 @@ msgstr "" "para manter uma cópia local da documentação do FreeBSD atualizada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:45127 +#: book.translate.xml:45072 msgid "" "For information on editing and submitting corrections to the documentation, " "refer to the FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors " @@ -82143,12 +81983,12 @@ msgstr "" "books/fdp-primer/)." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45132 +#: book.translate.xml:45077 msgid "Updating Documentation from Source" msgstr "Atualizando a documentação a partir do código-fonte" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45134 +#: book.translate.xml:45079 msgid "" "Rebuilding the FreeBSD documentation from source requires a collection of " "tools which are not part of the FreeBSD base system. The required tools can " @@ -82162,7 +82002,7 @@ msgstr "" "Documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45140 +#: book.translate.xml:45085 msgid "" "Once installed, use svnlite to fetch a clean copy " "of the documentation source:" @@ -82171,13 +82011,13 @@ msgstr "" "cópia limpa dos fontes da documentação:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45143 +#: book.translate.xml:45088 #, no-wrap msgid "# svnlite checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head /usr/doc" msgstr "# svnlite checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head /usr/doc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45145 +#: book.translate.xml:45090 msgid "" "The initial download of the documentation sources may take a while. Let it " "run until it completes." @@ -82186,19 +82026,19 @@ msgstr "" "executar até completar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45148 +#: book.translate.xml:45093 msgid "Future updates of the documentation sources may be fetched by running:" msgstr "" "Futuras atualizações dos fontes da documentação podem ser obtidas executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45151 +#: book.translate.xml:45096 #, no-wrap msgid "# svnlite update /usr/doc" msgstr "# svnlite update /usr/doc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45153 +#: book.translate.xml:45098 msgid "" "Once an up-to-date snapshot of the documentation sources has been fetched to " "/usr/doc, everything is ready for an update of the " @@ -82209,14 +82049,14 @@ msgstr "" "uma atualização da documentação instalada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45157 +#: book.translate.xml:45102 msgid "A full update of all available languages may be performed by typing:" msgstr "" "Uma atualização completa de todos os idiomas disponíveis pode ser realizada " "digitando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45160 +#: book.translate.xml:45105 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/doc\n" @@ -82226,7 +82066,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45163 +#: book.translate.xml:45108 msgid "" "If an update of only a specific language is desired, make " "can be invoked in a language-specific subdirectory of /usr/doc/usr/doc:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45168 +#: book.translate.xml:45113 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/doc/en_US.ISO8859-1\n" @@ -82247,7 +82087,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45171 +#: book.translate.xml:45116 msgid "" "An alternative way of updating the documentation is to run this command from " "/usr/doc or the desired language-specific subdirectory:" @@ -82257,13 +82097,13 @@ msgstr "" "idioma desejado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45175 +#: book.translate.xml:45120 #, no-wrap msgid "# make update" msgstr "# make update" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45177 +#: book.translate.xml:45122 msgid "" "The output formats that will be installed may be specified by setting " "FORMATS:" @@ -82272,7 +82112,7 @@ msgstr "" "o parâmetro FORMATS:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45180 +#: book.translate.xml:45125 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/doc\n" @@ -82282,7 +82122,7 @@ msgstr "" "# make FORMATS='html html-split' install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45183 +#: book.translate.xml:45128 msgid "" "Several options are available to ease the process of updating only parts of " "the documentation, or the build of specific translations. These options can " @@ -82296,17 +82136,17 @@ msgstr "" "passadas para o make." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45190 +#: book.translate.xml:45135 msgid "The options include:" msgstr "As opções incluem:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:45194 +#: book.translate.xml:45139 msgid "DOC_LANG" msgstr "DOC_LANG" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45197 +#: book.translate.xml:45142 msgid "" "The list of languages and encodings to build and install, such as " "en_US.ISO8859-1 for English documentation." @@ -82315,12 +82155,12 @@ msgstr "" "en_US.ISO8859-1 para documentação em inglês." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:45204 +#: book.translate.xml:45149 msgid "FORMATS" msgstr "FORMATS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45207 +#: book.translate.xml:45152 msgid "" "A single format or a list of output formats to be built. Currently, " "html, html-split, txt, e pdf." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:45216 +#: book.translate.xml:45161 msgid "DOCDIR" msgstr "DOCDIR" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45219 +#: book.translate.xml:45164 msgid "" "Where to install the documentation. It defaults to /usr/share/doc." @@ -82345,23 +82185,23 @@ msgstr "" "Onde instalar a documentação. O padrão é /usr/share/doc." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45225 +#: book.translate.xml:45170 msgid "" "For more make variables supported as system-wide options " "in FreeBSD, refer to make.conf5." msgstr "" -"Para mais variáveis do ​​make suportadas como opções system-" +"Para mais variáveis do make suportadas como opções system-" "wide no FreeBSD, consulte make.conf5." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:45232 +#: book.translate.xml:45177 msgid "Updating Documentation from Ports" msgstr "Atualizando a documentação a partir do ports" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:45235 +#: book.translate.xml:45180 msgid "" " Marc Fonvieille Based on the work of " @@ -82370,14 +82210,14 @@ msgstr "" "personname> Baseado no trabalho de " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:45249 +#: book.translate.xml:45194 msgid "" "documentation package Updating and Upgrading" msgstr "" "documentation package Updating and Upgrading" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45254 +#: book.translate.xml:45199 msgid "" "The previous section presented a method for updating the FreeBSD " "documentation from sources. This section describes an alternative method " @@ -82388,7 +82228,7 @@ msgstr "" "que usa a Coleção de Ports e possibilita:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45261 +#: book.translate.xml:45206 msgid "" "Install pre-built packages of the documentation, without having to locally " "build anything or install the documentation toolchain." @@ -82397,7 +82237,7 @@ msgstr "" "localmente ou instalar o conjunto de ferramentas de documentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45267 +#: book.translate.xml:45212 msgid "" "Build the documentation sources through the ports framework, making the " "checkout and build steps a bit easier." @@ -82406,7 +82246,7 @@ msgstr "" "facilitando o check-out e as etapas de compilação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45273 +#: book.translate.xml:45218 msgid "" "This method of updating the FreeBSD documentation is supported by a set of " "documentation ports and packages which are updated by the Documentation " @@ -82423,12 +82263,12 @@ msgstr "" "docs/)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45279 +#: book.translate.xml:45224 msgid "Organization of the documentation ports is as follows:" msgstr "A organização dos ports de documentação é a seguinte:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45284 +#: book.translate.xml:45229 msgid "" "The misc/freebsd-doc-en package or port installs all of " "the English documentation." @@ -82437,7 +82277,7 @@ msgstr "" "documentação em inglês." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45289 +#: book.translate.xml:45234 msgid "" "The misc/freebsd-doc-all meta-package or port installs " "all documentation in all available languages." @@ -82446,7 +82286,7 @@ msgstr "" "instala toda a documentação em todos os idiomas disponíveis." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45295 +#: book.translate.xml:45240 msgid "" "There is a package and port for each translation, such as misc/" "freebsd-doc-hu for the Hungarian documentation." @@ -82455,7 +82295,7 @@ msgstr "" "doc-hu para a documentação húngara." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45301 +#: book.translate.xml:45246 msgid "" "When binary packages are used, the FreeBSD documentation will be installed " "in all available formats for the given language. For example, the following " @@ -82466,13 +82306,13 @@ msgstr "" "comando a seguir instalará o pacote mais recente da documentação em húngaro:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45306 +#: book.translate.xml:45251 #, no-wrap msgid "# pkg install hu-freebsd-doc" msgstr "# pkg install hu-freebsd-doc" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:45309 +#: book.translate.xml:45254 msgid "" "Packages use a format that differs from the corresponding port's name: " "lang-freebsd-doc, where " @@ -82487,7 +82327,7 @@ msgstr "" "chinês simplificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45318 +#: book.translate.xml:45263 msgid "" "To specify the format of the documentation, build the port instead of " "installing the package. For example, to build and install the English " @@ -82498,7 +82338,7 @@ msgstr "" "inglês:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45322 +#: book.translate.xml:45267 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/misc/freebsd-doc-en\n" @@ -82508,7 +82348,7 @@ msgstr "" "# make install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45325 +#: book.translate.xml:45270 msgid "" "The port provides a configuration menu where the format to build and install " "can be specified. By default, split HTML, similar to the " @@ -82522,7 +82362,7 @@ msgstr "" "selecionados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45330 +#: book.translate.xml:45275 msgid "" "Alternately, several make options can be specified when " "building a documentation port, including:" @@ -82531,12 +82371,12 @@ msgstr "" "especificadas ao compilar um port de documentação, incluindo:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:45336 +#: book.translate.xml:45281 msgid "WITH_HTML" msgstr "WITH_HTML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45339 +#: book.translate.xml:45284 msgid "" "Builds the HTML format with a single HTML file per document. The formatted " "documentation is saved to a file called article.html, " @@ -82547,12 +82387,12 @@ msgstr "" "book.html." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:45347 +#: book.translate.xml:45292 msgid "WITH_PDF" msgstr "WITH_PDF" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45350 +#: book.translate.xml:45295 msgid "" "The formatted documentation is saved to a file called article.pdf or book.pdf." @@ -82561,12 +82401,12 @@ msgstr "" " ou book.pdf." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:45357 +#: book.translate.xml:45302 msgid "DOCBASE" msgstr "DOCBASE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45360 +#: book.translate.xml:45305 msgid "" "Specifies where to install the documentation. It defaults to /usr/" "local/share/doc/freebsd." @@ -82575,16 +82415,16 @@ msgstr "" "share/doc/freebsd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45367 +#: book.translate.xml:45312 msgid "" "This example uses variables to install the Hungarian documentation as a " "PDF in the specified directory:" msgstr "" -"Este exemplo usa variáveis ​​para instalar a documentação húngara como um " +"Este exemplo usa variáveis para instalar a documentação húngara como um " "arquivo PDF no diretório especificado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45371 +#: book.translate.xml:45316 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/misc/freebsd-doc-hu\n" @@ -82594,7 +82434,7 @@ msgstr "" "# make -DWITH_PDF DOCBASE=share/doc/freebsd/hu install clean" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45374 +#: book.translate.xml:45319 msgid "" "Documentation packages or ports can be updated using the instructions in " ". For example, the following command updates the " @@ -82607,28 +82447,28 @@ msgstr "" "package> através do uso apenas de pacotes:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45380 +#: book.translate.xml:45325 #, no-wrap msgid "# portmaster -PP hu-freebsd-doc" msgstr "# portmaster -PP hu-freebsd-doc" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:45385 +#: book.translate.xml:45330 msgid "Tracking a Development Branch" msgstr "Acompanhando um ramo de desenvolvimento" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:45387 +#: book.translate.xml:45332 msgid "-CURRENT" msgstr "-CURRENT" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:45388 +#: book.translate.xml:45333 msgid "-STABLE" msgstr "-STABLE" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:45390 +#: book.translate.xml:45335 msgid "" "FreeBSD has two development branches: FreeBSD-CURRENT and FreeBSD-STABLE." msgstr "" @@ -82636,7 +82476,7 @@ msgstr "" "FreeBSD-STABLE." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:45393 +#: book.translate.xml:45338 msgid "" "This section provides an explanation of each branch and its intended " "audience, as well as how to keep a system up-to-date with each respective " @@ -82646,12 +82486,12 @@ msgstr "" "como manter um sistema atualizado com cada ramo respectivo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45398 +#: book.translate.xml:45343 msgid "Using FreeBSD-CURRENT" msgstr "Usando o FreeBSD-CURRENT" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45400 +#: book.translate.xml:45345 msgid "" "FreeBSD-CURRENT is the bleeding edge of FreeBSD development " "and FreeBSD-CURRENT users are expected to have a high degree of technical " @@ -82664,7 +82504,7 @@ msgstr "" "ramo de desenvolvimento devem acompanhar o FreeBSD-STABLE." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45406 +#: book.translate.xml:45351 msgid "" "FreeBSD-CURRENT is the very latest source code for FreeBSD and includes " "works in progress, experimental changes, and transitional mechanisms that " @@ -82685,13 +82525,13 @@ msgstr "" "questão de quando o código-fonte foi sincronizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45416 +#: book.translate.xml:45361 msgid "FreeBSD-CURRENT is made available for three primary interest groups:" msgstr "" "O FreeBSD-CURRENT é disponibilizado para três grupos de interesse principais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45421 +#: book.translate.xml:45366 msgid "" "Members of the FreeBSD community who are actively working on some part of " "the source tree." @@ -82700,7 +82540,7 @@ msgstr "" "parte da árvore de códigos fontes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45426 +#: book.translate.xml:45371 msgid "" "Members of the FreeBSD community who are active testers. They are willing to " "spend time solving problems, making topical suggestions on changes and the " @@ -82711,7 +82551,7 @@ msgstr "" "mudanças e sobre a direção geral do FreeBSD, e enviando correções." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45433 +#: book.translate.xml:45378 msgid "" "Users who wish to keep an eye on things, use the current source for " "reference purposes, or make the occasional comment or code contribution." @@ -82721,7 +82561,7 @@ msgstr "" "código." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45439 +#: book.translate.xml:45384 msgid "" "FreeBSD-CURRENT should not be considered a fast-track " "to getting new features before the next release as pre-release features are " @@ -82739,17 +82579,17 @@ msgstr "" "suportado." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:45447 +#: book.translate.xml:45392 msgid "-CURRENT using" msgstr "-CURRENT using" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45452 +#: book.translate.xml:45397 msgid "To track FreeBSD-CURRENT:" msgstr "Para acompanhar o FreeBSD-CURRENT:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45456 +#: book.translate.xml:45401 msgid "" "Join the freebsd-current and the svn-src-head list records the commit log entry for each change as " @@ -82778,7 +82618,7 @@ msgstr "" "pertinente sobre possíveis efeitos colaterais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45467 +#: book.translate.xml:45412 msgid "" "To join these lists, go to http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo, click " @@ -82795,7 +82635,7 @@ msgstr "" "FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all\">svn-src-all." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45475 +#: book.translate.xml:45420 msgid "" "Synchronize with the FreeBSD-CURRENT sources. Typically, svnlite is used to check out the -CURRENT code from the " @@ -82808,7 +82648,7 @@ msgstr "" "listados em ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45483 +#: book.translate.xml:45428 msgid "" "Due to the size of the repository, some users choose to only synchronize the " "sections of source that interest them or which they are contributing patches " @@ -82823,12 +82663,12 @@ msgstr "" "emphasis> do FreeBSD-CURRENT, não apenas as partes selecionadas." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:45491 +#: book.translate.xml:45436 msgid "-CURRENT compiling" msgstr "-CURRENT compiling" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45490 +#: book.translate.xml:45435 msgid "" "Before compiling FreeBSD-CURRENT <_:indexterm-1/>, read /usr/src/" "Makefile very carefully and follow the instructions in -STABLE using" msgstr "-STABLE using" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45549 +#: book.translate.xml:45494 msgid "" "Join the freebsd-stable list in order to stay informed of " @@ -82947,7 +82787,7 @@ msgstr "" "proposta." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45558 +#: book.translate.xml:45503 msgid "" "Join the relevant svn list for the branch being " "tracked. For example, users tracking the 9-STABLE branch should join the " @@ -82965,7 +82805,7 @@ msgstr "" "colaterais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45566 +#: book.translate.xml:45511 msgid "" "To join these lists, go to http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo, click " @@ -82981,7 +82821,7 @@ msgstr "" "\">svn-src-all ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45573 +#: book.translate.xml:45518 msgid "" "To install a new FreeBSD-STABLE system, install the most recent FreeBSD-" "STABLE release from the FreeBSD mirror sites para maiores informações sobre snapshots." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45578 +#: book.translate.xml:45523 msgid "" "To compile or upgrade to an existing FreeBSD system to FreeBSD-STABLE, use " "svn <_:indexterm-1/> to check out the source " @@ -83011,12 +82851,12 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/releng/\">www.freebsd.org/releng." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:45589 +#: book.translate.xml:45534 msgid "-STABLE compiling" msgstr "-STABLE compiling" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:45588 +#: book.translate.xml:45533 msgid "" "Before compiling or upgrading to FreeBSD-STABLE <_:indexterm-1/>, read " "/usr/src/Makefile carefully and follow the instructions " @@ -83036,12 +82876,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) id: book.translate.xml#updating-src -#: book.translate.xml:45603 +#: book.translate.xml:45548 msgid "Updating FreeBSD from Source" msgstr "Atualizando o FreeBSD a partir do código fonte" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:45605 +#: book.translate.xml:45550 msgid "" "Updating FreeBSD by compiling from source offers several advantages over " "binary updates. Code can be built with options to take advantage of specific " @@ -83060,7 +82900,7 @@ msgstr "" "versão do FreeBSD adaptada as suas necessidades." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45617 +#: book.translate.xml:45562 msgid "" "This is a quick reference for the typical steps used to update FreeBSD by " "building from source. Later sections describe the process in more detail." @@ -83070,12 +82910,12 @@ msgstr "" "descrevem o processo com mais detalhes." #. (itstool) path: step/title -#: book.translate.xml:45623 +#: book.translate.xml:45568 msgid "Update and Build" msgstr "Atualizar e Compilar" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:45625 +#: book.translate.xml:45570 #, no-wrap msgid "" "# svnlite update /usr/src \n" @@ -83101,7 +82941,7 @@ msgstr "" "# shutdown -r now " #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45638 +#: book.translate.xml:45583 msgid "" "Get the latest version of the source. See for more information on obtaining and updating source." @@ -83111,7 +82951,7 @@ msgstr "" "o código fonte." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45645 +#: book.translate.xml:45590 msgid "" "Check /usr/src/UPDATING for any manual steps required " "before or after building from source." @@ -83120,17 +82960,17 @@ msgstr "" "manuais necessárias antes ou depois de compilar a partir do código fonte." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45651 book.translate.xml:45670 +#: book.translate.xml:45596 book.translate.xml:45615 msgid "Go to the source directory." msgstr "Vá para o diretório de origem." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45655 +#: book.translate.xml:45600 msgid "Compile the world, everything except the kernel." msgstr "Compile o mundo, tudo exceto o kernel." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45660 +#: book.translate.xml:45605 msgid "" "Compile and install the kernel. This is equivalent to make " "buildkernel installkernel." @@ -83139,33 +82979,33 @@ msgstr "" "installkernel." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45666 +#: book.translate.xml:45611 msgid "Reboot the system to the new kernel." msgstr "Reinicialize o sistema com o novo kernel." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45674 +#: book.translate.xml:45619 msgid "Install the world." msgstr "Instale o mundo." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45678 +#: book.translate.xml:45623 msgid "Update and merge configuration files in /etc/." msgstr "" "Atualize e mescle os arquivos de configuração em /etc/." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45683 +#: book.translate.xml:45628 msgid "Restart the system to use the newly-built world and kernel." msgstr "Reinicie o sistema para usar o mundo e o kernel recém-compilados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45692 +#: book.translate.xml:45637 msgid "Preparing for a Source Update" msgstr "Preparando-se para uma atualização a partir do código fonte" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45694 +#: book.translate.xml:45639 msgid "" "Read /usr/src/UPDATING. Any manual steps that must be " "performed before or after an update are described in this file." @@ -83175,12 +83015,12 @@ msgstr "" "arquivo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45700 +#: book.translate.xml:45645 msgid "Updating the Source" msgstr "Atualizando o código fonte" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45702 +#: book.translate.xml:45647 msgid "" "FreeBSD source code is located in /usr/src/. The " "preferred method of updating this source is through the " @@ -83193,7 +83033,7 @@ msgstr "" "fonte está sob controle de versão:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45708 +#: book.translate.xml:45653 #, no-wrap msgid "" "# svnlite info /usr/src\n" @@ -83207,7 +83047,7 @@ msgstr "" "..." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45713 +#: book.translate.xml:45658 msgid "" "This indicates that /usr/src/ is under version control " "and can be updated with svnlite# svnlite update /usr/src" msgstr "# svnlite update /usr/src" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45719 +#: book.translate.xml:45664 msgid "" "The update process can take some time if the directory has not been updated " "recently. After it finishes, the source code is up to date and the build " @@ -83237,12 +83077,12 @@ msgstr "" "começar." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:45725 +#: book.translate.xml:45670 msgid "Obtaining the Source" msgstr "Obtendo o código fonte" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:45727 +#: book.translate.xml:45672 msgid "" "If the output says '/usr/src' is not a working copy, the " "files there are missing or were installed with a different method. A new " @@ -83253,32 +83093,32 @@ msgstr "" "diferente. Um novo checkout da fonte é necessário." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:45733 +#: book.translate.xml:45678 msgid "FreeBSD Versions and Repository Paths" msgstr "Versões do FreeBSD e Caminhos do Repositório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45738 +#: book.translate.xml:45683 msgid "uname -r Output" msgstr "Saída do uname -r" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45739 +#: book.translate.xml:45684 msgid "Repository Path" msgstr "Caminho do Repositório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45746 +#: book.translate.xml:45691 msgid "X.Y-RELEASE" msgstr "X.Y-RELEASE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45747 +#: book.translate.xml:45692 msgid "base/releng/X.Y" msgstr "base/releng/X.Y" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45748 +#: book.translate.xml:45693 msgid "" "The Release version plus only critical security and bug fix patches. This " "branch is recommended for most users." @@ -83287,17 +83127,17 @@ msgstr "" "de erros. Este ramo é recomendado para a maioria dos usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45754 +#: book.translate.xml:45699 msgid "X.Y-STABLE" msgstr "X.Y-STABLE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45755 +#: book.translate.xml:45700 msgid "base/stable/X" msgstr "base/stable/X" #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:45757 +#: book.translate.xml:45702 msgid "" "The Release version plus all additional development on that branch. " "STABLE refers to the Applications Binary Interface " @@ -83313,7 +83153,7 @@ msgstr "" "posteriormente." #. (itstool) path: entry/para -#: book.translate.xml:45767 +#: book.translate.xml:45712 msgid "" "STABLE branches occasionally have bugs or incompatibilities which might " "affect users, although these are typically fixed quickly." @@ -83322,17 +83162,17 @@ msgstr "" "afetar os usuários, embora sejam normalmente corrigidos rapidamente." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45774 +#: book.translate.xml:45719 msgid "X-CURRENT" msgstr "X-CURRENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45775 +#: book.translate.xml:45720 msgid "base/head/" msgstr "base/head/" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:45776 +#: book.translate.xml:45721 msgid "" "The latest unreleased development version of FreeBSD. The CURRENT branch can " "have major bugs or incompatibilities and is recommended only for advanced " @@ -83343,7 +83183,7 @@ msgstr "" "usuários avançados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:45785 +#: book.translate.xml:45730 msgid "" "Determine which version of FreeBSD is being used with " "uname1:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:45788 +#: book.translate.xml:45733 #, no-wrap msgid "" "# uname -r\n" @@ -83364,7 +83204,7 @@ msgstr "" "10.3-RELEASE" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:45791 +#: book.translate.xml:45736 msgid "" "Based on , the source " "used to update 10.3-RELEASE has a repository path of " @@ -83377,7 +83217,7 @@ msgstr "" "verificar a fonte:" #. (itstool) path: note/screen -#: book.translate.xml:45797 +#: book.translate.xml:45742 #, no-wrap msgid "" "# mv /usr/src /usr/src.bak \n" @@ -83387,7 +83227,7 @@ msgstr "" "# svnlite checkout https://svn.freebsd.org/base/releng/10.3 /usr/src " #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45802 +#: book.translate.xml:45747 msgid "" "Move the old directory out of the way. If there are no local modifications " "in this directory, it can be deleted." @@ -83396,7 +83236,7 @@ msgstr "" "locais nesse diretório, ele poderá ser excluído." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:45808 +#: book.translate.xml:45753 msgid "" "The path from is " "added to the repository URL. The third parameter is the " @@ -83407,12 +83247,12 @@ msgstr "" "diretório de destino do código-fonte no sistema local." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45819 +#: book.translate.xml:45764 msgid "Building from Source" msgstr "Compilando a partir do código-fonte" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45821 +#: book.translate.xml:45766 msgid "" "The world, or all of the operating system except the " "kernel, is compiled. This is done first to provide up-to-date tools to build " @@ -83423,7 +83263,7 @@ msgstr "" "atualizadas para construir o kernel. Então o próprio kernel é construído:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45826 +#: book.translate.xml:45771 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -83435,12 +83275,12 @@ msgstr "" "# make buildkernel" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45830 +#: book.translate.xml:45775 msgid "The compiled code is written to /usr/obj." msgstr "O código compilado é escrito em /usr/obj." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45833 +#: book.translate.xml:45778 msgid "" "These are the basic steps. Additional options to control the build are " "described below." @@ -83449,17 +83289,17 @@ msgstr "" "são descritas abaixo." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:45837 +#: book.translate.xml:45782 msgid "Performing a Clean Build" msgstr "Executando uma compilação limpa" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:45844 +#: book.translate.xml:45789 msgid "cleanworld" msgstr "cleanworld" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45839 +#: book.translate.xml:45784 msgid "" "Some versions of the FreeBSD build system leave previously-compiled code in " "the temporary object directory, /usr/obj. This can " @@ -83474,18 +83314,18 @@ msgstr "" "de tudo, use <_:buildtarget-1/> antes de iniciar uma construção:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45847 +#: book.translate.xml:45792 #, no-wrap msgid "# make cleanworld" msgstr "# make cleanworld" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:45851 +#: book.translate.xml:45796 msgid "Setting the Number of Jobs" msgstr "Definindo o Número de Jobs" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45853 +#: book.translate.xml:45798 msgid "" "Increasing the number of build jobs on multi-core processors can improve " "build speed. Determine the number of cores with sysctl hw.ncpusysctl hw.ncpu. Os processadores variam, assim como os " -"sistemas de compilação usados ​​com diferentes versões do FreeBSD, portanto, o " +"sistemas de compilação usados com diferentes versões do FreeBSD, portanto, o " "teste é o único método seguro para determinar como um número diferente de " "tarefas afeta a velocidade de compilação. Como ponto de partida, considere " "valores entre metade e o dobro do número de núcleos. O número de jobs é " "especificado com a opção ." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:45864 +#: book.translate.xml:45809 msgid "Increasing the Number of Build Jobs" msgstr "Aumentando o número de jobs de compilação" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:45866 +#: book.translate.xml:45811 msgid "Building the world and kernel with four jobs:" msgstr "Compilando o mundo e o kernel com quatro jobs:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:45868 +#: book.translate.xml:45813 #, no-wrap msgid "# make -j4 buildworld buildkernel" msgstr "# make -j4 buildworld buildkernel" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:45873 +#: book.translate.xml:45818 msgid "Building Only the Kernel" msgstr "Compilando Apenas o Kernel" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:45877 book.translate.xml:45943 +#: book.translate.xml:45822 book.translate.xml:45888 msgid "buildkernel" msgstr "buildkernel" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45875 +#: book.translate.xml:45820 msgid "" "A <_:buildtarget-1/> must be completed if the source code has changed. After " "that, a <_:buildtarget-2/> to build a kernel can be run at any time. To " @@ -83542,7 +83382,7 @@ msgstr "" "executado a qualquer momento. Para compilar apenas o kernel:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45880 +#: book.translate.xml:45825 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -83552,12 +83392,12 @@ msgstr "" "# make buildkernel" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:45885 +#: book.translate.xml:45830 msgid "Building a Custom Kernel" msgstr "Compilando um Kernel Customizado" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45887 +#: book.translate.xml:45832 msgid "" "The standard FreeBSD kernel is based on a kernel config file called GENERIC. The GENERICRAM could remove unneeded device drivers or " @@ -83584,7 +83424,7 @@ msgstr "" "desnecessários ou opções para tornar o kernel um pouco menor." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45901 +#: book.translate.xml:45846 msgid "" "Kernel config files are located in /usr/src/sys/arch/conf/, where arch is the " @@ -83600,7 +83440,7 @@ msgstr "" "amd64/conf/." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:45909 +#: book.translate.xml:45854 msgid "" "/usr/src can be deleted or recreated, so it is " "preferable to keep custom kernel config files in a separate directory, like " @@ -83616,7 +83456,7 @@ msgstr "" "vinculada novamente ao novo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45918 +#: book.translate.xml:45863 msgid "" "A custom config file can be created by copying the GENERIC config file. In this example, the new custom kernel is for a " @@ -83628,7 +83468,7 @@ msgstr "" "STORAGESERVER:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45923 +#: book.translate.xml:45868 #, no-wrap msgid "" "# cp /usr/src/sys/amd64/conf/GENERIC /root/STORAGESERVER\n" @@ -83640,7 +83480,7 @@ msgstr "" "# ln -s /root/STORAGESERVER ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45927 +#: book.translate.xml:45872 msgid "" "/root/STORAGESERVER is then edited, adding or removing " "devices or options as shown in config." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45931 +#: book.translate.xml:45876 msgid "" "The custom kernel is built by setting KERNCONF to the " "kernel config file on the command line:" @@ -83661,18 +83501,18 @@ msgstr "" "varname> no arquivo de configuração do kernel na linha de comando:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45935 +#: book.translate.xml:45880 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=STORAGESERVER" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=STORAGESERVER" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45940 +#: book.translate.xml:45885 msgid "Installing the Compiled Code" msgstr "Instalando o código compilado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45942 +#: book.translate.xml:45887 msgid "" "After the <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> steps have been " "completed, the new kernel and world are installed:" @@ -83681,7 +83521,7 @@ msgstr "" "concluídas, o novo kernel e o restante do sistema base serão instalados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45946 +#: book.translate.xml:45891 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -83699,7 +83539,7 @@ msgstr "" "# shutdown -r now" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45953 +#: book.translate.xml:45898 msgid "" "If a custom kernel was built, KERNCONF must also be set " "to use the new custom kernel:" @@ -83708,7 +83548,7 @@ msgstr "" "deve ser configurado para usar o novo kernel customizado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:45956 +#: book.translate.xml:45901 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src\n" @@ -83726,12 +83566,12 @@ msgstr "" "# shutdown -r now" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:45965 +#: book.translate.xml:45910 msgid "Completing the Update" msgstr "Concluindo a atualização" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:45967 +#: book.translate.xml:45912 msgid "" "A few final tasks complete the update. Any modified configuration files are " "merged with the new versions, outdated libraries are located and removed, " @@ -83743,7 +83583,7 @@ msgstr "" "seguida, o sistema é reiniciado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:45973 +#: book.translate.xml:45918 msgid "" "Merging Configuration Files with mergemaster8" @@ -83753,7 +83593,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45976 +#: book.translate.xml:45921 msgid "" "mergemaster8 provides an easy way to merge changes that have " @@ -83765,7 +83605,7 @@ msgstr "" "arquivos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45980 +#: book.translate.xml:45925 msgid "" "With , mergemaster8 automatically updates " @@ -83779,13 +83619,13 @@ msgstr "" "estiverem presentes:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45984 +#: book.translate.xml:45929 #, no-wrap msgid "# mergemaster -Ui" msgstr "# mergemaster -Ui" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45986 +#: book.translate.xml:45931 msgid "" "If a file must be manually merged, an interactive display allows the user to " "choose which portions of the files are kept. See " @@ -83798,12 +83638,12 @@ msgstr "" "manvolnum> para maiores informações." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:45993 +#: book.translate.xml:45938 msgid "Checking for Outdated Files and Libraries" msgstr "Verificando Arquivos e Bibliotecas Desatualizados" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:45995 +#: book.translate.xml:45940 msgid "" "Some obsolete files or directories can remain after an update. These files " "can be located:" @@ -83812,48 +83652,48 @@ msgstr "" "atualização. Esses arquivos podem ser localizados:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:45998 +#: book.translate.xml:45943 #, no-wrap msgid "# make check-old" msgstr "# make check-old" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:46000 +#: book.translate.xml:45945 msgid "and deleted:" msgstr "e excluído:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:46002 +#: book.translate.xml:45947 #, no-wrap msgid "# make delete-old" msgstr "# make delete-old" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:46004 +#: book.translate.xml:45949 msgid "Some obsolete libraries can also remain. These can be detected with:" msgstr "" "Algumas bibliotecas obsoletas também podem permanecer. Estes podem ser " "detectados com:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:46007 +#: book.translate.xml:45952 #, no-wrap msgid "# make check-old-libs" msgstr "# make check-old-libs" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:46009 +#: book.translate.xml:45954 msgid "and deleted with" msgstr "e deletado com" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:46011 +#: book.translate.xml:45956 #, no-wrap msgid "# make delete-old-libs" msgstr "# make delete-old-libs" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:46013 +#: book.translate.xml:45958 msgid "" "Programs which were still using those old libraries will stop working when " "the library has been deleted. These programs must be rebuilt or replaced " @@ -83864,7 +83704,7 @@ msgstr "" "recompilados ou substituídos após a exclusão das bibliotecas antigas." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:46019 +#: book.translate.xml:45964 msgid "" "When all the old files or directories are known to be safe to delete, " "pressing y and Enter to delete each file " @@ -83878,18 +83718,18 @@ msgstr "" "comando. Por exemplo:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:46025 +#: book.translate.xml:45970 #, no-wrap msgid "# make BATCH_DELETE_OLD_FILES=yes delete-old-libs" msgstr "# make BATCH_DELETE_OLD_FILES=yes delete-old-libs" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:46030 +#: book.translate.xml:45975 msgid "Restarting After the Update" msgstr "Reiniciando após a atualização" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:46032 +#: book.translate.xml:45977 msgid "" "The last step after updating is to restart the computer so all the changes " "take effect:" @@ -83898,19 +83738,19 @@ msgstr "" "alterações entrem em vigor:" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:46042 +#: book.translate.xml:45987 msgid "Tracking for Multiple Machines" msgstr "Atualização de várias máquinas" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:46055 +#: book.translate.xml:46000 msgid "" "NFS installing multiple machines" msgstr "" "NFS installing multiple machines" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46060 +#: book.translate.xml:46005 msgid "" "When multiple machines need to track the same source tree, it is a waste of " "disk space, network bandwidth, and CPU cycles to have " @@ -83930,7 +83770,7 @@ msgstr "" "linkend=\"network-nfs\"/>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46069 +#: book.translate.xml:46014 msgid "" "First, identify a set of machines which will run the same set of binaries, " "known as a build set. Each machine can have a custom " @@ -83950,7 +83790,7 @@ msgstr "" "make buildworld e o make buildkernel." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46079 +#: book.translate.xml:46024 msgid "" "Select a machine to be the test machine, which will " "test software updates before they are put into production. This " @@ -83964,7 +83804,7 @@ msgstr "" "máquina de compilação, mas não precisa ser." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46085 +#: book.translate.xml:46030 msgid "" "All the machines in this build set need to mount /usr/obj and /usr/src from the build machine via " @@ -83980,7 +83820,7 @@ msgstr "" "acronym> nas demais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46091 +#: book.translate.xml:46036 msgid "" "Ensure that /etc/make.conf and /etc/src.conf on all the machines in the build set agree with the build machine. " @@ -84006,7 +83846,7 @@ msgstr "" "arch/conf." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46103 +#: book.translate.xml:46048 msgid "" "On the build machine, build the kernel and world as described in , but do not install anything on the build machine. " @@ -84028,7 +83868,7 @@ msgstr "" "reinicialize para retornar às operações multiusuário normais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46114 +#: book.translate.xml:46059 msgid "" "After verifying that everything on the test machine is working properly, use " "the same procedure to install the new software on each of the other machines " @@ -84039,7 +83879,7 @@ msgstr "" "uma das outras máquinas no conjunto de compilação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46118 +#: book.translate.xml:46063 msgid "" "The same methodology can be used for the ports tree. The first step is to " "share /usr/ports via NFS to all the " @@ -84068,22 +83908,22 @@ msgstr "" "varname>." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:46151 +#: book.translate.xml:46096 msgid "DTrace" msgstr "DTrace" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:46162 +#: book.translate.xml:46107 msgid "DTrace" msgstr "DTrace" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:46163 +#: book.translate.xml:46108 msgid "DTrace support DTrace" msgstr "DTrace support DTrace" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46168 +#: book.translate.xml:46113 msgid "" "DTrace, also known as Dynamic Tracing, was developed by Sun as a tool for locating performance bottlenecks in production and " @@ -84099,7 +83939,7 @@ msgstr "" "userland." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46175 +#: book.translate.xml:46120 msgid "" "DTrace is a remarkable profiling tool, with an impressive array of features " "for diagnosing system issues. It may also be used to run pre-written scripts " @@ -84115,7 +83955,7 @@ msgstr "" "necessidades específicas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46182 +#: book.translate.xml:46127 msgid "" "The FreeBSD implementation provides full support for kernel DTrace and " "experimental support for userland DTrace. Userland DTrace allows users to " @@ -84139,7 +83979,7 @@ msgstr "" "possível travar programas rastreados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46194 +#: book.translate.xml:46139 msgid "" "The official guide to DTrace is maintained by the Illumos project at DTrace Guide." @@ -84148,12 +83988,12 @@ msgstr "" "\"http://dtrace.org/guide\">Guia do DTrace." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46202 +#: book.translate.xml:46147 msgid "What DTrace is and what features it provides." msgstr "O que é o DTrace e quais recursos ele fornece." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46206 +#: book.translate.xml:46151 msgid "" "Differences between the Solaris DTrace implementation " "and the one provided by FreeBSD." @@ -84162,17 +84002,17 @@ msgstr "" "a fornecida pelo FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46211 +#: book.translate.xml:46156 msgid "How to enable and use DTrace on FreeBSD." msgstr "Como ativar e usar o DTrace no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46231 +#: book.translate.xml:46176 msgid "Implementation Differences" msgstr "Diferenças de Implementação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46233 +#: book.translate.xml:46178 msgid "" "While the DTrace in FreeBSD is similar to that found in Solaris, differences do exist. The primary difference is that in FreeBSD, " @@ -84186,13 +84026,13 @@ msgstr "" "Para carregar todos os módulos necessários:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46239 +#: book.translate.xml:46184 #, no-wrap msgid "# kldload dtraceall" msgstr "# kldload dtraceall" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46241 +#: book.translate.xml:46186 msgid "" "Beginning with FreeBSD 10.0-RELEASE, the modules are automatically loaded " "when dtrace is run." @@ -84201,7 +84041,7 @@ msgstr "" "automaticamente quando o dtrace é executado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46245 +#: book.translate.xml:46190 msgid "" "FreeBSD uses the DDB_CTF kernel option to enable support " "for loading CTF data from kernel modules and the kernel " @@ -84229,7 +84069,7 @@ msgstr "" "executáveis ou bibliotecas compartilhadas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46259 +#: book.translate.xml:46204 msgid "" "Some different providers exist for FreeBSD than for Solaris. Most notable is the dtmalloc provider, which " @@ -84255,7 +84095,7 @@ msgstr "" "funcionar sem modificações no FreeBSD, e vice-versa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46271 +#: book.translate.xml:46216 msgid "" "Due to security differences, only root may use DTrace on FreeBSD. Solaris has a " @@ -84270,7 +84110,7 @@ msgstr "" "é estritamente limitado ao root." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46277 +#: book.translate.xml:46222 msgid "" "DTrace falls under the Common Development and Distribution License " "(CDDL) license. To view this license on FreeBSD, see " @@ -84291,12 +84131,12 @@ msgstr "" "formato binário ou quando os binários são carregados." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46289 +#: book.translate.xml:46234 msgid "Enabling DTrace Support" msgstr "Ativando o Suporte do DTrace" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46291 +#: book.translate.xml:46236 msgid "" "In FreeBSD 9.2 and 10.0, DTrace support is built into the GENERIC kernel. Users of earlier versions of FreeBSD or who prefer to " @@ -84311,7 +84151,7 @@ msgstr "" "recompilar o kernel usando as instruções em :" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:46297 +#: book.translate.xml:46242 #, no-wrap msgid "" "options KDTRACE_HOOKS\n" @@ -84325,18 +84165,18 @@ msgstr "" "makeoptions\tWITH_CTF=1" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46302 +#: book.translate.xml:46247 msgid "Users of the AMD64 architecture should also add this line:" msgstr "Os usuários da arquitetura AMD64 também devem adicionar esta linha:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:46305 +#: book.translate.xml:46250 #, no-wrap msgid "options KDTRACE_FRAME" msgstr "options KDTRACE_FRAME" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46307 +#: book.translate.xml:46252 msgid "" "This option provides support for FBT. While DTrace will " "work without this option, there will be limited support for function " @@ -84347,7 +84187,7 @@ msgstr "" "limite de função." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46311 +#: book.translate.xml:46256 msgid "" "Once the FreeBSD system has rebooted into the new kernel, or the DTrace " "kernel modules have been loaded using kldload dtraceall, " @@ -84366,7 +84206,7 @@ msgstr "" "shells/pdksh ou shells/mksh." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46321 +#: book.translate.xml:46266 msgid "" "Finally, install the current DTrace Toolkit, a collection of ready-made " "scripts for collecting system information. There are scripts to check open " @@ -84383,7 +84223,7 @@ msgstr "" "pacote ou port sysutils/DTraceToolkit." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:46334 +#: book.translate.xml:46279 msgid "" "The scripts found in /usr/share/dtrace have been " "specifically ported to FreeBSD. Not all of the scripts found in the DTrace " @@ -84396,7 +84236,7 @@ msgstr "" "esforço para que funcionem no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46341 +#: book.translate.xml:46286 msgid "" "The DTrace Toolkit includes many scripts in the special language of DTrace. " "This language is called the D language and it is very similar to C++. An in " @@ -84411,12 +84251,12 @@ msgstr "" "\">Illumos Dynamic Tracing Guide." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46349 +#: book.translate.xml:46294 msgid "Using DTrace" msgstr "Usando o DTrace" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46351 +#: book.translate.xml:46296 msgid "" "DTrace scripts consist of a list of one or more probes, or instrumentation points, where each probe is associated with " @@ -84432,26 +84272,26 @@ msgstr "" "teste é associado a uma ação. Sempre que a condição de uma sonda é atendida, " "a ação associada é executada. Por exemplo, uma ação pode ocorrer quando um " "arquivo é aberto, um processo é iniciado ou uma linha de código é executada. " -"A ação pode ser registrar algumas informações ou modificar variáveis ​​de " -"contexto. A leitura e a escrita de variáveis ​​de contexto permitem que os " +"A ação pode ser registrar algumas informações ou modificar variáveis de " +"contexto. A leitura e a escrita de variáveis de contexto permitem que os " "probes compartilhem informações e analisem cooperativa-mente a correlação de " "diferentes eventos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46362 +#: book.translate.xml:46307 msgid "" "To view all probes, the administrator can execute the following command:" msgstr "" "Para ver todos os probes, o administrador pode executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46365 +#: book.translate.xml:46310 #, no-wrap msgid "# dtrace -l | more" msgstr "# dtrace -l | more" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46367 +#: book.translate.xml:46312 msgid "" "Each probe has an ID, a PROVIDER " "(dtrace or fbt), a MODULE, and a FUNCTION NAMEhotkernelhotkernel e procsystime." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46379 +#: book.translate.xml:46324 msgid "" "The hotkernel script is designed to identify which " "function is using the most kernel time. It will produce output similar to " @@ -84488,7 +84328,7 @@ msgstr "" "semelhante à seguinte:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46383 +#: book.translate.xml:46328 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/share/dtrace/toolkit\n" @@ -84500,7 +84340,7 @@ msgstr "" "Sampling... Hit Ctrl-C to end." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46387 +#: book.translate.xml:46332 msgid "" "As instructed, use the CtrlC key combination to stop the process. " @@ -84513,7 +84353,7 @@ msgstr "" "informações de tempo, classificando a saída em ordem crescente de tempo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46394 +#: book.translate.xml:46339 #, no-wrap msgid "" "kernel`_thread_lock_flags 2 0.0%\n" @@ -84571,7 +84411,7 @@ msgstr "" "0xc10981a5 42139 99.3%" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46425 +#: book.translate.xml:46370 msgid "" "This script will also work with kernel modules. To use this feature, run the " "script with :" @@ -84580,7 +84420,7 @@ msgstr "" "execute o script com :" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46428 +#: book.translate.xml:46373 #, no-wrap msgid "" "# ./hotkernel -m\n" @@ -84618,7 +84458,7 @@ msgstr "" "0xc10981a5 213781 99.6%" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46449 +#: book.translate.xml:46394 msgid "" "The procsystime script captures and prints the system " "call time usage for a given process ID (PIDcsh. Estes são os resultados deste teste:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46459 +#: book.translate.xml:46404 #, no-wrap msgid "" "# ./procsystime -n csh\n" @@ -84693,7 +84533,7 @@ msgstr "" " read 3988049784" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46485 +#: book.translate.xml:46430 msgid "" "As shown, the read() system call used the most time in " "nanoseconds while the getpid() system call used the " @@ -84704,12 +84544,12 @@ msgstr "" "getpid() usou a menor quantidade de tempo." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:46501 +#: book.translate.xml:46446 msgid "USB Device Mode / USB OTG" msgstr "Modo de dispositivo USB/USB OTG" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:46514 +#: book.translate.xml:46459 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -84721,7 +84561,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:46508 +#: book.translate.xml:46453 msgid "" " Edward Tomasz Napierala <_:address-1/> " @@ -84732,7 +84572,7 @@ msgstr "" "Escrito por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46523 +#: book.translate.xml:46468 msgid "" "This chapter covers the use of USB Device Mode and USB On The Go " "(USB OTG) in FreeBSD. This includes virtual serial " @@ -84743,7 +84583,7 @@ msgstr "" "virtuais, interfaces de rede virtual e drives USB virtuais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46528 +#: book.translate.xml:46473 msgid "" "When running on hardware that supports USB device mode or USB OTG, like that built into many embedded boards, the FreeBSD " @@ -84767,7 +84607,7 @@ msgstr "" "dispositivo é algumas vezes chamado de modo USB gadget." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46540 +#: book.translate.xml:46485 msgid "" "There are two basic ways the hardware can provide the device mode " "functionality: with a separate \"client port\", which only supports the " @@ -84792,7 +84632,7 @@ msgstr "" "de finalidade única sempre funcionam no modo de dispositivo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46553 +#: book.translate.xml:46498 msgid "" "What FreeBSD presents to the USB host depends on the " "hw.usb.template sysctl. Some templates provide a single " @@ -84805,14 +84645,14 @@ msgstr "" "O que o FreeBSD apresenta para o host USB depende do " "sysctl hw.usb.template. Alguns modelos fornecem um único " "dispositivo, como um terminal serial; outros fornecem vários, que podem ser " -"todos usados ​​ao mesmo tempo. Um exemplo é o template 10, que fornece um " +"todos usados ao mesmo tempo. Um exemplo é o template 10, que fornece um " "dispositivo de armazenamento em massa, um console serial e uma interface de " "rede. Veja o usb_template4 para obter a lista de " "valores disponíveis." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46562 +#: book.translate.xml:46507 msgid "" "Note that in some cases, depending on the hardware and the hosts operating " "system, for the host to notice the configuration change, it must be either " @@ -84837,25 +84677,25 @@ msgstr "" "acronym> OTG ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46577 +#: book.translate.xml:46522 msgid "How to set up USB Device Mode functionality on FreeBSD." msgstr "" "Como configurar a funcionalidade do modo de dispositivo USB no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46582 +#: book.translate.xml:46527 msgid "How to configure the virtual serial port on FreeBSD." msgstr "Como configurar a porta serial virtual no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46587 +#: book.translate.xml:46532 msgid "" "How to connect to the virtual serial port from various operating systems." msgstr "" "Como se conectar à porta serial virtual de vários sistemas operacionais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46592 +#: book.translate.xml:46537 msgid "" "How to configure FreeBSD to provide a virtual USB network " "interface." @@ -84864,7 +84704,7 @@ msgstr "" "USB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46597 +#: book.translate.xml:46542 msgid "" "How to configure FreeBSD to provide a virtual USB storage " "device." @@ -84873,17 +84713,17 @@ msgstr "" "armazenamento USB." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46604 +#: book.translate.xml:46549 msgid "USB Virtual Serial Ports" msgstr "Portas Seriais Virtuais USB" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46607 +#: book.translate.xml:46552 msgid "Configuring USB Device Mode Serial Ports" msgstr "Configurando Portas Seriais do Modo de Dispositivo USB" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46609 +#: book.translate.xml:46554 msgid "" "Virtual serial port support is provided by templates number 3, 8, and 10. " "Note that template 3 works with Microsoft Windows 10 without the need for " @@ -84902,7 +84742,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>4 devem ser carregados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46616 +#: book.translate.xml:46561 msgid "" "To enable USB device mode serial ports, add those lines to /etc/" "ttys:" @@ -84911,7 +84751,7 @@ msgstr "" "linhas ao /etc/ttys:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46619 +#: book.translate.xml:46564 #, no-wrap msgid "" "ttyU0\t\"/usr/libexec/getty 3wire\"\tvt100\tonifconsole secure\n" @@ -84921,7 +84761,7 @@ msgstr "" "ttyU1\t\"/usr/libexec/getty 3wire\"\tvt100\tonifconsole secure" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46625 +#: book.translate.xml:46570 #, no-wrap msgid "" "notify 100 {\n" @@ -84941,7 +84781,7 @@ msgstr "" "};" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46633 +#: book.translate.xml:46578 msgid "" "Reload the configuration if devd8 is already running:" @@ -84951,7 +84791,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46638 book.translate.xml:46725 +#: book.translate.xml:46583 book.translate.xml:46670 msgid "" "Make sure the necessary modules are loaded and the correct template is set " "at boot by adding those lines to /boot/loader.conf, " @@ -84963,7 +84803,7 @@ msgstr "" "existir:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46643 +#: book.translate.xml:46588 #, no-wrap msgid "" "umodem_load=\"YES\"\n" @@ -84974,12 +84814,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46646 book.translate.xml:46733 +#: book.translate.xml:46591 book.translate.xml:46678 msgid "To load the module and set the template without rebooting use:" msgstr "Para carregar o módulo e definir o modelo sem reiniciar, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46649 +#: book.translate.xml:46594 #, no-wrap msgid "" "# kldload umodem\n" @@ -84989,14 +84829,14 @@ msgstr "" "# sysctl hw.usb.template=3" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46655 +#: book.translate.xml:46600 msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from FreeBSD" msgstr "" "Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do " "FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46658 +#: book.translate.xml:46603 msgid "" "To connect to a board configured to provide USB device mode serial ports, " "connect the USB host, such as a laptop, to the boards USB OTG or USB client " @@ -85011,26 +84851,26 @@ msgstr "" "USB, por exemplo, \"ttyU0\". Para abrir a conexão, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46665 +#: book.translate.xml:46610 #, no-wrap msgid "# cu -l /dev/ttyU0" msgstr "# cu -l /dev/ttyU0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46667 +#: book.translate.xml:46612 msgid "After pressing the Enter key a few times you will see a login prompt." msgstr "" "Depois de pressionar a tecla Enter algumas vezes, você verá um prompt de " "login." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46672 +#: book.translate.xml:46617 msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from macOS" msgstr "" "Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do macOS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46675 book.translate.xml:46687 +#: book.translate.xml:46620 book.translate.xml:46632 msgid "" "To connect to a board configured to provide USB device mode serial ports, " "connect the USB host, such as a laptop, to the boards USB OTG or USB client " @@ -85041,32 +84881,32 @@ msgstr "" "OTG ou porta de cliente USB. Para abrir a conexão, use:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46680 +#: book.translate.xml:46625 #, no-wrap msgid "# cu -l /dev/cu.usbmodemFreeBSD1" msgstr "# cu -l /dev/cu.usbmodemFreeBSD1" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46684 +#: book.translate.xml:46629 msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from Linux" msgstr "" "Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do Linux" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46692 +#: book.translate.xml:46637 #, no-wrap msgid "# minicom -D /dev/ttyACM0" msgstr "# minicom -D /dev/ttyACM0" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46696 +#: book.translate.xml:46641 msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from Microsoft Windows 10" msgstr "" "Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do " "Microsoft Windows 10" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46699 +#: book.translate.xml:46644 msgid "" "To connect to a board configured to provide USB device mode serial ports, " "connect the USB host, such as a laptop, to the boards USB OTG or USB client " @@ -85092,12 +84932,12 @@ msgstr "" "caixa de diálogo \"Serial line\" e clique em Abrir." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46716 +#: book.translate.xml:46661 msgid "USB Device Mode Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede do modo de dispositivo USB" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46719 +#: book.translate.xml:46664 msgid "" "Virtual network interfaces support is provided by templates number 1, 8, and " "10. Note that none of them works with Microsoft Windows. Other host " @@ -85116,7 +84956,7 @@ msgstr "" "manvolnum> devem ser carregados." #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46730 +#: book.translate.xml:46675 #, no-wrap msgid "" "if_cdce_load=\"YES\"\n" @@ -85126,7 +84966,7 @@ msgstr "" "hw.usb.template=1" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:46736 +#: book.translate.xml:46681 #, no-wrap msgid "" "# kldload if_cdce\n" @@ -85136,12 +84976,12 @@ msgstr "" "# sysctl hw.usb.template=1" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46741 +#: book.translate.xml:46686 msgid "USB Virtual Storage Device" msgstr "Dispositivo de armazenamento virtual USB" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:46744 +#: book.translate.xml:46689 msgid "" "The cfumass4 driver is a USB device mode " @@ -85152,7 +84992,7 @@ msgstr "" "acronym> disponibilizado pela primeira vez no FreeBSD 12.0." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46748 +#: book.translate.xml:46693 msgid "" "Mass Storage target is provided by templates 0 and 10. Both " "usb_template4LUN, o LUN 0." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46758 +#: book.translate.xml:46703 msgid "Configuring USB Mass Storage Target Using the cfumass Startup Script" msgstr "" "Configurando o target de armazenamento em massa USB usando o script de " "inicialização cfumass" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46761 +#: book.translate.xml:46706 msgid "" "The simplest way to set up a read-only USB storage target is to use the " "cfumass rc script. To configure it this way, copy the " @@ -85198,24 +85038,24 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf :" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:46768 +#: book.translate.xml:46713 #, no-wrap msgid "cfumass_enable=\"YES\"" msgstr "cfumass_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46770 +#: book.translate.xml:46715 msgid "To configure the target without restarting, run this command:" msgstr "Para fazer valer a configuração sem reiniciar, execute este comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46773 +#: book.translate.xml:46718 #, no-wrap msgid "# service cfumass start" msgstr "# service cfumass start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46775 +#: book.translate.xml:46720 msgid "" "Differently from serial and network functionality, the template should not " "be set to 0 or 10 in /boot/loader.conf. This is because " @@ -85229,12 +85069,12 @@ msgstr "" "quando iniciado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:46783 +#: book.translate.xml:46728 msgid "Configuring USB Mass Storage Using Other Means" msgstr "Configurando o armazenamento em massa USB usando outros meios" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46785 +#: book.translate.xml:46730 msgid "" "The rest of this chapter provides detailed description of setting the target " "without using the cfumass rc file. This is necessary if eg one wants to " @@ -85245,7 +85085,7 @@ msgstr "" "alguém quiser fornecer um LUN gravável." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46789 +#: book.translate.xml:46734 msgid "" "USB Mass Storage does not require the " "ctld8 seja carregado. O módulo pode ser carregado manualmente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46797 +#: book.translate.xml:46742 #, no-wrap msgid "# kldload cfumass" msgstr "# kldload cfumass" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46799 +#: book.translate.xml:46744 msgid "" "If cfumass.ko has not been built into the kernel, " "/boot/loader.conf can be set to load the module at boot:" @@ -85284,13 +85124,13 @@ msgstr "" "carregar o módulo na inicialização:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:46803 +#: book.translate.xml:46748 #, no-wrap msgid "cfumass_load=\"YES\"" msgstr "cfumass_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46805 +#: book.translate.xml:46750 msgid "" "A LUN can be created without the " "ctld8:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46808 +#: book.translate.xml:46753 #, no-wrap msgid "# ctladm create -b block -o file=/data/target0" msgstr "# ctladm create -b block -o file=/data/target0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46810 +#: book.translate.xml:46755 msgid "" "This presents the contents of the image file /data/target0 as a LUN to the USB host. " @@ -85322,7 +85162,7 @@ msgstr "" "/etc/rc.local." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46817 +#: book.translate.xml:46762 msgid "" "ctld8 can also be used to manage LUNs. Create " @@ -85339,7 +85179,7 @@ msgstr "" "automaticamente na inicialização e, em seguida, inicie o daemon." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46824 +#: book.translate.xml:46769 msgid "" "This is an example of a simple /etc/ctl.conf " "configuration file. Refer to ctl.confLUN. " "The naa.50015178f369f092 is a device identifier composed " @@ -85390,7 +85230,7 @@ msgstr "" "tamanho do LUN." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46846 +#: book.translate.xml:46791 msgid "" "To make sure the ctld8 daemon is started at " @@ -85401,13 +85241,13 @@ msgstr "" "inicialização, adicione esta linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:46850 book.translate.xml:57138 +#: book.translate.xml:46795 book.translate.xml:57078 #, no-wrap msgid "ctld_enable=\"YES\"" msgstr "ctld_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46852 book.translate.xml:57140 +#: book.translate.xml:46797 book.translate.xml:57080 msgid "" "To start ctld8 now, run this command:" @@ -85417,13 +85257,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46854 book.translate.xml:57142 +#: book.translate.xml:46799 book.translate.xml:57082 #, no-wrap msgid "# service ctld start" msgstr "# service ctld start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:46856 +#: book.translate.xml:46801 msgid "" "As the ctld8 daemon is started, it reads /etc/ctl." @@ -85437,18 +85277,18 @@ msgstr "" "imediatamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:46861 book.translate.xml:57149 +#: book.translate.xml:46806 book.translate.xml:57089 #, no-wrap msgid "# service ctld reload" msgstr "# service ctld reload" #. (itstool) path: part/title -#: book.translate.xml:46869 +#: book.translate.xml:46814 msgid "Network Communication" msgstr "Comunicação de rede" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:46872 +#: book.translate.xml:46817 msgid "" "FreeBSD is one of the most widely deployed operating systems for high " "performance network servers. The chapters in this part cover:" @@ -85457,39 +85297,39 @@ msgstr "" "servidores de rede de alto desempenho. Os capítulos desta parte cobrem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46878 +#: book.translate.xml:46823 msgid "Serial communication" msgstr "Comunicação Serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46882 +#: book.translate.xml:46827 msgid "PPP and PPP over Ethernet" msgstr "PPP e PPP sobre Ethernet" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:46887 book.translate.xml:50768 +#: book.translate.xml:46832 book.translate.xml:50713 msgid "Electronic Mail" msgstr "Correio Eletrônico" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46891 +#: book.translate.xml:46836 msgid "Running Network Servers" msgstr "Executando Servidores de Rede" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:46895 book.translate.xml:57349 +#: book.translate.xml:46840 book.translate.xml:57289 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46899 +#: book.translate.xml:46844 msgid "Other Advanced Networking Topics" msgstr "Outros tópicos avançados de rede" #. (itstool) path: partintro/para -#: book.translate.xml:46903 +#: book.translate.xml:46848 msgid "" "These chapters are designed to be read when the information is needed. They " "do not need to be read in any particular order, nor is it necessary to read " @@ -85500,17 +85340,17 @@ msgstr "" "necessário ler todos eles antes de usar o FreeBSD em um ambiente de rede." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:46916 +#: book.translate.xml:46861 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:46921 +#: book.translate.xml:46866 msgid "serial communications" msgstr "serial communications" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46923 +#: book.translate.xml:46868 msgid "" "UNIX has always had support for " "serial communications as the very first configure and install a custom " "kernel." @@ -85559,7 +85399,7 @@ msgstr "" "personalizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46956 +#: book.translate.xml:46901 msgid "" "Understand FreeBSD permissions and processes." @@ -85567,7 +85407,7 @@ msgstr "" "Entenda permissões e processos do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46960 +#: book.translate.xml:46905 msgid "" "Have access to the technical manual for the serial hardware to be used with " "FreeBSD." @@ -85576,27 +85416,27 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:46967 +#: book.translate.xml:46912 msgid "Serial Terminology and Hardware" msgstr "Terminologia serial e hardware" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:46969 +#: book.translate.xml:46914 msgid "The following terms are often used in serial communications:" -msgstr "Os termos a seguir são frequentemente usados ​​em comunicações seriais:" +msgstr "Os termos a seguir são frequentemente usados em comunicações seriais:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:46973 +#: book.translate.xml:46918 msgid "bps" msgstr "bps" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:46976 +#: book.translate.xml:46921 msgid "bits-per-second" msgstr "bits-per-second" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46975 +#: book.translate.xml:46920 msgid "" "Bits per Second<_:indexterm-1/> (bps) is the rate at " "which data is transmitted." @@ -85605,17 +85445,17 @@ msgstr "" "os dados são transmitidos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:46983 +#: book.translate.xml:46928 msgid "DTE" msgstr "DTE" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:46986 +#: book.translate.xml:46931 msgid "DTE" msgstr "DTE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46985 +#: book.translate.xml:46930 msgid "" "Data Terminal Equipment<_:indexterm-1/> (DTE) is one of " "two endpoints in a serial communication. An example would be a computer." @@ -85624,17 +85464,17 @@ msgstr "" "dos dois terminais em uma comunicação serial. Um exemplo seria um computador." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:46994 +#: book.translate.xml:46939 msgid "DCE" msgstr "DCE" #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:46997 +#: book.translate.xml:46942 msgid "DCE" msgstr "DCE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:46996 +#: book.translate.xml:46941 msgid "" "Data Communications Equipment<_:indexterm-1/> (DTE) is " "the other endpoint in a serial communication. Typically, it is a modem or " @@ -85645,12 +85485,12 @@ msgstr "" "modem ou terminal serial." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:47005 +#: book.translate.xml:46950 msgid "RS-232" msgstr "RS-232" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47007 +#: book.translate.xml:46952 msgid "" "The original standard which defined hardware serial communications. It has " "since been renamed to TIA-232." @@ -85659,7 +85499,7 @@ msgstr "" "então, foi renomeado para TIA-232." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47014 +#: book.translate.xml:46959 msgid "" "When referring to communication data rates, this section does not use the " "term baud. Baud refers to the number of electrical " @@ -85672,7 +85512,7 @@ msgstr "" "acronym> é o termo correto a ser usado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47020 +#: book.translate.xml:46965 msgid "" "To connect a serial terminal to a FreeBSD system, a serial port on the " "computer and the proper cable to connect to the serial device are needed. " @@ -85685,12 +85525,12 @@ msgstr "" "cabeamento podem pular esta seção com segurança." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:47026 +#: book.translate.xml:46971 msgid "Serial Cables and Ports" msgstr "Cabos Serial e Portas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47028 +#: book.translate.xml:46973 msgid "" "There are several different kinds of serial cables. The two most common " "types are null-modem cables and standard RS-232 cables. " @@ -85702,7 +85542,7 @@ msgstr "" "do hardware deve descrever o tipo de cabo necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47033 +#: book.translate.xml:46978 msgid "" "These two types of cables differ in how the wires are connected to the " "connector. Each wire represents a signal, with the defined signals " @@ -85723,7 +85563,7 @@ msgstr "" "alguns terminais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47043 +#: book.translate.xml:46988 msgid "" "A null-modem cable switches the Transmitted Data pin of the " "connector on one end with the Received Data pin on the other " @@ -85736,7 +85576,7 @@ msgstr "" "DB-9." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47049 +#: book.translate.xml:46994 msgid "" "A null-modem cable can be constructed using the pin connections summarized " "in , , " @@ -85756,154 +85596,154 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: step/indexterm -#: book.translate.xml:47058 book.translate.xml:48726 +#: book.translate.xml:47003 book.translate.xml:48671 msgid "null-modem cable" msgstr "null-modem cable" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:47063 +#: book.translate.xml:47008 msgid "RS-232C Signal Names" msgstr "RS-232C Nomes dos Sinais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47068 +#: book.translate.xml:47013 msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47069 +#: book.translate.xml:47014 msgid "Names" msgstr "Nomes" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47075 +#: book.translate.xml:47020 msgid "RD" msgstr "RD" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm -#: book.translate.xml:47076 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:47021 book.translate.xml:65535 msgid "Received Data" msgstr "Received Data" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47080 +#: book.translate.xml:47025 msgid "TD" msgstr "TD" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm -#: book.translate.xml:47081 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:47026 book.translate.xml:65535 msgid "Transmitted Data" msgstr "Transmitted Data" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47085 +#: book.translate.xml:47030 msgid "DTR" msgstr "DTR" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm -#: book.translate.xml:47086 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:47031 book.translate.xml:65535 msgid "Data Terminal Ready" msgstr "Data Terminal Ready" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47090 +#: book.translate.xml:47035 msgid "DSR" msgstr "DSR" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm -#: book.translate.xml:47091 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:47036 book.translate.xml:65535 msgid "Data Set Ready" msgstr "Data Set Ready" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47095 +#: book.translate.xml:47040 msgid "DCD" msgstr "DCD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47096 +#: book.translate.xml:47041 msgid "Data Carrier Detect" msgstr "Data Carrier Detect" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47100 +#: book.translate.xml:47045 msgid "SG" msgstr "SG" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm -#: book.translate.xml:47101 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:47046 book.translate.xml:65535 msgid "Signal Ground" msgstr "Signal Ground" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47105 +#: book.translate.xml:47050 msgid "RTS" msgstr "RTS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47106 +#: book.translate.xml:47051 msgid "Request to Send" msgstr "Request to Send" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47110 +#: book.translate.xml:47055 msgid "CTS" msgstr "CTS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47111 +#: book.translate.xml:47056 msgid "Clear to Send" msgstr "Clear to Send" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:47118 +#: book.translate.xml:47063 msgid "DB-25 to DB-25 Null-Modem Cable" msgstr "Cabo Null-Modem DB-25 para DB-25" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47123 book.translate.xml:47127 book.translate.xml:47213 -#: book.translate.xml:47217 book.translate.xml:47303 book.translate.xml:47307 +#: book.translate.xml:47068 book.translate.xml:47072 book.translate.xml:47158 +#: book.translate.xml:47162 book.translate.xml:47248 book.translate.xml:47252 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47124 book.translate.xml:47126 book.translate.xml:47214 -#: book.translate.xml:47216 book.translate.xml:47304 book.translate.xml:47306 +#: book.translate.xml:47069 book.translate.xml:47071 book.translate.xml:47159 +#: book.translate.xml:47161 book.translate.xml:47249 book.translate.xml:47251 msgid "Pin #" msgstr "Pin #" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47133 book.translate.xml:47137 book.translate.xml:47255 -#: book.translate.xml:47259 book.translate.xml:47345 book.translate.xml:47349 +#: book.translate.xml:47078 book.translate.xml:47082 book.translate.xml:47200 +#: book.translate.xml:47204 book.translate.xml:47290 book.translate.xml:47294 #: book.translate.xml:65535 msgid "SG" msgstr "SG" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47135 book.translate.xml:47143 book.translate.xml:47151 -#: book.translate.xml:47159 book.translate.xml:47167 book.translate.xml:47175 -#: book.translate.xml:47183 book.translate.xml:47191 book.translate.xml:47199 -#: book.translate.xml:47225 book.translate.xml:47233 book.translate.xml:47241 -#: book.translate.xml:47249 book.translate.xml:47257 book.translate.xml:47265 -#: book.translate.xml:47273 book.translate.xml:47281 book.translate.xml:47289 -#: book.translate.xml:47315 book.translate.xml:47323 book.translate.xml:47331 -#: book.translate.xml:47339 book.translate.xml:47347 book.translate.xml:47355 -#: book.translate.xml:47363 book.translate.xml:47371 book.translate.xml:47379 +#: book.translate.xml:47080 book.translate.xml:47088 book.translate.xml:47096 +#: book.translate.xml:47104 book.translate.xml:47112 book.translate.xml:47120 +#: book.translate.xml:47128 book.translate.xml:47136 book.translate.xml:47144 +#: book.translate.xml:47170 book.translate.xml:47178 book.translate.xml:47186 +#: book.translate.xml:47194 book.translate.xml:47202 book.translate.xml:47210 +#: book.translate.xml:47218 book.translate.xml:47226 book.translate.xml:47234 +#: book.translate.xml:47260 book.translate.xml:47268 book.translate.xml:47276 +#: book.translate.xml:47284 book.translate.xml:47292 book.translate.xml:47300 +#: book.translate.xml:47308 book.translate.xml:47316 book.translate.xml:47324 msgid "connects to" msgstr "conecta-se a" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47141 book.translate.xml:47153 book.translate.xml:47227 -#: book.translate.xml:47231 book.translate.xml:47317 book.translate.xml:47321 +#: book.translate.xml:47086 book.translate.xml:47098 book.translate.xml:47172 +#: book.translate.xml:47176 book.translate.xml:47262 book.translate.xml:47266 #: book.translate.xml:65535 msgid "TD" msgstr "TD" @@ -85911,8 +85751,8 @@ msgstr "TD" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47145 book.translate.xml:47149 book.translate.xml:47223 -#: book.translate.xml:47235 book.translate.xml:47313 book.translate.xml:47325 +#: book.translate.xml:47090 book.translate.xml:47094 book.translate.xml:47168 +#: book.translate.xml:47180 book.translate.xml:47258 book.translate.xml:47270 #: book.translate.xml:65535 msgid "RD" msgstr "RD" @@ -85920,8 +85760,8 @@ msgstr "RD" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47157 book.translate.xml:47169 book.translate.xml:47279 -#: book.translate.xml:47291 book.translate.xml:47369 book.translate.xml:47381 +#: book.translate.xml:47102 book.translate.xml:47114 book.translate.xml:47224 +#: book.translate.xml:47236 book.translate.xml:47314 book.translate.xml:47326 #: book.translate.xml:65535 msgid "RTS" msgstr "RTS" @@ -85929,8 +85769,8 @@ msgstr "RTS" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47161 book.translate.xml:47165 book.translate.xml:47283 -#: book.translate.xml:47287 book.translate.xml:47373 book.translate.xml:47377 +#: book.translate.xml:47106 book.translate.xml:47110 book.translate.xml:47228 +#: book.translate.xml:47232 book.translate.xml:47318 book.translate.xml:47322 #: book.translate.xml:65535 msgid "CTS" msgstr "CTS" @@ -85938,53 +85778,53 @@ msgstr "CTS" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47173 book.translate.xml:47181 book.translate.xml:47193 -#: book.translate.xml:47201 book.translate.xml:47239 book.translate.xml:47247 -#: book.translate.xml:47267 book.translate.xml:47275 book.translate.xml:47329 -#: book.translate.xml:47337 book.translate.xml:47357 book.translate.xml:47365 +#: book.translate.xml:47118 book.translate.xml:47126 book.translate.xml:47138 +#: book.translate.xml:47146 book.translate.xml:47184 book.translate.xml:47192 +#: book.translate.xml:47212 book.translate.xml:47220 book.translate.xml:47274 +#: book.translate.xml:47282 book.translate.xml:47302 book.translate.xml:47310 #: book.translate.xml:65535 msgid "DTR" msgstr "DTR" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47174 book.translate.xml:47182 book.translate.xml:47192 -#: book.translate.xml:47200 book.translate.xml:47356 book.translate.xml:47364 +#: book.translate.xml:47119 book.translate.xml:47127 book.translate.xml:47137 +#: book.translate.xml:47145 book.translate.xml:47301 book.translate.xml:47309 msgid "20" msgstr "20" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: glossentry/acronym -#: book.translate.xml:47177 book.translate.xml:47189 book.translate.xml:47243 -#: book.translate.xml:47263 book.translate.xml:47333 book.translate.xml:47353 +#: book.translate.xml:47122 book.translate.xml:47134 book.translate.xml:47188 +#: book.translate.xml:47208 book.translate.xml:47278 book.translate.xml:47298 #: book.translate.xml:65535 msgid "DSR" msgstr "DSR" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47184 book.translate.xml:47198 book.translate.xml:47282 -#: book.translate.xml:47288 book.translate.xml:47340 book.translate.xml:47378 +#: book.translate.xml:47129 book.translate.xml:47143 book.translate.xml:47227 +#: book.translate.xml:47233 book.translate.xml:47285 book.translate.xml:47323 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:47185 book.translate.xml:47197 book.translate.xml:47251 -#: book.translate.xml:47271 book.translate.xml:47341 book.translate.xml:47361 +#: book.translate.xml:47130 book.translate.xml:47142 book.translate.xml:47196 +#: book.translate.xml:47216 book.translate.xml:47286 book.translate.xml:47306 msgid "DCD" msgstr "DCD" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:47208 +#: book.translate.xml:47153 msgid "DB-9 to DB-9 Null-Modem Cable" msgstr "Cabo DB-9 para DB-9 Null-Modem" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:47298 +#: book.translate.xml:47243 msgid "DB-9 to DB-25 Null-Modem Cable" msgstr "Cabo DB-9 para DB-25 Null-Modem" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:47388 +#: book.translate.xml:47333 msgid "" "When one pin at one end connects to a pair of pins at the other end, it is " "usually implemented with one short wire between the pair of pins in their " @@ -85995,7 +85835,7 @@ msgstr "" "em seu conector e um fio longo no outro pino único." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47394 +#: book.translate.xml:47339 msgid "" "Serial ports are the devices through which data is transferred between the " "FreeBSD host computer and the terminal. Several kinds of serial ports exist. " @@ -86008,7 +85848,7 @@ msgstr "" "se ele irá se encaixar nas portas do terminal e no sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47400 +#: book.translate.xml:47345 msgid "" "Most terminals have DB-25 ports. Personal computers may " "have DB-25 or DB-9 ports. A multiport " @@ -86024,7 +85864,7 @@ msgstr "" "visualmente o tipo de porta." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47408 +#: book.translate.xml:47353 msgid "" "In FreeBSD, each serial port is accessed through an entry in /dev. There are two different kinds of entries:" @@ -86033,7 +85873,7 @@ msgstr "" "/dev. Existem dois tipos diferentes de entradas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47414 +#: book.translate.xml:47359 msgid "" "Call-in ports are named /dev/ttyuN where N is the port number, starting " @@ -86056,7 +85896,7 @@ msgstr "" "Detect para funcionar corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47429 +#: book.translate.xml:47374 msgid "" "Call-out ports are named /dev/cuauN on FreeBSD versions 8.X and higher and /dev/" @@ -86074,7 +85914,7 @@ msgstr "" "o sinal Data Carrier Detect." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47441 +#: book.translate.xml:47386 msgid "" "FreeBSD also provides initialization devices (/dev/" "ttyuN.init and /dev/" @@ -86105,7 +85945,7 @@ msgstr "" "dispositivos de inicialização são utilizados para inicializar os parâmetros " "da porta de comunicações de cada vez que uma porta é aberta, tal como o " "crtscts para modems que usam RTS/CTS " -"sinalização para controle de fluxo. Os dispositivos de bloqueio são usados ​​" +"sinalização para controle de fluxo. Os dispositivos de bloqueio são usados " "para bloquear sinalizadores nas portas para impedir que usuários ou " "programas alterem determinados parâmetros. Consulte " "termios4COM1, COM2, COM3COM." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47476 +#: book.translate.xml:47421 msgid "" "To see if the system recognizes the serial ports, look for system boot " "messages that start with uart:" @@ -86150,13 +85990,13 @@ msgstr "" "inicialização do sistema que começam com uart:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:47480 +#: book.translate.xml:47425 #, no-wrap msgid "# grep uart /var/run/dmesg.boot" msgstr "# grep uart /var/run/dmesg.boot" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47482 +#: book.translate.xml:47427 msgid "" "If the system does not recognize all of the needed serial ports, additional " "entries can be added to /boot/device.hints. This file " @@ -86179,17 +86019,17 @@ msgstr "" "filename> e 9 para COM4." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:47495 +#: book.translate.xml:47440 msgid "ttyu" msgstr "ttyu" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:47496 +#: book.translate.xml:47441 msgid "cuau" msgstr "cuau" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47498 +#: book.translate.xml:47443 msgid "" "To determine the default set of terminal I/O settings " "used by the port, specify its device name. This example determines the " @@ -86201,13 +86041,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:47503 +#: book.translate.xml:47448 #, no-wrap msgid "# stty -a -f /dev/ttyu1" msgstr "# stty -a -f /dev/ttyu1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47505 +#: book.translate.xml:47450 msgid "" "System-wide initialization of serial devices is controlled by /etc/" "rc.d/serial. This file affects the default settings of serial " @@ -86231,13 +86071,13 @@ msgstr "" " para ttyu5, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:47517 +#: book.translate.xml:47462 #, no-wrap msgid "# stty -f /dev/ttyu5.init clocal cs8 ixon ixoff" msgstr "# stty -f /dev/ttyu5.init clocal cs8 ixon ixoff" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:47519 book.translate.xml:48095 +#: book.translate.xml:47464 book.translate.xml:48040 msgid "" "rc files rc.serial" @@ -86246,7 +86086,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47524 +#: book.translate.xml:47469 msgid "" "To prevent certain settings from being changed by an application, make " "adjustments to the locking device. For example, to lock the speed of " @@ -86257,13 +86097,13 @@ msgstr "" "bloquear a velocidade de ttyu5 para 57600 bps, digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:47529 +#: book.translate.xml:47474 #, no-wrap msgid "# stty -f /dev/ttyu5.lock 57600" msgstr "# stty -f /dev/ttyu5.lock 57600" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47531 +#: book.translate.xml:47476 msgid "" "Now, any application that opens ttyu5 and tries to " "change the speed of the port will be stuck with 57600 bps." @@ -86272,12 +86112,12 @@ msgstr "" "alterar a velocidade da porta será bloqueado com 57600 bps." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:47539 +#: book.translate.xml:47484 msgid "Terminals" msgstr "Terminais" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:47542 +#: book.translate.xml:47487 msgid "" " Sean Kelly Contributed by " @@ -86286,7 +86126,7 @@ msgstr "" "personname> Contributed by " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47554 +#: book.translate.xml:47499 msgid "" "Terminals provide a convenient and low-cost way to access a FreeBSD system " "when not at the computer's console or on a connected network. This section " @@ -86297,7 +86137,7 @@ msgstr "" "Esta seção descreve como usar terminais com o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47559 +#: book.translate.xml:47504 msgid "" "The original UNIX systems did " "not have consoles. Instead, users logged in and ran programs through " @@ -86308,7 +86148,7 @@ msgstr "" "programas por meio de terminais conectados as portas seriais do computador." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47563 +#: book.translate.xml:47508 msgid "" "The ability to establish a login session on a serial port still exists in " "nearly every UNIX-like operating " @@ -86324,7 +86164,7 @@ msgstr "" "normalmente no console ou em uma janela xterm." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47570 +#: book.translate.xml:47515 msgid "" "Many terminals can be attached to a FreeBSD system. An older spare computer " "can be used as a terminal wired into a more powerful computer running " @@ -86338,17 +86178,17 @@ msgstr "" "múltiplos usuários." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47576 +#: book.translate.xml:47521 msgid "FreeBSD supports three types of terminals:" msgstr "O FreeBSD suporta três tipos de terminais:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:47580 +#: book.translate.xml:47525 msgid "Dumb terminals" msgstr "Terminais Burros" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47582 +#: book.translate.xml:47527 msgid "" "Dumb terminals are specialized hardware that connect to computers over " "serial lines. They are called dumb because they have only " @@ -86364,7 +86204,7 @@ msgstr "" "programas necessários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47590 +#: book.translate.xml:47535 msgid "" "There are hundreds of kinds of dumb terminals made by many manufacturers, " "and just about any kind will work with FreeBSD. Some high-end terminals can " @@ -86377,7 +86217,7 @@ msgstr "" "podem aproveitar esses recursos avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47596 +#: book.translate.xml:47541 msgid "" "Dumb terminals are popular in work environments where workers do not need " "access to graphical applications." @@ -86386,12 +86226,12 @@ msgstr "" "não precisam de acesso a aplicativos gráficos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:47603 +#: book.translate.xml:47548 msgid "Computers Acting as Terminals" msgstr "Computadores Atuando como Terminais" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47605 +#: book.translate.xml:47550 msgid "" "Since a dumb terminal has just enough ability to display, send, and receive " "text, any spare computer can be a dumb terminal. All that is needed is the " @@ -86404,7 +86244,7 @@ msgstr "" "terminal emulation para ser executado no computador." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47611 +#: book.translate.xml:47556 msgid "" "This configuration can be useful. For example, if one user is busy working " "at the FreeBSD system's console, another user can do some text-only work at " @@ -86417,7 +86257,7 @@ msgstr "" "potente ligado como um terminal ao sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47617 +#: book.translate.xml:47562 msgid "" "There are at least two utilities in the base-system of FreeBSD that can be " "used to work through a serial connection: cu." msgstr "" "Existem pelo menos dois utilitários no sistema base do FreeBSD que podem ser " -"usados ​​para trabalhar através de uma conexão serial: " +"usados para trabalhar através de uma conexão serial: " "cu1 e tip1." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47621 +#: book.translate.xml:47566 msgid "" "For example, to connect from a client system that runs FreeBSD to the serial " "connection of another system:" @@ -86441,13 +86281,13 @@ msgstr "" "para a conexão serial de outro sistema:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:47624 +#: book.translate.xml:47569 #, no-wrap msgid "# cu -l /dev/cuauN" msgstr "# cu -l /dev/cuauN" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47626 +#: book.translate.xml:47571 msgid "" "Ports are numbered starting from zero. This means that COM1 is /dev/cuau0." @@ -86456,7 +86296,7 @@ msgstr "" "filename> é /dev/cuau0." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47630 +#: book.translate.xml:47575 msgid "" "Additional programs are available through the Ports Collection, such as " "comms/minicom." @@ -86465,12 +86305,12 @@ msgstr "" "comms/minicom." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:47637 +#: book.translate.xml:47582 msgid "X Terminals" msgstr "Terminais X" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47639 +#: book.translate.xml:47584 msgid "" "X terminals are the most sophisticated kind of terminal available. Instead " "of connecting to a serial port, they usually connect to a network like " @@ -86483,18 +86323,18 @@ msgstr "" "podem exibir qualquer aplicativo Xorg." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:47646 +#: book.translate.xml:47591 msgid "" "This chapter does not cover the setup, configuration, or use of X terminals." msgstr "Este capítulo não cobre a configuração ou uso de terminais X." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:47653 +#: book.translate.xml:47598 msgid "Terminal Configuration" msgstr "Configuração do Terminal" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47655 +#: book.translate.xml:47600 msgid "" "This section describes how to configure a FreeBSD system to enable a login " "session on a serial terminal. It assumes that the system recognizes the " @@ -86507,7 +86347,7 @@ msgstr "" "conectado com o cabo correto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47661 +#: book.translate.xml:47606 msgid "" "In FreeBSD, init reads /etc/ttys and " "starts a getty process on the available terminals. The " @@ -86534,7 +86374,7 @@ msgstr "" "/dev/ttyv0 está listado como ttyv0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47677 +#: book.translate.xml:47622 msgid "" "The default /etc/ttys configures support for the first " "four serial ports, ttyu0 through ttyu3ttyu3:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:47682 +#: book.translate.xml:47627 #, no-wrap msgid "" "ttyu0 \"/usr/libexec/getty std.9600\" dialup off secure\n" @@ -86559,7 +86399,7 @@ msgstr "" "ttyu3 \"/usr/libexec/getty std.9600\" dialup off secure" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47687 +#: book.translate.xml:47632 msgid "" "When attaching a terminal to one of those ports, modify the default entry to " "set the required speed and terminal type, to turn the device on configures two terminals in /etc/" "ttys. The first entry configures a Wyse-50 connected to " @@ -86591,12 +86431,12 @@ msgstr "" "serial em uma placa serial com várias portas." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:47703 +#: book.translate.xml:47648 msgid "Configuring Terminal Entries" msgstr "Configurando Entradas de Terminal" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:47705 +#: book.translate.xml:47650 #, no-wrap msgid "" "ttyu1 \"/usr/libexec/getty std.38400\" wy50 on insecure\n" @@ -86606,12 +86446,12 @@ msgstr "" "ttyu5 \"/usr/libexec/getty std.19200\" vt100 on insecure" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:47710 +#: book.translate.xml:47655 msgid "The first field specifies the device name of the serial terminal." msgstr "O primeiro campo especifica o nome do dispositivo do terminal serial." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:47715 +#: book.translate.xml:47660 msgid "" "The second field tells getty to initialize and open the " "line, set the line speed, prompt for a user name, and then execute the " @@ -86639,7 +86479,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para mais informações." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:47731 +#: book.translate.xml:47676 msgid "" "When setting the getty type, make sure to match the communications settings " "used by the terminal. For this example, the Wyse-50 uses no parity and " @@ -86651,7 +86491,7 @@ msgstr "" "conecta a 19200 bps." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:47739 +#: book.translate.xml:47684 msgid "" "The third field is the type of terminal. For dial-up ports, " "unknown or dialup is typically used " @@ -86671,7 +86511,7 @@ msgstr "" "para emular um VT-100." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:47753 +#: book.translate.xml:47698 msgid "" "The fourth field specifies if the port should be enabled. To enable logins " "on this port, this field must be set to on." @@ -86680,7 +86520,7 @@ msgstr "" "nessa porta, este campo deve ser definido como on." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:47759 +#: book.translate.xml:47704 msgid "" "The final field is used to specify whether the port is secure. Marking a " "port as secure means that it is trusted enough to allow " @@ -86704,7 +86544,7 @@ msgstr "" "insecure." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47773 +#: book.translate.xml:47718 msgid "" "After making any changes to /etc/ttys, send a SIGHUP " "(hangup) signal to the init process to force it to re-" @@ -86715,13 +86555,13 @@ msgstr "" "lo a reler seu arquivo de configuração:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:47778 book.translate.xml:48093 +#: book.translate.xml:47723 book.translate.xml:48038 #, no-wrap msgid "# kill -HUP 1" msgstr "# kill -HUP 1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47780 +#: book.translate.xml:47725 msgid "" "Since init is always the first process run on a system, " "it always has a process ID of 1." @@ -86731,7 +86571,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47784 +#: book.translate.xml:47729 msgid "" "If everything is set up correctly, all cables are in place, and the " "terminals are powered up, a getty process should now be " @@ -86744,12 +86584,12 @@ msgstr "" "disponíveis em cada terminal." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:47792 +#: book.translate.xml:47737 msgid "Troubleshooting the Connection" msgstr "Solução de Problemas da Conexão" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47794 +#: book.translate.xml:47739 msgid "" "Even with the most meticulous attention to detail, something could still go " "wrong while setting up a terminal. Here is a list of common symptoms and " @@ -86760,7 +86600,7 @@ msgstr "" "correções sugeridas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47799 +#: book.translate.xml:47744 msgid "" "If no login prompt appears, make sure the terminal is plugged in and powered " "up. If it is a personal computer acting as a terminal, make sure it is " @@ -86772,7 +86612,7 @@ msgstr "" "correta." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47804 +#: book.translate.xml:47749 msgid "" "Make sure the cable is connected firmly to both the terminal and the FreeBSD " "computer. Make sure it is the right kind of cable." @@ -86781,7 +86621,7 @@ msgstr "" "computador do FreeBSD. Certifique-se de que é o tipo certo de cabo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47808 +#: book.translate.xml:47753 msgid "" "Make sure the terminal and FreeBSD agree on the bps rate " "and parity settings. For a video display terminal, make sure the contrast " @@ -86795,7 +86635,7 @@ msgstr "" "estado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47814 +#: book.translate.xml:47759 msgid "" "Use ps to make sure that a getty " "process is running and serving the terminal. For example, the following " @@ -86811,7 +86651,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:47822 +#: book.translate.xml:47767 #, no-wrap msgid "" "# ps -axww|grep ttyu\n" @@ -86821,7 +86661,7 @@ msgstr "" "22189 d1 Is+ 0:00.03 /usr/libexec/getty std.38400 ttyu1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47825 +#: book.translate.xml:47770 msgid "" "If no getty process is running, make sure the port is " "enabled in /etc/ttys. Remember to run kill -" @@ -86833,7 +86673,7 @@ msgstr "" "ttys." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47830 +#: book.translate.xml:47775 msgid "" "If the getty process is running but the terminal still " "does not display a login prompt, or if it displays a prompt but will not " @@ -86859,7 +86699,7 @@ msgstr "" "overflows." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47844 +#: book.translate.xml:47789 msgid "" "If garbage appears instead of a login prompt, make sure the terminal and " "FreeBSD agree on the bps rate and parity settings. Check " @@ -86875,7 +86715,7 @@ msgstr "" "-HUP 1." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47852 +#: book.translate.xml:47797 msgid "" "If characters appear doubled and the password appears when typed, switch the " "terminal, or the terminal emulation software, from half duplex ou local echo para full duplex." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:47861 +#: book.translate.xml:47806 msgid "Dial-in Service" msgstr "Serviço Dial-in" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:47864 +#: book.translate.xml:47809 msgid "" " Guy Helmer Contributed by " @@ -86900,7 +86740,7 @@ msgstr "" "personname> Contributed by " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:47874 +#: book.translate.xml:47819 msgid "" " Sean Kelly Additions by " @@ -86909,23 +86749,23 @@ msgstr "" "personname> Additions by " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:47884 +#: book.translate.xml:47829 msgid "dial-in service" msgstr "dial-in service" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47886 +#: book.translate.xml:47831 msgid "" "Configuring a FreeBSD system for dial-in service is similar to configuring " "terminals, except that modems are used instead of terminal devices. FreeBSD " "supports both external and internal modems." msgstr "" "Configurar um sistema FreeBSD para serviço de discagem é semelhante a " -"configurar terminais, exceto que os modens são usados ​​em vez de dispositivos " +"configurar terminais, exceto que os modens são usados em vez de dispositivos " "terminais. O FreeBSD suporta modens externos e internos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47891 +#: book.translate.xml:47836 msgid "" "External modems are more convenient because they often can be configured via " "parameters stored in non-volatile RAM and they usually " @@ -86940,7 +86780,7 @@ msgstr "" "funcionando corretamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47898 +#: book.translate.xml:47843 msgid "" "Internal modems usually lack non-volatile RAM, so their " "configuration may be limited to setting DIP switches. If " @@ -86954,12 +86794,12 @@ msgstr "" "estiver no lugar." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:47904 +#: book.translate.xml:47849 msgid "modem" msgstr "modem" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47906 +#: book.translate.xml:47851 msgid "" "When using an external modem, a proper cable is needed. A standard " "RS-232C serial cable should suffice." @@ -86968,7 +86808,7 @@ msgstr "" "padrão de RS-232C deve ser suficiente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47910 +#: book.translate.xml:47855 msgid "" "FreeBSD needs the RTS and CTS signals " "for flow control at speeds above 2400 bps, the CD signal " @@ -86989,7 +86829,7 @@ msgstr "" "linkend=\"term-cables-null\"/> para mais informações sobre esses sinais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47920 +#: book.translate.xml:47865 msgid "" "Like other UNIX-like operating " "systems, FreeBSD uses the hardware signals to find out when a call has been " @@ -87004,7 +86844,7 @@ msgstr "" "comandos para o modem ou observar relatórios de status do modem." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47926 +#: book.translate.xml:47871 msgid "" "FreeBSD supports the NS8250, NS16450, " "NS16550, and NS16550A-based " @@ -87033,7 +86873,7 @@ msgstr "" "de erro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:47941 +#: book.translate.xml:47886 msgid "" "The rest of this section demonstrates how to configure a modem to receive " "incoming connections, how to communicate with the modem, and offers some " @@ -87044,17 +86884,17 @@ msgstr "" "de solução de problemas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:47946 +#: book.translate.xml:47891 msgid "Modem Configuration" msgstr "Configuração de Modem" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:47948 +#: book.translate.xml:47893 msgid "getty" msgstr "getty" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47949 +#: book.translate.xml:47894 msgid "" "As with terminals, init spawns a getty " "process for each configured serial port used for dial-in connections. When a " @@ -87085,12 +86925,12 @@ msgstr "" "solicitando a senha do usuário e iniciando o shell do usuário." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:47966 +#: book.translate.xml:47911 msgid "/usr/bin/login" msgstr "/usr/bin/login" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47970 +#: book.translate.xml:47915 msgid "" "There are two schools of thought regarding dial-up modems. One configuration " "method is to set the modems and systems so that no matter at what speed a " @@ -87112,7 +86952,7 @@ msgstr "" "para melhorar a resposta para conexões mais lentas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:47982 +#: book.translate.xml:47927 msgid "" "The second method is to configure the RS-232 interface to " "vary its speed based on the remote user's connection speed. Because " @@ -87145,7 +86985,7 @@ msgstr "" "tela cheia." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48000 +#: book.translate.xml:47945 msgid "" "When locking a modem's data communications rate at a particular speed, no " "changes to /etc/gettytab should be needed. However, for " @@ -87175,7 +87015,7 @@ msgstr "" "específica." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48017 +#: book.translate.xml:47962 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -87207,7 +87047,7 @@ msgstr "" " :nx=V9600:tc=std.19200:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48031 +#: book.translate.xml:47976 msgid "" "For a 28.8 Kbps modem, or to take advantage of compression on a 14.4 Kbps " "modem, use a higher communications rate, as seen in this example:" @@ -87217,7 +87057,7 @@ msgstr "" "exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48035 +#: book.translate.xml:47980 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -87251,7 +87091,7 @@ msgstr "" " :nx=VH9600:tc=std.57600:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48050 +#: book.translate.xml:47995 msgid "" "For a slow CPU or a heavily loaded system without 16550A-" "based serial ports, this configuration may produce siosio silo a 57,6 Kbps." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:48055 +#: book.translate.xml:48000 msgid "/etc/ttys" msgstr "/etc/ttys" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48059 +#: book.translate.xml:48004 msgid "" "The configuration of /etc/ttys is similar to , but a different argument is passed to " @@ -87282,13 +87122,13 @@ msgstr "" "init que será executado no dispositivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48066 +#: book.translate.xml:48011 #, no-wrap msgid "ttyu0 \"/usr/libexec/getty xxx\" dialup on" msgstr "ttyu0 \"/usr/libexec/getty xxx\" dialup on" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48068 +#: book.translate.xml:48013 msgid "" "The dialup terminal type can be changed. For example, " "setting vt102 as the default terminal type allows users " @@ -87300,7 +87140,7 @@ msgstr "" "remotos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48074 +#: book.translate.xml:48019 msgid "" "For a locked-speed configuration, specify the speed with a valid type listed " "in /etc/gettytab. This example is for a modem whose " @@ -87311,13 +87151,13 @@ msgstr "" "para um modem cuja velocidade de porta está travada em 19,2 Kbps:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48079 +#: book.translate.xml:48024 #, no-wrap msgid "ttyu0 \"/usr/libexec/getty std.19200\" dialup on" msgstr "ttyu0 \"/usr/libexec/getty std.19200\" dialup on" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48081 +#: book.translate.xml:48026 msgid "" "In a matching-speed configuration, the entry needs to reference the " "appropriate beginning auto-baud entry in /etc/" @@ -87330,13 +87170,13 @@ msgstr "" "velocidade correspondente que começa em 19,2 Kbps, use esta entrada:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48087 +#: book.translate.xml:48032 #, no-wrap msgid "ttyu0 \"/usr/libexec/getty V19200\" dialup on" msgstr "ttyu0 \"/usr/libexec/getty V19200\" dialup on" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48089 +#: book.translate.xml:48034 msgid "" "After editing /etc/ttys, wait until the modem is " "properly configured and connected before signaling init:" @@ -87346,7 +87186,7 @@ msgstr "" "init:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48100 +#: book.translate.xml:48045 msgid "" "High-speed modems, like V.32, V.32bis, " "and V.34 modems, use hardware (RTS/CTS# stty -f /dev/ttyu1.init crtscts\n" @@ -87374,7 +87214,7 @@ msgstr "" "# stty -f /dev/cuau1.init crtscts" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48263 +#: book.translate.xml:48208 msgid "" "This section provides a few tips for troubleshooting a dial-up modem that " "will not connect to a FreeBSD system." @@ -87383,7 +87223,7 @@ msgstr "" "up que não se conecta há um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48266 +#: book.translate.xml:48211 msgid "" "Hook up the modem to the FreeBSD system and boot the system. If the modem " "has status indication lights, watch to see whether the modem's DTRDTR indicator does not light, login to the FreeBSD " "system through the console and type ps ax to see if " @@ -87412,13 +87252,13 @@ msgstr "" "correta:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:48280 +#: book.translate.xml:48225 #, no-wrap msgid " 114 ?? I 0:00.10 /usr/libexec/getty V19200 ttyu0" msgstr " 114 ?? I 0:00.10 /usr/libexec/getty V19200 ttyu0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48282 +#: book.translate.xml:48227 msgid "" "If the second column contains a d0 instead of a " "?? and the modem has not accepted a call yet, this means " @@ -87437,7 +87277,7 @@ msgstr "" "portadora tenha sido declarado pelo modem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48291 +#: book.translate.xml:48236 msgid "" "If no getty processes are waiting to open the port, " "double-check that the entry for the port is correct in /etc/ttysgetty." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48298 +#: book.translate.xml:48243 msgid "" "Next, try dialing into the system. Be sure to use 8 bits, no parity, and 1 " "stop bit on the remote system. If a prompt does not appear right away, or " @@ -87470,7 +87310,7 @@ msgstr "" "travar a velocidade da interface do modem de discagem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48307 +#: book.translate.xml:48252 msgid "" "If there is still no login: prompt, check /etc/" "gettytab again and double-check that:" @@ -87479,7 +87319,7 @@ msgstr "" "/etc/gettytab e faça um double-check:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:48313 +#: book.translate.xml:48258 msgid "" "The initial capability name specified in the entry in /etc/ttys matches the name of a capability in /etc/gettytab." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:48319 +#: book.translate.xml:48264 msgid "" "Each nx= entry matches another gettytab capability name." @@ -87499,7 +87339,7 @@ msgstr "" "gettytab." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:48324 +#: book.translate.xml:48269 msgid "" "Each tc= entry matches another gettytab capability name." @@ -87508,7 +87348,7 @@ msgstr "" "gettytab." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48329 +#: book.translate.xml:48274 msgid "" "If the modem on the FreeBSD system will not answer, make sure that the modem " "is configured to answer the phone when DTR is asserted. " @@ -87522,7 +87362,7 @@ msgstr "" "modem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48336 +#: book.translate.xml:48281 msgid "" "If it still does not work, try sending an email to the FreeBSD " @@ -87534,17 +87374,17 @@ msgstr "" "problema." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:48343 +#: book.translate.xml:48288 msgid "Dial-out Service" msgstr "Serviço de Dial-in" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:48345 +#: book.translate.xml:48290 msgid "dial-out service" msgstr "dial-out service" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:48347 +#: book.translate.xml:48292 msgid "" "The following are tips for getting the host to connect over the modem to " "another computer. This is appropriate for establishing a terminal session " @@ -87555,7 +87395,7 @@ msgstr "" "com um host remoto." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:48351 +#: book.translate.xml:48296 msgid "" "This kind of connection can be helpful to get a file on the Internet if " "there are problems using PPP. If PPP is not working, use the terminal " @@ -87568,12 +87408,12 @@ msgstr "" "zmodem para transferi-lo para a máquina." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48357 +#: book.translate.xml:48302 msgid "Using a Stock Hayes Modem" msgstr "Usando um Modem Stock Hayes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48359 +#: book.translate.xml:48304 msgid "" "A generic Hayes dialer is built into tip. Use " "at=hayes in /etc/remote." @@ -87582,7 +87422,7 @@ msgstr "" "at=hayes em /etc/remote." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48363 +#: book.translate.xml:48308 msgid "" "The Hayes driver is not smart enough to recognize some of the advanced " "features of newer modems messages like BUSY, NO " @@ -87597,7 +87437,7 @@ msgstr "" "ATX0&W." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48370 +#: book.translate.xml:48315 msgid "" "The dial timeout for tip is 60 seconds. The modem should " "use something less, or else tip will think there is a " @@ -87609,17 +87449,17 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48377 +#: book.translate.xml:48322 msgid "Using AT Commands" msgstr "Usando comandos AT" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:48379 +#: book.translate.xml:48324 msgid "/etc/remote" msgstr "/etc/remote" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48382 +#: book.translate.xml:48327 msgid "" "Create a direct entry in /etc/remote. " "For example, if the modem is hooked up to the first serial port, /" @@ -87630,13 +87470,13 @@ msgstr "" "/dev/cuau0, use a seguinte linha:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48388 +#: book.translate.xml:48333 #, no-wrap msgid "cuau0:dv=/dev/cuau0:br#19200:pa=none" msgstr "cuau0:dv=/dev/cuau0:br#19200:pa=none" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48390 +#: book.translate.xml:48335 msgid "" "Use the highest bps rate the modem supports in the " "br capability. Then, type tip cuau0 to " @@ -87647,7 +87487,7 @@ msgstr "" "command> para conectar-se ao modem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48394 +#: book.translate.xml:48339 msgid "" "Or, use cu as root with the following command:" @@ -87656,13 +87496,13 @@ msgstr "" "systemitem> com o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:48397 +#: book.translate.xml:48342 #, no-wrap msgid "# cu -lline -sspeed" msgstr "# cu -lline -sspeed" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48399 +#: book.translate.xml:48344 msgid "" "line is the serial port, such as /dev/" "cuau0, and speed is the speed, such as " @@ -87675,12 +87515,12 @@ msgstr "" "digite~. para sair." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48407 +#: book.translate.xml:48352 msgid "The @ Sign Does Not Work" msgstr "O Sinal @ Não Funciona" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48409 +#: book.translate.xml:48354 msgid "" "The @ sign in the phone number capability tells " "tip to look in /etc/phones for a " @@ -87695,18 +87535,18 @@ msgstr "" "então ele precisa ser escapado com uma barra invertida:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48416 +#: book.translate.xml:48361 #, no-wrap msgid "pn=\\@" msgstr "pn=\\@" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48420 +#: book.translate.xml:48365 msgid "Dialing from the Command Line" msgstr "Discando a Partir da Linha de Comando" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48422 +#: book.translate.xml:48367 msgid "" "Put a generic entry in /etc/remote. For " "example:" @@ -87715,7 +87555,7 @@ msgstr "" "filename>. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48425 +#: book.translate.xml:48370 #, no-wrap msgid "" "tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\\\n" @@ -87729,18 +87569,18 @@ msgstr "" " :dv=/dev/cuau0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48430 +#: book.translate.xml:48375 msgid "This should now work:" msgstr "Isto deve funcionar agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:48432 +#: book.translate.xml:48377 #, no-wrap msgid "# tip -115200 5551234" msgstr "# tip -115200 5551234" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48434 +#: book.translate.xml:48379 msgid "" "Users who prefer cu over tip, can use " "a generic cu entry:" @@ -87749,7 +87589,7 @@ msgstr "" "command>, podem usar uma entrada cu genérica:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48438 +#: book.translate.xml:48383 #, no-wrap msgid "" "cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\\\n" @@ -87759,23 +87599,23 @@ msgstr "" " :dv=/dev/cuau1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48441 +#: book.translate.xml:48386 msgid "and type:" msgstr "e digite:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:48443 +#: book.translate.xml:48388 #, no-wrap msgid "# cu 5551234 -s 115200" msgstr "# cu 5551234 -s 115200" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48447 +#: book.translate.xml:48392 msgid "Setting the bps Rate" msgstr "Definindo a Taxa de bps" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48449 +#: book.translate.xml:48394 msgid "" "Put in an entry for tip1200 or cu1200, " "but go ahead and use whatever bps rate is appropriate " @@ -87791,12 +87631,12 @@ msgstr "" "usado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48459 +#: book.translate.xml:48404 msgid "Accessing a Number of Hosts Through a Terminal Server" msgstr "Acessando um Conjunto de Hosts por Meio de um Servidor de Terminal" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48462 +#: book.translate.xml:48407 msgid "" "Rather than waiting until connected and typing CONNECT " "host each time, use tiptip" msgstr "Usando Mais de Uma Linha com tip" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48485 +#: book.translate.xml:48430 msgid "" "This is often a problem where a university has several modem lines and " "several thousand students trying to use them." @@ -87848,7 +87688,7 @@ msgstr "" "modems e vários milhares de estudantes tentando usá-las." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48489 +#: book.translate.xml:48434 msgid "" "Make an entry in /etc/remote and use @ for the pn capability:" @@ -87857,7 +87697,7 @@ msgstr "" "literal> para o recurso pn:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48493 +#: book.translate.xml:48438 #, no-wrap msgid "" "big-university:\\\n" @@ -87871,13 +87711,13 @@ msgstr "" " :dv=/dev/cuau3:br#9600:at=courier:du:pa=none:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48498 +#: book.translate.xml:48443 msgid "Then, list the phone numbers in /etc/phones:" msgstr "" "Em seguida, liste os números de telefone em /etc/phones:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48501 +#: book.translate.xml:48446 #, no-wrap msgid "" "big-university 5551111\n" @@ -87891,7 +87731,7 @@ msgstr "" "big-university 5551114" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48506 +#: book.translate.xml:48451 msgid "" "tip will try each number in the listed order, then give " "up. To keep retrying, run tip in a whilewhile." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48513 +#: book.translate.xml:48458 msgid "Using the Force Character" msgstr "Usando o Caractere de Force" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48515 +#: book.translate.xml:48460 msgid "" " Ctrl P is the default force character, used to tell " @@ -87922,7 +87762,7 @@ msgstr "" "~s, o que significa definir uma variável." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48524 +#: book.translate.xml:48469 msgid "" "Type ~sforce=single-char " "followed by a newline. single-char is any single " @@ -87946,7 +87786,7 @@ msgstr "" "que é usado apenas em alguns servidores de terminal." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48545 +#: book.translate.xml:48490 msgid "" "To change the force character, specify the following in ~/.tiprc:" @@ -87955,18 +87795,18 @@ msgstr "" "tiprc:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48548 +#: book.translate.xml:48493 #, no-wrap msgid "force=single-char" msgstr "force=single-char" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48552 +#: book.translate.xml:48497 msgid "Upper Case Characters" msgstr "Caracteres Maiúsculos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48554 +#: book.translate.xml:48499 msgid "" "This happens when Ctrl " "A is pressed, which is tip's " @@ -87984,7 +87824,7 @@ msgstr "" "recurso for usado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48565 +#: book.translate.xml:48510 msgid "" "Here is a sample ~/.tiprc for Emacs users who need to type " @@ -87997,7 +87837,7 @@ msgstr "" "action=\"simul\"> Ctrl A :" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:48575 +#: book.translate.xml:48520 #, no-wrap msgid "" "force=^^\n" @@ -88007,7 +87847,7 @@ msgstr "" "raisechar=^^" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48578 +#: book.translate.xml:48523 msgid "" "The ^^ is ShiftCtrl6 ." @@ -88016,12 +87856,12 @@ msgstr "" "keycap>Ctrl6 ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48586 +#: book.translate.xml:48531 msgid "File Transfers with tip" msgstr "Transferências de Arquivos com tip" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48588 +#: book.translate.xml:48533 msgid "" "When talking to another UNIX-" "like operating system, files can be sent and received using ~p~p local-file remote-file" @@ -88045,7 +87885,7 @@ msgstr "" "\"opt\">remote-file" #. (itstool) path: sect2/cmdsynopsis -#: book.translate.xml:48600 +#: book.translate.xml:48545 msgid "" "~t remote-file local-file" @@ -88054,7 +87894,7 @@ msgstr "" "\"opt\">local-file" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48606 +#: book.translate.xml:48551 msgid "" "There is no error checking, so another protocol, like zmodem, should " "probably be used." @@ -88063,13 +87903,13 @@ msgstr "" "provavelmente deveria ser usado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48611 +#: book.translate.xml:48556 msgid "Using zmodem with tip?" msgstr "" "Usando o zmodem com o tip?" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48614 +#: book.translate.xml:48559 msgid "" "To receive files, start the sending program on the remote end. Then, type " "~C rz to begin receiving them locally." @@ -88079,7 +87919,7 @@ msgstr "" "localmente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48618 +#: book.translate.xml:48563 msgid "" "To send files, start the receiving program on the remote end. Then, type " "~C sz files to send them to " @@ -88090,12 +87930,12 @@ msgstr "" "para enviá-los ao sistema remoto." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:48627 +#: book.translate.xml:48572 msgid "Setting Up the Serial Console" msgstr "Configurando o Console Serial" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:48630 +#: book.translate.xml:48575 msgid "" " Kazutaka YOKOTA Contributed by " @@ -88104,7 +87944,7 @@ msgstr "" "personname> Contributed by " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:48640 +#: book.translate.xml:48585 msgid "" " Bill Paul Based on a document by " @@ -88113,12 +87953,12 @@ msgstr "" "personname> Based on a document by " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:48650 +#: book.translate.xml:48595 msgid "serial console" msgstr "console serial" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:48652 +#: book.translate.xml:48597 msgid "" "FreeBSD has the ability to boot a system with a dumb terminal on a serial " "port as a console. This configuration is useful for system administrators " @@ -88132,7 +87972,7 @@ msgstr "" "depurar o kernel ou drivers de dispositivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:48659 +#: book.translate.xml:48604 msgid "" "As described in , FreeBSD employs a three stage " "bootstrap. The first two stages are in the boot block code which is stored " @@ -88146,7 +87986,7 @@ msgstr "" "carregador de boot como o código do terceiro estágio." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:48665 +#: book.translate.xml:48610 msgid "" "In order to set up booting from a serial console, the boot block code, the " "boot loader code, and the kernel need to be configured." @@ -88156,12 +87996,12 @@ msgstr "" "precisam ser configurados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:48670 +#: book.translate.xml:48615 msgid "Quick Serial Console Configuration" msgstr "Configuração Rápida do Console Serial" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48672 +#: book.translate.xml:48617 msgid "" "This section provides a fast overview of setting up the serial console. This " "procedure can be used when the dumb terminal is connected to COM1COM1." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:48677 +#: book.translate.xml:48622 msgid "Configuring a Serial Console on COM1" msgstr "Configurando um Console Serial no COM1" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48681 +#: book.translate.xml:48626 msgid "" "Connect the serial cable to COM1 and the controlling " "terminal." @@ -88185,7 +88025,7 @@ msgstr "" "Conecte o cabo serial ao COM1 e ao terminal de controle." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48687 +#: book.translate.xml:48632 msgid "" "To configure boot messages to display on the serial console, issue the " "following command as the superuser:" @@ -88194,13 +88034,13 @@ msgstr "" "emita o seguinte comando como o superusuário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:48691 +#: book.translate.xml:48636 #, no-wrap msgid "# sysrc -f /boot/loader.conf console=comconsole" msgstr "# sysrc -f /boot/loader.conf console=comconsole" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48695 +#: book.translate.xml:48640 msgid "" "Edit /etc/ttys and change off to " "on and dialup to vt100 for a discussion on serial " @@ -88264,12 +88104,12 @@ msgstr "" "cabos seriais." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48734 +#: book.translate.xml:48679 msgid "Unplug the keyboard." msgstr "Desconecte o teclado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48736 +#: book.translate.xml:48681 msgid "" "Many systems probe for the keyboard during the Power-On Self-Test " "(POST) and will generate an error if the keyboard is not " @@ -88281,7 +88121,7 @@ msgstr "" "conectado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48742 +#: book.translate.xml:48687 msgid "" "If the computer complains about the error, but boots anyway, no further " "configuration is needed." @@ -88290,7 +88130,7 @@ msgstr "" "nenhuma outra configuração será necessária." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48745 +#: book.translate.xml:48690 msgid "" "If the computer refuses to boot without a keyboard attached, configure the " "BIOS so that it ignores this error. Consult the " @@ -88301,7 +88141,7 @@ msgstr "" "da placa-mãe para obter detalhes sobre como fazer isso." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:48751 +#: book.translate.xml:48696 msgid "" "Try setting the keyboard to Not installed in the " "BIOS. This setting tells the BIOS not " @@ -88320,7 +88160,7 @@ msgstr "" "Errors terá o mesmo efeito." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48762 +#: book.translate.xml:48707 msgid "" "If the system has a PS/2 mouse, " "unplug it as well. PS/2 mice " @@ -88334,7 +88174,7 @@ msgstr "" "está lá." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:48768 +#: book.translate.xml:48713 msgid "" "While most systems will boot without a keyboard, quite a few will not boot " "without a graphics adapter. Some systems can be configured to boot with no " @@ -88356,7 +88196,7 @@ msgstr "" "precisa ser conectado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48783 +#: book.translate.xml:48728 msgid "" "Plug a dumb terminal, an old computer with a modem program, or the serial " "port on another UNIX box into " @@ -88367,7 +88207,7 @@ msgstr "" "trademark> na porta serial da máquina freebsd." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48789 +#: book.translate.xml:48734 msgid "" "Add the appropriate hint.sio.* entries to /boot/" "device.hints for the serial port. Some multi-port cards also " @@ -88384,7 +88224,7 @@ msgstr "" "porta serial suportada." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48798 +#: book.translate.xml:48743 msgid "" "Create boot.config in the root directory of the " "a partition on the boot drive." @@ -88393,7 +88233,7 @@ msgstr "" "a na unidade de inicialização." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48802 +#: book.translate.xml:48747 msgid "" "This file instructs the boot block code how to boot the system. In order to " "activate the serial console, one or more of the following options are " @@ -88405,12 +88245,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48810 book.translate.xml:48919 +#: book.translate.xml:48755 book.translate.xml:48864 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:48813 +#: book.translate.xml:48758 msgid "" "Toggles between the internal and serial consoles. Use this to switch console " "devices. For instance, to boot from the internal (video) console, use " @@ -88429,12 +88269,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48826 book.translate.xml:48924 +#: book.translate.xml:48771 book.translate.xml:48869 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:48829 +#: book.translate.xml:48774 msgid "" "Toggles between the single and dual console configurations. In the single " "configuration, the console will be either the internal console (video " @@ -88456,12 +88296,12 @@ msgstr "" "console." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:48847 +#: book.translate.xml:48792 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:48850 +#: book.translate.xml:48795 msgid "" "Makes the boot block probe the keyboard. If no keyboard is found, the " " and options are automatically set." @@ -88471,7 +88311,7 @@ msgstr "" "automaticamente definidas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:48856 +#: book.translate.xml:48801 msgid "" "Due to space constraints in the current version of the boot blocks, is capable of detecting extended keyboards only. Keyboards with " @@ -88487,7 +88327,7 @@ msgstr "" "P." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48869 +#: book.translate.xml:48814 msgid "" "Use either to select the console automatically or " " to activate the serial console. Refer to " @@ -88502,7 +88342,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para maiores detalhes." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48874 +#: book.translate.xml:48819 msgid "" "The options, except for , are passed to the boot loader. " "The boot loader will determine whether the internal video or the serial port " @@ -88522,12 +88362,12 @@ msgstr "" "interna como o console." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48887 +#: book.translate.xml:48832 msgid "Boot the machine." msgstr "Inicialize a máquina." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48889 +#: book.translate.xml:48834 msgid "" "When FreeBSD starts, the boot blocks echo the contents of /boot." "config to the console. For example:" @@ -88536,7 +88376,7 @@ msgstr "" "/boot.config para o console. Por exemplo:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:48893 +#: book.translate.xml:48838 #, no-wrap msgid "" "/boot.config: -P\n" @@ -88546,7 +88386,7 @@ msgstr "" "Keyboard: no" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48896 +#: book.translate.xml:48841 msgid "" "The second line appears only if is in /boot." "config and indicates the presence or absence of the keyboard. " @@ -88559,52 +88399,52 @@ msgstr "" "dependendo da opção em /boot.config:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48907 +#: book.translate.xml:48852 msgid "Options" msgstr "Opções" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48908 +#: book.translate.xml:48853 msgid "Message goes to" msgstr "Mensagem vai para" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48914 +#: book.translate.xml:48859 msgid "none" msgstr "nenhum" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48915 book.translate.xml:48935 +#: book.translate.xml:48860 book.translate.xml:48880 msgid "internal console" msgstr "console interno" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48920 book.translate.xml:48940 +#: book.translate.xml:48865 book.translate.xml:48885 msgid "serial console" msgstr "console serial" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48925 book.translate.xml:48930 +#: book.translate.xml:48870 book.translate.xml:48875 msgid "serial and internal consoles" msgstr "consoles seriais e internos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48929 +#: book.translate.xml:48874 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48934 +#: book.translate.xml:48879 msgid ", keyboard present" msgstr ", teclado presente" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:48939 +#: book.translate.xml:48884 msgid ", keyboard absent" msgstr ", teclado ausente" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48946 +#: book.translate.xml:48891 msgid "" "After the message, there will be a small pause before the boot blocks " "continue loading the boot loader and before any further messages are printed " @@ -88619,7 +88459,7 @@ msgstr "" "para garantir que as coisas sejam configuradas corretamente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48953 +#: book.translate.xml:48898 msgid "" "Press any key, other than Enter, at the console to " "interrupt the boot process. The boot blocks will then prompt for further " @@ -88630,7 +88470,7 @@ msgstr "" "solicitarão mais ações:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:48961 +#: book.translate.xml:48906 msgid "" "Verify that the above message appears on either the serial or internal " "console, or both, according to the options in /boot.config-h then Enter or " @@ -88658,7 +88498,7 @@ msgstr "" "console. Quando o sistema estiver ativo, volte e verifique o que deu errado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:48978 +#: book.translate.xml:48923 msgid "" "During the third stage of the boot process, one can still switch between the " "internal console and the serial console by setting appropriate environment " @@ -88666,13 +88506,13 @@ msgid "" "refentrytitle>8 for more information." msgstr "" "Durante o terceiro estágio do processo de inicialização, ainda é possível " -"alternar entre o console interno e o console serial definindo as variáveis ​​" +"alternar entre o console interno e o console serial definindo as variáveis " "de ambiente apropriadas no carregador de inicialização. Veja " "loader8 " "para obter maiores informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:48985 +#: book.translate.xml:48930 msgid "" "This line in /boot/loader.conf or /boot/" "loader.conf.local configures the boot loader and the kernel to " @@ -88685,13 +88525,13 @@ msgstr "" "independentemente das opções no /boot.config:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:48991 +#: book.translate.xml:48936 #, no-wrap msgid "console=\"comconsole\"" msgstr "console=\"comconsole\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:48993 +#: book.translate.xml:48938 msgid "" "That line should be the first line of /boot/loader.conf " "so that boot messages are displayed on the serial console as early as " @@ -88702,7 +88542,7 @@ msgstr "" "mais cedo possível." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:48998 +#: book.translate.xml:48943 msgid "" "If that line does not exist, or if it is set to console=\"vidconsole" "\", the boot loader and the kernel will use whichever console is " @@ -88717,7 +88557,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para maiores informações." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:49004 +#: book.translate.xml:48949 msgid "" "At the moment, the boot loader has no option equivalent to antes de entrar no modo terminal:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50348 +#: book.translate.xml:50293 #, no-wrap msgid "ppp ON example> set authname myusername" msgstr "ppp ON example> set authname myusername" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50350 +#: book.translate.xml:50295 msgid "" "Where myusername should be replaced with the " "username that was assigned by the ISP." @@ -90789,13 +90629,13 @@ msgstr "" "usuário que foi atribuído pelo ISP." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50354 +#: book.translate.xml:50299 #, no-wrap msgid "ppp ON example> set authkey mypassword" msgstr "ppp ON example> set authkey mypassword" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50356 +#: book.translate.xml:50301 msgid "" "Where mypassword should be replaced with the " "password that was assigned by the ISP." @@ -90804,7 +90644,7 @@ msgstr "" "que foi atribuída pelo ISP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50360 +#: book.translate.xml:50305 msgid "" "If a connection is established, but cannot seem to find any domain name, try " "to ping8/etc/resolv.conf. Este arquivo deve se parecer com:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50371 +#: book.translate.xml:50316 #, no-wrap msgid "" "domain example.com\n" @@ -90838,7 +90678,7 @@ msgstr "" "nameserver y.y.y.y" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50375 +#: book.translate.xml:50320 msgid "" "Where x.x.x.x and y.y.y.y should be replaced with the IP address of " @@ -90849,7 +90689,7 @@ msgstr "" "do ISP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50380 +#: book.translate.xml:50325 msgid "" "To configure syslog3 to provide logging for " @@ -90862,7 +90702,7 @@ msgstr "" "linha existe no /etc/syslog.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50384 +#: book.translate.xml:50329 #, no-wrap msgid "" "!ppp\n" @@ -90872,12 +90712,12 @@ msgstr "" "*.* /var/log/ppp.log" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:50404 +#: book.translate.xml:50349 msgid "Using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Usando o PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:50411 +#: book.translate.xml:50356 msgid "" "This section describes how to set up PPP over Ethernet " "(PPPoE)." @@ -90886,12 +90726,12 @@ msgstr "" "(PPPoE)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:50414 +#: book.translate.xml:50359 msgid "Here is an example of a working ppp.conf:" msgstr "Aqui está um exemplo de ppp.conf funcional:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:50417 +#: book.translate.xml:50362 #, no-wrap msgid "" "default:\n" @@ -90919,24 +90759,24 @@ msgstr "" " add default HISADDR" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:50429 +#: book.translate.xml:50374 msgid "As root, run:" msgstr "Como root, execute:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:50432 +#: book.translate.xml:50377 #, no-wrap msgid "# ppp -ddial name_of_service_provider" msgstr "# ppp -ddial name_of_service_provider" #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:50434 book.translate.xml:62788 +#: book.translate.xml:50379 book.translate.xml:63187 msgid "Add the following to /etc/rc.conf:" msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:50437 +#: book.translate.xml:50382 #, no-wrap msgid "" "ppp_enable=\"YES\"\n" @@ -90950,12 +90790,12 @@ msgstr "" "ppp_profile=\"name_of_service_provider\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:50443 +#: book.translate.xml:50388 msgid "Using a PPPoE Service Tag" msgstr "Usando um nome de perfil PPPoE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50445 +#: book.translate.xml:50390 msgid "" "Sometimes it will be necessary to use a service tag to establish the " "connection. Service tags are used to distinguish between different PPPoE " @@ -90966,7 +90806,7 @@ msgstr "" "conectados a uma determinada rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50450 +#: book.translate.xml:50395 msgid "" "Any required service tag information should be in the documentation provided " "by the ISP." @@ -90975,7 +90815,7 @@ msgstr "" "fornecida pelo ISP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50453 +#: book.translate.xml:50398 msgid "" "As a last resort, one could try installing the net/rr-pppoe package or port. Bear in mind however, this may de-program your " @@ -90992,7 +90832,7 @@ msgstr "" "lá. Geralmente é ISP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50462 +#: book.translate.xml:50407 msgid "" "The profile name (service tag) will be used in the PPPoE configuration entry " "in ppp.conf as the provider part for set " @@ -91007,13 +90847,13 @@ msgstr "" "completos. Deve ficar assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50468 +#: book.translate.xml:50413 #, no-wrap msgid "set device PPPoE:xl1:ISP" msgstr "set device PPPoE:xl1:ISP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50470 +#: book.translate.xml:50415 msgid "" "Do not forget to change xl1 to the proper device " "for the Ethernet card." @@ -91022,14 +90862,14 @@ msgstr "" "dispositivo adequado para a placa Ethernet." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50473 +#: book.translate.xml:50418 msgid "Do not forget to change ISP to the profile." msgstr "" "Não se esqueça de alterar o ISP para o nome de " "perfil." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50476 +#: book.translate.xml:50421 msgid "" "For additional information, refer to Cheaper Broadband with FreeBSD on DSLBanda larga mais barata com o FreeBSD em DSL por Renaud Waldura." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:50482 +#: book.translate.xml:50427 msgid "" "PPPoE with a 3Com HomeConnect ADSL Modem Dual Link" @@ -91049,7 +90889,7 @@ msgstr "" "class=\"registered\">HomeConnect ADSL Modem Dual Link" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50486 +#: book.translate.xml:50431 msgid "" "This modem does not follow the PPPoE specification defined in RFC 2516." @@ -91058,7 +90898,7 @@ msgstr "" "\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2516.html\">RFC 2516." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50490 +#: book.translate.xml:50435 msgid "" "In order to make FreeBSD capable of communicating with this device, a sysctl " "must be set. This can be done automatically at boot time by updating " @@ -91069,24 +90909,24 @@ msgstr "" "inicialização, atualizando o /etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50495 +#: book.translate.xml:50440 #, no-wrap msgid "net.graph.nonstandard_pppoe=1" msgstr "net.graph.nonstandard_pppoe=1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50497 +#: book.translate.xml:50442 msgid "or can be done immediately with the command:" msgstr "ou pode ser feito imediatamente com o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50499 +#: book.translate.xml:50444 #, no-wrap msgid "# sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1" msgstr "# sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50501 +#: book.translate.xml:50446 msgid "" "Unfortunately, because this is a system-wide setting, it is not possible to " "talk to a normal PPPoE client or server and a Modem ADSL ao mesmo tempo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:50509 +#: book.translate.xml:50454 msgid "" "Using PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "" "Usando PPP sobre ATM (PPPoA)" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50512 +#: book.translate.xml:50457 msgid "" "PPP over ATM" @@ -91115,12 +90955,12 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50517 +#: book.translate.xml:50462 msgid "PPPoA" msgstr "PPPoA" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:50521 +#: book.translate.xml:50466 msgid "" "The following describes how to set up PPP over ATM " "(PPPoA). PPPoA is a popular choice among European DSL providers." @@ -91129,12 +90969,12 @@ msgstr "" "(PPPoA). O PPPoA é uma escolha popular entre os provedores europeus de DSL." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:50578 +#: book.translate.xml:50523 msgid "Using mpd" msgstr "Usando o mpd" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50580 +#: book.translate.xml:50525 msgid "" "The mpd application can be used to connect to a " "variety of services, in particular PPTP services. It can be installed using " @@ -91147,7 +90987,7 @@ msgstr "" "ADSL exigem que um túnel PPTP seja criado entre o modem e o computador." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50587 +#: book.translate.xml:50532 msgid "" "Once installed, configure mpd to suit the " "provider's settings. The port places a set of sample configuration files " @@ -91169,7 +91009,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:50599 +#: book.translate.xml:50544 msgid "" "This example mpd.conf only works with mpd 4.x." @@ -91178,7 +91018,7 @@ msgstr "" "mpd 4.x." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50603 +#: book.translate.xml:50548 #, no-wrap msgid "" "default:\n" @@ -91230,18 +91070,18 @@ msgstr "" " open" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:50629 +#: book.translate.xml:50574 msgid "The username used to authenticate with your ISP." msgstr "" "O nome de usuário usado para autenticar com seu ISP." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:50633 +#: book.translate.xml:50578 msgid "The password used to authenticate with your ISP." msgstr "A senha usada para autenticar com seu ISP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50638 +#: book.translate.xml:50583 msgid "" "Information about the link, or links, to establish is found in mpd." "links. An example mpd.links to accompany the " @@ -91252,7 +91092,7 @@ msgstr "" "para acompanhar o exemplo acima é dado abaixo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50643 +#: book.translate.xml:50588 #, no-wrap msgid "" "adsl:\n" @@ -91270,7 +91110,7 @@ msgstr "" " set pptp peer 10.0.0.138 " #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:50652 +#: book.translate.xml:50597 msgid "" "The IP address of FreeBSD computer running " "mpd." @@ -91279,7 +91119,7 @@ msgstr "" "mpd." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:50656 +#: book.translate.xml:50601 msgid "" "The IP address of the ADSL modem. The Alcatel " "SpeedTouch Home defaults to 10.0.0.138." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50661 +#: book.translate.xml:50606 msgid "" "It is possible to initialize the connection easily by issuing the following " "command as root:" @@ -91299,18 +91139,18 @@ msgstr "" "como root:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50665 +#: book.translate.xml:50610 #, no-wrap msgid "# mpd -b adsl" msgstr "# mpd -b adsl" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50667 +#: book.translate.xml:50612 msgid "To view the status of the connection:" msgstr "Para ver o status da conexão:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50669 +#: book.translate.xml:50614 #, no-wrap msgid "" "% ifconfig ng0\n" @@ -91322,7 +91162,7 @@ msgstr "" " inet 216.136.204.117 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffffff" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50673 +#: book.translate.xml:50618 msgid "" "Using mpd is the recommended way to connect to an " "ADSL service with FreeBSD." @@ -91331,12 +91171,12 @@ msgstr "" "a um serviço ADSL com o FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:50678 +#: book.translate.xml:50623 msgid "Using pptpclient" msgstr "Usando o pptpclient" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50680 +#: book.translate.xml:50625 msgid "" "It is also possible to use FreeBSD to connect to other PPPoA services using " "net/pptpclient." @@ -91345,7 +91185,7 @@ msgstr "" "usando o net/pptpclient." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50683 +#: book.translate.xml:50628 msgid "" "To use net/pptpclient to connect to a DSL service, " "install the port or package, then edit /etc/ppp/ppp.conf8." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:50690 +#: book.translate.xml:50635 #, no-wrap msgid "" "adsl:\n" @@ -91384,17 +91224,17 @@ msgstr "" " add default HISADDR" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:50701 +#: book.translate.xml:50646 msgid "The username for the DSL provider." msgstr "O nome de usuário no provedor de DSL." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:50705 +#: book.translate.xml:50650 msgid "The password for your account." msgstr "A senha da sua conta." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:50710 +#: book.translate.xml:50655 msgid "" "Since the account's password is added to ppp.confin " "plain text form, make sure nobody can read the contents of this file:" @@ -91404,7 +91244,7 @@ msgstr "" "arquivo:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:50714 +#: book.translate.xml:50659 #, no-wrap msgid "" "# chown root:wheel /etc/ppp/ppp.conf\n" @@ -91414,7 +91254,7 @@ msgstr "" "# chmod 600 /etc/ppp/ppp.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50719 +#: book.translate.xml:50664 msgid "" "This will open a tunnel for a PPP session to the DSL " "router. Ethernet DSL modems have a preconfigured LAN IP " @@ -91432,13 +91272,13 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50728 +#: book.translate.xml:50673 #, no-wrap msgid "# pptp address adsl" msgstr "# pptp address adsl" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:50731 +#: book.translate.xml:50676 msgid "" "If an ampersand (&) is added to the end of this command, " "pptp will return the prompt." @@ -91447,7 +91287,7 @@ msgstr "" "comando, o pptp retornará ao prompt." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50737 +#: book.translate.xml:50682 msgid "" "A tun virtual tunnel device will be created for " "interaction between the pptp and " @@ -91461,7 +91301,7 @@ msgstr "" "do pptp confirmar uma conexão, examine o túnel:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:50745 +#: book.translate.xml:50690 #, no-wrap msgid "" "% ifconfig tun0\n" @@ -91475,7 +91315,7 @@ msgstr "" "\tOpened by PID 918" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:50750 +#: book.translate.xml:50695 msgid "" "If the connection fails, check the configuration of the router, which is " "usually accessible using a web browser. Also, examine the output of " @@ -91488,7 +91328,7 @@ msgstr "" "ppp.log para pistas." #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:50771 +#: book.translate.xml:50716 msgid "" "BillLloydOriginal work by " @@ -91497,7 +91337,7 @@ msgstr "" "personname> Trabalho original por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:50775 +#: book.translate.xml:50720 msgid "" "JimMockRewritten by " @@ -91506,7 +91346,7 @@ msgstr "" "personname>Reescrito por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:50785 +#: book.translate.xml:50730 msgid "" "Electronic Mail, better known as email, is one of the most " "widely used forms of communication today. This chapter provides a basic " @@ -91522,7 +91362,7 @@ msgstr "" "linkend=\"bibliography\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50796 +#: book.translate.xml:50741 msgid "" "Which software components are involved in sending and receiving electronic " "mail." @@ -91531,7 +91371,7 @@ msgstr "" "email." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50801 +#: book.translate.xml:50746 msgid "" "Where basic Sendmail configuration files are " "located in FreeBSD." @@ -91540,19 +91380,19 @@ msgstr "" "application> estão localizados no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50806 +#: book.translate.xml:50751 msgid "The difference between remote and local mailboxes." msgstr "A diferença entre caixas de correio remotas e locais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50811 +#: book.translate.xml:50756 msgid "How to block spammers from illegally using a mail server as a relay." msgstr "" "Como bloquear spammers de utilizar ilegalmente um servidor de email como " "relay." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50816 +#: book.translate.xml:50761 msgid "" "How to install and configure an alternate Mail Transfer Agent, replacing " "Sendmail." @@ -91561,27 +91401,27 @@ msgstr "" "Sendmail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50822 +#: book.translate.xml:50767 msgid "How to troubleshoot common mail server problems." msgstr "Como solucionar problemas comuns de servidor de email." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50826 +#: book.translate.xml:50771 msgid "How to set up the system to send mail only." msgstr "Como configurar o sistema para apenas enviar email." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50830 +#: book.translate.xml:50775 msgid "How to use mail with a dialup connection." msgstr "Como usar email com uma conexão discada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50834 +#: book.translate.xml:50779 msgid "How to configure SMTP authentication for added security." msgstr "Como configurar a autenticação SMTP para segurança adicional." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50839 +#: book.translate.xml:50784 msgid "" "How to install and use a Mail User Agent, such as mutt, to send and receive email." @@ -91590,7 +91430,7 @@ msgstr "" "application>, para enviar e receber email." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50845 +#: book.translate.xml:50790 msgid "" "How to download mail from a remote POP or IMAP server." @@ -91599,12 +91439,12 @@ msgstr "" "ou IMAP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50851 +#: book.translate.xml:50796 msgid "How to automatically apply filters and rules to incoming email." msgstr "Como aplicar automaticamente filtros e regras ao email recebido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50860 +#: book.translate.xml:50805 msgid "" "Properly set up a network connection ()." @@ -91613,7 +91453,7 @@ msgstr "" "networking\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50864 +#: book.translate.xml:50809 msgid "" "Properly set up the DNS information for a mail host " "()." @@ -91622,22 +91462,22 @@ msgstr "" "de email ()." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:50876 +#: book.translate.xml:50821 msgid "Mail Components" msgstr "Componentes de Email" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50878 +#: book.translate.xml:50823 msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50879 +#: book.translate.xml:50824 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50881 +#: book.translate.xml:50826 msgid "" "mail server daemons Sendmail" @@ -91646,7 +91486,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50885 +#: book.translate.xml:50830 msgid "" "mail server daemons Postfix" @@ -91655,7 +91495,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50889 +#: book.translate.xml:50834 msgid "" "mail server daemons qmail" @@ -91664,7 +91504,7 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50893 +#: book.translate.xml:50838 msgid "" "mail server daemons Exim" @@ -91673,23 +91513,23 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50897 +#: book.translate.xml:50842 msgid "email receiving" msgstr "email receiving" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:50901 book.translate.xml:51573 book.translate.xml:51692 +#: book.translate.xml:50846 book.translate.xml:51518 book.translate.xml:51637 msgid "MX record" msgstr "MX record" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:50902 +#: book.translate.xml:50847 msgid "mail host" msgstr "mail host" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:50904 +#: book.translate.xml:50849 msgid "" "There are five major parts involved in an email exchange: the Mail User " "Agent (MUA), the Mail Transfer Agent (MTAMUA)" msgstr "Mail User Agent (MUA)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50914 +#: book.translate.xml:50859 msgid "" "The Mail User Agent (MUA) is an application which is used " "to compose, send, and receive emails. This application can be a command line " @@ -91737,12 +91577,12 @@ msgstr "" "em ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:50934 +#: book.translate.xml:50879 msgid "Mail Transfer Agent (MTA)" msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50936 +#: book.translate.xml:50881 msgid "" "The Mail Transfer Agent (MTA) is responsible for " "receiving incoming mail and delivering outgoing mail. FreeBSD ships with " @@ -91768,12 +91608,12 @@ msgstr "" "completas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:50956 +#: book.translate.xml:50901 msgid "Mail Host and Mailboxes" msgstr "Servidor de Email e Caixas de Correio" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50958 +#: book.translate.xml:50903 msgid "" "The mail host is a server that is responsible for delivering and receiving " "mail for a host or a network. The mail host collects all mail sent to the " @@ -91796,7 +91636,7 @@ msgstr "" "IMAP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50971 +#: book.translate.xml:50916 msgid "" "To access mailboxes remotely, a POP or IMAP server is required as these protocols allow users to connect to " @@ -91820,7 +91660,7 @@ msgstr "" "transferência de dados entre clientes e servidores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:50984 +#: book.translate.xml:50929 msgid "" "Several POP and IMAP servers are " "available in the Ports Collection. These include mail/qpopper e mail/dovecot2 ." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:50993 +#: book.translate.xml:50938 msgid "" "It should be noted that both POP and IMAP transmit information, including username and password credentials, " @@ -91853,12 +91693,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:51005 book.translate.xml:55797 +#: book.translate.xml:50950 book.translate.xml:55638 msgid "Domain Name System (DNS)" msgstr "Sistema de Nomes de Domínio (DNS)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51007 +#: book.translate.xml:50952 msgid "" "The Domain Name System (DNS) and its daemon " "named play a large role in the delivery of email. In " @@ -91875,7 +91715,7 @@ msgstr "" "enviado de um host remoto para o MTA." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51016 +#: book.translate.xml:50961 msgid "" "In addition to mapping hostnames to IP addresses, " "DNS is responsible for storing information specific to " @@ -91890,7 +91730,7 @@ msgstr "" "de um domínio em particular." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51024 +#: book.translate.xml:50969 msgid "" "To view the MX records for a domain, specify the type of " "record. Refer to host% host -t mx FreeBSD.org\n" @@ -91913,7 +91753,7 @@ msgstr "" "FreeBSD.org mail is handled by 10 mx1.FreeBSD.org" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51031 +#: book.translate.xml:50976 msgid "" "Refer to for more information about " "DNS and its configuration." @@ -91922,12 +91762,12 @@ msgstr "" "DNS e sua configuração." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:51041 +#: book.translate.xml:50986 msgid "Sendmail Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração do Sendmail" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:51045 +#: book.translate.xml:50990 msgid "" " Christopher Shumway Contributed by " @@ -91936,12 +91776,12 @@ msgstr "" "personname> Contributed by " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51055 +#: book.translate.xml:51000 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51059 +#: book.translate.xml:51004 msgid "" "Sendmail is the default MTA " "installed with FreeBSD. It accepts mail from MUAs and " @@ -91956,7 +91796,7 @@ msgstr "" "enviar mensagens para caixas de correio locais ou para outro programa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51067 +#: book.translate.xml:51012 msgid "" "The configuration files for Sendmail are located " "in /etc/mail. This section describes these files in " @@ -91967,47 +91807,47 @@ msgstr "" "arquivos em mais detalhes." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51072 +#: book.translate.xml:51017 msgid "/etc/mail/access" msgstr "/etc/mail/access" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51075 +#: book.translate.xml:51020 msgid "/etc/mail/aliases" msgstr "/etc/mail/aliases" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51078 +#: book.translate.xml:51023 msgid "/etc/mail/local-host-names" msgstr "/etc/mail/local-host-names" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51081 +#: book.translate.xml:51026 msgid "/etc/mail/mailer.conf" msgstr "/etc/mail/mailer.conf" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51084 +#: book.translate.xml:51029 msgid "/etc/mail/mailertable" msgstr "/etc/mail/mailertable" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51087 +#: book.translate.xml:51032 msgid "/etc/mail/sendmail.cf" msgstr "/etc/mail/sendmail.cf" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51090 +#: book.translate.xml:51035 msgid "/etc/mail/virtusertable" msgstr "/etc/mail/virtusertable" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:51096 +#: book.translate.xml:51041 msgid "/etc/mail/access" msgstr "/etc/mail/access" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51098 +#: book.translate.xml:51043 msgid "" "This access database file defines which hosts or IP " "addresses have access to the local mail server and what kind of access they " @@ -92039,7 +91879,7 @@ msgstr "" "retenção." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51116 +#: book.translate.xml:51061 msgid "" "Examples of using these options for both IPv4 and " "IPv6 addresses can be found in the FreeBSD sample " @@ -92050,7 +91890,7 @@ msgstr "" "FreeBSD, /etc/mail/access.sample:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:51121 +#: book.translate.xml:51066 #, no-wrap msgid "" "# <_:phrase-1/>\n" @@ -92088,7 +91928,7 @@ msgstr "" "#Connect:[IPv6:1:2:3:4:5:6:7:8] OK" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51138 +#: book.translate.xml:51083 msgid "" "To configure the access database, use the format shown in the sample to make " "entries in /etc/mail/access, but do not put a comment " @@ -92105,7 +91945,7 @@ msgstr "" "pela ação no lado direito da tabela." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51147 +#: book.translate.xml:51092 msgid "" "Whenever this file is updated, update its database and restart " "Sendmail:" @@ -92114,7 +91954,7 @@ msgstr "" "reinicie o Sendmail:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:51150 +#: book.translate.xml:51095 #, no-wrap msgid "" "# makemap hash /etc/mail/access < /etc/mail/access\n" @@ -92124,12 +91964,12 @@ msgstr "" "# service sendmail restart" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:51156 +#: book.translate.xml:51101 msgid "/etc/mail/aliases" msgstr "/etc/mail/aliases" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51158 +#: book.translate.xml:51103 msgid "" "This database file contains a list of virtual mailboxes that are expanded to " "users, files, programs, or other aliases. Here are a few entries to " @@ -92140,7 +91980,7 @@ msgstr "" "algumas entradas para ilustrar o formato do arquivo:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:51163 +#: book.translate.xml:51108 #, no-wrap msgid "" "root: localuser\n" @@ -92154,7 +91994,7 @@ msgstr "" "procmail: \"|/usr/local/bin/procmail\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51168 +#: book.translate.xml:51113 msgid "" "The mailbox name on the left side of the colon is expanded to the target(s) " "on the right. The first entry expands the newaliases to update " "and initialize the aliases database." @@ -92204,12 +92044,12 @@ msgstr "" "command> para atualizar e inicializar o banco de dados de aliases." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:51220 +#: book.translate.xml:51165 msgid "/etc/mail/sendmail.cf" msgstr "/etc/mail/sendmail.cf" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51222 +#: book.translate.xml:51167 msgid "" "This is the master configuration file for Sendmail. It controls the overall behavior of SendmailSendmail configuration file can be " "built from m41/usr/src/contrib/sendmail/cf/README para mais detalhes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51238 +#: book.translate.xml:51183 msgid "" "Whenever changes to this file are made, Sendmail " "needs to be restarted for the changes to take effect." @@ -92250,12 +92090,12 @@ msgstr "" "application> precisa ser reiniciado para que as alterações entrem em vigor." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:51245 +#: book.translate.xml:51190 msgid "/etc/mail/virtusertable" msgstr "/etc/mail/virtusertable" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51247 +#: book.translate.xml:51192 msgid "" "This database file maps mail addresses for virtual domains and users to real " "mailboxes. These mailboxes can be local, remote, aliases defined in " @@ -92268,7 +92108,7 @@ msgstr "" "Isso permite que vários domínios virtuais sejam hospedados em uma máquina." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51254 +#: book.translate.xml:51199 msgid "" "FreeBSD provides a sample configuration file in /etc/mail/" "virtusertable.sample to further demonstrate its format. The " @@ -92281,7 +92121,7 @@ msgstr "" "formato:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:51260 +#: book.translate.xml:51205 #, no-wrap msgid "" "root@example.com root\n" @@ -92293,7 +92133,7 @@ msgstr "" "@example.com joe" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51264 +#: book.translate.xml:51209 msgid "" "This file is processed in a first match order. When an email address matches " "the address on the left, it is mapped to the local mailbox listed on the " @@ -92322,7 +92162,7 @@ msgstr "" "application>:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:51279 +#: book.translate.xml:51224 #, no-wrap msgid "" "# makemap hash /etc/mail/virtusertable < /etc/mail/virtusertable\n" @@ -92332,12 +92172,12 @@ msgstr "" "# service sendmail restart" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:51285 +#: book.translate.xml:51230 msgid "/etc/mail/relay-domains" msgstr "/etc/mail/relay-domains" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51287 +#: book.translate.xml:51232 msgid "" "In a default FreeBSD installation, Sendmail is " "configured to only send mail from the host it is running on. For example, if " @@ -92356,7 +92196,7 @@ msgstr "" "literal> com uma mensagem 5.7 Relaying Denied." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51298 +#: book.translate.xml:51243 msgid "" "The most straightforward solution is to add the ISP's " "FQDN to /etc/mail/relay-domains. If " @@ -92367,7 +92207,7 @@ msgstr "" "vários endereços forem necessários, adicione-os um por linha:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:51304 +#: book.translate.xml:51249 #, no-wrap msgid "" "your.isp.example.com\n" @@ -92381,7 +92221,7 @@ msgstr "" "www.example.org" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51309 +#: book.translate.xml:51254 msgid "" "After creating or editing this file, restart Sendmail with service sendmail restart." @@ -92390,7 +92230,7 @@ msgstr "" "application> com service sendmail restart." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51313 +#: book.translate.xml:51258 msgid "" "Now any mail sent through the system by any host in this list, provided the " "user has an account on the system, will succeed. This allows users to send " @@ -92404,12 +92244,12 @@ msgstr "" "da Internet." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:51325 +#: book.translate.xml:51270 msgid "Changing the Mail Transfer Agent" msgstr "Alterando o Mail Transfer Agent" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:51328 +#: book.translate.xml:51273 msgid "" " Andrew Boothman Written by " @@ -92418,7 +92258,7 @@ msgstr "" "personname> Written by " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:51338 +#: book.translate.xml:51283 msgid "" " Gregory Neil Shapiro " " Information taken from emails written by " @@ -92427,12 +92267,12 @@ msgstr "" " Information taken from emails written by " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51348 +#: book.translate.xml:51293 msgid "email change mta" msgstr "email change mta" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51353 +#: book.translate.xml:51298 msgid "" "FreeBSD comes with Sendmail already installed as " "the MTA which is in charge of outgoing and incoming mail. " @@ -92448,7 +92288,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51361 +#: book.translate.xml:51306 msgid "" "Once a new MTA is installed, configure and test the new " "software before replacing Sendmail. Refer to the " @@ -92461,7 +92301,7 @@ msgstr "" "obter informações sobre como configurar o software." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51367 +#: book.translate.xml:51312 msgid "" "Once the new MTA is working, use the instructions in this " "section to disable Sendmail and configure FreeBSD " @@ -92472,12 +92312,12 @@ msgstr "" "e configurar o FreeBSD para usar o MTA substituto." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:51373 +#: book.translate.xml:51318 msgid "Disable Sendmail" msgstr "Desativar o Sendmail" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:51376 +#: book.translate.xml:51321 msgid "" "If Sendmail's outgoing mail service is disabled, " "it is important that it is replaced with an alternative mail delivery " @@ -92501,7 +92341,7 @@ msgstr "" "application> e nunca será entregue." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51388 +#: book.translate.xml:51333 msgid "" "In order to completely disable Sendmail, add or " "edit the following lines in /etc/rc.conf:" @@ -92510,7 +92350,7 @@ msgstr "" "adicione ou edite as seguintes linhas no /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51392 +#: book.translate.xml:51337 #, no-wrap msgid "" "sendmail_enable=\"NO\"\n" @@ -92524,7 +92364,7 @@ msgstr "" "sendmail_msp_queue_enable=\"NO\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51397 +#: book.translate.xml:51342 msgid "" "To only disable Sendmail's incoming mail service, " "use only this entry in /etc/rc.conf:" @@ -92534,13 +92374,13 @@ msgstr "" "etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51401 +#: book.translate.xml:51346 #, no-wrap msgid "sendmail_enable=\"NO\"" msgstr "sendmail_enable=\"NO\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51403 +#: book.translate.xml:51348 msgid "" "More information on Sendmail's startup options is " "available in rc.sendmail8 ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:51408 +#: book.translate.xml:51353 msgid "Replace the Default MTA" msgstr "Substitua o MTA Padrão" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51410 +#: book.translate.xml:51355 msgid "" "When a new MTA is installed using the Ports Collection, " "its startup script is also installed and startup instructions are mentioned " @@ -92573,7 +92413,7 @@ msgstr "" "seguida, inicia o serviço Postfix:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:51418 +#: book.translate.xml:51363 #, no-wrap msgid "" "# service sendmail stop\n" @@ -92583,7 +92423,7 @@ msgstr "" "# service postfix start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51421 +#: book.translate.xml:51366 msgid "" "To start the replacement MTA at system boot, add its " "configuration line to /etc/rc.conf. This entry enables " @@ -92594,13 +92434,13 @@ msgstr "" "filename>. Esta entrada habilita o MTA Postfix:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51426 +#: book.translate.xml:51371 #, no-wrap msgid "postfix_enable=\"YES\"" msgstr "postfix_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51428 +#: book.translate.xml:51373 msgid "" "Some extra configuration is needed as Sendmail is " "so ubiquitous that some software assumes it is already installed and " @@ -92616,7 +92456,7 @@ msgstr "" "com estas entradas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51435 +#: book.translate.xml:51380 #, no-wrap msgid "" "daily_clean_hoststat_enable=\"NO\"\n" @@ -92630,7 +92470,7 @@ msgstr "" "daily_submit_queuerun=\"NO\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51440 +#: book.translate.xml:51385 msgid "" "Some alternative MTAs provide their own compatible " "implementations of the Sendmail command-line " @@ -92657,13 +92497,13 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51453 +#: book.translate.xml:51398 msgid "The default /etc/mail/mailer.conf looks like this:" msgstr "" "O /etc/mail/mailer.conf padrão se parece com isto:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51456 +#: book.translate.xml:51401 #, no-wrap msgid "" "# <_:phrase-1/>\n" @@ -92689,7 +92529,7 @@ msgstr "" "purgestat /usr/libexec/sendmail/sendmail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51467 +#: book.translate.xml:51412 msgid "" "When any of the commands listed on the left are run, the system actually " "executes the associated command shown on the right. This system makes it " @@ -92702,7 +92542,7 @@ msgstr "" "padrões são chamados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51472 +#: book.translate.xml:51417 msgid "" "Some MTAs, when installed using the Ports Collection, " "will prompt to update this file for the new binaries. For example, " @@ -92713,7 +92553,7 @@ msgstr "" "o Postfix atualizará o arquivo da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51477 +#: book.translate.xml:51422 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -92733,7 +92573,7 @@ msgstr "" "newaliases /usr/local/sbin/sendmail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51485 +#: book.translate.xml:51430 msgid "" "If the installation of the MTA does not automatically " "update /etc/mail/mailer.conf, edit this file in a text " @@ -92746,7 +92586,7 @@ msgstr "" "para os binários instalados pelo mail/ssmtp:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51492 +#: book.translate.xml:51437 #, no-wrap msgid "" "sendmail /usr/local/sbin/ssmtp\n" @@ -92764,7 +92604,7 @@ msgstr "" "purgestat /usr/bin/true" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51499 +#: book.translate.xml:51444 msgid "" "Once everything is configured, it is recommended to reboot the system. " "Rebooting provides the opportunity to ensure that the system is correctly " @@ -92776,17 +92616,17 @@ msgstr "" "automaticamente no boot." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:51509 +#: book.translate.xml:51454 msgid "email troubleshooting" msgstr "email troubleshooting" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:51517 +#: book.translate.xml:51462 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts no meu site?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51522 +#: book.translate.xml:51467 msgid "" "The host may actually be in a different domain. For example, in order for a " "host in foo.bar.edu to reach " @@ -92805,12 +92645,12 @@ msgstr "" "systemitem>, em vez de apenas mumble." #. (itstool) path: para/indexterm -#: book.translate.xml:51531 +#: book.translate.xml:51476 msgid "BIND" msgstr "BIND" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51530 +#: book.translate.xml:51475 msgid "" "This is because the version of BIND<_:indexterm-1/" "> which ships with FreeBSD no longer provides default abbreviations for non-" @@ -92827,7 +92667,7 @@ msgstr "" "domínio raiz." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51539 +#: book.translate.xml:51484 msgid "" "In older versions of BIND, the search continued " "across mumble.bar.edu, and " @@ -92841,29 +92681,29 @@ msgstr "" "segurança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51545 +#: book.translate.xml:51490 msgid "As a good workaround, place the line:" msgstr "Como uma boa solução, coloque a linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:51547 +#: book.translate.xml:51492 #, no-wrap msgid "search foo.bar.edu bar.edu" msgstr "search foo.bar.edu bar.edu" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51549 +#: book.translate.xml:51494 msgid "instead of the previous:" msgstr "em vez do anterior:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:51551 +#: book.translate.xml:51496 #, no-wrap msgid "domain foo.bar.edu" msgstr "domain foo.bar.edu" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51553 +#: book.translate.xml:51498 msgid "" "into /etc/resolv.conf. However, make sure that the " "search order does not go beyond the boundary between local and public " @@ -92874,12 +92714,12 @@ msgstr "" "pública, como a RFC 1535 a chama." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:51562 +#: book.translate.xml:51507 msgid "How can I run a mail server on a dial-up PPP host?" msgstr "Como posso executar um servidor de email em um host PPP dial-up?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51567 +#: book.translate.xml:51512 msgid "" "Connect to a FreeBSD mail gateway on the LAN. The PPP connection is non-" "dedicated." @@ -92888,7 +92728,7 @@ msgstr "" "dedicada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51570 +#: book.translate.xml:51515 msgid "" "One way to do this is to get a full-time Internet server to provide " "secondary MX <_:indexterm-1/> services for the domain. In " @@ -92905,7 +92745,7 @@ msgstr "" "MX secundário para o domínio:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:51581 +#: book.translate.xml:51526 #, no-wrap msgid "" "example.com. MX 10 example.com.\n" @@ -92915,7 +92755,7 @@ msgstr "" " MX 20 example.net." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51584 +#: book.translate.xml:51529 msgid "" "Only one host should be specified as the final recipient. For " "Sendmail, add Cw example.com " @@ -92928,7 +92768,7 @@ msgstr "" "\"fqdomainname\">example.com." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51589 +#: book.translate.xml:51534 msgid "" "When the sending MTA attempts to deliver mail, it will " "try to connect to the system, example." @@ -92951,12 +92791,12 @@ msgstr "" "\"fqdomainname\">example.com." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51601 +#: book.translate.xml:51546 msgid "Use something like this as a login script:" msgstr "Use algo assim como um script de login:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:51603 +#: book.translate.xml:51548 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -92970,7 +92810,7 @@ msgstr "" "/usr/sbin/ppp -direct pppmyisp" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51608 +#: book.translate.xml:51553 msgid "" "When creating a separate login script for users, instead use " "sendmail -qRexample.com in the script above. This will " @@ -92980,10 +92820,10 @@ msgstr "" "Ao criar um script de login separado para usuários, use sendmail -" "qRexample.com no script acima. Isso forçará todos os emails na " "fila para que example.com " -"sejam processados ​​imediatamente." +"sejam processados imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:51615 +#: book.translate.xml:51560 msgid "" "A further refinement of the situation can be seen from this example from the " ":" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:51618 +#: book.translate.xml:51563 #, no-wrap msgid "" "> we provide the secondary MX for a customer. The customer connects to\n" @@ -93055,7 +92895,7 @@ msgstr "" "the DNS for customer.com." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51653 +#: book.translate.xml:51598 msgid "" "This section covers more involved topics such as mail configuration and " "setting up mail for an entire domain." @@ -93064,12 +92904,12 @@ msgstr "" "configuração de email para um domínio inteiro." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:51659 +#: book.translate.xml:51604 msgid "email configuration" msgstr "email configuration" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51664 +#: book.translate.xml:51609 msgid "" "Out of the box, one can send email to external hosts as long as /" "etc/resolv.conf is configured or the network has access to a " @@ -93082,12 +92922,12 @@ msgstr "" "acronym> em um host FreeBSD, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51672 +#: book.translate.xml:51617 msgid "Run a DNS server for the domain." msgstr "Execute um servidor DNS para o domínio." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51677 +#: book.translate.xml:51622 msgid "" "Get mail delivered directly to the FQDN for the machine." msgstr "" @@ -93095,7 +92935,7 @@ msgstr "" "máquina." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51683 +#: book.translate.xml:51628 msgid "" "In order to have mail delivered directly to a host, it must have a permanent " "static IP address, not a dynamic IP address. If the system is behind a " @@ -93109,7 +92949,7 @@ msgstr "" "dois deve ser configurado:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51691 +#: book.translate.xml:51636 msgid "" "Make sure that the lowest-numbered MX<_:indexterm-1/> " "record in DNS points to the host's static IP address." @@ -93119,7 +92959,7 @@ msgstr "" "do host." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51699 +#: book.translate.xml:51644 msgid "" "Make sure there is no MX entry in the DNS for the host." @@ -93128,7 +92968,7 @@ msgstr "" "DNS para o host." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51704 +#: book.translate.xml:51649 msgid "" "Either of the above will allow mail to be received directly at the host." msgstr "" @@ -93136,12 +92976,12 @@ msgstr "" "diretamente no host." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51707 +#: book.translate.xml:51652 msgid "Try this:" msgstr "Tente isto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:51709 +#: book.translate.xml:51654 #, no-wrap msgid "" "# hostname\n" @@ -93155,7 +92995,7 @@ msgstr "" "example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51714 +#: book.translate.xml:51659 msgid "" "In this example, mail sent directly to yourlogin@example.FreeBSD.org should work without problems, " @@ -93169,12 +93009,12 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51720 +#: book.translate.xml:51665 msgid "For this example:" msgstr "Para este exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:51722 +#: book.translate.xml:51667 #, no-wrap msgid "" "# host example.FreeBSD.org\n" @@ -93186,7 +93026,7 @@ msgstr "" "example.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by nevdull.FreeBSD.org" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51726 +#: book.translate.xml:51671 msgid "" "All mail sent to example.FreeBSD.org will be collected on hub under the same " @@ -93198,7 +93038,7 @@ msgstr "" "host." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51730 +#: book.translate.xml:51675 msgid "" "The above information is handled by the DNS server. The " "DNS record that carries mail routing information is the " @@ -93212,7 +93052,7 @@ msgstr "" "meio de seu endereço IP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51737 +#: book.translate.xml:51682 msgid "" "The MX entry for freefall.FreeBSD.org at one time looked like this:" @@ -93221,7 +93061,7 @@ msgstr "" "\">freefall.FreeBSD.org uma vez foi assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51740 +#: book.translate.xml:51685 #, no-wrap msgid "" "freefall\t\tMX\t30\tmail.crl.net\n" @@ -93235,7 +93075,7 @@ msgstr "" "freefall\t\tMX\t20\twho.cdrom.com" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51745 +#: book.translate.xml:51690 msgid "" "freefall had many MX entries. " "The lowest MX number is the host that receives mail " @@ -93250,7 +93090,7 @@ msgstr "" "transmitirá quando um host de número inferior for disponibilizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51753 +#: book.translate.xml:51698 msgid "" "Alternate MX sites should have separate Internet " "connections in order to be most useful. Your ISP can " @@ -93261,12 +93101,12 @@ msgstr "" "este serviço." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:51759 +#: book.translate.xml:51704 msgid "Mail for a Domain" msgstr "Email para um Domínio" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51761 +#: book.translate.xml:51706 msgid "" "When configuring a MTA for a network, any mail sent to " "hosts in its domain should be diverted to the MTA so that " @@ -93278,7 +93118,7 @@ msgstr "" "email principal." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51767 +#: book.translate.xml:51712 msgid "" "To make life easiest, a user account with the same username should exist on both the MTA and the system " @@ -93293,7 +93133,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para criar as contas de usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51773 +#: book.translate.xml:51718 msgid "" "The MTA must be the designated mail exchanger for each " "workstation on the network. This is done in theDNS " @@ -93304,7 +93144,7 @@ msgstr "" "acronym> com um registro MX:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:51778 +#: book.translate.xml:51723 #, no-wrap msgid "" "example.FreeBSD.org\tA\t204.216.27.XX\t\t; Workstation\n" @@ -93314,7 +93154,7 @@ msgstr "" "\t\t\tMX\t10 nevdull.FreeBSD.org\t; Mailhost" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51781 +#: book.translate.xml:51726 msgid "" "This will redirect mail for the workstation to the MTA no " "matter where the A record points. The mail is sent to the MXMX." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51785 +#: book.translate.xml:51730 msgid "" "This must be configured on a DNS server. If the network " "does not run its own DNS server, talk to the " @@ -93336,7 +93176,7 @@ msgstr "" "ISP ou provedor DNS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51791 +#: book.translate.xml:51736 msgid "" "The following is an example of virtual email hosting. Consider a customer " "with the domain customer1.orgA> record is not needed for " "customer1.org in order to " @@ -93374,7 +93214,7 @@ msgstr "" "não funcionará, a menos que exista um registro A para ele." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:51806 +#: book.translate.xml:51751 msgid "" "Tell the MTA which domains and/or hostnames it should " "accept mail for. Either of the following will work for " @@ -93385,7 +93225,7 @@ msgstr "" "Sendmail:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51812 +#: book.translate.xml:51757 msgid "" "Add the hosts to /etc/mail/local-host-names when using " "the FEATURE(use_cw_file)." @@ -93394,7 +93234,7 @@ msgstr "" "FEATURE (use_cw_file)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51818 +#: book.translate.xml:51763 msgid "" "Add a Cwyour.host.com line to /etc/sendmail.cf." @@ -93403,12 +93243,12 @@ msgstr "" "sendmail.cf." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:51827 +#: book.translate.xml:51772 msgid "Setting Up to Send Only" msgstr "Configurando Apenas Envio" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:51830 +#: book.translate.xml:51775 msgid "" " Bill Moran Contributed by " @@ -93417,7 +93257,7 @@ msgstr "" "personname> Contributed by " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51840 +#: book.translate.xml:51785 msgid "" "There are many instances where one may only want to send mail through a " "relay. Some examples are:" @@ -93426,7 +93266,7 @@ msgstr "" "de um relay. Alguns exemplos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51845 +#: book.translate.xml:51790 msgid "" "The computer is a desktop machine that needs to use programs such as " "mail1, usando o relay de email do ISP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:51851 +#: book.translate.xml:51796 msgid "" "The computer is a server that does not handle mail locally, but needs to " "pass off all mail to a relay for processing." @@ -93446,7 +93286,7 @@ msgstr "" "passar todos os emails para um relay para processamento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51857 +#: book.translate.xml:51802 msgid "" "While any MTA is capable of filling this particular " "niche, it can be difficult to properly configure a full-featured " @@ -93461,7 +93301,7 @@ msgstr "" "Postfix são um exagero para esse uso." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51864 +#: book.translate.xml:51809 msgid "" "Additionally, a typical Internet access service agreement may forbid one " "from running a mail server." @@ -93470,7 +93310,7 @@ msgstr "" "execução de um servidor de email." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51867 +#: book.translate.xml:51812 msgid "" "The easiest way to fulfill those needs is to install the mail/" "ssmtp port:" @@ -93479,7 +93319,7 @@ msgstr "" "mail/ssmtp:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:51870 +#: book.translate.xml:51815 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/mail/ssmtp\n" @@ -93489,7 +93329,7 @@ msgstr "" "# make install replace clean" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51873 +#: book.translate.xml:51818 msgid "" "Once installed, mail/ssmtp can be configured with " "/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf:" @@ -93498,7 +93338,7 @@ msgstr "" "/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:51877 +#: book.translate.xml:51822 #, no-wrap msgid "" "root=yourrealemail@example.com\n" @@ -93512,7 +93352,7 @@ msgstr "" "hostname=_HOSTNAME_" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51882 +#: book.translate.xml:51827 msgid "" "Use the real email address for root. Enter the ISP's outgoing mail relay in place " @@ -93527,7 +93367,7 @@ msgstr "" "de email de saída ou servidor SMTP." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51888 +#: book.translate.xml:51833 msgid "" "Make sure to disable Sendmail, including the " "outgoing mail service. See for " @@ -93538,7 +93378,7 @@ msgstr "" "\"/> para detalhes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51891 +#: book.translate.xml:51836 msgid "" "mail/ssmtp has some other options available. Refer to the " "examples in /usr/local/etc/ssmtp or the manual page of " @@ -93550,7 +93390,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51896 +#: book.translate.xml:51841 msgid "" "Setting up ssmtp in this manner allows any " "software on the computer that needs to send mail to function properly, while " @@ -93563,12 +93403,12 @@ msgstr "" "permitindo que o computador seja sequestrado para envio de spam." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:51904 +#: book.translate.xml:51849 msgid "Using Mail with a Dialup Connection" msgstr "Usando Email com uma Conexão Dialup" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51906 +#: book.translate.xml:51851 msgid "" "When using a static IP address, one should not need to adjust the default " "configuration. Set the hostname to the assigned Internet name and " @@ -93579,7 +93419,7 @@ msgstr "" "Sendmail fará o resto." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51911 +#: book.translate.xml:51856 msgid "" "When using a dynamically assigned IP address and a dialup PPP connection to " "the Internet, one usually has a mailbox on the ISP's mail " @@ -93600,7 +93440,7 @@ msgstr "" "systemitem> como um relay de email." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51920 +#: book.translate.xml:51865 msgid "" "In order to retrieve mail from the ISP's mailbox, install " "a retrieval agent from the Ports Collection. mail/fetchmail:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:51930 +#: book.translate.xml:51875 #, no-wrap msgid "" "MYADDR:\n" @@ -93629,7 +93469,7 @@ msgstr "" "!bg su user -c fetchmail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51933 +#: book.translate.xml:51878 msgid "" "When using Sendmail to deliver mail to non-local " "accounts, configure Sendmail to process the mail " @@ -93644,13 +93484,13 @@ msgstr "" "acima em /etc/ppp/ppp.linkup:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:51940 +#: book.translate.xml:51885 #, no-wrap msgid " !bg su user -c \"sendmail -q\"" msgstr " !bg su user -c \"sendmail -q\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51942 +#: book.translate.xml:51887 msgid "" "In this example, there is an account for user on bsd.home que contenha esta linha :" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:51949 +#: book.translate.xml:51894 #, no-wrap msgid "poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret" msgstr "poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51951 +#: book.translate.xml:51896 msgid "" "This file should not be readable by anyone except user as it contains the password " @@ -93682,7 +93522,7 @@ msgstr "" "MySecret." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51955 +#: book.translate.xml:51900 msgid "" "In order to send mail with the correct from: header, " "configure Sendmail to use user@example." @@ -93698,12 +93538,12 @@ msgstr "" "de email mais rápida." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51962 +#: book.translate.xml:51907 msgid "The following .mc should suffice:" msgstr "O seguinte .mc deve ser suficiente:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:51965 +#: book.translate.xml:51910 #, no-wrap msgid "" "VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')\n" @@ -93741,7 +93581,7 @@ msgstr "" "define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:51982 +#: book.translate.xml:51927 msgid "" "Refer to the previous section for details of how to convert this file into " "the sendmail.cf format. Do not forget to restart " @@ -93754,12 +93594,12 @@ msgstr "" "sendmail.cf." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:51990 +#: book.translate.xml:51935 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticação SMTP" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:51993 +#: book.translate.xml:51938 msgid "" " James Gorham Written by " @@ -93768,7 +93608,7 @@ msgstr "" "personname> Written by " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52003 +#: book.translate.xml:51948 msgid "" "Configuring SMTP authentication on the MTA provides a number of benefits. SMTP " @@ -93785,7 +93625,7 @@ msgstr "" "seus clientes de email a cada vez." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52013 +#: book.translate.xml:51958 msgid "" "Install security/cyrus-sasl2 from the Ports Collection. " "This port supports a number of compile-time options. For the SMTP " @@ -93798,7 +93638,7 @@ msgstr "" " não esteja desabilitado." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52022 +#: book.translate.xml:51967 msgid "" "After installing security/cyrus-sasl2, edit /" "usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf, or create it if it does not " @@ -93809,13 +93649,13 @@ msgstr "" "não existir, e adicione a seguinte linha :" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:52028 +#: book.translate.xml:51973 #, no-wrap msgid "pwcheck_method: saslauthd" msgstr "pwcheck_method: saslauthd" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52032 +#: book.translate.xml:51977 msgid "" "Next, install security/cyrus-sasl2-saslauthd and add the " "following line to /etc/rc.conf:" @@ -93824,24 +93664,24 @@ msgstr "" "adicione a seguinte linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:52037 +#: book.translate.xml:51982 #, no-wrap msgid "saslauthd_enable=\"YES\"" msgstr "saslauthd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52039 +#: book.translate.xml:51984 msgid "Finally, start the saslauthd daemon:" msgstr "Finalmente, inicie o daemon saslauthd:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:52041 +#: book.translate.xml:51986 #, no-wrap msgid "# service saslauthd start" msgstr "# service saslauthd start" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52043 +#: book.translate.xml:51988 msgid "" "This daemon serves as a broker for Sendmail to " "authenticate against the FreeBSD passwdSMTP e mantém a senha de login e email igual." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52052 +#: book.translate.xml:51997 msgid "" "Next, edit /etc/make.conf and add the following lines:" msgstr "" @@ -93866,7 +93706,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:52055 +#: book.translate.xml:52000 #, no-wrap msgid "" "SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl -DSASL\n" @@ -93878,7 +93718,7 @@ msgstr "" "SENDMAIL_LDADD=-lsasl2" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52059 +#: book.translate.xml:52004 msgid "" "These lines provide Sendmail the proper " "configuration options for linking to cyrus-sasl2 at " @@ -93892,7 +93732,7 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52068 +#: book.translate.xml:52013 msgid "" "Recompile Sendmail by executing the following " "commands:" @@ -93901,7 +93741,7 @@ msgstr "" "comandos:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:52071 +#: book.translate.xml:52016 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src/lib/libsmutil\n" @@ -93919,7 +93759,7 @@ msgstr "" "# make cleandir && make obj && make && make install" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52078 +#: book.translate.xml:52023 msgid "" "This compile should not have any problems if /usr/src " "has not changed extensively and the shared libraries it needs are available." @@ -93929,7 +93769,7 @@ msgstr "" "necessárias estiverem disponíveis." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52084 +#: book.translate.xml:52029 msgid "" "After Sendmail has been compiled and reinstalled, " "edit /etc/mail/freebsd.mc or the local .mcSendmail for authenticating users. To use a " @@ -93971,7 +93811,7 @@ msgstr "" "Sendmail." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:52104 +#: book.translate.xml:52049 msgid "" "Finally, run make1 while in /etc/mail. That will " @@ -93993,7 +93833,7 @@ msgstr "" "processo, consulte /etc/mail/Makefile." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52118 +#: book.translate.xml:52063 msgid "" "To test the configuration, use a MUA to send a test " "message. For further investigation, set the of " @@ -94007,7 +93847,7 @@ msgstr "" "para quaisquer erros." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52124 +#: book.translate.xml:52069 msgid "" "For more information, refer to SMTP authentication." @@ -94016,12 +93856,12 @@ msgstr "" "~ca/email/auth.html\">autenticação SMTP." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:52130 +#: book.translate.xml:52075 msgid "Mail User Agents" msgstr "Mail User Agents" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:52133 book.translate.xml:52490 book.translate.xml:52590 +#: book.translate.xml:52078 book.translate.xml:52435 book.translate.xml:52535 msgid "" " Marc Silver Contributed by " @@ -94030,12 +93870,12 @@ msgstr "" "personname> Contributed by " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:52143 +#: book.translate.xml:52088 msgid "Mail User Agents" msgstr "Mail User Agents" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52147 +#: book.translate.xml:52092 msgid "" "A MUA is an application that is used to send and receive " "email. As email evolves and becomes more complex, " @@ -94058,12 +93898,12 @@ msgstr "" "alpine." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:52160 +#: book.translate.xml:52105 msgid "mail" msgstr "mail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52162 +#: book.translate.xml:52107 msgid "" "mail1 is the default MUA installed with FreeBSD. " @@ -94078,7 +93918,7 @@ msgstr "" "limitado a anexos e só pode acessar caixas de correio locais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52169 +#: book.translate.xml:52114 msgid "" "Although mail does not natively support interaction with " "POP or IMAP servers, these mailboxes " @@ -94091,18 +93931,18 @@ msgstr "" "local usando um aplicativo como fetchmail." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52176 +#: book.translate.xml:52121 msgid "In order to send and receive email, run mail:" msgstr "Para enviar e receber email, execute mail:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52179 +#: book.translate.xml:52124 #, no-wrap msgid "% mail" msgstr "% mail" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52181 +#: book.translate.xml:52126 msgid "" "The contents of the user's mailbox in /var/mail are " "automatically read by mail. Should the mailbox be empty, " @@ -94119,7 +93959,7 @@ msgstr "" "automaticamente, como pode ser visto no exemplo a seguir:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52190 +#: book.translate.xml:52135 #, no-wrap msgid "" "Mail version 8.1 6/6/93. Type ? for help.\n" @@ -94135,7 +93975,7 @@ msgstr "" " N 3 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 \"sample\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52196 +#: book.translate.xml:52141 msgid "" "Messages can now be read by typing t followed by the " "message number. This example reads the first email:" @@ -94144,7 +93984,7 @@ msgstr "" "número da mensagem. Este exemplo lê o primeiro email:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52200 +#: book.translate.xml:52145 #, no-wrap msgid "" "& t 1\n" @@ -94172,7 +94012,7 @@ msgstr "" "This is a test message, please reply if you receive it." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52212 +#: book.translate.xml:52157 msgid "" "As seen in this example, the message will be displayed with full headers. To " "display the list of messages again, press h." @@ -94181,7 +94021,7 @@ msgstr "" "Para exibir novamente a lista de mensagens, pressione h." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52216 +#: book.translate.xml:52161 msgid "" "If the email requires a reply, press either R or r mail keys. R instructs " @@ -94200,7 +94040,7 @@ msgstr "" "keycap> em sua própria linha. Um exemplo pode ser visto abaixo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52227 +#: book.translate.xml:52172 #, no-wrap msgid "" "& R 1\n" @@ -94220,7 +94060,7 @@ msgstr "" "EOT" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52235 +#: book.translate.xml:52180 msgid "" "In order to send a new email, press m, followed by the " "recipient email address. Multiple recipients may be specified by separating " @@ -94237,7 +94077,7 @@ msgstr "" ". em sua própria linha." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52243 +#: book.translate.xml:52188 #, no-wrap msgid "" "& mail root@localhost\n" @@ -94255,7 +94095,7 @@ msgstr "" "EOT" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52250 +#: book.translate.xml:52195 msgid "" "While using mail, press ? to display " "help at any time. Refer to mail." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:52256 +#: book.translate.xml:52201 msgid "" "mail1 was not designed to handle attachments and thus deals with " @@ -94284,12 +94124,12 @@ msgstr "" "preferir o port converters/mpack." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:52266 +#: book.translate.xml:52211 msgid "mutt" msgstr "mutt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52268 +#: book.translate.xml:52213 msgid "" "mutt is a powerful MUA, with " "many features, including:" @@ -94298,32 +94138,32 @@ msgstr "" "muitos recursos, incluindo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52273 +#: book.translate.xml:52218 msgid "The ability to thread messages." msgstr "A capacidade de enviar mensagens." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52277 +#: book.translate.xml:52222 msgid "PGP support for digital signing and encryption of email." msgstr "Suporte PGP para assinatura digital e criptografia de email." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52282 +#: book.translate.xml:52227 msgid "MIME support." msgstr "Suporte MIME." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52286 +#: book.translate.xml:52231 msgid "Maildir support." msgstr "Suporte Maildir." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52290 +#: book.translate.xml:52235 msgid "Highly customizable." msgstr "Altamente personalizável." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52294 +#: book.translate.xml:52239 msgid "" "Refer to http://www.mutt.org " "for more information on mutt." @@ -94332,7 +94172,7 @@ msgstr "" "para mais informações sobre o mutt." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52298 +#: book.translate.xml:52243 msgid "" "mutt may be installed using the mail/" "mutt port. After the port has been installed, muttmutt pode ser iniciado com o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52303 +#: book.translate.xml:52248 #, no-wrap msgid "% mutt" msgstr "% mutt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52305 +#: book.translate.xml:52250 msgid "" "mutt will automatically read and display the " "contents of the user mailbox in /var/mail. If no mails " @@ -94368,13 +94208,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:52315 +#: book.translate.xml:52260 msgctxt "_" msgid "external ref='mail/mutt1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='mail/mutt1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52319 +#: book.translate.xml:52264 msgid "" "To read an email, select it using the cursor keys and press Enter. An example of mutt displaying email can " @@ -94389,13 +94229,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:52326 +#: book.translate.xml:52271 msgctxt "_" msgid "external ref='mail/mutt2' md5='__failed__'" msgstr "external ref='mail/mutt2' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52330 +#: book.translate.xml:52275 msgid "" "Similar to mail1, mutt can be used to " @@ -94412,7 +94252,7 @@ msgstr "" "e a todos os destinatários da mensagem, pressione g." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:52338 +#: book.translate.xml:52283 msgid "" "By default, mutt uses the " "vi1mutt." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52349 +#: book.translate.xml:52294 msgid "" "To compose a new mail message, press m. After a valid " "subject has been given, mutt will start " @@ -94458,13 +94298,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:52361 +#: book.translate.xml:52306 msgctxt "_" msgid "external ref='mail/mutt3' md5='__failed__'" msgstr "external ref='mail/mutt3' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52365 +#: book.translate.xml:52310 msgid "" "mutt contains extensive help which can be " "accessed from most of the menus by pressing ?. The top line " @@ -94475,12 +94315,12 @@ msgstr "" "superior também exibe os atalhos de teclado, quando apropriado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:52373 +#: book.translate.xml:52318 msgid "alpine" msgstr "alpine" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52375 +#: book.translate.xml:52320 msgid "" "alpine is aimed at a beginner user, but also " "includes some advanced features." @@ -94489,7 +94329,7 @@ msgstr "" "também inclui alguns recursos avançados." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:52379 +#: book.translate.xml:52324 msgid "" "alpine has had several remote vulnerabilities " "discovered in the past, which allowed remote attackers to execute arbitrary " @@ -94510,7 +94350,7 @@ msgstr "" "instalam o alpine por sua conta e risco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52391 +#: book.translate.xml:52336 msgid "" "The current version of alpine may be installed " "using the mail/alpine port. Once the port has installed, " @@ -94523,13 +94363,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:52397 +#: book.translate.xml:52342 #, no-wrap msgid "% alpine" msgstr "% alpine" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52399 +#: book.translate.xml:52344 msgid "" "The first time alpine runs, it displays a " "greeting page with a brief introduction, as well as a request from the " @@ -94553,13 +94393,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:52412 +#: book.translate.xml:52357 msgctxt "_" msgid "external ref='mail/pine1' md5='__failed__'" msgstr "external ref='mail/pine1' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52416 +#: book.translate.xml:52361 msgid "" "The main menu is then presented, which can be navigated using the cursor " "keys. This main menu provides shortcuts for the composing new mails, " @@ -94574,7 +94414,7 @@ msgstr "" "de teclado relevantes para executar funções específicas da tarefa em questão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52423 +#: book.translate.xml:52368 msgid "" "The default directory opened by alpine is " "inbox. To view the message index, press Ialpine. Contextual keyboard shortcuts are " @@ -94637,13 +94477,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:52456 +#: book.translate.xml:52401 msgctxt "_" msgid "external ref='mail/pine4' md5='__failed__'" msgstr "external ref='mail/pine4' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52460 +#: book.translate.xml:52405 msgid "" "Replying to an email in alpine is done using the " "pico editor, which is installed by default with " @@ -94673,13 +94513,13 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:52473 +#: book.translate.xml:52418 msgctxt "_" msgid "external ref='mail/pine5' md5='__failed__'" msgstr "external ref='mail/pine5' md5='__failed__'" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52477 +#: book.translate.xml:52422 msgid "" "alpine can be customized using the " "SETUP option from the main menu. Consult para mais informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:52487 +#: book.translate.xml:52432 msgid "Using fetchmail" msgstr "Usando o fetchmail" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:52500 +#: book.translate.xml:52445 msgid "fetchmail" msgstr "fetchmail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52504 +#: book.translate.xml:52449 msgid "" "fetchmail is a full-featured IMAP and POP client. It allows users to automatically " @@ -94716,12 +94556,12 @@ msgstr "" "e POP completo. Ele permite que os usuários baixem " "automaticamente emails de servidores IMAP e POP remotos e os salvem em caixas de correio locais, onde podem ser " -"acessados ​​mais facilmente. O fetchmail pode ser " +"acessados mais facilmente. O fetchmail pode ser " "instalado usando o port mail/fetchmail e oferece vários " "recursos, incluindo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52515 +#: book.translate.xml:52460 msgid "" "Support for the POP3, APOP, " "KPOP, IMAP, ETRN " @@ -94732,7 +94572,7 @@ msgstr "" "ETRN e o ODMR." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52522 +#: book.translate.xml:52467 msgid "" "Ability to forward mail using SMTP, which allows " "filtering, forwarding, and aliasing to function normally." @@ -94741,14 +94581,14 @@ msgstr "" "que a filtragem, o encaminhamento e aliases funcionem normalmente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52528 +#: book.translate.xml:52473 msgid "May be run in daemon mode to check periodically for new messages." msgstr "" "Pode ser executado no modo daemon para verificar periodicamente novas " "mensagens." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52533 +#: book.translate.xml:52478 msgid "" "Can retrieve multiple mailboxes and forward them, based on configuration, to " "different local users." @@ -94757,7 +94597,7 @@ msgstr "" "configuração, para diferentes usuários locais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52538 +#: book.translate.xml:52483 msgid "" "This section explains some of the basic features of fetchmail. This utility requires a .fetchmailrc " @@ -94775,13 +94615,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:52547 +#: book.translate.xml:52492 #, no-wrap msgid "% chmod 600 .fetchmailrc" msgstr "% chmod 600 .fetchmailrc" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52549 +#: book.translate.xml:52494 msgid "" "The following .fetchmailrc serves as an example for " "downloading a single user mailbox using POP. It tells " @@ -94801,13 +94641,13 @@ msgstr "" "sistema local." #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52559 +#: book.translate.xml:52504 #, no-wrap msgid "poll example.com protocol pop3 username \"joesoap\" password \"XXX\"" msgstr "poll example.com protocol pop3 username \"joesoap\" password \"XXX\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52561 +#: book.translate.xml:52506 msgid "" "The next example connects to multiple POP and " "IMAP servers and redirects to different local usernames " @@ -94818,7 +94658,7 @@ msgstr "" "locais quando aplicável:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52565 +#: book.translate.xml:52510 #, no-wrap msgid "" "poll example.com proto pop3:\n" @@ -94834,7 +94674,7 @@ msgstr "" "user \"john\", with password \"XXXXX\", is \"myth\" here;" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52571 +#: book.translate.xml:52516 msgid "" "fetchmail can be run in daemon mode by running it " "with , followed by the interval (in seconds) that " @@ -94849,13 +94689,13 @@ msgstr "" "o fetchmail para pesquisar a cada 600 segundos:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:52579 +#: book.translate.xml:52524 #, no-wrap msgid "% fetchmail -d 600" msgstr "% fetchmail -d 600" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52581 +#: book.translate.xml:52526 msgid "" "More information on fetchmail can be found at " "http://www.fetchmail.info/." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:52587 +#: book.translate.xml:52532 msgid "Using procmail" msgstr "Usando o procmail" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:52600 +#: book.translate.xml:52545 msgid "procmail" msgstr "procmail" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52604 +#: book.translate.xml:52549 msgid "" "procmail is a powerful application used to filter " "incoming mail. It allows users to define rules which can be " @@ -94902,13 +94742,13 @@ msgstr "" "forward no diretório pessoal do usuário:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52618 +#: book.translate.xml:52563 #, no-wrap msgid "\"|exec /usr/local/bin/procmail || exit 75\"" msgstr "\"|exec /usr/local/bin/procmail || exit 75\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52620 +#: book.translate.xml:52565 msgid "" "The following section displays some basic procmail rules, as well as brief descriptions of what they do. Rules " @@ -94921,7 +94761,7 @@ msgstr "" "diretório pessoal do usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52626 +#: book.translate.xml:52571 msgid "" "The majority of these rules can be found in procmailex5." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52629 +#: book.translate.xml:52574 msgid "" "To forward all mail from user@example.com to an external " "address of goodmail@example2.com:" @@ -94941,7 +94781,7 @@ msgstr "" "endereço externo de goodmail@example2.com:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52632 +#: book.translate.xml:52577 #, no-wrap msgid "" ":0\n" @@ -94953,7 +94793,7 @@ msgstr "" "! goodmail@example2.com" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52636 +#: book.translate.xml:52581 msgid "" "To forward all mails shorter than 1000 bytes to an external address of " "goodmail@example2.com:" @@ -94962,7 +94802,7 @@ msgstr "" "externo de goodmail@example2.com:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52639 +#: book.translate.xml:52584 #, no-wrap msgid "" ":0\n" @@ -94974,7 +94814,7 @@ msgstr "" "! goodmail@example2.com" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52643 +#: book.translate.xml:52588 msgid "" "To send all mail sent to alternate@example.com to a mailbox " "called alternate:" @@ -94983,7 +94823,7 @@ msgstr "" "email> para uma caixa de correio chamada alternate:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52647 +#: book.translate.xml:52592 #, no-wrap msgid "" ":0\n" @@ -94995,7 +94835,7 @@ msgstr "" "alternate" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52651 +#: book.translate.xml:52596 msgid "" "To send all mail with a subject of Spam to /dev/" "null:" @@ -95004,7 +94844,7 @@ msgstr "" "/dev/null:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52654 +#: book.translate.xml:52599 #, no-wrap msgid "" ":0\n" @@ -95016,7 +94856,7 @@ msgstr "" "/dev/null" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52658 +#: book.translate.xml:52603 msgid "" "A useful recipe that parses incoming FreeBSD.org mailing lists and places each list in its own " @@ -95027,7 +94867,7 @@ msgstr "" "própria caixa de correio:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:52661 +#: book.translate.xml:52606 #, no-wrap msgid "" ":0\n" @@ -95049,12 +94889,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:52691 +#: book.translate.xml:52636 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de Rede" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52696 +#: book.translate.xml:52641 msgid "" "This chapter covers some of the more frequently used network services on " "UNIX systems. This includes " @@ -95062,29 +94902,29 @@ msgid "" "network services. Example configuration files are included throughout this " "chapter for reference." msgstr "" -"Este capítulo aborda alguns dos serviços de rede usados ​​com mais frequência " +"Este capítulo aborda alguns dos serviços de rede usados com mais frequência " "em sistemas UNIX. Isso inclui " "instalar, configurar, testar e manter muitos tipos diferentes de serviços de " "rede. Exemplos de arquivos de configuração estão incluídos neste capítulo " "para referência." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52702 +#: book.translate.xml:52647 msgid "By the end of this chapter, readers will know:" msgstr "No final deste capítulo, os leitores saberão:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52706 +#: book.translate.xml:52651 msgid "How to manage the inetd daemon." msgstr "Como gerenciar o daemon inetd." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52711 +#: book.translate.xml:52656 msgid "How to set up the Network File System (NFS)." msgstr "Como configurar o Network File System (NFS)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52716 +#: book.translate.xml:52661 msgid "" "How to set up the Network Information Server (NIS) for " "centralizing and sharing user accounts." @@ -95093,7 +94933,7 @@ msgstr "" "centralizar e compartilhar contas de usuários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52722 +#: book.translate.xml:52667 msgid "" "How to set FreeBSD up to act as an LDAP server or client" msgstr "" @@ -95101,19 +94941,19 @@ msgstr "" "LDAP" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52727 +#: book.translate.xml:52672 msgid "How to set up automatic network settings using DHCP." msgstr "" "Como configurar configurações de rede automáticas usando o DHCP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52732 +#: book.translate.xml:52677 msgid "How to set up a Domain Name Server (DNS)." msgstr "Como configurar um Domain Name Server (DNS)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52737 +#: book.translate.xml:52682 msgid "" "How to set up the Apache HTTP " "Server." @@ -95122,14 +94962,14 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52742 +#: book.translate.xml:52687 msgid "How to set up a File Transfer Protocol (FTP) server." msgstr "" "Como Configurar um Servidor de File Transfer Protocol (FTP)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52747 +#: book.translate.xml:52692 msgid "" "How to set up a file and print server for Windows clients using Samba." @@ -95139,7 +94979,7 @@ msgstr "" "Samba." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52752 +#: book.translate.xml:52697 msgid "" "How to synchronize the time and date, and set up a time server using the " "Network Time Protocol (NTP)." @@ -95148,39 +94988,39 @@ msgstr "" "o Network Time Protocol (NTP)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52758 +#: book.translate.xml:52703 msgid "How to set up iSCSI." msgstr "Como configurar o iSCSI." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52762 +#: book.translate.xml:52707 msgid "This chapter assumes a basic knowledge of:" msgstr "Este capítulo pressupõe um conhecimento básico de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52766 +#: book.translate.xml:52711 msgid "/etc/rc scripts." msgstr "scripts /etc/rc." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52770 +#: book.translate.xml:52715 msgid "Network terminology." msgstr "Terminologia de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52774 +#: book.translate.xml:52719 msgid "" "Installation of additional third-party software ()." msgstr "" "Instalação de software adicional de terceiros ()." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:52781 +#: book.translate.xml:52726 msgid "The inetd Super-Server" msgstr "O super-servidor inetd" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52802 +#: book.translate.xml:52747 msgid "" "The inetd8 daemon is sometimes referred to as a Super-Server " @@ -95201,11 +95041,11 @@ msgstr "" "inetd, ele determina para qual programa a conexão " "está destinada, gera um processo para esse programa e delega ao programa um " "socket. O uso de inetd para serviços que não são " -"muito usados ​​pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de " +"muito usados pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de " "cada daemon individualmente no modo independente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52814 +#: book.translate.xml:52759 msgid "" "Primarily, inetd is used to spawn other daemons, " "but several trivial protocols are handled internally, such as " @@ -95220,7 +95060,7 @@ msgstr "" "discard e daytime." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:52823 +#: book.translate.xml:52768 msgid "" "This section covers the basics of configuring inetd." @@ -95229,12 +95069,12 @@ msgstr "" "inetd." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:52827 +#: book.translate.xml:52772 msgid "Configuration File" msgstr "Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52829 +#: book.translate.xml:52774 msgid "" "Configuration of inetd is done by editing " "/etc/inetd.conf. Each line of this configuration file " @@ -95255,7 +95095,7 @@ msgstr "" "remova o # no início da linha desse aplicativo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52841 +#: book.translate.xml:52786 msgid "" "After saving your edits, configure inetd to start " "at system boot by editing /etc/rc.conf:" @@ -95266,13 +95106,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:52845 book.translate.xml:65026 +#: book.translate.xml:52790 book.translate.xml:65441 #, no-wrap msgid "inetd_enable=\"YES\"" msgstr "inetd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52847 +#: book.translate.xml:52792 msgid "" "To start inetd now, so that it listens for the " "service you configured, type:" @@ -95282,13 +95122,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:52850 book.translate.xml:65048 +#: book.translate.xml:52795 book.translate.xml:65463 #, no-wrap msgid "# service inetd start" msgstr "# service inetd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52852 +#: book.translate.xml:52797 msgid "" "Once inetd is started, it needs to be notified " "whenever a modification is made to /etc/inetd.conf:" @@ -95298,19 +95138,19 @@ msgstr "" "inetd.conf:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:52857 +#: book.translate.xml:52802 msgid "Reloading the inetd Configuration File" msgstr "" "Recarregando o Arquivo de Configuração do inetd" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:52860 +#: book.translate.xml:52805 #, no-wrap msgid "# service inetd reload" msgstr "# service inetd reload" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52863 +#: book.translate.xml:52808 msgid "" "Typically, the default entry for an application does not need to be edited " "beyond removing the #. In some situations, it may be " @@ -95321,7 +95161,7 @@ msgstr "" "apropriado editar a entrada padrão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52868 +#: book.translate.xml:52813 msgid "" "As an example, this is the default entry for " "ftpd8 sobre o IPv4:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:52871 +#: book.translate.xml:52816 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait root /usr/libexec/ftpd ftpd -l" msgstr "ftp stream tcp nowait root /usr/libexec/ftpd ftpd -l" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52873 +#: book.translate.xml:52818 msgid "The seven columns in an entry are as follows:" msgstr "As sete colunas em uma entrada são as seguintes:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:52875 +#: book.translate.xml:52820 #, no-wrap msgid "" "service-name\n" @@ -95363,17 +95203,17 @@ msgstr "" "server-program-arguments" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:52883 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:52828 book.translate.xml:65535 msgid "where:" msgstr "Onde:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:52887 +#: book.translate.xml:52832 msgid "service-name" msgstr "service-name" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52890 +#: book.translate.xml:52835 msgid "" "The service name of the daemon to start. It must correspond to a service " "listed in /etc/services. This determines which port " @@ -95388,12 +95228,12 @@ msgstr "" "adicionado ao arquivo /etc/services." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:52901 +#: book.translate.xml:52846 msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52904 +#: book.translate.xml:52849 msgid "" "Either stream, dgram, raw, or seqpacket. Use stream for " @@ -95406,87 +95246,87 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:52914 +#: book.translate.xml:52859 msgid "protocol" msgstr "protocol" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52917 +#: book.translate.xml:52862 msgid "Use one of the following protocol names:" msgstr "Use um dos seguintes nomes de protocolo:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52923 +#: book.translate.xml:52868 msgid "Protocol Name" msgstr "Protocol Name" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52924 +#: book.translate.xml:52869 msgid "Explanation" msgstr "Explicação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52930 +#: book.translate.xml:52875 msgid "tcp or tcp4" msgstr "tcp ou tcp4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52931 +#: book.translate.xml:52876 msgid "TCP IPv4" msgstr "TCP IPv4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52935 +#: book.translate.xml:52880 msgid "udp or udp4" msgstr "udp ou udp4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52936 +#: book.translate.xml:52881 msgid "UDP IPv4" msgstr "UDP IPv4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52940 +#: book.translate.xml:52885 msgid "tcp6" msgstr "tcp6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52941 +#: book.translate.xml:52886 msgid "TCP IPv6" msgstr "TCP IPv6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52945 +#: book.translate.xml:52890 msgid "udp6" msgstr "udp6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52946 +#: book.translate.xml:52891 msgid "UDP IPv6" msgstr "UDP IPv6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52950 +#: book.translate.xml:52895 msgid "tcp46" msgstr "tcp46" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52951 +#: book.translate.xml:52896 msgid "Both TCP IPv4 and IPv6" msgstr "Ambos TCP IPv4 e IPv6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52955 +#: book.translate.xml:52900 msgid "udp46" msgstr "udp46" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:52956 +#: book.translate.xml:52901 msgid "Both UDP IPv4 and IPv6" msgstr "Ambos UDP IPv4 e IPv6" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:52966 +#: book.translate.xml:52911 msgid "" "{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-" "ip]]]" @@ -95495,7 +95335,7 @@ msgstr "" "ip]]]" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52969 +#: book.translate.xml:52914 msgid "" "In this field, or must be " "specified. , e são opcionais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52975 +#: book.translate.xml:52920 msgid "" " indicates whether or not the service is able to " "handle its own socket. socket types must use " @@ -95523,7 +95363,7 @@ msgstr "" "enquanto gera um daemon filho para cada novo socket." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52985 +#: book.translate.xml:52930 msgid "" "The maximum number of child daemons inetd may " "spawn is set by . For example, to limit ten " @@ -95538,7 +95378,7 @@ msgstr "" "ilimitado de filhos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:52993 +#: book.translate.xml:52938 msgid "" " limits the number of " "connections from any particular IP address per minute. " @@ -95562,7 +95402,7 @@ msgstr "" "negação de serviço (DoS (Denial Of Service))." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53007 +#: book.translate.xml:52952 msgid "" "An example can be seen in the default settings for " "fingerd8:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:53010 +#: book.translate.xml:52955 #, no-wrap msgid "finger stream tcp nowait/3/10 nobody /usr/libexec/fingerd fingerd -k -s" msgstr "finger stream tcp nowait/3/10 nobody /usr/libexec/fingerd fingerd -k -s" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:53015 +#: book.translate.xml:52960 msgid "user" msgstr "usuário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53018 +#: book.translate.xml:52963 msgid "" "The username the daemon will run as. Daemons typically run as root, daemonnobody." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:53027 +#: book.translate.xml:52972 msgid "server-program" msgstr "programa servidor" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53030 +#: book.translate.xml:52975 msgid "" "The full path to the daemon. If the daemon is a service provided by " "inetd internally, use ." @@ -95610,12 +95450,12 @@ msgstr "" "inetd internamente, use ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:53037 +#: book.translate.xml:52982 msgid "server-program-arguments" msgstr "argumentos do programa servidor" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53040 +#: book.translate.xml:52985 msgid "" "Used to specify any command arguments to be passed to the daemon on " "invocation. If the daemon is an internal service, use em /etc/inetd.conf." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:53096 +#: book.translate.xml:53041 msgid "-R rate" msgstr "-R taxa" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53099 +#: book.translate.xml:53044 msgid "" "Specify the maximum number of times a service can be invoked in one minute, " "where the default is 256. A rate of 0 " @@ -95718,12 +95558,12 @@ msgstr "" "literal> permite um número ilimitado." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:53107 +#: book.translate.xml:53052 msgid "-s maximum" msgstr "-s máximo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53110 +#: book.translate.xml:53055 msgid "" "Specify the maximum number of times a service can be invoked from a single " "IP address at any one time, where the default is " @@ -95737,7 +95577,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53120 +#: book.translate.xml:53065 msgid "" "Additional options are available. Refer to " "inetd8 para a lista completa de opções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53127 +#: book.translate.xml:53072 msgid "" "Many of the daemons which can be managed by inetd " "are not security-conscious. Some daemons, such as fingerd podem ser usados para limitar tais ataques." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53138 +#: book.translate.xml:53083 msgid "" "By default, TCP wrappers is enabled. Consult " "hosts_access5." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:53147 +#: book.translate.xml:53092 msgid "Network File System (NFS)" msgstr "Network File System (NFS)" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:53150 +#: book.translate.xml:53095 msgid "" " Tom Rhodes Reorganized and enhanced by " @@ -95795,7 +95635,7 @@ msgstr "" "personname> Reorganizado e aprimorado por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:53160 +#: book.translate.xml:53105 msgid "" " Bill Swingle Written by " @@ -95804,7 +95644,7 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53171 +#: book.translate.xml:53116 msgid "" "FreeBSD supports the Network File System (NFS), which " "allows a server to share directories and files with clients over a network. " @@ -95818,7 +95658,7 @@ msgstr "" "localmente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53177 +#: book.translate.xml:53122 msgid "" "NFS has many practical uses. Some of the more common uses " "include:" @@ -95827,16 +95667,16 @@ msgstr "" "incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53182 +#: book.translate.xml:53127 msgid "" "Data that would otherwise be duplicated on each client can be kept in a " "single location and accessed by clients on the network." msgstr "" "Os dados que seriam duplicados em cada cliente podem ser mantidos em um " -"único local e acessados ​​por clientes na rede." +"único local e acessados por clientes na rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53188 +#: book.translate.xml:53133 msgid "" "Several clients may need access to the /usr/ports/distfiles directory. Sharing that directory allows for quick access to the " @@ -95847,7 +95687,7 @@ msgstr "" "arquivos fonte sem precisar baixá-los para cada cliente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53196 +#: book.translate.xml:53141 msgid "" "On large networks, it is often more convenient to configure a central " "NFS server on which all user home directories are stored. " @@ -95860,7 +95700,7 @@ msgstr "" "rede e ter acesso aos seus diretórios home." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53204 +#: book.translate.xml:53149 msgid "" "Administration of NFS exports is simplified. For example, " "there is only one file system where security or backup policies must be set." @@ -95870,7 +95710,7 @@ msgstr "" "ou de backup devem ser definidas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53210 +#: book.translate.xml:53155 msgid "" "Removable media storage devices can be used by other machines on the " "network. This reduces the number of devices throughout the network and " @@ -95878,14 +95718,14 @@ msgid "" "convenient to install software on multiple machines from a centralized " "installation media." msgstr "" -"Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados ​​por " +"Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados por " "outras máquinas na rede. Isso reduz o número de dispositivos em toda a rede " "e fornece um local centralizado para gerenciar sua segurança. Geralmente, é " "mais conveniente instalar software em várias máquinas a partir de uma mídia " "de instalação centralizada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53219 +#: book.translate.xml:53164 msgid "" "NFS consists of a server and one or more clients. The " "client remotely accesses the data that is stored on the server machine. In " @@ -95898,48 +95738,48 @@ msgstr "" "executados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53224 +#: book.translate.xml:53169 msgid "These daemons must be running on the server:" msgstr "Esses daemons devem estar em execução no servidor:" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53225 +#: book.translate.xml:53170 msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53229 +#: book.translate.xml:53174 msgid "file server UNIX clients" msgstr "file server UNIX clients" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53234 book.translate.xml:53742 +#: book.translate.xml:53179 book.translate.xml:53583 msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53237 +#: book.translate.xml:53182 msgid "mountd" msgstr "mountd" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53240 +#: book.translate.xml:53185 msgid "nfsd" msgstr "nfsd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53251 +#: book.translate.xml:53196 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53258 +#: book.translate.xml:53203 msgid "nfsd" msgstr "nfsd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53259 +#: book.translate.xml:53204 msgid "" "The NFS daemon which services requests from NFS clients." @@ -95948,12 +95788,12 @@ msgstr "" "NFS." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53264 +#: book.translate.xml:53209 msgid "mountd" msgstr "mountd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53265 +#: book.translate.xml:53210 msgid "" "The NFS mount daemon which carries out requests received " "from nfsd." @@ -95962,12 +95802,12 @@ msgstr "" "recebidas do nfsd." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53271 +#: book.translate.xml:53216 msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53272 +#: book.translate.xml:53217 msgid "" "This daemon allows NFS clients to discover which port the " "NFS server is using." @@ -95976,7 +95816,7 @@ msgstr "" "o servidor NFS está usando." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53280 +#: book.translate.xml:53225 msgid "" "Running nfsiod8 on the client can improve performance, but is not " @@ -95987,17 +95827,17 @@ msgstr "" "melhorar o desempenho, mas não é necessária." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:53284 +#: book.translate.xml:53229 msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurando o Servidor" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53286 +#: book.translate.xml:53231 msgid "NFS configuration" msgstr "NFS configuration" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53291 +#: book.translate.xml:53236 msgid "" "The file systems which the NFS server will share are " "specified in /etc/exports. Each line in this file " @@ -96017,12 +95857,12 @@ msgstr "" "rede poderá montar esse sistema de arquivos." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53300 +#: book.translate.xml:53245 msgid "NFS export examples" msgstr "NFS export examples" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53305 +#: book.translate.xml:53250 msgid "" "The following /etc/exports entries demonstrate how to " "export file systems. The examples can be modified to match the file systems " @@ -96040,7 +95880,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para a lista completa de opções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53312 +#: book.translate.xml:53257 msgid "" "This example shows how to export /cdrom to three hosts " "named alpha, bravo, " @@ -96051,13 +95891,13 @@ msgstr "" "replaceable> e charlie:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:53318 +#: book.translate.xml:53263 #, no-wrap msgid "/cdrom -ro alpha bravo charlie" msgstr "/cdrom -ro alpha bravo charlie" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53320 +#: book.translate.xml:53265 msgid "" "The -ro flag makes the file system read-only, preventing " "clients from making any changes to the exported file system. This example " @@ -96074,7 +95914,7 @@ msgstr "" "citerefentry> se a rede não tiver um servidor de DNS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53328 +#: book.translate.xml:53273 msgid "" "The next example exports /home to three clients by " "IP address. This can be useful for networks without " @@ -96091,13 +95931,13 @@ msgstr "" "permitirá que o cliente monte os diretórios necessários conforme necessário." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:53337 +#: book.translate.xml:53282 #, no-wrap msgid "/usr/home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4" msgstr "/usr/home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53339 +#: book.translate.xml:53284 msgid "" "This next example exports /a so that two clients from " "different domains may access that file system. The " #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:53574 +#: book.translate.xml:53415 msgid "" "The autofs5 automount facility is supported starting with " @@ -96624,17 +96269,17 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53582 +#: book.translate.xml:53423 msgid "autofs" msgstr "autofs" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53583 +#: book.translate.xml:53424 msgid "automounter subsystem" msgstr "automounter subsystem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53587 +#: book.translate.xml:53428 msgid "" "The autofs5 facility is a common name for several components " @@ -96672,7 +96317,7 @@ msgstr "" "automontadores do SVR4, como os do Solaris, MacOS X e Linux." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53600 +#: book.translate.xml:53441 msgid "" "The autofs5 virtual filesystem is mounted on specified " @@ -96687,7 +96332,7 @@ msgstr "" "durante a inicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53604 +#: book.translate.xml:53445 msgid "" "Whenever a process attempts to access file within the " "autofs5/etc/auto_master. It assigns individual maps to top-level mounts. For an " @@ -96732,7 +96377,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53620 +#: book.translate.xml:53461 msgid "" "There is a special automounter map mounted on /net. " "When a file is accessed within this directory, " @@ -96755,7 +96400,7 @@ msgstr "" "do host foobar." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:53630 +#: book.translate.xml:53471 msgid "" "Mounting an Export with autofs5" @@ -96764,7 +96409,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:53632 +#: book.translate.xml:53473 msgid "" "In this example, showmount -e shows the exported file " "systems that can be mounted from the NFS server, " @@ -96776,7 +96421,7 @@ msgstr "" "systemitem>:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:53637 +#: book.translate.xml:53478 #, no-wrap msgid "" "% showmount -e foobar\n" @@ -96792,7 +96437,7 @@ msgstr "" "% cd /net/foobar/usr" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53644 +#: book.translate.xml:53485 msgid "" "The output from showmount shows /usr " "as an export. When changing directories to /host/foobar/usrautofs5 at boot time, add this line to /etc/rc." @@ -96825,7 +96470,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53657 +#: book.translate.xml:53498 msgid "" "Then autofs5 can be started by running:" @@ -96834,7 +96479,7 @@ msgstr "" "manvolnum> pode ser iniciado executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:53659 +#: book.translate.xml:53500 #, no-wrap msgid "" "# service automount start\n" @@ -96846,7 +96491,7 @@ msgstr "" "# service autounmountd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53663 +#: book.translate.xml:53504 msgid "" "The autofs5 map format is the same as in other operating " @@ -96862,7 +96507,7 @@ msgstr "" "\">documento do Mac OS X." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53668 +#: book.translate.xml:53509 msgid "" "Consult the automount8, " @@ -96881,47 +96526,47 @@ msgstr "" "manvolnum> para maiores informações." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:53697 +#: book.translate.xml:53538 msgid "Network Information System (NIS)" msgstr "Sistema de Informação de Rede (NIS)" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53700 +#: book.translate.xml:53541 msgid "NIS" msgstr "NIS" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53702 +#: book.translate.xml:53543 msgid "HP-UX" msgstr "HP-UX" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53703 +#: book.translate.xml:53544 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53704 +#: book.translate.xml:53545 msgid "Linux" msgstr "Linux" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53705 +#: book.translate.xml:53546 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53706 +#: book.translate.xml:53547 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53707 +#: book.translate.xml:53548 msgid "yellow pages NIS" msgstr "yellow pages NIS" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53712 +#: book.translate.xml:53553 msgid "" "Network Information System (NIS) is designed to " "centralize administration of UNIX." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:53720 +#: book.translate.xml:53561 msgid "NIS domains" msgstr "NIS domains" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53725 +#: book.translate.xml:53566 msgid "" "NIS is a Remote Procedure Call (RPC)-" "based client/server system that allows a group of machines within an " @@ -96964,46 +96609,46 @@ msgstr "" "único local." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:53733 +#: book.translate.xml:53574 msgid "FreeBSD uses version 2 of the NIS protocol." msgstr "O FreeBSD usa a versão 2 do protocolo NIS." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:53737 +#: book.translate.xml:53578 msgid "NIS Terms and Processes" msgstr "Termos do NIS e Processos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53739 +#: book.translate.xml:53580 msgid "" "Table 28.1 summarizes the terms and important processes used by " "NIS:" msgstr "" -"A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados ​​pelo " +"A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados pelo " "NIS:" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53745 +#: book.translate.xml:53586 msgid "portmap" msgstr "portmap" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:53750 +#: book.translate.xml:53591 msgid "NIS Terminology" msgstr "Terminologia do NIS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53758 book.translate.xml:55828 +#: book.translate.xml:53599 book.translate.xml:55669 msgid "Term" msgstr "Termo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53765 +#: book.translate.xml:53606 msgid "NIS domain name" msgstr "nome de domínio NIS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53767 +#: book.translate.xml:53608 msgid "" "NIS servers and clients share an NIS " "domain name. Typically, this name does not have anything to do with " @@ -97014,7 +96659,7 @@ msgstr "" "com DNS." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53774 +#: book.translate.xml:53615 msgid "" "rpcbind8" @@ -97023,7 +96668,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53776 +#: book.translate.xml:53617 msgid "" "This service enables RPC and must be running in order to " "run an NIS server or act as an NIS " @@ -97034,7 +96679,7 @@ msgstr "" "NIS." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53783 +#: book.translate.xml:53624 msgid "" "ypbind8" @@ -97043,7 +96688,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53784 +#: book.translate.xml:53625 msgid "" "This service binds an NIS client to its NIS server. It will take the NIS domain name and use " @@ -97060,7 +96705,7 @@ msgstr "" "acessar o servidor NIS." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53796 +#: book.translate.xml:53637 msgid "" "ypserv8" @@ -97069,7 +96714,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53797 +#: book.translate.xml:53638 msgid "" "This is the process for the NIS server. If this service " "stops running, the server will no longer be able to respond to NIS pode precisar ser reiniciado nesses clientes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53809 +#: book.translate.xml:53650 msgid "" "rpc.yppasswdd8" @@ -97095,7 +96740,7 @@ msgstr "" "manvolnum>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53810 +#: book.translate.xml:53651 msgid "" "This process only runs on NIS master servers. This daemon " "allows NIS clients to change their NIS " @@ -97109,38 +96754,38 @@ msgstr "" "e alterar suas senhas lá." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:53826 +#: book.translate.xml:53667 msgid "Machine Types" msgstr "Tipos de Máquinas" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53828 +#: book.translate.xml:53669 msgid "NIS master server" msgstr "NIS master server" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53831 book.translate.xml:54188 +#: book.translate.xml:53672 book.translate.xml:54029 msgid "NIS slave server" msgstr "NIS slave server" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:53834 +#: book.translate.xml:53675 msgid "NIS client" msgstr "NIS client" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53838 +#: book.translate.xml:53679 msgid "" "There are three types of hosts in an NIS environment:" msgstr "Existem três tipos de hosts em um ambiente NIS:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53843 +#: book.translate.xml:53684 msgid "NIS master server" msgstr "Servidor NIS master" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53845 +#: book.translate.xml:53686 msgid "" "This server acts as a central repository for host configuration information " "and maintains the authoritative copy of the files used by all of the " @@ -97153,9 +96798,9 @@ msgid "" "acronym> environment." msgstr "" "Esse servidor atua como um repositório central para as informações de " -"configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados ​​por " +"configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados por " "todos os clientes do NIS. O passwd, " -"o group e outros arquivos usados ​​pelos clientes do " +"o group e outros arquivos usados pelos clientes do " "NIS são armazenados no servidor master. Embora seja " "possível que uma máquina seja um servidor NIS master para " "mais de um domínio NIS, esse tipo de configuração não " @@ -97163,12 +96808,12 @@ msgstr "" "de pequena escala." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53860 +#: book.translate.xml:53701 msgid "NIS slave servers" msgstr "Servidores NIS slave" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53862 +#: book.translate.xml:53703 msgid "" "NIS slave servers maintain copies of the NIS master's data files in order to provide redundancy. Slave servers " @@ -97183,12 +96828,12 @@ msgstr "" "NIS que responde primeiro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53872 +#: book.translate.xml:53713 msgid "NIS clients" msgstr "Clientes NIS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:53874 +#: book.translate.xml:53715 msgid "" "NIS clients authenticate against the NIS server during log on." @@ -97197,7 +96842,7 @@ msgstr "" "NIS durante o logon." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53880 +#: book.translate.xml:53721 msgid "" "Information in many files can be shared using NIS. The " "master.passwd, group, and " @@ -97215,12 +96860,12 @@ msgstr "" "ao qual está vinculado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:53892 +#: book.translate.xml:53733 msgid "Planning Considerations" msgstr "Considerações de Planejamento" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53894 +#: book.translate.xml:53735 msgid "" "This section describes a sample NIS environment which " "consists of 15 FreeBSD machines with no centralized point of administration. " @@ -97238,97 +96883,97 @@ msgstr "" "máquinas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53903 +#: book.translate.xml:53744 msgid "The configuration of the lab will be as follows:" msgstr "A configuração do laboratório será a seguinte:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53909 +#: book.translate.xml:53750 msgid "Machine name" msgstr "Nome da maquina" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53911 +#: book.translate.xml:53752 msgid "Machine role" msgstr "Role da máquina" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53917 +#: book.translate.xml:53758 msgid "ellington" msgstr "ellington" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53918 +#: book.translate.xml:53759 msgid "10.0.0.2" msgstr "10.0.0.2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53919 +#: book.translate.xml:53760 msgid "NIS master" msgstr "NIS master" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53923 +#: book.translate.xml:53764 msgid "coltrane" msgstr "coltrane" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53924 +#: book.translate.xml:53765 msgid "10.0.0.3" msgstr "10.0.0.3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53925 +#: book.translate.xml:53766 msgid "NIS slave" msgstr "NIS slave" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53929 +#: book.translate.xml:53770 msgid "basie" msgstr "basie" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53930 +#: book.translate.xml:53771 msgid "10.0.0.4" msgstr "10.0.0.4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53931 +#: book.translate.xml:53772 msgid "Faculty workstation" msgstr "Estação de Trabalho da Facultativa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53935 +#: book.translate.xml:53776 msgid "bird" msgstr "bird" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53936 +#: book.translate.xml:53777 msgid "10.0.0.5" msgstr "10.0.0.5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53937 +#: book.translate.xml:53778 msgid "Client machine" msgstr "Máquina Cliente" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53941 +#: book.translate.xml:53782 msgid "cli[1-11]" msgstr "cli[1-11]" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53942 +#: book.translate.xml:53783 msgid "10.0.0.[6-17]" msgstr "10.0.0.[6-17]" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:53944 +#: book.translate.xml:53785 msgid "Other client machines" msgstr "Outras Máquinas Clientes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:53950 +#: book.translate.xml:53791 msgid "" "If this is the first time an NIS scheme is being " "developed, it should be thoroughly planned ahead of time. Regardless of " @@ -97341,17 +96986,17 @@ msgstr "" "como parte do processo de planejamento." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:53956 +#: book.translate.xml:53797 msgid "Choosing a NIS Domain Name" msgstr "Escolhendo um Nome de Domínio NIS" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:53958 +#: book.translate.xml:53799 msgid "NIS domain name" msgstr "NIS domain name" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:53962 +#: book.translate.xml:53803 msgid "" "When a client broadcasts its requests for info, it includes the name of the " "NIS domain that it is part of. This is how multiple " @@ -97366,7 +97011,7 @@ msgstr "" "um grupo de hosts." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:53969 +#: book.translate.xml:53810 msgid "" "Some organizations choose to use their Internet domain name for their " "NIS domain name. This is not recommended as it can cause " @@ -97387,7 +97032,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:53980 +#: book.translate.xml:53821 msgid "" "However, some non-FreeBSD operating systems require the NIS domain name to be the same as the Internet domain name. If one or " @@ -97401,12 +97046,12 @@ msgstr "" "domínio NIS." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:53989 +#: book.translate.xml:53830 msgid "Physical Server Requirements" msgstr "Requisitos Físicos do Servidor" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:53991 +#: book.translate.xml:53832 msgid "" "There are several things to keep in mind when choosing a machine to use as a " "NIS server. Since NIS clients depend " @@ -97430,12 +97075,12 @@ msgstr "" "NIS." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54007 +#: book.translate.xml:53848 msgid "Configuring the NIS Master Server" msgstr "Configurando o Servidor NIS Master" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54010 +#: book.translate.xml:53851 msgid "" "The canonical copies of all NIS files are stored on the " "master server. The databases used to store the information are called " @@ -97446,7 +97091,7 @@ msgid "" "Each domain will have its own independent set of maps." msgstr "" "As cópias canônicas de todos os arquivos NIS são " -"armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados ​​para armazenar as " +"armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados para armazenar as " "informações são chamados de mapas de NIS. No FreeBSD, " "estes mapas são armazenados em /var/yp/[nome_do_domínio] onde [nome_do_dominio] é o nome do domínio " @@ -97455,7 +97100,7 @@ msgstr "" "conjunto independente de mapas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54021 +#: book.translate.xml:53862 msgid "" "NIS master and slave servers handle all NIS requests through ypservNIS server configuration" msgstr "NIS server configuration" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54032 +#: book.translate.xml:53873 msgid "" "Setting up a master NIS server can be relatively straight " "forward, depending on environmental needs. Since FreeBSD provides built-in " @@ -97492,7 +97137,7 @@ msgstr "" "adicionando as seguintes linhas ao arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54038 +#: book.translate.xml:53879 #, no-wrap msgid "" "nisdomainname=\"test-domain\"\t\n" @@ -97504,7 +97149,7 @@ msgstr "" "nis_yppasswdd_enable=\"YES\"\t" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:54044 +#: book.translate.xml:53885 msgid "" "This line sets the NIS domain name to test-" "domain." @@ -97513,7 +97158,7 @@ msgstr "" "test-domain." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:54049 +#: book.translate.xml:53890 msgid "" "This automates the start up of the NIS server processes " "when the system boots." @@ -97522,7 +97167,7 @@ msgstr "" "quando o sistema é inicializado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:54055 +#: book.translate.xml:53896 msgid "" "This enables the rpc.yppasswdd8 daemon so that users " @@ -97533,7 +97178,7 @@ msgstr "" "possam alterar sua senha NIS de uma máquina cliente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54061 +#: book.translate.xml:53902 msgid "" "Care must be taken in a multi-server domain where the server machines are " "also NIS clients. It is generally a good idea to force " @@ -97555,7 +97200,7 @@ msgstr "" "uma vez que os servidores podem ligar-se entre si novamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54073 +#: book.translate.xml:53914 msgid "" "A server that is also a client can be forced to bind to a particular server " "by adding these additional lines to /etc/rc.conf:" @@ -97565,7 +97210,7 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54077 +#: book.translate.xml:53918 #, no-wrap msgid "" "nis_client_enable=\"YES\" # run client stuff as well\n" @@ -97575,7 +97220,7 @@ msgstr "" "nis_client_flags=\"-S NIS domain,server\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54080 +#: book.translate.xml:53921 msgid "" "After saving the edits, type /etc/netstart to restart the " "network and apply the values defined in /etc/rc.conf. " @@ -97590,23 +97235,23 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:54086 +#: book.translate.xml:53927 #, no-wrap msgid "# service ypserv start" msgstr "# service ypserv start" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:54089 +#: book.translate.xml:53930 msgid "Initializing the NIS Maps" msgstr "Inicializando os mapas do NIS" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:54091 +#: book.translate.xml:53932 msgid "NIS maps" msgstr "NIS maps" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54095 +#: book.translate.xml:53936 msgid "" "NIS maps are generated from the configuration files in " "/etc on the NIS master, with one " @@ -97623,7 +97268,7 @@ msgstr "" "NIS, configure os arquivos de senha primários:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:54104 +#: book.translate.xml:53945 #, no-wrap msgid "" "# cp /etc/master.passwd /var/yp/master.passwd\n" @@ -97635,7 +97280,7 @@ msgstr "" "# vi master.passwd" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54108 +#: book.translate.xml:53949 msgid "" "It is advisable to remove all entries for system accounts as well as any " "user accounts that do not need to be propagated to the NIS e quaisquer outras contas administrativas." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:54115 +#: book.translate.xml:53956 msgid "" "Ensure that the /var/yp/master.passwd is neither group " "or world readable by setting its permissions to 600." @@ -97658,7 +97303,7 @@ msgstr "" "600." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54121 +#: book.translate.xml:53962 msgid "" "After completing this task, initialize the NIS maps. " "FreeBSD includes the ypinitNIS:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:54127 +#: book.translate.xml:53968 #, no-wrap msgid "" "ellington# ypinit -m test-domain\n" @@ -97725,7 +97370,7 @@ msgstr "" "ellington has been setup as an YP master server without any errors." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54151 +#: book.translate.xml:53992 msgid "" "This will create /var/yp/Makefile from /var/" "yp/Makefile.dist. By default, this file assumes that the " @@ -97742,18 +97387,18 @@ msgstr "" "com um comentário ( # ) :" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:54160 +#: book.translate.xml:54001 #, no-wrap msgid "NOPUSH = \"True\"" msgstr "NOPUSH = \"True\"" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:54164 +#: book.translate.xml:54005 msgid "Adding New Users" msgstr "Adicionando novos usuários" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54166 +#: book.translate.xml:54007 msgid "" "Every time a new user is created, the user account must be added to the " "master NIS server and the NIS maps " @@ -97771,7 +97416,7 @@ msgstr "" "execute estes comandos no servidor master:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:54175 +#: book.translate.xml:54016 #, no-wrap msgid "" "# pw useradd jsmith\n" @@ -97783,7 +97428,7 @@ msgstr "" "# make test-domain" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54179 +#: book.translate.xml:54020 msgid "" "The user could also be added using adduser jsmith instead " "of pw useradd smith." @@ -97792,12 +97437,12 @@ msgstr "" "command> em vez de pw useradd smith." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54186 +#: book.translate.xml:54027 msgid "Setting up a NIS Slave Server" msgstr "Configurando um Servidor NIS Slave" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54192 +#: book.translate.xml:54033 msgid "" "To set up an NIS slave server, log on to the slave server " "and edit /etc/rc.conf as for the master server. Do not " @@ -97816,7 +97461,7 @@ msgstr "" " master, além do nome do domínio, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:54202 +#: book.translate.xml:54043 #, no-wrap msgid "" "coltrane# ypinit -s ellington test-domain\n" @@ -97934,7 +97579,7 @@ msgstr "" "Remember to update map ypservers on ellington." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54259 +#: book.translate.xml:54100 msgid "" "This will generate a directory on the slave server called /var/yp/" "test-domain which contains copies of the NIS " @@ -97949,7 +97594,7 @@ msgstr "" "seus mapas com os mapas no servidor master:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54266 +#: book.translate.xml:54107 #, no-wrap msgid "" "20 * * * * root /usr/libexec/ypxfr passwd.byname\n" @@ -97959,7 +97604,7 @@ msgstr "" "21 * * * * root /usr/libexec/ypxfr passwd.byuid" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54269 +#: book.translate.xml:54110 msgid "" "These entries are not mandatory because the master server automatically " "attempts to push any map changes to its slaves. However, since clients may " @@ -97975,7 +97620,7 @@ msgstr "" "quais as atualizações de mapas nem sempre são concluídas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54277 +#: book.translate.xml:54118 msgid "" "To finish the configuration, run /etc/netstart on the " "slave server in order to start the NIS services." @@ -97984,12 +97629,12 @@ msgstr "" "servidor slave para iniciar os serviços do NIS." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54283 +#: book.translate.xml:54124 msgid "Setting Up an NIS Client" msgstr "Configurando um cliente NIS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54285 +#: book.translate.xml:54126 msgid "" "An NIS client binds to an NIS server " "using ypbind8NIS client configuration" msgstr "NIS client configuration" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54307 +#: book.translate.xml:54148 msgid "To configure a FreeBSD machine to be an NIS client:" msgstr "" "Para configurar uma máquina FreeBSD para ser um cliente NIS:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:54312 +#: book.translate.xml:54153 msgid "" "Edit /etc/rc.conf and add the following lines in order " "to set the NIS domain name and start " @@ -98048,7 +97693,7 @@ msgstr "" "citerefentry> durante a inicialização da rede:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:54317 +#: book.translate.xml:54158 #, no-wrap msgid "" "nisdomainname=\"test-domain\"\n" @@ -98058,7 +97703,7 @@ msgstr "" "nis_client_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:54322 +#: book.translate.xml:54163 msgid "" "To import all possible password entries from the NIS " "server, use vipw to remove all user accounts except one " @@ -98081,13 +97726,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54334 book.translate.xml:54707 +#: book.translate.xml:54175 book.translate.xml:54548 #, no-wrap msgid "+:::::::::" msgstr "+:::::::::" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:54336 +#: book.translate.xml:54177 msgid "" "This line configures the client to provide anyone with a valid account in " "the NIS server's password maps an account on the client. " @@ -98104,7 +97749,7 @@ msgstr "" "Managing NFS and NIS, publicado pela O'Reilly Media." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:54347 +#: book.translate.xml:54188 msgid "" "To import all possible group entries from the NIS server, " "add this line to /etc/group:" @@ -98113,13 +97758,13 @@ msgstr "" "acronym>, adicione esta linha ao /etc/group:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:54351 +#: book.translate.xml:54192 #, no-wrap msgid "+:*::" msgstr "+:*::" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54355 +#: book.translate.xml:54196 msgid "" "To start the NIS client immediately, execute the " "following commands as the superuser:" @@ -98128,7 +97773,7 @@ msgstr "" "seguintes comandos como superusuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:54358 +#: book.translate.xml:54199 #, no-wrap msgid "" "# /etc/netstart\n" @@ -98138,7 +97783,7 @@ msgstr "" "# service ypbind start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54361 +#: book.translate.xml:54202 msgid "" "After completing these steps, running ypcat passwd on the " "client should show the server's passwd map." @@ -98148,12 +97793,12 @@ msgstr "" "servidor." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54367 +#: book.translate.xml:54208 msgid "NIS Security" msgstr "Segurança NIS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54369 +#: book.translate.xml:54210 msgid "" "Since RPC is a broadcast-based service, any system " "running ypbind within the same domain can " @@ -98185,7 +97830,7 @@ msgstr "" "de securenets pode ser assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54384 +#: book.translate.xml:54225 #, no-wrap msgid "" "# allow connections from local host -- mandatory\n" @@ -98209,7 +97854,7 @@ msgstr "" "10.0.0.0 255.255.240.0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54394 +#: book.translate.xml:54235 msgid "" "If ypserv8 receives a request from an address that matches " @@ -98226,7 +97871,7 @@ msgstr "" "não existir, o ypserv permitirá conexões de qualquer host." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54402 +#: book.translate.xml:54243 msgid "" " is an alternate mechanism for providing " "access control instead of securenets. While either " @@ -98237,12 +97882,12 @@ msgstr "" " é um mecanismo alternativo para fornecer " "controle de acesso em vez de securenets. Embora o " "mecanismo de controle de acesso acrescente alguma segurança, ambos são " -"vulneráveis ​​a ataques como IP spoofing. " +"vulneráveis a ataques como IP spoofing. " "Todo o tráfego relacionado a NIS deve ser bloqueado no " "firewall." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54410 +#: book.translate.xml:54251 msgid "" "Servers using securenets may fail to serve legitimate " "NIS clients with archaic TCP/IP implementations. Some of " @@ -98262,7 +97907,7 @@ msgstr "" "securenets." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54422 +#: book.translate.xml:54263 msgid "" "The use of TCP Wrapper increases the latency of " "the NIS server. The additional delay may be long enough " @@ -98279,12 +97924,12 @@ msgstr "" "NIS slaves e force-os a se ligarem a eles mesmos." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:54432 +#: book.translate.xml:54273 msgid "Barring Some Users" msgstr "Barrando alguns usuários" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:54434 +#: book.translate.xml:54275 msgid "" "In this example, the basie system is a faculty " "workstation within the NIS domain. The passwdNIS database, use vipw " @@ -98323,25 +97968,25 @@ msgstr "" "basie:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:54456 +#: book.translate.xml:54297 #, no-wrap msgid "" "basie# cat /etc/master.passwd\n" "root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh\n" "toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh\n" -"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin\n" -"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin\n" -"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin\n" -"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin\n" -"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin\n" -"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin\n" -"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin\n" -"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin\n" -"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin\n" +"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/usr/sbin/nologin\n" +"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/usr/sbin/nologin\n" +"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/usr/sbin/nologin\n" +"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n" +"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n" +"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/usr/sbin/nologin\n" +"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/usr/sbin/nologin\n" +"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/usr/sbin/nologin\n" +"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n" "uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico\n" -"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin\n" -"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin\n" -"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin\n" +"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/usr/sbin/nologin\n" +"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n" +"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n" "-bill:::::::::\n" "+:::::::::\n" "\n" @@ -98350,36 +97995,36 @@ msgstr "" "basie# cat /etc/master.passwd\n" "root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh\n" "toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh\n" -"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin\n" -"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin\n" -"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin\n" -"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin\n" -"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin\n" -"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin\n" -"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin\n" -"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin\n" -"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin\n" +"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/usr/sbin/nologin\n" +"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/usr/sbin/nologin\n" +"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/usr/sbin/nologin\n" +"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n" +"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n" +"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/usr/sbin/nologin\n" +"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/usr/sbin/nologin\n" +"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/usr/sbin/nologin\n" +"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n" "uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico\n" -"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin\n" -"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin\n" -"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin\n" +"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/usr/sbin/nologin\n" +"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n" +"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n" "-bill:::::::::\n" "+:::::::::\n" "\n" "basie#" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54492 +#: book.translate.xml:54333 msgid "Using Netgroups" msgstr "Usando Netgroups" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:54494 book.translate.xml:54660 +#: book.translate.xml:54335 book.translate.xml:54501 msgid "netgroups" msgstr "netgroups" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54496 +#: book.translate.xml:54337 msgid "" "Barring specified users from logging on to individual systems becomes " "unscaleable on larger networks and quickly loses the main benefit of " @@ -98390,7 +98035,7 @@ msgstr "" "do NIS: administração centralizada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54501 +#: book.translate.xml:54342 msgid "" "Netgroups were developed to handle large, complex networks with hundreds of " "users and machines. Their use is comparable to NIS " "domain will be extended to add the users and systems shown in Tables 28.2 " @@ -98416,17 +98061,17 @@ msgstr "" "Tabelas 28.2 e 28.3:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:54512 +#: book.translate.xml:54353 msgid "Additional Users" msgstr "Usuários Adicionais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54517 +#: book.translate.xml:54358 msgid "User Name(s)" msgstr "Nome(s) de usuário" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54524 +#: book.translate.xml:54365 msgid "" "alpha, beta" @@ -98435,12 +98080,12 @@ msgstr "" "\"username\">beta" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54526 +#: book.translate.xml:54367 msgid "IT department employees" msgstr "Funcionários do departamento de TI" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54530 +#: book.translate.xml:54371 msgid "" "charlie, delta" @@ -98449,12 +98094,12 @@ msgstr "" "\"username\">delta" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54531 +#: book.translate.xml:54372 msgid "IT department apprentices" msgstr "Aprendizes do departamento de TI" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54535 +#: book.translate.xml:54376 msgid "" "echo, foxtrott, golf, ..." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54539 +#: book.translate.xml:54380 msgid "employees" msgstr "funcionários" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54543 +#: book.translate.xml:54384 msgid "" "able, baker, ..." @@ -98479,22 +98124,22 @@ msgstr "" "\"username\">baker, ..." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54546 +#: book.translate.xml:54387 msgid "interns" msgstr "estagiários" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:54553 +#: book.translate.xml:54394 msgid "Additional Systems" msgstr "Sistemas Adicionais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54558 +#: book.translate.xml:54399 msgid "Machine Name(s)" msgstr "Nome(s) de máquina" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54567 +#: book.translate.xml:54408 msgid "" "war, death, " "famine, pollution" @@ -98503,12 +98148,12 @@ msgstr "" "famine, pollution" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54571 +#: book.translate.xml:54412 msgid "Only IT employees are allowed to log onto these servers." msgstr "Somente funcionários de TI podem fazer logon nesses servidores." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54577 +#: book.translate.xml:54418 msgid "" "pride, greed, " "envy, wrath, " @@ -98519,14 +98164,14 @@ msgstr "" "lust, sloth" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54583 +#: book.translate.xml:54424 msgid "" "All members of the IT department are allowed to login onto these servers." msgstr "" "Todos os membros do departamento de TI podem fazer login nesses servidores." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54588 +#: book.translate.xml:54429 msgid "" "one, two, " "three, four, ..." @@ -98535,17 +98180,17 @@ msgstr "" "three, four, ..." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54593 +#: book.translate.xml:54434 msgid "Ordinary workstations used by employees." msgstr "Estações de trabalho comuns usadas pelos funcionários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54598 +#: book.translate.xml:54439 msgid "trashcan" msgstr "trashcan" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:54599 +#: book.translate.xml:54440 msgid "" "A very old machine without any critical data. Even interns are allowed to " "use this system." @@ -98554,7 +98199,7 @@ msgstr "" "este sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54606 +#: book.translate.xml:54447 msgid "" "When using netgroups to configure this scenario, each user is assigned to " "one or more netgroups and logins are then allowed or forbidden for all " @@ -98574,7 +98219,7 @@ msgstr "" "negar acesso a máquinas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54616 +#: book.translate.xml:54457 msgid "" "The first step is the initialization of the NIS " "netgroup map. In FreeBSD, this map is not created by " @@ -98587,7 +98232,7 @@ msgstr "" "chamado /var/yp/netgroup." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54622 +#: book.translate.xml:54463 msgid "" "This example creates four netgroups to represent IT employees, IT " "apprentices, employees, and interns:" @@ -98596,7 +98241,7 @@ msgstr "" "aprendizes de TI, funcionários e estagiários:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54625 +#: book.translate.xml:54466 #, no-wrap msgid "" "IT_EMP (,alpha,test-domain) (,beta,test-domain)\n" @@ -98612,7 +98257,7 @@ msgstr "" "INTERNS (,able,test-domain) (,baker,test-domain)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54631 +#: book.translate.xml:54472 msgid "" "Each entry configures a netgroup. The first column in an entry is the name " "of the netgroup. Each set of brackets represents either a group of one or " @@ -98625,7 +98270,7 @@ msgstr "" "os três campos delimitados por vírgula dentro de cada grupo representam:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:54639 +#: book.translate.xml:54480 msgid "" "The name of the host(s) where the other fields representing the user are " "valid. If a hostname is not specified, the entry is valid on all hosts." @@ -98635,12 +98280,12 @@ msgstr "" "todos os hosts." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:54645 +#: book.translate.xml:54486 msgid "The name of the account that belongs to this netgroup." msgstr "O nome da conta que pertence a este netgroup." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:54650 +#: book.translate.xml:54491 msgid "" "The NIS domain for the account. Accounts may be imported " "from other NIS domains into a netgroup." @@ -98649,7 +98294,7 @@ msgstr "" "outros domínios do NIS para um netgroup." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54656 +#: book.translate.xml:54497 msgid "" "If a group contains multiple users, separate each user with whitespace. " "Additionally, each field may contain wildcards. See " @@ -98662,7 +98307,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54661 +#: book.translate.xml:54502 msgid "" "Netgroup names longer than 8 characters should not be used. The names are " "case sensitive and using capital letters for netgroup names is an easy way " @@ -98674,7 +98319,7 @@ msgstr "" "máquinas e grupos de rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54666 +#: book.translate.xml:54507 msgid "" "Some non-FreeBSD NIS clients cannot handle netgroups " "containing more than 15 entries. This limit may be circumvented by creating " @@ -98687,7 +98332,7 @@ msgstr "" "rede real consistindo dos grupos de sub-redes, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54672 +#: book.translate.xml:54513 #, no-wrap msgid "" "BIGGRP1 (,joe1,domain) (,joe2,domain) (,joe3,domain) [...]\n" @@ -98701,7 +98346,7 @@ msgstr "" "BIGGROUP BIGGRP1 BIGGRP2 BIGGRP3" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54677 +#: book.translate.xml:54518 msgid "" "Repeat this process if more than 225 (15 times 15) users exist within a " "single netgroup." @@ -98710,12 +98355,12 @@ msgstr "" "de um único netgroup." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54680 +#: book.translate.xml:54521 msgid "To activate and distribute the new NIS map:" msgstr "Para ativar e distribuir o novo mapa do NIS:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:54683 +#: book.translate.xml:54524 #, no-wrap msgid "" "ellington# cd /var/yp\n" @@ -98725,7 +98370,7 @@ msgstr "" "ellington# make" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54686 +#: book.translate.xml:54527 msgid "" "This will generate the three NIS maps netgroup, netgroup.byhost and netgroup." @@ -98740,7 +98385,7 @@ msgstr "" "novos mapas de NIS estão disponíveis:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:54693 +#: book.translate.xml:54534 #, no-wrap msgid "" "ellington% ypcat -k netgroup\n" @@ -98752,7 +98397,7 @@ msgstr "" "ellington% ypcat -k netgroup.byuser" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54697 +#: book.translate.xml:54538 msgid "" "The output of the first command should resemble the contents of /" "var/yp/netgroup. The second command only produces output if host-" @@ -98765,7 +98410,7 @@ msgstr "" "lista de netgroups de um usuário." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54703 +#: book.translate.xml:54544 msgid "" "To configure a client, use vipw8 to specify the name of " @@ -98778,18 +98423,18 @@ msgstr "" "systemitem>, substitua esta linha:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54709 +#: book.translate.xml:54550 msgid "with" msgstr "com" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54711 +#: book.translate.xml:54552 #, no-wrap msgid "+@IT_EMP:::::::::" msgstr "+@IT_EMP:::::::::" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54713 +#: book.translate.xml:54554 msgid "" "This specifies that only the users defined in the netgroup IT_EMP will be imported into this system's password database and only " @@ -98801,7 +98446,7 @@ msgstr "" "nesse sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54718 +#: book.translate.xml:54559 msgid "" "This configuration also applies to the ~ function of the " "shell and all routines which convert between user names and numerical user " @@ -98822,36 +98467,37 @@ msgstr "" "servidores. Isto pode ser conseguido adicionando uma linha extra:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54730 +#: book.translate.xml:54571 #, no-wrap -msgid "+:::::::::/sbin/nologin" -msgstr "+:::::::::/sbin/nologin" +msgid "+:::::::::/usr/sbin/nologin" +msgstr "+:::::::::/usr/sbin/nologin" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54732 +#: book.translate.xml:54573 msgid "" "This line configures the client to import all entries but to replace the " -"shell in those entries with /sbin/nologin." +"shell in those entries with /usr/sbin/nologin." msgstr "" "Esta linha configura o cliente para importar todas as entradas, mas para " -"substituir o shell nessas entradas com /sbin/nologin." +"substituir o shell nessas entradas com /usr/sbin/nologin." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54737 +#: book.translate.xml:54578 msgid "" "Make sure that extra line is placed after " "+@IT_EMP:::::::::. Otherwise, all user accounts imported from " -"NIS will have /sbin/nologin as their " -"login shell and no one will be able to login to the system." +"NIS will have /usr/sbin/nologin as " +"their login shell and no one will be able to login to the system." msgstr "" "Certifique-se que a linha extra é colocada após " "+@IT_EMP:::::::::. Caso contrário, todas as contas de " -"usuário importadas do NIS terão /sbin/nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login no " -"sistema." +"usuário importadas do NIS terão /usr/sbin/" +"nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login " +"no sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54744 +#: book.translate.xml:54585 msgid "" "To configure the less important servers, replace the old +:::::::::" " on the servers with these lines:" @@ -98860,36 +98506,36 @@ msgstr "" "+::::::::: nos servidores com estas linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54748 +#: book.translate.xml:54589 #, no-wrap msgid "" "+@IT_EMP:::::::::\n" "+@IT_APP:::::::::\n" -"+:::::::::/sbin/nologin" +"+:::::::::/usr/sbin/nologin" msgstr "" "+@IT_EMP:::::::::\n" "+@IT_APP:::::::::\n" -"+:::::::::/sbin/nologin" +"+:::::::::/usr/sbin/nologin" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54752 +#: book.translate.xml:54593 msgid "The corresponding lines for the workstations would be:" msgstr "As linhas correspondentes para as estações de trabalho seriam:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54755 +#: book.translate.xml:54596 #, no-wrap msgid "" "+@IT_EMP:::::::::\n" "+@USERS:::::::::\n" -"+:::::::::/sbin/nologin" +"+:::::::::/usr/sbin/nologin" msgstr "" "+@IT_EMP:::::::::\n" "+@USERS:::::::::\n" -"+:::::::::/sbin/nologin" +"+:::::::::/usr/sbin/nologin" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54759 +#: book.translate.xml:54600 msgid "" "NIS supports the creation of netgroups from other netgroups which can be " "useful if the policy regarding user access changes. One possibility is the " @@ -98914,7 +98560,7 @@ msgstr "" "NIS netgroup seriam assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54772 +#: book.translate.xml:54613 #, no-wrap msgid "" "BIGSRV IT_EMP IT_APP\n" @@ -98926,7 +98572,7 @@ msgstr "" "USERBOX IT_EMP ITINTERN USERS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54776 +#: book.translate.xml:54617 msgid "" "This method of defining login restrictions works reasonably well when it is " "possible to define groups of machines with identical restrictions. " @@ -98939,13 +98585,13 @@ msgstr "" "necessária a capacidade de definir restrições de login por máquina." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54783 +#: book.translate.xml:54624 msgid "" "Machine-specific netgroup definitions are another possibility to deal with " "the policy changes. In this scenario, the /etc/master.passwd of each system contains two lines starting with +. " "The first line adds a netgroup with the accounts allowed to login onto this " -"machine and the second line adds all other accounts with /sbin/" +"machine and the second line adds all other accounts with /usr/sbin/" "nologin as shell. It is recommended to use the ALL-CAPS version of the hostname as the name of the netgroup:" msgstr "" @@ -98954,22 +98600,22 @@ msgstr "" "master.passwd de cada sistema contém duas linhas que começam com " "+. A primeira linha adiciona um netgroup com as contas " "permitidas para entrar nesta máquina e a segunda linha adiciona todas as " -"outras contas com /sbin/nologin como shell. Recomenda-" -"se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o nome do " -"netgroup:" +"outras contas com /usr/sbin/nologin como shell. " +"Recomenda-se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o " +"nome do netgroup:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54793 +#: book.translate.xml:54634 #, no-wrap msgid "" "+@BOXNAME:::::::::\n" -"+:::::::::/sbin/nologin" +"+:::::::::/usr/sbin/nologin" msgstr "" "+@BOXNAME:::::::::\n" -"+:::::::::/sbin/nologin" +"+:::::::::/usr/sbin/nologin" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54796 +#: book.translate.xml:54637 msgid "" "Once this task is completed on all the machines, there is no longer a need " "to modify the local versions of /etc/master.passwd ever " @@ -98984,7 +98630,7 @@ msgstr "" "possível mapa netgroup para este cenário:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54803 +#: book.translate.xml:54644 #, no-wrap msgid "" "# Define groups of users first\n" @@ -99060,7 +98706,7 @@ msgstr "" "# [...more groups to follow]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54839 +#: book.translate.xml:54680 msgid "" "It may not always be advisable to use machine-based netgroups. When " "deploying a couple of dozen or hundreds of systems, role-based netgroups " @@ -99069,22 +98715,22 @@ msgid "" msgstr "" "Pode não ser sempre aconselhável usar netgroups baseados em máquina. Ao " "implantar algumas dúzias ou centenas de sistemas, grupos de rede baseados em " -"funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados ​​para " +"funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados para " "manter o tamanho do mapa do NIS dentro de limites " "razoáveis." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54848 +#: book.translate.xml:54689 msgid "Password Formats" msgstr "Formatos de Senha" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:54850 +#: book.translate.xml:54691 msgid "NIS password formats" msgstr "NIS password formats" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54854 +#: book.translate.xml:54695 msgid "" "NIS requires that all hosts within an NIS domain use the same format for encrypting passwords. If users have " @@ -99101,7 +98747,7 @@ msgstr "" "operacionais, onde DES é o padrão comum mais baixo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54862 +#: book.translate.xml:54703 msgid "" "To check which format a server or client is using, look at this section of " "/etc/login.conf:" @@ -99110,7 +98756,7 @@ msgstr "" "seção do /etc/login.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:54866 +#: book.translate.xml:54707 #, no-wrap msgid "" "default:\\\n" @@ -99124,7 +98770,7 @@ msgstr "" "\t[Further entries elided]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54871 +#: book.translate.xml:54712 msgid "" "In this example, the system is using the DES format. " "Other possible values are blf for Blowfish and " @@ -99135,7 +98781,7 @@ msgstr "" "md5 para senhas criptografadas com MD5." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54876 +#: book.translate.xml:54717 msgid "" "If the format on a host needs to be edited to match the one being used in " "the NIS domain, the login capability database must be " @@ -99146,7 +98792,7 @@ msgstr "" "de login deve ser reconstruído após salvar a alteração:" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:54884 +#: book.translate.xml:54725 msgid "" "The format of passwords for existing user accounts will not be updated until " "each user changes their password after the login " @@ -99157,12 +98803,12 @@ msgstr "" "dados de recursos de login ser reconstruído." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:54894 +#: book.translate.xml:54735 msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)" msgstr "Protocolo leve de acesso de diretório ( LDAP )" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:54898 +#: book.translate.xml:54739 msgid "" " Tom Rhodes Originally contributed by " @@ -99171,7 +98817,7 @@ msgstr "" "personname> Originalmente contribuido por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:54907 +#: book.translate.xml:54748 msgid "" " Rocky Hotas Updates by " @@ -99181,12 +98827,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:54917 book.translate.xml:56762 +#: book.translate.xml:54758 book.translate.xml:56603 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:54919 +#: book.translate.xml:54760 msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is an " "application layer protocol used to access, modify, and authenticate objects " @@ -99211,7 +98857,7 @@ msgstr "" "base de registros do servidor LDAP." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:54932 +#: book.translate.xml:54773 msgid "" "This section provides a quick start guide for configuring an LDAP server on a FreeBSD system. It assumes that the administrator " @@ -99228,12 +98874,12 @@ msgstr "" "contra acesso não autorizado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54941 +#: book.translate.xml:54782 msgid "LDAP Terminology and Structure" msgstr "Terminologia e Estrutura do LDAP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54943 +#: book.translate.xml:54784 msgid "" "LDAP uses several terms which should be understood before " "starting the configuration. All directory entries consist of a group of " @@ -99257,7 +98903,7 @@ msgstr "" "RDN como o caminho relativo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54957 +#: book.translate.xml:54798 msgid "" "An example LDAP entry looks like the following. This " "example searches for the entry for the specified user account (uido):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:54963 +#: book.translate.xml:54804 #, no-wrap msgid "" "% ldapsearch -xb \"uid=trhodes,ou=users,o=example.com\"\n" @@ -99320,7 +98966,7 @@ msgstr "" "# numEntries: 1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54986 +#: book.translate.xml:54827 msgid "" "This example entry shows the values for the dn, " "mail, cn, uid, and " @@ -99333,7 +98979,7 @@ msgstr "" "acronym> é o RDN." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:54993 +#: book.translate.xml:54834 msgid "" "More information about LDAP and its terminology can be " "found at http://www.openldap.org/doc/admin24/intro.html." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:54998 +#: book.translate.xml:54839 msgid "Configuring an LDAP Server" msgstr "Configurando um servidor LDAP" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:55000 +#: book.translate.xml:54841 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55002 +#: book.translate.xml:54843 msgid "" "FreeBSD does not provide a built-in LDAP server. Begin " "the configuration by installing net/openldap-server:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55006 +#: book.translate.xml:54847 #, no-wrap msgid "# pkg install openldap-server" msgstr "# pkg install openldap-server" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55008 +#: book.translate.xml:54849 msgid "" "There is a large set of default options enabled in the apropriado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55015 +#: book.translate.xml:54856 msgid "" "The installation creates the directory /var/db/openldap-data to hold the data. The directory to store the certificates must be " @@ -99401,13 +99047,13 @@ msgstr "" "criado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55020 +#: book.translate.xml:54861 #, no-wrap msgid "# mkdir /usr/local/etc/openldap/private" msgstr "# mkdir /usr/local/etc/openldap/private" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55022 +#: book.translate.xml:54863 msgid "" "The next phase is to configure the Certificate Authority. The following " "commands must be executed from /usr/local/etc/openldap/private# openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt" msgstr "# openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55034 +#: book.translate.xml:54875 msgid "" "The entries for the prompts may be generic except for " "the Common Name. This entry must be different# openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr" msgstr "# openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55047 +#: book.translate.xml:54888 msgid "" "During the certificate generation process, be sure to correctly set the " "Common Name attribute. The Certificate Signing Request " @@ -99475,13 +99121,13 @@ msgstr "" "para ser usada como um certificado válido:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55053 +#: book.translate.xml:54894 #, no-wrap msgid "# openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial" msgstr "# openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55055 +#: book.translate.xml:54896 msgid "" "The final part of the certificate generation process is to generate and sign " "the client certificates:" @@ -99490,7 +99136,7 @@ msgstr "" "certificados do cliente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55058 +#: book.translate.xml:54899 #, no-wrap msgid "" "# openssl req -days 365 -nodes -new -keyout client.key -out client.csr\n" @@ -99500,7 +99146,7 @@ msgstr "" "# openssl x509 -req -days 3650 -in client.csr -out ../client.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55061 +#: book.translate.xml:54902 msgid "" "Remember to use the same Common Name attribute when " "prompted. When finished, ensure that a total of eight (8) new files have " @@ -99511,7 +99157,7 @@ msgstr "" "arquivos tenham sido gerado através dos comandos procedentes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55066 +#: book.translate.xml:54907 msgid "" "The daemon running the OpenLDAP server is slapd. Its " "configuration is performed through slapd.ldif: the old " @@ -99522,7 +99168,7 @@ msgstr "" "antigo slapd.conf foi descontinuado pelo OpenLDAP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55072 +#: book.translate.xml:54913 msgid "" "Configuration examples for slapd.ldif are " @@ -99546,7 +99192,7 @@ msgstr "" "representa a configuração global:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55085 +#: book.translate.xml:54926 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -99590,7 +99236,7 @@ msgstr "" "olcTLSVerifyClient: never" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55105 +#: book.translate.xml:54946 msgid "" "The Certificate Authority, server certificate and server private key files " "must be specified here. It is recommended to let the clients choose the " @@ -99612,7 +99258,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55115 +#: book.translate.xml:54956 msgid "" "The second section is about the backend modules and can be configured as " "follows:" @@ -99621,7 +99267,7 @@ msgstr "" "seguinte maneira:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55118 +#: book.translate.xml:54959 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -99653,7 +99299,7 @@ msgstr "" "#olcModuleload:\tback_shell.la" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55132 +#: book.translate.xml:54973 msgid "" "The third section is devoted to load the needed ldif " "schemas to be used by the databases: they are essential." @@ -99662,7 +99308,7 @@ msgstr "" "necessários para serem usados pelos bancos de dados: eles são essenciais." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55136 +#: book.translate.xml:54977 #, no-wrap msgid "" "dn: cn=schema,cn=config\n" @@ -99684,12 +99330,12 @@ msgstr "" "include: file:///usr/local/etc/openldap/schema/nis.ldif" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55145 +#: book.translate.xml:54986 msgid "Next, the frontend configuration section:" msgstr "Em seguida, a seção de configuração do frontend:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55147 +#: book.translate.xml:54988 #, no-wrap msgid "" "# Frontend settings\n" @@ -99757,7 +99403,7 @@ msgstr "" "# {SSHA} is already the default for olcPasswordHash" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55179 +#: book.translate.xml:55020 msgid "" "Another section is devoted to the configuration backend, the only way to later access the OpenLDAP server configuration is " @@ -99768,7 +99414,7 @@ msgstr "" "é como um superusuário global." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55184 +#: book.translate.xml:55025 #, no-wrap msgid "" "dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n" @@ -99784,7 +99430,7 @@ msgstr "" "olcRootPW: {SSHA}iae+lrQZILpiUdf16Z9KmDmSwT77Dj4U" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55190 +#: book.translate.xml:55031 msgid "" "The default administrator username is cn=config. Type " "slappasswd in a shell, choose a password and use its " @@ -99799,12 +99445,12 @@ msgstr "" "ninguém poderá modificar a seção de configuração global." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55199 +#: book.translate.xml:55040 msgid "The last section is about the database backend:" msgstr "A última seção é sobre o back-end do banco de dados:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55201 +#: book.translate.xml:55042 #, no-wrap msgid "" "#######################################################################\n" @@ -99852,7 +99498,7 @@ msgstr "" "olcDbIndex: objectClass eq" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55223 +#: book.translate.xml:55064 msgid "" "This database hosts the actual contents of the " "LDAP directory. Types other than mdb " @@ -99869,7 +99515,7 @@ msgstr "" "literal>; slappasswd pode ser usado como antes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55232 +#: book.translate.xml:55073 msgid "" "This slapd.ldif must be " "placed in an empty directory. It is recommended to create it as:" @@ -99899,35 +99545,35 @@ msgstr "" "deve ser colocado em um diretório vazio. Recomenda-se criá-lo como:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55243 +#: book.translate.xml:55084 #, no-wrap msgid "# mkdir /usr/local/etc/openldap/slapd.d/" msgstr "# mkdir /usr/local/etc/openldap/slapd.d/" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55245 +#: book.translate.xml:55086 msgid "Import the configuration database:" msgstr "Importe o banco de dados de configuração:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55247 +#: book.translate.xml:55088 #, no-wrap msgid "# /usr/local/sbin/slapadd -n0 -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/ -l /usr/local/etc/openldap/slapd.ldif" msgstr "# /usr/local/sbin/slapadd -n0 -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/ -l /usr/local/etc/openldap/slapd.ldif" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55249 +#: book.translate.xml:55090 msgid "Start the slapd daemon:" msgstr "Inicie o daemon slapd:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55251 +#: book.translate.xml:55092 #, no-wrap msgid "# /usr/local/libexec/slapd -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/" msgstr "# /usr/local/libexec/slapd -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55253 +#: book.translate.xml:55094 msgid "" "Option -d can be used for debugging, as specified in " "slapd(8). To verify that the server is running and working:" @@ -99937,7 +99583,7 @@ msgstr "" "funcionando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55257 +#: book.translate.xml:55098 #, no-wrap msgid "" "# ldapsearch -x -b '' -s base '(objectclass=*)' namingContexts\n" @@ -99981,7 +99627,7 @@ msgstr "" "# numEntries: 1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55277 +#: book.translate.xml:55118 msgid "" "The server must still be trusted. If that has never been done before, follow " "these instructions. Install the OpenSSL package or port:" @@ -99990,13 +99636,13 @@ msgstr "" "estas instruções. Instale o pacote ou o port OpenSSL:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55281 +#: book.translate.xml:55122 #, no-wrap msgid "# pkg install openssl" msgstr "# pkg install openssl" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55283 +#: book.translate.xml:55124 msgid "" "From the directory where ca.crt is stored (in this " "example, /usr/local/etc/openldap), run:" @@ -100005,13 +99651,13 @@ msgstr "" "exemplo, /usr/local/etc/openldap), execute:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55287 +#: book.translate.xml:55128 #, no-wrap msgid "# c_rehash ." msgstr "# c_rehash ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55289 +#: book.translate.xml:55130 msgid "" "Both the CA and the server certificate are now correctly recognized in their " "respective roles. To verify this, run this command from the server." @@ -100022,13 +99668,13 @@ msgstr "" "comando no diretório server.crt:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55294 +#: book.translate.xml:55135 #, no-wrap msgid "# openssl verify -verbose -CApath . server.crt" msgstr "# openssl verify -verbose -CApath . server.crt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55296 +#: book.translate.xml:55137 msgid "" "If slapd was running, restart it. As stated in " "/usr/local/etc/rc.d/slapd, to properly run " @@ -100041,7 +99687,7 @@ msgstr "" "linhas devem ser adicionadas ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55302 +#: book.translate.xml:55143 #, no-wrap msgid "" "lapd_enable=\"YES\"\n" @@ -100057,7 +99703,7 @@ msgstr "" "slapd_cn_config=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55308 +#: book.translate.xml:55149 msgid "" "slapd does not provide debugging at boot. Check " "/var/log/debug.log, dmesg -a and " @@ -100068,7 +99714,7 @@ msgstr "" "filename> e o /var/log/messages para este propósito." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55314 +#: book.translate.xml:55155 msgid "" "The following example adds the group team and the user " "john to the domain." @@ -100081,7 +99727,7 @@ msgstr "" "vazio. Primeiro, crie o arquivo domain.ldif:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55321 +#: book.translate.xml:55162 #, no-wrap msgid "" "# cat domain.ldif\n" @@ -100157,7 +99803,7 @@ msgstr "" "userPassword: secret" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55357 +#: book.translate.xml:55198 msgid "" "See the OpenLDAP documentation for more details. Use slappasswd to replace the plain text password secret with " @@ -100174,13 +99820,13 @@ msgstr "" "administrador mdb para modificar o banco de dados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55366 +#: book.translate.xml:55207 #, no-wrap msgid "# ldapadd -W -D \"cn=mdbadmin,dc=domain,dc=example\" -f domain.ldif" msgstr "# ldapadd -W -D \"cn=mdbadmin,dc=domain,dc=example\" -f domain.ldif" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55368 +#: book.translate.xml:55209 msgid "" "Modifications to the global configuration section can " "only be performed by the global super-user. For example, assume that the " @@ -100195,7 +99841,7 @@ msgstr "" "contenha o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55375 +#: book.translate.xml:55216 #, no-wrap msgid "" "# cat global_mod\n" @@ -100209,18 +99855,18 @@ msgstr "" "delete: olcTLSCipherSuite" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55380 +#: book.translate.xml:55221 msgid "Then, apply the modifications:" msgstr "Em seguida, aplique as modificações:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55382 +#: book.translate.xml:55223 #, no-wrap msgid "# ldapmodify -f global_mod -x -D \"cn=config\" -W" msgstr "# ldapmodify -f global_mod -x -D \"cn=config\" -W" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55384 +#: book.translate.xml:55225 msgid "" "When asked, provide the password chosen in the configuration " "backend section. The username is not required: here, " @@ -100237,7 +99883,7 @@ msgstr "" "para excluir uma entrada inteira." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55392 +#: book.translate.xml:55233 msgid "" "If something goes wrong, or if the global super-user cannot access the " "configuration backend, it is possible to delete and re-write the whole " @@ -100247,13 +99893,13 @@ msgstr "" "de configuração, é possível excluir e reescrever toda a configuração:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55396 +#: book.translate.xml:55237 #, no-wrap msgid "# rm -rf /usr/local/etc/openldap/slapd.d/" msgstr "# rm -rf /usr/local/etc/openldap/slapd.d/" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55398 +#: book.translate.xml:55239 msgid "" "slapd.ldif can then be edited and imported again. " "Please, follow this procedure only when no other solution is available." @@ -100263,7 +99909,7 @@ msgstr "" "solução estiver disponível." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55402 +#: book.translate.xml:55243 msgid "" "This is the configuration of the server only. The same machine can also host " "an LDAP client, with its own separate configuration." @@ -100272,12 +99918,12 @@ msgstr "" "hospedar um cliente LDAP, com sua própria configuração separada." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:55420 +#: book.translate.xml:55261 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocolo de configuração dinâmica de hosts (DHCP)" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:55423 +#: book.translate.xml:55264 msgid "" "Dynamic Host Configuration Protocol DHCP" @@ -100286,12 +99932,12 @@ msgstr "" "acronym>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:55427 +#: book.translate.xml:55268 msgid "Internet Systems Consortium (ISC)" msgstr "Internet Systems Consortium (ISC)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:55431 +#: book.translate.xml:55272 msgid "" "The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) allows a " "system to connect to a network in order to be assigned the necessary " @@ -100317,7 +99963,7 @@ msgstr "" "dhcp/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:55443 +#: book.translate.xml:55284 msgid "" "This section describes how to use the built-in DHCP " "client. It then describes how to install and configure a DHCP." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:55448 +#: book.translate.xml:55289 msgid "" "In FreeBSD, the bpf4 device is needed by " @@ -100346,7 +99992,7 @@ msgstr "" "acronym> for usado." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:55455 +#: book.translate.xml:55296 msgid "" "It should be noted that bpf also allows privileged " "users to run network packet sniffers on that system." @@ -100355,12 +100001,12 @@ msgstr "" "privilegiados executem sniffers de pacotes de rede naquele sistema." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:55461 +#: book.translate.xml:55302 msgid "Configuring a DHCP Client" msgstr "Configurando um cliente DHCP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55463 +#: book.translate.xml:55304 msgid "" "DHCP client support is included in the FreeBSD installer, " "making it easy to configure a newly installed system to automatically " @@ -100375,12 +100021,12 @@ msgstr "" "\"bsdinstall-post\"/> para exemplos de configuração de rede." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:55470 +#: book.translate.xml:55311 msgid "UDP" msgstr "UDP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55471 +#: book.translate.xml:55312 msgid "" "When dhclient is executed on the client machine, it " "begins broadcasting requests for configuration information. By default, " @@ -100412,7 +100058,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55487 +#: book.translate.xml:55328 msgid "" "By default, when a FreeBSD system boots, its DHCP client " "runs in the background, or asynchronously. Other " @@ -100426,7 +100072,7 @@ msgstr "" "inicialização do sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55493 +#: book.translate.xml:55334 msgid "" "Background DHCP works well when the DHCP server responds quickly to the client's requests. However, " @@ -100447,7 +100093,7 @@ msgstr "" "inicialização até que a configuração DHCP seja concluída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55503 +#: book.translate.xml:55344 msgid "" "This line in /etc/rc.conf is used to configure " "background or asynchronous mode:" @@ -100456,13 +100102,13 @@ msgstr "" "modo background ou assíncrono:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55506 +#: book.translate.xml:55347 #, no-wrap msgid "ifconfig_fxp0=\"DHCP\"" msgstr "ifconfig_fxp0=\"DHCP\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55508 +#: book.translate.xml:55349 msgid "" "This line may already exist if the system was configured to use " "DHCP during installation. Replace the fxp0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55514 +#: book.translate.xml:55355 msgid "" "To instead configure the system to use synchronous mode, and to pause during " "startup while DHCP completes, use " @@ -100488,13 +100134,13 @@ msgstr "" "SYNCDHCP:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55519 +#: book.translate.xml:55360 #, no-wrap msgid "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\"" msgstr "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55521 +#: book.translate.xml:55362 msgid "" "Additional client options are available. Search for dhclient in rc.conf5 para detalhes." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:55525 book.translate.xml:55729 +#: book.translate.xml:55366 book.translate.xml:55570 msgid "" "DHCP configuration files" @@ -100514,17 +100160,17 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55530 +#: book.translate.xml:55371 msgid "The DHCP client uses the following files:" msgstr "O cliente DHCP usa os seguintes arquivos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55535 +#: book.translate.xml:55376 msgid "/etc/dhclient.conf" msgstr "/etc/dhclient.conf" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55537 +#: book.translate.xml:55378 msgid "" "The configuration file used by dhclient. Typically, this " "file contains only comments as the defaults are suitable for most clients. " @@ -100539,12 +100185,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55545 +#: book.translate.xml:55386 msgid "/sbin/dhclient" msgstr "/sbin/dhclient" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55547 +#: book.translate.xml:55388 msgid "" "More information about the command itself can be found in " "dhclient8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55552 +#: book.translate.xml:55393 msgid "/sbin/dhclient-script" msgstr "/sbin/dhclient-script" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55554 +#: book.translate.xml:55395 msgid "" "The FreeBSD-specific DHCP client configuration script. It " "is described in dhclient-script/var/db/dhclient.leases.interface" @@ -100582,7 +100228,7 @@ msgstr "" "filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55564 +#: book.translate.xml:55405 msgid "" "The DHCP client keeps a database of valid leases in this " "file, which is written as a log and is described in " @@ -100595,12 +100241,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:55572 +#: book.translate.xml:55413 msgid "Installing and Configuring a DHCP Server" msgstr "Instalando e configurando um servidor DHCP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55575 +#: book.translate.xml:55416 msgid "" "This section demonstrates how to configure a FreeBSD system to act as a " "DHCP server using the Internet Systems Consortium " @@ -100615,14 +100261,14 @@ msgstr "" "usando o pacote ou port net/isc-dhcp43-server." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:55583 +#: book.translate.xml:55424 msgid "" "DHCP server" msgstr "" "DHCP server" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:55588 +#: book.translate.xml:55429 msgid "" "DHCP installation" @@ -100631,7 +100277,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55593 +#: book.translate.xml:55434 msgid "" "The installation of net/isc-dhcp43-server installs a " "sample configuration file. Copy /usr/local/etc/dhcpd.conf.exampleDHCP dhcpd.conf" msgstr "" "DHCP dhcpd.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55604 +#: book.translate.xml:55445 msgid "" "The configuration file is comprised of declarations for subnets and hosts " "which define the information that is provided to DHCP " @@ -100662,7 +100308,7 @@ msgstr "" "acronym>. Por exemplo, essas linhas configuram o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55609 +#: book.translate.xml:55450 #, no-wrap msgid "" "option domain-name \"example.org\";\n" @@ -100702,7 +100348,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55629 +#: book.translate.xml:55470 msgid "" "This option specifies the default search domain that will be provided to " "clients. Refer to resolv.confDNS " "servers that the client should use. They can be listed by their Fully " @@ -100727,12 +100373,12 @@ msgstr "" "como visto no exemplo, ou por seus endereços de IP." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55643 +#: book.translate.xml:55484 msgid "The subnet mask that will be provided to clients." msgstr "A máscara de sub-rede que será fornecida aos clientes." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55648 +#: book.translate.xml:55489 msgid "" "The default lease expiry time in seconds. A client can be configured to " "override this value." @@ -100741,7 +100387,7 @@ msgstr "" "configurado para substituir esse valor." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55653 +#: book.translate.xml:55494 msgid "" "The maximum allowed length of time, in seconds, for a lease. Should a client " "request a longer lease, a lease will still be issued, but it will only be " @@ -100753,7 +100399,7 @@ msgstr "" "lease-time." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55660 +#: book.translate.xml:55501 msgid "" "The default of disables dynamic DNS updates. Changing " "this to configures the DHCP " @@ -100773,7 +100419,7 @@ msgstr "" "DNS dinâmico." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55673 +#: book.translate.xml:55514 msgid "" "This line creates a pool of available IP addresses which " "are reserved for allocation to DHCP clients. The range of " @@ -100786,7 +100432,7 @@ msgstr "" "na linha anterior." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55681 +#: book.translate.xml:55522 msgid "" "Declares the default gateway that is valid for the network or subnet " "specified before the opening { bracket." @@ -100795,7 +100441,7 @@ msgstr "" "antes do colchete de abertura {." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55687 +#: book.translate.xml:55528 msgid "" "Specifies the hardware MAC address of a client so that " "the DHCP server can recognize the client when it makes a " @@ -100806,7 +100452,7 @@ msgstr "" "fizer uma solicitação." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:55693 +#: book.translate.xml:55534 msgid "" "Specifies that this host should always be given the same IP address. Using the hostname is correct, since the DHCPdhcpd.conf is complete, " "enable the DHCP server in /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55709 +#: book.translate.xml:55550 #, no-wrap msgid "" "dhcpd_enable=\"YES\"\n" @@ -100851,7 +100497,7 @@ msgstr "" "dhcpd_ifaces=\"dc0\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55712 +#: book.translate.xml:55553 msgid "" "Replace the dc0 with the interface (or interfaces, " "separated by whitespace) that the DHCP server should " @@ -100862,18 +100508,18 @@ msgstr "" "por solicitações de clientes DHCP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55717 +#: book.translate.xml:55558 msgid "Start the server by issuing the following command:" msgstr "Inicie o servidor executando o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:55719 book.translate.xml:65222 +#: book.translate.xml:55560 book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "# service isc-dhcpd start" msgstr "# service isc-dhcpd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55721 +#: book.translate.xml:55562 msgid "" "Any future changes to the configuration of the server will require the " "dhcpd service to be stopped and then started " @@ -100886,7 +100532,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55725 +#: book.translate.xml:55566 msgid "" "The DHCP server uses the following files. Note that the " "manual pages are installed with the server software." @@ -100895,12 +100541,12 @@ msgstr "" "páginas de manual são instaladas com o software do servidor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55735 +#: book.translate.xml:55576 msgid "/usr/local/sbin/dhcpd" msgstr "/usr/local/sbin/dhcpd" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55737 +#: book.translate.xml:55578 msgid "" "More information about the dhcpd server can be " "found in dhcpd(8)." @@ -100910,12 +100556,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55743 +#: book.translate.xml:55584 msgid "/usr/local/etc/dhcpd.conf" msgstr "/usr/local/etc/dhcpd.conf" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55745 +#: book.translate.xml:55586 msgid "" "The server configuration file needs to contain all the information that " "should be provided to clients, along with information regarding the " @@ -100929,12 +100575,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55752 +#: book.translate.xml:55593 msgid "/var/db/dhcpd.leases" msgstr "/var/db/dhcpd.leases" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55754 +#: book.translate.xml:55595 msgid "" "The DHCP server keeps a database of leases it has issued " "in this file, which is written as a log. Refer to dhcpd.leases(5), which " @@ -100946,12 +100592,12 @@ msgstr "" "manvolnum>, o qual fornece uma descrição um pouco mais longa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55761 +#: book.translate.xml:55602 msgid "/usr/local/sbin/dhcrelay" msgstr "/usr/local/sbin/dhcrelay" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55763 +#: book.translate.xml:55604 msgid "" "This daemon is used in advanced environments where one DHCP server forwards a request from a client to another DHCPDNS) is the protocol through which " "domain names are mapped to IP addresses, and vice versa. " @@ -100988,22 +100634,22 @@ msgstr "" "acronym> em um sistema." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:55811 +#: book.translate.xml:55652 msgid "resolver" msgstr "resolver" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:55812 +#: book.translate.xml:55653 msgid "reverse DNS" msgstr "reverse DNS" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:55814 +#: book.translate.xml:55655 msgid "root zone" msgstr "root zone" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:55816 +#: book.translate.xml:55657 msgid "" "The following table describes some of the terms associated with " "DNS:" @@ -101012,42 +100658,42 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:55820 +#: book.translate.xml:55661 msgid "DNS Terminology" msgstr "Terminologia DNS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55829 +#: book.translate.xml:55670 msgid "Definition" msgstr "Definição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55835 +#: book.translate.xml:55676 msgid "Forward DNS" msgstr "Encaminhamento de DNS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55836 +#: book.translate.xml:55677 msgid "Mapping of hostnames to IP addresses." msgstr "Mapeamento de nomes de hosts para endereços de IP." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55841 +#: book.translate.xml:55682 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55842 +#: book.translate.xml:55683 msgid "Refers to the domain covered in a particular zone file." msgstr "Refere-se ao domínio coberto em um arquivo de zona específico." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55847 +#: book.translate.xml:55688 msgid "Resolver" msgstr "Resolver" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55848 +#: book.translate.xml:55689 msgid "" "A system process through which a machine queries a name server for zone " "information." @@ -101056,22 +100702,22 @@ msgstr "" "nomes para informações de zona." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55853 +#: book.translate.xml:55694 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS Reverso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55854 +#: book.translate.xml:55695 msgid "Mapping of IP addresses to hostnames." msgstr "Mapeamento de endereços IP para hostnames." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55859 +#: book.translate.xml:55700 msgid "Root zone" msgstr "Root zone" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55861 +#: book.translate.xml:55702 msgid "" "The beginning of the Internet zone hierarchy. All zones fall under the root " "zone, similar to how all files in a file system fall under the root " @@ -101082,12 +100728,12 @@ msgstr "" "se enquadram no diretório raiz." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55867 +#: book.translate.xml:55708 msgid "Zone" msgstr "Zona" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:55868 +#: book.translate.xml:55709 msgid "" "An individual domain, subdomain, or portion of the DNS " "administered by the same authority." @@ -101096,17 +100742,17 @@ msgstr "" "administrado pela mesma autoridade." #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:55876 +#: book.translate.xml:55717 msgid "zones examples" msgstr "zones examples" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:55881 +#: book.translate.xml:55722 msgid "Examples of zones:" msgstr "Exemplos de zonas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55885 +#: book.translate.xml:55726 msgid "" ". is how the root zone is usually referred to in " "documentation." @@ -101115,7 +100761,7 @@ msgstr "" "documentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55890 +#: book.translate.xml:55731 msgid "" "org. is a Top Level Domain (TLD) " "under the root zone." @@ -101124,7 +100770,7 @@ msgstr "" "acronym>) sob a zona raiz." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55895 +#: book.translate.xml:55736 msgid "" "example.org. is a zone under " "the org. TLD." @@ -101133,7 +100779,7 @@ msgstr "" "o TLD org.." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55901 +#: book.translate.xml:55742 msgid "" "1.168.192.in-addr.arpa is a zone referencing all " "IP addresses which fall under the 192.168.1.* ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:55908 +#: book.translate.xml:55749 msgid "" "As one can see, the more specific part of a hostname appears to its left. " "For example, example.org. is " @@ -101163,12 +100809,12 @@ msgstr "" "por diante." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:55917 +#: book.translate.xml:55758 msgid "Reasons to Run a Name Server" msgstr "Razões para executar um servidor de nomes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55919 +#: book.translate.xml:55760 msgid "" "Name servers generally come in two forms: authoritative name servers, and " "caching (also known as resolving) name servers." @@ -101178,12 +100824,12 @@ msgstr "" "conhecidos como servidores de resolução)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55923 +#: book.translate.xml:55764 msgid "An authoritative name server is needed when:" msgstr "Um servidor de nomes autoritativo é necessário quando:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55927 +#: book.translate.xml:55768 msgid "" "One wants to serve DNS information to the world, replying " "authoritatively to queries." @@ -101192,7 +100838,7 @@ msgstr "" "respondendo autoritariamente a consultas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55932 +#: book.translate.xml:55773 msgid "" "A domain, such as example.org, is registered and IP addresses need to be " @@ -101203,7 +100849,7 @@ msgstr "" "ser atribuídos a nomes de host sob ele." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55938 +#: book.translate.xml:55779 msgid "" "An IP address block requires reverse DNS entries (IP to hostname)." @@ -101212,19 +100858,19 @@ msgstr "" "DNS (IP para hostname)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55944 +#: book.translate.xml:55785 msgid "A backup or second name server, called a slave, will reply to queries." msgstr "" "Um servidor de nomes de backup ou secundário, chamado de escravo, responderá " "às consultas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55949 +#: book.translate.xml:55790 msgid "A caching name server is needed when:" msgstr "Um servidor de nomes em cache é necessário quando:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:55953 +#: book.translate.xml:55794 msgid "" "A local DNS server may cache and respond more quickly " "than querying an outside name server." @@ -101233,7 +100879,7 @@ msgstr "" "mais rapidamente do que consultar um servidor de nomes externo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55959 +#: book.translate.xml:55800 msgid "" "When one queries for www.FreeBSD.org, the resolver usually queries the uplink ISPDNS Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor de DNS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55972 +#: book.translate.xml:55813 msgid "" "Unbound is provided in the FreeBSD base system. " "By default, it will provide DNS resolution to the local " @@ -101274,7 +100920,7 @@ msgstr "" "Unbound da coleção de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55981 +#: book.translate.xml:55822 msgid "" "To enable Unbound, add the following to " "/etc/rc.conf:" @@ -101283,13 +100929,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:55984 +#: book.translate.xml:55825 #, no-wrap msgid "local_unbound_enable=\"YES\"" msgstr "local_unbound_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:55986 +#: book.translate.xml:55827 msgid "" "Any existing nameservers in /etc/resolv.conf will be " "configured as forwarders in the new Unbound " @@ -101300,7 +100946,7 @@ msgstr "" "Unbound." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:55992 +#: book.translate.xml:55833 msgid "" "If any of the listed nameservers do not support DNSSEC, " "local DNS resolution will fail. Be sure to test each " @@ -101316,13 +100962,13 @@ msgstr "" "\">192.168.1.1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56000 +#: book.translate.xml:55841 #, no-wrap msgid "% drill -S FreeBSD.org @192.168.1.1" msgstr "% drill -S FreeBSD.org @192.168.1.1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56002 +#: book.translate.xml:55843 msgid "" "Once each nameserver is confirmed to support DNSSEC, " "start Unbound:" @@ -101331,13 +100977,13 @@ msgstr "" "acronym>, inicie o Unbound:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56006 +#: book.translate.xml:55847 #, no-wrap msgid "# service local_unbound onestart" msgstr "# service local_unbound onestart" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56008 +#: book.translate.xml:55849 msgid "" "This will take care of updating /etc/resolv.conf so " "that queries for DNSSEC secured domains will now work. " @@ -101350,7 +100996,7 @@ msgstr "" "para validar a árvore confiável do FreeBSD.org :" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56014 +#: book.translate.xml:55855 #, no-wrap msgid "" "% drill -S FreeBSD.org\n" @@ -101394,17 +101040,17 @@ msgstr "" ";; Chase successful" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:56038 +#: book.translate.xml:55879 msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Servidor HTTP Apache" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56051 +#: book.translate.xml:55892 msgid "web servers setting up" msgstr "web servers setting up" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56055 +#: book.translate.xml:55896 msgid "" "The open source Apache HTTP Server is the most " "widely used web server. FreeBSD does not install this web server by default, " @@ -101417,7 +101063,7 @@ msgstr "" "package>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56061 +#: book.translate.xml:55902 msgid "" "This section summarizes how to configure and start version 2.x of the Apache HTTP Server on " @@ -101432,17 +101078,17 @@ msgstr "" "apache.org/\">httpd.apache.org." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:56068 +#: book.translate.xml:55909 msgid "Configuring and Starting Apache" msgstr "Configurando e Iniciando o Apache" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56070 +#: book.translate.xml:55911 msgid "Apache configuration file" msgstr "Apache configuration file" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56073 +#: book.translate.xml:55914 msgid "" "In FreeBSD, the main Apache HTTP Server " "configuration file is installed as /usr/local/etc/" @@ -101459,12 +101105,12 @@ msgstr "" "#. As diretivas modificadas com mais freqüência são:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56083 +#: book.translate.xml:55924 msgid "ServerRoot \"/usr/local\"" msgstr "ServerRoot \"/usr/local\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56086 +#: book.translate.xml:55927 msgid "" "Specifies the default directory hierarchy for the Apache installation. Binaries are stored in the binetc/apache2x." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56096 +#: book.translate.xml:55937 msgid "ServerAdmin you@example.com" msgstr "ServerAdmin you@example.com" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56099 +#: book.translate.xml:55940 msgid "" "Change this to the email address to receive problems with the server. This " "address also appears on some server-generated pages, such as error documents." @@ -101494,12 +101140,12 @@ msgstr "" "servidor, como documentos de erro." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56106 +#: book.translate.xml:55947 msgid "ServerName www.example.com:80" msgstr "ServerName www.example.com:80" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56110 +#: book.translate.xml:55951 msgid "" "Allows an administrator to set a hostname which is sent back to clients for " "the server. For example, www can be used instead of " @@ -101516,7 +101162,7 @@ msgstr "" "porta 80 para o número de porta alternativa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56123 +#: book.translate.xml:55964 msgid "" "DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2x/" "data\"" @@ -101525,7 +101171,7 @@ msgstr "" "data\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56127 +#: book.translate.xml:55968 msgid "" "The directory where documents will be served from. By default, all requests " "are taken from this directory, but symbolic links and aliases may be used to " @@ -101533,10 +101179,10 @@ msgid "" msgstr "" "O diretório no qual os documentos serão exibidos. Por padrão, todas as " "solicitações são obtidas desse diretório, mas os links e aliases simbólicos " -"podem ser usados ​​para apontar para outros locais." +"podem ser usados para apontar para outros locais." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56135 +#: book.translate.xml:55976 msgid "" "It is always a good idea to make a backup copy of the default " "Apache configuration file before making changes. " @@ -101553,12 +101199,12 @@ msgstr "" "command> deve retornar Syntax OK." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56144 +#: book.translate.xml:55985 msgid "Apache starting or stopping" msgstr "Apache starting or stopping" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56147 +#: book.translate.xml:55988 msgid "" "To launch Apache at system startup, add the " "following line to /etc/rc.conf:" @@ -101567,13 +101213,13 @@ msgstr "" "sistema, adicione a seguinte linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56151 +#: book.translate.xml:55992 #, no-wrap msgid "apache24_enable=\"YES\"" msgstr "apache24_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56153 +#: book.translate.xml:55994 msgid "" "If Apache should be started with non-default " "options, the following line may be added to /etc/rc.conf para especificar os flags necessários:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56158 +#: book.translate.xml:55999 #, no-wrap msgid "apache24_flags=\"\"" msgstr "apache24_flags=\"\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56160 +#: book.translate.xml:56001 msgid "" "If apachectl does not report configuration " "errors, start httpd now:" @@ -101599,13 +101245,13 @@ msgstr "" "inicie o httpd agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56164 +#: book.translate.xml:56005 #, no-wrap msgid "# service apache24 start" msgstr "# service apache24 start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56166 +#: book.translate.xml:56007 msgid "" "The httpd service can be tested by entering " "http://localhost in a web " @@ -101622,7 +101268,7 @@ msgstr "" "local/www/apache24/data/index.html." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56175 +#: book.translate.xml:56016 msgid "" "The Apache configuration can be tested for errors " "after making subsequent configuration changes while httpd " @@ -101633,13 +101279,13 @@ msgstr "" "httpd está em execução usando o seguinte comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56180 +#: book.translate.xml:56021 #, no-wrap msgid "# service apache24 configtest" msgstr "# service apache24 configtest" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:56183 +#: book.translate.xml:56024 msgid "" "It is important to note that configtest is not an " "rc8Apache server. The virtual hosts can be IP-basedIP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56203 +#: book.translate.xml:56044 msgid "" "To setup Apache to use name-based virtual " "hosting, add a VirtualHost block for each website. For " @@ -101694,7 +101340,7 @@ msgstr "" "adicione as seguintes entradas ao arquivo httpd.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56211 +#: book.translate.xml:56052 #, no-wrap msgid "" "<VirtualHost *>\n" @@ -101718,7 +101364,7 @@ msgstr "" "</VirtualHost>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56221 +#: book.translate.xml:56062 msgid "" "For each virtual host, replace the values for ServerName " "and DocumentRoot with the values to be used." @@ -101727,7 +101373,7 @@ msgstr "" "literal> e DocumentRoot pelos valores a serem usados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56226 +#: book.translate.xml:56067 msgid "" "For more information about setting up virtual hosts, consult the official " "Apache documentation at: ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:56232 +#: book.translate.xml:56073 msgid "Apache Modules" msgstr "Módulos Apache" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56234 +#: book.translate.xml:56075 msgid "Apache modules" msgstr "Apache modules" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56237 +#: book.translate.xml:56078 msgid "" "Apache uses modules to augment the functionality " "provided by the basic server. Refer to www/apache24 port. Type make config within /usr/" @@ -101782,27 +101428,27 @@ msgstr "" "usados." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56253 +#: book.translate.xml:56094 msgid "mod_ssl" msgstr "mod_ssl" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56255 +#: book.translate.xml:56096 msgid "web servers secure" msgstr "web servers secure" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56259 +#: book.translate.xml:56100 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56260 +#: book.translate.xml:56101 msgid "cryptography" msgstr "cryptography" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56262 +#: book.translate.xml:56103 msgid "" "The mod_ssl module uses the OpenSSL library to provide strong cryptography via the Secure Sockets " @@ -101819,7 +101465,7 @@ msgstr "" "confiável para executar um servidor web seguro no FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56271 +#: book.translate.xml:56112 msgid "" "In FreeBSD, mod_ssl module is enabled by default in " "both the package and the port. The available configuration directives are " @@ -101832,17 +101478,17 @@ msgstr "" "mod_ssl.html\">http://httpd.apache.org/docs/current/mod/mod_ssl.html." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56277 +#: book.translate.xml:56118 msgid "mod_perl" msgstr "mod_perl" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56279 +#: book.translate.xml:56120 msgid "mod_perl Perl" msgstr "mod_perl Perl" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56284 +#: book.translate.xml:56125 msgid "" "The mod_perl module makes it possible to write " "Apache modules in PerlPerl." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56292 +#: book.translate.xml:56133 msgid "" "The mod_perl can be installed using the www/" "mod_perl2 package or port. Documentation for using this module can " @@ -101870,17 +101516,17 @@ msgstr "" "html\">http://perl.apache.org/docs/2.0/index .html." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:56299 +#: book.translate.xml:56140 msgid "mod_php" msgstr "mod_php" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56312 +#: book.translate.xml:56153 msgid "mod_php PHP" msgstr "mod_php PHP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56317 +#: book.translate.xml:56158 msgid "" "PHP: Hypertext Preprocessor (PHP) " "is a general-purpose scripting language that is especially suited for web " @@ -101898,7 +101544,7 @@ msgstr "" "páginas da web geradas dinamicamente." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56326 +#: book.translate.xml:56167 msgid "" "To gain support for PHP5 for the Apache web server, install the www/mod_php56 " @@ -101915,13 +101561,13 @@ msgstr "" "apache24/httpd.conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:56334 +#: book.translate.xml:56175 #, no-wrap msgid "LoadModule php5_module libexec/apache24/libphp5.so" msgstr "LoadModule php5_module libexec/apache24/libphp5.so" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56349 +#: book.translate.xml:56190 msgid "" "Then, perform a graceful restart to load the PHP module:" msgstr "" @@ -101929,13 +101575,13 @@ msgstr "" "PHP:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:56352 book.translate.xml:56371 +#: book.translate.xml:56193 book.translate.xml:56212 #, no-wrap msgid "# apachectl graceful" msgstr "# apachectl graceful" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56354 +#: book.translate.xml:56195 msgid "" "The PHP support provided by www/mod_php56 is limited. Additional support can be installed using the " @@ -101948,7 +101594,7 @@ msgstr "" "em menus para as extensões PHP disponíveis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56361 +#: book.translate.xml:56202 msgid "" "Alternatively, individual extensions can be installed using the appropriate " "port. For instance, to add PHP support for the " @@ -101961,7 +101607,7 @@ msgstr "" "databases/php56-mysql." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56367 +#: book.translate.xml:56208 msgid "" "After installing an extension, the Apache server " "must be reloaded to pick up the new configuration changes:" @@ -101971,17 +101617,17 @@ msgstr "" "configuração:" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:56376 +#: book.translate.xml:56217 msgid "Dynamic Websites" msgstr "Websites Dinâmicos" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56378 +#: book.translate.xml:56219 msgid "web servers dynamic" msgstr "web servers dynamic" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56383 +#: book.translate.xml:56224 msgid "" "In addition to mod_perl and mod_php, other languages are available for creating dynamic web " @@ -101994,22 +101640,22 @@ msgstr "" "Ruby on Rails." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56390 +#: book.translate.xml:56231 msgid "Django" msgstr "Django" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56392 +#: book.translate.xml:56233 msgid "Python" msgstr "Python" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56393 +#: book.translate.xml:56234 msgid "Django" msgstr "Django" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56395 +#: book.translate.xml:56236 msgid "" "Django is a BSD-licensed framework designed to " "allow developers to write high performance, elegant web applications " @@ -102031,7 +101677,7 @@ msgstr "" "separada da apresentação HTML." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56407 +#: book.translate.xml:56248 msgid "" "Django depends on mod_python, and an SQL database engine. In FreeBSD, the www/py-django " @@ -102052,7 +101698,7 @@ msgstr "" "usr/ports/www/py-django, então instale o port." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56419 +#: book.translate.xml:56260 msgid "" "Once Django is installed, the application will " "need a project directory along with the Apache " @@ -102067,7 +101713,7 @@ msgstr "" "URLs específicas no site." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56427 +#: book.translate.xml:56268 msgid "" "To configure Apache to pass requests for certain " "URLs to the web application, add the following to " @@ -102080,7 +101726,7 @@ msgstr "" "caminho completo para o diretório do projeto:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:56433 +#: book.translate.xml:56274 #, no-wrap msgid "" "<Location \"/\">\n" @@ -102102,7 +101748,7 @@ msgstr "" "</Location>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56442 +#: book.translate.xml:56283 msgid "" "Refer to https://docs." "djangoproject.com for more information on how to use " @@ -102113,17 +101759,17 @@ msgstr "" "Django." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56448 +#: book.translate.xml:56289 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:56450 +#: book.translate.xml:56291 msgid "Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56452 +#: book.translate.xml:56293 msgid "" "Ruby on Rails is another open source web " "framework that provides a full development stack. It is optimized to make " @@ -102138,7 +101784,7 @@ msgstr "" "usando o pacote ou port www/rubygem-rails." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56459 +#: book.translate.xml:56300 msgid "" "Refer to http://guides." "rubyonrails.org for more information on how to use Ruby " @@ -102149,17 +101795,17 @@ msgstr "" "Ruby on Rails ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:56478 +#: book.translate.xml:56319 msgid "File Transfer Protocol (FTP)" msgstr "Protocolo de Transferência de Arquivos (FTP)" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56480 +#: book.translate.xml:56321 msgid "FTP servers" msgstr "FTP servers" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56483 +#: book.translate.xml:56324 msgid "" "The File Transfer Protocol (FTP) provides users with a " "simple way to transfer files to and from an FTP server. " @@ -102172,7 +101818,7 @@ msgstr "" "FTP, ftpd, no sistema base." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56489 +#: book.translate.xml:56330 msgid "" "FreeBSD provides several configuration files for controlling access to the " "FTP server. This section summarizes these files. Refer to " @@ -102187,7 +101833,7 @@ msgstr "" "acronym> incorporado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56497 +#: book.translate.xml:56338 msgid "" "The most important configuration step is deciding which accounts will be " "allowed access to the FTP server. A FreeBSD system has a " @@ -102206,7 +101852,7 @@ msgstr "" "FTP podem ser adicionados." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56506 +#: book.translate.xml:56347 msgid "" "In some cases it may be desirable to restrict the access of some users " "without preventing them completely from using FTP. This " @@ -102223,14 +101869,14 @@ msgstr "" "restrições de acesso a FTP." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56513 book.translate.xml:56571 +#: book.translate.xml:56354 book.translate.xml:56412 msgid "" "FTP anonymous" msgstr "" "FTP anonymous" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56518 +#: book.translate.xml:56359 msgid "" "To enable anonymous FTP access to the server, create a " "user named ftp on the FreeBSD " @@ -102256,7 +101902,7 @@ msgstr "" "usuário ftp." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56529 +#: book.translate.xml:56370 msgid "" "There are two text files that can be created to specify welcome messages to " "be displayed to FTP clients. The contents of /" @@ -102276,7 +101922,7 @@ msgstr "" "para usuários anônimos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56541 +#: book.translate.xml:56382 msgid "" "Once the FTP server has been configured, set the " "appropriate variable in /etc/rc.conf to start the " @@ -102287,42 +101933,42 @@ msgstr "" "durante a inicialização:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56546 +#: book.translate.xml:56387 #, no-wrap msgid "ftpd_enable=\"YES\"" msgstr "ftpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56548 +#: book.translate.xml:56389 msgid "To start the service now:" msgstr "Para iniciar o serviço agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56550 +#: book.translate.xml:56391 #, no-wrap msgid "# service ftpd start" msgstr "# service ftpd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56552 +#: book.translate.xml:56393 msgid "Test the connection to the FTP server by typing:" msgstr "Teste a conexão com o servidor FTP digitando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56555 +#: book.translate.xml:56396 #, no-wrap msgid "% ftp localhost" msgstr "% ftp localhost" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56558 +#: book.translate.xml:56399 msgid "" "log files FTP" msgstr "" "log files FTP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56561 +#: book.translate.xml:56402 msgid "" "The ftpd daemon uses " "syslog3:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56569 +#: book.translate.xml:56410 #, no-wrap msgid "ftp.info /var/log/xferlog" msgstr "ftp.info /var/log/xferlog" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:56577 +#: book.translate.xml:56418 msgid "" "Be aware of the potential problems involved with running an anonymous " "FTP server. In particular, think twice about allowing " @@ -102362,11 +102008,11 @@ msgstr "" "o site FTP se torne um fórum para o comércio de software " "comercial não licenciado ou pior. Se uploads anônimos de FTP forem necessários, verifique as permissões para que esses arquivos " -"não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados ​​" +"não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados " "por um administrador." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:56602 +#: book.translate.xml:56443 msgid "" "File and Print Services for Microsoft Windows Clients " @@ -102377,27 +102023,27 @@ msgstr "" "Clients (Samba)" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56605 +#: book.translate.xml:56446 msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56606 +#: book.translate.xml:56447 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56607 +#: book.translate.xml:56448 msgid "file server Windows clients" msgstr "file server Windows clients" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56611 +#: book.translate.xml:56452 msgid "print server Windows clients" msgstr "print server Windows clients" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56616 +#: book.translate.xml:56457 msgid "" "Samba is a popular open source software package " "that provides file and print services using the SMB/CIFS " @@ -102423,7 +102069,7 @@ msgstr "" "podem ser usadas como se fossem impressoras locais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56626 +#: book.translate.xml:56467 msgid "" "On FreeBSD, the Samba client libraries can be " "installed using the net/samba48 port or package. The " @@ -102439,7 +102085,7 @@ msgstr "" "\">Windows." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56633 +#: book.translate.xml:56474 msgid "" "A FreeBSD system can also be configured to act as a Samba server by installing the same net/samba48 " @@ -102453,17 +102099,17 @@ msgstr "" "Samba instalando o Port ou pacote net/" "samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos " "de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que " -"podem ser acessados ​​por clientes executando Microsoft Windows " "ou as bibliotecas do cliente Samba." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:56643 +#: book.translate.xml:56484 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56645 +#: book.translate.xml:56486 msgid "" "Samba is configured in /usr/local/etc/" "smb4.conf. This file must be created before SambaSamba possa ser usado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56650 +#: book.translate.xml:56491 msgid "" "A simple smb4.conf to share directories and printers " "with Windows clients in a " @@ -102491,7 +102137,7 @@ msgstr "" "manvolnum> para criar o smb4.conf." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56657 +#: book.translate.xml:56498 #, no-wrap msgid "" "[global]\n" @@ -102535,12 +102181,12 @@ msgstr "" "directory mask = 0755" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56678 +#: book.translate.xml:56519 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56680 +#: book.translate.xml:56521 msgid "" "Settings that describe the network are added in /usr/local/etc/" "smb4.conf:" @@ -102549,22 +102195,22 @@ msgstr "" "local/etc/smb4.conf:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56685 +#: book.translate.xml:56526 msgid "workgroup" msgstr "workgroup" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56688 +#: book.translate.xml:56529 msgid "The name of the workgroup to be served." msgstr "O nome do grupo de trabalho a ser servido." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56693 +#: book.translate.xml:56534 msgid "netbios name" msgstr "netbios name" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56696 +#: book.translate.xml:56537 msgid "" "The NetBIOS name by which a Samba server is " "known. By default, it is the same as the first component of the host's " @@ -102575,12 +102221,12 @@ msgstr "" "DNS do host." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56704 +#: book.translate.xml:56545 msgid "server string" msgstr "server string" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56707 +#: book.translate.xml:56548 msgid "" "The string that will be displayed in the output of net view and some other networking tools that seek to display descriptive " @@ -102591,12 +102237,12 @@ msgstr "" "servidor." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56715 +#: book.translate.xml:56556 msgid "wins support" msgstr "wins support" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56718 +#: book.translate.xml:56559 msgid "" "Whether Samba will act as a WINS server. Do not enable support for WINS on more " @@ -102607,12 +102253,12 @@ msgstr "" "em mais de um servidor na rede." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56728 +#: book.translate.xml:56569 msgid "Security Settings" msgstr "Configurações de Segurança" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56730 +#: book.translate.xml:56571 msgid "" "The most important settings in /usr/local/etc/smb4.conf " "are the security model and the backend password format. These directives " @@ -102623,12 +102269,12 @@ msgstr "" "diretivas controlam as opções:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56737 +#: book.translate.xml:56578 msgid "security" msgstr "security" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56740 +#: book.translate.xml:56581 msgid "" "The most common settings are security = share and " "security = user. If the clients use usernames that are " @@ -102644,7 +102290,7 @@ msgstr "" "recursos compartilhados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56749 +#: book.translate.xml:56590 msgid "" "In share level security, clients do not need to log onto the server with a " "valid username and password before attempting to connect to a shared " @@ -102657,22 +102303,22 @@ msgstr "" "para versões mais antigas do Samba." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:56758 +#: book.translate.xml:56599 msgid "passdb backend" msgstr "passdb backend" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:56761 +#: book.translate.xml:56602 msgid "NIS+" msgstr "NIS+" #. (itstool) path: listitem/indexterm -#: book.translate.xml:56763 +#: book.translate.xml:56604 msgid "SQL database" msgstr "SQL database" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:56765 +#: book.translate.xml:56606 msgid "" "Samba has several different backend " "authentication models. Clients may be authenticated with LDAP, NIS+, an SQL " @@ -102691,12 +102337,12 @@ msgstr "" "padrão anterior e agora está obsoleto." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:56782 +#: book.translate.xml:56623 msgid "Samba Users" msgstr "Usuários do Samba" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56784 +#: book.translate.xml:56625 msgid "" "FreeBSD user accounts must be mapped to the SambaSAMAccount database for Windows " @@ -102712,13 +102358,13 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:56790 +#: book.translate.xml:56631 #, no-wrap msgid "# pdbedit -a username" msgstr "# pdbedit -a username" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:56792 +#: book.translate.xml:56633 msgid "" "This section has only mentioned the most commonly used settings. Refer to " "the Samba" msgstr "Iniciando o Samba" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56802 +#: book.translate.xml:56643 msgid "" "To enable Samba at boot time, add the following " "line to /etc/rc.conf:" @@ -102746,18 +102392,18 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56806 +#: book.translate.xml:56647 #, no-wrap msgid "samba_server_enable=\"YES\"" msgstr "samba_server_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56808 +#: book.translate.xml:56649 msgid "To start Samba now:" msgstr "Para iniciar o Samba agora:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56810 +#: book.translate.xml:56651 #, no-wrap msgid "" "# service samba_server start\n" @@ -102771,7 +102417,7 @@ msgstr "" "Starting smbd." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56815 +#: book.translate.xml:56656 msgid "" "Samba consists of three separate daemons. Both " "the nmbd and smbd " @@ -102784,26 +102430,26 @@ msgstr "" "winbind também é necessária, defina:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56821 +#: book.translate.xml:56662 #, no-wrap msgid "winbindd_enable=\"YES\"" msgstr "winbindd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56823 +#: book.translate.xml:56664 msgid "Samba can be stopped at any time by typing:" msgstr "" "O Samba pode ser interrompido a qualquer momento " "digitando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56826 +#: book.translate.xml:56667 #, no-wrap msgid "# service samba_server stop" msgstr "# service samba_server stop" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56828 +#: book.translate.xml:56669 msgid "" "Samba is a complex software suite with " "functionality that allows broad integration with http://www.samba.org." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:56848 +#: book.translate.xml:56689 msgid "Clock Synchronization with NTP" msgstr "Sincronização de Relógio com NTP" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:56850 +#: book.translate.xml:56691 msgid "NTP ntpd" msgstr "NTP ntpd" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56854 +#: book.translate.xml:56695 msgid "" "Over time, a computer's clock is prone to drift. This is problematic as many " "network services require the computers on a network to share the same " @@ -102846,45 +102492,22 @@ msgstr "" "maneira de fornecer precisão de relógio em uma rede." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56861 +#: book.translate.xml:56702 msgid "" "FreeBSD includes ntpd8 which can be " -"configured to query other NTP servers in order to " -"synchronize the clock on that machine or to provide time services to other " -"computers in the network. The servers which are queried can be local to the " -"network or provided by an ISP. In addition, an online list " -"of publicly accessible NTP servers is available. " -"When choosing a public NTP server, select one that is " -"geographically close and review its usage policy." -msgstr "" -"O FreeBSD inclui ntpd8 que pode ser " -"configurado para consultar outros servidores NTP para " -"sincronizar o relógio naquela máquina ou para fornecer tempo de serviços a " -"outros computadores na rede. Os servidores que são consultados podem ser " -"locais para a rede ou fornecidos por um ISP. Além disso, " -"uma online list of publicly accessible NTP servers " -"está disponível . Ao escolher um servidor público NTP, " -"selecione um que esteja geograficamente próximo e revise sua política de uso." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56872 -msgid "" -"Choosing several NTP servers is recommended in case one " -"of the servers becomes unreachable or its clock proves unreliable. As " -"ntpd receives responses, it favors reliable " -"servers over the less reliable ones." +"configured to query other NTP servers to synchronize the " +"clock on that machine or to provide time services to other computers in the " +"network." msgstr "" -"A escolha de vários servidores NTP é recomendada caso um " -"dos servidores fique inacessível ou seu relógio não seja confiável. Como o " -"ntpd recebe respostas, ele favorece servidores " -"confiáveis ​​em detrimento dos menos confiáveis." +"O FreeBSD inclui o ntpd8 o qual pode ser " +"configurado para consultar outros servidores NTP para " +"sincronizar o relógio nessa máquina ou para fornecer serviços de horário " +"para outros computadores na rede." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:56878 +#: book.translate.xml:56707 msgid "" "This section describes how to configure ntpd on " "FreeBSD. Further documentation can be found in /usr/share/doc/ntp/" @@ -102895,218 +102518,486 @@ msgstr "" "ntp/ no formato HTML." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:56884 +#: book.translate.xml:56713 msgid "NTP Configuration" msgstr "Configuração de NTP" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:56886 -msgid "NTP ntp.conf" -msgstr "NTP ntp.conf" +#: book.translate.xml:56715 +msgid "NTP" +msgstr "NTP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56890 +#: book.translate.xml:56717 msgid "" "On FreeBSD, the built-in ntpd can be used to " -"synchronize a system's clock. To enable ntpd at " -"boot time, add ntpd_enable=\"YES\" to /etc/rc." -"conf. Additional variables can be specified in /etc/rc." -"conf. Refer to rc.conf5 and " -"ntpd8 for details." +"synchronize a system's clock. Ntpd is configured " +"using rc.conf5 variables and /etc/ntp.conf, " +"as detailed in the following sections." msgstr "" -"No FreeBSD, o ntpd embutido pode ser usado para " -"sincronizar o relógio de um sistema. Para ativar o ntpd no momento da inicialização, adicione ntpd_enable=\"YES" -"\" ao /etc/rc.conf. Variáveis ​​adicionais " -"podem ser especificadas em /etc/rc.conf. Consulte " -"rc.conf5 e ntpd8 para detalhes." +"No FreeBSD, o ntpd nativo pode ser usado para " +"sincronizar o relógio do sistema. O Ntpd é " +"configurado usando variáveis no rc.conf5 e no /etc/" +"ntp.conf, conforme detalhado nas seções a seguir." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56899 +#: book.translate.xml:56723 msgid "" -"This application reads /etc/ntp.conf to determine which " -"NTP servers to query. Here is a simple example of an " -"/etc/ntp.conf:" +"Ntpd communicates with its network peers using " +"UDP packets. Any firewalls between your machine and its NTP peers must be " +"configured to allow UDP packets in and out on port 123." msgstr "" -"Esta aplicação lê o /etc/ntp.conf para determinar quais " -"servidores NTP devem ser consultados. Aqui está um " -"exemplo simples de um /etc/ntp.conf:" +"O Ntpd se comunica com seus network peers usando " +"pacotes UDP. Quaisquer firewalls entre sua máquina e seus NTP peers devem " +"ser configurados para permitir a entrada e saída de pacotes UDP na porta 123." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:56729 +msgid "The /etc/ntp.conf file" +msgstr "O arquivo /etc/ntp.conf" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: book.translate.xml:56731 +msgid "NTP ntp.conf" +msgstr "NTP ntp.conf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56735 +msgid "" +"Ntpd reads /etc/ntp.conf to " +"determine which NTP servers to query. Choosing several " +"NTP servers is recommended in case one of the servers " +"becomes unreachable or its clock proves unreliable. As ntpd receives responses, it favors reliable servers over the less " +"reliable ones. The servers which are queried can be local to the network, " +"provided by an ISP, or selected from an online list of publicly " +"accessible NTP servers. When choosing a public " +"NTP server, select one that is geographically close and " +"review its usage policy. The pool configuration keyword " +"selects one or more servers from a pool of servers. An online list of " +"publicly accessible NTP pools is available, " +"organized by geographic area. In addition, FreeBSD provides a project-" +"sponsored pool, 0.freebsd.pool.ntp.org." +msgstr "" +"O Ntpd faz a leitura do /etc/ntp.conf para determinar quais servidores NTP que ele " +"deve consultar. É recomendável escolher vários servidores NTP, caso um dos servidores se torne inacessível ou seu relógio torne-" +"se não confiável. Como o ntpd recebe respostas, " +"ele favorece servidores confiáveis em vez dos menos confiáveis. Os " +"servidores consultados podem ser locais na rede, fornecidos por um " +"ISP ou selecionados a partir de uma lista online de " +"servidores NTP publicamente acessíveis. Ao " +"escolher um servidor NTP público, selecione um servidor " +"geograficamente próximo e revise sua política de uso. A palavra-chave " +"pool de configuração seleciona um ou mais servidores de " +"um pool de servidores. Está disponível uma lista online de pools " +"NTP publicamente acessíveis, organizada por área " +"geográfica. Além disso, o FreeBSD fornece um pool patrocinado pelo projeto, " +"0.freebsd.pool.ntp.org." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:56905 +#: book.translate.xml:56757 msgid "Sample /etc/ntp.conf" msgstr "Exemplo de /etc/ntp.conf" +#. (itstool) path: example/para +#: book.translate.xml:56758 +msgid "" +"This is a simple example of an ntp.conf file. It can " +"safely be used as-is; it contains the recommended restrict options for operation on a publicly-accessible network connection." +msgstr "" +"Este é um exemplo simples de um arquivo ntp.conf. Ele " +"pode ser usado com segurança como está; ele contém as opções " +"restrict recomendadas para operação em uma conexão de " +"rede pública." + #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:56907 +#: book.translate.xml:56762 #, no-wrap msgid "" -"server ntplocal.example.com prefer\n" -"server timeserver.example.org\n" -"server ntp2a.example.net\n" "\n" -"driftfile /var/db/ntp.drift" +"# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only\n" +"# based on pool and server statements in this file.\n" +"restrict default limited kod nomodify notrap noquery nopeer\n" +"restrict source limited kod nomodify notrap noquery\n" +"\n" +"# Allow unrestricted access from localhost for queries and control.\n" +"restrict 127.0.0.1\n" +"restrict ::1\n" +"\n" +"# Add a specific server.\n" +"server ntplocal.example.com iburst\n" +"\n" +"# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available.\n" +"tos minclock 3 maxclock 6\n" +"pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst\n" +"\n" +"# Use a local leap-seconds file.\n" +"leapfile \"/var/db/ntpd.leap-seconds.list\"" msgstr "" -"server ntplocal.example.com prefer\n" -"server timeserver.example.org\n" -"server ntp2a.example.net\n" "\n" -"driftfile /var/db/ntp.drift" +"# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only\n" +"# based on pool and server statements in this file.\n" +"restrict default limited kod nomodify notrap noquery nopeer\n" +"restrict source limited kod nomodify notrap noquery\n" +"\n" +"# Allow unrestricted access from localhost for queries and control.\n" +"restrict 127.0.0.1\n" +"restrict ::1\n" +"\n" +"# Add a specific server.\n" +"server ntplocal.example.com iburst\n" +"\n" +"# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available.\n" +"tos minclock 3 maxclock 6\n" +"pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst\n" +"\n" +"# Use a local leap-seconds file.\n" +"leapfile \"/var/db/ntpd.leap-seconds.list\"" -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56914 +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56782 msgid "" "The format of this file is described in ntp." "conf5. The " -"server option specifies which servers to query, with one " -"server listed on each line. If a server entry includes prefer, that server is preferred over other servers. A response from a " -"preferred server will be discarded if it differs significantly from other " -"servers' responses; otherwise it will be used. The prefer " -"argument should only be used for NTP servers that are " -"known to be highly accurate, such as those with special time monitoring " -"hardware." +"descriptions below provide a quick overview of just the keywords used in the " +"sample file above." msgstr "" "O formato deste arquivo é descrito em ntp.conf5. A opção " -"server especifica quais servidores consultar, com um " -"servidor listado em cada linha. Se uma entrada do servidor incluir " -"prefer, esse servidor é preferido em relação a outros " -"servidores. Uma resposta de um servidor preferencial será descartada se " -"difere significativamente das respostas de outros servidores; caso " -"contrário, será usado. O argumento prefer deve ser usado " -"apenas para servidores NTP que são conhecidos como " -"altamente precisos, como aqueles com hardware de monitoramento de tempo " -"especial." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56926 -msgid "" -"The driftfile entry specifies which file is used to store " -"the system clock's frequency offset. ntpd uses " -"this to automatically compensate for the clock's natural drift, allowing it " -"to maintain a reasonably correct setting even if it is cut off from all " -"external time sources for a period of time. This file also stores " -"information about previous responses from NTP servers. " -"Since this file contains internal information for NTP, it " -"should not be modified." -msgstr "" -"A entrada driftfile especifica qual arquivo é usado para " -"armazenar o deslocamento de frequência do relógio do sistema. O " -"ntpd usa isso para compensar automaticamente o " -"desvio natural do relógio, permitindo que ele mantenha uma configuração " -"razoavelmente correta, mesmo que seja cortado de todas as origens de tempo " -"externas por um período de tempo. Este arquivo também armazena informações " -"sobre respostas anteriores de servidores NTP. Como este " -"arquivo contém informações internas para NTP, ele não " -"deve ser modificado." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56937 +"refentrytitle>5. As descrições abaixo " +"fornecem uma visão geral rápida apenas das palavras-chave usadas no arquivo " +"de exemplo acima." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56786 msgid "" "By default, an NTP server is accessible to any network " -"host. The restrict option in /etc/ntp.conf can be used to control which systems can access the server. For " -"example, to deny all machines from accessing the NTP " -"server, add the following line to /etc/ntp.conf:" -msgstr "" -"Por padrão, um servidor NTP é acessível a qualquer host " -"da rede. A opção restrict em /etc/ntp.conf pode ser usada para controlar quais sistemas podem acessar o " -"servidor. Por exemplo, para impedir que todas as máquinas acessem o servidor " -"NTP, adicione a seguinte linha ao /etc/ntp." -"conf:" +"host. The restrict keyword controls which systems can " +"access the server. Multiple restrict entries are " +"supported, each one refining the restrictions given in previous statements. " +"The values shown in the example grant the local system full query and " +"control access, while allowing remote systems only the ability to query the " +"time. For more details, refer to the Access Control Support subsection of ntp.conf5." +msgstr "" +"Por padrão, um servidor NTP pode ser acessado de qualquer " +"host da rede. A palavra-chave restrict controla quais " +"sistemas podem acessar o servidor. Múltiplas entradas restrict são suportadas, cada uma refinando as restrições fornecidas nas " +"instruções anteriores. Os valores mostrados no exemplo concedem ao sistema " +"local o acesso completo à consulta e controle, enquanto permitem aos " +"sistemas remotos apenas a capacidade de consultar o horário. Para obter mais " +"detalhes, consulte a subseção Access Control Support de " +"ntp.conf5." -#. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56945 +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56797 +msgid "" +"The server keyword specifies a single server to query. " +"The file can contain multiple server keywords, with one server listed on " +"each line. The pool keyword specifies a pool of servers. " +"Ntpd will add one or more servers from this pool " +"as needed to reach the number of peers specified using the tos " +"minclock value. The iburst keyword directs " +"ntpd to perform a burst of eight quick packet " +"exchanges with a server when contact is first established, to help quickly " +"synchronize system time." +msgstr "" +"A palavra-chave server especifica um único servidor para " +"consulta. O arquivo pode conter várias palavras-chave server, com um " +"servidor listado em cada linha. A palavra-chave pool " +"especifica um pool de servidores. O Ntpd " +"adicionará um ou mais servidores desse pool, conforme necessário, para " +"atingir o número de peers especificado usando o valor tos minclock. A palavra-chave iburst direciona o " +"ntpd para executar um burst de oito trocas " +"rápidas de pacotes com um servidor quando o contato é estabelecido pela " +"primeira vez, para ajudar a sincronizar rapidamente a hora do sistema." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56809 +msgid "" +"The leapfile keyword specifies the location of a file " +"containing information about leap seconds. The file is updated automatically " +"by periodic8. The file location specified by this keyword must " +"match the location set in the ntp_db_leapfile variable in " +"/etc/rc.conf." +msgstr "" +"A palavra-chave leapfile especifica o local de um arquivo " +"que contém informações sobre segundos bissextos. O arquivo é atualizado " +"automaticamente pelo periodic8. O local do arquivo " +"especificado por esta palavra-chave deve corresponder ao local definido na " +"variável ntp_db_leapfile em /etc/rc.conf." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:56818 +msgid "NTP entries in /etc/rc.conf" +msgstr "Entradas NTP no /etc/rc.conf" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: book.translate.xml:56820 +msgid "NTP rc.conf" +msgstr "NTP rc.conf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56824 +msgid "" +"Set ntpd_enable=YES to start ntpd at boot time. Once ntpd_enable=YES has been " +"added to /etc/rc.conf, ntpd " +"can be started immediately without rebooting the system by typing:" +msgstr "" +"Defina ntpd_enable=YES para iniciar o ntpd no momento do boot do sistema. Depois que o " +"ntpd_enable=YES for adicionado ao /etc/rc.conf, o ntpd poderá ser iniciado " +"imediatamente sem reiniciar o sistema, digitando:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: book.translate.xml:56831 #, no-wrap -msgid "restrict default ignore" -msgstr "restrict default ignore" +msgid "# service ntpd start" +msgstr "# service ntpd start" -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:56948 +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56833 msgid "" -"This will also prevent access from other NTP servers. If " -"there is a need to synchronize with an external NTP " -"server, allow only that specific server. Refer to " -"ntp.conf5 for more information." +"Only ntpd_enable must be set to use ntpd. The " +"rc.conf variables listed below may also be set as " +"needed." msgstr "" -"Isso também impedirá o acesso de outros servidores NTP. " -"Se houver necessidade de sincronizar com um servidor NTP " -"externo, permita apenas esse servidor específico. Consulte " -"ntp.conf5 para obter mais informações." +"Somente ntpd_enable deve ser configurado para usar o " +"ntpd. As variáveis rc.conf listadas abaixo também podem " +"ser definidas conforme necessário." -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56955 +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56837 msgid "" -"To allow machines within the network to synchronize their clocks with the " -"server, but ensure they are not allowed to configure the server or be used " -"as peers to synchronize against, instead use:" +"Set ntpd_sync_on_start=YES to allow ntpd to step the clock any amount, one time at startup. Normally " +"ntpd will log an error message and exit if the " +"clock is off by more than 1000 seconds. This option is especially useful on " +"systems without a battery-backed realtime clock." msgstr "" -"Para permitir que máquinas dentro da rede sincronizem seus relógios com o " -"servidor, mas assegure-se de que elas não tenham permissão para configurar o " -"servidor ou sejam usados ​​como peers para sincronizar, em vez disso, use:" +"Defina ntpd_sync_on_start=YES para permitir que o " +"ntpd adiante o relógio, uma vez na inicialização. " +"Normalmente, o ntpd registra uma mensagem de erro " +"e se finaliza se o relógio estiver dessincronizado por mais de 1000 " +"segundos. Essa opção é especialmente útil em sistemas sem um relógio em " +"tempo real com bateria." -#. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56960 -#, no-wrap -msgid "restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap" -msgstr "restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap" +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56844 +msgid "" +"Set ntpd_oomprotect=YES to protect the ntpd daemon from being killed by the system attempting to recover " +"from an Out Of Memory (OOM) condition." +msgstr "" +"Defina ntpd_oomprotect=YES para proteger o serviço " +"ntpd de ser finalizado pelo sistema quando ele " +"tentar se recuperar de uma condição de Falta de Nemória (OOM)." -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56962 +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56849 msgid "" -"where 192.168.1.0 is the local " -"network address and 255.255.255.0 " -"is the network's subnet mask." +"Set ntpd_config= to the location of an alternate " +"ntp.conf file." msgstr "" -"onde 192.168.1.0 é o endereço " -"de rede local e 255.255.255.0 é a " -"máscara de sub-rede da rede." +"Defina ntpd_config= para o local de um arquivo " +"ntp.conf alternativo." -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56966 +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56857 +msgid "-p (pid file location)" +msgstr " -p (local do arquivo pid)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56859 +msgid "-c (set ntpd_config= instead)" +msgstr "" +"-c (configure ntpd_config= como " +"alternativa)" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56852 msgid "" -"Multiple restrict entries are supported. For more " -"details, refer to the Access Control Support subsection " -"of ntp.conf5." +"Set ntpd_flags= to contain any other ntpd flags as needed, but avoid using these flags which are managed " +"internally by /etc/rc.d/ntpd: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Múltiplas entradas restrict são suportadas. Para mais " -"detalhes, consulte a subseção Access Control Support do " -"ntp.conf5." +"Defina ntpd_flags= para conter outras flags " +"ntpd conforme necessário, mas evite usar as flags " +"gerenciadas internamente pelo /etc/rc.d/ntpd: <_:" +"itemizedlist-1/>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56971 +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:56866 msgid "" -"Once ntpd_enable=\"YES\" has been added to /etc/" -"rc.conf, ntpd can be started now " -"without rebooting the system by typing:" +"Ntpd and the unpriveleged ntpd " +"user" msgstr "" -"Uma vez que ntpd_enable=\"YES\" tenha sido adicionado ao " -"/etc/rc.conf, o ntpd pode " -"ser iniciado sem reiniciar o sistema, digitando:" +"O Ntpd e o usuário não privilegiado " +"ntpd" -#. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:56976 -#, no-wrap -msgid "# service ntpd start" -msgstr "# service ntpd start" +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56869 +msgid "" +"Ntpd on FreeBSD can start and run as an " +"unpriveleged user. Doing so requires the " +"mac_ntpd4 policy module. The /etc/rc.d/ntpd startup script first examines the NTP configuration. If possible, " +"it loads the mac_ntpd module, then starts " +"ntpd as unpriveleged user ntpd " +"(user id 123). To avoid problems with file and directory access, the startup " +"script will not automatically start ntpd as " +"ntpd when the configuration contains any file-related " +"options." +msgstr "" +"O Ntpd no FreeBSD pode ser iniciado e executado " +"como um usuário não privilegiado. Para isso, é necessário o módulo de " +"política mac_ntpd4. O script de inicialização /etc/rc.d/" +"ntpd examina primeiro a configuração do NTP. Se possível, ele " +"carrega o módulo mac_ntpd e inicia o ntpd como um usuário não vinculado ntpd (user id " +"123). Para evitar problemas com o acesso a arquivos e diretórios, o script " +"de inicialização não iniciará automaticamente o ntpd como ntpd quando a configuração contiver " +"quaisquer opções relacionadas a arquivos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56886 +msgid "-f or --driftfile" +msgstr "-f or --driftfile" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56887 +msgid "-i or --jaildir" +msgstr "-i or --jaildir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56888 +msgid "-k or --keyfile" +msgstr "-k or --keyfile" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56889 +msgid "-l or --logfile" +msgstr "-l or --logfile" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56890 +msgid "-s or --statsdir" +msgstr "-s or --statsdir" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56882 +msgid "" +"The presence of any of the following in ntpd_flags " +"requires manual configuration as described below to run as the " +"ntpd user: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"A presença de qualquer um dos itens a seguir em ntpd_flags requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para ser " +"executada como o usuário ntpd user: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56897 +msgid "crypto" +msgstr "crypto" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56898 +msgid "driftfile" +msgstr "driftfile" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56899 +msgid "key" +msgstr "key" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56900 +msgid "logdir" +msgstr "logdir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56901 +msgid "statsdir" +msgstr "statsdir" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56893 +msgid "" +"The presence of any of the following keywords in ntp.conf requires manual configuration as described below to run as the " +"ntpd user: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"A presença de qualquer uma das seguintes palavras-chave no ntp." +"conf requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para " +"ser executado como usuário ntpd: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56907 +msgid "" +"Ensure that the ntpd user has access to all the files and " +"directories specified in the configuration." +msgstr "" +"Certifique-se de que o usuário ntpd tenha acesso a todos " +"os arquivos e diretórios especificados na configuração." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56910 +msgid "" +"Arrange for the mac_ntpd module to be loaded or compiled " +"into the kernel. See mac_ntpd4 for details." +msgstr "" +"Se certifique para que o módulo mac_ntpd seja carregado " +"ou compilado no kernel. Consulte mac_ntpd4 para obter detalhes." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: book.translate.xml:56913 +msgid "" +"Set ntpd_user=\"ntpd\" in /etc/rc.conf" +msgstr "" +"Defina ntpd_user=\"ntpd\" no /etc/rc.conf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:56904 +msgid "" +"To manually configure ntpd to run as user " +"ntpd you must: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Para configurar manualmente o ntpd para ser " +"executado como usuário ntpd, você deve: <_:itemizedlist-1/" +">" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:56980 +#: book.translate.xml:56920 msgid "Using NTP with a PPP Connection" msgstr "Usando NTP com uma Conexão PPP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:56983 +#: book.translate.xml:56923 msgid "" "ntpd does not need a permanent connection to the " "Internet to function properly. However, if a PPP " @@ -103124,29 +103015,29 @@ msgstr "" "filename>. Por exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:56992 +#: book.translate.xml:56932 #, no-wrap msgid "" "set filter dial 0 deny udp src eq 123\n" -" # Prevent NTP traffic from initiating dial out\n" -" set filter dial 1 permit 0 0\n" -" set filter alive 0 deny udp src eq 123\n" -" # Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n" -" set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n" -" # Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n" -" set filter alive 2 permit 0/0 0/0" +"# Prevent NTP traffic from initiating dial out\n" +"set filter dial 1 permit 0 0\n" +"set filter alive 0 deny udp src eq 123\n" +"# Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n" +"set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n" +"# Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n" +"set filter alive 2 permit 0/0 0/0" msgstr "" "set filter dial 0 deny udp src eq 123\n" -" # Prevent NTP traffic from initiating dial out\n" -" set filter dial 1 permit 0 0\n" -" set filter alive 0 deny udp src eq 123\n" -" # Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n" -" set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n" -" # Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n" -" set filter alive 2 permit 0/0 0/0" +"# Prevent NTP traffic from initiating dial out\n" +"set filter dial 1 permit 0 0\n" +"set filter alive 0 deny udp src eq 123\n" +"# Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n" +"set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n" +"# Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n" +"set filter alive 2 permit 0/0 0/0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57001 +#: book.translate.xml:56941 msgid "" "For more details, refer to the PACKET FILTERING section " "in ppp8 e os exemplos em /usr/share/examples/ppp/." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:57007 +#: book.translate.xml:56947 msgid "" "Some Internet access providers block low-numbered ports, preventing NTP from " "functioning since replies never reach the machine." @@ -103167,12 +103058,12 @@ msgstr "" "impedindo o funcionamento do NTP, pois as respostas nunca chegam à máquina." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:57026 +#: book.translate.xml:56966 msgid "iSCSI Initiator and Target Configuration" msgstr "Inicializador iSCSI e Configuração Alvo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57029 +#: book.translate.xml:56969 msgid "" "iSCSI is a way to share storage over a network. Unlike " "NFS, which works at the file system level, " @@ -103184,7 +103075,7 @@ msgstr "" "dispositivo de bloco." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57034 +#: book.translate.xml:56974 msgid "" "In iSCSI terminology, the system that shares the storage " "is known as the target. The storage can be a physical " @@ -103200,7 +103091,7 @@ msgstr "" "armazenamento iSCSI." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57042 +#: book.translate.xml:56982 msgid "" "The clients which access the iSCSI storage are called " "initiators. To initiators, the storage available " @@ -103216,7 +103107,7 @@ msgstr "" "dispositivo deve ser formatado e montado separadamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57050 +#: book.translate.xml:56990 msgid "" "FreeBSD provides a native, kernel-based iSCSI target and " "initiator. This section describes how to configure a FreeBSD system as a " @@ -103227,12 +103118,12 @@ msgstr "" "FreeBSD como um alvo ou um iniciador." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:57056 +#: book.translate.xml:56996 msgid "Configuring an iSCSI Target" msgstr "Configurando um Alvo iSCSI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57058 +#: book.translate.xml:56998 msgid "" "To configure an iSCSI target, create the /etc/" "ctl.conf configuration file, add a line to /etc/rc." @@ -103248,7 +103139,7 @@ msgstr "" "inicie-o." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57064 +#: book.translate.xml:57004 msgid "" "The following is an example of a simple /etc/ctl.conf " "configuration file. Refer to ctl.confpg0 portal group. Portal " "groups define which network addresses the ctlddefault. In this case, the difference " @@ -103338,7 +103229,7 @@ msgstr "" "com pg0, é sempre permitido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57105 +#: book.translate.xml:57045 msgid "" "The second entry defines a single target. Target has two possible meanings: " "a machine serving iSCSI or a named group of " @@ -103361,7 +103252,7 @@ msgstr "" "Qualquer número de alvos pode ser definido neste arquivo de configuração." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57118 +#: book.translate.xml:57058 msgid "" "The auth-group no-authentication line allows all " "initiators to connect to the specified target and portal-group pg0." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57123 +#: book.translate.xml:57063 msgid "" "The next section defines the LUN. To the initiator, each " "LUN will be visible as a separate disk device. Multiple " @@ -103398,7 +103289,7 @@ msgstr "" "LUN." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57134 +#: book.translate.xml:57074 msgid "" "Next, to make sure the ctld8 daemon is started at " @@ -103409,7 +103300,7 @@ msgstr "" "adicione esta linha ao arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57144 +#: book.translate.xml:57084 msgid "" "As the ctld8 daemon is started, it reads /etc/ctl." @@ -103424,12 +103315,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:57152 book.translate.xml:62188 +#: book.translate.xml:57092 book.translate.xml:62587 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57154 +#: book.translate.xml:57094 msgid "" "The previous example is inherently insecure as it uses no authentication, " "granting anyone full access to all targets. To require a username and " @@ -103441,7 +103332,7 @@ msgstr "" "seguinte maneira:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57159 +#: book.translate.xml:57099 #, no-wrap msgid "" "auth-group ag0 {\n" @@ -103485,7 +103376,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57179 +#: book.translate.xml:57119 msgid "" "The auth-group section defines username and password " "pairs. An initiator trying to connect to iqn.2012-06.com.example:" @@ -103504,7 +103395,7 @@ msgstr "" "literal> definido em vez de no-authentication." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57189 +#: book.translate.xml:57129 msgid "" "It is common to define a single exported target for every initiator. As a " "shorthand for the syntax above, the username and password can be specified " @@ -103515,7 +103406,7 @@ msgstr "" "especificados diretamente na entrada do alvo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57194 +#: book.translate.xml:57134 #, no-wrap msgid "" "target iqn.2012-06.com.example:target0 {\n" @@ -103539,12 +103430,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:57207 +#: book.translate.xml:57147 msgid "Configuring an iSCSI Initiator" msgstr "Configurando um Inicializador iSCSI" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:57210 +#: book.translate.xml:57150 msgid "" "The iSCSI initiator described in this section is " "supported starting with FreeBSD 10.0-RELEASE. To use the iSCSI." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57216 +#: book.translate.xml:57156 msgid "" "The iSCSI initiator requires that the " "iscsid8/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57221 +#: book.translate.xml:57161 #, no-wrap msgid "iscsid_enable=\"YES\"" msgstr "iscsid_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57223 +#: book.translate.xml:57163 msgid "" "To start iscsid8 now, run this command:" @@ -103590,13 +103481,13 @@ msgstr "" "comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:57225 +#: book.translate.xml:57165 #, no-wrap msgid "# service iscsid start" msgstr "# service iscsid start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57227 +#: book.translate.xml:57167 msgid "" "Connecting to a target can be done with or without an /etc/iscsi." "conf configuration file. This section demonstrates both types of " @@ -103607,12 +103498,12 @@ msgstr "" "conexões." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:57232 +#: book.translate.xml:57172 msgid "Connecting to a Target Without a Configuration File" msgstr "Conectando-se a um Alvo sem um Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57235 +#: book.translate.xml:57175 msgid "" "To connect an initiator to a single target, specify the IP address of the portal and the name of the target:" @@ -103621,13 +103512,13 @@ msgstr "" "IP do portal e o nome do alvo:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57239 +#: book.translate.xml:57179 #, no-wrap msgid "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0" msgstr "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57241 +#: book.translate.xml:57181 msgid "" "To verify if the connection succeeded, run iscsictl " "without any arguments. The output should look similar to this:" @@ -103636,7 +103527,7 @@ msgstr "" "command> sem nenhum argumento. A saída deve ser semelhante a esta:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57245 +#: book.translate.xml:57185 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -103646,7 +103537,7 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Connected: da0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57248 +#: book.translate.xml:57188 msgid "" "In this example, the iSCSI session was successfully " "established, with /dev/da0 representing the attached " @@ -103661,13 +103552,13 @@ msgstr "" "dispositivos serão mostrados nessa seção da saída:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57257 +#: book.translate.xml:57197 #, no-wrap msgid "Connected: da0 da1 da2." msgstr "Connected: da0 da1 da2." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57259 +#: book.translate.xml:57199 msgid "" "Any errors will be reported in the output, as well as the system logs. For " "example, this message usually means that the " @@ -103680,7 +103571,7 @@ msgstr "" "citerefentry> não está em execução:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57263 +#: book.translate.xml:57203 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -103690,7 +103581,7 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Waiting for iscsid(8)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57266 +#: book.translate.xml:57206 msgid "" "The following message suggests a networking problem, such as a wrong " "IP address or port:" @@ -103699,7 +103590,7 @@ msgstr "" "IP incorreto:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57270 +#: book.translate.xml:57210 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -103709,12 +103600,12 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.11 Connection refused" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57273 +#: book.translate.xml:57213 msgid "This message means that the specified target name is wrong:" msgstr "Esta mensagem significa que o nome do alvo especificado está errado:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57276 +#: book.translate.xml:57216 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -103724,12 +103615,12 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Not found" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57279 +#: book.translate.xml:57219 msgid "This message means that the target requires authentication:" msgstr "Esta mensagem significa que o alvo requer autenticação:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57282 +#: book.translate.xml:57222 #, no-wrap msgid "" "Target name Target portal State\n" @@ -103739,7 +103630,7 @@ msgstr "" "iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Authentication failed" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57285 +#: book.translate.xml:57225 msgid "" "To specify a CHAP username and secret, use this syntax:" msgstr "" @@ -103747,18 +103638,18 @@ msgstr "" "use esta sintaxe:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57288 +#: book.translate.xml:57228 #, no-wrap msgid "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0 -u user -s secretsecret" msgstr "# iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0 -u user -s secretsecret" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:57292 +#: book.translate.xml:57232 msgid "Connecting to a Target with a Configuration File" msgstr "Conectando-se a um Alvo com um Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57295 +#: book.translate.xml:57235 msgid "" "To connect using a configuration file, create /etc/iscsi.conf with contents like this:" @@ -103767,7 +103658,7 @@ msgstr "" "iscsi.conf com o seguinte conteúdo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57299 +#: book.translate.xml:57239 #, no-wrap msgid "" "t0 {\n" @@ -103787,7 +103678,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57307 +#: book.translate.xml:57247 msgid "" "The t0 specifies a nickname for the configuration file " "section. It will be used by the initiator to specify which configuration to " @@ -103798,25 +103689,25 @@ msgid "" msgstr "" "O t0 especifica um nickname para a seção do arquivo de " "configuração. Ele será usado pelo iniciador para especificar qual " -"configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados ​​" +"configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados " "durante a conexão. O TargetAddress e TargetName são obrigatórios, enquanto as outras opções são opcionais. Neste " "exemplo, o nome de usuário e a senha do CHAP são " "mostrados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57317 +#: book.translate.xml:57257 msgid "To connect to the defined target, specify the nickname:" msgstr "Para se conectar ao alvo definido, especifique o apelido:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57320 +#: book.translate.xml:57260 #, no-wrap msgid "# iscsictl -An t0" msgstr "# iscsictl -An t0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57322 +#: book.translate.xml:57262 msgid "" "Alternately, to connect to all targets defined in the configuration file, " "use:" @@ -103825,13 +103716,13 @@ msgstr "" "configuração, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57325 +#: book.translate.xml:57265 #, no-wrap msgid "# iscsictl -Aa" msgstr "# iscsictl -Aa" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57327 +#: book.translate.xml:57267 msgid "" "To make the initiator automatically connect to all targets in /etc/" "iscsi.conf, add the following to /etc/rc.conf/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57331 +#: book.translate.xml:57271 #, no-wrap msgid "" "iscsictl_enable=\"YES\"\n" @@ -103852,7 +103743,7 @@ msgstr "" "iscsictl_flags=\"-Aa\"" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:57362 +#: book.translate.xml:57302 msgid "" " Brad Davis Converted to SGML and updated by " @@ -103861,12 +103752,12 @@ msgstr "" "personname> Convertido para SGML e atualizado por " #. (itstool) path: chapter/indexterm -#: book.translate.xml:57374 +#: book.translate.xml:57314 msgid "security firewalls" msgstr "security firewalls" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57383 +#: book.translate.xml:57323 msgid "" "Firewalls make it possible to filter the incoming and outgoing traffic that " "flows through a system. A firewall can use one or more sets of rulesNAT), which allows " "an internal network to use private IP addresses and share " @@ -103927,7 +103818,7 @@ msgstr "" "públicos atribuídos automaticamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57417 +#: book.translate.xml:57357 msgid "" "FreeBSD has three firewalls built into the base system: PF, IPFW, and IPFILTERPF firewall." msgstr "Como usar e configurar o firewall PF." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:57454 +#: book.translate.xml:57394 msgid "How to use and configure the IPFW firewall." msgstr "Como usar e configurar o firewall IPFW." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:57459 +#: book.translate.xml:57399 msgid "" "How to use and configure the IPFILTER firewall." msgstr "Como usar e configurar o firewall IPFILTER." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:57473 +#: book.translate.xml:57413 msgid "" "Since all firewalls are based on inspecting the values of selected packet " "control fields, the creator of the firewall ruleset must have an " @@ -104012,17 +103903,17 @@ msgstr "" "\">Daryl's TCP/IP Primer." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:57485 +#: book.translate.xml:57425 msgid "Firewall Concepts" msgstr "Conceitos de Firewall" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:57487 +#: book.translate.xml:57427 msgid "firewall rulesets" msgstr "firewall rulesets" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57493 +#: book.translate.xml:57433 msgid "" "A ruleset contains a group of rules which pass or block packets based on the " "values contained in the packet. The bi-directional exchange of packets " @@ -104044,11 +103935,11 @@ msgstr "" "de escuta. Os pacotes destinados a um serviço específico são originados do " "endereço de origem usando uma porta não privilegiada e têm como destino a " "porta do serviço específica no endereço de destino. Todos os parâmetros " -"acima podem ser usados ​​como critérios de seleção para criar regras que irão " +"acima podem ser usados como critérios de seleção para criar regras que irão " "liberar ou bloquear serviços." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57506 +#: book.translate.xml:57446 msgid "" "To lookup unknown port numbers, refer to /etc/services. " "Alternatively, visit números de porta usados por Trojans." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57513 +#: book.translate.xml:57453 msgid "" "FTP has two modes: active mode and passive mode. The difference is in how " "the data channel is acquired. Passive mode is more secure as the data " @@ -104091,7 +103982,7 @@ msgstr "" "ftp.html." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57519 +#: book.translate.xml:57459 msgid "" "A firewall ruleset can be either exclusive or " "inclusive. An exclusive firewall allows all traffic through " @@ -104106,7 +103997,7 @@ msgstr "" "o resto." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57526 +#: book.translate.xml:57466 msgid "" "An inclusive firewall offers better control of the outgoing traffic, making " "it a better choice for systems that offer services to the public Internet. " @@ -104125,7 +104016,7 @@ msgstr "" "risco de permitir tráfego indesejado." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:57537 +#: book.translate.xml:57477 msgid "" "Unless noted otherwise, all configuration and example rulesets in this " "chapter create inclusive firewall rulesets." @@ -104134,7 +104025,7 @@ msgstr "" "exemplo neste capítulo criam conjuntos de regras de firewall inclusivos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57542 +#: book.translate.xml:57482 msgid "" "Security can be tightened further using a stateful firewall. " "This type of firewall keeps track of open connections and only allows " @@ -104147,7 +104038,7 @@ msgstr "" "uma nova conexão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57547 +#: book.translate.xml:57487 msgid "" "Stateful filtering treats traffic as a bi-directional exchange of packets " "comprising a session. When state is specified on a matching rule the " @@ -104165,13 +104056,13 @@ msgstr "" "sessão serão automaticamente rejeitados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57556 +#: book.translate.xml:57496 msgid "When the session completes, it is removed from the dynamic state table." msgstr "" "Quando a sessão é concluída, ela é removida da tabela de estados dinâmicos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57559 +#: book.translate.xml:57499 msgid "" "Stateful filtering allows one to focus on blocking/passing new sessions. If " "the new session is passed, all its subsequent packets are allowed " @@ -104189,7 +104080,7 @@ msgstr "" "flood de diferentes métodos de ataque empregados pelos invasores." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57567 +#: book.translate.xml:57507 msgid "" "NAT stands for Network Address Translation. NAT function enables the private LAN behind " @@ -104206,7 +104097,7 @@ msgstr "" "várias contas de Internet ou endereços IP." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57575 +#: book.translate.xml:57515 msgid "" "NAT will automatically translate the private LAN IP " "address for each system on the LAN to the single public IP address as " @@ -104219,7 +104110,7 @@ msgstr "" "a conversão inversa para devolver os pacotes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57581 +#: book.translate.xml:57521 msgid "" "According to RFC 1918, the following IP address ranges are reserved for " "private networks which will never be routed directly to the public Internet, " @@ -104230,22 +104121,22 @@ msgstr "" "Internet pública e, portanto, estão disponíveis para uso com o NAT:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:57588 +#: book.translate.xml:57528 msgid "10.0.0.0/8." msgstr "10.0.0.0/8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:57592 +#: book.translate.xml:57532 msgid "172.16.0.0/12." msgstr "172.16.0.0/12." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:57596 +#: book.translate.xml:57536 msgid "192.168.0.0/16." msgstr "192.168.0.0/16." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:57601 +#: book.translate.xml:57541 msgid "" "When working with the firewall rules, be very careful. " "Some configurations can lock the administrator out of " @@ -104260,12 +104151,12 @@ msgstr "" "por ssh." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:57612 +#: book.translate.xml:57552 msgid "PF" msgstr "PF" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:57615 +#: book.translate.xml:57555 msgid "" " John Ferrell Revised and updated by " @@ -104274,12 +104165,12 @@ msgstr "" "personname> Revisado e atualizado por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:57625 +#: book.translate.xml:57565 msgid "firewall PF" msgstr "firewall PF" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57631 +#: book.translate.xml:57571 msgid "" "Since FreeBSD 5.3, a ported version of OpenBSD's PF firewall has been included as an integrated part of the base " @@ -104295,7 +104186,7 @@ msgstr "" "acronym>)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57639 +#: book.translate.xml:57579 msgid "" "The OpenBSD Project maintains the definitive reference for PF in the PF " @@ -104310,7 +104201,7 @@ msgstr "" "home.nuug.no/~peter/pf/." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:57645 +#: book.translate.xml:57585 msgid "" "When reading the PF FAQ, keep in mind that FreeBSD's version of PF " @@ -104325,7 +104216,7 @@ msgstr "" "OpenBSD e vice-versa." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57653 +#: book.translate.xml:57593 msgid "" "The FreeBSD packet filter mailing list is a good place to ask " @@ -104340,7 +104231,7 @@ msgstr "" "de perguntar alguma questão, pois ela já pode ter sido respondida." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:57658 +#: book.translate.xml:57598 msgid "" "This section of the Handbook focuses on PF as it " "pertains to FreeBSD. It demonstrates how to enable PFPF" msgstr "Ativando o PF" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57667 +#: book.translate.xml:57607 msgid "" "To use PF, its kernel module must be first " "loaded. This section describes the entries that can be added to /" @@ -104370,7 +104261,7 @@ msgstr "" "PF." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57672 +#: book.translate.xml:57612 msgid "" "Start by adding pf_enable=yes to /etc/rc.conf:" @@ -104379,13 +104270,13 @@ msgstr "" "arquivo /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:57675 +#: book.translate.xml:57615 #, no-wrap msgid "# sysrc pf_enable=yes" msgstr "# sysrc pf_enable=yes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57677 +#: book.translate.xml:57617 msgid "" "Additional options, described in pfctl8, can be passed to " @@ -104400,13 +104291,13 @@ msgstr "" "flags necessárias entre duas aspas (\"\"):" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57683 +#: book.translate.xml:57623 #, no-wrap msgid "pf_flags=\"\" # additional flags for pfctl startup" msgstr "pf_flags=\"\" # additional flags for pfctl startup" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57685 +#: book.translate.xml:57625 msgid "" "PF will not start if it cannot find its ruleset " "configuration file. By default, FreeBSD does not ship with a ruleset and " @@ -104424,13 +104315,13 @@ msgstr "" "especifica o caminho completo para o arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57694 +#: book.translate.xml:57634 #, no-wrap msgid "pf_rules=\"/path/to/pf.conf\"" msgstr "pf_rules=\"/path/to/pf.conf\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57696 +#: book.translate.xml:57636 msgid "" "Logging support for PF is provided by " "pflog4/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:57701 +#: book.translate.xml:57641 #, no-wrap msgid "# sysrc pflog_enable=yes" msgstr "# sysrc pflog_enable=yes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57703 +#: book.translate.xml:57643 msgid "" "The following lines can also be added to change the default location of the " "log file or to specify any additional flags to pass to " @@ -104462,7 +104353,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>4:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57707 +#: book.translate.xml:57647 #, no-wrap msgid "" "pflog_logfile=\"/var/log/pflog\" # where pflogd should store the logfile\n" @@ -104472,7 +104363,7 @@ msgstr "" "pflog_flags=\"\" # additional flags for pflogd startup" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57710 +#: book.translate.xml:57650 msgid "" "Finally, if there is a LAN behind the firewall and " "packets need to be forwarded for the computers on the LANPF can be started " "with logging support by typing:" @@ -104499,7 +104390,7 @@ msgstr "" "pode ser iniciado com o suporte de log, digitando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:57721 +#: book.translate.xml:57661 #, no-wrap msgid "" "# service pf start\n" @@ -104509,7 +104400,7 @@ msgstr "" "# service pflog start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57775 +#: book.translate.xml:57715 msgid "" "By default, PF reads its configuration rules from " "/etc/pf.conf and modifies, drops, or passes packets " @@ -104528,7 +104419,7 @@ msgstr "" "completa dos conjuntos de regras do PF." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57785 +#: book.translate.xml:57725 msgid "" "To control PF, use pfctl. " " summarizes some useful options to this command. " @@ -104542,42 +104433,42 @@ msgstr "" "descrição de todas as opções disponíveis:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:57791 +#: book.translate.xml:57731 msgid "Useful pfctl Options" msgstr "Opções Úteis do pfctl" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57797 book.translate.xml:61376 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:57737 book.translate.xml:61775 book.translate.xml:65535 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57803 +#: book.translate.xml:57743 msgid "pfctl -e" msgstr "pfctl -e" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57805 +#: book.translate.xml:57745 msgid "Enable PF." msgstr "Ativa o PF." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57809 +#: book.translate.xml:57749 msgid "pfctl -d" msgstr "pfctl -d" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57811 +#: book.translate.xml:57751 msgid "Disable PF." msgstr "Desabilita o PF." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57815 +#: book.translate.xml:57755 msgid "pfctl -F all -f /etc/pf.conf" msgstr "pfctl -F all -f /etc/pf.conf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57817 +#: book.translate.xml:57757 msgid "" "Flush all NAT, filter, state, and table rules and reload " "/etc/pf.conf." @@ -104586,12 +104477,12 @@ msgstr "" "recarrega o /etc/pf.conf." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57823 +#: book.translate.xml:57763 msgid "pfctl -s [ rules | nat | states ]" msgstr "pfctl -s [ rules | nat | states ]" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57825 +#: book.translate.xml:57765 msgid "" "Report on the filter rules, NAT rules, or state table." msgstr "" @@ -104599,12 +104490,12 @@ msgstr "" "estados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57831 +#: book.translate.xml:57771 msgid "pfctl -vnf /etc/pf.conf" msgstr "pfctl -vnf /etc/pf.conf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:57833 +#: book.translate.xml:57773 msgid "" "Check /etc/pf.conf for errors, but do not load ruleset." msgstr "" @@ -104612,7 +104503,7 @@ msgstr "" "carrega o conjunto de regras." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:57841 +#: book.translate.xml:57781 msgid "" "security/sudo is useful for running commands like " "pfctl that require elevated privileges. It can be " @@ -104623,7 +104514,7 @@ msgstr "" "instalado a partir da Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57847 +#: book.translate.xml:57787 msgid "" "To keep an eye on the traffic that passes through the PF firewall, consider installing the sysutils/pftop." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:57857 +#: book.translate.xml:57797 msgid "PF Rulesets" msgstr "Conjuntos de Regras do PF" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:57860 +#: book.translate.xml:57800 msgid "" " Peter Hansteen " "N. M. Contributed by " @@ -104655,7 +104546,7 @@ msgstr "" "contrib>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57871 +#: book.translate.xml:57811 msgid "" "This section demonstrates how to create a customized ruleset. It starts with " "the simplest of rulesets and builds upon its concepts using several examples " @@ -104668,7 +104559,7 @@ msgstr "" "recursos do PF." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57877 +#: book.translate.xml:57817 msgid "" "The simplest possible ruleset is for a single machine that does not run any " "services and which needs access to one network, which may be the Internet. " @@ -104681,7 +104572,7 @@ msgstr "" "/etc/pf.conf para que fique assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57883 +#: book.translate.xml:57823 #, no-wrap msgid "" "block in all\n" @@ -104691,7 +104582,7 @@ msgstr "" "pass out all keep state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57886 +#: book.translate.xml:57826 msgid "" "The first rule denies all incoming traffic by default. The second rule " "allows connections created by this system to pass out, while retaining state " @@ -104707,13 +104598,13 @@ msgstr "" "carregado com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:57894 +#: book.translate.xml:57834 #, no-wrap msgid "# pfctl -e ; pfctl -f /etc/pf.conf" msgstr "# pfctl -e ; pfctl -f /etc/pf.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57896 +#: book.translate.xml:57836 msgid "" "In addition to keeping state, PF provides " "lists and macros which can be " @@ -104728,7 +104619,7 @@ msgstr "" "linhas no topo do conjunto de regras:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57904 +#: book.translate.xml:57844 #, no-wrap msgid "" "tcp_services = \"{ ssh, smtp, domain, www, pop3, auth, pop3s }\"\n" @@ -104738,7 +104629,7 @@ msgstr "" "udp_services = \"{ domain }\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57907 +#: book.translate.xml:57847 msgid "" "PF understands port names as well as port " "numbers, as long as the names are listed in /etc/servicesUDP especificado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:57918 +#: book.translate.xml:57858 #, no-wrap msgid "" "tcp_services = \"{ ssh, smtp, domain, www, pop3, auth, pop3s }\"\n" @@ -104775,7 +104666,7 @@ msgstr "" "pass proto udp to any port $udp_services keep state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57924 +#: book.translate.xml:57864 msgid "" "Even though UDP is considered to be a stateless protocol, " "PF is able to track some state information. For " @@ -104790,7 +104681,7 @@ msgstr "" "PF irá procurar pela resposta para libera-la." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57931 +#: book.translate.xml:57871 msgid "" "Whenever an edit is made to a ruleset, the new rules must be loaded so they " "can be used:" @@ -104800,13 +104691,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57934 book.translate.xml:58182 +#: book.translate.xml:57874 book.translate.xml:58122 #, no-wrap msgid "# pfctl -f /etc/pf.conf" msgstr "# pfctl -f /etc/pf.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57936 +#: book.translate.xml:57876 msgid "" "If there are no syntax errors, pfctl will not output any " "messages during the rule load. Rules can also be tested before attempting to " @@ -104817,13 +104708,13 @@ msgstr "" "testadas antes de tentar carregá-las:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:57940 +#: book.translate.xml:57880 #, no-wrap msgid "# pfctl -nf /etc/pf.conf" msgstr "# pfctl -nf /etc/pf.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:57942 +#: book.translate.xml:57882 msgid "" "Including causes the rules to be interpreted only, but " "not loaded. This provides an opportunity to correct any errors. At all " @@ -104837,7 +104728,7 @@ msgstr "" "desativado ou um novo conjunto de regras seja carregado." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:57950 +#: book.translate.xml:57890 msgid "" "Adding to a pfctl ruleset verify or " "load will display the fully parsed rules exactly the way they will be " @@ -104849,12 +104740,12 @@ msgstr "" "ao depurar regras." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:57957 +#: book.translate.xml:57897 msgid "A Simple Gateway with NAT" msgstr "Um Gateway Simples com NAT" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57959 +#: book.translate.xml:57899 msgid "" "This section demonstrates how to configure a FreeBSD system running " "PF to act as a gateway for at least one other " @@ -104871,7 +104762,7 @@ msgstr "" "interna." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57967 +#: book.translate.xml:57907 msgid "" "First, enable the gateway to let the machine forward the network traffic it " "receives on one interface to another interface. This sysctl:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57972 +#: book.translate.xml:57912 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.ip.forwarding=1" msgstr "# sysctl net.inet.ip.forwarding=1" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57974 +#: book.translate.xml:57914 msgid "To forward IPv6 traffic, use:" msgstr "Para encaminhar tráfego IPv6, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57976 +#: book.translate.xml:57916 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1" msgstr "# sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57978 +#: book.translate.xml:57918 msgid "" "To enable these settings at system boot, use " "sysrc8 para adicioná-las ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:57982 +#: book.translate.xml:57922 #, no-wrap msgid "" "# sysrc gateway_enable=yes\n" @@ -104921,7 +104812,7 @@ msgstr "" "# sysrc ipv6_gateway_enable=yes" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57985 +#: book.translate.xml:57925 msgid "" "Verify with ifconfig that both of the interfaces are up " "and running." @@ -104930,7 +104821,7 @@ msgstr "" "ativadas e em execução." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57988 +#: book.translate.xml:57928 msgid "" "Next, create the PF rules to allow the gateway to " "pass traffic. While the following rule allows stateful traffic to pass from " @@ -104943,13 +104834,13 @@ msgstr "" "chave to não garante a passagem da origem até o destino:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:57995 +#: book.translate.xml:57935 #, no-wrap msgid "pass in on xl1 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state" msgstr "pass in on xl1 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:57997 +#: book.translate.xml:57937 msgid "" "That rule only lets the traffic pass in to the gateway on the internal " "interface. To let the packets go further, a matching rule is needed:" @@ -104959,13 +104850,13 @@ msgstr "" "correspondência:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58001 +#: book.translate.xml:57941 #, no-wrap msgid "pass out on xl0 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state" msgstr "pass out on xl0 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58003 +#: book.translate.xml:57943 msgid "" "While these two rules will work, rules this specific are rarely needed. For " "a busy network admin, a readable ruleset is a safer ruleset. The remainder " @@ -104980,13 +104871,13 @@ msgstr "" "por uma regra:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58010 +#: book.translate.xml:57950 #, no-wrap msgid "pass from xl1:network to any port $ports keep state" msgstr "pass from xl1:network to any port $ports keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58012 +#: book.translate.xml:57952 msgid "" "The interface:network notation can be replaced with a " "macro to make the ruleset even more readable. For example, a " @@ -105006,7 +104897,7 @@ msgstr "" "de endereços privados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58023 +#: book.translate.xml:57963 msgid "" "If required, $localnet could even be defined as a list of " "networks. Whatever the specific needs, a sensible $localnettun0. " "For an ADSL connection, specifically those using " @@ -105049,7 +104940,7 @@ msgstr "" "externa correta é tun0, não a interface física Ethernet." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58045 +#: book.translate.xml:57985 #, no-wrap msgid "" "ext_if = \"xl0\"\t# macro for external interface - use tun0 for PPPoE\n" @@ -105069,7 +104960,7 @@ msgstr "" "pass from { lo0, $localnet } to any keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58053 +#: book.translate.xml:57993 msgid "" "This ruleset introduces the nat rule which is used to " "handle the network address translation from the non-routable addresses " @@ -105081,7 +104972,7 @@ msgid "" "IP address changes." msgstr "" "Este conjunto de regras introduz a regra nat que é usada " -"para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis ​​" +"para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis " "dentro da rede interna para o endereço IP atribuído à " "interface externa. Os parênteses em torno da última parte da regra nat " "($ext_if) são incluídos quando o endereço IPIP externo for alterado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58064 +#: book.translate.xml:58004 msgid "" "Note that this ruleset probably allows more traffic to pass out of the " "network than is needed. One reasonable setup could create this macro:" @@ -105100,7 +104991,7 @@ msgstr "" "razoável poderia criar essa macro:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58068 +#: book.translate.xml:58008 #, no-wrap msgid "" "client_out = \"{ ftp-data, ftp, ssh, domain, pop3, auth, nntp, http, \\\n" @@ -105110,12 +105001,12 @@ msgstr "" " https, cvspserver, 2628, 5999, 8000, 8080 }\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58071 +#: book.translate.xml:58011 msgid "to use in the main pass rule:" msgstr "para usar na regra principal de liberação:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58073 +#: book.translate.xml:58013 #, no-wrap msgid "" "pass inet proto tcp from $localnet to any port $client_out \\\n" @@ -105125,7 +105016,7 @@ msgstr "" " flags S/SA keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58076 +#: book.translate.xml:58016 msgid "" "A few other pass rules may be needed. This one enables SSH on the external interface:" @@ -105134,13 +105025,13 @@ msgstr "" "ativar o SSH na interface externa:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58079 +#: book.translate.xml:58019 #, no-wrap msgid "pass in inet proto tcp to $ext_if port ssh" msgstr "pass in inet proto tcp to $ext_if port ssh" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58081 +#: book.translate.xml:58021 msgid "" "This macro definition and rule allows DNS and " "NTP for internal clients:" @@ -105149,7 +105040,7 @@ msgstr "" "NTP para clientes internos:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58085 +#: book.translate.xml:58025 #, no-wrap msgid "" "udp_services = \"{ domain, ntp }\"\n" @@ -105159,7 +105050,7 @@ msgstr "" "pass quick inet proto { tcp, udp } to any port $udp_services keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58088 +#: book.translate.xml:58028 msgid "" "Note the quick keyword in this rule. Since the ruleset " "consists of several rules, it is important to understand the relationships " @@ -105183,12 +105074,12 @@ msgstr "" "útil quando é necessária uma exceção às regras gerais." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:58103 +#: book.translate.xml:58043 msgid "Creating an FTP Proxy" msgstr "Criando um Proxy FTP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58105 +#: book.translate.xml:58045 msgid "" "Configuring working FTP rules can be problematic due to " "the nature of the FTP protocol. FTP " @@ -105201,12 +105092,12 @@ msgstr "" "design. Os pontos mais comuns contra o uso do FTP incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58114 +#: book.translate.xml:58054 msgid "Passwords are transferred in the clear." msgstr "As senhas são transferidas em texto puro." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58118 +#: book.translate.xml:58058 msgid "" "The protocol demands the use of at least two TCP " "connections (control and data) on separate ports." @@ -105215,7 +105106,7 @@ msgstr "" "(controle e dados) em portas separadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58124 +#: book.translate.xml:58064 msgid "" "When a session is established, data is communicated using randomly selected " "ports." @@ -105224,7 +105115,7 @@ msgstr "" "selecionadas aleatoriamente." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58129 +#: book.translate.xml:58069 msgid "" "All of these points present security challenges, even before considering any " "potential security weaknesses in client or server software. More secure " @@ -105243,7 +105134,7 @@ msgstr "" "autenticação e transferência de dados através de conexões criptografadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58136 +#: book.translate.xml:58076 msgid "" "For those situations when FTP is required, " "PF provides redirection of FTP " @@ -105263,7 +105154,7 @@ msgstr "" "de FTP." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58145 +#: book.translate.xml:58085 msgid "" "To enable the FTP proxy, add this line to /etc/" "rc.conf:" @@ -105272,13 +105163,13 @@ msgstr "" "/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58148 +#: book.translate.xml:58088 #, no-wrap msgid "ftpproxy_enable=\"YES\"" msgstr "ftpproxy_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58150 +#: book.translate.xml:58090 msgid "" "Then start the proxy by running service ftp-proxy start." msgstr "" @@ -105286,7 +105177,7 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58153 +#: book.translate.xml:58093 msgid "" "For a basic configuration, three elements need to be added to /etc/" "pf.conf. First, the anchors which the proxy will use to insert " @@ -105298,7 +105189,7 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58158 +#: book.translate.xml:58098 #, no-wrap msgid "" "nat-anchor \"ftp-proxy/*\"\n" @@ -105308,7 +105199,7 @@ msgstr "" "rdr-anchor \"ftp-proxy/*\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58161 +#: book.translate.xml:58101 msgid "" "Second, a pass rule is needed to allow FTP traffic in to " "the proxy." @@ -105317,7 +105208,7 @@ msgstr "" "FTP para o proxy." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58164 +#: book.translate.xml:58104 msgid "" "Third, redirection and NAT rules need to be defined " "before the filtering rules. Insert this rdr rule " @@ -105328,24 +105219,24 @@ msgstr "" "literal> imediatamente após a regra nat:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58169 +#: book.translate.xml:58109 #, no-wrap msgid "rdr pass on $int_if proto tcp from any to any port ftp -> 127.0.0.1 port 8021" msgstr "rdr pass on $int_if proto tcp from any to any port ftp -> 127.0.0.1 port 8021" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58171 +#: book.translate.xml:58111 msgid "Finally, allow the redirected traffic to pass:" msgstr "Finalmente, permita que o tráfego redirecionado passe:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58173 +#: book.translate.xml:58113 #, no-wrap msgid "pass out proto tcp from $proxy to any port ftp" msgstr "pass out proto tcp from $proxy to any port ftp" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58175 +#: book.translate.xml:58115 msgid "" "where $proxy expands to the address the proxy daemon is " "bound to." @@ -105354,7 +105245,7 @@ msgstr "" "proxy está vinculado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58178 +#: book.translate.xml:58118 msgid "" "Save /etc/pf.conf, load the new rules, and verify from " "a client that FTP connections are working:" @@ -105364,7 +105255,7 @@ msgstr "" "estão funcionando:" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58184 +#: book.translate.xml:58124 msgid "" "This example covers a basic setup where the clients in the local network " "need to contact FTP servers elsewhere. This basic " @@ -105390,7 +105281,7 @@ msgstr "" "a uma fila específica." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58197 +#: book.translate.xml:58137 msgid "" "For ways to run an FTP server protected by " "PF and ftp-proxyICMP" msgstr "Gerenciando ICMP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58208 +#: book.translate.xml:58148 msgid "" "Many of the tools used for debugging or troubleshooting a TCP/IP network rely on the Internet Control Message Protocol " @@ -105424,7 +105315,7 @@ msgstr "" "depuração." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58213 +#: book.translate.xml:58153 msgid "" "The ICMP protocol sends and receives control " "messages between hosts and gateways, mainly to provide feedback " @@ -105442,7 +105333,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58222 +#: book.translate.xml:58162 msgid "" "From a firewall perspective, some ICMP control messages " "are vulnerable to known attack vectors. Also, letting all diagnostic traffic " @@ -105451,19 +105342,19 @@ msgid "" "following rule may not be optimal:" msgstr "" "Do ponto de vista do firewall, algumas mensagens de controle ICMP são vulneráveis ​​a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar " +"acronym> são vulneráveis a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar " "todo o tráfego de diagnóstico passar incondicionalmente torna a depuração " "mais fácil, mas também torna mais fácil para os outros extraírem informações " "sobre a rede. Por esses motivos, a regra a seguir pode não ser a ideal:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58230 +#: book.translate.xml:58170 #, no-wrap msgid "pass inet proto icmp from any to any" msgstr "pass inet proto icmp from any to any" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58232 +#: book.translate.xml:58172 msgid "" "One solution is to let all ICMP traffic from the local " "network through while stopping all probes from outside the network:" @@ -105472,7 +105363,7 @@ msgstr "" "na rede local e bloquear as chamadas provenientes de fora da rede:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58236 +#: book.translate.xml:58176 #, no-wrap msgid "" "pass inet proto icmp from $localnet to any keep state\n" @@ -105482,7 +105373,7 @@ msgstr "" "pass inet proto icmp from any to $ext_if keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58239 +#: book.translate.xml:58179 msgid "" "Additional options are available which demonstrate some of PF's flexibility. For example, rather than allowing all " @@ -105502,25 +105393,25 @@ msgstr "" "mensagem:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58246 +#: book.translate.xml:58186 #, no-wrap msgid "icmp_types = \"echoreq\"" msgstr "icmp_types = \"echoreq\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58248 +#: book.translate.xml:58188 msgid "and a rule which uses the macro:" msgstr "e uma regra que usa a macro:" #. (itstool) path: sect3/programlisting #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:58250 book.translate.xml:58310 +#: book.translate.xml:58190 book.translate.xml:58250 #, no-wrap msgid "pass inet proto icmp all icmp-type $icmp_types keep state" msgstr "pass inet proto icmp all icmp-type $icmp_types keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58252 +#: book.translate.xml:58192 msgid "" "If other types of ICMP packets are needed, expand " "icmp_types to a list of those packet types. Type " @@ -105541,7 +105432,7 @@ msgstr "" "explicação de cada tipo de mensagem." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58260 +#: book.translate.xml:58200 msgid "" "Since Unix traceroute uses UDP by " "default, another rule is needed to allow Unix traceroute:" @@ -105551,7 +105442,7 @@ msgstr "" "traceroute do Unix:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58264 +#: book.translate.xml:58204 #, no-wrap msgid "" "# allow out the default range for traceroute(8):\n" @@ -105561,7 +105452,7 @@ msgstr "" "pass out on $ext_if inet proto udp from any to any port 33433 >< 33626 keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58267 +#: book.translate.xml:58207 msgid "" "Since TRACERT.EXE on Microsoft Windows systems uses " "ICMP echo request messages, only the first rule is needed " @@ -105581,12 +105472,12 @@ msgstr "" "manvolnum> para detalhes." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:58277 +#: book.translate.xml:58217 msgid "Path MTU Discovery" msgstr "Descoberta de Path MTU" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:58279 +#: book.translate.xml:58219 msgid "" "Internet protocols are designed to be device independent, and one " "consequence of device independence is that the optimal packet size for a " @@ -105606,7 +105497,7 @@ msgstr "" "interfaces de rede do sistema." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:58290 +#: book.translate.xml:58230 msgid "" "TCP/IP uses a process known as path MTU discovery to determine the right packet size for a connection. This " @@ -105632,13 +105523,13 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:58304 +#: book.translate.xml:58244 #, no-wrap msgid "icmp_types = \"{ echoreq, unreach }\"" msgstr "icmp_types = \"{ echoreq, unreach }\"" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:58306 +#: book.translate.xml:58246 msgid "" "Since the pass rule already uses that macro, it does not need to be modified " "to support the new ICMP type:" @@ -105647,7 +105538,7 @@ msgstr "" "para suportar o novo tipo de ICMP:" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:58312 +#: book.translate.xml:58252 msgid "" "PF allows filtering on all variations of " "ICMP types and codes. The list of possible types and " @@ -105664,12 +105555,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:58320 +#: book.translate.xml:58260 msgid "Using Tables" msgstr "Usando Tabelas" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58322 +#: book.translate.xml:58262 msgid "" "Some types of data are relevant to filtering and redirection at a given " "time, but their definition is too long to be included in the ruleset file. " @@ -105687,13 +105578,13 @@ msgstr "" "< >, assim:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58331 +#: book.translate.xml:58271 #, no-wrap msgid "table <clients> { 192.168.2.0/24, !192.168.2.5 }" msgstr "table <clients> { 192.168.2.0/24, !192.168.2.5 }" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58333 +#: book.translate.xml:58273 msgid "" "In this example, the 192.168.2.0/24 network is part of " "the table, except for the address 192.168.2.5, which is " @@ -105708,7 +105599,7 @@ msgstr "" "/etc/clients:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58341 +#: book.translate.xml:58281 #, no-wrap msgid "" "192.168.2.0/24\n" @@ -105718,30 +105609,30 @@ msgstr "" "!192.168.2.5" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58344 +#: book.translate.xml:58284 msgid "To refer to the file, define the table like this:" msgstr "Para se referir ao arquivo, defina a tabela da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58346 +#: book.translate.xml:58286 #, no-wrap msgid "table <clients> persist file \"/etc/clients\"" msgstr "table <clients> persist file \"/etc/clients\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58348 +#: book.translate.xml:58288 msgid "Once the table is defined, it can be referenced by a rule:" msgstr "" "Depois que a tabela é definida, ela pode ser referenciada por uma regra:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58351 +#: book.translate.xml:58291 #, no-wrap msgid "pass inet proto tcp from <clients> to any port $client_out flags S/SA keep state" msgstr "pass inet proto tcp from <clients> to any port $client_out flags S/SA keep state" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58353 +#: book.translate.xml:58293 msgid "" "A table's contents can be manipulated live, using pfctl. " "This example adds another network to the table:" @@ -105750,13 +105641,13 @@ msgstr "" "command>. Este exemplo adiciona outra rede a tabela:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:58357 +#: book.translate.xml:58297 #, no-wrap msgid "# pfctl -t clients -T add 192.168.1.0/16" msgstr "# pfctl -t clients -T add 192.168.1.0/16" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58359 +#: book.translate.xml:58299 msgid "" "Note that any changes made this way will take affect now, making them ideal " "for testing, but will not survive a power failure or reboot. To make the " @@ -105780,18 +105671,18 @@ msgstr "" "pode ser atualizado com o conteúdo da tabela na memória:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:58371 +#: book.translate.xml:58311 #, no-wrap msgid "# pfctl -t clients -T replace -f /etc/clients" msgstr "# pfctl -t clients -T replace -f /etc/clients" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:58375 +#: book.translate.xml:58315 msgid "Using Overload Tables to Protect SSH" msgstr "Usando Tabelas de Sobrecarga para Proteger o SSH" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58378 +#: book.translate.xml:58318 msgid "" "Those who run SSH on an external interface have probably " "seen something like this in the authentication logs:" @@ -105800,7 +105691,7 @@ msgstr "" "provavelmente já viram algo assim nos logs de autenticação:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58382 +#: book.translate.xml:58322 #, no-wrap msgid "" "Sep 26 03:12:34 skapet sshd[25771]: Failed password for root from 200.72.41.31 port 40992 ssh2\n" @@ -105818,7 +105709,7 @@ msgstr "" "Sep 26 03:12:44 skapet sshd[24703]: Failed password for invalid user admin from 200.72.41.31 port 41484 ssh2" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58389 +#: book.translate.xml:58329 msgid "" "This is indicative of a brute force attack where somebody or some program is " "trying to discover the user name and password which will let them into the " @@ -105829,7 +105720,7 @@ msgstr "" "sistema." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58393 +#: book.translate.xml:58333 msgid "" "If external SSH access is needed for legitimate users, " "changing the default port used by SSH can offer some " @@ -105849,7 +105740,7 @@ msgstr "" "que excedem os limites." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58403 +#: book.translate.xml:58343 msgid "" "To configure this, create this table in the tables section of the ruleset:" msgstr "" @@ -105857,13 +105748,13 @@ msgstr "" "regras:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58406 +#: book.translate.xml:58346 #, no-wrap msgid "table <bruteforce> persist" msgstr "table <bruteforce> persist" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58408 +#: book.translate.xml:58348 msgid "" "Then, somewhere early in the ruleset, add rules to block brute access while " "allowing legitimate access:" @@ -105872,7 +105763,7 @@ msgstr "" "bloquear o acesso bruto, permitindo acesso legítimo:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58411 +#: book.translate.xml:58351 #, no-wrap msgid "" "block quick from <bruteforce>\n" @@ -105888,7 +105779,7 @@ msgstr "" " overload <bruteforce> flush global)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58417 +#: book.translate.xml:58357 msgid "" "The part in parentheses defines the limits and the numbers should be changed " "to meet local requirements. It can be read as follows:" @@ -105897,7 +105788,7 @@ msgstr "" "para atender aos requisitos locais. Isso pode ser lido da \\seguinte forma:" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58421 +#: book.translate.xml:58361 msgid "" "max-src-conn is the number of simultaneous connections " "allowed from one host." @@ -105906,7 +105797,7 @@ msgstr "" "permitidas de um host." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58424 +#: book.translate.xml:58364 msgid "" "max-src-conn-rate is the rate of new connections allowed " "from any single host (15) per number of seconds " @@ -105917,7 +105808,7 @@ msgstr "" "segundos (5)." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58429 +#: book.translate.xml:58369 msgid "" "overload <bruteforce> means that any host which " "exceeds these limits gets its address added to the bruteforcebruteforce." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58435 +#: book.translate.xml:58375 msgid "" "Finally, flush global says that when a host reaches the " "limit, that all (global) of that host's connections will " @@ -105941,7 +105832,7 @@ msgstr "" "finalizado (flush)." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:58441 +#: book.translate.xml:58381 msgid "" "These rules will not block slow bruteforcers, as " "described in http://home.nuug.no/~peter/hailmary2013/." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58445 +#: book.translate.xml:58385 msgid "" "This example ruleset is intended mainly as an illustration. For example, if " "a generous number of connections in general are wanted, but the desire is to " @@ -105967,7 +105858,7 @@ msgstr "" "abaixo, no início do conjunto de regras:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58453 +#: book.translate.xml:58393 #, no-wrap msgid "" "pass quick proto { tcp, udp } from any to any port ssh \\\n" @@ -105981,12 +105872,12 @@ msgstr "" " overload <bruteforce> flush global)" #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:58459 +#: book.translate.xml:58399 msgid "It May Not be Necessary to Block All Overloaders" msgstr "Pode Não ser Necessário Bloquear Todos os Overloaders" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:58462 +#: book.translate.xml:58402 msgid "" "It is worth noting that the overload mechanism is a general technique which " "does not apply exclusively to SSH, and it is not always " @@ -105997,7 +105888,7 @@ msgstr "" "bloquear totalmente todo o tráfego dos infratores." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:58467 +#: book.translate.xml:58407 msgid "" "For example, an overload rule could be used to protect a mail service or a " "web service, and the overload table could be used in a rule to assign " @@ -106010,7 +105901,7 @@ msgstr "" "banda mínima ou redirecionar para uma página Web específica." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58474 +#: book.translate.xml:58414 msgid "" "Over time, tables will be filled by overload rules and their size will grow " "incrementally, taking up more memory. Sometimes an IP " @@ -106025,7 +105916,7 @@ msgstr "" "com hosts na rede local." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58481 +#: book.translate.xml:58421 msgid "" "For situations like these, pfctl provides the " "ability to expire table entries. For example, this command will remove " @@ -106038,13 +105929,13 @@ msgstr "" "foram referenciadas por 86400 segundos:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:58488 +#: book.translate.xml:58428 #, no-wrap msgid "# pfctl -t bruteforce -T expire 86400" msgstr "# pfctl -t bruteforce -T expire 86400" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58490 +#: book.translate.xml:58430 msgid "" "Similar functionality is provided by security/expiretable, which removes table entries which have not been accessed for a " @@ -106055,7 +105946,7 @@ msgstr "" "período de tempo especificado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58495 +#: book.translate.xml:58435 msgid "" "Once installed, expiretable can be run to remove " "<bruteforce> table entries older than a specified " @@ -106067,18 +105958,18 @@ msgstr "" "entradas com mais de 24 horas:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58500 +#: book.translate.xml:58440 #, no-wrap msgid "/usr/local/sbin/expiretable -v -d -t 24h bruteforce" msgstr "/usr/local/sbin/expiretable -v -d -t 24h bruteforce" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:58504 +#: book.translate.xml:58444 msgid "Protecting Against SPAM" msgstr "Protegendo Contra SPAM" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58506 +#: book.translate.xml:58446 msgid "" "Not to be confused with the spamd daemon which " "comes bundled with spamassassin, mail/" @@ -106095,7 +105986,7 @@ msgstr "" "PF usando um conjunto de redirecionamentos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58516 +#: book.translate.xml:58456 msgid "" "Spammers tend to send a large number of messages, and SPAM is mainly sent from a few spammer friendly networks and a large " @@ -106103,12 +105994,12 @@ msgid "" "blacklists fairly quickly." msgstr "" "Os spammers tendem a enviar um grande número de mensagens, e o " -"SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis ​​" +"SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis " "de spammers e um grande número de máquinas sequestradas, sendo que ambas são " "reportadas a blacklists bem rápido." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58522 +#: book.translate.xml:58462 msgid "" "When an SMTP connection from an address in a blacklist is " "received, spamd presents its banner and " @@ -106128,7 +106019,7 @@ msgstr "" "como stuttering." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58534 +#: book.translate.xml:58474 msgid "" "This example demonstrates the basic procedure for setting up " "spamd with automatically updated blacklists. " @@ -106141,12 +106032,12 @@ msgstr "" "package> para mais informações." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:58541 +#: book.translate.xml:58481 msgid "Configuring spamd" msgstr "Configurando o spamd" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58544 +#: book.translate.xml:58484 msgid "" "Install the mail/spamd package or port. To use " "spamd's greylisting features, " @@ -106161,31 +106052,31 @@ msgstr "" "Adicione a seguinte linha ao arquivo /etc/fstab:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58550 +#: book.translate.xml:58490 #, no-wrap msgid " fdescfs /dev/fd fdescfs rw 0 0" msgstr " fdescfs /dev/fd fdescfs rw 0 0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58552 +#: book.translate.xml:58492 msgid "Then, mount the filesystem:" msgstr "Em seguida, monte o sistema de arquivos:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58554 +#: book.translate.xml:58494 #, no-wrap msgid "# mount fdescfs" msgstr "# mount fdescfs" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58558 +#: book.translate.xml:58498 msgid "Next, edit the PF ruleset to include:" msgstr "" "Em seguida, edite o conjunto de regras do PF para " "incluir:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58561 +#: book.translate.xml:58501 #, no-wrap msgid "" "table <spamd> persist\n" @@ -106203,7 +106094,7 @@ msgstr "" " { $ext_if, $localnet } port smtp -> 127.0.0.1 port 8025" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58568 +#: book.translate.xml:58508 msgid "" "The two tables <spamd> and <spamd-" "white> are essential. SMTP traffic from an " @@ -106218,7 +106109,7 @@ msgstr "" "application> ouvindo a porta 8025." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58578 +#: book.translate.xml:58518 msgid "" "The next step is to configure spamd in /" "usr/local/etc/spamd.conf and to add some rc.confrc.conf." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58583 +#: book.translate.xml:58523 msgid "" "The installation of mail/spamd includes a sample " "configuration file (/usr/local/etc/spamd.conf.sample) " @@ -106243,7 +106134,7 @@ msgstr "" "mostradas neste exemplo." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58590 +#: book.translate.xml:58530 msgid "" "One of the first lines in the configuration file that does not begin with a " "# comment sign contains the block which defines the " @@ -106254,7 +106145,7 @@ msgstr "" "all, que especifica as listas a serem usadas:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58596 +#: book.translate.xml:58536 #, no-wrap msgid "" "all:\\\n" @@ -106264,7 +106155,7 @@ msgstr "" " :traplist:whitelist:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58599 +#: book.translate.xml:58539 msgid "" "This entry adds the desired blacklists, separated by colons (:). To use a whitelist to subtract addresses from a blacklist, add " @@ -106278,12 +106169,12 @@ msgstr "" "whitelist:." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58606 +#: book.translate.xml:58546 msgid "This is followed by the specified blacklist's definition:" msgstr "Isto é seguido pela definição da blacklist especificada:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58609 +#: book.translate.xml:58549 #, no-wrap msgid "" "traplist:\\\n" @@ -106299,7 +106190,7 @@ msgstr "" " :file=www.openbsd.org/spamd/traplist.gz" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58615 +#: book.translate.xml:58555 msgid "" "where the first line is the name of the blacklist and the second line " "specifies the list type. The msg field contains the " @@ -106324,7 +106215,7 @@ msgstr "" "spamd espera receber." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58630 +#: book.translate.xml:58570 msgid "" "The definition of the specified whitelist is similar, but omits the " "msg field since a message is not needed:" @@ -106333,7 +106224,7 @@ msgstr "" "msg porque uma mensagem não é necessária:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58634 +#: book.translate.xml:58574 #, no-wrap msgid "" "whitelist:\\\n" @@ -106347,12 +106238,12 @@ msgstr "" " :file=/var/mail/whitelist.txt" #. (itstool) path: tip/title -#: book.translate.xml:58640 +#: book.translate.xml:58580 msgid "Choose Data Sources with Care" msgstr "Escolha Fontes de Dados com Cuidado" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:58642 +#: book.translate.xml:58582 msgid "" "Using all the blacklists in the sample spamd.conf will " "blacklist large blocks of the Internet. Administrators need to edit the file " @@ -106362,11 +106253,11 @@ msgstr "" "Usar todas as blacklists do arquivo de exemplo spamd.conf irá colocar na blacklist grandes blocos da Internet. Os " "administradores precisam editar o arquivo para criar uma configuração ideal " -"que use fontes de dados aplicáveis ​​e, quando necessário, use listas " +"que use fontes de dados aplicáveis e, quando necessário, use listas " "personalizadas." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58650 +#: book.translate.xml:58590 msgid "" "Next, add this entry to /etc/rc.conf. Additional flags " "are described in the man page specified by the comment:" @@ -106376,13 +106267,13 @@ msgstr "" "pelo comentário:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58655 +#: book.translate.xml:58595 #, no-wrap msgid "spamd_flags=\"-v\" # use \"\" and see spamd-setup(8) for flags" msgstr "spamd_flags=\"-v\" # use \"\" and see spamd-setup(8) for flags" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58657 +#: book.translate.xml:58597 msgid "" "When finished, reload the ruleset, start spamd by " "typing service obspamd start, and complete the " @@ -106399,7 +106290,7 @@ msgstr "" "spamd-setup para atualizar as tabelas razoáveis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58667 +#: book.translate.xml:58607 msgid "" "On a typical gateway in front of a mail server, hosts will soon start " "getting trapped within a few seconds to several minutes." @@ -106408,7 +106299,7 @@ msgstr "" "começam a ficar presos dentro de segundos ou alguns minutos." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58671 +#: book.translate.xml:58611 msgid "" "PF also supports greylisting, which temporarily rejects messages from unknown hosts with " @@ -106426,7 +106317,7 @@ msgstr "" "imediatamente permitido." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58680 +#: book.translate.xml:58620 msgid "" "More information about greylisting as a technique can be found at the greylisting.org web site. " @@ -106441,17 +106332,17 @@ msgstr "" "para se adaptar, a fim de contornar essa técnica." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58687 +#: book.translate.xml:58627 msgid "The basic procedure for configuring greylisting is as follows:" msgstr "O procedimento básico para configurar o greylist é o seguinte:" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:58691 +#: book.translate.xml:58631 msgid "Configuring Greylisting" msgstr "Configurando Greylist" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58694 +#: book.translate.xml:58634 msgid "" "Make sure that fdescfs5 is mounted as " @@ -106462,7 +106353,7 @@ msgstr "" "conforme descrito na Etapa 1 do Procedimento anterior." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58699 +#: book.translate.xml:58639 msgid "" "To run spamd in greylisting mode, add this line " "to /etc/rc.conf:" @@ -106471,13 +106362,13 @@ msgstr "" "esta linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58703 +#: book.translate.xml:58643 #, no-wrap msgid "spamd_grey=\"YES\" # use spamd greylisting if YES" msgstr "spamd_grey=\"YES\" # use spamd greylisting if YES" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58705 +#: book.translate.xml:58645 msgid "" "Refer to the spamd man page for descriptions of " "additional related parameters." @@ -106486,12 +106377,12 @@ msgstr "" "descrições de parâmetros relacionados adicionais." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:58711 +#: book.translate.xml:58651 msgid "To complete the greylisting setup:" msgstr "Para concluir a configuração da greylist:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:58713 +#: book.translate.xml:58653 #, no-wrap msgid "" "# service obspamd restart\n" @@ -106501,7 +106392,7 @@ msgstr "" "# service obspamlogd start" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58718 +#: book.translate.xml:58658 msgid "" "Behind the scenes, the spamdb database tool and " "the spamlogd whitelist updater perform essential " @@ -106517,12 +106408,12 @@ msgstr "" "banco de dados /var/db/spamdb." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:58728 +#: book.translate.xml:58668 msgid "Network Hygiene" msgstr "Higiene de Rede" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58730 +#: book.translate.xml:58670 msgid "" "This section describes how block-policy, scrub, and antispoof can be used to make the ruleset " @@ -106533,7 +106424,7 @@ msgstr "" "conjunto de regras se comportar corretamente." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58735 +#: book.translate.xml:58675 msgid "" "The block-policy is an option which can be set in the " "options part of the ruleset, which precedes the " @@ -106553,7 +106444,7 @@ msgstr "" "computeroutput>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58746 +#: book.translate.xml:58686 msgid "" "If not set, the default policy is drop. To change the " "block-policy, specify the desired value:" @@ -106562,13 +106453,13 @@ msgstr "" "block-policy, especifique o valor desejado:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58751 +#: book.translate.xml:58691 #, no-wrap msgid "set block-policy return" msgstr "set block-policy return" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58753 +#: book.translate.xml:58693 msgid "" "In PF, scrub is a keyword " "which enables network packet normalization. This process reassembles " @@ -106587,13 +106478,13 @@ msgstr "" "simples é adequada para a maioria das configurações:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58763 +#: book.translate.xml:58703 #, no-wrap msgid "scrub in all" msgstr "scrub in all" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58765 +#: book.translate.xml:58705 msgid "" "Some services, such as NFS, require specific fragment " "handling options. Refer to para mais informações." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58769 +#: book.translate.xml:58709 msgid "" "This example reassembles fragments, clears the do not fragment bit, and sets the maximum segment size to 1440 bytes:" @@ -106615,13 +106506,13 @@ msgstr "" "define o tamanho máximo do segmento para 1440 bytes:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58773 +#: book.translate.xml:58713 #, no-wrap msgid "scrub in all fragment reassemble no-df max-mss 1440" msgstr "scrub in all fragment reassemble no-df max-mss 1440" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58775 +#: book.translate.xml:58715 msgid "" "The antispoof mechanism protects against activity from " "spoofed or forged IP addresses, mainly by blocking " @@ -106634,7 +106525,7 @@ msgstr "" "não são possíveis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58781 +#: book.translate.xml:58721 msgid "" "These rules weed out spoofed traffic coming in from the rest of the world as " "well as any spoofed packets which originate in the local network:" @@ -106643,7 +106534,7 @@ msgstr "" "qualquer pacote falsificado originado na rede local:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58785 +#: book.translate.xml:58725 #, no-wrap msgid "" "antispoof for $ext_if\n" @@ -106653,12 +106544,12 @@ msgstr "" "antispoof for $int_if" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:58790 +#: book.translate.xml:58730 msgid "Handling Non-Routable Addresses" msgstr "Manipulando Endereços Não-Roteados" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58792 +#: book.translate.xml:58732 msgid "" "Even with a properly configured gateway to handle network address " "translation, one may have to compensate for other people's " @@ -106671,24 +106562,24 @@ msgstr "" "Mesmo com um gateway configurado adequadamente para lidar com a tradução de " "endereços de rede, pode ser necessário compensar as configurações incorretas " "de outras pessoas. Uma configuração incorreta comum é permitir o tráfego com " -"endereços não roteáveis ​​para a Internet. Como o tráfego de endereços não " +"endereços não roteáveis para a Internet. Como o tráfego de endereços não " "roteados pode desempenhar um papel em várias técnicas de ataque de " "DoS, considere bloquear explicitamente o tráfego de " "endereços não roteáveis de entrar na rede por meio da interface externa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:58802 +#: book.translate.xml:58742 msgid "" "In this example, a macro containing non-routable addresses is defined, then " "used in blocking rules. Traffic to and from these addresses is quietly " "dropped on the gateway's external interface." msgstr "" -"Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis ​​é definida e usada " +"Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis é definida e usada " "em regras de bloqueio. O tráfego de origem e destino para esses endereços é " "silenciosamente descartado na interface externa do gateway." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:58808 +#: book.translate.xml:58748 #, no-wrap msgid "" "martians = \"{ 127.0.0.0/8, 192.168.0.0/16, 172.16.0.0/12, \\\n" @@ -106706,12 +106597,12 @@ msgstr "" "block drop out quick on $ext_if from any to $martians" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:58818 +#: book.translate.xml:58758 msgid "Enabling ALTQ" msgstr "Ativando o ALTQ" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58820 +#: book.translate.xml:58760 msgid "" "On FreeBSD, ALTQ can be used with " "PF to provide Quality of Service (QOSALTQ, refer to " "altq4ALTQ is not available as a loadable kernel " "module. If the system's interfaces support ALTQ, " @@ -106757,7 +106648,7 @@ msgstr "" "scheduler de enfileiramento:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:58840 +#: book.translate.xml:58780 #, no-wrap msgid "" "options ALTQ\n" @@ -106775,17 +106666,17 @@ msgstr "" "options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58847 +#: book.translate.xml:58787 msgid "The following scheduler algorithms are available:" msgstr "Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:58851 +#: book.translate.xml:58791 msgid "CBQ" msgstr "CBQ" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58853 +#: book.translate.xml:58793 msgid "" "Class Based Queuing (CBQ) is used to divide a " "connection's bandwidth into different classes or queues to prioritize " @@ -106796,12 +106687,12 @@ msgstr "" "tráfego com base nas regras de filtragem." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:58861 +#: book.translate.xml:58801 msgid "RED" msgstr "RED" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58863 +#: book.translate.xml:58803 msgid "" "Random Early Detection (RED) is used to avoid network " "congestion by measuring the length of the queue and comparing it to the " @@ -106814,12 +106705,12 @@ msgstr "" "todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:58872 +#: book.translate.xml:58812 msgid "RIO" msgstr "RIO" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58874 +#: book.translate.xml:58814 msgid "" "In Random Early Detection In and Out (RIO) mode, " "RED maintains multiple average queue lengths and multiple " @@ -106830,12 +106721,12 @@ msgstr "" "valores limite, um para cada nível QOS." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:58883 +#: book.translate.xml:58823 msgid "HFSC" msgstr "HFSC" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58885 +#: book.translate.xml:58825 msgid "" "Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (HFSC) " "is described in http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:58891 +#: book.translate.xml:58831 msgid "PRIQ" msgstr "PRIQ" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58893 +#: book.translate.xml:58833 msgid "" "Priority Queuing (PRIQ) always passes traffic that is in " "a higher queue first." @@ -106860,7 +106751,7 @@ msgstr "" "que está em uma fila mais alta." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58899 +#: book.translate.xml:58839 msgid "" "More information about the scheduling algorithms and example rulesets are " "available at the ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:58905 +#: book.translate.xml:58845 msgid "IPFW" msgstr "IPFW" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:58907 +#: book.translate.xml:58847 msgid "firewall IPFW" msgstr "firewall IPFW" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:58913 +#: book.translate.xml:58853 msgid "" "IPFW is a stateful firewall written for FreeBSD " "which supports both IPv4 and IPv6. It " @@ -106903,7 +106794,7 @@ msgstr "" "de bridge e uma habilidade ipstealth." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:58922 +#: book.translate.xml:58862 msgid "" "FreeBSD provides a sample ruleset in /etc/rc.firewall " "which defines several firewall types for common scenarios to assist novice " @@ -106919,7 +106810,7 @@ msgstr "" "atendam aos requisitos de segurança de um determinado ambiente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:58930 +#: book.translate.xml:58870 msgid "" "This section describes how to enable IPFW, " "provides an overview of its rule syntax, and demonstrates several rulesets " @@ -106930,12 +106821,12 @@ msgstr "" "regras para cenários comuns de configuração." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:58936 +#: book.translate.xml:58876 msgid "Enabling IPFW" msgstr "Ativando o IPFW" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:58938 +#: book.translate.xml:58878 msgid "" "IPFW enabling" @@ -106944,7 +106835,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58944 +#: book.translate.xml:58884 msgid "" "IPFW is included in the basic FreeBSD install as " "a kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in " @@ -106955,7 +106846,7 @@ msgstr "" "customizado não é necessário para ativar o IPFW." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58949 +#: book.translate.xml:58889 msgid "" "For those users who wish to statically compile IPFW support into a custom kernel, see ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58953 +#: book.translate.xml:58893 msgid "" "To configure the system to enable IPFW at boot " "time, add firewall_enable=\"YES\" to /etc/rc." @@ -106977,13 +106868,13 @@ msgstr "" "literal> ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:58958 +#: book.translate.xml:58898 #, no-wrap msgid "# sysrc firewall_enable=\"YES\"" msgstr "# sysrc firewall_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58960 +#: book.translate.xml:58900 msgid "" "To use one of the default firewall types provided by FreeBSD, add another " "line which specifies the type:" @@ -106992,33 +106883,33 @@ msgstr "" "outra linha que especifique o tipo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:58963 +#: book.translate.xml:58903 #, no-wrap msgid "# sysrc firewall_type=\"open\"" msgstr "# sysrc firewall_type=\"open\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58965 +#: book.translate.xml:58905 msgid "The available types are:" msgstr "Os tipos disponíveis são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58969 +#: book.translate.xml:58909 msgid "open: passes all traffic." msgstr "open: passa todo o tráfego." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58972 +#: book.translate.xml:58912 msgid "client: protects only this machine." msgstr "client: protege apenas esta máquina." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58976 +#: book.translate.xml:58916 msgid "simple: protects the whole network." msgstr "simple: protege toda a rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58980 +#: book.translate.xml:58920 msgid "" "closed: entirely disables IP traffic except for the " "loopback interface." @@ -107027,7 +106918,7 @@ msgstr "" "interface de loopback." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58984 +#: book.translate.xml:58924 msgid "" "workstation: protects only this machine using stateful " "rules." @@ -107036,13 +106927,13 @@ msgstr "" "stateful." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58988 +#: book.translate.xml:58928 msgid "UNKNOWN: disables the loading of firewall rules." msgstr "" "UNKNOWN: desativa o carregamento de regras de firewall." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:58992 +#: book.translate.xml:58932 msgid "" "filename: full path of the " "file containing the firewall ruleset." @@ -107051,7 +106942,7 @@ msgstr "" "do arquivo que contém o conjunto de regras do firewall." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:58998 +#: book.translate.xml:58938 msgid "" "If firewall_type is set to either client or simple, modify the default rules found in " @@ -107063,7 +106954,7 @@ msgstr "" "configuração do sistema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59004 +#: book.translate.xml:58944 msgid "" "Note that the filename type is used to load a custom " "ruleset." @@ -107072,7 +106963,7 @@ msgstr "" "conjunto de regras customizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59007 +#: book.translate.xml:58947 msgid "" "An alternate way to load a custom ruleset is to set the " "firewall_script variable to the absolute path of an " @@ -107084,18 +106975,18 @@ msgstr "" "Uma maneira alternativa de carregar um conjunto de regras personalizado é " "definir a variável firewall_script para o caminho " "absoluto de um script executável que inclui comandos " -"IPFW. Os exemplos usados ​​nesta seção assumem que " +"IPFW. Os exemplos usados nesta seção assumem que " "o firewall_script está definido como /etc/ipfw." "rules:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59015 +#: book.translate.xml:58955 #, no-wrap msgid "# sysrc firewall_script=\"/etc/ipfw.rules\"" msgstr "# sysrc firewall_script=\"/etc/ipfw.rules\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59017 +#: book.translate.xml:58957 msgid "" "To enable logging through syslogd8, include this line:" @@ -107105,28 +106996,28 @@ msgstr "" "manvolnum>, inclua esta linha:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59020 +#: book.translate.xml:58960 #, no-wrap msgid "# sysrc firewall_logging=\"YES\"" msgstr "# sysrc firewall_logging=\"YES\"" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:59023 +#: book.translate.xml:58963 msgid "" "Only firewall rules with the option will be logged. The " "default rules do not include this option and it must be manually added. " -"Therefor it is advisable that the default ruleset is edited for logging. In " +"Therefore it is advisable that the default ruleset is edited for logging. In " "addition, log rotation may be desired if the logs are stored in a separate " "file." msgstr "" "Somente regras de firewall com opção de vão ser " -"logadas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada " +"registradas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada " "manualmente. Por isso é avisado que o conjunto de regras padrão é editado " "para logar. Em adição a isso, rotacionamento de log é desejado se os logs " "estiverem em um arquivo separado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59030 +#: book.translate.xml:58970 msgid "" "There is no /etc/rc.conf variable to set logging " "limits. To limit the number of times a rule is logged per connection " @@ -107139,13 +107030,13 @@ msgstr "" "/etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59035 +#: book.translate.xml:58975 #, no-wrap msgid "# echo \"net.inet.ip.fw.verbose_limit=5\" >> /etc/sysctl.conf" msgstr "# echo \"net.inet.ip.fw.verbose_limit=5\" >> /etc/sysctl.conf" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59037 +#: book.translate.xml:58977 msgid "" "To enable logging through a dedicated interface named ipfw0, add this line to /etc/rc.conf instead:" @@ -107155,13 +107046,13 @@ msgstr "" "filename> em vez disso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59041 +#: book.translate.xml:58981 #, no-wrap msgid "# sysrc firewall_logif=\"YES\"" msgstr "# sysrc firewall_logif=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59043 +#: book.translate.xml:58983 msgid "" "Then use tcpdump to see what is being logged:" msgstr "" @@ -107169,13 +107060,13 @@ msgstr "" "sendo registrado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59046 +#: book.translate.xml:58986 #, no-wrap msgid "# tcpdump -t -n -i ipfw0" msgstr "# tcpdump -t -n -i ipfw0" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:59049 +#: book.translate.xml:58989 msgid "" "There is no overhead due to logging unless tcpdump is attached." @@ -107184,7 +107075,7 @@ msgstr "" "application> esteja anexado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59053 +#: book.translate.xml:58993 msgid "" "After saving the needed edits, start the firewall. To enable logging limits " "now, also set the sysctl value specified above:" @@ -107194,7 +107085,7 @@ msgstr "" "especificado acima:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59057 +#: book.translate.xml:58997 #, no-wrap msgid "" "# service ipfw start\n" @@ -107204,12 +107095,12 @@ msgstr "" "# sysctl net.inet.ip.fw.verbose_limit=5" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:59062 +#: book.translate.xml:59002 msgid "IPFW Rule Syntax" msgstr "Sintaxe de Regras IPFW" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59064 +#: book.translate.xml:59004 msgid "" "IPFW rule " "processing order" @@ -107218,7 +107109,7 @@ msgstr "" "processing order" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59070 +#: book.translate.xml:59010 msgid "" "When a packet enters the IPFW firewall, it is " "compared against the first rule in the ruleset and progresses one rule at a " @@ -107250,7 +107141,7 @@ msgstr "" "chave afetam o processamento de regras." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59086 +#: book.translate.xml:59026 msgid "" "IPFW rule syntax" @@ -107259,7 +107150,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59092 +#: book.translate.xml:59032 msgid "" "When creating an IPFW rule, keywords must be " "written in the following order. Some keywords are mandatory while other " @@ -107277,7 +107168,7 @@ msgstr "" "sua própria linha. Linhas em branco são ignoradas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59102 +#: book.translate.xml:59042 msgid "" "CMD RULE_NUMBER set SET_NUMBER ACTION log LOG_AMOUNT PROTO from " "SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS" @@ -107286,7 +107177,7 @@ msgstr "" "SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59106 +#: book.translate.xml:59046 msgid "" "This section provides an overview of these keywords and their options. It is " "not an exhaustive list of every possible option. Refer to " @@ -107301,22 +107192,22 @@ msgstr "" "ser usada ao criar regras IPFW." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59114 +#: book.translate.xml:59054 msgid "CMD" msgstr "CMD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59116 +#: book.translate.xml:59056 msgid "Every rule must start with ipfw add." msgstr "Toda regra deve começar com ipfw add." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59122 +#: book.translate.xml:59062 msgid "RULE_NUMBER" msgstr "RULE_NUMBER" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59124 +#: book.translate.xml:59064 msgid "" "Each rule is associated with a number from 1 to " "65534. The number is used to indicate the order of rule " @@ -107329,12 +107220,12 @@ msgstr "" "caso, elas são aplicadas de acordo com a ordem em que foram adicionadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59135 +#: book.translate.xml:59075 msgid "SET_NUMBER" msgstr "SET_NUMBER" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59137 +#: book.translate.xml:59077 msgid "" "Each rule is associated with a set number from 0 to " "31. Sets can be individually disabled or enabled, making " @@ -107348,12 +107239,12 @@ msgstr "" "conjunto 0." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59147 book.translate.xml:60174 +#: book.translate.xml:59087 book.translate.xml:60252 msgid "ACTION" msgstr "ACTION" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59149 +#: book.translate.xml:59089 msgid "" "A rule can be associated with one of the following actions. The specified " "action will be executed when the packet matches the selection criterion of " @@ -107363,7 +107254,7 @@ msgstr "" "será executada quando o pacote corresponder ao critério de seleção da regra." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59154 +#: book.translate.xml:59094 msgid "" "allow | accept | pass | permit: these keywords are " "equivalent and allow packets that match the rule." @@ -107372,7 +107263,7 @@ msgstr "" "são equivalentes e permitem pacotes que correspondem à regra." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59158 +#: book.translate.xml:59098 msgid "" "check-state: checks the packet against the dynamic " "state table. If a match is found, execute the action associated with the " @@ -107391,7 +107282,7 @@ msgstr "" "primeira regra keep-state ou limit." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59169 +#: book.translate.xml:59109 msgid "" "count: updates counters for all packets that match " "the rule. The search continues with the next rule." @@ -107400,7 +107291,7 @@ msgstr "" "correspondem à regra. A pesquisa continua com a próxima regra." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59173 +#: book.translate.xml:59113 msgid "" "deny | drop: either word silently discards packets " "that match this rule." @@ -107409,7 +107300,7 @@ msgstr "" "silenciosamente os pacotes que correspondem a essa regra." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59176 +#: book.translate.xml:59116 msgid "" "Additional actions are available. Refer to " "ipfw8 para detalhes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59182 +#: book.translate.xml:59122 msgid "LOG_AMOUNT" msgstr "LOG_AMOUNT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59184 +#: book.translate.xml:59124 msgid "" "When a packet matches a rule with the log keyword, a " "message will be logged to syslogdipfw resetlog." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:59199 +#: book.translate.xml:59139 msgid "" "Logging is done after all other packet matching conditions have been met, " "and before performing the final action on the packet. The administrator " @@ -107462,12 +107353,12 @@ msgstr "" "administrador decide quais regras habilitar o log." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59208 +#: book.translate.xml:59148 msgid "PROTO" msgstr "PROTO" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59210 +#: book.translate.xml:59150 msgid "" "This optional value can be used to specify any protocol name or number found " "in /etc/protocols." @@ -107476,12 +107367,12 @@ msgstr "" "de protocolo encontrado no arquivo /etc/protocols." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59217 +#: book.translate.xml:59157 msgid "SRC" msgstr "SRC" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59219 +#: book.translate.xml:59159 msgid "" "The from keyword must be followed by the source address " "or a keyword that represents the source address. An address can be " @@ -107507,12 +107398,12 @@ msgstr "" "1.2.3.4:255.255.255.128." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59237 book.translate.xml:60310 +#: book.translate.xml:59177 book.translate.xml:60388 msgid "SRC_PORT" msgstr "SRC_PORT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59239 +#: book.translate.xml:59179 msgid "" "An optional source port can be specified using the port number or name from " "/etc/services." @@ -107521,12 +107412,12 @@ msgstr "" "ou um nome de /etc/services." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59246 +#: book.translate.xml:59186 msgid "DST" msgstr "DST" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59248 +#: book.translate.xml:59188 msgid "" "The to keyword must be followed by the destination " "address or a keyword that represents the destination address. The same " @@ -107535,16 +107426,16 @@ msgid "" msgstr "" "A palavra-chave to deve ser seguida pelo endereço de " "destino ou por uma palavra-chave que represente o endereço de destino. As " -"mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados ​​" +"mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados " "para descrever o destino." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59257 book.translate.xml:60347 +#: book.translate.xml:59197 book.translate.xml:60425 msgid "DST_PORT" msgstr "DST_PORT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59259 +#: book.translate.xml:59199 msgid "" "An optional destination port can be specified using the port number or name " "from /etc/services." @@ -107553,12 +107444,12 @@ msgstr "" "ou um nome de /etc/services." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:59266 book.translate.xml:60226 +#: book.translate.xml:59206 book.translate.xml:60304 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59268 +#: book.translate.xml:59208 msgid "" "Several keywords can follow the source and destination. As the name " "suggests, OPTIONS are optional. Commonly used options include inICMP e keep-state." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59277 +#: book.translate.xml:59217 msgid "" "When a keep-state rule is matched, the firewall will " "create a dynamic rule which matches bidirectional traffic between the source " @@ -107584,7 +107475,7 @@ msgstr "" "entre os endereços e portas de origem e destino usando o mesmo protocolo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59283 +#: book.translate.xml:59223 msgid "" "The dynamic rules facility is vulnerable to resource depletion from a SYN-" "flood attack which would open a huge number of dynamic rules. To counter " @@ -107605,7 +107496,7 @@ msgstr "" "pacote será descartado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:59295 +#: book.translate.xml:59235 msgid "" "Dozens of OPTIONS are available. Refer to ipfw8 for a description of " @@ -107616,12 +107507,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter uma descrição de cada opção disponível." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:59304 book.translate.xml:60426 +#: book.translate.xml:59244 book.translate.xml:60504 msgid "Example Ruleset" msgstr "Exemplo de Conjunto de Regras" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59306 +#: book.translate.xml:59246 msgid "" "This section demonstrates how to create an example stateful firewall ruleset " "script named /etc/ipfw.rules. In this example, all " @@ -107638,7 +107529,7 @@ msgstr "" "especificar a interface que o pacote está percorrendo." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:59316 +#: book.translate.xml:59256 msgid "" "When first creating or testing a firewall ruleset, consider temporarily " "setting this tunable:" @@ -107647,13 +107538,13 @@ msgstr "" "configuração temporária:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:59319 +#: book.translate.xml:59259 #, no-wrap msgid "net.inet.ip.fw.default_to_accept=\"1\"" msgstr "net.inet.ip.fw.default_to_accept=\"1\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:59321 +#: book.translate.xml:59261 msgid "" "This sets the default policy of ipfw8 to be more permissive " @@ -107667,7 +107558,7 @@ msgstr "" "reinicialização." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59327 +#: book.translate.xml:59267 msgid "" "The firewall script begins by indicating that it is a Bourne shell script " "and flushes any existing rules. It then creates the cmd " @@ -107683,7 +107574,7 @@ msgstr "" "que representa o nome da interface que está conectada à Internet." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59335 +#: book.translate.xml:59275 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -107703,7 +107594,7 @@ msgstr "" "pif=\"dc0\" # interface name of NIC attached to Internet" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59343 +#: book.translate.xml:59283 msgid "" "The first two rules allow all traffic on the trusted internal interface and " "on the loopback interface:" @@ -107712,7 +107603,7 @@ msgstr "" "interface de loopback:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59346 +#: book.translate.xml:59286 #, no-wrap msgid "" "# Change xl0 to LAN NIC interface name\n" @@ -107728,7 +107619,7 @@ msgstr "" "$cmd 00010 allow all from any to any via lo0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59352 +#: book.translate.xml:59292 msgid "" "The next rule allows the packet through if it matches an existing entry in " "the dynamic rules table:" @@ -107737,13 +107628,13 @@ msgstr "" "existente na tabela de regras dinâmicas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59355 +#: book.translate.xml:59295 #, no-wrap msgid "$cmd 00101 check-state" msgstr "$cmd 00101 check-state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59357 +#: book.translate.xml:59297 msgid "" "The next set of rules defines which stateful connections internal systems " "can create to hosts on the Internet:" @@ -107752,7 +107643,7 @@ msgstr "" "internos podem criar para hosts na Internet:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59360 +#: book.translate.xml:59300 #, no-wrap msgid "" "# Allow access to public DNS\n" @@ -107820,7 +107711,7 @@ msgstr "" "$cmd 00299 deny log all from any to any out via $pif" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59392 +#: book.translate.xml:59332 msgid "" "The next set of rules controls connections from Internet hosts to the " "internal network. It starts by denying packets typically associated with " @@ -107835,7 +107726,7 @@ msgstr "" "para evitar ataques de flood." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59399 +#: book.translate.xml:59339 #, no-wrap msgid "" "# Deny all inbound traffic from non-routable reserved address spaces\n" @@ -107923,7 +107814,7 @@ msgstr "" "$cmd 00499 deny log all from any to any in via $pif" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59441 +#: book.translate.xml:59381 msgid "" "The last rule logs all packets that do not match any of the rules in the " "ruleset:" @@ -107932,7 +107823,7 @@ msgstr "" "regras do conjunto de regras:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59444 +#: book.translate.xml:59384 #, no-wrap msgid "" "# Everything else is denied and logged\n" @@ -107942,13 +107833,21 @@ msgstr "" "$cmd 00999 deny log all from any to any" #. (itstool) path: info/title -#. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:59450 book.translate.xml:60580 -msgid "Configuring NAT" -msgstr "Configurando o NAT" +#: book.translate.xml:59390 +msgid "In-kernel NAT" +msgstr "NAT no Kernel" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: book.translate.xml:59403 +msgid "" +" Dries Michiels Rewritten and updated by " +msgstr "" +" Dries Michiels Revisado e atualizado por " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59462 +#: book.translate.xml:59413 msgid "" "NAT and IPFW" @@ -107957,25 +107856,32 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59468 +#: book.translate.xml:59419 msgid "" -"FreeBSD's built-in NAT daemon, " +"FreeBSD's IPFW firewall has two implementations " +"of NAT: one being the userland " "natd8, works in conjunction with IPFW to " -"provide network address translation. This can be used to provide an Internet " -"Connection Sharing solution so that several internal computers can connect " -"to the Internet using a single IP address." +"citerefentry> daemon, and the more recent IPFW's " +"built-in NAT facility also known as in-kernel " +"NAT. Both work in conjunction with IPFW to provide network address translation. This can be used to " +"provide an Internet Connection Sharing solution so that several internal " +"computers can connect to the Internet using a single public IP address." msgstr "" -"O daemon embutido de NAT do FreeBSD, " +"O firewall IPFW do FreeBSD possui duas " +"implementações de NAT: uma sendo o daemon do sistema base " "natd8, funciona em conjunto com o IPFW " -"para fornecer tradução de endereços de rede. Isso pode ser usado para " -"fornecer uma solução de Compartilhamento de Conexão à Internet para que " -"vários computadores internos possam se conectar à Internet usando um único " -"endereço IP." +"citerefentry> e o recurso mais recente de NAT interno do " +"IPFW, também conhecido como in-kernel " +"NAT. Ambos trabalham em conjunto com o IPFW para fornecer tradução de endereço de rede. Isso pode ser usado " +"para fornecer uma solução de compartilhamento de conexão com a Internet, " +"para que vários computadores internos possam se conectar à Internet usando " +"um único endereço IP público." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59476 +#: book.translate.xml:59431 msgid "" "To do this, the FreeBSD machine connected to the Internet must act as a " "gateway. This system must have two NICs, where one is " @@ -107983,9 +107889,7 @@ msgid "" "LAN. Each machine connected to the LAN " "should be assigned an IP address in the private network " "space, as defined by RFC 1918, and have the default gateway set to the " -"natd8 system's internal IP address." +"\">RFC 1918." msgstr "" "Para isso, a maquina FreeBSD conectada na internet deve atuar como um " "gateway. Esse sistema deve ter duas NICs, onde uma é " @@ -107993,137 +107897,115 @@ msgstr "" "Cada maquina conectada com a LAN deve estar associada a " "um endereço IP no espaço de rede privado, como definido " "pela RFC 1918, e ter o gateway padrão definido para um sistema " -"natd8 de endereço de IP interno." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59488 -msgid "" -"Some additional configuration is needed in order to activate the " -"NAT function of IPFW. If the " -"system has a custom kernel, the kernel configuration file needs to include " -"option IPDIVERT along with the other IPFIREWALL options described in ." -msgstr "" -"Algumas configurações adicionais são necessárias para ativar a função " -"NAT do IPFW. Se o sistema " -"tiver um kernel personalizado, o arquivo de configuração do kernel precisa " -"incluir a opção IPDIVERT juntamente com as outras opções " -"IPFIREWALL descritas em ." +"link>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59495 +#: book.translate.xml:59441 msgid "" -"To enable NAT support at boot time, the following must be " -"in /etc/rc.conf:" +"Some additional configuration is needed in order to enable the in-kernel " +"NAT function of IPFW. To " +"enable in-kernel NAT support at boot time, the following " +"must be set in /etc/rc.conf:" msgstr "" -"Para ativar o suporte a NAT no momento da inicialização, " -"isso deve estar no arquivo /etc/rc.conf:" +"Algumas configuração adicionais são necessárias para ativar a função in-" +"kernel NAT do IPFW. Para " +"ativar o suporte ao in-kernel NAT no momento da " +"inicialização do sistema, o seguinte deve ser definido em /etc/rc." +"conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59498 +#: book.translate.xml:59447 #, no-wrap msgid "" -"gateway_enable=\"YES\"\t\t# enables the gateway\n" -"natd_enable=\"YES\"\t\t# enables NAT\n" -"natd_interface=\"rl0\"\t\t# specify interface name of NIC attached to Internet\n" -"natd_flags=\"-dynamic -m\"\t# -m = preserve port numbers; additional options are listed in natd8" -msgstr "" -"gateway_enable=\"YES\"\t\t# enables the gateway\n" -"natd_enable=\"YES\"\t\t# enables NAT\n" -"natd_interface=\"rl0\"\t\t# specify interface name of NIC attached to Internet\n" -"natd_flags=\"-dynamic -m\"\t# -m = preserve port numbers; additional options are listed in natd8" - -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:59504 -msgid "" -"It is also possible to specify a configuration file which contains the " -"options to pass to natd8:" +"gateway_enable=\"YES\"\n" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_nat_enable=\"YES\"" msgstr "" -"Também é possível especificar um arquivo de configuração que contenha as " -"opções para passar para o natd8:" - -#. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:59507 -#, no-wrap -msgid "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\"" -msgstr "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\"" +"gateway_enable=\"YES\"\n" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_nat_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:59509 -msgid "" -"The specified file must contain a list of configuration options, one per " -"line. For example:" -msgstr "" -"O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma " -"por linha. Por exemplo:" +#: book.translate.xml:59452 +msgid "" +"When firewall_enable is not set, but " +"firewall_nat_enable is, it will have no effect and do " +"nothing, because the in-kernel NAT implementation is only " +"compatible with IPFW." +msgstr "" +"Quando firewall_enable não estiver definido, mas " +"firewall_nat_enable estiver, ele não terá efeito e não " +"fará nada, porque a implementação do in-kernel NAT é " +"compatível apenas com IPFW." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:59458 +msgid "" +"When the ruleset contains stateful rules, the positioning of the " +"NAT rule is critical and the skipto " +"action is used. The skipto action requires a rule number " +"so that it knows which rule to jump to. Furthermore, because of the " +"architecture of libalias3, a library implemented " +"as a kernel module used for the in-kernel NAT facility of " +"IPFW, it is necessary to disable TCP segmentation " +"offloading, or in short TSO. TSO can " +"be disabled on a per network interface basis by using " +"ifconfig8 or on a system wide basis using " +"sysctl8. To disable TSO system wide, the following " +"must be set in /etc/sysctl.conf:" +msgstr "" +"Quando o conjunto de regras contém regras stateful, o posicionamento da " +"regra NAT é crítico e a ação skipto é " +"usada. A ação skipto requer um número de regra para que " +"ele saiba para qual regra saltar. Além disso, devido à arquitetura do " +"libalias3, uma biblioteca implementada como um módulo do " +"kernel usado como facilitador do in-kernel NAT do " +"IPFW, é necessário desativar o descarregamento da " +"segmentação TCP ou, em suma, TSO. TSO " +"pode ser desativado por interface de rede usando " +"ifconfig8 ou em todo o sistema usando " +"sysctl8. Para desativar o TSO em todo o sistema, o " +"seguinte deve ser definido em /etc/sysctl.conf:" -#. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:59512 +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:59475 #, no-wrap -msgid "" -"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n" -"redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80" -msgstr "" -"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n" -"redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80" - -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:59515 -msgid "" -"For more information about this configuration file, consult " -"natd8." -msgstr "" -"Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração, consulte " -"natd8." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59519 -msgid "" -"Next, add the NAT rules to the firewall ruleset. When the " -"rulest contains stateful rules, the positioning of the NAT rules is critical and the skipto action is used. " -"The skipto action requires a rule number so that it knows " -"which rule to jump to." -msgstr "" -"Em seguida, adicione as regras de NAT ao conjunto de " -"regras do firewall. Quando o conjunto de regras conter regras stateful, o " -"posicionamento das regras de NAT é crítico e a ação " -"skipto é utilizada. A ação skipto " -"requer um número de regra para que ele saiba a qual regra saltar." +msgid "net.inet.tcp.tso=\"0\"" +msgstr "net.inet.tcp.tso=\"0\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59526 +#: book.translate.xml:59477 msgid "" -"The following example builds upon the firewall ruleset shown in the previous " +"The example below builds upon the firewall ruleset shown in the previous " "section. It adds some additional entries and modifies some existing rules in " -"order to configure the firewall for NAT. It starts by " -"adding some additional variables which represent the rule number to skip to, " -"the keep-state option, and a list of TCP ports which will be used to reduce the number of rules:" +"order to configure the firewall for in-kernel NAT. It " +"starts by adding some additional variables which represent the rule number " +"to skip to, the keep-state option, and a list of " +"TCP ports which will be used to reduce the number of " +"rules." msgstr "" -"O exemplo a seguir se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na " +"O exemplo abaixo se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na " "seção anterior. Ele adiciona algumas entradas adicionais e modifica algumas " -"regras existentes para configurar o firewall com NAT. Ele " -"começa adicionando algumas variáveis ​​adicionais que representam o número da " -"regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de " -"portas TCP que serão usadas para reduzir o número de " -"regras:" +"regras existentes para configurar o firewall com in-kernel NAT. Ele começa adicionando algumas variáveis adicionais que " +"representam o número da regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de portas TCP que serão usadas para " +"reduzir o número de regras." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59535 +#: book.translate.xml:59486 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "ipfw -q -f flush\n" "cmd=\"ipfw -q add\"\n" -"skip=\"skipto 500\"\n" +"skip=\"skipto 1000\"\n" "pif=dc0\n" "ks=\"keep-state\"\n" "good_tcpo=\"22,25,37,53,80,443,110\"" @@ -108131,65 +108013,178 @@ msgstr "" "#!/bin/sh\n" "ipfw -q -f flush\n" "cmd=\"ipfw -q add\"\n" -"skip=\"skipto 500\"\n" +"skip=\"skipto 1000\"\n" "pif=dc0\n" "ks=\"keep-state\"\n" "good_tcpo=\"22,25,37,53,80,443,110\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59543 +#: book.translate.xml:59494 +msgid "" +"A NAT instance will also be configured. With in-kernel " +"NAT it is possible to have multiple NAT instances each with their own configuration. Although, for this " +"example only one NAT instance is needed; NAT instance number 1. The configuration takes a few arguments and " +"flags such as: which indicates the public interface, " +" which takes care that alliased ports and local " +"port numbers are mapped the same, will result in " +"only unregistered (private) address spaces to be processed by the " +"NAT instance, and which will help " +"to keep a functioning NAT instance even when the public " +"IP address of the IPFW machine " +"changes. For all possible options that can be passed to a single " +"NAT instance configuration consult " +"ipfw8. Furthermore, because of the nature of a stateful " +"NATing firewall, it is neseccary to allow translated " +"packets to be reinjected in the firewall for further processing, this can be " +"achieved by disabling behavior at the start of the " +"firewall script." +msgstr "" +"Uma instância NAT também será configurada. Com o in-" +"kernel NAT é possível ter várias instâncias de " +"NAT, cada uma com sua própria configuração. Embora, para " +"este exemplo, apenas uma instância NAT seja necessária; " +"Instância NAT número 1. A configuração recebe alguns " +"argumentos e flags, como: , que indica a interface " +"pública, , que cuida para que as portas mapeadas " +"e o números das portas locais sejam mapeados da mesma maneira, " +" resultará em apenas espaços de endereço não " +"registrados (privados) a serem processados pela instância NAT e , que ajudará a manter uma instância " +"NAT em funcionamento, mesmo quando o endereço de " +"IP público da máquina IPFW for " +"alterado. Para todas as opções possíveis que podem ser passadas para uma " +"única configuração de instância NAT, consulte " +"ipfw8. Além disso, devido à natureza de um firewall NAT stateful, é necessário permitir que pacotes traduzidos sejam " +"reinjetados no firewall para processamento subsequente, isso pode ser feito " +"desativando o comportamento no início do script do " +"firewall." + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:59519 +#, no-wrap +msgid "" +"ipfw disable one_pass\n" +"ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset" +msgstr "" +"ipfw disable one_pass\n" +"ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:59522 msgid "" "The inbound NAT rule is inserted after the two rules which allow all traffic on the trusted internal " -"interface and on the loopback interface and before the " +"emphasis> the two rules which allow all traffic on the trusted and loopback " +"interfaces and after the reassamble rule but before the " "check-state rule. It is important that the rule number " "selected for this NAT rule, in this example 100, is higher than the first two rules and lower than the " -"check-state rule:" +"literal>, is higher than the first three rules and lower than the " +"check-state rule. Furthermore, because of the behavior of " +"in-kernel NAT it is advised to place a reassamble rule " +"just before the first NAT rule and after the rules that " +"allow traffic on trusted interface. Normally, IP " +"fragmentation should not happen, but when dealing with IPSEC/ESP/" +"GRE tunneling traffic it might and the reassmabling of fragments " +"is necessary before handing the complete packet over to the in-kernel " +"NAT engine." msgstr "" "A regra NAT de entrada é inserida após as duas regras que permitem todo o tráfego na interface interna e " -"na interface de loopback e antes da regra " -"check-state. É importante que o número de regra " -"selecionado para esta regra NAT, neste exemplo " -"100, seja maior que as duas primeiras regras e menor que " -"a regra check-state:" +"emphasis> as duas regras que permitem todo o tráfego nas interfaces interna " +"e de loopback e após a regra de remontagem, mas antes " +"da regra check-state . É importante que o número da regra " +"selecionada para esta regra NAT, neste exemplo " +"100, seja maior que as três primeiras regras e menor que " +"a regra check-state. Além disso, devido ao comportamento " +"do in-kernel NAT, é recomendável colocar uma regra de " +"remontagem pouco antes da primeira regra NAT e depois das " +"regras que permitem tráfego nas interfaces. Normalmente, a fragmentação " +"IP não deve ocorrer, mas ao lidar com o tráfego de " +"tunelamento com IPSEC/ESP/GRE, isso pode ocorrer e a " +"recomposição de fragmentos é necessária antes de entregar o pacote completo " +"para o mecanismo de in-kernel NAT." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:59541 +msgid "" +"The reassemble rule was not needed with userland " +"natd8 because the internal workings of the IPFW divert action already takes care of this " +"automatically as also stated in ipfw8." +msgstr "" +"A regra de remontagem não era necessária com o " +"natd8 do sistema base porque o recurso interno de divert no IPFW já cuida disso automaticamente, " +"como também informado em ipfw8." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:59547 +msgid "" +"The current NAT instance number and NAT rule number does not match with the default NAT " +"instance number and rule number created by rc.firewall " +"which is a script to set up the baked-in default firewall rulesets present " +"in FreeBSD." +msgstr "" +"O número atual da instância NAT e o número da regra " +"NAT não coincidem com o número da instância e o número da " +"regra padrão NAT e o número da regra criados pelo " +"rc.firewall, que é um script para configurar os " +"conjuntos de regras padrão de firewall presentes no FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59553 +#: book.translate.xml:59554 #, no-wrap msgid "" "$cmd 005 allow all from any to any via xl0 # exclude LAN traffic\n" "$cmd 010 allow all from any to any via lo0 # exclude loopback traffic\n" -"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n" +"$cmd 099 reass all from any to any in # reassamble inbound packets\n" +"$cmd 100 nat 1 ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n" "# Allow the packet through if it has an existing entry in the dynamic rules table\n" "$cmd 101 check-state" msgstr "" "$cmd 005 allow all from any to any via xl0 # exclude LAN traffic\n" "$cmd 010 allow all from any to any via lo0 # exclude loopback traffic\n" -"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n" +"$cmd 099 reass all from any to any in # reassamble inbound packets\n" +"$cmd 100 nat 1 ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n" "# Allow the packet through if it has an existing entry in the dynamic rules table\n" "$cmd 101 check-state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59559 +#: book.translate.xml:59561 msgid "" "The outbound rules are modified to replace the allow " "action with the $skip variable, indicating that rule " -"processing will continue at rule 500. The seven " +"processing will continue at rule 1000. The seven " "tcp rules have been replaced by rule 125 as the $good_tcpo variable contains the seven " "allowed outbound ports." msgstr "" "As regras de saída são modificadas para substituir a ação allow com a variável $skip, indicando que o " -"processamento da regra continuará na regra 500. As sete " +"processamento da regra continuará na regra 1000. As sete " "regras tcp foram substituídas pela regra 125 porque a variável $good_tcpo contém as sete " "portas de saída permitidas." +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:59571 +msgid "" +"Remember that IPFW's firewall performance is " +"largely determined by the number of rules present in the ruleset." +msgstr "" +"Lembre-se de que o desempenho do firewall IPFW é " +"amplamente determinado pelo número de regras presentes no conjunto de regras." + #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59568 +#: book.translate.xml:59575 #, no-wrap msgid "" "# Authorized outbound packets\n" @@ -108205,59 +108200,57 @@ msgstr "" "$cmd 130 $skip icmp from any to any out via $pif $ks" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59574 +#: book.translate.xml:59581 msgid "" "The inbound rules remain the same, except for the very last rule which " "removes the via $pif in order to catch both inbound and " "outbound rules. The NAT rule must follow this last " "outbound rule, must have a higher number than that last rule, and the rule " "number must be referenced by the skipto action. In this " -"ruleset, rule number 500 diverts all packets which match " -"the outbound rules to natd8 for NAT processing. The next rule allows any packet which has undergone " -"NAT processing to pass." +"ruleset, rule number 1000 handles passing all packets to " +"our configured instance for NAT processing. The next rule " +"allows any packet which has undergone NAT processing to " +"pass." msgstr "" "As regras de entrada permanecem as mesmas, exceto a ultima regra que remove " "via $pif com intenção de casar com ambas regras de " "entrada e saida. A regra de NAT deve seguir essa ultima " "regra de saida, deve ter um numero maior que a ultima regra, e o numero da " "regra deve referenciar a ação skipto. Nesse conjunto de " -"regras, o numero de regra 500 desvia todo pacote que " -"casar com regra de saida do natd8 para o processamento " -"NAT. A proxima regra permite que todo pacote que esteja " -"abaixo do processamento de NAT passe." +"regras, o numero de regra 1000 lida com a passagem de " +"todos os pacotes para nossa instância configurada para processamento " +"NAT. A próxima regra permite que qualquer pacote " +"submetido ao processamento NAT seja liberado." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:59587 +#: book.translate.xml:59593 #, no-wrap msgid "" -"$cmd 499 deny log all from any to any\n" -"$cmd 500 divert natd ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n" -"$cmd 510 allow ip from any to any" +"$cmd 999 deny log all from any to any\n" +"$cmd 1000 nat 1 ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n" +"$cmd 1001 allow ip from any to any" msgstr "" -"$cmd 499 deny log all from any to any\n" -"$cmd 500 divert natd ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n" -"$cmd 510 allow ip from any to any" +"$cmd 999 deny log all from any to any\n" +"$cmd 1000 nat 1 ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n" +"$cmd 1001 allow ip from any to any" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59591 +#: book.translate.xml:59597 msgid "" "In this example, rules 100, 101, " -"125, 500, and 510 " +"125, 1000, and 1001 " "control the address translation of the outbound and inbound packets so that " "the entries in the dynamic state table always register the private " "LAN IP address." msgstr "" "Neste exemplo, as regras 100, 101, " -"125, 500 e 510 " +"125, 1000 e 1001 " "controlam a tradução de endereços dos pacotes de saída e de entrada para que " "as entradas na tabela de estado dinâmico sempre registrem o endereço de " "IP privado da LAN ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59599 +#: book.translate.xml:59605 msgid "" "Consider an internal web browser which initializes a new outbound " "HTTP session over port 80. When the first outbound packet " @@ -108269,7 +108262,7 @@ msgid "" "address from the internal LAN. On matching this rule, two " "actions take place. First, the keep-state action adds an " "entry to the dynamic state table and the specified action, skipto " -"rule 500, is executed. Next, the packet undergoes NAT, is executed. Next, the packet undergoes NAT and is sent out to the Internet. This packet makes its way to the " "destination web server, where a response packet is generated and sent back. " "This new packet enters the top of the ruleset. It matches rule 100IP de origem da LAN interna. " "Ao combinar essa regra, duas ações ocorrem. Primeiro, a ação keep-" "state adiciona uma entrada à tabela de estados dinâmicos e a ação " -"especificada, skipto rule 500, é executada. Em seguida, o " -"pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este " +"especificada, skipto rule 1000, é executada. Em seguida, " +"o pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este " "pacote faz o seu caminho para o servidor web de destino, onde um pacote de " "resposta é gerado e enviado de volta. Este novo pacote entra no topo do " "conjunto de regras. Ele corresponde à regra 100 e tem seu " @@ -108299,14 +108292,14 @@ msgstr "" "liberado para a LAN." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59623 +#: book.translate.xml:59629 msgid "" "On the inbound side, the ruleset has to deny bad packets and allow only " "authorized services. A packet which matches an inbound rule is posted to the " "dynamic state table and the packet is released to the LAN. The packet generated as a response is recognized by the " "check-state rule as belonging to an existing session. It " -"is then sent to rule 500 to undergo NAT1000 to undergo NAT before being released to the outbound interface." msgstr "" "No lado da entrada, o conjunto de regras deve negar pacotes inválidos e " @@ -108314,41 +108307,84 @@ msgstr "" "de entrada é postado na tabela de estados dinâmicos e o pacote é liberado " "para a LAN. O pacote gerado como resposta é reconhecido " "pela regra check-state como pertencente a uma sessão " -"existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 500 " +"existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 1000 " "para passar pelo NAT antes de ser liberado para a " "interface de saída." +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:59641 +msgid "" +"Transition from userland natd8 to in-kernel " +"NAT might seem seamless at first but there is small " +"catch. When using the GENERIC kernel, IPFW will " +"load the libalias.ko kernel module, when " +"firewall_nat_enable is enabled in rc.conf. Although, the loaded module only provides basic NAT functionality, whereas the userland implementation " +"natd8 has all functionality available without any extra " +"configuration from its userland library. All functionality refers to the " +"following kernel modules that can additionally be loaded when needed besides " +"the standard libalias.ko kernel module: " +"alias_cuseeme.ko, alias_ftp.ko, " +"alias_bbt.ko, skinny.ko, " +"irc.ko, alias_pptp.ko and " +"alias_smedia.ko using the kld_list " +"directive in rc.conf to mimic the full functionality of " +"the userland implementation. If a custom kernel is used, the full " +"functionality of the userland library can be compiled in, in the kernel, " +"using the ." +msgstr "" +"A transição do natd8 do sistema base para o " +"in-kernel NAT pode parecer fácil no início, mas há " +"algumas particularidades. Ao usar o kernel GENERIC, o IPFW carregará o módulo libalias.ko do kernel, " +"quando o firewall_nat_enable estiver ativado no " +"rc.conf. Embora o módulo carregado forneça apenas a " +"funcionalidade básica de NAT, enquanto a implementação do " +"natd8 do sistema base tem todas as funcionalidades disponíveis sem " +"qualquer configuração extra do usuário. Toda funcionalidade refere-se aos " +"seguintes módulos do kernel que podem ser carregados adicionalmente quando " +"necessário, além do módulo do kernel padrão libalias.ko: alias_cuseeme.ko, alias_ftp.ko, alias_bbt.ko, skinny.ko, irc.ko, alias_pptp.ko " +"and alias_smedia.ko usando a diretiva " +"kld_list em rc.conf para imitar toda " +"a funcionalidade da implementação do sistema base. Se um kernel " +"personalizado for usado, a funcionalidade completa do sistema base poderá " +"ser compilada no kernel, usando a opção ." + #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:59635 +#: book.translate.xml:59669 msgid "Port Redirection" msgstr "Redirecionamento de Portas" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59637 +#: book.translate.xml:59671 msgid "" -"The drawback with natd8 is that the " +"The drawback with NAT in general is that the " "LAN clients are not accessible from the Internet. Clients " "on the LAN can make outgoing connections to the world but " "cannot receive incoming ones. This presents a problem if trying to run " "Internet services on one of the LAN client machines. A " "simple way around this is to redirect selected Internet ports on the " -"natd8 machine to a LAN client." +"NAT providing machine to a LAN client." msgstr "" -"A desvantagem com natd8 é que os clientes da " +"A desvantagem com NAT em geral é que os clientes da " "LAN não estão acessíveis na Internet. Os clientes na " "LAN podem fazer conexões de saída para o mundo, mas não " "podem receber conexões diretas. Isso é um problema ao tentar executar " "serviços de Internet em uma das máquinas clientes da LAN. " "Uma forma simples de contornar isso é redirecionar as portas selecionadas da " -"Internet na máquina natd8 para um cliente da " -"LAN." +"Internet na máquina NAT para um cliente da LAN." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59647 +#: book.translate.xml:59681 msgid "" "For example, an IRC server runs on client A and a web server runs on client B. For " @@ -108363,100 +108399,103 @@ msgstr "" "acronym>) devem ser redirecionadas para as respectivas máquinas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59654 -msgid "The syntax for is as follows:" -msgstr "A sintaxe para o é a seguinte:" +#: book.translate.xml:59688 +msgid "" +"With in-kernel NAT all configuration is done in the " +"NAT instance configuration. For a full list of options " +"that an in-kernel NAT instance can use, consult " +"ipfw8. The IPFW syntax follows the syntax " +"of natd. The syntax for , and 128.1.1.3 are available, 128.1.1.1 can be used as the " -"natd8ipfw8 machine's external IP address, while " "128.1.1.2 and 128.1.1.3 are forwarded back to LANIP estiver disponível. Cada cliente da LAN pode " "receber seu próprio endereço IP externo pelo " -"natd8ipfw8, que reescreverá os pacotes de saída dos clientes da " "LAN com o endereço IP externo " "apropriado e redirecionará todo o tráfego recebido naquele endereço " @@ -108487,7 +108526,7 @@ msgstr "" "\">128.1.1.2, e 128.1.1.3 estiverem disponíveis, 128.1.1.1 pode ser usado pelo " -"natd8ipfw8 como o endereço IP de saída externa, " "enquanto 128.1.1.2 e " "128.1.1.3 são encaminhados de " @@ -108495,102 +108534,228 @@ msgstr "" "e B." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59711 -msgid "The syntax is as follows:" -msgstr "A sintaxe é a seguinte:" - -#. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:59714 -#, no-wrap -msgid "-redirect_address localIP publicIP" -msgstr "-redirect_address localIP publicIP" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:59721 -msgid "localIP" -msgstr "localIP" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:59722 +#: book.translate.xml:59747 msgid "" -"The internal IP address of the LAN " -"client." +"The syntax is as below, where " +"localIP is the internal IP address of " +"the LAN client, and publicIP the " +"external IP address corresponding to the LAN client." msgstr "" -"O endereço IP interno do cliente da LANredirect_address é a seguinte, onde " +"localIP é o endereço IP interno do " +"cliente da LAN e publicIP é o endereço " +"IP externo que corresponde ao cliente da LAN ." -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:59727 -msgid "publicIP" -msgstr "publicIP" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:59728 -msgid "" -"The external IP address corresponding to the " -"LAN client." -msgstr "" -"O endereço IP externo correspondente ao cliente da " -"LAN." +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:59754 +#, no-wrap +msgid "redirect_address localIP publicIP" +msgstr "redirect_address localIP publicIP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59736 -msgid "In the example, this argument would read:" -msgstr "No exemplo, esse argumento seria:" +#: book.translate.xml:59756 +msgid "In the example, the arguments would read:" +msgstr "No exemplo, os argumentos seriam:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:59738 +#: book.translate.xml:59758 #, no-wrap msgid "" -"-redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n" -"-redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3" +"redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n" +"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3" msgstr "" -"-redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n" -"-redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3" +"redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n" +"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59741 +#: book.translate.xml:59761 msgid "" -"Like , these arguments are placed within the " -"natd_flags=\"\" option of /etc/rc.conf, or passed via a configuration file. With address redirection, " -"there is no need for port redirection since all data received on a " -"particular IP address is redirected." +"Like , these arguments are placed in a " +"NAT instance configuration. With address redirection, " +"there is no need for port redirection, as all data received on a particular " +"IP address is redirected." msgstr "" -"Como o , esses argumentos são inseridos na " -"opção natd_flags=\"\" no /etc/rc.conf, ou passados ​​através de um arquivo de configuração. Com o " -"redirecionamento de endereço, não há necessidade de redirecionamento de " -"porta, pois todos os dados recebidos em um determinado endereço IP são redirecionados." +"Como o , esses argumentos são inseridos na " +"configuração da instância NAT. Com o redirecionamento de " +"endereço, não há necessidade de redirecionamento de porta, pois todos os " +"dados recebidos em um determinado endereço IP são " +"redirecionados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59749 +#: book.translate.xml:59768 msgid "" "The external IP addresses on the " -"natd8ipfw8 machine must be active and aliased to the external interface. " "Refer to rc.conf5 for details." msgstr "" "Os endereços IP externos na máquina " -"natd8ipfw8 devem estar ativos e com alias na interface externa. Consulte " "rc.conf5 para mais informações." +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:59775 +msgid "Userspace NAT" +msgstr "NAT do espaço do usuário" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:59777 +msgid "" +"Let us start with a statement: the userspace NAT " +"implementation: natd8, has more overhead " +"than in-kernel NAT. For " +"natd8 to translate packets, the packets have to be copied from the " +"kernel to userspace and back which brings in extra overhead that is not " +"present with in-kernel NAT." +msgstr "" +"Vamos começar com uma declaração: a implementação de NAT " +"do sistema base: natd8, tem mais sobrecarga " +"do que no in-kernel NAT. Para que o " +"natd8 traduza pacotes, os pacotes precisam ser copiados do kernel " +"para o espaço do usuário e vice-versa, o que gera uma sobrecarga extra que " +"não está presente com o in-kernel NAT." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:59785 +msgid "" +"To enable the userpace NAT daemon " +"natd8 at boot time, the following is a minimum configuration in " +"/etc/rc.conf. Where is " +"set to the name of the NIC attached to the Internet. The " +"rc8 script of natd8 will automatically " +"check if a dynamic IP address is used and configure " +"itself to handle that." +msgstr "" +"Para ativar o daemon de NAT do sistema base , " +"natd8, no momento da inicialização do sistema, é necessário a " +"seguinte configuração mínima em /etc/rc.conf. Onde " +" é definido com o nome da interface " +"NIC conectada à Internet. O script " +"rc8 do natd8 verifica " +"automaticamente se um endereço IP dinâmico é usado e " +"configura-se para lidar com isso." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:59794 +#, no-wrap +msgid "" +"gateway_enable=\"YES\"\n" +"natd_enable=\"YES\"\n" +"natd_interface=\"rl0\"" +msgstr "" +"gateway_enable=\"YES\"\n" +"natd_enable=\"YES\"\n" +"natd_interface=\"rl0\"" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:59798 +msgid "" +"In general, the above ruleset as explained for in-kernel NAT can also be used together with natd8. The only exceptions " +"are the configuration of the in-kernel NAT instance " +"(ipfw -q nat 1 config ...) not being applicable any more, " +"rule number 100 and 1000 will have to change sligthly as below, and " +"reassemble rule 99 is not needed anymore as the " +"action is used which covers fragmentation." +msgstr "" +"Em geral, o conjunto de regras acima, conforme explicado para o in-kernel " +"NAT, também pode ser usado junto com " +"natd8. As únicas exceções são que a configuração da instância in-" +"kernel NAT (ipfw -q nat 1 config ...) " +"não é mais aplicável, as regras número 100 e 1000 terão que ser modificadas " +"como abaixo, e a regra de remontagem 99 não é mais necessária, pois a ação " +" é usada para cobrir a fragmentação." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:59808 +#, no-wrap +msgid "" +"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif\n" +"$cmd 1000 divert natd ip from any to any out via $pif" +msgstr "" +"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif\n" +"$cmd 1000 divert natd ip from any to any out via $pif" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:59811 +msgid "" +"To configure port or address redirection, a similar syntax as with in-kernel " +"NAT is used. Although, now, instead of specifying the " +"configuration in our ruleset script like with in-kernel NAT, configuration of natd8 is best done in a " +"configuration file. To do this, an extra flag must be passed via /" +"etc/rc.conf which specifies the path of the configuration file." +msgstr "" +"Para configurar o redirecionamento de porta ou endereço, é usada uma sintaxe " +"semelhante à do in-kernel NAT. Embora agora, em vez de " +"especificar a configuração em nosso script de conjunto de regras, como no in-" +"kernel NAT, a configuração do " +"natd8 é melhor realizada em um arquivo de configuração. Para fazer " +"isso, uma flag extra deve ser passado através do /etc/rc.conf, que especifica o caminho do arquivo de configuração." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:59820 +#, no-wrap +msgid "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\"" +msgstr "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\"" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:59823 +msgid "" +"The specified file must contain a list of configuration options, one per " +"line. For more information about the configuration file and possible " +"variables, consult natd8. Below are two example " +"entries, one per line:" +msgstr "" +"O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma " +"por linha. Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração e " +"possíveis variáveis, consulte natd8. Abaixo estão dois " +"exemplos de valores, um por linha:" + +#. (itstool) path: note/programlisting +#: book.translate.xml:59829 +#, no-wrap +msgid "" +"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n" +"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3" +msgstr "" +"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n" +"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3" + #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:59757 +#: book.translate.xml:59835 msgid "The IPFW Command" msgstr "O Comando IPFW" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59759 +#: book.translate.xml:59837 msgid "ipfw" msgstr "ipfw" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59761 +#: book.translate.xml:59839 msgid "" "ipfw can be used to make manual, single rule additions or " "deletions to the active firewall while it is running. The problem with using " @@ -108608,7 +108773,7 @@ msgstr "" "momento em que o arquivo for alterado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59770 +#: book.translate.xml:59848 msgid "" "ipfw is a useful way to display the running firewall " "rules to the console screen. The IPFW accounting " @@ -108625,18 +108790,18 @@ msgstr "" "determinar se a regra está funcionando conforme o esperado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59778 +#: book.translate.xml:59856 msgid "To list all the running rules in sequence:" msgstr "Para listar todas as regras em execução em sequência:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59780 +#: book.translate.xml:59858 #, no-wrap msgid "# ipfw list" msgstr "# ipfw list" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59782 +#: book.translate.xml:59860 msgid "" "To list all the running rules with a time stamp of when the last time the " "rule was matched:" @@ -108645,13 +108810,13 @@ msgstr "" "quando a última vez em que a regra foi utilizada:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59785 +#: book.translate.xml:59863 #, no-wrap msgid "# ipfw -t list" msgstr "# ipfw -t list" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59787 +#: book.translate.xml:59865 msgid "" "The next example lists accounting information and the packet count for " "matched rules along with the rules themselves. The first column is the rule " @@ -108664,46 +108829,46 @@ msgstr "" "seguidos pela própria regra." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59793 +#: book.translate.xml:59871 #, no-wrap msgid "# ipfw -a list" msgstr "# ipfw -a list" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59795 +#: book.translate.xml:59873 msgid "To list dynamic rules in addition to static rules:" msgstr "Para listar regras dinâmicas além das regras estáticas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59797 +#: book.translate.xml:59875 #, no-wrap msgid "# ipfw -d list" msgstr "# ipfw -d list" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59799 +#: book.translate.xml:59877 msgid "To also show the expired dynamic rules:" msgstr "Para mostrar também as regras dinâmicas expiradas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59801 +#: book.translate.xml:59879 #, no-wrap msgid "# ipfw -d -e list" msgstr "# ipfw -d -e list" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59803 +#: book.translate.xml:59881 msgid "To zero the counters:" msgstr "Para zerar os contadores:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59805 +#: book.translate.xml:59883 #, no-wrap msgid "# ipfw zero" msgstr "# ipfw zero" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59807 +#: book.translate.xml:59885 msgid "" "To zero the counters for just the rule with number NUM:" @@ -108712,18 +108877,18 @@ msgstr "" "replaceable>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:59810 +#: book.translate.xml:59888 #, no-wrap msgid "# ipfw zero NUM" msgstr "# ipfw zero NUM" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:59813 +#: book.translate.xml:59891 msgid "Logging Firewall Messages" msgstr "Mensagens de Log do Firewall" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:59815 +#: book.translate.xml:59893 msgid "" "IPFW logging" @@ -108732,7 +108897,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59821 +#: book.translate.xml:59899 msgid "" "Even with the logging facility enabled, IPFW will " "not generate any rule logging on its own. The firewall administrator decides " @@ -108754,7 +108919,7 @@ msgstr "" "das regras do conjunto de regras." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59833 +#: book.translate.xml:59911 msgid "" "Logging is a two edged sword. If one is not careful, an over abundance of " "log data or a DoS attack can fill the disk with log files. Log messages are " @@ -108768,7 +108933,7 @@ msgstr "" "tornam irritantes." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59839 +#: book.translate.xml:59917 msgid "" "The IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT=5 kernel option limits the " "number of consecutive messages sent to syslogdsyslogd com uma frase assim:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:59853 +#: book.translate.xml:59931 #, no-wrap msgid "last message repeated 45 times" msgstr "last message repeated 45 times" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59855 +#: book.translate.xml:59933 msgid "" "All logged packets messages are written by default to /var/log/" "security, which is defined in /etc/syslog.conf." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:59861 +#: book.translate.xml:59939 msgid "Building a Rule Script" msgstr "Criando um Script de Regras" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59863 +#: book.translate.xml:59941 msgid "" "Most experienced IPFW users create a file " "containing the rules and code them in a manner compatible with running them " @@ -108833,10 +108998,10 @@ msgstr "" "reinicializar o sistema para ativá-las. Este método é conveniente para " "testar novas regras, pois o procedimento pode ser executado quantas vezes " "forem necessárias. Sendo um script, a substituição simbólica pode ser usada " -"para valores usados ​​frequentemente para serem substituídos em várias regras." +"para valores usados frequentemente para serem substituídos em várias regras." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59873 +#: book.translate.xml:59951 msgid "" "This example script is compatible with the syntax used by the " "sh1/etc/ipfw.rules, the rules " "could be reloaded by the following command:" @@ -108916,13 +109081,13 @@ msgstr "" "as regras podem ser recarregadas pelo seguinte comando:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:59906 +#: book.translate.xml:59984 #, no-wrap msgid "# sh /etc/ipfw.rules" msgstr "# sh /etc/ipfw.rules" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59908 +#: book.translate.xml:59986 msgid "" "/etc/ipfw.rules can be located anywhere and the file " "can have any name." @@ -108931,13 +109096,13 @@ msgstr "" "e o arquivo pode ter qualquer nome." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:59911 +#: book.translate.xml:59989 msgid "The same thing could be accomplished by running these commands by hand:" msgstr "" "A mesma coisa pode ser realizada executando esses comandos manualmente:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:59914 +#: book.translate.xml:59992 #, no-wrap msgid "" "# ipfw -q -f flush\n" @@ -108957,24 +109122,24 @@ msgstr "" "# ipfw -q add 00611 allow udp from any to 192.0.2.11 53 out via tun0 keep-state" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:59925 +#: book.translate.xml:60003 msgid "IPFW Kernel Options" msgstr "Opções do Kerne para o IPFW" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59927 +#: book.translate.xml:60005 msgid "kernel options IPFIREWALL" msgstr "kernel options IPFIREWALL" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59933 +#: book.translate.xml:60011 msgid "" "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE" msgstr "" "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59939 +#: book.translate.xml:60017 msgid "" "kernel options IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT" @@ -108983,7 +109148,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:59945 +#: book.translate.xml:60023 msgid "" "IPFW kernel " "options" @@ -108992,7 +109157,7 @@ msgstr "" "options" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:59950 +#: book.translate.xml:60028 msgid "" "In order to statically compile IPFW support into " "a custom kernel, refer to the instructions in IPFW can be loaded as a kernel module: options " "above are built by default as modules or can be set at runtime using " @@ -109040,12 +109205,12 @@ msgstr "" "configuradas em tempo de execução usando parâmetros configuráveis." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:59975 +#: book.translate.xml:60053 msgid "IPFILTER (IPF)" msgstr "IPFILTER (IPF)" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:59977 +#: book.translate.xml:60055 msgid "" "firewall IPFILTER" @@ -109054,7 +109219,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:59983 +#: book.translate.xml:60061 msgid "" "IPFILTER, also known as IPF, is a cross-platform, open source firewall which has been " @@ -109067,7 +109232,7 @@ msgstr "" "NetBSD, OpenBSD e Solaris." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:59988 +#: book.translate.xml:60066 msgid "" "IPFILTER is a kernel-side firewall and " "NAT mechanism that can be controlled and monitored by " @@ -109091,7 +109256,7 @@ msgstr "" "arquivos de log do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:60000 +#: book.translate.xml:60078 msgid "" "IPF was originally written using a rule " "processing logic of the last matching rule wins and only used " @@ -109106,7 +109271,7 @@ msgstr "" "quick e keep state." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:60007 +#: book.translate.xml:60085 msgid "" "The IPF FAQ is at http://www.phildev.net/ipf/index.html. A " @@ -109120,7 +109285,7 @@ msgstr "" "l=ipfilter." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:60011 +#: book.translate.xml:60089 msgid "" "This section of the Handbook focuses on IPF as it " "pertains to FreeBSD. It provides examples of rules that contain the " @@ -109131,12 +109296,12 @@ msgstr "" "quick e keep state." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:60018 +#: book.translate.xml:60096 msgid "Enabling IPF" msgstr "Ativando o IPF" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60020 +#: book.translate.xml:60098 msgid "" "IPFILTER enabling" @@ -109145,7 +109310,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60026 +#: book.translate.xml:60104 msgid "" "IPF is included in the basic FreeBSD install as a " "kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in order " @@ -109157,7 +109322,7 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60031 +#: book.translate.xml:60109 msgid "" "kernel options IPFILTER" @@ -109166,12 +109331,12 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60037 +#: book.translate.xml:60115 msgid "kernel options IPFILTER_LOG" msgstr "kernel options IPFILTER_LOG" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60043 +#: book.translate.xml:60121 msgid "" "kernel options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK" @@ -109180,7 +109345,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60049 +#: book.translate.xml:60127 msgid "" "IPFILTER kernel " "options" @@ -109189,7 +109354,7 @@ msgstr "" "options" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60055 +#: book.translate.xml:60133 msgid "" "For users who prefer to statically compile IPF " "support into a custom kernel, refer to the instructions in options IPFILTER enables support for " "IPFILTER, options IPFILTER_LOG " @@ -109238,7 +109403,7 @@ msgstr "" "pass do firewall seja bloqueado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60078 +#: book.translate.xml:60156 msgid "" "To configure the system to enable IPF at boot " "time, add the following entries to /etc/rc.conf. These " @@ -109256,7 +109421,7 @@ msgstr "" "regras." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60087 +#: book.translate.xml:60165 #, no-wrap msgid "" "ipfilter_enable=\"YES\" # Start ipf firewall\n" @@ -109276,7 +109441,7 @@ msgstr "" " # n = map IP & port to names" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60095 +#: book.translate.xml:60173 msgid "" "If NAT functionality is needed, also add these lines:" msgstr "" @@ -109284,7 +109449,7 @@ msgstr "" "estas linhas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60098 +#: book.translate.xml:60176 #, no-wrap msgid "" "gateway_enable=\"YES\" # Enable as LAN gateway\n" @@ -109296,18 +109461,18 @@ msgstr "" "ipnat_rules=\"/etc/ipnat.rules\" # rules definition file for ipnat" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60102 +#: book.translate.xml:60180 msgid "Then, to start IPF now:" msgstr "Então, inicie o IPF:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60104 +#: book.translate.xml:60182 #, no-wrap msgid "# service ipfilter start" msgstr "# service ipfilter start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60106 +#: book.translate.xml:60184 msgid "" "To load the firewall rules, specify the name of the ruleset file using " "ipf. The following command can be used to replace the " @@ -109318,13 +109483,13 @@ msgstr "" "ser usado para substituir as regras de firewall que está em execução:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60111 +#: book.translate.xml:60189 #, no-wrap msgid "# ipf -Fa -f /etc/ipf.rules" msgstr "# ipf -Fa -f /etc/ipf.rules" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60113 +#: book.translate.xml:60191 msgid "" "where flushes all the internal rules tables and " " specifies the file containing the rules to load." @@ -109334,7 +109499,7 @@ msgstr "" "carregadas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60117 +#: book.translate.xml:60195 msgid "" "This provides the ability to make changes to a custom ruleset and update the " "running firewall with a fresh copy of the rules without having to reboot the " @@ -109348,7 +109513,7 @@ msgstr "" "forem necessárias." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60123 +#: book.translate.xml:60201 msgid "" "Refer to ipf8 for details on the other flags available with this " @@ -109359,12 +109524,12 @@ msgstr "" "com este comando." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:60128 +#: book.translate.xml:60206 msgid "IPF Rule Syntax" msgstr "Sintaxe de Regras IPF" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60130 +#: book.translate.xml:60208 msgid "" "IPFILTER rule " "syntax" @@ -109373,7 +109538,7 @@ msgstr "" "syntax" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60136 +#: book.translate.xml:60214 msgid "" "This section describes the IPF rule syntax used " "to create stateful rules. When creating rules, keep in mind that unless the " @@ -109395,7 +109560,7 @@ msgstr "" "/usr/share/examples/ipfilter." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60147 +#: book.translate.xml:60225 msgid "" "When creating rules, a # character is used to mark the " "start of a comment and may appear at the end of a rule, to explain that " @@ -109407,7 +109572,7 @@ msgstr "" "ignoradas." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60152 +#: book.translate.xml:60230 msgid "" "The keywords which are used in rules must be written in a specific order, " "from left to right. Some keywords are mandatory while others are optional. " @@ -109425,7 +109590,7 @@ msgstr "" "devem preceder a variável que a segue:" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60161 +#: book.translate.xml:60239 msgid "" "ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR " "SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60165 +#: book.translate.xml:60243 msgid "" "This section describes each of these keywords and their options. It is not " "an exhaustive list of every possible option. Refer to " @@ -109453,7 +109618,7 @@ msgstr "" "usar de cada palavra-chave." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60176 +#: book.translate.xml:60254 msgid "" "The action keyword indicates what to do with the packet if it matches that " "rule. Every rule must have an action. The following " @@ -109464,22 +109629,22 @@ msgstr "" "ações são reconhecidas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60181 +#: book.translate.xml:60259 msgid "block: drops the packet." msgstr "block: descarta o pacote." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60183 +#: book.translate.xml:60261 msgid "pass: allows the packet." msgstr "pass: permite o pacote." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60185 +#: book.translate.xml:60263 msgid "log: generates a log record." msgstr "log: gera um registro de log." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60188 +#: book.translate.xml:60266 msgid "" "count: counts the number of packets and bytes which can " "provide an indication of how often a rule is used." @@ -109488,7 +109653,7 @@ msgstr "" "fornecer uma indicação da frequência com que uma regra é usada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60192 +#: book.translate.xml:60270 msgid "" "auth: queues the packet for further processing by another " "program." @@ -109497,7 +109662,7 @@ msgstr "" "outro programa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60195 +#: book.translate.xml:60273 msgid "" "call: provides access to functions built into " "IPF that allow more complex actions." @@ -109506,7 +109671,7 @@ msgstr "" "IPF que permitem ações mais complexas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60199 +#: book.translate.xml:60277 msgid "" "decapsulate: removes any headers in order to process the " "contents of the packet." @@ -109515,12 +109680,12 @@ msgstr "" "conteúdo do pacote." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:60205 +#: book.translate.xml:60283 msgid "DIRECTION" msgstr "DIRECTION" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60207 +#: book.translate.xml:60285 msgid "" "Next, each rule must explicitly state the direction of traffic using one of " "these keywords:" @@ -109529,22 +109694,22 @@ msgstr "" "usando uma dessas palavras-chave:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60210 +#: book.translate.xml:60288 msgid "in: the rule is applied against an inbound packet." msgstr "in: a regra é aplicada em um pacote de entrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60213 +#: book.translate.xml:60291 msgid "out: the rule is applied against an outbound packet." msgstr "out: a regra é aplicada em um pacote de saída." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60216 +#: book.translate.xml:60294 msgid "all: the rule applies to either direction." msgstr "all: a regra se aplica em qualquer direção." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60219 +#: book.translate.xml:60297 msgid "" "If the system has multiple interfaces, the interface can be specified along " "with the direction. An example would be in on fxp0." @@ -109553,7 +109718,7 @@ msgstr "" "junto com a direção. Um exemplo seria in on fxp0." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60228 +#: book.translate.xml:60306 msgid "" "Options are optional. However, if multiple options are specified, they must " "be used in the order shown here." @@ -109562,7 +109727,7 @@ msgstr "" "deverão ser usadas na ordem apresentada aqui." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60232 +#: book.translate.xml:60310 msgid "" "log: when performing the specified ACTION, the contents " "of the packet's headers will be written to the " @@ -109575,7 +109740,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60237 +#: book.translate.xml:60315 msgid "" "quick: if a packet matches this rule, the ACTION " "specified by the rule occurs and no further processing of any following " @@ -109586,7 +109751,7 @@ msgstr "" "a seguir ocorrerá para este pacote." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60242 +#: book.translate.xml:60320 msgid "" "on: must be followed by the interface name as displayed " "by ifconfig8log keyword, the following qualifiers may " "be used in this order:" msgstr "" "Ao usar a palavra-chave log, os seguintes qualificadores " -"podem ser usados ​​nesta ordem:" +"podem ser usados nesta ordem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60251 +#: book.translate.xml:60329 msgid "" "body: indicates that the first 128 bytes of the packet " "contents will be logged after the headers." @@ -109618,7 +109783,7 @@ msgstr "" "pacote serão registrados após os cabeçalhos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60255 +#: book.translate.xml:60333 msgid "" "first: if the log keyword is being " "used in conjunction with a keep state option, this option " @@ -109631,7 +109796,7 @@ msgstr "" "todos os pacotes que corresponde à conexão stateful." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60262 +#: book.translate.xml:60340 msgid "" "Additional options are available to specify error return messages. Refer to " "ipf5 para mais detalhes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:60270 +#: book.translate.xml:60348 msgid "PROTO_TYPE" msgstr "PROTO_TYPE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60272 +#: book.translate.xml:60350 msgid "" "The protocol type is optional. However, it is mandatory if the rule needs to " "specify a SRC_PORT or a DST_PORT as it defines the type of protocol. When " @@ -109669,12 +109834,12 @@ msgstr "" "essa regra." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:60288 +#: book.translate.xml:60366 msgid "SRC_ADDR" msgstr "SRC_ADDR" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60290 +#: book.translate.xml:60368 msgid "" "The from keyword is mandatory and is followed by a " "keyword which represents the source of the packet. The source can be a " @@ -109691,7 +109856,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5 para exemplos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60298 +#: book.translate.xml:60376 msgid "" "There is no way to match ranges of IP addresses which do " "not express themselves easily using the dotted numeric form / mask-length " @@ -109708,7 +109873,7 @@ msgstr "" "\"http://jodies.de/ipcalc\">http://jodies.de/ipcalc." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60312 +#: book.translate.xml:60390 msgid "" "The port number of the source is optional. However, if it is used, it " "requires PROTO_TYPE to be first defined in the rule. The port number must " @@ -109719,7 +109884,7 @@ msgstr "" "também deve ser precedido pela palavra-chave proto." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60317 +#: book.translate.xml:60395 msgid "" "A number of different comparison operators are supported: = (equal to), != (not equal to), <>= (maior que ou igual a)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60326 +#: book.translate.xml:60404 msgid "" "To specify port ranges, place the two port numbers between <>" " (less than and greater than ), >< " @@ -109746,12 +109911,12 @@ msgstr "" "a e menor que ou igual a)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:60335 +#: book.translate.xml:60413 msgid "DST_ADDR" msgstr "DST_ADDR" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60337 +#: book.translate.xml:60415 msgid "" "The to keyword is mandatory and is followed by a keyword " "which represents the destination of the packet. Similar to SRC_ADDR, it can " @@ -109766,7 +109931,7 @@ msgstr "" "all." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60349 +#: book.translate.xml:60427 msgid "" "Similar to SRC_PORT, the port number of the destination is optional. " "However, if it is used, it requires PROTO_TYPE to be first defined in the " @@ -109779,12 +109944,12 @@ msgstr "" "proto." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:60358 +#: book.translate.xml:60436 msgid "TCP_FLAG|ICMP_TYPE" msgstr "TCP_FLAG|ICMP_TYPE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60360 +#: book.translate.xml:60438 msgid "" "If tcp is specified as the PROTO_TYPE, flags can be " "specified as letters, where each letter represents one of the possible " @@ -109796,14 +109961,14 @@ msgid "" msgstr "" "Se tcp for especificado como o PROTO_TYPE, flags poderão " "ser especificadas como letras, onde cada letra representa uma das possíveis " -"flags TCP utilizadas ​​para determinar o estado de uma " +"flags TCP utilizadas para determinar o estado de uma " "conexão. Os valores possíveis são: S (SYN), A (ACK), P (PSH), F (FIN), " "U (URG), R (RST), C " "(CWN), e E (ECN)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60374 +#: book.translate.xml:60452 msgid "" "If icmp is specified as the PROTO_TYPE, the " "ICMP type to match can be specified. Refer to " @@ -109816,12 +109981,12 @@ msgstr "" "citerefentry> para os tipos permitidos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:60382 +#: book.translate.xml:60460 msgid "STATE" msgstr "STATE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60384 +#: book.translate.xml:60462 msgid "" "If a pass rule contains keep state, " "IPF will add an entry to its dynamic state table " @@ -109841,7 +110006,7 @@ msgstr "" "seja um protocolo diferente, será liberado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60396 +#: book.translate.xml:60474 msgid "" "In IPF, packets destined to go out through the " "interface connected to the public Internet are first checked against the " @@ -109870,7 +110035,7 @@ msgstr "" "verificados no conjunto de regras de entrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:60414 +#: book.translate.xml:60492 msgid "" "Several keywords can be added after keep state. If used, " "these keywords set various options that control stateful filtering, such as " @@ -109886,7 +110051,7 @@ msgstr "" "opções disponíveis e suas descrições." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60428 +#: book.translate.xml:60506 msgid "" "This section demonstrates how to create an example ruleset which only allows " "services matching pass rules and blocks all others." @@ -109896,7 +110061,7 @@ msgstr "" "bloqueie todo o resto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60432 +#: book.translate.xml:60510 msgid "" "FreeBSD uses the loopback interface (lo0) and the " "IP address 127.0.0.1lo0) e o " "endereço IP 127.0.0.1 para comunicação interna. O conjunto de regras do firewall deve " -"conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados ​​" +"conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados " "internamente:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60439 +#: book.translate.xml:60517 #, no-wrap msgid "" "# no restrictions on loopback interface\n" @@ -109922,7 +110087,7 @@ msgstr "" "pass out quick on lo0 all" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60443 +#: book.translate.xml:60521 msgid "" "The public interface connected to the Internet is used to authorize and " "control access of all outbound and inbound connections. If one or more " @@ -109943,7 +110108,7 @@ msgstr "" "pública e conexões de entrada por meio da interface pública." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60454 +#: book.translate.xml:60532 msgid "" "These two rules allow all traffic to pass through a trusted LAN interface named xl0:" @@ -109952,7 +110117,7 @@ msgstr "" "confiável LAN chamada xl0:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60458 +#: book.translate.xml:60536 #, no-wrap msgid "" "# no restrictions on inside LAN interface for private network\n" @@ -109964,7 +110129,7 @@ msgstr "" "pass in quick on xl0 all" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60462 +#: book.translate.xml:60540 msgid "" "The rules for the public interface's outbound and inbound sections should " "have the most frequently matched rules placed before less commonly matched " @@ -109977,7 +110142,7 @@ msgstr "" "essa interface e direção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60468 +#: book.translate.xml:60546 msgid "" "This set of rules defines the outbound section of the public interface named " "dc0. These rules keep state and identify the specific " @@ -109993,7 +110158,7 @@ msgstr "" "quando aplicável, os endereços de destino." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60476 +#: book.translate.xml:60554 #, no-wrap msgid "" "# interface facing Internet (outbound)\n" @@ -110077,18 +110242,18 @@ msgstr "" "block out log first quick on dc0 all" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60516 +#: book.translate.xml:60594 msgid "" "This example of the rules in the inbound section of the public interface " "blocks all undesirable packets first. This reduces the number of packets " "that are logged by the last rule." msgstr "" "Neste exemplo de regras na seção de entrada da interface pública todos os " -"pacotes indesejáveis são bloqueados ​​primeiro. Isso reduz o número de pacotes " +"pacotes indesejáveis são bloqueados primeiro. Isso reduz o número de pacotes " "registrados pela última regra." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60521 +#: book.translate.xml:60599 #, no-wrap msgid "" "# interface facing Internet (inbound)\n" @@ -110164,7 +110329,7 @@ msgstr "" "block in log first quick on dc0 proto tcp/udp from any to any port = 81" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60557 +#: book.translate.xml:60635 msgid "" "Any time there are logged messages on a rule with the log first option, run ipfstat -hio to evaluate how many " @@ -110177,7 +110342,7 @@ msgstr "" "indicar que o sistema está sob ataque." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60563 +#: book.translate.xml:60641 msgid "" "The rest of the rules in the inbound section define which connections are " "allowed to be initiated from the Internet. The last rule denies all " @@ -110189,7 +110354,7 @@ msgstr "" "não foram explicitamente permitidas pelas regras anteriores desta seção." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60568 +#: book.translate.xml:60646 #, no-wrap msgid "" "# Allow traffic in from ISP's DHCP server. Replace z.z.z.z with\n" @@ -110212,23 +110377,28 @@ msgstr "" "# Block and log only first occurrence of all remaining traffic.\n" "block in log first quick on dc0 all" +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:60658 +msgid "Configuring NAT" +msgstr "Configurando o NAT" + #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60584 +#: book.translate.xml:60662 msgid "IP masquerading NAT" msgstr "IP masquerading NAT" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60590 +#: book.translate.xml:60668 msgid "network address translation NAT" msgstr "network address translation NAT" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60596 +#: book.translate.xml:60674 msgid "ipnat" msgstr "ipnat" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60598 +#: book.translate.xml:60676 msgid "" "To enable NAT, add these statements to /etc/rc." "conf and specify the name of the file containing the " @@ -110239,7 +110409,7 @@ msgstr "" "as regras de NAT:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60602 +#: book.translate.xml:60680 #, no-wrap msgid "" "gateway_enable=\"YES\"\n" @@ -110251,7 +110421,7 @@ msgstr "" "ipnat_rules=\"/etc/ipnat.rules\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60606 +#: book.translate.xml:60684 msgid "" "NAT rules are flexible and can accomplish many different " "things to fit the needs of both commercial and home users. The rule syntax " @@ -110268,7 +110438,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60612 +#: book.translate.xml:60690 msgid "" "The basic syntax for a NAT rule is as follows, where " "map starts the rule and IF " @@ -110279,13 +110449,13 @@ msgstr "" "ser substituído pelo nome da interface externa:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60617 +#: book.translate.xml:60695 #, no-wrap msgid "map IF LAN_IP_RANGE -> PUBLIC_ADDRESS" msgstr "map IF LAN_IP_RANGE -> PUBLIC_ADDRESS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60619 +#: book.translate.xml:60697 msgid "" "The LAN_IP_RANGE is the range of IP addresses used by internal clients. Usually, it is a private " @@ -110296,7 +110466,7 @@ msgid "" "IF." msgstr "" "O LAN_IP_RANGE é o intervalo de endereços " -"IP usados ​​pelos clientes internos. Geralmente, é um " +"IP usados pelos clientes internos. Geralmente, é um " "intervalo de endereços privados, como 192.168.1.0/24. O PUBLIC_ADDRESS " "pode ser o endereço IP externo estático ou a palavra-" @@ -110304,7 +110474,7 @@ msgstr "" "acronym> atribuído para IF." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60628 +#: book.translate.xml:60706 msgid "" "In IPF, when a packet arrives at the firewall " "from the LAN with a public destination, it first passes " @@ -110345,7 +110515,7 @@ msgstr "" "processamento adicional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60651 +#: book.translate.xml:60729 msgid "" "For networks that have large numbers of internal systems or multiple " "subnets, the process of funneling every private IP " @@ -110358,7 +110528,7 @@ msgstr "" "recursos. Dois métodos estão disponíveis para aliviar esse problema." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60657 +#: book.translate.xml:60735 msgid "" "The first method is to assign a range of ports to use as source ports. By " "adding the portmap keyword, NAT can be " @@ -110370,13 +110540,13 @@ msgstr "" "origem no intervalo especificado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60662 +#: book.translate.xml:60740 #, no-wrap msgid "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp 20000:60000" msgstr "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp 20000:60000" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60664 +#: book.translate.xml:60742 msgid "" "Alternately, use the auto keyword which tells " "NAT to determine the ports that are available for use:" @@ -110386,13 +110556,13 @@ msgstr "" "uso:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60668 +#: book.translate.xml:60746 #, no-wrap msgid "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto" msgstr "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60670 +#: book.translate.xml:60748 msgid "" "The second method is to use a pool of public addresses. This is useful when " "there are too many LAN addresses to fit into a single " @@ -110404,12 +110574,12 @@ msgstr "" "O segundo método é usar um pool de endereços públicos. Isso é útil quando " "existem muitos clientes na LAN para para usar um único " "endereço público e um bloco de endereços públicos de IP " -"está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados ​​como um pool do " +"está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados como um pool do " "qual o NAT seleciona um endereço IP à " "medida que o endereço de um pacote é mapeado ao sair." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60679 +#: book.translate.xml:60757 msgid "" "The range of public IP addresses can be specified using a " "netmask or CIDR notation. These two rules are equivalent:" @@ -110419,7 +110589,7 @@ msgstr "" "duas regras são equivalentes:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60683 +#: book.translate.xml:60761 #, no-wrap msgid "" "map dc0 192.168.1.0/24 -> 204.134.75.0/255.255.255.0\n" @@ -110429,7 +110599,7 @@ msgstr "" "map dc0 192.168.1.0/24 -> 204.134.75.0/24" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60686 +#: book.translate.xml:60764 msgid "" "A common practice is to have a publically accessible web server or mail " "server segregated to an internal network segment. The traffic from these " @@ -110449,13 +110619,13 @@ msgstr "" "systemitem>, use esta regra:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60695 +#: book.translate.xml:60773 #, no-wrap msgid "rdr dc0 20.20.20.5/32 port 80 -> 10.0.10.25 port 80" msgstr "rdr dc0 20.20.20.5/32 port 80 -> 10.0.10.25 port 80" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60697 +#: book.translate.xml:60775 msgid "" "If it is the only web server, this rule would also work as it redirects all " "external HTTP requests to 10.0.10.25:" @@ -110465,13 +110635,13 @@ msgstr "" "10.0.10.25:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60701 +#: book.translate.xml:60779 #, no-wrap msgid "rdr dc0 0.0.0.0/0 port 80 -> 10.0.10.25 port 80" msgstr "rdr dc0 0.0.0.0/0 port 80 -> 10.0.10.25 port 80" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60703 +#: book.translate.xml:60781 msgid "" "IPF has a built in FTP proxy " "which can be used with NAT. It monitors all outbound " @@ -110489,7 +110659,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60712 +#: book.translate.xml:60790 msgid "" "In this example, the first rule calls the proxy for outbound FTP traffic from the internal LAN. The second rule " @@ -110504,7 +110674,7 @@ msgstr "" "LAN interna:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60720 +#: book.translate.xml:60798 #, no-wrap msgid "" "map dc0 10.0.10.0/29 -> 0/32 proxy port 21 ftp/tcp\n" @@ -110516,7 +110686,7 @@ msgstr "" "map dc0 10.0.10.0/29 -> 0/32" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60724 +#: book.translate.xml:60802 msgid "" "The FTP map rules go before the " "NAT rule so that when a packet matches an FTPNAT se corresponderem à terceira regra." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60734 +#: book.translate.xml:60812 msgid "" "Without the FTP proxy, the following firewall rules would " "instead be needed. Note that without the proxy, all ports above " @@ -110547,7 +110717,7 @@ msgstr "" "literal> precisam ser permitidas:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60739 +#: book.translate.xml:60817 #, no-wrap msgid "" "# Allow out LAN PC client FTP to public Internet\n" @@ -110571,7 +110741,7 @@ msgstr "" "pass in quick on rl0 proto tcp from any to any port = 20 flags S keep state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60749 +#: book.translate.xml:60827 msgid "" "Whenever the file containing the NAT rules is edited, run " "ipnat with to delete the current " @@ -110586,35 +110756,35 @@ msgstr "" "do conjunto de regras NAT para carregar:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60757 +#: book.translate.xml:60835 #, no-wrap msgid "# ipnat -CF -f /etc/ipnat.rules" msgstr "# ipnat -CF -f /etc/ipnat.rules" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60759 +#: book.translate.xml:60837 msgid "To display the NAT statistics:" msgstr "Para exibir as estatísticas de NAT:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60761 +#: book.translate.xml:60839 #, no-wrap msgid "# ipnat -s" msgstr "# ipnat -s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60763 +#: book.translate.xml:60841 msgid "To list the NAT table's current mappings:" msgstr "Para listar os mapeamentos atuais da tabela NAT:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60766 +#: book.translate.xml:60844 #, no-wrap msgid "# ipnat -l" msgstr "# ipnat -l" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60768 +#: book.translate.xml:60846 msgid "" "To turn verbose mode on and display information relating to rule processing " "and active rules and table entries:" @@ -110623,23 +110793,23 @@ msgstr "" "processamento de regras, regras ativas e registros nas tabelas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60771 +#: book.translate.xml:60849 #, no-wrap msgid "# ipnat -v" msgstr "# ipnat -v" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:60887 +#: book.translate.xml:60965 msgid "Viewing IPF Statistics" msgstr "Visualizando Estatísticas do IPF" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60889 +#: book.translate.xml:60967 msgid "ipfstat" msgstr "ipfstat" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60891 +#: book.translate.xml:60969 msgid "" "IPFILTER " "statistics" @@ -110648,7 +110818,7 @@ msgstr "" "statistics" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60897 +#: book.translate.xml:60975 msgid "" "IPF includes " "ipfstat8ipf -Z." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60906 +#: book.translate.xml:60984 msgid "The default ipfstat output looks like this:" msgstr "A saída padrão do ipfstat é semelhante a esta:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60909 +#: book.translate.xml:60987 #, no-wrap msgid "" "input packets: blocked 99286 passed 1255609 nomatch 14686 counted 0\n" @@ -110711,7 +110881,7 @@ msgstr "" " Packet log flags set: (0)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60927 +#: book.translate.xml:61005 msgid "" "Several options are available. When supplied with either " "for inbound or for outbound, the command will retrieve " @@ -110728,7 +110898,7 @@ msgstr "" "regras de saída com os números de regra:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60936 +#: book.translate.xml:61014 #, no-wrap msgid "" "@1 pass out on xl0 from any to any\n" @@ -110740,7 +110910,7 @@ msgstr "" "@3 pass out quick on dc0 proto tcp/udp from any to any keep state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60940 +#: book.translate.xml:61018 msgid "" "Include to prefix each rule with a count of how many " "times the rule was matched. For example, ipfstat -oh " @@ -110753,7 +110923,7 @@ msgstr "" "com sua contagem de uso:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:60945 +#: book.translate.xml:61023 #, no-wrap msgid "" "2451423 pass out on xl0 from any to any\n" @@ -110765,7 +110935,7 @@ msgstr "" "430918 pass out quick on dc0 proto tcp/udp from any to any keep state" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60949 +#: book.translate.xml:61027 msgid "" "To display the state table in a format similar to " "top18 para detalhes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:60959 +#: book.translate.xml:61037 msgid "IPF Logging" msgstr "Log do IPF" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60961 +#: book.translate.xml:61039 msgid "ipmon" msgstr "ipmon" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:60963 +#: book.translate.xml:61041 msgid "" "IPFILTER logging" @@ -110805,7 +110975,7 @@ msgstr "" "secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60969 +#: book.translate.xml:61047 msgid "" "IPF provides ipmon, which can " "be used to write the firewall's logging information in a human readable " @@ -110820,7 +110990,7 @@ msgstr "" "instruções em ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60975 +#: book.translate.xml:61053 msgid "" "This command is typically run in daemon mode in order to provide a " "continuous system log file so that logging of past events may be reviewed. " @@ -110838,7 +111008,7 @@ msgstr "" "rc.conf por padrão utiliza :" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:60983 +#: book.translate.xml:61061 #, no-wrap msgid "" "ipmon_flags=\"-Ds\" # D = start as daemon\n" @@ -110852,7 +111022,7 @@ msgstr "" " # n = map IP & port to names" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60988 +#: book.translate.xml:61066 msgid "" "Logging provides the ability to review, after the fact, information such as " "which packets were dropped, what addresses they came from, and where they " @@ -110863,7 +111033,7 @@ msgstr "" "onde estavam indo. Esta informação é útil para rastrear invasores." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:60993 +#: book.translate.xml:61071 msgid "" "Once the logging facility is enabled in rc.conf and " "started with service ipmon start, IPFipmon -Ds mode uses local0 " "as the logging facility. The following logging levels can be used to further " @@ -110893,10 +111063,10 @@ msgid "" msgstr "" "Por padrão, o modo ipmon -Ds usa local0 como o recurso de log. Os níveis de registro a seguir podem ser " -"usados ​​para separar ainda mais os dados logados:" +"usados para separar ainda mais os dados logados:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:61009 +#: book.translate.xml:61087 #, no-wrap msgid "" "LOG_INFO - packets logged using the \"log\" keyword as the action rather than pass or block.\n" @@ -110910,7 +111080,7 @@ msgstr "" "LOG_ERR - pacotes que foram logados e que podem ser considerados insuficientes devido a um cabeçalho incompleto" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61014 +#: book.translate.xml:61092 msgid "" "In order to setup IPF to log all data to " "/var/log/ipfilter.log, first create the empty file:" @@ -110919,13 +111089,13 @@ msgstr "" "em /var/log/ipfilter.log, primeiro crie o arquivo vazio:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:61018 +#: book.translate.xml:61096 #, no-wrap msgid "# touch /var/log/ipfilter.log" msgstr "# touch /var/log/ipfilter.log" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61020 +#: book.translate.xml:61098 msgid "" "Then, to write all logged messages to the specified file, add the following " "statement to /etc/syslog.conf:" @@ -110934,13 +111104,13 @@ msgstr "" "inclua a seguinte instrução no arquivo /etc/syslog.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:61024 +#: book.translate.xml:61102 #, no-wrap msgid "local0.* /var/log/ipfilter.log" msgstr "local0.* /var/log/ipfilter.log" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61026 +#: book.translate.xml:61104 msgid "" "To activate the changes and instruct syslogd8 to read the modified " @@ -110953,7 +111123,7 @@ msgstr "" "syslogd reload." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61030 +#: book.translate.xml:61108 msgid "" "Do not forget to edit /etc/newsyslog.conf to rotate the " "new log file." @@ -110962,7 +111132,7 @@ msgstr "" "rotacionar o novo arquivo de log." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61034 +#: book.translate.xml:61112 msgid "" "Messages generated by ipmon consist of data fields " "separated by white space. Fields common to all messages are:" @@ -110972,12 +111142,12 @@ msgstr "" "são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61040 +#: book.translate.xml:61118 msgid "The date of packet receipt." msgstr "A data do recebimento do pacote." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61044 +#: book.translate.xml:61122 msgid "" "The time of packet receipt. This is in the form HH:MM:SS.F, for hours, " "minutes, seconds, and fractions of a second." @@ -110986,18 +111156,18 @@ msgstr "" "horas, minutos, segundos e frações de segundo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61050 +#: book.translate.xml:61128 msgid "The name of the interface that processed the packet." msgstr "O nome da interface que processou o pacote." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61055 +#: book.translate.xml:61133 msgid "" "The group and rule number of the rule in the format @0:17." msgstr "O grupo e o número da regra no formato @0:17." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61060 +#: book.translate.xml:61138 msgid "" "The action: p for passed, b for " "blocked, S for a short packet, n did " @@ -111009,7 +111179,7 @@ msgstr "" "para uma regra de log." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61067 +#: book.translate.xml:61145 msgid "" "The addresses written as three fields: the source address and port separated " "by a comma, the -> symbol, and the destination address and port. For " @@ -111020,7 +111190,7 @@ msgstr "" "exemplo: 209.53.17.22,80 -> 198.73.220.17,1722." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61075 +#: book.translate.xml:61153 msgid "" "PR followed by the protocol name or number: for example, " "PR tcp." @@ -111029,7 +111199,7 @@ msgstr "" "PR tcp." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61080 +#: book.translate.xml:61158 msgid "" "len followed by the header length and total length of the " "packet: for example, len 20 40." @@ -111038,7 +111208,7 @@ msgstr "" "do pacote: por exemplo, len 20 40." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61086 +#: book.translate.xml:61164 msgid "" "If the packet is a TCP packet, there will be an " "additional field starting with a hyphen followed by letters corresponding to " @@ -111053,7 +111223,7 @@ msgstr "" "de letras e suas flags." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61091 +#: book.translate.xml:61169 msgid "" "If the packet is an ICMP packet, there will be two fields " "at the end: the first always being icmp and the next being " @@ -111067,28 +111237,711 @@ msgstr "" "barra. Por exemplo: icmp 3/3 para uma mensagem port " "unreachable." +#. (itstool) path: sect1/title +#: book.translate.xml:61180 +msgid "Blacklistd" +msgstr "Blacklistd" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:61182 +msgid "" +"Blacklistd is a daemon listening to sockets to receive notifications from " +"other daemons about connection attempts that failed or were successful. It " +"is most widely used in blocking too many connection attempts on open ports. " +"A prime example is SSH running on the internet " +"getting a lot of requests from bots or scripts trying to guess passwords and " +"gain access. Using blacklistd, the daemon can " +"notify the firewall to create a filter rule to block excessive connection " +"attempts from a single source after a number of tries. Blacklistd was first " +"developed on NetBSD and appeared there in version 7. FreeBSD 11 imported " +"blacklistd from NetBSD." +msgstr "" +"O Blacklistd é um daemon que escuta sockets para receber notificações de " +"outros daemons sobre tentativas de conexão que falharam ou foram bem-" +"sucedidas. É mais amplamente utilizado no bloqueio de muitas tentativas de " +"conexão em portas abertas. Um exemplo excelente é o SSH, executado na Internet, recebendo muitas solicitações de " +"conexão de bots ou scripts tentando adivinhar senhas e obter acesso. " +"Utilizando blacklistd, o daemon pode notificar o " +"firewall para criar uma regra de filtro para bloquear tentativas excessivas " +"de conexão de uma única origem após várias tentativas. O Blacklistd foi " +"desenvolvido pela primeira vez no NetBSD e apareceu na versão 7. O FreeBSD " +"11 importou o blacklistd do NetBSD." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: book.translate.xml:61196 +msgid "" +"This chapter describes how to set up blacklistd, configure it, and provides " +"examples on how to use it. Readers should be familiar with basic firewall " +"concepts like rules. For details, refer to the firewall chapter. PF is used " +"in the examples, but other firewalls available on FreeBSD should be able to " +"work with blacklistd, too." +msgstr "" +"Este capítulo descreve como instalar o blacklistd, configurá-lo e fornece " +"exemplos de como usá-la. Os leitores devem estar familiarizados com os " +"conceitos básicos de firewall, como regras. Para detalhes, consulte o " +"capítulo sobre firewall. O PF é usado nos exemplos, mas outros firewalls " +"disponíveis no FreeBSD também devem funcionar com o blacklistd." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:61204 +msgid "Enabling Blacklistd" +msgstr "Habilitando a Blacklistd" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61206 +msgid "" +"The main configuration for blacklistd is stored in " +"blacklistd.conf5. Various command line options are also available " +"to change blacklistd's run-time behavior. Persistent configuration across " +"reboots should be stored in /etc/blacklistd.conf. To " +"enable the daemon during system boot, add a blacklistd_enable line to /etc/rc.conf like this:" +msgstr "" +"A configuração principal do blacklistd é armazenada em " +"blacklistd.conf5. Várias opções de linha de comando também estão " +"disponíveis para alterar o comportamento em tempo de execução do blacklistd. " +"Para persistir as configurações em uma reinicialização do sistema, deve se " +"armazenar as opções em /etc/blacklistd.conf. Para " +"ativar o daemon durante a inicialização do sistema, adicione a linha " +"blacklistd_enable no /etc/rc.conf " +"assim:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:61215 +#, no-wrap +msgid "# sysrc blacklistd_enable=yes" +msgstr "# sysrc blacklistd_enable=yes" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61217 +msgid "To start the service manually, run this command:" +msgstr "Para iniciar o serviço manualmente, execute este comando:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:61219 +#, no-wrap +msgid "# service blacklistd start" +msgstr "# service blacklistd start" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:61223 +msgid "Creating a Blacklistd Ruleset" +msgstr "Criando um conjunto de regras no Blacklistd" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61225 +msgid "" +"Rules for blacklistd are configured in " +"blacklistd.conf5 with one entry per line. Each rule contains a " +"tuple separated by spaces or tabs. Rules either belong to a local or a remote, which applies to the machine where " +"blacklistd is running or an outside source, respectively." +msgstr "" +"As regras do blacklistd são configuradas em " +"blacklistd.conf5 com uma opção por linha. Cada regra contém uma " +"tupla separada por espaços ou tabulações. As regras pertencem a um " +"local ou a um remote, que se aplica à " +"máquina em que o blacklistd está sendo executado ou a uma origem externa, " +"respectivamente." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:61234 +msgid "Local Rules" +msgstr "Regras Locais" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61236 +msgid "An example blacklistd.conf entry for a local rule looks like this:" +msgstr "" +"Um exemplo de entrada blacklistd.conf para uma regra local se parece com " +"isso:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:61239 +#, no-wrap +msgid "" +"[local]\n" +"ssh stream * * * 3 24h" +msgstr "" +"[local]\n" +"ssh stream * * * 3 24h" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61242 +msgid "" +"All rules that follow the [local] section are treated as " +"local rules (which is the default), applying to the local machine. When a " +"[remote] section is encountered, all rules that follow it " +"are handled as remote machine rules." +msgstr "" +"Todas as regras que seguem a seção [local] são tratadas " +"como regras locais (que é o padrão), aplicadas à máquina local. Quando uma " +"seção [remote] é encontrada, todas as regras a seguir são " +"tratadas como regras de máquina remota." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61249 +msgid "" +"Seven fields define a rule separated by either tabs or spaces. The first " +"four fields identify the traffic that should be blacklisted. The three " +"fields that follow define backlistd's behavior. Wildcards are denoted as " +"asterisks (*), matching anything in this field. The first " +"field defines the location. In local rules, these are the network ports. The " +"syntax for the location field is as follows:" +msgstr "" +"Sete campos definem uma regra separada por tabulações ou espaços. Os quatro " +"primeiros campos identificam o tráfego que deve estar na lista negra. Os " +"três campos a seguir definem o comportamento do backlistd. Os curingas são " +"indicados como asteriscos (*), correspondendo a qualquer " +"coisa nesse campo. O primeiro campo define a localização. Nas regras locais, " +"essas são as portas de rede. A sintaxe para o campo local é a seguinte:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:61258 +#, no-wrap +msgid "[address|interface][/mask][:port]" +msgstr "[address|interface][/mask][:port]" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61260 +msgid "" +"Adressses can be specified as IPv4 in numeric format or IPv6 in square " +"brackets. An interface name like em0 can also be used." +msgstr "" +"Os endereços podem ser especificados como IPv4 no formato numérico ou IPv6 " +"entre colchetes. Um nome de interface como em0 também pode ser usado." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61265 +msgid "" +"The socket type is defined by the second field. TCP sockets are of type " +"stream, whereas UDP is denoted as dgram. The example above uses TCP, since SSH is using that protocol." +msgstr "" +"O tipo de socket é definido pelo segundo campo. Os socket TCP são do tipo " +"stream, enquanto UDP é indicado como dgram. O exemplo acima usa TCP, pois o SSH está usando esse protocolo." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61270 +msgid "" +"A protocol can be used in the third field of a blacklistd rule. The " +"following protocols can be used: tcp, udp, tcp6, udp6, or numeric. A " +"wildcard, like in the example, is typically used to match all protocols " +"unless there is a reason to distinguish traffic by a certain protocol." +msgstr "" +"Um protocolo pode ser usado no terceiro campo de uma regra de lista negra. " +"Os seguintes protocolos podem ser usados: tcp, " +"udp, tcp6, udp6 ou " +"numérico. Um curinga, como no exemplo, geralmente é usado para corresponder " +"a todos os protocolos, a menos que haja um motivo para distinguir o tráfego " +"por um determinado protocolo." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61278 +msgid "" +"In the fourth field, the effective user or owner of the daemon process that " +"is reporting the event is defined. The username or UID " +"can be used here, as well as a wildcard (see example rule above)." +msgstr "" +"No quarto campo, o usuário ou proprietário efetivo do processo daemon que " +"está reportando o evento é definido. O nome de usuário ou o UID pode ser usado aqui, bem como um curinga (veja a regra de exemplo " +"acima)." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61283 +msgid "" +"The packet filter rule name is declared by the fifth field, which starts the " +"behavior part of the rule. By default, blacklistd puts all blocks under a pf " +"anchor called blacklistd in pf.conf " +"like this:" +msgstr "" +"O nome da regra do packet filter é declarado pelo quinto campo, que inicia a " +"parte de comportamento da regra. Por padrão, blacklistd coloca todos os " +"blocos sob uma âncora pf chamada blacklistd em " +"pf.conf assim:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:61289 +#, no-wrap +msgid "" +"anchor \"blacklistd/*\" in on $ext_if\n" +"block in\n" +"pass out" +msgstr "" +"anchor \"blacklistd/*\" in on $ext_if\n" +"block in\n" +"pass out" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61293 +msgid "" +"For separate blacklists, an anchor name can be used in this field. In other " +"cases, the wildcard will suffice. When a name starts with a hyphen " +"(-) it means that an anchor with the default rule name " +"prepended should be used. A modified example from the above using the hyphen " +"would look like this:" +msgstr "" +"Para blacklists separadas, um nome de âncora pode ser usado neste campo. Em " +"outros casos, o curinga será suficiente. Quando um nome começa com um hífen " +"(-), significa que uma âncora com o nome de regra padrão " +"precedido deve ser usada. Uma modificação do exemplo acima usando o hífen " +"ficaria assim:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:61300 +#, no-wrap +msgid "ssh stream * * -ssh 3 24h" +msgstr "ssh stream * * -ssh 3 24h" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61302 +msgid "" +"With such a rule, any new blacklist rules are added to an anchor called " +"blacklistd-ssh." +msgstr "" +"Com essa regra, quaisquer novas regras de blacklist são adicionadas a uma " +"âncora chamada blacklistd-ssh." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61305 +msgid "" +"To block whole subnets for a single rule violation, a / " +"in the rule name can be used. This causes the remaining portion of the name " +"to be interpreted as the mask to be applied to the address specified in the " +"rule. For example, this rule would block every address adjoining " +"/24." +msgstr "" +"Para bloquear sub-redes inteiras para uma única violação de regra, um " +"/ no nome da regra pode ser usado. Isso faz com que a " +"parte restante do nome seja interpretada como a máscara a ser aplicada ao " +"endereço especificado na regra. Por exemplo, esta regra bloquearia todos os " +"endereços adjacentes a /24." + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:61312 +#, no-wrap +msgid "22 stream tcp * */24 3 24h" +msgstr "22 stream tcp * */24 3 24h" + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:61315 +msgid "" +"It is important to specify the proper protocol here. IPv4 and IPv6 treat /24 " +"differently, that is the reason why * cannot be used in " +"the third field for this rule." +msgstr "" +"É importante especificar o protocolo apropriado aqui. O IPv4 e o IPv6 tratam " +"o /24 de maneira diferente, é por isso que * não pode ser " +"usado no terceiro campo para esta regra." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61321 +msgid "" +"This rule defines that if any one host in that network is misbehaving, " +"everything else on that network will be blocked, too." +msgstr "" +"Esta regra define que, se qualquer host dessa rede estiver se comportando " +"mal, todo o resto da rede também será bloqueado." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61325 +msgid "" +"The sixth field, called nfail, sets the number of login " +"failures required to blacklist the remote IP in question. When a wildcard is " +"used at this position, it means that blocks will never happen. In the " +"example rule above, a limit of three is defined meaning that after three " +"attempts to log into SSH on one connection, the " +"IP is blocked." +msgstr "" +"O sexto campo, chamado nfail, define o número de falhas " +"de login necessárias para colocar na blacklist o IP remoto em questão. " +"Quando um curinga é usado nessa posição, isso significa que o bloqueio nunca " +"irá acontecer. Na regra de exemplo acima, um limite de três é definido, o " +"que significa que, após três tentativas de logon no SSH em uma conexão, o IP é bloqueado." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61334 +msgid "" +"The last field in a blacklistd rule definition specifies how long a host is " +"blacklisted. The default unit is seconds, but suffixes like m, h, and d can also be " +"specified for minutes, hours, and days, respectively." +msgstr "" +"O último campo em uma definição de regra do blacklistd especifica por quanto " +"tempo um host ficará na lista negra. A unidade padrão é segundos, mas " +"sufixos como m, h e d também podem ser especificados por minutos, horas e dias, " +"respectivamente." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61341 +msgid "" +"The example rule in its entirety means that after three times authenticating " +"to SSH will result in a new PF block rule for " +"that host. Rule matches are performed by first checking local rules one " +"after another, from most specific to least specific. When a match occurs, " +"the remote rules are applied and the name, " +"nfail, and disable fields are changed by the " +"remote rule that matched." +msgstr "" +"A regra de exemplo na íntegra significa que, após três vezes a autenticação " +"no SSH, resultará em uma nova regra de bloqueio " +"de PF para esse host. As correspondências de regras são realizadas " +"verificando primeiro as regras locais, uma após a outra, da mais específica " +"à menos específica. Quando ocorre uma correspondência, as regras " +"remote são aplicadas e o nome nfail e " +"os campos de desativação são alterados pela regra remote " +"correspondente." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: book.translate.xml:61353 +msgid "Remote Rules" +msgstr "Regras Remotas" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61355 +msgid "" +"Remote rules are used to specify how blacklistd changes its behavior " +"depending on the remote host currently being evaluated. Each field in a " +"remote rule is the same as in a local rule. The only difference is in the " +"way blacklistd is using them. To explain it, this example rule is used:" +msgstr "" +"As regras remotas são usadas para especificar como o blacklistd muda seu " +"comportamento, dependendo do host remoto que está sendo avaliado no momento. " +"Cada campo em uma regra remota é o mesmo que em uma regra local. A única " +"diferença está na maneira como o blacklistd os usa. Para explicar, esta " +"regra de exemplo é usada:" + +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: book.translate.xml:61362 +#, no-wrap +msgid "" +"[remote]\n" +"203.0.113.128/25 * * * =/25 = 48h" +msgstr "" +"[remote]\n" +"203.0.113.128/25 * * * =/25 = 48h" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61365 +msgid "" +"The address field can be an IP address (either v4 or v6), a port or both. " +"This allows setting special rules for a specific remote address range like " +"in this example. The fields for type, protocol and owner are identically " +"interpreted as in the local rule." +msgstr "" +"O campo de endereço pode ser um endereço IP (v4 ou v6), uma porta ou ambas. " +"Isso permite definir regras especiais para um intervalo de endereços remotos " +"específico, como neste exemplo. Os campos para tipo, protocolo e " +"proprietário são identicamente interpretados como na regra local." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61371 +msgid "" +"The name fields is different though: the equal sign (=) " +"in a remote rule tells blacklistd to use the value from the matching local " +"rule. It means that the firewall rule entry is taken and the /25 prefix (a netmask of 255.255.255.128) is added. When a connection from " +"that address range is blacklisted, the entire subnet is affected. A PF " +"anchor name can also be used here, in which case blacklistd will add rules " +"for this address block to the anchor of that name. The default table is used " +"when a wildcard is specified." +msgstr "" +"Porém, os campos de nome são diferentes: o sinal de igual (=) em uma regra remota diz ao blacklistd para usar o valor da regra " +"local correspondente. Isso significa que a entrada da regra de firewall é " +"obtida e o prefixo /25 (uma " +"máscara de rede 255.255.255.128) " +"é adicionada. Quando uma conexão desse intervalo de endereços é colocada na " +"lista negra, toda a sub-rede é afetada. Um nome de âncora PF também pode ser " +"usado aqui; nesse caso, o blacklisted adicionará regras para esse bloco de " +"endereços à âncora desse nome. A tabela padrão é usada quando um curinga é " +"especificado." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61383 +msgid "" +"A custom number of failures in the nfail column can be " +"defined for an address. This is useful for exceptions to a specific rule, to " +"maybe allow someone a less strict application of rules or a bit more " +"leniency in login tries. Blocking is disabled when an asterisk is used in " +"this sixth field." +msgstr "" +"Um número personalizado de falhas na coluna nfail pode " +"ser definido para um endereço. Isso é útil para exceções a uma regra " +"específica, talvez para permitir a alguém uma aplicação menos rigorosa de " +"regras ou um pouco mais de clemência nas tentativas de login. O bloqueio é " +"desativado quando um asterisco é usado neste sexto campo." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: book.translate.xml:61391 +msgid "" +"Remote rules allow a stricter enforcement of limits on attempts to log in " +"compared to attempts coming from a local network like an office." +msgstr "" +"As regras remotas permitem uma aplicação mais rigorosa dos limites das " +"tentativas de logon, em comparação com as tentativas provenientes de uma " +"rede local como um escritório." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:61398 +msgid "Blacklistd Client Configuration" +msgstr "Configuração do cliente no Blacklistd" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61400 +msgid "" +"There are a few software packages in FreeBSD that can utilize blacklistd's " +"functionality. The two most prominent ones are " +"ftpd8 and sshd8 to block excessive " +"connection attempts. To activate blacklistd in the SSH daemon, add the " +"following line to /etc/ssh/sshd_config:" +msgstr "" +"Existem alguns pacotes de software no FreeBSD que podem utilizar a " +"funcionalidade do blacklistd. Os dois mais proeminentes são " +"ftpd8 e sshd8 para bloquear " +"tentativas excessivas de conexão. Para ativar o blacklistd no daemon SSH, " +"adicione a seguinte linha ao /etc/ssh/sshd_config:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:61407 +#, no-wrap +msgid "UseBlacklist yes" +msgstr "UseBlacklist yes" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61409 +msgid "Restart sshd afterwards to make these changes take effect." +msgstr "" +"Reinicie o sshd posteriormente para que essas alterações entrem em vigor." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61412 +msgid "" +"Blacklisting for ftpd8 is enabled using " +"-B, either in /etc/inetd.conf or as " +"a flag in /etc/rc.conf like this:" +msgstr "" +"A lista negra do ftpd8 é ativada usando " +"-B, em /etc/inetd.conf ou como uma " +"flag no /etc/rc.conf assim:" + +#. (itstool) path: sect2/programlisting +#: book.translate.xml:61418 +#, no-wrap +msgid "ftpd_flags=\"-B\"" +msgstr "ftpd_flags=\"-B\"" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61420 +msgid "That is all that is needed to make these programs talk to blacklistd." +msgstr "" +"Isso é tudo o que é necessário para que esses programas conversem com o " +"blacklistd." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:61425 +msgid "Blacklistd Management" +msgstr "Gerenciamento do Blacklistd" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61427 +msgid "" +"Blacklistd provides the user with a management utility called " +"blacklistctl8. It displays blocked addresses and networks that " +"are blacklisted by the rules defined in " +"blacklistd.conf5. To see the list of currently blocked hosts, use " +"dump combined with like this." +msgstr "" +"O Blacklistd fornece ao usuário um utilitário de gerenciamento chamado " +"blacklistctl8. Ele exibe endereços e redes bloqueados que estão " +"na lista negra pelas regras definidas em " +"blacklistd.conf5. Para ver a lista de hosts atualmente bloqueados, " +"use dump combinado com assim." + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:61435 +#, no-wrap +msgid "" +"# blacklistctl dump -b\n" +" address/ma:port id nfail last access\n" +"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19" +msgstr "" +"# blacklistctl dump -b\n" +" address/ma:port id nfail last access\n" +"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61439 +msgid "" +"This example shows that there were 6 out of three permitted attempts on port " +"22 coming from the address range 213.0.123.128/25. There are more attempts listed than are " +"allowed because SSH allows a client to try multiple logins on a single TCP " +"connection. A connection that is currently going on is not stopped by " +"blacklistd. The last connection attempt is listed in the last " +"access column of the output." +msgstr "" +"Este exemplo mostra que houve 6 de três tentativas permitidas na porta 22 " +"provenientes do intervalo de endereços 213.0.123.128/25. Há mais tentativas listadas do que são " +"permitidas porque o SSH permite que um cliente tente vários logins em uma " +"única conexão TCP. Uma conexão que está em andamento no momento não é " +"interrompida pelo blacklistd. A última tentativa de conexão está listada na " +"coluna last access da saída." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61449 +msgid "" +"To see the remaining time that this host will be on the blacklist, add " +" to the previous command." +msgstr "" +"Para ver o tempo restante em que esse host estará na lista negra, adicione " +" ao comando anterior." + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:61453 +#, no-wrap +msgid "" +"# blacklistctl dump -br\n" +" address/ma:port id nfail remaining time\n" +"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s" +msgstr "" +"# blacklistctl dump -br\n" +" address/ma:port id nfail remaining time\n" +"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61457 +msgid "" +"In this example, there are 36s seconds left until this host will not be " +"blocked any more." +msgstr "" +"Neste exemplo, restam 36 segundos para que este host não seja mais bloqueado." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: book.translate.xml:61462 +msgid "Removing Hosts from the Block List" +msgstr "Removendo hosts da lista de bloqueios" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61464 +msgid "" +"Sometimes it is necessary to remove a host from the block list before the " +"remaining time expires. Unfortunately, there is no functionality in " +"blacklistd to do that. However, it is possible to remove the address from " +"the PF table using pfctl. For each blocked port, there is a child anchor " +"inside the blacklistd anchor defined in /etc/pf.conf. " +"For example, if there is a child anchor for blocking port 22 it is called " +"blacklistd/22. There is a table inside that child anchor " +"that contains the blocked addresses. This table is called port followed by " +"the port number. In this example, it would be called port22. With that information at hand, it is now possible to use " +"pfctl8 to display all addresses listed like this:" +msgstr "" +"Às vezes, é necessário remover um host da lista de bloqueios antes que o " +"tempo restante expire. Infelizmente, não há funcionalidade no blacklistd " +"para fazer isso. No entanto, é possível remover o endereço da tabela PF " +"usando pfctl. Para cada porta bloqueada, existe uma âncora filha dentro da " +"âncora do blacklistd definida em /etc/pf.conf. Por " +"exemplo, se houver uma âncora filha para bloquear a porta 22, ela será " +"chamada blacklistd/22. Há uma tabela dentro dessa âncora " +"filha que contém os endereços bloqueados. Essa tabela é chamada de port " +"seguida pelo número da porta. Neste exemplo, ele seria chamada de " +"port22. Com essas informações em mãos, agora é possível " +"usar o pfctl8 para exibir todos os endereços listados desta " +"maneira:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:61480 +#, no-wrap +msgid "" +"# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show\n" +"...\n" +"213.0.123.128/25\n" +"..." +msgstr "" +"# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show\n" +"...\n" +"213.0.123.128/25\n" +"..." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61485 +msgid "" +"After identifying the address to be unblocked from the list, the following " +"command removes it from the list:" +msgstr "" +"Depois de identificar o endereço a ser desbloqueado da lista, o seguinte " +"comando o remove da lista:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: book.translate.xml:61488 +#, no-wrap +msgid "# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25" +msgstr "# pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: book.translate.xml:61490 +msgid "" +"The address is now removed from PF, but will still show up in the " +"blacklistctl list, since it does not know about any changes made in PF. The " +"entry in blacklistd's database will eventually expire and be removed from " +"its output eventually. The entry will be added again if the host is matching " +"one of the block rules in blacklistd again." +msgstr "" +"O endereço agora foi removido do PF, mas ainda será exibido no blacklistctl, " +"pois ele não conhece nenhuma alteração feita no PF. A entrada no banco de " +"dados do blacklistd expirará e será removida de sua saída eventualmente. A " +"entrada será adicionada novamente se o host estiver correspondendo a uma das " +"regras de bloqueio no blacklistd novamente." + #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:61109 +#: book.translate.xml:61508 msgid "Advanced Networking" msgstr "Rede Avançada" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:61114 +#: book.translate.xml:61513 msgid "This chapter covers a number of advanced networking topics." msgstr "Este capítulo aborda vários tópicos avançados de rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61121 +#: book.translate.xml:61520 msgid "The basics of gateways and routes." msgstr "O básico de gateways e rotas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61125 +#: book.translate.xml:61524 msgid "How to set up USB tethering." msgstr "Como configurar o USB tethering." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61129 +#: book.translate.xml:61528 msgid "" "How to set up IEEE 802.11 and " "Bluetooth devices." @@ -111097,22 +111950,22 @@ msgstr "" "trademark> 802.11 e Bluetooth." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61134 +#: book.translate.xml:61533 msgid "How to make FreeBSD act as a bridge." msgstr "Como fazer o FreeBSD atuar como uma Bridge." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61138 +#: book.translate.xml:61537 msgid "How to set up network PXE booting." msgstr "Como configurar a inicialização via PXE na rede." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61143 +#: book.translate.xml:61542 msgid "How to set up IPv6 on a FreeBSD machine." msgstr "Como configurar o IPv6 em uma máquina FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61148 +#: book.translate.xml:61547 msgid "" "How to enable and utilize the features of the Common Address Redundancy " "Protocol (CARP) in FreeBSD." @@ -111121,22 +111974,22 @@ msgstr "" "(Common Address Redundancy Protocol) no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61154 +#: book.translate.xml:61553 msgid "How to configure multiple VLANs on FreeBSD." msgstr "Como configurar múltiplas VLANs no FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61159 +#: book.translate.xml:61558 msgid "Configure bluetooth headset." msgstr "Como configurar um fone de ouvido bluetooth." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61167 +#: book.translate.xml:61566 msgid "Understand the basics of the /etc/rc scripts." msgstr "Entender os fundamentos dos scripts /etc/rc." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61176 +#: book.translate.xml:61575 msgid "" "Know how to configure and install a new FreeBSD kernel ()." @@ -111145,12 +111998,12 @@ msgstr "" "\"kernelconfig\"/>)." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:61190 +#: book.translate.xml:61589 msgid "Gateways and Routes" msgstr "Gateways e Rotas" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:61193 +#: book.translate.xml:61592 msgid "" " Coranth Gryphon Contributed by " @@ -111159,22 +112012,22 @@ msgstr "" "personname> Contribuição de" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:61203 +#: book.translate.xml:61602 msgid "routing" msgstr "routing" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:61206 +#: book.translate.xml:61605 msgid "gateway" msgstr "gateway" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:61209 +#: book.translate.xml:61608 msgid "subnet" msgstr "subnet" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:61213 +#: book.translate.xml:61612 msgid "" "Routing is the mechanism that allows a system to find " "the network path to another system. A route is a " @@ -111200,7 +112053,7 @@ msgstr "" "roteamento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:61227 +#: book.translate.xml:61626 msgid "" "This section provides an overview of routing basics. It then demonstrates " "how to configure a FreeBSD system as a router and offers some " @@ -111211,12 +112064,12 @@ msgstr "" "oferece algumas dicas de solução de problemas." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:61232 +#: book.translate.xml:61631 msgid "Routing Basics" msgstr "Fundamentos de roteamento" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61234 +#: book.translate.xml:61633 msgid "" "To view the routing table of a FreeBSD system, use " "netstat1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:61237 +#: book.translate.xml:61636 #, no-wrap msgid "" "% netstat -r\n" @@ -111261,17 +112114,17 @@ msgstr "" "224 link#1 UC 0 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61252 +#: book.translate.xml:61651 msgid "The entries in this example are as follows:" msgstr "As entradas neste exemplo são as seguintes:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:61256 +#: book.translate.xml:61655 msgid "default" msgstr "padrão" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61258 +#: book.translate.xml:61657 msgid "" "The first route in this table specifies the default " "route. When the local system needs to make a connection to a remote host, it " @@ -111286,7 +112139,7 @@ msgstr "" "verificará se pode se conectar usando a interface especificada nessa entrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61266 +#: book.translate.xml:61665 msgid "" "If the destination does not match an entry, or if all known paths fail, the " "system uses the entry for the default route. For hosts on a local area " @@ -111303,7 +112156,7 @@ msgstr "" "gateway é utilizável (UG)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61275 +#: book.translate.xml:61674 msgid "" "The default route for a machine which itself is functioning as the gateway " "to the outside world will be the gateway machine at the Internet Service " @@ -111314,12 +112167,12 @@ msgstr "" "(ISP)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:61283 +#: book.translate.xml:61682 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61285 +#: book.translate.xml:61684 msgid "" "The second route is the localhost route. The interface " "specified in the Netif column for localhost0:e0: are MAC addresses. FreeBSD will automatically " @@ -111365,12 +112218,12 @@ msgstr "" "de caminho mais curto." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:61318 +#: book.translate.xml:61717 msgid "subnet" msgstr "sub-rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61320 +#: book.translate.xml:61719 msgid "" "FreeBSD will automatically add subnet routes for the local subnet. In this " "example, 10.20.30.255 is the " @@ -111388,7 +112241,7 @@ msgstr "" "máquina." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61328 +#: book.translate.xml:61727 msgid "" "Local network hosts and local subnets have their routes automatically " "configured by a daemon called routedhost1 line refers to the host by its Ethernet " "address. Since it is the sending host, FreeBSD knows to use the loopback " @@ -111418,7 +112271,7 @@ msgstr "" "loopback (lo0) em vez da interface Ethernet." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61345 +#: book.translate.xml:61744 msgid "" "The two host2 lines represent aliases which were created " "using ifconfig8link#1 para tais rotas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:61357 +#: book.translate.xml:61756 msgid "224" msgstr "224" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:61359 +#: book.translate.xml:61758 msgid "" "The final line (destination subnet 224) deals with multicasting." @@ -111451,7 +112304,7 @@ msgstr "" "systemitem>) lida com multicasting." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61365 +#: book.translate.xml:61764 msgid "" "Various attributes of each route can be seen in the Flags " "column. summarizes some of these flags and " @@ -111462,40 +112315,40 @@ msgstr "" "seus significados:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:61370 +#: book.translate.xml:61769 msgid "Commonly Seen Routing Table Flags" msgstr "Flags da Tabela de Roteamento Frequentemente Observados" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossdiv/title -#: book.translate.xml:61382 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:61781 book.translate.xml:65535 msgid "U" msgstr "U" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61383 +#: book.translate.xml:61782 msgid "The route is active (up)." msgstr "A rota está ativa (up)." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossdiv/title -#: book.translate.xml:61387 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:61786 book.translate.xml:65535 msgid "H" msgstr "H" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61388 +#: book.translate.xml:61787 msgid "The route destination is a single host." msgstr "O destino da rota é um único host." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossdiv/title -#: book.translate.xml:61392 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:61791 book.translate.xml:65535 msgid "G" msgstr "G" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61393 +#: book.translate.xml:61792 msgid "" "Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out " "from there where to send it." @@ -111505,23 +112358,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossdiv/title -#: book.translate.xml:61399 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:61798 book.translate.xml:65535 msgid "S" msgstr "S" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61400 +#: book.translate.xml:61799 msgid "This route was statically configured." msgstr "Esta rota foi configurada estaticamente." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossdiv/title -#: book.translate.xml:61404 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:61803 book.translate.xml:65535 msgid "C" msgstr "C" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61405 +#: book.translate.xml:61804 msgid "" "Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This " "type of route is normally used for local networks." @@ -111530,12 +112383,12 @@ msgstr "" "tipo de rota é normalmente usado para redes locais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61411 +#: book.translate.xml:61810 msgid "W" msgstr "W" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61412 +#: book.translate.xml:61811 msgid "" "The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route." msgstr "" @@ -111544,17 +112397,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: glossdiv/title -#: book.translate.xml:61417 book.translate.xml:65535 +#: book.translate.xml:61816 book.translate.xml:65535 msgid "L" msgstr "L" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:61418 +#: book.translate.xml:61817 msgid "Route involves references to Ethernet (link) hardware." msgstr "A rota envolve referências a um hardware Ethernet (link)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61425 +#: book.translate.xml:61824 msgid "" "On a FreeBSD system, the default route can defined in /etc/rc." "conf by specifying the IP address of the " @@ -111565,13 +112418,13 @@ msgstr "" "padrão:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:61429 +#: book.translate.xml:61828 #, no-wrap msgid "defaultrouter=\"10.20.30.1\"" msgstr "defaultrouter=\"10.20.30.1\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61431 +#: book.translate.xml:61830 msgid "" "It is also possible to manually add the route using route:" msgstr "" @@ -111579,13 +112432,13 @@ msgstr "" "route:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:61434 +#: book.translate.xml:61833 #, no-wrap msgid "# route add default 10.20.30.1" msgstr "# route add default 10.20.30.1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61436 +#: book.translate.xml:61835 msgid "" "Note that manually added routes will not survive a reboot. For more " "information on manual manipulation of network routing tables, refer to " @@ -111598,12 +112451,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:61443 +#: book.translate.xml:61842 msgid "Configuring a Router with Static Routes" msgstr "Configurando um roteador com rotas estáticas" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:61446 +#: book.translate.xml:61845 msgid "" " Al Hoang Contributed by " @@ -111612,12 +112465,12 @@ msgstr "" "personname> Contribuído por " #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61457 +#: book.translate.xml:61856 msgid "dual homed hosts" msgstr "dual homed hosts" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61461 +#: book.translate.xml:61860 msgid "" "A FreeBSD system can be configured as the default gateway, or router, for a " "network if it is a dual-homed system. A dual-homed system is a host which " @@ -111634,7 +112487,7 @@ msgstr "" "rede diferente, a uma interface física." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61473 +#: book.translate.xml:61872 msgid "" "In order for the system to forward packets between interfaces, FreeBSD must " "be configured as a router. Internet standards and good engineering practice " @@ -111649,13 +112502,13 @@ msgstr "" "linha ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:61480 +#: book.translate.xml:61879 #, no-wrap msgid "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway" msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61482 +#: book.translate.xml:61881 msgid "" "To enable routing now, set the sysctl8 variable net." @@ -111669,22 +112522,22 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61487 +#: book.translate.xml:61886 msgid "BGP" msgstr "BGP" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61490 +#: book.translate.xml:61889 msgid "RIP" msgstr "RIP" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61493 +#: book.translate.xml:61892 msgid "OSPF" msgstr "OSPF" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61497 +#: book.translate.xml:61896 msgid "" "The routing table of a router needs additional routes so it knows how to " "reach other networks. Routes can be either added manually using static " @@ -111700,7 +112553,7 @@ msgstr "" "estático para uma rede pequena." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:61505 +#: book.translate.xml:61904 msgid "" "For large networks, static routes quickly become unscalable. FreeBSD comes " "with the standard BSD routing daemon " @@ -111719,7 +112572,7 @@ msgstr "" "pode ser instalado usando o pacote ou port net/zebra." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61515 +#: book.translate.xml:61914 msgid "Consider the following network:" msgstr "Considere a seguinte rede:" @@ -111728,13 +112581,13 @@ msgstr "Considere a seguinte rede:" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:61519 +#: book.translate.xml:61918 msgctxt "_" msgid "external ref='advanced-networking/static-routes' md5='__failed__'" msgstr "external ref='advanced-networking/static-routes' md5='__failed__'" #. (itstool) path: textobject/literallayout -#: book.translate.xml:61523 +#: book.translate.xml:61922 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -111786,7 +112639,7 @@ msgstr "" " Internal Net 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61549 +#: book.translate.xml:61948 msgid "" "In this scenario, RouterA is a FreeBSD machine that " "is acting as a router to the rest of the Internet. It has a default route " @@ -111803,7 +112656,7 @@ msgstr "" "\">192.168.1.1 como seu gateway padrão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61557 +#: book.translate.xml:61956 msgid "" "Before adding any static routes, the routing table on RouterA looks like this:" @@ -111812,7 +112665,7 @@ msgstr "" "RouterA se parece com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:61560 +#: book.translate.xml:61959 #, no-wrap msgid "" "% netstat -nr\n" @@ -111836,7 +112689,7 @@ msgstr "" "192.168.1.0/24 link#2 UC 0 0 xl1" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61570 +#: book.translate.xml:61969 msgid "" "With the current routing table, RouterA does not " "have a route to the 192.168.2.0/24# route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2" msgstr "# route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61580 +#: book.translate.xml:61979 msgid "" "Now, RouterA can reach any host on the 192.168.2.0/24 network. However, the " @@ -111873,7 +112726,7 @@ msgstr "" "a ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:61586 +#: book.translate.xml:61985 #, no-wrap msgid "" "# Add Internal Net 2 as a persistent static route\n" @@ -111885,7 +112738,7 @@ msgstr "" "route_internalnet2=\"-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61590 +#: book.translate.xml:61989 msgid "" "The static_routes configuration variable is a list of " "strings separated by a space, where each string references a route name. The " @@ -111898,7 +112751,7 @@ msgstr "" "literal> contém a rota estática para esse nome de rota." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61596 +#: book.translate.xml:61995 msgid "" "Using more than one string in static_routes creates " "multiple static routes. The following shows an example of adding static " @@ -111911,7 +112764,7 @@ msgstr "" "systemitem> e 192.168.1.0/24:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:61603 +#: book.translate.xml:62002 #, no-wrap msgid "" "static_routes=\"net1 net2\"\n" @@ -111923,7 +112776,7 @@ msgstr "" "route_net2=\"-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61611 +#: book.translate.xml:62010 msgid "" "When an address space is assigned to a network, the service provider " "configures their routing tables so that all traffic for the network will be " @@ -111936,7 +112789,7 @@ msgstr "" "enviar seus pacotes para a rede do ISP?" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61617 +#: book.translate.xml:62016 msgid "" "There is a system that keeps track of all assigned address spaces and " "defines their point of connection to the Internet backbone, or the main " @@ -111955,7 +112808,7 @@ msgstr "" "determinada rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61626 +#: book.translate.xml:62025 msgid "" "It is the task of the service provider to advertise to the backbone sites " "that they are the point of connection, and thus the path inward, for a site. " @@ -111966,7 +112819,7 @@ msgstr "" "conhecido como propagação de rota." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61631 +#: book.translate.xml:62030 msgid "" "traceroute8" @@ -111975,7 +112828,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61635 +#: book.translate.xml:62034 msgid "" "Sometimes, there is a problem with route propagation and some sites are " "unable to connect. Perhaps the most useful command for trying to figure out " @@ -111988,7 +112841,7 @@ msgstr "" "útil quando o ping falha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61641 +#: book.translate.xml:62040 msgid "" "When using traceroute, include the address of the remote " "host to connect to. The output will show the gateway hosts along the path of " @@ -112005,22 +112858,22 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:61650 +#: book.translate.xml:62049 msgid "Multicast Considerations" msgstr "Considerações sobre Multicast" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61652 +#: book.translate.xml:62051 msgid "multicast routing" msgstr "multicast routing" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:61655 +#: book.translate.xml:62054 msgid "kernel options MROUTING" msgstr "kernel options MROUTING" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61660 +#: book.translate.xml:62059 msgid "" "FreeBSD natively supports both multicast applications and multicast routing. " "Multicast applications do not require any special configuration in order to " @@ -112034,13 +112887,13 @@ msgstr "" "personalizado:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:61666 +#: book.translate.xml:62065 #, no-wrap msgid "options MROUTING" msgstr "options MROUTING" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61668 +#: book.translate.xml:62067 msgid "" "The multicast routing daemon, mrouted can be " "installed using the net/mrouted package or port. This " @@ -112063,7 +112916,7 @@ msgstr "" "exemplos de configuração." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:61681 +#: book.translate.xml:62080 msgid "" "DVMRP has largely been replaced by the PIM protocol in many multicast installations. Refer to " @@ -112076,17 +112929,17 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter maiores informações." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:61691 +#: book.translate.xml:62090 msgid "Wireless Networking" msgstr "Rede sem fio" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:61694 +#: book.translate.xml:62093 msgid " Loader " msgstr " Loader " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:61699 +#: book.translate.xml:62098 msgid "" " Marc Fonvieille " @@ -112095,22 +112948,22 @@ msgstr "" "personname>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:61714 +#: book.translate.xml:62113 msgid "wireless networking" msgstr "wireless networking" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:61717 +#: book.translate.xml:62116 msgid "802.11 wireless networking" msgstr "802.11 wireless networking" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:61723 +#: book.translate.xml:62122 msgid "Wireless Networking Basics" msgstr "Noções básicas sobre redes sem fio" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61725 +#: book.translate.xml:62124 msgid "" "Most wireless networks are based on the IEEE 802.11 standards. A basic wireless network consists of " @@ -112125,7 +112978,7 @@ msgstr "" "mudando para permitir a comunicação nas faixas de 2,3 GHz e 4,9 GHz." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61732 +#: book.translate.xml:62131 msgid "" "802.11 networks are organized in two ways. In infrastructure mode, one station acts as a master with all the other stations " @@ -112150,7 +113003,7 @@ msgstr "" "comumente conhecida como uma rede ad-hoc." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61747 +#: book.translate.xml:62146 msgid "" "802.11 networks were first deployed in the 2.4GHz band using protocols " "defined by the IEEE 802.11 and " @@ -112175,7 +113028,7 @@ msgstr "" "a ser compatível com redes 802.11b." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61760 +#: book.translate.xml:62159 msgid "" "Separate from the underlying transmission techniques, 802.11 networks have a " "variety of security mechanisms. The original 802.11 specifications defined a " @@ -112227,7 +113080,7 @@ msgstr "" "hardware legado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61790 +#: book.translate.xml:62189 msgid "" "The other standard to be aware of is 802.11e. It defines protocols for " "deploying multimedia applications, such as streaming video and voice over IP " @@ -112257,7 +113110,7 @@ msgstr "" "rápido de dados e o fluxo de tráfego priorizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61807 +#: book.translate.xml:62206 msgid "" "FreeBSD supports networks that operate using 802.11a, 802.11b, and 802.11g. " "The WPA and 802.11i security protocols are likewise " @@ -112274,7 +113127,7 @@ msgstr "" "limitado de dispositivos sem fio." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:61819 +#: book.translate.xml:62218 msgid "" "Connecting a computer to an existing wireless network is a very common " "situation. This procedure shows the steps required." @@ -112283,7 +113136,7 @@ msgstr "" "comum. Este procedimento mostra as etapas necessárias." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61825 +#: book.translate.xml:62224 msgid "" "Obtain the SSID (Service Set Identifier) and " "PSK (Pre-Shared Key) for the wireless network from the " @@ -112294,7 +113147,7 @@ msgstr "" "administrador da rede." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61832 +#: book.translate.xml:62231 msgid "" "Identify the wireless adapter. The FreeBSD GENERIC " "kernel includes drivers for many common wireless adapters. If the wireless " @@ -112309,24 +113162,24 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:61838 +#: book.translate.xml:62237 #, no-wrap msgid "% ifconfig | grep -B3 -i wireless" msgstr "% ifconfig | grep -B3 -i wireless" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61840 +#: book.translate.xml:62239 msgid "On FreeBSD 11 or higher, use this command instead:" msgstr "No FreeBSD 11 ou superior, use este comando:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:61843 +#: book.translate.xml:62242 #, no-wrap msgid "% sysctl net.wlan.devices" msgstr "% sysctl net.wlan.devices" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61845 +#: book.translate.xml:62244 msgid "" "If a wireless adapter is not listed, an additional kernel module might be " "required, or it might be a model not supported by FreeBSD." @@ -112335,14 +113188,14 @@ msgstr "" "pode ser necessário, ou pode ser um modelo não suportado pelo FreeBSD." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61851 +#: book.translate.xml:62250 msgid "" "This example shows the Atheros ath0 wireless adapter." msgstr "" "Este exemplo mostra o adaptador wireless Atheros ath0." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61856 +#: book.translate.xml:62255 msgid "" "Add an entry for this network to /etc/wpa_supplicant.conf. If the file does not exist, create it. Replace " @@ -112356,7 +113209,7 @@ msgstr "" "e PSK fornecidos pelo administrador da rede." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:61864 +#: book.translate.xml:62263 #, no-wrap msgid "" "network={\n" @@ -112370,7 +113223,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61871 +#: book.translate.xml:62270 msgid "" "Add entries to /etc/rc.conf to configure the network on " "startup:" @@ -112379,7 +113232,7 @@ msgstr "" "rede na inicialização:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:61874 +#: book.translate.xml:62273 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -112389,7 +113242,7 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"WPA SYNCDHCP\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:61879 +#: book.translate.xml:62278 msgid "" "Restart the computer, or restart the network service to connect to the " "network:" @@ -112397,12 +113250,12 @@ msgstr "" "Reinicie o computador ou reinicie o serviço de rede para conectar-se à rede:" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:61888 +#: book.translate.xml:62287 msgid "Basic Setup" msgstr "Configuração básica" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61893 +#: book.translate.xml:62292 msgid "" "To use wireless networking, a wireless networking card is needed and the " "kernel needs to be configured with the appropriate wireless networking " @@ -112415,27 +113268,27 @@ msgstr "" "configurado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61899 +#: book.translate.xml:62298 msgid "" "The most commonly used wireless devices are those that use parts made by " "Atheros. These devices are supported by ath4 and require the " "following line to be added to /boot/loader.conf:" msgstr "" -"Os dispositivos sem fio mais comumente usados ​​são aqueles que usam peças " +"Os dispositivos sem fio mais comumente usados são aqueles que usam peças " "fabricadas pela Atheros. Estes dispositivos são suportados pelo " "ath4 e requerem que a seguinte linha seja adicionada ao /" "boot/loader.conf :" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:61905 +#: book.translate.xml:62304 #, no-wrap msgid "if_ath_load=\"YES\"" msgstr "if_ath_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61907 +#: book.translate.xml:62306 msgid "" "The Atheros driver is split up into three separate pieces: the driver " "(ath44):" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:61918 +#: book.translate.xml:62317 #, no-wrap msgid "if_wi_load=\"YES\"" msgstr "if_wi_load=\"YES\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:61921 +#: book.translate.xml:62320 msgid "" "The examples in this section use an ath4 device and the device " @@ -112492,7 +113345,7 @@ msgstr "" "NDIS." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61934 +#: book.translate.xml:62333 msgid "" "In addition, the modules that implement cryptographic support for the " "security protocols to use must be loaded. These are intended to be " @@ -112534,7 +113387,7 @@ msgstr "" "loader.conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:61947 +#: book.translate.xml:62346 #, no-wrap msgid "" "wlan_wep_load=\"YES\"\n" @@ -112546,7 +113399,7 @@ msgstr "" "wlan_tkip_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61951 +#: book.translate.xml:62350 msgid "" "Once this information has been added to /boot/loader.conf, reboot the FreeBSD box. Alternately, load the modules by hand " @@ -112559,7 +113412,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:61957 +#: book.translate.xml:62356 msgid "" "For users who do not want to use modules, it is possible to compile these " "drivers into the kernel by adding the following lines to a custom kernel " @@ -112570,7 +113423,7 @@ msgstr "" "kernel personalizado:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:61962 +#: book.translate.xml:62361 #, no-wrap msgid "" "device wlan # 802.11 support\n" @@ -112594,7 +113447,7 @@ msgstr "" "device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:61972 +#: book.translate.xml:62371 msgid "" "With this information in the kernel configuration file, recompile the kernel " "and reboot the FreeBSD machine." @@ -112603,7 +113456,7 @@ msgstr "" "e reinicie a máquina do FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61977 +#: book.translate.xml:62376 msgid "" "Information about the wireless device should appear in the boot messages, " "like this:" @@ -112612,7 +113465,7 @@ msgstr "" "inicialização, assim:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:61980 +#: book.translate.xml:62379 #, no-wrap msgid "" "ath0: <Atheros 5212> mem 0x88000000-0x8800ffff irq 11 at device 0.0 on cardbus1\n" @@ -112624,12 +113477,12 @@ msgstr "" "ath0: AR2413 mac 7.9 RF2413 phy 4.5" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:61986 +#: book.translate.xml:62385 msgid "Setting the Correct Region" msgstr "Definindo a Região Correta" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61988 +#: book.translate.xml:62387 msgid "" "Since the regulatory situation is different in various parts of the world, " "it is necessary to correctly set the domains that apply to your location to " @@ -112640,7 +113493,7 @@ msgstr "" "para obter as informações corretas sobre quais canais podem ser usados." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:61994 +#: book.translate.xml:62393 msgid "" "The available region definitions can be found in /etc/regdomain." "xml. To set the data at runtime, use ifconfig:" @@ -112650,31 +113503,31 @@ msgstr "" "ifconfig:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:61998 +#: book.translate.xml:62397 #, no-wrap msgid "# ifconfig wlan0 regdomain ETSI country AT" msgstr "# ifconfig wlan0 regdomain ETSI country AT" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62000 +#: book.translate.xml:62399 msgid "To persist the settings, add it to /etc/rc.conf:" msgstr "" "Para persistir as configurações, adicione-o ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:62003 +#: book.translate.xml:62402 #, no-wrap msgid "# sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain ETSI\"" msgstr "# sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain ETSI\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:62008 +#: book.translate.xml:62407 msgid "Infrastructure Mode" msgstr "Modo de Infraestrutura" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62010 +#: book.translate.xml:62409 msgid "" "Infrastructure (BSS) mode is the mode that is typically " "used. In this mode, a number of wireless access points are connected to a " @@ -112688,17 +113541,17 @@ msgstr "" "acronym>. Os clientes sem fio se conectam aos pontos de acesso sem fio." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:62018 +#: book.translate.xml:62417 msgid "FreeBSD Clients" msgstr "Clientes do FreeBSD" #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:62021 +#: book.translate.xml:62420 msgid "How to Find Access Points" msgstr "Como encontrar pontos de acesso" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62023 +#: book.translate.xml:62422 msgid "" "To scan for available networks, use ifconfig8. This request may take " @@ -112713,7 +113566,7 @@ msgstr "" "disponíveis. Apenas o superusuário pode iniciar uma varredura:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:62029 +#: book.translate.xml:62428 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" @@ -112729,7 +113582,7 @@ msgstr "" "freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -83:96 100 EPS WPA" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62036 +#: book.translate.xml:62435 msgid "" "The interface must be before it can scan. Subsequent " "scan requests do not require the interface to be marked as up again." @@ -112739,7 +113592,7 @@ msgstr "" "como up novamente." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62041 +#: book.translate.xml:62440 msgid "" "The output of a scan request lists each BSS/" "IBSS network found. Besides listing the name of the " @@ -112756,22 +113609,22 @@ msgstr "" "estações que operam lá:" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:62052 +#: book.translate.xml:62451 msgid "Station Capability Codes" msgstr "Códigos de capacidade da estação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62057 +#: book.translate.xml:62456 msgid "Capability Code" msgstr "Código de capacidade" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62064 +#: book.translate.xml:62463 msgid "E" msgstr "E" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62065 +#: book.translate.xml:62464 msgid "" "Extended Service Set (ESS). Indicates that the station is " "part of an infrastructure network rather than an IBSS/ad-" @@ -112782,12 +113635,12 @@ msgstr "" "IBSS/ad-hoc." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62073 +#: book.translate.xml:62472 msgid "I" msgstr "I" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62074 +#: book.translate.xml:62473 msgid "" "IBSS/ad-hoc network. Indicates that the station is part " "of an ad-hoc network rather than an ESS network." @@ -112796,12 +113649,12 @@ msgstr "" "rede ad-hoc em vez de uma rede ESS." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62081 +#: book.translate.xml:62480 msgid "P" msgstr "P" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62082 +#: book.translate.xml:62481 msgid "" "Privacy. Encryption is required for all data frames exchanged within the " "BSS using cryptographic means such as WEP-CCMP." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62091 +#: book.translate.xml:62490 msgid "S" msgstr "S" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62092 +#: book.translate.xml:62491 msgid "" "Short Preamble. Indicates that the network is using short preambles, defined " "in 802.11b High Rate/DSSS PHY, and utilizes a 56 bit sync field rather than " @@ -112830,12 +113683,12 @@ msgstr "" "bits em vez do campo de 128 bits usado no modo de preâmbulo longo." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62100 +#: book.translate.xml:62499 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:62101 +#: book.translate.xml:62500 msgid "" "Short slot time. Indicates that the 802.11g network is using a short slot " "time because there are no legacy (802.11b) stations present." @@ -112844,18 +113697,18 @@ msgstr "" "curto porque não há estações legadas (802.11b) presentes." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62109 +#: book.translate.xml:62508 msgid "One can also display the current list of known networks with:" msgstr "Pode-se também exibir a lista atual de redes conhecidas com:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:62112 +#: book.translate.xml:62511 #, no-wrap msgid "# ifconfig wlan0 list scan" msgstr "# ifconfig wlan0 list scan" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62114 +#: book.translate.xml:62513 msgid "" "This information may be updated automatically by the adapter or manually " "with a request. Old data is automatically removed from " @@ -112868,12 +113721,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:62122 book.translate.xml:62950 +#: book.translate.xml:62521 book.translate.xml:63349 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62124 +#: book.translate.xml:62523 msgid "" "This section provides a simple example of how to make the wireless network " "adapter work in FreeBSD without encryption. Once familiar with these " @@ -112886,7 +113739,7 @@ msgstr "" "wireless-wpa\">WPA para configurar a rede sem fio." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62130 +#: book.translate.xml:62529 msgid "" "There are three basic steps to configure a wireless network: select an " "access point, authenticate the station, and configure an IP. As seções a seguir discutem cada etapa." #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62136 +#: book.translate.xml:62535 msgid "Selecting an Access Point" msgstr "Selecionando um ponto de acesso" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62138 +#: book.translate.xml:62537 msgid "" "Most of the time, it is sufficient to let the system choose an access point " "using the builtin heuristics. This is the default behavior when an interface " @@ -112914,7 +113767,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62144 book.translate.xml:62244 +#: book.translate.xml:62543 book.translate.xml:62643 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -112924,7 +113777,7 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"DHCP\"" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62147 +#: book.translate.xml:62546 msgid "" "If there are multiple access points, a specific one can be selected by its " "SSID:" @@ -112933,7 +113786,7 @@ msgstr "" "seu SSID:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62151 +#: book.translate.xml:62550 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -112943,7 +113796,7 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"ssid your_ssid_here DHCP\"" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62154 +#: book.translate.xml:62553 msgid "" "In an environment where there are multiple access points with the same " "SSID, which is often done to simplify roaming, it may be " @@ -112958,7 +113811,7 @@ msgstr "" "sem o SSID:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62162 +#: book.translate.xml:62561 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -112968,7 +113821,7 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"ssid your_ssid_here bssid xx:xx:xx:xx:xx:xx DHCP\"" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62165 +#: book.translate.xml:62564 msgid "" "There are other ways to constrain the choice of an access point, such as " "limiting the set of frequencies the system will scan on. This may be useful " @@ -112983,7 +113836,7 @@ msgstr "" "banda específica, use o parâmetro :" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62173 +#: book.translate.xml:62572 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -112993,7 +113846,7 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"mode 11g ssid your_ssid_here DHCP\"" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62176 +#: book.translate.xml:62575 msgid "" "This example will force the card to operate in 802.11g, which is defined " "only for 2.4GHz frequencies so any 5GHz channels will not be considered. " @@ -113014,7 +113867,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62190 +#: book.translate.xml:62589 msgid "" "Once an access point is selected, the station needs to authenticate before " "it can pass data. Authentication can happen in several ways. The most common " @@ -113042,7 +113895,7 @@ msgstr "" "linkend=\"network-wireless-wpa-wpa-psk\"/>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62207 +#: book.translate.xml:62606 msgid "" "If using an Apple AirPort Extreme base station for an access " @@ -113063,7 +113916,7 @@ msgstr "" "\"registered\">AirPort, o acesso pode ser configurado com:" #. (itstool) path: note/programlisting -#: book.translate.xml:62215 +#: book.translate.xml:62614 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -113073,7 +113926,7 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"authmode shared wepmode on weptxkey 1 wepkey 01234567 DHCP\"" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62218 +#: book.translate.xml:62617 msgid "" "In general, shared key authentication should be avoided because it uses the " "WEP key material in a highly-constrained manner, making " @@ -113092,12 +113945,12 @@ msgstr "" "encontradas em ." #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62231 +#: book.translate.xml:62630 msgid "Getting an IP Address with DHCP" msgstr "Obtendo um endereço IP com DHCP" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62234 +#: book.translate.xml:62633 msgid "" "Once an access point is selected and the authentication parameters are set, " "an IP address must be obtained in order to communicate. " @@ -113114,18 +113967,18 @@ msgstr "" "dispositivo:" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62247 +#: book.translate.xml:62646 msgid "The wireless interface is now ready to bring up:" msgstr "A interface sem fio está agora pronta para subir:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62250 +#: book.translate.xml:62649 #, no-wrap msgid "# service netif start" msgstr "# service netif start" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62252 +#: book.translate.xml:62651 msgid "" "Once the interface is running, use ifconfig8 to see the status of " @@ -113137,7 +113990,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62256 +#: book.translate.xml:62655 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" @@ -113163,7 +114016,7 @@ msgstr "" " roam:rate 5 protmode CTS wme burst" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62267 +#: book.translate.xml:62666 msgid "" "The status: associated line means that it is connected to " "the wireless network. The bssid 00:13:46:49:41:76 is the " @@ -113176,12 +114029,12 @@ msgstr "" "literal> indica que a comunicação é não criptografada." #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62276 +#: book.translate.xml:62675 msgid "Static IP Address" msgstr "Endereço IP estático" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62278 +#: book.translate.xml:62677 msgid "" "If an IP address cannot be obtained from a DHCP server, set a fixed IP address. Replace the " @@ -113195,7 +114048,7 @@ msgstr "" "para selecionar o ponto de acesso:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62285 +#: book.translate.xml:62684 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -113205,12 +114058,12 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.1.100 netmask 255.255.255.0 ssid your_ssid_here\"" #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:62291 +#: book.translate.xml:62690 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62293 +#: book.translate.xml:62692 msgid "" "Wi-Fi Protected Access (WPA) is a security protocol used " "together with 802.11 networks to address the lack of proper authentication " @@ -113248,7 +114101,7 @@ msgstr "" "RSN é comumente usado." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62316 +#: book.translate.xml:62715 msgid "" "WPA defines authentication and encryption protocols. " "Authentication is most commonly done using one of two techniques: by 802.1X " @@ -113272,7 +114125,7 @@ msgstr "" "WPA ." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62330 +#: book.translate.xml:62729 msgid "" "The control of the wireless connection and the key negotiation or " "authentication with a server is done using " @@ -113292,12 +114145,12 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62339 +#: book.translate.xml:62738 msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62341 +#: book.translate.xml:62740 msgid "" "WPA-PSK, also known as WPA Personal, " "is based on a pre-shared key (PSK) which is generated " @@ -113314,7 +114167,7 @@ msgstr "" "o uso de um servidor de autenticação não é possível ou desejado." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:62352 +#: book.translate.xml:62751 msgid "" "Always use strong passwords that are sufficiently long and made from a rich " "alphabet so that they will not be easily guessed or attacked." @@ -113323,7 +114176,7 @@ msgstr "" "alfabeto rico para que elas não sejam facilmente adivinhadas ou atacadas." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62357 +#: book.translate.xml:62756 msgid "" "The first step is the configuration of /etc/wpa_supplicant.conf with the SSID and the pre-shared key of the " @@ -113333,7 +114186,7 @@ msgstr "" "filename> com o SSID e a chave pré-compartilhada da rede:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62362 +#: book.translate.xml:62761 #, no-wrap msgid "" "network={\n" @@ -113347,7 +114200,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62367 +#: book.translate.xml:62766 msgid "" "Then, in /etc/rc.conf, indicate that the wireless " "device configuration will be done with WPA and the " @@ -113358,8 +114211,8 @@ msgstr "" "IP será obtido com o DHCP:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62373 book.translate.xml:62573 book.translate.xml:62667 -#: book.translate.xml:62791 +#: book.translate.xml:62772 book.translate.xml:62972 book.translate.xml:63066 +#: book.translate.xml:63190 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -113369,12 +114222,12 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\"" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62376 book.translate.xml:62794 +#: book.translate.xml:62775 book.translate.xml:63193 msgid "Then, bring up the interface:" msgstr "Então, suba a interface:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62378 +#: book.translate.xml:62777 #, no-wrap msgid "" "# service netif start\n" @@ -113416,7 +114269,7 @@ msgstr "" " wme burst roaming MANUAL" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62397 +#: book.translate.xml:62796 msgid "" "Or, try to configure the interface manually using the information in " "/etc/wpa_supplicant.conf:" @@ -113425,7 +114278,7 @@ msgstr "" "/etc/wpa_supplicant.conf:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62401 +#: book.translate.xml:62800 #, no-wrap msgid "" "# wpa_supplicant -i wlan0 -c /etc/wpa_supplicant.conf\n" @@ -113441,7 +114294,7 @@ msgstr "" "CTRL-EVENT-CONNECTED - Connection to 00:11:95:c3:0d:ac completed (auth) [id=0 id_str=]" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62407 +#: book.translate.xml:62806 msgid "" "The next operation is to launch dhclient8 to get the " @@ -113452,7 +114305,7 @@ msgstr "" "IP do servidor DHCP:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62411 +#: book.translate.xml:62810 #, no-wrap msgid "" "# dhclient wlan0\n" @@ -113488,7 +114341,7 @@ msgstr "" " wme burst roaming MANUAL" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62428 +#: book.translate.xml:62827 msgid "" "If /etc/rc.conf has an ifconfig_wlan0=\"DHCP" "\" entry, dhclient associar-se ao ponto de acesso." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62435 +#: book.translate.xml:62834 msgid "" "If DHCP is not possible or desired, set a static " "IP address after " @@ -113518,7 +114371,7 @@ msgstr "" "manvolnum> autenticar a estação:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62440 +#: book.translate.xml:62839 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.100 netmask 255.255.255.0\n" @@ -113548,7 +114401,7 @@ msgstr "" " wme burst roaming MANUAL" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62453 +#: book.translate.xml:62852 msgid "" "When DHCP is not used, the default gateway and the " "nameserver also have to be manually set:" @@ -113557,7 +114410,7 @@ msgstr "" "de nomes também precisam ser definidos manualmente:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62457 +#: book.translate.xml:62856 #, no-wrap msgid "" "# route add default your_default_router\n" @@ -113567,12 +114420,12 @@ msgstr "" "# echo \"nameserver your_DNS_server\" >> /etc/resolv.conf" #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62462 +#: book.translate.xml:62861 msgid "WPA with EAP-TLS" msgstr "WPA com EAP-TLS" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62465 +#: book.translate.xml:62864 msgid "" "The second way to use WPA is with an 802.1X backend " "authentication server. In this case, WPA is called " @@ -113589,7 +114442,7 @@ msgstr "" "(EAP)." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62474 +#: book.translate.xml:62873 msgid "" "EAP does not come with an encryption method. Instead, " "EAP is embedded inside an encrypted tunnel. There are " @@ -113604,7 +114457,7 @@ msgstr "" "o EAP-PEAP são os mais comum." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62482 +#: book.translate.xml:62881 msgid "" "EAP with Transport Layer Security (EAP-TLS) is a well-" "supported wireless authentication protocol since it was the first " @@ -113631,7 +114484,7 @@ msgstr "" "certificados foram assinados pela CA da organização." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62499 +#: book.translate.xml:62898 msgid "" "As previously, the configuration is done via /etc/wpa_supplicant." "conf:" @@ -113640,7 +114493,7 @@ msgstr "" "wpa_supplicant.conf:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62502 +#: book.translate.xml:62901 #, no-wrap msgid "" "network={\n" @@ -113668,12 +114521,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62516 +#: book.translate.xml:62915 msgid "This field indicates the network name (SSID)." msgstr "Este campo indica o nome da rede (SSID)." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62521 +#: book.translate.xml:62920 msgid "" "This example uses the RSN IEEE 802.11i protocol, also known as WPA2." @@ -113683,7 +114536,7 @@ msgstr "" "acronym>." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62527 +#: book.translate.xml:62926 msgid "" "The key_mgmt line refers to the key management protocol " "to use. In this example, it is WPA using EAPEAP." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62534 +#: book.translate.xml:62933 msgid "" "This field indicates the EAP method for the connection." msgstr "Este campo indica o método EAP para a conexão." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62539 +#: book.translate.xml:62938 msgid "" "The identity field contains the identity string for " "EAP." @@ -113709,7 +114562,7 @@ msgstr "" "EAP." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62545 book.translate.xml:62648 book.translate.xml:62761 +#: book.translate.xml:62944 book.translate.xml:63047 book.translate.xml:63160 msgid "" "The ca_cert field indicates the pathname of the " "CA certificate file. This file is needed to verify the " @@ -113720,7 +114573,7 @@ msgstr "" "o certificado do servidor." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62552 +#: book.translate.xml:62951 msgid "" "The client_cert line gives the pathname to the client " "certificate file. This certificate is unique to each wireless client of the " @@ -113731,7 +114584,7 @@ msgstr "" "cliente sem fio da rede." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62559 +#: book.translate.xml:62958 msgid "" "The private_key field is the pathname to the client " "certificate private key file." @@ -113740,7 +114593,7 @@ msgstr "" "chave privada do certificado do cliente." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62565 +#: book.translate.xml:62964 msgid "" "The private_key_passwd field contains the passphrase for " "the private key." @@ -113749,19 +114602,19 @@ msgstr "" "chave privada." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62570 +#: book.translate.xml:62969 msgid "Then, add the following lines to /etc/rc.conf:" msgstr "" "Em seguida, adicione as seguintes linhas ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62576 book.translate.xml:62670 +#: book.translate.xml:62975 book.translate.xml:63069 msgid "The next step is to bring up the interface:" msgstr "O próximo passo é subir a interface:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62578 +#: book.translate.xml:62977 #, no-wrap msgid "" "# service netif start\n" @@ -113799,7 +114652,7 @@ msgstr "" " wme burst roaming MANUAL" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62595 +#: book.translate.xml:62994 msgid "" "It is also possible to bring up the interface manually using " "wpa_supplicant88." #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62601 +#: book.translate.xml:63000 msgid "WPA with EAP-TTLS" msgstr "WPA com EAP-TTLS" #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62604 +#: book.translate.xml:63003 msgid "" "With EAP-TLS, both the authentication server and the " "client need a certificate. With EAP-TTLS, a client " @@ -113835,7 +114688,7 @@ msgstr "" "dos dados de autenticação." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62614 +#: book.translate.xml:63013 msgid "" "The required configuration can be added to /etc/wpa_supplicant." "conf:" @@ -113844,7 +114697,7 @@ msgstr "" "wpa_supplicant.conf:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62617 +#: book.translate.xml:63016 #, no-wrap msgid "" "network={\n" @@ -113870,13 +114723,13 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62630 book.translate.xml:62743 +#: book.translate.xml:63029 book.translate.xml:63142 msgid "" "This field specifies the EAP method for the connection." msgstr "Este campo especifica o método EAP para a conexão." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62635 book.translate.xml:62748 +#: book.translate.xml:63034 book.translate.xml:63147 msgid "" "The identity field contains the identity string for " "EAP authentication inside the encrypted TLSpassword field contains the passphrase for the " "EAP authentication." @@ -113896,7 +114749,7 @@ msgstr "" "EAP." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62655 +#: book.translate.xml:63054 msgid "" "This field specifies the authentication method used in the encrypted " "TLS tunnel. In this example, EAP with " @@ -113909,14 +114762,14 @@ msgstr "" "chamada de phase2." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62664 +#: book.translate.xml:63063 msgid "Next, add the following lines to /etc/rc.conf:" msgstr "" "Em seguida, adicione as seguintes linhas ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect5/screen -#: book.translate.xml:62672 book.translate.xml:62796 +#: book.translate.xml:63071 book.translate.xml:63195 #, no-wrap msgid "" "# service netif start\n" @@ -113956,12 +114809,12 @@ msgstr "" " wme burst roaming MANUAL" #. (itstool) path: sect5/title -#: book.translate.xml:62692 +#: book.translate.xml:63091 msgid "WPA with EAP-PEAP" msgstr "WPA com EAP-PEAP" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62696 +#: book.translate.xml:63095 msgid "" "PEAPv0/EAP-MSCHAPv2 is the most common PEAP method. In this chapter, the term PEAP is used " @@ -113972,7 +114825,7 @@ msgstr "" "referir a esse método." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62702 +#: book.translate.xml:63101 msgid "" "Protected EAP (PEAP) is designed as an alternative to " "EAP-TTLS and is the most used EAP " @@ -113987,7 +114840,7 @@ msgstr "" "suportado após o EAP-TLS." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62710 +#: book.translate.xml:63109 msgid "" "PEAP is similar to EAP-TTLS as it uses " "a server-side certificate to authenticate clients by creating an encrypted " @@ -114010,7 +114863,7 @@ msgstr "" "de usuário e para a senha." #. (itstool) path: sect5/para -#: book.translate.xml:62724 +#: book.translate.xml:63123 msgid "" "Add the following lines to /etc/wpa_supplicant.conf to " "configure the EAP-PEAP related settings:" @@ -114020,7 +114873,7 @@ msgstr "" "acronym>:" #. (itstool) path: sect5/programlisting -#: book.translate.xml:62729 +#: book.translate.xml:63128 #, no-wrap msgid "" "network={\n" @@ -114048,7 +114901,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62768 +#: book.translate.xml:63167 msgid "" "This field contains the parameters for the first phase of authentication, " "the TLS tunnel. According to the authentication server " @@ -114067,7 +114920,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>5." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:62780 +#: book.translate.xml:63179 msgid "" "This field specifies the authentication protocol used in the encrypted " "TLS tunnel. In the case of PEAP, it is " @@ -114078,12 +114931,12 @@ msgstr "" "auth=MSCHAPV2." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:62817 +#: book.translate.xml:63216 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62819 +#: book.translate.xml:63218 msgid "" "Wired Equivalent Privacy (WEP) is part of the original " "802.11 standard. There is no authentication mechanism, only a weak form of " @@ -114094,7 +114947,7 @@ msgstr "" "fraca de controle de acesso que é facilmente quebrada." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62824 +#: book.translate.xml:63223 msgid "" "WEP can be set up using " "ifconfig8:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:62827 +#: book.translate.xml:63226 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" @@ -114117,7 +114970,7 @@ msgstr "" "\t ssid my_net wepmode on weptxkey 3 wepkey 3:0x3456789012" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:62834 +#: book.translate.xml:63233 msgid "" "The weptxkey specifies which WEP key " "will be used in the transmission. This example uses the third key. This must " @@ -114131,7 +114984,7 @@ msgstr "" "primeira chave) para esse valor." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:62844 +#: book.translate.xml:63243 msgid "" "The wepkey selects one of the WEP " "keys. It should be in the format index:key. Key " @@ -114144,7 +114997,7 @@ msgstr "" "usar uma chave diferente da primeira." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62852 +#: book.translate.xml:63251 msgid "" "Replace the 0x3456789012 with the key configured for use " "on the access point." @@ -114153,7 +115006,7 @@ msgstr "" "no ponto de acesso." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62859 +#: book.translate.xml:63258 msgid "" "Refer to ifconfig8 for further information." @@ -114163,7 +115016,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62862 +#: book.translate.xml:63261 msgid "" "The wpa_supplicant8 facility can be used to configure a wireless " @@ -114177,7 +115030,7 @@ msgstr "" "wpa_supplicant.conf:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:62868 +#: book.translate.xml:63267 #, no-wrap msgid "" "network={\n" @@ -114195,12 +115048,12 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:62875 +#: book.translate.xml:63274 msgid "Then:" msgstr "Então:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:62877 +#: book.translate.xml:63276 #, no-wrap msgid "" "# wpa_supplicant -i wlan0 -c /etc/wpa_supplicant.conf\n" @@ -114212,12 +115065,12 @@ msgstr "" "Associated with 00:13:46:49:41:76" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:62885 +#: book.translate.xml:63284 msgid "Ad-hoc Mode" msgstr "Modo Ad-hoc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62887 +#: book.translate.xml:63286 msgid "" "IBSS mode, also called ad-hoc mode, is designed for point " "to point connections. For example, to establish an ad-hoc network between " @@ -114230,12 +115083,12 @@ msgstr "" "escolha dois endereços IP e um SSID." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62894 +#: book.translate.xml:63293 msgid "On A:" msgstr "Em A:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:62896 +#: book.translate.xml:63295 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" @@ -114263,7 +115116,7 @@ msgstr "" "\t protmode CTS wme burst" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62908 +#: book.translate.xml:63307 msgid "" "The adhoc parameter indicates that the interface is " "running in IBSS mode." @@ -114272,7 +115125,7 @@ msgstr "" "executada no modo IBSS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62911 +#: book.translate.xml:63310 msgid "" "B should now be able to detect A:" @@ -114281,7 +115134,7 @@ msgstr "" "systemitem>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:62914 +#: book.translate.xml:63313 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n" @@ -114295,7 +115148,7 @@ msgstr "" " freebsdap 02:11:95:c3:0d:ac 2 54M -64:-96 100 IS WME" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62919 +#: book.translate.xml:63318 msgid "" "The I in the output confirms that A is in ad-hoc mode. Now, configure B " @@ -114306,7 +115159,7 @@ msgstr "" "IP diferente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:62924 +#: book.translate.xml:63323 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" @@ -114332,7 +115185,7 @@ msgstr "" "\t protmode CTS wme burst" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62935 +#: book.translate.xml:63334 msgid "" "Both A and B are now ready " "to exchange information." @@ -114341,12 +115194,12 @@ msgstr "" "prontos para trocar informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:62941 +#: book.translate.xml:63340 msgid "FreeBSD Host Access Points" msgstr "Pontos de Acesso com um host FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:62943 +#: book.translate.xml:63342 msgid "" "FreeBSD can act as an Access Point (AP) which eliminates " "the need to buy a hardware AP or run an ad-hoc network. " @@ -114360,7 +115213,7 @@ msgstr "" "Internet." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62952 +#: book.translate.xml:63351 msgid "" "Before configuring a FreeBSD machine as an AP, the kernel " "must be configured with the appropriate networking support for the wireless " @@ -114373,7 +115226,7 @@ msgstr "" "maiores detalhes, veja ." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:62959 +#: book.translate.xml:63358 msgid "" "The NDIS driver wrapper for Windows drivers does not currently support APAP." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62966 +#: book.translate.xml:63365 msgid "" "Once wireless networking support is loaded, check if the wireless device " "supports the host-based access point mode, also known as hostap mode:" @@ -114396,7 +115249,7 @@ msgstr "" "host, também conhecido como modo hostap:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:62970 +#: book.translate.xml:63369 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" @@ -114410,7 +115263,7 @@ msgstr "" "cryptocaps=1f<WEP,TKIP,AES,AES_CCM,TKIPMIC>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62975 +#: book.translate.xml:63374 msgid "" "This output displays the card's capabilities. The HOSTAP " "word confirms that this wireless card can act as an AP. " @@ -114422,10 +115275,10 @@ msgstr "" "confirma que esta placa sem fio pode atuar como um AP. " "Diversas cifras suportadas também são listadas: WEP, " "TKIP e AES. Esta informação indica " -"quais protocolos de segurança podem ser usados ​​no AP." +"quais protocolos de segurança podem ser usados no AP." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62983 +#: book.translate.xml:63382 msgid "" "The wireless device can only be put into hostap mode during the creation of " "the network pseudo-device, so a previously created device must be destroyed " @@ -114436,13 +115289,13 @@ msgstr "" "deve ser destruído primeiro:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:62987 +#: book.translate.xml:63386 #, no-wrap msgid "# ifconfig wlan0 destroy" msgstr "# ifconfig wlan0 destroy" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62989 +#: book.translate.xml:63388 msgid "" "then regenerated with the correct option before setting the other parameters:" msgstr "" @@ -114450,7 +115303,7 @@ msgstr "" "parâmetros:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:62992 +#: book.translate.xml:63391 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n" @@ -114460,7 +115313,7 @@ msgstr "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:62995 +#: book.translate.xml:63394 msgid "" "Use ifconfig8 again to see the status of the wlan0wlan0:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:62998 +#: book.translate.xml:63397 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" @@ -114495,7 +115348,7 @@ msgstr "" "\t protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63008 +#: book.translate.xml:63407 msgid "" "The hostap parameter indicates the interface is running " "in the host-based access point mode." @@ -114504,7 +115357,7 @@ msgstr "" "executada no modo de ponto de acesso baseado em host." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63012 +#: book.translate.xml:63411 msgid "" "The interface configuration can be done automatically at boot time by adding " "the following lines to /etc/rc.conf:" @@ -114514,7 +115367,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:63016 +#: book.translate.xml:63415 #, no-wrap msgid "" "wlans_ath0=\"wlan0\"\n" @@ -114526,12 +115379,12 @@ msgstr "" "ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\"" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63022 +#: book.translate.xml:63421 msgid "Host-based Access Point Without Authentication or Encryption" msgstr "Ponto de acesso baseado em host sem autenticação ou criptografia" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63025 +#: book.translate.xml:63424 msgid "" "Although it is not recommended to run an AP without any " "authentication or encryption, this is a simple way to check if the " @@ -114544,7 +115397,7 @@ msgstr "" "importante para depurar problemas do cliente." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63031 +#: book.translate.xml:63430 msgid "" "Once the AP is configured, initiate a scan from another " "wireless machine to find the AP:" @@ -114553,7 +115406,7 @@ msgstr "" "de outra máquina sem fio para encontrar o AP:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63035 +#: book.translate.xml:63434 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" @@ -114567,7 +115420,7 @@ msgstr "" "freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -66:-96 100 ES WME" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63040 +#: book.translate.xml:63439 msgid "" "The client machine found the AP and can be associated " "with it:" @@ -114576,7 +115429,7 @@ msgstr "" "ele:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63043 +#: book.translate.xml:63442 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n" @@ -114604,12 +115457,12 @@ msgstr "" "\t roam:rate 5 protmode CTS wme burst" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63057 +#: book.translate.xml:63456 msgid "WPA2 Host-based Access Point" msgstr "Ponto de acesso baseado em host com WPA2" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63059 +#: book.translate.xml:63458 msgid "" "This section focuses on setting up a FreeBSD access point using the " "WPA2 security protocol. More details regarding " @@ -114623,7 +115476,7 @@ msgstr "" "wireless-wpa\"/>." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63066 +#: book.translate.xml:63465 msgid "" "The hostapd8 daemon is used to deal with client authentication " @@ -114636,7 +115489,7 @@ msgstr "" "acronym> habilitado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63071 +#: book.translate.xml:63470 msgid "" "The following configuration operations are performed on the FreeBSD machine " "acting as the AP. Once the AP is " @@ -114652,13 +115505,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:63078 +#: book.translate.xml:63477 #, no-wrap msgid "hostapd_enable=\"YES\"" msgstr "hostapd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63080 +#: book.translate.xml:63479 msgid "" "Before trying to configure hostapd8, first configure the " @@ -114670,12 +115523,12 @@ msgstr "" "basic\"/> ." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:63084 +#: book.translate.xml:63483 msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:63086 +#: book.translate.xml:63485 msgid "" "WPA2-PSK is intended for small networks where the use of " "a backend authentication server is not possible or desired." @@ -114684,12 +115537,12 @@ msgstr "" "servidor de autenticação backend não é possível ou desejado." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:63090 +#: book.translate.xml:63489 msgid "The configuration is done in /etc/hostapd.conf:" msgstr "A configuração é feita em /etc/hostapd.conf:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:63093 +#: book.translate.xml:63492 #, no-wrap msgid "" "interface=wlan0 \n" @@ -114713,12 +115566,12 @@ msgstr "" "wpa_pairwise=CCMP " #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63105 +#: book.translate.xml:63504 msgid "Wireless interface used for the access point." msgstr "Interface sem fio usada para o ponto de acesso." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63110 +#: book.translate.xml:63509 msgid "" "Level of verbosity used during the execution of " "hostapd8hostapd8 to store domain socket " @@ -114747,12 +115600,12 @@ msgstr "" "manvolnum>. O valor padrão é usado neste exemplo." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63124 +#: book.translate.xml:63523 msgid "The group allowed to access the control interface files." msgstr "O grupo permitiu acessar os arquivos da interface de controle." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63129 +#: book.translate.xml:63528 msgid "" "The wireless network name, or SSID, that will appear in " "wireless scans." @@ -114761,7 +115614,7 @@ msgstr "" "varreduras sem fio." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63135 +#: book.translate.xml:63534 msgid "" "Enable WPA and specify which WPA " "authentication protocol will be required. A value of 2 " @@ -114776,12 +115629,12 @@ msgstr "" "acronym> obsoleto for necessário." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63146 +#: book.translate.xml:63545 msgid "ASCII passphrase for WPA authentication." msgstr "Senha ASCII para autenticação WPA." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:63150 +#: book.translate.xml:63549 msgid "" "Always use strong passwords that are at least 8 characters long and made " "from a rich alphabet so that they will not be easily guessed or attacked." @@ -114791,7 +115644,7 @@ msgstr "" "atacadas." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63158 +#: book.translate.xml:63557 msgid "" "The key management protocol to use. This example sets WPA-PSK." @@ -114800,7 +115653,7 @@ msgstr "" "WPA-PSK." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:63164 +#: book.translate.xml:63563 msgid "" "Encryption algorithms accepted by the access point. In this example, only " "the CCMP (AES) cipher is accepted. " @@ -114816,7 +115669,7 @@ msgstr "" "CCMP." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:63177 +#: book.translate.xml:63576 msgid "" "The next step is to start hostapd8:" @@ -114825,13 +115678,13 @@ msgstr "" "refentrytitle>8:" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:63179 +#: book.translate.xml:63578 #, no-wrap msgid "# service hostapd forcestart" msgstr "# service hostapd forcestart" #. (itstool) path: sect4/screen -#: book.translate.xml:63181 +#: book.translate.xml:63580 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" @@ -114863,7 +115716,7 @@ msgstr "" "\tgroups: wlan" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:63195 +#: book.translate.xml:63594 msgid "" "Once the AP is running, the clients can associate with " "it. See for more details. It is " @@ -114877,12 +115730,12 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63205 +#: book.translate.xml:63604 msgid "WEP Host-based Access Point" msgstr "Ponto de acesso baseado em host WEP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63207 +#: book.translate.xml:63606 msgid "" "It is not recommended to use WEP for setting up an " "AP since there is no authentication mechanism and the " @@ -114897,7 +115750,7 @@ msgstr "" "AP sem autenticação ou criptografia." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63215 +#: book.translate.xml:63614 msgid "" "The wireless device can now be put into hostap mode and configured with the " "correct SSID and IP address:" @@ -114906,7 +115759,7 @@ msgstr "" "com o endereço SSID e IP corretos:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63219 +#: book.translate.xml:63618 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n" @@ -114918,7 +115771,7 @@ msgstr "" "\tssid freebsdap wepmode on weptxkey 3 wepkey 3:0x3456789012 mode 11g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63225 +#: book.translate.xml:63624 msgid "" "The weptxkey indicates which WEP key " "will be used in the transmission. This example uses the third key as key " @@ -114931,7 +115784,7 @@ msgstr "" "especificado para criptografar os dados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63234 +#: book.translate.xml:63633 msgid "" "The wepkey sets the selected WEP key. " "It should be in the format index:key. If the " @@ -114945,7 +115798,7 @@ msgstr "" "primeira chave." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63243 +#: book.translate.xml:63642 msgid "" "Use ifconfig8 to see the status of the wlan0:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63246 +#: book.translate.xml:63645 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0\n" @@ -114980,7 +115833,7 @@ msgstr "" "\t txpower 21.5 scanvalid 60 protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63256 +#: book.translate.xml:63655 msgid "" "From another wireless machine, it is now possible to initiate a scan to find " "the AP:" @@ -114989,7 +115842,7 @@ msgstr "" "encontrar o AP:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63259 +#: book.translate.xml:63658 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n" @@ -115003,7 +115856,7 @@ msgstr "" "freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M 22:1 100 EPS" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63264 +#: book.translate.xml:63663 msgid "" "In this example, the client machine found the AP and can " "associate with it using the correct parameters. See para maiores detalhes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:63271 +#: book.translate.xml:63670 msgid "Using Both Wired and Wireless Connections" msgstr "Usando conexões com fio e sem fio" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63273 +#: book.translate.xml:63672 msgid "" "A wired connection provides better performance and reliability, while a " "wireless connection provides flexibility and mobility. Laptop users " @@ -115031,7 +115884,7 @@ msgstr "" "conexão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63278 +#: book.translate.xml:63677 msgid "" "On FreeBSD, it is possible to combine two or even more network interfaces " "together in a failover fashion. This type of configuration " @@ -115045,7 +115898,7 @@ msgstr "" "operacional alterna automaticamente quando o estado do link é alterado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63285 +#: book.translate.xml:63684 msgid "" "Link aggregation and failover is covered in and an example for using both wired and wireless connections " @@ -115056,7 +115909,7 @@ msgstr "" "." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63292 +#: book.translate.xml:63691 msgid "" "This section describes a number of steps to help troubleshoot common " "wireless networking problems." @@ -115065,7 +115918,7 @@ msgstr "" "de rede sem fio." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63298 +#: book.translate.xml:63697 msgid "" "If the access point is not listed when scanning, check that the " "configuration has not limited the wireless device to a limited set of " @@ -115076,7 +115929,7 @@ msgstr "" "canais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63304 +#: book.translate.xml:63703 msgid "" "If the device cannot associate with an access point, verify that the " "configuration matches the settings on the access point. This includes the " @@ -115094,7 +115947,7 @@ msgstr "" "para ver se o tráfego irá passar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63313 +#: book.translate.xml:63712 msgid "" "Debugging support is provided by " "wpa_supplicant8-dd e examine os logs do sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63320 +#: book.translate.xml:63719 msgid "" "Once the system can associate with the access point, diagnose the network " "configuration using tools like ping." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63326 +#: book.translate.xml:63725 msgid "" "There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be " "enabled in the 802.11 protocol support layer using " @@ -115136,7 +115989,7 @@ msgstr "" "802.11 necessários para organizar a comunicação:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:63333 +#: book.translate.xml:63732 #, no-wrap msgid "" "# wlandebug -i wlan0 +scan+auth+debug+assoc\n" @@ -115146,7 +115999,7 @@ msgstr "" " net.wlan.0.debug: 0 => 0xc80000<assoc,auth,scan>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63336 +#: book.translate.xml:63735 msgid "" "Many useful statistics are maintained by the 802.11 layer and " "wlanstats, found in /usr/src/tools/tools/" @@ -115165,7 +116018,7 @@ msgstr "" "específicos do dispositivo, consulte a documentação do driver." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63347 +#: book.translate.xml:63746 msgid "" "If the above information does not help to clarify the problem, submit a " "problem report and include output from the above tools." @@ -115174,17 +116027,17 @@ msgstr "" "relatório de problemas e inclua a saída das ferramentas acima." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:63355 +#: book.translate.xml:63754 msgid "USB Tethering" msgstr "USB Tethering" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:63358 +#: book.translate.xml:63757 msgid "tether" msgstr "tether" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:63362 +#: book.translate.xml:63761 msgid "" "Many cellphones provide the option to share their data connection over USB " "(often called \"tethering\"). This feature uses either the RNDISiPad." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63370 +#: book.translate.xml:63769 msgid "" "Android devices generally use the " "urndis4." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63375 +#: book.translate.xml:63774 msgid "" "Apple devices use the " "ipheth4." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:63379 +#: book.translate.xml:63778 msgid "" "Older devices will often use the cdce4 driver." @@ -115232,13 +116085,13 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:63384 +#: book.translate.xml:63783 msgid "Before attaching a device, load the appropriate driver into the kernel:" msgstr "" "Antes de conectar um dispositivo, carregue o driver apropriado no kernel:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:63387 +#: book.translate.xml:63786 #, no-wrap msgid "" "# kldload if_urndis\n" @@ -115250,7 +116103,7 @@ msgstr "" "# kldload if_ipheth" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:63391 +#: book.translate.xml:63790 msgid "" "Once the device is attached ue0 will be available for use like a normal network device. Be sure " @@ -115262,12 +116115,12 @@ msgstr "" "Tethering esteja ativada no dispositivo." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:63400 +#: book.translate.xml:63799 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:63403 +#: book.translate.xml:63802 msgid "" " Pav Lucistnik Written by pav@FreeBSD.org" @@ -115276,12 +116129,12 @@ msgstr "" "personname> Escrito por pav@FreeBSD.org " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:63414 +#: book.translate.xml:63813 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:63418 +#: book.translate.xml:63817 msgid "" "Bluetooth is a wireless technology for creating personal networks operating " "in the 2.4 GHz unlicensed band, with a range of 10 meters. Networks are " @@ -115300,7 +116153,7 @@ msgstr "" "linha serial e muito mais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:63427 +#: book.translate.xml:63826 msgid "" "This section describes the use of a USB Bluetooth dongle " "on a FreeBSD system. It then describes the various Bluetooth protocols and " @@ -115311,12 +116164,12 @@ msgstr "" "Bluetooth." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:63432 +#: book.translate.xml:63831 msgid "Loading Bluetooth Support" msgstr "Carregando o Suporte Bluetooth" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63434 +#: book.translate.xml:63833 msgid "" "The Bluetooth stack in FreeBSD is implemented using the " "netgraph48." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63444 +#: book.translate.xml:63843 msgid "" "Before attaching a device, determine which of the above drivers it uses, " "then load the driver. For example, if the device uses the " @@ -115368,13 +116221,13 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63448 +#: book.translate.xml:63847 #, no-wrap msgid "# kldload ng_ubt" msgstr "# kldload ng_ubt" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63450 +#: book.translate.xml:63849 msgid "" "If the Bluetooth device will be attached to the system during system " "startup, the system can be configured to load the module at boot time by " @@ -115386,13 +116239,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:63455 +#: book.translate.xml:63854 #, no-wrap msgid "ng_ubt_load=\"YES\"" msgstr "ng_ubt_load=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63457 +#: book.translate.xml:63856 msgid "" "Once the driver is loaded, plug in the USB dongle. If the " "driver load was successful, output similar to the following should appear on " @@ -115404,7 +116257,7 @@ msgstr "" "filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63463 +#: book.translate.xml:63862 #, no-wrap msgid "" "ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2\n" @@ -115418,7 +116271,7 @@ msgstr "" " wMaxPacketSize=49, nframes=6, buffer size=294" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63468 +#: book.translate.xml:63867 msgid "" "To start and stop the Bluetooth stack, use its startup script. It is a good " "idea to stop the stack before unplugging the device. Starting the bluetooth " @@ -115433,7 +116286,7 @@ msgstr "" "iniciar a stack, a saída deve ser semelhante à seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63474 +#: book.translate.xml:63873 #, no-wrap msgid "" "# service bluetooth start ubt0\n" @@ -115463,17 +116316,17 @@ msgstr "" "Number of SCO packets: 8" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:63489 +#: book.translate.xml:63888 msgid "Finding Other Bluetooth Devices" msgstr "Encontrando outros dispositivos Bluetooth" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:63491 +#: book.translate.xml:63890 msgid "HCI" msgstr "HCI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63495 +#: book.translate.xml:63894 msgid "" "The Host Controller Interface (HCI) provides a uniform " "method for accessing Bluetooth baseband capabilities. In FreeBSD, a netgraph " @@ -115489,7 +116342,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63501 +#: book.translate.xml:63900 msgid "" "One of the most common tasks is discovery of Bluetooth devices within " "RF proximity. This operation is called inquiry." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63511 +#: book.translate.xml:63910 #, no-wrap msgid "" "% hccontrol -n ubt0hci inquiry\n" @@ -115539,7 +116392,7 @@ msgstr "" "Inquiry complete. Status: No error [00]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63522 +#: book.translate.xml:63921 msgid "" "The BD_ADDR is the unique address of a Bluetooth device, " "similar to the MAC address of a network card. This " @@ -115558,7 +116411,7 @@ msgstr "" "obter o nome legível que foi atribuído ao dispositivo remoto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63532 +#: book.translate.xml:63931 #, no-wrap msgid "" "% hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4\n" @@ -115570,7 +116423,7 @@ msgstr "" "Name: Pav's T39" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63536 +#: book.translate.xml:63935 msgid "" "If an inquiry is performed on a remote Bluetooth device, it will find the " "computer as your.host.name (ubt0). The name assigned to the " @@ -115581,7 +116434,7 @@ msgstr "" "atribuído ao dispositivo local pode ser alterado a qualquer momento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63541 +#: book.translate.xml:63940 msgid "" "Remote devices can be assigned aliases in /etc/bluetooth/hosts. More information about /etc/bluetooth/hosts " @@ -115595,7 +116448,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63546 +#: book.translate.xml:63945 msgid "" "The Bluetooth system provides a point-to-point connection between two " "Bluetooth units, or a point-to-multipoint connection which is shared among " @@ -115608,13 +116461,13 @@ msgstr "" "um dispositivo remoto:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63552 +#: book.translate.xml:63951 #, no-wrap msgid "% hccontrol -n ubt0hci create_connection BT_ADDR" msgstr "% hccontrol -n ubt0hci create_connection BT_ADDR" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63554 +#: book.translate.xml:63953 msgid "" "create_connection accepts BT_ADDR as " "well as host aliases in /etc/bluetooth/hosts." @@ -115623,7 +116476,7 @@ msgstr "" "bem como aliases de host em /etc/bluetooth/hosts." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63558 +#: book.translate.xml:63957 msgid "" "The following example shows how to obtain the list of active baseband " "connections for the local device:" @@ -115632,7 +116485,7 @@ msgstr "" "ativas para o dispositivo local:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63561 +#: book.translate.xml:63960 #, no-wrap msgid "" "% hccontrol -n ubt0hci read_connection_list\n" @@ -115644,7 +116497,7 @@ msgstr "" "00:80:37:29:19:a4 41 ACL 0 MAST NONE 0 0 OPEN" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63565 +#: book.translate.xml:63964 msgid "" "A connection handle is useful when termination of the " "baseband connection is required, though it is normally not required to do " @@ -115657,7 +116510,7 @@ msgstr "" "conexões de banda básica inativas." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63571 +#: book.translate.xml:63970 #, no-wrap msgid "" "# hccontrol -n ubt0hci disconnect 41\n" @@ -115669,7 +116522,7 @@ msgstr "" "Reason: Connection terminated by local host [0x16]" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63575 +#: book.translate.xml:63974 msgid "" "Type hccontrol help for a complete listing of available " "HCI commands. Most of the HCI commands " @@ -115680,12 +116533,12 @@ msgstr "" "HCI não requer privilégios de superusuário." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:63582 +#: book.translate.xml:63981 msgid "Device Pairing" msgstr "Emparelhamento de dispositivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63584 +#: book.translate.xml:63983 msgid "" "By default, Bluetooth communication is not authenticated, and any device can " "talk to any other device. A Bluetooth device, such as a cellular phone, may " @@ -115716,7 +116569,7 @@ msgstr "" "dispositivos, o emparelhamento deverá ser repetido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63601 +#: book.translate.xml:64000 msgid "" "The hcsecd8 daemon is responsible for handling Bluetooth " @@ -115733,7 +116586,7 @@ msgstr "" "literal> é mostrada abaixo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:63608 +#: book.translate.xml:64007 #, no-wrap msgid "" "device {\n" @@ -115751,7 +116604,7 @@ msgstr "" " }" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63615 +#: book.translate.xml:64014 msgid "" "The only limitation on PIN codes is length. Some devices, " "such as Bluetooth headsets, may have a fixed PIN code " @@ -115779,7 +116632,7 @@ msgstr "" "dispositivo remoto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63629 +#: book.translate.xml:64028 msgid "" "The following line can be added to /etc/rc.conf to " "configure hcsecd8hcsecd8 daemon output:" @@ -115806,7 +116659,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>8:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:63638 +#: book.translate.xml:64037 #, no-wrap msgid "" "hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n" @@ -115824,12 +116677,12 @@ msgstr "" "hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:63647 +#: book.translate.xml:64046 msgid "Network Access with PPP Profiles" msgstr "Acesso à rede com perfis PPP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63650 +#: book.translate.xml:64049 msgid "" "A Dial-Up Networking (DUN) profile can be used to " "configure a cellular phone as a wireless modem for connecting to a dial-up " @@ -115842,7 +116695,7 @@ msgstr "" "um computador para receber chamadas de dados de um telefone celular." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63656 +#: book.translate.xml:64055 msgid "" "Network access with a PPP profile can be used to provide " "LAN access for a single Bluetooth device or multiple " @@ -115857,7 +116710,7 @@ msgstr "" "PPP sobre uma emulação de cabo serial." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63663 +#: book.translate.xml:64062 msgid "" "In FreeBSD, these profiles are implemented with " "ppp8 para exemplos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63671 +#: book.translate.xml:64070 msgid "" "In this example, rfcomm_pppd8 is used to open a " @@ -115895,13 +116748,13 @@ msgstr "" "RFCOMM:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63678 +#: book.translate.xml:64077 #, no-wrap msgid "# rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup" msgstr "# rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63680 +#: book.translate.xml:64079 msgid "" "The actual channel number will be obtained from the remote device using the " "SDP protocol. It is possible to specify the " @@ -115922,7 +116775,7 @@ msgstr "" "no dispositivo remoto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63688 +#: book.translate.xml:64087 msgid "" "In order to provide network access with the PPP " "LAN service, sdpdPPP." #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:63702 +#: book.translate.xml:64101 #, no-wrap msgid "# rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server" msgstr "# rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:63706 +#: book.translate.xml:64105 msgid "Bluetooth Protocols" msgstr "Protocolos Bluetooth" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:63708 +#: book.translate.xml:64107 msgid "" "This section provides an overview of the various Bluetooth protocols, their " "function, and associated utilities." @@ -115972,18 +116825,18 @@ msgstr "" "funções e utilitários associados." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63712 +#: book.translate.xml:64111 msgid "Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP)" msgstr "" "Controle de Link Lógico e Protocolo de Adaptação (L2CAP)" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:63715 +#: book.translate.xml:64114 msgid "L2CAP" msgstr "L2CAP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63719 +#: book.translate.xml:64118 msgid "" "The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) " "provides connection-oriented and connectionless data services to upper layer " @@ -115998,7 +116851,7 @@ msgstr "" "L2CAP de até 64 kilobytes de comprimento." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63727 +#: book.translate.xml:64126 msgid "" "L2CAP is based around the concept of channels. A channel is a logical connection on top of a baseband " @@ -116017,7 +116870,7 @@ msgstr "" "superior. Vários canais podem compartilhar a mesma conexão de banda base." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63738 +#: book.translate.xml:64137 msgid "" "In FreeBSD, a netgraph L2CAP node is created for each " "Bluetooth device. This node is normally connected to the downstream " @@ -116035,7 +116888,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>4." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63746 +#: book.translate.xml:64145 msgid "" "A useful command is l2ping8, which can be used to " @@ -116050,7 +116903,7 @@ msgstr "" "0 bytes no exemplo a seguir é normal." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63751 +#: book.translate.xml:64150 #, no-wrap msgid "" "# l2ping -a 00:80:37:29:19:a4\n" @@ -116066,7 +116919,7 @@ msgstr "" "0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=3 time=46.150 ms result=0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63757 +#: book.translate.xml:64156 msgid "" "The l2control8 utility is used to perform various operations on " @@ -116081,7 +116934,7 @@ msgstr "" "base para o dispositivo local:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63763 +#: book.translate.xml:64162 #, no-wrap msgid "" "% l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list\n" @@ -116103,7 +116956,7 @@ msgstr "" "00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63772 +#: book.translate.xml:64171 msgid "" "Another diagnostic tool is btsockstat1. It is similar to " @@ -116122,7 +116975,7 @@ msgstr "" "manvolnum> acima." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63778 +#: book.translate.xml:64177 #, no-wrap msgid "" "% btsockstat\n" @@ -116148,12 +117001,12 @@ msgstr "" "c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63791 +#: book.translate.xml:64190 msgid "Radio Frequency Communication (RFCOMM)" msgstr "Comunicação por radiofrequência (RFCOMM)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63794 +#: book.translate.xml:64193 msgid "" "The RFCOMM protocol provides emulation of serial ports " "over the L2CAP protocol. RFCOMM is a " @@ -116170,7 +117023,7 @@ msgstr "" "Bluetooth." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63803 +#: book.translate.xml:64202 msgid "" "For the purposes of RFCOMM, a complete communication path " "involves two applications running on the communication endpoints with a " @@ -116187,7 +117040,7 @@ msgstr "" "de um dispositivo para outro." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63812 +#: book.translate.xml:64211 msgid "" "RFCOMM is only concerned with the connection between the " "devices in the direct connect case, or between the device and a modem in the " @@ -116202,7 +117055,7 @@ msgstr "" "Bluetooth de um lado e fornecem uma interface com fio no outro lado." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63820 +#: book.translate.xml:64219 msgid "" "In FreeBSD, RFCOMM is implemented at the Bluetooth " "sockets layer." @@ -116211,17 +117064,17 @@ msgstr "" "do Bluetooth." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63825 +#: book.translate.xml:64224 msgid "Service Discovery Protocol (SDP)" msgstr "Protocolo de Descoberta de Serviços (SDP)" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:63828 +#: book.translate.xml:64227 msgid "SDP" msgstr "SDP" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63832 +#: book.translate.xml:64231 msgid "" "The Service Discovery Protocol (SDP) provides the means " "for client applications to discover the existence of services provided by " @@ -116237,7 +117090,7 @@ msgstr "" "utilizar o serviço." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63840 +#: book.translate.xml:64239 msgid "" "SDP involves communication between a SDP server and a SDP client. The server maintains a " @@ -116264,7 +117117,7 @@ msgstr "" "não fornece um mecanismo para utilizar esses serviços." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63855 +#: book.translate.xml:64254 msgid "" "Normally, a SDP client searches for services based on " "some desired characteristics of the services. However, there are times when " @@ -116281,7 +117134,7 @@ msgstr "" "serviço oferecido é chamado de navegação." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63864 +#: book.translate.xml:64263 msgid "" "The Bluetooth SDP server, " "sdpd8SDP." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63870 +#: book.translate.xml:64269 #, no-wrap msgid "" "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse\n" @@ -116350,7 +117203,7 @@ msgstr "" " LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63893 +#: book.translate.xml:64292 msgid "" "Note that each service has a list of attributes, such as the " "RFCOMM channel. Depending on the service, the user might " @@ -116369,13 +117222,13 @@ msgstr "" "acronym>) :" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63903 +#: book.translate.xml:64302 #, no-wrap msgid "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH" msgstr "% sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63905 +#: book.translate.xml:64304 msgid "" "Offering services on FreeBSD to Bluetooth clients is done with the " "sdpd8/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:63909 +#: book.translate.xml:64308 #, no-wrap msgid "sdpd_enable=\"YES\"" msgstr "sdpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63911 +#: book.translate.xml:64310 msgid "" "Then the sdpd8 daemon can be started with:" @@ -116403,13 +117256,13 @@ msgstr "" "refentrytitle>8 pode ser iniciado com:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63913 +#: book.translate.xml:64312 #, no-wrap msgid "# service sdpd start" msgstr "# service sdpd start" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63915 +#: book.translate.xml:64314 msgid "" "The local server application that wants to provide a Bluetooth service to " "remote clients will register the service with the local SDPSDP." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63922 +#: book.translate.xml:64321 msgid "" "The list of services registered with the local SDP server " "can be obtained by issuing a SDP browse query via the " @@ -116437,23 +117290,23 @@ msgstr "" "acronym> através do canal de controle local:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63927 +#: book.translate.xml:64326 #, no-wrap msgid "# sdpcontrol -l browse" msgstr "# sdpcontrol -l browse" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63931 +#: book.translate.xml:64330 msgid "OBEX Object Push (OPUSH)" msgstr "OBEX Object Push (OPUSH)" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: book.translate.xml:63934 +#: book.translate.xml:64333 msgid "OBEX" msgstr "OBEX" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63938 +#: book.translate.xml:64337 msgid "" "Object Exchange (OBEX) is a widely used protocol for " "simple file transfers between mobile devices. Its main use is in infrared " @@ -116471,7 +117324,7 @@ msgstr "" "(PIM)." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63947 +#: book.translate.xml:64346 msgid "" "The OBEX server and client are implemented by " "obexapp, which can be installed using the " @@ -116482,7 +117335,7 @@ msgstr "" "ou port comms/obexapp." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63952 +#: book.translate.xml:64351 msgid "" "The OBEX client is used to push and/or pull objects from " "the OBEX server. An example object is a business card or " @@ -116511,7 +117364,7 @@ msgstr "" "inserido no diretório do telefone." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63968 +#: book.translate.xml:64367 #, no-wrap msgid "" "% obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC\n" @@ -116531,7 +117384,7 @@ msgstr "" "Success, response: OK, Success (0x20)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63976 +#: book.translate.xml:64375 msgid "" "In order to provide the OPUSH service, " "sdpd8OBEX." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:63988 +#: book.translate.xml:64387 #, no-wrap msgid "# obexapp -s -C 10" msgstr "# obexapp -s -C 10" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:63992 +#: book.translate.xml:64391 msgid "Serial Port Profile (SPP)" msgstr "Perfil de porta serial (SPP)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:63994 +#: book.translate.xml:64393 msgid "" "The Serial Port Profile (SPP) allows Bluetooth devices to " "perform serial cable emulation. This profile allows legacy applications to " @@ -116579,7 +117432,7 @@ msgstr "" "uma abstração de porta serial virtual." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:64000 +#: book.translate.xml:64399 msgid "" "In FreeBSD, rfcomm_sppd1 implements " @@ -116603,7 +117456,7 @@ msgstr "" "RFCOMM na linha de comando." #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:64010 +#: book.translate.xml:64409 #, no-wrap msgid "" "# rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t\n" @@ -116615,24 +117468,24 @@ msgstr "" "/dev/pts/6" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:64014 +#: book.translate.xml:64413 msgid "Once connected, the pseudo tty can be used as serial port:" msgstr "Uma vez conectado, o pseudo-tty pode ser usado como porta serial:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: book.translate.xml:64017 +#: book.translate.xml:64416 #, no-wrap msgid "# cu -l /dev/pts/6" msgstr "# cu -l /dev/pts/6" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:64019 +#: book.translate.xml:64418 msgid "The pseudo tty is printed on stdout and can be read by wrapper scripts:" msgstr "" "A pseudo-tty é impressa no stdout e pode ser lida por scripts de wrapper:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:64022 +#: book.translate.xml:64421 #, no-wrap msgid "" "PTS=`rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t`\n" @@ -116642,7 +117495,7 @@ msgstr "" "cu -l $PTS" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64030 +#: book.translate.xml:64429 msgid "" "By default, when FreeBSD is accepting a new connection, it tries to perform " "a role switch and become master. Some older Bluetooth devices which do not " @@ -116660,13 +117513,13 @@ msgstr "" "para desativar a alternância de funções no lado local:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64039 +#: book.translate.xml:64438 #, no-wrap msgid "# hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0" msgstr "# hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64041 +#: book.translate.xml:64440 msgid "" "To display Bluetooth packets, use the third-party package " "hcidump, which can be installed using the " @@ -116685,12 +117538,12 @@ msgstr "" "um arquivo." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:64052 +#: book.translate.xml:64451 msgid "Bridging" msgstr "Bridging" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:64055 book.translate.xml:64516 +#: book.translate.xml:64454 book.translate.xml:64915 msgid "" " Andrew Thompson Written by " @@ -116699,17 +117552,17 @@ msgstr "" "personname> Escrito por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64065 +#: book.translate.xml:64464 msgid "IP subnet" msgstr "IP subnet" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64068 +#: book.translate.xml:64467 msgid "bridge" msgstr "bridge" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64072 +#: book.translate.xml:64471 msgid "" "It is sometimes useful to divide a network, such as an Ethernet segment, " "into network segments without having to create IP subnets " @@ -116722,7 +117575,7 @@ msgstr "" "maneira é chamado de bridge." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64079 +#: book.translate.xml:64478 msgid "" "A bridge works by learning the MAC addresses of the " "devices on each of its network interfaces. It forwards traffic between " @@ -116739,17 +117592,17 @@ msgstr "" "múltiplas interfaces de rede pode ser configurado para atuar como uma bridge." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64087 +#: book.translate.xml:64486 msgid "Bridging can be useful in the following situations:" msgstr "Construir uma bridge pode ser útil nas seguintes situações:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64091 +#: book.translate.xml:64490 msgid "Connecting Networks" msgstr "Conectar Redes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64093 +#: book.translate.xml:64492 msgid "" "The basic operation of a bridge is to join two or more network segments. " "There are many reasons to use a host-based bridge instead of networking " @@ -116764,12 +117617,12 @@ msgstr "" "a uma rede com fio e atuar como um ponto de acesso." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64103 +#: book.translate.xml:64502 msgid "Filtering/Traffic Shaping Firewall" msgstr "Firewall de Filtragem / Limitação de Trafego" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64105 +#: book.translate.xml:64504 msgid "" "A bridge can be used when firewall functionality is needed without routing " "or Network Address Translation (NAT)." @@ -116779,7 +117632,7 @@ msgstr "" "(NAT)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64109 +#: book.translate.xml:64508 msgid "" "An example is a small company that is connected via DSL " "or ISDN to an ISP. There are thirteen " @@ -116796,12 +117649,12 @@ msgstr "" "configurado sem qualquer problema de endereçamento IP." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64122 +#: book.translate.xml:64521 msgid "Network Tap" msgstr "Inspeção de Rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64124 +#: book.translate.xml:64523 msgid "" "A bridge can join two network segments in order to inspect all Ethernet " "frames that pass between them using bpfVPN" msgstr "VPN de Camada 2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64135 +#: book.translate.xml:64534 msgid "" "Two Ethernet networks can be joined across an IP link by " "bridging the networks to an EtherIP tunnel or a " @@ -116837,12 +117690,12 @@ msgstr "" "citerefentry> tal como o OpenVPN." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64143 +#: book.translate.xml:64542 msgid "Layer 2 Redundancy" msgstr "Redundância de Camada 2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64145 +#: book.translate.xml:64544 msgid "" "A network can be connected together with multiple links and use the Spanning " "Tree Protocol (STP) to block redundant paths." @@ -116851,7 +117704,7 @@ msgstr "" "Tree (STP) para bloquear caminhos redundantes." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64152 +#: book.translate.xml:64551 msgid "" "This section describes how to configure a FreeBSD system as a bridge using " "if_bridge44." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:64157 +#: book.translate.xml:64556 msgid "" "Packet filtering can be used with any firewall package that hooks into the " "pfil9." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:64164 +#: book.translate.xml:64563 msgid "Enabling the Bridge" msgstr "Habilitando a Bridge" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64166 +#: book.translate.xml:64565 msgid "" "In FreeBSD, if_bridge4 is a kernel module " @@ -116908,7 +117761,7 @@ msgstr "" "configuração do kernel personalizado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64173 +#: book.translate.xml:64572 msgid "" "The bridge is created using interface cloning. To create the bridge " "interface:" @@ -116917,7 +117770,7 @@ msgstr "" "bridge:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64176 +#: book.translate.xml:64575 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge create\n" @@ -116939,7 +117792,7 @@ msgstr "" " root id 00:00:00:00:00:00 priority 0 ifcost 0 port 0" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64185 +#: book.translate.xml:64584 msgid "" "When a bridge interface is created, it is automatically assigned a randomly " "generated Ethernet address. The maxaddr and " @@ -116957,7 +117810,7 @@ msgstr "" "parâmetros controlam como o STP opera." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64194 +#: book.translate.xml:64593 msgid "" "Next, specify which network interfaces to add as members of the bridge. For " "the bridge to forward packets, all member interfaces and the bridge need to " @@ -116968,7 +117821,7 @@ msgstr "" "bridge precisam estar ativas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64198 +#: book.translate.xml:64597 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 up\n" @@ -116980,7 +117833,7 @@ msgstr "" "# ifconfig fxp1 up" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64202 +#: book.translate.xml:64601 msgid "" "The bridge can now forward Ethernet frames between fxp0 " "and fxp1. Add the following lines to /etc/rc." @@ -116992,7 +117845,7 @@ msgstr "" "inicialização:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:64207 +#: book.translate.xml:64606 #, no-wrap msgid "" "cloned_interfaces=\"bridge0\"\n" @@ -117006,7 +117859,7 @@ msgstr "" "ifconfig_fxp1=\"up\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64212 +#: book.translate.xml:64611 msgid "" "If the bridge host needs an IP address, set it on the " "bridge interface, not on the member interfaces. The address can be set " @@ -117019,13 +117872,13 @@ msgstr "" "um endereço IP estático:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64218 +#: book.translate.xml:64617 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24" msgstr "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64220 +#: book.translate.xml:64619 msgid "" "It is also possible to assign an IPv6 address to a bridge " "interface. To make the changes permanent, add the addressing information to " @@ -117036,7 +117889,7 @@ msgstr "" "informações de endereçamento ao /etc/rc.conf." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:64226 +#: book.translate.xml:64625 msgid "" "When packet filtering is enabled, bridged packets will pass through the " "filter inbound on the originating interface on the bridge interface, and " @@ -117051,7 +117904,7 @@ msgstr "" "interfaces de membros, em vez da própria bridge." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:64233 +#: book.translate.xml:64632 msgid "" "The bridge has several configurable settings for passing non-IP and IP packets, and layer2 firewalling with " @@ -117059,7 +117912,7 @@ msgid "" "citerefentry>. See if_bridge4 for more information." msgstr "" -"A bridge tem várias opções configuráveis ​​para o trafego de pacotes " +"A bridge tem várias opções configuráveis para o trafego de pacotes " "IP e não-IP, e a filtragem de pacotes " "layer2 com o ipfw8. Veja if_bridgeSTP protocol detects loops and " @@ -117088,7 +117941,7 @@ msgstr "" "os pontos da rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64251 +#: book.translate.xml:64650 msgid "" "The Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP or 802.1w) " "provides backwards compatibility with legacy STP. " @@ -117107,7 +117960,7 @@ msgstr "" "RSTP sendo o modo padrão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64260 +#: book.translate.xml:64659 msgid "" "STP can be enabled on member interfaces using " "ifconfig8 com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64265 +#: book.translate.xml:64664 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 stp fxp0 stp fxp1\n" @@ -117152,7 +118005,7 @@ msgstr "" " role designated state forwarding" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64278 +#: book.translate.xml:64677 msgid "" "This bridge has a spanning tree ID of 00:01:02:4b:d4:50 " "and a priority of 32768. As the root id é o mesmo, indica que esta é a bridge raiz para a árvore." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64284 +#: book.translate.xml:64683 msgid "Another bridge on the network also has STP enabled:" msgstr "Outra bridge na rede também tem o STP ativado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64287 +#: book.translate.xml:64686 #, no-wrap msgid "" "bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" @@ -117196,7 +118049,7 @@ msgstr "" " role designated state forwarding" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64299 +#: book.translate.xml:64698 msgid "" "The line root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 " "port 4 shows that the root bridge is 00:01:02:4b:d4:50fxp0." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:64308 +#: book.translate.xml:64707 msgid "Bridge Interface Parameters" msgstr "Parâmetros da Interface de Bridge" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64310 +#: book.translate.xml:64709 msgid "" "Several ifconfig parameters are unique to bridge " "interfaces. This section summarizes some common uses for these parameters. " @@ -117231,12 +118084,12 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64317 +#: book.translate.xml:64716 msgid "private" msgstr "privado" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64319 +#: book.translate.xml:64718 msgid "" "A private interface does not forward any traffic to any other port that is " "also designated as a private interface. The traffic is blocked " @@ -117251,12 +118104,12 @@ msgstr "" "ser bloqueado seletivamente, um firewall deve ser usado no lugar." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64330 +#: book.translate.xml:64729 msgid "span" msgstr "span" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64332 +#: book.translate.xml:64731 msgid "" "A span port transmits a copy of every Ethernet frame received by the bridge. " "The number of span ports configured on a bridge is unlimited, but if an " @@ -117275,18 +118128,18 @@ msgstr "" "quadros para fora da interface denominada fxp4:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:64342 +#: book.translate.xml:64741 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 span fxp4" msgstr "# ifconfig bridge0 span fxp4" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64347 +#: book.translate.xml:64746 msgid "sticky" msgstr "sticky" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64349 +#: book.translate.xml:64748 msgid "" "If a bridge member interface is marked as sticky, dynamically learned " "address entries are treated as static entries in the forwarding cache. " @@ -117306,7 +118159,7 @@ msgstr "" "outro segmento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64359 +#: book.translate.xml:64758 msgid "" "An example of using sticky addresses is to combine the bridge with " "VLANs in order to isolate customer networks without " @@ -117325,7 +118178,7 @@ msgstr "" "\">192.168.0.1:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:64368 +#: book.translate.xml:64767 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm vlan100 sticky vlan100 addm vlan101 sticky vlan101\n" @@ -117335,7 +118188,7 @@ msgstr "" "# ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64371 +#: book.translate.xml:64770 msgid "" "In this example, both clients see 192.168.0.1 as their default gateway. Since the bridge cache " @@ -117348,7 +118201,7 @@ msgstr "" "outro cliente para interceptar o tráfego." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64377 +#: book.translate.xml:64776 msgid "" "Any communication between the VLANs can be blocked using " "a firewall or, as seen in this example, private interfaces:" @@ -117357,13 +118210,13 @@ msgstr "" "usando um firewall ou, como visto neste exemplo, interfaces privadas:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:64381 +#: book.translate.xml:64780 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101" msgstr "# ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64383 +#: book.translate.xml:64782 msgid "" "The customers are completely isolated from each other and the full " "/24 address range can be " @@ -117374,7 +118227,7 @@ msgstr "" "sem criação de sub-redes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64387 +#: book.translate.xml:64786 msgid "" "The number of unique source MAC addresses behind an " "interface can be limited. Once the limit is reached, packets with unknown " @@ -117387,7 +118240,7 @@ msgstr "" "cache do host existente expire ou seja removida." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64393 +#: book.translate.xml:64792 msgid "" "The following example sets the maximum number of Ethernet devices for " "CustomerA on " @@ -117398,13 +118251,13 @@ msgstr "" "vlan100 para 10:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:64397 +#: book.translate.xml:64796 #, no-wrap msgid "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10" msgstr "# ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64402 +#: book.translate.xml:64801 msgid "" "Bridge interfaces also support monitor mode, where the packets are discarded " "after bpf4bpf4 e não são processados ​​" +"refentrytitle>4 e não são processados " "ou encaminhados. Isso pode ser usado para multiplexar a entrada de duas ou " "mais interfaces em um único fluxo bpf4. Isso é útil para " @@ -117427,7 +118280,7 @@ msgstr "" "interfaces de rede como um fluxo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64411 +#: book.translate.xml:64810 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up\n" @@ -117437,12 +118290,12 @@ msgstr "" "# tcpdump -i bridge0" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:64416 +#: book.translate.xml:64815 msgid "SNMP Monitoring" -msgstr "Monitoramento SNMP " +msgstr "Monitoramento SNMP" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64418 +#: book.translate.xml:64817 msgid "" "The bridge interface and STP parameters can be monitored " "via bsnmpd1/etc/" "snmpd.config by removing the beginning # " @@ -117470,13 +118323,13 @@ msgstr "" "etc/snmpd.config removendo o símbolo inicial #:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:64429 +#: book.translate.xml:64828 #, no-wrap msgid "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"" msgstr "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64431 +#: book.translate.xml:64830 msgid "" "Other configuration settings, such as community names and access lists, may " "need to be modified in this file. See bsnmpd/etc/rc.conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:64437 +#: book.translate.xml:64836 #, no-wrap msgid "bsnmpd_enable=\"YES\"" msgstr "bsnmpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64439 +#: book.translate.xml:64838 msgid "" "Then, start bsnmpd1:" @@ -117509,13 +118362,13 @@ msgstr "" "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64441 +#: book.translate.xml:64840 #, no-wrap msgid "# service bsnmpd start" msgstr "# service bsnmpd start" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64443 +#: book.translate.xml:64842 msgid "" "The following examples use the Net-SNMP software " "(net-mgmt/net-snmp) to query a bridge from a client " @@ -117534,7 +118387,7 @@ msgstr "" "bridge MIB:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:64453 +#: book.translate.xml:64852 #, no-wrap msgid "" "mibdirs +/usr/share/snmp/mibs\n" @@ -117544,12 +118397,12 @@ msgstr "" "mibs +BRIDGE-MIB:RSTP-MIB:BEGEMOT-MIB:BEGEMOT-BRIDGE-MIB" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64456 +#: book.translate.xml:64855 msgid "To monitor a single bridge using the IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):" msgstr "Para monitorar uma única bridge usando o IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64459 +#: book.translate.xml:64858 #, no-wrap msgid "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com mib-2.dot1dBridge\n" @@ -117587,7 +118440,7 @@ msgstr "" "RSTP-MIB::dot1dStpVersion.0 = INTEGER: rstp(2)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64476 +#: book.translate.xml:64875 msgid "" "The dot1dStpTopChanges.0 value is two, indicating that " "the STP bridge topology has changed twice. A topology " @@ -117604,7 +118457,7 @@ msgstr "" "isso acontecer." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64484 +#: book.translate.xml:64883 msgid "" "To monitor multiple bridge interfaces, the private BEGEMOT-BRIDGE-MIB can be " "used:" @@ -117613,7 +118466,7 @@ msgstr "" "pode ser usado:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64487 +#: book.translate.xml:64886 #, no-wrap msgid "" "% snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com\n" @@ -117649,7 +118502,7 @@ msgstr "" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: 80 00 00 50 8B B8 C6 A9" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64503 +#: book.translate.xml:64902 msgid "" "To change the bridge interface being monitored via the mib-2." "dot1dBridge subtree:" @@ -117658,7 +118511,7 @@ msgstr "" "subárvore mib-2.dot1dBridge:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:64506 +#: book.translate.xml:64905 #, no-wrap msgid "" "% snmpset -v 2c -c private bridge1.example.com\n" @@ -117668,42 +118521,42 @@ msgstr "" "BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeDefaultBridgeIf.0 s bridge2" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:64513 +#: book.translate.xml:64912 msgid "Link Aggregation and Failover" msgstr "Agregação de links e failover" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64526 +#: book.translate.xml:64925 msgid "lagg" msgstr "lagg" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64529 +#: book.translate.xml:64928 msgid "failover" msgstr "failover" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64532 +#: book.translate.xml:64931 msgid "FEC" msgstr "FEC" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64535 +#: book.translate.xml:64934 msgid "LACP" msgstr "LACP" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64538 +#: book.translate.xml:64937 msgid "loadbalance" msgstr "loadbalance" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64541 +#: book.translate.xml:64940 msgid "roundrobin" msgstr "roundrobin" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64545 +#: book.translate.xml:64944 msgid "" "FreeBSD provides the lagg4 interface which can be " @@ -117724,7 +118577,7 @@ msgstr "" "tráfego bidirecionalmente ao responder à falha de links individuais." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64555 +#: book.translate.xml:64954 msgid "" "The aggregation protocols supported by the lagg interface determine which " "ports are used for outgoing traffic and whether or not a specific port " @@ -117739,12 +118592,12 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64562 +#: book.translate.xml:64961 msgid "failover" msgstr "failover" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64564 +#: book.translate.xml:64963 msgid "" "This mode sends and receives traffic only through the master port. If the " "master port becomes unavailable, the next active port is used. The first " @@ -117761,12 +118614,12 @@ msgstr "" "original se tornará a principal quando estiver disponível novamente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64576 +#: book.translate.xml:64975 msgid "fec / loadbalance" msgstr "fec / loadbalance" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64578 +#: book.translate.xml:64977 msgid "" "Cisco Fast EtherChannel (FEC) is found on " @@ -117783,12 +118636,12 @@ msgstr "" "suportar LACP, isso deve ser usado em seu lugar." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64588 +#: book.translate.xml:64987 msgid "lacp" msgstr "lacp" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64590 +#: book.translate.xml:64989 msgid "" "The IEEE 802.3ad Link " "Aggregation Control Protocol (LACP) negotiates a set of " @@ -117802,7 +118655,7 @@ msgid "" msgstr "" "O protocolo de controle de agregação de links IEEE 802.3ad (LACP) negocia um conjunto de " -"links agregáveis ​​com o peer em um ou mais grupos agregados de links " +"links agregáveis com o peer em um ou mais grupos agregados de links " "(LAGs). Cada LAG é composto de portas " "da mesma velocidade, configuradas para operação full-duplex e o tráfego é " "balanceado entre as portas no LAG com a maior velocidade " @@ -117811,7 +118664,7 @@ msgstr "" "acronym> convergirá rapidamente para uma nova configuração." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64604 +#: book.translate.xml:65003 msgid "" "LACP balances outgoing traffic across the active ports " "based on hashed protocol header information and accepts incoming traffic " @@ -117827,12 +118680,12 @@ msgstr "" "origem e destino IPv4 ou IPv6." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:64616 +#: book.translate.xml:65015 msgid "roundrobin" msgstr "roundrobin" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64618 +#: book.translate.xml:65017 msgid "" "This mode distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through " "all active ports and accepts incoming traffic from any active port. Since " @@ -117844,12 +118697,12 @@ msgstr "" "usado com cautela." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:64628 +#: book.translate.xml:65027 msgid "Configuration Examples" msgstr "Exemplos de configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64630 +#: book.translate.xml:65029 msgid "" "This section demonstrates how to configure a Cisco switch and a FreeBSD system for LACP " @@ -117864,7 +118717,7 @@ msgstr "" "failover entre uma Ethernet e uma interface sem fio." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:64638 +#: book.translate.xml:65037 msgid "" "LACP Aggregation with a Cisco Switch" @@ -117873,7 +118726,7 @@ msgstr "" "\">Cisco" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64641 +#: book.translate.xml:65040 msgid "" "This example connects two fxp4 Ethernet interfaces on " @@ -117896,7 +118749,7 @@ msgstr "" "local." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64650 +#: book.translate.xml:65049 msgid "" "Frame ordering is mandatory on Ethernet links and any traffic between two " "stations always flows over the same physical link, limiting the maximum " @@ -117911,7 +118764,7 @@ msgstr "" "tráfego e equilibrar os fluxos entre as interfaces disponíveis." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64658 +#: book.translate.xml:65057 msgid "" "On the Cisco switch, add the " "FastEthernet0/1 and FastEthernet0/21:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64663 +#: book.translate.xml:65062 #, no-wrap msgid "" "interface FastEthernet0/1\n" @@ -117943,7 +118796,7 @@ msgstr "" " channel-protocol lacp" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64671 +#: book.translate.xml:65070 msgid "" "On the FreeBSD system, create the lagg4 interface using the " @@ -117958,7 +118811,7 @@ msgstr "" "10.0.0.3/24:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64678 +#: book.translate.xml:65077 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig fxp0 up\n" @@ -117972,12 +118825,12 @@ msgstr "" "# ifconfig lagg0 up laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64683 +#: book.translate.xml:65082 msgid "Next, verify the status of the virtual interface:" msgstr "Em seguida, verifique o status da interface virtual:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64685 +#: book.translate.xml:65084 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" @@ -118003,7 +118856,7 @@ msgstr "" " laggport: fxp0 flags=1c<ACTIVE,COLLECTING,DISTRIBUTING>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64696 +#: book.translate.xml:65095 msgid "" "Ports marked as ACTIVE are part of the LAG that has been negotiated with the remote switch. Traffic will be " @@ -118016,7 +118869,7 @@ msgstr "" "comando acima para ver os identificadores LAG." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64704 +#: book.translate.xml:65103 msgid "" "To see the port status on the Cisco switch:" @@ -118025,7 +118878,7 @@ msgstr "" "trademark>:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64706 +#: book.translate.xml:65105 #, no-wrap msgid "" "switch# show lacp neighbor\n" @@ -118057,13 +118910,13 @@ msgstr "" "Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64720 +#: book.translate.xml:65119 msgid "For more detail, type show lacp neighbor detail." msgstr "" -"Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail" +"Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64723 +#: book.translate.xml:65122 msgid "" "To retain this configuration across reboots, add the following entries to " "/etc/rc.conf on the FreeBSD system:" @@ -118072,7 +118925,7 @@ msgstr "" "seguintes entradas ao /etc/rc.conf no sistema FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:64727 +#: book.translate.xml:65126 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" @@ -118086,12 +118939,12 @@ msgstr "" "ifconfig_lagg0=\"laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.3/24\"" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:64734 +#: book.translate.xml:65133 msgid "Failover Mode" msgstr "Modo de Failover" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64736 +#: book.translate.xml:65135 msgid "" "Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the " "link is lost on the master interface. To configure failover, make sure that " @@ -118112,7 +118965,7 @@ msgstr "" "endereço IP de 10.0.0.15/24:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64746 +#: book.translate.xml:65145 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig fxp0 up\n" @@ -118126,12 +118979,12 @@ msgstr "" "# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64751 book.translate.xml:64840 +#: book.translate.xml:65150 book.translate.xml:65254 msgid "The virtual interface should look something like this:" msgstr "A interface virtual deve ser algo como isto:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64754 +#: book.translate.xml:65153 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" @@ -118157,7 +119010,7 @@ msgstr "" " laggport: fxp0 flags=5<MASTER,ACTIVE>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64765 +#: book.translate.xml:65164 msgid "" "Traffic will be transmitted and received on fxp0. " "If the link is lost on fxp0, fxp1/etc/rc.conf:" @@ -118179,7 +119032,7 @@ msgstr "" "seguintes entradas ao /etc/rc.conf:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:64776 +#: book.translate.xml:65175 #, no-wrap msgid "" "ifconfig_fxp0=\"up\"\n" @@ -118193,12 +119046,12 @@ msgstr "" "ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp1 10.0.0.15/24\"" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:64783 +#: book.translate.xml:65182 msgid "Failover Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces" msgstr "Modo de failover entre interfaces Ethernet e sem fio" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64786 +#: book.translate.xml:65185 msgid "" "For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device " "as a secondary which is only used when the Ethernet connection is not " @@ -118217,138 +119070,166 @@ msgstr "" "sem fio." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64794 +#: book.translate.xml:65193 msgid "" -"This is achieved by overriding the physical wireless interface's " -"MAC address with that of the Ethernet interface." +"This is achieved by overriding the Ethernet interface's MAC address with that of the wireless interface." msgstr "" "Isso é obtido substituindo o endereço MAC da interface " -"física sem fio com o da interface Ethernet." +"Ethernet com o da interface wireless." + +#. (itstool) path: note/para +#: book.translate.xml:65198 +msgid "" +"In theory, either the Ethernet or wireless MAC address can be changed to " +"match the other. However, some popular wireless interfaces lack support for " +"overriding the MAC address. We therefore recommend overriding the Ethernet " +"MAC address for this purpose." +msgstr "" +"Em teoria, o endereço MAC da Ethernet ou da wireless pode ser alterado para " +"corresponder ao outro. No entanto, algumas interfaces wireless populares não " +"têm suporte para substituir o endereço MAC. Portanto, recomendamos " +"substituir o endereço MAC da Ethernet para esse fim." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64798 +#: book.translate.xml:65205 msgid "" -"In this example, the Ethernet interface, bge0, is " +"In this example, the Ethernet interface, re0, is " "the master and the wireless interface, wlan0, is " -"the failover. The wlan0 device was created from " -"iwn0 wireless interface, which will be configured " -"with the MAC address of the Ethernet interface. First, " -"determine the MAC address of the Ethernet interface:" +"the failover. The wlan0 interface was created " +"from the ath0 physical wireless interface, and " +"the Ethernet interface will be configured with the MAC " +"address of the wireless interface. First, determine the MAC address of the wireless interface:" msgstr "" -"Neste exemplo, a interface Ethernet, bge0, é a " +"Neste exemplo, a interface Ethernet, re0, é a " "interface principal e a interface sem fio, wlan0, " -"é o failover. O dispositivo wlan0 foi criado a " -"partir da interface wireless iwn0, que será " -"configurada com o endereço MAC da interface Ethernet. " -"Primeiro, determine o endereço MAC da interface Ethernet:" +"é o failover. A interface wlan0 foi criada a " +"partir da interface wireless ath0, e a interface " +"Ethernet será configurada com o endereço MAC da interface " +"wireless. Primeiro, determine o endereço MAC da interface " +"wireless:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64808 +#: book.translate.xml:65216 #, no-wrap msgid "" -"# ifconfig bge0\n" -"bge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" -"\toptions=19b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,TSO4>\n" -"\tether 00:21:70:da:ae:37\n" -"\tinet6 fe80::221:70ff:feda:ae37%bge0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n" -"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n" -"\tmedia: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n" -"\tstatus: active" +"# ifconfig wlan0\n" +"wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"\tether b8:ee:65:5b:32:59\n" +"\tgroups: wlan\n" +"\tssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60\n" +"\tregdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON\n" +"\tdeftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60\n" +"\tprotmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx\n" +"\t-ldpc wme burst roaming MANUAL\n" +"\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng\n" +"\tstatus: associated\n" +"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>" msgstr "" -"# ifconfig bge0\n" -"bge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" -"\toptions=19b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,TSO4>\n" -"\tether 00:21:70:da:ae:37\n" -"\tinet6 fe80::221:70ff:feda:ae37%bge0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n" -"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n" -"\tmedia: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n" -"\tstatus: active" +"# ifconfig wlan0\n" +"wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" +"\tether b8:ee:65:5b:32:59\n" +"\tgroups: wlan\n" +"\tssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60\n" +"\tregdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON\n" +"\tdeftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60\n" +"\tprotmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx\n" +"\t-ldpc wme burst roaming MANUAL\n" +"\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng\n" +"\tstatus: associated\n" +"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64817 +#: book.translate.xml:65229 msgid "" -"Replace bge0 to match the system's Ethernet " +"Replace wlan0 to match the system's wireless " "interface name. The ether line will contain the " "MAC address of the specified interface. Now, change the " -"MAC address of the underlying wireless interface:" +"MAC address of the Ethernet interface:" msgstr "" -"Substitua bge0 para corresponder ao nome da " -"interface Ethernet do sistema. A linha ether conterá o " +"Substitua wlan0 para corresponder ao nome da " +"interface wireless do sistema. A linha ether conterá o " "endereço MAC da interface especificada. Agora, altere o " -"endereço MAC da interface sem fio subjacente:" +"endereço MAC da interface Ethernet subjacente:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64824 +#: book.translate.xml:65236 #, no-wrap -msgid "# ifconfig iwn0 ether 00:21:70:da:ae:37" -msgstr "# ifconfig iwn0 ether 00:21:70:da:ae:37" +msgid "# ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59" +msgstr "# ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64826 +#: book.translate.xml:65238 msgid "" -"Bring the wireless interface up, but do not set an IP " -"address:" +"Bring the wireless interface up (replacing FR " +"with your own 2-letter country code), but do not set an IP address:" msgstr "" -"Suba a interface sem fio, mas não defina um endereço IP:" +"Suba a interface sem fio (substituindo FR pelo " +"seu próprio código de país com duas letras), mas não defina um endereço " +"IP:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64829 +#: book.translate.xml:65243 #, no-wrap -msgid "# ifconfig wlan0 create wlandev iwn0 ssid my_router up" -msgstr "# ifconfig wlan0 create wlandev iwn0 ssid my_router up" +msgid "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up" +msgstr "# ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64831 +#: book.translate.xml:65245 msgid "" -"Make sure the bge0 interface is up, then create " +"Make sure the re0 interface is up, then create " "the lagg4 interface with bge0 as " +"manvolnum> interface with re0 as " "master with failover to wlan0:" msgstr "" -"Certifique-se de que a interface bge0 esteja " +"Certifique-se de que a interface re0 esteja " "ativa, então crie a interface lagg4 com a " -"bge0 como master com failover para " +"re0 como master com failover para " "awlan0:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64836 +#: book.translate.xml:65250 #, no-wrap msgid "" -"# ifconfig bge0 up\n" +"# ifconfig re0 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" -"# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0" +"# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0" msgstr "" -"# ifconfig bge0 up\n" +"# ifconfig re0 up\n" "# ifconfig lagg0 create\n" -"# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0" +"# ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64843 +#: book.translate.xml:65257 #, no-wrap msgid "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" " options=8<VLAN_MTU>\n" -" ether 00:21:70:da:ae:37\n" -" media: Ethernet autoselect\n" -" status: active\n" -" laggproto failover\n" +" ether b8:ee:65:5b:32:59\n" +" laggproto failover lagghash l2,l3,l4\n" +" laggport: re0 flags=5<MASTER,ACTIVE>\n" " laggport: wlan0 flags=0<>\n" -" laggport: bge0 flags=5<MASTER,ACTIVE>" +" groups: lagg\n" +" media: Ethernet autoselect\n" +" status: active" msgstr "" "# ifconfig lagg0\n" "lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n" " options=8<VLAN_MTU>\n" -" ether 00:21:70:da:ae:37\n" -" media: Ethernet autoselect\n" -" status: active\n" -" laggproto failover\n" +" ether b8:ee:65:5b:32:59\n" +" laggproto failover lagghash l2,l3,l4\n" +" laggport: re0 flags=5<MASTER,ACTIVE>\n" " laggport: wlan0 flags=0<>\n" -" laggport: bge0 flags=5<MASTER,ACTIVE>" +" groups: lagg\n" +" media: Ethernet autoselect\n" +" status: active" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:64853 +#: book.translate.xml:65268 msgid "" "Then, start the DHCP client to obtain an IP address:" @@ -118357,36 +119238,36 @@ msgstr "" "IP:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:64856 +#: book.translate.xml:65271 #, no-wrap msgid "# dhclient lagg0" msgstr "# dhclient lagg0" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:64862 +#: book.translate.xml:65277 #, no-wrap msgid "" -"ifconfig_bge0=\"up\"\n" -"wlans_iwn0=\"wlan0\"\n" +"ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n" +"wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "ifconfig_wlan0=\"WPA\"\n" -"create_args_wlan0=\"wlanaddr 00:21:70:da:ae:37\"\n" +"create_args_wlan0=\"country FR\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" -"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 DHCP\"" +"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\"" msgstr "" -"ifconfig_bge0=\"up\"\n" -"wlans_iwn0=\"wlan0\"\n" +"ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n" +"wlans_ath0=\"wlan0\"\n" "ifconfig_wlan0=\"WPA\"\n" -"create_args_wlan0=\"wlanaddr 00:21:70:da:ae:37\"\n" +"create_args_wlan0=\"country FR\"\n" "cloned_interfaces=\"lagg0\"\n" -"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 DHCP\"" +"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\"" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:64874 +#: book.translate.xml:65289 msgid "Diskless Operation with PXE" msgstr "Operação Diskless com PXE" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:64877 +#: book.translate.xml:65292 msgid "" " Jean-François Dockès " " Updated by " @@ -118395,7 +119276,7 @@ msgstr "" "surname> Atualizado por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:64886 +#: book.translate.xml:65301 msgid "" " Alex Dupre Reorganized and enhanced by " @@ -118404,17 +119285,17 @@ msgstr "" "personname> Reorganizado e aprimorado por " #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64896 +#: book.translate.xml:65311 msgid "diskless workstation" msgstr "diskless workstation" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: book.translate.xml:64899 +#: book.translate.xml:65314 msgid "diskless operation" msgstr "diskless operation" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64903 +#: book.translate.xml:65318 msgid "" "The Intel Preboot eXecution " "Environment (PXE) allows an operating system to boot over " @@ -118438,7 +119319,7 @@ msgstr "" "inicialização do sistema." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64914 +#: book.translate.xml:65329 msgid "" "In order to provide the files needed for an operating system to boot over " "the network, a PXE setup also requires properly " @@ -118451,7 +119332,7 @@ msgstr "" "corretamente e Servidores NFS, onde:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64922 +#: book.translate.xml:65337 msgid "" "Initial parameters, such as an IP address, executable " "boot filename and location, server name, and root path are obtained from the " @@ -118462,7 +119343,7 @@ msgstr "" "caminho do root são obtidos do servidor DHCP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64929 +#: book.translate.xml:65344 msgid "" "The operating system loader file is booted using TFTP." msgstr "" @@ -118470,13 +119351,13 @@ msgstr "" "TFTP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64934 +#: book.translate.xml:65349 msgid "The file systems are loaded using NFS." msgstr "" "Os sistemas de arquivos são carregados usando o NFS." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64939 +#: book.translate.xml:65354 msgid "" "When a computer PXE boots, it receives information over " "DHCP about where to obtain the initial boot loader file. " @@ -118498,7 +119379,7 @@ msgstr "" "descrito em ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:64950 +#: book.translate.xml:65365 msgid "" "This section describes how to configure these services on a FreeBSD system " "so that other systems can PXE boot into FreeBSD. Refer to " @@ -118512,7 +119393,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: caution/para -#: book.translate.xml:64956 +#: book.translate.xml:65371 msgid "" "As described, the system providing these services is insecure. It should " "live in a protected area of a network and be untrusted by other hosts." @@ -118522,18 +119403,18 @@ msgstr "" "por outros hosts." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:64963 +#: book.translate.xml:65378 msgid "Setting Up the PXE Environment" msgstr "Configurando o ambiente PXE" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:64973 +#: book.translate.xml:65388 #, no-wrap msgid "rodrigc@FreeBSD.org" msgstr "rodrigc@FreeBSD.org" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:64967 +#: book.translate.xml:65382 msgid "" " Craig Rodrigues <_:address-1/> Written by " @@ -118544,7 +119425,7 @@ msgstr "" "por " #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:64980 +#: book.translate.xml:65395 msgid "" "The steps shown in this section configure the built-in NFS and TFTP servers. The next section demonstrates " @@ -118558,14 +119439,14 @@ msgstr "" "As etapas mostradas nesta seção configuram os servidores internos de " "NFS e TFTP. A próxima seção demonstra " "como instalar e configurar o servidor DHCP. Neste " -"exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados ​​pelos usuários do " +"exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados pelos usuários do " "PXE é o /b/tftpboot/FreeBSD/install. " "É importante que este diretório exista e que o mesmo nome de diretório seja " "configurado no /etc/inetd.conf e no /usr/" "local/etc/dhcpd.conf." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:64994 +#: book.translate.xml:65409 msgid "" "Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be " "NFS mounted:" @@ -118574,7 +119455,7 @@ msgstr "" "montado por NFS:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:64997 +#: book.translate.xml:65412 #, no-wrap msgid "" "# export NFSROOTDIR=/b/tftpboot/FreeBSD/install\n" @@ -118584,7 +119465,7 @@ msgstr "" "# mkdir -p ${NFSROOTDIR}" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65002 +#: book.translate.xml:65417 msgid "" "Enable the NFS server by adding this line to /" "etc/rc.conf:" @@ -118593,13 +119474,13 @@ msgstr "" "etc/rc.conf:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:65005 +#: book.translate.xml:65420 #, no-wrap msgid "nfs_server_enable=\"YES\"" msgstr "nfs_server_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65009 +#: book.translate.xml:65424 msgid "" "Export the diskless root directory via NFS by adding the " "following to /etc/exports:" @@ -118608,18 +119489,18 @@ msgstr "" "seguinte ao /etc/exports:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:65013 +#: book.translate.xml:65428 #, no-wrap msgid "/b -ro -alldirs -maproot=root" msgstr "/b -ro -alldirs -maproot=root" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65017 +#: book.translate.xml:65432 msgid "Start the NFS server:" msgstr "Inicie o servidor NFS:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65023 +#: book.translate.xml:65438 msgid "" "Enable inetd8 by adding the following line to /etc/rc." @@ -118630,7 +119511,7 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65030 +#: book.translate.xml:65445 msgid "" "Uncomment the following line in /etc/inetd.conf by " "making sure it does not start with a # symbol:" @@ -118639,13 +119520,13 @@ msgstr "" "certificando-se de que ela não comece com um símbolo #:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:65034 +#: book.translate.xml:65449 #, no-wrap msgid "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /b/tftpboot" msgstr "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /b/tftpboot" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:65037 +#: book.translate.xml:65452 msgid "" "Some PXE versions require the TCP " "version of TFTP. In this case, uncomment the second " @@ -118657,7 +119538,7 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65046 +#: book.translate.xml:65461 msgid "" "Start inetd8:" @@ -118666,7 +119547,7 @@ msgstr "" "manvolnum>:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65052 +#: book.translate.xml:65467 msgid "" "Install the base system into ${NFSROOTDIR}, either by " "decompressing the official archives or by rebuilding the FreeBSD kernel and " @@ -118683,7 +119564,7 @@ msgstr "" "installkernel e make installworld." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65065 +#: book.translate.xml:65480 msgid "" "Test that the TFTP server works and can download the boot " "loader which will be obtained via PXE:" @@ -118692,7 +119573,7 @@ msgstr "" "gerenciador de boot que será obtido via PXE:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:65069 +#: book.translate.xml:65484 #, no-wrap msgid "" "# tftp localhost\n" @@ -118704,7 +119585,7 @@ msgstr "" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65075 +#: book.translate.xml:65490 msgid "" "Edit ${NFSROOTDIR}/etc/fstab and create an entry to " "mount the root file system over NFS:" @@ -118713,7 +119594,7 @@ msgstr "" "montar o sistema de arquivos raiz por meio do NFS:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:65079 +#: book.translate.xml:65494 #, no-wrap msgid "" "# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n" @@ -118723,7 +119604,7 @@ msgstr "" "myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65082 +#: book.translate.xml:65497 msgid "" "Replace myhost.example.com with the hostname or " "IP address of the NFS server. In this " @@ -118738,7 +119619,7 @@ msgstr "" "o conteúdo do sistema de arquivos raiz." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65091 +#: book.translate.xml:65506 msgid "" "Set the root password in the PXE environment for client " "machines which are PXE booting :" @@ -118747,7 +119628,7 @@ msgstr "" "clientes que serão inicializadas por PXE:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:65095 +#: book.translate.xml:65510 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" @@ -118757,7 +119638,7 @@ msgstr "" "# passwd" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65100 +#: book.translate.xml:65515 msgid "" "If needed, enable ssh1 root logins for client " @@ -118776,7 +119657,7 @@ msgstr "" "manvolnum>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65109 +#: book.translate.xml:65524 msgid "" "Perform any other needed customizations of the PXE " "environment in ${NFSROOTDIR}. These customizations " @@ -118791,7 +119672,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65117 +#: book.translate.xml:65532 msgid "" "When booting from an NFS root volume, /etc/rc detects the NFS boot and runs /etc/rc." @@ -118804,11 +119685,11 @@ msgstr "" "rc detecta a inicialização do NFS e executa o " "/etc/rc.initdiskless. Neste caso, o /etc e /var precisam ser sistemas de arquivos " -"montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis ​​mas o " +"montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis mas o " "diretório raiz NFS seja apenas de leitura:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:65126 +#: book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "# chroot ${NFSROOTDIR}\n" @@ -118822,7 +119703,7 @@ msgstr "" "# tar -c -v -f conf/base/var.cpio.gz --format cpio --gzip var" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65131 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "When the system boots, memory file systems for /etc and " "/var will be created and mounted and the contents of " @@ -118848,17 +119729,17 @@ msgstr "" "/etc e o /var respectivamente." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:65148 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:65150 +#: book.translate.xml:65535 msgid "DHCP diskless operation" msgstr "DHCP diskless operation" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65155 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The DHCP server does not need to be the same machine as " "the TFTP and NFS server, but it needs " @@ -118869,7 +119750,7 @@ msgstr "" "estar acessível na rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65160 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "DHCP is not part of the FreeBSD base system but can be " "installed using the net/isc-dhcp43-server port or package." @@ -118879,7 +119760,7 @@ msgstr "" "package>." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65165 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Once installed, edit the configuration file, /usr/local/etc/dhcpd." "conf. Configure the next-server, " @@ -118892,7 +119773,7 @@ msgstr "" "conforme mostrado neste exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:65172 +#: book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n" @@ -118934,7 +119815,7 @@ msgstr "" "}" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65202 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The next-server directive is used to specify the " "IP address of the TFTP server." @@ -118943,7 +119824,7 @@ msgstr "" "endereço IP do servidor TFTP." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65206 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The filename directive defines the path to /" "boot/pxeboot. A relative filename is used, meaning that " @@ -118954,7 +119835,7 @@ msgstr "" "que /b/tftpboot não está incluído no caminho." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65211 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The root-path option defines the path to the " "NFS root file system." @@ -118963,7 +119844,7 @@ msgstr "" "arquivos raiz a ser montado por NFS." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65214 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Once the edits are saved, enable DHCP at boot time by " "adding the following line to /etc/rc.conf:" @@ -118973,23 +119854,23 @@ msgstr "" "conf:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:65218 +#: book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "dhcpd_enable=\"YES\"" msgstr "dhcpd_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65220 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Then start the DHCP service:" msgstr "Então inicie o serviço DHCP:" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:65344 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Debugging PXE Problems" msgstr "Depurando problemas de PXE" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65346 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Once all of the services are configured and started, PXE " "clients should be able to automatically load FreeBSD over the network. If a " @@ -119005,7 +119886,7 @@ msgstr "" "rede." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:65353 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of " "the configuration problem should no clients be able to PXEPXE." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65359 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Use the net/wireshark package or port to debug the " "network traffic involved during the PXE booting process, " @@ -119027,7 +119908,7 @@ msgstr "" "acronym>, que está ilustrado no diagrama abaixo." #. (itstool) path: figure/title -#: book.translate.xml:65365 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "PXE Booting Process with NFS Root Mount" msgstr "" @@ -119039,18 +119920,18 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: book.translate.xml:65378 +#: book.translate.xml:65535 msgctxt "_" msgid "external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'" msgstr "external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:65382 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Client broadcasts a DHCPDISCOVER message." msgstr "O cliente transmite uma mensagem DHCPDISCOVER." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:65386 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The DHCP server responds with the IP " "address, next-server, filename, and " @@ -119061,7 +119942,7 @@ msgstr "" "literal> e root-path." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:65393 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The client sends a TFTP request to next-server, asking to retrieve filename." @@ -119070,7 +119951,7 @@ msgstr "" "server, solicitando acesso ao filename." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:65399 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The TFTP server responds and sends filename to client." @@ -119079,7 +119960,7 @@ msgstr "" "literal> para o cliente." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:65404 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The client executes filename, which is " "pxeboot8 é montado sobre o NFS." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65418 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "On the TFTP server, read /var/log/xferlog to ensure that pxeboot is being retrieved " @@ -119105,7 +119986,7 @@ msgstr "" "recuperado do local correto. Para testar esta configuração de exemplo:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:65425 +#: book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "" "# tftp 192.168.0.1\n" @@ -119117,7 +119998,7 @@ msgstr "" "Received 264951 bytes in 0.1 seconds" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65429 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "The BUGS sections in tftpd8 and " @@ -119130,7 +120011,7 @@ msgstr "" "citerefentry> documenta algumas limitações com o TFTP." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:65435 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Make sure that the root file system can be mounted via NFS. To test this example configuration:" @@ -119139,18 +120020,18 @@ msgstr "" "NFS. Para testar esta configuração de exemplo:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:65439 +#: book.translate.xml:65535 #, no-wrap msgid "# mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt" msgstr "# mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:65447 +#: book.translate.xml:65535 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:65450 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" " Aaron Kaplan Originally Written by " @@ -119159,7 +120040,7 @@ msgstr "" "personname> Originalmente escrito por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:65459 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" " Tom Rhodes Restructured and Added by " @@ -119168,7 +120049,7 @@ msgstr "" "personname> Reestruturado e adicionado por " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: book.translate.xml:65468 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" " Brad Davis Extended by " @@ -119177,7 +120058,7 @@ msgstr "" "personname> estendido por " #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:65478 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "IPv6 is the new version of the well known IP protocol, also known as IPv4. IPv6, além de muitos recursos novos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65486 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Its 128-bit address space allows for " "340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This " @@ -119203,7 +120084,7 @@ msgstr "" "endereço de IPv4." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65494 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, " "thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This " @@ -119221,7 +120102,7 @@ msgstr "" "para permitir um roteamento eficiente ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65507 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "Address autoconfiguration (RFC2462)." @@ -119230,34 +120111,34 @@ msgstr "" "rfc2462.txt\">RFC2462)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65511 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Mandatory multicast addresses." msgstr "Endereços multicast obrigatórios." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65515 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Built-in IPsec (IP security)." msgstr "IPsec Embutido (Segurança IP)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65520 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Simplified header structure." msgstr "Estrutura simplificada do cabeçalho." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65524 +#: book.translate.xml:65535 msgid "Support for mobile IP." msgstr "Suporte para mobile IP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65528 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "IPv6-to-IPv4 transition mechanisms." msgstr "" "Mecanismos de transição IPv6-to-IPv4." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:65533 +#: book.translate.xml:65535 msgid "" "FreeBSD includes the http://www." "kame.net/ IPv6 reference implementation and comes " @@ -119309,7 +120190,7 @@ msgstr "" "Esses endereços são sintaticamente indistinguíveis dos endereços unicast, " "mas eles tratam de um grupo de interfaces. O pacote destinado a um endereço " "anycast chegará à interface do roteador mais próxima. Endereços anycast são " -"usados ​​apenas por roteadores." +"usados apenas por roteadores." #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -120299,7 +121180,7 @@ msgid "" "citerefentry>." msgstr "" "A funcionalidade CARP pode ser controlada através de " -"diversas variáveis ​​sysctlsysctl8 documentadas nas " "páginas de manual do carp4. Outras ações podem " @@ -120590,7 +121471,7 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "É útil atribuir um nome simbólico a uma interface para que, quando o " -"hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis ​​de configuração " +"hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis de configuração " "precisem ser atualizadas. Por exemplo, câmeras de segurança precisam ser " "executadas pela VLAN 1 em em0. Posteriormente, se a placa " "em0 for substituída por uma placa que use o driver " @@ -120832,33 +121713,7 @@ msgid "" "\"mirrors-primary-ftp\">Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, " "Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, " -"Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, " -"Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, " -"USA." -msgstr "" -"Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, " +"ftp\">Brazil, Czech Republic, " "Denmark, Estonia, Finland, France, Switzerland, Taiwan, " "Ukraine, United Kingdom, USA." +msgstr "" +"Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, Czech Republic, Denmark, " +"Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, " +"New Zealand, Norway, Poland, " +"Russia, Saudi Arabia, Slovenia, " +"South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 @@ -121170,29 +122050,6 @@ msgstr "" "ftp://ftp4.br." "FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:65535 -msgid "China" -msgstr " China" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@cn." -"FreeBSD.org for this domain." -msgstr "" -"Em caso de problemas, entre em contato com o hostmaster " -"hostmaster@cn.FreeBSD.org para este domínio." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"ftp://ftp.cn." -"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" -msgstr "" -"ftp://ftp.cn." -"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)" - #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 msgid "Czech Republic" @@ -123995,20 +124852,6 @@ msgstr "" "fornecem um fórum de discussão baseado na web para questões sobre o FreeBSD " "e para discussão técnica." -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"Planet FreeBSD " -"offers an aggregation feed of dozens of blogs written by FreeBSD developers. " -"Many developers use this to post quick notes about what they are working on, " -"new patches, and other works in progress." -msgstr "" -"Planet FreeBSD " -"oferece um feed de agregação de dezenas de blogs escritos por " -"desenvolvedores do FreeBSD. Muitos desenvolvedores usam isso para postar " -"anotações rápidas sobre o que estão trabalhando, novos patches e outros " -"trabalhos em andamento." - #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "" @@ -124115,7 +124958,7 @@ msgid "" "only public information." msgstr "" "Os arquivos são mantidos para todas as listas de discussão e podem ser " -"pesquisados ​​usando o servidor da World Wide Web do FreeBSD. A busca por palavras-chaves " "no arquivo oferece uma excelente maneira de encontrar respostas para " "perguntas freqüentes e deve ser consultada antes de postar uma pergunta. " @@ -124398,21 +125241,6 @@ msgstr "" msgid "ACPI and power management development" msgstr "ACPI e desenvolvimento de gerenciamento de energia" -#. (itstool) path: row/entry -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"freebsd-afs" -msgstr "" -"freebsd-afs" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting AFS to FreeBSD" -msgstr "Portando o AFS para o FreeBSD" - #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "" @@ -124929,43 +125757,6 @@ msgstr "" msgid "FreeBSD Internationalization" msgstr "Internacionalização do FreeBSD" -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"freebsd-ia32" -msgstr "" -"freebsd-ia32" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"FreeBSD on the IA-32 (Intel x86) " -"platform" -msgstr "" -"FreeBSD na plataforma IA-32 (Intel x86)" - -#. (itstool) path: row/entry -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"freebsd-ia64" -msgstr "" -"freebsd-ia64" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"Porting FreeBSD to Intel's " -"upcoming IA64 systems" -msgstr "" -"Portando o FreeBSD para os próximos sistemas IA64 da Intel " - #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -125048,6 +125839,25 @@ msgstr "" "Desenvolvedores Java e pessoas trabalhando no port " "dos JDKs para o FreeBSD" +#. (itstool) path: row/entry +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: book.translate.xml:65535 +msgid "" +"freebsd-kde" +msgstr "" +"freebsd-kde" + +#. (itstool) path: row/entry +#: book.translate.xml:65535 +msgid "" +"Porting KDE and KDE " +"applications" +msgstr "" +"Portando aplicativos KDE e o KDE" + #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 msgid "" @@ -125077,20 +125887,6 @@ msgid "Porting FreeBSD to MIPS" msgstr "" "Portando o FreeBS para MIPS " -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"freebsd-mobile" -msgstr "" -"freebsd-mobile" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "Discussions about mobile computing" -msgstr "Discussões sobre computação móvel" - #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -125470,27 +126266,6 @@ msgstr "" msgid "Security issues affecting FreeBSD" msgstr "Problemas de segurança que afetam o FreeBSD" -#. (itstool) path: row/entry -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"freebsd-small" -msgstr "" -"freebsd-small" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"Using FreeBSD in embedded applications (obsolete; use freebsd-" -"embedded instead)" -msgstr "" -"Usando o FreeBSD em aplicações embarcadas (obsoletos; use freebsd-" -"embedded)" - #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:65535 @@ -126164,7 +126939,7 @@ msgstr "" #: book.translate.xml:65535 msgid "All changes to the all stable branches of the src Subversion repository" msgstr "" -"Todas as mudanças para todos os ramos estáveis ​​do repositório src Subversion" +"Todas as mudanças para todos os ramos estáveis do repositório src Subversion" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:65535 @@ -126537,17 +127312,6 @@ msgstr "Estatutos individuais das listas:" msgid "ACPI and power management development" msgstr " ACPI e desenvolvimento de gestão de energia " -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "Andrew File System" -msgstr " Andrew File System " - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "This list is for discussion on porting and using AFS from CMU/Transarc" -msgstr "" -"Esta lista é para discussão sobre como portar e usar o AFS do CMU / Transarc" - #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Important events / milestones" @@ -126996,7 +127760,7 @@ msgid "" "of FreeBSD-related software for which the FreeBSD Project no longer provides " "official support in the form of security advisories and patches." msgstr "" -"Esta lista é para aqueles interessados ​​em fornecer ou fazer uso de suporte " +"Esta lista é para aqueles interessados em fornecer ou fazer uso de suporte " "de software relacionado ao FreeBSD para o qual o Projeto FreeBSD não fornece " "mais suporte oficial na forma de avisos e patches de segurança." @@ -127071,7 +127835,7 @@ msgstr "" "Esta é uma lista técnica para discussões relacionadas a trazer jogos para o " "FreeBSD. É para indivíduos trabalhando ativamente em portar jogos para o " "FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos " -"interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos." +"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -127173,26 +127937,6 @@ msgstr "" "firewall IP no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é " "esperado conteúdo estritamente técnico." -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "Porting FreeBSD to IA64" -msgstr "Portando o FreeBSD para o IA64" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"This is a technical mailing list for individuals actively working on porting " -"FreeBSD to the IA-64 platform from Intel, to bring up problems or discuss alternative solutions. " -"Individuals interested in following the technical discussion are also " -"welcome." -msgstr "" -"Esta é uma lista de discussão técnica para indivíduos trabalhando ativamente " -"na portabilidade do FreeBSD para a plataforma IA-64 da Intel, para trazer problemas ou discutir soluções " -"alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica " -"também são bem vindos." - #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "ISDN Communications" @@ -127265,19 +128009,10 @@ msgid "" msgstr "" "O email deve usar somente formatos abertos - preferencialmente texto puro, " "mas o formato básico de documento portátil (PDF), HTML e " -"alguns outros são aceitáveis ​​para muitos leitores. Formatos fechados como " +"alguns outros são aceitáveis para muitos leitores. Formatos fechados como " "Microsoft Word (.doc) serão rejeitados pelo servidor da lista de discussão." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"freebsd-kde" -msgstr "" -"freebsd-kde" - #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "KDE" @@ -127311,7 +128046,7 @@ msgstr "" "Este é um fórum para discussões técnicas relacionadas ao FreeBSD. Esta é a " "principal lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando " "ativamente no FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções " -"alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a discussão técnica " +"alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica " "também são bem vindos. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é " "esperado conteúdo estritamente técnico." @@ -127374,7 +128109,7 @@ msgstr "" "Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos " "trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o " "FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos " -"interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos." +"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -127463,13 +128198,13 @@ msgid "" msgstr "" "Esta lista de discussão existe para fornecer um local para hackers, " "administradores e/ou partes interessadas discutirem tópicos relacionados ao " -"desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis ​​incluem falar sobre instalações do " +"desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis incluem falar sobre instalações do " "FreeBSD que estão sob alta carga, que estão tendo problemas de desempenho ou " "que estão forçando os limites do FreeBSD. Partes interessadas que estejam " "dispostas a trabalhar para melhorar o desempenho do FreeBSD são altamente " "encorajadas a assinar esta lista. Esta é uma lista altamente técnica " "destinada para usuários experientes do FreeBSD, hackers ou administradores " -"interessados ​​em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não " +"interessados em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não " "é uma lista de perguntas e respostas que substitui a leitura da " "documentação, mas é um local para fazer contribuições ou perguntar sobre " "tópicos não respondidos relacionados ao desempenho." @@ -127675,7 +128410,7 @@ msgstr "" "no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que " "estão trabalhando na portabilidade do Python, seus módulos de terceiros e " "coisas do Zope para o FreeBSD. Indivíduos " -"interessados ​​em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos." +"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -127712,7 +128447,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "Individuals interested in the technical discussion are also welcome." -msgstr "Indivíduos interessados ​​na discussão técnica também são bem vindos." +msgstr "Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -127763,26 +128498,6 @@ msgstr "" "Notificações de problemas de segurança e correções do FreeBSD. Esta não é " "uma lista de discussão. A lista de discussão é a FreeBSD-security." -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"This list discusses topics related to unusually small and embedded FreeBSD " -"installations. This is a technical mailing list for which strictly technical " -"content is expected." -msgstr "" -"Esta lista discute tópicos relacionados a instalações do FreeBSD incomumente " -"pequenas e embarcadas. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é " -"esperado conteúdo estritamente técnico." - -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:65535 -msgid "" -"This list has been obsoleted by freebsd-embedded." -msgstr "" -"Esta lista se tornou obsoleta devido a freebsd-embedded." - #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 msgid "FreeBSD Development Snapshot Announcements" @@ -127894,7 +128609,7 @@ msgstr "" "Esta é uma lista de discussão técnica para discussões relacionadas ao TeX e " "suas aplicações no FreeBSD. É destinada aos indivíduos que estão trabalhando " "ativamente na portabilidade do TeX para o FreeBSD, para trazer problemas ou " -"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a " +"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a " "discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: listitem/para @@ -127956,7 +128671,7 @@ msgstr "" "Uma lista de discussão em que tradutores de documentos do FreeBSD do inglês " "para outros idiomas podem falar sobre métodos e ferramentas de tradução. " "Novos membros são convidados a se apresentar e mencionar os idiomas em que " -"estão interessados ​​em traduzir." +"estão interessados em traduzir." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -128121,7 +128836,7 @@ msgstr "" "XFCE para o FreeBSD. Esta é uma lista de " "discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o " "XFCE para o FreeBSD, para trazer problemas ou " -"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a " +"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a " "discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: listitem/para @@ -128143,7 +128858,7 @@ msgstr "" "Zope para o FreeBSD. Esta é uma lista de " "discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o " "Zope para o FreeBSD, para trazer problemas ou " -"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados ​​em acompanhar a " +"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a " "discussão técnica também são bem vindos." #. (itstool) path: sect2/title @@ -128315,7 +129030,7 @@ msgid "" "Other UNIX Newsgroups of Interest" msgstr "" "Outros Newsgroups de interesse sobre UNIX " +"trademark>" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:65535 @@ -128369,7 +129084,7 @@ msgstr "comp.windows.x" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:65535 msgid "Official Mirrors" -msgstr "Espelhos oficiais" +msgstr "Espelhos Oficiais" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:65535 @@ -128839,7 +129554,7 @@ msgid "" "This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community " "and documentation." msgstr "" -"Este glossário contém termos e acrônimos usados ​​na comunidade e na " +"Este glossário contém termos e acrônimos usados na comunidade e na " "documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: glossdiv/title @@ -129207,12 +129922,12 @@ msgid "" "Also known as the processor. This is the brain of the computer where all " "calculations take place. There are a number of different architectures with " "different instruction sets. Among the more well-known are the Intel-x86 and " -"derivatives, Sun SPARC, PowerPC, and Alpha." +"derivatives, Arm, and PowerPC." msgstr "" "Também conhecido como processador. Este é o cérebro do computador onde todos " "os cálculos ocorrem. Existem várias arquiteturas diferentes com conjuntos de " "instruções diferentes. Entre os mais conhecidos estão o Intel-x86 e " -"derivados, Sun SPARC, PowerPC e Alpha." +"derivados, Arm e PowerPC." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: book.translate.xml:65535 @@ -130481,7 +131196,7 @@ msgid "" msgstr "" "À medida que o FreeBSD evolui, as mudanças visíveis para o usuário devem ser " "mantidas como não surpreendentes quanto possível. Por exemplo, rearranjar " -"arbitrariamente variáveis ​​de inicialização do sistema em /etc/" +"arbitrariamente variáveis de inicialização do sistema em /etc/" "defaults/rc.conf viola a POLA. Os " "desenvolvedores consideram o POLA ao contemplar " "alterações no sistema visíveis ao usuário." @@ -130538,7 +131253,7 @@ msgstr "" "Paul, que o denominou referindo-se a quão horrível é (do ponto de vista " "filosófico) precisar ter algo assim em primeiro lugar. O " "NDISulator é um módulo de compatibilidade especial para permitir " -"que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados ​​" +"que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados " "com o FreeBSD/i386. Esta é geralmente a única maneira de usar cartões onde o " "driver é de código fechado. Veja src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c." @@ -131077,7 +131792,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um método de usar um meio de telecomunicação pública, como a Internet, para " "fornecer acesso remoto a uma rede localizada, como uma LAN " -"corporativa. " +"corporativa." #. (itstool) path: colophon/para #: book.translate.xml:65535 -- cgit v1.2.3