# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Vladlen Popolitov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-20 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem Reports (PRs)." msgstr "Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы обработки отчётов о проблемах FreeBSD (PR — Problem Reports)." #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:11 #, no-wrap msgid "Problem Report Handling Guidelines" msgstr "Руководство по обработке отчётов о проблемах" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:44 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:47 msgid "" "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem " "Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance " "Team mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], " "these guidelines should be followed by anyone working with FreeBSD PRs." msgstr "" "Эти рекомендации описывают рекомендуемые методы работы с отчётами о " "проблемах FreeBSD (PR). Хотя они разработаны для команды сопровождения базы " "данных PR FreeBSD mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-" "bugbusters@FreeBSD.org], эти рекомендации следует соблюдать всем, кто " "работает с PR FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:49 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:57 msgid "" "Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As " "accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's " "quality, the correct use of the software is essential to the forward " "progress of the Project." msgstr "" "Bugzilla — это система управления задачами, используемая проектом FreeBSD. " "Поскольку точный учёт неисправленных программных ошибок важен для качества " "FreeBSD, правильное использование данного ПО критически необходимо для " "развития проекта." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:60 msgid "" "Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order " "to maintain consistency within the database and provide a consistent user " "experience, guidelines have been established covering common aspects of bug " "management such as presenting followup, handling close requests, and so " "forth." msgstr "" "Доступ к Bugzilla предоставлен всему сообществу FreeBSD. Для поддержания " "согласованности в базе данных и обеспечения единообразного взаимодействия с " "пользователями были установлены руководящие принципы, охватывающие общие " "аспекты управления ошибками, такие как предоставление последующих действий, " "обработка запросов на закрытие и так далее." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "Problem Report Life-cycle" msgstr "Жизненный цикл отчёта о проблеме" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:65 msgid "" "The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the `Needs " "Triage` state." msgstr "" "Репортер отправляет отчёт об ошибке на веб-сайте. Ошибка находится в " "состоянии `Needs Triage`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:66 msgid "" "Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient " "information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the " "reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to " "the `Open` state." msgstr "" "Джейн Рэндом БагБастер подтверждает, что отчёт об ошибке содержит достаточно " "информации для её воспроизведения. Если нет, она взаимодействует с " "отправителем, чтобы получить необходимые данные. На этом этапе ошибке " "присваивается статус `Open`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:67 msgid "" "Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or " "Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and " "assigns it to him. The bug should be set to the `In Discussion` state." msgstr "" "Джо Рандом Коммиттер проявляет интерес к PR и назначает его себе, или Джейн " "Рандом БагБастер решает, что Джо лучше всего подходит для его решения и " "назначает PR Джону. Ошибка должна быть переведена в состояние `In " "Discussion`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:68 msgid "" "Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into " "the audit trail) and determines the cause of the problem." msgstr "" "Джо кратко общается с инициатором (убедившись, что всё заносится в журнал " "аудита) и определяет причину проблемы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:69 msgid "" "Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the " "problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He " "then sets the PRs state to `Patch Ready`." msgstr "" "Джо засиживается всю ночь и создает патч, который, как он считает, " "исправляет проблему, и отправляет его в ответном сообщении, прося автора PR " "проверить его. Затем он устанавливает состояние PR в `Patch Ready`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:70 msgid "" "A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with " "the patch, and Joe commits it to `-CURRENT` (or directly to `-STABLE` if the " "problem does not exist in `-CURRENT`), making sure to reference the Problem " "Report in his commit log (and credit the originator if they submitted all or " "part of the patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is " "set to the `Needs MFC` state." msgstr "" "После нескольких итераций и Джо, и автор патча остаются довольны " "результатом, и Джо фиксирует его в `-CURRENT` (или напрямую в `-STABLE`, " "если проблема отсутствует в `-CURRENT`), обязательно указывая в логе коммита " "ссылку на отчёт о проблеме (а также упоминая автора, если он предоставил " "патч целиком или частично) и, если необходимо, запускает отсчёт для MFC. " "Ошибка переводится в состояние `Needs MFC`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:71 msgid "" "If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as `Issue " "Resolved`." msgstr "" "Если исправление не требует переноса в стабильную ветку (MFC), Джо закрывает " "PR с пометкой `Issue Resolved`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:76 msgid "" "Many PRs are submitted with very little information about the problem, and " "some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a " "larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the " "necessary information needed to solve the problem. If the problem contained " "within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open " "the PR." msgstr "" "Многие PR отправляются с очень небольшим количеством информации о проблеме, " "а некоторые либо очень сложны для решения, либо лишь поверхностно " "затрагивают более крупную проблему; в таких случаях крайне важно получить " "всю необходимую информацию для решения проблемы. Если проблему внутри нельзя " "решить или она возникла снова, необходимо переоткрыть PR." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "Problem Report State" msgstr "Состояние отчёта о проблеме" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:83 msgid "" "It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. " "The state should accurately reflect the current state of work on the PR." msgstr "" "Важно обновлять состояние PR при выполнении определённых действий. Состояние " "должно точно отражать текущий статус работы над PR." #. type: Block title #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "A small example on when to change PR state" msgstr "Небольшой пример, когда следует изменить состояние PR" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:89 msgid "" "When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel " "comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change " "its state to \"feedback\". At this point, the originator should evaluate " "the fix in their context and respond indicating whether the defect has " "indeed been remedied." msgstr "" "Когда работа над PR завершена и ответственные разработчики уверены в " "исправлении, они отправят обновление в PR и изменят его состояние на " "«feedback». На этом этапе автор должен оценить исправление в своём контексте " "и ответить, была ли действительно устранена проблема." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:92 msgid "A Problem Report may be in one of the following states:" msgstr "Отчёт о проблеме может находиться в одном из следующих состояний:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "open" msgstr "open (открыто)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:95 msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing." msgstr "Начальное состояние; проблема была указана и требует рассмотрения." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "analyzed" msgstr "analyzed (проанализировано)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:98 msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought." msgstr "Проблема была рассмотрена, и решение находится в разработке." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "feedback" msgstr "feedback (обратная связь)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:101 msgid "" "Further work requires additional information from the originator or the " "community; possibly information regarding the proposed solution." msgstr "" "Дальнейшая работа требует дополнительной информации от инициатора или " "сообщества; возможно, информации относительно предлагаемого решения." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:102 #, no-wrap msgid "patched" msgstr "patched (исправлено)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:104 msgid "" "A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from " "originator) is still pending." msgstr "" "Патч был закоммичен, но что-то (MFC или, возможно, подтверждение от автора) " "ещё ожидается." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "suspended" msgstr "suspended (приостановлено)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:110 msgid "" "The problem is not being worked on, due to lack of information or " "resources. This is a prime candidate for somebody who is looking for a " "project to take on. If the problem cannot be solved at all, it will be " "closed, rather than suspended. The documentation project uses suspended for " "wish-list items that entail a significant amount of work which no one " "currently has time for." msgstr "" "Проблема не решается из-за недостатка информации или ресурсов. Это отличный " "вариант для тех, кто ищет проект для реализации. Если проблему не удастся " "решить вовсе, она будет закрыта, а не приостановлена. Документационный " "проект использует статус «приостановлено» для пунктов списка пожеланий, " "требующих значительного объема работы, на который у участников сейчас нет " "времени." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "closed" msgstr "closed (закрыто)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:113 msgid "" "A problem report is closed when any changes have been integrated, " "documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned." msgstr "" "Проблемный отчёт закрывается, когда все изменения внедрены, " "задокументированы и протестированы, или когда исправление проблемы " "прекращено." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:117 msgid "" "The \"patched\" state is directly related to feedback, so you may go " "directly to \"closed\" state if the originator cannot test the patch, and it " "works in your own testing." msgstr "" "Состояние \"исправлено\" (patched) напрямую связано с обратной связью, " "поэтому вы можете перейти сразу в состояние \"закрыто\", если автор не может " "протестировать исправление, и оно работает в ваших собственных тестах." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Types of Problem Reports" msgstr "Типы отчётов о проблемах" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:123 msgid "" "While handling problem reports, either as a developer who has direct access " "to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database " "and submits followups with patches, comments, suggestions or change " "requests, you will come across several different types of PRs." msgstr "" "При обработке отчётов о проблемах, будь вы разработчиком с прямым доступом к " "базе данных отчётов или участником, который просматривает базу данных и " "отправляет ответы с исправлениями, комментариями, предложениями или " "запросами на изменения, вы столкнетесь с несколькими различными типами PR." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:125 msgid "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Unassigned PRs]" msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-unassigned, Неназначенные PR]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:126 msgid "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Assigned PRs]" msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-assigned, Назначенные PR]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:127 msgid "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Duplicate PRs]" msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-dups, Дублирующие PR]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:128 msgid "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Stale PRs]" msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-stale, Устаревшие PR]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:129 msgid "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Non-Bug PRs]" msgstr "crossref:pr-guidelines[pr-misfiled-notpr, Несвязанные с ошибками PR]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:131 msgid "" "The following sections describe what each different type of PRs is used for, " "when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different " "type receives." msgstr "" "Следующие разделы описывают, для чего используется каждый из различных типов " "PR, когда PR относится к одному из этих типов и как обрабатывается каждый из " "различных типов." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Unassigned PRs" msgstr "Неназначенные PR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:139 msgid "" "When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) " "assignee. These are always prepended with `freebsd-`. The exact value for " "this default depends on the category; in most cases, it corresponds to a " "specific FreeBSD mailing list. Here is the current list, with the most " "common ones listed first:" msgstr "" "Когда поступают PR, они изначально назначаются на обобщённого исполнителя. " "Такие исполнители всегда начинаются с префикса `freebsd-`. Точное значение " "по умолчанию зависит от категории; в большинстве случаев оно соответствует " "определённому списку рассылки FreeBSD. Вот текущий список, с наиболее " "распространёнными значениями в начале:" #. type: Block title #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Default Assignees - most common" msgstr "Назначенные по умолчанию исполнители — наиболее распространённые" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:145 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:174 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:221 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:341 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:451 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "Тип" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:146 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "Categories" msgstr "Категории" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:148 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:177 #, no-wrap msgid "Default Assignee" msgstr "Назначенный по умолчанию" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "base system" msgstr "базовая система" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:150 #, no-wrap msgid "bin, conf, gnu, kern, misc" msgstr "bin, conf, gnu, kern, misc" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "freebsd-bugs" msgstr "freebsd-bugs" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "architecture-specific" msgstr "специфичные от архитектуры" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64" msgstr "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "freebsd-_arch_" msgstr "freebsd-_arch_" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "ports collection" msgstr "коллекция портов" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:158 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:347 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:352 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:357 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:362 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:367 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:372 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:377 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:382 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:387 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:392 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:397 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:402 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:407 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:412 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:417 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:422 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:427 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:432 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:437 #, no-wrap msgid "ports" msgstr "ports" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "freebsd-ports-bugs" msgstr "freebsd-ports-bugs" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:161 #, no-wrap msgid "documentation shipped with the system" msgstr "документация, поставляемая с системой" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "docs" msgstr "docs" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "freebsd-doc" msgstr "freebsd-doc" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "FreeBSD web pages (not including docs)" msgstr "веб-страницы FreeBSD (за исключением документации)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Website" msgstr "Website" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "freebsd-www" msgstr "freebsd-www" #. type: Block title #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Default Assignees - other" msgstr "Назначенные по умолчанию - другие" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "advocacy efforts" msgstr "усилия по продвижению" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "advocacy" msgstr "advocacy" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "freebsd-advocacy" msgstr "freebsd-advocacy" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "Java Virtual Machine(TM) problems" msgstr "проблемы с Java Virtual Machine(TM)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:185 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:393 #, no-wrap msgid "freebsd-java" msgstr "freebsd-java" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "standards compliance" msgstr "соответствие стандартам" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "standards" msgstr "standards" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:189 #, no-wrap msgid "freebsd-standards" msgstr "freebsd-standards" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "threading libraries" msgstr "библиотеки потоков" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:191 #, no-wrap msgid "threads" msgstr "threads" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "freebsd-threads" msgstr "freebsd-threads" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "man:usb[4] subsystem" msgstr "подсистема man:usb[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "usb" msgstr "usb" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "freebsd-usb" msgstr "freebsd-usb" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:202 msgid "" "Do not be surprised to find that the submitter of the PR has assigned it to " "the wrong category. If you fix the category, do not forget to fix the " "assignment as well. (In particular, our submitters seem to have a hard time " "understanding that just because their problem manifested on an i386 system, " "that it might be generic to all of FreeBSD, and thus be more appropriate for " "`kern`. The converse is also true, of course.)" msgstr "" "Не удивляйтесь, если обнаружите, что автор PR назначил ему неверную " "категорию. Если вы исправите категорию, не забудьте также исправить " "назначение. (В частности, наши авторы, похоже, с трудом понимают, что даже " "если их проблема проявилась на системе i386, она может быть общей для всей " "FreeBSD и, следовательно, более уместна в `kern`. Обратное, конечно, тоже " "верно.)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:205 msgid "" "Certain PRs may be reassigned away from these generic assignees by anyone. " "There are several types of assignees: specialized mailing lists; mail " "aliases (used for certain limited-interest items); and individuals." msgstr "" "Некоторые PR могут быть переназначены с этих общих ответственных любым " "человеком. Существует несколько типов ответственных: специализированные " "почтовые рассылки, почтовые алиасы (используются для определённых элементов " "с ограниченным интересом) и отдельные лица." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:208 msgid "" "For assignees which are mailing lists, please use the long form when making " "the assignment (e.g., `freebsd-foo` instead of `foo`); this will avoid " "duplicate emails sent to the mailing list." msgstr "" "Для назначений, которые являются списками рассылки, используйте полную форму " "при назначении (например, `freebsd-foo` вместо `foo`); это позволит избежать " "дублирования писем, отправляемых в список рассылки." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:212 msgid "" "Since the list of individuals who have volunteered to be the default " "assignee for certain types of PRs changes so often, it is much more suitable " "for https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[the FreeBSD wiki]." msgstr "" "Поскольку список людей, которые добровольно согласились быть ответственными " "по умолчанию за определённые типы PR, меняется так часто, эта информация " "гораздо лучше подходит для https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[вики " "FreeBSD]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:215 msgid "Here is a sample list of such entities; it is probably not complete." msgstr "Вот примерный список таких объектов; возможно, он не полный." #. type: Block title #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "Common Assignees - base system" msgstr "Общие ответственные исполнители — базовая система" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:222 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:342 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:452 #, no-wrap msgid "Suggested Category" msgstr "Предполагаемая категория" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:223 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:343 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:453 #, no-wrap msgid "Suggested Assignee" msgstr "Предполагаемый исполнитель" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:225 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:345 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "Assignee Type" msgstr "Тип Назначенного" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "problem specific to the ARM(R) architecture" msgstr "проблема, специфичная для архитектуры ARM(R)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "arm" msgstr "arm" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "freebsd-arm" msgstr "freebsd-arm" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:230 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:235 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:240 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:245 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:250 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:255 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:260 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:265 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:270 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:275 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:280 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:285 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:290 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:295 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:300 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:305 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:310 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:315 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:320 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:325 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:330 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:334 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:355 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:370 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:375 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:380 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:395 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:400 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:405 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:410 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:415 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:420 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:425 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:439 #, no-wrap msgid "mailing list" msgstr "список рассылки" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "problem specific to the MIPS(R) architecture" msgstr "проблема, специфичная для архитектуры MIPS(R)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:232 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:237 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:242 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:247 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:252 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:257 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:262 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:267 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:272 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:277 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:282 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:287 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:292 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:297 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:302 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:307 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:312 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:322 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:327 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:332 #, no-wrap msgid "kern" msgstr "kern" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "freebsd-mips" msgstr "freebsd-mips" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "problem specific to the PowerPC(R) architecture" msgstr "проблема, специфичная для архитектуры PowerPC(R)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "freebsd-ppc" msgstr "freebsd-ppc" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "problem with Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])" msgstr "проблема с Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "freebsd-acpi" msgstr "freebsd-acpi" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "problem with Asynchronous Transfer Mode (ATM) drivers" msgstr "проблема с драйверами Asynchronous Transfer Mode (ATM)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "freebsd-atm" msgstr "freebsd-atm" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "problem with embedded or small-footprint FreeBSD systems (e.g., NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)" msgstr "проблема со встроенными или компактными системами FreeBSD (например, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:253 #, no-wrap msgid "freebsd-embedded" msgstr "freebsd-embedded" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "problem with FireWire(R) drivers" msgstr "проблема с драйверами FireWire(R)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "freebsd-firewire" msgstr "freebsd-firewire" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:261 #, no-wrap msgid "problem with the filesystem code" msgstr "проблема с кодом файловой системы" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:263 #, no-wrap msgid "freebsd-fs" msgstr "freebsd-fs" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "problem with the man:geom[4] subsystem" msgstr "проблема с подсистемой man:geom[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:268 #, no-wrap msgid "freebsd-geom" msgstr "freebsd-geom" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:271 #, no-wrap msgid "problem with the man:ipfw[4] subsystem" msgstr "проблема с подсистемой man:ipfw[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "freebsd-ipfw" msgstr "freebsd-ipfw" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:276 #, no-wrap msgid "problem with Integrated Services Digital Network (ISDN) drivers" msgstr "проблема с драйверами Integrated Services Digital Network (ISDN)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "freebsd-isdn" msgstr "freebsd-isdn" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:281 #, no-wrap msgid "man:jail[8] subsystem" msgstr "подсистема man:jail[8]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:283 #, no-wrap msgid "freebsd-jail" msgstr "freebsd-jail" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:286 #, no-wrap msgid "problem with Linux(R) or SVR4 emulation" msgstr "проблема с эмуляцией Linux(R) или SVR4" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:288 #, no-wrap msgid "freebsd-emulation" msgstr "freebsd-emulation" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "problem with the networking stack" msgstr "проблема со стеком сетевых протоколов" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:293 #, no-wrap msgid "freebsd-net" msgstr "freebsd-net" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:296 #, no-wrap msgid "problem with the man:pf[4] subsystem" msgstr "проблема с подсистемой man:pf[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:298 #, no-wrap msgid "freebsd-pf" msgstr "freebsd-pf" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:301 #, no-wrap msgid "problem with the man:scsi[4] subsystem" msgstr "проблема с подсистемой man:scsi[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:303 #, no-wrap msgid "freebsd-scsi" msgstr "freebsd-scsi" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "problem with the man:sound[4] subsystem" msgstr "проблема с подсистемой man:sound[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:308 #, no-wrap msgid "freebsd-multimedia" msgstr "freebsd-multimedia" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:311 #, no-wrap msgid "problems with the man:wlan[4] subsystem and wireless drivers" msgstr "проблемы с подсистемой man:wlan[4] и беспроводными драйверами" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "freebsd-wireless" msgstr "freebsd-wireless" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:316 #, no-wrap msgid "problem with man:sysinstall[8] or man:bsdinstall[8]" msgstr "проблема с man:sysinstall[8] или man:bsdinstall[8]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:317 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "bin" msgstr "bin" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:318 #, no-wrap msgid "freebsd-sysinstall" msgstr "freebsd-sysinstall" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:321 #, no-wrap msgid "problem with the system startup scripts (man:rc[8])" msgstr "проблема со скриптами запуска системы (man:rc[8])" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "freebsd-rc" msgstr "freebsd-rc" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "problem with VIMAGE or VNET functionality and related code" msgstr "проблема с функциональностью VIMAGE или VNET и связанным кодом" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:328 #, no-wrap msgid "freebsd-virtualization" msgstr "freebsd-virtualization" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:331 #, no-wrap msgid "problem with Xen emulation" msgstr "проблема с эмуляцией Xen" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "freebsd-xen" msgstr "freebsd-xen" #. type: Block title #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:337 #, no-wrap msgid "Common Assignees - Ports Collection" msgstr "Общие ответственные исполнители — Коллекция портов" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:346 #, no-wrap msgid "problem with the ports framework (__not__ with an individual port!)" msgstr "проблема с фреймворком портов (__не__ с отдельным портом!)" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:348 #, no-wrap msgid "portmgr" msgstr "portmgr" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:350 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:360 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:365 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:385 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:390 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:430 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:435 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:460 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:464 #, no-wrap msgid "alias" msgstr "alias" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:351 #, no-wrap msgid "port which is maintained by apache@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается apache@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "apache" msgstr "apache" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "port which is maintained by autotools@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается autotools@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:358 #, no-wrap msgid "autotools" msgstr "autotools" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "port which is maintained by doceng@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается doceng@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "doceng" msgstr "doceng" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:366 #, no-wrap msgid "port which is maintained by eclipse@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается eclipse@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:368 #, no-wrap msgid "freebsd-eclipse" msgstr "freebsd-eclipse" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "port which is maintained by gecko@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается gecko@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:373 #, no-wrap msgid "gecko" msgstr "gecko" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:376 #, no-wrap msgid "port which is maintained by gnome@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается gnome@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:378 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:381 #, no-wrap msgid "port which is maintained by hamradio@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается hamradio@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:383 #, no-wrap msgid "hamradio" msgstr "hamradio" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:386 #, no-wrap msgid "port which is maintained by haskell@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается haskell@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:388 #, no-wrap msgid "haskell" msgstr "haskell" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:391 #, no-wrap msgid "port which is maintained by java@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается java@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:396 #, no-wrap msgid "port which is maintained by kde@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается kde@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:398 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:401 #, no-wrap msgid "port which is maintained by mono@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается mono@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:403 #, no-wrap msgid "mono" msgstr "mono" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:406 #, no-wrap msgid "port which is maintained by office@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается office@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:408 #, no-wrap msgid "freebsd-office" msgstr "freebsd-office" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:411 #, no-wrap msgid "port which is maintained by perl@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается perl@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:413 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:416 #, no-wrap msgid "port which is maintained by python@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается python@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:418 #, no-wrap msgid "freebsd-python" msgstr "freebsd-python" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:421 #, no-wrap msgid "port which is maintained by ruby@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается ruby@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:423 #, no-wrap msgid "freebsd-ruby" msgstr "freebsd-ruby" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:426 #, no-wrap msgid "port which is maintained by secteam@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается secteam@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:428 #, no-wrap msgid "secteam" msgstr "secteam" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:431 #, no-wrap msgid "port which is maintained by vbox@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается vbox@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:433 #, no-wrap msgid "vbox" msgstr "vbox" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:436 #, no-wrap msgid "port which is maintained by x11@FreeBSD.org" msgstr "порт, который поддерживается x11@FreeBSD.org" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:438 #, no-wrap msgid "freebsd-x11" msgstr "freebsd-x11" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:442 msgid "" "Ports PRs which have a maintainer who is a ports committer may be reassigned " "by anyone (but note that not every FreeBSD committer is necessarily a ports " "committer, so you cannot simply go by the email address alone.)" msgstr "" "PR портов, у которых есть сопровождающий, являющийся коммиттером портов, " "могут быть переназначены кем угодно (но обратите внимание, что не каждый " "коммиттер FreeBSD обязательно является коммиттером портов, поэтому нельзя " "ориентироваться только на адрес электронной почты.)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:445 msgid "" "For other PRs, please do not reassign them to individuals (other than " "yourself) unless you are certain that the assignee really wants to track the " "PR. This will help to avoid the case where no one looks at fixing a " "particular problem because everyone assumes that the assignee is already " "working on it." msgstr "" "Для других PR (запросов на включение изменений) не перераспределяйте их " "между участниками (кроме себя), если вы не уверены, что назначенный участник " "действительно хочет отслеживать PR. Это поможет избежать ситуации, когда " "никто не занимается исправлением конкретной проблемы, потому что все " "предполагают, что назначенный участник уже работает над ней." #. type: Block title #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:447 #, no-wrap msgid "Common Assignees - Other" msgstr "Общие ответственные исполнители — Прочие" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:456 #, no-wrap msgid "problem with PR database" msgstr "проблема с базой данных PR" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:458 #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:463 #, no-wrap msgid "bugmeister" msgstr "bugmeister" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:461 #, no-wrap msgid "problem with Bugzilla https://bugs.freebsd.org/submit/[web form]." msgstr "проблема с https://bugs.freebsd.org/submit/[веб-формой] Bugzilla." #. type: Table #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:462 #, no-wrap msgid "doc" msgstr "doc" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "Assigned PRs" msgstr "Назначенные PR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:470 msgid "" "If a PR has the `responsible` field set to the username of a FreeBSD " "developer, it means that the PR has been handed over to that particular " "person for further work." msgstr "" "Если в PR поле `responsible` содержит имя пользователя разработчика FreeBSD, " "это означает, что PR передан этому конкретному человеку для дальнейшей " "работы." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:475 msgid "" "Assigned PRs should not be touched by anyone but the assignee or " "bugmeister. If you have comments, submit a followup. If for some reason " "you think the PR should change state or be reassigned, send a message to the " "assignee. If the assignee does not respond within two weeks, unassign the " "PR and do as you please." msgstr "" "Назначенные PR не должны изменяться никем, кроме назначенного исполнителя " "или bugmeister. Если у вас есть комментарии, отправьте последующее " "сообщение. Если по какой-либо причине вы считаете, что PR должен изменить " "состояние или быть переназначен, отправьте сообщение назначенному " "исполнителю. Если назначенный исполнитель не ответит в течение двух недель, " "снимите назначение с PR и действуйте по своему усмотрению." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:477 #, no-wrap msgid "Duplicate PRs" msgstr "Дублирующие PR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:481 msgid "" "If you find more than one PR that describe the same issue, choose the one " "that contains the largest amount of useful information and close the others, " "stating clearly the number of the superseding PR. If several PRs contain " "non-overlapping useful information, submit all the missing information to " "one in a followup, including references to the others; then close the other " "PRs (which are now completely superseded)." msgstr "" "Если вы обнаружили несколько PR, описывающих одну и ту же проблему, выберите " "тот, который содержит наибольшее количество полезной информации, и закройте " "остальные, явно указав номер заменяющего PR. Если в нескольких PR содержится " "неперекрывающаяся полезная информация, добавьте всю недостающую информацию в " "один из них в виде последующего сообщения, включая ссылки на остальные PR; " "затем закройте другие PR (которые теперь полностью заменены)." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:483 #, no-wrap msgid "Stale PRs" msgstr "Устаревшие PR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:486 msgid "" "A PR is considered stale if it has not been modified in more than six " "months. Apply the following procedure to deal with stale PRs:" msgstr "" "PR считается устаревшим, если он не изменялся более шести месяцев. Для " "обработки устаревших PR примените следующую процедуру:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:488 msgid "" "If the PR contains sufficient detail, try to reproduce the problem in `-" "CURRENT` and `-STABLE`. If you succeed, submit a followup detailing your " "findings and try to find someone to assign it to. Set the state to \"analyzed" "\" if appropriate." msgstr "" "Если PR содержит достаточно деталей, попробуйте воспроизвести проблему в `-" "CURRENT` и `-STABLE`. Если удастся, отправьте уточнение с вашими находками и " "попытайтесь найти, кому можно назначить задачу. Установите состояние " "\"analyzed\" (проанализировано), если это уместно." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:489 msgid "" "If the PR describes an issue which you know is the result of a usage error " "(incorrect configuration or otherwise), submit a followup explaining what " "the originator did wrong, then close the PR with the reason \"User error\" " "or \"Configuration error\"." msgstr "" "Если PR описывает проблему, которая, как вам известно, является результатом " "ошибки использования (неправильной конфигурации или иной), отправьте " "комментарий с объяснением, что сделал не так автор, затем закройте PR с " "причиной \"Ошибка пользователя\" или \"Ошибка конфигурации\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:490 msgid "" "If the PR describes an error which you know has been corrected in both `-" "CURRENT` and `-STABLE`, close it with a message stating when it was fixed in " "each branch." msgstr "" "Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, была исправлена в обеих " "ветках `-CURRENT` и `-STABLE`, закройте его с сообщением, указывающим, когда " "она была исправлена в каждой из веток." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:491 msgid "" "If the PR describes an error which you know has been corrected in `-" "CURRENT`, but not in `-STABLE`, try to find out when the person who " "corrected it is planning to MFC it, or try to find someone else (maybe " "yourself?) to do it. Set the state to \"patched\" and assign it to whomever " "will do the MFC." msgstr "" "Если PR описывает ошибку, которая, как вам известно, исправлена в `-" "CURRENT`, но не в `-STABLE`, попытайтесь выяснить, когда планируется перенос " "исправления (MFC), или найдите кого-то (возможно, себя?), кто сможет это " "сделать. Установите статус \"patched\" и назначьте задачу тому, кто займётся " "переносом исправления (MFC)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:492 msgid "" "In other cases, ask the originator to confirm if the problem still exists in " "newer versions. If the originator does not reply within a month, close the " "PR with the notation \"Feedback timeout\"." msgstr "" "В других случаях попросите автора подтвердить, сохраняется ли проблема в " "более новых версиях. Если автор не ответит в течение месяца, закройте PR с " "пометкой \"Истекло время ожидания ответа\"." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:494 #, no-wrap msgid "Non-Bug PRs" msgstr "Не связанные с ошибками PR" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:497 msgid "" "Developers that come across PRs that look like they should have been posted " "to {freebsd-bugs} or some other list should close the PR, informing the " "submitter in a comment why this is not really a PR and where the message " "should be posted." msgstr "" "Разработчики, которые сталкиваются с PR, которые, по их мнению, должны были " "быть отправлены в {freebsd-bugs} или какой-либо другой список, должны " "закрыть PR, сообщив отправителю в комментарии, почему это не является PR и " "куда следует отправить сообщение." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:500 msgid "" "The email addresses that Bugzilla listens to for incoming PRs have been " "published as part of the FreeBSD documentation, have been announced and " "listed on the web-site. This means that spammers found them." msgstr "" "Адреса электронной почты, которые Bugzilla использует для входящих PR, были " "опубликованы как часть документации FreeBSD, объявлены и перечислены на веб-" "сайте. Это означает, что спамеры их обнаружили." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:502 msgid "Whenever you close one of these PRs, please do the following:" msgstr "" "Всякий раз, когда вы закрываете один из этих PR, пожалуйста, выполните " "следующее:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:504 msgid "Set the component to `junk` (under `Supporting Services`)." msgstr "" "Установите компонент в значение `junk` (в разделе `Поддерживающие сервисы`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:505 msgid "Set Responsible to `nobody@FreeBSD.org`." msgstr "Установить Responsible в `nobody@FreeBSD.org`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:506 msgid "Set State to `Issue Resolved`." msgstr "Установите состояние `Issue Resolved`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:508 msgid "" "Setting the category to `junk` makes it obvious that there is no useful " "content within the PR, and helps to reduce the clutter within the main " "categories." msgstr "" "Установка категории в `junk` делает очевидным отсутствие полезного " "содержимого в PR и помогает уменьшить беспорядок в основных категориях." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:510 #, no-wrap msgid "Further Reading" msgstr "Для дальнейшего ознакомления" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:514 msgid "" "This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " "problem reports. It is by no means complete." msgstr "" "Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и " "обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:515 msgid "" "extref:{problem-reports}[How to Write FreeBSD Problem Reports]-guidelines " "for PR originators." msgstr "" "extref:{problem-reports}[Как писать отчёты о проблемах в FreeBSD]-" "рекомендации для авторов отчётов."