Se procurer &os;
&trans.a.fonvieille;
Editeurs de CD-ROMs et DVDsProduits vendus en boîteDes versions en boîte de &os; sont disponibles (CDs de
&os;, logiciels supplémentaires, et documentation papier)
auprès de plusieurs revendeurs:CompUSA
WWW: Frys Electronics
WWW: CDs et DVDsLes CDs et DVDs de &os; sont disponibles auprès de
nombreux revendeurs en ligne:BSD Mall by Daemon NewsPO Box 161Nauvoo, IL62354USA
Phone: +1 866 273-6255
Fax: +1 217 453-9956
Email: sales@bsdmall.com
WWW: BSD-Systems
Email: info@bsd-systems.co.uk
WWW: FreeBSD Mall, Inc.3623 Sanford StreetConcord, CA94520-1405USA
Phone: +1 925 240-6652
Fax: +1 925 674-0821
Email: info@freebsdmall.com
WWW: Dr. Hinner EDVSt. Augustinus-Str. 10D-81825MünchenAllemagne
Phone: (089) 428 419
WWW: Ikarios22-24 rue Voltaire92000NanterreFrance
WWW: JMC SoftwareIreland
Phone: 353 1 6291282
WWW: Linux CD MallPrivate Bag MBE N348Auckland 1030New Zealand
Phone: +64 21 866529
WWW: The Linux EmporiumHilliard House, Lester WayWallingfordOX10 9TARoyaume-Uni
Phone: +44 1491 837010
Fax: +44 1491 837016
WWW: Linux+ DVD MagazineLewartowskiego 6Warsaw00-190Poland
Phone: +48 22 860 18 18
Email: editors@lpmagazine.org
WWW: Linux System Labs Australie21 Ray DriveBalwyn NorthVIC - 3104Australie
Phone: +61 3 9857 5918
Fax: +61 3 9857 8974
WWW: LinuxCenter.RuGalernaya Street, 55Saint-Petersburg190000Russia
Phone: +7-812-3125208
Email: info@linuxcenter.ru
WWW: DistributeursSi vous êtes un revendeur et désirez vendre des
CDROMs de &os;, veuillez contacter un distributeur:Cylogistics809B Cuesta Dr., #2149Mountain View, CA94040USA
Phone: +1 650 694-4949
Fax: +1 650 694-4953
Email: sales@cylogistics.com
WWW: Ingram Micro1600 E. St. Andrew PlaceSanta Ana, CA92705-4926USA
Phone: 1 (800) 456-8000
WWW: Kudzu, LLC7375 Washington Ave. S.Edina, MN55439USA
Phone: +1 952 947-0822
Fax: +1 952 947-0876
Email: sales@kudzuenterprises.comNavarre Corp7400 49th Ave SouthNew Hope, MN55428USA
Phone: +1 763 535-8333
Fax: +1 763 535-0341
WWW: Sites FTP>Les sources officielles de &os; sont disponibles via FTP
anonyme à partir d'un ensemble de sites miroir. Le site
dispose d'une bonne connectivité et autorise un grand
nombre de connexions, mais vous avez intérêt à
trouver plutôt un site miroir “plus proche”
(tout particulièrement si vous décidez de mettre en
place une sorte de miroir à votre tour).La base de données
des sites miroir &os; est plus à jour que la liste
de ce Manuel, parce qu'elle tire ses informations du DNS
plutôt que se reposer sur une liste statique de machines.De plus, &os; est disponible via FTP anonyme à partir
des sites miroir ci-dessous. Si vous décidez de vous
procurer &os; via FTP anonyme, essayez si possible d'utiliser un
site proche de vous. Les sites miroir listés en tant que
“sites miroir primaires“ disposent
généralement de l'intégralité de
l'archive &os; (toutes les versions actuellement disponibles
pour chacune des architectures) mais vous obtiendrez les temps
de téléchargements les plus courts à partir
d'un site situé dans votre pays ou votre région. Les sites régionaux
proposent les versions les plus récentes des
architectures les plus populaires mais pourraient ne pas
proposer l'intégralité de l'archive de &os;. Tous
les sites proposent un accès FTP anonyme mais certains
sites fournissent également un accès suivant
d'autres méthodes. Les méthodes d'accès
disponibles pour chaque site sont données entre
parenthèses après le nom de la machine.
&chap.mirrors.ftp.inc;
CVS anonymeIntroductionCVSanonymeCVS anonyme (ou comme on l'appelle également,
anoncvs) est une de fonctionnalité
des utilitaires CVS livrés avec &os; qui permet la
synchronisation avec un référentiel CVS sur une machine
distante. Elle permet, entre autres, aux utilisateurs
de &os;, de lire, sans autorisation particulière, les
archives disponibles sur l'un des serveurs
anoncvs officiels du projet
&os;. Pour l'utiliser, il suffit simplement de définir
la variable d'environnement CVSROOT
pour qu'elle pointe sur le serveur
anoncvs approprié,
fournir le fameux mot de passe “anoncvs” avec la
commande cvs login, puis ensuite utiliser
la commande &man.cvs.1; pour y accéder de la même
manière qu'à un référentiel local.La commande cvs login, stocke les
mots de passe utilisés pour authentification sur le
serveur CVS dans un fichier appelé
.cvspass dans votre répertoire
HOME. Si ce fichier n'existe pas, vous
pourrez obtenir une erreur quand vous essaierez d'utiliser
cvs login pour la première fois.
Créez juste un fichier .cvspass vide,
et relancez la commande.Bien que l'on puisse aussi dire que CVSup et anoncvs
assurent globalement la même fonction, il y a diverses
nuances qui peuvent influencer l'utilisateur dans son choix
d'une méthode de synchronisation. En résumé,
CVSup utilise plus efficacement
les ressources réseau et est de loin la méthode la plus
sophistiquée des deux, mais cela a un prix. Pour employer
CVSup, il faut d'abord installer
et configurer un programme client spécialisé
avant de pouvoir récupérer quoi que ce soit,
et il faut ensuite travailler par sous-ensemble relativement
importants, que CVSup appelle
catalogues.anoncvs, au contraire, peut
être utilisé pour examiner n'importe quoi, d'un
seul fichier à un programme particulier (tel que
ls ou grep) en faisant
référence au nom du module CVS. Bien sûr,
anoncvs n'est bon qu'à lire
un référentiel CVS, si vous avez donc l'intention de
développer localement sur un référentiel
partagé avec le projet &os;, alors vous n'avez d'autre choix
que d'utiliser CVSup.Utiliser CVS anonymeConfigurer &man.cvs.1; pour utiliser un
référentiel CVS anonyme
consiste simplement à définir la variable
d'environnement CVSROOT pour qu'elle pointe
sur l'un des serveurs anoncvs du
projet &os;. A la date de rédaction de ce document,
les serveurs suivants sont disponibles:Autriche:
:pserver:anoncvs@anoncvs.at.FreeBSD.org:/home/ncvs
(Utilisez cvs login et entrez le mot
de passe “anoncvs” quand on vous le
demandera.)France:
:pserver:anoncvs@anoncvs.fr.FreeBSD.org:/home/ncvs
(pserver (mot de passe “anoncvs”), ssh (aucun
mot de passe))
Allemagne:
:pserver:anoncvs@anoncvs.de.FreeBSD.org:/home/ncvs
(rsh, pserver, ssh, ssh/2022)
Japon:
:pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs
(Utilisez cvs login et entrez le mot
de passe “anoncvs” quand on vous le
demandera.)Taiwan:
:pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
(pserver (utilisez cvs login and entrez
n'importe quel mot de passe quand on vous le demandera),
ssh (pas de mot de passe))SSH2 HostKey: 1024 e8:3b:29:7b:ca:9f:ac:e9:45:cb:c8:17:ae:9b:eb:55 /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pubUSA:
freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs
(ssh uniquement - pas de mot de passe)SSH HostKey: 1024 a1:e7:46:de:fb:56:ef:05:bc:73:aa:91:09:da:f7:f4 root@sanmateo.ecn.purdue.edu
SSH2 HostKey: 1024 52:02:38:1a:2f:a8:71:d3:f5:83:93:8d:aa:00:6f:65 ssh_host_dsa_key.pubUSA:
anoncvs@anoncvs1.FreeBSD.org:/home/ncvs
(ssh2 uniquement - pas de mot de passe)SSH2 HostKey: 2048 53:1f:15:a3:72:5c:43:f6:44:0e:6a:e9:bb:f8:01:62 /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pubComme CVS vous permet de récupérer
(“check out”) pratiquement n'importe quelle
version des sources de &os; ayant existé (ou, dans
certains cas, à venir), vous devez maîtriser
l'indicateur de révision () de
&man.cvs.1; et connaître les valeurs qu'il peut prendre
dans le référentiel du projet &os;.Il y a deux sortes d'étiquettes, les étiquettes
de révision et les étiquettes de branches. Les
étiquettes de révision s'appliquent à une
révision particulière. Leur signification ne
varie pas d'un jour à l'autre. Les étiquettes de
branche, à l'inverse, se rapportent à la
dernière révision
sur une branche particulière à un moment donné.
Comme les étiquettes de branche ne se rapportent pas
à une révision particulière, elles peuvent
désigner demain quelque chose de différent de ce
qu'elles référencent
aujourd'hui. présente les étiquettes
de révision qui peuvent intéresser l'utilisateur.
Encore une fois, aucune ne s'applique au catalogue des
logiciels portés puisque ce dernier ne présente pas
de multiples branches de développement.Quand vous précisez une étiquette de branche,
vous obtenez normalement la dernière version des fichiers
de cette branche de développement. Si vous voulez une
version antérieure, vous pouvez l'obtenir en
précisant une date avec l'indicateur . Reportez-vous aux pages de manuel
&man.cvs.1; pour plus de détails.ExemplesBien qu'il soit vraiment recommandé de lire
attentivement les pages de manuel de &man.cvs.1; avant de
faire quoi que ce soit, voici quelques exemples rapides
qui vous montrent essentiellement comment utiliser
CVS anonyme:Récupérer quelque chose de -CURRENT (&man.ls.1;):&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter any word forpassword.
&prompt.user; cvs co lsUtiliser SSH pour récupérer
l'arborescence src/:&prompt.user; cvs -d freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs co src
The authenticity of host 'anoncvs.freebsd.org (128.46.156.46)' can't be established.
DSA key fingerprint is 52:02:38:1a:2f:a8:71:d3:f5:83:93:8d:aa:00:6f:65.
Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? yes
Warning: Permanently added 'anoncvs.freebsd.org' (DSA) to the list of known hosts.Récupérer la version 6-STABLE de
&man.ls.1;:&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter any word forpassword.
&prompt.user; cvs co -rRELENG_6 lsGénérer la liste des différences
concernant &man.ls.1; (sous forme de “diffs
unifiés”) entre différentes versions de &os;&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter any word forpassword.
&prompt.user; cvs rdiff -u -rRELENG_5_3_0_RELEASE -rRELENG_5_4_0_RELEASE lsSavoir quels autres noms de modules peuvent
être utilisés:&prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.tw.FreeBSD.org:/home/ncvs
&prompt.user; cvs loginAt the prompt, enter any word forpassword.
&prompt.user; cvs co modules
&prompt.user; more modules/modulesAutres ressourcesLes ressources supplémentaires suivantes peuvent
être utiles pour apprendre à se servir de
CVS:Guide CVS de Cal Poly.CVS Home,
la communauté de développement et de support
de CVS.CVSweb est
l'interface Web pour CVS du projet &os;.Utiliser CTMCTMCTM est une méthode pour
synchroniser une arborescence de répertoires distants
avec une arborescence centrale. Elle a été
développée pour être utilisée avec
l'arborescence des sources de &os;, bien que d'autres
puissent avec le temps la trouver utile pour d'autres
besoins. Il existe actuellement très peu, sinon aucune,
documentation sur la façon de créer les deltas,
contactez-donc la liste de diffusion &a.ctm-users.name; pour obtenir plus
d'informations et si vous souhaitez utiliser
CTM pour autre chose.Pourquoi utiliser CTM?CTM vous procurera un
exemplaire local de l'arborescence des sources de &os;.
Il y a plusieurs “moutures” de l'arborescence
disponibles. Que vous désiriez suivre toute l'arborescence
CVS ou seulement une de ses branches,
CTM peut vous fournir ce dont
vous avez besoin. Si vous développez activement sous
&os;, mais ne disposez que d'une connectivité TCP/IP
peu fiable ou n'en avez pas du tout, ou voulez tout
simplement que les modifications vous soient automatiquement
envoyées, CTM est ce qu'il vous
faut. Il vous faudra jusqu'à trois deltas par jour sur
les branches les plus actives. Cependant, vous devriez
envisager de vous les faire envoyer automatiquement par
courrier électronique. La taille des mises à jour
est toujours aussi petite que possible. Typiquement moins
de 5KO, occasionnellement (une fois sur 10), entre 10 et
50KO, et de temps à autre, une grosse modification de 100KO
ou plus.Vous devrez aussi vous tenir au courant des
différentes contre-parties liées au fait de
travailler directement avec les sources en cours de
développement plutôt qu'avec les versions
publiées. C'est particulièrement vrai si vous
choisissez les sources de la branche “-CURRENT”.
Il est recommandé de lire Se
synchroniser avec la version -CURRENT de
FreeBSD.Que vous faut-il pour utiliser
CTM?Vous aurez besoin de deux choses: le programme
CTM, et les deltas initiaux
à lui fournir (pour mettre à jour avec la version
“courante”).Le programme CTM fait partie
de &os; depuis la publication de la version 2.0, et se
trouve dans /usr/src/usr.sbin/ctm si
vous avez un exemplaire des sources en ligne.Vous pouvez obtenir les “deltas” à
fournir à CTM de deux
façons, par FTP ou par courrier électronique. Si vous
avez un accès FTP à l'Internet, les sites suivants
supportent l'accès à
CTM:ou reportez-vous à la section Sites miroirs.Allez dans le répertoire vous concernant et commencez
par télécharger le fichier
README.Si vous souhaitez récupérer vos deltas par
courrier électronique:Abonnez-vous à l'une des listes de distribution
CTM. &a.ctm-cvs-cur.name;
comprend toute l'arborescence -CURRENT.
&a.ctm-src-4.name; concerne la branche 4.X, etc...
(Si vous ne savez pas comment vous abonner à une liste,
cliquez sur le nom de la liste ci-dessus ou sur
&a.mailman.lists.link; puis cliquez sur la liste à
laquelle vous désirez vous abonner. La page devrait
contenir toutes les instructions nécessaires à
l'abonnement.)Dès que vous commencez à recevoir vos
mises à jour CTM par courrier
électronique, vous pouvez utiliser le programme
ctm_rmail pour les décompacter et
les appliquer. Vous pouvez en fait utiliser directement le
programme ctm_rmail à partir d'une
entrée dans /etc/aliases si vous
voulez automatiser complètement le processus. Consultez les
pages de manuel de ctm_rmail pour plus de
détails.Quelle que soit la méthode que vous utilisez
pour récupérer les deltas
CTM, vous devriez vous abonner
à la liste de diffusion &a.ctm-announce.name;.
Ce sera, dans l'avenir, le seul endroit où les
annonces concernant le fonctionnement du système
CTM seront faites.
Cliquez sur le nom de la liste et suivez les instructions
pour s'inscrire à la liste.Utiliser CTM pour la
première foisAvant de pouvoir utiliser les deltas
CTM, il vous faut un point de
départ pour appliquer les deltas générés
à partir de là.Tout d'abord vous devez déterminer ce que vous
avez déjà. Tout le monde peut partir d'un
répertoire “vide”. Vous devez utiliser
un delta “Empty” (vide) au départ pour
débuter votre arborescence supportée par
CTM.
Il fut question que l'un de ces deltas de départ
soit distribué sur le CD, cependant ce n'est
actuellement pas le cas.Puisque les arborescences représentent plusieurs
dizaines de mégaoctets, vous préférerez
commencer avec ce que vous avez déjà sous la main.
Si vous disposez d'une version de &os; sur CD, vous
pouvez copier ou extraire les sources initiales
qui s'y trouvent. Cela évitera un transfert de
données conséquent.Vous pouvez reconnaître ces deltas de transition
au X qui suit leur numéro de
séquence
(src-cur.3210XEmpty.gz par exemple).
La dénomination après le X
correspond à l'origine de votre “racine”
initiale. Empty est un répertoire
vide. La règle est qu'une transition de base à
partir de Empty est
générée tous les 100 deltas. Au passage,
elles sont volumineuses! De 70 à 80 mégaoctets de
données compressées avec gzip
est une taille habituelle pour les deltas
XEmpty.Une fois que vous avez sélectionné un delta
initial à partir duquel commencer, il vous faudra
également tous les deltas de numéro supérieur
qui le suivent.Utiliser CTM au quotidienPour appliquer les deltas, tapez simplement:&prompt.root; cd /où/vous/voulez/mettre/les/fichiers
&prompt.root; ctm -v -v /où/vous/mettez/vos/deltas/src-xxx.*CTM reconnaît les deltas
qui ont été compressés avec gzip,
vous n'avez donc pas besoin de les décompresser avant,
ce qui économise de l'espace disque.A moins d'être absolument sûr du résultat,
CTM ne touchera pas à
votre arborescence. Pour contrôler la validité
d'un delta, vous pouvez également utiliser
l'indicateur et
CTM ne modifiera alors pas
votre arborescence; il vérifiera simplement
l'intégrité du delta et regardera s'il peut
s'appliquer proprement à votre arborescence en
l'état.Il y a aussi d'autres option pour
CTM, voyez les pages de manuel ou
lisez les sources pour plus d'informations.C'est à peu près tout. Chaque fois que vous recevez
un delta, passez-le à CTM
pour tenir à jour votre arborescence des sources.N'effacez pas les deltas s'il vous est difficile de
les télécharger de nouveau. Vous pouvez en avoir
besoin si quelque chose mauvais se produit. Même
si vous n'avez que des disquettes, envisagez d'utiliser
&man.fdwrite.1; pour en faire une copie.Conserver vos modifications localesSi vous êtes développeur vous voudrez
expérimenter et modifier des fichiers de l'arborescence
des sources. CTM supporte
de façon limitée les modifications locales: avant
de contrôler l'existence d'un fichier
foo, il regarde tout d'abord s'il y a
un fichier foo.ctm. Si ce fichier
existe, CTM l'utilisera au lieu
de foo.Ce comportement vous permet de conserver de façon
simple des modifications locales: copiez simplement les
fichiers que vous envisagez de modifier dans des fichiers
de même nom, mais avec le suffixe
.ctm. Vous pouvez ensuite bidouiller
tranquillement le code, pendant que
CTM maintient à jour le
fichier .ctm.D'autres options intéressantes de
CTMSavoir avec précision ce que va modifier
une mise à jourVous pouvez connaître la liste des modifications
que CTM appliquera à
votre archive des sources en utilisant
CTM avec l'option
.C'est utile si vous voulez conserver la trace des
modifications, pré- ou post- modifier les fichiers
concernés, ou vous vous sentez un tantinet
paranoïaque.Faire des sauvegardes avant la mise
à jourParfois vous voudrez sauvegarder tous les fichiers
qui seraient toucher par une mise à jour
CTM.Avec l'option
,
CTM sauvegarde tous les
fichiers que seraient modifiés par delta
CTM donné dans
fichier_de_sauvegarde.Restreindre la liste des fichiers touchés
par une mise à jourParfois vous voudrez restreindre le champ d'application
d'une mise à jour CTM,
ou serez intéressé à n'extraire que
quelques fichiers d'une séquence de deltas.Vous pouvez contrôler la liste de fichiers
sur laquelle travaillera CTM
en donnant comme filtre une expression régulière
avec les options et
.Par exemple, pour extraire une version à jour
de lib/libc/Makefile de la série
de deltas CTM que vous
avez sauvegardé, lancez les commandes:&prompt.root; cd /where/ever/you/want/to/extract/it/
&prompt.root; ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*Pour chaque fichier d'un delta
CTM, les options
et sont
appliquées dans l'ordre donné sur la ligne de
commande. Le fichier est traité par
CTM uniquement s'il est
sélectionné après application des options
et .Perspectives pour CTMIl y en a des tonnes:Utiliser une méthode d'authentification
au système CTM pour
détecter la substitution de mises à
jour.Faire le ménage dans les options de
CTM, elles commencent à
engendrer de la confusion et à contredire
l'intuition.DiversIl existe aussi une séquence de deltas pour le
catalogue des logiciels portés, mais elle n'a pas
reçue beaucoup d'écho jusqu'ici.Miroirs CTMCTM/FreeBSD est disponible via
FTP anonyme sur les miroirs suivants. Si vous faites le choix
de vous procurer CTM via FTP anonyme,
utilisez s'il vous plaît un site proche de vous.En cas de problème, contactez la liste de diffusion
&a.ctm-users.name;.Californie, Bay Area, source officielleAfrique du Sud, serveur de sauvegarde pour les anciens
deltasTaïwan/R.O.C.Si vous n'avez pas trouvé de miroir proche de vous,
où si le miroir est incomplet, essayez d'utiliser un moteur
de recherche comme
alltheweb.Utiliser CVSupIntroductionCVSup est un ensemble de
logiciels pour la distribution et la mise à jour
d'arborescences de sources à partir d'un
référentiel CVS principal sur une machine serveur
distante. Les sources de &os; sont archivées sous
un référentiel CVS sur une machine centrale de
développement en Californie. Grâce à
CVSup, les utilisateurs
de &os; peuvent facilement tenir à jour leur
propre arborescence de sources.CVSup utilise le modèle
pull de mise à jour. Dans ce
schéma, chaque client réclame les mises à
jour au serveur, si et quand il le souhaite. Le serveur
attend passivement les demandes de mises à jour
de ses clients. Toutes les mises à jour sont donc faites
à la demande du client. Le serveur n'envoie jamais de
mise à jour non sollicitée. Les utilisateurs doivent
soit exécuter le client CVSup
à la main pour obtenir une mise à jour, soit
mettre en oeuvre une tâche cron
pour l'exécuter automatiquement et à intervalles
réguliers.Le terme CVSup,
avec les majuscules, désigne l'ensemble du logiciel.
Ses principales composantes sont le client
cvsup qui s'exécute sur les
machines de chaque utilisateur, et le serveur
cvsupd, qui tourne sur tous les sites
miroir de &os;.En lisant la documentation et les listes de diffusion
de &os;, vous trouverez des références à
sup. sup
était le prédécesseur de
CVSup, et remplissait la
même fonction. CVSup
est utilisé de la même façon que
sup et, emploie de fait des
fichiers de configuration qui sont compatibles avec ceux de
sup. sup
n'est plus utilisé pour le projet &os;, parce que
CVSup est à la fois plus
rapide et plus souple.L'utilitaire csup est une
réécriture en C du logiciel
CVSup. Son plus grand avantage
est d'être plus rapide et de ne pas dépendre du
langage Modula-3, vous n'avez donc pas besoin de
l'installer. De plus si vous utilisez &os; 6.2 ou une
version suivante, vous pouvez directement utiliser cet
utilitaire puisqu'il fait partie du système de base.
Les anciennes versions de &os; ne disposent pas de
&man.csup.1; dans leur système de base, mais vous
pouvez facilement installer le logiciel porté
net/csup, ou le
paquetage pré-compilé correspondant.
L'utilitaire csup ne supporte
pas, cependant, le mode CVS. Si vous désirez
dupliquer l'intégralité de
dépôts, vous aurez toujours besoin de
CVSup. Si vous avez
décidé d'utiliser
csup, passez les étapes
concernant l'installation de
CVSup et remplacez les
références à
CVSup par
csup dans le reste de cette
section.InstallationLa méthode la plus simple pour installer
CVSup est d'utiliser la version
pré-compilée net/cvsup du catalogue des logiciels portés
de &os;. Si vous préférez compiler
CVSup à partir des sources, vous
pouvez directement utiliser le logiciel porté
net/cvsup. Cependant
soyez averti: le logiciel porté
net/cvsup est écrit en
Modula-3, qui demande un temps et un espace disque non
négligeables pour le télécharger et le
compiler.Si vous avez l'intention d'utiliser
CVSup sur une machine qui ne
disposera pas de
&xfree86; ou &xorg;, comme un serveur,
assurez-vous que le logiciel porté de n'incluera pas
l'interface graphique (“GUI”) de
CVSup,
net/cvsup-without-gui.Si vous voulez installer csup
sous &os; 6.1 et version précédentes, vous
pouvez utiliser le paquetage pré-compilé
net/csup du catalogue des logiciels portés.
Si vous préférez compiler
csup à partir des sources,
vous pouvez directement utiliser le logiciel porté
net/csup.Configuration de CVSupLe fonctionnement de CVSup
est contrôlé par un fichier de configuration
appelé supfile. Il y a des
exemples de fichiers supfile dans
le répertoire
/usr/share/examples/cvsup/.Les informations du fichier supfile
répondent pour CVSup
aux question suivantes:Quels fichiers
voulez-vous télécharger?Quelles versions de
ces fichiers voulez-vous?D'où voulez-vous
les télécharger?Où voulez-vous les
mettre sur votre machine?Où voulez-vous
mettre les fichiers d'état de votre
machine?Dans les sections suivantes, nous allons renseigner
un fichier supfile typique en
répondant une à une à chacune de ces questions.
Commençons par décrire la structure d'ensemble
d'un fichier supfile.Un fichier supfile est un fichier
texte. Les commentaires débutent par un
# et se prolongent jusqu'à la fin de
la ligne. Les lignes vides ou qui ne contiennent que
des commentaires sont ignorées.Les autres lignes décrivent les ensembles de
fichiers que l'utilisateur souhaite recevoir. Ces lignes
commencent par le nom d'un “catalogue” -
collection, un regroupement logique de
fichiers défini par le serveur. Le nom du catalogue
dit au serveur quels fichiers vous voulez. Ce nom est
éventuellement suivi d'un ou plusieurs champs,
séparés par un espace. Ces champs répondent aux
questions listées ci-dessus. Il y deux types de champs:
des indicateurs et des valeurs. Un indicateur est un
mot-clé autonome, e.g., delete ou
compress. Une valeur commence
aussi par un mot-clé, mais il est impérativement
suivi sans espace par un = et un
deuxième mot. Par exemple,
release=cvs est un champ définissant
une valeur.Un fichier supfile spécifie
en général plus d'un catalogue à
télécharger. Une façon de construire un fichier
supfile consiste à préciser
explicitement tous les champs nécessaires pour chaque
catalogue. Cependant, cela tend à donner des fichiers
supfile avec des lignes assez longues,
et ce n'est pas très pratique parce que la plupart des
champs sont les mêmes pour tous les catalogues du
fichier supfile.
CVSup fournit un mécanisme
pour s'affranchir de ce problème. Les lignes qui
commencent par le nom du pseudo-catalogue spécial
*default servent à définir les
indicateurs et les valeurs qui seront pris par
défaut pour les catalogues listés ensuite dans le
fichier supfile. Une valeur par
défaut peut-être surchargée pour un catalogue
particulier, en associant au catalogue lui-même une
valeur différente. Les valeurs par défaut peuvent
également être redéfinies, ou bien on peut en
définir de nouvelles, en cours de fichier
supfile, par de nouvelles lignes
*default.Sachant cela, nous allons maintenant mettre au point
un fichier supfile pour
télécharger et mettre à jour l'arborescence
principale de
FreeBSD-CURRENT.Quels fichiers
voulez-vous télécharger?Les fichiers disponibles via
CVSup sont regroupés par
“catalogues” -
collections. Les catalogues
disponibles sont décrits dans la
section suivante.
Dans notre exemple, nous souhaitons recevoir toute
l'arborescence principale du système &os;. Il existe
un unique gros catalogue src-all qui
correspond à tout cela. Pour commencer à renseigner
notre fichier supfile, nous listons
simplement les catalogues, un par ligne (dans notre cas,
une seule ligne):src-allQuelle(s) version(s)
voulez-vous télécharger?Avec CVSup, vous pouvez
obtenir pratiquement n'importe quelle version qui ait
existé des sources. C'est possible parce que le
serveur cvsupd travaille
directement à partir du référentiel CVS, qui
contient toutes les versions. Vous indiquez quelle
version vous voulez en utilisant les valeurs
tag= et .Faites très attention à définir
correctement la valeur tag=.
Certaines étiquettes ne s'appliquent qu'à
certains catalogues. Si l'étiquette que vous
donnez n'est pas valable ou mal orthographiée,
CVSup effacera des fichiers
que vous ne vouliez probablement pas supprimer. En
particulier, n'utilisez quetag=. pour les catalogues
ports-*.Les valeurs données avec tag=
sont des étiquettes symboliques définies dans
le référentiel. Il y a deux sortes
d'étiquettes, les étiquettes de révision et
les étiquettes de branches. Les étiquettes de
révision s'appliquent à une révision
particulière. Leur signification ne varie pas d'un
jour à l'autre. Les étiquettes de branches,
à l'inverse, se rapportent à la dernière
révision sur une branche particulière à un
moment donné. Comme les étiquettes de branches
ne se rapportent pas à une révision
particulière, elles peuvent désigner demain
quelque chose de différent de ce qu'elles
référencent aujourd'hui. contient les étiquettes
de branches qui peuvent intéresser les utilisateurs.
Quand on spécifie une étiquette dans
le fichier de configuration de
CVSup, elle doit être
précédée du champ tag=
(RELENG_4 deviendra
tag=RELENG_4). Gardez à l'esprit
que seule l'étiquette tag=. n'a de
signification pour le catalogue des logiciels
portés.Faites très attention à mentionner
précisément l'étiquette exacte.
CVSup ne sait
différencier une étiquette valide d'une
étiquette qui ne l'est pas. Si vous orthographiez
mal l'étiquette, CVSup
se comportera comme si vous aviez donné une
étiquette valide qui ne se réfère
à aucun fichier. Dans ce cas il supprimera
toutes les sources que vous avez déjà.Lorsque vous indiquez une étiquette de
branche, vous recevez normalement les dernières
versions des fichiers sur cette branche de
développement. Si vous voulez récupérer
des version antérieures, vous pouvez le faire
en donnant une date avec le champ .
La page de manuel de &man.cvsup.1; vous expliquent
comment le faire.Dans notre exemple, nous désirons obtenir
&os.current;. Nous ajoutons alors la ligne suivante
au début de notre fichier
supfile:*default tag=.Il existe un cas particulier important qui se produit
lorsque que l'on ne spécifie ni le champ
tag= ni le champ
date=. Dans ce cas, vous obtenez
alors les fichiers RCS directement du
référentiel CVS du serveur, plutôt que de
recevoir une version donnée. Les développeurs
préfèrent généralement cette
façon de travailler.
En maintenant une version du référentiel
lui-même sur leur système, ils ont la
possibilité de consulter l'historique des
révisions et
d'accéder aux versions antérieures des fichiers.
Cet avantage ne s'obtient cependant qu'au prix d'une
consommation importante d'espace disque.D'où voulez-vous
les télécharger?Nous employons le champ host=
pour dire à cvsup où
récupérer ses mises à jour.
N'importe quel des
sites miroir CVSup
fera l'affaire, bien que vous devriez essayer de
choisir un site proche de vous. Dans cet exemple,
nous utiliserons un site fictif de distribution de
&os; cvsup99.FreeBSD.org:*default host=cvsup99.FreeBSD.orgVous devrez changer le site pour un qui existe
réellement avant d'exécuter
CVSup. Lors de l'exécution
de cvsup, vous pouvez surcharger cette
définition sur la ligne de commande avec l'option
.Où voulez-vous
les mettre sur votre machine?Le champ prefix= dit à
cvsup où mettre les fichiers
qu'il obtient. Dans l'exemple, nous mettrons les fichiers
source directement dans notre arborescence des sources,
/usr/src. Le répertoire
src est déjà implicitement
défini dans les catalogues que nous avons choisis
de télécharger, voici donc la définition
correcte:*default prefix=/usrOù
cvsup doit-il mettre les fichiers
d'état?Le client CVSup tient à
jour des fichiers d'état dans ce qui est appelé le
répertoire de “base”. Ces fichiers
permettent à CVSup de
travailler plus efficacement en gardant la trace des
modifications que vous avez déjà reçues.
Nous utiliserons le répertoire de base standard,
/var/db:*default base=/var/dbSi votre répertoire de base n'existe pas encore,
c'est le moment de le créer. Le client
cvsup refusera de s'exécuter si le
répertoire de base n'existe pas.Diverses autres options de configuration dans le
fichier supfile:Il y a une autre ligne d'instruction qui doit
normalement figurer dans le fichier
supfile:*default release=cvs delete use-rel-suffix compressrelease=cvs dit au serveur
d'obtenir les informations du référentiel principal
de &os;. C'est quasiment toujours le cas, mais il existe
d'autres possibilités qui sortent du cadre du présent
document.delete donne à
CVSup l'autorisation de
supprimer des fichiers. Vous devriez toujours utiliser
cette possibilité, de sorte que
CVSup puisse vraiment maintenir
à jour votre arborescence des sources.
CVSup veille à ne supprimer
que les fichiers qu'il maintient. Les fichiers
supplémentaires que vous pourriez avoir ne seront pas
touchés.use-rel-suffix est...
ésotérique. Si vous voulez vraiment savoir de
quoi il retourne, lisez la page de manuel de
&man.cvsup.1;. Sinon, mettez cet indicateur et ne vous en
souciez pas plus.compress permet d'utiliser un
algorithme de compression de type &man.gzip.1; sur la
ligne de communication. Si votre connexion a la vitesse
d'une ligne T1 ou plus, vous ne devriez probablement pas
utiliser la compression. Sinon, cela facilite
substantiellement les choses.Assembler les morceaux:Voici le fichier supfile de notre
exemple en entier:*default tag=.
*default host=cvsup99.FreeBSD.org
*default prefix=/usr
*default base=/var/db
*default release=cvs delete use-rel-suffix compress
src-allLe fichier refuseComme mentionné ci-dessus,
CVSup utilise une méthode de
type pull. Fondamentalement, cela
signifie que vous vous connectez au serveur
CVSup, ce dernier dit, “Voici
ce que vous pouvez télécharger...”, puis
votre client répond “Ok, je prendrai ceci, ceci,
ceci et cela”. Dans la configuration par défaut,
le client CVSup
téléchargera chaque fichier associé avec
le catalogue et l'étiquette que vous avez choisi dans
le fichier de configuration. Cependant cela ne correspond
pas toujours à ce que vous désirez, tout
particulièrement si vous mettez à jour les
arborescences doc,
ports, ou www
— la plupart des personnes sont incapables de lire
quatre ou cinq langues différentes, et donc elles n'ont
pas besoin de télécharger les fichiers
spécifiques à
certaines langues. Si vous mettez à jour le catalogue
des logiciels portés, vous pouvez remédier à
cela en spécifiant chaque catalogue individuellement
(e.g., ports-astrology,
ports-biology, etc au lieu de
spécifier simplement ports-all).
Cependant puisque les arborescences doc
et www ne disposent pas de catalogues
spécifiques à chaque langue, vous devez utiliser
une des nombreuses fonctions de
CVSup: le fichier
refuse.Le fichier refuse indique
essentiellement à CVSup
qu'il ne doit pas télécharger chaque fichier
d'un catalogue; en d'autre termes, il dit au client
de refuser certains fichiers du
serveur. Le fichier refuse peut
être trouvé (ou, si vous n'en disposez pas
encore d'un, doit être placé) dans
base/sup/.
base est défini dans votre
supfile; notre répertoire
base est défini en tant que
/var/db ce qui signifie
que le fichier refuse est par
défaut
/var/db/sup/refuse.Le fichier refuse a un format
très simple; il contient tout simplement les noms des
fichiers ou des répertoires que vous ne
désirez pas rapatrier. Par exemple, si vous ne
pouvez parler d'autres langues que l'anglais ou un peu
d'allemand, et vous ne ressentez pas le besoin de lire
la traduction en allemand de la documentation, vous pouvez mettre
ce qui suit dans le fichier
refuse:doc/bn_*
doc/da_*
doc/de_*
doc/el_*
doc/es_*
doc/fr_*
doc/it_*
doc/ja_*
doc/nl_*
doc/no_*
doc/pl_*
doc/pt_*
doc/ru_*
doc/sr_*
doc/tr_*
doc/zh_*et ainsi de suite pour les autres langues (vous pouvez
en trouver une liste complète en parcourant le
référentiel
CVS de &os;).Avec cette fonction très utile, les utilisateurs
disposant d'une connexion lente ou payant le temps de
connexion à la minute seront en mesure
d'économiser de précieuses minutes comme ils n'auront
plus du tout besoin de télécharger des
fichiers qu'ils n'utiliseront jamais. Pour plus
d'information sur les fichiers refuse
et d'autres caractéristiques intéressantes de
CVSup, consultez sa page de
manuel.Exécuter CVSupVous êtes maintenant prêt à essayer de faire
une mise à jour. La ligne de commande à utiliser
est très simple:&prompt.root; cvsup supfileoù supfile
est bien sûr le nom du fichier supfile
que vous venez de créer. Si vous êtes sous X11,
cvsup affichera une interface graphique
avec des boutons pour les opérations courantes. Appuyez
sur le bouton go et suivez le
déroulement des opérations.Comme, dans cet l'exemple, vous mettez directement à
jour votre arborescence /usr/src,
vous devrez exécuter le programme en tant que
root de façon à ce que
cvsup ait le droit de mettre à jour vos
fichiers. Comme vous venez juste de créer votre fichier
de configuration et n'avez encore jamais utilisé le
programme, il est compréhensible que cela vous rende
nerveux. Il est facile de faire un essai sans toucher
à vos précieux fichiers. Créez juste un nouveau
répertoire quelque part et donnez-le en argument
supplémentaire sur la ligne de commande:&prompt.root; mkdir /var/tmp/dest
&prompt.root; cvsup supfile /var/tmp/destLe répertoire indiqué sera pris comme destination
pour tous les fichiers modifiés.
CVSup examinera les fichiers
habituels dans /usr/src, mais ne les
modifiera pas et n'en supprimera aucun.
Les modifications atterriront dans
/var/tmp/dest/usr/src.
CVSup ne touchera pas non plus
à ses fichiers d'état dans le répertoire de base,
lorsqu'il est invoqué de cette manière. Les
nouvelles versions de ces fichiers iront dans le
répertoire indiqué. A partir du moment où
vous avez les les droits en lecture sur
/usr/src, vous n'avez pas besoin
d'être root pour faire ce genre
d'essai.Si vous n'êtes pas sous X11, ou si vous n'aimez
tout simplement pas les interfaces graphiques, vous
devrez ajouter quelques options supplémentaires sur la
ligne de commande de cvsup:&prompt.root; cvsup -g -L 2 supfileL'option dit à
CVSup de ne pas utiliser son
interface graphique. C'est automatique si vous n'êtes pas
sous X11, sinon vous devez le préciser.L'option dit à
CVSup d'afficher le détail de
ce qu'il est en train de faire. Il y a trois niveaux
de trace, de à
. La valeur par défaut est de 0,
ce qui équivaut à n'émettre que les messages
d'erreur.Il y a de nombreuses autres option disponibles.
Pour en obtenir un résumé, tapez
cvsup -H. Pour une description plus
détaillée, reportez-vous aux pages de
manuel.Une fois que vous êtes satisfait de la façon
dont se passent les mises à jour, vous pouvez mettre
en place une exécution de
CVSup à intervalles
réguliers en utilisant &man.cron.8;. Bien
évidemment, vous ne devez pas laisser
CVSup utiliser don interface
graphique quand vous le lancez depuis &man.cron.8;.Catalogue de fichiers CVSupLes catalogues de fichiers disponibles via
CVSup sont organisés
hiérarchiquement. Il y a quelques gros catalogues, qui
sont divisés en plus petits sous-catalogues. Recevoir
un gros catalogue équivaut à recevoir chacun de ces
sous-catalogues. Les relations hiérarchiques entre
les sous-catalogues sont décrites par les indentations
dans la liste ci-dessous.Les catalogues habituellement les plus employés sont
src-all, et ports-all.
Les autres catalogues ne sont utilisés que par de petits
groupes de personnes pour des besoins particuliers, et
certains sites miroir ne les mettent pas à
disposition.cvs-all release=cvsLe référentiel CVS principal de &os;,
incluant les logiciels de chiffrement.distrib release=cvsLes fichiers ayant trait à la distribution
et à la mise en place de sites miroir
&os;.doc-all release=cvsLes sources du manuel &os; et d'autres
documentations. Cela de comprend pas les
fichiers pour le site Web de &os;.ports-all release=cvsLe catalogue des logiciels portés de
&os;.Si vous ne voulez pas mettre à
jour l'intégralité du catalogue
ports-all (l'intégralité
du catalogue des logiciels portés), mais
utiliser un des sous-catalogues listés
ci-dessous, assurez-vous de
toujours mettre à
jour le sous-catalogue
ports-base! Dès qu'il
y a un changement dans l'infrastructure
de compilation des logiciels portés
représentée par
ports-base, il est certain
que ces changements seront utilisés
par un logiciel porté très rapidement.
Donc, si vous ne mettez à jour que les
logiciels portés en tant que tel et
qu'ils utilisent certains des changements,
il y a de grandes chances pour que leur
compilation échoue avec de mystérieux
messages d'erreur. La
première chose
à faire dans ce cas est de vérifier
que votre sous-catalogue
ports-base est à
jour.Si vous voulez construire votre propre
version locale du fichier
ports/INDEX, vous
devez accepter le catalogue
ports-all
(l'intégralité du catalogue des
logiciels portés). La construction de
ports/INDEX avec une
arborescence partielle n'est pas
supportée. Consultez la
FAQ.ports-accessibility
release=cvsLogiciels pour utilisateurs
handicapées.ports-arabic
release=cvsSupport pour l'arabe.ports-archivers
release=cvsOutils d'archivage.ports-astro
release=cvsLogiciels d'astronomie.ports-audio
release=cvsSupport du son.ports-base
release=cvsL'infrastructure de compilation
du catalogue des logiciels portés
— divers fichiers situés dans les
répertoires
Mk/ et
Tools/
sous-répertoires de la hiérarchie
/usr/ports.Lisez l'important
avertissement ci-dessus: vous
devriez toujours
mettre à jour ce sous-catalogue,
dès que vous mettez à jour une partie
du catalogue des logiciels portés
de &os;!ports-benchmarks
release=cvsEvaluation de performances.ports-biology
release=cvsBiologie.ports-cad
release=cvsOutils de conception assistée
par ordinateur.ports-chinese
release=cvsSupport pour le chinois.ports-comms
release=cvsLogiciels de communication.ports-converters
release=cvsConversion entre codages de
caratères.ports-databases
release=cvsBases de données.ports-deskutils
release=cvsLes choses que l'on trouvait
sur un bureau avant l'invention
des ordinateurs.ports-devel
release=cvsOutils de développement.ports-dns
release=cvsLogiciels relatifs au DNS.ports-editors
release=cvsEditeurs.ports-emulators
release=cvsEmulateurs d'autres systèmes
d'exploitation.ports-finance
release=cvsApplications concernant les finances
et l'argent.ports-ftp
release=cvsClients et serveurs FTP.ports-games
release=cvsJeux.ports-german
release=cvsSupport pour l'allemand.ports-graphics
release=cvsOutils graphiques.ports-hebrew
release=cvsSupport de l'hébreu.ports-hungarian
release=cvsSupport du hongrois.ports-irc
release=cvsOutils pour l'IRC.ports-japanese
release=cvsSupport pour le japonais.ports-java
release=cvsOutils &java;.ports-korean
release=cvsSupport pour le coréen.ports-lang
release=cvsLangages de programmation.ports-mail
release=cvsLogiciels de courrier
électronique.ports-math
release=cvsLogiciels de calcul numérique.ports-mbone
release=cvsApplications MBone.ports-misc
release=cvsUtilitaires divers.ports-multimedia
release=cvsLogiciels pour le multimedia.ports-net
release=cvsLogiciels réseau.ports-net-im
release=cvsLogiciels de messagerie
instantanée.ports-net-mgmt
release=cvsLogiciels de gestion des
réseaux.ports-net-p2p
release=cvsLogiciels pour le peer to
peer.ports-news
release=cvsLogiciels pour les forums de
discussion USENET.ports-palm
release=cvsLogiciels de support des machines
Palm.ports-polish
release=cvsSupport pour le polonais.ports-ports-mgmt
release=cvsUtilitaires pour la gestion des
logiciels portés et des
paquetages.ports-portuguese
release=cvsSupport pour le portugais.ports-print
release=cvsLogiciels d'impression.ports-russian
release=cvsSupport pour le russe.ports-science
release=cvsScience.ports-security
release=cvsOutils de sécurité.ports-shells
release=cvsInterpréteurs de commandes.ports-sysutils
release=cvsUtilitaires système.ports-textproc
release=cvsOutils de traitement de texte (sauf les
logiciels de publication assistée par
ordinateur).ports-ukrainian
release=cvsSupport de l'ukrainien.ports-vietnamese
release=cvsSupport du vietnamien.ports-www
release=cvsLogiciels concernant le World Wide
Web.ports-x11
release=cvsLogiciel pour le système X window.ports-x11-clocks
release=cvsHorloges pour X11.ports-x11-drivers
release=cvspilotes de périphérique
X11.ports-x11-fm
release=cvsGestionnaires de fichiers pour
X11.ports-x11-fonts
release=cvsPolices de caractères et outils
associés pour X11.ports-x11-toolkits
release=cvs“Toolkits” X11.ports-x11-servers
release=cvsServeurs X11.ports-x11-themes
release=cvsThèmes X11.ports-x11-wm
release=cvsGestionnaires de fenêtres pour
X11.projects-all release=cvsLes sources présentes dans le
dépots des projets &os;.src-all release=cvsLes sources du système &os;, comprenant les
logiciels de chiffrement.src-base
release=cvsDivers fichiers en haut de
la hiérarchie
/usr/src.src-bin
release=cvsProgrammes utilisateurs qui peuvent
être utiles en mode mono-utilisateur
(/usr/src/bin).src-cddl
release=cvsUtilitaires et bibliothèques sous
licence CDDL
(/usr/src/cddl).src-contrib
release=cvsUtilitaires et bibliothèques
d'origine indépendante du projet &os;,
employés à peu près tels quels
(/usr/src/contrib).src-crypto release=cvsUtilitaires et bibliothèques
pour le chiffrement d'origine indépendante
du projet &os;, employés à peu près tels
quels
(/usr/src/crypto).src-eBones release=cvsKerberos et DES
(/usr/src/eBones). Non
utilisés dans les versions de &os;
actuellement publiées.src-etc
release=cvsFichiers de configuration du système
(/usr/src/etc).src-games
release=cvsJeux
(/usr/src/games).src-gnu
release=cvsUtilitaires soumis à la licence
publique GNU
(/usr/src/gnu).src-include
release=cvsFichiers d'entête
(/usr/src/include).src-kerberos5
release=cvsLogiciel de sécurité
Kerberos5
(/usr/src/kerberos5).src-kerberosIV
release=cvsLogiciel de sécurité
KerberosIV
(/usr/src/kerberosIV).src-lib
release=cvsBibliothèques
(/usr/src/lib).src-libexec
release=cvsProgrammes système normalement
exécutés par d'autres programmes
(/usr/src/libexec).src-release
release=cvsFichiers nécessaires à la
génération
d'une version publiable de &os;
(/usr/src/release).src-rescue
release=cvsProgrammes liés en statique pour
les dépannages d'urgence; consultez
la page de manuel &man.rescue.8;
(/usr/src/rescue).src-sbin release=cvsUtilitaires système pour le mode
mono-utilisateur
(/usr/src/sbin).src-secure
release=cvsCommandes et bibliothèques pour
le chiffrage
(/usr/src/secure).src-share
release=cvsFichiers qui peuvent être
partagés par plusieurs systèmes
(/usr/src/share).src-sys
release=cvsLe noyau
(/usr/src/sys).src-sys-crypto
release=cvsCode du noyau destiné au chiffrement
(/usr/src/sys/crypto).src-tools
release=cvsDivers outils pour la maintenance de
&os;
(/usr/src/tools).src-usrbin
release=cvsOutils utilisateur
(/usr/src/usr.bin).src-usrsbin
release=cvsUtilitaires système
(/usr/src/usr.sbin).www release=cvsLes sources du site WWW de &os;.distrib release=selfFichiers de configuration du serveur
CVSup. Utilisés par
les sites miroir
CVSup.gnats release=currentBase de données GNATS d'historique
des bogues.mail-archive release=currentArchives des listes de diffusion &os;.www release=currentLes fichiers/données WWW publiés (pas les
fichiers source). Utilisés par les sites miroir
WWW.Pour plus d'informationsPour la FAQ de CVSup
et d'autres informations concernant CVSup,
consultez la
page
Web de CVSup.La plupart des discussions relatives à
l'utilisation de CVSup sous &os;
ont lieu sur la &a.hackers;. Les nouvelles versions du
logiciel y sont annoncés ainsi que sur la &a.announce;.Pour toutes les questions et rapports de bogues concernant
CVSup, consultez la FAQ
CVSup.Sites CVSupDes serveurs CVSup pour &os;
fonctionnent aux sites suivants:
&chap.mirrors.cvsup.inc;
Utiliser PortsnapIntroductionPortsnap est un système
de distribution sécurisée du catalogue des
logiciels portés de &os;. Approximativement chaque
heure, un instantané du catalogue des
logiciels portés est généré,
rassemblé et signé de manière
chiffrée. Les fichiers résultants sont alors
distribués par l'intermédiaire du protocole
HTTP.Tout comme CVSup,
Portsnap utilise un modèle
de mise à jour de type pull: le
catalogue des logiciels portés packagé et
signé est placé sur un serveur Web qui attend
les requêtes des clients. Les utilisateurs doivent soit
exécuter manuellement &man.portsnap.8; pour
télécharger les mises à jour, soit
configurer &man.cron.8; pour un téléchargement
régulier et automatique des mises à jour.Pour des raisons techniques,
Portsnap ne met pas à jour
le catalogue des logiciels portés directement dans le
répertoire /usr/ports; le logiciel travaille
plutôt par défaut sur une version
compressée de l'arborescence des logiciels
portés dans le répertoire /var/db/portsnap. Cette copie
compressée est ensuite utilisée pour mettre
à jour le catalogue des logiciels portés.Si Portsnap est
installé à partir du catalogue des logiciels
portés de &os;, alors l'emplacement par défaut
pour son instantané compressé sera /usr/local/portsnap au lieu de
/var/db/portsnap.InstallationSous &os; 6.0 et les versions plus récentes,
Portsnap fait partie du
système de base de &os;. Sous des versions plus
anciennes de &os;, il peut être installé à
partir du logiciel porté ports-mgmt/portsnap.Configuration de PortsnapL'exécution de Portsnap
est contrôlée par le fichier de configuration
/etc/portsnap.conf. Pour la plupart des
utilisateurs, le fichier de configuration par défaut
sera suffisant; pour plus de détails, consultez la page
de manuel &man.portsnap.conf.5;.Si Portsnap est
installé à partir du catalogue des logiciels
portés, il utilisera
/usr/local/etc/portsnap.conf comme
fichier de configuration au lieu de
/etc/portsnap.conf. Ce fichier n'est pas
créé lors de l'installation du logiciel, mais un
fichier d'exemple est fourni; pour le copier à son
emplacement correct, utilisez la commande suivante:&prompt.root; cd /usr/local/etc && cp portsnap.conf.sample portsnap.confExécuter Portsnap pour la
première foisAu premier lancement de la commande &man.portsnap.8;, il
sera nécessaire de télécharger un
instantané compressé de
l'intégralité de l'arborescence des logiciels
portés dans /var/db/portsnap (ou /usr/local/portsnap si
Portsnap a été
installé à partir du catalogue des logiciels
portés). Au début de l'année 2006, cela
représentait un téléchargement d'environ
41 Mo.&prompt.root; portsnap fetchUne fois que l'instantané compressé a
été récupéré, une copie
utilisable de l'arborescence des logiciels portés peut
être extraite dans le répertoire /usr/ports. Cela est
nécessaire même si une arborescence a
déjà été créée dans
ce répertoire (par exemple en utilisant
CVSup), puisque cela met en place
une version de référence à partir de
laquelle portsnap peut déterminer
plus tard quelles parties du catalogue des logiciels
portés a besoin d'une mise à jour.&prompt.root; portsnap extractDans l'installation par défaut de &os; /usr/ports n'est pas
créé. Si vous utilisez &os; 6.0-RELEASE,
ce répertoire doit être créé avant
d'utiliser la commande portsnap. Sur les
versions de &os; plus récentes ou de
Portsnap, cette
création est effectuée automatiquement à
la premiere utilisation de la commande
portsnap.Mettre à jour l'arborescence des logiciels
portésAprès qu'un instantané initial du catalogue
des logiciels portés ait été
récupéré puis décompressé
dans le répertoire /usr/ports, la mise à jour
du catalogue se divise en deux étapes: la
récupération (fetch) des
mises à jour de l'instantané, et leur
utilisation pour mettre à jour
(update) le catalogue des logiciels
portés en tant que tel. Ces deux étapes peuvent
être effectuées par l'intermédiaire d'une
seule commande portsnap:&prompt.root; portsnap fetch updateDes versions anciennes de portsnap ne
supporte pas cette syntaxe; en cas d'échec, utilisez
à la place ceci:&prompt.root; portsnap fetch
&prompt.root; portsnap updateExécuter Portsnap à partir de cronAfin d'éviter tout problème
d'embouteillage lors de l'accès aux
serveurs Portsnap,
portsnap fetch ne fonctionnera pas à
partir d'une tâche &man.cron.8;. Il existe, à la
place, une commande portsnap cron
spécifique, qui patiente durant un délai
aléatoire pouvant aller jusqu'à 3600 secondes
avant de récupérer les mises à
jour.De plus, il est fortement recommandé de ne pas
exécuter portsnap update à
partir d'une tâche cron, puisque cela
peut être à l'origine de graves problèmes
si la commande a lieu au même moment qu'un logiciel
porté est en train d'être compilé ou
installé. Cependant, les fichiers
INDEX peuvent être mis à
jour sans risque, et cela peut être fait en passant
l'indicateur à la commande
portsnap (bien entendu si portsnap
-I update est exécuté à par
cron, il sera alors nécessaire de
lancer portsnap update sans l'option
ultérieurement pour mettre à
jour le reste de l'arborescence).L'ajout de la ligne suivante dans le fichier
/etc/crontab demandera à
portsnap de mettre à jour son
instantané compressé et les fichiers
INDEX du répertoire /usr/ports, et enverra un courrier
électronique si un logiciel porté
installé n'est pas à jour:0 3 * * * root portsnap -I cron update && pkg_version -vIL=Si l'horloge système n'est pas positionnée
sur le fuseau horaire local, remplacez 3
par une valeur quelconque comprise entre 0 et 23, afin de
répartir de manière plus
équilibrée la charge sur les serveurs
Portsnap.Des versions anciennes de portsnap ne
supportent pas l'utilisation de commandes multiples (par
exemple cron update) lors de la même
invocation de portsnap. Si la ligne
précédente échoue, essayez de remplacer
portsnap -I cron update par
portsnap cron && portsnap -I
update.Etiquettes CVSQuand on récupère ou l'on met à
jour les sources en utilisant
cvs ou
CVSup, une étiquette de
révision doit être spécifiée.
Une étiquette de révision fait référence
soit à une branche particulière de développement
de &os;, soit à un moment particulier dans
le temps. Le premier type d'étiquette est nommé
“étiquette de branche”, le second type
“étiquette de publication” —
release tags.Etiquettes de brancheToutes ces étiquettes, à l'exception de
l'étiquette HEAD (qui est une
étiquette toujours valide), ne s'appliquent
qu'à l'arborescence src/.
Il n'y a pas de branche pour les arborescences
ports/, doc/,
et www/.HEADNom symbolique pour la branche principale de
développement, ou FreeBSD-CURRENT. C'est aussi
la valeur par défaut lorsque la révision n'est
pas précisée.Sous CVSup, cette
étiquette est représentée par un
.
(ce n'est pas une ponctuation, mais bien le caractère
.).Sous CVS, c'est la valeur par défaut quand
aucune étiquette de révision n'est
précisée. Ce n'est généralement
pas une bonne idée
de récupérer ou mettre à jour vers
les sources CURRENT sur une machine STABLE, à
moins que cela ne soit vraiment votre intention.RELENG_6Branche de développement pour &os;-6.X,
également connue sous le nom de
&os; 6-STABLE.RELENG_6_2Branche de publication de la version &os;-6.2,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_6_1Branche de publication de la version &os;-6.1,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_6_0Branche de publication de la version &os;-6.0,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5Branche de développement pour &os;-5.X,
également connue sous le nom de
&os; 5-STABLE.RELENG_5_5Branche de publication de la version &os;-5.5,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_4Branche de publication de la version &os;-5.4,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_3Branche de publication de la version &os;-5.3,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_2Branche de publication des versions &os;-5.2 et
&os;-5.2.1, utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_1Branche de publication de la version FreeBSD-5.1,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_5_0Branche de publication de la version FreeBSD-5.0,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4Branche de développement de FreeBSD-4.X, aussi
connue sous le nom de &os; 4-STABLE.RELENG_4_11Branche de publication de la version &os;-4.11,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4_10Branche de publication de la version &os;-4.10,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4_9Branche de publication de la version &os;-4.9,
utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de
problèmes critiques.RELENG_4_8Branche de publication de la version FreeBSD-4.8,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_7Branche de publication de la version FreeBSD-4.7,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_6Branche de publication des versions FreeBSD-4.6 et
FreeBSD-4.6.2, utilisée uniquement pour les avis de
sécurité et autres correctifs de problèmes
critiques.RELENG_4_5Branche de publication de la version FreeBSD-4.5,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_4Branche de publication de la version FreeBSD-4.4,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_4_3Branche de publication de la version FreeBSD-4.3,
utilisée uniquement pour les avis de sécurité
et autres correctifs de problèmes critiques.RELENG_3Branche de développement de FreeBSD-3.X, aussi
connue sous le nom de 3.X-STABLE.RELENG_2_2Branche de développement de FreeBSD-2.2.X, aussi
connue sous le nom de 2.2-STABLE. Cette branche
est en grande partie obsolète.Etiquettes de publicationCes étiquettes font référence
à un moment bien précis dans le temps quand une
version particulière de &os; a été
publiée. Le processus d'ingénierie des
publications est documenté en détails dans les
documents Information sur la
publication des versions et Processus
de publication. L'arborescence src utilise des étiquettes
commençant par RELENG_. Les
arborescences ports et
doc utilisent des
étiquettes dont les noms commencent par
RELEASE. Enfin, l'arborescence www ne bénéficie pas
d'étiquette particulière pour les
publications.RELENG_6_2_0_RELEASEFreeBSD 6.2RELENG_6_1_0_RELEASEFreeBSD 6.1RELENG_6_0_0_RELEASEFreeBSD 6.0RELENG_5_5_0_RELEASEFreeBSD 5.5RELENG_5_4_0_RELEASEFreeBSD 5.4RELENG_4_11_0_RELEASEFreeBSD 4.11RELENG_5_3_0_RELEASEFreeBSD 5.3RELENG_4_10_0_RELEASEFreeBSD 4.10RELENG_5_2_1_RELEASEFreeBSD 5.2.1RELENG_5_2_0_RELEASEFreeBSD 5.2RELENG_4_9_0_RELEASEFreeBSD 4.9RELENG_5_1_0_RELEASEFreeBSD 5.1RELENG_4_8_0_RELEASEFreeBSD 4.8RELENG_5_0_0_RELEASEFreeBSD 5.0RELENG_4_7_0_RELEASEFreeBSD 4.7RELENG_4_6_2_RELEASEFreeBSD 4.6.2RELENG_4_6_1_RELEASEFreeBSD 4.6.1RELENG_4_6_0_RELEASEFreeBSD 4.6RELENG_4_5_0_RELEASEFreeBSD 4.5RELENG_4_4_0_RELEASEFreeBSD 4.4RELENG_4_3_0_RELEASEFreeBSD 4.3RELENG_4_2_0_RELEASEFreeBSD 4.2RELENG_4_1_1_RELEASEFreeBSD 4.1.1RELENG_4_1_0_RELEASEFreeBSD 4.1RELENG_4_0_0_RELEASEFreeBSD 4.0RELENG_3_5_0_RELEASEFreeBSD-3.5RELENG_3_4_0_RELEASEFreeBSD-3.4RELENG_3_3_0_RELEASEFreeBSD-3.3RELENG_3_2_0_RELEASEFreeBSD-3.2RELENG_3_1_0_RELEASEFreeBSD-3.1RELENG_3_0_0_RELEASEFreeBSD-3.0RELENG_2_2_8_RELEASEFreeBSD-2.2.8RELENG_2_2_7_RELEASEFreeBSD-2.2.7RELENG_2_2_6_RELEASEFreeBSD-2.2.6RELENG_2_2_5_RELEASEFreeBSD-2.2.5RELENG_2_2_2_RELEASEFreeBSD-2.2.2RELENG_2_2_1_RELEASEFreeBSD-2.2.1RELENG_2_2_0_RELEASEFreeBSD-2.2.0Sites AFSIl y a des serveurs AFS pour &os; sur les sites
suivants:SuèdeLe chemin d'accès au fichiers est
/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/stacken.kth.se # Stacken Computer Club, KTH, Suède
130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se
130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se
130.237.234.3 #milko.stacken.kth.seResponsable ftp@stacken.kth.seSites rsyncLes sites suivants fournissent &os; en utilisant le
protocole rsync. L'utilitaire rsync
fonctionne globalement de la même manière que
la commande &man.rcp.1;, mais il dispose de plus d'options
et utilise le protocole de mise à jour à distance rsync
qui ne transfert que les différences entre deux ensembles
de fichiers, ce qui accélère énormément
la synchronisation par le réseau. C'est surtout utile
si vous disposez d'un miroir du serveur FTP de &os;, ou
du référentiel CVS.
La suite rsync
est disponible sur de nombreux systèmes d'exploitation,
et sous &os;, voir le logiciel porté net/rsync ou utilisez la version
pré-compilée.République Tchèquersync://ftp.cz.FreeBSD.org/Collections disponibles:ftp: un miroir partiel du serveur FTP
&os;.FreeBSD: un miroir complet du serveur FTP
&os;.Allemagnersync://grappa.unix-ag.uni-kl.de/Collections disponibles:freebsd-cvs: référentiel CVS &os;
complet.Cette machine est également miroir des
référentiels CVS des projets NetBSD et OpenBSD,
parmi d'autres.Hollandersync://ftp.nl.FreeBSD.org/Collections disponibles:vol/4/freebsd-core: un miroir complet du
serveur FTP &os;.Thailandersync://ftp.tw.FreeBSD.org/rsync://ftp2.tw.FreeBSD.org/rsync://ftp6.tw.FreeBSD.org/Collections disponibles:&os;: Un miroir complet
du serveur FTP &os;.Royaume-Unirsync://rsync.mirror.ac.uk/Collections disponibles:ftp.freebsd.org: Un miroir complet
du serveur FTP &os;.Etats Unis d'Amériquersync://ftp-master.FreeBSD.org/Ce serveur ne pourra être utilisé que
par les sites miroirs primaires &os;.Collections disponibles:FreeBSD: l'archive principale du serveur
FTP &os;.acl: la liste principale ACL de
&os;.rsync://ftp13.FreeBSD.org/Collections disponibles:FreeBSD: Un miroir complet
du serveur FTP &os;.