aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
blob: 92810af54be87d302fb8658524a72691e193274d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
<!--
     The FreeBSD Documentation Project

     $FreeBSD$
-->

<!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project
 
     %SOURCE%   en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
     %SRCID%    1.126

 -->

<chapter id="introduction">
  <chapterinfo>
    <authorgroup>
      <author>
        <firstname>Jim</firstname>
        <surname>Mock</surname>
        <contrib>Reesctructurado, reorganizado y con algunas
          partes reescritas por </contrib>
      </author>
    </authorgroup>
  </chapterinfo>

  <title>Introducci&oacute;n</title>

  <sect1 id="introcution-synopsis">
    <title>Sinopsis</title>

    <para>Gracias por su inter&eacute;s en &os;.  El siguiente 
      cap&iacute;tulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como
      su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para>

    <para>Despu&eacute;s de leer este cap&iacute;tulo sabr&aacute;:</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>Qu&eacute; relaci&oacute;n guarda &os; con otros sistemas
        operativos.</para>
      </listitem>
      <listitem>
        <para>La historia del Proyecto &os;.</para>
      </listitem>
      <listitem>
        <para>Los objetivos del Proyecto &os;.</para>
      </listitem>
      <listitem>
        <para>Los fundamentos del modelo de desarrollo de c&oacute;digo
	  abierto de &os;.</para>
      </listitem>
      <listitem>
        <para>Y por supuesto: de d&oacute;nde procede el nombre
	  <quote>FreeBSD</quote>.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

  </sect1>

  <sect1 id="nutshell">
    <title>Bienvenido a FreeBSD</title>
    <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>

    <para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para
      ordenadores Intel (x86 e &itanium;), AMD64,
      <trademark>Alpha</trademark> y Sun &ultrasparc;. Se est&aacute;
      trabajando tambi&eacute;n en versiones para otras arquitecturas.  
      Tambi&eacute;n puede leer sobre <link linkend="history">la
      historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link
      linkend="relnotes">distribuci&oacute;n actual</link>.  Si
      cree que puede ayudar al proyecto de alg&uacute;n modo
      (desarrollando c&oacute;digo, donando hardware, dinero, etc) consulte
      el art&iacute;culo <ulink
      url="../../articles/contributing/index.html">Contribuir a
      &os;</ulink>.</para>

    <sect2 id="os-overview">
      <title>&iquest;Qu&eacute; puede hacer FreeBSD?</title>

      <para>FreeBSD tiene muchas caracter&iacute;sticas notables.  Algunas
        de ellas son:</para>

      <itemizedlist>
        <indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con
            prioridades din&aacute;micamente ajustadas para asegurar que
            distintas aplicaciones y usuarios compartan los recursos del
	    sistema de un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las
            cargas.</para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>multi-user facilities</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><emphasis>Servicios multiusuario</emphasis> que permiten
            a mucha gente usar un sistema FreeBSD simult&aacute;neamente para
            distintas cosas.  &Eacute;sto significa, por ejemplo, que los
            perif&eacute;ricos del sistema como impresoras y dispositivos de
            cinta son compartidos adecuadamente por varios usuarios del
            sistema o la red, y que pueden establecerse l&iacute;mites sobre
            recursos concretos para usuarios o grupos de usuarios,
            protegiendo los recursos cr&iacute;ticos del sistema de un
            uso abusivo.</para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>TCP/IP networking</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para>Conexi&oacute;n de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy
            robusta, con soporte para est&aacute;ndares industriales como
	    SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPSec e IPv6.  Esto quiere decir
	    que su sistema &os; puede interactuar f&aacute;cilmente con
	    otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando
	    servicios clave como NFS (acceso a ficheros remotos) y
	    servicios de correo electr&oacute;nico, o proporcinando la
	    presencia en Internet de su organizaci&oacute;n mediante WWW,
	    FTP, servicios de encaminamiento y cortafuegos.</para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm>
        <listitem>
           <para>La <emphasis>protecci&oacute;n de memoria</emphasis>
	     garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben
	     los unos a los otros.  Un error catastr&oacute;fico en una
	      aplicaci&oacute;n no afecta al resto.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>&os; es un sistema operativo de
            <emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis>
            en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue dise&ntilde;ado 
            como tal desde el principio.</para>
        </listitem>

        <indexterm>
          <primary>X Window System</primary>
          <seealso>XFree86</seealso>
        </indexterm>
        <listitem>
          <para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), est&aacute;ndar
            de la industria, dota a los usuarios una interfaz
            gr&aacute;fica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor
            comunes, y viene con los fuentes completos.</para>
        </listitem>

        <indexterm>
          <primary>binary compatibility</primary>
          <secondary>Linux</secondary>
        </indexterm>
        <indexterm>
          <primary>binary compatibility</primary>
          <secondary>SCO</secondary>
        </indexterm>
        <indexterm>
          <primary>binary compatibility</primary>
          <secondary>SVR4</secondary>
        </indexterm>
        <indexterm>
          <primary>binary compatibility</primary>
          <secondary>BSD/OS</secondary>
        </indexterm>
        <indexterm>
          <primary>binary compatibility</primary>
          <secondary>NetBSD</secondary>
        </indexterm>
        <listitem>
          <para><emphasis>Compatibilidad binaria</emphasis> con muchos
            programas nativos de Linux, SCO, SVR4, BSDI y NetBSD.</para>
        </listitem>

        <listitem>
	  <para>Hay en Internet miles y miles de aplicaciones
            <emphasis>listas para su uso</emphasis>.  &os; es compatible
            a nivel de c&oacute;digo fuente con la mayor&iacute;a de
            sistemas &unix; comerciales; por tanto la
            mayor&iacute;a de aplicaciones requieren poco o
            ning&uacute;n cambio para compilar en &os;.</para>
        </listitem>

        <listitem>
	  <para>En Internet hay miles de aplicaciones 
            <emphasis>f&aacute;ciles de portar</emphasis>.  El
            c&oacute;digo fuente de &os; es compatible con el de los
	    sistemas &unix; comerciales m&aacute;s populares y por ello la
	    mayor&iacute;a de las aplicaciones tan s&oacute;lo necesitan 
	    pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar.
	    </para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>virtual memory</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para>El dise&ntilde;o de la <emphasis>memoria virtual</emphasis> con
            paginaci&oacute;n bajo demanda y de la <quote>cach&eacute;
	    unificada de VM/buffer</quote> satisface a aplicaciones que
	    requieren grandes cantidades de memoria de forma eficiente aun
            dando respuestas interactivas a otros usuarios.</para>
        </listitem>

        <indexterm>
          <primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>
        </indexterm>
        <listitem>
          <para>Soporte para <emphasis>SMP</emphasis> en m&aacute;quinas con
            m&uacute;ltiples CPUs.</para>
        </listitem>

        <indexterm>
          <primary>compilers</primary>
          <secondary>C</secondary>
        </indexterm>
        <indexterm>
          <primary>compilers</primary>
          <secondary>C++</secondary>
        </indexterm>
        <indexterm>
          <primary>compilers</primary>
          <secondary>Fortran</secondary>
        </indexterm>
        <listitem>
          <para>Una colecci&oacute;n completa de herramientas de desarrollo en
            <emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>,
            <emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>.
            Podr&aacute; encontrar muchos otros lenguajes avanzados para 
	    investigaci&oacute;n y desarrollo tanto en la 
	    la Colecci&oacute;n de Ports como en forma de
	    <emphasis>packace</emphasis>.</para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>source code</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para>Disponer del <emphasis>c&oacute;digo fuente</emphasis> del
            sistema entero significa contar con el mayor nivel de
            control posible sobre su entorno.  &iquest;Para qu&eacute; atarse a
	    una soluci&oacute;n propietaria a merced de un fabricante 
	    cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Documentaci&oacute;n exhaustiva <emphasis>en
            l&iacute;nea</emphasis>.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><emphasis>&iexcl;Y mucho m&aacute;s!</emphasis></para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
      <indexterm>
        <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
      </indexterm>
      <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
      <para>FreeBSD est&aacute; basado en la versi&oacute;n 4.4BSD-Lite del
        Computer Systems Research Group (CSRG) de la Universidad de
	California en Berkeley, y contin&uacute;a la distinguida
	tradici&oacute;n de desarrollo de
        sistemas BSD.  Adem&aacute;s del excelente trabajo del CSRG, el
        Proyecto FreeBSD ha invertido miles de horas en ajustar el
        sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad m&aacute;ximas
        en situaciones de carga reales.  Mientras que muchos de los
        gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas
        operativos para PC de esas caracter&iacute;sticas, rendimiento y
        fiabilidad, &os; puede ofrecerlas
        &iexcl;<emphasis>ya</emphasis>!</para>

      <para>Los usos que pueda darle a &os; se ven limitados
        tan s&oacute;lo por tu imaginaci&oacute;n.  Desde el desarrollo de
	programas hasta la automatizaci&oacute;n de
	f&aacute;bricas, desde control de inventarios hasta correcci&oacute;n
	de azimut de antenas de sat&eacute;lites remotos; Si puede
	hacerse con un &unix; comercial lo m&aacute;s seguro es que
	tambi&eacute;n pueda llevarse a cabo con &os;.  &os;
	tambi&eacute;n hace buen uso de las literalmente miles de
        aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de
        investigaci&oacute;n y universidades de todo el mundo, frecuentemente
        disponibles por poco o ning&uacute;n coste.  Tambi&eacute;n 
	existen aplicaciones comerciales, cuyo n&uacute;mero aumenta 
	cada dia.</para>

      <para>Dado que el c&oacute;digo fuente de &os; est&aacute;
        disponible para todo el mundo el sistema puede personalizarse en un
	grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de
	maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la
        mayor&iacute;a de los fabricantes comerciales.  Aqu&iacute; damos
	tan s&oacute;lo una muestra de aplicaciones en las que se est&aacute;
	usando actualmente &os;:</para>
        
      <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta
          conectividad TCP/IP integrada en &os; hace de este sistema
          una plataforma ideal para servicios de Internet como:</para>

        <itemizedlist>
          <indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>Servidores FTP</para>
          </listitem>

          <indexterm><primary>web servers</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>Servidores web (est&aacute;ndares o seguros [SSL])</para>
          </listitem>

          <indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
          <indexterm><primary>IP masquerading</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>Cortafuegos y pasarelas NAT (<quote>enmascaramiento
              IP</quote>).</para>
          </listitem>

          <indexterm>
            <primary>electronic mail</primary>
            <see>email</see>
          </indexterm>
          <listitem>
            <para>Servidores de correo electr&oacute;nico</para>
          </listitem>

          <indexterm><primary>USENET</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>USENET y BBSs</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>y muchos m&aacute;s.</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>

        <para>Con FreeBSD puede empezar f&aacute;cilmente con un
          peque&ntilde;o y econ&oacute;mico PC de tipo 386
          e ir actualizando su equipo hasta un tetraprocesador Xeon con
          almacenamiento RAID a medida que su proyecto crezca.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para><emphasis>Educaci&oacute;n:</emphasis> &iquest;Es estudiante de
          inform&aacute;tica o de alg&uacute;n campo relacionado con la 
          ingenier&iacute;a?  
          No hay mejor modo de estudiar sistemas operativos, arquitectura
          de computadores y redes que la experiencia a bajo nivel que
          FreeBSD puede aportar.  Para aqu&eacute;llos cuyo principal
	  inter&eacute;s en los ordenadores no es otro que el de poder
	  realizar su trabajo existe una serie de paquetes gratuitos de CAD,
          matem&aacute;ticas y dise&ntilde;o gr&aacute;fico que hacen de &os; un
          sistema verdaderamente &uacute;til.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para><emphasis>Investigaci&oacute;n:</emphasis> Encontr&aacute;ndose
          disponible el c&oacute;digo fuente del sistema entero &os; es
	  una excelente plataforma para la investigaci&oacute;n en sistemas
          operativos y otras ramas de la inform&aacute;tica.  El hecho de que
          &os; est&eacute; disponible gratu&iacute;tamente hace posible
	  que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan
	  desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos de licencias
	  especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en
	  foros p&uacute;blicos.</para>
      </listitem>

      <indexterm><primary>router</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>DNS Server</primary></indexterm>
      <listitem>
        <para><emphasis>Redes:</emphasis> &iquest;Necesita un nuevo 
	  <quote>router</quote>?  
	  &iquest;Un servidor de nombres (DNS)?  &iquest;Un
          cortafuegos que haga m&aacute;s segura su red
          interna?  &os; puede convertir ese PC 386 o 486 que tiene
          arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con
          sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para>
      </listitem>

      <indexterm>
        <primary>X Window System</primary>
        <secondary>XFree86</secondary>
      </indexterm>
      <indexterm>
        <primary>X Window System</primary>
        <secondary>Accelerated-X</secondary>
      </indexterm>
      <listitem>
        <para><emphasis>Estaci&oacute;n de trabajo X:</emphasis> &os; es
	  una magn&iacute;fica elecci&oacute;n como terminal X de bajo coste
	  gracias al servidor libre X11.  A diferencia 
          de las terminales X &os; permite ejecutar muchas aplicaciones
          en local si as&iacute; se quiere, aligerando de este
          modo la carga soportada por el servidor central.  &os;
          puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo
          que las estaciones sean a&uacute;n m&aacute;s econ&oacute;micas y
	  f&aacute;ciles de administrar.</para>
      </listitem>

      <indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm>
      <listitem>
        <para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema
          base de &os; incluye una completa colecci&oacute;n de
          herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y
          depurador de C/C++ de GNU.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Puede conseguir &os; tanto en forma de c&oacute;digo fuente como
      binaria por FTP an&oacute;nimo o en CDROM.  Por favor, consulte el <xref
      linkend="mirrors"> para m&aacute;s informaci&oacute;n.</para>
  </sect2>

  <sect2>
    <title>&iquest;Qui&eacute;n usa FreeBSD?</title>

      <indexterm>
        <primary>users</primary>
        <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>
      </indexterm>

       <para>Algunos de los mayores sitios web de Internet utilizan FreeBSD; 
        he aqu&iacute; algunos de ellos:</para>

      <itemizedlist>
        <indexterm><primary>Yahoo!</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.apache.org/">Apache</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Blue Mountain Arts</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.bluemountain.com/">Blue Mountain
	    Arts</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Pair Networks</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.pair.com/">Pair
            Networks</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Sony Japan</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.sony.co.jp/">Sony
            Jap&oacute;n</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Netcraft</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.netcraft.com/">Netcraft</ulink>
            </para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Weathernews</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.wni.com/">Weathernews</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>Supervalu</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.supervalu.com/">Supervalu</ulink></para>
        </listitem>

        <indexterm><primary>TELEHOUSE America</primary></indexterm>
        <listitem>
          <para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE America</ulink></para>
        </listitem>

	<indexterm><primary>Sophos Anti-Virus</primary></indexterm>
	<listitem>
	  <para><ulink url="http://www.sophos.com/">Sophos
	    Anti-Virus</ulink></para>
	</listitem>

	<indexterm><primary>JMA Wired</primary></indexterm>
	<listitem>
	  <para><ulink
	    url="http://www.jmawired.com/">JMA Wired</ulink></para>
	</listitem>
      </itemizedlist>

      <para>y muchos m&aacute;s.</para>
    </sect2>

  </sect1>

  <sect1 id="history">
    <title>Acerca del Proyecto &os; </title>

    <para>En la siguiente secci&oacute;n se explican ciertos aspectos
      b&aacute;sicos del Proyecto, una breve historia, sus objetivos y
      el modelo de desarrollo del mismo.</para>

    <sect2 id="intro-history">
      <sect2info>
        <authorgroup>
          <author>
            <firstname>Jordan</firstname>
            <surname>Hubbard</surname>
            <contrib>Elaborado por </contrib>
          </author>
        </authorgroup>
      </sect2info>

      <title>Breve historia de FreeBSD</title>

      <indexterm><primary>386BSD Patchkit</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Hubbard, Jordan</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Williams, Nate</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm>
      <indexterm>
        <primary>FreeBSD Project</primary>
        <secondary>history</secondary>
      </indexterm>
      <para>La g&eacute;nesis del proyecto FreeBSD se remonta a comienzos de
        1993, en parte como una extensi&oacute;n del <quote>Unofficial 386BSD
        Patchkit</quote> debida a los tres &uacute;ltimos coordinadores del
        patchkit: Nate Williams, Rod Grimes y yo mismo.</para>

      <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
      <para>Nuestro objetivo original era producir una instant&aacute;nea de
        386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se
        pod&iacute;an solventar con uno de nuestros parches.  Quiz&aacute;s
	haya quien recuerde que el primer nombre del proyecto fue 
        <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> debido
	a esto.</para>

      <indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>

      <para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta
        ese punto hab&iacute;a estado sufriendo severamente las consecuencias
        de pr&aacute;cticamente un a&ntilde;o que m&aacute;s valdr&iacute;a 
	olvidar.  A medida que el <quote>patchkit</quote> se iba haciendo
        haciendo m&aacute;s inc&oacute;modo cada dia que pasaba, as&iacute;
	que acordamos ayudar a Bill con una instant&aacute;nea del
	sistema.  Estos planes se vieron bruscamente interrumpidos cuando
	Bill Jolitz decidi&oacute; repentinamente retirar su
	aprobaci&oacute;n al proyecto sin dejar ninguna indicaci&oacute;n
	clara de qu&eacute; deb&iacute;a hacerse a continuaci&oacute;n.</para>

      <indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
      <para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo segu&iacute;a valiendo
        la pena, aun sin el soporte de Bill, as&iacute; que adoptamos el
        nombre de <quote>FreeBSD</quote>, una idea de David Greenman.  
        Nuestros objetivos iniciales se fijaron tras consultar a
        los usuarios del sistema y cuando qued&oacute; claro que el proyecto
        estaba en marcha y que pod&iacute;a llegar a ser una
	realidad contact&eacute; con Walnut Creek CDROM con idea de
	mejorar los canales de distribuci&oacute;n de &os; y hacer
	m&acute;s f&aacute;cil llegar a aquellas personas que no ten&iacute;an
	la suerte de tener acceso a Internet.  Walnut Creek CDROM no solo
        nos ayud&oacute; con la idea de distribuir &os; en CD;
        tambi&eacute;n facilit&oacute; al Proyecto una m&aacute;quina en la que
        trabajar y una conexi&oacute;n r&aacute;pida a Internet.  
        Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek
        CDROM en lo que era en aqu&eacute;l momento un proyecto completamente
        desconocido, es bastante improbable que &os; hubiera logrado
        tanto y tan r&aacute;pido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para>

      <indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
      <para>La primera distribuci&oacute;n en CDROM (y disponible por la red)
        fue &os; 1.0, publicado en diciembre de 1993.  Estaba basado
        en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite
        (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y de
        trabajos proveniente de la Free Software Foundation.  Fue un logro 
	bastante apreciable para una primera versi&oacute;n; pronto le
        sigui&oacute; &os; 1.1 en mayo de 1994, que tuvo un gran
        &eacute;xito.</para>

      <indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>AT&amp;T</primary></indexterm>
      <para>Por entonces se formaron unos inesperados nubarrones en el
        horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el
        largo juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2.  
        Una condici&oacute;n del acuerdo fue la concesi&oacute;n por parte de
        Berkeley de que una gran parte de Net/2 era c&oacute;digo 
        <quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo 
        hab&iacute;a adquirido de AT&amp;T anteriormente.  Berkeley obtuvo a
        cambio de Novell el <quote>benepl&aacute;cito</quote> para que
        4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como <quote>no
	gravado</quote> y se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar.  
        Esto repercuti&oacute; sobre el Proyecto &os;, a quienes se dio
        hasta julio de 1994 para dejar de sacar su producto basado en
        Net/2.  Bajo los t&eacute;rminos de aquel acuerdo se permit&iacute;a
        al Proyecto sacar una &uacute;ltima versi&oacute;n antes de la
        fecha l&iacute;mite: esa versi&oacute;n fue &os; 1.1.5.1.</para>

      <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la ardua tarea de
        (literalmente) reinventarse a s&iacute; mismo a partir de partes
        nuevas y bastante incompletas de 4.4BSD-Lite.  Las versiones
        <quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de
        Berkeley quit&oacute; grandes partes del c&oacute;digo necesario para
        construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos
        requisitos legales) y porque la versi&oacute;n del 4.4 para Intel era
        muy incompleta.  Hasta noviembre de 1994 el proyecto al fin
        realiz&oacute; esa transici&oacute;n; apareci&oacute; &os; 2.0 en
        la red y (a finales de diciembre) en CDROM.  A pesar de no estar
        suficientemente pulida esta distribuci&oacute;n fue un &eacute;xito
        significativo, al cual sigui&oacute; el m&aacute;s robusto y 
	f&aacute;cil de instalar &os; 2.0.5; era junio de 1995.</para>

      <para>Sacamos &os;&nbsp;2.1.5 en Agosto de 1996; pareci&oacute; ser
        suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades
        comerciales como para que mereciera otra versi&oacute;n de la rama
        2.1-STABLE.  Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de
        1997, que marc&oacute; el final de la l&iacute;nea principal de
	desarrollo en 2-1.STABLE.  Una vez en puesta en mantenimiento, en esa
        rama (RELENG_2_1_0) s&oacute;lo se har&iacute;an ya mejoras en 
	seguridad y se corregir&iacute;an errores cr&iacute;ticos.</para>

      <para>&os; se ramific&oacute; desde la l&iacute;nea principal de
        desarrollo (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la
        rama RELENG_2_2, y la primera versi&oacute;n completa (2.2.1)
	sali&oacute; en abril de 1997.  Se hicieron m&aacute;s versiones de
        la rama 2.2 en verano y oto&ntilde;o de 1997, la &uacute;ltima de
        las cuales (2.2.8) apareci&oacute; en noviembre de 1998.  La
        primera versi&oacute;n 3.0 oficial sali&oacute; en octubre de
        1998 y marc&oacute; el inicio del fin de la rama 2.2.</para>

      <para>El &aacute;rbol se ramific&oacute; de nuevo el 20 de Enero de 1999,
        dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE.  A partir de
	la 3.X-STABLE sali&oacute; 3.1 el 15 de febrero de 1999, 3.2 el
        15 de mayo de 1999, 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el
        20 de diciembre de 1999 y 3.5 el 24 de junio de 2000.  Pocos dias
	despu&eacute;s de esta apareci&oacute; una actualizaci&oacute;n
	menor, la 3.5.1, que incorporaba parches de seguridad de
        &uacute;ltima hora para Kerberos.  Esa fue la &uacute;ltima
        versi&oacute;n de la rama 3.X.</para>

      <para>Hubo otra ramificaci&oacute;n el 13 de Marzo de 2000 que
        dio lugar a la rama 4.X-STABLE.  Ha habido varias versiones de la
        misma desde entonces: 4.0-RELEASE sali&oacute; en marzo de 2000 y la
        &uacute;ltima versi&oacute;n de la rama, 4.11-RELEASE, apareci&oacute;
	en enero de 2005.</para>

      <para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunci&oacute; el 19
        de enero de 2003, culminando casi tres a&ntilde;os de
        trabajo; esta versi&oacute;n situ&oacute; a &os; en el escenario
        del multiproceso avanzado y el soporte de hilos para
        las aplicaciones, e introdujo soporte para las plataformas
        &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>.  Sigui&oacute; a esta la
        versi&oacute;n 5.1 lanzada en Junio de 2003.  La &uacute;ltima
        versi&oacute;n de 5.X como la rama -CURRENT fu&eacute;
        5.2.1-RELEASE, que sali&oacute; en febrero de 2004.</para>

      <para>La rama RELENG_5, creada en agosto de 2004, desemboc&oacute; en
        5.3-RELEASE, que marc&oacute; el inicio de la rama de versiones
	5-STABLE.  La versi&oacute;n 5.5-RELEASE m&aacute;s reciente
	apareci&oacute; en mayo de 2006.  No aparecer&aacute;n m&aacute;s
	versiones a partir de la rama RELENG_5.</para>


      <para>
        El &aacute;rbol se dividi&oacute; de nuevo en julio de 2005, en
	esta ocasi&oacute;n para crear RELENG_6.  6.0-RELEASE, la primera
	versi&oacute;n de la rama 6.X, apareci&oacute; en noviembre de
	2005.  &rel2.current;-RELEASE apareci&oacute; en
	&rel2.current.date;.  Ir&aacute;n apareciendo m&aacute;s
	versiones a partir de la rama RELENG_6.</para>



      <para>La rama RELENG_7
    </sect2>

    <sect2 id="goals">
      <sect2info>
        <authorgroup>
          <author>
            <firstname>Jordan</firstname>
            <surname>Hubbard</surname>
            <contrib>Texto original de </contrib>
          </author>
        </authorgroup>
      </sect2info>

      <title>Objetivos del Proyecto FreeBSD</title>

      <indexterm>
        <primary>FreeBSD Project</primary>
        <secondary>goals</secondary>
      </indexterm>
      <para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que
        pueda usarse con cualquier prop&oacute;sito y sin ning&uacute;n tipo
	de restricci&oacute;n.  Muchos de nosotros participamos de forma
	significativa en el c&oacute;digo (y en el proyecto) y ciertamente
        no nos importar&iacute;a recibir una peque&ntilde;a compensaci&oacute;n
        econ&oacute;mica de vez en cuando, pero no vamos a insistir en
        ello.  Creemos que nuestra <quote>misi&oacute;n</quote> m&aacute;s
	importante y primordial es facilitar el acceso al c&oacute;digo a
	cualquiera, para lo que quiera usarlo y de forma que se use tanto
	y para sacarle tanto provecho para sea posible.  Creo que
        &eacute;ste es uno de los objetivos m&aacute;s fundamentales del
        software libre y algo que nosotros apoyamos con
        entusiasmo.</para>

      <indexterm>
        <primary>GNU General Public License (GPL)</primary>
      </indexterm>
      <indexterm>
        <primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
      </indexterm>
      <indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
      <para>El c&oacute;digo fuente de nuestro &aacute;rbol que se halla bajo
        la GNU General Public License (GPL) o la Library General Public License
        (LGPL) viene con algunas restricciones m&aacute;s, si bien para
        garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual.  
        Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el
        uso comercial de software con licencia GPL preferimos que el
        software que incluyamos en el &aacute;rbol venga bajo la licencia BSD,
        menos restrictiva, siempre y cuando sea una opci&oacute;n
	razonable.</para> 
      </sect2>

    <sect2 id="development">
      <sect2info>
        <authorgroup>
          <author>
            <firstname>Satoshi</firstname>
            <surname>Asami</surname>
            <contrib>Texto de </contrib>
          </author>
        </authorgroup>
      </sect2info>

      <title>El modelo de desarrollo de FreeBSD</title>

      <indexterm>
        <primary>FreeBSD Project</primary>
        <secondary>development model</secondary>
      </indexterm>
      <para>El desarrollo de &os; es un proceso muy abierto y
        flexible: &os; est&aacute; literalmente compuesto de partes hechas
        por centenares de personas de todo el mundo,
        como puede verse en <ulink
	  url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">este texto</ulink>.  
	la infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
	cientos de desarrolladores trabajar a trav&eacute;s de Internet.  
	Estamos buscando constantemente de nuevos desarrolladores e ideas.  
	Las personas interesadas en vincularse m&aacute;s al
        proyecto tienen que ponerse en contacto con nosotros
	en la &a.hackers;.  La &a.announce; est&aacute; a
	disposici&oacute;n de quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de
	&os; grandes &aacute;reas de trabajo.</para>

      <para>Veamos unas cuantas cosas &uacute;tiles sobre el Proyecto &os; y su
        proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en 
        estrecha cooperaci&oacute;n:</para>

      <variablelist>
	<varlistentry>
	  <term>Los repositorios SVN y CVS<anchor
	    id="development-cvs-repository"></term>

	  <indexterm>
	    <primary>CVS</primary>
	    <secondary>repository</secondary>
	  </indexterm>
	  <indexterm>
	    <primary>Concurrent Versions System</primary>
	    <see>CVS</see>
	  </indexterm>
	  <indexterm>
	    <primary>SVN</primary>
	    <secondary>repository</secondary>
	  </indexterm>
	  <indexterm>
	    <primary>Subversion</primary>
	    <see>SVN</see>
	  </indexterm>
	  <listitem>
	    <para>El &aacute;rbol central de c&oacute;digo de &os; se ha
	      mantenido mediante <ulink 
	       url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
	      (Concurrent Versions System, o sistema concurrente de versiones),
	      una herramienta de control de c&oacute;digo totalmente libre que
	      forma parte de &os;.  En junio de 2008 el Proyecto 
	      adopt&oacute; <ulink 
		url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion).  
	      La necesidad de un cambio como este ven&iacute;a de largo a medida
	      que las limitaciones t&eacute;cnicas que el uso de
	      <application>CVS</application> impon&iacute;a se iban haciendo
	      m&aacute;s y m&aacute;s obvias con la r&aacute;pida expansi&oacute;n
	      del &aacute;rbol de c&oacute;digo y de la cantidad de historial de
	      cambios que hay que almacenar y gestionar. Aunque el repositorio
	      principal use 
	      <application>SVN</application> las aplicaciones del lado del cliente
	      como <application>CVSup</application> y
	      <application>csup</application>, que dependen de la infraestructura
	      anterior basada en <application>CVS</application>, siguen funcionando
	      normalmente; los cambios que se hacen en el repositorio
	      <application>SVN</application> se van replicando en el repositorio
	      <application>CVS</application> con este fin.  Actualmente (octubre
	      2008) solamente el &aacute;rbol central de c&oacute;digo usa
	      <application>SVN</application>.  Los repositorios de
	      documentaci&oacute;n, WWW y Ports siguen usando
	      still using <application>CVS</application>.  El
	      <ulink
		url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio</ulink>
	      primario est&aacute; alojado en una m&aacute;quina en Santa Clara
	      (California, EEUU), que constituye el original del que todas las
	      r&eacute;plicas (a las que llamamos a veces <quote>mirrors</quote>)
	      son copias exactas actualizadas cada muy poco tiempo.  El
	      &aacute;rbol <application>SVN</application>, que contiene
	      tambi&eacute;n los &aacute;rboles <link linkend="current">-CURRENT</link>
	      y <link linkend="stable">-STABLE</link>, puede replicarse
	      muy f&aacute;cilmente en local en su m&aacute;quina.  
	      Consulte la secci&oacute;n <link linkend="synching">Sincronizaci&oacute;n
	      del &aacute;rbol de c&oacute;digo</link> para m&aacute;s
	      informaci&oacute;n.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>La lista de committers<anchor
            id="development-committers"></term>
          <indexterm><primary>committers</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son la gente que
              tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el
              los fuentes de &os; (el t&eacute;rmino
              <quote>committer</quote> viene de la orden 
              <command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para
              hacer cambios en el repositorio CVS).  La mejor
              manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por
              los committers es usar &man.send-pr.1;.  Si le parece que
              si pareciera que algo va mal en el sistema tambi&eacute;n puede 
              enviar correo electr&oacute;nico a la &a.committers;.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>El Core Team de &os;<anchor id="development-core"></term>

          <indexterm><primary>core team</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>El <firstterm>Core Team de &os;</firstterm> ser&iacute;a
              el equivalente a una junta directiva si el Proyecto
              &os; fuese una compa&ntilde;&iacute;a.  La tarea principal del
	      Core Team es la de garantizar que el Proyecto como un todo
	      tenga salud y se mueva en las direcciones adecuadas.  Otra de
	      sus funciones es invitar a desarrolladores comprometidos y
	      responsables a que se unan a nuestro equipo, adem&aacute;s
	      de reclutar nuevos miembros del Core Team cuando alguno se
	      va.  El Core Team actual fue elegido entre un conjunto de
	      candidatos committers en julio de 2008.  Se celebran elecciones
	      cada dos a&ntilde;os.</para>

            <para>Algunos miembros del Core Team tienen tambi&eacute;n
	      &aacute;reas espec&iacute;ficas de responsabilidad, pues se
	      encargan de garantizar que grandes secciones del sistema
	      funcionen seg&uacute;n lo previsto.  Hay una lista completa
	      de desarrolladores de &os; con sus &aacute;reas de
	      responsabilidad en la  <ulink
	      url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">lista de colaboradores</ulink>. .</para>
          
            <note>
              <para>La mayor&iacute;a de los miembros del Core Team
                trabaja de forma altru&iacute;sta en el desarrollo de &os; y no
                reciben beneficio econ&oacute;mico del Proyecto; es por esto que
                <quote>compromiso</quote> no debe confundirse con
                <quote>soporte garantizado</quote>.  La anterior
                analog&iacute;a de la <quote>junta directiva</quote> en
                realidad no es del todo exacta; quiz&aacute; fuera m&aacute;s
		acertado decir que esa es la gente que dedica su vida
		a &os; <emphasis>en contra de lo que les aconseja su propio
                sentido com&uacute;n</emphasis>.</para>
            </note>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Contribuidores externos</term>

          <indexterm><primary>Colaboradores</primary></indexterm>
          <listitem>
            <para>Por &uacute;ltimo, y no por ello menos importante, el mayor
              grupo de desarrolladores est&aacute; formado por los mismos
              usuarios, quienes constantemente nos aportan comentarios y
              correcci&oacute;n de errores.  La mejor manera de seguir de
              cerca el desarrollo (al estilo descentralizado de &os;) es suscribirse
              a la &a.hackers;, que es donde se habla de este tipo de cosas.  
              Consulte el <xref linkend="eresources"> si necesita m&aacute;s
              informaci&oacute;n sobre las diferentes listas de correo de 
	      &os;.</para>

            <para><citetitle>La lista de colaboradores</citetitle> es larga
	      y no para de crecer. &iquest;Por qu&eacute; no
              apuntarse y hacer algo en &os; hoy mismo?</para>

            <para>Aportar c&oacute;digo no es la &uacute;nica manera de
	      ayudar al proyecto; hay una lista completa de tareas
	      pendientes en el
	      <ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para> 
          </listitem>
        </varlistentry> 
      </variablelist>

      <para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo est&aacute; organizado
        como un conjunto de c&iacute;rculos conc&eacute;ntricos.  El modelo
        centralizado est&aacute; dise&ntilde;ado pensando el la comodidad
        de los <quote>usuarios</quote> de &os;, que as&iacute; tienen un modo
        sencillo de estar al dia con una base de c&oacute;digo
        central y por supuesto <emphasis>no para excluir a quien quiera
	ayudar</emphasis>.  Nuestro af&aacute;n es ofrecer un sistema
        operativo estable con un gran conjunto de
        <link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los
        usuarios puedan instalar y usar f&aacute;cilmente (y este modelo
        est&aacute; dando buenos resultados)</para>

      <para>Lo &uacute;nico que pedimos a quienes quieran unirse a nosotros
        como desarrolladores de &os; es la misma dedicaci&oacute;n que los
        integrantes actuales tienen.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="relnotes">
      <title>En qu&eacute; consiste el &os; que distribuimos</title>

      <indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
      <indexterm>
        <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
      </indexterm>
      <para>&os; es un sistema operativo libre y gratuito que se distribuye
        con el c&oacute;digo fuente &iacute;ntegro. Est&aacute; basado en
	4.4BSD-Lite y est&aacute; dise&ntilde;ado para funcionar en sistemas
	Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium;&nbsp;Pro, &celeron;,
        &pentium;&nbsp;II, &pentium;&nbsp;III, &pentium;&nbsp;III,
        &pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC
        <trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN
        &ultrasparc;.  Est&aacute; basado principalmente en software
        del grupo CSRG de la Universidad de Berkeley (California),
	y tiene mejoras importadas de NetBSD, OpenBSD, 386BSD y
        c&oacute;digo creado al amparo de la Free Software
        Foundation.</para>

      <para>Desde la versi&oacute;n 2.0 de FreeBSD de finales del 94 el
        rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del
        sistema han mejorado dr&aacute;sticamente.  
        <!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? -->
        El &uacute;ltimo cambio consiste
        en un redise&ntilde;o del sistema de memoria virtual con una 
	cach&eacute;
        unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento sino
        que reduce el consumo de memoria de &os;, haciendo
        que una configuraci&oacute;n de 5 MB sea un m&iacute;nimo m&aacute;s
	aceptable.  Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y
	servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda
	PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado,
        soporte para RDSI (ISDN), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y
        Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los &uacute;ltimos
        controladores Adaptec y cientos de correcciones de
        errores.</para>

      <para>Adem&aacute;s de la distribuci&oacute;n base &os; ofrece una
        colecci&oacute;n de software con miles de programas de uso com&uacute;n.  
        <emphasis>En el momento de escribir esto hay unos
        &os.numports; <quote>Ports</quote></emphasis>  La lista de Ports comprende
        desde servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes de programaci&oacute;n, 
	editores, y pr&aacute;cticamente cualquier cosa.  La colecci&oacute;n de
        Ports completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
        ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes
        originales.  Esto hace que nos sea mucho m&aacute;s f&aacute;cil
        actualizar Ports y reduce notablemente el espacio en disco que
        necesitaba la anterior Colecci&oacute;n de Ports 1.0.  Para compilar un
        port uno simplemente se sit&uacute;a bajo el directorio del programa
        que desea instalar, escribe <command>make install</command> y
        deja que el sistema se encargue del resto.  La distribuci&oacute;n
        original completa de cada port que compile se descargar&aacute;
        din&aacute;micamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que s&oacute;lo
        necesita el espacio necesario para compilar los ports que
        quiera.  La mayor&iacute;a de los ports tambi&eacute;n 
	est&aacute;n precompilados como <quote>packages</quote>, que
        quienes no quieran compilar Ports pueden instalar con una simple orden:  
	<command>pkg_add</command>.  En el <xref
	  linkend="ports"> tiene m&aacute;s informaci&oacute;n sobre los
	<quote>packages</quote> y Ports.</para>

      <para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de
        instalaci&oacute;n y al utilizar FreeBSD pueden tambi&eacute;n 
	encontrarse en
      <para>
        En el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier
        m&aacute;quina con una versi&oacute;n reciente de &os; encontrar&aacute; 
	varios documentos que pueden serle de ayuda en el proceso de
	instalaci&oacute;n o al usar &os;.  Para poder consultarlos utilice
	cualquier navegador para seguir estos enlaces:</para>

      <variablelist>
        <varlistentry>
          <term>El <emphasis>Handbook</emphasis> de &os;</term>

          <listitem>
            <para><ulink type="html"
              url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html">/usr/share/doc/handbook/index.html</ulink></para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Las FAQ de &os;</term>

          <listitem>
            <para><ulink type="html"
              url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html">/usr/share/doc/faq/index.html</ulink></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
      </variablelist>

      <para>Tambi&eacute;n puede ver la copia original (y m&aacute;s 
        frecuentemente
        actualizada) en <ulink
        url="http://www.FreeBSD.org/">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
    </sect2>
  </sect1>
</chapter>

<!--
     Local Variables:
     mode: sgml
     sgml-declaration: "../chapter.decl"
     sgml-indent-data: t
     sgml-omittag: nil
     sgml-always-quote-attributes: t
     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
     End:
-->