aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/pt_BR.po
blob: 4cc0e3b188a8b086ba3f68217050ca79f151fa11 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_building-products/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:4
msgid "Building Products with FreeBSD"
msgstr "Construindo Produtos com o FreeBSD"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:9
#, no-wrap
msgid "<email>jkoshy@FreeBSD.org</email>"
msgstr "<email>jkoshy@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:7
msgid ""
"<personname><firstname>Joseph</firstname><surname>Koshy</surname></"
"personname><affiliation> <orgname>The FreeBSD Project</orgname> <_:address-1/"
"> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Joseph</firstname><surname>Koshy</surname></"
"personname><affiliation> <orgname>The FreeBSD Project</orgname> <_:address-1/"
"> </affiliation>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:14
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:16
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:24 article.translate.xml:26
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 54253 "
"2020-06-14 08:10:06Z carlavilla $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 54253 "
"2020-06-14 08:10:06Z carlavilla $"

#. (itstool) path: abstract/title
#: article.translate.xml:29
msgid "Abstract"
msgstr "Sumário"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:31
msgid ""
"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative "
"project, which develops a portable and high-quality operating system. The "
"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal "
"license, with the intention of encouraging the use of its code. "
"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their "
"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, "
"o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser "
"utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD "
"distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a "
"intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD "
"pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto "
"no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de "
"seus produtos."

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:40
msgid ""
"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and "
"software products. It highlights the characteristics of FreeBSD that make it "
"an excellent substrate for product development. The article concludes by "
"suggesting a few <quote>best practices</quote> for organizations "
"collaborating with the FreeBSD project."
msgstr ""
"Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do código do FreeBSD em "
"appliances e softwares. Ele também destaca as características do FreeBSD, "
"que o tornam uma excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo "
"conclui sugerindo um conjunto das <quote>melhores práticas</quote> de "
"organizações que colaboram com o projeto FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:50
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:52
msgid ""
"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system. "
"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts "
"worldwide. FreeBSD code also forms an integral part of many products, "
"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage "
"devices, to personal computers. Portions of FreeBSD have also been used in "
"commercial shrink-wrapped software (see <xref linkend=\"freebsd-intro\"/>)."
msgstr ""
"Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto "
"desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web "
"e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O "
"código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão "
"desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de "
"armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido "
"utilizadas em softwares comerciais (consulte <xref linkend=\"freebsd-intro\"/"
">)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:61
msgid ""
"In this article we look at the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"\">FreeBSD project</link> as a software engineering resource—as a collection "
"of building blocks and processes which you can use to build products."
msgstr ""
"Neste artigo, vamos olhar para o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"\">projeto FreeBSD</link> como um recurso de engenharia de software —como um "
"conjunto de blocos de construção e de processos os quais você pode utilizar "
"para construir produtos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:65
msgid ""
"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy "
"the benefits of the project's work, organizations need to "
"<emphasis>collaborate</emphasis> with the project. In subsequent sections of "
"this article we discuss effective means of collaboration with the project "
"and the pitfalls that need to be avoided while doing so."
msgstr ""
"Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, "
"para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as "
"organizações precisam <emphasis>colaborar</emphasis> com o mesmo. Nas seções "
"subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar "
"com o projeto, bem como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:73
msgid "Caveat Reader"
msgstr "Aviso ao Leitor"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:74
msgid ""
"The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed "
"in this article were substantially true at the time the article was "
"conceived and written (2005). However, the reader should keep in mind that "
"the practices and processes used by open-source communities can change over "
"time, and that the information in this article should therefore be taken as "
"indicative rather than normative."
msgstr ""
"O autor considera que as características do projeto FreeBSD mencionadas "
"neste artigo eram substancialmente verdadeiras no momento em que o artigo "
"foi concebido e escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que "
"as práticas e processos utilizados por comunidades de código aberto podem "
"mudar ao longo do tempo, e que portanto as informações deste artigo devem "
"ser consideradas apenas como indicativas e não como verdades absolutas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:84
msgid "Target Audience"
msgstr "Público Alvo"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:85
msgid ""
"This document would be of interest to the following broad groups of people:"
msgstr "Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas:"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:89
msgid ""
"Decision makers in product companies looking at ways to improve their "
"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in "
"the long term."
msgstr ""
"Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar "
"a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los "
"no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:95
msgid ""
"Technology consultants looking for best-practices in leveraging <quote>open-"
"source</quote>."
msgstr ""
"Consultores de tecnologia procurando as melhores práticas para alavancar "
"projetos de <quote>código aberto</quote>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:99
msgid ""
"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source "
"projects."
msgstr ""
"Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos "
"projetos de código aberto."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:103
msgid ""
"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to "
"contribute back."
msgstr ""
"Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de "
"contribuir com o projeto."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:110
msgid "Article Goals"
msgstr "Objetivos do artigo"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:111
msgid "After reading this article you should have:"
msgstr "Após a leitura deste artigo, você deve ter:"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:114
msgid ""
"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational "
"structure."
msgstr ""
"Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto FreeBSD e de sua estrutura "
"organizacional."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:118
msgid ""
"An understanding of its development model and release engineering processes."
msgstr "Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:122
msgid ""
"An understanding of how conventional corporate software development "
"processes differ from that used in the FreeBSD project."
msgstr ""
"Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto "
"FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova "
"versão do sistema."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:127
msgid ""
"Awareness of the communication channels used by the project and the level of "
"transparency you can expect."
msgstr ""
"Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de "
"transparência que você pode esperar."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:132
msgid ""
"Awareness of optimal ways of working with the project—how best to reduce "
"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, "
"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project "
"evolves."
msgstr ""
"Consciência das melhores formas de se trabalhar com o projeto—a melhor forma "
"de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar "
"seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança, e de "
"preservar a compatibilidade futura com o seu produto a medida que o Projeto "
"FreeBSD evolui."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:142
msgid "Article Structure"
msgstr "Estrutura do Artigo"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:143
msgid "The rest of the article is structured as follows:"
msgstr "O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma:"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:146
msgid ""
"<xref linkend=\"freebsd-intro\"/> introduces the FreeBSD project, explores "
"its organizational structure, key technologies and release engineering "
"processes."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"freebsd-intro\"/> apresenta o projeto FreeBSD, explora sua "
"estrutura organizacional, as principais tecnologias e processos de "
"engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:152
msgid ""
"<xref linkend=\"freebsd-collaboration\"/> describes ways to collaborate with "
"the FreeBSD project. It examines common pitfalls encountered by corporates "
"working with voluntary projects like FreeBSD."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"freebsd-collaboration\"/> descreve formas de colaborar com "
"o Projeto FreeBSD. Esta seção também aborda as armadilhas que são geralmente "
"encontradas por empresas que trabalham com projetos voluntários como o "
"FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:158
msgid "<xref linkend=\"conclusion\"/> concludes."
msgstr "A <xref linkend=\"conclusion\"/> conclui o artigo."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:165
msgid "FreeBSD as a set of building blocks"
msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:167
msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:"
msgstr ""
"O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:172
msgid ""
"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating "
"its adoption in commercial products <citation>Mon2005</citation> with "
"minimum hassle."
msgstr ""
"O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma licença BSD liberal, o que "
"facilita sua adoção em produtos comerciais <citation>Mon2005</citation> com "
"um mínimo de preocupações."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:177
msgid ""
"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be "
"leveraged."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de engenharia as quais podem "
"ser aproveitadas."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:181
msgid ""
"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing "
"organizations using its code to plan effectively for the future."
msgstr ""
"O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, "
"permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma "
"eficaz para o futuro."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:186
msgid ""
"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science "
"Research Group at The University of California, Berkeley "
"<citation>McKu1999-1</citation>, fosters high-quality work. Some features in "
"FreeBSD define the state of the art."
msgstr ""
"A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da "
"Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley <citation>McKu1999-1</"
"citation>, fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do "
"FreeBSD definem o estado da arte."

#. (itstool) path: sect1/simpara
#: article.translate.xml:194
msgid ""
"<citation>GoldGab2005</citation> examines the business reasons for using "
"open-source in greater detail. For organizations, the benefits of using "
"FreeBSD components in their products include a shorter time to market, lower "
"development costs and lower development risks."
msgstr ""
"O <citation>GoldGab2005</citation> analisa em maior profundidade os motivos "
"comerciais para se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os "
"benefícios do uso de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a "
"redução do tempo necessário para lançar novos produtos no mercado, menores "
"custos e menores riscos de desenvolvimento."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:201
msgid "Building with FreeBSD"
msgstr "Construindo com o FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/simpara
#: article.translate.xml:203
msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:"
msgstr ""
"Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:208
msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities."
msgstr ""
"Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e "
"utilitários."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:210
msgid ""
"By being <quote>downstream</quote> of the project, organizations leverage "
"the new features, bug fixes and testing that the upstream code receives."
msgstr ""
"Sendo o <quote>downstream</quote> do projeto, as organizações se aproveitam "
"das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código "
"fonte do projeto FreeBSD recebe."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:215
msgid ""
"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In "
"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application "
"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs "
"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project "
"upstream, and from the testing that the base system receives."
msgstr ""
"Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em "
"um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão "
"customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente "
"com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os "
"fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por "
"parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se "
"beneficia dos testes que o sistema base recebe."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:222
msgid ""
"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy "
"creation of such configurations."
msgstr ""
"O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o "
"qual permite a fácil criação de tais configurações."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:227
msgid ""
"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end "
"storage and networking devices, running on a separate processor "
"<quote>blade</quote>."
msgstr ""
"Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em "
"dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando "
"em uma lâmina separada <quote>blade</quote>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:230
msgid ""
"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program "
"images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD "
"can also provide a stable cross-development environment for the other "
"components of the high-end device."
msgstr ""
"O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema "
"operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da "
"API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um "
"ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de "
"dispositivos topo de linha."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:237
msgid ""
"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of "
"developers for non-critical <quote>intellectual property</quote>."
msgstr ""
"Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de "
"desenvolvedores para a sua <quote>propriedade intelectual</quote> não-"
"crítica."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:240
msgid ""
"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to "
"the FreeBSD project (for example, see <citerefentry><refentrytitle>netgraph</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>). The widespread "
"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and "
"bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful "
"extensions to the infrastructure that the contributing organization also "
"benefits from."
msgstr ""
"Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura "
"úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o "
"<citerefentry><refentrytitle>netgraph</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry>). A ampla exposição que o código obtém ajuda na "
"rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de "
"desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de "
"extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que "
"está contribuindo com o projeto também se beneficia."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:251
msgid ""
"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes "
"like <link xlink:href=\"http://www.rtems.com/\">RTEMS</link> and <link xlink:"
"href=\"http://ecos.sourceware.org/\">eCOS</link>."
msgstr ""
"Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para "
"sistemas operacionais embarcados como <link xlink:href=\"http://www.rtems."
"com/\">RTEMS</link> e o <link xlink:href=\"http://ecos.sourceware.org/"
"\">eCOS</link>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:253
msgid ""
"There are many full-fledged development environments in the 24,000-strong "
"collection of applications ported and packaged with FreeBSD."
msgstr ""
"Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de "
"mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:259
msgid ""
"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, "
"increasing its palatability for application developers."
msgstr ""
"Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de "
"outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os "
"desenvolvedores de aplicativos."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:262
msgid ""
"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are <quote>ported</"
"quote> to run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability "
"of a stable and well tested <trademark>Unix</trademark> API implementation "
"can reduce the effort needed to port popular applications to the proprietary "
"OS. As FreeBSD ships with high-quality documentation for its internals and "
"has effective vulnerability management and release engineering processes, "
"the costs of keeping upto-date are kept low."
msgstr ""
"Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são <quote>portadas</"
"quote> para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema "
"operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e "
"bem testada da API <trademark>Unix</trademark> pode reduzir o esforço "
"necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional "
"proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação "
"de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes "
"de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de "
"novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:277
msgid "Technologies"
msgstr "Tecnologias"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:279
msgid ""
"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. A "
"selection of these are listed below:"
msgstr ""
"Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. "
"Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:285
msgid ""
"A complete system that can cross-host itself for <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/\">many architectures:</link>"
msgstr ""
"Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/\">muitas arquiteturas:</link>"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:290
msgid ""
"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel "
"modules and a flexible and easy to use configuration system."
msgstr ""
"Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de "
"kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:295
msgid ""
"Support for emulation of <trademark>Linux</trademark> and SVR4 binaries at "
"near machine speeds. Support for binary <trademark>Windows</trademark> "
"(<acronym>NDIS</acronym>) network drivers."
msgstr ""
"Suporta a emulação de binários do <trademark>Linux</trademark>  e do SVR4 "
"com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de "
"forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do "
"<trademark>Windows</trademark> (<acronym>NDIS</acronym>)."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:302
msgid ""
"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, "
"thread support, in addition to a full <trademark>POSIX</trademark> like "
"programming environment."
msgstr ""
"Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e "
"HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação "
"<trademark>POSIX</trademark>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:308
msgid ""
"Security features: Mandatory Access Control "
"(<citerefentry><refentrytitle>mac</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
"citerefentry>), jails (<citerefentry><refentrytitle>jail</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>), <acronym>ACL</"
"acronym>s, and in-kernel cryptographic device support."
msgstr ""
"Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório "
"(<citerefentry><refentrytitle>mac</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
"citerefentry>), jails (<citerefentry><refentrytitle>jail</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>), <acronym>ACL</"
"acronym>s, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:314
msgid ""
"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP "
"networking with support for many extensions."
msgstr ""
"Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/"
"IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:317
msgid ""
"FreeBSD's in-kernel Netgraph (<citerefentry><refentrytitle>netgraph</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) framework allows "
"kernel networking modules to be connected together in flexible ways."
msgstr ""
"O framework Netgraph (<citerefentry><refentrytitle>netgraph</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) presente no kernel do "
"FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de "
"formas flexíveis."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:322
msgid ""
"Support for storage technologies: Fibre Channel, <acronym>SCSI</acronym>, "
"software and hardware RAID, <acronym>ATA</acronym> and <acronym>SATA</"
"acronym>."
msgstr ""
"Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, "
"<acronym>SCSI</acronym>, RAID por software e hardware, <acronym>ATA</"
"acronym> e <acronym>SATA</acronym>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:326
msgid ""
"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem "
"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per "
"filesystem) <citation>McKu1999</citation>."
msgstr ""
"O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema "
"de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de "
"arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) "
"<citation>McKu1999</citation>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:330
msgid ""
"FreeBSD's in-kernel <acronym>GEOM</acronym> "
"(<citerefentry><refentrytitle>geom</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry>) framework allows kernel storage modules to be composed in "
"flexible ways."
msgstr ""
"O framework GEOM <acronym>GEOM</acronym> (<citerefentry><refentrytitle>geom</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) presente no kernel do "
"FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma "
"flexível."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:335
msgid ""
"Over 24,000 ported applications, both commercial and open-source, managed "
"via the FreeBSD ports collection."
msgstr ""
"Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código "
"aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:343
msgid "Organizational Structure"
msgstr "Estrutura Organizacional"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:344
msgid "FreeBSD's organizational structure is non-hierarchical."
msgstr "A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:347
msgid ""
"There are essentially two kinds of contributors to FreeBSD, general users of "
"FreeBSD, and developers with write access (known as <firstterm>committers</"
"firstterm> in the jargon) to the source base."
msgstr ""
"Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os "
"usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos "
"como <firstterm>committers</firstterm> no jargão) ao repositório de código "
"fonte."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:352
msgid ""
"There are many thousands of contributors in the first group; the vast "
"majority of contributions to FreeBSD come from individuals in this group. "
"Commit rights (write access) to the repository are granted to individuals "
"who contribute consistently to the project. Commit rights come with "
"additional responsibilities, and new committers are assigned mentors to help "
"them learn the ropes."
msgstr ""
"Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro grupo, a grande maioria "
"das contribuições para o FreeBSD vêm de indivíduos desse grupo; A permissão "
"de commit (acesso de escrita) no repositório é concedida a pessoas que "
"contribuem de forma consistente para o projeto. O direito de commit vem "
"acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar o aprendizado "
"das mesmas, um mentor é atribuído a todos os novos committers."

#. (itstool) path: figure/title
#: article.translate.xml:361
msgid "FreeBSD Organization"
msgstr "Organização do FreeBSD"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: article.translate.xml:364
msgctxt "_"
msgid "external ref='freebsd-organization' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='freebsd-organization' md5='__failed__'"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:369
msgid ""
"Conflict resolution is performed by a nine member <quote>Core Team</quote> "
"that is elected from the group of committers."
msgstr ""
"A resolução de conflitos é realizada por um <quote>Core Team</quote> de 9 "
"pessoas, o qual é eleito a partir do grupo de committers."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:373
msgid ""
"FreeBSD does not have <quote>corporate</quote> committers. Individual "
"committers are required to take responsibility for the changes they "
"introduce to the code. The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/articles/committers-guide\">FreeBSD Committer's guide</link> "
"<citation>ComGuide</citation> documents the rules and responsibilities for "
"committers."
msgstr ""
"O FreeBSD não tem committers <quote>corporativo</quote>. Os committers são "
"obrigados a assumir de forma individual a responsabilidade pelas mudanças "
"que introduzem no código. O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/articles/committers-guide\">FreeBSD Committer's guide</link> "
"<citation>ComGuide</citation> documenta as regras e responsabilidades que se "
"aplicam aos committers."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:379
msgid ""
"FreeBSD's project model is examined in detail in <citation>Nik2005</"
"citation>."
msgstr ""
"O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no <citation>Nik2005</"
"citation>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:384
msgid "FreeBSD Release Engineering Processes"
msgstr "Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:386
msgid ""
"FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that "
"its released versions are of a high quality. At any point of time, FreeBSD's "
"volunteers support multiple code lines (<xref linkend=\"fig-freebsd-branches"
"\"/>):"
msgstr ""
"O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD "
"desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões "
"sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do "
"FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (<xref linkend=\"fig-"
"freebsd-branches\"/>):"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:393
msgid ""
"New features and disruptive code enters on the development branch, also "
"known as the <firstterm>-CURRENT</firstterm> branch."
msgstr ""
"As novas funcionalidades e os códigos disruptivos entram na branch de "
"desenvolvimento, também conhecido como branch <firstterm>-CURRENT</"
"firstterm>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:398
msgid ""
"<firstterm>-STABLE</firstterm> branches are code lines that are branched "
"from HEAD at regular intervals. Only tested code is allowed onto a -STABLE "
"branch. New features are allowed once they have been tested and stabilized "
"in the -CURRENT branch."
msgstr ""
"A branch <firstterm>-STABLE</firstterm> contém linhas de código que são "
"ramificadas a partir do HEAD em intervalos regulares. Apenas código "
"devidamente testado é permitido na branch -STABLE. Novas funcionalidades são "
"permitidas após terem sido testadas e estabilizadas na branch -CURRENT."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:405
msgid ""
"<firstterm>-RELEASE</firstterm> branches are maintained by the FreeBSD "
"security team. Only bug fixes for critical issues are permitted onto -"
"RELEASE branches."
msgstr ""
"A branch <firstterm>-RELEASE</firstterm> é mantido pela equipe de segurança "
"do FreeBSD. Somente correções de bugs críticos são permitidos na branch -"
"RELEASE."

#. (itstool) path: figure/title
#: article.translate.xml:413
msgid "FreeBSD Release Branches"
msgstr "Release Branches do FreeBSD"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: article.translate.xml:416
msgctxt "_"
msgid "external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:421
msgid ""
"Code lines are kept alive for as long as there is user and developer "
"interest in them."
msgstr ""
"As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos "
"usuários e dos desenvolvedores nelas."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:424
msgid ""
"Machine architectures are grouped into <quote>tiers</quote>; <firstterm>Tier "
"1</firstterm> architectures are fully supported by the project's release "
"engineering and security teams, <firstterm>Tier 2</firstterm> architectures "
"are supported on a best effort basis, and experimental architectures "
"comprise <firstterm>Tier 3</firstterm>. The list of <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs.html"
"\">supported architectures</link> is part of the FreeBSD documentation "
"collection."
msgstr ""
"As arquiteturas de máquina estão agrupadas em <quote>tiers</quote>; As "
"arquiteturas <firstterm>Tier 1</firstterm> são totalmente suportadas pelas "
"equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas "
"<firstterm>Tier 2</firstterm> são suportadas em regime de melhores esforços, "
"e as arquiteturas experimentais compreendem o <firstterm>Tier 3</firstterm>. "
"A lista das <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
"articles/committers-guide/archs.html\">arquiteturas suportadas</link> é "
"parte da coleção de documentos do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:434
msgid ""
"The release engineering team publishes a <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/releng/\">road map</link> for future releases of FreeBSD "
"on the project's web site. The dates laid down in the road map are not "
"deadlines; FreeBSD is released when its code and documentation are ready."
msgstr ""
"A equipe de engenharia de lançamentos publica um <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/releng/\">road map</link> para as versões futuras do "
"FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são "
"prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código "
"e documentação estão prontos."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:439
msgid ""
"FreeBSD's release engineering processes are described in "
"<citation>RelEngDoc</citation>."
msgstr ""
"O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é "
"descrito em detalhes no <citation>RelEngDoc</citation>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:446
msgid "Collaborating with FreeBSD"
msgstr "Colaborando com o FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:448
msgid ""
"Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality."
msgstr ""
"Projetos open-source como o FreeBSD oferecem código final de alta qualidade."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:451
msgid ""
"While access to quality source code can reduce the cost of initial "
"development, in the long-term the costs of managing change begin to "
"dominate. As computing environments change over the years and new security "
"vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. "
"Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an "
"<emphasis>ongoing process</emphasis>. The best projects to collaborate with "
"are the ones that are <emphasis>live</emphasis>; i.e., with an active "
"community, clear goals and a transparent working style."
msgstr ""
"Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial "
"de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças "
"começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo "
"dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu "
"produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não "
"deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um "
"<emphasis>processo contínuo</emphasis>. Os melhores projetos para se "
"colaborar são os que estão <emphasis>vivos</emphasis>, ou seja, aqueles com "
"uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de "
"trabalho transparente."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:464
msgid ""
"FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing "
"there are many thousands of contributors from every populated continent in "
"the world and over 300 individuals with write access to the project's source "
"repositories."
msgstr ""
"O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No "
"momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores "
"com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e "
"mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:471
msgid "The goals of the FreeBSD project are <citation>Hub1994</citation>:"
msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD são <citation>Hub1994</citation>:"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:475
msgid ""
"To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, "
"and,"
msgstr ""
"Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de "
"computadores populares, e,"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:479
msgid "To make our work available to all under a liberal license."
msgstr "Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:485
msgid ""
"FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all "
"discussion in the project happens by email, on <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">public mailing lists</link> that are "
"also archived for posterity. The project's policies are <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html\">documented</link> and "
"maintained under revision control. Participation in the project is open to "
"all."
msgstr ""
"O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase "
"todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas publicas de discussão</"
"link>  que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto "
"são <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html"
"\">documentadas</link> e mantidas sob controle de revisão. A participação no "
"projeto é aberta a todos."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:496
msgid "Understanding FreeBSD culture"
msgstr "Compreendendo a cultura do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:498
msgid ""
"To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to "
"understand the project's culture."
msgstr ""
"Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você "
"precisa entender a cultura do projeto."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:501
msgid ""
"Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit "
"corporates. A common mistake that companies make when venturing into the "
"open-source world is that of underplaying these differences."
msgstr ""
"As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das "
"que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que "
"as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar "
"essas diferenças."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:509
msgid "Motivation"
msgstr "Motivação"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:511
msgid ""
"Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards "
"entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, "
"ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that "
"FreeBSD attempts to solve. In this environment, <quote>elegance is never "
"optional</quote> <citation>Nor1993</citation>."
msgstr ""
"A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas "
"voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os "
"fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo "
"até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD "
"esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a <quote>elegância jamais "
"é opcional</quote> <citation>Nor1993</citation>."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:521
msgid "The Long Term View"
msgstr "Visão de Longo Prazo"

#. (itstool) path: footnote/simpara
#: article.translate.xml:525
msgid ""
"FreeBSD's <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">source "
"repository</link> contains a history of the project since its inception, and "
"there are <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs "
"available</link> that contain earlier code from the CSRG."
msgstr ""
"O <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">repositório de códigos</"
"link> do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e "
"existem <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs "
"disponíveis</link> que contém código fonte anterior ao CSRG."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:522
msgid ""
"FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the "
"Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.<_:"
"footnote-1/> A number of the original CSRG developers remain associated with "
"the project."
msgstr ""
"O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de "
"Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley."
"<_:footnote-1/> Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem "
"associados com o projeto."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:534
msgid ""
"The project values long-term perspectives <citation>Nor2001</citation>. A "
"frequent acronym encountered in the project is <acronym>DTRT</acronym>, "
"which stands for <quote>Do The Right Thing</quote>."
msgstr ""
"O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <citation>Nor2001</citation>. "
"Uma sigla encontrada com frequência no projeto <acronym>DTRT</acronym>, a "
"qual significa <quote>Faça a Coisa Certa</quote>."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:540
msgid "Development Processes"
msgstr "Processo de Desenvolvimento"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:541
msgid ""
"Computer programs are tools for communication: at one level programmers "
"communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) "
"that translates their instructions to executable code. At another level, the "
"same notation is used for communication of intent between two programmers."
msgstr ""
"Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os "
"programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para "
"uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código "
"executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das "
"intenções entre dois programadores."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:549
msgid ""
"Formal specifications and design documents are seldom used in the project. "
"Clear and well-written code and well-written change logs (<xref linkend="
"\"fig-change-log\"/>) are used in their place. FreeBSD development happens "
"by <quote>rough consensus and running code</quote> <citation>Carp1996</"
"citation>."
msgstr ""
"Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no "
"projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para "
"as alterações das (<xref linkend=\"fig-change-log\"/>) são usados em seu "
"lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por <quote>consenso áspero e "
"por código sendo executado</quote> <citation>Carp1996</citation>."

#. (itstool) path: figure/title
#: article.translate.xml:557
msgid "A sample change log entry"
msgstr "Um exemplo de entrada no log de alteração"

#. (itstool) path: figure/programlisting
#: article.translate.xml:558
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n"
"Changed paths:\n"
"   M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n"
"\n"
"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n"
"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n"
"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n"
"subtract a double 33+53 bit one.  The float version is now closer to\n"
"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n"
"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n"
"and where the float version had to switch to the slow general case at\n"
"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n"
"double version.\n"
"\n"
"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n"
"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n"
"Changed paths:\n"
"   M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n"
"\n"
"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n"
"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n"
"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n"
"subtract a double 33+53 bit one.  The float version is now closer to\n"
"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n"
"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n"
"and where the float version had to switch to the slow general case at\n"
"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n"
"double version.\n"
"\n"
"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n"
"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n"
"        "

#. (itstool) path: sect2/simpara
#: article.translate.xml:578
msgid ""
"Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding "
"standard <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um "
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
"citerefentry> padrão de codificação, comum entre eles."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:582
msgid "Communication Channels"
msgstr "Canais de Comunicação"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:583
msgid ""
"FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser "
"extent, IRC) is the preferred means of communication in the project."
msgstr ""
"Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em "
"menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:590
msgid "Best Practices for collaborating with the FreeBSD project"
msgstr "Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:593
msgid ""
"We now look at a few best practices for making the best use of FreeBSD in "
"product development."
msgstr ""
"Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor "
"uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:598
msgid "Plan for the long term"
msgstr "Se planeje para o longo prazo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:600
msgid ""
"Setup processes that help in tracking the development of FreeBSD. For "
"example:"
msgstr ""
"Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. "
"Por exemplo:"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:603
msgid "Track FreeBSD source code"
msgstr "Acompanhe o código fonte do FreeBSD"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:604
msgid ""
"The project makes it easy to mirror its SVN repository using <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/"
"article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</"
"application></link>. Having the complete history of the source is useful "
"when debugging complex problems and offers valuable insight into the "
"intentions of the original developers. Use a capable source control system "
"that allows you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code "
"base and your own in-house code."
msgstr ""
"O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/"
"article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</"
"application></link>. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando "
"se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre "
"as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle "
"de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código "
"original do FreeBSD e o seu próprio código."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:614
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> shows a portion of an annotated listing of "
"the file referenced by the change log in <xref linkend=\"fig-change-log\"/>. "
"The ancestry of each line of the source is clearly visible. Annotated "
"listings showing the history of every file that is part of FreeBSD are <link "
"xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">available on the web</link>."
msgstr ""
"A <xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> mostra as anotações em uma parte do "
"arquivo referenciado pelo log de alterações da <xref linkend=\"fig-change-log"
"\"/>. A ascendência de cada linha de código é claramente visível. Listagens "
"com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz parte do "
"FreeBSD estão <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">disponíveis "
"na web</link>."

#. (itstool) path: figure/title
#: article.translate.xml:622
msgid ""
"An annotated source listing generated using <command>svn blame</command>"
msgstr ""
"Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o "
"<command>svn blame</command>"

#. (itstool) path: figure/programlisting
#: article.translate.xml:623
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\n"
"#REV         #WHO #DATE                                        #TEXT\n"
"\n"
"176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include &lt;sys/cdefs.h&gt;\n"
"176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID(\"$FreeBSD$\");\n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)\n"
"  8870    rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995)  *\n"
"176552        bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008)  * return the remainder of x rem pi/2 in *y\n"
"176552        bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008)  * use double precision for everything except passing x\n"
"152535        bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005)  * use __kernel_rem_pio2() for large x\n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994)  */\n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n"
"176465        bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include &lt;float.h&gt;\n"
"176465        bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include \"math.h\"\n"
"\n"
"              "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"#REV         #WHO #DATE                                        #TEXT\n"
"\n"
"176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include &lt;sys/cdefs.h&gt;\n"
"176410        bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID(\"$FreeBSD$\");\n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)\n"
"  8870    rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995)  *\n"
"176552        bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008)  * return the remainder of x rem pi/2 in *y\n"
"176552        bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008)  * use double precision for everything except passing x\n"
"152535        bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005)  * use __kernel_rem_pio2() for large x\n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994)  */\n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n"
"176465        bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include &lt;float.h&gt;\n"
"176465        bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n"
"  2116        jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include \"math.h\"\n"
"\n"
"              "

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:645
msgid "Use a gatekeeper"
msgstr "Nomeie um guardião"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:646
msgid ""
"Appoint a <firstterm>gatekeeper</firstterm> to monitor FreeBSD development, "
"to keep an eye out for changes that could potentially impact your products."
msgstr ""
"Nomeie um <firstterm>guardião</firstterm> para monitorar o desenvolvimento "
"do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente "
"afetar os seus produtos."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:652
msgid "Report bugs upstream"
msgstr "Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:653
msgid ""
"If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html\">bug report</link>. "
"This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you "
"take a code drop from upstream."
msgstr ""
"Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, "
"envie um <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html"
"\">bug report</link>. Este procedimento simples irá ajudar a garantir que "
"você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar "
"importar novamente do código base do FreeBSD."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:663
msgid "Leverage FreeBSD's release engineering efforts"
msgstr ""
"Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas "
"versões"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:665
msgid ""
"Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development "
"branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and "
"security teams and comprise of tested code."
msgstr ""
"Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch "
"de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de "
"lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:674
msgid "Donate code to reduce costs"
msgstr "Doe código para reduzir seus custos"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:676
msgid ""
"A major proportion of the costs associated with developing products is that "
"of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you "
"benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise "
"get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being "
"flushed out and performance anomalies being identified and fixed."
msgstr ""
"Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um "
"produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu "
"código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma "
"forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por "
"sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de "
"segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e "
"corrigidas."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:688
msgid "Get support effectively"
msgstr "Obtenha suporte efetivo"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:690
msgid ""
"For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter "
"into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD "
"experience. The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-jobs\">FreeBSD related employment mailing list</link> is a useful "
"communication channel to find talent. The FreeBSD project maintains a <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/consult_bycat.html\">gallery of "
"consultants and consulting firms</link> undertaking FreeBSD work. The <link "
"xlink:href=\"http://www.bsdcertification.org/\">BSD Certification Group</"
"link> offers certification for all the major BSD derived OSes."
msgstr ""
"Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o "
"suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em "
"FreeBSD. A <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-jobs\">lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD</"
"link>  é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O "
"projeto FreeBSD mantém uma <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/"
"consult_bycat.html\">galeria de consultores e empresas de consultoria</link> "
"que trabalham com FreeBSD. O <link xlink:href=\"http://www.bsdcertification."
"org/\">Grupo de Certificação BSD</link> oferece certificação para todos os "
"principais sistemas operacionais derivados do BSD."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:701
msgid ""
"For less critical needs, you can ask for help on the <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">project mailing lists</link>. "
"A useful guide to follow when asking for help is given in <citation>Ray2004</"
"citation>."
msgstr ""
"Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas <link "
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas de discussão "
"do projeto</link>. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está "
"listado em <citation>Ray2004</citation>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:711
msgid "Publicize your involvement"
msgstr "Divulgue o seu envolvimento"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:713
msgid ""
"You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps "
"both your effort as well as that of the project."
msgstr ""
"Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você "
"estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:716
msgid ""
"Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps "
"improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of "
"support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. This "
"in turn yields a healthier foundation for your future."
msgstr ""
"Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o "
"sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta "
"qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD "
"maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. "
"Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no "
"FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:726
msgid "Support FreeBSD developers"
msgstr "Suporte os desenvolvedores do FreeBSD"

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:728
msgid ""
"Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to "
"support a developer who is already looking at a related problem. Help can "
"range from hardware donations to direct financial assistance. In some "
"countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project "
"has a dedicated <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">donations "
"liaison</link> to assist donors. The project also maintains a web page where "
"developers <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html"
"\">list their needs</link>."
msgstr ""
"Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja "
"implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um "
"problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma "
"assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto "
"FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui um <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">canal de comunicação dedicado</link> para "
"assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também "
"mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html\">listar suas necessidades</"
"link>."

#. (itstool) path: listitem/simpara
#: article.translate.xml:738
msgid ""
"As a policy the FreeBSD project <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">acknowledges</link> all "
"contributions received on its web site."
msgstr ""
"Por uma política do projeto, o FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">reconhece</link> todas as "
"contribuições recebidas em seu site web."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:747
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:748
msgid ""
"The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for "
"a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you can "
"reduce development costs and improve your time to market in a number of "
"product development scenarios."
msgstr ""
"O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um "
"sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD "
"você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo "
"necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de "
"desenvolvimento de produtos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:753
msgid ""
"We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an "
"excellent choice for being part of an organization's product strategy. We "
"then looked at the prevailing culture of the project and examined effective "
"ways of interacting with its developers. The article concluded with a list "
"of best-practices that could help organizations collaborating with the "
"project."
msgstr ""
"Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente "
"opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os "
"aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de "
"interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das "
"melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com "
"o projeto FreeBSD."

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:764
msgid "Carp1996"
msgstr "Carp1996"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:765
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural "
"Principles of the Internet</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural "
"Principles of the Internet</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/author
#: article.translate.xml:767
msgid ""
"<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></"
"personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
"<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></"
"personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:770
msgid "<year>1996</year>"
msgstr "<year>1996</year>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:775
msgid "ComGuide"
msgstr "ComGuide"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:776
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-"
"guide\">Committer's Guide</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-"
"guide\">Committer's Guide</link>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:779
msgid "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>"
msgstr "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>"

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:781 article.translate.xml:792
#: article.translate.xml:856 article.translate.xml:865
msgid "<year>2005</year>"
msgstr "<year>2005</year>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:786
msgid "GoldGab2005"
msgstr "GoldGab2005"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:786
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens "
"Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens "
"Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:789
msgid ""
"<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></personname>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:790
msgid ""
"<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/biblioid
#: article.translate.xml:795
msgid "ISBN 1558608893"
msgstr "ISBN 1558608893"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: article.translate.xml:797
msgid "Morgan-Kaufmann"
msgstr "Morgan-Kaufmann"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:802
msgid "Hub1994"
msgstr "Hub1994"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:803
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/author
#: article.translate.xml:805
msgid ""
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:806
msgid "<year>1994—2005</year>"
msgstr "<year>1994—2005</year>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: article.translate.xml:810 article.translate.xml:854
#: article.translate.xml:869 article.translate.xml:913
msgid "The FreeBSD Project"
msgstr "The FreeBSD Project"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:814
msgid "McKu1999"
msgstr "McKu1999"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:815
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/"
"usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most "
"Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/"
"usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most "
"Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:819
msgid ""
"<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:820
msgid ""
"<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: confgroup/conftitle
#: article.translate.xml:823
msgid "USENIX Annual Technical Conference"
msgstr "USENIX Annual Technical Conference"

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:825
msgid "<year>1999</year>"
msgstr "<year>1999</year>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:830
msgid "McKu1999-1"
msgstr "McKu1999-1"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:831
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck."
"html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&amp;T-Owned to Freely "
"Redistributable</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck."
"html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&amp;T-Owned to Freely "
"Redistributable</link>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:834
msgid ""
"<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:836
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html"
"\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html"
"\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/biblioid
#: article.translate.xml:839
msgid "ISBN 1-56592-582-3"
msgstr "ISBN 1-56592-582-3"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: article.translate.xml:841
msgid "O'Reilly Inc."
msgstr "O'Reilly Inc."

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:843 article.translate.xml:880
msgid "<year>1993</year>"
msgstr "<year>1993</year>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:848
msgid "Mon2005"
msgstr "Mon2005"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:849
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/"
"article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source "
"Project</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/"
"article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source "
"Project</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/author
#: article.translate.xml:852
msgid ""
"<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:861
msgid "Nik2005"
msgstr "Nik2005"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:862
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/"
"book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/"
"book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/author
#: article.translate.xml:864
msgid ""
"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:873
msgid "Nor1993"
msgstr "Nor1993"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:874
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good "
"Lisp Programming Style</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good "
"Lisp Programming Style</link>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#. (itstool) path: biblioentry/author
#: article.translate.xml:877 article.translate.xml:888
msgid ""
"<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:878
msgid ""
"<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:885
msgid "Nor2001"
msgstr "Nor2001"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:886
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself "
"Programming in Ten Years</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself "
"Programming in Ten Years</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:889 article.translate.xml:909
msgid "<year>2001</year>"
msgstr "<year>2001</year>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:894
msgid "Ray2004"
msgstr "Ray2004"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:895
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How "
"to ask questions the smart way</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How "
"to ask questions the smart way</link>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:898
msgid ""
"<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: biblioentry/copyright
#: article.translate.xml:900
msgid "<year>2004</year>"
msgstr "<year>2004</year>"

#. (itstool) path: biblioentry/abbrev
#: article.translate.xml:905
msgid "RelEngDoc"
msgstr "RelEngDoc"

#. (itstool) path: biblioentry/citetitle
#: article.translate.xml:906
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng"
"\">FreeBSD Release Engineering</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng"
"\">FreeBSD Release Engineering</link>"

#. (itstool) path: biblioentry/author
#: article.translate.xml:908
msgid ""
"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></"
"personname>"