aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/serial-uart/pt_BR.po
blob: 6ad2972200e10eff370b241ae08592414def0615 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
# $FreeBSD$ 
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-18 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 03:01+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:4
msgid "Serial and UART Tutorial"
msgstr "Tutorial sobre Comunicações Seriais e UART"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:9
#, no-wrap
msgid "<email>uhclem@FreeBSD.org</email>"
msgstr "<email>uhclem@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:8
msgid ""
"<personname><firstname>Frank</firstname><surname>Durda</surname></"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Frank</firstname><surname>Durda</surname></"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:14
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:16
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
msgstr ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:20
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:28 article.translate.xml:30
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/serial-uart/article.xml 44692 "
"2014-04-29 02:46:48Z wblock $"
msgstr "$FreeBSD$"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:33
msgid "This article talks about using serial hardware with FreeBSD."
msgstr "Este artigo fala sobre o uso de hardware serial com o FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:38
msgid "The UART: What it is and how it works"
msgstr "A UART: O que é e como funciona"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:40
msgid ""
"<emphasis>Copyright © 1996 Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>, "
"All Rights Reserved. 13 January 1996.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis> Copyright © 1996 Frank Durda IV <email> uhclem@FreeBSD.org </"
"email>, Todos os direitos reservados. 13 de Janeiro de 1996. </emphasis>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:43
msgid ""
"The Universal Asynchronous Receiver/Transmitter (UART) controller is the key "
"component of the serial communications subsystem of a computer. The UART "
"takes bytes of data and transmits the individual bits in a sequential "
"fashion. At the destination, a second UART re-assembles the bits into "
"complete bytes."
msgstr ""
"O controlador UART (Universal Asynchronous Receiver / Transmitter) é o "
"componente chave do subsistema de comunicação serial de um computador. O "
"UART pega bytes de dados e transmite os bits individuais de forma "
"seqüencial. No destino, um segundo UART reúne os bits em bytes completos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:50
msgid ""
"Serial transmission is commonly used with modems and for non-networked "
"communication between computers, terminals and other devices."
msgstr ""
"A transmissão serial é comumente usada com modems e para comunicação entre "
"computadores, terminais e outros dispositivos sem rede."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:54
msgid ""
"There are two primary forms of serial transmission: Synchronous and "
"Asynchronous. Depending on the modes that are supported by the hardware, the "
"name of the communication sub-system will usually include a <literal>A</"
"literal> if it supports Asynchronous communications, and a <literal>S</"
"literal> if it supports Synchronous communications. Both forms are described "
"below."
msgstr ""
"Existem duas formas primárias de transmissão serial: Síncrona e Assíncrona. "
"Dependendo dos modos suportados pelo hardware, o nome do subsistema de "
"comunicação geralmente incluirá um <literal>A</literal> se ele suportar "
"comunicações assíncronas, e um <literal>S</literal> se ele suportar "
"Comunicações síncronas. Ambas as formas são descritas abaixo."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:62
msgid "Some common acronyms are:"
msgstr "Algumas siglas comuns são:"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: article.translate.xml:65
msgid "UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter"
msgstr "UART Universal Asynchronous Receiver/Transmitter"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: article.translate.xml:69
msgid "USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter"
msgstr "USART Universal Synchronous-Asynchronous Receiver/Transmitter"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:74
msgid "Synchronous Serial Transmission"
msgstr "Transmissão Serial Síncrona"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:76
msgid ""
"Synchronous serial transmission requires that the sender and receiver share "
"a clock with one another, or that the sender provide a strobe or other "
"timing signal so that the receiver knows when to <quote>read</quote> the "
"next bit of the data. In most forms of serial Synchronous communication, if "
"there is no data available at a given instant to transmit, a fill character "
"must be sent instead so that data is always being transmitted. Synchronous "
"communication is usually more efficient because only data bits are "
"transmitted between sender and receiver, and synchronous communication can "
"be more costly if extra wiring and circuits are required to share a clock "
"signal between the sender and receiver."
msgstr ""
"A transmissão serial síncrona requer que o emissor e o receptor compartilhem "
"um clock entre si, ou que o remetente forneça um sinal estroboscópico ou "
"outro sinal de tempo para que o receptor saiba quando deve <quote>ler</"
"quote> o próximo bit dos dados. Na maioria das formas de comunicação serial "
"síncrona, se não houver dados disponíveis em um dado instante para "
"transmitir, um caractere de preenchimento deve ser enviado para que os dados "
"sejam sempre transmitidos. A comunicação síncrona é geralmente mais "
"eficiente, pois somente os bits de dados são transmitidos entre o emissor e "
"o receptor, e a comunicação síncrona pode ser mais cara se fios e circuitos "
"extras forem necessários para compartilhar um sinal de relógio entre o "
"emissor e o receptor."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:90
msgid ""
"A form of Synchronous transmission is used with printers and fixed disk "
"devices in that the data is sent on one set of wires while a clock or strobe "
"is sent on a different wire. Printers and fixed disk devices are not "
"normally serial devices because most fixed disk interface standards send an "
"entire word of data for each clock or strobe signal by using a separate wire "
"for each bit of the word. In the PC industry, these are known as Parallel "
"devices."
msgstr ""
"Uma forma de transmissão síncrona é usada com impressoras e dispositivos de "
"disco fixo em que os dados são enviados em um conjunto de fios enquanto um "
"clock ou strobe é enviado em um fio diferente. Impressoras e dispositivos de "
"disco fixo normalmente não são dispositivos seriais porque a maioria dos "
"padrões de interface de disco fixo envia uma palavra inteira de dados para "
"cada sinal de clock ou de strobe usando um fio separado para cada bit da "
"palavra. Na indústria de PCs, esses são conhecidos como dispositivos "
"paralelos."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:99
msgid ""
"The standard serial communications hardware in the PC does not support "
"Synchronous operations. This mode is described here for comparison purposes "
"only."
msgstr ""
"O hardware de comunicação serial padrão no PC não suporta operações "
"síncronas. Este modo é descrito aqui apenas para fins de comparação."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:105
msgid "Asynchronous Serial Transmission"
msgstr "Transmissão Serial Assíncrona"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:107
msgid ""
"Asynchronous transmission allows data to be transmitted without the sender "
"having to send a clock signal to the receiver. Instead, the sender and "
"receiver must agree on timing parameters in advance and special bits are "
"added to each word which are used to synchronize the sending and receiving "
"units."
msgstr ""
"A transmissão assíncrona permite que os dados sejam transmitidos sem que o "
"emissor tenha que enviar um sinal de relógio ao receptor. Em vez disso, o "
"remetente e o receptor devem concordar com os parâmetros de tempo de "
"antecedência e bits especiais são adicionados a cada palavra, os quais são "
"usados para sincronizar as unidades de envio e recebimento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:114
msgid ""
"When a word is given to the UART for Asynchronous transmissions, a bit "
"called the \"Start Bit\" is added to the beginning of each word that is to "
"be transmitted. The Start Bit is used to alert the receiver that a word of "
"data is about to be sent, and to force the clock in the receiver into "
"synchronization with the clock in the transmitter. These two clocks must be "
"accurate enough to not have the frequency drift by more than 10% during the "
"transmission of the remaining bits in the word. (This requirement was set in "
"the days of mechanical teleprinters and is easily met by modern electronic "
"equipment.)"
msgstr ""
"Quando uma palavra é dada ao UART para uma transmissão assíncrona, um bit "
"chamado \"Start Bit\" é adicionado ao início de cada palavra que deve ser "
"transmitida. O Start Bit é usado para alertar o receptor de que uma palavra "
"de dados está prestes a ser enviada e para forçar o clock do receptor a "
"sincronizar-se com o clock do transmissor. Estes dois clocks devem ser "
"precisos o suficiente para não ter um desvio de frequência em mais de 10% "
"durante a transmissão dos bits restantes na palavra. (Esse requisito foi "
"definido nos dias das teleimpressoras mecânicas e é facilmente atendido "
"pelos equipamentos eletrônicos modernos.)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:126
msgid ""
"After the Start Bit, the individual bits of the word of data are sent, with "
"the Least Significant Bit (LSB) being sent first. Each bit in the "
"transmission is transmitted for exactly the same amount of time as all of "
"the other bits, and the receiver <quote>looks</quote> at the wire at "
"approximately halfway through the period assigned to each bit to determine "
"if the bit is a <literal>1</literal> or a <literal>0</literal>. For example, "
"if it takes two seconds to send each bit, the receiver will examine the "
"signal to determine if it is a <literal>1</literal> or a <literal>0</"
"literal> after one second has passed, then it will wait two seconds and then "
"examine the value of the next bit, and so on."
msgstr ""
"Após o Start Bit, os bits individuais da palavra de dados são enviados, com "
"o Bit Menos Significativo (LSB) sendo enviado primeiro. Cada bit na "
"transmissão é transmitido exatamente pelo mesmo período de tempo que todos "
"os outros bits, e o receptor <quote>olha</quote> para o fio aproximadamente "
"na metade do período atribuído a cada bit para determinar se o bit é um "
"<literal>1</literal> ou um <literal>0</literal>. Por exemplo, se forem "
"necessários dois segundos para enviar cada bit, o receptor examinará o sinal "
"para determinar se é um <literal>1</literal> ou um <literal>0</literal> após "
"ter passado um segundo, ele esperará dois segundos e examinará o valor do "
"próximo bit, e assim por diante."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:140
msgid ""
"The sender does not know when the receiver has <quote>looked</quote> at the "
"value of the bit. The sender only knows when the clock says to begin "
"transmitting the next bit of the word."
msgstr ""
"O remetente não sabe quando o receptor <quote>olhou</quote> para o valor do "
"bit. O remetente só sabe quando o clock diz para começar a transmitir o "
"próximo bit da palavra."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:145
msgid ""
"When the entire data word has been sent, the transmitter may add a Parity "
"Bit that the transmitter generates. The Parity Bit may be used by the "
"receiver to perform simple error checking. Then at least one Stop Bit is "
"sent by the transmitter."
msgstr ""
"Quando toda a palavra de dados foi enviada, o transmissor pode adicionar um "
"Bit de Paridade que o transmissor gera. O Bit de Paridade pode ser usado "
"pelo receptor para executar uma verificação de erros simples. Então pelo "
"menos um Stop Bit é enviado pelo transmissor."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:151
msgid ""
"When the receiver has received all of the bits in the data word, it may "
"check for the Parity Bits (both sender and receiver must agree on whether a "
"Parity Bit is to be used), and then the receiver looks for a Stop Bit. If "
"the Stop Bit does not appear when it is supposed to, the UART considers the "
"entire word to be garbled and will report a Framing Error to the host "
"processor when the data word is read. The usual cause of a Framing Error is "
"that the sender and receiver clocks were not running at the same speed, or "
"that the signal was interrupted."
msgstr ""
"Quando o receptor recebeu todos os bits na palavra de dados, ele pode "
"verificar os bits de paridade (tanto o remetente quanto o receptor devem "
"concordar se um bit de paridade deve ser usado), e então o receptor procura "
"um Stop Bit. Se o Stop Bit não aparecer quando é suposto aparecer, o UART "
"considera a palavra inteira como ilegível e irá relatar um Framing Error "
"para o processador do host quando a palavra de dados é lida. A causa comum "
"de um Framing Error é que os clocks do emissor e do receptor não estavam "
"sendo executados na mesma velocidade ou que o sinal foi interrompido."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:162
msgid ""
"Regardless of whether the data was received correctly or not, the UART "
"automatically discards the Start, Parity and Stop bits. If the sender and "
"receiver are configured identically, these bits are not passed to the host."
msgstr ""
"Independentemente de os dados terem sido recebidos corretamente ou não, o "
"UART descarta automaticamente os Bits de Start, Paridade e Stop. Se o "
"emissor e o receptor forem configurados de forma idêntica, esses bits não "
"serão passados ​​para o host."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:167
msgid ""
"If another word is ready for transmission, the Start Bit for the new word "
"can be sent as soon as the Stop Bit for the previous word has been sent."
msgstr ""
"Se outra palavra estiver pronta para transmissão, o Start Bit da nova "
"palavra pode ser enviado assim que o Stop Bit  da palavra anterior for "
"enviado."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:171
msgid ""
"Because asynchronous data is <quote>self synchronizing</quote>, if there is "
"no data to transmit, the transmission line can be idle."
msgstr ""
"Como os dados assíncronos são <quote>auto-sincronizados</quote>, se não "
"houver dados para transmitir, a linha de transmissão pode ficar inativa."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:177
msgid "Other UART Functions"
msgstr "Outras funções UART"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:179
msgid ""
"In addition to the basic job of converting data from parallel to serial for "
"transmission and from serial to parallel on reception, a UART will usually "
"provide additional circuits for signals that can be used to indicate the "
"state of the transmission media, and to regulate the flow of data in the "
"event that the remote device is not prepared to accept more data. For "
"example, when the device connected to the UART is a modem, the modem may "
"report the presence of a carrier on the phone line while the computer may be "
"able to instruct the modem to reset itself or to not take calls by raising "
"or lowering one more of these extra signals. The function of each of these "
"additional signals is defined in the EIA RS232-C standard."
msgstr ""
"Além do trabalho básico de conversão de dados de paralelo para serial para "
"transmissão e de serial para paralelo na recepção, um UART normalmente "
"fornecerá circuitos adicionais para sinais que podem ser usados ​​para indicar "
"o estado da mídia de transmissão, e para regular o fluxo de dados no caso de "
"o dispositivo remoto não estar preparado para aceitar mais dados. Por "
"exemplo, quando o dispositivo conectado à UART é um modem, o modem pode "
"informar a presença de uma operadora na linha telefônica enquanto o "
"computador pode instruir o modem a reinicializar a si mesmo ou a não atender "
"chamadas, aumentando ou diminuindo mais um desses sinais extras. A função de "
"cada um desses sinais adicionais é definida no padrão EIA RS232-C."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:195
msgid "The RS232-C and V.24 Standards"
msgstr "Os padrões RS232-C e V.24"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:197
msgid ""
"In most computer systems, the UART is connected to circuitry that generates "
"signals that comply with the EIA RS232-C specification. There is also a "
"CCITT standard named V.24 that mirrors the specifications included in RS232-"
"C."
msgstr ""
"Na maioria dos sistemas de computador, o UART é conectado a um circuito que "
"gera sinais que atendem à especificação EIA RS232-C. Há também um padrão "
"CCITT chamado V.24 que reflete as especificações incluídas no RS232-C."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:204
msgid "RS232-C Bit Assignments (Marks and Spaces)"
msgstr "Atribuições de bit RS232-C (marcas e espaços)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:206
msgid ""
"In RS232-C, a value of <literal>1</literal> is called a <literal>Mark</"
"literal> and a value of <literal>0</literal> is called a <literal>Space</"
"literal>. When a communication line is idle, the line is said to be "
"<quote>Marking</quote>, or transmitting continuous <literal>1</literal> "
"values."
msgstr ""
"No RS232-C, um valor de <literal>1</literal> é chamado de <literal>Mark</"
"literal> e um valor de <literal>0</literal> é chamado de <literal>Space</"
"literal>. Quando uma linha de comunicação está inativa, a linha é chamada de "
"<quote>Marking</quote>, ou seja, está transmitindo o valor <literal>1</"
"literal> continuamente."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:213
msgid ""
"The Start bit always has a value of <literal>0</literal> (a Space). The Stop "
"Bit always has a value of <literal>1</literal> (a Mark). This means that "
"there will always be a Mark (1) to Space (0) transition on the line at the "
"start of every word, even when multiple word are transmitted back to back. "
"This guarantees that sender and receiver can resynchronize their clocks "
"regardless of the content of the data bits that are being transmitted."
msgstr ""
"O bit de início sempre tem um valor de <literal>0</literal> (um space). O "
"bit de parada sempre tem um valor de <literal>1</literal> (uma mark). Isso "
"significa que sempre haverá uma transição Mark (1) para Space (0) na linha "
"no início de cada palavra, mesmo quando várias palavras forem transmitidas "
"de volta para trás. Isso garante que o remetente e o destinatário possam "
"ressincronizar seus relógios independentemente do conteúdo dos bits de dados "
"que estão sendo transmitidos."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:223
msgid ""
"The idle time between Stop and Start bits does not have to be an exact "
"multiple (including zero) of the bit rate of the communication link, but "
"most UARTs are designed this way for simplicity."
msgstr ""
"O tempo inativo entre os bits de Stop e Start não precisa ser um múltiplo "
"exato (incluindo zero) da taxa de bits do link de comunicação, mas a maioria "
"dos UARTs é projetada dessa maneira para simplificar."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:228
msgid ""
"In RS232-C, the \"Marking\" signal (a <literal>1</literal>) is represented "
"by a voltage between -2 VDC and -12 VDC, and a \"Spacing\" signal (a "
"<literal>0</literal>) is represented by a voltage between 0 and +12 VDC. The "
"transmitter is supposed to send +12 VDC or -12 VDC, and the receiver is "
"supposed to allow for some voltage loss in long cables. Some transmitters in "
"low power devices (like portable computers) sometimes use only +5 VDC and -5 "
"VDC, but these values are still acceptable to a RS232-C receiver, provided "
"that the cable lengths are short."
msgstr ""
"No RS232-C, o sinal \"Marking\" (a <literal>1</literal>) é representado por "
"uma tensão entre -2 VDC e -12 VDC, e um sinal \"Spacing\" (um <literal>0</"
"literal>) é representado por uma tensão entre 0 e +12 VDC. O transmissor "
"deve enviar +12 VDC ou -12 VCC, e o receptor deve permitir alguma perda de "
"tensão em cabos longos. Alguns transmissores em dispositivos de baixa "
"potência (como computadores portáteis) às vezes usam apenas +5 VCC e -5 VCC, "
"mas esses valores ainda são aceitáveis ​​para um receptor RS232-C, desde que "
"os comprimentos dos cabos sejam curtos."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:242
msgid "RS232-C Break Signal"
msgstr "Sinal de quebra RS232-C"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:244
msgid ""
"RS232-C also specifies a signal called a <literal>Break</literal>, which is "
"caused by sending continuous Spacing values (no Start or Stop bits). When "
"there is no electricity present on the data circuit, the line is considered "
"to be sending <literal>Break</literal>."
msgstr ""
"O RS232-C também especifica um sinal chamado de <literal>Break</literal> "
"(quebra), que é causado pelo envio de valores contínuos de espaçamento (sem "
"bits de início ou de parada). Quando não há eletricidade presente no "
"circuito de dados, a linha é considerada como enviando um <literal>Break</"
"literal>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:251
msgid ""
"The <literal>Break</literal> signal must be of a duration longer than the "
"time it takes to send a complete byte plus Start, Stop and Parity bits. Most "
"UARTs can distinguish between a Framing Error and a Break, but if the UART "
"cannot do this, the Framing Error detection can be used to identify Breaks."
msgstr ""
"O sinal <literal>Break</literal> deve ter uma duração maior que o tempo que "
"leva para enviar um byte completo mais os bits Start, Stop e Paridade. A "
"maioria das UARTs pode distinguir entre um Framing Error e um intervalo, mas "
"se a UART não puder fazer isso, a detecção de Framing Error pode ser usada "
"para identificar quebras."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:258
msgid ""
"In the days of teleprinters, when numerous printers around the country were "
"wired in series (such as news services), any unit could cause a "
"<literal>Break</literal> by temporarily opening the entire circuit so that "
"no current flowed. This was used to allow a location with urgent news to "
"interrupt some other location that was currently sending information."
msgstr ""
"Nos dias das teleimpressoras, quando numerosas impressoras em todo o país "
"eram conectadas em série (como serviços de notícias), qualquer unidade "
"poderia causar um <literal>Break</literal> abrindo temporariamente todo o "
"circuito de modo que nenhuma corrente fluísse. Isso foi usado para permitir "
"que um local com notícias urgentes interrompesse algum outro local que "
"estava enviando informações no momento."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:266
msgid ""
"In modern systems there are two types of Break signals. If the Break is "
"longer than 1.6 seconds, it is considered a \"Modem Break\", and some modems "
"can be programmed to terminate the conversation and go on-hook or enter the "
"modems' command mode when the modem detects this signal. If the Break is "
"smaller than 1.6 seconds, it signifies a Data Break and it is up to the "
"remote computer to respond to this signal. Sometimes this form of Break is "
"used as an Attention or Interrupt signal and sometimes is accepted as a "
"substitute for the ASCII CONTROL-C character."
msgstr ""
"Nos sistemas modernos existem dois tipos de sinais de quebra. Se o Break for "
"maior que 1,6 segundos, será considerado um \"Modem Break\", e alguns modems "
"podem ser programados para encerrar a conversa e colocar no gancho ou entrar "
"no modo de comando dos modems quando o modem detectar este sinal. Se a "
"quebra for menor que 1,6 segundos, significa uma quebra de dados e cabe ao "
"computador remoto responder a esse sinal. Às vezes essa forma de quebra é "
"usada como um sinal de Atenção ou Interrupção e às vezes é aceita como um "
"substituto para o caractere ASCII CONTROL-C."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:278
msgid ""
"Marks and Spaces are also equivalent to <quote>Holes</quote> and <quote>No "
"Holes</quote> in paper tape systems."
msgstr ""
"Marcas e espaços também são equivalentes a <quote>furos</quote> e <quote>sem "
"furos</quote> em sistemas de fita de papel."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:283
msgid ""
"Breaks cannot be generated from paper tape or from any other byte value, "
"since bytes are always sent with Start and Stop bit. The UART is usually "
"capable of generating the continuous Spacing signal in response to a special "
"command from the host processor."
msgstr ""
"As quebras não podem ser geradas a partir da fita de papel ou de qualquer "
"outro valor de byte, uma vez que os bytes são sempre enviados com bit Start "
"e Stop. A UART geralmente é capaz de gerar o sinal de espaçamento contínuo "
"em resposta a um comando especial do processador host."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:292
msgid "RS232-C DTE and DCE Devices"
msgstr "Dispositivos RS232-C DTE e DCE"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:294
msgid ""
"The RS232-C specification defines two types of equipment: the Data Terminal "
"Equipment (DTE) and the Data Carrier Equipment (DCE). Usually, the DTE "
"device is the terminal (or computer), and the DCE is a modem. Across the "
"phone line at the other end of a conversation, the receiving modem is also a "
"DCE device and the computer that is connected to that modem is a DTE device. "
"The DCE device receives signals on the pins that the DTE device transmits "
"on, and vice versa."
msgstr ""
"A especificação RS232-C define dois tipos de equipamento: o Data Terminal "
"Equipment (DTE) e o Data Carrier Equipment (DCE). Normalmente, o dispositivo "
"DTE é o terminal (ou computador) e o DCE é um modem. Em toda a  linha "
"telefônica, no outro extremo de uma conversa, o modem receptor também é um "
"dispositivo DCE e o computador conectado a esse modem é um dispositivo DTE. "
"O dispositivo DCE recebe sinais nos pinos que o dispositivo DTE transmite e "
"vice-versa."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:304
msgid ""
"When two devices that are both DTE or both DCE must be connected together "
"without a modem or a similar media translator between them, a NULL modem "
"must be used. The NULL modem electrically re-arranges the cabling so that "
"the transmitter output is connected to the receiver input on the other "
"device, and vice versa. Similar translations are performed on all of the "
"control signals so that each device will see what it thinks are DCE (or DTE) "
"signals from the other device."
msgstr ""
"Quando dois dispositivos DTE ou DCE devem ser conectados sem utilizar um "
"modem ou um tradutor de mídia similar entre eles, um modem NULL deve ser "
"usado. O modem NULL reorganiza eletricamente o cabeamento para que a saída "
"do transmissor seja conectada à entrada do receptor no outro dispositivo e "
"vice-versa. Traduções semelhantes são executadas em todos os sinais de "
"controle, de modo que cada dispositivo veja o que acha que são sinais de DCE "
"(ou DTE) do outro dispositivo."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:314
msgid ""
"The number of signals generated by the DTE and DCE devices are not "
"symmetrical. The DTE device generates fewer signals for the DCE device than "
"the DTE device receives from the DCE."
msgstr ""
"O número de sinais gerados pelos dispositivos DTE e DCE não é simétrico. O "
"dispositivo DTE gera menos sinais para o dispositivo DCE do que o "
"dispositivo DTE recebe do DCE."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:321
msgid "RS232-C Pin Assignments"
msgstr "Atribuições de pinos RS232-C"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:323
msgid ""
"The EIA RS232-C specification (and the ITU equivalent, V.24) calls for a "
"twenty-five pin connector (usually a DB25) and defines the purpose of most "
"of the pins in that connector."
msgstr ""
"A especificação EIA RS232-C (e o equivalente ITU, V.24) requer um conector "
"de vinte e cinco pinos (geralmente um DB25) e define a finalidade da maioria "
"dos pinos nesse conector."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:328
msgid ""
"In the IBM Personal Computer and similar systems, a subset of RS232-C "
"signals are provided via nine pin connectors (DB9). The signals that are not "
"included on the PC connector deal mainly with synchronous operation, and "
"this transmission mode is not supported by the UART that IBM selected for "
"use in the IBM PC."
msgstr ""
"No IBM Personal Computer e em sistemas semelhantes, um subconjunto de sinais "
"RS232-C é fornecido por meio de conectores de nove pinos (DB9). Os sinais "
"que não estão incluídos no conector do PC lidam principalmente com a "
"operação síncrona, e esse modo de transmissão não é suportado pelo UART que "
"a IBM selecionou para uso no IBM PC."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:335
msgid ""
"Depending on the computer manufacturer, a DB25, a DB9, or both types of "
"connector may be used for RS232-C communications. (The IBM PC also uses a "
"DB25 connector for the parallel printer interface which causes some "
"confusion.)"
msgstr ""
"Dependendo do fabricante do computador, um DB25, um DB9 ou ambos os tipos de "
"conectores podem ser usados ​​para comunicações RS232-C. (O IBM PC também usa "
"um conector DB25 para a interface de impressora paralela, o que causa alguma "
"confusão.)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:341
msgid ""
"Below is a table of the RS232-C signal assignments in the DB25 and DB9 "
"connectors."
msgstr ""
"Abaixo está uma tabela das atribuições de sinal RS232-C nos conectores DB25 "
"e DB9."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:348
msgid "DB25 RS232-C Pin"
msgstr "Pinos DB25 RS232-C"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:348
msgid "DB9 IBM PC Pin"
msgstr "Pinos DB9 IBM PC"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:349
msgid "EIA Circuit Symbol"
msgstr "Símbolo do Circuito EIA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:350
msgid "CCITT Circuit Symbol"
msgstr "Símbolo do Circuito CCITT"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:350
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Comum"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:351
msgid "Signal Source"
msgstr "Fonte de sinal"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:352 article.translate.xml:1177
#: article.translate.xml:1489
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:358 article.translate.xml:429
#: article.translate.xml:1347 article.translate.xml:1352
#: article.translate.xml:1357 article.translate.xml:1363
#: article.translate.xml:1364 article.translate.xml:1486
#: article.translate.xml:1494 article.translate.xml:1495
#: article.translate.xml:1503 article.translate.xml:1510
#: article.translate.xml:1511 article.translate.xml:1521
#: article.translate.xml:1639 article.translate.xml:1654
#: article.translate.xml:1660 article.translate.xml:1667
#: article.translate.xml:1668
msgid "1"
msgstr "1"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:359 article.translate.xml:363
#: article.translate.xml:423 article.translate.xml:439
#: article.translate.xml:440 article.translate.xml:441
#: article.translate.xml:442 article.translate.xml:443
#: article.translate.xml:449 article.translate.xml:450
#: article.translate.xml:451 article.translate.xml:452
#: article.translate.xml:453 article.translate.xml:459
#: article.translate.xml:460 article.translate.xml:461
#: article.translate.xml:462 article.translate.xml:463
#: article.translate.xml:469 article.translate.xml:479
#: article.translate.xml:489 article.translate.xml:499
#: article.translate.xml:509 article.translate.xml:519
#: article.translate.xml:529 article.translate.xml:530
#: article.translate.xml:539 article.translate.xml:559
#: article.translate.xml:560 article.translate.xml:561
#: article.translate.xml:579 article.translate.xml:589
#: article.translate.xml:599 article.translate.xml:600
#: article.translate.xml:602
msgid "-"
msgstr "-"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:360
msgid "AA"
msgstr "AA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:361
msgid "101"
msgstr "101"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:362
msgid "PG/FG"
msgstr "PG/FG"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:364
msgid "Frame/Protective Ground"
msgstr "Quadro / aterramento de proteção"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:368 article.translate.xml:379
#: article.translate.xml:1485
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:369 article.translate.xml:378
#: article.translate.xml:1061
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:370
msgid "BA"
msgstr "BA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:371
msgid "103"
msgstr "103"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:372
msgid "TD"
msgstr "TD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:373 article.translate.xml:393
#: article.translate.xml:493 article.translate.xml:533
#: article.translate.xml:543 article.translate.xml:553
#: article.translate.xml:563 article.translate.xml:583
#: article.translate.xml:593
msgid "DTE"
msgstr "DTE"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:374
msgid "Transmit Data"
msgstr "Transmit Data"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:380
msgid "BB"
msgstr "BB"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:381
msgid "104"
msgstr "104"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:382
msgid "RD"
msgstr "RD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:383 article.translate.xml:403
#: article.translate.xml:413 article.translate.xml:433
#: article.translate.xml:473 article.translate.xml:483
#: article.translate.xml:503 article.translate.xml:513
#: article.translate.xml:523 article.translate.xml:573
#: article.translate.xml:603
msgid "DCE"
msgstr "DCE"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:384
msgid "Receive Data"
msgstr "Receive Data"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:388 article.translate.xml:549
#: article.translate.xml:1353
msgid "4"
msgstr "4"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:389 article.translate.xml:418
#: article.translate.xml:1338
msgid "7"
msgstr "7"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:390
msgid "CA"
msgstr "CA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:391
msgid "105"
msgstr "105"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:392
msgid "RTS"
msgstr "RTS"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:394
msgid "Request to Send"
msgstr "Request to Send"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:398 article.translate.xml:419
msgid "5"
msgstr "5"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:399 article.translate.xml:428
#: article.translate.xml:1359
msgid "8"
msgstr "8"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:400
msgid "CB"
msgstr "CB"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:401
msgid "106"
msgstr "106"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:402
msgid "CTS"
msgstr "CTS"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:404
msgid "Clear to Send"
msgstr "Clear to Send"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:408 article.translate.xml:409
#: article.translate.xml:1339
msgid "6"
msgstr "6"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:410
msgid "CC"
msgstr "CC"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:411
msgid "107"
msgstr "107"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:412
msgid "DSR"
msgstr "DSR"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:414
msgid "Data Set Ready"
msgstr "Data Set Ready"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:420
msgid "AV"
msgstr "AV"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:421
msgid "102"
msgstr "102"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:422
msgid "SG/GND"
msgstr "SG/GND"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:424
msgid "Signal Ground"
msgstr "Signal Ground"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:430
msgid "CF"
msgstr "CF"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:431
msgid "109"
msgstr "109"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:432
msgid "DCD/CD"
msgstr "DCD/CD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:434
msgid "Data Carrier Detect"
msgstr "Data Carrier Detect"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:438 article.translate.xml:569
msgid "9"
msgstr "9"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:444 article.translate.xml:454
#: article.translate.xml:464
msgid "Reserved for Test"
msgstr "Reserved for Test"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:448
msgid "10"
msgstr "10"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:458
msgid "11"
msgstr "11"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:468
msgid "12"
msgstr "12"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:470
msgid "CI"
msgstr "CI"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:471
msgid "122"
msgstr "122"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:472
msgid "SRLSD"
msgstr "SRLSD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:474
msgid "Sec. Recv. Line Signal Detector"
msgstr "Sec. Recv. Line Signal Detector"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:478
msgid "13"
msgstr "13"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:480
msgid "SCB"
msgstr "SCB"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:481
msgid "121"
msgstr "121"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:482
msgid "SCTS"
msgstr "SCTS"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:484
msgid "Secondary Clear to Send"
msgstr "Secondary Clear to Send"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:488 article.translate.xml:1365
msgid "14"
msgstr "14"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:490
msgid "SBA"
msgstr "SBA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:491
msgid "118"
msgstr "118"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:492
msgid "STD"
msgstr "DST"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:494
msgid "Secondary Transmit Data"
msgstr "Secondary Transmit Data"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:498
msgid "15"
msgstr "15"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:500
msgid "DB"
msgstr "DB"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:501
msgid "114"
msgstr "114"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:502 article.translate.xml:592
msgid "TSET"
msgstr "TSET"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:504 article.translate.xml:594
msgid "Trans. Sig. Element Timing"
msgstr "Trans. Sig. Element Timing"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:508
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:510
msgid "SBB"
msgstr "SBB"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:511
msgid "119"
msgstr "119"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:512
msgid "SRD"
msgstr "SRD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:514
msgid "Secondary Received Data"
msgstr "Secondary Received Data"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:518
msgid "17"
msgstr "17"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:520
msgid "DD"
msgstr "DD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:521
msgid "115"
msgstr "115"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:522
msgid "RSET"
msgstr "RSET"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:524
msgid "Receiver Signal Element Timing"
msgstr "Receiver Signal Element Timing"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:528
msgid "18"
msgstr "18"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:531
msgid "141"
msgstr "141"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:532
msgid "LOOP"
msgstr "LOOP"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:534
msgid "Local Loopback"
msgstr "Local Loopback"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:538 article.translate.xml:1067
msgid "19"
msgstr "19"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:540
msgid "SCA"
msgstr "SCA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:541
msgid "120"
msgstr "120"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:542
msgid "SRS"
msgstr "SRS"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:544
msgid "Secondary Request to Send"
msgstr "Secondary Request to Send"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:548
msgid "20"
msgstr "20"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:550
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:551
msgid "108.2"
msgstr "108.2"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:552
msgid "DTR"
msgstr "DTR"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:554
msgid "Data Terminal Ready"
msgstr "Data Terminal Ready"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:558
msgid "21"
msgstr "21"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:562
msgid "RDL"
msgstr "RDL"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:564
msgid "Remote Digital Loopback"
msgstr "Remote Digital Loopback"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:568
msgid "22"
msgstr "22"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:570
msgid "CE"
msgstr "CE"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:571
msgid "125"
msgstr "125"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:572
msgid "RI"
msgstr "RI"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:574
msgid "Ring Indicator"
msgstr "Ring Indicator"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:578 article.translate.xml:1073
msgid "23"
msgstr "23"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:580
msgid "CH"
msgstr "CH"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:581
msgid "111"
msgstr "111"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:582
msgid "DSRS"
msgstr "DSRS"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:584
msgid "Data Signal Rate Selector"
msgstr "Data Signal Rate Selector"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:588
msgid "24"
msgstr "24"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:590
msgid "DA"
msgstr "DA"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:591
msgid "113"
msgstr "113"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:598
msgid "25"
msgstr "25"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:601
msgid "142"
msgstr "142"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:604
msgid "Test Mode"
msgstr "Test Mode"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:613
msgid "Bits, Baud and Symbols"
msgstr "Bits, Baud e Simbolos"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:615
msgid ""
"Baud is a measurement of transmission speed in asynchronous communication. "
"Because of advances in modem communication technology, this term is "
"frequently misused when describing the data rates in newer devices."
msgstr ""
"Baud é uma medida de velocidade de transmissão em comunicação assíncrona. "
"Devido aos avanços na tecnologia de comunicação por modem, esse termo é "
"frequentemente mal utilizado na descrição das taxas de dados em dispositivos "
"mais recentes."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:620
msgid ""
"Traditionally, a Baud Rate represents the number of bits that are actually "
"being sent over the media, not the amount of data that is actually moved "
"from one DTE device to the other. The Baud count includes the overhead bits "
"Start, Stop and Parity that are generated by the sending UART and removed by "
"the receiving UART. This means that seven-bit words of data actually take 10 "
"bits to be completely transmitted. Therefore, a modem capable of moving 300 "
"bits per second from one place to another can normally only move 30 7-bit "
"words if Parity is used and one Start and Stop bit are present."
msgstr ""
"Tradicionalmente, uma taxa de transmissão representa o número de bits que "
"estão realmente sendo enviados pela mídia, não a quantidade de dados que é "
"realmente movida de um dispositivo DTE para outro. A contagem de Baud inclui "
"os bits de Start, Stop e Paridade que são gerados pelo UART de envio e "
"removidos pelo UART de recebimento. Isso significa que palavras de dados de "
"sete bits na verdade levam 10 bits para serem completamente transmitidas. "
"Portanto, um modem capaz de mover 300 bits por segundo de um lugar para "
"outro normalmente só pode mover 30 palavras de 7 bits se a Paridade for "
"usada e um bit de Start e Stop estiver presente."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:632
msgid ""
"If 8-bit data words are used and Parity bits are also used, the data rate "
"falls to 27.27 words per second, because it now takes 11 bits to send the "
"eight-bit words, and the modem still only sends 300 bits per second."
msgstr ""
"Se palavras de dados de 8 bits são usadas e bits de paridade também são "
"usados, a taxa de dados cai para 27,27 palavras por segundo, porque agora "
"leva 11 bits para enviar as palavras de oito bits, e o modem ainda envia "
"apenas 300 bits por segundo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:637
msgid ""
"The formula for converting bytes per second into a baud rate and vice versa "
"was simple until error-correcting modems came along. These modems receive "
"the serial stream of bits from the UART in the host computer (even when "
"internal modems are used the data is still frequently serialized) and "
"converts the bits back into bytes. These bytes are then combined into "
"packets and sent over the phone line using a Synchronous transmission "
"method. This means that the Stop, Start, and Parity bits added by the UART "
"in the DTE (the computer) were removed by the modem before transmission by "
"the sending modem. When these bytes are received by the remote modem, the "
"remote modem adds Start, Stop and Parity bits to the words, converts them to "
"a serial format and then sends them to the receiving UART in the remote "
"computer, who then strips the Start, Stop and Parity bits."
msgstr ""
"A fórmula para converter bytes por segundo em uma taxa de transmissão e vice-"
"versa era simples até que os modems de correção de erros apareceram. Esses "
"modems recebem o fluxo serial de bits da UART no computador host (mesmo "
"quando os modems internos são usados, os dados ainda são frequentemente "
"serializados) e convertem os bits de volta em bytes. Esses bytes são então "
"combinados em pacotes e enviados pela linha telefônica usando um método de "
"transmissão síncrona. Isso significa que os bits de Stop, Start e Paridade "
"adicionados pelo UART no DTE (o computador) foram removidos pelo modem antes "
"da transmissão pelo modem de envio. Quando esses bytes são recebidos pelo "
"modem remoto, o modem remoto adiciona bits de Start, Stop e paridade às "
"palavras, converte-os em um formato serial e envia-os para o UART receptor "
"no computador remoto, que retira o Start, Stop e bits de paridade."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:653
msgid ""
"The reason all these extra conversions are done is so that the two modems "
"can perform error correction, which means that the receiving modem is able "
"to ask the sending modem to resend a block of data that was not received "
"with the correct checksum. This checking is handled by the modems, and the "
"DTE devices are usually unaware that the process is occurring."
msgstr ""
"A razão pela qual todas essas conversões extras são feitas é para que os "
"dois modems possam executar a correção de erros, o que significa que o modem "
"receptor pode solicitar ao modem de envio para reenviar um bloco de dados "
"que não foi recebido com a soma de verificação correta. Essa verificação é "
"feita pelos modems, e os dispositivos DTE geralmente não sabem que o "
"processo está ocorrendo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:661
msgid ""
"By striping the Start, Stop and Parity bits, the additional bits of data "
"that the two modems must share between themselves to perform error-"
"correction are mostly concealed from the effective transmission rate seen by "
"the sending and receiving DTE equipment. For example, if a modem sends ten 7-"
"bit words to another modem without including the Start, Stop and Parity "
"bits, the sending modem will be able to add 30 bits of its own information "
"that the receiving modem can use to do error-correction without impacting "
"the transmission speed of the real data."
msgstr ""
"Ao separar os bits de Start, Stop e Paridade, os bits adicionais de dados "
"que os dois modems devem compartilhar entre si para executar a correção de "
"erros são praticamente ocultados da taxa de transmissão efetiva vista pelo "
"equipamento DTE de envio e recebimento. Por exemplo, se um modem enviar dez "
"palavras de 7 bits para outro modem sem incluir os bits Start, Stop e "
"Paridade, o modem de envio poderá adicionar 30 bits de suas próprias "
"informações que o modem receptor pode usar para corrigir erros. sem afetar a "
"velocidade de transmissão dos dados reais."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:672
msgid ""
"The use of the term Baud is further confused by modems that perform "
"compression. A single 8-bit word passed over the telephone line might "
"represent a dozen words that were transmitted to the sending modem. The "
"receiving modem will expand the data back to its original content and pass "
"that data to the receiving DTE."
msgstr ""
"O uso do termo Baud é ainda mais confuso pelos modems que executam "
"compressão. Uma única palavra de 8 bits transmitida pela linha telefônica "
"pode representar uma dúzia de palavras que foram transmitidas para o modem "
"de envio. O modem de recebimento irá expandir os dados de volta ao seu "
"conteúdo original e passar esses dados para o DTE de recebimento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:679
msgid ""
"Modern modems also include buffers that allow the rate that bits move across "
"the phone line (DCE to DCE) to be a different speed than the speed that the "
"bits move between the DTE and DCE on both ends of the conversation. Normally "
"the speed between the DTE and DCE is higher than the DCE to DCE speed "
"because of the use of compression by the modems."
msgstr ""
"Os modems modernos também incluem buffers que permitem que a taxa na qual os "
"bits se movem pela linha telefônica (do DCE para o DCE) seja uma velocidade "
"diferente da velocidade que os bits se movem entre o DTE e o DCE em ambas as "
"extremidades da conversação. Normalmente, a velocidade entre o DTE e o DCE é "
"maior que a velocidade do DCE para o DCE devido ao uso de compactação pelos "
"modems."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:687
msgid ""
"Because the number of bits needed to describe a byte varied during the trip "
"between the two machines plus the differing bits-per-seconds speeds that are "
"used present on the DTE-DCE and DCE-DCE links, the usage of the term Baud to "
"describe the overall communication speed causes problems and can "
"misrepresent the true transmission speed. So Bits Per Second (bps) is the "
"correct term to use to describe the transmission rate seen at the DCE to DCE "
"interface and Baud or Bits Per Second are acceptable terms to use when a "
"connection is made between two systems with a wired connection, or if a "
"modem is in use that is not performing error-correction or compression."
msgstr ""
"Como o número de bits necessários para descrever um byte variou durante a "
"viagem entre as duas máquinas, mais as diferentes velocidades de bits por "
"segundo usadas nos links DTE-DCE e DCE-DCE, o uso do termo Baud para "
"descrever a velocidade geral de comunicação causa problemas e pode deturpar "
"a velocidade real de transmissão. Então Bits Por Segundo (bps) é o termo "
"correto a ser usado para descrever a taxa de transmissão na interface DCE "
"para DCE e Baud ou Bits Por Segundo são termos aceitáveis ​​para uso quando "
"uma conexão é feita entre dois sistemas com uma conexão com fio ou se "
"estiver em uso um modem que não esteja executando correção de erros ou "
"compactação."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:700
msgid ""
"Modern high speed modems (2400, 9600, 14,400, and 19,200bps) in reality "
"still operate at or below 2400 baud, or more accurately, 2400 Symbols per "
"second. High speed modem are able to encode more bits of data into each "
"Symbol using a technique called Constellation Stuffing, which is why the "
"effective bits per second rate of the modem is higher, but the modem "
"continues to operate within the limited audio bandwidth that the telephone "
"system provides. Modems operating at 28,800 and higher speeds have variable "
"Symbol rates, but the technique is the same."
msgstr ""
"Os modernos modems de alta velocidade (2400, 9600, 14.400 e 19.200bps) na "
"realidade ainda operam a 2400 ou abaixo de 2400 baud, ou mais precisamente, "
"2400 símbolos por segundo. O modem de alta velocidade é capaz de codificar "
"mais bits de dados em cada Symbol usando uma técnica chamada Constellation "
"Stuffing, é por isso que a taxa efetiva de bits por segundo do modem é "
"maior, mas o modem continua a operar dentro da largura de banda limitada de "
"áudio que o sistema telefônico fornece. Modems operando a 28.800 e "
"velocidades mais altas têm taxas variáveis ​​de Symbol, mas a técnica é a "
"mesma."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:713
msgid "The IBM Personal Computer UART"
msgstr "O computador pessoal IBM e o UART"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:715
msgid ""
"Starting with the original IBM Personal Computer, IBM selected the National "
"Semiconductor INS8250 UART for use in the IBM PC Parallel/Serial Adapter. "
"Subsequent generations of compatible computers from IBM and other vendors "
"continued to use the INS8250 or improved versions of the National "
"Semiconductor UART family."
msgstr ""
"Começando com o IBM Personal Computer original, a IBM selecionou o National "
"Semiconductor INS8250 UART para uso no adaptador IBM PC Paralelo/Serial. "
"Gerações subsequentes de computadores compatíveis da IBM e de outros "
"fornecedores continuaram a usar o INS8250 ou versões aprimoradas da família "
"UART da National Semiconductor."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:723
msgid "National Semiconductor UART Family Tree"
msgstr "Árvore Genealógica da National Semiconductor UART"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:725
msgid ""
"There have been several versions and subsequent generations of the INS8250 "
"UART. Each major version is described below."
msgstr ""
"Houve várias versões e gerações subseqüentes do INSART50 UART. Cada versão "
"principal está descrita abaixo."

#. (itstool) path: sect3/programlisting
#: article.translate.xml:730
#, no-wrap
msgid ""
"INS8250  -&gt; INS8250B\n"
"  \\\n"
"   \\\n"
"    \\-&gt; INS8250A -&gt; INS82C50A\n"
"             \\\n"
"              \\\n"
"               \\-&gt; NS16450 -&gt; NS16C450\n"
"                        \\\n"
"                         \\\n"
"                          \\-&gt; NS16550 -&gt; NS16550A -&gt; PC16550D"
msgstr ""
"INS8250  -&gt; INS8250B\n"
"  \\\n"
"   \\\n"
"    \\-&gt; INS8250A -&gt; INS82C50A\n"
"             \\\n"
"              \\\n"
"               \\-&gt; NS16450 -&gt; NS16C450\n"
"                        \\\n"
"                         \\\n"
"                          \\-&gt; NS16550 -&gt; NS16550A -&gt; PC16550D"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:743
msgid "INS8250"
msgstr "INS8250"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:746
msgid ""
"This part was used in the original IBM PC and IBM PC/XT. The original name "
"for this part was the INS8250 ACE (Asynchronous Communications Element) and "
"it is made from NMOS technology."
msgstr ""
"Esta parte foi usada no IBM PC original e no IBM PC/XT. O nome original para "
"esta parte era o INS8250 ACE (Elemento de Comunicação Assíncrona) e ele era "
"feito com tecnologia NMOS."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:751
msgid ""
"The 8250 uses eight I/O ports and has a one-byte send and a one-byte receive "
"buffer. This original UART has several race conditions and other flaws. The "
"original IBM BIOS includes code to work around these flaws, but this made "
"the BIOS dependent on the flaws being present, so subsequent parts like the "
"8250A, 16450 or 16550 could not be used in the original IBM PC or IBM PC/XT."
msgstr ""
"O 8250 usa oito portas de I/O e tem um envio de um byte e um buffer de "
"recebimento de um byte. Esta UART original tem várias \"race conditions\" e "
"outras falhas. O IBM BIOS original incluia código para contornar essas "
"falhas, mas isso tornava o BIOS dependente das falhas estarem presentes, "
"portanto, componentes subsequentes como o 8250A, 16450 ou 16550 não podiam "
"ser usados no IBM PC original ou no IBM PC/XT."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:763
msgid "INS8250-B"
msgstr "INS8250-B"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:766
msgid ""
"This is the slower speed of the INS8250 made from NMOS technology. It "
"contains the same problems as the original INS8250."
msgstr ""
"Esta é a velocidade mais lenta do INS8250 feito a partir da tecnologia NMOS. "
"Ele contém os mesmos problemas que o INS8250 original."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:773
msgid "INS8250A"
msgstr "INS8250A"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:776
msgid ""
"An improved version of the INS8250 using XMOS technology with various "
"functional flaws corrected. The INS8250A was used initially in PC clone "
"computers by vendors who used <quote>clean</quote> BIOS designs. Because of "
"the corrections in the chip, this part could not be used with a BIOS "
"compatible with the INS8250 or INS8250B."
msgstr ""
"Uma versão melhorada do INS8250 usando a tecnologia XMOS com várias falhas "
"funcionais corrigidas. O INS8250A foi usado inicialmente em computadores "
"clones de PC por fornecedores que usavam projetos de BIOS <quote>limpos</"
"quote>. Devido às correções no chip, este componente não pode ser usado com "
"um BIOS compatível com o INS8250 ou o INS8250B."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:788
msgid "INS82C50A"
msgstr "INS82C50A"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:791
msgid ""
"This is a CMOS version (low power consumption) of the INS8250A and has "
"similar functional characteristics."
msgstr ""
"Esta é uma versão CMOS (baixo consumo de energia) do INS8250A e possui "
"características funcionais semelhantes."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:798
msgid "NS16450"
msgstr "NS16450"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:801
msgid ""
"Same as NS8250A with improvements so it can be used with faster CPU bus "
"designs. IBM used this part in the IBM AT and updated the IBM BIOS to no "
"longer rely on the bugs in the INS8250."
msgstr ""
"O mesmo que o NS8250A com melhorias para que possa ser usado com projetos de "
"barramento de CPU mais rápidos. A IBM usou esse componente no IBM AT e "
"atualizou o IBM BIOS para não depender mais dos erros no INS8250."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:809
msgid "NS16C450"
msgstr "NS16C450"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:812
msgid "This is a CMOS version (low power consumption) of the NS16450."
msgstr "Esta é uma versão CMOS (baixo consumo de energia) do NS16450."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:818
msgid "NS16550"
msgstr "NS16550"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:821
msgid ""
"Same as NS16450 with a 16-byte send and receive buffer but the buffer design "
"was flawed and could not be reliably be used."
msgstr ""
"O mesmo que NS16450 com um buffer de envio e recebimento de 16 bytes, mas o "
"design do buffer era falho e não podia ser usado com segurança."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:828
msgid "NS16550A"
msgstr "NS16550A"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:831
msgid ""
"Same as NS16550 with the buffer flaws corrected. The 16550A and its "
"successors have become the most popular UART design in the PC industry, "
"mainly due to its ability to reliably handle higher data rates on operating "
"systems with sluggish interrupt response times."
msgstr ""
"O mesmo que NS16550 com as falhas de buffer corrigidas. O 16550A e seus "
"sucessores se tornaram o projeto UART mais popular na indústria de PCs, "
"principalmente devido à sua capacidade de lidar de forma confiável com taxas "
"de dados mais altas em sistemas operacionais com tempos de resposta de "
"interrupção lentos."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:841
msgid "NS16C552"
msgstr "NS16C552"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:844
msgid ""
"This component consists of two NS16C550A CMOS UARTs in a single package."
msgstr ""
"Este componente consiste em dois UARTs CMOS NS16C550A em um único chip."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:850
msgid "PC16550D"
msgstr "PC16550D"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:853
msgid ""
"Same as NS16550A with subtle flaws corrected. This is revision D of the "
"16550 family and is the latest design available from National Semiconductor."
msgstr ""
"O mesmo que NS16550A com falhas sutis corrigidas. Esta é a revisão D da "
"família 16550 e é o mais recente projeto disponível da National "
"Semiconductor."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:863
msgid "The NS16550AF and the PC16550D are the same thing"
msgstr "O NS16550AF e o PC16550D são a mesma coisa"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:865
msgid ""
"National reorganized their part numbering system a few years ago, and the "
"NS16550AFN no longer exists by that name. (If you have a NS16550AFN, look at "
"the date code on the part, which is a four digit number that usually starts "
"with a nine. The first two digits of the number are the year, and the last "
"two digits are the week in that year when the part was packaged. If you have "
"a NS16550AFN, it is probably a few years old.)"
msgstr ""
"A National reorganizou seu sistema de numeração de peças há alguns anos e o "
"NS16550AFN não existe mais com esse nome. (Se você tiver um NS16550AFN, "
"observe o código de data da peça, que é um número de quatro dígitos que "
"geralmente começa com nove. Os dois primeiros dígitos do número são o ano, e "
"os dois últimos dígitos são a semana do ano em que a peça foi fabricada. Se "
"você tem um NS16550AFN, ele provavelmente tem alguns anos.)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:874
msgid ""
"The new numbers are like PC16550DV, with minor differences in the suffix "
"letters depending on the package material and its shape. (A description of "
"the numbering system can be found below.)"
msgstr ""
"Os novos números são como PC16550DV, com pequenas diferenças nas letras de "
"sufixo, dependendo do material da embalagem e sua forma. (Uma descrição do "
"sistema de numeração pode ser encontrada abaixo.)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:879
msgid ""
"It is important to understand that in some stores, you may pay $15(US) for a "
"NS16550AFN made in 1990 and in the next bin are the new PC16550DN parts with "
"minor fixes that National has made since the AFN part was in production, the "
"PC16550DN was probably made in the past six months and it costs half (as low "
"as $5(US) in volume) as much as the NS16550AFN because they are readily "
"available."
msgstr ""
"É importante entender que em algumas lojas, você pode pagar US$ 15 por um "
"NS16550AFN fabricado em 1990 e no próximo bin encontrar as novas peças "
"PC16550DN com pequenas correções que o National fez desde que a peça AFN "
"estava em produção, o PC16550DN foi provavelmente feito nos últimos seis "
"meses e custa metade (tão baixo quanto US$ 5 se comprado em volume) do "
"NS16550AFN porque ele está prontamente disponível."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:888
msgid ""
"As the supply of NS16550AFN chips continues to shrink, the price will "
"probably continue to increase until more people discover and accept that the "
"PC16550DN really has the same function as the old part number."
msgstr ""
"Como o fornecimento de chips NS16550AFN continua encolhendo, o preço "
"provavelmente continuará aumentando até que mais pessoas descubram e aceitem "
"que o PC16550DN realmente tem a mesma função que o número de peça antigo."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:895
msgid "National Semiconductor Part Numbering System"
msgstr "Sistema de Numeração de Peças da National Semiconductor"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:897
msgid ""
"The older NS<replaceable>nnnnnrqp</replaceable> part numbers are now of the "
"format PC<replaceable>nnnnnrgp</replaceable>."
msgstr ""
"Os números de peça mais antigos NS<replaceable>nnnnnrqp</replaceable> agora "
"são do formato PC<replaceable>nnnnnrgp</replaceable>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:901
msgid ""
"The <replaceable>r</replaceable> is the revision field. The current revision "
"of the 16550 from National Semiconductor is <literal>D</literal>."
msgstr ""
"O <replaceable>r</replaceable> é o campo de revisão. A revisão atual do "
"16550 da National Semiconductor é <literal>D</literal>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:905
msgid ""
"The <replaceable>p</replaceable> is the package-type field. The types are:"
msgstr ""
"O <replaceable>p</replaceable> é o campo que define o tipo de "
"encapsulamento. Os tipos são:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:912
msgid "\"F\""
msgstr "\"F\""

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:913
msgid "QFP"
msgstr "QFP"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:914
msgid "(quad flat pack) L lead type"
msgstr "(quad flat pack) L lead type"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:918
msgid "\"N\""
msgstr "\"N\""

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:919
msgid "DIP"
msgstr "DIP"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:920
msgid "(dual inline package) through hole straight lead type"
msgstr "(dual inline package) through hole straight lead type"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:925
msgid "\"V\""
msgstr "\"V\""

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:926
msgid "LPCC"
msgstr "LPCC"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:927
msgid "(lead plastic chip carrier) J lead type"
msgstr "(lead plastic chip carrier) J lead type"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:933
msgid ""
"The <replaceable>g</replaceable> is the product grade field. If an "
"<literal>I</literal> precedes the package-type letter, it indicates an "
"<quote>industrial</quote> grade part, which has higher specs than a standard "
"part but not as high as Military Specification (Milspec) component. This is "
"an optional field."
msgstr ""
"O <replaceable>g</replaceable> é o campo de classificação do produto. Se um "
"<literal>I</literal> precede a letra do tipo de encapsulamento, ele indica "
"uma parte de classe <quote>industrial</quote>, que possui especificações "
"mais altas que uma parte padrão, mas não tão alta quanto o componente "
"Especificação Militar (Milspec) . Este é um campo opcional."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:941
msgid ""
"So what we used to call a NS16550AFN (DIP Package) is now called a PC16550DN "
"or PC16550DIN."
msgstr ""
"Então, o que costumávamos chamar de NS16550AFN (Pacote DIP) agora é chamado "
"de PC16550DN ou PC16550DIN."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:947
msgid "Other Vendors and Similar UARTs"
msgstr "Outros fornecedores e UARTs semelhantes"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:949
msgid ""
"Over the years, the 8250, 8250A, 16450 and 16550 have been licensed or "
"copied by other chip vendors. In the case of the 8250, 8250A and 16450, the "
"exact circuit (the <quote>megacell</quote>) was licensed to many vendors, "
"including Western Digital and Intel. Other vendors reverse-engineered the "
"part or produced emulations that had similar behavior."
msgstr ""
"Ao longo dos anos, o 8250, o 8250A, o 16450 e o 16550 foram licenciados ou "
"copiados por outros fornecedores de chips. No caso do 8250, 8250A e 16450, o "
"circuito exato (o <quote>megacell</quote>) foi licenciado para muitos "
"fornecedores, incluindo a Western Digital e a Intel. Outros fornecedores "
"realizaram engenharia reversa da peça ou produziram emulações que tiveram "
"comportamento semelhante."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:957
msgid ""
"In internal modems, the modem designer will frequently emulate the "
"8250A/16450 with the modem microprocessor, and the emulated UART will "
"frequently have a hidden buffer consisting of several hundred bytes. Because "
"of the size of the buffer, these emulations can be as reliable as a 16550A "
"in their ability to handle high speed data. However, most operating systems "
"will still report that the UART is only a 8250A or 16450, and may not make "
"effective use of the extra buffering present in the emulated UART unless "
"special drivers are used."
msgstr ""
"Nos modems internos, o projetista de modem freqüentemente emula o "
"8250A/16450 com o microprocessador de modem, e o UART emulado frequentemente "
"terá um buffer oculto que consiste em várias centenas de bytes. Por causa do "
"tamanho do buffer, essas emulações podem ser tão confiáveis ​​quanto uma "
"16550A em sua capacidade de lidar com dados de alta velocidade. No entanto, "
"a maioria dos sistemas operacionais ainda relatará que o UART é apenas um "
"8250A ou 16450, e pode não fazer uso efetivo do buffer extra presente no "
"UART emulado, a menos que drivers especiais sejam usados."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:968
msgid ""
"Some modem makers are driven by market forces to abandon a design that has "
"hundreds of bytes of buffer and instead use a 16550A UART so that the "
"product will compare favorably in market comparisons even though the "
"effective performance may be lowered by this action."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de modem são motivados pelas forças do mercado a "
"abandonar um design que possui centenas de bytes de buffer e, em vez disso, "
"usam uma UART 16550A para que o produto compare favoravelmente nas "
"comparações de mercado, embora o desempenho efetivo possa ser reduzido por "
"essa ação."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:974
msgid ""
"A common misconception is that all parts with <quote>16550A</quote> written "
"on them are identical in performance. There are differences, and in some "
"cases, outright flaws in most of these 16550A clones."
msgstr ""
"Um equívoco comum é que todas as partes com <quote>16550A</quote> escritas "
"nelas são idênticas no desempenho. Existem diferenças e, em alguns casos, "
"falhas definitivas na maioria desses clones 16550A."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:979
msgid ""
"When the NS16550 was developed, the National Semiconductor obtained several "
"patents on the design and they also limited licensing, making it harder for "
"other vendors to provide a chip with similar features. Because of the "
"patents, reverse-engineered designs and emulations had to avoid infringing "
"the claims covered by the patents. Subsequently, these copies almost never "
"perform exactly the same as the NS16550A or PC16550D, which are the parts "
"most computer and modem makers want to buy but are sometimes unwilling to "
"pay the price required to get the genuine part."
msgstr ""
"Quando o NS16550 foi desenvolvido, a National Semiconductor obteve várias "
"patentes sobre o projeto e também limitou o licenciamento, tornando mais "
"difícil para outros fornecedores fornecer um chip com características "
"semelhantes. Por causa das patentes, projetos de engenharia reversa e "
"emulações tiveram que evitar infringir as reivindicações cobertas pelas "
"patentes. Posteriormente, essas cópias quase nunca funcionam exatamente da "
"mesma forma que a NS16550A ou a PC16550D, que são as peças que a maioria dos "
"fabricantes de computadores e modems deseja comprar, mas às vezes não estão "
"dispostas a pagar o preço necessário para obter a peça genuína."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:991
msgid ""
"Some of the differences in the clone 16550A parts are unimportant, while "
"others can prevent the device from being used at all with a given operating "
"system or driver. These differences may show up when using other drivers, or "
"when particular combinations of events occur that were not well tested or "
"considered in the <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"driver. This is because most modem vendors and 16550-clone makers use the "
"Microsoft drivers from <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"for Workgroups 3.11 and the <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
"trademark> <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark> utility as the "
"primary tests for compatibility with the NS16550A. This over-simplistic "
"criteria means that if a different operating system is used, problems could "
"appear due to subtle differences between the clones and genuine components."
msgstr ""
"Algumas das diferenças nas peças do clone 16550A não são importantes, "
"enquanto outras podem impedir que o dispositivo seja usado com um "
"determinado sistema operacional ou driver. Essas diferenças podem aparecer "
"ao usar outros drivers ou quando ocorrem determinadas combinações de eventos "
"que não foram bem testadas ou consideradas no driver <trademark class="
"\"registered\">Windows</trademark>. Isso ocorre porque a maioria dos "
"fornecedores de modem e de fabricantes de clones do 16550 usam os drivers da "
"Microsoft do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> para "
"Workgroups 3.11 e <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> "
"<trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark> como o principal teste de "
"compatibilidade com o NS16550A. Esse critério excessivamente simplista e "
"significa que se um sistema operacional diferente for usado, poderão surgir "
"problemas devido a diferenças sutis entre os clones e os componentes "
"genuínos."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1005
msgid ""
"National Semiconductor has made available a program named "
"<application>COMTEST</application> that performs compatibility tests "
"independent of any OS drivers. It should be remembered that the purpose of "
"this type of program is to demonstrate the flaws in the products of the "
"competition, so the program will report major as well as extremely subtle "
"differences in behavior in the part being tested."
msgstr ""
"A National Semiconductor disponibilizou um programa chamado "
"<application>COMTEST</application> que realiza testes de compatibilidade "
"independentemente de qualquer driver do sistema operacional. Deve ser "
"lembrado que o propósito deste tipo de programa é demonstrar as falhas nos "
"produtos dos concorrentes, de modo que o programa reportará diferenças "
"importantes e extremamente sutis no comportamento da peça que está sendo "
"testada."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1014
msgid ""
"In a series of tests performed by the author of this document in 1994, "
"components made by National Semiconductor, TI, StarTech, and CMD as well as "
"megacells and emulations embedded in internal modems were tested with "
"COMTEST. A difference count for some of these components is listed below. "
"Because these tests were performed in 1994, they may not reflect the current "
"performance of the given product from a vendor."
msgstr ""
"Em uma série de testes realizados pelo autor deste documento em 1994, "
"componentes fabricados pela National Semiconductor, TI, StarTech e CMD, bem "
"como megacells e emulações incorporadas em modems internos foram testados "
"com o COMTEST. Uma contagem de diferença para alguns desses componentes está "
"listada abaixo. Como esses testes foram realizados em 1994, eles podem não "
"refletir o desempenho atual do produto de um determinado fornecedor."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1023
msgid ""
"It should be noted that COMTEST normally aborts when an excessive number or "
"certain types of problems have been detected. As part of this testing, "
"COMTEST was modified so that it would not abort no matter how many "
"differences were encountered."
msgstr ""
"Deve-se notar que o COMTEST normalmente aborta quando um número excessivo ou "
"certos tipos de problemas são detectados. Como parte desse teste, o COMTEST "
"foi modificado para não abortar, independentemente de quantas diferenças "
"fossem encontradas."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1033
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1034
msgid "Part Number"
msgstr "Número da peça"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1035
msgid "Errors (aka \"differences\" reported)"
msgstr "Erros (também conhecidos como \"diferenças\")"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1041 article.translate.xml:1047
#: article.translate.xml:1053
msgid "National"
msgstr "National"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1042
msgid "(PC16550DV)"
msgstr "(PC16550DV)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1043 article.translate.xml:1049
#: article.translate.xml:1055 article.translate.xml:1345
#: article.translate.xml:1346 article.translate.xml:1351
#: article.translate.xml:1358 article.translate.xml:1487
#: article.translate.xml:1493 article.translate.xml:1502
#: article.translate.xml:1504 article.translate.xml:1512
#: article.translate.xml:1519 article.translate.xml:1520
#: article.translate.xml:1528 article.translate.xml:1529
#: article.translate.xml:1530 article.translate.xml:1640
#: article.translate.xml:1646 article.translate.xml:1647
#: article.translate.xml:1653 article.translate.xml:1661
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1048
msgid "(NS16550AFN)"
msgstr "(NS16550AFN)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1054
msgid "(NS16C552V)"
msgstr "(NS16C552V)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1059
msgid "TI"
msgstr "TI"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1060
msgid "(TL16550AFN)"
msgstr "(TL16550AFN)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1065
msgid "CMD"
msgstr "CMD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1066
msgid "(16C550PE)"
msgstr "(16C550PE)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1071
msgid "StarTech"
msgstr "StarTech"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1072
msgid "(ST16C550J)"
msgstr "(ST16C550J)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1077
msgid "Rockwell"
msgstr "Rockwell"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1078
msgid "Reference modem with internal 16550 or an emulation (RC144DPi/C3000-25)"
msgstr ""
"Modem de referência com 16550 interno ou uma emulação (RC144DPi / C3000-25)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1080
msgid "117"
msgstr "117"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1084
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1085
msgid "Modem with an internal 16550 (SC11951/SC11351)"
msgstr "Modem com um 16550 interno (SC11951/SC11351)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1087
msgid "91"
msgstr "91"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1094
msgid ""
"To date, the author of this document has not found any non-National parts "
"that report zero differences using the COMTEST program. It should also be "
"noted that National has had five versions of the 16550 over the years and "
"the newest parts behave a bit differently than the classic NS16550AFN that "
"is considered the benchmark for functionality. COMTEST appears to turn a "
"blind eye to the differences within the National product line and reports no "
"errors on the National parts (except for the original 16550) even when there "
"are official erratas that describe bugs in the A, B and C revisions of the "
"parts, so this bias in COMTEST must be taken into account."
msgstr ""
"Até o momento, o autor deste documento não encontrou nenhuma peça não-"
"National que relate diferença zero usando o programa COMTEST. Também deve "
"ser notado que a National teve cinco versões do 16550 ao longo dos anos e as "
"partes mais novas se comportam de maneira um pouco diferente do NS16550AFN "
"clássico que é considerado o benchmark para funcionalidade. O COMTEST parece "
"fechar os olhos para as diferenças dentro da linha de produto da National e "
"não relata nenhum erro nas peças da National (exceto para o original 16550) "
"mesmo quando há erratas oficiais que descrevem erros nas revisões A, B e C "
"das partes, então este viés no COMTEST deve ser levado em consideração."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1108
msgid ""
"It is important to understand that a simple count of differences from "
"COMTEST does not reveal a lot about what differences are important and which "
"are not. For example, about half of the differences reported in the two "
"modems listed above that have internal UARTs were caused by the clone UARTs "
"not supporting five- and six-bit character modes. The real 16550, 16450, and "
"8250 UARTs all support these modes and COMTEST checks the functionality of "
"these modes so over fifty differences are reported. However, almost no "
"modern modem supports five- or six-bit characters, particularly those with "
"error-correction and compression capabilities. This means that the "
"differences related to five- and six-bit character modes can be discounted."
msgstr ""
"É importante entender que uma simples contagem de diferenças do COMTEST não "
"revela muito sobre quais diferenças são importantes e quais não são. Por "
"exemplo, cerca de metade das diferenças relatadas nos dois modems listados "
"acima que têm UARTs internas foram causadas pelos clones UARTs que não "
"suportam modos de caractere de cinco e seis bits. Todos os UARTs 16550, "
"16450 e 8250 reais suportam esses modos e o COMTEST verifica a "
"funcionalidade desses modos, de modo que mais de cinquenta diferenças são "
"relatadas. No entanto, quase nenhum modem moderno suporta caracteres de "
"cinco ou seis bits, particularmente aqueles com recursos de correção de "
"erros e compressão. Isso significa que as diferenças relacionadas aos modos "
"de caractere de cinco e seis bits podem ser desconsideradas."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1122
msgid ""
"Many of the differences COMTEST reports have to do with timing. In many of "
"the clone designs, when the host reads from one port, the status bits in "
"some other port may not update in the same amount of time (some faster, some "
"slower) as a <emphasis>real</emphasis> NS16550AFN and COMTEST looks for "
"these differences. This means that the number of differences can be "
"misleading in that one device may only have one or two differences but they "
"are extremely serious, and some other device that updates the status "
"registers faster or slower than the reference part (that would probably "
"never affect the operation of a properly written driver) could have dozens "
"of differences reported."
msgstr ""
"Muitas das diferenças que o COMTEST reporta têm a ver com o tempo. Em muitos "
"projetos de clones, quando o host lê de uma porta, os bits de status em "
"alguma outra porta podem não ser atualizados na mesma quantidade de tempo "
"(alguns mais rápidos, alguns mais lentos) que um NS16550AFN <emphasis>real</"
"emphasis> e o COMTEST procura por essas diferenças. Isso significa que o "
"número de diferenças pode ser enganoso, pois um dispositivo pode ter apenas "
"uma ou duas diferenças, mas elas serem extremamente sérias, e algum outro "
"dispositivo que atualiza o status de registro mais rápido ou mais devagar "
"que a peça de referência (que provavelmente nunca afetaria o operação de um "
"driver devidamente escrito) poderia ter dezenas de diferenças relatadas."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1135
msgid ""
"COMTEST can be used as a screening tool to alert the administrator to the "
"presence of potentially incompatible components that might cause problems or "
"have to be handled as a special case."
msgstr ""
"O COMTEST pode ser usado como uma ferramenta de triagem para alertar o "
"administrador sobre a presença de componentes potencialmente incompatíveis "
"que podem causar problemas ou que precisam ser tratados como um caso "
"especial."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1140
msgid ""
"If you run COMTEST on a 16550 that is in a modem or a modem is attached to "
"the serial port, you need to first issue a ATE0&amp;W command to the modem "
"so that the modem will not echo any of the test characters. If you forget to "
"do this, COMTEST will report at least this one difference:"
msgstr ""
"Se você executar o COMTEST em um 16550 que esteja em um modem ou se um modem "
"estiver conectado à porta serial, será necessário primeiro emitir um comando "
"ATE0&amp;W para o modem para que o modem não faça eco de nenhum dos "
"caracteres de teste. Se você esquecer de fazer isso, o COMTEST informará "
"pelo menos essa diferença:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1147
#, no-wrap
msgid "Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1  LSR = 61"
msgstr "Error (6)...Timeout interrupt failed: IIR = c1  LSR = 61"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1151
msgid "8250/16450/16550 Registers"
msgstr "Registradores 8250/16450/16550"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1153
msgid ""
"The 8250/16450/16550 UART occupies eight contiguous I/O port addresses. In "
"the IBM PC, there are two defined locations for these eight ports and they "
"are known collectively as <filename>COM1</filename> and <filename>COM2</"
"filename>. The makers of PC-clones and add-on cards have created two "
"additional areas known as <filename>COM3</filename> and <filename>COM4</"
"filename>, but these extra COM ports conflict with other hardware on some "
"systems. The most common conflict is with video adapters that provide IBM "
"8514 emulation."
msgstr ""
"O UART 8250/16450/16550 ocupa oito endereços contíguos de porta de I/O. No "
"IBM PC, há dois locais definidos para essas oito portas e eles são "
"conhecidos coletivamente como <filename>COM1</filename> e <filename>COM2</"
"filename>. Os fabricantes de PC-clones e placas adicionais criaram duas "
"áreas adicionais conhecidas como <filename>COM3</filename> e <filename>COM4</"
"filename>, mas essas portas COM extras entram em conflito com outro hardware "
"em alguns sistemas. O conflito mais comum é com adaptadores de vídeo que "
"fornecem emulação IBM 8514."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1162
msgid ""
"<filename>COM1</filename> is located from 0x3f8 to 0x3ff and normally uses "
"IRQ 4. <filename>COM2</filename> is located from 0x2f8 to 0x2ff and normally "
"uses IRQ 3. <filename>COM3</filename> is located from 0x3e8 to 0x3ef and has "
"no standardized IRQ. <filename>COM4</filename> is located from 0x2e8 to "
"0x2ef and has no standardized IRQ."
msgstr ""
"A <filename>COM1</filename> está localizada de 0x3f8 a 0x3ff e normalmente "
"usa o IRQ 4. A <filename>COM2</filename> está localizada de 0x2f8 a 0x2ff e "
"normalmente usa IRQ 3. A <filename>COM3</filename> está localizada de 0x3e8 "
"a 0x3ef e não tem IRQ padronizado. A <filename>COM4</filename> está "
"localizada de 0x2e8 a 0x2ef e não tem IRQ padronizado."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1168
msgid ""
"A description of the I/O ports of the 8250/16450/16550 UART is provided "
"below."
msgstr ""
"Uma descrição das portas I/O da UART 8250/16450/16550 é fornecida abaixo."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1175
msgid "I/O Port"
msgstr "Porta I/O"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1176
msgid "Access Allowed"
msgstr "Acesso permitido"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1183 article.translate.xml:1192
#: article.translate.xml:1201
msgid "+0x00"
msgstr "+0x00"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1184
msgid "write (DLAB==0)"
msgstr "write (DLAB==0)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1185
msgid "Transmit Holding Register (THR)."
msgstr "Transmit Holding Register (THR)."

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1186
msgid ""
"Information written to this port are treated as data words and will be "
"transmitted by the UART."
msgstr ""
"As informações gravadas nessa porta são tratadas como palavras de dados e "
"serão transmitidas pela UART."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1193
msgid "read (DLAB==0)"
msgstr "read (DLAB==0)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1194
msgid "Receive Buffer Register (RBR)."
msgstr "Receive Buffer Register (RBR)."

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1194
msgid ""
"Any data words received by the UART form the serial link are accessed by the "
"host by reading this port."
msgstr ""
"Quaisquer palavras de dados recebidas pelo UART a partir do link serial são "
"acessadas pelo host lendo esta porta."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1202 article.translate.xml:1213
msgid "write/read (DLAB==1)"
msgstr "write/read (DLAB==1)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1203
msgid "Divisor Latch LSB (DLL)"
msgstr "Divisor Latch LSB (DLL)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1203
msgid ""
"This value will be divided from the master input clock (in the IBM PC, the "
"master clock is 1.8432MHz) and the resulting clock will determine the baud "
"rate of the UART. This register holds bits 0 thru 7 of the divisor."
msgstr ""
"Este valor será dividido a partir do clock de entrada principal (no IBM PC, "
"o clock principal é 1.8432MHz) e o clock resultante determinará a taxa de "
"transmissão do UART. Este registrador contém os bits de 0 a 7 do divisor."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1212 article.translate.xml:1223
msgid "+0x01"
msgstr "+0x01"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1214
msgid "Divisor Latch MSB (DLH)"
msgstr "Divisor Latch MSB (DLH)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1214
msgid ""
"This value will be divided from the master input clock (in the IBM PC, the "
"master clock is 1.8432MHz) and the resulting clock will determine the baud "
"rate of the UART. This register holds bits 8 thru 15 of the divisor."
msgstr ""
"Este valor será dividido a partir do clock de entrada principal (no IBM PC, "
"o clock principal é 1.8432MHz) e o clock resultante determinará a taxa de "
"transmissão do UART. Este registrador contém os bits 8 a 15 do divisor."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1224
msgid "write/read (DLAB==0)"
msgstr "write/read (DLAB==0)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1232
msgid "Interrupt Enable Register (IER)"
msgstr "Interrupt Enable Register (IER)"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1233
msgid ""
"The 8250/16450/16550 UART classifies events into one of four categories. "
"Each category can be configured to generate an interrupt when any of the "
"events occurs. The 8250/16450/16550 UART generates a single external "
"interrupt signal regardless of how many events in the enabled categories "
"have occurred. It is up to the host processor to respond to the interrupt "
"and then poll the enabled interrupt categories (usually all categories have "
"interrupts enabled) to determine the true cause(s) of the interrupt."
msgstr ""
"A UART 8250/16450/16550 classifica os eventos em uma de quatro categorias. "
"Cada categoria pode ser configurada para gerar uma interrupção quando "
"qualquer um dos eventos ocorrer. A UART 8250/16450/16550 gera um único sinal "
"de interrupção externa, independentemente de quantos eventos nas categorias "
"ativadas ocorreram. Cabe ao processador host responder à interrupção e "
"depois pesquisar as categorias de interrupção ativadas (geralmente todas as "
"categorias têm interrupções ativadas) para determinar a(s) causa(s) "
"verdadeira(s) da interrupção."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1248 article.translate.xml:1325
#: article.translate.xml:1436 article.translate.xml:1566
#: article.translate.xml:1691 article.translate.xml:1765
#: article.translate.xml:1846
msgid "Bit 7"
msgstr "Bit 7"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1249 article.translate.xml:1254
#: article.translate.xml:1259 article.translate.xml:1264
#: article.translate.xml:1370 article.translate.xml:1375
#: article.translate.xml:1449 article.translate.xml:1454
#: article.translate.xml:1692 article.translate.xml:1697
#: article.translate.xml:1702
msgid "Reserved, always 0."
msgstr "Reserved, always 0."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1253 article.translate.xml:1330
#: article.translate.xml:1442 article.translate.xml:1578
#: article.translate.xml:1696 article.translate.xml:1773
#: article.translate.xml:1852
msgid "Bit 6"
msgstr "6 bits"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1258 article.translate.xml:1369
#: article.translate.xml:1448 article.translate.xml:1587
#: article.translate.xml:1701 article.translate.xml:1781
#: article.translate.xml:1858
msgid "Bit 5"
msgstr "Bit 5"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1263 article.translate.xml:1374
#: article.translate.xml:1453 article.translate.xml:1594
#: article.translate.xml:1706 article.translate.xml:1790
#: article.translate.xml:1864
msgid "Bit 4"
msgstr "Bit 4"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1268 article.translate.xml:1379
#: article.translate.xml:1458 article.translate.xml:1602
#: article.translate.xml:1718 article.translate.xml:1796
#: article.translate.xml:1870
msgid "Bit 3"
msgstr "Bit 3"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1269
msgid ""
"Enable Modem Status Interrupt (EDSSI). Setting this bit to \"1\" allows the "
"UART to generate an interrupt when a change occurs on one or more of the "
"status lines."
msgstr ""
"Ativa o Modem Status Interrupt (EDSSI). Definir esse bit como \"1\" permite "
"que o UART gere uma interrupção quando ocorrer uma alteração em uma ou mais "
"das linhas de status."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1276 article.translate.xml:1387
#: article.translate.xml:1464 article.translate.xml:1611
#: article.translate.xml:1727 article.translate.xml:1804
#: article.translate.xml:1878
msgid "Bit 2"
msgstr "Bit 2"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1277
msgid ""
"Enable Receiver Line Status Interrupt (ELSI) Setting this bit to \"1\" "
"causes the UART to generate an interrupt when the an error (or a BREAK "
"signal) has been detected in the incoming data."
msgstr ""
"Ativa a interrupção de status da linha receptora (ELSI) Configurar este bit "
"como \"1\" faz com que o UART gere uma interrupção quando um erro (ou um "
"sinal BREAK) for detectado nos dados de entrada."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1284 article.translate.xml:1396
#: article.translate.xml:1469 article.translate.xml:1621
#: article.translate.xml:1734 article.translate.xml:1810
#: article.translate.xml:1886
msgid "Bit 1"
msgstr "Bit 1"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1285
msgid ""
"Enable Transmitter Holding Register Empty Interrupt (ETBEI) Setting this bit "
"to \"1\" causes the UART to generate an interrupt when the UART has room for "
"one or more additional characters that are to be transmitted."
msgstr ""
"Ativa a Interrupção Vazia do Registro de Holding do Transmissor (ETBEI) "
"Configurar este bit como \"1\" faz com que o UART gere uma interrupção "
"quando o UART tiver espaço para um ou mais caracteres adicionais que serão "
"transmitidos."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1293 article.translate.xml:1405
#: article.translate.xml:1537 article.translate.xml:1627
#: article.translate.xml:1741 article.translate.xml:1820
#: article.translate.xml:1894
msgid "Bit 0"
msgstr "Bit 0"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1294
msgid ""
"Enable Received Data Available Interrupt (ERBFI) Setting this bit to \"1\" "
"causes the UART to generate an interrupt when the UART has received enough "
"characters to exceed the trigger level of the FIFO, or the FIFO timer has "
"expired (stale data), or a single character has been received when the FIFO "
"is disabled."
msgstr ""
"Ativar a Interrupção Disponível de Dados Recebidos (ERBFI) Configurar este "
"bit para \"1\" faz com que o UART gere uma interrupção quando o UART tiver "
"recebido caracteres suficientes para exceder o nível de disparo do FIFO, ou "
"o temporizador FIFO tiver expirado (dados antigos) ou um único caractere "
"tiver sido recebido quando o FIFO está desativado."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1307 article.translate.xml:1417
msgid "+0x02"
msgstr "+0x02"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1308
msgid "write"
msgstr "write"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1319
msgid ""
"FIFO Control Register (FCR) (This port does not exist on the 8250 and 16450 "
"UART.)"
msgstr ""
"Registro de Controle FIFO (FCR) (Esta porta não existe no UART 8250 e 16450)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1326
msgid "Receiver Trigger Bit #1"
msgstr "Receiver Trigger Bit #1"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1331
msgid "Receiver Trigger Bit #0"
msgstr "Trigger do Receptor Bit #0"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:1332
msgid ""
"These two bits control at what point the receiver is to generate an "
"interrupt when the FIFO is active."
msgstr ""
"Esses dois bits controlam em que ponto o receptor deve gerar uma interrupção "
"quando o FIFO está ativo."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1340
msgid "How many words are received before an interrupt is generated"
msgstr "Quantas palavras são recebidas antes que uma interrupção seja gerada"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1380
msgid ""
"DMA Mode Select. If Bit 0 is set to \"1\" (FIFOs enabled), setting this bit "
"changes the operation of the -RXRDY and -TXRDY signals from Mode 0 to Mode 1."
msgstr ""
"DMA Mode Select. Se o Bit 0 for ajustado para \"1\" (FIFOs habilitado), a "
"configuração deste bit altera a operação dos sinais -RXRDY e -TXRDY do Modo "
"0 para o Modo 1."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1388
msgid ""
"Transmit FIFO Reset. When a \"1\" is written to this bit, the contents of "
"the FIFO are discarded. Any word currently being transmitted will be sent "
"intact. This function is useful in aborting transfers."
msgstr ""
"Transmit FIFO Reset. Quando um \"1\" é gravado neste bit, o conteúdo do FIFO "
"é descartado. Qualquer palavra atualmente sendo transmitida será enviada "
"intacta. Esta função é útil para anular transferências."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1397
msgid ""
"Receiver FIFO Reset. When a \"1\" is written to this bit, the contents of "
"the FIFO are discarded. Any word currently being assembled in the shift "
"register will be received intact."
msgstr ""
"Receiver FIFO Reset. Quando um \"1\" é gravado neste bit, o conteúdo do FIFO "
"é descartado. Qualquer palavra atualmente montada no registrador de turno "
"será recebida intacta."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1406
msgid ""
"16550 FIFO Enable. When set, both the transmit and receive FIFOs are "
"enabled. Any contents in the holding register, shift registers or FIFOs are "
"lost when FIFOs are enabled or disabled."
msgstr ""
"16550 FIFO Enable. Quando configurado, os FIFOs de transmissão e recepção "
"estão ativados. Qualquer conteúdo no registro de espera, registradores de "
"deslocamento ou FIFOs são perdidos quando as FIFOs são ativadas ou "
"desativadas."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1418
msgid "read"
msgstr "read"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1431
msgid "Interrupt Identification Register"
msgstr "Registro de identificação de interrupção"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1437 article.translate.xml:1443
msgid "FIFOs enabled. On the 8250/16450 UART, this bit is zero."
msgstr "FIFOs habilitado. No 8250/16450 UART, esse bit é zero."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1459
msgid "Interrupt ID Bit #2. On the 8250/16450 UART, this bit is zero."
msgstr "ID de Interrupção Bit #2. No 8250/16450 UART, esse bit é zero."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1465
msgid "Interrupt ID Bit #1"
msgstr "ID de Interrupção Bit #1"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1470
msgid ""
"Interrupt ID Bit #0.These three bits combine to report the category of event "
"that caused the interrupt that is in progress. These categories have "
"priorities, so if multiple categories of events occur at the same time, the "
"UART will report the more important events first and the host must resolve "
"the events in the order they are reported. All events that caused the "
"current interrupt must be resolved before any new interrupts will be "
"generated. (This is a limitation of the PC architecture.)"
msgstr ""
"ID de Interrupção Bit #0.Esses três bits se combinam para relatar a "
"categoria de evento que causou a interrupção que está em andamento. Essas "
"categorias têm prioridades, portanto, se várias categorias de eventos "
"ocorrerem ao mesmo tempo, a UART relatará os eventos mais importantes "
"primeiro e o host precisará resolver os eventos na ordem em que forem "
"relatados. Todos os eventos que causaram a interrupção atual devem ser "
"resolvidos antes que novas interrupções sejam geradas. (Esta é uma limitação "
"da arquitetura do PC.)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1488
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1496
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1497
msgid "Received Error (OE, PE, BI, or FE)"
msgstr "Received Error (OE, PE, BI, or FE)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1505 article.translate.xml:1513
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1506
msgid "Received Data Available"
msgstr "Dados Recebidos Disponíveis"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1514
msgid "Trigger level identification (Stale data in receive buffer)"
msgstr ""
"Identificação do nível de gatilho (dados obsoletos no buffer de recebimento)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1522
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1523
msgid "Transmitter has room for more words (THRE)"
msgstr "Transmissor tem espaço para mais palavras (THRE)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1531
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1532
msgid "Modem Status Change (-CTS, -DSR, -RI, or -DCD)"
msgstr "Alteração de status do modem (-CTS, -DSR, -RI ou -DCD)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1538
msgid ""
"Interrupt Pending Bit. If this bit is set to \"0\", then at least one "
"interrupt is pending."
msgstr ""
"Interromper Bit Pendente. Se este bit estiver definido como \"0\", pelo "
"menos uma interrupção está pendente."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1547
msgid "+0x03"
msgstr "+0x03"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1548 article.translate.xml:1678
#: article.translate.xml:1752 article.translate.xml:1833
#: article.translate.xml:1906
msgid "write/read"
msgstr "write/read"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1561
msgid "Line Control Register (LCR)"
msgstr "Registro de Controle de Linha (LCR)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1567
msgid ""
"Divisor Latch Access Bit (DLAB). When set, access to the data transmit/"
"receive register (THR/RBR) and the Interrupt Enable Register (IER) is "
"disabled. Any access to these ports is now redirected to the Divisor Latch "
"Registers. Setting this bit, loading the Divisor Registers, and clearing "
"DLAB should be done with interrupts disabled."
msgstr ""
"Divisor Latch Access Bit (DLAB). Quando configurado, o acesso ao registro de "
"transmissão / recepção de dados (THR / RBR) e ao Registro de Ativação de "
"Interrupção (ITA) é desabilitado. Qualquer acesso a essas portas é agora "
"redirecionado para os Registradores de Latch do Divisor. Definir esse bit, "
"carregar os Registradores do Divisor e limpar o DLAB deve ser feito com as "
"interrupções desativadas."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1579
msgid ""
"Set Break. When set to \"1\", the transmitter begins to transmit continuous "
"Spacing until this bit is set to \"0\". This overrides any bits of "
"characters that are being transmitted."
msgstr ""
"Set Break. Quando definido para \"1\", o transmissor começa a transmitir "
"espaçamento contínuo até que este bit seja definido como \"0\". Isso "
"substitui todos os bits de caracteres que estão sendo transmitidos."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1588
msgid ""
"Stick Parity. When parity is enabled, setting this bit causes parity to "
"always be \"1\" or \"0\", based on the value of Bit 4."
msgstr ""
"Paridade da varStick Parity. Quando a paridade está ativada, a configuração "
"desse bit faz com que a paridade seja sempre \"1\" ou \"0\", com base no "
"valor do Bit 4."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1595
msgid ""
"Even Parity Select (EPS). When parity is enabled and Bit 5 is \"0\", setting "
"this bit causes even parity to be transmitted and expected. Otherwise, odd "
"parity is used."
msgstr ""
"Even Parity Select (EPS). Quando a paridade é ativada e o bit 5 é \"0\", a "
"configuração desse bit faz com que a paridade par seja transmitida e "
"esperada. Caso contrário, a paridade ímpar é usada."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1603
msgid ""
"Parity Enable (PEN). When set to \"1\", a parity bit is inserted between the "
"last bit of the data and the Stop Bit. The UART will also expect parity to "
"be present in the received data."
msgstr ""
"Parity Enable (PEN). Quando definido para \"1\", um bit de paridade é "
"inserido entre o último bit dos dados e o bit de Stop. A UART também espera "
"que a paridade esteja presente nos dados recebidos."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1612
msgid ""
"Number of Stop Bits (STB). If set to \"1\" and using 5-bit data words, 1.5 "
"Stop Bits are transmitted and expected in each data word. For 6, 7 and 8-bit "
"data words, 2 Stop Bits are transmitted and expected. When this bit is set "
"to \"0\", one Stop Bit is used on each data word."
msgstr ""
"Number of Stop Bits (STB). Se definido como \"1\" e usando palavras de dados "
"de 5 bits, 1.5 bits de parada são transmitidos e esperados em cada palavra "
"de dados. Para palavras de dados de 6, 7 e 8 bits, 2 Stop Bits são "
"transmitidos e esperados. Quando este bit é definido como \"0\", um bit de "
"parada é usado em cada palavra de dados."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1622
msgid "Word Length Select Bit #1 (WLSB1)"
msgstr "Comprimento de palavra selecione bit #1 (WLSB1)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1628
msgid "Word Length Select Bit #0 (WLSB0)"
msgstr "Comprimento de palavra selecione bit #0 (WLSB0)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1633
msgid "Together these bits specify the number of bits in each data word."
msgstr ""
"Juntos, esses bits especificam o número de bits em cada palavra de dados."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1641
msgid "Word Length"
msgstr "Comprimento da palavra"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1648
msgid "5 Data Bits"
msgstr "5 bits de dados"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1655
msgid "6 Data Bits"
msgstr "6 bits de dados"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1662
msgid "7 Data Bits"
msgstr "7 bits de dados"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1669
msgid "8 Data Bits"
msgstr "8 bits de dados"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1677
msgid "+0x04"
msgstr "+0x04"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1686
msgid "Modem Control Register (MCR)"
msgstr "Registro de Controle de Modem (MCR)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1707
msgid ""
"Loop-Back Enable. When set to \"1\", the UART transmitter and receiver are "
"internally connected together to allow diagnostic operations. In addition, "
"the UART modem control outputs are connected to the UART modem control "
"inputs. CTS is connected to RTS, DTR is connected to DSR, OUT1 is connected "
"to RI, and OUT 2 is connected to DCD."
msgstr ""
"Loop-Back Enable. Quando definido para \"1\", o transmissor e o receptor "
"UART são conectados internamente para permitir operações de diagnóstico. "
"Além disso, as saídas de controle do modem UART são conectadas às entradas "
"de controle do modem UART. O CTS está conectado a RTS, o DTR está conectado "
"a DSR, o OUT1 está conectado a RI e o OUT 2 está conectado a DCD."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1719
msgid ""
"OUT 2. An auxiliary output that the host processor may set high or low. In "
"the IBM PC serial adapter (and most clones), OUT 2 is used to tri-state "
"(disable) the interrupt signal from the 8250/16450/16550 UART."
msgstr ""
"OUT 2. É uma saída auxiliar que o processador host pode definir como alta ou "
"baixa. No adaptador serial IBM PC (e na maioria dos clones), OUT 2 é usado "
"para triestar (desabilitar) o sinal de interrupção do UART 8250/16450/16550."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1728
msgid ""
"OUT 1. An auxiliary output that the host processor may set high or low. This "
"output is not used on the IBM PC serial adapter."
msgstr ""
"OUT 1. É uma saída auxiliar que o processador host pode definir como alta ou "
"baixa. Essa saída não é usada no adaptador serial IBM PC."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1735
msgid ""
"Request to Send (RTS). When set to \"1\", the output of the UART -RTS line "
"is Low (Active)."
msgstr ""
"Solicitação para enviar (RTS). Quando definido para \"1\", a saída da linha "
"UART-RTS é Baixa (Ativo)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1742
msgid ""
"Data Terminal Ready (DTR). When set to \"1\", the output of the UART -DTR "
"line is Low (Active)."
msgstr ""
"Data Terminal Ready (DTR). Quando definido para \"1\", a saída da linha UART-"
"DTR é baixa (ativa)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1751
msgid "+0x05"
msgstr "+0x05"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1760
msgid "Line Status Register (LSR)"
msgstr "Registro de status de linha (LSR)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1766
msgid ""
"Error in Receiver FIFO. On the 8250/16450 UART, this bit is zero. This bit "
"is set to \"1\" when any of the bytes in the FIFO have one or more of the "
"following error conditions: PE, FE, or BI."
msgstr ""
"Error in Receiver FIFO. No UART 8250/16450, esse bit é zero. Esse bit é "
"definido como \"1\" quando qualquer um dos bytes no FIFO tem uma ou mais das "
"seguintes condições de erro: PE, FE ou BI."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1774
msgid ""
"Transmitter Empty (TEMT). When set to \"1\", there are no words remaining in "
"the transmit FIFO or the transmit shift register. The transmitter is "
"completely idle."
msgstr ""
"Transmitter Empty (TEMT). Quando definido para \"1\", não há palavras "
"restantes no FIFO de transmissão ou no registrador de deslocamento de "
"transmissão. O transmissor está completamente ocioso."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1782
msgid ""
"Transmitter Holding Register Empty (THRE). When set to \"1\", the FIFO (or "
"holding register) now has room for at least one additional word to transmit. "
"The transmitter may still be transmitting when this bit is set to \"1\"."
msgstr ""
"Transmissor Holding Register Empty (THRE). Quando definido para \"1\", o "
"FIFO (ou registrador de retenção) agora tem espaço para pelo menos uma "
"palavra adicional para transmitir. O transmissor ainda pode estar "
"transmitindo quando este bit está definido para \"1\"."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1791
msgid "Break Interrupt (BI). The receiver has detected a Break signal."
msgstr "Break Interrupt (BI). O receptor detectou um sinal de Break."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1797
msgid ""
"Framing Error (FE). A Start Bit was detected but the Stop Bit did not appear "
"at the expected time. The received word is probably garbled."
msgstr ""
"Framing Error (FE). Um Bit de Início foi detectado, mas o Bit de Stop não "
"apareceu no horário esperado. A palavra recebida é provavelmente truncada."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1805
msgid "Parity Error (PE). The parity bit was incorrect for the word received."
msgstr ""
"Parity Error (PE). O bit de paridade estava incorreto para a palavra "
"recebida."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1811
msgid ""
"Overrun Error (OE). A new word was received and there was no room in the "
"receive buffer. The newly-arrived word in the shift register is discarded. "
"On 8250/16450 UARTs, the word in the holding register is discarded and the "
"newly- arrived word is put in the holding register."
msgstr ""
"Overrun Error (OE). Uma nova palavra foi recebida e não havia espaço no "
"buffer de recebimento. A palavra recém-chegada no registrador de "
"deslocamento é descartada. Nos UARTs 8250/16450, a palavra no registro de "
"retenção é descartada e a palavra recém-chegada é colocada no registro de "
"retenção."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1821
msgid ""
"Data Ready (DR) One or more words are in the receive FIFO that the host may "
"read. A word must be completely received and moved from the shift register "
"into the FIFO (or holding register for 8250/16450 designs) before this bit "
"is set."
msgstr ""
"Data Ready (DR). Uma ou mais palavras estão no FIFO de recepção que o host "
"pode ler. Uma palavra deve ser completamente recebida e movida do "
"registrador de deslocamento para o FIFO (ou registrador de sustentação para "
"desenhos do 8250/16450) antes que este bit seja definido."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1832
msgid "+0x06"
msgstr "+0x06"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1841
msgid "Modem Status Register (MSR)"
msgstr "Registro de status de modem (MSR)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1847
msgid ""
"Data Carrier Detect (DCD). Reflects the state of the DCD line on the UART."
msgstr "Data Carrier Detect (DCD). Reflete o estado da linha DCD no UART."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1853
msgid "Ring Indicator (RI). Reflects the state of the RI line on the UART."
msgstr "Indicador de anel (RI). Reflete o estado da linha RI no UART."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1859
msgid "Data Set Ready (DSR). Reflects the state of the DSR line on the UART."
msgstr "Conjunto de dados pronto (DSR). Reflete o estado da linha DSR no UART."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1865
msgid "Clear To Send (CTS). Reflects the state of the CTS line on the UART."
msgstr "Limpar para enviar (CTS). Reflete o estado da linha CTS no UART."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1871
msgid ""
"Delta Data Carrier Detect (DDCD). Set to \"1\" if the -DCD line has changed "
"state one more time since the last time the MSR was read by the host."
msgstr ""
"Delta Data Carrier Detect (DDCD). Defina para \"1\" se a linha -DCD mudou de "
"estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1879
msgid ""
"Trailing Edge Ring Indicator (TERI). Set to \"1\" if the -RI line has had a "
"low to high transition since the last time the MSR was read by the host."
msgstr ""
"Trailing Edge Ring Indicator (TERI). Defina para \"1\" se a linha -RI teve "
"uma transição baixa para alta desde a última vez em que o MSR foi lido pelo "
"host."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1887
msgid ""
"Delta Data Set Ready (DDSR). Set to \"1\" if the -DSR line has changed state "
"one more time since the last time the MSR was read by the host."
msgstr ""
"Delta Data Set Ready (DDSR). Defina para \"1\" se a linha -DSR mudou de "
"estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1895
msgid ""
"Delta Clear To Send (DCTS). Set to \"1\" if the -CTS line has changed state "
"one more time since the last time the MSR was read by the host."
msgstr ""
"Delta Clear To Send (DCTS). Defina para \"1\" se a linha -CTS mudou de "
"estado mais uma vez desde a última vez em que o MSR foi lido pelo host."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1905
msgid "+0x07"
msgstr "+0x07"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1907
msgid ""
"Scratch Register (SCR). This register performs no function in the UART. Any "
"value can be written by the host to this location and read by the host later "
"on."
msgstr ""
"Scratch Register (SCR). Este registro não executa nenhuma função no UART. "
"Qualquer valor pode ser gravado pelo host para este local e lido pelo host "
"mais tarde."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1918
msgid "Beyond the 16550A UART"
msgstr "Além do UART 16550A"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1920
msgid ""
"Although National Semiconductor has not offered any components compatible "
"with the 16550 that provide additional features, various other vendors have. "
"Some of these components are described below. It should be understood that "
"to effectively utilize these improvements, drivers may have to be provided "
"by the chip vendor since most of the popular operating systems do not "
"support features beyond those provided by the 16550."
msgstr ""
"Embora a National Semiconductor não tenha oferecido nenhum componente "
"compatível com o 16550 que forneça recursos adicionais, vários outros "
"fornecedores oferecem. Alguns desses componentes são descritos abaixo. Deve "
"ser entendido que para utilizar efetivamente essas melhorias, os drivers "
"podem ter que ser fornecidos pelo fornecedor do chip, já que a maioria dos "
"sistemas operacionais populares não suportam recursos além daqueles "
"fornecidos pelo 16550."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:1931
msgid "ST16650"
msgstr "ST16650"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1934
msgid ""
"By default this part is similar to the NS16550A, but an extended 32-byte "
"send and receive buffer can be optionally enabled. Made by StarTech."
msgstr ""
"Por padrão, essa peça é semelhante ao NS16550A, mas um buffer de envio e "
"recebimento de 32 bytes estendido pode ser opcionalmente ativado. Fabricado "
"pela StarTech."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:1941
msgid "TIL16660"
msgstr "TIL16660"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1944
msgid ""
"By default this part behaves similar to the NS16550A, but an extended 64-"
"byte send and receive buffer can be optionally enabled. Made by Texas "
"Instruments."
msgstr ""
"Por padrão, essa peça se comporta de maneira semelhante ao NS16550A, mas um "
"buffer de envio e recebimento de 64 bytes estendido pode ser opcionalmente "
"ativado. Fabricado pela Texas Instruments."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:1951
msgid "Hayes ESP"
msgstr "Hayes ESP"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1954
msgid ""
"This proprietary plug-in card contains a 2048-byte send and receive buffer, "
"and supports data rates to 230.4Kbit/sec. Made by Hayes."
msgstr ""
"Esta placa plug-in proprietária contém um buffer de envio e recebimento de "
"2048 bytes e suporta taxas de dados de até 230,4 Kbit/s. Fabricada pela "
"Hayes."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1961
msgid ""
"In addition to these <quote>dumb</quote> UARTs, many vendors produce "
"intelligent serial communication boards. This type of design usually "
"provides a microprocessor that interfaces with several UARTs, processes and "
"buffers the data, and then alerts the main PC processor when necessary. "
"Because the UARTs are not directly accessed by the PC processor in this type "
"of communication system, it is not necessary for the vendor to use UARTs "
"that are compatible with the 8250, 16450, or the 16550 UART. This leaves the "
"designer free to components that may have better performance characteristics."
msgstr ""
"Além desses UARTs <quote>dumb</quote>, muitos fornecedores produzem placas "
"de comunicação serial inteligentes. Esse tipo de design geralmente fornece "
"um microprocessador que faz interface com vários UARTs, processa e armazena "
"os dados em buffer e, em seguida, alerta o processador principal do PC "
"quando necessário. Como os UARTs não são acessados ​​diretamente pelo "
"processador do PC nesse tipo de sistema de comunicação, não é necessário que "
"o fornecedor use UARTs compatíveis com o UART 8250, 16450 ou 16550. Isso "
"deixa o designer livre para usar componentes que tenham melhores "
"características de desempenho."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:1975
msgid "Configuring the <filename>sio</filename> driver"
msgstr "Configurando o driver <filename>sio</filename>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1977
msgid ""
"The <filename>sio</filename> driver provides support for NS8250-, NS16450-, "
"NS16550 and NS16550A-based EIA RS-232C (CCITT V.24) communications "
"interfaces. Several multiport cards are supported as well. See the "
"<citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> manual page for detailed technical documentation."
msgstr ""
"O driver <filename>sio</filename> fornece suporte para interfaces de "
"comunicação EIA RS-232C (CCITT V.24) baseadas em NS8250-, NS16450-, NS16550 "
"e NS16550A. Várias placas multiportas também são suportadas. Consulte a "
"página de manual <citerefentry><refentrytitle>sio</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> para obter "
"documentação técnica detalhada."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1984
msgid "Digi International (DigiBoard) PC/8"
msgstr "Digi International (DigiBoard) PC/8"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1986
msgid ""
"<emphasis>Contributed by Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>. "
"26 August 1995.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Contribuição de Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>. "
"26 de agosto de 1995.</emphasis>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1989
msgid ""
"Here is a config snippet from a machine with a Digi International PC/8 with "
"16550. It has 8 modems connected to these 8 lines, and they work just great. "
"Do not forget to add <literal>options COM_MULTIPORT</literal> or it will not "
"work very well!"
msgstr ""
"Aqui está um trecho de configuração de uma máquina com uma placa  Digi "
"International PC/8 com 16550. Ela tem 8 modems conectados a essas 8 linhas e "
"eles funcionam muito bem. Não se esqueça de adicionar <literal>options "
"COM_MULTIPORT</literal> ao seu kernel ou ela não funcionará muito bem!"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:1995
#, no-wrap
msgid ""
"device          sio4    at isa? port 0x100 flags 0xb05\n"
"device          sio5    at isa? port 0x108 flags 0xb05\n"
"device          sio6    at isa? port 0x110 flags 0xb05\n"
"device          sio7    at isa? port 0x118 flags 0xb05\n"
"device          sio8    at isa? port 0x120 flags 0xb05\n"
"device          sio9    at isa? port 0x128 flags 0xb05\n"
"device          sio10   at isa? port 0x130 flags 0xb05\n"
"device          sio11   at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9"
msgstr ""
"device          sio4    at isa? port 0x100 flags 0xb05\n"
"device          sio5    at isa? port 0x108 flags 0xb05\n"
"device          sio6    at isa? port 0x110 flags 0xb05\n"
"device          sio7    at isa? port 0x118 flags 0xb05\n"
"device          sio8    at isa? port 0x120 flags 0xb05\n"
"device          sio9    at isa? port 0x128 flags 0xb05\n"
"device          sio10   at isa? port 0x130 flags 0xb05\n"
"device          sio11   at isa? port 0x138 flags 0xb05 irq 9"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2004
msgid ""
"The trick in setting this up is that the MSB of the flags represent the last "
"SIO port, in this case 11 so flags are 0xb05."
msgstr ""
"O truque para configurá-la é que o MSB dos flags representa a última porta "
"SIO, neste caso 11, então as flags são 0xb05."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:2010
msgid "Boca 16"
msgstr "Boca 16"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2012
msgid ""
"<emphasis>Contributed by Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>. 26 "
"August 1995.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Contribuição de Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>. 26 "
"de agosto de 1995.</emphasis>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2015
msgid ""
"The procedures to make a Boca 16 port board with FreeBSD are pretty "
"straightforward, but you will need a couple things to make it work:"
msgstr ""
"Os procedimentos para fazer uma placa multiporta Boca 16 funcionar com o "
"FreeBSD são bastante diretos, mas você precisará de algumas coisas para fazê-"
"la funcionar:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2021
msgid ""
"You either need the kernel sources installed so you can recompile the "
"necessary options or you will need someone else to compile it for you. The "
"2.0.5 default kernel does <emphasis>not</emphasis> come with multiport "
"support enabled and you will need to add a device entry for each port "
"anyways."
msgstr ""
"Você precisa do código fonte do kernel instalado para poder recompilar as "
"opções necessárias ou precisará de alguém para compilá-las para você. O "
"kernel padrão 2.0.5 <emphasis>não</emphasis> vem com suporte a múltiplas "
"portas ativado e você precisará adicionar uma entrada de dispositivo para "
"cada porta de qualquer maneira."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2030
msgid ""
"Two, you will need to know the interrupt and IO setting for your Boca Board "
"so you can set these options properly in the kernel."
msgstr ""
"Dois, você precisará saber a configuração de interrupção e de I/O da sua "
"placa Boca para que você possa definir essas opções corretamente no kernel."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2036
msgid ""
"One important note — the actual UART chips for the Boca 16 are in the "
"connector box, not on the internal board itself. So if you have it "
"unplugged, probes of those ports will fail. I have never tested booting with "
"the box unplugged and plugging it back in, and I suggest you do not either."
msgstr ""
"Uma nota importante - os chips UART reais para a Boca 16 estão nos "
"conectores, não na própria placa interna. Então, se você os tiver "
"desconectado, os probes destas portas falharão. Eu nunca testei a "
"inicialização com a caixa desconectada e conectando-a novamente, e sugiro "
"que você também não o faça."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2043
msgid ""
"If you do not already have a custom kernel configuration file set up, refer "
"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"kernelconfig.html\">Kernel Configuration</link> chapter of the FreeBSD "
"Handbook for general procedures. The following are the specifics for the "
"Boca 16 board and assume you are using the kernel name MYKERNEL and editing "
"with vi."
msgstr ""
"Se você ainda não tiver um arquivo de configuração de kernel personalizado, "
"consulte o capitulo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
"books/handbook/kernelconfig.html\">Configuração do Kernel </link> no "
"Handbook do FreeBSD para os procedimentos gerais. A seguir estão as "
"especificações para a  placa Boca 16 e supõe-se que você esteja usando o "
"nome do kernel MYKERNEL e editando com o vi."

#. (itstool) path: para/programlisting
#: article.translate.xml:2054
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2052
msgid "Add the line <_:programlisting-1/> to the config file."
msgstr "Adicione a linha <_:programlisting-1/> ao arquivo de configuração."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2060
msgid ""
"Where the current <literal>device sio<replaceable>n</replaceable></literal> "
"lines are, you will need to add 16 more devices. The following example is "
"for a Boca Board with an interrupt of 3, and a base IO address 100h. The IO "
"address for Each port is +8 hexadecimal from the previous port, thus the "
"100h, 108h, 110h... addresses."
msgstr ""
"Onde as linhas atuais do dispositivo <literal>device sio<replaceable>n</"
"replaceable></literal> estão, você precisará adicionar mais 16 dispositivos. "
"O exemplo a seguir é para uma placa Boca com uma interrupção de 3 e um "
"endereço de IO base de 100h. O endereço IO para cada porta é +8 hexadecimal "
"da porta anterior, portanto, os endereços são 100h, 108h, 110h ...."

#. (itstool) path: step/programlisting
#: article.translate.xml:2068
#, no-wrap
msgid ""
"device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005\n"
"device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005\n"
"device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005\n"
"device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005\n"
"…\n"
"device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005\n"
"device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3"
msgstr ""
"device sio1 at isa? port 0x100 flags 0x1005\n"
"device sio2 at isa? port 0x108 flags 0x1005\n"
"device sio3 at isa? port 0x110 flags 0x1005\n"
"device sio4 at isa? port 0x118 flags 0x1005\n"
"…\n"
"device sio15 at isa? port 0x170 flags 0x1005\n"
"device sio16 at isa? port 0x178 flags 0x1005 irq 3"

#. (itstool) path: para/programlisting
#: article.translate.xml:2085
#, no-wrap
msgid ""
" flags\n"
"\t      0x1005"
msgstr ""
" flags\n"
"\t      0x1005"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2076
msgid ""
"The flags entry <emphasis>must</emphasis> be changed from this example "
"unless you are using the exact same sio assignments. Flags are set according "
"to 0x<replaceable>M</replaceable><replaceable>YY</replaceable> where "
"<replaceable>M</replaceable> indicates the minor number of the master port "
"(the last port on a Boca 16) and <replaceable>YY</replaceable> indicates if "
"FIFO is enabled or disabled(enabled), IRQ sharing is used(yes) and if there "
"is an AST/4 compatible IRQ control register(no). In this example, <_:"
"programlisting-1/> indicates that the master port is sio16. If I added "
"another board and assigned sio17 through sio28, the flags for all 16 ports "
"on <emphasis>that</emphasis> board would be 0x1C05, where 1C indicates the "
"minor number of the master port. Do not change the 05 setting."
msgstr ""
"A entrada de flags <emphasis>deve</emphasis> ser alterada deste exemplo, a "
"menos que você esteja usando exatamente as mesmas atribuições de sio. As "
"sinalizações são definidas de acordo com 0x<replaceable>M</"
"replaceable><replaceable>YY</replaceable> onde <replaceable>M</replaceable> "
"indica o número menor da porta principal (a última porta em uma Boca 16) e "
"<replaceable>YY</replaceable> indica se o FIFO está ativado ou desativado "
"(ativado), o compartilhamento de IRQ é usado (sim) e se há um registro de "
"controle de IRQ compatível com AST/4 (não). Neste exemplo, <_:"
"programlisting-1/> indica que a porta principal é a sio16. Se eu adicionasse "
"outra placa e atribuísse do sio17 até sio28, os sinalizadores para todas as "
"16 portas <emphasis>nesta</emphasis> placa seriam 0x1C05, onde 1C indica o "
"menor número da porta principal. Não altere a configuração 05."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2095
msgid ""
"Save and complete the kernel configuration, recompile, install and reboot. "
"Presuming you have successfully installed the recompiled kernel and have it "
"set to the correct address and IRQ, your boot message should indicate the "
"successful probe of the Boca ports as follows: (obviously the sio numbers, "
"IO and IRQ could be different)"
msgstr ""
"Salve e complete a configuração do kernel, recompile, instale e "
"reinicialize. Presumindo que você tenha instalado com sucesso o kernel "
"recompilado e configurado para o endereço e IRQ correto, sua mensagem de "
"boot deve indicar o teste bem-sucedido das portas Boca da seguinte forma: "
"(obviamente os números sio, IO e IRQ podem ser diferentes)"

#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:2103
#, no-wrap
msgid ""
"sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa\n"
"sio1: type 16550A (multiport)\n"
"sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa\n"
"sio2: type 16550A (multiport)\n"
"sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa\n"
"sio3: type 16550A (multiport)\n"
"sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa\n"
"sio4: type 16550A (multiport)\n"
"sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa\n"
"sio5: type 16550A (multiport)\n"
"sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa\n"
"sio6: type 16550A (multiport)\n"
"sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa\n"
"sio7: type 16550A (multiport)\n"
"sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa\n"
"sio8: type 16550A (multiport)\n"
"sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa\n"
"sio9: type 16550A (multiport)\n"
"sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa\n"
"sio10: type 16550A (multiport)\n"
"sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa\n"
"sio11: type 16550A (multiport)\n"
"sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa\n"
"sio12: type 16550A (multiport)\n"
"sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa\n"
"sio13: type 16550A (multiport)\n"
"sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa\n"
"sio14: type 16550A (multiport)\n"
"sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa\n"
"sio15: type 16550A (multiport)\n"
"sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa\n"
"sio16: type 16550A (multiport master)"
msgstr ""
"sio1 at 0x100-0x107 flags 0x1005 on isa\n"
"sio1: type 16550A (multiport)\n"
"sio2 at 0x108-0x10f flags 0x1005 on isa\n"
"sio2: type 16550A (multiport)\n"
"sio3 at 0x110-0x117 flags 0x1005 on isa\n"
"sio3: type 16550A (multiport)\n"
"sio4 at 0x118-0x11f flags 0x1005 on isa\n"
"sio4: type 16550A (multiport)\n"
"sio5 at 0x120-0x127 flags 0x1005 on isa\n"
"sio5: type 16550A (multiport)\n"
"sio6 at 0x128-0x12f flags 0x1005 on isa\n"
"sio6: type 16550A (multiport)\n"
"sio7 at 0x130-0x137 flags 0x1005 on isa\n"
"sio7: type 16550A (multiport)\n"
"sio8 at 0x138-0x13f flags 0x1005 on isa\n"
"sio8: type 16550A (multiport)\n"
"sio9 at 0x140-0x147 flags 0x1005 on isa\n"
"sio9: type 16550A (multiport)\n"
"sio10 at 0x148-0x14f flags 0x1005 on isa\n"
"sio10: type 16550A (multiport)\n"
"sio11 at 0x150-0x157 flags 0x1005 on isa\n"
"sio11: type 16550A (multiport)\n"
"sio12 at 0x158-0x15f flags 0x1005 on isa\n"
"sio12: type 16550A (multiport)\n"
"sio13 at 0x160-0x167 flags 0x1005 on isa\n"
"sio13: type 16550A (multiport)\n"
"sio14 at 0x168-0x16f flags 0x1005 on isa\n"
"sio14: type 16550A (multiport)\n"
"sio15 at 0x170-0x177 flags 0x1005 on isa\n"
"sio15: type 16550A (multiport)\n"
"sio16 at 0x178-0x17f irq 3 flags 0x1005 on isa\n"
"sio16: type 16550A (multiport master)"

#. (itstool) path: para/screen
#: article.translate.xml:2138
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | more</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | more</userinput>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2136
msgid ""
"If the messages go by too fast to see, <_:screen-1/> will show you the boot "
"messages."
msgstr ""
"Se as mensagens forem muito rápidas para serem visualizadas, <_:screen-1/> "
"mostrará as mensagens de inicialização."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2143
msgid ""
"Next, appropriate entries in <filename>/dev</filename> for the devices must "
"be made using the <filename>/dev/MAKEDEV</filename> script. This step can be "
"omitted if you are running FreeBSD 5.X with a kernel that has <citerefentry "
"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> support compiled in."
msgstr ""
"Em seguida, as entradas apropriadas em <filename>/dev</filename> para os "
"dispositivos devem ser criadas usando o script <filename>/dev/MAKEDEV</"
"filename>. Esta etapa pode ser omitida se você estiver executando o FreeBSD "
"5.X com um kernel que tenha sido compilado com o suporte ao <citerefentry "
"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2150
msgid ""
"If you do need to create the <filename>/dev</filename> entries, run the "
"following as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
msgstr ""
"Se você precisar criar as entradas <filename>/dev</filename>, execute o "
"seguinte como <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"

#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:2153
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV tty1</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cua1</userinput>\n"
"<emphasis>(everything in between)</emphasis>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyg</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cuag</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV tty1</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cua1</userinput>\n"
"<emphasis>(everything in between)</emphasis>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyg</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV cuag</userinput>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2160
msgid ""
"If you do not want or need call-out devices for some reason, you can "
"dispense with making the <filename>cua*</filename> devices."
msgstr ""
"Se você não quiser ou precisar de dispositivos de chamada por algum motivo, "
"você pode dispensar o uso dos dispositivos <filename>cua*</filename>."

#. (itstool) path: para/screen
#: article.translate.xml:2170
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo at &gt; ttyd*</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo at &gt; ttyd*</userinput>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2166
msgid ""
"If you want a quick and sloppy way to make sure the devices are working, you "
"can simply plug a modem into each port and (as root) <_:screen-1/> for each "
"device you have made. You <emphasis>should</emphasis> see the RX lights "
"flash for each working port."
msgstr ""
"Se você quiser uma maneira rápida e desleixada de se certificar de que os "
"dispositivos estão funcionando, você pode simplesmente conectar um modem em "
"cada porta e (como root) <_:screen-1/> para cada dispositivo que você fez. "
"Você <emphasis>deve</emphasis> ver as luzes RX piscando para cada porta em "
"funcionamento."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:2179
msgid "Support for Cheap Multi-UART Cards"
msgstr "Suporte para cartões Multi-UART baratos"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2181
msgid ""
"<emphasis>Contributed by Helge Oldach <email>hmo@sep.hamburg.com</email>, "
"September 1999</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Contribuição de Helge Oldach <email>hmo@sep.hamburg.com</email>, "
"setembro de 1999</emphasis>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2185
msgid ""
"Ever wondered about FreeBSD support for your 20$ multi-I/O card with two (or "
"more) COM ports, sharing IRQs? Here is how:"
msgstr ""
"Já se perguntou se o FreeBSD suporta a sua placa multi-I/O de US$ 20 com "
"duas (ou mais) portas COM, compartilhando IRQs? Aqui está como:"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2189
msgid ""
"Usually the only option to support these kind of boards is to use a distinct "
"IRQ for each port. For example, if your CPU board has an on-board "
"<filename>COM1</filename> port (aka <filename>sio0</filename>–I/O address "
"0x3F8 and IRQ 4) and you have an extension board with two UARTs, you will "
"commonly need to configure them as <filename>COM2</filename> (aka "
"<filename>sio1</filename>–I/O address 0x2F8 and IRQ 3), and the third port "
"(aka <filename>sio2</filename>) as I/O 0x3E8 and IRQ 5. Obviously this is a "
"waste of IRQ resources, as it should be basically possible to run both "
"extension board ports using a single IRQ with the <literal>COM_MULTIPORT</"
"literal> configuration described in the previous sections."
msgstr ""
"Normalmente, a única opção para suportar esse tipo de placa é usar um IRQ "
"distinto para cada porta. Por exemplo, se a placa da CPU tiver uma porta "
"<filename>COM1</filename> integrada (também conhecida como <filename>sio0</"
"filename> - endereço de I/O 0x3F8 e IRQ 4) e você tiver uma placa de "
"extensão com dois UARTs , você normalmente precisará configurá-los como "
"<filename>COM2</filename> (também conhecido como <filename>sio1</filename> - "
"endereço de I/O 0x2F8 e IRQ 3) e a terceira porta (também conhecida como "
"<filename>sio2</filename>) como I/O 0x3E8 e IRQ 5. Obviamente, isso é um "
"desperdício de recursos de IRQ, já que deve ser basicamente possível "
"executar ambas as portas da placa de extensão usando um único IRQ com a "
"configuração <literal>COM_MULTIPORT</literal> descrita nas seções anteriores."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2204
msgid ""
"Such cheap I/O boards commonly have a 4 by 3 jumper matrix for the COM "
"ports, similar to the following:"
msgstr ""
"Essas placas de I/O baratas geralmente têm uma matriz de jumpers de 4 por 3 "
"para as portas COM, semelhante à seguinte:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:2207
#, no-wrap
msgid ""
"            o  o  o  *\n"
"Port A               |\n"
"            o  *  o  *\n"
"Port B         |\n"
"            o  *  o  o\n"
"IRQ         2  3  4  5"
msgstr ""
"            o  o  o  *\n"
"Port A               |\n"
"            o  *  o  *\n"
"Port B         |\n"
"            o  *  o  o\n"
"IRQ         2  3  4  5"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2214
msgid ""
"Shown here is port A wired for IRQ 5 and port B wired for IRQ 3. The IRQ "
"columns on your specific board may vary—other boards may supply jumpers for "
"IRQs 3, 4, 5, and 7 instead."
msgstr ""
"É mostrada aqui a porta A com fiação para IRQ 5 e a porta B com fiação para "
"IRQ 3. As colunas de IRQ em sua placa específica podem variar - outras "
"placas podem fornecer jumpers para IRQs 3, 4, 5 e 7."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2219
msgid ""
"One could conclude that wiring both ports for IRQ 3 using a handcrafted wire-"
"made jumper covering all three connection points in the IRQ 3 column would "
"solve the issue, but no. You cannot duplicate IRQ 3 because the output "
"drivers of each UART are wired in a <quote>totem pole</quote> fashion, so if "
"one of the UARTs drives IRQ 3, the output signal will not be what you would "
"expect. Depending on the implementation of the extension board or your "
"motherboard, the IRQ 3 line will continuously stay up, or always stay low."
msgstr ""
"Pode-se concluir que a fiação de ambas as portas para o IRQ 3 usando um "
"jumper feito a mão e feito à mão cobrindo todos os três pontos de conexão na "
"coluna IRQ 3 resolveria o problema, mas não. Você não pode duplicar o IRQ 3 "
"porque os drivers de saída de cada UART estão conectados de forma "
"<quote>totem  pole</quote>, portanto, se um dos UARTs ativar o IRQ 3, o "
"sinal de saída não será o esperado. Dependendo da implementação da placa de "
"extensão ou da placa-mãe, a linha IRQ 3 permanecerá sempre ativa ou sempre "
"baixa."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2230
msgid ""
"You need to decouple the IRQ drivers for the two UARTs, so that the IRQ line "
"of the board only goes up if (and only if) one of the UARTs asserts a IRQ, "
"and stays low otherwise. The solution was proposed by Joerg Wunsch "
"<email>j@ida.interface-business.de</email>: To solder up a wired-or "
"consisting of two diodes (Germanium or Schottky-types strongly preferred) "
"and a 1 kOhm resistor. Here is the schematic, starting from the 4 by 3 "
"jumper field above:"
msgstr ""
"Você precisa separar os drivers de IRQ para as duas UARTs, de modo que a "
"linha IRQ da placa só suba se (e somente se) uma das UARTs ativar uma IRQ e "
"permanecendo abaixo de outra forma. A solução foi proposta por Joerg Wunsch "
"<email>j@ida.interface-business.de</email>: Soldar um cabo - ou consistindo "
"de dois diodos (de Germânio ou do tipo-Schottky são fortemente preferidos) e "
"um resistor de 1 kOhm. Aqui está o esquema, a partir do campo de jumper 4 "
"por 3 acima:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:2240
#, no-wrap
msgid ""
"                          Diode\n"
"                +----------&gt;|-------+\n"
"               /                    |\n"
"            o  *  o  o              |     1 kOhm\n"
"Port A                              +----|######|-------+\n"
"            o  *  o  o              |                   |\n"
"Port B          `-------------------+                 ==+==\n"
"            o  *  o  o              |                 Ground\n"
"                \\                   |\n"
"                 +---------&gt;|-------+\n"
"IRQ         2  3  4  5    Diode"
msgstr ""
"                          Diode\n"
"                +----------&gt;|-------+\n"
"               /                    |\n"
"            o  *  o  o              |     1 kOhm\n"
"Port A                              +----|######|-------+\n"
"            o  *  o  o              |                   |\n"
"Port B          `-------------------+                 ==+==\n"
"            o  *  o  o              |                 Ground\n"
"                \\                   |\n"
"                 +---------&gt;|-------+\n"
"IRQ         2  3  4  5    Diode"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2252
msgid ""
"The cathodes of the diodes are connected to a common point, together with a "
"1 kOhm pull-down resistor. It is essential to connect the resistor to ground "
"to avoid floating of the IRQ line on the bus."
msgstr ""
"Os cátodos dos diodos estão conectados a um ponto comum, junto com um "
"resistor de 1 kOhm. É essencial conectar o resistor ao terra para evitar a "
"flutuação da linha IRQ no barramento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2257
msgid ""
"Now we are ready to configure a kernel. Staying with this example, we would "
"configure:"
msgstr ""
"Agora estamos prontos para configurar um kernel. Ficando com este exemplo, "
"nós configuraríamos:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:2260
#, no-wrap
msgid ""
"# standard on-board COM1 port\n"
"device          sio0    at isa? port \"IO_COM1\" flags 0x10\n"
"# patched-up multi-I/O extension board\n"
"options         COM_MULTIPORT\n"
"device          sio1    at isa? port \"IO_COM2\" flags 0x205\n"
"device          sio2    at isa? port \"IO_COM3\" flags 0x205 irq 3"
msgstr ""
"# standard on-board COM1 port\n"
"device          sio0    at isa? port \"IO_COM1\" flags 0x10\n"
"# patched-up multi-I/O extension board\n"
"options         COM_MULTIPORT\n"
"device          sio1    at isa? port \"IO_COM2\" flags 0x205\n"
"device          sio2    at isa? port \"IO_COM3\" flags 0x205 irq 3"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2267
msgid ""
"Note that the <literal>flags</literal> setting for <filename>sio1</filename> "
"and <filename>sio2</filename> is truly essential; refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> for details. (Generally, the <literal>2</literal> in the "
"\"flags\" attribute refers to <filename>sio</filename>2 which holds the IRQ, "
"and you surely want a <literal>5</literal> low nibble.) With kernel verbose "
"mode turned on this should yield something similar to this:"
msgstr ""
"Note que a configuração das <literal>flags</literal> para <filename>sio1</"
"filename> e <filename>sio2</filename> é realmente essencial; consulte "
"<citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> para detalhes. (Geralmente, o <literal>2</literal> no atributo "
"\"flags\" refere-se ao <filename>sio</filename>2 que contém o IRQ, e você "
"certamente deseja um \"nibble\" abaixo de <literal>5</literal>. ) Com o modo "
"verboso do kernel ativado, isso deve render algo semelhante a isto:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:2277
#, no-wrap
msgid ""
"sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1\n"
"sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa\n"
"sio0: type 16550A\n"
"sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
"sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa\n"
"sio1: type 16550A (multiport)\n"
"sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
"sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa\n"
"sio2: type 16550A (multiport master)"
msgstr ""
"sio0: irq maps: 0x1 0x11 0x1 0x1\n"
"sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa\n"
"sio0: type 16550A\n"
"sio1: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
"sio1 at 0x2f8-0x2ff flags 0x205 on isa\n"
"sio1: type 16550A (multiport)\n"
"sio2: irq maps: 0x1 0x9 0x1 0x1\n"
"sio2 at 0x3e8-0x3ef irq 3 flags 0x205 on isa\n"
"sio2: type 16550A (multiport master)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2287
msgid ""
"Though <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename> is somewhat cryptic with its "
"use of the <quote>irq maps</quote> array above, the basic idea is that you "
"observe <literal>0x1</literal> in the first, third, and fourth place. This "
"means that the corresponding IRQ was set upon output and cleared after, "
"which is just what we would expect. If your kernel does not display this "
"behavior, most likely there is something wrong with your wiring."
msgstr ""
"Embora o <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename> seja um pouco enigmático "
"com o uso do array <quote>irq maps</quote> acima, a ideia básica é que você "
"observe <literal>0x1</literal> no primeiro, terceiro e quarto lugar. Isso "
"significa que o IRQ correspondente foi definido na saída e limpo depois, o "
"que é exatamente o que esperaríamos. Se o seu kernel não exibir esse "
"comportamento, provavelmente há algo errado com a sua fiação."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2299
msgid "Configuring the <filename>cy</filename> driver"
msgstr "Configurando o driver <filename>cy</filename>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2301
msgid "<emphasis>Contributed by Alex Nash. 6 June 1996.</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Contribuição de Alex Nash. 6 de Junho de 1996.</emphasis>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2304
msgid ""
"The Cyclades multiport cards are based on the <filename>cy</filename> driver "
"instead of the usual <filename>sio</filename> driver used by other multiport "
"cards. Configuration is a simple matter of:"
msgstr ""
"As placas multiseriais da Cyclades são baseadas no driver <filename>cy</"
"filename> em vez do driver usual <filename>sio</filename> usado por outras "
"placas multiseriais. Configuração é uma simples questão de:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2311
msgid ""
"Add the <filename>cy</filename> device to your kernel configuration (note "
"that your irq and iomem settings may differ)."
msgstr ""
"Adicione o dispositivo <filename>cy</filename> à sua configuração do kernel "
"(observe que suas configurações irq e iomem podem ser diferentes)."

#. (itstool) path: step/programlisting
#: article.translate.xml:2315
#, no-wrap
msgid "device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000"
msgstr "device cy0 at isa? irq 10 iomem 0xd4000 iosiz 0x2000"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2319
msgid "Rebuild and install the new kernel."
msgstr "Recompile e instale o novo kernel."

#. (itstool) path: footnote/para
#: article.translate.xml:2325
msgid ""
"You can omit this part if you are running FreeBSD 5.X with <citerefentry "
"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Você pode omitir esta parte se você estiver executando o FreeBSD 5.X com "
"<citerefentry vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2323
msgid ""
"Make the device nodes by typing (the following example assumes an 8-port "
"board)<_:footnote-1/>:"
msgstr ""
"Crie os device nodes digitando (o exemplo a seguir assume uma placa de 8 "
"portas) <_:footnote-1/>:"

#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:2329
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>for i in 0 1 2 3 4 5 6 7;do ./MAKEDEV cuac$i ttyc$i;done</userinput>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2334
msgid ""
"If appropriate, add dialup entries to <filename>/etc/ttys</filename> by "
"duplicating serial device (<literal>ttyd</literal>) entries and using "
"<literal>ttyc</literal> in place of <literal>ttyd</literal>. For example:"
msgstr ""
"Se apropriado, adicione entradas de discagem ao <filename>/etc/ttys</"
"filename> duplicando as entradas dos  dispositivos seriais (<literal>ttyd</"
"literal>) e usando <literal>ttyc</literal> no lugar de <literal>ttyd</"
"literal>. Por exemplo:"

#. (itstool) path: step/programlisting
#: article.translate.xml:2340
#, no-wrap
msgid ""
"ttyc0   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure\n"
"ttyc1   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure\n"
"ttyc2   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure\n"
"…\n"
"ttyc7   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure"
msgstr ""
"ttyc0   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure\n"
"ttyc1   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure\n"
"ttyc2   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure\n"
"…\n"
"ttyc7   \"/usr/libexec/getty std.38400\"  unknown on insecure"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2348
msgid "Reboot with the new kernel."
msgstr "Reinicie com o novo kernel."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2354
msgid "Configuring the <filename>si</filename> driver"
msgstr "Configurando o driver <filename>si</filename>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2356
msgid ""
"<emphasis>Contributed by Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>. 25 "
"March 1998.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Contribuição de Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>. 25 "
"de Março de 1998.</emphasis>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2359
msgid ""
"The Specialix SI/XIO and SX multiport cards use the <filename>si</filename> "
"driver. A single machine can have up to 4 host cards. The following host "
"cards are supported:"
msgstr ""
"As placas multiportas Specialix SI/XIO e SX usam o driver <filename>si</"
"filename>. Uma única máquina pode ter até 4 placas host. As seguintes placas "
"host são suportadas:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2365
msgid "ISA SI/XIO host card (2 versions)"
msgstr "ISA SI/XIO host card (2 versions)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2366
msgid "EISA SI/XIO host card"
msgstr "EISA SI/XIO host card"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2367
msgid "PCI SI/XIO host card"
msgstr "PCI SI/XIO host card"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2368
msgid "ISA SX host card"
msgstr "ISA SX host card"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2369
msgid "PCI SX host card"
msgstr "PCI SX host card"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2372
msgid ""
"Although the SX and SI/XIO host cards look markedly different, their "
"functionality are basically the same. The host cards do not use I/O "
"locations, but instead require a 32K chunk of memory. The factory "
"configuration for ISA cards places this at <literal>0xd0000-0xd7fff</"
"literal>. They also require an IRQ. PCI cards will, of course, auto-"
"configure themselves."
msgstr ""
"Embora as placas host SX e SI/XIO pareçam marcadamente diferentes, sua "
"funcionalidade é basicamente a mesma. Os cartões de host não usam locais de "
"I/O, mas exigem um bloco de memória de 32K. A configuração de fábrica para "
"cartões ISA coloca isso em <literal>0xd0000-0xd7fff</literal>. Elas também "
"exigem um IRQ. As placas PCI, é claro, se configuram automaticamente."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2380
msgid ""
"You can attach up to 4 external modules to each host card. The external "
"modules contain either 4 or 8 serial ports. They come in the following "
"varieties:"
msgstr ""
"Você pode anexar até 4 módulos externos a cada placa de host. Os módulos "
"externos contêm 4 ou 8 portas seriais. Eles vêm nas seguintes variedades:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2385
msgid "SI 4 or 8 port modules. Up to 57600 bps on each port supported."
msgstr "Módulos de portas SI 4 ou 8. Até 57600 bps em cada porta suportada."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2388
msgid ""
"XIO 8 port modules. Up to 115200 bps on each port supported. One type of XIO "
"module has 7 serial and 1 parallel port."
msgstr ""
"Módulos de porta XIO 8. Até 115.200 bps em cada porta suportada. Um tipo de "
"módulo XIO possui 7 portas seriais e 1 porta paralela."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2392
msgid ""
"SXDC 8 port modules. Up to 921600 bps on each port supported. Like XIO, a "
"module is available with one parallel port as well."
msgstr ""
"Módulos de porta SXDC 8. Até 921.600 bps em cada porta suportada. Tal como "
"no XIO, um módulo está disponível com uma porta paralela também."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2397
msgid ""
"To configure an ISA host card, add the following line to your kernel "
"configuration file, changing the numbers as appropriate:"
msgstr ""
"Para configurar uma placa de host ISA, adicione a seguinte linha ao seu "
"arquivo de configuração do kernel, alterando os números conforme apropriado:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:2401
#, no-wrap
msgid "device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11"
msgstr "device si0 at isa? iomem 0xd0000 irq 11"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2403
msgid ""
"Valid IRQ numbers are 9, 10, 11, 12 and 15 for SX ISA host cards and 11, 12 "
"and 15 for SI/XIO ISA host cards."
msgstr ""
"Números de IRQ válidos são 9, 10, 11, 12 e 15 para placas host SX ISA e 11, "
"12 e 15 para placas host ISA/XIO ISA."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2406
msgid "To configure an EISA or PCI host card, use this line:"
msgstr "Para configurar uma placa de host EISA ou PCI, use esta linha:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:2408
#, no-wrap
msgid "device si0"
msgstr "device si0"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2410
msgid ""
"After adding the configuration entry, rebuild and install your new kernel."
msgstr ""
"Depois de adicionar a entrada de configuração, recompile e instale seu novo "
"kernel."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:2414
msgid ""
"The following step, is not necessary if you are using <citerefentry vendor="
"\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry> in FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>."
msgstr ""
"A etapa seguinte, não é necessária se você estiver usando o <citerefentry "
"vendor=\"current\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> no FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2418
msgid ""
"After rebooting with the new kernel, you need to make the device nodes in "
"<filename>/dev</filename>. The <filename>MAKEDEV</filename> script will take "
"care of this for you. Count how many total ports you have and type:"
msgstr ""
"Após a reinicialização com o novo kernel, você precisa criar os device nodes "
"no <filename>/dev</filename>. O script <filename>MAKEDEV</filename> cuidará "
"disso para você. Conte quantas portas totais você tem e digite:"

#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:2423
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyA<replaceable>nn</replaceable> cuaA<replaceable>nn</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./MAKEDEV ttyA<replaceable>nn</replaceable> cuaA<replaceable>nn</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2426
msgid "(where <replaceable>nn</replaceable> is the number of ports)"
msgstr "(no qual <replaceable>nn</replaceable> é o número de portas)"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2429
msgid ""
"If you want login prompts to appear on these ports, you will need to add "
"lines like this to <filename>/etc/ttys</filename>:"
msgstr ""
"Se você quiser que as solicitações de login apareçam nessas portas, você "
"precisará adicionar linhas como esta para <filename>/etc/ttys</filename>:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:2433
#, no-wrap
msgid "ttyA01  \"/usr/libexec/getty std.9600\"   vt100   on insecure"
msgstr "ttyA01  \"/usr/libexec/getty std.9600\"   vt100   on insecure"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2435
msgid ""
"Change the terminal type as appropriate. For modems, <userinput>dialup</"
"userinput> or <userinput>unknown</userinput> is fine."
msgstr ""
"Altere o tipo de terminal conforme apropriado. Para modems, "
"<userinput>dialup</userinput> ou <userinput>unknown</userinput> está bem."