aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
blob: 4b5421990026f58fa734a6892817555b082c7249 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd" [
<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../../share/xml/bibliography.xml">
<!ENTITY rel.numbranch "3">
<!-- number of branches that follow in this list --><!ENTITY rel.head "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>13-CURRENT</emphasis>">
<!ENTITY rel.head.relx "13.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
<!ENTITY rel.head.releng "<symbol xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>head/</symbol>">
<!ENTITY rel.relx "12.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
<!ENTITY rel.stable "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>12-STABLE</emphasis>">
<!ENTITY rel.releng "<symbol xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>stable/12/</symbol>">
<!ENTITY rel.relengdate "December 2018">
<!ENTITY rel2.relx "11.<replaceable xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>X</replaceable>">
<!ENTITY rel2.stable "<emphasis xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>11-STABLE</emphasis>">
<!ENTITY rel2.releng "<symbol xmlns='http://docbook.org/ns/docbook'>stable/11/</symbol>">
<!ENTITY rel2.relengdate "October 2016">
]>
<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
  <info>
    <title>Perguntas freqüentes para o FreeBSD 11.<replaceable>X</replaceable> e 12.<replaceable>X</replaceable></title>

    <author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author>

    <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright>

    
<legalnotice xml:id="legalnotice">
  <title>Copyright</title>

  <para>Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:</para>

  <orderedlist>
    <listitem>
      <para>Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para>
    </listitem>

    <listitem>
      <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.</para>
    </listitem>
  </orderedlist>

  <important>
    <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</para>
  </important>
</legalnotice>


    <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
      <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
      <para>Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries.</para>
      <para>IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both.</para>
      <para>IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.</para>
      <para>Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.</para>
      <para>Linux is a registered trademark of Linus Torvalds.</para>
      <para>Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.</para>
      <para>NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation.</para>
      <para>Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries.</para>
      <para>Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide.</para>
      <para>Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries.</para>
      <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote></quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
    </legalnotice>

    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>

    <abstract>
      <para>Estas são as Perguntas Mais Frequentes <acronym>(FAQ)</acronym> para as versões do FreeBSD 12.<replaceable>X</replaceable> e 11.<replaceable>X</replaceable>. Todos os esforços foram feitos para tornar este <acronym>FAQ</acronym> o mais informativo possível; Se você tiver alguma sugestão de como ele pode ser melhorado, envie-a para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>.</para>

      <para>A versão mais recente deste documento está sempre disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">website do FreeBSD</link>. Ela também pode ser baixada como um grande arquivo <link xlink:href="book.html">HTML</link> por HTTP ou em uma grande variedade de outros formatos a partir do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor de FTP do projeto FreeBSD</link>.</para>
    </abstract>
  </info>

  <chapter xml:id="introduction">
    <title>Introdução</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="what-is-FreeBSD">
	  <para>O que é o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O FreeBSD é um sistema operacional moderno para desktops, laptops, servidores e sistemas embarcados, com suporte para um grande número de <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/platforms/">plataformas</link>.</para>

	  <para>Ele é baseado no sistema <quote>4.4BSD-Lite</quote> da U.C. de Berkeley, com algumas melhorias oriundas do  <quote>4.4BSD-Lite2</quote>. Ele também se baseia indiretamente no port para <trademark>i386</trademark> feito por William Jolitz do sistema <quote>Net/2</quote> da U.C. Berkeley, conhecido como <quote>386BSD</quote>, embora muito pouco do código original do 386BSD ainda esteja presente.</para>

	  <para>O FreeBSD é usado por empresas, provedores de serviços de Internet, pesquisadores, profissionais da computação, estudantes e usuários domésticos em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação.</para>

	  <para>Para informações mais detalhadas sobre o FreeBSD, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="FreeBSD-goals">
	  <para>Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é fornecer um sistema operacional de propósito geral estável e rápido que possa ser usado para qualquer propósito sem restrições.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="bsd-license-restrictions">
	  <para>A licença do FreeBSD tem alguma restrição?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. Essas restrições não controlam como o código é usado, mas como tratar o próprio projeto FreeBSD. A licença em si está disponível em <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença</link> e pode ser resumida da seguinte forma:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Não reivindique que você escreveu o sistema.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Não nos processe se ele quebrar.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Não remova ou modifique a licença.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Muitos de nós têm um investimento significativo no projeto e certamente não nos importaríamos com uma pequena compensação financeira de vez em quando, mas nós definitivamente não insistimos nisso. Acreditamos que a nossa primeira e principal <quote>missão</quote> é fornecer código a todos os participantes, e para qualquer finalidade, para que o código obtenha o maior uso possível e forneça o maior benefício possível. Este, acreditamos, é um dos objetivos mais fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente.</para>

	  <para>O código em nosso repositório de código-fonte que se enquadra na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença Pública Geral GNU (GPL)</link> ou na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">Licença Pública Geral da Biblioteca GNU (LGPL)</link> vem com algumas restrições adicionais, ainda que sejam no sentido de forçar o acesso, em vez do habitual oposto. Devido às complexidades adicionais que podem surgir no uso comercial de um software GPL, nós nos esforçamos para substituir tais softwares por outros sob a <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">Licença FreeBSD</link> que é menos restritiva, sempre que possível.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="replace-current-OS">
	  <para>O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples.</para>

	  <para>A maioria das pessoas não usa um sistema operacional. Elas usam aplicativos. São os aplicativos que realmente usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado para fornecer um ambiente robusto e completo para aplicativos. Ele suporta uma grande variedade de navegadores da web, pacotes de escritório, leitores de e-mail, programas gráficos, ambientes de programação, servidores de rede e muito mais. A maioria destes aplicativos pode ser gerenciada através da <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/ports/">Coleção de Ports</link>.</para>

	  <para>Se um aplicativo estiver disponível apenas para um determinado sistema operacional, esse sistema operacional não poderá ser substituído. No entanto é provável que exista um aplicativo muito semelhante no FreeBSD. Seja como um sólido servidor corporativo, um servidor de Internet ou ainda uma confiável estação de trabalho, o FreeBSD quase certamente fará tudo o que você precisa. Muitos usuários de computador ao redor do mundo, incluindo novatos e experientes administradores <trademark class="registered">UNIX</trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop.</para>

	  <para>Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de <trademark class="registered">Windows</trademark> e do <trademark class="registered">Mac OS</trademark> podem se interessar em usar o <link xlink:href="https://www.furybsd.org/">FuryBSD</link>, <link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> ou <link xlink:href="https://www.midnightbsd.org/">MidnightBSD</link>, três distribuições desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar.</para>
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="why-called-FreeBSD">
	  <para>Por que ele é chamado de FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O código fonte completo do sistema operacional está disponível gratuitamente, e foram colocadas restrições mínimas sobre seu uso, distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial).</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Qualquer pessoa que tenha uma melhoria ou correção de bug está livre para enviar seu código e para adicioná-lo ao repositório de código-fonte (sujeito a uma ou duas provisões óbvias).</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Vale ressaltar que a palavra <quote>free</quote> está sendo usada de duas formas aqui: uma que significa <quote>sem custo</quote> (grátis) e a outra que significa <quote>faça o que quiser</quote> (Livre). Fora uma ou duas coisas que você <emphasis>não pode</emphasis> fazer com o código do FreeBSD, por exemplo, fingir que você o escreveu, você pode realmente fazer o que quiser com ele.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="differences-to-other-bsds">
	  <para>Quais são as diferenças entre o FreeBSD, o NetBSD, o OpenBSD e os outros sistemas operacionais BSD de código aberto?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O James Howard escreveu uma boa explicação da história e das diferenças entre os vários projetos BSD, chamada <link xlink:href="https://jameshoward.us/archive/the-bsd-family-tree/">A árvore genealógica do BSD</link>, a qual é uma boa forma de responder a esta pergunta. Algumas das informações estão desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa.</para>

	  <para>A maioria dos BSDs compartilha patches e códigos, até hoje. Todos os BSDs descendem dos mesmos ancestrais.</para>

	  <para>Os objetivos de design do FreeBSD estão descritos em <xref linkend="FreeBSD-goals"/>, acima. Os objetivos de design dos outros BSDs mais populares podem ser resumidos da seguinte forma:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>O OpenBSD visa a segurança do sistema operacional acima de tudo. A equipe do OpenBSD escreveu o <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>pf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O DragonFly BSD é um fork do FreeBSD 4.8 o qual desenvolveu muitas características interessantes ao longo dos anos, incluindo o sistema de arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="latest-version">
	  <para>Qual é a última versão do FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A qualquer momento no desenvolvimento do FreeBSD, podem existir vários branches paralelos. As releases 12.<replaceable>X</replaceable> são geradas a partir da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis> e as releases 11.<replaceable>X</replaceable> são geradas a partir do branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>.</para>

	  <para>Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13.<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança.</para>

	  <para>As releases são liberadas a <link linkend="release-freq">cada poucos meses</link>. Embora muitas pessoas se mantenham mais que isso por meio do código fonte do FreeBSD (veja as perguntas em <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> ), esta periodicidade está mais para um compromisso, já que o código fonte é um alvo em movimento.</para>

	  <para>Mais informações sobre as releases do FreeBSD podem ser encontradas na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build">página de Engenharia de Releases</link> e em <citerefentry><refentrytitle>release</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="current">
	  <para>O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current">FreeBSD-CURRENT</link> é a versão de desenvolvimento do sistema operacional, que no devido tempo se tornará o novo branch FreeBSD-STABLE. Como tal, ele é recomendado apenas para os desenvolvedores que trabalham no sistema e usuários amadores obstinados. Consulte a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current">seção relevante</link> no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Handbook</link> para detalhes sobre como executar o <emphasis>-CURRENT</emphasis>.</para>

	  <para>Usuários não familiarizados com o FreeBSD não devem usar o FreeBSD-CURRENT. Este  branch às vezes evolui muito rapidamente e, devido a um erro, pode ser difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas.</para>

	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="stable">
	  <para>Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado.</para>

	  <para>Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte <quote><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch">Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng">Release Engineering Information</link>.</para>

	  <para>A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019.</para>

	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="release-freq">
	  <para>Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) <email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um pouco frustrante.</para>

	  <para>Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia de release</link> no site do FreeBSD.</para>

	  <para>Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="snapshot-freq">
	  <para>Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>As <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link> releases  do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs <emphasis>-CURRENT</emphasis> e <emphasis>-STABLE</emphasis>. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Testar a versão mais recente do software de instalação.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Para que as pessoas que gostariam de executar o <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou o <emphasis>-STABLE</emphasis> mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Não temos a pretensão de que qualquer snapshot <emphasis>-CURRENT</emphasis> possa ser considerado com <quote>qualidade de produção</quote> para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas.</para>

	  <para>As snapshots releases estão disponíveis em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link>.</para>

	  <para>Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="responsible">
	  <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>As principais decisões relativas ao projeto FreeBSD, tais como a direção geral do projeto e quem tem permissão para adicionar código ao repositório de código fonte, são feitas por meio de um <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">core team</link> de 9 pessoas. Existe uma equipe muito maior, com mais de 350 <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html#staff-committers">committers</link> que estão autorizados a fazer alterações diretamente na árvore de  fontes do FreeBSD.</para>

	  <para>No entanto, a maioria das alterações não-triviais é discutida com antecedência nas <link linkend="mailing">listas de discussão</link>, e não há restrições sobre quem pode participar da discussão.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="where-get">
	  <para>Onde posso obter o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Todas releases importantes do FreeBSD estão disponíveis via FTP anônimo no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/">site FTP do FreeBSD</link>:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.1-RELEASE, pode ser encontrado no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/">diretório 12.1-RELEASE</link>.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Mensalmente são produzidos <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/">snapshot</link> releases para as branchs <link linkend="current">-CURRENT</link> e <link linkend="stable">-STABLE</link>, as quais destinam-se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O último release da série <emphasis>11-STABLE</emphasis>, o 11.3-RELEASE, pode ser encontrado no <link xlink:href="https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/">diretório 11.3-RELEASE</link>.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Informações sobre como obter o FreeBSD em CD, DVD e outras mídias podem ser encontradas no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mirrors.html">Handbook</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="access-pr">
	  <para>Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O banco de dados com os Relatórios de Problemas contendo todas as solicitações de mudança enviadas pelos nossos usuários pode ser consultado usando nossa interface web de <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">consulta</link> de PRs.</para>

	  <para>A <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html">interface web de envio de relatórios de problemas</link> pode ser usada para enviar relatórios de problemas através de um navegador.</para>

	  <para>Antes de enviar um relatório de problema, leia <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html">Escrevendo Relatórios de Problemas do FreeBSD</link>, um artigo sobre como escrever bons relatórios de problemas.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="support">
    <title>Documentação e Suporte</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="books">
	  <para>Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/docs.html">https://www.FreeBSD.org/docs.html</uri>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="doc-formats">
	  <para>A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou PDF?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">/ftp/doc/</link>.</para>

	  <para>A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>O nome do documento, tais como como <literal>faq</literal> ou <literal>handbook</literal>.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>A linguagem e codificação do documento. Estes são baseados nos nomes de local encontrados sob o diretório <filename>/usr/share/locale</filename> em um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:</para>

	      <informaltable frame="none" pgwide="1">
		<tgroup cols="2">
		  <thead>
		    <row>
		      <entry>Nome</entry>

		      <entry>Significado</entry>
		    </row>
		  </thead>

		  <tbody>
		    <row>
		      <entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Inglês (Estados Unidos)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>bn_BD.ISO10646-1</literal></entry>

		      <entry>Bengali ou Bangla (Bangladesh)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>da_DK.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Dinamarquês (Dinamarca)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Alemão (Alemanha)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>el_GR.ISO8859-7</literal></entry>

		      <entry>Grego (Grécia)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>es_ES.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Espanhol (Espanha)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Francês (França)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>hu_HU.ISO8859-2</literal></entry>

		      <entry>Húngaro (Hungria)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>it_IT.ISO8859-15</literal></entry>

		      <entry>Italiano (Itália)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry>

		      <entry>Japonês (Japão, codificação EUC)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>ko_KR.UTF-8</literal></entry>

		      <entry>Coreano (Coreia, codificação UTF-8)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>mn_MN.UTF-8</literal></entry>

		      <entry>Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>nl_NL.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Holandês (Holanda)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>pl_PL.ISO8859-2</literal></entry>

		      <entry>Polonês (Polônia)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>pt_BR.ISO8859-1</literal></entry>

		      <entry>Português (Brasil)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry>

		      <entry>Russo (Rússia, codificação KOI8-R)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>tr_TR.ISO8859-9</literal></entry>

		      <entry>Turco (Turquia)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>zh_CN.UTF-8</literal></entry>

		      <entry>Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>zh_TW.UTF-8</literal></entry>

		      <entry>Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)</entry>
		    </row>
		  </tbody>
		</tgroup>
	      </informaltable>

	      <note>
		<para>Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas.</para>
	      </note>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O formato do documento. Produzimos a documentação em vários formatos de saída diferentes. Cada formato tem suas próprias vantagens e desvantagens. Alguns formatos são mais adequados para leitura on-line, enquanto outros estão formatados para serem esteticamente agradáveis quando impressos em papel. A disponibilização da documentação em diversos formatos garante que os nossos leitores possam ler as partes nas quais estão interessados, seja em seu monitor ou em papel após imprimi-los documentos. Os formatos disponíveis atualmente são:</para>

	      <informaltable frame="none" pgwide="1">
		<tgroup cols="2">
		  <thead>
		    <row>
		      <entry>Formato</entry>

		      <entry>Significado</entry>
		    </row>
		  </thead>

		  <tbody>
		    <row>
		      <entry><literal>html-split</literal></entry>

		      <entry>Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados.</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>html</literal></entry>

		      <entry>Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>pdf</literal></entry>

		      <entry>Formato de documento portátil da Adobe</entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><literal>txt</literal></entry>

		      <entry>Texto simples</entry>
		    </row>
		  </tbody>
		</tgroup>
	      </informaltable>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O esquema de compactação e empacotamento.</para>

	      <orderedlist>
		<listitem>
		  <para>Onde o formato é <literal>html-split</literal>, os arquivos são agrupados usando <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. O arquivo resultante <filename>.tar</filename> é então compactado usando os esquemas de compactação detalhados no próximo passo.</para>
		</listitem>

		<listitem>
		  <para>Todos os outros formatos geram um único arquivo. Por exemplo, <filename>article.pdf</filename>, <filename>book.html</filename> e assim por diante.</para>

		  <para>Esses arquivos são então compactados usando os esquemas de compactação <literal>zip</literal> ou <literal>bz2</literal>. O comando <citerefentry> <refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pode ser usado para descompactar esses arquivos.</para>

		  <para>Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.pdf.bz2</filename> no diretório <filename>handbook/</filename>.</para>
		</listitem>
	      </orderedlist>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Depois de escolher o formato e o mecanismo de compactação, baixe os arquivos compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado.</para>

	  <para>Por exemplo, a versão split HTML do <acronym>FAQ</acronym>, compactada usando <citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, pode ser encontrada em <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</filename> Para baixar e descompactar esse arquivo, digite:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput></screen>

	  <para>Se o arquivo estiver compactado, o <application>tar</application> detectará automaticamente o formato apropriado e o descompactará corretamente, resultando em uma coleção de arquivos <filename>.html</filename>. O principal deles é chamado <filename>index.html</filename>, que conterá o sumário, o material introdutório e os links para as outras partes do documento.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mailing">
	  <para>Onde encontro informações sobre as listas de discussão do FreeBSD? Quais grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Consulte as seções do Handbook sobre as <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#eresources-mail">listas de discussão</link> e sobre os <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-news.html">grupos de notícias</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="irc">
	  <para>Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Canal <literal>#FreeBSDhelp</literal> na <link xlink:href="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</link> é um canal dedicado a ajudar usuários do FreeBSD.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Canal <literal>#FreeBSD</literal> na <link xlink:href="http://freenode.net/">Freenode</link> é um canal de ajuda geral com muitos usuários a qualquer horário. É de conhecimento que conversas off-topic acontecem em alguns momentos, mas a prioridade é dada aos usuários com perguntas sobre o FreeBSD. Outros usuários podem ajudar com o básico, consultando o Handbook sempre que possível e fornecendo links para ajudá-lo a aprender mais sobre um determinado tópico. Este é um canal em que a comunicação ocorre primariamente em inglês, embora seja frequentado por usuários de todo o mundo. As pessoas que não são falantes nativas do inglês devem tentar fazer as suas perguntas primeiro em inglês e, em seguida, tentar nos canais <literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Canal <literal>#FreeBSD</literal> na <link xlink:href="http://www.dal.net/">DALNET</link> está disponível em <systemitem>irc.dal.net</systemitem> nos EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <link xlink:href="http://www.undernet.org/">UNDERNET</link> está disponível em <systemitem>us.undernet.org</systemitem> nos EUA e <systemitem>eu.undernet.org</systemitem> na Europa. Como é um canal de ajuda, prepare-se para ler os documentos aos quais você for direcionado.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <link xlink:href="http://www.rusnet.org.ru/">RUSNET</link> é um canal de língua russa dedicado a ajudar os usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O canal <literal>#bsdchat</literal> na <link xlink:href="http://freenode.net/">Freenode</link> é um canal de idioma chinês tradicional (codificação UTF-8) dedicado a ajudar os usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>A wiki do FreeBSD tem uma <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels">boa lista</link> dos canais de IRC.</para>

	  <para>Cada um destes canais são distintos e não estão conectados entre si. Como os estilos de bate-papo diferem, experimente cada um deles para encontrar um adequado ao seu estilo de bate-papo.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="forums">
	  <para>Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?</para>
	</question>
	<answer>
	  <para>Os fóruns oficiais do FreeBSD estão localizados em <link xlink:href="https://forums.FreeBSD.org/">https://forums.FreeBSD.org/</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="training">
	  <para>Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A <link xlink:href="http://www.ixsystems.com"> iXsystems, Inc. </link>, empresa controladora do <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</link>, fornece <link xlink:href="http://www.ixsystems.com/support">supporte</link> comercial para o FreeBSD e TrueOS, e também soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD.</para>

	  <para>A BSD Certification Group, Inc. fornece certificações de administração do sistema para o DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD e OpenBSD. Consulte <link xlink:href="http://www.BSDCertification.org">seu site</link> para maiores informações.</para>

	  <para>Quaisquer outras organizações que forneçam treinamento e suporte devem entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="install">
    <info>
      <title>Instalação</title>

      <author><personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </personname> <affiliation> <address>
	    <email>nik@FreeBSD.org</email>
	  </address> </affiliation></author>
    </info>

    <qandaset>

      <qandaentry>
	<question xml:id="which-architecture">
	  <para>Qual plataforma devo baixar? Eu tenho uma CPU compatível com 64 bits <trademark class="registered">Intel</trademark>, mas eu só encontro <literal>amd64</literal>.</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>amd64 é o termo que o FreeBSD usa para arquiteturas x86 compatíveis com 64 bits (também conhecidas como "x86-64" ou "x64"). Para a maioria dos computadores modernos você deve usar a opção amd64. Para hardware mais antigo você deve usar o i386. Ao instalar em uma arquitetura não compatível com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="floppy-download">
	  <para>Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Na página <link xlink:href="https://www.freebsd.org/where.html">Como obter o FreeBSD</link>, selecione <literal>[iso]</literal> ao lado da arquitetura que corresponde ao seu hardware.</para>

	  <para>Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:</para>

	  <informaltable frame="none" pgwide="1">
	    <tgroup cols="2">
	      <thead>
		<row>
		  <entry>arquivo</entry>
		  <entry>descrição</entry>
		</row>
	      </thead>

	      <tbody>
		<row>
		  <entry><filename>disc1.iso</filename></entry>
		  <entry>Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes.</entry>
		</row>

		<row>
		  <entry><filename>dvd1.iso</filename></entry>
		  <entry>Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais.</entry>
		</row>

		<row>
		  <entry><filename>memstick.img</filename></entry>
		  <entry>Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive.</entry>
		</row>

		<row>
		  <entry><filename>bootonly.iso</filename></entry>
		  <entry>Uma imagem mínima e que requer acesso à rede durante a instalação para que possa instalar completamente o FreeBSD.</entry>
		</row>
	      </tbody>
	    </tgroup>
	  </informaltable>

	  <para>Instruções completas sobre este procedimento e um pouco mais sobre problemas de instalação em geral podem ser encontradas na seção do Handbook <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html">sobre instalação do FreeBSD</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="floppy-image-too-large">
	  <para>O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso pode ocorrer caso você não tenha baixado a imagem no modo <emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>.</para>

	  <para>Alguns clientes FTP padronizam seu modo de transferência para <emphasis>ascii</emphasis> e tentam alterar quaisquer caracteres de end-of-line recebidos para corresponder às convenções usadas pelo sistema do cliente. Isso quase invariavelmente corromperá a imagem de inicialização. Verifique checksum SHA-256 da imagem de inicialização baixada: se não estiver<emphasis>exatamente</emphasis> como no servidor, o processo de download pode ter corrompido o arquivo.</para>

	  <para>Ao usar um cliente FTP de linha de comando, digite <emphasis>binary</emphasis> no prompt de comando FTP depois de se conectar ao servidor e antes de iniciar o download da imagem.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="install-instructions-location">
	  <para>Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>As instruções para instalação podem ser encontradas na seção do Handbook <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html">sobre instalação do FreeBSD</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="custom-boot-floppy">
	  <para>Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Uma mídia customizada de instalação do FreeBSD pode ser criada através da construção de uma release personalizada. Siga as instruções do artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html">Release Engineering</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="windows-coexist">
	  <para>O <trademark class="registered">Windows</trademark> pode coexistir com o FreeBSD? (específico de x86)</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Se <trademark class="registered">o Windows</trademark> for instalado primeiro, então sim. O gerenciador de boot do FreeBSD irá então inicializar o <trademark class="registered">Windows</trademark> e o FreeBSD. Se o <trademark class="registered">Windows</trademark> for instalado posteriormente, ela sobrescreverá o gerenciador de inicialização. Se isso acontecer, veja a próxima seção.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="bootmanager-restore">
	  <para>Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como faço para recuperá-lo? (específico de x86)</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso depende do gerenciador de inicialização. O menu de seleção de inicialização do FreeBSD pode ser reinstalado usando <citerefentry> <refentrytitle>boot0cfg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Por exemplo, para restaurar o menu de inicialização no disco <replaceable>ada0</replaceable>:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput></screen>

	  <para>O gerenciador de inicialização MBR não interativo pode ser instalado usando <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput></screen>

	  <para>Para situações mais complexas, incluindo discos GPT, consulte <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="need-complete-sources">
	  <para>Preciso instalar o código fonte?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Em geral, não. Não há nada no sistema base que exija a presença do código fonte para operar. Alguns ports, como o <package>sysutils/lsof</package>, não serão compilados a menos que o código fonte esteja instalado. Em particular, se o port compila um módulo de kernel ou opera diretamente em estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="need-kernel">
	  <para>Eu preciso compilar um kernel?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Geralmente não. O kernel <literal>GENERIC</literal> fornecido contém todos os drivers que um computador comum precisará. O <citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, a ferramenta de atualização binária do FreeBSD, não pode atualizar kernels customizados, o que é uma outra razão para se manter com o kernel <literal>GENERIC</literal> sempre que possível. Para computadores com uma quantidade de memória RAM muito limitada, como sistemas embarcados, pode valer a pena compilar um kernel customizado menor contendo apenas os drivers necessários.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="password-encryption">
	  <para>Devo usar senhas DES, Blowfish ou MD5 e como eu específico qual tipo meus usuários irão receber?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O FreeBSD usa <emphasis>SHA512</emphasis> por padrão. Senhas DES ainda estão disponíveis para compatibilidade com sistemas operacionais que ainda usam um formato de senha menos seguro. O FreeBSD também suporta os formatos de senha Blowfish e MD5. O formato de senha que será usado para novas senhas é controlado pelo recurso de login <literal>passwd_format</literal>  no arquivo <filename>/etc/login.conf</filename>, que recebe valores de <literal>des</literal>, <literal>blf</literal> (se estiverem disponíveis) ou <literal>md5</literal>. Veja a página de manual <citerefentry><refentrytitle>login.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para maiores informações sobre as capacidades de login.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ffs-limits">
	  <para>Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Para os sistemas de arquivos FFS, o tamanho máximo é praticamente limitado pela quantidade de memória necessária para executar o <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> no sistema de arquivo. O <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> requer um bit por fragmento, que com o tamanho de fragmento padrão de 4 KB equivale a 32 MB de memória por TB de disco. Isso significa que nas arquiteturas que limitam os processos userland a 2 GB (por exemplo, <trademark>i386</trademark>), o tamanho máximo do sistema de arquivos que o <citerefentry><refentrytitle> fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> permite operar é de ~ 60 TB.</para>

	  <para>Se não houvesse um limite de memória para o <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o tamanho máximo do sistema de arquivos seria  2 ^ 64 (blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes.</para>

	  <para>O tamanho máximo de um único arquivo FFS é de aproximadamente 2 PB com o tamanho de bloco padrão de 32 KB. Cada bloco de 32 KB pode apontar para 4096 blocos. Com blocos triplo indiretos, o cálculo é 32 KB * 12 + 32 KB * 4096 + 32 KB * 4096 ^ 2 + 32 KB * 4096 ^ 3. Aumentar o tamanho do bloco para 64 KB aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="archsw-readin-failed-error">
	  <para>Por que recebo uma mensagem de erro, <errorname>readin failed</errorname> depois de compilar e inicializar um novo kernel?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O world (aplicativos e bicliotecas do userland)e o kernel estão fora de sincronia. Isso não é suportado. Certifique-se de usar <command>make buildworld</command> e <command>make build-kernel</command> para atualizar o kernel.</para>

	  <para>Inicialize o sistema especificando o kernel diretamente no segundo estágio, pressionando qualquer tecla quando o <literal>|</literal> aparecer antes que o utilitário de carga (loader) seja iniciado.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="general-configuration-tool">
	  <para>Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. O <application>bsdconfig</application> fornece uma boa interface para configurar o FreeBSD na pós-instalação.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="hardware">
    <title>Compatibilidade de Hardware</title>

    <sect1 xml:id="compatibility-general">
      <title>Geral</title>

      <qandaset>
	<qandaentry>
	  <question xml:id="which-hardware-to-get">
	    <para>Eu quero obter um componente de hardware para o meu sistema FreeBSD. Qual modelo/marca/tipo é o melhor?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para>

	    <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="memory-upper-limitation">
	    <para>Quais são os limites para a memória?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>O FreeBSD como sistema operacional geralmente suporta tanta memória física (RAM) quanto a disponível na plataforma em que está rodando. Tenha em mente que plataformas diferentes têm limites diferentes para a memória; por exemplo <trademark>i386</trademark> sem <acronym>PAE</acronym> suporta no máximo 4 GB de memória (e geralmente menos que isso por causa do espaço de endereçamento PCI) e <trademark>i386</trademark> com PAE  suporta no máximo 64 GB de memória. A partir do FreeBSD 10, as plataformas AMD64 suportam até 4 TB de memória física.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="memory-i386-over-4gb">
	    <para>Por que o FreeBSD reporta menos de 4 GB de memória quando instalado em uma máquina <trademark>i386</trademark>?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>O espaço total de endereços nas máquinas <trademark>i386</trademark> é de 32 bits, o que significa que no máximo 4 GB de memória são endereçáveis (podem ser acessados). Além disso, alguns endereços nesse intervalo são reservados por hardware para diferentes finalidades, por exemplo, para usar e controlar dispositivos PCI, para acessar a memória de vídeo e assim por diante. Portanto, a quantidade total de memória utilizável pelo sistema operacional para o seu kernel e aplicativos é limitada a significativamente menos de 4 GB. Normalmente, temos de 3,2 GB a 3,7 GB de memória física máxima utilizável nessa configuração.</para>

	    <para>Para acessar mais de 3,2 GB a 3,7 GB de memória instalada (ou seja, até 4 GB, mas também mais de 4 GB), um ajuste especial chamado <acronym>PAE</acronym> deve ser usado. PAE significa Physical Address Extension e é uma maneira das CPUs x86 de 32 bits endereçarem mais de 4 GB de memória. Ele remapeia a memória que de outra forma seria sobreposta pelas reservas de endereço para dispositivos de hardware acima do intervalo de 4 GB e a usa como memória física adicional (veja <citerefentry><refentrytitle>pae</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>). Usar o PAE tem alguns inconvenientes; este modo de acesso à memória é um pouco mais lento que o modo normal (sem PAE) e módulos carregáveis (veja <citerefentry><refentrytitle>kld</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry>) não são suportados. Isso significa que todos os drivers devem ser compilados estaticamente no kernel.</para>

	    <para>A maneira mais comum de ativar o PAE é compilar um novo kernel com o arquivo especial de configuração do kernel, chamado <filename>PAE</filename>, que já está configurado para compilar um kernel seguro. Observe que algumas entradas neste arquivo de configuração do kernel são muito conservadoras e alguns drivers marcados como não prontos para serem usados com o PAE na verdade são possíveis de serem utilizados. Uma regra básica é que, se o driver for utilizável em arquiteturas de 64 bits (como o AMD64), ele também poderá ser usado com o PAE. Ao criar um arquivo de configuração de kernel personalizado, o suporte ao PAE pode ser ativada adicionando a seguinte linha:</para>

	    <programlisting>options       PAE</programlisting>

	    <para>O PAE não é muito usado atualmente porque a maioria dos novos hardwares x86 também suporta a execução no modo de 64 bits, conhecido como AMD64 ou <trademark class="registered">Intel</trademark>64. Ele tem um espaço de endereçamento muito maior e não precisa tais ajustes. O FreeBSD suporta o AMD64 e é recomendado que esta versão do FreeBSD seja usada no lugar da versão <trademark>i386</trademark> se forem necessários 4 GB ou mais de memória.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>
      </qandaset>
    </sect1>

    <sect1 xml:id="compatibility-processors">
      <title>Arquiteturas e Processadores</title>

      <qandaset>
	<qandaentry>
	  <question xml:id="architectures">
	    <para>O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Sim. O FreeBSD divide o suporte em vários níveis. Arquiteturas de Tier 1, como i386 ou amd64; são totalmente suportados. Tiers 2 e 3 são suportados com base no melhor esforço. Uma explicação completa do sistema de tiers está disponível no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs.html">Guia dos Committers.</link></para>

	    <para>Uma lista completa de arquiteturas suportadas pode ser encontrada na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/platforms/">páginas de plataformas.</link></para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="smp-support">
	    <para>O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>O FreeBSD suporta multiprocessadores simétricos (SMP) em todas as plataformas não-embarcadas (por exemplo, i386, amd64, etc.). O SMP também é suportado em kernels arm e MIPS, embora algumas CPUs possam não suportar isso. A implementação do SMP do FreeBSD usa o bloqueio refinado, e o desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs.</para>

	    <para>A página de manual do <citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="microcode">
	    <para>O que é microcódigo? Como eu instalo as atualizações de microcódigo da <trademark class="registered">Intel</trademark>?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Microcódigo é um método de implementar programaticamente instruções de nível de hardware. Isso permite que os bugs da CPU sejam corrigidos sem a necessidade de substituir fisicamente o chip.</para>

	    <para>Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:</para>

	    <programlisting>microcode_update_enable="YES"</programlisting>

	    <para>no <filename>/etc/rc.conf</filename></para>
	  </answer>
	</qandaentry>
      </qandaset>
    </sect1>

    <sect1 xml:id="compatibility-peripherals">
      <title>Periféricos</title>

      <qandaset>
	<qandaentry>
	  <question xml:id="supported-peripherals">
	    <para>Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link>.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>
      </qandaset>
    </sect1>

    <sect1 xml:id="compatibility-kbd-mice">
      <title>Teclados e Mouses</title>

      <qandaset>
	<qandaentry>
	  <question xml:id="moused">
	    <para>É possível usar um mouse fora do sistema X Window?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar &amp; colar o texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e ative o ponteiro do mouse no console virtual:</para>

	    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen>

	    <para>No qual <replaceable>xxxx</replaceable> é o nome do dispositivo de mouse e <replaceable>yyyy</replaceable> é o tipo de protocolo para o mouse. O daemon do mouse pode determinar automaticamente o tipo de protocolo da maioria dos mouses, exceto antigos mouses seriais. Especifique o protocolo <literal>auto</literal> para invocar a detecção automática. Se a detecção automática não funcionar, consulte a página de manual <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados.</para>

	    <para>Para um mouse PS/2, adicione <literal>moused_enable="YES"</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> para iniciar o daemon do mouse no momento da inicialização. Além disso, para usar o daemon do mouse em todos os terminais virtuais em vez de apenas no console, adicione <literal>allscreens_flags="-m on"</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>

	    <para>Quando o daemon do mouse está em execução, o acesso ao mouse deve ser coordenado entre o daemon do mouse e outros programas, tais como o X Windows. Consulte o <acronym>FAQ</acronym> <link linkend="x-and-moused"> Por que meu mouse não funciona com o X?</link> para obter mais detalhes sobre esse problema.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="text-mode-cut-paste">
	    <para>Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Não é possível remover (cortar) dados usando o mouse. No entanto, é possível copiar e colar. Quando o daemon do mouse estiver em execução, conforme descrito na <link linkend="moused">pergunta anterior</link>, mantenha pressionado o botão 1 (botão esquerdo) e mova o mouse para selecionar uma região do texto. Em seguida, pressione o botão 2 (botão do meio) para colar no cursor de texto. Pressionar o botão 3 (botão direito) irá <quote> estender </quote> a região selecionada do texto.</para>

	    <para>Se o mouse não tiver um botão do meio, é possível emular um ou remapear os botões usando as opções do daemon do mouse. Consulte a página de manual <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter detalhes.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="mouse-wheel-buttons">
	    <para>Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>A resposta é, infelizmente, <quote>Depende</quote>. Esses mouses com recursos adicionais exigem um driver especializado na maioria dos casos. A menos que o driver do dispositivo do mouse ou o programa do usuário tenha suporte específico para o mouse, ele funcionará exatamente como um mouse padrão de dois ou três botões.</para>

	    <para>Para o possível uso de rodas do mouse no ambiente X Window, consulte <link linkend="x-and-wheel">essa seção</link>.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="keyboard-delete-key">
	    <para>Como eu uso a minha tecla de delete no <command>sh</command> e <command>csh</command>?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Para o <application>Bourne Shell</application>, inclua as seguintes linhas no arquivo <filename>~/.shrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>

            <programlisting>bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting>

	    <para>Para o <application>C Shell</application>, adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.cshrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>

            <programlisting>bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting>

	  </answer>
	</qandaentry>
      </qandaset>
    </sect1>

    <sect1 xml:id="compatibility-other">
      <title>Outro hardware</title>

      <qandaset>
	<qandaentry>
	  <question xml:id="es1370-silent-pcm">
	    <para>Algum workaround para o problema de não sair nenhum som da minha placa de som <citerefentry><refentrytitle>pcm</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>Algumas placas de som definem seu volume de saída como 0 em cada inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:</para>

	    <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput></screen>
	  </answer>
	</qandaentry>

	<qandaentry>
	  <question xml:id="power-management-support">
	    <para>O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?</para>
	  </question>

	  <answer>
	    <para>O FreeBSD suporta os recursos <acronym>ACPI</acronym> encontrados em componentes modernos de hardware. Maiores informações podem ser encontradas em <citerefentry><refentrytitle>acpi</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>.</para>
	  </answer>
	</qandaentry>
      </qandaset>
    </sect1>
  </chapter>

  <chapter xml:id="troubleshoot">
    <title>Solução de problemas</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="pae">
	  <para>Por que o FreeBSD está encontrando a quantidade errada de memória no hardware <trademark>i386</trademark>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O motivo mais provável é a diferença entre endereços de memória física e endereços virtuais.</para>

	  <para>A convenção para a maioria dos hardwares de PC é usar a área de memória entre 3,5 GB e 4 GB para uma finalidade especial (geralmente para PCI). Este espaço de endereço é usado para acessar o hardware PCI. Como resultado real, a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço.</para>

	  <para>O que acontece com a memória que deveria aparecer nesse local depende do hardware. Infelizmente, alguns hardwares não fazem nada e a capacidade de usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida.</para>

	  <para>Felizmente, a maioria dos hardwares faz o remapeamento da memória para um local mais alto, para que ela ainda possa ser usada. No entanto, isso pode causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização.</para>

	  <para>Em uma versão de 32 bits do FreeBSD, a memória parece perdida, uma vez que ela será remapeada acima de 4 GB,  uma área a qual um kernel de 32 bits não consegue acessar. Neste caso, a solução é construir um kernel habilitado para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações.</para>

	  <para>Em uma versão de 64 bits do FreeBSD, ou quando o kernel estiver habilitado para PAE, o FreeBSD irá corretamente detectar e remapear a memória para que ela seja utilizável. Durante a inicialização, no entanto, pode parecer que o FreeBSD está detectando mais memória do que o sistema realmente possui, devido ao remapeamento descrito. Isso é normal e a memória disponível será corrigida conforme o processo de inicialização for concluído.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="signal11">
	  <para>Por que meus programas morrem ocasionalmente com erros <errorname> Signal 11 </errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os erros de sinal 11 são causados quando um processo tentou acessar a memória à qual o sistema operacional não concedeu acesso. Se algo assim está acontecendo em intervalos aparentemente aleatórios, comece a investigar a causa.</para>

	  <para>Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:</para>

	  <orderedlist>
	    <listitem>
	      <para>Se o problema está ocorrendo apenas em um aplicativo customizado específico, é provavelmente um bug no código.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Se é um problema com parte do sistema base do FreeBSD, também pode ser resultado de um código com bugs, mas na maioria das vezes esses problemas são encontrados e corrigidos muito antes que o publico em geral e que normalmente lê o <acronym> FAQ </acronym> usem essas partes do código (é para isso que -CURRENT existe).</para>
	    </listitem>
	  </orderedlist>

	  <para>Provavelmente não é um erro do FreeBSD se o problema ocorrer na compilação de um programa, mas sim da atividade que o compilador está realizando e que muda a cada vez.</para>

	  <para>Por exemplo, se <command>make buildworld</command> falhar ao tentar compilar <filename>ls.c</filename> para <filename>ls.o</filename> e, quando executado novamente, ele falhar no mesmo lugar, significa que o código está quebrado. Tente atualizar o código fonte e tente compilar novamente. Se a compilação falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware.</para>

	  <para>No primeiro caso, use um depurador como o <citerefentry><refentrytitle>gdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para localizar o ponto no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o.</para>

	  <para>No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito.</para>

	  <para>As causas comuns disso incluem:</para>

	  <orderedlist>
	    <listitem>
	      <para>Os discos rígidos podem estar superaquecidos: Verifique se os ventiladores ainda estão funcionando, pois o disco e outros componentes de hardware podem estar superaquecendo.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O processador está superaquecendo: pode ser porque o processador sofreu overclock ou o ventilador do processador pode ter parado de funcionar. Em ambos os casos, certifique-se de que o hardware esteja sendo utilizado de acordo com as condições especificadas pelo fabricante, pelo menos ao tentar resolver esse problema. Se não estiver, volte o clock para as configurações padrão.)</para>

	      <para>Em relação ao overclocking, é muito mais barato ter um sistema lento do que um sistema frito que precisa ser substituído! Além disso, a comunidade não é simpática a problemas em sistemas com overclock.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Memória Errática: se vários módulos de memórias SIMMS/DIMMS estiverem instalados, retire-os e tente executar a máquina instalando cada SIMM ou DIMM individualmente para encontrar o modulo DIMM/SIMM problemático ou até mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Configurações over-otimizadas da placa-mãe: as configurações da BIOS e alguns jumpers da placa-mãe oferecem opções para definir vários intervalos de tempo. Os valores padrões geralmente são suficientes, mas, às vezes, a configuração dos estados de espera na RAM para valores muito baixos, ou a configuração da opção <quote>RAM Speed: Turbo</quote> causará um comportamento estranho. Uma ideia válida é restaurar a configuração padrão da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Fonte com potência insuficiente para energizar a placa-mãe: Remova qualquer placa de I/O não utilizada, discos rígidos ou CD-ROMs, desconectando o cabo de alimentação deles para ver se a fonte de alimentação pode gerenciar uma carga menor. Ou utilize outra fonte de alimentação, de preferência uma com um pouco mais de potência. Por exemplo, se a fonte de alimentação atual é recomendada para uma carga de 250 Watts, tente uma que seja recomendada para uma carga de 300 Watts.</para>
	    </listitem>
	  </orderedlist>

	  <para>Leia a seção sobre o <link linkend="signal11">Signal 11</link> para obter maiores explicações e a discussão sobre como um software ou hardware de teste de memória ainda pode deixar passar uma memória defeituosa. Existe uma extensa <acronym>FAQ</acronym> sobre o problema do SIG11 disponível <link xlink:href="http://www.bitwizard.nl/sig11/">neste link</link>.</para>

	  <para>Por fim, se nada disso ajudou, trata-se possivelmente de um bug no FreeBSD. Siga <link linkend="access-pr">estas instruções</link> para enviar um relatório de problemas.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="trap-12-panic">
	  <para>Meu sistema trava com <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel mode</errorname> ou <errorname>panic:</errorname>, e mostra um monte de informações. O que devo fazer?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os desenvolvedores do FreeBSD estão interessados ​​nesses erros, mas precisam de mais informações do que apenas a mensagem de erro. Copie a mensagem completa da falha. Em seguida, consulte a seção <acronym>FAQ</acronym> em <link linkend="kernel-panic-troubleshooting">kernel panics</link>, compile um kernel de depuração e obtenha um backtrace. Isso pode parecer difícil, mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="proc-table-full">
	  <para>Qual é o significado do erro <errorname>maxproc limit exceeded by uid %i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O kernel do FreeBSD permitirá que apenas um certo número de processos exista ao mesmo tempo. O número é baseado na variável <varname>kern.maxusers</varname> do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. O valor da variável <varname>kern.maxusers</varname> também afeta vários outros limites dentro do kernel, como por exemplo os buffers de rede. Se a máquina estiver muito carregada, aumente o <varname>kern.maxusers</varname>. Isso aumentará esses outros limites do sistema além do número máximo de processos.</para>

	  <para>Para ajustar o valor da variável <varname>kern.maxusers </varname>, consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">Limites de Arquivos / Processos</link> do Handbook. Apesar desta seção se referir a arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos.</para>

	  <para>Se a máquina estiver levemente carregada, mas executando um número muito grande de processos, ajuste o valor do <varname>kern.maxproc</varname> definindo-o no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>. O ajuste não terá efeito até que o sistema seja reinicializado. Para mais informações sobre o tuning de variáveis, consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Se esses processos estiverem sendo executados por um único usuário, ajuste o <varname>kern.maxprocperuid</varname> para que fique menor em 1 unidade do novo valor do <varname>kern.maxproc</varname>. Ele deve ser pelo menos uma unidade menor porque o programa do sistema, <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, deve estar sempre em execução.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="remote-fullscreen">
	  <para>Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma errática?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A máquina remota pode estar configurando o tipo de terminal para algo diferente de <literal> xterm </literal>, que é o tipo requerido pelo console do FreeBSD. Alternativamente, o kernel pode ter valores errados para a largura e a altura do terminal.</para>

	  <para>Verifique se o valor da variável de ambiente <envar>TERM</envar> é <literal>xterm</literal>. Se a máquina remota não suportar isso, tente<literal>vt100</literal>.</para>

	  <para>Execute o <command>stty -a</command> para verificar o que o kernel acha que são as dimensões do terminal. Se estiverem incorretos, eles podem ser alterados executando <command>stty rows<replaceable>RR</replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>.</para>

	  <para>Alternativamente, se a máquina do cliente tiver o <package>x11/xterm</package> instalado, a execução do <command>resize</command> consultará o terminal para as dimensões corretas e as definirá.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="connection-delay">
	  <para>Por que demora tanto para conectar ao meu computador via <command>ssh</command> ou <command>telnet</command>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O sintoma: há um longo atraso entre o momento em que a conexão TCP é estabelecida e a hora em que o software cliente solicita uma senha (ou, no caso do <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece).</para>

	  <para>O problema: mais provável do que não, o atraso é causado pelo software do servidor tentando resolver o endereço IP do cliente em um nome de host. Muitos servidores, incluindo os servidores <application>Telnet</application> e <application>SSH</application> que vêm com o FreeBSD, fazem isso para armazenar o nome do host em um arquivo de log para referência futura pelo administrador.</para>

	  <para>A solução: se o problema ocorrer sempre, independente do servidor ao que o computador cliente se conecta, o problema está no cliente. Se o problema ocorrer apenas quando o computador cliente se conecta a um determinado servidor, o problema está no servidor.</para>

	  <para>Se o problema for com o cliente, a única solução é corrigir o DNS para que o servidor possa resolvê-lo. Se isso estiver ocorrendo em uma rede local, considere um problema no servidor e continue lendo. Se isso estiver ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP.</para>

	  <para>Se o problema for com um servidor em uma rede local, configure o servidor para resolver as consultas de endereço para nome de host para o intervalo de endereços da rede local. Veja as páginas de manual para o <citerefentry><refentrytitle>hosts</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores informações. Se o problema for com um servidor na Internet, o problema pode ser que o resolver local do servidor não está funcionando corretamente. Para verificar se é isto, tente procurar outro host, como <systemitem>www.yahoo.com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema.</para>

	  <para>Após uma nova instalação do FreeBSD, também é possível que as informações do domínio e do servidor de nomes estejam faltando no <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Isso geralmente causará um atraso no <application>SSH</application>, já que a opção <literal>UseDNS</literal> é definida como <literal>yes</literal> por padrão no <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>. Se isso estiver causando o problema, preencha as informações ausentes no arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> ou configure a opção <literal>UseDNS</literal> para <literal>no</literal> no arquivo <filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="file-table-full">
	  <para>Por que a mensagem <errorname>file: table is full</errorname> aparece repetidamente no <citerefentry> <refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Essa mensagem de erro indica que o número de file descriptors disponíveis no sistema esgotaram. Consulte a informação sobre a variável <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">kern.maxfiles</link> na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html"> Ajustando os Limites do Kernel </link> do Handbook para uma discussão e solução.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="computer-clock-skew">
	  <para>Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado.</para>

	  <para>Execute o comando <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e verifique as linhas que contêm a palavra <literal>Timecounter</literal>. Aquele com o maior valor de quality é o que o FreeBSD escolheu.</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec</screen>

	  <para>Confirme isso verificando o valor da variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> no <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast</screen>

	  <para>Pode ser um timer ACPI quebrado. A solução mais simples é desabilitar o timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:</para>

	  <programlisting>debug.acpi.disabled="timer"</programlisting>

	  <para>Ou a BIOS poderá modificar o relógio TSC - talvez para mudar a velocidade do processador quando estiver funcionando a partir de baterias, ou quando estiver entrando em modo de economia de energia, mas o FreeBSD não tem conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo.</para>

	  <para>Neste exemplo, o relógio <literal>i8254</literal> também está disponível e pode ser selecionado alterando-se a variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>

	  <para>O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso.</para>

	  <para>Para que essa mudança seja executada automaticamente no momento da inicialização, adicione a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:</para>

	  <programlisting>kern.timecounter.hardware=i8254</programlisting>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="indefinite-wait-buffer">
	  <para>O que significa o erro <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso significa que um processo está tentando armazenar em memória RAM a memória do disco (swap), e que o processo foi interrompido depois de tentar sem sucesso acessar o disco por mais de 20 segundos. Isso pode ser causado por blocos defeituosos na unidade de disco, fiação de disco defeituosa, cabos ou qualquer outro hardware relacionado a I/O de disco. Se a própria unidade estiver com problemas, erros de disco aparecerão em <filename>/var/log/messages</filename> e na saída do comando <command>dmesg</command>. Caso contrário, verifique os cabos e conexões.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="lock-order-reversal">
	  <para>O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de bloqueio)?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O kernel do FreeBSD usa vários locks de recursos para arbitrar a contenção de certos recursos. Quando várias threads do kernel tentam obter vários locks de recursos, há sempre o potencial para um impasse (deadlock), em que duas threads obtiveram cada uma um dos locks e trava para sempre esperando que a outra thread libere um dos outros locks. Esse tipo de problema de locking pode ser evitado se todas as threads obtiverem os locks na mesma ordem.</para>

	  <para>Um sistema de diagnóstico lock em tempo de execução chamado <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, ativado no FreeBSD-CURRENT e desabilitado por padrão para a branch stable e releases, detecta o potencial para deadlocks devido a erros de locking, incluindo erros causados ​​pela obtenção de vários locks de recursos com uma ordem diferente de partes diferentes do kernel. O framework <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tenta detectar esse problema quando ele ocorre e relata isso imprimindo uma mensagem no console do sistema sobre um <errorname>lock order reversal</errorname> (geralmente também chamado de <acronym>LOR</acronym>).</para>

	  <para>É possível obter falsos positivos, uma vez que o <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> é conservador. Um relatório positivo verdadeiro <emphasis>não</emphasis> significa que um sistema está travado; em vez disso, deve ser entendido como um aviso de que um deadlock poderia ter acontecido.</para>

	  <note>
	    <para>Os problemas de <acronym>LOR</acronym> tendem a ser consertados rapidamente, então verifique a lista de discussão do <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT</link> antes de postar sobre um.</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="called-with-non-sleepable-locks-held">
	  <para>O que significa o erro <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso significa que uma função que pode dormir foi chamada enquanto um lock mutex (ou outro unsleepable) era mantido.</para>

	  <para>A razão pela qual isso é um erro é porque os mutexes não devem ser mantidos por longos períodos de tempo; eles deveriam existir apenas para manter curtos períodos de sincronização. Este contrato de programação permite que os drivers de dispositivos usem mutexes para sincronizar com o resto do kernel durante as interrupções. As interrupções (no FreeBSD) podem não dormir. Por isso, é imperativo que nenhum subsistema bloqueie o kernel por um longo período mantendo um mutex ativo.</para>

	  <para>Para capturar tais erros, asserções podem ser adicionadas ao kernel que interage com o subsistema <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para emitir um aviso ou erro fatal (dependendo a configuração do sistema) quando uma chamada potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido.</para>

	  <para>Em resumo, tais avisos não são fatais, no entanto, com um timing infeliz, podem causar efeitos indesejáveis, desde um pequeno erro na capacidade de resposta do sistema até o seu travamento completo.</para>

	  <para>Para obter informações adicionais sobre locking no FreeBSD, consulte <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="touch-not-found">
	  <para>Por que o <buildtarget>buildworld</buildtarget> / <buildtarget>installworld</buildtarget> morre com a mensagem <errorname>touch: not found</errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Este erro não significa que o utilitário <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> esteja ausente. O erro é provavelmente devido às datas dos arquivos que estão sendo definidos em algum momento no futuro. Se o relógio do CMOS estiver configurado para a hora local, execute <command>adjkerntz -i</command> para ajustar o relógio do kernel ao inicializar no modo de usuário único.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="applications">
    <title>Aplicativos do Usuário</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="user-apps">
	  <para>Onde estão todas as aplicações de usuário?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Consulte <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">a página dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.</para>

	  <para>A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório <filename>ports/</filename>.</para>

	  <para>O FreeBSD suporta pacotes binários compactados para facilitar a instalação e desinstalação dos ports. Use o comando <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para controlar a instalação de pacotes.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="how-do-download-ports-tree">
	  <para>Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o Subversion?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Use o portsnap para a maioria dos casos de uso. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando a coleção de ports</link> para obter instruções sobre como usar essa ferramenta .</para>
	    </listitem>
	    <listitem>
	      <para>Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ports-4x">
	  <para>Por que não posso compilar esse port na minha máquina 11.<replaceable>X</replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Se a versão do FreeBSD instalada estiver significativamente atrás do <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou do  <emphasis>-STABLE</emphasis>, atualize a coleção de ports usando as instruções disponíveis na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando a coleção de ports</link>. Se o sistema estiver atualizado, alguém pode ter feito uma alteração no port que funciona para <emphasis>-CURRENT</emphasis> mas que quebrou o port para o <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Envie</link> um relatório de bug, já que a Coleção de Ports deve funcionar tanto para o branch <emphasis>-CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="make-index">
	  <para>Acabei de tentar compilar o <filename>INDEX</filename> usando o comando <command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Primeiro, certifique-se de que a Coleção de Ports esteja atualizada. Erros que afetam a compilação do <filename>INDEX</filename> a partir de uma cópia atualizada da coleção de ports são de alta visibilidade e, portanto, quase sempre são corrigidos imediatamente.</para>

	  <para>Existem casos raros em que o <filename>INDEX</filename> não será compilado devido a casos estranhos envolvendo a variável <varname>OPTIONS_SET</varname> sendo definida em <filename>make.conf</filename>. Se você suspeitar que este é o caso, tente fazer o <filename>INDEX</filename> com estas variáveis desativadas antes de reportar o erro para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">Lista de discussão de ports do FreeBSD</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ports-update">
	  <para>Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O FreeBSD não inclui uma ferramenta de atualização de ports, mas possui algumas ferramentas para facilitar o processo de atualização. Ferramentas adicionais estão disponíveis para simplificar o manuseio dos ports e são descritas na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Atualizando Ports</link> no Handbook do FreeBSD .</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ports-major-upgrade">
	  <para>Preciso recompilar todos os ports sempre que realizo uma atualização de versão principal?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim! Apesar de um sistema recente ser capaz de executar os softwares compilados em uma versão mais antiga, as coisas irão falhar aleatoriamente e deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados.</para>

	  <para>Quando o sistema é atualizado, várias bibliotecas compartilhadas, módulos carregáveis ​​e outras partes do sistema serão substituídas por versões mais recentes. Os aplicativos vinculados às versões mais antigas podem não iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente.</para>

	  <para>Para obter maiores informações, consulte a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">seção sobre atualizações</link> no Handbook do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ports-minor-upgrade">
	  <para>Preciso recompilar cada port toda vez que faço uma atualização de versão secundária?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Em geral, não. Os desenvolvedores do FreeBSD fazem o máximo para garantir compatibilidade binária em todos os releases com o mesmo número de versão principal. Quaisquer exceções serão documentadas nas Release Notes, e os conselhos dados lá devem ser seguidos.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="minimal-sh">
	  <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o <command>bash</command> ou outro shell?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Muitas pessoas precisam escrever shell scripts que serão portados para muitos sistemas. É por isso que o <trademark class="registered">POSIX</trademark> especifica os comandos shell e utilitários em grande detalhe. A maioria dos scripts são escritos em Bourne shell (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) e porque várias interfaces de programação importantes (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> e análogos em linguagens de script de alto nível como Perl e Tcl) são especificados para usar o Bourne shell para interpretar comandos. Como o Bourne shell é usado com tanta frequência e em larga escala, é importante que ele seja iniciado rapidamente, que seja determinístico em seu comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória.</para>

	  <para>A implementação existente é resultado do nosso melhor esforço para atender simultaneamente o quanto pudermos  desses requisitos. Para manter o <command>/bin/sh</command> pequeno, não fornecemos muitos dos recursos de conveniência que os outros shells possuem. É por isso que outras shells com mais recursos, como o <command>bash</command>, o <command>scsh</command>, o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e o <command>zsh</command> estão disponíveis. Compare a utilização de memória desses shells observando as colunas <quote> VSZ </quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando <command>ps -u</command>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="kernelconfig">
    <title>Configuração do Kernel</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="make-kernel">
	  <para>Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>De modo nenhum! Confira a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html">configuração do kernel do Handbook</link>.</para>

	  <note>
	    <para>O novo <filename>kernel</filename> será instalado no diretório <filename>/boot/kernel</filename> junto com os seus módulos, enquanto o kernel antigo e seus módulos serão movidos para o diretório <filename>/boot/kernel.old</filename>. Se um erro for cometido na configuração, basta inicializar utilizando a versão anterior do kernel.</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="why-kernel-big">
	  <para>Por que meu kernel é tão grande?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os kernels <literal>GENERIC</literal> enviados com o FreeBSD são compilados com o <emphasis>modo de depuração</emphasis> habilitado. Kernels compilados no modo de depuração contêm dados de depuração em arquivos separados que são usados ​​para depuração. Versões do FreeBSD anteriores a 11.0 armazenam esses arquivos de depuração no mesmo diretório que o próprio kernel, <filename>/boot/kernel/</filename>. No FreeBSD 11.0 e posterior, os arquivos de depuração são armazenados em <filename>/usr/lib/debug/boot/kernel/</filename>. Observe que haverá pouca ou nenhuma perda de desempenho ao executar um kernel com o modo de depuração habilitado, e é útil manter um por perto em caso de panic no sistema.</para>

	  <para>Quando estiver com pouco espaço em disco, existem diferentes opções para reduzir o tamanho de <filename>/boot/kernel/</filename> e <filename>/usr/lib/debug/</filename>.</para>

	  <para>Para não instalar os arquivos de símbolos, certifique-se que a seguinte linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:</para>

	  <programlisting>WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes</programlisting>

	  <para>Para mais informações veja <citerefentry><refentrytitle>src.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Se você quiser evitar completamente a criação de arquivos de depuração, certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:</para>

	      <programlisting>makeoptions DEBUG=-g</programlisting>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Não execute o comando <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> com a opção <option>-g</option>.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Qualquer uma das configurações acima fará com que o kernel seja construído com suporte ao modo de depuração.</para>

	  <para>Para construir e instalar somente os módulos desejados, liste-os em <filename>/etc/make.conf</filename>:</para>

	  <programlisting>MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable></programlisting>

	  <para>Substitua <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> com a lista dos módulos que precisa. Apenas os módulos listados serão compilados. Isso reduz o tamanho do diretório do kernel e diminui o tempo necessário para compilar o kernel. Para mais informações, leia <filename>/usr/share/examples/etc/make.conf</filename>.</para>

	  <para>Dispositivos desnecessários podem ser removidos do kernel para reduzir ainda mais o tamanho. Veja <xref linkend="make-kernel"/> para mais informações.</para>

	  <para>Para colocar qualquer uma dessas opções em vigor, siga as instruções para <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-building.html">compilar e instalar</link> um novo kernel.</para>

	  <para>Para referência, o kernel amd64  do FreeBSD 11 (<filename>/boot/kernel/kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="generic-kernel-build-failure">
	  <para>Por que todo kernel que eu tento construir falha ao compilar, até mesmo o <filename>GENERIC</filename>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Há várias causas possíveis para esse problema:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>A o código fonte de origem é diferente do usado para construir o sistema atualmente em execução. Ao tentar uma atualização, leia o arquivo <filename>/usr/src/UPDATING</filename>, prestando atenção especial à seção <quote>ITENS COMUNS</quote> no final.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O comando <command>make buildkernel</command> não foi concluído com sucesso. O comando <command>make buildkernel</command> depende dos arquivos gerados pelo comando <command>make buildworld</command> para concluir seu trabalho corretamente.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Mesmo quando estiver compilando o <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é possível que o código fonte tenha sido obtido em um momento em que estava sendo modificado ou em que estava quebrado. Somente os releases possuem a garantia de que podem ser compilados, apesar do <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> compilar corretamente na maioria das vezes. Tente atualizar novamente o código fonte e veja se o problema desaparece. Tente usar um servidor de distribuição diferente, caso o anterior esteja com problemas.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="scheduler-in-use">
	  <para>Qual agendador está em uso em um sistema em execução?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O nome do agendador que atualmente sendo usado está diretamente disponível como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>
kern.sched.name: ULE</screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="scheduler-kern-quantum">
	  <para>O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A variável <varname>kern.sched.quantum</varname> define o número máximo de pulsos que um processo pode executar sem ser "preempted" no scheduler 4BSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="disks">
    <title>Discos, sistemas de arquivos e boot loaders</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="adding-disks">
	  <para>Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Veja a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/disks-adding.html">Adicionando Discos</link> no Handbook do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="new-huge-disk">
	  <para>Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A melhor maneira é reinstalar o sistema operacional no novo disco e depois passar os dados do usuário. Isto é altamente recomendado ao seguir o <emphasis>-STABLE</emphasis> por mais de uma release ou ao atualizar uma  release ao invés de instalar uma nova. Instale o booteasy em ambos os discos com <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e use a opção de dual boot até que esteja satisfeito com a nova configuração. Pule o próximo parágrafo para descobrir como mover os dados depois de fazer isso.</para>

	  <para>Alternativamente, particione e rotule o novo disco utilizando o <citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou o <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Se os discos forem formatados com MBR, o booteasy pode ser instalado em ambos os discos utilizando-se o <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para que o computador possa inicializar dualmente com o antigo ou novo sistema após a conclusão da cópia.</para>

	  <para>Depois que o novo disco estiver configurado, os dados não podem ser simplesmente copiados. Em vez disso, use ferramentas que entendam device files e system flags, tais como o <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Embora seja recomendado que você mova os dados com o sistema em modo single user, isto não é necessário.</para>

	  <para>Quando os discos estiverem formatados com <acronym>UFS</acronym>, nunca use nada além do <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e do <citerefentry><refentrytitle>restore</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para mover o sistema de arquivos raiz. Esses comandos também devem ser usados para mover uma única partição para uma outra partição vazia. A seqüência de etapas para usar o comando <command>dump</command> para mover os dados de uma partição <acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:</para>

	  <procedure>
	    <step>
	      <para>Execute o <command>newfs</command> na nova partição.</para>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de montagem temporário.</para>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>.</para>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Faça o <command> dump </command> da partição antiga e redirecione a saída para a nova.</para>
	    </step>
	  </procedure>

	  <para>Por exemplo, para mover <filename>/dev/ada1s1a</filename> tendo <filename>/mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/ada1s1a /mnt</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput></screen>

	  <para>Reorganizar as partições com o comando <command>dump</command> requer um pouco mais de trabalho. Para mesclar uma partição como <filename>/var</filename> com a partição pai, crie uma nova partição grande o suficiente para conter ambas, mova a partição pai conforme descrito acima e mova a partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/ada1s1a /mnt</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>cd var</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput></screen>

	  <para>Para separar um diretório do seu pai, digamos colocar <filename>/var</filename> em sua própria partição quando não era antes, crie as duas partições, monte a partição filho no diretório apropriado no ponto de montagem temporário e mova a antiga partição única:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1d</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/ada1s1a /mnt</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /mnt/var</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/ada1s1d /mnt/var</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>cd /mnt</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput></screen>

	  <para>Os utilitários <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>pax</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>  também estão disponíveis para mover dados do usuário. Estes comandos são conhecidos por perder as flags com as informações dos arquivo, portanto, use-os com cuidado.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="safe-softupdates">
	  <para>Quais partições podem usar com segurança o Soft Updates? Ouvi dizer que o uso de Soft Updates no <filename>/</filename> pode causar problemas. E quanto ao Journaled Soft Updates?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Resposta curta: Soft Updates geralmente podem ser usados ​​com segurança em todas as partições.</para>

	  <para>Resposta longa: o Soft Updates possui duas características que podem ser indesejáveis ​​em determinadas partições. Primeiro, uma partição com Soft Updates tem uma pequena chance de perder dados durante uma falha do sistema. A partição não será corrompida, pois os dados serão simplesmente perdidos. Em segundo lugar, o uso de Soft Updates pode causar escassez temporária de espaço.</para>

	  <para>Ao usar o Soft Updates, o kernel pode levar até trinta segundos para gravar alterações no disco físico. Quando um arquivo grande é excluído, o arquivo ainda reside no disco até que o kernel execute a exclusão. Isso pode causar uma "race condition" muito simples. Suponha que um arquivo grande seja excluído e outro arquivo grande seja criado imediatamente. O primeiro arquivo grande ainda não foi removido do disco físico, portanto, o disco pode não ter espaço suficiente para o segundo arquivo grande. Isso produzirá um erro de que a partição não tem espaço suficiente, mesmo que um grande espaço tenha acabado de ser liberado. Alguns segundos depois, a criação do arquivo funciona conforme o esperado.</para>

	  <para>Se um sistema travar depois que o kernel tiver aceito um bloco de dados para gravar no disco, mas antes que os dados sejam realmente gravados, os dados poderão ser perdidos. Esse risco é extremamente pequeno, e geralmente gerenciável.</para>

	  <para>Esses problemas afetam todas as partições usando as Soft Updates. Então, o que isso significa para a partição raiz?</para>

	  <para>Informações vitais sobre a partição raiz mudam muito raramente. Se o sistema travar dentro da janela de 30 segundos depois de uma alteração ter sido feita, é possível que os dados possam ser perdidos. Esse risco é insignificante para a maioria dos aplicativos, mas esteja ciente de que existe. Se o seu sistema não puder tolerar este risco, não use as Soft Updates no sistema de arquivos raiz!</para>

	  <para>O <filename>/</filename> é tradicionalmente uma das menores partições. Se o <filename>/tmp</filename> estiver localizado dentro do <filename>/</filename>, pode haver problemas intermitentes de falta de espaço. A criação de um link simbólico apontando o <filename>/tmp</filename> para <filename>/var/tmp</filename> resolverá esse problema.</para>

	  <para>Por fim, o <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> não funciona no modo live (-L) em um sistema de arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>).</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mount-foreign-fs">
	  <para>Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos.</para>

	  <variablelist>
	    <varlistentry>
	      <term>UFS</term>

	      <listitem>
		<para>Os CD-ROMs UFS podem ser montados diretamente no FreeBSD. Montar partições de disco do Digital UNIX e de outros sistemas que suportam o UFS pode ser mais complexo, dependendo dos detalhes do particionamento do disco para o sistema operacional em questão.</para>
	      </listitem>
	    </varlistentry>

	    <varlistentry>
	      <term>ext2/ext3</term>

	      <listitem>
		<para>O FreeBSD suporta partições <literal>ext2fs</literal> e <literal>ext3fs</literal>. Veja <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações.</para>
	      </listitem>
	    </varlistentry>

	    <varlistentry>
	      <term>NTFS</term>

	      <listitem>
		<para>O suporte ao NTFS baseia-se no FUSE está disponível como um port (<package>sysutils/fusefs-ntfs</package>). Para mais informações, consulte <link xlink:href="http://www.tuxera.com/community/ntfs-3g-manual/"><application>ntfs-3g</application></link>.</para>
	      </listitem>
	    </varlistentry>

	    <varlistentry>
	      <term>FAT</term>

	      <listitem>
		<para>O FreeBSD inclui um driver FAT de leitura-gravação. Para obter mais informações, consulte <citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	      </listitem>
	    </varlistentry>

	    <varlistentry>
	      <term>ZFS</term>

	      <listitem>
		<para>O FreeBSD inclui um port do driver ZFS da <trademark>Sun</trademark>. A recomendação atual é usá-lo apenas em plataformas amd64 com memória suficiente. Para obter mais informações, consulte <citerefentry><refentrytitle>zfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	      </listitem>
	    </varlistentry>
	  </variablelist>

	  <para>O FreeBSD inclui o sistema de arquivos de rede <acronym>NFS</acronym> e a Coleção de Ports do FreeBSD  fornece vários aplicativos FUSE para suportar muitos outros sistemas de arquivos.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mount-dos">
	  <para>Como faço para montar uma partição secundária do DOS?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>As partições secundárias do DOS são encontradas depois de <emphasis>todas</emphasis> as partições primárias. Por exemplo, se <literal>E</literal> for a segunda partição DOS na segunda unidade SCSI, haverá um arquivo de dispositivo para a <quote>slice 5</quote> em <filename>/dev</filename>. Para montá-lo:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="crypto-file-system">
	  <para>Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim, o <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/disks-encrypting.html">Partições de Disco com Criptografia</link> do Handbook do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="grub-loader">
	  <para>Como inicializo o FreeBSD e o <trademark class="registered"> Linux </trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Para inicializar o FreeBSD usando o <application>GRUB</application>, adicione o seguinte ao <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ou ao <filename> /boot/grub/grub.conf</filename>, dependendo de qual é usado pela sua distribuição <trademark class="registered"> Linux </trademark>.</para>

	  <programlisting>title FreeBSD 9.1
	root <replaceable>(hd0,a)</replaceable>
	kernel /boot/loader</programlisting>

	  <para>No qual <replaceable>hd0,a</replaceable> aponta para a partição raiz no primeiro disco. Para especificar o número da slice, use algo como isto <replaceable>(hd0,2,a)</replaceable>. Por padrão, se o número da slice for omitido, o <application>GRUB</application> pesquisará a primeira slice que tiver a partição <literal>a</literal>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="booteasy-loader">
	  <para>Como inicializo o FreeBSD e o <trademark class="registered">Linux</trademark> usando o <application>BootEasy?</application></para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Instale o LILO no início da partição de inicialização <trademark class="registered">Linux</trademark> em vez de no Master Boot Record. Em seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>.</para>

	  <para>Isto é recomendado ao executar o <trademark class="registered">Windows</trademark> e o <trademark class="registered">Linux</trademark>, pois torna mais fácil fazer o <trademark class="registered">Linux</trademark> inicializar novamente se o <trademark class="registered">Windows</trademark> for reinstalado.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="changing-bootprompt">
	  <para>Como faço para alterar o prompt de inicialização de <literal>???</literal> para algo mais significativo?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso não pode ser feito com o gerenciador de inicialização padrão sem reescrevê-lo. Há vários outros gerenciadores de inicialização na categoria <filename>sysutils</filename> da coleção de ports.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="removable-drives">
	  <para>Como faço para usar uma nova unidade removível?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput></screen>

	  <para>Se a unidade só for usada com sistemas FreeBSD, particione-a com <acronym>UFS</acronym> ou <acronym>ZFS</acronym>. Isso fornecerá suporte a nomes longos de arquivo, melhoria no desempenho e na  estabilidade. Se a unidade for usada por outros sistemas operacionais, uma escolha mais portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada.</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>gpart create -s GPT /dev/da0</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput></screen>

	  <para>Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput></screen>

	  <para>e monte-o:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput></screen>

	  <para>É uma boa ideia adicionar uma linha ao <filename>/etc/fstab</filename> (veja <citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) para que você possa digitar apenas  <command>mount /mnt</command>no futuro:</para>

	  <programlisting>/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0</programlisting>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mount-cd-superblock">
	  <para>Por que recebo o erro <errorname>Incorrect super block</errorname> ao montar um CD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O tipo de dispositivo a ser montado deve ser especificado. Isso está descrito no Handbook na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html#mounting-cd"> Usando CDs de Dados</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="cdrom-not-configured">
	  <para>Por que recebo o erro <errorname>Device not configured</errorname> ao montar um CD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso geralmente significa que não há CD na unidade ou a unidade não está visível no barramento. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html#mounting-cd"> Usando CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="cdrom-unicode-filenames">
	  <para>Por que todos os caracteres não-ingleses em nomes de arquivos aparecem como <quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O CD provavelmente usa a extensão <quote>Joliet</quote> para armazenar informações sobre arquivos e diretórios. Isso é discutido na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html#mounting-cd">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="burncd-isofs">
	  <para>Um CD gravado no FreeBSD não pode ser lido sob nenhum outro sistema operacional. Por quê?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso significa que um raw file foi gravado no CD, em vez de criar um sistema de arquivos ISO 9660. Dê uma olhada na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html#mounting-cd">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="copy-cd">
	  <para>Como posso criar uma imagem de um CD de dados?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso é discutido na seção Handbook sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html#mkisofs">como gravar dados em um sistema de arquivos <acronym>ISO</acronym> </link>. Para mais informações sobre como trabalhar com CD-ROMs, consulte a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html"> Seção Criando CDs </link> no capítulo sobre Armazenamento do Handbook.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mount-audio-CD">
	  <para>Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de áudio?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Tentar montar um CD de áudio produzirá um erro do tipo <errorname>cd9660: /dev/cd0: Invalid argument</errorname>. Isso ocorre porque o comando <command>mount</command> só funciona em sistemas de arquivos. CDs de áudio não possuem sistemas de arquivos; eles têm apenas dados. Em vez disso, use um programa que leia CDs de áudio, como o pacote ou port <package>audio/xmcd</package>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="multi-session-CD">
	  <para>Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-sessão?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Por padrão, o <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> tentará montar a última trilha de dados (sessão) de um CD. Para carregar uma sessão anterior, use o argumento de linha de comando <option>-s</option>. Consulte <citerefentry><refentrytitle>mount_cd9660</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="user-floppymount">
	  <para>Como posso permitir que usuários não privilegiados montem CD-ROMs, DVDs, unidades USB e outras mídias removíveis?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Como <systemitem class="username">root</systemitem>, defina a variável <varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>.</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput></screen>

	  <para>Para tornar o ajuste permanente, adicione a linha <literal>vfs.usermount=1</literal> ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename> para que a variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema.</para>

	  <para>Os usuários só podem montar dispositivos para os quais tenham permissões de leitura. Para permitir que os usuários montem um dispositivo, as permissões devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>.</para>

	  <para>Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, adicione:</para>

	  <programlisting># Allow all users to mount a USB drive.
	    own       /dev/da0       root:operator
	    perm      /dev/da0       0666</programlisting>

	  <para>Todos os usuários agora podem montar dispositivos que eles podem ler em um diretório que eles possuem:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput></screen>

	  <para>Desmontar o dispositivo é simples:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput></screen>

	  <para>Ativar a variável <varname>vfs.usermount</varname>, no entanto, tem implicações negativas de segurança. Uma maneira melhor de acessar uma mídia formatada para o <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> é usar o pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports.</para>

	  <note>
	    <para>O nome do dispositivo usado nos exemplos anteriores deve ser alterado de acordo com a configuração.</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="du-vs-df">
	  <para>Os comandos <command>du</command> e <command>df</command> mostram informações diferentes sobre a quantia disponível de espaço em disco. O que está acontecendo?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso se deve ao modo como esses comandos realmente funcionam. O <command>du</command> passa pela árvore de diretórios, ele mede o tamanho de cada arquivo e apresenta os totais. O <command> df </command> apenas pergunta ao sistema de arquivos quanto espaço ainda resta. Eles parecem ser a mesma coisa, mas um arquivo sem uma entrada de diretório afetará <command>df</command> mas não <command>du</command>.</para>

	  <para>Quando um programa está usando um arquivo e o arquivo é excluído, o arquivo não é realmente removido do sistema de arquivos até que o programa pare de usá-lo. O arquivo é imediatamente excluído da listagem do diretório, no entanto. Como exemplo, considere um arquivo grande o suficiente para afetar a saída de <command>du</command> e <command>df</command>. Um arquivo sendo visualizado com <command> more </command> pode ser excluído sem causar um erro. A entrada é removida do diretório para que nenhum outro programa ou usuário possa acessá-la. No entanto, o <command>du</command> mostra que ele desapareceu, já que percorreu a árvore de diretórios e o arquivo não está mais listado. Já o <command>df</command> mostra que ele ainda está lá, pois o sistema de arquivos sabe que o comando <command>more</command> ainda está usando esse espaço. Quando a sessão do <command>more</command> terminar, o <command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado.</para>

	  <para>Essa situação é comum em servidores web. Muitas pessoas configuram um servidor web no FreeBSD e esquecem de rotacionar os arquivos de log. O log de acesso enche o <filename>/var</filename>. O administrador novato exclui o arquivo, mas o sistema ainda reclama que a partição está cheia. Parar e reiniciar o programa do servidor Web liberaria o arquivo, permitindo que o sistema liberasse o espaço em disco. Para evitar que isso aconteça, configure o <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Observe que o Soft Updates pode atrasar a liberação de espaço em disco e pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="add-swap-space">
	  <para>Como posso adicionar mais espaço de swap?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Esta seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/adding-swap-space.html">do Handbook</link> descreve como fazer isso.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="manufacturer-disk-size">
	  <para>Por que o FreeBSD vê meu disco como sendo menor do que o fabricante diz que ele é?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os fabricantes de discos calculam gigabytes como um bilhão de bytes cada, enquanto o FreeBSD os calcula como 1.073.741.824 bytes cada. Isso explica por que, por exemplo, as mensagens de boot do FreeBSD reportarão um disco que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB.</para>

	  <para>Observe também que o FreeBSD irá (por padrão) <link linkend="disk-more-than-full">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="disk-more-than-full">
	  <para>Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Uma parte de cada partição UFS (8%, por padrão) é reservada para uso pelo sistema operacional e pelo usuário <systemitem class="username">root</systemitem>. O <citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> não contabiliza esse espaço ao calcular a coluna <literal>Capacity</literal>, portanto, ela pode exceder 100%. Observe que a coluna <literal>Blocks</literal> é sempre maior que a soma das colunas <literal>Used</literal> e <literal>Avail</literal>, geralmente por um fator de 8%.</para>

	  <para>Para mais detalhes, procure prls opção <option>-m</option> em <citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="all-about-zfs">
    <title>ZFS</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="how-much-ram-for-zfs">
	  <para>Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o ZFS?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>É necessário um mínimo de 4 GB de RAM para uso confortável, mas as cargas de trabalho individuais podem variar muito.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="what-is-zil">
	  <para>O que é o ZIL e quando ele é usado?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O <acronym>ZIL</acronym> (log de intenção do <acronym> ZFS </acronym>) é um log de gravação usado para implementar semânticas de compromisso de escrita posix entre travamentos. Normalmente, as gravações são agrupadas em grupos de transações e gravadas no disco quando preenchidas (<quote>Transaction Group Commit </quote>). No entanto, syscalls como <citerefentry><refentrytitle>fsync</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> requerem um compromisso de que os dados são gravados no armazenamento estável antes de retornar. O ZIL é necessário para gravações que foram reconhecidas como gravadas, mas que ainda não estão no disco como parte de uma transação. Os grupos de transações contam com registro de data e hora. No caso de uma falha, o último registro de data e hora válido é encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="need-ssd-for-zil">
	  <para>Preciso de um SSD para o ZIL?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Por padrão, o ZFS armazena o ZIL no pool com todos os demais dados. Se um aplicativo tiver uma carga de gravação pesada, o armazenamento do ZIL em um dispositivo separado e que tenha um desempenho de gravação sequencial síncrono muito rápido pode melhorar a performance do sistema de uma forma geral. Para outras cargas de trabalho, é improvável que um SSD consiga uma melhoria significativa.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="what-is-l2arc">
	  <para>O que é o L2ARC?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O <acronym>L2ARC</acronym> é um cache de leitura armazenado em um dispositivo rápido, como um <acronym>SSD</acronym>. Esse cache não é persistente nas reinicializações. Observe que a RAM é usada como a primeira camada de cache e o L2ARC só é necessário se a quantidade de memória RAM for insuficiente.</para>

	  <para>O L2ARC precisa de espaço no ARC para indexá-lo. Então, perversamente, um conjunto de trabalho que se encaixa perfeitamente no ARC não se encaixará mais perfeitamente se um L2ARC for usado porque parte do ARC estará  mantendo o índice L2ARC, empurrando parte do conjunto de trabalho para o L2ARC que é mais lento que a RAM.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="should-enable-dedup">
	  <para>A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>De um modo geral, não.</para>

	  <para>A deduplicação ocupa uma quantidade significativa de RAM e pode tornar mais lento os tempos de acesso ao disco para leitura e gravação. A menos que um esteja armazenando dados muito duplicados, como imagens de máquinas virtuais ou backups de usuários, é possível que a deduplicação faça mais mal do que bem. Outra consideração é a incapacidade de reverter o status da deduplicação. Se os dados forem gravados quando a deduplicação estiver ativada, desabilitar a deduplicação não fará com que os blocos deduplicados sejam replicados até que sejam modificados em novamente.</para>

	  <para>A deduplicação também pode levar há algumas situações inesperadas. Em particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="zpool-fully-full">
	  <para>Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso consertar isso?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso pode acontecer porque o pool está 100% cheio. O ZFS requer espaço no disco para gravar metadados de transação. Para restaurar o pool para um estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput></screen>

	  <para>O truncamento de arquivo funciona porque uma nova transação não é iniciada, novos blocos de reserva são criados.</para>

	  <note>
	    <para>Em sistemas que utilizam o ZFS com um dataset customizado, por exemplo com a funcionalidade de deduplicação ativada, o espaço pode não ficar disponível imediatamente</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="zfs-ssd-trim">
	  <para>O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao FreeBSD 10-CURRENT com revisão r<revnumber>240868</revnumber>. O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado a todas as branchs do FreeBSD-STABLE na revisão r<revnumber>252162</revnumber> e r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente.</para>

	  <para>O ZFS TRIM é ativado por padrão e pode ser desativado adicionando-se esta linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:</para>

	  <programlisting>vfs.zfs.trim.enabled=0</programlisting>

	  <note>
	    <para>O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r<revnumber>286444</revnumber>. Por favor, veja <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e a opção <option>-T</option>.</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="admin">
    <title>Administração do Sistema</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="startup-config-files">
	  <para>Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O arquivo de configuração principal é o <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, o qual está descrito em  <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Os scripts de inicialização do sistema, tais como <filename>/etc/rc</filename> e <filename>/etc/rc.d</filename>, que são descritos em <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, incluem este arquivo. <emphasis>Não edite este arquivo!</emphasis> Em vez disso, para editar uma entrada do <filename>/etc/default/rc.conf</filename>, copie a linha para o arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e altere-a lá.</para>

	  <para>Por exemplo, se para iniciar <citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o servidor DNS incluído:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable="YES"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput></screen>

	  <para>Para iniciar serviços locais, coloque seus shell scripts no diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. Estes shell scripts devem estar definidos como executáveis, o modo de arquivo padrão é <literal>555</literal>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="adding-users">
	  <para>Como eu adiciono um usuário facilmente?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Use o comando <citerefentry> <refentrytitle> adduser </refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>,  para as situações mais complexas utilize o comando <citerefentry> <refentrytitle> pw </refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>.</para>

	  <para>Para remover o usuário, use o comando <citerefentry><refentrytitle>rmuser</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou, se necessário, o comando <citerefentry><refentrytitle>pw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="root-not-found-cron-errors">
	  <para>Por que eu continuo recebendo mensagens como <errorname>root: not found</errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isto normalmente é causado pela edição do crontab do sistema. Esta não é a maneira correta de fazer as coisas, pois o crontab do sistema tem um formato diferente dos crontabs por usuário. O crontab do sistema possui um campo extra, especificando qual usuário irá executar o comando. O <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> assume que este usuário é a primeira palavra do comando a ser executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida.</para>

	  <para>Para excluir o crontab extra incorreto:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="su-wheel-group">
	  <para>Por que eu recebo o erro, <errorname>you are not in the correct group to su root</errorname> quando tento executar o comando <command>su</command> para o usuário <systemitem class="username">root</systemitem> ?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Este é um recurso de segurança. Para executar <command>su</command> para <systemitem class="username">root</systemitem>, ou qualquer outra conta com privilégios de superusuário, a conta do usuário deve ser um membro do grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem>. Se este recurso não estivesse lá, qualquer pessoa com uma conta em um sistema e que também descobrisse a senha do <systemitem class="username">root</systemitem> seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema.</para>

	  <para>Para permitir que alguém execute o comando <command>su</command> <systemitem class="username"> root </systemitem>, coloque-os no grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem> usando o comando <command>pw</command>:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput></screen>

	  <para>O exemplo acima adicionará o usuário <systemitem class="username"> lisa </systemitem> ao grupo <systemitem class="groupname"> wheel </systemitem>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="rcconf-readonly">
	  <para>Cometi um erro no <filename>rc.conf</filename>, ou outro arquivo de inicialização, e agora não posso editá-lo porque o sistema de arquivos está montado somente leitura. O que devo fazer?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Reinicie o sistema usando <userinput>boot -s</userinput> no prompt do loader para entrar no modo single user. Quando o sistema solicitar o caminho do shell, apenas pressione <keycap>Enter</keycap> e execute <command>mount -urw /</command> para remontar novamente o sistema de arquivos raiz no modo de leitura e gravação. Você também pode precisar executar o comando <command>mount -a -t ufs</command> para montar o sistema de arquivos no qual seu editor favorito é mantido. Se esse editor estiver em um sistema de arquivos de rede, configure a rede manualmente antes de montar os sistemas de arquivos de rede ou use um editor que resida em um sistema de arquivos local, tal como o <citerefentry><refentrytitle>ed</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Para usar um editor de tela inteira, tal como o <citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>emacs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, execute <command>export TERM=xterm</command> para que esses editores possam carregar os dados corretos do banco de dados do <citerefentry><refentrytitle>termcap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Depois de executar estas etapas, edite o arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> para corrigir o erro de sintaxe. A mensagem de erro exibida imediatamente após as mensagens de inicialização do kernel deve indicar o número da linha no arquivo que está com erro.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="printer-setup">
	  <para>Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Consulte a seção sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/printing.html">impressão</link> no Handbook do FreeBSD para dicas de soluções de problemas.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="keyboard-mappings">
	  <para>Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html">usando localização</link> do Handbook, mais especificamente a seção sobre a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html#setting-console"> configuração do console </link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="user-quotas">
	  <para>Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar corretamente?</para>
	</question>

	<answer>
	  <orderedlist>
	    <listitem>
	      <para>É possível que o kernel não esteja configurado para usar quotas. Neste caso, adicione a seguinte linha ao arquivo de configuração do kernel e recompile o kernel:</para>

	      <programlisting>options QUOTA</programlisting>

	      <para>Consulte a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/quotas.html"> seção do Handbook sobre quotas</link> para obter detalhes completos.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Coloque o arquivo de quotas no sistema de arquivos para o qual quotas precisam ser aplicadas:</para>

	      <informaltable frame="none" pgwide="1">
		<tgroup cols="2">
		  <thead>
		    <row>
		      <entry>Sistema de arquivo</entry>

		      <entry>Arquivo de quota</entry>
		    </row>
		  </thead>

		  <tbody>
		    <row>
		      <entry><filename>/usr</filename></entry>

		      <entry><filename>/usr/admin/quotas</filename></entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry><filename>/home</filename></entry>

		      <entry><filename>/home/admin/quotas</filename></entry>
		    </row>

		    <row>
		      <entry></entry>

		      <entry></entry>
		    </row>
		  </tbody>
		</tgroup>
	      </informaltable>
	    </listitem>
	  </orderedlist>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="sysv-ipc">
	  <para>O FreeBSD suporta System V IPC primitives?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim, o FreeBSD suporta o IPC no estilo do System V, incluindo memória compartilhada, mensagens e semáforos, no kernel <filename>GENERIC</filename>. Em um kernel personalizado, o suporte pode ser por meio do carregamento dos módulos de kernel <filename>sysvshm.ko</filename>, <filename>sysvsem.ko</filename> e <filename>sysvmsg.ko</filename>, ou habilitado de forma estática no kernel personalizado adicionando as seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:</para>

	  <programlisting>options    SYSVSHM          # enable shared memory
options    SYSVSEM          # enable for semaphores
options    SYSVMSG          # enable for messaging</programlisting>

	  <para>Recompile e instale o kernel.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="sendmail-alternative">
	  <para>Qual outro software de servidor de correio posso usar em substituição ao <application>Sendmail</application>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O servidor <link xlink:href="http://www.sendmail.org/"><application>Sendmail</application> </link> é o software de servidor de email padrão do FreeBSD, mas pode ser substituído por outro MTA instalado a partir da coleção de ports. Os ports disponíveis incluem o <package>mail/exim</package>, o <package>mail/postfix</package> e o <package>mail/qmail</package>. Procure informações nas listas de discussão sobre as vantagens e desvantagens dos MTAs disponíveis.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="forgot-root-pw">
	  <para>Esqueci a senha do <systemitem class="username">root</systemitem>! O que eu faço?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Não entre em pânico! Reinicie o sistema, digite <userinput>boot -s</userinput> no prompt <literal>Boot:</literal> para entrar no modo single user. Na pergunta sobre o shell a ser usado, pressione <keycap>Enter</keycap>, que será exibido um prompt <prompt>#</prompt>. Insira o comando <command>mount -urw /</command> para remontar o sistema de arquivos raiz no modo de leitura e gravação e, em seguida, execute o comando <command>mount -a</command> para remontar todos os sistemas de arquivos. Execute o comando <command>passwd root</command> para alterar a senha do usuário <systemitem class="username">root</systemitem> e então execute o comando <citerefentry><refentrytitle>exit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para continuar a inicialização.</para>

	  <note>
	    <para>Se você ainda for solicitado a entrar com a senha do usuário <systemitem class="username">root</systemitem> ao entrar no modo single user único, isso significa que o console foi configurado como <literal>inseguro</literal> no arquivo <filename>/etc/ttys</filename>. Neste caso, será necessário inicializar a partir de um disco de instalação do FreeBSD, escolher o <guimenuitem>Live CD</guimenuitem> ou <guimenuitem>Shell</guimenuitem> no início do processo de instalação e executar os comandos mencionados acima. Monte a partição específica neste caso e, em seguida, execute o chroot para ela. Por exemplo, substitua <command>mount -urw /</command> por <command>mount /dev/ada0p1 /mnt; chroot /mnt</command> para um sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>.</para>
	  </note>

	  <note>
	    <para>Se a partição raiz não puder ser montada a partir do modo de usuário único, é possível que as partições estejam criptografadas e será impossível montá-las sem as chaves de acesso. Para obter mais informações, consulte a seção sobre discos criptografados no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/disks-encrypting.html">Handbook</link> do FreeBSD.</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="CAD-reboot">
	  <para>Como evito que a combinação de teclas <keycombo action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> reinicialize o sistema?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, isso pode ser feito configurando o seguinte sysctl <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="dos-to-unix-txt">
	  <para>Como faço para converter arquivos de texto do DOS para <trademark class="registered">UNIX</trademark>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Use este comando <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file(s)</userinput></screen>

	  <para>no qual <replaceable>files(s)</replaceable> trata-se de um ou mais arquivos que desejamos processar. A modificação é feita in-place, o arquivo original é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>.</para>

	  <para>Alternativamente, use o <citerefentry><refentrytitle>tr</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput></screen>

	  <para>O <replaceable>dos-text-file</replaceable> é o arquivo que contém o texto no formato DOS, enquanto o <replaceable>unix-file</replaceable> contém a saída convertida. Esta opção pode ser um pouco mais rápida do que usar o <command>perl</command>.</para>

	  <para>Uma outra maneira de reformatar arquivos de texto do DOS é usar o port <package>converters/dosunix</package> da Coleção de Ports. Consulte a sua documentação para maiores detalhes.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="reread-rc">
	  <para>Como faço para reler o arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e reiniciar o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>return</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="release-candidate">
	  <para>Tentei atualizar o meu sistema para a versão <emphasis>-STABLE</emphasis> mais recente, mas obtive a <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</emphasis> ou <emphasis>-PRERELEASE</emphasis>! O que está acontecendo?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Resposta curta: é apenas um nome. <emphasis>RC</emphasis> significa <quote>Release Candidate</quote>. Isso significa que uma nova release é iminente. No FreeBSD, <emphasis>-PRERELEASE</emphasis> é tipicamente sinônimo do congelamento de código antes de uma release. (Para algumas versões, o rótulo <emphasis>-BETA</emphasis> foi usado da mesma forma que o <emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)</para>

	  <para>Resposta longa: o FreeBSD deriva suas releases de um de dois lugares. Releases principais (major) ponto-zero, como a 9.0-RELEASE são derivadas a partir do branch principal de desenvolvimento, comumente referida como <link linkend="current">-CURRENT</link>. Releases secundárias (minor), como a 6.3-RELEASE ou a 5.2-RELEASE, foram snapshots da branch <link linkend="stable">-STABLE</link> ativa. A partir do 4.3-RELEASE, cada release também tem sua própria branch, a qual pode ser seguida por pessoas que exigem uma taxa extremamente conservadora de desenvolvimento (geralmente apenas avisos de segurança).</para>

	  <para>Quando um release está prestes a ser feito, o branch do qual ele será derivado tem que passar por um determinado processo. Parte desse processo é um congelamento de código. Quando um congelamento de código é iniciado, o nome da branch é alterado para refletir que está prestes a se tornar uma release. Por exemplo, se a ramificação costumava ser chamada de 6.2-STABLE, seu nome será alterado para 6.3-PRERELEASE para indicar o congelamento de código e indicar que testes extras de pré-release devem estar acontecendo. Correções de bugs ainda podem ser adicionadas ao repositório de código fonte para fazer parte da release. Quando o código-fonte estiver estabilizado para a release, o nome será alterado para 6.3-RC para indicar que uma release está prestes a ser feita a partir dele. Uma vez no estágio RC, somente os bugs mais críticos que forem encontrados podem ser corrigidos. Uma vez que o release (6.3-RELEASE neste exemplo) e o branch de release foram feitos, o branch será renomeado para 6.3-STABLE.</para>

	  <para>Para mais informações sobre números de versão e as várias branches do Subversion, consulte o artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html">Release Engineering</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="kernel-chflag-failure">
	  <para>Tentei instalar um novo kernel, e o <citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> falhou. Como faço para contornar isso?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Resposta curta: o nível de segurança é maior que 0. Reinicialize diretamente para o modo de single user para instalar o kernel.</para>

	  <para>Resposta longa: O FreeBSD não permite alterar os flags do sistema em níveis de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>

	  <para>O nível de segurança não pode ser diminuído no modo multiusuário, portanto, inicialize no modo single user para instalar o kernel ou altere o nível de segurança em <filename> /etc/rc.conf </filename> e reinicialize. Veja a página de manual <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes sobre o <literal>securelevel</literal>, e veja <filename>/etc/defaults/rc .conf</filename> e a página de manual <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações sobre o <filename> rc.conf </filename>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="kernel-securelevel-time">
	  <para>Não consigo alterar a hora no meu sistema em mais de um segundo! Como faço para contornar isso?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Resposta curta: o sistema está em um nível de segurança maior que 1. Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data.</para>

	  <para>Resposta longa: O FreeBSD proíbe a alteração do tempo em mais de um segundo em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>

	  <para>O nível de segurança não pode ser diminuído no modo multiusuário. Inicialize no modo single user para alterar a data ou altere o nível de segurança no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e reinicialize. Veja a página de manual <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes sobre o <literal>securelevel</literal>, e veja <filename>/etc/defaults/rc .conf</filename> e a página de manual <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações sobre o <filename> rc.conf </filename>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="statd-mem-leak">
	  <para>Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Não, não há vazamento de memória e ele não está usando 256 MB de memória. Por conveniência, o <command>rpc.statd</command> mapeia uma quantidade obscena de memória em seu espaço de endereço. Não há nada terrivelmente errado com isso do ponto de vista técnico; mas isso confunde o <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>O <citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> mapeia seu arquivo de status (residente no <filename>/var</filename>) em seu espaço de endereçamento; para evitar se preocupar com o remapeamento do arquivo de status mais tarde quando ele precisar crescer, ele mapeia o arquivo de status com um tamanho generoso. Isso é muito evidente no código-fonte, onde é possível ver que o argumento length para o <citerefentry><refentrytitle>mmap</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> é <literal> 0x10000000 </literal> , ou décima sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="unsetting-schg">
	  <para>Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O sistema está sendo executado em um nível de segurança maior que 0. Reduza o nível de segurança e tente novamente. Para obter mais informações, consulte <link linkend="securelevel"> a entrada do <acronym>FAQ</acronym> referente ao securelevel</link> e a página de manual do <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="vnlru">
	  <para>O que é <literal>vnlru</literal>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O <literal>vnlru</literal> descarrega e libera vnodes quando o sistema atinge o limite de <varname>kern.maxvnodes</varname>. Essa thread do kernel fica ociosa na maior parte do tempo e só é ativada  quando existe uma quantidade enorme de RAM e os usuários estiverem acessando dezenas de milhares de arquivos minúsculos.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="top-memory-states">
	  <para>O que os vários estados de memória exibidos pelo <command> top </command> significam?</para>
	</question>

	<!-- Provided by John Dyson via Usenet, and later amended -->
	<answer>
	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para><literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas recentemente.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><literal>Laundry</literal>: páginas recentemente não utilizadas estatisticamente, mas conhecidas por estarem sujas, ou seja, cujo conteúdo precisa ser paginado antes que possa ser reutilizado.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><literal>Free</literal>: páginas sem conteúdo, que podem ser reutilizadas imediatamente.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><literal> Wired </literal>: são páginas que estão fixadas na memória, geralmente para propósitos do kernel, mas também para uso especial em processos.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>As páginas geralmente são gravadas em disco (um tipo de sincronização de VM) quando elas estão no estado laundry, mas as páginas ativas ou inativas também podem ser sincronizadas. Isso depende do rastreamento da CPU do bit modificado estar disponível e, em determinadas situações pode haver uma vantagem para um bloco de páginas da VM serem sincronizadas, independentemente da fila a que pertencem. Na maioria dos casos, é melhor pensar na fila laundry como uma fila de páginas relativamente não usadas que podem ou não estar no processo de serem gravadas no disco. A fila inativa contém uma mistura de páginas limpas e sujas; as páginas limpas próximas ao início da fila são recuperadas imediatamente para aliviar a falta de páginas livres e as páginas sujas são movidas para a fila laundry para processamento posterior.</para>

	  <para>Existem alguns outros flags (por exemplo, flag de ocupado ou de contagem ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="free-memory-amount">
	  <para>Quanta memória livre está disponível?</para>
	</question>

	<!-- Provided by John Dyson via Usenet, and later amended -->
	<answer>
	  <para>Existem alguns tipos de <quote>memória livre</quote>. O mais comum é a quantidade de memória disponível imediatamente, sem recuperar a memória já em uso. Esse é o tamanho da fila de páginas livres mais algumas outras páginas reservadas. Esse valor é exportado pelo <literal>vm.stats.vm.v_free_count</literal> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, mostrado, por exemplo, pelo <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Outro tipo de <quote>memória livre</quote> é a quantidade total de memória virtual disponível para os processos da área de usuário, que depende da soma do espaço de swap e da memória utilizável. Outros tipos de descrições de <quote>memória livre</quote> também são possíveis, mas é relativamente inútil defini-las, mas é importante garantir que a taxa de paginação seja mantida baixa e evitar ficar sem espaço de swap.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="var-empty">
	  <para>O que é o <filename>/var/empty</filename>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O <filename>/var/empty</filename> é um diretório que o programa <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utiliza ao executar a separação de privilégios. O diretório <filename>/var/empty</filename> está vazio, pertence ao usuário <systemitem class="username">root</systemitem> e possui as flags <literal>schg</literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="newsyslog-expectations">
	  <para>Acabei de alterar o <filename>/etc/newsyslog.conf </filename>. Como posso verificar se ele faz o que eu espero?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Para ver o que <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vai fazer, use o seguinte:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="timezone">
	  <para>Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Use o <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="x">
    <title>O sistema X Window e consoles virtuais</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="whatis-X">
	  <para>O que é o sistema X Window?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O sistema de janelas X (comumente chamado de <literal>X11</literal>) é o sistema de janelas mais amplamente disponível capaz de executar em Sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> e sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark>-Like, incluindo o FreeBSD. A <link xlink:href="http://www.x.org/wiki/">Fundação X.Org</link> administra os <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_core_protocol"> padrões de protocolo X</link>, sendo que a implementação de referência atual é a versão 11 release 7.7, então as referências são frequentemente encurtadas para <literal>X11</literal>.</para>

	  <para>Muitas implementações estão disponíveis para diferentes arquiteturas e sistemas operacionais. Uma implementação do código do lado do servidor é conhecida como um <literal>Servidor X</literal>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="running-X">
	  <para>Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:</para>

	  <para>Use o meta-port <package>x11/xorg</package>, que constrói e instala todos os componentes do Xorg.</para>

	  <para>Use <package>x11/xorg-minimal</package>, que constrói e instala apenas os componentes Xorg necessários.</para>

	  <para>Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:</para>

	  <screen><userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput></screen>

	  <para>Após a instalação do Xorg, siga as instruções da seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="running-X-securelevels">
	  <para>Eu <emphasis>tentei</emphasis> executar o X, mas eu recebo um erro <errorname>No devices detected.</errorname> quando eu digito <command>startx</command>. O que eu faço agora?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O sistema provavelmente está sendo executado em um <literal>securelevel</literal> alto. Não é possível iniciar o X em <literal>securelevel</literal> alto porque o X requer acesso de ao <citerefentry> <refentrytitle>io</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>.  Para obter mais informações, consulte a página de manual do <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Existem duas soluções para o problema: definir o <literal>securelevel</literal> novamente a zero ou executar <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>  (ou um gerenciador de exibição alternativo) no momento da inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado.</para>

	  <para>Veja <xref linkend="xdm-boot"/> para mais informações sobre como executar o <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> no momento da inicialização.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="x-and-moused">
	  <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Ao usar <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> suporta um dispositivo virtual chamado <filename>/dev/sysmouse</filename>. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via <citerefentry><refentrytitle>sysmouse</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle> moused </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, <emphasis> e </emphasis> usar X, veja <xref linkend="moused" remap="outra seção"/> e configure o <citerefentry> <refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Em seguida, edite o arquivo <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> e verifique se as seguintes linhas existem:</para>

	  <programlisting>Section "InputDevice"
   Option          "Protocol" "SysMouse"
   Option          "Device" "/dev/sysmouse"
.....</programlisting>

	  <para>Começando com a versão 7.4 do Xorg, as seções <literal>InputDevice</literal> no <filename>xorg.conf</filename> são ignoradas em favor dos dispositivos autodetectados. Para restaurar o comportamento antigo, adicione a seguinte linha à seção <literal>ServerLayout</literal> ou <literal>ServerFlags</literal>:</para>

	  <programlisting>Option "AutoAddDevices" "false"</programlisting>

	  <para>Algumas pessoas preferem usar o <filename>/dev/mouse </filename> com o X. Para fazer esse trabalho, <filename>/dev/mouse</filename> deve estar vinculado a <filename>/dev/sysmouse</filename> (veja <citerefentry> <refentrytitle>sysmouse</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) adicionando a seguinte linha ao <filename>/etc/devfs.conf</filename> (veja <citerefentry><refentrytitle>devfs.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):</para>

	  <programlisting>link    sysmouse    mouse</programlisting>

	  <para>Este link pode ser criado reiniciando o <citerefentry vendor="current"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> com o seguinte comando (executado como <systemitem class="username"> root </systemitem>):</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="x-and-wheel">
	  <para>Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim, se o X estiver configurado para um mouse de 5 botões. Para fazer isso, adicione as linhas <literal>Buttons 5</literal> e <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> na seção <quote>InputDevice</quote> do arquivo <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:</para>

	  <programlisting>Section "InputDevice"
   Identifier      "Mouse1"
   Driver          "mouse"
   Option          "Protocol" "auto"
   Option          "Device" "/dev/sysmouse"
   Option          "Buttons" "5"
   Option          "ZAxisMapping" "4 5"
EndSection</programlisting>

	    <para>O mouse pode ser habilitado no <application>Emacs</application> adicionando estas linhas ao <filename>~/.emacs</filename>:</para>

	    <programlisting>;; wheel mouse
(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)
(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)</programlisting>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="x-and-synaptic">
	  <para>Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione.</para>

	  <para>Para usar o driver synaptics do Xorg, primeiro remova <literal> moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>.</para>

	  <para>Para habilitar a synaptics, adicione a seguinte linha ao <filename> /boot/loader.conf </filename>:</para>

	  <programlisting>hw.psm.synaptics_support="1"</programlisting>

	  <para>Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:</para>

	  <programlisting>Section "InputDevice"
Identifier  "Touchpad0"
Driver      "synaptics"
Option      "Protocol" "psm"
Option      "Device" "/dev/psm0"
EndSection</programlisting>

	  <para>E não se esqueça de adicionar o seguinte na seção <quote> ServerLayout </quote>:</para>

	  <programlisting>InputDevice    "Touchpad0" "SendCoreEvents"</programlisting>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="no-remote-x11">
	  <para>Como eu uso displays X remotos?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Por motivos de segurança, a configuração padrão é não permitir que uma máquina abra remotamente uma janela.</para>

	  <para>Para ativar esse recurso, inicie o <application> X </application> com o argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="virtual-console">
	  <para>O que é um console virtual e como faço outros?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os consoles virtuais fornecem várias sessões simultâneas na mesma máquina sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X.</para>

	  <para>Quando o sistema iniciar, ele exibirá um prompt de login no monitor depois de exibir todas as mensagens de inicialização. Digite seu nome de login e senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual.</para>

	  <para>Para iniciar outra sessão, talvez para examinar a documentação de um programa ou para ler mensagens enquanto aguarda a conclusão de uma transferência por FTP, pressione <keycap>Alt</keycap> e pressione <keycap>F2</keycap>. Isso exibirá o prompt de login do segundo console virtual. Para voltar à sessão original, pressione <keycombo action="simul"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para>

	  <para>A instalação padrão do FreeBSD possui oito consoles virtuais habilitados. A combinação de teclas <keycombo action="simul"> <keycap> Alt </keycap> <keycap> F1 </keycap> </keycombo>, <keycombo action="simul"> <keycap> Alt </keycap> <keycap> F2 </keycap> </keycombo>, <keycombo action="simul"> <keycap> Alt </keycap> <keycap> F3 </keycap> </keycombo>, e assim por diante alternará entre esses consoles virtuais.</para>

	  <para>Para habilitar mais consoles virtuais, edite <filename>/etc/ttys</filename> (veja <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) e adicione entradas do <filename> ttyv8 </filename> até o <filename> ttyvc </filename>, após os comentários na seção <quote>Virtual terminals</quote>:</para>

	  <programlisting># Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change
# "off" to "on".
ttyv8   "/usr/libexec/getty Pc"         xterm  on secure
ttyv9   "/usr/libexec/getty Pc"         xterm  on secure
ttyva   "/usr/libexec/getty Pc"         xterm  on secure
ttyvb   "/usr/libexec/getty Pc"         xterm  on secure</programlisting>

	  <para>Quanto mais terminais virtuais estiverem ativos, mais recursos serão usados. Isso pode ser um problema em sistemas com 8 MB de RAM ou menos. Considere mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>.</para>

	  <important>
	    <para>Para executar um servidor X, pelo menos um terminal virtual deverá ser deixado como <literal>off</literal> para ele usar. Isso significa que apenas onze das teclas de função Alt podem ser usadas como consoles virtuais, de modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X.</para>
	  </important>

	  <para>Por exemplo, para executar o X e onze consoles virtuais, a configuração para o terminal virtual 12 deve ser:</para>

	  <programlisting>ttyvb   "/usr/libexec/getty Pc"         xterm  off secure</programlisting>

	  <para>A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="vty-from-x">
	  <para>Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Utilize <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> para voltar a um console virtual. Pressione <keycombo action="simul"> <keycap> Ctrl </keycap> <keycap> Alt </keycap> <keycap> F1 </keycap> </keycombo> para retornar ao primeiro console virtual.</para>

	  <para>Uma vez em um console de texto, use <keycombo action="simul"> <keycap> Alt </keycap> <keycap> F <replaceable> n </replaceable> </keycap> </keycombo> para mover-se entre eles.</para>

	  <para>Para retornar à sessão X, mude para o console virtual que está executando o X. Se o X foi iniciado a partir da linha de comando usando <command> startx </command>, a sessão X será anexada ao próximo console virtual não utilizado, e não ao console de texto no qual foi invocado. Para oito terminais virtuais ativos, o X será executado no nono, portanto use <keycombo action="simul"> <keycap> Alt </keycap> <keycap> F9 </keycap> </keycombo>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="xdm-boot">
	  <para>Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Existem duas escolas de pensamento sobre como iniciar o <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Uma escola inicia o <command>xdm</command> a partir do <filename>/etc/ttys</filename> (veja <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) usando o exemplo fornecido, enquanto o outro executa o <command>xdm</command> a partir do <filename>rc.local</filename> (veja <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) ou de um script <filename>X</filename> localizado em <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. Ambos são igualmente válidos, e um pode funcionar em situações em que o outro não funciona. Em ambos os casos, o resultado é o mesmo: O X mostrará um prompt de login gráfico.</para>

	  <para>O método <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> tem a vantagem de documentar qual vty X iniciará e passando a responsabilidade de reiniciar o servidor X no logout para o <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. O método <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> facilita o <command>kill</command> <command>xdm</command> se houver um problema ao iniciar o servidor X.</para>

	  <para>Se carregado pelo <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o <command>xdm</command> deve ser iniciado sem nenhum argumento. <command>xdm</command> deve iniciar <emphasis>após</emphasis> o <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ser executado, ou então <command>getty</command> e <command>xdm</command> entrarão em conflito, bloqueando o console. A melhor maneira de contornar isso é fazer com que o script espere 10 segundos ou mais e, em seguida, iniciar o <command>xdm</command>.</para>

	  <para>Ao iniciar o <command>xdm</command> pelo <filename>/etc/ttys</filename>, ainda há uma chance de conflito entre <command>xdm</command> e <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Uma maneira de evitar isso é adicionar o número <literal> vt </literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:</para>

	  <programlisting>:0 local /usr/local/bin/X vt4</programlisting>

	  <para>O exemplo acima irá direcionar o servidor X para ser executado em <filename>/dev/ttyv3</filename>. Observe que o número é compensado por um. O servidor X conta a vty a partir de 1, enquanto o kernel do FreeBSD numera a vty a partir de zero.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="xconsole-failure">
	  <para>Por que eu obtenho o erro <errorname>Couldn't open console</errorname> quando executo o <command>xconsole</command>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Quando o <application>X</application> é iniciado com o comando <command>startx</command>, as permissões em <filename>/dev/console</filename> <emphasis>não</emphasis> serão alteradas, o que resultará um comportamento errático de algumas coisas tais como o não funcionamento do <command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>.</para>

	  <para>Isso ocorre devido à maneira como as permissões do console são definidas por padrão. Em um sistema multiusuário, não é necessário que qualquer usuário possa escrever no console do sistema. Para os usuários que estão logando diretamente em uma máquina com um VTY, existe o arquivo <citerefentry><refentrytitle>fbtab</refentrytitle><manvolnum/></citerefentry> para resolver tais problemas.</para>

	  <para>Em poucas palavras, certifique-se de que uma linha não comentada do formulário esteja no <filename>/etc/fbtab</filename> (veja <citerefentry><refentrytitle>fbtab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):</para>

	  <programlisting>/dev/ttyv0 0600 /dev/console</programlisting>

	  <para>Ele irá garantir que quem fizer o login em <filename>/dev/ttyv0</filename> será o dono do console.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ps2-x">
	  <para>Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O mouse e o driver do mouse podem estar fora de sincronização. Em casos raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:</para>

	  <programlisting>psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)</programlisting>

	  <para>Se isso acontecer, desative o código de verificação de sincronização definindo as flags de driver para o driver de mouse PS/2 como <literal>0x100</literal>. Isto pode ser mais facilmente alcançado adicionando <literal>hint.psm.0.flags="0x100"</literal> ao arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mouse-button-reverse">
	  <para>Como eu inverto os botões do mouse?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Digite <command>xmodmap -e "pointer = 3 2 1"</command>. Adicione este comando ao <filename>~/.xinitrc</filename> ou <filename>~/.xsession</filename> para que isso aconteça automaticamente.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="install-splash">
	  <para>Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A resposta detalhada para essa pergunta pode ser encontrada na  seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html">Telas de inicialização do tempo de inicialização</link> do FreeBSD Handbook.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="windows-keys">
	  <para>Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. Use o <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xmodmap</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para definir quais funções as teclas devem executar.</para>

	  <para>Supondo que todos os teclados Windows sigam um padrão, os códigos de teclas para essas três teclas são os seguintes:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para><keycode> 115 </keycode> - tecla <keycap> Windows </keycap>, entre as teclas <keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><keycode> 116 </keycode> - tecla <keycap> Windows </keycap>, à direita de <keycap> AltGr </keycap></para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><keycode> 117 </keycode> - <keycap> Menu </keycap>, à esquerda da tecla <keycap>Ctrl</keycap> da direita</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, tente isto.</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e "keycode 115 = comma"</userinput></screen>

	  <para>Para que os mapeamentos de teclas <keycap>Windows</keycap> sejam ativados automaticamente toda vez que X for iniciado, coloque os comandos <command>xmodmap</command> em <filename>~/.xinitrc</filename> ou, preferencialmente, crie um <filename>~/.xmodmaprc</filename> e inclua as opções <command>xmodmap</command>, uma por linha, e adicione a seguinte linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:</para>

	  <programlisting>xmodmap $HOME/.xmodmaprc</programlisting>

	  <para>Por exemplo, para mapear as 3 chaves para serem <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</keycap> e <keycap>F15</keycap>, respectivamente. Isso facilitaria mapeá-los para funções úteis em aplicativos ou no gerenciador de janelas.</para>

	  <para>Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>.</para>

	  <programlisting>keycode 115 = F13
keycode 116 = F14
keycode 117 = F15</programlisting>

	  <para>Para o gerenciador da área de trabalho <package>x11-wm/fvwm2</package>, pode-se mapear as chaves para que <keycap>F13</keycap> seja minimizada a janela em que o cursor está ou a maximize, <keycap>F14</keycap> traz a janela em que o cursor está para a frente ou, se já estiver na frente, a coloca em background <keycap>F15</keycap> aparece no menu principal do Workplace mesmo que o cursor não esteja a área de trabalho, o que é útil quando nenhuma parte da área de trabalho está visível.</para>

	  <para>As seguintes entradas em <filename> ~/.fvwmrc </filename> implementam a configuração acima mencionada:</para>

	  <programlisting>Key F13        FTIWS    A        Iconify
Key F14        FTIWS    A        RaiseLower
Key F15        A        A        Menu Workplace Nop</programlisting>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="x-3d-acceleration">
	  <para>Como posso obter aceleração de hardware 3D para o <trademark class="registered"> OpenGL </trademark>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A disponibilidade da aceleração 3D depende da versão do Xorg e do tipo de chip de vídeo. Para um chip da nVidia, use os drivers binários fornecidos para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:</para>

	  <para>As versões mais recentes das placas nVidia são suportadas pelo port <package> x11/nvidia-driver </package>.</para>

	  <para>Drivers mais antigos estão disponíveis como <package>x11/nvidia-driver-<replaceable> ###</replaceable> </package></para>

	  <para>A nVidia fornece informações detalhadas sobre qual placa é suportada por qual driver em seu site: <uri xlink:href="http://www.nvidia.com/object/IO_32667.html">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>.</para>

	  <para>Para a Matrox G200/G400, verifique o port <package> x11-drivers/xf86-video-mga</package>.</para>

	  <para>Para a ATI Rage 128 e Radeon, consulte <citerefentry vendor="xorg"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="xorg"><refentrytitle>r128</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry vendor="xorg"><refentrytitle>radeon</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="networking">
    <title>Networking</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="diskless-booting">
	  <para>Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para><quote>Inicialização sem disco</quote> significa que o sistema FreeBSD é inicializado através de uma rede e lê os arquivos necessários de um servidor ao invés de seu disco rígido. Para maiores detalhes, consulte a entrada do Handbook <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-diskless.html">Inicialização sem disco</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="router">
	  <para>Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. Consulte a entrada do Manual em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html">rede avançada</link>, especificamente a seção sobre <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/network-routing.html">roteamento e gateways</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="natd">
	  <para>O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. Para obter instruções sobre como usar o NAT em uma conexão PPP, consulte a seção do <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html">PPP</link> no manual. Para usar o NAT em algum outro tipo de conexão de rede, consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html#network-natd">natd</link> do manual.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ethernet-aliases">
	  <para>Como posso configurar aliases de Ethernet?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Se o alias estiver na mesma sub-rede que um endereço já configurado na interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput></screen>

	  <para>Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de costume:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput></screen>

	  <para>Mais informações podem ser encontradas <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-hosts.html">Handbook</link> do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="nfs-linux">
	  <para>Por que não posso montar o NFS de uma máquina <trademark class="registered">Linux</trademark>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Algumas versões do código NFS do <trademark class="registered">Linux</trademark> aceitam somente solicitações de montagem vindas de uma porta privilegiada; tente executar o seguinte comando:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="exports-errors">
	  <para>Por que o comando <command>mountd</command> continua me dizendo que ele <errorname>can't change attributes</errorname> (não pode alterar os atributos) e que eu tenho uma <errorname>bad exports list</errorname> (lista de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O problema mais freqüente é não entender o formato correto de <filename>/etc/exports</filename>. Revise <citerefentry> <refentrytitle>exports</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/network-nfs.html ">NFS</link> no manual, especialmente na seção <link xlink:href=" @@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/network-nfs html#configuring-nfs ">configurando o NFS</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ip-multicast">
	  <para>Como faço para ativar o suporte a multicast IP?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Instale o pacote ou port <package>net/mrouted</package> e adicione <literal>mrouted_enable="YES"</literal> ao <filename>/etc/rc.conf</filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="fqdn-hosts">
	  <para>Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Veja a resposta no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html">Handbook</link> do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="network-permission-denied">
	  <para>Por que recebo oerro, <errorname>Permission denied</errorname>, para todas as operações de rede?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Se o kernel é compilado com a opção <literal>IPFIREWALL</literal>, esteja ciente de que a política padrão é negar todos os pacotes que não são explicitamente permitidos.</para>

	  <para>Se o firewall foi inadvertidamente configurado de forma errada, restaure a operacionalidade da rede digitando o seguinte comando como <systemitem class="username">root</systemitem>:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput></screen>

	  <para>Considere configurar a opção <literal>firewall_type="open"</literal> no <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>

	  <para>Para obter mais informações sobre como configurar seu firewall, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">Handbook</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ipfw-fwd">
	  <para>Por que minha regra <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> para redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Possivelmente porque você precisa utilizar a conversão de endereços de rede (NAT) em vez de apenas encaminhar os pacotes. Uma regra <quote>fwd</quote> apenas encaminha os pacotes, ela não altera os dados dentro do pacote. Considere esta regra:</para>

	  <screen>01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable></screen>

	  <para>Quando um pacote com um endereço de destino <replaceable>foo</replaceable> chega à máquina com esta regra, o pacote é encaminhado para <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas ainda tem o endereço de destino <replaceable>foo</replaceable>. O endereço de destino do pacote não é alterado para <replaceable>10.0.0.1</replaceable>. A maioria das máquinas provavelmente descartaria um pacote que recebesse com um endereço de destino que não fosse o seu. Portanto, usar uma regra <quote>fwd</quote> geralmente não funciona da maneira esperada pelo usuário. Esse comportamento é um recurso e não um bug.</para>

	  <para>Veja o <link linkend="service-redirect"><acronym>FAQ</acronym> sobre redirecionamento de serviços</link>, o manual do <citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou um dos vários utilitários de redirecionamento de porta na <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">Coleção de Portas</link> para uma maneira correta de fazer isso.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="service-redirect">
	  <para>Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>FTP e outras solicitações de serviço podem ser redirecionadas com o pacote ou port <package>sysutils/socket</package>. Substitua a entrada para o serviço em <filename>/etc/inetd.conf</filename> para chamar <command>socket</command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:</para>

	  <programlisting>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable></programlisting>

	  <para>na qual <replaceable>ftp.example.com</replaceable> e <replaceable>ftp</replaceable> são o host e a porta de destino do redirecionamento, respectivamente.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="bandwidth-mgr-tool">
	  <para>Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de largura de banda disponíveis para o FreeBSD. <citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> é integrado ao FreeBSD como parte do <citerefentry><refentrytitle>ipfw</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. <link xlink:href="http://www.sonycsl.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</link> foi integrado ao FreeBSD como parte do <citerefentry><refentrytitle>pf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. O Bandwidth Manager das <link xlink:href="http://www.etinc.com/"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="bpf-not-configured">
	  <para>Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O aplicativo em execução requer o Packet Filter da Berkeley (<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>), mas ele foi removido de um kernel personalizado. Adicione isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:</para>

	  <programlisting>device bpf        # Berkeley Packet Filter</programlisting>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="mount-smb-share">
	  <para>Como faço para montar um disco de uma máquina <trademark class="registered">Windows</trademark> que esteja na minha rede, tal como o smbmount no <trademark class="registered">Linux</trademark>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Use o conjunto de ferramentas <application>SMBFS</application>. Ele inclui um conjunto de modificações do kernel e um conjunto de programas da área de usuário. Os programas e as informações necessárias estão disponíveis como <citerefentry><refentrytitle>mount_smbfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> no sistema base.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="icmp-response-bw-limit">
	  <para>O que são essas mensagens sobre: ​​<errorname>Limiting icmp/open port/closed port response</errorname> em meus arquivos de log?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Esta mensagem do kernel indica que alguma atividade está provocando o envio de uma grande quantidade de respostas de reset de ICMP ou TCP (RST). As respostas ICMP são frequentemente geradas como resultado de tentativas de conexão a portas UDP não utilizadas. Os resets TCP são geradas como resultado de tentativas de conexão a portas TCP não abertas. Entre outros, esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Ataques de negação de serviço (DoS) de força bruta (em oposição a ataques de pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica).</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Varreduras de porta que tentam se conectar a um grande número de portas (em oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas).</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>O primeiro número na mensagem indica quantos pacotes o kernel teria enviado se o limite não estivesse no lugar e o segundo indica o limite. Este limite é controlado usando <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>. Este exemplo define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput></screen>

	  <para>Para desativar essas mensagens sem desativar a limitação de resposta, use o <varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput></screen>

	  <para>Finalmente, para desabilitar completamente a limitação de resposta, configure <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname> para <literal>0</literal>. Desabilitar a limitação de resposta é desencorajado pelos motivos listados acima.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="unknown-hw-addr-format">
	  <para>O que são essas mensagens de erro <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Isso significa que algum dispositivo na Ethernet local está usando um endereço MAC em um formato que o FreeBSD não reconhece. Isso provavelmente é causado por alguém que está experimentando uma placa Ethernet em algum outro lugar da rede. Isso é mais comumente visto em redes de modem a cabo. É inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="arp-wrong-iface">
	  <para>Por que eu continuo vendo mensagens como: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, e como desabilitá-lo?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Porque um pacote está vindo de fora da rede inesperadamente. Para desativá-los, defina <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> como <literal>0</literal>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="ipv6-only">
	  <para>Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Configure seu kernel com estas configurações: <screen>include GENERIC
ident GENERIC-IPV6ONLY
makeoptions MKMODULESENV+="WITHOUT_INET_SUPPORT="
nooptions INET
nodevice gre</screen></para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="security">
    <title>Segurança</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="sandbox">
	  <para>O que é uma caixa de areia (sandbox)?</para>
	</question>
	<answer>
	  <para><quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas coisas:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Um processo que é colocado dentro de um conjunto de paredes virtuais que são projetadas para impedir que alguém que interrompa o processo seja capaz de invadir o sistema mais amplo.</para>

	      <para>O processo só é capaz de correr dentro das barreiras. Desde que nada que o processo faça em relação à execução de código seja capaz de violar as barreiras, uma auditoria detalhada de seu código não é necessária para poder dizer certas coisas sobre sua segurança.</para>

	      <para>As barreiras podem ser um ID do usuário, por exemplo. Esta é a definição usada nas páginas de manual de <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>

	      <para>Veja o serviço <literal>ntalk</literal>, por exemplo (veja <citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>). Este serviço costumava rodar como ID de usuário <systemitem class="username">root</systemitem>. Agora ele é executado como ID do usuário <systemitem class="username">tty</systemitem>. O usuário <systemitem class="username">tty</systemitem> é um sandbox projetado para tornar mais difícil para alguém que invadiu o sistema com sucesso através do <literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Um processo que é colocado dentro de uma simulação da máquina. Isso significa que alguém que é capaz de entrar no processo pode acreditar que ele pode invadir a máquina mais ampla, mas está, na verdade, apenas invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real.</para>

	      <para>A maneira mais comum de fazer isso é construir um ambiente simulado em um subdiretório e então executar os processos nesse diretório chrooted para que o diretório <filename> / </filename> para esse processo seja este, não o diretório <filename>/</filename> real do sistema).</para>

	      <para>Outro uso comum é montar um sistema de arquivos subjacente somente leitura e, em seguida, criar uma camada do sistema de arquivos sobre ele, o que dá a um processo uma visualização aparentemente gravável nesse sistema de arquivos. O processo pode acreditar que é capaz de escrever nesses arquivos, mas o processo apenas vê os efeitos - outros processos no sistema não, necessariamente.</para>

	      <para>Foi feita uma tentativa de tornar esse tipo de sandbox tão transparente que o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>O <trademark class="registered">UNIX</trademark> implementa dois sandboxes principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário.</para>

	  <para>Todo processo <trademark class="registered">UNIX</trademark> é completamente protegido contra qualquer outro processo <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Um processo não pode modificar o espaço de endereço de outro.</para>

	  <para>Um processo <trademark class="registered">UNIX</trademark> é de propriedade de um determinado ID de usuário. Se o ID de usuário não for o usuário <systemitem class="username">root</systemitem>, ele servirá para proteger o processo contra processos pertencentes a outros usuários. O ID do usuário também é usado para proteger os dados no disco.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="securelevel">
	  <para>O que é securelevel?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para><literal>securelevel</literal> é um mecanismo de segurança implementado no kernel. Quando o nível de segurança é positivo, o kernel restringe certas tarefas; nem mesmo o superusuário (<systemitem class="username">root</systemitem>) pode executá-los. O mecanismo de securelevel limita a capacidade de:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>Desativar determinados flags de arquivo, tais como <literal>schg</literal> (o flag de sistema imutável).</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Escrever na memória do kernel através de <filename>/dev/mem</filename> e <filename>/dev/kmem</filename>.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Carregar módulos do kernel.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Alterar as regras do firewall.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput></screen>

	  <para>A saída contém o valor atual do nível de segurança. Se for maior que 0, pelo menos algumas das proteções do securelevel são ativadas.</para>

	  <para>O securelevel de um sistema em execução não pode ser reduzido, pois isso invalidaria seu propósito. Se uma tarefa exigir que o securelevel seja não-positivo, altere as variáveis ​​<varname>kern_securelevel</varname> e <varname>kern_securelevel_enable</varname> em <filename>/etc/rc.conf</filename> e reinicialize.</para>

	  <para>Para obter mais informações sobre o securelevel e as coisas específicas que todos os níveis fazem, consulte <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <warning>
	    <para>O securelevel não é uma bala de prata; tem muitas deficiências conhecidas. Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança.</para>

	    <para>Um dos seus maiores problemas é que, para que seja eficaz, todos os arquivos usados ​​no processo de inicialização até que o nível de segurança seja definido devem ser protegidos. Se um invasor puder fazer o sistema executar seu código antes do nível de segurança que está sendo definido (o que acontece muito tarde no processo de inicialização, pois algumas coisas que o sistema deve fazer na inicialização não podem ser feitas em um nível elevado), suas proteções são invalidadas . Embora essa tarefa de proteger todos os arquivos usados ​​no processo de inicialização não seja tecnicamente impossível, se for obtida, a manutenção do sistema se tornará um pesadelo, já que seria necessário desativar o sistema, pelo menos no modo de usuário único, para modificar um arquivo de configuração.</para>

	    <para>Este ponto e outros são frequentemente discutidos nas listas de discussão, particularmente na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-security">lista de discussão de segurança do FreeBSD</link>. Pesquise nos arquivos <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">aqui</link> para uma discussão extensa. Um mecanismo mais refinado é o preferido.</para>
	  </warning>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="toor-account">
	  <para>O que é essa conta UID 0 <systemitem class="username">toor</systemitem>? Eu fui comprometido?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Não se preocupe. <systemitem class="username">toor</systemitem> é uma conta de superusuário <quote>alternativa</quote>, onde toor é root soletrada para ao contrário. Ele deve ser usado com um shell não padrão, portanto, o shell padrão para <systemitem class="username">root</systemitem> não precisa ser alterado. Isto é importante porque os shells que não fazem parte da distribuição base, mas que são instalados a partir de ports ou packages, são instalados em <filename>/usr/local/bin</filename> que, por padrão, reside em um sistema de arquivos diferente . Se o shell do <systemitem class="username">root</systemitem> estiver localizado em <filename>/usr/local/bin</filename> e o sistema de arquivos contendo <filename>/usr/local/bin</filename>) não está montado, <systemitem class="username">root</systemitem> não poderá efetuar login para corrigir um problema e terá que reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell.</para>

	  <para>Algumas pessoas usam <systemitem class="username">toor</systemitem> para tarefas do dia-a-dia do <systemitem class="username">root</systemitem> com um shell não padrão, deixando o <systemitem class="username">root</systemitem>, com um shell padrão, para o modo de usuário único ou emergências. Por padrão, um usuário não pode logar usando <systemitem class="username">toor</systemitem> porque ele não tem uma senha, então efetue login como <systemitem class="username">root</systemitem> e defina um senha para <systemitem class="username">toor</systemitem> antes de usá-lo para efetuar login.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="serial">
    <title>Comunicações Seriais</title>

    <para>Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD.</para>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="serial-console-prompt">
	  <para>Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Veja <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/serialconsole-setup.html"> esta seção do Handbook</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="found-serial">
	  <para>Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Quando o kernel do FreeBSD for inicializado, ele irá sondar as portas seriais para as quais o kernel está configurado. Observe atentamente as mensagens de inicialização ou execute este comando após o sistema estar ativo e em execução:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' &lt; /var/run/dmesg.boot</userinput>
sio0: &lt;16550A-compatible COM port&gt; port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on acpi0
sio0: type 16550A
sio1: &lt;16550A-compatible COM port&gt; port 0x2f8-0x2ff irq 3 on acpi0
sio1: type 16550A</screen>

	  <para>Este exemplo mostra duas portas seriais. O primeiro está no IRQ4, endereço de porta <literal>0x3f8</literal>, e possui um chip UART tipo 16550A. O segundo usa o mesmo tipo de chip, mas está no IRQ3 e está no endereço de porta <literal>0x2f8</literal>. As placas de modem internas são tratadas como portas seriais, exceto pelo fato de sempre terem um modem conectado à porta.</para>

	  <para>O kernel <filename>GENERIC</filename> inclui suporte para duas portas seriais usando as mesmas configurações de IRQ e endereço de porta no exemplo acima. Se estas configurações não forem adequadas para o sistema, ou se houver mais placas de modem ou portas seriais do que o kernel está configurado, reconfigure usando as instruções em <link linkend="make-kernel">construindo um kernel</link> para mais detalhes.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="access-serial-ports">
	  <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A terceira porta serial, <filename>sio2</filename>, ou <filename>COM3</filename>, está em <filename>/dev/cuad2</filename> para dispositivos dial-out e em <filename>/dev/ttyd2</filename> para dispositivos dial-in. Qual é a diferença entre essas duas classes de dispositivos?</para>

	  <para>Ao abrir <filename>/dev/ttydX</filename> no modo de bloqueio, um processo aguardará o dispositivo <filename>cuadX</filename> correspondente ficar inativo e, em seguida, aguardar a ativação da linha de detecção. Quando o dispositivo <filename>cuadX</filename> é aberto, ele garante que a porta serial não esteja em uso pelo dispositivo <filename>ttydX</filename>. Se a porta estiver disponível, ela a rouba do dispositivo <filename>ttydX</filename>. Além disso, o dispositivo <filename>cuadX</filename> não se importa com a detecção da portadora. Com este esquema e um modem de resposta automática, os usuários remotos podem efetuar login e os usuários locais ainda podem discar com o mesmo modem e o sistema cuidará de todos os conflitos.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="enable-multiport-serial">
	  <para>Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A seção sobre configuração do kernel fornece informações sobre como configurar o kernel. Para uma placa serial com várias portas, coloque uma linha <citerefentry><refentrytitle>sio</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para cada porta serial na placa no <citerefentry vendor="current"><refentrytitle>device.hints</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Mas coloque os especificadores de IRQ em apenas uma das entradas. Todas as portas no cartão devem compartilhar um IRQ. Para consistência, use a última porta serial para especificar o IRQ. Além disso, especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:</para>

	  <programlisting>options COM_MULTIPORT</programlisting>

	  <para>O exemplo a seguir <filename>/boot/device.hints</filename> é para uma placa serial AST de 4 portas no IRQ 12:</para>

	  <programlisting>hint.sio.4.at="isa"
hint.sio.4.port="0x2a0"
hint.sio.4.flags="0x701"
hint.sio.5.at="isa"
hint.sio.5.port="0x2a8"
hint.sio.5.flags="0x701"
hint.sio.6.at="isa"
hint.sio.6.port="0x2b0"
hint.sio.6.flags="0x701"
hint.sio.7.at="isa"
hint.sio.7.port="0x2b8"
hint.sio.7.flags="0x701"
hint.sio.7.irq="12"</programlisting>

	  <para>Os flags indicam que a porta principal possui um número menor <literal>7</literal> (<literal> 0x700 </literal>) e todas as portas compartilham um IRQ (<literal> 0x001 </literal>).</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="default-serial-params">
	  <para>Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Veja a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html#serial-hw-config"> Comunicações Seriais </link> no Handbook do FreeBSD .</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="cannot-tip">
	  <para>Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os utilitários <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> só podem acessar o diretório <filename>/var/spool/lock</filename> via usuário <systemitem class="username">uucp</systemitem> e grupo <systemitem class="groupname">dialer</systemitem> . Use o grupo <systemitem class="groupname">dialer</systemitem> para controlar quem tem acesso ao modem ou sistemas remotos adicionando contas de usuário ao <systemitem class="groupname">dialer</systemitem>.</para>

	  <para>Como alternativa, todos podem ser configurados para executar <citerefentry> <refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>cu</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> digitando:</para>

	  <screen><prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput></screen>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="misc">
    <title>Perguntas Diversas</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="more-swap">
	  <para>O FreeBSD usa muito espaço de swap mesmo quando o computador tem memória livre sobrando. Por quê?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O FreeBSD irá proativamente mover páginas ociosas e não usadas da memória principal para swap, a fim de disponibilizar mais memória principal para uso ativo. Esse uso pesado de swap é balanceado usando a memória extra livre para armazenamento em cache.</para>

	  <para>Note que enquanto o FreeBSD é proativo a esse respeito, ele não decide arbitrariamente trocar páginas quando o sistema está realmente inativo. Assim, o sistema não será todo paginado depois de deixá-lo ocioso durante a noite.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="top-freemem">
	  <para>Por que <command>top</command> mostra pouca memória livre mesmo quando tenho poucos programas em execução?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A resposta simples é que a memória livre é uma memória desperdiçada. Qualquer memória que os programas não aloquem ativamente é usada pelo kernel do FreeBSD como cache de disco. Os valores mostrados por <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> rotulados como <literal>Inactivo</literal> e <literal>Laundry</literal> são todos os dados armazenados em cache em diferentes níveis de envelhecimento. Esses dados em cache significam que o sistema não precisa acessar um disco lento novamente para os dados que acessou recentemente, aumentando assim o desempenho geral. Em geral, um valor baixo mostrado para a memória <literal>Free</literal> no <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é considerado bom, desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="chmod-symlinks">
	  <para>Por que o <command>chmod</command> não altera as permissões nos links simbólicos?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Os links simbólicos não têm permissões e, por padrão, <citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> seguirá links simbólicos para alterar as permissões no arquivo de origem, se possível. Para o arquivo, <filename>foo</filename> com um link simbólico chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido.</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput></screen>

	  <para>No entanto, as permissões no arquivo <filename>bar</filename> não serão alteradas.</para>

	  <para>Ao alterar os modos das hierarquias de arquivos do usuario root em vez dos próprios arquivos, use <option>-H</option> ou <option>-L</option> junto com <option>-R</option> para este trabalho. Veja <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>symlink</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação.</para>

	  <warning>
	    <para><option>-R</option> faz um <emphasis/><citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> recursivo. Tenha cuidado ao especificar diretórios ou links simbólicos para diretórios para o <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Para alterar as permissões de um diretório referenciado por um link simbólico, use <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> sem nenhuma opção e siga o link simbólico com uma barra à direita (<filename>/</filename>). Por exemplo, se <filename>foo</filename> for um link simbólico para o diretório <filename>bar</filename>, para alterar as permissões de <filename>foo</filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:</para>

	    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput></screen>

	    <para>Com a barra final, <citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> seguirá o link simbólico, <filename>foo</filename>, para alterar as permissões do diretório, <filename>bar</filename>.</para>
	  </warning>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="dos-binaries">
	  <para>Posso executar binários do DOS no FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Sim. Um programa de emulação DOS, <package>emulators/doscmd</package>, está disponível na Coleção de Ports do FreeBSD.</para>

	  <para>Se o <application>doscmd</application> não for suficiente, o <package>emulators/pcemu</package> emulará um 8088 e serviços de BIOS suficientes para executar muitos aplicativos em modo texto do DOS. Requer o sistema de janelas X.</para>

	  <para>A coleção de ports também tem o <package>emulators/dosbox</package>. O foco principal deste aplicativo é emular antigos jogos do DOS usando o sistema de arquivos local para os arquivos.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="translation">
	  <para>O que eu preciso fazer para traduzir um documento do FreeBSD para minha língua nativa?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Veja a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html"> <acronym>FAQ</acronym> de traduções </link> na Documentação do Primer Project do FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="freebsd-mail-bounces">
	  <para>Por que os meus emails destinados a qualquer endereço no dominio <systemitem class="fqdomainname">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>O sistema de mensagens do <systemitem class="fqdomainname"> FreeBSD.org </systemitem> implementa algumas verificações do <application>Postfix</application> nos e-mails recebidos e rejeita e-mails que são de retransmissões mal configurados ou que parecem ser spam. Alguns dos requisitos específicos são:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>O endereço IP do cliente SMTP deve possuir um registro de DNS reverso para encaminhar hostnames confirmados.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>O nome completo do host fornecido na conversação SMTP (HELO ou EHLO) deve ser resolvido para o endereço IP do cliente.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para>O email deve ser enviado em texto simples, e as mensagens enviadas para as listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB.</para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para>Evite postagem cruzadas excessivas. Escolha <emphasis>uma</emphasis> lista de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá.</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para>Se você ainda tiver problemas com a infra-estrutura de e-mail no <systemitem class="fqdomainname">FreeBSD.org</systemitem>, envie uma observação com os detalhes para <email>postmaster@freebsd.org</email>; Inclua um intervalo de data/hora para que os registros possam ser revisados ​​-- e observe que apenas mantemos uma semana de registros de e-mail. (Certifique-se de especificar o fuso horário ou o deslocamento de UTC.)</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="free-account">
	  <para>Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Embora o FreeBSD não forneça acesso aberto a nenhum de seus servidores, outros fornecem sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> de acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis.</para>

	  <para><link xlink:href="http://www.arbornet.org/"> A Arbornet, Inc </link>, também conhecida como <emphasis> M-Net </emphasis>, oferece acesso livre a sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> desde 1983. Começando num Altos rodando o System III, o site mudou para o BSD/OS em 1991. Em junho de 2000, o site mudou novamente para o FreeBSD. <emphasis>M-Net</emphasis> pode ser acessado via <application>telnet</application> e <application>SSH</application> e fornece acesso básico a todo o pacote de software FreeBSD. No entanto, o acesso à rede é limitado a membros e usuários que doam para o sistema, que é executado como uma organização sem fins lucrativos. O <emphasis>M-Net</emphasis> também oferece um sistema de quadro de avisos e um bate-papo interativo.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="daemon-name">
	  <para>Qual é o nome do mascotinho vermelho?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Ele não tem um, e é chamado apenas de <quote>o daemon BSD</quote>. Se você insistir em usar um nome, chame-o de <quote>beastie</quote>. Note que <quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>.</para>

	  <para>Mais informações sobre o daemon BSD estão disponíveis em sua <link xlink:href="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">home page</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="use-beastie">
	  <para>Posso usar a imagem do daemon do BSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Possivelmente. O daemon BSD tem copyright de Marshall Kirk McKusick. Verifique sua <link xlink:href="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html"> Declaração sobre o Uso da Figura do Daemon do BSD</link> para termos de uso detalhados.</para>

	  <para>Em resumo, a imagem pode ser usada com bom gosto, para uso pessoal, desde que seja dado o crédito apropriado. Antes de usar o logotipo comercialmente, entre em contato com Kirk McKusick <email>mckusick@FreeBSD.org</email> para obter permissão. Mais detalhes estão disponíveis na <link xlink:href="http://www.mckusick.com/beastie/index.html"> Home page do BSD Daemon</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="daemon-images">
	  <para>Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Desenhos Xfig e eps estão disponíveis em <filename>/usr/share/examples/BSD_daemon/</filename>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="glossary">
	  <para>Eu vi um acrônimo ou outro termo nas listas de discussão e não entendo o que isso significa. Onde devo procurar?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/freebsd-glossary.html">Glossário do FreeBSD</link>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="bikeshed-painting">
	  <para>Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A resposta realmente curta é que você não deveria. A resposta um pouco mais longa é que só porque você é capaz de construir um bikeshed não significa que você deve impedir os outros de construir um só porque você não gosta da cor na qual eles planejam pintá-lo. Esta é uma metáfora indicando que você não precisa discutir sobre cada pequena característica apenas porque você sabe o suficiente para fazê-lo. Algumas pessoas comentaram que a quantidade de ruído gerada por uma mudança é inversamente proporcional à complexidade da mudança.</para>

	  <para>A resposta mais longa e completa é que depois de uma longa discussão sobre se <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> deve receber argumentos secundários fracionários, Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> publicou uma longa mensagem intitulada <quote><link xlink:href="http://www.bikeshed.com"> Um galpão de bicicleta (qualquer cor serve) na grama mais verde...</link> </quote>As partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo.</para>

	  <blockquote>
	    <attribution>Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> em <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">freebsd-hackers</link> 2 de outubro de 1999</attribution>

	    <para><quote>O que acontece com esse bicicletário? </quote> Alguns de vocês me perguntaram.</para>

	    <para>É uma longa história, ou melhor, é uma história antiga, mas na verdade é bem curta. C. Northcote Parkinson escreveu um livro no início dos anos 1960, chamado <quote>Lei de Parkinson</quote>, que contém muitas informações sobre a dinâmica da administração.</para>

	    <para><emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis></para>

	    <para>No exemplo específico envolvendo o bicicletário, o outro componente vital é uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro.</para>

	    <para>Parkinson mostra como você pode entrar na diretoria e obter aprovação para a construção de uma usina de energia atômica multimilionária ou mesmo bilionária, mas se você quiser construir um galpão de bicicleta, você ficará envolvido em discussões intermináveis.</para>

	    <para>Parkinson explica que isso ocorre porque uma usina atômica é tão vasta, tão cara e tão complicada que as pessoas não conseguem entendê-la e, em vez de tentar, recuam supondo que alguém tenha verificado todos os detalhes antes de chegar tão longe. Richard P. Feynmann dá alguns exemplos interessantes, e muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros.</para>

	    <para>Uma bicicletário por outro lado. Qualquer um pode construir um desses em um fim de semana e ainda ter tempo de assistir ao jogo na TV. Portanto, não importa o quão bem preparado, não importa o quão razoável você é com a sua proposta, alguém vai aproveitar a chance de mostrar que ele está fazendo o seu trabalho, que ele está prestando atenção, que ele está <emphasis>aqui</emphasis>.</para>

	    <para>Na Dinamarca, chamamos de <quote>definindo sua identidade</quote>. É sobre orgulho pessoal e prestígio, é sobre poder apontar para algum lugar e dizer <quote>Lá!<emphasis> Eu </emphasis> fiz aquilo. </quote> É um traço forte nos políticos, mas presente na maioria das pessoas que têm chance. Basta pensar em passos em cimento molhado.</para>
	  </blockquote>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="funnies">
    <title>Coisas legais do FreeBSD</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="very-very-cool">
	  <para>Quão legal é o FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Q. Alguém fez algum teste de temperatura durante a execução do FreeBSD? Eu sei que o <trademark class="registered">Linux</trademark> é mais legal que o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido.</para>

	  <para>R. Não, mas fizemos numerosos testes de gostos em voluntários vendados que também receberam 250 microgramas de LSD-25 administrados antecipadamente. 35% dos voluntários disseram que o FreeBSD tinha um gosto de um tipo de laranja, enquanto o <trademark class="registered">Linux</trademark> tinha gosto de névoa roxa. Nenhum dos grupos mencionou variações significativas na temperatura. Eventualmente nós tivemos que lançar os resultados desta pesquisa completamente de qualquer maneira quando descobrimos que muitos voluntários estavam vagando fora da sala durante os testes, assim distorcendo os resultados. Nós achamos que a maioria dos voluntários está na Apple agora, trabalhando em sua nova GUI <quote>risca e arrisca</quote>. É um negócio antigo e engraçado em que estamos!</para>

	  <para>Sério, o FreeBSD usa a instrução <acronym>HLT</acronym> (halt) quando o sistema está ocioso, reduzindo assim seu consumo de energia e, portanto, o calor gerado. Além disso, se você tiver <acronym>ACPI</acronym> (Configuração Avançada e Interface de Energia) configurado, então o FreeBSD também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="letmeoutofhere">
	  <para>Quem está coçando nos meus bancos de memória??</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Q. Existe alguma coisa <quote>estranha</quote> que o FreeBSD faz ao compilar o kernel que faria com que a memória fizesse um som de algo coçando? Ao compilar (e por um breve momento depois de reconhecer o drive de disquete na inicialização também), um estranho som de algo coçando emana do que parecem ser os bancos de memória.</para>

	  <para>Sim! Você verá referências freqüentes a <quote>daemons</quote> na documentação do BSD, e o que a maioria das pessoas não sabe é que isso se refere a entidades genuínas e não corporais que agora possuem seu computador. O som áspero vindo de sua memória é, na verdade, um sussurro agudo entre os daemons, pois eles decidem como lidar com várias tarefas de administração do sistema.</para>

	  <para>Se o ruído chegar até você, um bom <command>fdisk/mbr</command> do DOS irá se livrar deles, mas não fique surpreso se eles reagirem negativamente e tentarem pará-lo. Na verdade, se em algum momento durante o exercício você ouvir a voz satânica de Bill Gates vindo do alto-falante embutido, saia correndo e não olhe para trás! Livres da influência contrabalançadora dos daemons BSD, os demônios gêmeos do DOS e <trademark class="registered">Windows</trademark> são frequentemente capazes de reafirmar o controle total sobre sua máquina para a danação eterna de sua alma. Agora que você sabe, dada uma escolha, você provavelmente preferiria se acostumar com os ruídos ásperos, não?</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="changing-lightbulbs">
	  <para>Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Mil, cento e sessenta e nove:</para>

	  <para>Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;</para>

	  <para>Quatro para afirmar que trata-se de um problema de configuração e que tais questões realmente pertencem a -questions;</para>

	  <para>Três para enviar PRs sobre o assunto, uma das quais está arquivada sob doc e consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;</para>

	  <para>Um para cometer uma lâmpada não testada que quebra o buildworld, e depois retorna cinco minutos depois;</para>

	  <para>Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;</para>

	  <para>Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;</para>

	  <para>Trinta e um para responder que funciona para eles, e eles devem ter atualizado em um momento ruim;</para>

	  <para>Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;</para>

	  <para>Um para reclamar que ele tinha patches para isso há três anos, mas quando ele os enviou para -CURRENT eles foram ignorados, e ele teve más experiências com o sistema de PRs; além disso, a nova luz proposta não é reflexiva;</para>

	  <para>Trinta e sete para gritar que essa luz não pertencem ao sistema básico, que os committers não têm o direito de fazer coisas assim sem consultar a Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?</para>

	  <para>Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;</para>

	  <para>Três para salientar que o patch quebra o <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;</para>

	  <para>Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;</para>

	  <para>Quinhentos e oitenta e seis para iniciar uma guerra contra as vantagens comparativas da GPL, da licença da BSD, da licença do MIT, da NPL e da higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;</para>

	  <para>Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;</para>

	  <para>Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;</para>

	  <para>Dois para recuar com uma chama furiosa de uma mensagem de commit, argumentando que o FreeBSD está melhor no escuro do que com uma lâmpada fraca;</para>

	  <para>Quarenta e seis para argumentar veementemente sobre o apoio da luz fraca e exigir uma declaração do alto desempenho;</para>

	  <para>Onze para solicitar uma lâmpada menor para que ela caiba em seu Tamagotchi se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;</para>

	  <para>Setenta e três para reclamar sobre o SNR em -chackers e -chat e cancelar a inscrição em protesto;</para>

	  <para>Treze para postar <quote>cancelar a inscrição</quote>, <quote> Como posso cancelar a inscrição? </quote>, ou <quote>Por favor, remova-me da lista</quote>, seguido do rodapé habitual;</para>

	  <para>Um para comitar uma lâmpada de trabalho enquanto todos estão ocupados demais chamando a atenção de todos os outros para esse commit;</para>

	  <para>Trinta e um para salientar que a nova lâmpada iria brilhar 0,364% a mais se compilada com TenDRA (embora tenha que ser reformulada em um cubo), e que o FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;</para>

	  <para>Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;</para>

	  <para>Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</quote>;</para>

	  <para>Cinquenta e sete para se queixar das luzes apagadas duas semanas depois de a lâmpada ter sido trocada.</para>

	  <para><emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis></para>

	  <para><emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis></para>

	  <para><emphasis>E então eu pensei, <quote> Espere, não deveria haver '1 para documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis></para>

	  <para><emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis></para>

	  <para><emphasis> Thomas Abthorpe <email> tabthorpe@FreeBSD.org </email> </emphasis> diz: <quote> Nenhum, um hacker <emphasis>real</emphasis> do FreeBSD não têm medo do escuro! </quote></para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="dev-null">
	  <para>Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Ele entra em um coletor de dados especial na CPU, onde é convertido em calor que é ventilado através do conjunto do dissipador de calor / ventilador. É por isso que o resfriamento da CPU é cada vez mais importante; À medida que as pessoas se acostumam com processadores mais rápidos, elas se tornam descuidadas com seus dados e mais e mais delas acabam no <filename>/dev/null</filename>, superaquecendo suas CPUs. Se você apagar <filename>/dev/null</filename> (o que efetivamente desativa o dissipador de dados da CPU) sua CPU pode ficar mais fria, mas seu sistema rapidamente ficará constipado com todos esses dados em excesso e começará a se comportar de maneira irregular. Se você tem uma conexão de rede rápida, pode resfriar sua CPU lendo dados de <filename>/dev/random</filename> e enviá-los para algum lugar; No entanto, você corre o risco de superaquecer sua conexão de rede e <filename>/</filename> ou irritar seu ISP, pois a maioria dos dados acabará sendo convertida em calor pelo equipamento, mas eles geralmente têm um bom resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem.</para>

	  <para><emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis></para>

	  <para>Existem outros métodos. Como todo bom administrador de sistemas sabe, é parte da prática padrão enviar dados para a tela de variedade interessante para manter todos os pixies que compõem sua imagem felizes. Os duendes de tela (comumente com erros de digitação ou renomeados como <quote>pixels</quote>) são categorizados pelo tipo de chapéu que usam (vermelho, verde ou azul) e serão ocultados ou exibidos (mostrando a cor do chapéu ) sempre que recebem um pequeno pedaço de comida. Placas de vídeo transformam dados em comida de duende, e então os enviam para os duendes - quanto mais cara a carta, melhor a comida, então é melhor que os pixies se comportem melhor. Eles também precisam de estímulo constante - é por isso que existem proteções de tela.</para>

	  <para>Para levar suas sugestões adiante, você poderia simplesmente jogar os dados aleatórios no console, permitindo que os duendes os consumam. Isso faz com que nenhum calor seja produzido, mantém os pixies felizes e se livra de seus dados rapidamente, mesmo que isso faça as coisas parecerem um pouco confusas na sua tela.</para>

	  <para>Incidentalmente, como um ex-administrador de um grande ISP que teve muitos problemas ao tentar manter uma temperatura estável em uma sala de servidores, eu desencorajaria fortemente as pessoas que enviam os dados que não querem para a rede. As fadas que fazem a troca e o encaminhamento de pacotes também se irritam com isso.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="punk-my-friend">
	  <para>Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Instale o <package role="port">games/sl</package> e espere ela digitar <userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>.</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="advanced">
    <title>Tópicos Avançados</title>

    <qandaset>
      <qandaentry>
	<question xml:id="learn-advanced">
	  <para>Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-handbook"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>.</para>

	  <para>Além disso, muito do conhecimento geral sobre o <trademark class="registered">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="how-to-contribute">
	  <para>Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Nós aceitamos todos os tipos de contribuições: documentação, código e até mesmo arte. Veja o artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">Contribuindo com o FreeBSD</link> para obter maiores informações sobre como fazer isso.</para>

	  <para>E obrigado por considerar nos ajudar!</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="define-snap-release">
	  <para>O que são Snapshots e Releases?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Repositório Subversion</link> do FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):</para>

	  <itemizedlist>
	    <listitem>
	      <para><symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis></para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis></para>
	    </listitem>

	    <listitem>
	      <para><symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-CURRENT</emphasis></para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>

	  <para><literal>HEAD</literal> não é uma tag de branch real. É uma constante simbólica para o fluxo de desenvolvimento atual, não ramificado, conhecido como <emphasis>-CURRENT</emphasis>.</para>

	  <para>No momento, o <emphasis>-CURRENT</emphasis> é o fluxo de desenvolvimento 13.<replaceable>X</replaceable>; o branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>, <symbol>stable/12/</symbol>, derivou do <emphasis>-CURRENT</emphasis> em Dezembro de 2018 e o branch  ​​<emphasis>11-STABLE</emphasis>,<symbol>stable/11/</symbol>, derivou do <emphasis>-CURRENT</emphasis> em Outubro de 2016.</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="kernel-panic-troubleshooting">
	  <para>Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em panic?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Aqui está um panic típico do kernel:</para>

	  <programlisting>Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
fault virtual address   = 0x40
fault code              = supervisor read, page not present
instruction pointer     = 0x8:0xf014a7e5
stack pointer           = 0x10:0xf4ed6f24
frame pointer           = 0x10:0xf4ed6f28
code segment            = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
                        = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
processor eflags        = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
current process         = 80 (mount)
interrupt mask          =
trap number             = 12
panic: page fault</programlisting>

	  <para>Esta mensagem não é suficiente. Embora o valor do ponteiro de instrução seja importante, ele também depende da configuração, pois varia dependendo da imagem do kernel. Se for uma imagem de kernel <filename>GENERIC</filename> de um dos snapshots, é possível que alguém rastreie a função problemática, mas para um kernel personalizado, somente você pode nos dizer onde a falha ocorreu.</para>

	  <para>Para prosseguir:</para>

	  <procedure>
	    <step>
	      <para>Anote o valor do ponteiro de instrução. Note que a parte <literal>0x8:</literal> no começo não é relevante neste caso: é a parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos.</para>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:</para>

	      <screen><prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput></screen>

	      <para>no qual <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do ponteiro de instrução. As probabilidades são de que você não obterá uma correspondência exata, pois os símbolos na tabela de símbolos do kernel são para os pontos de entrada das funções e o endereço do ponteiro de instrução estará em algum lugar dentro de uma função, não no início. Se você não obtiver uma correspondência exata, omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:</para>

	      <screen><prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput></screen>

	      <para>Se isso não produzir nenhum resultado, corte outro dígito. Repita até que haja algum tipo de saída. O resultado será uma possível lista das funções que causaram o panic. Este é um mecanismo menos do que exato para rastrear o ponto de falha, mas é melhor do que nada.</para>
	    </step>
	  </procedure>

	  <para>No entanto, a melhor maneira de rastrear a causa de um panic é capturar um despejo de memória e usar o <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para gerar um rastreamento de pilha no despejo de memória.</para>

	  <para>Em qualquer caso, o método é este:</para>

	  <procedure>
	    <step>
	      <para>Certifique-se de que a seguinte linha esteja incluída no arquivo de configuração do kernel:</para>

	      <programlisting>makeoptions     DEBUG=-g          # Build kernel with gdb(1) debug symbols</programlisting>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:</para>

	      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput></screen>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Compile o kernel:</para>

	      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Aguarde até o <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> terminar a compilação.</para>
	    </step>

	    <step>
	      <screen><prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput></screen>
	    </step>

	    <step>
	      <para>Reinicie.</para>
	    </step>
	  </procedure>

	  <note>
	    <para>Se a variável <varname>KERNCONF</varname> não for informada na linha de comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado.</para>
	  </note>

	  <para>O processo <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> terá compilado dois kernels. O <filename>/usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel</filename> e o <filename> /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug </filename>. O <filename>kernel</filename> foi instalado como <filename>/boot/kernel/kernel</filename>, enquanto o <filename>kernel.debug</filename> pode ser usado como fonte de símbolos de depuração para o  <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>

	  <para>Para capturar um despejo de memória, edite o <filename>/etc/rc.conf</filename> e defina o <literal>dumpdev</literal> para apontar para a partição de swap ou para <literal>AUTO</literal>. Isso fará com que os scripts <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> usem o comando <citerefentry><refentrytitle>dumpon</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ativar os despejos de memória. Este comando também pode ser executado manualmente. Após um panic, o despejo de memória pode ser recuperado usando o <citerefentry><refentrytitle>savecore</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>; se o <literal>dumpdev</literal> estiver configurado em <filename>/etc/rc.conf</filename>, os scripts <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> executarão o <citerefentry><refentrytitle>savecore</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> automaticamente e colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>.</para>

	  <note>
	    <para>Os despejos de memória do FreeBSD são geralmente do mesmo tamanho que a RAM física. Portanto, verifique se há espaço suficiente em <filename>/var/crash</filename> para manter o despejo. Como alternativa, execute <citerefentry><refentrytitle>savecore</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manualmente e faça com que recupere o despejo de memória para outro diretório com mais espaço. É possível limitar o tamanho do despejo de memória usando <literal>options MAXMEM=N</literal> onde <replaceable>N</replaceable> é o tamanho da memória utilizada do kernel em KBs. Por exemplo, para 1 GB de RAM, limite o uso de memória pelo  kernel a 128 MB, para que o tamanho do despejo de memória seja de 128 MB em vez de 1 GB.</para>
	  </note>

	  <para>Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de pilha da seguinte maneira:</para>

	  <screen><prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>
<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput></screen>

	  <para>Note que pode haver várias telas de informação valiosa. Idealmente, use <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para capturar todas elas. Usar a imagem do kernel unstripped com todos os símbolos de depuração deve mostrar a linha exata do código fonte do kernel onde o panic ocorreu. O rastreamento de pilha geralmente é lido de baixo para cima para rastrear a sequência exata de eventos que levam à falha. O <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também pode ser usado para imprimir o conteúdo de várias variáveis ​​ou estruturas para examinar o estado do sistema no momento da falha.</para>

	  <tip>
	    <para>Se um segundo computador estiver disponível, o <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pode ser configurado para fazer uma depuração remota, incluindo pontos de interrupção de configuração e passos únicos através do código do kernel.</para>
	  </tip>

	  <note>
	    <para>Se o <literal>DDB</literal> estiver habilitado e o kernel cair no depurador, um panic e um despejo de memória podem ser forçados digitando <literal>panic</literal> no prompt do <literal>ddb</literal>. O processo pode parar no depurador novamente durante a fase de panic. Se isso acontecer, digite <literal>continue</literal> e ele concluirá o despejo de memória.</para>
	  </note>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="dlsym-failure">
	  <para>Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ​​ELF?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>A toolchain ELF não faz, por padrão, os símbolos definidos em um executável visíveis para o vinculador dinâmico. Consequentemente, a busca da função <function>dlsym()</function> por identificadores obtidos de chamadas para <function>dlopen(NULL, flags)</function> não conseguirá encontrar tais símbolos.</para>

	  <para>Para pesquisar, usando a função <function>dlsym()</function>, os símbolos presentes no executável principal de um processo, vincule o executável usando a opção <option>- export-dynamic</option> ao vinculador ELF (<citerefentry><refentrytitle>ld</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>).</para>
	</answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
	<question xml:id="change-kernel-address-space">
	  <para>Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma máquina i386?</para>
	</question>

	<answer>
	  <para>Por padrão, o espaço de endereço do kernel é de 1 GB (2 GB para PAE) para a arquitetura i386. Se você estiver executando um servidor com uso intensivo de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente.</para>

	  <para>Adicione a seguinte linha ao arquivo de configuração do kernel para aumentar o espaço disponível e recompile o kernel:</para>

	  <programlisting>options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable></programlisting>

	  <para>Para encontrar o valor correto de <replaceable>N</replaceable>, divida o tamanho do espaço de endereço desejado (em megabytes) por quatro. (Por exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)</para>
	</answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </chapter>

  <chapter xml:id="acknowledgments">
    <title>Agradecimentos</title>

    <para>Este inocente documento de Perguntas Frequentes foi escrito, reescrito, editado, dobrado, fustigado, mutilado, eviscerado, contemplado, desconcertado, cogitado, regurgitado, reconstruído, castigado e revigorado na última década, por um elenco de centenas, se não milhares de voluntários. Repetidamente.</para>

    <para>Gostaríamos de agradecer a cada uma das pessoas responsáveis, e nós o encorajamos a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">se juntar a eles</link> para tornar este <acronym>FAQ </acronym> ainda melhor.</para>
  </chapter>
</book>