aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
blob: 885166984f2ef51f97377f2e74c89360872c3b6e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN"
	"../../../share/xml/freebsd45.dtd" [
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
]>

<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.

     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
     (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
     modification, are permitted provided that the following conditions
     are met:

      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
         copyright notice, this list of conditions and the following
         disclaimer as the first lines of this file unmodified.

      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
         the above copyright notice, this list of conditions and the
         following disclaimer in the documentation and/or other materials
         provided with the distribution.

     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
     DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

     The FreeBSD Documentation Project
     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 
     $FreeBSD$

     Original revision: r38826

-->

<book>
  <bookinfo>
    <title>&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores</title>
      <corpauthor>Projeto de documentação do 
	FreeBSD</corpauthor>
    <copyright>
      <year>1998</year>
      <year>1999</year>
      <year>2000</year>
      <year>2001</year>
      <year>2002</year>
      <year>2003</year>
      <year>2004</year>
      <year>2005</year>
      <year>2006</year>
      <year>2007</year>
      <year>2008</year>
      <year>2009</year>
      <holder role="mailto:doceng@FreeBSD.org">DocEng</holder>
    </copyright>

    <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>

    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>

    &legalnotice;

    <abstract>
      <para>Obrigado por tornar-se parte do Projeto de
	Documentação do FreeBSD.  A sua
	contribuição é extremamente
	valiosa.</para>

      <para>Este &a.ptbr.p.fdpp; cobre tudo o que você precisa
	saber para começar a contribuir com o Projeto de
	Documentação do FreeBSD, desde as ferramentas e
	softwares que você estará utilizando (tanto
	os obrigatórios quanto os recomendados) à
	filosofia por trás do projeto de
	documentação.</para>

      <para>Este documento é um trabalho em andamento, e
	não está completo.  As sessões que
	sabemos estarem incompletas estão indicadas com um
	<literal>*</literal> no seu nome.</para>
    </abstract>
  </bookinfo>

  <preface id="preface">
    <title>Prefácio</title>

<sect1 id="preface-prompts">
      <title><foreignphrase>Prompt</foreignphrase> do interpretador de
	comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)</title>

      <para>A tabela seguinte mostra o
	<foreignphrase>prompt</foreignphrase> padrão do sistema
	e o <foreignphrase>prompt</foreignphrase> do super
	usuário.  Os exemplos irão utilizar estes
	<foreignphrase>prompts</foreignphrase> para indicar com qual
	usuário o exemplo foi executado.</para>

 <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>Usuário</entry>
	      <entry><foreignphrase>Prompt</foreignphrase></entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>Usuário normal</entry>
	      <entry>&prompt.user;</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry><username>root</username></entry>
	      <entry>&prompt.root;</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </informaltable>
    </sect1>

    <sect1 id="preface-conventions">
      <title>Convenções Tipográficas</title>

      <para>A tabela seguinte descreve as convenções
	tipográficas utilizadas neste livro.</para>

      <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>Propósito</entry>
	      <entry>Exemplos</entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>Nome de um comando.</entry>
	      <entry>Utilize <command>ls -a</command> para listar 
              todos os arquivos.</entry>
	    </row>

           <row>
             <entry>Nome de um arquivo.</entry> 
	     <entry>Edite o seu arquivo <filename>.login</filename>
             .</entry>
          </row>

           <row>
             <entry>Saída 
	     (<foreignphrase>output</foreignphrase>) 
	     de um programa na tela do computador.</entry>
             <entry><screen>Você tem email.</screen></entry>
	   </row>

	    <row>
	      <entry>O que você digita, quando contrastado com a
              saída (<foreignphrase>output</foreignphrase>) do
              programa na tela do computador.</entry>
	      <entry><screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
Password:</screen></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Referência a uma página de 
	      manual.</entry>
	      <entry>Utilize o &man.su.1; para assumir outro nome de
              usuário.</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Nome de usuário e de grupos de
	      usuários</entry>
	      <entry>Apenas o <username>root</username> pode fazer
              isso.</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Ênfase</entry>
	      <entry>Você <emphasis>deve</emphasis> fazer 
	      isso.</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Variáveis da linha de comando; Substitua
              com o nome real ou com a variável.</entry>
	      <entry>Para deletar um arquivo, digite <command>rm<filename> 
	      <replaceable>nome_do_arquivo</replaceable>
              </filename></command></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Variáveis de ambiente</entry>
	      <entry>O <envar>$HOME</envar> é o seu
              diretório <literal>home</literal>.</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
 </informaltable>
</sect1>

    <sect1 id="preface-notes">
      <title>Notas, dicas, informações importantes,
	avisos e exemplos</title>

      <para>Ao longo do texto aparecerão notas, avisos e
	exemplos.</para>

      <note>
	<para>Notas são representadas desta forma, e
	  contêm informações para as quais
	  você deveria ficar atento, pois podem afetar o que
	  você faz.</para>
      </note>

      <tip>
	<para>Dicas são representadas desta forma, e
	  contêm informações que você pode
	  achar úteis, ou que mostram uma maneira mais
	  fácil de fazer alguma coisa.</para>
      </tip>

      <important>
	<para>Informações importantes são
	  representadas desta forma.  Normalmente elas destacam passos
	  extras que você pode precisar realizar.</para>
      </important>

      <warning>
	<para>Avisos são representados deste modo, e
	  contêm informações de alerta para
	  você sobre possíveis danos se você
	  não seguir as instruções.  Estes danos
	  podem ser físicos: para o seu equipamento ou para
	  você; ou, podem ser não-físicos: tal
	  como a deleção inadvertida de arquivos
	  importantes.</para>
      </warning>

      <example>
	<title>Uma amostra de exemplo</title>

	<para>Os exemplos são representados deste modo, e
	  normalmente contêm exemplos que você deve
	  analisar, ou então, mostram como deveriam ser os
	  resultados de uma determinada ação.</para>
      </example>
    </sect1>

    <sect1 id="preface-acknowledgements">
      <title>Agradecimentos</title>

      <para>Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon
	Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto
	parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste
	documento e por terem oferecido muitos comentários e
	críticas construtivas para este trabalho.</para>
    </sect1>
  </preface>

  &chap.overview;
  &chap.tools;
  &chap.xml-primer;
  &chap.xml-markup;
  &chap.stylesheets;
  &chap.structure;
  &chap.doc-build;
  &chap.the-website;
  &chap.translations;
  &chap.writing-style;
  &chap.psgml-mode;
  &chap.see-also;

  &app.examples;

  &index;
</book>

<!--
     Local Variables:
     mode: sgml
     sgml-indent-data: t
     sgml-omittag: nil
     sgml-always-quote-attributes: t
     End:
-->