aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_TW.Big5/books/fdp-primer/book.xml
blob: fb25d55eb2be39fbc084f053e5e223af70419cfe (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
<?xml version="1.0" encoding="big5"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V4.5-Based Extension//EN"
	"../../../share/xml/freebsd45.dtd" [
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
]>

<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.

     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
     (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
     modification, are permitted provided that the following conditions
     are met:

      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
         copyright notice, this list of conditions and the following
         disclaimer as the first lines of this file unmodified.

      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
         the above copyright notice, this list of conditions and the
         following disclaimer in the documentation and/or other materials
         provided with the distribution.

     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
     DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

     $FreeBSD$
     Original revision: 1.27
-->

<book lang='zh_tw'>
  <bookinfo>
    <title>FreeBSD 文件計畫入門書</title>

    <corpauthor>FreeBSD 文件計劃</corpauthor>

    <copyright>
      <year>1998</year>
      <year>1999</year>
      <year>2000</year>
      <year>2001</year>
      <year>2002</year>
      <year>2003</year>
      <year>2004</year>
      <year>2005</year>
      <year>2006</year>
      <year>2007</year>
      <holder role="mailto:doceng@FreeBSD.org">DocEng</holder>
    </copyright>

    <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>

    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>

    &legalnotice;

    <abstract>
      <para>感謝您參與 FreeBSD 文件計劃(簡稱:FDP, FreeBSD Documentation Project),您的點滴貢獻,都相當寶貴。</para>

      <para>本入手書內容包括:如何開始著手翻譯的各項細節,以及會用到的@些好用工具(包括:必備工具、輔助工具)
        ,以及文件計畫的宗旨。</para>

      <para>本文件還在草稿,尚未完稿。未完成的章節,我們會在章節名稱旁邊加註『<literal>*</literal> 』以@識別。</para>
    </abstract>
  </bookinfo>

  <preface id="preface">
    <title>序言</title>

    <sect1 id="preface-prompts">
      <title>Shell 提示符號(Prompts)</title>

      <para>下表顯示出@般帳號與 root 的提示符號,在所有的文件例子中會用提示符號(prompt)
	,來提醒您該用哪種帳號才對。</para>

      <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>帳號</entry>
	      <entry>提示符號(Prompt)</entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>普通帳號</entry>
	      <entry>&prompt.user;</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry><username>root</username></entry>
	      <entry>&prompt.root;</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </informaltable>
    </sect1>

    <sect1 id="preface-conventions">
      <title>書中所用的編排風格</title>

      <para>下表為本書中所使用編排風格方式:</para>

      <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>代表意義</entry>
	      <entry>舉例</entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>指令</entry>
	      <entry>使用 <command>ls -a</command> 來列出所有的檔案。</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>檔名</entry>
	      <entry>修改 <filename>.login</filename> 檔。</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>螢幕上會出現的訊息</entry>
	      <entry><screen>You have mail.</screen></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>輸入指令後,螢幕上會出現的對應內容。</entry>

	      <entry><screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
Password:</screen></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>要參考的線上手冊(manual)</entry>

	      <entry><citerefentry>
		  <refentrytitle>su</refentrytitle>
		  <manvolnum>1</manvolnum>
		</citerefentry> 來切換帳號。</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>在講到帳號(user)、群組(group)的名稱的時候...</entry>

	      <entry>只有 <username>root</username> 才可以做這件事。</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>語氣的強調</entry>

	      <entry>你『必須』這麼做才行。</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>打指令時,可替換的部份</entry>

	      <entry>要刪除檔案的話,請打 <command>rm <filename><replaceable>要刪除的檔名</replaceable></filename></command></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>環境變數設定</entry>

	      <entry><envar>$HOME</envar> 是指帳號的家目錄所在處。</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </informaltable>
    </sect1>

    <sect1 id="preface-notes">
      <title>『Note、Tip、Important、Warning、Example』的運用</title>

      <para>以下文字是『注意』、『技巧』、『重要訊息』、『警告』、『範例』的運用。</para>

      <note>
	<para>表示需要注意的事項,其中包括您需要注意的事情,因為這些事情可能會影響到操@結果。</para>
      </note>

      <tip>
	<para>提供可能對您有用或簡化操@方式的技巧說明。</para>
      </tip>

      <important>
	<para>表示要特別注意的事情。@般來說,它們會包括操@指令時需要加的額外參數。</para>
      </important>

      <warning>
	<para>表示警告事項,比如如果您不注意則可能導致的損失。這些損失可能是對您或硬體造成實際傷害,
	  也可能是無法估計的損害,例如@時疏忽而刪除重要檔案...。</para>
      </warning>

      <example>
	<title>這是舉例說明</title>

	<para>這是舉例說明而已,通常包含應遵循的指令範例,或顯示某些特定動@所可能發生的結果。</para>
      </example>
    </sect1>

    <sect1 id="preface-acknowledgements">
      <title>感謝</title>

      <para>在此要感謝 Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter
	Flynn,  Christopher Maden 這些人的協助與閱讀初期草稿,並提供許多寶貴的潤稿意見與評論。</para>
    </sect1>
  </preface>

  &chap.overview;
  &chap.tools;
  &chap.xml-primer;
  &chap.xml-markup;
  &chap.stylesheets;
  &chap.structure;
  &chap.doc-build;
  &chap.the-website;
  &chap.translations;
  &chap.writing-style;
  &chap.psgml-mode;
  &chap.see-also;

  &app.examples;

  &index;
</book>