aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/README
diff options
context:
space:
mode:
authorXin LI <delphij@FreeBSD.org>2020-03-21 19:13:22 +0000
committerXin LI <delphij@FreeBSD.org>2020-03-21 19:13:22 +0000
commitb89a9714932b4fb6d8aec10dc79b7ecf9a9ce536 (patch)
tree02eb67059a2125bda85edbc6e386d53bea49d67e /README
parent9657691eff9c78f404f3f9d5907240d267893826 (diff)
downloadsrc-b89a9714932b4fb6d8aec10dc79b7ecf9a9ce536.tar.gz
src-b89a9714932b4fb6d8aec10dc79b7ecf9a9ce536.zip
Vendor import of xz-5.2.5 (trimmed).vendor/xz/5.2.5
Notes
Notes: svn path=/vendor/xz/dist/; revision=359197 svn path=/vendor/xz/5.2.5/; revision=359200; tag=vendor/xz/5.2.5
Diffstat (limited to 'README')
-rw-r--r--README120
1 files changed, 24 insertions, 96 deletions
diff --git a/README b/README
index 720a1a580224..3f0c38dca6b8 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -9,7 +9,7 @@ XZ Utils
1.3. Documentation for liblzma
2. Version numbering
3. Reporting bugs
- 4. Translating the xz tool
+ 4. Translations
5. Other implementations of the .xz format
6. Contact information
@@ -55,9 +55,11 @@ XZ Utils
Similarly, it is possible that some day there is a filter that will
compress better than LZMA2.
- XZ Utils doesn't support multithreaded compression or decompression
- yet. It has been planned though and taken into account when designing
- the .xz file format.
+ XZ Utils supports multithreaded compression. XZ Utils doesn't support
+ multithreaded decompression yet. It has been planned though and taken
+ into account when designing the .xz file format. In the future, files
+ that were created in threaded mode can be decompressed in threaded
+ mode too.
1. Documentation
@@ -103,14 +105,13 @@ XZ Utils
and data type as Doxygen tags. These docs should be quite OK as
a quick reference.
- I have planned to write a bunch of very well documented example
- programs, which (due to comments) should work as a tutorial to
- various features of liblzma. No such example programs have been
- written yet.
+ There are a few example/tutorial programs that should help in
+ getting started with liblzma. In the source package the examples
+ are in "doc/examples" and in binary packages they may be under
+ "examples" in the same directory as this README.
- For now, if you have never used liblzma, libbzip2, or zlib, I
- recommend learning the *basics* of the zlib API. Once you know that,
- it should be easier to learn liblzma.
+ Since the liblzma API has similarities to the zlib API, some people
+ may find it useful to read the zlib docs and tutorial too:
http://zlib.net/manual.html
http://zlib.net/zlib_how.html
@@ -192,91 +193,18 @@ XZ Utils
system.
-4. Translating the xz tool
---------------------------
-
- The messages from the xz tool have been translated into a few
- languages. Before starting to translate into a new language, ask
- the author whether someone else hasn't already started working on it.
-
- Test your translation. Testing includes comparing the translated
- output to the original English version by running the same commands
- in both your target locale and with LC_ALL=C. Ask someone to
- proof-read and test the translation.
-
- Testing can be done e.g. by installing xz into a temporary directory:
-
- ./configure --disable-shared --prefix=/tmp/xz-test
- # <Edit the .po file in the po directory.>
- make -C po update-po
- make install
- bash debug/translation.bash | less
- bash debug/translation.bash | less -S # For --list outputs
-
- Repeat the above as needed (no need to re-run configure though).
-
- Note especially the following:
-
- - The output of --help and --long-help must look nice on
- an 80-column terminal. It's OK to add extra lines if needed.
-
- - In contrast, don't add extra lines to error messages and such.
- They are often preceded with e.g. a filename on the same line,
- so you have no way to predict where to put a \n. Let the terminal
- do the wrapping even if it looks ugly. Adding new lines will be
- even uglier in the generic case even if it looks nice in a few
- limited examples.
-
- - Be careful with column alignment in tables and table-like output
- (--list, --list --verbose --verbose, --info-memory, --help, and
- --long-help):
-
- * All descriptions of options in --help should start in the
- same column (but it doesn't need to be the same column as
- in the English messages; just be consistent if you change it).
- Check that both --help and --long-help look OK, since they
- share several strings.
-
- * --list --verbose and --info-memory print lines that have
- the format "Description: %s". If you need a longer
- description, you can put extra space between the colon
- and %s. Then you may need to add extra space to other
- strings too so that the result as a whole looks good (all
- values start at the same column).
-
- * The columns of the actual tables in --list --verbose --verbose
- should be aligned properly. Abbreviate if necessary. It might
- be good to keep at least 2 or 3 spaces between column headings
- and avoid spaces in the headings so that the columns stand out
- better, but this is a matter of opinion. Do what you think
- looks best.
-
- - Be careful to put a period at the end of a sentence when the
- original version has it, and don't put it when the original
- doesn't have it. Similarly, be careful with \n characters
- at the beginning and end of the strings.
-
- - Read the TRANSLATORS comments that have been extracted from the
- source code and included in xz.pot. If they suggest testing the
- translation with some type of command, do it. If testing needs
- input files, use e.g. tests/files/good-*.xz.
-
- - When updating the translation, read the fuzzy (modified) strings
- carefully, and don't mark them as updated before you actually
- have updated them. Reading through the unchanged messages can be
- good too; sometimes you may find a better wording for them.
-
- - If you find language problems in the original English strings,
- feel free to suggest improvements. Ask if something is unclear.
-
- - The translated messages should be understandable (sometimes this
- may be a problem with the original English messages too). Don't
- make a direct word-by-word translation from English especially if
- the result doesn't sound good in your language.
-
- In short, take your time and pay attention to the details. Making
- a good translation is not a quick and trivial thing to do. The
- translated xz should look as polished as the English version.
+4. Translations
+---------------
+
+ The xz command line tool and all man pages can be translated.
+ The translations are handled via the Translation Project. If you
+ wish to help translating xz, please join the Translation Project:
+
+ https://translationproject.org/html/translators.html
+
+ Several strings will change in a future version of xz so if you
+ wish to start a new translation, look at the code in the xz git
+ repostiory instead of a 5.2.x release.
5. Other implementations of the .xz format