aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: c1056a73f7a2468e4608ee942df37daa65d4f440 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
# Polish translation for xz.
# This file is in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/xz/args.c:333
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"

#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"

#: src/xz/args.c:382
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."

#: src/xz/args.c:445
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"

#: src/xz/coder.c:95
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"

#: src/xz/coder.c:108
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."

#: src/xz/coder.c:129
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."

#: src/xz/coder.c:131
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."

#: src/xz/coder.c:157
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"

#: src/xz/coder.c:165
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"

#: src/xz/coder.c:182
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"

#: src/xz/coder.c:190
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."

#: src/xz/coder.c:247
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:137
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"

#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"

#: src/xz/file_io.c:169
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"

#: src/xz/file_io.c:175
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"

#: src/xz/file_io.c:194
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"

#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"

#: src/xz/file_io.c:455
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"

#: src/xz/file_io.c:461
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"

#: src/xz/file_io.c:478
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"

#: src/xz/file_io.c:485
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"

#: src/xz/file_io.c:492
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"

#: src/xz/file_io.c:713
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"

#: src/xz/file_io.c:725
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"

#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"

#: src/xz/file_io.c:820
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"

#: src/xz/file_io.c:843
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"

#: src/xz/file_io.c:853
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/xz/file_io.c:903
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"

#: src/xz/hardware.c:100
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "

#: src/xz/hardware.c:121
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji:      "

#: src/xz/hardware.c:123
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji:    "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:69
msgid "Unknown-2"
msgstr "Nieznany-2"

#: src/xz/list.c:70
msgid "Unknown-3"
msgstr "Nieznany-3"

#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-5"
msgstr "Nieznany-5"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-6"
msgstr "Nieznany-6"

#: src/xz/list.c:74
msgid "Unknown-7"
msgstr "Nieznany-7"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-8"
msgstr "Nieznany-8"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-9"
msgstr "Nieznany-9"

#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-11"
msgstr "Nieznany11"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-12"
msgstr "Nieznany12"

#: src/xz/list.c:80
msgid "Unknown-13"
msgstr "Nieznany13"

#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-14"
msgstr "Nieznany14"

#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-15"
msgstr "Nieznany15"

#: src/xz/list.c:126
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Plik jest pusty"

#: src/xz/list.c:131
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:603
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"

#: src/xz/list.c:643
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Strumienie:            %s\n"

#: src/xz/list.c:645
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Bloki:                 %s\n"

#: src/xz/list.c:647
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Rozmiar spakowany:     %s\n"

#: src/xz/list.c:650
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Rozmiar rozpakowany:   %s\n"

#: src/xz/list.c:653
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Współczynnik:          %s\n"

#: src/xz/list.c:655
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Kontrola spójności:    %s\n"

#: src/xz/list.c:656
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Wyrównanie strumienia: %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:684
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Strumienie:\n"
"  Strumień     Bloki    Offset spak.    Offset rozp.        Rozm.spak.    Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola   Wyrównanie"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:739
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Bloki:\n"
"  Strumień      Blok    Offset spak.    Offset rozp.  Rozm.całkowity      Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola"

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:751
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "   S.kontr. %*sNagłówek Flagi     Rozm. spak.  Uż.pamięci  Filtry"

#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Wymagana pamięć:       %s MiB\n"

#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Rozmiar w nagłówkach:  %s\n"

#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:977
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n"

#: src/xz/list.c:990
msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:"

#: src/xz/list.c:991
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "  Liczba plików:         %s\n"

#: src/xz/list.c:1063
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1069
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."

#: src/xz/main.c:231
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"

#: src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"

#: src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"

#: src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"

#: src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"

#: src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje"

#: src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"

#: src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"

#: src/xz/message.c:867
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."

#: src/xz/message.c:895
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."

#: src/xz/message.c:1062
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"

#: src/xz/message.c:1072
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."

#: src/xz/message.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1105
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n"

#: src/xz/message.c:1109
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n"

#: src/xz/message.c:1112
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
"  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
"  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
"  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"

#: src/xz/message.c:1118
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modyfikatory operacji:\n"

#: src/xz/message.c:1121
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
"  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
"  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."

#: src/xz/message.c:1127
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
"  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
"      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
"                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
"                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
"      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"

#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"

#: src/xz/message.c:1137
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
"                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
"  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
"                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"

#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
"                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
"                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"

#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
"                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
"                      pamięciowe dekompresora"

#: src/xz/message.c:1153
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
"                      dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
"                      dla limitów domyślnych"

#: src/xz/message.c:1160
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
"                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
"                      ustawień"

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"

#: src/xz/message.c:1175
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
"  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
"                      poprawne; domyślne):\n"
"                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
"                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
"                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
"                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
"                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"

#: src/xz/message.c:1190
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
"  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
"  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
"  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
"  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
"                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
"                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"

#: src/xz/message.c:1202
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
"                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
"                                   siebie (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1210
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Inne opcje:\n"

#: src/xz/message.c:1213
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
"  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"

#: src/xz/message.c:1218
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"

#: src/xz/message.c:1220
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"

#: src/xz/message.c:1223
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
"                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"

#: src/xz/message.c:1226
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
"  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"

#: src/xz/message.c:1230
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
"  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"

#: src/xz/message.c:1235
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/xz/message.c:1237
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1243
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
"(w języku angielskim lub fińskim).\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/xz/message.c:1245
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Błędna wartość opcji"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"

#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"

#: src/xz/suffix.c:121
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"

#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"

#: src/xz/suffix.c:235
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"

#: src/xz/util.c:61
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"

#: src/xz/util.c:103
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"

#: src/xz/util.c:105
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c:122
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c:247
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"

#: src/xz/util.c:261
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"

#: src/xz/util.c:274
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"

#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"

#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"