aboutsummaryrefslogblamecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
blob: 54cb9efe015815837674e584c76e2514b65397c3 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
           
           
                                                   
                                                   


                                                   


                                       




                                                                        



                                           

                                              



























                                                                          
                                                                      





                                                                          
                                                                         

                                   
                           



                                                                     
                           







                                                                            
                           









                                                                          
                           









                                                                               
                           











                                                                               
                           














                                                                               
                                                    
        

                                                                             
         

                                                                             

                                
                           










                                                                                
                           














                                                                                  
                           







                                                                             
                           



                                 
                           



                                               
                           







                                                                             
                            



                                                         
                            



                                                                             













                                                                          
                            



                                                                               
                            









                                                                               
                            



                                                                               
                            









                                                                               
                            




                                                                          
                            









                                                                                
                            



                                                           
                            



















                                                                               
                            



                                                              
                            








                                                                            
                            



                                                                               
                            








                                                                               
                            




                                                                                 
                            







                                                                          
                            









                                                                                
                            



                                
                            







                                                                                
                            







                                                                              
                            







                                                                             
                            



                                                         
                            





















                                                                                 
                            



                             
                            

                                                                           

                                                                              

                                                                          

                                                                          

                             
                            









                                                                               
                            









                                                                               
                            






















                                                                                                           
                            



                              
                            










































































                                                                                                               
                            









                                                                                   
                            








                                                                                
                            












                                                                               
                            

















                                                                                 
                            









                                                                           
                            





                                                                             
                            



                                                               
                            











                                                                                 
                            



                                                                               
                            



                                                                   
                            








                                                                              
                            




                                                                          
                            




                                                                              
                            








                                                                               
                            




                                                          
                            












                                                                               
                            



                             
                            
























                                                                                  
                            



                                               
                            



                                          
                            



                                                    
                            



                            
                            



                            
                            



                                                 
                            



                            
                            



                            
                            



                                          
                            



                            
                            



                            
                            



                             
                            




















                                                                                  
                            









                                                                                 
                            



                                                                  
                            










                                                                              
                            












                                                                                  
                            








                                                                              
                            













                                                                                 
                            








                                                                                   
                            



                             
                            









                                                                             
                            



                             
                            









                                                                             
                            









                                                                             
                            










                                                                                  
                            







                                                                             
                            




                                                                         
                            



                             
                            







                                                                             
                            



                             
                            







                                                                              
                                                      




                                                                                                             
                            



                                                    
                            




                                                                                                            
                            



                                                                      
                            




                                                                                                                
                            













                                                                               
                            














                                                                                
                            













                                                                                 
                            











                                                                               
                            








                             
                            







                                                                              
                            











                                                                                 
                            



                                                               
                            












                                                                                   
                            









                                                                             
                            







                                                                            
                            







                                                                              
                            







                                                                              
                            









                                                                           
                            











                                                                                
                            









                                                                               
                            



                                                                  
                            







                                                                          
                            








                                                                              
                            







                                                                                   
                            







                                                                                    
                            







                                                                                
                            







                                                                          
                            






                                                                              
                            



                                                         
                            







                                                                            
                            










                                                                                
                            









                                                                                   
                            









                                                                              
                            







                                                                      
                            



                             
                            







                                                                              
                            



                             
                            







                                                                               
                            




                                                           
                            







                                                                               
                            



                             
                            





                                                                             
                            











                                                                                   
                            



                                                                  
                            




                                                                                                                  
                            











                                                                               
                            







                                                                               
                            








                                                                                                              
                            










                                                                               
                            







                                                                               
                            




                                                                                            
                            









                                                                               
                            








                                                                                           
                            









                                                                                
                            



                             
                            










                                                                                  
                            




                                                                                                    
                            









                                                                              
                            



                              
                            







                                                                            
                            








                                                                                         
                            



                             
                            



                                                                                
                            




                                                             
                            




                                                                                 
                            




                                                                            
                            



                                      
                            







                                                                              
                            





                                                                                
                            




                                                             
                            










                                                                               
                            




                                                                                                                                              
                            







                                                                                
                            




                                                                                       
                            



                                         
                            






















                                                                                 
                            








                                                                               
                            




                                                                                         
                            















                                                                               
                            



                                                                           
                            




                                                                                            
                            







                                                                               
                            



                                                                           
                            








                                                                                  
                            







                                                                               
                            




                                                                                           
                            







                                                                               
                            




                                                                                        
                            



                                    
                            









                                                                                 
                            




                                                                                                                             
                            










                                                                                 
                            



                                          
                            




                                                                                                                             
                            



                             
                            










                                                                                  
                            









                                                                               
                            



                             
                            









                                                                                
                            







                                                                               
                            




                                                                                       
                            









                                                                                
                            




                                                                      
                            



                             
                            









                                                                                   
                            



                             
                            












                                                                                 
                             




                                                                                              
                             



                                                 
                             




                                                                                                              
                             







                                                                            
                             







                                                                               
                             










                                                                               
                             









                                                                                  
                             







                                                                                
                             



                              
                             



                             
                             









                                                                             
                             



                                                                   
                             




                                                                                
                             




                                                                            
                             







                                                                                 
                             



                                                     
                             









                                                                              
                             











                                                                                 
                             








                                                                                     
                             















                                                                               
                             




                                                                                                                  
                             



                             
                             









                                                                                
                             



                                                        
                             



                                 
                             





                                                                               
                             







                                                                             
                             



                                 
                             







                                                                                  
                             




                                                                                                                                         
                             







                                                                               
                             














                                                                                                             
                             



                                             
                             







                                                                                 
                             









                                                                               
                             



                                            
                             

















                                                                                  
                             
















                                                                                 
                             













                                                                            
                             







                                                                            
                             









                                                                                 
                             

















                                                                                 
                             



                                                                
                             







                                                                              
                             








                                                                                                                   
                             







                                                                             
                             








                                                                                                                                                     
                             












                                                                                
                             







                                                                               
                             








                                                                                                                  
                             







                                                                               
                             




                                                                                                                                                         
                             



                                                      
                             











                                                                                
                             








                                                                       
                             







                                                                             
                             



                                
                             







                                                                                  
                             








                                                                                                         
                             







                                                                              
                             



                             
                             



                                        
                             



                             
                             



                                   
                             



                                       
                             



                                                  
                             



                                               
                             



                                                                      
                             









                                                                                
                             








                                                                                  
                             



                                    
                             




                                                                                            
                             





                                                                                
                             



                                             
                             








                                                                                  
                             










                                                                                
                             



                             
                             


















                                                                                
                             



                                                               
                             




                                                                                                       
                             







                                                                                
                             
















                                                                                                                                              
                             







                                                                                 
                             




                                                                                     
                             



                                               
                             



                                                                           
                             









                                                                                
                             











                                                                                
                             



                                               
                             



                             
                             











                                                                                 
                             



                                                                 
                             





                                                                         
                             




                                                                          
                             









                                                                                
                             







                                                                              
                             




                                                                             
                             
















                                                                                 
                             



                                                                  
                             



                             
                             









                                                                                 
                             



                             
                             














                                                                                
                             



                                                         
                             
















                                                                                                     
                             











                                                                                 
                             











                                                                               
                             



                             
                             














                                                                                 
                             








                                                                           
                             



                                               
                             











                                                                                 
                             










                                                                                                                                                        
                             



                                
                             









                                                                                   
                             



                                           
                             







                                                                               
                             














                                                                                 
                             












                                                                                          
                             











                                                                                
                                                        



                                                
                             






                                                                              
                                                             

                               
                             














                                                                                            
                             









                                                                                 
                             













                                                                               
                                                                             



                                                                       
                             









                                                                                   
                             



                             
                             








                                                                             
                             




                                                                                                                                                                                                            
                             









                                                                             
                             







                                                                               
                             










                                                                                      
                             



                               
                             










                                                                                                                                                   
                             







                                                                              
                             




















                                                                                
                             










                                                                                                                                                 
                             



                                                                         
                             







                                                                              
                             



                                                                  
                             









                                                                                
                             




                                                                                                                                                                     
                             











                                                                                
                             















                                                                                 
                             








                                                                             
                             



                                                         
                             









                                                                                
                             



                             
                             







                                                                                 
                             



                                                                       
                             












                                                                                                               
                             












                                                                                
                             




                                                                                                                                                                                                                        
                             



                                                 
                             



                                                                     
                             




                                                                                                                                                                                                                          
                             



                                                                               
                             



                             
                             



                                                                          
                             








                                                                                   
                             







                                                                               
                             








                                                                              
                             



                                                                 
                             




                                                                                                                        
                             









                                                                                
                             









                                                                               
                             








                                                                                                         
                             



                               
                             




                                                                                                                                              
                             








                                                                              
                             



                             
                             











                                                                               
                             





                                                                             
                             











                                                                               
                             











                                                                                
                             



                                        
                             
















                                                                                 
                             



                                       
                             











                                                                                
                             



                                                                  
                             















                                                                                 
                             











                                                                                
                             



                                        
                             








                                                                                    
                             










                                                                               
                             










                                                                                
                             




                                                                                                             
                             



                                                                 
                             



                                                             
                             





















                                                                                
                             




                                                                                          
                             



                                      
                             





















                                                                                    
                             




















                                                                                
                             



                                         
                             




                                                                                                                                              
                             



                                                                            
                             










                                                                                            
                             





                                                                           
                             



                             
                             







                                                                            
                             







                                                                             
                             












                                                 
                             



                               
                             




                                                    
                             













                                                                                
                             








                                                                           
                             



                                                                                
                             











                                                                                 
                             








                                                 
                             



                                                   
                             









                                                                                
                             



                              
                             







                                                                            
                             





                                                                                 
                             









                                                                                
                             
















                                                                                
                             












                                                                                
                             



                                        
                             



                                       
                             












                                                                                
                             



                                                            
                             













                                                                                  
                             











                                                                                
                             



                                      
                             











                                                                               
                             



                                                  
                             











                                                                               
                             












                                                                                
                             







                                                                               
                             








                                                                            
                             



















                                                                                  
                             



                                                        
                             













                                                                                
                             







                                                                              
                             



                                                               
                             









                                                                                
                             



                                            
                             




                                                                                
                                                                        





                                                                                

                                                                               

                             
                             



                                                 
                             













                                                                               
                             



                                                                      
                             











                                                                               
                             



                                                     
                             















                                                                              
                             



                            
                             















                                                                                      
                             























                                                                                
                            
                             








                                                                               
                            
                             




















                                                                                  
                             








                                                                                    
                              
                             



                                      
                             







                                                                    
                             







                                                                             
                             



                             
                             







                                                                               
                             











                                                                                  
                             






                                                                              

                             


                                
                             









                                                                                 
                             








                                                                            
                             





                                                                             
                              
                             




                                                                                
                             







                                                                               
                             



                                                    
                             











                                                                              
                             














                                                                                
                             







                                                                             
                             




                                                                                    
                             







                                                                              
                             




                                                                                                                        
                             









                                                                            
                             








                                                                           
                             







                                                                            
                             




                                                                                                         
                             








                                                                                 
                              
                             



                             
                             













                                                                                  
                             









                                                                                 
                             











                                                                               
                             



                               
                             



                                                        
                             



                               
                             



                                                       
                             



                                 
                             



                                                         
                             



                             
                             















                                                                               
                             







                                                                              
                             









                                                                             
                             







                                                                                   
                             














                                                                                
                             



                                                        
                             









                                                                                
                             







                                                                            
                             











                                                                                  
                             







                                                                             
                             









                                                                                
                             









                                                                                 
                             
















                                                                                  
                             









                                                                              
                             



                                   
                             







                                                                                  
                             







                                                                     
                             








                                                                                 
                             



                                          
                             



                               
                             









                                                                              
                             



                                         
                             







                                                                         
                             







                                                                             
                             







                                                                                
                             



                                        
                             











                                                                                 
                             



                                        
                             















                                                                                    
                             








                                                                              
                             




                                                                                                                      
                             







                                                                               
                             




                                                                                                        
                             



                                          
                             







                                                                            
                             



                                         
                             





















                                                                                  
                             



                                      
                             









                                                                                 
                             



                                   
                             







                                                                             
                             



                                     
                             









                                                                               
                             



                                     
                             







                                                                                  
                             



                                     
                             









                                                                                   
























                                                                                  



                                                  
                             









                                                                               
                             



                                                   
                             








                                                                                
                             












                                                                   
                             



                                                        
                             









                                                                               
                             










                                
                             



                                                           
                             







                                                                             
                             










                                                                     
                             







                                                                             
                             



                                                               
                             




                                                                               
                             










                                   
                             







                                                                               
                             







                                                                            
                             










                                                    
                             













                                                                                 
                             



                                                   
                             















                                                                                   
                             




                                                                          
                             



                                           
                             
















                                                                 
                             



                                               
                             














                                                                                   
                             







                                                                           
                             




























































                                                                                 
                             















                                                                                 
                             















                                                                                
                             















                                                                                   
                             












                                                                                    
                             



                                                                
                             

















                                                                                 
                             
















                                                                                   
                             






                                                                                  
                             









                                                                                   
                             








                                                                                  
                             



                                
                             







                                                                                
                             



                                               
                             













                                                                                
                             












                                                                                 
                             



                                            
                             





















                                                                                   
                             



















                                                                                  
                             







                                                                           
                             















                                                                                 
                             













                                                                                     
                             










                                                                                 
                             











                                                                                  
                             










                                                                               
                             



                             
                             








                                                                             
                             









                                                                                 
                             





                                                                         
                             



                                     
                             



                                                    
                             





                                                                               
                             





                                                                   
                             









                                                                              
                             



                             
                             













                                                                                   
                             











                                                                           
                             



                                               
                             









                                                                            
                             













                                                                                
                             







                                                                             
                             




                                                                           
                             








                                                                                
                             







                                                                              
                             



                             
                             











                                                                                   
                             











                                                                             
                             







                                                                               
                             



















                                                                                
                             







                                                                                
                             



                             
                             









                                                                                
                             



                                                                                 
                             






















                                                                                   
                                                                    




                                                                               
                             



                                                   
                             







                                                                                
                                                                               


                                    
                             


                                                                             



                                                                          


                                                                             



                                                                          

                                
                             


















                                                                                  
                             



                                                        
                             









                                                                                
                             



                                                           
                             








                                                                                  
                                                         

                                    
                             



                                                      
                             



















                                                                               
                             



                                                           
                             









                                                                              
                             














                                                                                 
                             















                                                                                   
                             






















                                                                                    
                             



                                       
                             

























                                                                                   
                             









                                                                               
                             







                                                                             
                             














                                                                               
                             















                                                                                
                             







                                                                             
                             





















                                                                               
                             











                                                                            
                             







                                                                               
                             








                                                                                
                                                                                




                                                                            
                             








                                                                              
                                                                             







                                                                                   
                             











                                                                               
                             



                                                           
                             

















                                                                                 
                                                        



                                    
                                                        



                                          
                                                        





                                                                                
                             









                                                                               
                                                        










                                                                                   
                             










                                                                               
                                                                                  





                                                                                 
                                                        



                                                                    
                             









                                                                                
                                                        



                                                                        
                                                        



                                                         
                                                        
        

                                                                              
         

                                                                              

                             
                             

















































                                                                                     
                             
















                                                                                 
                             



                                
                             


















                                                                               
                             













                                                                                
                             































                                                                                 
                             









                                                                                 
                             




















                                                                                
                             







                                                                              
                             


























                                                                                  
                             



                                                    
                             



                                                          
                             






























                                                                                    
                             





























                                                                                  
                             









                                                                               
                                                                                  





                                                                                 
                             
































                                                                                  
                             











                                                                             
                             













































                                                                                   
                             









                                                                                
                             
















                                                                                 
                             

















                                                                                   
                             



























                                                                                   
                             
        


                                                                               
         


                                                                        

                                
                             

                                                                               



                                                                               

                                                                           




                                                                                 

                                
                             
        






                                                                               
         






                                                                                   

                                
                             
        



                                                                              
         




                                                                              

                              
                             



                                             
                             












                                                                                
                             














                                                                                 
                             














                                                                                
                             







                                                                                
                             
















                                                                                 
                             



                             
                             











                                                                                  
                             











                                                                                
                             




















                                                                                  
                             



                                        
                             







                                                                           
                             









                                                                                    
                             







                                                                             
                             









                                                                                 
                             



                                        
                             



                                                                 
                             









                                                                                
                             




                                                                              
                             















                                                                                
                             







                                                                                
                             




















                                                                                    
                             






                                                                              
                             














                                                                                 
                             







                                                                               
                             









                                                                                     
                             



                                                                                  
                             













                                                                                 
                             







                                                                                 
                             











                                                                                 
                             



                                            
                             











                                                                                 
                             



                                          
                             


























                                                                                   
                             



                                         
                             








                                                                              


                                                                               








                                                                                 


                                                                              

                             
                             

                                                                            

















                                                                                

                              


                             

                             
























                                                                                

                             
                             
        



                                                                             
         



                                                                                 

                             


















                                                                                 
        

                                                                              
         







                                                                              

                             












                                                                                

                             
                             
        

                                                                               
         





































































































































                                                                                   

                             









                                                                              
        



                                                                              
         





















                                                                                    

                             






























































                                                                                

                              


                                                        

                             








                                                                                

                             
                             
        




                                                                            
         





                                                                                 

                             






















































                                                                                  

                             
                             
        

                                                                              
         

                                                                        

                             


















                                                                                
        
                                                                             
         





















                                                                                  

                              
                             



                                           
                             
        


                                                                      
         


                                                                            

                             
                             
        



                                                                             
         




                                                                                

                             










                                                                               

                              
                             



                                             



                                                                           

                             
                             
        



                                                                               
         




                                                                                 

                              
                             



                                                              
                             


                                                                              


                                                                           
         




                                                                                  

                              
                             



                                  
                             



                                 
                             



                                       
                             



                                                                          
                             

























                                                                                
                             




                                                                             
                             







                                                                              
                             


















                                                                                                        
                             









                                                                             
                             











                                                                                
                             











                                                                               
                             









                                                                               
                             



                                    
                             



                                                   
                             







                                                                                
                             



                                                                                   
                             





                                                                              
                             




                                                                                 
                           

                           
                             







                                                                               
                             



                                   
                             





                                                                              
                             







                                                                               
                                                        



                                                                  
                             









                                                                               
                             



                                                                              
                             
















                                                                                
                             



                                                       
                             



                                                                      
                             



                                                                
                             









                                                                                  
                             











                                                                               
                             








                                                                                                                                                                                                                                         
                             









                                                                             
                             







                                                                                
                             








                                                                                                                                                                                                                                               
                             









                                                                                    
                             










                                                                                
                             







                                                                            
                             



                                                                      
                             





                                                                              
                             





                                                                                
                             











                                                                              
                             



                                
                             



                                                         
                             















                                                                                  
                             









                                                                                 
                             



                                
                             




                                                                             
                             



                                    
                             



                                                          
                             







                                                                           
                             







                                                                           
                             



























                                                                                  
                             









                                                                             
                             







                                                                           
                             







                                                                               
                             
                                         
                                                                   

                                
                             



                             
                             














                                                                                
                             



                                                                           
                             







                                                                              
                             







                                                                             
                             
                    
                        

                                
                             



                                                 
                             















                                                                                 
                             







                                                                                 
                             



                                
                             







                                                                                
                             







                                                                               
                             




                                                
                             











                                                                               
                             











                                                                                 
                             









                                                                                  
                             








                                                           
                             







                                                                               
                             
                                                                             



                                                                                 
                             





                                                                                   
 
                            
                             






                                                                              
                                 
                             





                                                                                 
                             







                                                                             
                             







                                                                      
                             







                                                                              
                             







                                                                                 
                             









                                                                                
                             










                                                                                 
                             







                                                                              
                             



                                                           
                             




                                                                           
                             
        
                                                                         


                                                                               
                                                                                  
                                                                       
                                                                     


                                     
                             



                                                                             
                             







                                                                                
                             
          























































































































                                                                                                         
                             









                                                                               
                             











                                                                              
                             








                                                   
                             




                                                                              

                                                                           












                                                                                   
                             




                                                                                                                               
                             











                                                                                  
                             








                                                                                                 
                             



                                   
                             



                                                              
                             















                                                                               
                             





                                                                             
                             







                                                                               
                             



                                          
                             



                                                                         
                             







                                                                               
                             



                                           
                             










                                                                                
                             












                                                                              
                             









                                                                               
                             




















                                                                               
                             


















                                                                                     
                             





















                                                                                 
                             










                                                                                
                             



                                                                              
                             



                                               
                                                        









                                                                              
                             









                                                                             
                             







                                                                                   
                             









                                                                                  
                             













                                                                                
                             



                                                                         
                             







                                                                              
                             




                                                                     
                                                        



                                
                             







                                                                                   
                             





                                                                               
                             











                                                                                  
                             





                                                                              
                             










                                                                             
                                
                             



                                                                         
                             








                                                                              
                             









                                                                                
                             





                                                                                
                             









                                                                               
                             



                                                                      
                             















                                                                                 
                             







                                                                              
                             



















                                                                                  
                             







                                                                               
                             








                                                                              
                             









                                                                               
                             







                                                                               
                             



                                                         
                             




                                                                          
                             











                                                                                  
                             









                                                                              
                             



                                              
                             







                                                                               
                             



                                 
                             








                                                                                  
                             








                                                                                
                             








                                                                               
                             



                                                                             
                             











                                                                                 
                             



                                                                
                             



                                                                   
                             









                                                                               
                             





                                                                             
                             



                                                                          
                             






                                                                              
                             



                                               
                             











                                                                                  
                             



                                            
                             













                                                                                 
                             









                                                                                 
                             







                                                                                
                                                                              



                                                                       
                             



                                                                               
                                                                                  


                                                                     
                             











                                                                                 
                             







                                                                                
                             



                                                        
                             




                                                                               
                             



                                         
                             



                                           
                             



                                  
                             



                                                    
                             

















                                                                                 
                             







                                                                         
                             















                                                                               
                             



                                                                    
                             







                                                                                 
                             






                                                                           
                             








                                                                               
                             
                                                 


                                                             
                             



                             
                             









                                                                               
                             



                             
                             








                                                                               
                             



                               
                             















                                                                               
                             



                                                                
                             







                                                                            
                             








                                                                               
# $FreeBSD$
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2019, 2020.
# Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019.
# Silvio Ap Da Silva <contato@kanazuchi.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-01 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_committers-guide/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n"
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n"
"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:8
msgid "Committer's Guide"
msgstr "Guia dos Committers"

#. (itstool) path: info/author
#: article.translate.xml:10
msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>"
msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: article.translate.xml:14
msgid ""
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> "
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> "
"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> "
"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> "
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> "
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> "
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> "
"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:40
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:42
msgid ""
"Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and "
"Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc."
msgstr ""
"Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and "
"Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:45
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
"countries, or both."
msgstr ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
"countries, or both."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:49
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
"subsidiaries in the United States and other countries."
msgstr ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
"subsidiaries in the United States and other countries."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:53
msgid ""
"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in "
"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of "
"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of "
"these trademarks by its members."
msgstr ""
"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in "
"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of "
"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of "
"these trademarks by its members."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:58
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:66 article.translate.xml:68
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 53619 "
"2019-11-21 17:38:49Z jhb $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 53619 "
"2019-11-21 17:38:49Z jhb $"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:71
msgid ""
"This document provides information for the FreeBSD committer community. All "
"new committers should read this document before they start, and existing "
"committers are strongly encouraged to review it from time to time."
msgstr ""
"Este documento fornece informações para a comunidade de committers do "
"FreeBSD. Todos os novos committers devem ler este documento antes de "
"começar, e os committers existentes são fortemente encorajados a revisá-lo "
"de tempos em tempos."

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:76
msgid ""
"Almost all FreeBSD developers have commit rights to one or more "
"repositories. However, a few developers do not, and some of the information "
"here applies to them as well. (For instance, some people only have rights to "
"work with the Problem Report database). Please see <xref linkend=\"non-"
"committers\"/> for more information."
msgstr ""
"Quase todos os desenvolvedores do FreeBSD possuem direitos de commit para um "
"ou mais repositórios. No entanto, alguns desenvolvedores não tem, e algumas "
"das informações aqui se aplicam a eles também. (Por exemplo, algumas pessoas "
"só têm direitos para trabalhar com o banco de dados do Relatório de "
"Problemas). Por favor, veja <xref linkend=\"non-committers\"/> para mais "
"informações."

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:83
msgid ""
"This document may also be of interest to members of the FreeBSD community "
"who want to learn more about how the project works."
msgstr ""
"Este documento também pode ser de interesse para os membros da comunidade "
"FreeBSD que querem aprender mais sobre como o projeto funciona."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:90
msgid "Administrative Details"
msgstr "Detalhes Administrativos"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:98
msgid "<emphasis>Login Methods</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Métodos de login</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:99
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, protocol 2 only"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>,_apenas no protocolo 2"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:103
msgid "<emphasis>Main Shell Host</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Servidor Principal de Shell</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:104
msgid "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:108
msgid "<emphasis>SMTP Host</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Servidor SMTP</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:109
msgid ""
"<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</"
"systemitem>:587</literal> (see also <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)."
msgstr ""
"<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</"
"systemitem>:587</literal> (veja também <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:115
msgid "<emphasis><literal>src/</literal> Subversion Root</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>src/</literal></emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:117
msgid ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/base</filename> (see also <xref linkend=\"svn-"
"getting-started-base-layout\"/>)."
msgstr ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/base</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-"
"getting-started-base-layout\"/>)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:122
msgid "<emphasis><literal>doc/</literal> Subversion Root</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>doc/</literal></emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:124
msgid ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/doc</filename> (see also <xref linkend=\"svn-"
"getting-started-doc-layout\"/>)."
msgstr ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/doc</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-"
"getting-started-doc-layout\"/>)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:129
msgid "<emphasis><literal>ports/</literal> Subversion Root</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>ports/</literal></emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:132
msgid ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/ports</filename> (see also <xref linkend=\"svn-"
"getting-started-ports-layout\"/>)."
msgstr ""
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD."
"org</systemitem><filename>/ports</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-"
"getting-started-ports-layout\"/>)."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:137
msgid "<emphasis>Internal Mailing Lists</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Listas de Discussão Internas</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:138
msgid ""
"developers (technically called all-developers), doc-developers, doc-"
"committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-"
"committers. (Each project repository has its own -developers and -committers "
"mailing lists. Archives for these lists can be found in the files <filename>/"
"local/mail/<replaceable>repository-name</replaceable>-developers-archive</"
"filename> and <filename>/local/mail/<replaceable>repository-name</"
"replaceable>-committers-archive</filename> on the <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster.)"
msgstr ""
"developers (tecnicamente chamada de all-developers), doc-developers, doc-"
"committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-"
"committers. (cada repositório do projeto tem as suas próprias listas de "
"discussão -developers e -committers. Os arquivos destas listas podem ser "
"encontrados nos arquivos <filename>/local/mail/<replaceable>repository-name</"
"replaceable>-developers-archive</filename> e <filename>/local/mail/"
"<replaceable>repository-name</replaceable>-committers-archive</filename> no "
"cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>.)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:153
msgid "<emphasis>Core Team monthly reports</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Relatórios mensais do Core Team</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:155
msgid ""
"<filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster."
msgstr ""
"Disponíveis no diretório <filename>/home/core/public/monthly-reports</"
"filename> do cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem>."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:161
msgid "<emphasis>Ports Management Team monthly reports</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:163
msgid ""
"<filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster."
msgstr ""
"Disponíveis no diretório <filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</"
"filename> do cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem>."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:169
msgid "<emphasis>Noteworthy <literal>src/</literal> SVN Branches</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Branchs SVN do <literal>src/</literal> dignas de atenção</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:171
msgid ""
"<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</"
"replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)"
msgstr ""
"<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</"
"replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:180
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> is required to connect to the project hosts. For more "
"information, see <xref linkend=\"ssh.guide\"/>."
msgstr ""
"O <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> é necessário para se conectar aos servidores do projeto. Para "
"mais informações, veja <xref linkend=\"ssh.guide\"/>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:183
msgid "Useful links:"
msgstr "Links Úteis:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:187
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">FreeBSD Project Internal "
"Pages</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">Páginas Internas do Projeto "
"FreeBSD</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:192
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">FreeBSD "
"Project Hosts</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">Servidores do "
"Projeto FreeBSD</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:197
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">FreeBSD Project "
"Administrative Groups</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">Grupos "
"Administrativos do Projeto FreeBSD</link>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:204
msgid "Open<acronym>PGP</acronym> Keys for FreeBSD"
msgstr "Chaves Open<acronym>PGP</acronym> para o FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:206
msgid ""
"Cryptographic keys conforming to the Open<acronym>PGP</acronym> "
"(<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) standard are used by the FreeBSD "
"project to authenticate committers. Messages carrying important information "
"like public <acronym>SSH</acronym> keys can be signed with the "
"Open<acronym>PGP</acronym> key to prove that they are really from the "
"committer. See <link xlink:href=\"http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm\">PGP "
"&amp; GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> and "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD utiliza chaves criptográficas em conformidade com o padrão "
"Open<acronym>PGP</acronym> (<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) para "
"autenticar os committers. Mensagens contendo informações importantes como "
"chaves públicas <acronym>SSH</acronym> podem ser assinadas com uma chave "
"Open<acronym>PGP</acronym> para provar que elas vieram realmente do "
"committer. Veja <link xlink:href=\"http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm\">PGP "
"&amp; GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> e <link "
"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\"/> para "
"maiores informações."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:219
msgid "Creating a Key"
msgstr "Criando uma chave"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:221
msgid ""
"Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/"
"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key "
"has a FreeBSD user ID."
msgstr ""
"As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o "
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste "
"caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:226
msgid ""
"For those who do not yet have an Open<acronym>PGP</acronym> key, or need a "
"new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate "
"one."
msgstr ""
"Para quem ainda não tem uma chave Open<acronym>PGP</acronym>, ou precisa de "
"uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta "
"seção iremos mostrar como gerar uma."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:234
msgid ""
"Install <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Enter these "
"lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable "
"defaults:"
msgstr ""
"Instale o  <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Digite "
"estas linhas no <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> para definir padrões "
"mínimos aceitáveis:"

#. (itstool) path: step/programlisting
#: article.translate.xml:239
#, no-wrap
msgid ""
"fixed-list-mode\n"
"keyid-format 0xlong\n"
"personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224\n"
"default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed\n"
"use-agent\n"
"verify-options show-uid-validity\n"
"list-options show-uid-validity\n"
"sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g\n"
"cert-digest-algo SHA512"
msgstr ""
"fixed-list-mode\n"
"keyid-format 0xlong\n"
"personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224\n"
"default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed\n"
"use-agent\n"
"verify-options show-uid-validity\n"
"list-options show-uid-validity\n"
"sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g\n"
"cert-digest-algo SHA512"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:251
msgid "Generate a key:"
msgstr "Gere uma chave:"

#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:253
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>\n"
"gpg (GnuPG) 2.1.8; Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"Warning: using insecure memory!\n"
"Please select what kind of key you want:\n"
"   (1) RSA and RSA (default)\n"
"   (2) DSA and Elgamal\n"
"   (3) DSA (sign only)\n"
"   (4) RSA (sign only)\n"
"Your selection? <userinput>1</userinput>\n"
"RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.\n"
"What keysize do you want? (2048) <userinput>2048</userinput>  <co xml:id=\"co-pgp-bits\"/>\n"
"Requested keysize is 2048 bits\n"
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      &lt;n&gt;  = key expires in n days\n"
"      &lt;n&gt;w = key expires in n weeks\n"
"      &lt;n&gt;m = key expires in n months\n"
"      &lt;n&gt;y = key expires in n years\n"
"Key is valid for? (0) <userinput>3y</userinput>  <co xml:id=\"co-pgp-expire\"/>\n"
"Key expires at Wed Nov  4 17:20:20 2015 MST\n"
"Is this correct? (y/N) <userinput>y</userinput>\n"
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
"Real name: <userinput><replaceable>Chucky Daemon</replaceable></userinput> <co xml:id=\"co-pgp-realname\"/>\n"
"Email address: <userinput><replaceable>notreal@example.com</replaceable></userinput>\n"
"Comment:\n"
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"<replaceable>Chucky Daemon &lt;notreal@example.com&gt;</replaceable>\"\n"
"\n"
"Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? <userinput>o</userinput>\n"
"You need a Passphrase to protect your secret key."
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>\n"
"gpg (GnuPG) 2.1.8; Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"Warning: using insecure memory!\n"
"Please select what kind of key you want:\n"
"   (1) RSA and RSA (default)\n"
"   (2) DSA and Elgamal\n"
"   (3) DSA (sign only)\n"
"   (4) RSA (sign only)\n"
"Your selection? <userinput>1</userinput>\n"
"RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.\n"
"What keysize do you want? (2048) <userinput>2048</userinput>  <co xml:id=\"co-pgp-bits\"/>\n"
"Requested keysize is 2048 bits\n"
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      &lt;n&gt;  = key expires in n days\n"
"      &lt;n&gt;w = key expires in n weeks\n"
"      &lt;n&gt;m = key expires in n months\n"
"      &lt;n&gt;y = key expires in n years\n"
"Key is valid for? (0) <userinput>3y</userinput>  <co xml:id=\"co-pgp-expire\"/>\n"
"Key expires at Wed Nov  4 17:20:20 2015 MST\n"
"Is this correct? (y/N) <userinput>y</userinput>\n"
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
"Real name: <userinput><replaceable>Chucky Daemon</replaceable></userinput> <co xml:id=\"co-pgp-realname\"/>\n"
"Email address: <userinput><replaceable>notreal@example.com</replaceable></userinput>\n"
"Comment:\n"
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"<replaceable>Chucky Daemon &lt;notreal@example.com&gt;</replaceable>\"\n"
"\n"
"Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? <userinput>o</userinput>\n"
"You need a Passphrase to protect your secret key."

#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:291
msgid ""
"2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at "
"present (2013-12). <link xlink:href=\"http://danielpocock.com/rsa-key-"
"sizes-2048-or-4096-bits\"/> describes the situation in more detail."
msgstr ""
"Chaves de 2048-bit com uma expiração de 3 anos proveem uma proteção adequada "
"nos dias de hoje (2013-12). O artigo <link xlink:href=\"http://danielpocock."
"com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits\"/> descreve a situação em mais detalhes."

#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:297
msgid ""
"A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by "
"advancing computer power, but long enough to reduce key management problems."
msgstr ""
"Três anos é um tempo de vida para a chave que é curto o suficiente para "
"tornar obsoletas as chaves enfraquecidas pelo avanço do poder computacional, "
"mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento."

#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:304
msgid ""
"Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued "
"<acronym>ID</acronym> to make it easier for others to verify your identity. "
"Text that may help others identify you can be entered in the "
"<literal>Comment</literal> section."
msgstr ""
"Use o seu nome real, preferencialmente o mesmo que consta do seu documento "
"de identificação (<acronym>ID</acronym>) emitido pelo seu governo para "
"tornar mais fácil para as outras pessoas confirmarem sua identidade. Você "
"pode inserir um texto adicional para ajudar outras pessoas a identificar "
"você na seção <literal>Comment</literal>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:312
msgid ""
"After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of "
"creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single "
"way, here are some links to sites that describe various methods: <link xlink:"
"href=\"http://world.std.com/~reinhold/diceware.html\"/>, <link xlink:href="
"\"http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/\"/>, <link xlink:href="
"\"http://xkcd.com/936/\"/>, <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Passphrase\"/>."
msgstr ""
"Depois que o endereço de e-mail é inserido, uma senha é solicitada. Os "
"métodos de criação de uma frase secreta segura são controversos. Em vez de "
"sugerir um único caminho, aqui estão alguns links para sites que descrevem "
"vários métodos:<link xlink:href=\"http://world.std.com/~reinhold/diceware."
"html\"/>, <link xlink:href=\"http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/"
"\"/>, <link xlink:href=\"http://xkcd.com/936/\"/> e <link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase\"/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:322
msgid ""
"Protect the private key and passphrase. If either the private key or "
"passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify "
"<email>accounts@FreeBSD.org</email> and revoke the key."
msgstr ""
"Proteja a chave privada e a frase secreta. Se a chave privada ou a frase "
"secreta pode ter sido comprometida ou exposta, notifique imediatamente \n"
" <email>accounts@FreeBSD.org</email> e revogue a chave."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:327
msgid "Committing the new key is shown in <xref linkend=\"commit-steps\"/>."
msgstr ""
"O processo para commit da nova chave é mostrado em <xref linkend=\"commit-"
"steps\"/>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:333
msgid "Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster"
msgstr "Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:335
msgid ""
"The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. "
"The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is "
"proxying to Kerberos in the cluster. Some of the services which require this "
"include:"
msgstr ""
"O cluster do FreeBSD requer uma senha do Kerberos para acessar certos "
"serviços. A senha do Kerberos também serve como a senha LDAP para a web, já "
"que o LDAP faz um proxy para o Kerberos no cluster. Alguns dos serviços que "
"exigem isso incluem:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:343
msgid "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>"
msgstr "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:346
msgid "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>"
msgstr "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:350
msgid ""
"To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a "
"Kerberos password for an existing account using a random password generator:"
msgstr ""
"Para criar uma nova conta do Kerberos no cluster do FreeBSD, ou para "
"redefinir uma senha do Kerberos para uma conta existente usando um gerador "
"de senha aleatória:"

#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:354
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:357
msgid "This must be done from a machine outside of the FreeBSD.org cluster."
msgstr ""
"Isto deve ser feito a partir de uma máquina fora do cluster do FreeBSD.org."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:361
msgid ""
"A Kerberos password can also be set manually by logging into <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem> and running:"
msgstr ""
"Uma senha do Kerberos também pode ser definida manualmente, para isto logue "
"no servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</"
"systemitem> e execute:"

#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:365
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:368
msgid ""
"Unless the Kerberos-authenticated services of the FreeBSD.org cluster have "
"been used previously, <errorname>Client unknown</errorname> will be shown. "
"This error means that the <command>ssh kpasswd.freebsd.org</command> method "
"shown above must be used first to initialize the Kerberos account."
msgstr ""
"A menos que os serviços autenticados por Kerberos do cluster do FreeBSD.org "
"tenham sido usados anteriormente, o erro <errorname>Client unknown</"
"errorname>será exibido. Este erro significa que o método <command>ssh "
"kpasswd.freebsd.org</command> mostrado acima deve ser usado primeiro para "
"inicializar a conta Kerberos."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:379
msgid "Commit Bit Types"
msgstr "Tipos de Commit Bits"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:381
msgid ""
"The FreeBSD repository has a number of components which, when combined, "
"support the basic operating system source, documentation, third party "
"application ports infrastructure, and various maintained utilities. When "
"FreeBSD commit bits are allocated, the areas of the tree where the bit may "
"be used are specified. Generally, the areas associated with a bit reflect "
"who authorized the allocation of the commit bit. Additional areas of "
"authority may be added at a later date: when this occurs, the committer "
"should follow normal commit bit allocation procedures for that area of the "
"tree, seeking approval from the appropriate entity and possibly getting a "
"mentor for that area for some period of time."
msgstr ""
"O repositório do FreeBSD possui um número de componentes que, quando "
"combinados, suportam os fontes básicos do sistema operacional, a "
"documentação, a infraestrutura de ports de aplicativos de terceiros e vários "
"utilitários mantidos. Quando os commit bits do FreeBSD são alocados, as "
"áreas da árvore onde o bit pode ser usado são especificadas. Geralmente, as "
"áreas associadas a um bit refletem quem autorizou a alocação do bit de "
"commit. Áreas adicionais de autoridade podem ser adicionadas em uma data "
"posterior: quando isso ocorre, o committer deve seguir procedimentos normais "
"de atribuição de bits de confirmação para essa área da árvore, buscando a "
"aprovação da entidade apropriada e possivelmente obtendo um mentor para essa "
"área por algum período de tempo."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:398
msgid "<emphasis>Committer Type</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Tipo de Committer</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:399
msgid "<emphasis>Responsible</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Responsável</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:400
msgid "<emphasis>Tree Components</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Componentes da Árvore</emphasis>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:404
msgid "src"
msgstr "src"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:405
msgid "core@"
msgstr "core@"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:406
msgid "src/, doc/ subject to appropriate review"
msgstr "src/, doc/ sujeito a revisão apropriada"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:410
msgid "doc"
msgstr "doc"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:411
msgid "doceng@"
msgstr "doceng@"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:412
msgid "doc/, ports/, src/ documentation"
msgstr "doc/, ports/, src/ documentação"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:416
msgid "ports"
msgstr "ports"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:417
msgid "portmgr@"
msgstr "portmgr@"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:418
msgid "ports/"
msgstr "ports/"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:424
msgid ""
"Commit bits allocated prior to the development of the notion of areas of "
"authority may be appropriate for use in many parts of the tree. However, "
"common sense dictates that a committer who has not previously worked in an "
"area of the tree seek review prior to committing, seek approval from the "
"appropriate responsible party, and/or work with a mentor. Since the rules "
"regarding code maintenance differ by area of the tree, this is as much for "
"the benefit of the committer working in an area of less familiarity as it is "
"for others working on the tree."
msgstr ""
"Os commit bits alocados antes do desenvolvimento da noção de áreas de "
"autoridade podem ser apropriados para uso em muitas partes da árvore. No "
"entanto, o senso comum determina que um committer que não tenha trabalhado "
"anteriormente em uma área da árvore busque alguém para realizar uma revisão "
"antes de realizar o commit, busque a aprovação da parte responsável "
"apropriada e/ou trabalhe com um mentor. Uma vez que as regras relativas à "
"manutenção de código diferem por área da árvore, isso é tanto para o "
"benefício do committer trabalhando em uma área de menos familiar quanto para "
"as outras pessoas trabalhando na árvore."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:434
msgid ""
"Committers are encouraged to seek review for their work as part of the "
"normal development process, regardless of the area of the tree where the "
"work is occurring."
msgstr ""
"Committers são encorajados a buscar revisão do seu trabalho como parte do "
"processo normal de desenvolvimento, independentemente da área da árvore onde "
"o trabalho está ocorrendo."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:439
msgid "Policy for Committer Activity in Other Trees"
msgstr "Política para atividade de Committers em outras árvores"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:443
msgid ""
"All committers may modify <filename>base/head/share/misc/committers-*.dot</"
"filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</"
"filename>, and <filename>ports/head/astro/xearth/files</filename>."
msgstr ""
"Todos os committers podem modificar <filename>base/head/share/misc/"
"committers-*.dot</filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/"
"calendar.freebsd</filename>, e <filename>ports/head/astro/xearth/files</"
"filename>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:451
msgid ""
"doc committers may commit documentation changes to <filename>src</filename> "
"files, such as man pages, READMEs, fortune databases, calendar files, and "
"comment fixes without approval from a src committer, subject to the normal "
"care and tending of commits."
msgstr ""
"os doc committers podem efetuar commits de alterações na documentação sob  "
"<filename>src</filename>, tal como man pages, READMEs, banco de dados do "
"fortune, arquivos de calendários, e comentar correções sem aprovação de um "
"src committer, sujeito aos cuidados normais necessários para um commit "
"seguro."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:460
msgid ""
"Any committer may make changes to any other tree with an \"Approved by\" "
"from a non-mentored committer with the appropriate bit."
msgstr ""
"Qualquer committer pode fazer alterações em qualquer outra árvore com um "
"\"Approved by\" de um committer que não esteja sob mentoria e que tenha o "
"bit apropriado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:466
msgid ""
"Committers can acquire an additional bit by the usual process of finding a "
"mentor who will propose them to core, doceng, or portmgr, as appropriate. "
"When approved, they will be added to 'access' and the normal mentoring "
"period will ensue, which will involve a continuing of <quote>Approved by</"
"quote> for some period."
msgstr ""
"Os committers podem adquirir um bit adicional pelo processo usual de "
"encontrar um mentor que os proporá ao core, doceng ou portmgr, conforme "
"apropriado. Quando aprovados, eles serão adicionados ao 'access' e o período "
"normal de mentoria irá ocorrer, o que envolverá a continuidade do uso do "
"<quote>Approved by</quote> por um período."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:475
msgid ""
"\"Approved by\" is only acceptable from non-mentored src committers -- "
"mentored committers can provide a \"Reviewed by\" but not an \"Approved by\"."
msgstr ""
"O \"Approved by\" só é aceitável vindo de src committers que não estejam sob "
"mentoria  - os committers mentorados podem fornecer um \"Reviewed by\" mas "
"não um \"Approved by\"."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:484
msgid "Subversion Primer"
msgstr "Subversion Primer"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:486
msgid ""
"New committers are assumed to already be familiar with the basic operation "
"of Subversion. If not, start by reading the <link xlink:href=\"http://"
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>."
msgstr ""
"Supõe-se que novos committers já estejam familiarizados com a operação "
"básica do Subversion. Se não, comece lendo o <link xlink:href=\"http://"
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:492
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:494
msgid ""
"The FreeBSD source repository switched from <acronym>CVS</acronym> to "
"Subversion on May 31st, 2008. The first real <acronym>SVN</acronym> commit "
"is <emphasis>r179447</emphasis>."
msgstr ""
"O repositório de código fonte do FreeBSD mudou do <acronym>CVS</acronym> "
"para o Subversion em 31 de maio de 2008. O primeiro commit real no "
"<acronym>SVN</acronym> é o <emphasis>r179447</emphasis>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:499
msgid ""
"The FreeBSD <literal>doc/www</literal> repository switched from "
"<acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 19th, 2012. The first real "
"<acronym>SVN</acronym> commit is <emphasis>r38821</emphasis>."
msgstr ""
"O repositório do FreeBSD <literal>doc/www</literal> foi migrado do  "
"<acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 19 de Maio de 2012. O primeiro "
"commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r38821</emphasis>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:504
msgid ""
"The FreeBSD <literal>ports</literal> repository switched from <acronym>CVS</"
"acronym> to Subversion on July 14th, 2012. The first real <acronym>SVN</"
"acronym> commit is <emphasis>r300894</emphasis>."
msgstr ""
"O repositório da coleção de <literal>ports</literal> do FreeBSD  foi migrado "
"do   <acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 14 de Julho 2012. O "
"primeiro commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r300894</"
"emphasis>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:509
msgid ""
"Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing "
"these commands:"
msgstr ""
"O Subversion pode ser instalado a partir da Coleção de Ports do FreeBSD, "
"executando o comando:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:512
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:517
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:519
msgid ""
"There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. "
"This section will explain them."
msgstr ""
"Existem algumas maneiras de obter uma cópia de trabalho da árvore do "
"Subversion. Esta seção irá explicá-las."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:523
msgid "Direct Checkout"
msgstr "Checkout direto"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:525
msgid ""
"The first is to check out directly from the main repository. For the "
"<literal>src</literal> tree, use:"
msgstr ""
"O primeiro é fazer check-out diretamente do repositório principal. Para a "
"árvore <literal>src</literal>, use:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:529 article.translate.xml:750
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:531
msgid "For the <literal>doc</literal> tree, use:"
msgstr "Para a árvore <literal>doc</literal>, use:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:533
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:535
msgid "For the <literal>ports</literal> tree, use:"
msgstr "Para a árvore da coleção de <literal>ports</literal>, use:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:537
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:540
msgid ""
"Though the remaining examples in this document are written with the workflow "
"of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying "
"concepts are the same for working with the <literal>doc</literal> and the "
"<literal>ports</literal> tree. Ports related Subversion operations are "
"listed in <xref linkend=\"ports\"/>."
msgstr ""
"Embora os exemplos restantes neste documento tenham sido escritos tendo o "
"workflow de trabalho com a árvore <literal>src</literal> em mente, os "
"conceitos básicos são os mesmos para se trabalhar com o <literal>doc</"
"literal> e com a árvore dos <literal>ports</literal>. Os ports relacionados "
"às operações do Subversion estão listados em <xref linkend=\"ports\"/>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:550
msgid ""
"The above command will check out a <literal>CURRENT</literal> source tree as "
"<filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, which can be any "
"target directory on the local filesystem. Omitting the final argument of "
"that command causes the working copy, in this case, to be named <quote>head</"
"quote>, but that can be renamed safely."
msgstr ""
"O comando acima irá fazer o checkout da árvore de código-fonte "
"<literal>CURRENT</literal>  como <filename><replaceable>/usr/src/</"
"replaceable></filename>, o qual pode ser qualquer diretório de destino no "
"sistema de arquivos local. Omitir o argumento final desse comando faz com "
"que a cópia de trabalho, neste caso, seja nominada como <quote>head</quote>, "
"mas ela poderá ser renomeada com segurança."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:558
msgid ""
"<literal>svn+ssh</literal> means the <acronym>SVN</acronym> protocol "
"tunnelled over <acronym>SSH</acronym>. The name of the server is "
"<literal>repo.freebsd.org</literal>, <literal>base</literal> is the path to "
"the repository, and <literal>head</literal> is the subdirectory within the "
"repository."
msgstr ""
"O <literal>svn+ssh</literal> significa que o protocolo <acronym>SVN</"
"acronym> será tunelado sobre o <acronym>SSH</acronym>.  O nome do servidor é "
"<literal>repo.freebsd.org</literal>, e <literal>base</literal> é o caminho "
"para o repositório, e <literal>head</literal> é o subdiretório dentro do "
"repositório."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:565
msgid ""
"If your FreeBSD login name is different from the login name used on the "
"local machine, either include it in the <acronym>URL</acronym> (for example "
"<literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>), or add an "
"entry to <filename>~/.ssh/config</filename> in the form:"
msgstr ""
"Se seu nome de login no projeto FreeBSD for diferente do nome de login usado "
"na sua  máquina local, inclua-o na <acronym>URL</acronym> (por exemplo "
"<literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>) ou adicione "
"uma entrada no arquivo <filename>~/.ssh/config</filename> no formato:"

#. (itstool) path: sect3/programlisting
#: article.translate.xml:572
#, no-wrap
msgid ""
"Host repo.freebsd.org\n"
"\tUser jarjar"
msgstr ""
"Host repo.freebsd.org\n"
"\tUser jarjar"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:575
msgid ""
"This is the simplest method, but it is hard to tell just yet how much load "
"it will place on the repository."
msgstr ""
"Este é o método mais simples, mas é difícil dizer quanta carga ele irá "
"colocar no repositório."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:579
msgid ""
"The <command>svn diff</command> does not require access to the server as "
"<acronym>SVN</acronym> stores a reference copy of every file in the working "
"copy. This, however, means that Subversion working copies are very large in "
"size."
msgstr ""
"O <command>svn diff</command> não requer acesso ao servidor pois o "
"<acronym>SVN</acronym> armazena uma cópia de referência de todos os arquivos "
"na cópia de trabalho. Isto, no entanto, significa que as cópias de trabalho "
"do Subversion são muito grandes em tamanho."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:588
msgid "<literal>RELENG_*</literal> Branches and General Layout"
msgstr "Branches <literal>RELENG_*</literal> e Layout Geral"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:591
msgid ""
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</"
"emphasis> refers to the source tree. Similarly, <emphasis>ports</emphasis> "
"refers to the ports tree, and so on. These are separate repositories with "
"their own change number sequences, access controls and commit mail."
msgstr ""
"No <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</"
"emphasis> refere-se à árvore de código fonte. Similarmente, <emphasis>ports</"
"emphasis> refere-se à árvore de ports e assim por diante. Estes são "
"repositórios separados com suas próprias seqüências de números de mudança, "
"controles de acesso e email de commit."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:598
msgid ""
"For the base repository, HEAD refers to the -CURRENT tree. For example, "
"<filename>head/bin/ls</filename> is what would go into <filename>/usr/src/"
"bin/ls</filename> in a release. Some key locations are:"
msgstr ""
"Para o repositório base, HEAD refere-se a árvore -CURRENT. Por exemplo, "
"<filename>head/bin/ls</filename> é o que entraria como <filename>/usr/src/"
"bin/ls</filename> em uma release. Alguns locais importantes são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:605
msgid ""
"<emphasis>/head/</emphasis> which corresponds to <literal>HEAD</literal>, "
"also known as <literal>-CURRENT</literal>."
msgstr ""
"<emphasis>/head/</emphasis> que corresponde a <literal>HEAD</literal>, "
"também conhecido como <literal>-CURRENT</literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:611
msgid ""
"<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> which corresponds "
"to <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>."
msgstr ""
"<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> que corresponde a "
"<literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:617
msgid ""
"<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>."
msgstr ""
"<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> que corresponde "
"a <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:623
msgid ""
"<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</"
"literal>."
msgstr ""
"<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> que "
"corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</"
"literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:629
msgid ""
"<emphasis>/vendor*</emphasis> is the vendor branch import work area. This "
"directory itself does not contain branches, however its subdirectories do. "
"This contrasts with the <emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>releng</"
"emphasis> and <emphasis>release</emphasis> directories."
msgstr ""
"<emphasis>/vendor*</emphasis> é uma área de trabalho para importar branches "
"de vendors. Este diretório em si não contém branches, no entanto, os seus "
"subdiretórios contém. Isso contrasta com os diretórios <emphasis>stable</"
"emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> e <emphasis>release</emphasis>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:638
msgid ""
"<emphasis>/projects</emphasis> and <emphasis>/user</emphasis> feature a "
"branch work area. As above, the <emphasis>/user</emphasis> directory does "
"not contain branches itself."
msgstr ""
"<emphasis>/projects</emphasis> e <emphasis>/user</emphasis> são áreas de "
"trabalho de branch. Como acima, o diretório <emphasis>/user</emphasis> não "
"contém branches em si."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:648
msgid "FreeBSD Documentation Project Branches and Layout"
msgstr "Branches e Layout do Projeto de Documentação do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:651
msgid ""
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</"
"emphasis> refers to the repository root of the source tree."
msgstr ""
"no <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</"
"emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de código fonte."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:655
msgid ""
"In general, most FreeBSD Documentation Project work will be done within the "
"<filename>head/</filename> branch of the documentation source tree."
msgstr ""
"Em geral, a maior parte do trabalho do Projeto de Documentação do FreeBSD "
"será feito dentro do branch <filename>head/</filename> da árvore com os "
"arquivos fontes da documentação."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:659
msgid ""
"FreeBSD documentation is written and/or translated to various languages, "
"each in a separate directory in the <filename>head/</filename> branch."
msgstr ""
"A documentação do FreeBSD é escrita e/ou traduzida para vários idiomas, cada "
"um em um diretório separado no branch <filename>head/</filename>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:664
msgid ""
"Each translation set contains several subdirectories for the various parts "
"of the FreeBSD Documentation Project. A few noteworthy directories are:"
msgstr ""
"Cada conjunto de tradução contém vários subdiretórios para as várias partes "
"do Projeto de Documentação do FreeBSD. Alguns diretórios notáveis são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:670
msgid ""
"<emphasis>/articles/</emphasis> contains the source code for articles "
"written by various FreeBSD contributors."
msgstr ""
"<emphasis>/articles/</emphasis> contém o código fonte para artigos escritos "
"por vários colaboradores do FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:676
msgid ""
"<emphasis>/books/</emphasis> contains the source code for the different "
"books, such as the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"<emphasis>/books/</emphasis> contém o código fonte para os diferentes "
"livros, como o Handbook do FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:682
msgid ""
"<emphasis>/htdocs/</emphasis> contains the source code for the "
"FreeBSD website."
msgstr ""
"<emphasis>/htdocs/</emphasis> contém o código-fonte do website do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:689
msgid "FreeBSD Ports Tree Branches and Layout"
msgstr "Branches e Layout da Árvore de Ports do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:691
msgid ""
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</"
"emphasis> refers to the repository root of the ports tree."
msgstr ""
"No <literal>svn+ssh: //repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</"
"emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de ports."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:695
msgid ""
"In general, most FreeBSD port work will be done within the <filename>head/</"
"filename> branch of the ports tree which is the actual ports tree used to "
"install software. Some other key locations are:"
msgstr ""
"Em geral, a maior parte do trabalho na coleção de ports do FreeBSD será "
"feito dentro da branch <filename>head/</filename> da árvore de ports, que é "
"a árvore de ports real usada para instalar software. Alguns outros locais "
"importantes são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:702
msgid ""
"<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> is "
"used to merge back security updates in preparation for a release."
msgstr ""
"<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> que "
"corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> e é "
"usado para mesclar atualizações de segurança em preparação para uma release."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:710
msgid ""
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which "
"corresponds to <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> "
"represents a release tag of the ports tree."
msgstr ""
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> que "
"corresponde a <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> e "
"representa uma tag de release da árvore de ports."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:717
msgid ""
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> "
"represents the end of life tag of a specific FreeBSD branch."
msgstr ""
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> "
"representa o tag de end of life de um branch específico do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:726
msgid "Daily Use"
msgstr "Uso diário"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:728
msgid ""
"This section will explain how to perform common day-to-day operations with "
"Subversion."
msgstr ""
"Esta seção explicará como realizar operações comuns do dia-a-dia com o "
"Subversion."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:732
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:734
msgid ""
"<acronym>SVN</acronym> has built in help documentation. It can be accessed "
"by typing:"
msgstr ""
"O <acronym>SVN</acronym> traz em si uma documentação interna de ajuda. Ela "
"pode ser acessada digitando:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:737
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:739
msgid ""
"Additional information can be found in the <link xlink:href=\"http://svnbook."
"red-bean.com/\">Subversion Book</link>."
msgstr ""
"Informações adicionais podem ser encontradas no <link xlink:href=\"http://"
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:745
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:747
msgid "As seen earlier, to check out the FreeBSD head branch:"
msgstr ""
"Como visto anteriormente, para fazer o checkout da branch principal (head) "
"do FreeBSD:"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:752
msgid ""
"At some point, more than just <literal>HEAD</literal> will probably be "
"useful, for instance when merging changes to stable/7. Therefore, it may be "
"useful to have a partial checkout of the complete tree (a full checkout "
"would be very painful)."
msgstr ""
"Em algum momento, provavelmente será útil ter uma copia de trabalho mais do "
"que apenas do <literal>HEAD</literal>, por exemplo, ao mesclar as alterações "
"para stable/7. Portanto, pode ser útil ter uma verificação parcial da árvore "
"completa (um check-out completo seria muito doloroso)."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:758
msgid "To do this, first check out the root of the repository:"
msgstr "Para fazer isso, primeiro confira a raiz do repositório:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:761
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:763
msgid ""
"This will give <literal>base</literal> with all the files it contains (at "
"the time of writing, just <filename>ROADMAP.txt</filename>) and empty "
"subdirectories for <literal>head</literal>, <literal>stable</literal>, "
"<literal>vendor</literal> and so on."
msgstr ""
"Isso vai obter o <literal>base</literal> com todos os arquivos que ele "
"contém (no momento da escrita, apenas o <filename>ROADMAP.txt</filename>) e "
"subdiretórios vazios para <literal>head</literal>, <literal>stable</"
"literal>, <literal>vendor</literal> e assim por diante."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:769
msgid ""
"Expanding the working copy is possible. Just change the depth of the various "
"subdirectories:"
msgstr ""
"É possível expandir a cópia de trabalho. Basta alterar a profundidade dos "
"vários subdiretórios:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:772
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:775
msgid ""
"The above command will pull down a full copy of <literal>head</literal>, "
"plus empty copies of every <literal>release</literal> tag, every "
"<literal>releng</literal> branch, and every <literal>stable</literal> branch."
msgstr ""
"O comando acima irá baixar uma cópia completa do <literal>head</literal>, "
"além de cópias vazias de cada tag de <literal>release</literal>, de cada "
"branch de <literal>releng</literal>, e de cada branch <literal>stable</"
"literal>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:781
msgid ""
"If at a later date merging to <literal>7-STABLE</literal> is required, "
"expand the working copy:"
msgstr ""
"Se numa data posterior você tiver necessidade de mesclar algo, por exemplo, "
"com a <literal>7-STABLE</literal>, expanda a cópia de trabalho:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:785
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:787
msgid ""
"Subtrees do not have to be expanded completely. For instance, expanding only "
"<literal>stable/7/sys</literal> and then later expand the rest of "
"<literal>stable/7</literal>:"
msgstr ""
"As subárvores não precisam ser expandidas completamente. Por exemplo, para "
"expandir apenas o <literal>stable/7/sys</literal> e depois expandir o resto "
"do <literal>stable/7</literal>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:792
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:795
msgid ""
"Updating the tree with <command>svn update</command> will only update what "
"was previously asked for (in this case, <literal>head</literal> and "
"<literal>stable/7</literal>; it will not pull down the whole tree."
msgstr ""
"Atualizar a árvore com <command>svn update</command> irá apenas atualizar o "
"que foi pedido anteriormente (neste caso, <literal>head</literal> e "
"<literal>stable/7</literal>), ele não irá puxar a árvore inteira."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:803
msgid "Anonymous Checkout"
msgstr "Checkout Anonimo"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:805
msgid ""
"It is possible to anonymously check out the FreeBSD repository with "
"Subversion. This will give access to a read-only tree that can be updated, "
"but not committed back to the main repository. To do this, use:"
msgstr ""
"É possível efetuar o checkout anonimo o repositório Subversion do FreeBSD. "
"Isso dará acesso a uma árvore somente leitura que pode ser atualizada, mas "
"que não poderá ser enviada de volta para o repositório principal por meio de "
"um commit. Para fazer isso, use:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:810
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:812
msgid ""
"More details on using Subversion this way can be found in <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html\">Using "
"Subversion</link>."
msgstr ""
"Mais detalhes sobre o uso do Subversion podem ser encontrados em<link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"
"\">Usando o Subversion</link>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:818
msgid "Updating the Tree"
msgstr "Atualizando a Árvore"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:820
msgid ""
"To update a working copy to either the latest revision, or a specific "
"revision:"
msgstr ""
"Para atualizar uma cópia de trabalho para a revisão mais recente ou uma "
"revisão específica:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:823
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:828
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:830
msgid "To view the local changes that have been made to the working copy:"
msgstr "Para ver as alterações locais que foram feitas na cópia de trabalho:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:833
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:835
msgid "To show local changes and files that are out-of-date do:"
msgstr ""
"Para mostrar alterações locais e arquivos que estão desatualizados, execute:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:838
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:842
msgid "Editing and Committing"
msgstr "Editando e efetuando o commit"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:844
msgid ""
"<acronym>SVN</acronym> does not need to be told in advance about file "
"editing."
msgstr ""
"O <acronym>SVN</acronym> não precisa ser avisado com antecedência sobre a "
"edição de arquivos."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:847
msgid "To commit all changes in the current directory and all subdirectories:"
msgstr ""
"Para efetuar o commit de todas as alterações no diretório atual e em todos "
"os seus  subdiretórios:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:850
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:852
msgid ""
"To commit all changes in, for example, <filename><replaceable>lib/libfetch/</"
"replaceable></filename> and <filename><replaceable>usr/bin/fetch/</"
"replaceable></filename> in a single operation:"
msgstr ""
"Para efetuar o commit de todas as alterações, por exemplo, nos arquivos "
"<filename><replaceable>lib/libfetch/</replaceable></filename> e "
"<filename><replaceable>usr/bin/fetch/</replaceable></filename> em uma única "
"operação, execute:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:858
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:860
msgid ""
"There is also a commit wrapper for the ports tree to handle the properties "
"and sanity checking the changes:"
msgstr ""
"Também existe um wrapper de commit para a árvore de ports para manipular as "
"propriedades e para verificar a sanidade das mudanças:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:864
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:868
msgid "Adding and Removing Files"
msgstr "Adicionando e Removendo Arquivos"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:871
msgid ""
"Before adding files, get a copy of <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD."
"org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (there is also a <link "
"xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~beat/cvs2svn/auto-props.txt\"> "
"ports tree specific version</link>) and add it to <filename>~/.subversion/"
"config</filename> according to the instructions in the file. If you added "
"something before reading this, use <command>svn rm --keep-local</command> "
"for just added files, fix your config file and re-add them again. The "
"initial config file is created when you first run a svn command, even "
"something as simple as <command>svn help</command>."
msgstr ""
"Antes de adicionar arquivos, obtenha uma cópia do <link xlink:href=\"https://"
"people.FreeBSD.org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (há também "
"um <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~beat/cvs2svn/auto-props.txt"
"\"> versão específica da árvore de ports</link>) e adicione-o ao "
"<filename>~/.subversion/config</filename> seguindo as instruções contidas no "
"arquivo. Se você adicionou algo antes de ler isto, use o comando "
"<command>svn rm --keep-local</command> para apenas os arquivos adicionados, "
"corrija seu arquivo de configuração e adicione-os novamente. O arquivo de "
"configuração inicial é criado quando você executa um comando svn pela "
"primeira vez, até mesmo algo tão simples quanto <command>svn help</command>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:883
msgid ""
"Files are added to a <acronym>SVN</acronym> repository with <command>svn "
"add</command>. To add a file named <emphasis>foo</emphasis>, edit it, then:"
msgstr ""
"Os arquivos são adicionados a um <acronym>SVN</acronym> repositório com "
"<command>svn add</command>. Para adicionar um arquivo chamado <emphasis>foo</"
"emphasis>, edite-o e depois execute:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:888
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:891
msgid ""
"Most new source files should include a <literal>$FreeBSD$</literal> string "
"near the start of the file. On commit, <command>svn</command> will expand "
"the <literal>$FreeBSD$</literal> string, adding the file path, revision "
"number, date and time of commit, and the username of the committer. Files "
"which cannot be modified may be committed without the <literal>$FreeBSD$</"
"literal> string."
msgstr ""
"A maioria dos novos arquivos fonte deve incluir uma string <literal>$FreeBSD"
"$</literal> próxima ao início do arquivo. Ao efetuar o commit, o "
"<command>svn</command> expandirá a string <literal>$FreeBSD$</literal>, "
"adicionando o caminho do arquivo, o número da revisão, a data e a hora da "
"confirmação e o nome de usuário do committer. Arquivos que não podem ser "
"modificados podem ser enviados sem a string <literal>$FreeBSD$</literal>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:901
msgid "Files can be removed with <command>svn remove</command>:"
msgstr "Os arquivos podem ser removidos com <command>svn remove</command>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:904
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:906
msgid ""
"Subversion does not require deleting the file before using <command>svn rm</"
"command>, and indeed complains if that happens."
msgstr ""
"O subversion não requer a exclusão do arquivo antes de usaramos o comando  "
"<command>svn rm</command> e, de fato, ele reclama se isso acontecer."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:910
msgid "It is possible to add directories with <command>svn add</command>:"
msgstr "É possível adicionar diretórios com <command>svn add</command>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:913
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:916
msgid ""
"Although <command>svn mkdir</command> makes this easier by combining the "
"creation of the directory and the adding of it:"
msgstr ""
"Apesar que o <command>svn mkdir</command> torna isso mais fácil, combinando "
"a criação do diretório e a adição dele:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:920
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:922
msgid ""
"Like files, directories are removed with <command>svn rm</command>. There is "
"no separate command specifically for removing directories."
msgstr ""
"Como arquivos, os diretórios são removidos com <command>svn rm</command>. "
"Não existe um comando separado especificamente para remover diretórios."

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:926
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:930
msgid "Copying and Moving Files"
msgstr "Copiando e Movendo Arquivos"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:932
msgid ""
"This command creates a copy of <filename>foo.c</filename> named "
"<filename>bar.c</filename>, with the new file also under version control and "
"with the full history of <filename>foo.c</filename>:"
msgstr ""
"Este comando cria uma cópia do arquivo <filename>foo.c</filename> nomeado "
"<filename>bar.c</filename>, com o novo arquivo também sob controle de versão "
"e com o histórico completo de <filename>foo.c</filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:937
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:939
msgid ""
"This is usually preferred to copying the file with <command>cp</command> and "
"adding it to the repository with <command>svn add</command> because this way "
"the new file does not inherit the original one's history."
msgstr ""
"Geralmente é preferível copiar desta forma ao invés de copiar o arquivo com "
"comando <command>cp</command> e adicionando-o ao repositório com "
"<command>svn add</command> porque desta forma o novo arquivo não herda a "
"história do original."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:944
msgid "To move and rename a file:"
msgstr "Para mover e renomear um arquivo:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:946
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:950
msgid "Log and Annotate"
msgstr "Logs e Anotações"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:952
msgid ""
"<command>svn log</command> shows revisions and commit messages, most recent "
"first, for files or directories. When used on a directory, all revisions "
"that affected the directory and files within that directory are shown."
msgstr ""
"O <command>svn log</command> mostra revisões e mensagens de commit, as mais "
"recentes são exibidas primeiro, para arquivos ou diretórios. Quando usado em "
"um diretório, todas as revisões que afetaram o diretório e os arquivos nesse "
"diretório são mostradas."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:957
msgid ""
"<command>svn annotate</command>, or equally <command>svn praise</command> or "
"<command>svn blame</command>, shows the most recent revision number and who "
"committed that revision for each line of a file."
msgstr ""
"O <command>svn annotate</command> , ou igualmente o <command>svn praise</"
"command> ou <command>svn blame</command>, mostra o número de revisão mais "
"recente e quem fez o commit dessa revisão para cada linha de um arquivo."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:964
msgid "Diffs"
msgstr "Diffs"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:966
msgid ""
"<command>svn diff</command> displays changes to the working copy. Diffs "
"generated by <acronym>SVN</acronym> are unified and include new files by "
"default in the diff output."
msgstr ""
"O <command>svn diff</command> exibe alterações na cópia de trabalho. Diffs "
"gerado por <acronym>SVN</acronym> são unificados e incluem novos arquivos "
"por padrão na saída do diff."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:971
msgid ""
"<command>svn diff</command> can show the changes between two revisions of "
"the same file:"
msgstr ""
"O <command>svn diff</command> pode mostrar as mudanças entre duas revisões "
"do mesmo arquivo:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:974
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:976
msgid ""
"It can also show all changes for a specific changeset. This command shows "
"what changes were made to the current directory and all subdirectories in "
"changeset 179454:"
msgstr ""
"Ele também pode mostrar todas as alterações para um changeset específico. "
"Este comando mostra quais alterações foram feitas no diretório atual e em "
"todos os subdiretórios do changeset 179454:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:981
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:985
msgid "Reverting"
msgstr "Revertendo"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:987
msgid ""
"Local changes (including additions and deletions) can be reverted using "
"<command>svn revert</command>. It does not update out-of-date files, but "
"just replaces them with pristine copies of the original version."
msgstr ""
"Mudanças locais (incluindo adições e deleções) podem ser revertidas  usando "
"<command>svn revert</command>. Ele não atualiza arquivos desatualizados, "
"apenas os substitui por cópias originais da versão original."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:994
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:996
msgid ""
"If an <command>svn update</command> resulted in a merge conflict, Subversion "
"will remember which files have conflicts and refuse to commit any changes to "
"those files until explicitly told that the conflicts have been resolved. The "
"simple, not yet deprecated procedure is:"
msgstr ""
"Se um <command>svn update</command> resultou em um conflito de mesclagem, o "
"Subversion irá lembrar quais arquivos têm conflitos e se recusará a fazer o "
"commit de quaisquer alterações nesses arquivos até que seja explicitamente "
"informado que os conflitos foram resolvidos. O procedimento simples, ainda "
"não obsoleto, é:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1002
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1004
msgid "However, the preferred procedure is:"
msgstr "No entanto, o procedimento preferido é:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1006
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1008
msgid ""
"The two examples are equivalent. Possible values for <literal>--accept</"
"literal> are:"
msgstr ""
"Os dois exemplos são equivalentes. Os valores possíveis para <literal>--"
"accept</literal> são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1013
msgid ""
"<literal>working</literal>: use the version in your working directory (which "
"one presumes has been edited to resolve the conflicts)."
msgstr ""
"<literal>working</literal>: use a versão em seu diretório de trabalho (a "
"qual se presume que foi editada para resolver os conflitos)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1019
msgid ""
"<literal>base</literal>: use a pristine copy of the version you had before "
"<command>svn update</command>, discarding your own changes, the conflicting "
"changes, and possibly other intervening changes as well."
msgstr ""
"<literal>base</literal>: usar uma cópia original da versão que você tinha "
"antes do <command>svn update</command>, descartando suas próprias "
"alterações, as mudanças conflitantes e possivelmente outras mudanças "
"intervenientes também."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1026
msgid ""
"<literal>mine-full</literal>: use what you had before <command>svn update</"
"command>, including your own changes, but discarding the conflicting "
"changes, and possibly other intervening changes as well."
msgstr ""
"<literal>mine-full</literal>: use o que você tinha antes do <command>svn "
"update</command>, incluindo suas próprias mudanças, mas descartando as "
"mudanças conflitantes, e possivelmente outras mudanças intervenientes também."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1033
msgid ""
"<literal>theirs-full</literal>: use the version that was retrieved when you "
"did <command>svn update</command>, discarding your own changes."
msgstr ""
"<literal>theirs-full</literal>: use a versão que foi recuperada quando você "
"fez o <command>svn update</command>, descartando as suas próprias mudanças."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1043
msgid "Advanced Use"
msgstr "Uso Avançado"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1046
msgid "Sparse Checkouts"
msgstr "Checkouts dispersos"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1048
msgid ""
"<acronym>SVN</acronym> allows <emphasis>sparse</emphasis>, or partial "
"checkouts of a directory by adding <option>--depth</option> to a "
"<command>svn checkout</command>."
msgstr ""
"O <acronym>SVN</acronym> permite <emphasis>sparse</emphasis>, ou checkouts "
"parciais de um diretório adicionando <option>--depth</option> a um "
"<command>svn checkout</command>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1053
msgid "Valid arguments to <option>--depth</option> are:"
msgstr "Os argumentos válidos para <option>--depth</option> são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1058
msgid ""
"<literal>empty</literal>: the directory itself without any of its contents."
msgstr "<literal>empty</literal>: o próprio diretório sem qualquer conteúdo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1063
msgid "<literal>files</literal>: the directory and any files it contains."
msgstr ""
"<literal>files</literal>: o diretório e quaisquer arquivos nele contidos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1068
msgid ""
"<literal>immediates</literal>: the directory and any files and directories "
"it contains, but none of the subdirectories' contents."
msgstr ""
"<literal>immediates</literal>: o diretório e quaisquer arquivos e diretórios "
"contidos nele, mas nenhum dos conteúdos dos subdiretórios."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1074
msgid "<literal>infinity</literal>: anything."
msgstr "<literal>infinity</literal>: qualquer coisa."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1078
msgid ""
"The <literal>--depth</literal> option applies to many other commands, "
"including <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command>, and "
"<command>svn diff</command>."
msgstr ""
"A opção <literal>--depth</literal> se aplica a muitos outros comandos, "
"incluindo <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command> e o "
"<command>svn diff</command>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1083
msgid ""
"Since <literal>--depth</literal> is sticky, there is a <literal>--set-depth</"
"literal> option for <command>svn update</command> that will change the "
"selected depth. Thus, given the working copy produced by the previous "
"example:"
msgstr ""
"Como o parâmetro <literal>--depth </literal> utilizado é persistente, existe "
"uma opção <literal>--set-depth</literal> para o <command>svn update</"
"command> que irá mudar a profundidade selecionada. Assim, dada a cópia de "
"trabalho produzida pelo exemplo anterior:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1089
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1092
msgid ""
"The above command will populate the working copy in <replaceable>~/freebsd</"
"replaceable> with <filename>ROADMAP.txt</filename> and empty subdirectories, "
"and nothing will happen when <command>svn update</command> is executed on "
"the subdirectories. However, this command will set the depth for "
"<replaceable>head</replaceable> (in this case) to infinity, and fully "
"populate it:"
msgstr ""
"O comando acima irá popular a cópia de trabalho em <replaceable>~/freebsd</"
"replaceable> com <filename>ROADMAP.txt</filename> e subdiretórios vazios, e "
"nada acontecerá quando <command>svn update</command> for executado nos "
"subdiretórios. No entanto, esse comando definirá a profundidade para "
"<replaceable>head</replaceable> (nesse caso) como infinito e o populará "
"totalmente:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1101
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1105
msgid "Direct Operation"
msgstr "Operação Direta"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1107
msgid ""
"Certain operations can be performed directly on the repository without "
"touching the working copy. Specifically, this applies to any operation that "
"does not require editing a file, including:"
msgstr ""
"Certas operações podem ser realizadas diretamente no repositório sem tocar "
"na cópia de trabalho. Especificamente, isso se aplica a qualquer operação "
"que não exija a edição de um arquivo, incluindo:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1114
msgid "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>"
msgstr "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1119
msgid "<literal>mkdir</literal>"
msgstr "<literal>mkdir</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1123
msgid ""
"<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>"
msgstr ""
"<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1128
msgid ""
"<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</"
"literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1134
msgid "<literal>merge</literal>"
msgstr "<literal>merge</literal>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1138
msgid ""
"Branching is very fast. This command would be used to branch "
"<literal>RELENG_8</literal>:"
msgstr ""
"A criação de uma branch é muito rápida. Este comando seria usado para criar "
"a branch <literal>RELENG_8</literal>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1141
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1143
msgid ""
"This is equivalent to these commands which take minutes and hours as opposed "
"to seconds, depending on your network connection:"
msgstr ""
"Isso equivale a esses comandos, que levam minutos e horas, em vez de "
"segundos, dependendo da sua conexão de rede:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1147
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd base</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity head</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy head stable/8</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd base</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity head</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy head stable/8</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1155
msgid "Merging with <acronym>SVN</acronym>"
msgstr "Mesclando com <acronym>SVN</acronym>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1157
msgid ""
"This section deals with merging code from one branch to another (typically, "
"from head to a stable branch)."
msgstr ""
"Esta seção lida com o merge de código de um branch para outro (normalmente, "
"do head para um brach stable)."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1161
msgid ""
"In all examples below, <literal>$FSVN</literal> refers to the location of "
"the FreeBSD Subversion repository, <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base/"
"</literal>."
msgstr ""
"Em todos os exemplos abaixo, <literal>$FSVN</literal> refere-se à "
"localização do repositório Subversion do FreeBSD, <literal>svn+ssh://repo."
"freebsd.org/base </literal>."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1167
msgid "About Merge Tracking"
msgstr "Sobre o acompanhamento de mesclagem"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1169
msgid ""
"From the user's perspective, merge tracking information (or mergeinfo) is "
"stored in a property called <literal>svn:mergeinfo</literal>, which is a "
"comma-separated list of revisions and ranges of revisions that have been "
"merged. When set on a file, it applies only to that file. When set on a "
"directory, it applies to that directory and its descendants (files and "
"directories) except for those that have their own <literal>svn:mergeinfo</"
"literal>."
msgstr ""
"Do ponto de vista do usuário, informações de acompanhamento de mesclagem (ou "
"mergeinfo) são armazenadas em uma propriedade chamada <literal>svn:"
"mergeinfo</literal>, que é uma lista separada por vírgulas de revisões e "
"intervalos de revisões que foram mescladas. Quando definido em um arquivo, "
"ele se aplica somente a esse arquivo. Quando definido em um diretório, ele "
"se aplica a esse diretório e seus descendentes (arquivos e diretórios), "
"exceto aqueles que possuem o seu próprio <literal>svn:mergeinfo</literal>."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1179
msgid ""
"It is <emphasis>not</emphasis> inherited. For instance, <filename>stable/6/"
"contrib/openpam/</filename> does not implicitly inherit mergeinfo from "
"<filename>stable/6/</filename>, or <filename>stable/6/contrib/</filename>. "
"Doing so would make partial checkouts very hard to manage. Instead, "
"mergeinfo is explicitly propagated down the tree. For merging something into "
"<filename>branch/foo/bar/</filename>, these rules apply:"
msgstr ""
"Ele <emphasis>não</emphasis> é herdado. Por exemplo, <filename>stable/6/"
"contrib/openpam/</filename> não herda implicitamente o mergeinfo de "
"<filename>stable/6/</filename>, ou do <filename>stable/6/contrib/</"
"filename>. Isso faria com que os checkouts parciais fossem difíceis de "
"gerenciar. Em vez disso, o mergeinfo é explicitamente propagado pela árvore. "
"Para mesclar algo em <filename>branch/foo/bar/</filename>, estas regras se "
"aplicam:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1192
msgid ""
"If <filename>branch/foo/bar/</filename> does not already have a mergeinfo "
"record, but a direct ancestor (for instance, <filename>branch/foo/</"
"filename>) does, then that record will be propagated down to "
"<filename>branch/foo/bar/</filename> before information about the current "
"merge is recorded."
msgstr ""
"Se <filename>branch/foo/bar/</filename> ainda não tiver um registro "
"mergeinfo, mas um ancestral direto (por exemplo, <filename>branch/foo/</"
"filename>) tem, então esse registro será propagado para abaixo até "
"<filename>branch/foo/bar/</filename> antes que as informações sobre a "
"mesclagem atual sejam registradas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1204
msgid ""
"Information about the current merge will <emphasis>not</emphasis> be "
"propagated back up that ancestor."
msgstr ""
"As informações sobre a mesclagem atual <emphasis>não</emphasis> serão "
"propagadas para o ancestral."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1210
msgid ""
"If a direct descendant of <filename>branch/foo/bar/</filename> (for "
"instance, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) already has a mergeinfo "
"record, information about the current merge will be propagated down to it."
msgstr ""
"Se um descendente direto de <filename>branch/foo/bar/</filename> (por "
"exemplo, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) já tiver um registro "
"mergeinfo, as informações sobre a mesclagem atual serão propagadas para ele."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1218
msgid ""
"If you consider the case where a revision changes several separate parts of "
"the tree (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename> and "
"<filename>branch/foo/quux/</filename>), but you only want to merge some of "
"it (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename>), you will see that "
"these rules make sense. If mergeinfo was propagated up, it would seem like "
"that revision had also been merged to <filename>branch/foo/quux/</filename>, "
"when in fact it had not been."
msgstr ""
"Se você considerar o caso em que uma revisão altera várias partes separadas "
"da árvore (por exemplo, <filename>branch/foo/bar/</filename> e "
"<filename>branch/foo/quux/</filename>), mas você só deseja mesclar alguns "
"deles (por exemplo, <filename>branch/foo/bar/</filename>), você verá que "
"essas regras fazem sentido. Se mergeinfo fosse propagado, pareceria que a "
"revisão também foi mesclada com <filename>branch/foo/quux/</filename>, "
"quando na verdade não foi."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1231
msgid "Selecting the Source and Target Branch When Merging"
msgstr "Selecionando a branch de origem e de destino ao mesclar"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1234
msgid ""
"Merging to <literal>stable/</literal> branches should originate from "
"<literal>head/</literal>. For example:"
msgstr ""
"Mesclagens para as branches <literal>stable/</literal> devem originar-se da "
"<literal>head/</literal>. Por exemplo:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1238
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n"
"<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n"
"<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1241
msgid ""
"Merges to <literal>releng/</literal> branches should always originate from "
"the corresponding <literal>stable/</literal> branch. For example:"
msgstr ""
"Mesclagens para as branches <literal>releng/</literal> devem sempre se "
"originar da branch <literal>stable/</literal> correspondente. Por exemplo:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1245
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable>  releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n"
"<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable>  releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n"
"<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1249
msgid ""
"Committers are only permitted to commit to the <literal>releng/</literal> "
"branches during a release cycle after receiving approval from the Release "
"Engineering Team, after which only the Security Officer may commit to a "
"<literal>releng/</literal> branch for a Security Advisory or Errata Notice."
msgstr ""
"Os committers só podem se efetuar um commit para as branches <literal>releng/"
"</literal> durante um ciclo de release após receber aprovação da Equipe de "
"Engenharia de Release, após o qual somente o Security Officer pode efetuar "
"commits para o branch <literal>releng/</literal> para um Aviso de Segurança "
"ou Aviso de Errata."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1257
msgid ""
"All merges are merged to and committed from the root of the branch. All "
"merges look like:"
msgstr ""
"Todas as mesclagens são mescladas e enviadas por commit a partir da raiz da "
"branch. Todas as mesclagens se parecem com:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1261
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n"
"<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n"
"<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1264
msgid ""
"Note that <replaceable>checkout</replaceable> must be a complete checkout of "
"the branch to which the merge occurs."
msgstr ""
"Observe que <replaceable>checkout</replaceable> deve ser uma verificação "
"completa da branch na qual a mesclagem ocorre."

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1268
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>"
msgstr "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>"

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1272
msgid "Preparing the Merge Target"
msgstr "Preparando o Alvo de Mesclagem (Merge Target)"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1274
msgid ""
"Because of the mergeinfo propagation issues described earlier, it is very "
"important to never merge changes into a sparse working copy. Always use a "
"full checkout of the branch being merged into. For instance, when merging "
"from HEAD to 7, use a full checkout of stable/7:"
msgstr ""
"Devido aos problemas de propagação do mergeinfo descritos anteriormente, é "
"muito importante nunca mesclar as alterações em uma cópia de trabalho "
"esparsa. Sempre use um checkout completo do branch que está sendo mesclado. "
"Por exemplo, ao mesclar de HEAD para 7, use um checkout completo de stable/7:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1281
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1284
msgid ""
"The target directory must also be up-to-date and must not contain any "
"uncommitted changes or stray files."
msgstr ""
"O diretório de destino também deve estar atualizado e não deve conter "
"alterações que ainda não foram enviadas por commit ou arquivos perdidos."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1289
msgid "Identifying Revisions"
msgstr "Identificando Revisões"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1291
msgid ""
"Identifying revisions to be merged is a must. If the target already has "
"complete mergeinfo, ask <acronym>SVN</acronym> for a list:"
msgstr ""
"Identificar revisões a serem mescladas é uma obrigação. Se o alvo já tiver "
"mergeinfo completo, solicite uma lista para o <acronym>SVN</acronym>:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1295
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1298
msgid ""
"If the target does not have complete mergeinfo, check the log for the merge "
"source."
msgstr ""
"Se o destino não tiver mergeinfo completo, verifique o log da origem de "
"mesclagem."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1303
msgid "Merging"
msgstr "Mesclando"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1305
msgid "Now, let us start merging!"
msgstr "Agora vamos começar a mesclar!"

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1308
msgid "The Principles"
msgstr "Os princípios"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1310
msgid "For example, To merge:"
msgstr "Por exemplo, para mesclar:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1314
msgid "revision <literal>$R</literal>"
msgstr "revisão <literal>$R</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1318
msgid "in directory $target in stable branch $B"
msgstr "no diretório $target na branch stable $B"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1323
msgid "from directory $source in head"
msgstr "a partir do diretório $source no head"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1327
msgid "$FSVN is <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>"
msgstr "$FSVN é o <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1332
msgid ""
"Assuming that revisions $P and $Q have already been merged, and that the "
"current directory is an up-to-date working copy of stable/$B, the existing "
"mergeinfo looks like this:"
msgstr ""
"Supondo que as revisões $P e $Q já tenham sido mescladas e que o diretório "
"atual seja uma cópia de trabalho atualizada de stable/$B, a mergeinfo "
"existente será semelhante a:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1337
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n"
"$target - /head/$source:$P,$Q"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n"
"$target - /head/$source:$P,$Q"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1340
msgid "Merging is done like so:"
msgstr "A mesclagem é feita assim:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1342
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1344
msgid ""
"Checking the results of this is possible with <command>svn diff</command>."
msgstr ""
"É possível verificar os resultados disso com um <command>svn diff</command>."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1347
msgid "The svn:mergeinfo now looks like:"
msgstr "O svn:mergeinfo agora se parece com:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1349
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n"
"$target - head/$source:$P,$Q,$R"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n"
"$target - head/$source:$P,$Q,$R"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1352
msgid ""
"If the results are not exactly as shown, assistance may be required before "
"committing as mistakes may have been made, or there may be something wrong "
"with the existing mergeinfo, or there may be a bug in Subversion."
msgstr ""
"Se os resultados não forem exatamente como os mostrados, você pode precisar "
"de assistência antes de efetuar o commit pois erros podem ter sido "
"cometidos, ou pode haver algo errado com o mergeinfo existente, ou pode "
"haver um bug no Subversion."

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1360
msgid "Practical Example"
msgstr "Exemplo Prático"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1362
msgid ""
"As a practical example, consider this scenario. The changes to "
"<filename>netmap.4</filename> in r238987 are to be merged from CURRENT to 9-"
"STABLE. The file resides in <filename>head/share/man/man4</filename>. "
"According to <xref linkend=\"svn-advanced-use-merging\"/>, this is also "
"where to do the merge. Note that in this example all paths are relative to "
"the top of the svn repository. For more information on the directory layout, "
"see <xref linkend=\"svn-getting-started-base-layout\"/>."
msgstr ""
"Como um exemplo prático, considere este cenário. As alterações no "
"<filename>netmap.4</filename> no r238987 devem ser mescladas do CURRENT para "
"o 9-STABLE. O arquivo reside em <filename>head/share/man/man4</filename>. De "
"acordo com o <xref linkend=\"svn-advanced-use-merging\"/>, também é onde "
"devemos fazer a mesclagem. Note que neste exemplo todos os caminhos são "
"relativos ao topo do repositório svn. Para obter mais informações sobre o "
"layout do diretório, consulte <xref linkend=\"svn-getting-started-base-layout"
"\"/>."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1372
msgid "The first step is to inspect the existing mergeinfo."
msgstr "O primeiro passo é inspecionar o mergeinfo existente."

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1375
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1377
msgid ""
"Take a quick note of how it looks before moving on to the next step; doing "
"the actual merge:"
msgstr ""
"Tome uma nota rápida de como ele se parece antes de avançar para o próximo "
"passo; fazendo a mesclagem real:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1380
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n"
"--- Merging r238987 into 'stable/9/share/man/man4':\n"
"U    stable/9/share/man/man4/netmap.4\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r238987 into\n"
"'stable/9/share/man/man4':\n"
" U   stable/9/share/man/man4"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n"
"--- Merging r238987 into 'stable/9/share/man/man4':\n"
"U    stable/9/share/man/man4/netmap.4\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r238987 into\n"
"'stable/9/share/man/man4':\n"
" U   stable/9/share/man/man4"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1387
msgid ""
"Check that the revision number of the merged revision has been added. Once "
"this is verified, the only thing left is the actual commit."
msgstr ""
"Verifique se o número de revisão da revisão mesclada foi adicionado. Quando "
"isso for verificado, a única coisa que resta é o commit em si."

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1391
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1396
msgid "Precautions Before Committing"
msgstr "Precauções antes de efetuar o commit"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1398
msgid "As always, build world (or appropriate parts of it)."
msgstr "Como sempre, faça um build world (ou as partes apropriadas dele)."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1401
msgid ""
"Check the changes with <command>svn diff</command> and <command>svn stat</"
"command>. Make sure all the files that should have been added or deleted "
"were in fact added or deleted."
msgstr ""
"Verifique as mudanças com o <command>svn diff</command> e <command>svn stat</"
"command>. Certifique-se de que todos os arquivos que deveriam ter sido "
"adicionados ou excluídos foram de fato adicionados ou excluídos."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1406
msgid ""
"Take a closer look at any property change (marked by a <literal>M</literal> "
"in the second column of <command>svn stat</command>). Normally, no svn:"
"mergeinfo properties should be anywhere except the target directory (or "
"directories)."
msgstr ""
"Dê uma olhada mais de perto em qualquer mudança de propriedade (marcada por "
"um <literal>M</literal> na segunda coluna do <command>svn stat</command>). "
"Normalmente, nenhuma propriedade svn:mergeinfo deve estar em qualquer lugar, "
"exceto o diretório (ou diretórios) de destino."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1412
msgid "If something looks fishy, ask for help."
msgstr "Se algo parecer suspeito, peça ajuda."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1416
msgid "Committing"
msgstr "Fazendo o commit"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1418
msgid ""
"Make sure to commit a top level directory to have the mergeinfo included as "
"well. Do not specify individual files on the command line. For more "
"information about committing files in general, see the relevant section of "
"this primer."
msgstr ""
"Certifique-se de efetuar o commit de um diretório de nível superior para "
"incluir também o mergeinfo. Não especifique arquivos individuais na linha de "
"comando. Para mais informações sobre como submeter arquivos em geral, veja a "
"seção relevante deste manual."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1427
msgid "Vendor Imports with <acronym>SVN</acronym>"
msgstr "Importações de fornecedores com <acronym>SVN</acronym>"

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:1430
msgid "Please read this entire section before starting a vendor import."
msgstr ""
"Por favor, leia toda esta seção antes de iniciar uma importação de "
"fornecedores."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1435
msgid "Patches to vendor code fall into two categories:"
msgstr ""
"Os patches para o código do fornecedor se enquadram em duas categorias:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1440
msgid ""
"Vendor patches: these are patches that have been issued by the vendor, or "
"that have been extracted from the vendor's version control system, which "
"address issues which cannot wait until the next vendor release."
msgstr ""
"Patches do fornecedor: são patches que foram emitidos pelo fornecedor ou que "
"foram extraídos do sistema de controle de versão do fornecedor, que abordam "
"problemas que não podem esperar até a próxima versão do fornecedor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1448
msgid ""
"FreeBSD patches: these are patches that modify the vendor code to address "
"FreeBSD-specific issues."
msgstr ""
"Patches do FreeBSD: são patches que modificam o código do fornecedor para "
"resolver problemas específicos do FreeBSD."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1453
msgid "The nature of a patch dictates where it should be committed:"
msgstr ""
"A natureza de um patch determina para onde ele deve ser enviado por commit:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1458
msgid ""
"Vendor patches must be committed to the vendor branch, and merged from there "
"to head. If the patch addresses an issue in a new release that is currently "
"being imported, it <emphasis>must not</emphasis> be committed along with the "
"new release: the release must be imported and tagged first, then the patch "
"can be applied and committed. There is no need to re-tag the vendor sources "
"after committing the patch."
msgstr ""
"Os patches do fornecedor devem ser enviados por commit para o branch do "
"fornecedor e mesclados a partir dele. Se o patch resolver um problema em uma "
"nova versão que está sendo importada atualmente, ele <emphasis>não deve</"
"emphasis> ser enviado por commit junto com a nova versão: a versão deve ser "
"importada e marcada primeiro, então a correção pode ser aplicada e o commit "
"efetuado. Não há necessidade de marcar novamente as fontes do fornecedor "
"depois de confirmar o patch."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1469
msgid "FreeBSD patches are committed directly to head."
msgstr "Patches do FreeBSD são enviados diretamente para o head."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1476
msgid "Preparing the Tree"
msgstr "Preparando a Árvore"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1478
msgid ""
"If importing for the first time after the switch to Subversion, flattening "
"and cleaning up the vendor tree is necessary, as well as bootstrapping the "
"merge history in the main tree."
msgstr ""
"Se estiver importando pela primeira vez após a mudança para o Subversion, é "
"necessário achatar e limpar a árvore do fornecedor, bem como inicializar o "
"histórico de mesclagem na árvore principal."

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1484
msgid "Flattening"
msgstr "Achatamento"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1486
msgid ""
"During the conversion from <acronym>CVS</acronym> to Subversion, vendor "
"branches were imported with the same layout as the main tree. This means "
"that the <literal>pf</literal> vendor sources ended up in <filename>vendor/"
"pf/dist/contrib/pf</filename>. The vendor source is best directly in "
"<filename>vendor/pf/dist</filename>."
msgstr ""
"Durante a conversão do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion, as branches "
"do fornecedor foram importadas com o mesmo layout da árvore principal. Isso "
"significa que as fontes do fornecedor <literal>pf</literal> foram "
"armazenadas originalmente em <filename>vendor/pf/dist/contrib/pf</filename>. "
"O código fonte do fornecedor fica melhor se armazenado diretamente em "
"<filename>vendor/pf/dist</filename>."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1494
msgid "To flatten the <literal>pf</literal> tree:"
msgstr "Para achatar a árvore do <literal>pf</literal>:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1496
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mv $(svn list) ../..</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm contrib</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mv $(svn list) ../..</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm contrib</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1503
msgid ""
"The <literal>propdel</literal> bit is necessary because starting with 1.5, "
"Subversion will automatically add <literal>svn:mergeinfo</literal> to any "
"directory that is copied or moved. In this case, as nothing is being merged "
"from the deleted tree, they just get in the way."
msgstr ""
"O bit <literal>propdel</literal> é necessário porque, começando com 1.5, o "
"Subversion adicionará <literal>svn:mergeinfo</literal> em qualquer diretório "
"que seja copiado ou movido. Nesse caso, como nada está sendo mesclado da "
"árvore excluída, eles apenas atrapalham."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1510
msgid ""
"Tags may be flattened as well (3, 4, 3.5 etc.); the procedure is exactly the "
"same, only changing <literal>dist</literal> to <literal>3.5</literal> or "
"similar, and putting the <command>svn commit</command> off until the end of "
"the process."
msgstr ""
"As tags também podem ser achatadas (3, 4, 3.5 etc.); o procedimento é "
"exatamente o mesmo, mudando apenas <literal>dist</literal> para "
"<literal>3.5</literal> ou similar, e aguardando para executar o <command>svn "
"commit </command> apenas no final do processo."

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1518
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Limpando"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1520
msgid ""
"The <literal>dist</literal> tree can be cleaned up as necessary. Disabling "
"keyword expansion is recommended, as it makes no sense on unmodified vendor "
"code and in some cases it can even be harmful. <application>OpenSSH</"
"application>, for example, includes two files that originated with FreeBSD "
"and still contain the original version tags. To do this:"
msgstr ""
"A árvore <literal>dist</literal> pode ser limpa conforme necessário. A "
"desativação da expansão de palavras-chave é recomendada, pois não faz "
"sentido no código do fornecedor não modificado e, em alguns casos, pode até "
"mesmo ser prejudicial. O <application>OpenSSH</application>, por exemplo, "
"inclui dois arquivos que se originaram do FreeBSD e ainda contêm as tags da "
"versão original. Para fazer isso:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1528
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1533
msgid "Bootstrapping Merge History"
msgstr "Bootstrapping o historico de mesclagem"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1535
msgid ""
"If importing for the first time after the switch to Subversion, bootstrap "
"<literal>svn:mergeinfo</literal> on the target directory in the main tree to "
"the revision that corresponds to the last related change to the vendor tree, "
"prior to importing new sources:"
msgstr ""
"Se estiver importando pela primeira vez após a mudança para o Subversion, "
"faça o bootstrap do <literal>svn:mergeinfo</literal> no diretório de destino "
"da árvore principal para a revisão que corresponde à última alteração "
"relacionada à árvore do fornecedor, antes de importar novos fontes:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1541
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist@180876</replaceable> .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist@180876</replaceable> .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1548
msgid "Importing New Sources"
msgstr "Importando Novas Fontes"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1550
msgid ""
"With two commits—one for the import itself and one for the tag—this step can "
"optionally be repeated for every upstream release between the last import "
"and the current import."
msgstr ""
"Com dois commits - um para a importação em si e outro para a tag - essa "
"etapa pode ser opcionalmente repetida para cada release upstream entre a "
"última importação e a importação atual."

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1556
msgid "Preparing the Vendor Sources"
msgstr "Preparando os fontes do fornecedor"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1558
msgid ""
"Subversion is able to store a full distribution in the vendor tree. So, "
"import everything, but merge only what is required."
msgstr ""
"O Subversion é capaz de armazenar uma distribuição completa na árvore do "
"fornecedor. Portanto, importe tudo, mas mescle apenas o que é necessário."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1562
msgid ""
"A <command>svn add</command> is required to add any files that were added "
"since the last vendor import, and <command>svn rm</command> is required to "
"remove any that were removed since. Preparing sorted lists of the contents "
"of the vendor tree and of the sources that are about to be imported is "
"recommended, to facilitate the process."
msgstr ""
"Um <command>svn add</command> é necessário para adicionar quaisquer arquivos "
"que foram adicionados desde a última importação do fornecedor, e o "
"<command>svn rm</command> é necessário para remover todos os que foram "
"removidos desde então. Recomenda-se a preparação de listas ordenadas do "
"conteúdo da árvore do fornecedor e das fontes que serão importadas, para "
"facilitar o processo."

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1570
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn list -R | grep -v '/$' | sort &gt;../old</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../pf-4.3</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort &gt;../new</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn list -R | grep -v '/$' | sort &gt;../old</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../pf-4.3</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort &gt;../new</userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1575
msgid ""
"With these two files, <command>comm -23 ../old ../new</command> will list "
"removed files (files only in <filename>old</filename>), while <command>comm "
"-13 ../old ../new</command> will list added files only in <filename>new</"
"filename>."
msgstr ""
"Com esses dois arquivos, o <command>comm -23 ../old ../new</command> listará "
"os arquivos removidos (arquivos somente em <filename>old</filename>), "
"enquanto <command> comm -13 .. /old ../new</command> listará os arquivos "
"adicionados somente no <filename>new</filename>."

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1584 article.translate.xml:1727
msgid "Importing into the Vendor Tree"
msgstr "Importando para a Árvore do Fornecedor"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1586
msgid ""
"Now, the sources must be copied into <filename><replaceable>dist</"
"replaceable></filename> and the <command>svn add</command> and <command>svn "
"rm</command> commands are used as needed:"
msgstr ""
"Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</"
"replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e "
"<command>svn rm</command> são usados conforme necessário:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1592
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../dist</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -23 ../old ../new | xargs svn rm</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../dist</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -23 ../old ../new | xargs svn rm</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1598
msgid ""
"If any directories were removed, they will have to be <command>svn rm</"
"command>ed manually. Nothing will break if they are not, but they will "
"remain in the tree."
msgstr ""
"Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o "
"<command>svn rm</command>. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles "
"permanecerão na árvore."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1603
msgid ""
"Check properties on any new files. All text files should have <literal>svn:"
"eol-style</literal> set to <literal>native</literal>. All binary files "
"should have <literal>svn:mime-type</literal> set to <literal>application/"
"octet-stream</literal> unless there is a more appropriate media type. "
"Executable files should have <literal>svn:executable</literal> set to "
"<literal>*</literal>. No other properties should exist on any file in the "
"tree."
msgstr ""
"Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de "
"texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como "
"<literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o "
"<literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-"
"stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. "
"Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
"como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em "
"qualquer arquivo da árvore."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1613
msgid ""
"Committing is now possible. However, it is good practice to make sure that "
"everything is okay by using the <command>svn stat</command> and <command>svn "
"diff</command> commands."
msgstr ""
"Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se "
"de que tudo está correto, usando os comandos <command>svn stat</command> e "
"<command>svn diff</command>."

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1620
msgid "Tagging"
msgstr "Marcação (Tagging)"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1622
msgid ""
"Once committed, vendor releases are tagged for future reference. The best "
"and quickest way to do this is directly in the repository:"
msgstr ""
"Depois de realizado o commit, as versões do fornecedor são marcadas para "
"referência futura. A melhor e mais rápida maneira de fazer isso é "
"diretamente no repositório:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1626
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1628
msgid ""
"Once that is complete, <command>svn up</command> the working copy of "
"<filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></filename> to get the new "
"tag, although this is rarely needed."
msgstr ""
"Quando isso estiver concluído, execute o <command>svn up</command> para a "
"cópia de trabalho do <filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></"
"filename> para obter a nova tag, embora isso raramente seja necessário."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1634
msgid ""
"If creating the tag in the working copy of the tree, <command>svn:mergeinfo</"
"command> results must be removed:"
msgstr ""
"Se você criar a tag na cópia de trabalho da árvore, os resultados do "
"<command>svn:mergeinfo</command> deverão ser removidos:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1638
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp dist 4.3</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp dist 4.3</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1645
msgid "Merging to Head"
msgstr "Mesclagem para o Head"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1647
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1651
msgid ""
"The <literal>--accept=postpone</literal> tells Subversion not to complain "
"about merge conflicts as they will be handled manually."
msgstr ""
"O <literal>--accept=postpone</literal> diz ao Subversion para não reclamar "
"sobre conflitos de mesclagem, pois eles serão manipulados manualmente."

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:1656
msgid ""
"The <command>cvs2svn</command> changeover occurred on June 3, 2008. When "
"performing vendor merges for packages which were already present and "
"converted by the <command>cvs2svn</command> process, the command used to "
"merge <filename>/vendor/<replaceable>package_name</replaceable>/dist</"
"filename> to <filename>/head/<replaceable>package_location</replaceable></"
"filename> (for example, <filename>head/contrib/sendmail</filename>) must use "
"<option>-c <replaceable>REV</replaceable></option> to indicate the revision "
"to merge from the <filename>/vendor</filename> tree. For example:"
msgstr ""
"A mudança do <command>cvs2svn</command> ocorreu em 3 de junho de 2008. Ao "
"realizar mesclagens de fornecedores para pacotes que já estavam presentes e "
"convertidos pelo processo <command>cvs2svn</command>, o comando usado para "
"mesclar <filename>/vendor/<replaceable>package_name</replaceable>/dist</"
"filename> para <filename>/head/<replaceable>package_location</replaceable></"
"filename> (por exemplo, <filename>head/contrib/sendmail</filename>) deve "
"usar <option>-c <replaceable>REV</replaceable></option> para indicar a "
"revisão a ser mesclada a partir da árvore <filename>/vendor</filename>. Por "
"exemplo:"

#. (itstool) path: tip/screen
#: article.translate.xml:1670
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd sendmail</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd sendmail</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>"

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:1674
msgid "<literal>^</literal> is an alias for the repository path."
msgstr "<literal>^</literal> é um alias para o caminho do repositório."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1679
msgid ""
"If using the <application>Zsh</application> shell, the <literal>^</literal> "
"must be escaped with <literal>\\</literal> or quoted."
msgstr ""
"Se estiver usando o shell <application>Zsh</application>, o <literal>^</"
"literal> deve ser escapado com <literal>\\</literal> ou entre aspas."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1684
msgid "It is necessary to resolve any merge conflicts."
msgstr "É necessário resolver quaisquer conflitos de mesclagem."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1686
msgid ""
"Make sure that any files that were added or removed in the vendor tree have "
"been properly added or removed in the main tree. To check diffs against the "
"vendor branch:"
msgstr ""
"Certifique-se de que todos os arquivos adicionados ou removidos na árvore do "
"fornecedor tenham sido adicionados ou removidos corretamente na árvore "
"principal. Para verificar os diffs com relação ao branch do fornecedor:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1691
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1693
msgid ""
"The <literal>--no-diff-deleted</literal> tells Subversion not to complain "
"about files that are in the vendor tree but not in the main tree. Things "
"that would have previously been removed before the vendor import, like the "
"vendor's makefiles and configure scripts."
msgstr ""
"O <literal>--no-diff-deleted</literal> diz ao Subversion para não reclamar "
"sobre os arquivos que estão na árvore do fornecedor, mas que não estão na "
"árvore principal. Coisas que teriam sido removidas antes da importação do "
"fornecedor, como os makefiles do fornecedor e os scripts de configuração."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1700
msgid ""
"Using <acronym>CVS</acronym>, once a file was off the vendor branch, it was "
"not able to be put back. With Subversion, there is no concept of on or off "
"the vendor branch. If a file that previously had local modifications, to "
"make it not show up in diffs in the vendor tree, all that has to be done is "
"remove any left-over cruft like FreeBSD version tags, which is much easier."
msgstr ""
"Usando o <acronym>CVS</acronym>, uma vez que um arquivo estava fora do "
"branch do fornecedor, ele não podia ser colocado de volta. Com o Subversion, "
"não há nenhum conceito dentro ou fora do branch do fornecedor. Se um arquivo "
"que anteriormente tinha modificações locais, para fazer com que ele não "
"apareça em diffs na árvore do fornecedor, tudo o que tem que ser feito é "
"remover qualquer sobra como as tags de versões do FreeBSD, o que é muito "
"mais fácil."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1709
msgid ""
"If any changes are required for the world to build with the new sources, "
"make them now, and keep testing until everything builds and runs perfectly."
msgstr ""
"Se alguma mudança for necessária para o \"world\" compilar com os novos "
"fontes, faça-as agora e continue testando até que tudo seja compilado e "
"executado perfeitamente."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1715
msgid "Committing the Vendor Import"
msgstr "Fazendo o commit da Importação de Fornecedores"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1717
msgid ""
"Committing is now possible! Everything must be committed in one go. If done "
"properly, the tree will move from a consistent state with old code, to a "
"consistent state with new code."
msgstr ""
"Agora é possível fazer o commit! O commit deve ser feito de tudo de uma só "
"vez. Se feito corretamente, a árvore passará de um estado consistente com o "
"código antigo para um estado consistente com o novo código."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1724
msgid "From Scratch"
msgstr "A partir do zero"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1729
msgid ""
"This section is an example of importing and tagging <application>byacc</"
"application> into <filename>head</filename>."
msgstr ""
"Esta seção é um exemplo de importação e marcação do <application>byacc</"
"application> no <filename>head</filename>."

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1733
msgid "First, prepare the directory in <filename>vendor</filename>:"
msgstr "Primeiro, prepare o diretório em <filename>vendor</filename>:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1736
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1741
msgid ""
"Now, import the sources into the <filename>dist</filename> directory. Once "
"the files are in place, <command>svn add</command> the new ones, then "
"<command>svn commit</command> and tag the imported version. To save time and "
"bandwidth, direct remote committing and tagging is possible:"
msgstr ""
"Agora, importe os fontes para o diretório <filename>dist</filename>. Uma vez "
"que os arquivos estiverem no lugar, faça o <command>svn add</command> dos "
"novos, e então faça o <command>svn commit</command> e aplique a tag na "
"versão importada. Para poupar tempo e largura de banda, é possível efetuar "
"diretamente o commit e as marcações de forma remota:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1748
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect5/title
#: article.translate.xml:1752
msgid "Merging to <literal>head</literal>"
msgstr "Mesclando para o <literal>head</literal>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1754
msgid "Due to this being a new file, copy it for the merge:"
msgstr "Devido a este ser um novo arquivo, copie-o para a mesclagem:"

#. (itstool) path: sect5/screen
#: article.translate.xml:1757
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect5/para
#: article.translate.xml:1759
msgid "Working normally on newly imported sources is still possible."
msgstr "Ainda é possível trabalhar normalmente nos fontes recém importados."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1766
msgid "Reverting a Commit"
msgstr "Revertendo um Commit"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1768
msgid "Reverting a commit to a previous version is fairly easy:"
msgstr "A reversão de um commit para uma versão anterior é bem fácil:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1771
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1774
msgid ""
"Change number syntax, with negative meaning a reverse change, can also be "
"used:"
msgstr ""
"Alterar a sintaxe do número, com o negativo significando a reversão de uma "
"mudança, também pode ser usado:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1777
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1780
msgid "This can also be done directly in the repository:"
msgstr "Isso também pode ser feito diretamente no repositório:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1782
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1785
msgid ""
"It is important to ensure that the mergeinfo is correct when reverting a "
"file to permit <command>svn mergeinfo --eligible</command> to work as "
"expected."
msgstr ""
"É importante assegurar que o mergeinfo esteja correto ao reverter um arquivo "
"para permitir que o <command>svn mergeinfo --eligible</command> funcione "
"como esperado."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1791
msgid ""
"Reverting the deletion of a file is slightly different. Copying the version "
"of the file that predates the deletion is required. For example, to restore "
"a file that was deleted in revision N, restore version N-1:"
msgstr ""
"A reversão da exclusão de um arquivo é um pouco diferente. É necessário "
"copiar a versão do arquivo que antecede a exclusão. Por exemplo, para "
"restaurar um arquivo que foi excluído na revisão N, restaure a versão N-1:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1796
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1799
msgid "or, equally:"
msgstr "ou, igualmente:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1801
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1803
msgid ""
"Do <emphasis>not</emphasis> simply recreate the file manually and "
"<command>svn add</command> it—this will cause history to be lost."
msgstr ""
"Simplesmente <emphasis>não</emphasis> recrie o arquivo manualmente e o "
"adicione com o <command>svn add</command> - isso fará com que o histórico "
"seja perdido."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1809
msgid "Fixing Mistakes"
msgstr "Corrigindo Erros"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1811
msgid ""
"While we can do surgery in an emergency, do not plan on having mistakes "
"fixed behind the scenes. Plan on mistakes remaining in the logs forever. Be "
"sure to check the output of <command>svn status</command> and <command>svn "
"diff</command> before committing."
msgstr ""
"Por mais que possamos realizar uma cirurgia em uma emergência, não planeje "
"ou corrija erros por baixo dos panos. Planos para erros permanecem nos "
"registros para sempre. Certifique-se de verificar a saída do <command>svn "
"status</command> e do <command>svn diff</command> antes de enviar o commit."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1817
msgid ""
"Mistakes will happen but, they can generally be fixed without disruption."
msgstr ""
"Erros acontecerão, mas eles geralmente podem ser corrigidos sem perturbar."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1821
msgid ""
"Take a case of adding a file in the wrong location. The right thing to do is "
"to <command>svn move</command> the file to the correct location and commit. "
"This causes just a couple of lines of metadata in the repository journal, "
"and the logs are all linked up correctly."
msgstr ""
"No caso de adicionar um arquivo no local errado. A coisa certa a fazer é "
"usar o <command>svn move</command> e mover o arquivo para o local correto e "
"fazer o commit. Isso altera apenas algumas linhas de metadados no journal do "
"repositório, e os logs serão todos conectados corretamente."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1827
msgid ""
"The wrong thing to do is to delete the file and then <command>svn add</"
"command> an independent copy in the correct location. Instead of a couple of "
"lines of text, the repository journal grows an entire new copy of the file. "
"This is a waste."
msgstr ""
"A coisa errada a fazer é apagar o arquivo e, em seguida, usar <command>svn "
"add</command> para adicionar uma cópia independente no local correto. Em vez "
"de algumas linhas de texto, o repositório journal cria uma nova cópia "
"inteira do arquivo. Isso é um desperdício."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1835
msgid "Using a Subversion Mirror"
msgstr "Usando um Espelho do Subversion"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1837
msgid ""
"There is a serious disadvantage to this method: every time something is to "
"be committed, a <command>svn relocate</command> to the master repository has "
"to be done, remembering to <command>svn relocate</command> back to the "
"mirror after the commit. Also, since <command>svn relocate</command> only "
"works between repositories that have the same UUID, some hacking of the "
"local repository's UUID has to occur before it is possible to start using it."
msgstr ""
"Há uma séria desvantagem neste método: toda vez que for feito o commit de "
"algo, terá que executar um <command>svn relocate</command> no repositório "
"master, não esquecendo de executar o <command>svn relocate</command> de "
"volta para o mirror após o commit. Além disso, como o <command>svn relocate</"
"command> só funciona entre os repositórios que possuem o mesmo UUID, algum "
"hacking do UUID do repositório local deve ocorrer antes que seja possível "
"começar a usá-lo."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1848
msgid "Checkout from a Mirror"
msgstr "Checkout a partir de um Mirror"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1850
msgid ""
"Check out a working copy from a mirror by substituting the mirror's "
"<acronym>URL</acronym> for <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</"
"literal>. This can be an official mirror or a mirror maintained by using "
"<command>svnsync</command>."
msgstr ""
"Faça o checkout de uma cópia de trabalho a partir de um mirror substituindo "
"a <acronym>URL</acronym> do mirror por <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/"
"base</literal>. Este pode ser um mirror oficial ou um mirror mantido usando "
"o <command>svnsync</command>."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1858
msgid "Setting up a <application>svnsync</application> Mirror"
msgstr "Configurando um Mirror <application>svnsync</application>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1861
msgid ""
"Avoid setting up a <application>svnsync</application> mirror unless there is "
"a very good reason for it. Most of the time a <command>git</command> mirror "
"is a better alternative. Starting a fresh mirror from scratch takes a long "
"time. Expect a minimum of 10 hours for high speed connectivity. If "
"international links are involved, expect this to take four to ten times "
"longer."
msgstr ""
"Evite configurar um mirror <application>svnsync</application> a menos que "
"haja uma boa razão para isso. Na maioria das vezes, um mirror <command>git</"
"command> é uma alternativa melhor. Começar um novo mirror do zero leva muito "
"tempo. Espere um mínimo de 10 horas para conectividade de alta velocidade. "
"Se o trafego for passar por links internacionais, espere que isso leve de "
"quatro a dez vezes mais."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1870
msgid ""
"One way to limit the time required is to grab a <link xlink:href=\"https://"
"download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed file</link>. It is "
"large (~1GB) but will consume less network traffic and take less time to "
"fetch than svnsync will."
msgstr ""
"Uma maneira de limitar o tempo necessário é pegar um arquivo de <link xlink:"
"href=\"https://download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed</"
"link>. Ele é grande (~1GB), mas consome menos tráfego de rede e leva menos "
"tempo para baixar do que o svnsync."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1875
msgid "Extract the file and update it:"
msgstr "Extraia o arquivo e o atualize:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1877
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1880
msgid ""
"Now, set that up to run from <citerefentry><refentrytitle>cron</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, do checkouts locally, "
"set up a svnserve server for local machines to talk to, etc."
msgstr ""
"Agora, configure isso para executar a partir do "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, faça checkouts localmente, configure um servidor svnserve "
"para as máquinas locais com as quais conversar, etc."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1884
msgid ""
"The seed mirror is set to fetch from <literal>svn://svn.freebsd.org/base</"
"literal>. The configuration for the mirror is stored in <literal>revprop 0</"
"literal> on the local mirror. To see the configuration, try:"
msgstr ""
"O mirror seed está definido para buscar o conteúdo a partir de "
"<literal>svn://svn.freebsd.org/base</literal>. A configuração para o mirror "
"é armazenada em <literal>revprop 0</literal> no mirror local. Para ver a "
"configuração, tente:"

#. (itstool) path: sect4/screen
#: article.translate.xml:1890
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1892
msgid "Use <literal>svn propset</literal> to change things."
msgstr "Use <literal>svn propset</literal> para mudar as coisas."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1898
msgid "Committing High-<acronym>ASCII</acronym> Data"
msgstr "Fazendo commit de dados High<acronym>ASCII</acronym>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1900
msgid ""
"Files that have high-<acronym>ASCII</acronym> bits are considered binary "
"files in <acronym>SVN</acronym>, so the pre-commit checks fail and indicate "
"that the <literal>mime-type</literal> property should be set to "
"<literal>application/octet-stream</literal>. However, the use of this is "
"discouraged, so please do not set it. The best way is always avoiding high-"
"<acronym>ASCII</acronym> data, so that it can be read everywhere with any "
"text editor but if it is not avoidable, instead of changing the mime-type, "
"set the <literal>fbsd:notbinary</literal> property with <literal>propset</"
"literal>:"
msgstr ""
"Os arquivos que possuem bits high-<acronym>ASCII</acronym> são considerados "
"arquivos binários no <acronym>SVN</acronym>, portanto, as verificações de "
"pré-commit falham e indicam que a propriedade <literal>mime-type</literal> "
"deve ser definida como <literal>application/octet-stream</literal>. No "
"entanto, o uso deste é desencorajado, por isso, não o defina. A melhor "
"maneira é sempre evitar dados high-<acronym>ASCII</acronym>, para que possam "
"ser lidos em qualquer lugar com qualquer editor de texto, mas se não for "
"possivel evitar, em vez de alterar o mime-type, defina a propriedade "
"<literal>fbsd:notbinary</literal> com o <literal>propset</literal>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1912
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1916
msgid "Maintaining a Project Branch"
msgstr "Mantendo um branch de projeto"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1918
msgid ""
"A project branch is one that is synced to head (or another branch) is used "
"to develop a project then commit it back to head. In <acronym>SVN</acronym>, "
"<quote>dolphin</quote> branching is used for this. A <quote>dolphin</quote> "
"branch is one that diverges for a while and is finally committed back to the "
"original branch. During development code migration in one direction (from "
"head to the branch only). No code is committed back to head until the end. "
"After the branch is committed back at the end, it is dead (although a new "
"branch with the same name can be created after the dead one is deleted)."
msgstr ""
"Uma branch de projeto é aquela que está sincronizada com o head (ou outra "
"branch) e é usada para desenvolver um projeto e, em seguida, fazer o seu "
"commit de volta para o head. No <acronym>SVN</acronym>, o branch "
"<quote>dolphin</quote> é usado para isso. Uma branch <quote>dolphin</quote> "
"é aquela que diverge por um tempo e é finalmente enviada de volta ao branch "
"original. Durante a migração do código de desenvolvimento em uma direção (do "
"head para o branch apenas). Não é feito o commit de nenhum código de volta "
"ao head até o final. Depois que é feito o commit da branch no final, ela "
"estará morta (embora uma nova branch com o mesmo nome possa ser criada "
"depois que a que está morta é excluída)."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1930
msgid ""
"As per <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt"
"\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, work that is "
"intended to be merged back into HEAD should be in <filename>base/projects/</"
"filename>. If the work is beneficial to the FreeBSD community in some way "
"but not intended to be merged directly back into HEAD then the proper "
"location is <filename>base/user/<replaceable>username</replaceable>/</"
"filename>. <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/base/projects/"
"GUIDELINES.txt\">This page</link> contains further details."
msgstr ""
"Como explicado em <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/"
"svn_notes.txt\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, o "
"trabalho que destina-se a ser mesclado de volta para o HEAD deve estar em "
"<filename>base/projects/</filename>. Se o trabalho é benéfico para a "
"comunidade do FreeBSD de alguma forma, mas não se destina a ser mesclado "
"diretamente no HEAD, então o local apropriado é <filename>base/user/"
"<replaceable>username</replaceable>/</filename>. <link xlink:href=\"https://"
"svnweb.freebsd.org/base/projects/GUIDELINES.txt\">Esta página</link> contém "
"mais detalhes."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1940
msgid "To create a project branch:"
msgstr "Para criar um branch de projeto:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1942
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1944
msgid "To merge changes from HEAD back into the project branch:"
msgstr "Para mesclar as alterações do HEAD de volta ao branch de projeto:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1947
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1951
msgid "It is important to resolve any merge conflicts before committing."
msgstr ""
"É importante resolver quaisquer conflitos de mesclagem antes de fazer o "
"commit."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1963
msgid "Some Tips"
msgstr "Algumas dicas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1965
msgid ""
"In commit logs etc., <quote>rev 179872</quote> is spelled <quote>r179872</"
"quote> as per convention."
msgstr ""
"Nos logs de commit, etc., <quote>rev 179872</quote> é soletrado "
"<quote>r179872</quote> conforme a convenção."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1968
msgid ""
"Speeding up svn is possible by adding these entries to <filename>~/.ssh/"
"config</filename>:"
msgstr ""
"É possível acelerar o svn adicionando estas entradas ao <filename>~/.ssh/"
"config</filename>:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1971
#, no-wrap
msgid ""
"Host *\n"
"ControlPath ~/.ssh/sockets/master-%l-%r@%h:%p\n"
"ControlMaster auto\n"
"ControlPersist yes"
msgstr ""
"Host *\n"
"ControlPath ~/.ssh/sockets/master-%l-%r@%h:%p\n"
"ControlMaster auto\n"
"ControlPersist yes"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1976
msgid "and then typing"
msgstr "e depois digitando"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1978
#, no-wrap
msgid "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>"
msgstr "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1980
msgid ""
"Checking out a working copy with a stock Subversion client without FreeBSD-"
"specific patches (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</varname>) will mean "
"that <literal>$FreeBSD$</literal> tags will not be expanded. Once the "
"correct version has been installed, trick Subversion into expanding them "
"like so:"
msgstr ""
"Fazer o check-out de uma cópia de trabalho com um cliente Subversion padrão "
"sem patches específicos do FreeBSD (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</"
"varname>) significará que as tags <literal>$FreeBSD$</literal> não serão "
"expandidas. Uma vez que a versão correta foi instalada, engane o Subversion "
"para expandi-las da seguinte forma:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1987
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1990
msgid "This will wipe out uncommitted patches."
msgstr "Isso eliminará os patches para os quais ainda não foi feito o commit."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1992
msgid ""
"It is possible to automatically fill the \"Sponsored by\" and \"MFC after\" "
"commit log fields by setting \"freebsd-sponsored-by\" and \"freebsd-mfc-after"
"\" fields in the \"[miscellany]\" section of the <filename>~/.subversion/"
"config</filename> configuration file. For example:"
msgstr ""
"É possível preencher automaticamente os campos de log de commit \"Sponsored "
"by\" e \"MFC after\" configurando os campos \"freebsd-sponsored-by\" e "
"\"freebsd-mfc-after\" na seção \"[miscellany]\" do arquivo de configuração "
"<filename>~/.subversion/config</filename>. Por exemplo:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:1999
#, no-wrap
msgid ""
"freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n"
"freebsd-mfc-after = 2 weeks"
msgstr ""
"freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n"
"freebsd-mfc-after = 2 weeks"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2005
msgid "Setup, Conventions, and Traditions"
msgstr "Configuração, Convenções e Tradições"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2007
msgid ""
"There are a number of things to do as a new developer. The first set of "
"steps is specific to committers only. These steps must be done by a mentor "
"for those who are not committers."
msgstr ""
"Existe uma série de coisas para fazer como um novo desenvolvedor. O primeiro "
"conjunto de etapas é específico apenas para os committers. Essas etapas "
"devem ser feitas por um mentor para aqueles que não são committers."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:2013
msgid "For New Committers"
msgstr "Para novos committers"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2015
msgid ""
"Those who have been given commit rights to the FreeBSD repositories must "
"follow these steps."
msgstr ""
"Aqueles que receberam direitos de commit para os repositórios do FreeBSD "
"devem seguir estes passos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2020
msgid "Get mentor approval before committing each of these changes!"
msgstr ""
"Obtenha a aprovação do seu mentor antes de fazer o commit de cada uma dessas "
"mudanças!"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2025
msgid ""
"The <filename>.ent</filename> and <filename>.xml</filename> files mentioned "
"below exist in the FreeBSD Documentation Project SVN repository at "
"<literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>."
msgstr ""
"Os arquivos <filename>.ent</filename> e <filename>.xml</filename> "
"mencionados abaixo existem no repositório SVN do Projeto de Documentation do "
"FreeBSD em <literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2032
msgid ""
"New files that do not have the <literal>FreeBSD=%H</literal> <command>svn:"
"keywords</command> property will be rejected when attempting to commit them "
"to the repository. Be sure to read <xref linkend=\"svn-daily-use-adding-and-"
"removing\"/> regarding adding and removing files. Verify that <filename>~/."
"subversion/config</filename> contains the necessary <quote>auto-props</"
"quote> entries from <filename>auto-props.txt</filename> mentioned there."
msgstr ""
"Novos arquivos que não possuem a propriedade <literal>FreeBSD=%H</literal> "
"<command>svn:keywords</command> serão rejeitados quando você tentar fazer o "
"commit dos mesmos para o repositório. Certifique-se de ler <xref linkend="
"\"svn-daily-use-adding-and-removing\"/> sobre como adicionar e remover "
"arquivos. Verifique se o <filename>~/.subversion/config</filename> contém as "
"entradas necessárias de <quote>auto-props</quote> do <filename>auto-props."
"txt</filename> mencionado lá."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2046
msgid ""
"All <filename>src</filename> commits go to FreeBSD-CURRENT first before "
"being merged to FreeBSD-STABLE. The FreeBSD-STABLE branch must maintain "
"<acronym>ABI</acronym> and <acronym>API</acronym> compatibility with earlier "
"versions of that branch. Do not merge changes that break this compatibility."
msgstr ""
"Todos os commits do <filename>src</filename> vão para o FreeBSD-CURRENT "
"antes de serem mesclados para o FreeBSD-STABLE. A branch do FreeBSD-STABLE "
"deve manter a compatibilidade de <acronym>ABI</acronym> e de  <acronym>API</"
"acronym> com as versões anteriores dessa branch. Não mescle as alterações "
"que quebram essa compatibilidade."

#. (itstool) path: procedure/title
#: article.translate.xml:2056
msgid "Steps for New Committers"
msgstr "Etapas para os novos committers"

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2059
msgid "Add an Author Entity"
msgstr "Adicione uma entidade de autor"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2061
msgid ""
"<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> — Add an author entity. "
"Later steps depend on this entity, and missing this step will cause the "
"<filename>doc/</filename> build to fail. This is a relatively easy task, but "
"remains a good first test of version control skills."
msgstr ""
"<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> - Adicione uma entidade "
"de autor. Etapas posteriores dependem dessa entidade, e a falta dessa etapa "
"fará com que a compilação do <filename>doc/</filename> falhe. Essa é uma "
"tarefa relativamente fácil, mas continua sendo um bom primeiro teste de "
"habilidades no controle de versão."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2070
msgid "Update the List of Developers and Contributors"
msgstr "Atualize a lista de desenvolvedores e colaboradores"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2073
msgid ""
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers."
"xml</filename> — Add an entry to the <quote>Developers</quote> section of "
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributors/staff-committers.html\">Contributors List</link>. Entries are "
"sorted by last name."
msgstr ""
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers."
"xml</filename> - Adicione uma entrada à seção <quote>Desenvolvedores</quote> "
"da <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"contributors/staff-committers.html\">Lista de Contribuidores</link>. As "
"entradas são classificadas pelo sobrenome."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2079
msgid ""
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional."
"xml</filename> — <emphasis>Remove</emphasis> the entry from the "
"<quote>Additional Contributors</quote> section. Entries are sorted by first "
"name."
msgstr ""
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional."
"xml</filename> - <emphasis>Remova</emphasis> a entrada da seção "
"<quote>Contribuidores Adicionais</quote>. As entradas são classificadas pelo "
"primeiro nome."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2086
msgid "Add a News Item"
msgstr "Adicione um item de notícias"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2088
msgid ""
"<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> — Add an entry. Look for "
"the other entries that announce new committers and follow the format. Use "
"the date from the commit bit approval email from <email>core@FreeBSD.org</"
"email>."
msgstr ""
"<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> - Adicione uma entrada. "
"Procure por outras entradas que anunciam novos committers e siga o formato. "
"Use a data do email de aprovação do <email>core@FreeBSD.org</email> para o "
"commit bit."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2096
msgid "Add a <acronym>PGP</acronym> Key"
msgstr "Adicione uma chave <acronym>PGP</acronym>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2098
msgid ""
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> and <filename>doc/"
"head/share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Add your "
"<acronym>PGP</acronym> or Gnu<acronym>PG</acronym> key. Those who do not yet "
"have a key should see <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>."
msgstr ""
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> e <filename>doc/head/"
"share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Adicione a sua chave "
"<acronym>PGP</acronym> ou Gnu<acronym>PG</acronym>. Aqueles que ainda não "
"têm uma chave devem ver <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2105
msgid ""
"Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> has written a shell "
"script (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) to make this "
"easier. See the <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/doc/head/share/"
"pgpkeys/README\">README</link> file for more information."
msgstr ""
"O Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> escreveu um script de "
"shell (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) para tornar "
"isto mais fácil. Consulte o arquivo <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD."
"org/doc/head/share/pgpkeys/README\">README</link> para obter mais "
"informações."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2110
msgid ""
"Use <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> to verify that "
"keys meet minimal best-practices standards."
msgstr ""
"Use o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> para verificar "
"se as chaves atendem aos padrões mínimos das boas práticas recomendadas."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2115
msgid ""
"After adding and checking a key, add both updated files to source control "
"and then commit them. Entries in this file are sorted by last name."
msgstr ""
"Depois de adicionar e verificar uma chave, adicione os dois arquivos "
"atualizados ao controle de versão do código fonte, e em seguida faça o "
"commit. As entradas neste arquivo são classificadas pelo sobrenome."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:2120
msgid ""
"It is very important to have a current <acronym>PGP</acronym>/"
"Gnu<acronym>PG</acronym> key in the repository. The key may be required for "
"positive identification of a committer. For example, the FreeBSD "
"Administrators <email>admins@FreeBSD.org</email> might need it for account "
"recovery. A complete keyring of <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD."
"org</systemitem> users is available for download from <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pgpkeyring.txt\">https://www.FreeBSD.org/doc/"
"pgpkeyring.txt</link>."
msgstr ""
"É muito importante ter uma chave <acronym>PGP</acronym>/Gnu<acronym>PG</"
"acronym> atualizada no repositório. A chave pode ser necessária para a "
"identificação positiva de um committer. Por exemplo, os Administradores do "
"FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org </email>podem precisar dela para a "
"recuperação da conta. Um chaveiro completo dos usuários do <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> está disponível para download em "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pgpkeyring.txt\">https://www."
"FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</link>."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2131
msgid "Update Mentor and Mentee Information"
msgstr "Atualize as informações do Mentor e do Mentee"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2133
msgid ""
"<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</"
"replaceable>.dot</filename> — Add an entry to the current committers "
"section, where <replaceable>repository</replaceable> is <literal>doc</"
"literal>, <literal>ports</literal>, or <literal>src</literal>, depending on "
"the commit privileges granted."
msgstr ""
"<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</"
"replaceable>.dot</filename> - Adicione uma entrada à seção committers "
"atuais, onde <replaceable>repository</replaceable> é <literal>doc</literal>, "
"<literal>ports</literal>, ou <literal>src</literal>, dependendo dos "
"privilégios de commit concedidos."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2140
msgid ""
"Add an entry for each additional mentor/mentee relationship in the bottom "
"section."
msgstr ""
"Adicione uma entrada para cada relacionamento adicional de mentor/mentee na "
"seção inferior."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2145
msgid "Generate a <application>Kerberos</application> Password"
msgstr "Gere uma senha do <application>Kerberos</application>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2148
msgid ""
"See <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> to generate or set a "
"<application>Kerberos</application> for use with other FreeBSD services like "
"the bug tracking database."
msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> para gerar ou definir um "
"<application>Kerberos</application> para uso com outros serviços do FreeBSD, "
"como o banco de dados de rastreamento de bugs."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2154
msgid "Optional: Enable Wiki Account"
msgstr "Opcional: Ative a sua conta na Wiki"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2156
msgid ""
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">FreeBSD Wiki</link> Account — "
"A wiki account allows sharing projects and ideas. Those who do not yet have "
"an account can follow instructions on the <link xlink:href=\"https://wiki."
"freebsd.org/AboutWiki\">AboutWiki Page</link> to obtain one. Contact "
"<email>wiki-admin@FreeBSD.org</email> if you need help with your Wiki "
"account."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">Conta no Wiki do FreeBSD</"
"link> - Uma conta no wiki permite que  compartilhe projetos e ideias. "
"Aqueles que ainda não têm uma conta podem seguir as instruções da <link "
"xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/AboutWiki\">Página Sobre a Wiki</link> "
"para obter uma. Entre em contato com <email>wikiadmin@FreeBSD.org</email> se "
"precisar de ajuda com sua conta no Wiki."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2166
msgid "Optional: Update Wiki Information"
msgstr "Opcional: Atualize informações do Wiki"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2168
msgid ""
"Wiki Information - After gaining access to the wiki, some people add entries "
"to the <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/HowWeGotHere\">How We Got "
"Here</link>, <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/Nicknames\">IRC "
"Nicks</link>, and <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/Community/Dogs"
"\"> Dogs of FreeBSD</link> pages."
msgstr ""
"Informações do Wiki - Depois de obter acesso ao wiki, algumas pessoas "
"adicionam entradas nas páginas <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/"
"HowWeGotHere\">How We Got Here</link>, <link xlink:href=\"https://wiki."
"freebsd.org/IRC/Nicknames\">IRC Nicks</link> e <link xlink:href=\"https://"
"wiki.freebsd.org/Community/Dogs\">Dogs of FreeBSD</link> páginas."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2176
msgid "Optional: Update Ports with Personal Information"
msgstr "Opcional: Atualize o Ports com as suas Informações Pessoais"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2179
msgid ""
"<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> and "
"<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - Some "
"people add entries for themselves to these files to show where they are "
"located or the date of their birthday."
msgstr ""
"<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> e "
"<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - "
"Algumas pessoas adicionam entradas para elas nestes arquivos para mostrar "
"onde estão localizadas ou a data de seu aniversário."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:2188
msgid "Optional: Prevent Duplicate Mailings"
msgstr "Opcional: Evite Correspondências Duplicadas"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2190
msgid ""
"Subscribers to <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD."
"org/mailman/listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> or <link xlink:"
"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</"
"link> might wish to unsubscribe to avoid receiving duplicate copies of "
"commit messages and followups."
msgstr ""
"Assinantes das listas <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists."
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> ou da "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all"
"\">svn-doc-all</link> podem desejar cancelar a assinatura para evitar "
"receber cópias duplicadas de mensagens de commit e de followups."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:2199
msgid "For Everyone"
msgstr "Para todos"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2203
msgid ""
"Introduce yourself to the other developers, otherwise no one will have any "
"idea who you are or what you are working on. The introduction need not be a "
"comprehensive biography, just write a paragraph or two about who you are, "
"what you plan to be working on as a developer in FreeBSD, and who will be "
"your mentor. Email this to the FreeBSD developers mailing list and you will "
"be on your way!"
msgstr ""
"Apresente-se aos outros desenvolvedores, caso contrário, ninguém fará a "
"menor ideia de quem você é ou no que você está trabalhando. A introdução não "
"precisa ser uma biografia abrangente, basta escrever um parágrafo ou dois "
"sobre quem você é, em que você planeja trabalhar como desenvolvedor no "
"FreeBSD e quem será seu mentor. Envie os parágrafos por e-mail para a lista "
"de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e você estará a caminho!"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2213
msgid ""
"Log into <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> and create a "
"<filename>/var/forward/<replaceable>user</replaceable></filename> (where "
"<replaceable>user</replaceable> is your username) file containing the e-mail "
"address where you want mail addressed to <replaceable>yourusername</"
"replaceable>@FreeBSD.org to be forwarded. This includes all of the commit "
"messages as well as any other mail addressed to the FreeBSD committer's "
"mailing list and the FreeBSD developers mailing list. Really large mailboxes "
"which have taken up permanent residence on <systemitem>freefall</systemitem> "
"may get truncated without warning if space needs to be freed, so forward it "
"or save it elsewhere."
msgstr ""
"Entre na <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> e crie um arquivo "
"<filename>/var/forward/<replaceable>user</replaceable></filename> (no qual "
"<replaceable>user</replaceable> é seu nome de usuário) contendo o endereço "
"de e-mail para o qual você deseja que o correio endereçado para "
"<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org seja encaminhado. Isto "
"inclui todas as mensagens de commit assim como qualquer outro email "
"endereçado à lista de discussão dos committers do FreeBSD e à lista de "
"discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. Caixas de correio realmente "
"grandes que tenham residência permanente na <systemitem>freefall</"
"systemitem> podem ser truncadas sem aviso se o espaço precisar ser liberado, "
"então encaminhe suas mensagens ou salve-as em outro lugar."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:2229
msgid ""
"If your e-mail system uses SPF with strict rules, you should whitelist "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> from SPF "
"checks."
msgstr ""
"Se o seu sistema de e-mail usa SPF com regras estritas, você deve colocar o "
"host <systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> na "
"whitelist de verificações do SPF."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2234
msgid ""
"Due to the severe load dealing with SPAM places on the central mail servers "
"that do the mailing list processing, the front-end server does do some basic "
"checks and will drop some messages based on these checks. At the moment "
"proper DNS information for the connecting host is the only check in place "
"but that may change. Some people blame these checks for bouncing valid "
"email. To have these checks turned off for your email, create a file named "
"<filename>~/.spam_lover</filename> on <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
msgstr ""
"Devido ao load severo imposto aos servidores centrais que fazem o "
"processamento da lista de discussão devido ao grande volume de SPAMs, o "
"servidor de front-end faz algumas verificações básicas e descarta algumas "
"mensagens com base nessas verificações. No momento, as informações de DNS "
"adequadas para o host de conexão são a única verificação ativa, mas isso "
"pode mudar. Algumas pessoas culpam estas verificações por rejeitar e-mails "
"válidos. Para que essas verificações sejam desativadas no seu email, crie um "
"arquivo chamado <filename>~/.spam_lover</filename> no servidor <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:2248
msgid ""
"Those who are developers but not committers will not be subscribed to the "
"committers or developers mailing lists. The subscriptions are derived from "
"the access rights."
msgstr ""
"Aqueles que são desenvolvedores, mas não são committers, não serão inscritos "
"nas listas de discussão de desenvolvedores ou de committers. As assinaturas "
"são derivadas dos direitos de acesso."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:2255
msgid "SMTP Access Setup"
msgstr "Configuração de acesso SMTP"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:2257
msgid ""
"For those willing to send e-mail messages through the FreeBSD.org "
"infrastructure, follow the instructions below:"
msgstr ""
"Para aqueles dispostos a enviar mensagens de e-mail através da "
"infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2263
msgid ""
"Point your mail client at <literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp."
"FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>."
msgstr ""
"Aponte seu cliente de e-mail para <literal><systemitem class=\"fqdomainname"
"\">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2267
msgid "Enable STARTTLS."
msgstr "Habilite o STARTTLS."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2271
msgid ""
"Ensure your <literal>From:</literal> address is set to "
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>."
msgstr ""
"Assegure-se de que seu endereço <literal>From:</literal> esteja configurado "
"para <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:2277
msgid ""
"For authentication, you can use your FreeBSD Kerberos username and password "
"(see <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). The "
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> principal is "
"preferred, as it is only valid for authenticating to mail resources."
msgstr ""
"Para autenticação, você pode usar o seu nome de usuário e a sua senha do "
"Kerberos no cluster do FreeBSD (veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). O "
"principal <literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> é "
"o preferido, pois é válido apenas para autenticação dos recursos de correio."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:2284
msgid ""
"Do not include <literal>@FreeBSD.org</literal> when entering in your "
"username."
msgstr ""
"Não inclua <literal>@FreeBSD.org</literal> ao digitar seu nome de usuário."

#. (itstool) path: note/title
#: article.translate.xml:2291
msgid "Additional Notes"
msgstr "Notas Adicionais"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2295
msgid ""
"Will only accept mail from <literal><replaceable>yourusername</"
"replaceable>@FreeBSD.org</literal>. If you are authenticated as one user, "
"you are not permitted to send mail from another."
msgstr ""
"Aceitará apenas mensagens de <literal><replaceable>yourusername</"
"replaceable>@FreeBSD.org</literal>. Se você for autenticado como um usuário, "
"não terá permissão para enviar e-mails como outro."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2302
msgid ""
"A header will be appended with the SASL username: (<literal>Authenticated "
"sender: <replaceable>username</replaceable></literal>)."
msgstr ""
"Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: "
"(<literal>Authenticated sender: <replaceable>username</replaceable></"
"literal>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2307
msgid ""
"Host has various rate limits in place to cut down on brute force attempts."
msgstr ""
"O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força "
"bruta."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:2314
msgid "Using a Local MTA to Forward Emails to the FreeBSD.org SMTP Service"
msgstr ""
"Usando um MTA Local para Encaminhar Emails para o Serviço SMTP do FreeBSD.org"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:2317
msgid ""
"It is also possible to use a local <acronym>MTA</acronym> to forward locally "
"sent emails to the FreeBSD.org SMTP servers."
msgstr ""
"Também é possível usar um <acronym>MTA</acronym> local para encaminhar "
"emails enviados localmente para os servidores SMTP do FreeBSD.org."

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2322
msgid "Using <application>Postfix</application>"
msgstr "Usando o <application>Postfix</application>"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2324
msgid ""
"To tell a local Postfix instance that anything from "
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> "
"should be forwarded to the FreeBSD.org servers, add this to your "
"<filename>main.cf</filename>:"
msgstr ""
"Para dizer a uma instância local do Postfix que qualquer email de "
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> deve "
"ser encaminhado para os servidores do FreeBSD.org, adicione isto ao seu "
"<filename>main.cf</filename>:"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2329
#, no-wrap
msgid ""
"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n"
"smtp_sasl_auth_enable = yes\n"
"smtp_sasl_security_options = noanonymous\n"
"smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n"
"smtp_use_tls = yes"
msgstr ""
"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n"
"smtp_sasl_auth_enable = yes\n"
"smtp_sasl_security_options = noanonymous\n"
"smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n"
"smtp_use_tls = yes"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2335
msgid ""
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> with the "
"following content:"
msgstr ""
"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> com o "
"seguinte conteúdo:"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2339
#, no-wrap
msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org  [smtp.freebsd.org]:587"
msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org  [smtp.freebsd.org]:587"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2341
msgid ""
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> with the "
"following content:"
msgstr ""
"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> com o seguinte "
"conteúdo:"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2345
#, no-wrap
msgid "[smtp.freebsd.org]:587          <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>"
msgstr "[smtp.freebsd.org]:587          <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2347
msgid ""
"If the email server is used by other people, you may want to prevent them "
"from sending e-mails from your address. To achieve this, add this to your "
"<filename>main.cf</filename>:"
msgstr ""
"Se o servidor de email for usado por outras pessoas, talvez você queira "
"impedir que elas enviem emails do seu endereço. Para configurar isso, "
"adicione estas entradas ao seu <filename>main.cf</filename>:"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2352
#, no-wrap
msgid ""
"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n"
"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch"
msgstr ""
"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n"
"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2355
msgid ""
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> with "
"the following content:"
msgstr ""
"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> com o "
"seguinte conteúdo:"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2359
#, no-wrap
msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>"
msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2361
msgid ""
"Where <replaceable>yourlocalusername</replaceable> is the <acronym>SASL</"
"acronym> username used to connect to the local instance of "
"<application>Postfix</application>."
msgstr ""
"Onde <replaceable>yourlocalusername</replaceable> é o usuário <acronym>SASL</"
"acronym> utilizado para conectar na instância local do <application>Postfix</"
"application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:2371
msgid "Mentors"
msgstr "Mentores"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2373
msgid ""
"All new developers have a mentor assigned to them for the first few months. "
"A mentor is responsible for teaching the mentee the rules and conventions of "
"the project and guiding their first steps in the developer community. The "
"mentor is also personally responsible for the mentee's actions during this "
"initial period."
msgstr ""
"Todos os novos desenvolvedores têm um mentor atribuído a eles nos primeiros "
"meses. Um mentor é responsável por ensinar ao aprendiz as regras e "
"convenções do projeto e orientar seus primeiros passos na comunidade de "
"desenvolvedores. O mentor também é pessoalmente responsável pelas ações do "
"aprendiz durante este período inicial."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2380
msgid ""
"For committers: do not commit anything without first getting mentor "
"approval. Document that approval with an <literal>Approved by:</literal> "
"line in the commit message."
msgstr ""
"Para committers: não faça nenhum commit sem antes obter a aprovação do seu "
"mentor. Documente essa aprovação com uma linha <literal>Approved by:</"
"literal> na mensagem de commit."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:2385
msgid ""
"When the mentor decides that a mentee has learned the ropes and is ready to "
"commit on their own, the mentor announces it with a commit to <filename>conf/"
"mentors</filename>. This file is in the <filename>svnadmin</filename> branch "
"of each repository:"
msgstr ""
"Quando o mentor decide que um aprendiz já aprendeu o necessário e está "
"pronto para fazer commits por conta própria, o mentor anuncia o fato com um "
"commit no <filename>conf/mentors</filename>. Este arquivo está na branch "
"<filename>svnadmin</filename> de cada repositório:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2396
msgid "<literal>src</literal>"
msgstr "<literal>src</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2397
msgid "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>"
msgstr "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2401
msgid "<literal>doc</literal>"
msgstr "<literal>doc</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2402
msgid "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>"
msgstr "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2406
msgid "<literal>ports</literal>"
msgstr "<literal>ports</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2407
msgid "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>"
msgstr "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2416
msgid "Pre-Commit Review"
msgstr "Revisão pré-commit"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2418
msgid ""
"Code review is one way to increase the quality of software. The following "
"guidelines apply to commits to the <literal>head</literal> (-CURRENT) branch "
"of the <literal>src</literal> repository. Other branches and the "
"<literal>ports</literal> and <literal>docs</literal> trees have their own "
"review policies, but these guidelines generally apply to commits requiring "
"review:"
msgstr ""
"A revisão de código é uma maneira de aumentar a qualidade do software. As "
"seguintes diretrizes se aplicam a commits na ramificação <literal>head</"
"literal> (-CURRENT) do repositório <literal>src</literal>. Outras "
"ramificações e as árvores do <literal>ports</literal> e do <literal>docs</"
"literal> têm suas próprias políticas de revisão, mas essas diretrizes "
"geralmente se aplicam a commits que exigem revisão:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2427
msgid ""
"All non-trivial changes should be reviewed before they are committed to the "
"repository."
msgstr ""
"Todas as alterações não triviais devem ser revisadas antes de serem "
"cometidas no repositório."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2432
msgid ""
"Reviews may be conducted by email, in <application>Bugzilla</application>, "
"in <application>Phabricator</application>, or by another mechanism. Where "
"possible, reviews should be public."
msgstr ""
"As revisões podem ser conduzidas por e-mail, pelo <application>Bugzilla</"
"application>, pelo <application>Phabricator</application> ou por outro "
"mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2439
msgid ""
"The developer responsible for a code change is also responsible for making "
"all necessary review-related changes."
msgstr ""
"O desenvolvedor responsável por uma mudança de código também é responsável "
"por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2445
msgid ""
"Code review can be an iterative process, which continues until the patch is "
"ready to be committed. Specifically, once a patch is sent out for review, it "
"should receive an explicit <quote>looks good</quote> before it is committed. "
"So long as it is explicit, this can take whatever form makes sense for the "
"review method."
msgstr ""
"A revisão de código pode ser um processo iterativo, que continua até que o "
"patch esteja pronto para o commit. Especificamente, uma vez que um patch é "
"enviado para revisão, ele deve receber um explícito <quote>looks good</"
"quote> antes que o commit possa ser feito. Desde que a aprovação seja "
"explícita, ela pode ser formalizada de qualquer forma que faça sentido para "
"o método de revisão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2454
msgid "Timeouts are not a substitute for review."
msgstr "Timeouts não são um substituto para revisão."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2458
msgid ""
"Sometimes code reviews will take longer than you would hope for, especially "
"for larger features. Accepted ways to speed up review times for your patches "
"are:"
msgstr ""
"Às vezes, as revisões de código demoram mais tempo do que você esperaria, "
"especialmente para recursos maiores. As formas aceitas de acelerar os tempos "
"de revisão dos seus patches são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2464
msgid ""
"Review other people's patches. If you help out, everybody will be more "
"willing to do the same for you; goodwill is our currency."
msgstr ""
"Revise os patches de outras pessoas. Se você ajudar, todos estarão mais "
"dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2470
msgid ""
"Ping the patch. If it is urgent, provide reasons why it is important to you "
"to get this patch landed and ping it every couple of days. If it is not "
"urgent, the common courtesy ping rate is one week. Remember that you are "
"asking for valuable time from other professional developers."
msgstr ""
"Ping o patch. Se for urgente, forneça as razões pelas quais é importante "
"para você finalizá-lo e faça o ping a cada dois dias. Se não for urgente, a "
"frequência adequada de ping é de uma vez por semana. Lembre-se de que você "
"está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2479
msgid ""
"Ask for help on mailing lists, IRC, etc. Others may be able to either help "
"you directly, or suggest a reviewer."
msgstr ""
"Peça ajuda em listas de discussão, IRC, etc. Outros podem ajudá-lo "
"diretamente ou sugerir um revisor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2485
msgid ""
"Split your patch into multiple smaller patches that build on each other. The "
"smaller your patch, the higher the probability that somebody will take a "
"quick look at it."
msgstr ""
"Dividir seu patch em vários patches pequenos os quais se aplicam uns sobre "
"os outros. Quanto menor o seu patch, maior a probabilidade de alguém dar uma "
"rápida olhada nele."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2490
msgid ""
"When making large changes, it is helpful to keep this in mind from the "
"beginning of the effort as breaking large changes into smaller ones is often "
"difficult after the fact."
msgstr ""
"Ao fazer grandes mudanças, é útil ter isso em mente desde o início do "
"esforço, pois quebrar grandes alterações em pequenas é geralmente difícil "
"depois que estão prontas."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2497
msgid ""
"Developers should participate in code reviews as both reviewers and "
"reviewees. If someone is kind enough to review your code, you should return "
"the favor for someone else. Note that while anyone is welcome to review and "
"give feedback on a patch, only an appropriate subject-matter expert can "
"approve a change. This will usually be a committer who works with the code "
"in question on a regular basis."
msgstr ""
"Os desenvolvedores devem participar de revisões de código fazendo revisões e "
"recebendo revisões. Se alguém tiver a gentileza de revisar seu código, você "
"deve devolver o favor a outra pessoa. Observe que, embora qualquer pessoa "
"seja bem-vinda para revisar e dar feedback sobre um patch, apenas um "
"especialista no assunto apropriado pode aprovar uma alteração. Geralmente, "
"este especialista será um committer que trabalha com o código em questão "
"regularmente."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2505
msgid ""
"In some cases, no subject-matter expert may be available. In those cases, a "
"review by an experienced developer is sufficient when coupled with "
"appropriate testing."
msgstr ""
"Em alguns casos, nenhum especialista no assunto pode estar disponível. "
"Nesses casos, uma revisão por um desenvolvedor experiente é suficiente "
"quando associada a testes apropriados."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2511
msgid "Commit Log Messages"
msgstr "Mensagens de Log de Commit"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2513
msgid ""
"This section contains some suggestions and traditions for how commit logs "
"are formatted."
msgstr ""
"Esta seção contém algumas sugestões e tradições de como os logs de commit "
"são formatados."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2516
msgid ""
"As well as including an informative message with each commit, some "
"additional information may be needed."
msgstr ""
"Além de incluir uma mensagem informativa com cada commit, algumas "
"informações adicionais podem ser necessárias."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2519
msgid ""
"This information consists of one or more lines containing the key word or "
"phrase, a colon, tabs for formatting, and then the additional information."
msgstr ""
"Essas informações consistem em uma ou mais linhas contendo a palavra-chave "
"ou frase, dois-pontos, guias para formatação e, em seguida, as informações "
"adicionais."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2523
msgid "The key words or phrases are:"
msgstr "As palavras ou frases-chave são:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2529
msgid "<literal>PR:</literal>"
msgstr "<literal>PR:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2530
msgid ""
"The problem report (if any) which is affected (typically, by being closed) "
"by this commit. Multiple PRs may be specified on one line, separated by "
"commas or spaces."
msgstr ""
"O relatório do problema (se houver) que é afetado (normalmente, por estar "
"fechado) por este commit. Vários PRs podem ser especificados em uma linha, "
"separados por vírgulas ou espaços."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2537
msgid "<literal>Submitted by:</literal>"
msgstr "<literal>Submitted by:</literal>"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:2539
msgid ""
"The name and e-mail address of the person that submitted the fix; for "
"developers, just the username on the FreeBSD cluster."
msgstr ""
"O nome e o endereço de e-mail da pessoa que enviou a correção; para "
"desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD."

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:2543
msgid ""
"If the submitter is the maintainer of the port being committed, include "
"\"(maintainer)\" after the email address."
msgstr ""
"Se o requisitante for o mantenedor do port que está sendo atualizado pelo "
"commit, inclua \"(maintainer)\" após o endereço de e-mail."

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:2547
msgid ""
"Avoid obfuscating the email address of the submitter as this adds additional "
"work when searching logs."
msgstr ""
"Evite ofuscar o endereço de e-mail do remetente, pois isso adiciona trabalho "
"adicional ao pesquisar os registros."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2554
msgid "<literal>Reviewed by:</literal>"
msgstr "<literal>Reviewed by:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2555
msgid ""
"The name and e-mail address of the person or people that reviewed the "
"change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. If a patch "
"was submitted to a mailing list for review, and the review was favorable, "
"then just include the list name."
msgstr ""
"O nome e o endereço de e-mail da pessoa ou pessoas que revisaram a "
"alteração; para desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do "
"FreeBSD. Se um patch foi submetido a uma lista de discussão para revisão e a "
"revisão foi favorável, basta incluir o nome da lista."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2564
msgid "<literal>Approved by:</literal>"
msgstr "<literal>Approved by:</literal>"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:2565
msgid ""
"The name and e-mail address of the person or people that approved the "
"change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. It is "
"customary to get prior approval for a commit if it is to an area of the tree "
"to which you do not usually commit. In addition, during the run up to a new "
"release all commits <emphasis>must</emphasis> be approved by the release "
"engineering team."
msgstr ""
"O nome e endereço de e-mail da pessoa ou pessoas que aprovaram a alteração; "
"para desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD. É "
"costume obter aprovação prévia para um commit se for para uma área da árvore "
"na qual você normalmente não faz commit. Além disso, durante a preparação "
"para uma nova versão, todos os commits <emphasis>devem</emphasis> ser "
"aprovados pela equipe de engenharia de release."

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:2574
msgid ""
"While under mentorship, get mentor approval before the commit. Enter the "
"mentor's username in this field, and note that they are a mentor:"
msgstr ""
"Enquanto estiver sob orientação, obtenha aprovação do mentor antes do "
"commit. Digite o nome de usuário do mentor neste campo e adicione uma nota "
"de que ele é um mentor:"

#. (itstool) path: entry/screen
#: article.translate.xml:2578
#, no-wrap
msgid "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>"
msgstr "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>"

#. (itstool) path: entry/para
#: article.translate.xml:2580
msgid ""
"If a team approved these commits then include the team name followed by the "
"username of the approver in parentheses. For example:"
msgstr ""
"Se uma equipe aprovou esses commits, inclua o nome da equipe seguido do nome "
"de usuário do aprovador entre parênteses. Por exemplo:"

#. (itstool) path: entry/screen
#: article.translate.xml:2584
#, no-wrap
msgid "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>"
msgstr "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2588
msgid "<literal>Obtained from:</literal>"
msgstr "<literal>Obtained from:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2589
msgid ""
"The name of the project (if any) from which the code was obtained. Do not "
"use this line for the name of an individual person."
msgstr ""
"O nome do projeto (se houver) do qual o código foi obtido. Não use esta "
"linha para o nome de uma pessoa individual."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2595
msgid "<literal>Sponsored by:</literal>"
msgstr "<literal>Sponsored by:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2596
msgid ""
"Sponsoring organizations for this change, if any. Separate multiple "
"organizations with commas. If only a portion of the work was sponsored, or "
"different amounts of sponsorship were provided to different authors, please "
"give appropriate credit in parentheses after each sponsor name. For example, "
"<literal>Example.com (alice, code refactoring), Wormulon (bob), Momcorp "
"(cindy)</literal> shows that Alice was sponsored by Example.com to do code "
"refactoring, while Wormulon sponsored Bob's work and Momcorp sponsored "
"Cindy's work. Other authors were either not sponsored or chose not to list "
"sponsorship."
msgstr ""
"Organizações patrocinadoras dessa mudança, se houver. Separe várias "
"organizações com vírgulas. Se apenas uma parte do trabalho foi patrocinada, "
"ou diferentes montantes de patrocínio foram fornecidos a diferentes autores, "
"por favor, forneça os devidos créditos entre parênteses após cada nome de "
"patrocinador. Por exemplo, <literal>Example.com (alice, refatoração de "
"código), Wormulon (bob), Momcorp (cindy)</literal> mostra que Alice foi "
"patrocinada pela Example.com para refatoração de código, enquanto Wormulon "
"patrocinou o trabalho de Bob e a Momcorp patrocinou o trabalho de Cindy. "
"Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2611
msgid "<literal>MFC after:</literal>"
msgstr "<literal>MFC after:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2612
msgid ""
"To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, "
"specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</"
"acronym> is planned."
msgstr ""
"Para receber um lembrete por e-mail para o <acronym>MFC</acronym> em uma "
"data posterior, especifique o número de dias, semanas ou meses após os quais "
"um <acronym>MFC</acronym> está planejado."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2619
msgid "<literal>MFC to:</literal>"
msgstr "<literal>MFC to:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2620
msgid ""
"If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the "
"branch names."
msgstr ""
"Se o commit deve ser mesclado em um subconjunto de branches estáveis, "
"especifique os nomes das branchs."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2625
msgid "<literal>MFC with:</literal>"
msgstr "<literal>MFC with:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2626
msgid ""
"If the commit should be merged together with a previous one in a single "
"<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug "
"in the previous change), specify the corresponding revision number."
msgstr ""
"Se o commit deve ser mesclado junto com um commit anterior em um único "
"<acronym>MFC</acronym> (por exemplo, onde o commit corrige um bug da "
"alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2634
msgid "<literal>Relnotes:</literal>"
msgstr "<literal>Relnotes:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2635
msgid ""
"If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next "
"release from the branch, set to <literal>yes</literal>."
msgstr ""
"Se a alteração for candidata a inclusão nas notas de lançamento da próxima "
"versão da branch, defina como <literal>yes</literal>."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2641
msgid "<literal>Security:</literal>"
msgstr "<literal>Security:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2642
msgid ""
"If the change is related to a security vulnerability or security exposure, "
"include one or more references or a description of the issue. If possible, "
"include a VuXML URL or a CVE ID."
msgstr ""
"Se a alteração estiver relacionada a uma vulnerabilidade de segurança ou "
"exposição de segurança, inclua uma ou mais referências ou uma descrição do "
"problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2649
msgid "<literal>Event:</literal>"
msgstr "<literal>Evento:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2650
msgid ""
"The description for the event where this commit was made. If this is a "
"recurring event, add the year or even the month to it. For example, this "
"could be <literal>FooBSDcon 2019</literal>. The idea behind this line is to "
"put recognition to conferences, gatherings, and other types of meetups and "
"to show that these are useful to have. Please do not use the "
"<literal>Sponsored by:</literal> line for this as that is meant for "
"organizations sponsoring certain features or developers working on them."
msgstr ""
"Descrição para o evento em que essa confirmação foi feita. Se este for um "
"evento recorrente, adicione o ano ou até mesmo o mês. Por exemplo, isso pode "
"ser <literal> FooBSDcon 2019 </literal>. A idéia por trás dessa linha é dar "
"reconhecimento a conferências, reuniões e outros tipos de reuniões e mostrar "
"que elas são úteis. Por favor, não use a linha <literal> Patrocinado por: </"
"literal> para isso, pois isso significa que as organizações patrocinam "
"determinados recursos ou desenvolvedores que trabalham neles."

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2663
msgid "<literal>Differential Revision:</literal>"
msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:2664
msgid ""
"The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last "
"line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</"
"literal>."
msgstr ""
"A URL completa da revisão do Phabricator. Esta linha <emphasis> deve ser a "
"última linha </emphasis>. Por exemplo: <literal>https://reviews.freebsd.org/"
"D1708</literal>."

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2674
msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR"
msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2676
msgid ""
"The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit "
"message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.."
msgstr ""
"O commit é baseado em um patch de um PR enviado por John Smith. Os campos da "
"mensagem de commit <quote>PR</quote> e <quote>Submitted by</quote> são "
"preenchidos."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2680
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
"\n"
"\t    PR:                    12345\n"
"\t    Submitted by:\t   John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;"
msgstr ""
"...\n"
"\n"
"\t    PR:                    12345\n"
"\t    Submitted by:\t   John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;"

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2687
msgid "Commit Log for a Commit Needing Review"
msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2689
msgid ""
"The virtual memory system is being changed. After posting patches to the "
"appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and "
"the changes have been approved."
msgstr ""
"O sistema de memória virtual está sendo alterado. Depois de enviar os "
"patches para a lista de discussão apropriada (neste caso, <literal>freebsd-"
"arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2694
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
"\n"
"\t    Reviewed by:       -arch"
msgstr ""
"...\n"
"\n"
"\t    Reviewed by:       -arch"

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2700
msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval"
msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2702
msgid ""
"Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go "
"ahead and commit."
msgstr ""
"Commit um port, depois de trabalhar com o MAINTAINER, que disse para ir em "
"frente e executar o commit."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2706
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
"\n"
"\t    Approved by:\t    <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)"
msgstr ""
"...\n"
"\n"
"\t    Approved by:\t    <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2710
msgid ""
"Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who "
"approved."
msgstr ""
"No qual o <replaceable>abc</replaceable> é o nome da conta da pessoa que "
"aprovou."

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2715
msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD"
msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2718
msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project."
msgstr ""
"Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2721
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
"\n"
"\t    Obtained from:      OpenBSD"
msgstr ""
"...\n"
"\n"
"\t    Obtained from:      OpenBSD"

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2727
msgid ""
"Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-"
"STABLE to Follow at a Later Date."
msgstr ""
"Commit Log para uma mudança no FreeBSD-CURRENT com um commit planejado para "
"o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior."

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2730
msgid ""
"Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the "
"FreeBSD-STABLE branch after two weeks."
msgstr ""
"Efetuando o commit de códigos que serão mesclados do FreeBSD-CURRENT na "
"branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas."

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2734
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
"\n"
"MFC after:      <replaceable>2 weeks</replaceable>"
msgstr ""
"...\n"
"\n"
"MFC after:      <replaceable>2 weeks</replaceable>"

#. (itstool) path: example/para
#: article.translate.xml:2738
msgid ""
"Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months "
"after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</"
"replaceable> option may be <literal>day</literal>, <literal>days</literal>, "
"<literal>week</literal>, <literal>weeks</literal>, <literal>month</literal>, "
"<literal>months</literal>."
msgstr ""
"Onde <replaceable>2</replaceable> é o número de dias, semanas ou meses após "
"o qual um <acronym>MFC</acronym> é planejado. A opção <replaceable>weeks</"
"replaceable> pode ser <literal>day</literal>, <literal>dias</literal>, "
"<literal>semana</literal>, <literal>semanas</literal>, <literal>mês</"
"literal>, <literal>meses</literal>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2746
msgid "It is often necessary to combine these."
msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2748
msgid ""
"Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from "
"the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area "
"of the tree they normally work in, so they have the change reviewed by the "
"<literal>arch</literal> mailing list. Since the change is complex, the "
"developer opts to <acronym>MFC</acronym> after one month to allow adequate "
"testing."
msgstr ""
"Considere a situação em que um usuário enviou um código contendo o PR do "
"projeto NetBSD. Olhando para o PR, o desenvolvedor vê que não é uma área da "
"árvore na qual eles normalmente trabalham, então eles têm a mudança revisada "
"pela lista de discussão <literal>arch</literal>. Como a mudança é complexa, "
"o desenvolvedor opta pelo <acronym>MFC</acronym> após um mês para permitir "
"testes adequados."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2756
msgid ""
"The extra information to include in the commit would look something like"
msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como"

#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:2760
msgid "Example Combined Commit Log"
msgstr "Exemplo de log de commit combinado"

#. (itstool) path: example/programlisting
#: article.translate.xml:2762
#, no-wrap
msgid ""
"PR:                 54321\n"
"Submitted by:       John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;\n"
"Reviewed by:        -arch\n"
"Obtained from:      NetBSD\n"
"MFC after:          1 month\n"
"Relnotes:           yes"
msgstr ""
"PR:                 54321\n"
"Submitted by:       John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;\n"
"Reviewed by:        -arch\n"
"Obtained from:      NetBSD\n"
"MFC after:          1 month\n"
"Relnotes:           yes"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2772
msgid "Preferred License for New Files"
msgstr "Licença preferida para novos arquivos"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2774
msgid ""
"The FreeBSD Project's full license policy can be found at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html\">https://www.FreeBSD.org/"
"internal/software-license.html</link>. The rest of this section is intended "
"to help you get started. As a rule, when in doubt, ask. It is much easier to "
"give advice than to fix the source tree."
msgstr ""
"A política de licença completa do Projeto FreeBSD pode ser encontrada em "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html"
"\">https://www.FreeBSD.org/internal/software-license.html</link>. O restante "
"desta seção destina-se a ajudá-lo a começar. Por via de regra, quando em "
"dúvida, pergunte. É muito mais fácil dar conselhos do que consertar a árvore "
"de código fonte."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2779
msgid ""
"The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license "
"scheme:"
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD sugere e usa este texto como o esquema de licença "
"preferencial:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:2782
#, no-wrap
msgid ""
"/*-\n"
" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause-FreeBSD\n"
" *\n"
" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
" *\n"
" * Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" * modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" * are met:\n"
" * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
" *    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
" *\n"
" * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND\n"
" * ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
" * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE\n"
" * ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE\n"
" * FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL\n"
" * DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS\n"
" * OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)\n"
" * HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT\n"
" * LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY\n"
" * OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF\n"
" * SUCH DAMAGE.\n"
" *\n"
" * [id for your version control system, if any]\n"
" */"
msgstr ""
"/*-\n"
" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause-FreeBSD\n"
" *\n"
" * Copyright (c) [year] [your name]\n"
" *\n"
" * Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" * modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" * are met:\n"
" * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
" *    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
" *\n"
" * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND\n"
" * ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
" * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE\n"
" * ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE\n"
" * FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL\n"
" * DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS\n"
" * OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)\n"
" * HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT\n"
" * LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY\n"
" * OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF\n"
" * SUCH DAMAGE.\n"
" *\n"
" * [id for your version control system, if any]\n"
" */"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2811
msgid ""
"The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause"
"\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD "
"project, complying with this clause for many commercial vendors has become "
"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please "
"consider removing it. In fact, please consider using the above license for "
"your code."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD desencoraja fortemente a chamada \"cláusula publicitária\" "
"no novo código. Devido ao grande número de contribuidores para o projeto "
"FreeBSD, o cumprimento desta cláusula para muitos fornecedores comerciais se "
"tornou difícil. Se você tiver um código na árvore com a cláusula de "
"publicidade, considere removê-lo. Na verdade, considere usar a licença acima "
"para o seu código."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2819
msgid ""
"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
"the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team "
"<email>core@FreeBSD.org</email> to reside in the main repository. The more "
"different licenses that are used in the tree, the more problems that this "
"causes to those wishing to utilize this code, typically from unintended "
"consequences from a poorly worded license."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD desencoraja completamente novas licenças e variações nas "
"licenças padrões. Novas licenças requerem a aprovação do Core Team "
"<email>core@FreeBSD.org</email> para residir no repositório principal. "
"Quanto mais licenças diferentes forem usadas na árvore, mais problemas isso "
"causará para aqueles que desejarem utilizar esse código, geralmente de "
"consequências não intencionais de uma licença mal formulada."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2827
msgid ""
"Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed "
"only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation "
"must be conditional or even disabled by default. For example, the GENERIC "
"kernel must be compiled under only licenses identical to or substantially "
"similar to the BSD license. GPL, APSL, CDDL, etc, licensed software must not "
"be compiled into GENERIC."
msgstr ""
"A política do projeto determina que o código sob algumas licenças não-BSD "
"deve ser colocado apenas em seções específicas do repositório e, em alguns "
"casos, a compilação deve ser condicional ou até mesmo desativada por padrão. "
"Por exemplo, o kernel GENERIC deve ser compilado apenas sob licenças "
"idênticas ou substancialmente semelhantes à licença BSD. O software "
"licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2835
msgid ""
"Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just "
"as important as getting \"source\" right, as improper handling of "
"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns "
"should immediately be brought to the attention of the core team."
msgstr ""
"Os desenvolvedores são lembrados de que, em código aberto, ficar \"aberto\" "
"corretamente é tão importante quanto obter o \"fonte\" correto, já que o "
"manuseio inadequado da propriedade intelectual tem sérias consequências. "
"Quaisquer dúvidas ou preocupações devem imediatamente ser levadas à atenção "
"do Core Team."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2843
msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project"
msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2846
msgid ""
"Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project "
"has been granted a special licence to be able to use them. A case in point "
"are the Terminus fonts for use with <citerefentry><refentrytitle>vt</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Here the author "
"Dimitar Zhekov has allowed us to use the \"Terminus BSD Console\" font under "
"a 2-clause BSD license rather than the regular Open Font License he normally "
"uses."
msgstr ""
"Vários softwares ou dados existem nos repositórios onde o projeto FreeBSD "
"recebeu uma licença especial para poder usá-los. Um caso em questão são as "
"fontes do Terminus para uso com o <citerefentry><refentrytitle>vt</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Aqui, o autor Dimitar "
"Zhekov nos permitiu usar a fonte \"Terminus BSD Console\" sob uma licença "
"BSD de 2 cláusulas, em vez da licença Open Font License que ele normalmente "
"usa."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2854
msgid ""
"It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that "
"end, the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> has decided to keep an "
"archive of them. Whenever the FreeBSD project is granted a special license "
"we require the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> to be notified. Any "
"developers involved in arranging such a license grant, please send details "
"to the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> including:"
msgstr ""
"É claramente sensível manter um registro de tais concessões de licença. Para "
"esse fim, o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> decidiu manter um "
"arquivo delas. Sempre que o projeto FreeBSD receber uma licença especial, "
"nós exigimos que o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> seja "
"notificado. Qualquer desenvolvedor envolvido na obtenção de tal concessão de "
"licença, por favor envie os detalhes para o Core Team <email>core@FreeBSD."
"org</email> incluindo:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2863
msgid ""
"Contact details for people or organizations granting the special license."
msgstr ""
"Detalhes de contato para as pessoas ou organizações que concederam a licença "
"especial."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2868
msgid ""
"What files, directories etc. in the repositories are covered by the license "
"grant including the revision numbers where any specially licensed material "
"was committed."
msgstr ""
"Quais arquivos, diretórios etc. nos repositórios são cobertos pela concessão "
"da licença, incluindo os números de revisão dos commits nos quais qualquer "
"material especialmente licenciado tenha sido incorporado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2874
msgid ""
"The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this "
"will be the date the license was issued by the authors of the software in "
"question."
msgstr ""
"A data em que a licença entra em vigor. Salvo acordo em contrário, esta será "
"a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2880
msgid "The license text."
msgstr "O texto da licença."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2884
msgid ""
"A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply "
"specifically to FreeBSD's usage of the licensed material."
msgstr ""
"Uma nota de quaisquer restrições, limitações ou exceções que se aplicam "
"especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2890
msgid "Any other relevant information."
msgstr "Qualquer outra informação relevante."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2894
msgid ""
"Once the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> is satisfied that all the "
"necessary details have been gathered and are correct, the secretary will "
"send a PGP-signed acknowledgement of receipt including the license details. "
"This receipt will be persistently archived and serve as our permanent record "
"of the license grant."
msgstr ""
"Uma vez que o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> esteja satisfeito de "
"que todos os detalhes necessários foram reunidos e estão corretos, o "
"secretário enviará um aviso de recebimento assinado com o PGP, incluindo os "
"detalhes da licença. Esse recibo será persistentemente arquivado e servirá "
"como nosso registro permanente da concessão da licença."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2900
msgid ""
"The license archive should contain only details of license grants; this is "
"not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access "
"to data within the license archive will be available on request to the Core "
"Team <email>core@FreeBSD.org</email>."
msgstr ""
"O arquivo de licença deve conter apenas detalhes das concessões de licença; "
"este não é o lugar para qualquer discussão em torno de licenciamento ou "
"outros assuntos. O acesso aos dados dentro do arquivo de licença estará "
"disponível mediante solicitação para o Core Team <email>core@FreeBSD.org</"
"email>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2907
msgid "Developer Relations"
msgstr "Relações entre os Desenvolvedores"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2909
msgid ""
"When working directly on your own code or on code which is already well "
"established as your responsibility, then there is probably little need to "
"check with other committers before jumping in with a commit. Working on a "
"bug in an area of the system which is clearly orphaned (and there are a few "
"such areas, to our shame), the same applies. When modifying parts of the "
"system which are maintained, formally, or informally, consider asking for "
"review just as a developer would have before becoming a committer. For "
"ports, contact the listed <varname>MAINTAINER</varname> in the "
"<filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"Ao trabalhar diretamente em seu próprio código ou em um código que já esteja "
"bem estabelecido como sua responsabilidade, provavelmente haverá pouca "
"necessidade de verificar com outros committers antes de entrar com um "
"commit. Ao trabalhar em um bug em uma área do sistema que é claramente órfã "
"(e existem algumas dessas áreas, para nossa vergonha), o mesmo se aplica. Ao "
"modificar partes do sistema que são mantidas, formalmente ou informalmente, "
"considere solicitar uma revisão exatamente como um desenvolvedor teria de "
"fazer antes de se tornar um committer. Para os ports, entre em contato com o "
"<varname>MAINTAINER</varname> listado no <filename>Makefile</filename>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2922
msgid ""
"To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS "
"file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history "
"to see who has committed changes in the past. An example script that lists "
"each person who has committed to a given file along with the number of "
"commits each person has made can be found at on <systemitem>freefall</"
"systemitem> at <filename>~eadler/bin/whodid</filename>. If queries go "
"unanswered or the committer otherwise indicates a lack of interest in the "
"area affected, go ahead and commit it."
msgstr ""
"Para determinar se uma área da árvore é mantida, verifique o arquivo "
"MAINTAINERS na raiz da árvore. Se ninguém estiver listado, analise o "
"histórico de revisões para ver quem fez o commit de alterações no passado. "
"Um script de exemplo que lista cada pessoa que já fez commit de um "
"determinado arquivo junto com o número de commits que cada pessoa fez pode "
"ser encontrado na <systemitem>freefall</systemitem> em <filename>~eadler/bin/"
"whodid</filename>. Se as consultas não forem atendidas ou se o committer "
"indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:2934
msgid ""
"Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be "
"interested in the conversation, not just the final output."
msgstr ""
"Evite enviar e-mails privados para os mantenedores. Outras pessoas podem "
"estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2939
msgid ""
"If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed "
"before committing. Better to have it flamed then and there rather than when "
"it is part of the repository. If a commit does results in controversy "
"erupting, it may be advisable to consider backing the change out again until "
"the matter is settled. Remember, with a version control system we can always "
"change it back."
msgstr ""
"Se houver qualquer dúvida sobre um commit por qualquer razão, submeta-o ao "
"processo de revisão antes de faze-lo. É melhor fazer com que ele seja "
"criticado lá e não quando ele já fizer parte do repositório. Se um commit "
"resulta em controvérsia, pode ser aconselhável considerar a possibilidade de "
"fazer o rollback do commit até que o assunto seja resolvido. Lembre-se, com "
"um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2948
msgid ""
"Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to "
"a problem, or even a different problem, it is probably not because they are "
"stupid, because they have questionable parentage, or because they are trying "
"to destroy hard work, personal image, or FreeBSD, but basically because they "
"have a different outlook on the world. Different is good."
msgstr ""
"Não impugne as intenções dos outros. Se eles vêem uma solução diferente para "
"um problema, ou até um problema diferente, provavelmente não é porque eles "
"são estúpidos, porque eles têm parentesco questionável, ou porque eles estão "
"tentando destruir o trabalho duro, a imagem pessoal ou o FreeBSD, mas "
"basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2956
msgid ""
"Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any "
"shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even "
"their vision of the problem, with an open mind."
msgstr ""
"Discorde honestamente. Argumente sua posição com base em seus méritos, seja "
"honesto quanto a quaisquer deficiências que possa ter, e esteja aberto para "
"ver a solução deles, ou mesmo a visão deles do problema, com uma mente "
"aberta."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2961
msgid ""
"Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, "
"apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do "
"not beat up others for your mistake. Do not waste time on embarrassment or "
"recrimination, just fix the problem and move on."
msgstr ""
"Aceite a correção. Somos todos falíveis. Quando você cometer um erro, peça "
"desculpas e continue com a vida. Não se bata, e certamente não espanque os "
"outros por seu erro. Não perca tempo com constrangimentos ou recriminações, "
"apenas conserte o problema e siga em frente."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2967
msgid ""
"Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source "
"software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; "
"this does not apply if nobody will review code."
msgstr ""
"Peça por ajuda. Procure (e dê) revisões dos seus pares. Uma das maneiras "
"pelas quais o software de código aberto deve se sobressair é no número de "
"globos oculares aplicados a ele; isso não se aplica se ninguém revisar o "
"código."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:2974
msgid "If in Doubt..."
msgstr "Se em dúvida..."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2976
msgid ""
"When unsure about something, whether it be a technical issue or a project "
"convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress."
msgstr ""
"Quando não tiver certeza sobre algo, seja um problema técnico ou uma "
"convenção do projeto, não se esqueça de perguntar. Se você ficar em "
"silêncio, nunca fará progressos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2980
msgid ""
"If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid "
"the temptation to email the individual person that knows the answer. This "
"way everyone will be able to learn from the question and the answer."
msgstr ""
"Se estiver relacionado a um problema técnico, pergunte nas listas públicas "
"de discussão. Evite a tentação de enviar e-mail para a pessoa que conhece a "
"resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:2985
msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:"
msgstr ""
"Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na "
"seguinte ordem:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2990
msgid "Your mentor or former mentor."
msgstr "Seu mentor ou ex-mentor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2994
msgid "An experienced committer on IRC, email, etc."
msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:2998
msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer."
msgstr ""
"Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma "
"resposta definitiva."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3003
msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list."
msgstr ""
"Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos "
"desenvolvedores do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3007
msgid ""
"Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that "
"spelled out the answer to your question, document it, as others will have "
"the same question."
msgstr ""
"Uma vez que sua pergunta seja respondida, se ninguém lhe indicou a "
"documentação que soletra a resposta para sua pergunta, documente-a, pois "
"outros terão a mesma pergunta no futuro."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3013
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3015
msgid ""
"The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for "
"tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or "
"suggestion found in the PR database to close it. It is also considered nice "
"if you take time to close any PRs associated with your commits, if "
"appropriate."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD utiliza o <application>Bugzilla</application> para "
"rastrear bugs e requisições de alteração. Certifique-se de fechar o PR caso "
"você faça o commit de uma correção ou sugestão encontrada no banco de dados "
"de PR. Também é considerada uma boa prática você reservar um tempo para "
"fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3022
msgid ""
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> account by "
"following these steps:"
msgstr ""
"Committers com contas não-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> no Bugzilla podem ter a conta antiga mesclada com a conta "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes "
"passos:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3030
msgid "Log in using your old account."
msgstr "Faça o login usando sua conta antiga."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3034
msgid ""
"Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and "
"<literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list "
"acounts you wish to be merged."
msgstr ""
"Abra um novo bug. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e "
"<literal>Bug Tracker</literal> como o Componente. Na descrição de erros "
"liste as contas que você deseja mesclar."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3041
msgid ""
"Log in using <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> "
"account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref "
"linkend=\"kerberos-ldap\"/> for more details on how to generate or set a "
"password for your <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> "
"account."
msgstr ""
"Faça o login usando a conta do <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> e poste um comentário no bug recém-aberto para confirmar a "
"propriedade. Veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> para mais detalhes sobre "
"como gerar ou definir uma senha para sua conta <systemitem class=\"domainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3047
msgid ""
"If there are more than two accounts to merge, post comments from each of "
"them."
msgstr ""
"Se houver mais de duas contas para mesclar, poste comentários de cada uma "
"delas."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3052
msgid "You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:"
msgstr ""
"Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3057
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-"
"guidelines/index.html\">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-"
"guidelines/index.html\">Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas</"
"link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3062
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/"
"support.html</link>"
msgstr ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/"
"support.html</link>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3068
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3070
msgid ""
"The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org"
"\">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href="
"\"https://wiki.freebsd.org/CodeReview\">CodeReview</link> wiki page for "
"details."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD utiliza o <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org"
"\">Phabricator</link> para solicitações de revisão de código. Veja a página "
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/CodeReview\">CodeReview</link> "
"no wiki para detalhes."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3074
msgid ""
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> account by "
"following these steps:"
msgstr ""
"Committers com contas não-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
"systemitem> no Phabricator podem ter a conta antiga renomeada para a conta "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes "
"passos:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3082
msgid ""
"Change your <application>Phabricator</application> account email to your "
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> email."
msgstr ""
"Altere o email da conta do <application>Phabricator</application> para o seu "
"email <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3087
msgid ""
"Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class=\"domainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend=\"bugzilla\"/> for "
"more information. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and "
"<literal>Code Review</literal> as the Component. In bug description request "
"that your <application>Phabricator</application> account be renamed, and "
"provide a link to your <application>Phabricator</application> user. For "
"example, <literal>https://reviews.freebsd.org/p/<replaceable>bob_example."
"com</replaceable>/</literal>"
msgstr ""
"Abra um novo bug em nosso bug tracker usando sua conta <systemitem class="
"\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>, veja <xref linkend=\"bugzilla\"/> "
"para mais informações. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e "
"<literal>Code Review</literal> como o Componente. Na descrição de bugs, "
"solicite que a sua conta do <application>Phabricator</application> seja "
"renomeada e forneça um link para o usuário do <application>Phabricator</"
"application>. Por exemplo, <literal> https://reviews.freebsd.org/p/"
"<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>"

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:3100
msgid ""
"<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do "
"not open a new account."
msgstr ""
"As contas do <application>Phabricator</application> não podem ser mescladas, "
"por favor, não abra uma nova conta."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3106
msgid "Who's Who"
msgstr "Quem é quem"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3108
msgid ""
"Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and "
"teams whom you will probably get to know in your role as a committer. "
"Briefly, and by no means all-inclusively, these are:"
msgstr ""
"Além dos repositórios meisters, existem outros membros e equipes do projeto "
"FreeBSD que você provavelmente conhecerá no exercício da sua função como "
"committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3115
msgid "Documentation Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3118
msgid ""
"doceng is the group responsible for the documentation build infrastructure, "
"approving new documentation committers, and ensuring that the FreeBSD "
"website and documentation on the FTP site is up to date with respect to the "
"<application>subversion</application> tree. It is not a conflict resolution "
"body. The vast majority of documentation related discussion takes place on "
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc"
"\">FreeBSD documentation project mailing list</link>. More details regarding "
"the doceng team can be found in its <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD."
"org/internal/doceng.html\">charter</link>. Committers interested in "
"contributing to the documentation should familiarize themselves with the "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/"
"index.html\">Documentation Project Primer</link>."
msgstr ""
"O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de "
"documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que "
"o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em "
"relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de "
"resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à "
"documentação ocorre na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/freebsd-doc\">lista de discussão do projeto de documentação do "
"FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em "
"seu <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html"
"\">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a "
"documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Primer "
"do Projeto de Documentação</link>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3134
msgid "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3137
msgid ""
"Bruce is the Style Police-Meister. When you do a commit that could have been "
"done better, Bruce will be there to tell you. Be thankful that someone is. "
"Bruce is also very knowledgeable on the various standards applicable to "
"FreeBSD."
msgstr ""
"Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter "
"sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém "
"está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao "
"FreeBSD."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3146
msgid ""
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov "
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</"
"email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li "
"<email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</"
"email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl "
"<email>marius@FreeBSD.org</email>"
msgstr ""
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov "
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</"
"email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li "
"<email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</"
"email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl "
"<email>marius@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3149
msgid ""
"These are the members of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</"
"email>. This team is responsible for setting release deadlines and "
"controlling the release process. During code freezes, the release engineers "
"have final authority on all changes to the system for whichever branch is "
"pending release status. If there is something you want merged from FreeBSD-"
"CURRENT to FreeBSD-STABLE (whatever values those may have at any given "
"time), these are the people to talk to about it."
msgstr ""
"Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD."
"org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e "
"por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os "
"engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no "
"sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se "
"há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE "
"(quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as "
"pessoas com quem conversar sobre isso."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3161
msgid "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3164
msgid ""
"Gordon Tetlow is the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/"
"\">FreeBSD Security Officer</link> and oversees the Security Officer Team "
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>."
msgstr ""
"Gordon Tetlow é o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/\">Oficial "
"de Segurança do FreeBSD</link> e supervisiona a Equipe Oficial de Segurança "
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3172
msgid "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"
msgstr "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3175
msgid ""
"If you need advice on obscure network internals or are not sure of some "
"potential change to the networking subsystem you have in mind, Garrett is "
"someone to talk to. Garrett is also very knowledgeable on the various "
"standards applicable to FreeBSD."
msgstr ""
"Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou "
"não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você "
"tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito "
"conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3184
msgid "FreeBSD committer's mailing list"
msgstr "Lista de discussão dos committers do FreeBSD"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3187
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all"
"\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> and <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</link> are the "
"mailing lists that the version control system uses to send commit messages "
"to. <emphasis>Never</emphasis> send email directly to these lists. Only send "
"replies to this list when they are short and are directly related to a "
"commit."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all"
"\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> e <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</link> são as "
"listas de discussão que o sistema de controle de versão usa para enviar "
"mensagens de commit. <emphasis>Nunca</emphasis> envie e-mail diretamente "
"para essas listas. Apenas envie respostas para esta lista quando elas forem "
"curtas e estiverem diretamente relacionadas a um commit."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:3198
msgid "FreeBSD developers mailing list"
msgstr "Lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3201
msgid ""
"All committers are subscribed to -developers. This list was created to be a "
"forum for the committers <quote>community</quote> issues. Examples are Core "
"voting, announcements, etc."
msgstr ""
"Todos os committers estão inscritos na -developers. Esta lista foi criada "
"para ser um fórum para os problemas da <quote>comunidade</quote> dos "
"committers. Exemplos são a eleição do Core Team, anúncios, etc."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3206
msgid ""
"The FreeBSD developers mailing list is for the exclusive use of FreeBSD "
"committers. To develop FreeBSD, committers must have the ability to openly "
"discuss matters that will be resolved before they are publicly announced. "
"Frank discussions of work in progress are not suitable for open publication "
"and may harm FreeBSD."
msgstr ""
"A lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD é para uso exclusivo dos "
"committers do FreeBSD. Para desenvolver o FreeBSD, os committers devem ter a "
"capacidade de discutir abertamente assuntos que serão resolvidos antes de "
"serem anunciados publicamente. As discussões francas sobre o trabalho em "
"andamento não são adequadas para publicação aberta e podem prejudicar o "
"FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3213
msgid ""
"All FreeBSD committers are expected not to not publish or forward messages "
"from the FreeBSD developers mailing list outside the list membership without "
"permission of all of the authors. Violators will be removed from the FreeBSD "
"developers mailing list, resulting in a suspension of commit privileges. "
"Repeated or flagrant violations may result in permanent revocation of commit "
"privileges."
msgstr ""
"Espera-se que todos os committers do FreeBSD não publiquem ou encaminhem "
"mensagens da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD fora da lista "
"de membros sem a permissão de todos os autores. Violadores serão removidos "
"da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD, resultando em uma "
"suspensão dos privilégios de commit. Violações repetidas ou flagrantes podem "
"resultar na revogação permanente dos privilégios de commit."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3222
msgid ""
"This list is <emphasis>not</emphasis> intended as a place for code reviews "
"or for any technical discussion. In fact using it as such hurts the FreeBSD "
"Project as it gives a sense of a closed list where general decisions "
"affecting all of the FreeBSD using community are made without being "
"<quote>open</quote>. Last, but not least <emphasis>never, never ever, email "
"the FreeBSD developers mailing list and CC:/BCC: another FreeBSD list</"
"emphasis>. Never, ever email another FreeBSD email list and CC:/BCC: the "
"FreeBSD developers mailing list. Doing so can greatly diminish the benefits "
"of this list."
msgstr ""
"<emphasis>Não</emphasis> é a intenção desta lista ser um local para revisões "
"de código ou para realizar qualquer discussão técnica. Na verdade, usá-lo "
"como tal prejudica o Projeto FreeBSD, pois dá uma sensação de uma lista "
"fechada, onde as decisões gerais que afetam toda a comunidade usando o "
"FreeBSD são feitas sem serem <quote>abertas</quote>. Por último, mas não "
"menos importante, <emphasis>nunca, nunca, envie por e-mail a lista de "
"discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e faça CC:/BCC: para outra lista do "
"FreeBSD</emphasis>. Nunca, jamais envie email para outra lista de emails do "
"FreeBSD e faça CC:/BCC: para a lista de discussão dos desenvolvedores do "
"FreeBSD. Fazer isso pode diminuir muito os benefícios dessa lista."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3239
msgid "SSH Quick-Start Guide"
msgstr "Guia de início rápido do SSH"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3243
msgid ""
"If you do not wish to type your password in every time you use "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, and you use keys to authenticate, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> is there for your convenience. If you want to use "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, make sure that you run it before running other "
"applications. X users, for example, usually do this from their <filename>."
"xsession</filename> or <filename>.xinitrc</filename>. See "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> for details."
msgstr ""
"Se você não quiser digitar sua senha toda vez que usar o "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum> 1</manvolnum></"
"citerefentry>, e você usa chaves para autenticar, o "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> está lá para sua conveniência. Se você quiser usar "
"o <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, certifique-se de executá-lo antes de executar os "
"outros aplicativos. Os usuários de X, por exemplo, geralmente fazem isso a "
"partir do <filename>.xsession</filename> ou do <filename>.xinitrc</"
"filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para detalhes."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3255
msgid ""
"Generate a key pair using <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. The key pair will "
"wind up in your <filename>$HOME/.ssh/</filename> directory."
msgstr ""
"Gere um par de chaves usando <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. O par de chaves será "
"colocado no diretório <filename>$HOME/.ssh/</filename>."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:3261
msgid ""
"Only <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> or <acronym>RSA</"
"acronym> keys are supported."
msgstr ""
"Somente as chaves <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> ou "
"<acronym>RSA</acronym> são suportadas."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:3268
msgid ""
"Send your public key (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, "
"<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, or <filename>$HOME/.ssh/"
"id_rsa.pub</filename>) to the person setting you up as a committer so it can "
"be put into <filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in "
"<filename>/etc/ssh-keys/</filename> on <systemitem>freefall</systemitem>."
msgstr ""
"Envie sua chave pública (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, "
"<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, ou <filename>$HOME/.ssh/"
"id_rsa.pub</filename>) para a pessoa que está configurando você como um "
"committer para que ela possa ser colocada em "
"<filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in <filename>/etc/"
"ssh-keys/</filename> na  <systemitem>freefall</systemitem>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3281
msgid ""
"Now <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> can be used for authentication once per session. "
"It prompts for the private key's pass phrase, and then stores it in the "
"authentication agent (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use <command>ssh-add "
"-d</command> to remove keys stored in the agent."
msgstr ""
"Agora <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> pode ser usado para autenticação uma vez por "
"sessão. Ele solicita a frase secreta da chave privada e a armazena no agente "
"de autenticação (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use o <command>ssh-"
"add -d</command> para remover as chaves armazenadas no agente."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3287
msgid ""
"Test with a simple remote command: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /"
"usr</command>."
msgstr ""
"Teste com um simples comando remoto: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /"
"usr</command>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3290
msgid ""
"For more information, see <package>security/openssh</package>, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and "
"<citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Para obter mais informações, consulte <package>security/openssh</package>, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e "
"<citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3295
msgid ""
"For information on adding, changing, or removing "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> keys, see <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/"
"clusteradm/ssh-keys\">this article</uri>."
msgstr ""
"Para obter informações sobre como adicionar, alterar ou remover chaves "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, consulte <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/"
"clusteradm/ssh-keys\">este artigo</uri>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3301
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> Availability for "
"FreeBSD Committers"
msgstr ""
"Disponibilidade do <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> para "
"os Committers do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3303
msgid ""
"All FreeBSD developers can obtain access to <application>Coverity</"
"application> analysis results of all FreeBSD Project software. All who are "
"interested in obtaining access to the analysis results of the automated "
"<application>Coverity</application> runs, can sign up at <uri xlink:href="
"\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</uri>."
msgstr ""
"Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da "
"análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto "
"FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das "
"execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se "
"inscrever em <uri xlink:href=\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</"
"uri>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3310
msgid ""
"The FreeBSD wiki includes a mini-guide for developers who are interested in "
"working with the <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> "
"analysis reports: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent"
"\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Please note that this "
"mini-guide is only readable by FreeBSD developers, so if you cannot access "
"this page, you will have to ask someone to add you to the appropriate Wiki "
"access list."
msgstr ""
"O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em "
"trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class=\"registered"
"\">Coverity</trademark>: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/"
"CoverityPrevent\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor "
"observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, "
"então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém "
"para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3317
msgid ""
"Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class="
"\"registered\">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more "
"details and usage information, by posting any questions to the mailing list "
"of the FreeBSD developers."
msgstr ""
"Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark "
"class=\"registered\">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir "
"mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na "
"lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3324
msgid "The FreeBSD Committers' Big List of Rules"
msgstr "A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3326
msgid ""
"Everyone involved with the FreeBSD project is expected to abide by the "
"<emphasis>Code of Conduct</emphasis> available from <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/code-of-conduct.html\">https://www.FreeBSD.org/"
"internal/code-of-conduct.html</link>. As committers, you form the public "
"face of the project, and how you behave has a vital impact on the public "
"perception of it. This guide expands on the parts of the <emphasis>Code of "
"Conduct</emphasis> specific to committers."
msgstr ""
"Todos os envolvidos com o projeto FreeBSD devem obedecer ao <emphasis>Código "
"de Conduta</emphasis> disponível em <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"internal/code-of-conduct.html\">https: //www.FreeBSD.org/internal/code-of-"
"conduct.html</link>. Como committers, vocês formam a face pública do "
"projeto, e como você se comporta tem um impacto vital na percepção pública "
"disso. Este guia expande as partes do <emphasis>Código de Conduta</emphasis> "
"específico para os committers."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3337 article.translate.xml:3444
msgid "Respect other committers."
msgstr "Respeite outros committers."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3341 article.translate.xml:3490
msgid "Respect other contributors."
msgstr "Respeite os outros colaboradores."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3345 article.translate.xml:3510
msgid "Discuss any significant change <emphasis>before</emphasis> committing."
msgstr ""
"Discuta qualquer mudança significativa <emphasis>antes de</emphasis> fazer o "
"commit."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3350
msgid ""
"Respect existing maintainers (if listed in the <varname>MAINTAINER</varname> "
"field in <filename>Makefile</filename> or in <filename>MAINTAINER</filename> "
"in the top-level directory)."
msgstr ""
"Respeite os mantenedores existentes (se listado no campo "
"<varname>MAINTAINER</varname> no <filename>Makefile</filename> ou no "
"<filename>MAINTAINER</filename> no diretório de nível superior)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3358 article.translate.xml:3555
msgid ""
"Any disputed change must be backed out pending resolution of the dispute if "
"requested by a maintainer. Security related changes may override a "
"maintainer's wishes at the Security Officer's discretion."
msgstr ""
"Deve ser feito o rollback de qualquer alteração contestada enquanto estiver "
"pendente a resolução da disputa, se solicitado por um mantenedor. Alterações "
"relacionadas à segurança podem anular os desejos de um mantenedor, a "
"critério do Oficial de Segurança."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3365
msgid ""
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically "
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to "
"FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable "
"should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before "
"merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has "
"the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined for the "
"maintainer in rule #5."
msgstr ""
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos "
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas "
"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT "
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de "
"teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-"
"STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3376 article.translate.xml:3615
msgid "Do not fight in public with other committers; it looks bad."
msgstr "Não brigue em público com outros committers; parece ruim."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3381
msgid ""
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and "
"<literal>developers</literal> mailing lists in a timely manner so you know "
"when a code freeze is in effect."
msgstr ""
"Respeite todos os congelamentos de código e leia as listas de discussão "
"<literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> em tempo hábil "
"para que você saiba quando um congelamento de código está em vigor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3388 article.translate.xml:3664
msgid "When in doubt on any procedure, ask first!"
msgstr "Em caso de dúvida em qualquer procedimento, pergunte primeiro!"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3392 article.translate.xml:3679
msgid "Test your changes before committing them."
msgstr "Teste suas alterações antes de fazer o commit."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3396 article.translate.xml:3699
msgid ""
"Do not commit to contributed software without <emphasis>explicit</emphasis> "
"approval from the respective maintainers."
msgstr ""
"Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</"
"emphasis> dos respectivos mantenedores."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3402
msgid ""
"As noted, breaking some of these rules can be grounds for suspension or, "
"upon repeated offense, permanent removal of commit privileges. Individual "
"members of core have the power to temporarily suspend commit privileges "
"until core as a whole has the chance to review the issue. In case of an "
"<quote>emergency</quote> (a committer doing damage to the repository), a "
"temporary suspension may also be done by the repository meisters. Only a 2/3 "
"majority of core has the authority to suspend commit privileges for longer "
"than a week or to remove them permanently. This rule does not exist to set "
"core up as a bunch of cruel dictators who can dispose of committers as "
"casually as empty soda cans, but to give the project a kind of safety fuse. "
"If someone is out of control, it is important to be able to deal with this "
"immediately rather than be paralyzed by debate. In all cases, a committer "
"whose privileges are suspended or revoked is entitled to a <quote>hearing</"
"quote> by core, the total duration of the suspension being determined at "
"that time. A committer whose privileges are suspended may also request a "
"review of the decision after 30 days and every 30 days thereafter (unless "
"the total suspension period is less than 30 days). A committer whose "
"privileges have been revoked entirely may request a review after a period of "
"6 months has elapsed. This review policy is <emphasis>strictly informal</"
"emphasis> and, in all cases, core reserves the right to either act on or "
"disregard requests for review if they feel their original decision to be the "
"right one."
msgstr ""
"Conforme observado, a quebra de algumas dessas regras pode ser motivo para "
"suspensão ou, mediante ofensa repetida, remoção permanente de privilégios de "
"commit. Membros individuais do core têm o poder de suspender temporariamente "
"os privilégios de commit até que o core como um todo tenha a chance de "
"revisar o problema. No caso de uma <quote>emergência</quote> (um committer "
"causando dano ao repositório), uma suspensão temporária também pode ser "
"feita pelos meisters do repositório. Apenas uma maioria de 2/3 do core tem "
"autoridade para suspender os privilégios de confirmação por mais de uma "
"semana ou para removê-los permanentemente. Essa regra não existe para "
"definir o core como um bando de ditadores cruéis que podem se livrar "
"casualmente de committers como se fossem latas de refrigerante vazias, mas "
"para dar ao projeto uma espécie de fusível de segurança. Se alguém está fora "
"de controle, é importante ser capaz de lidar com isso imediatamente, em vez "
"de ficar paralisado pelo debate. Em todos os casos, um committer cujos "
"privilégios foram suspensos ou revogados tem direito a uma <quote>audiência</"
"quote> com o core, sendo a duração total da suspensão determinada naquele "
"momento. Um committer cujos privilégios são suspensos também pode solicitar "
"uma revisão da decisão após 30 dias e a cada 30 dias a partir de então (a "
"menos que o período total de suspensão seja inferior a 30 dias). Um "
"committer cujos privilégios tenham sido revogados completamente pode "
"solicitar uma revisão após um período de 6 meses. Esta política de revisão é "
"<emphasis>estritamente informal</emphasis> e, em todos os casos, o core "
"reserva-se o direito de agir ou desconsiderar os pedidos de revisão se eles "
"sentirem que a decisão original é a correta."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3430
msgid ""
"In all other aspects of project operation, core is a subset of committers "
"and is bound by the <emphasis>same rules</emphasis>. Just because someone is "
"in core this does not mean that they have special dispensation to step "
"outside any of the lines painted here; core's <quote>special powers</quote> "
"only kick in when it acts as a group, not on an individual basis. As "
"individuals, the core team members are all committers first and core second."
msgstr ""
"Em todos os outros aspectos da operação do projeto, o core é um subconjunto "
"de committers e é limitado pelas <emphasis>mesmas regras</emphasis>. Só "
"porque alguém está no core isso não significa que eles têm permissão "
"especial para sair de qualquer uma das linhas pintadas aqui; os "
"<quote>poderes especiais</quote> do core só são aplicados quando ele age "
"como um grupo, não individualmente. Como indivíduos, os membros da equipe "
"principal são todos committers em primeiro lugar e core em segundo."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3440
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3446
msgid ""
"This means that you need to treat other committers as the peer-group "
"developers that they are. Despite our occasional attempts to prove the "
"contrary, one does not get to be a committer by being stupid and nothing "
"rankles more than being treated that way by one of your peers. Whether we "
"always feel respect for one another or not (and everyone has off days), we "
"still have to <emphasis>treat</emphasis> other committers with respect at "
"all times, on public forums and in private email."
msgstr ""
"Isso significa que você precisa tratar outros committers como os "
"desenvolvedores de grupos pares que eles são. Apesar de nossas tentativas "
"ocasionais de provar o contrário, não se chega a ser um committer por ser "
"estúpido e nada incomoda mais do que ser tratado dessa maneira por um de "
"seus colegas. Se nós sempre sentimos respeito uns pelos outros ou não (e "
"todo mundo tem dias difíceis), nós ainda temos que <emphasis>tratar</"
"emphasis> os outros committers com respeito em todos os momentos, em fóruns "
"públicos e em emails privados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3457
msgid ""
"Being able to work together long term is this project's greatest asset, one "
"far more important than any set of changes to the code, and turning "
"arguments about code into issues that affect our long-term ability to work "
"harmoniously together is just not worth the trade-off by any conceivable "
"stretch of the imagination."
msgstr ""
"Ser capaz de trabalhar juntos a longo prazo é o maior patrimônio deste "
"projeto, muito mais importante do que qualquer conjunto de alterações no "
"código, e transformar argumentos sobre código em problemas que afetam nossa "
"capacidade de longo prazo de trabalhar harmoniosamente juntos não vale a "
"pena por qualquer estiramento concebível da imaginação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3464
msgid ""
"To comply with this rule, do not send email when you are angry or otherwise "
"behave in a manner which is likely to strike others as needlessly "
"confrontational. First calm down, then think about how to communicate in the "
"most effective fashion for convincing the other persons that your side of "
"the argument is correct, do not just blow off some steam so you can feel "
"better in the short term at the cost of a long-term flame war. Not only is "
"this very bad <quote>energy economics</quote>, but repeated displays of "
"public aggression which impair our ability to work well together will be "
"dealt with severely by the project leadership and may result in suspension "
"or termination of your commit privileges. The project leadership will take "
"into account both public and private communications brought before it. It "
"will not seek the disclosure of private communications, but it will take it "
"into account if it is volunteered by the committers involved in the "
"complaint."
msgstr ""
"Para cumprir esta regra, não envie e-mails quando estiver com raiva ou de "
"alguma forma se comportar de uma maneira que possa causar uma confrontação "
"desnecessária com os outros. Primeiro acalme-se, então pense em como se "
"comunicar da maneira mais eficaz para convencer as outras pessoas de que o "
"seu lado do argumento está correto, não apenas gaste um pouco de vapor para "
"que você possa se sentir melhor a curto prazo às custas de uma guerra de "
"longa duração. Isso não só é uma <quote>economia de energia</quote> muito "
"ruim, mas demonstrações repetidas de agressão pública que prejudicam nossa "
"capacidade de trabalhar bem juntas serão tratadas severamente pela liderança "
"do projeto e podem resultar na suspensão ou término dos seus privilégios de "
"commit. . A liderança do projeto levará em consideração as comunicações "
"públicas e privadas trazidas a ela. Ela não buscará a divulgação de "
"comunicações privadas, mas levará isso em conta se for oferecida de forma "
"voluntária pelos envolvidos na reclamação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3483
msgid ""
"All of this is never an option which the project's leadership enjoys in the "
"slightest, but unity comes first. No amount of code or good advice is worth "
"trading that away."
msgstr ""
"Tudo isso nunca é uma opção que a liderança do projeto goste nem um pouco, "
"mas a união vem em primeiro lugar. Nenhuma quantidade de código ou de bons "
"conselhos vale a pena se trocar desta forma."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3492
msgid ""
"You were not always a committer. At one time you were a contributor. "
"Remember that at all times. Remember what it was like trying to get help and "
"attention. Do not forget that your work as a contributor was very important "
"to you. Remember what it was like. Do not discourage, belittle, or demean "
"contributors. Treat them with respect. They are our committers in waiting. "
"They are every bit as important to the project as committers. Their "
"contributions are as valid and as important as your own. After all, you made "
"many contributions before you became a committer. Always remember that."
msgstr ""
"Você nem sempre foi um committer. Houve uma época em que você era um "
"colaborador. Lembre-se disso em todos os momentos. Lembre-se de como foi "
"tentar obter ajuda e atenção. Não se esqueça de que seu trabalho como "
"colaborador foi muito importante para você. Lembre-se de como foi. Não "
"desencoraje, deprecie ou diminua os colaboradores. Trate-os com respeito. "
"Eles são nossos committers em espera. Eles são tão importantes para o "
"projeto quanto os committers. Suas contribuições são tão válidas e tão "
"importantes quanto as suas. Afinal, você fez muitas contribuições antes de "
"se tornar um committer. Sempre se lembre disso."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3504
msgid ""
"Consider the points raised under <xref linkend=\"respect\"/> and apply them "
"also to contributors."
msgstr ""
"Considere os pontos levantados sob <xref linkend=\"respect\"/> e aplique-os "
"também aos contribuidores."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3513
msgid ""
"The repository is not where changes are initially submitted for correctness "
"or argued over, that happens first in the mailing lists or by use of the "
"Phabricator service. The commit will only happen once something resembling "
"consensus has been reached. This does not mean that permission is required "
"before correcting every obvious syntax error or manual page misspelling, "
"just that it is good to develop a feel for when a proposed change is not "
"quite such a no-brainer and requires some feedback first. People really do "
"not mind sweeping changes if the result is something clearly better than "
"what they had before, they just do not like being <emphasis>surprised</"
"emphasis> by those changes. The very best way of making sure that things are "
"on the right track is to have code reviewed by one or more other committers."
msgstr ""
"O repositório não é onde as alterações são inicialmente submetidas para "
"correção ou discussão, isso acontece primeiro nas listas de discussão ou "
"pelo uso do serviço do Phabricator. O commit só acontecerá quando algo "
"semelhante a um consenso for alcançado. Isso não significa que a permissão "
"seja necessária antes de corrigir todos os erros óbvios de sintaxe ou erros "
"ortográficos na página manual, significa apenas que é bom desenvolver uma "
"ideia de quando a mudança proposta não é tão óbvia e requer algum feedback "
"primeiro. As pessoas realmente não se importam com mudanças radicais se o "
"resultado for algo claramente melhor do que antes, elas simplesmente não "
"gostam de ser <emphasis>surpreendidas</emphasis> por essas mudanças. A "
"melhor maneira de certificar-se de que as coisas estão no caminho certo é "
"ter o código revisado por um ou mais committers."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3530
msgid "When in doubt, ask for review!"
msgstr "Em caso de dúvida, peça por uma revisão!"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3534
msgid "Respect existing maintainers if listed."
msgstr "Respeite os mantenedores existentes, se listados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3536
msgid ""
"Many parts of FreeBSD are not <quote>owned</quote> in the sense that any "
"specific individual will jump up and yell if you commit a change to "
"<quote>their</quote> area, but it still pays to check first. One convention "
"we use is to put a maintainer line in the <filename>Makefile</filename> for "
"any package or subtree which is being actively maintained by one or more "
"people; see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"developers-handbook/policies.html\">https://www.FreeBSD.org/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/developers-handbook/policies.html</link> for documentation "
"on this. Where sections of code have several maintainers, commits to "
"affected areas by one maintainer need to be reviewed by at least one other "
"maintainer. In cases where the <quote>maintainer-ship</quote> of something "
"is not clear, look at the repository logs for the files in question and see "
"if someone has been working recently or predominantly in that area."
msgstr ""
"Muitas partes do FreeBSD não são <quote>possuídas</quote> no sentido de que "
"qualquer indivíduo específico irá pular e gritar se você enviar uma "
"alteração para a <quote>sua</quote> área, mas ainda vale a pena verificar "
"primeiro. Uma convenção que usamos é colocar uma linha de mantenedor no "
"<filename>Makefile</filename> para qualquer pacote ou subárvore que esteja "
"sendo mantido ativamente por uma ou mais pessoas; veja <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/policies."
"html\">https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/"
"policies.html</link> para documentação sobre isso. Nas seções de código para "
"quais existirem vários mantenedores, os commits nas áreas afetadas por um "
"mantenedor precisarão ser revisados por pelo menos um outro mantenedor. Nos "
"casos em que o <quote>maintainer-ship</quote> de algo não está claro, "
"consulte os logs do repositório para os arquivos em questão e veja se alguém "
"está trabalhando recentemente ou predominantemente naquela área."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3560
msgid ""
"This may be hard to swallow in times of conflict (when each side is "
"convinced that they are in the right, of course) but a version control "
"system makes it unnecessary to have an ongoing dispute raging when it is far "
"easier to simply reverse the disputed change, get everyone calmed down again "
"and then try to figure out what is the best way to proceed. If the change "
"turns out to be the best thing after all, it can be easily brought back. If "
"it turns out not to be, then the users did not have to live with the bogus "
"change in the tree while everyone was busily debating its merits. People "
"<emphasis>very</emphasis> rarely call for back-outs in the repository since "
"discussion generally exposes bad or controversial changes before the commit "
"even happens, but on such rare occasions the back-out should be done without "
"argument so that we can get immediately on to the topic of figuring out "
"whether it was bogus or not."
msgstr ""
"Isso pode ser difícil de engolir em momentos de conflito (quando cada lado "
"está convencido de que eles estão certos, é claro), mas um sistema de "
"controle de versão torna desnecessário ter uma disputa em andamento quando é "
"muito mais fácil simplesmente reverter a mudança que gerou a disputa, faça "
"com que todos se acalmem novamente e tente descobrir qual é a melhor maneira "
"de proceder. Se a mudança acaba por ser a melhor coisa depois de tudo, ela "
"pode ser facilmente trazida de volta. Se ela não for, os usuários não terão "
"que viver com a mudança falsa na árvore enquanto todos estavam ocupados "
"debatendo seus méritos. Pessoas <emphasis>muito</emphasis> raramente pedem "
"rollbacks no repositório, uma vez que a discussão geralmente expõe mudanças "
"ruins ou controversas antes que o commit aconteça, mas em raras ocasiões o "
"rollback deve ser feito sem discussão para que possamos entrar imediatamente "
"da discussão do tópico para descobrirmos se ele era adequado ou não."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3580
msgid ""
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically "
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to "
"FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable "
"should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before "
"merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has "
"the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined in rule #5."
msgstr ""
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos "
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas "
"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou "
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT "
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de "
"teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch "
"FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3589
msgid ""
"This is another <quote>do not argue about it</quote> issue since it is the "
"release engineer who is ultimately responsible (and gets beaten up) if a "
"change turns out to be bad. Please respect this and give the release "
"engineer your full cooperation when it comes to the FreeBSD-STABLE branch. "
"The management of FreeBSD-STABLE may frequently seem to be overly "
"conservative to the casual observer, but also bear in mind the fact that "
"conservatism is supposed to be the hallmark of FreeBSD-STABLE and different "
"rules apply there than in FreeBSD-CURRENT. There is also really no point in "
"having FreeBSD-CURRENT be a testing ground if changes are merged over to "
"FreeBSD-STABLE immediately. Changes need a chance to be tested by the "
"FreeBSD-CURRENT developers, so allow some time to elapse before merging "
"unless the FreeBSD-STABLE fix is critical, time sensitive or so obvious as "
"to make further testing unnecessary (spelling fixes to manual pages, obvious "
"bug/typo fixes, etc.) In other words, apply common sense."
msgstr ""
"Este é outro problema do tipo <quote>não discuta sobre isso</quote>, já que "
"é o engenheiro de release quem é o responsável final (e é espancado) se uma "
"mudança for ruim. Por favor, respeite isso e dê ao engenheiro de release a "
"sua total cooperação quando se trata do branch FreeBSD-STABLE. O "
"gerenciamento do FreeBSD-STABLE pode frequentemente parecer excessivamente "
"conservador para o observador casual, mas também deve ter em mente o fato de "
"que o conservadorismo deve ser a marca do FreeBSD-STABLE e regras diferentes "
"aplicam-se lá do que no FreeBSD-CURRENT. Também não há sentido em fazer com "
"que o FreeBSD-CURRENT seja um campo de testes se as alterações forem "
"mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance "
"de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere "
"algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja "
"crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário testes "
"adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de "
"erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3608
msgid ""
"Changes to the security branches (for example, <literal>releng/9.3</"
"literal>) must be approved by a member of the Security Officer Team "
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>, or in some cases, by a member "
"of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email>."
msgstr ""
"Mudanças nas branches de segurança (por exemplo, <literal>releng/9.3</"
"literal>) devem ser aprovadas por um membro da Equipe de Segurança "
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>, ou em alguns casos , por um "
"membro da Equipe de Engenharia de Release<email>re@FreeBSD.org</email>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3618
msgid ""
"This project has a public image to uphold and that image is very important "
"to all of us, especially if we are to continue to attract new members. There "
"will be occasions when, despite everyone's very best attempts at self-"
"control, tempers are lost and angry words are exchanged. The best thing that "
"can be done in such cases is to minimize the effects of this until everyone "
"has cooled back down. Do not air angry words in public and do not forward "
"private correspondence or other private communications to public mailing "
"lists, mail aliases, instant messaging channels or social media sites. What "
"people say one-to-one is often much less sugar-coated than what they would "
"say in public, and such communications therefore have no place there - they "
"only serve to inflame an already bad situation. If the person sending a "
"flame-o-gram at least had the grace to send it privately, then have the "
"grace to keep it private yourself. If you feel you are being unfairly "
"treated by another developer, and it is causing you anguish, bring the "
"matter up with core rather than taking it public. Core will do its best to "
"play peace makers and get things back to sanity. In cases where the dispute "
"involves a change to the codebase and the participants do not appear to be "
"reaching an amicable agreement, core may appoint a mutually-agreeable third "
"party to resolve the dispute. All parties involved must then agree to be "
"bound by the decision reached by this third party."
msgstr ""
"Este projeto tem uma imagem pública a defender e essa imagem é muito "
"importante para todos nós, especialmente se quisermos continuar a atrair "
"novos membros. Haverá ocasiões em que, apesar das melhores tentativas de "
"autocontrole de todos, os ânimos se perdem e palavras de raiva são trocadas. "
"A melhor coisa que pode ser feita nesses casos é minimizar os efeitos disso "
"até que todos tenham esfriado. Não divulgue palavras iradas em público e não "
"encaminhe correspondências privadas ou outras comunicações privadas para "
"listas publicas de discussão, aliases de mensagens, canais de mensagens "
"instantâneas ou sites de mídia social. O que as pessoas dizem um-para-um é "
"frequentemente muito menos revestido de açúcar do que o que eles diriam em "
"público, e tais comunicações, portanto, não têm lugar lá - elas servem "
"apenas para inflamar uma situação já ruim. Se a pessoa que enviou um flame-o-"
"grama tiver pelo menos a elegância de enviá-lo em particular, então tenha a "
"elegância de mantê-lo em sigilo. Se você acha que está sendo tratado "
"injustamente por outro desenvolvedor e está lhe causando angústia, traga o "
"assunto para o core em vez de torná-lo público. O Core fará o seu melhor "
"para atuar como pacificadores e trazer as coisas de volta para a sanidade. "
"Nos casos em que a disputa envolve uma alteração na base de código e os "
"participantes não parecem estar chegando a um acordo amigável, o core pode "
"nomear um terceiro mutuamente aceitável para resolver a disputa. Todas as "
"partes envolvidas devem então concordar em se comprometer com a decisão "
"tomada por este terceiro."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3648
msgid ""
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and "
"<literal>developers</literal> mailing list on a timely basis so you know "
"when a code freeze is in effect."
msgstr ""
"Respeite todos os congelamentos de código e leia atempadamente a lista de "
"discussão <literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> para "
"saber quando um congelamento de código está em vigor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3653
msgid ""
"Committing unapproved changes during a code freeze is a really big mistake "
"and committers are expected to keep up-to-date on what is going on before "
"jumping in after a long absence and committing 10 megabytes worth of "
"accumulated stuff. People who abuse this on a regular basis will have their "
"commit privileges suspended until they get back from the FreeBSD Happy "
"Reeducation Camp we run in Greenland."
msgstr ""
"Efetuar o commit de alterações não aprovadas durante um congelamento de "
"código é um erro realmente grande e espera-se que os committers se mantenham "
"atualizados sobre o que está acontecendo antes de entrar depois de uma longa "
"ausência e fazer o commit de 10 megabytes de material acumulado. As pessoas "
"que abusarem disso regularmente terão seus privilégios de commit suspensos "
"até que eles voltem do FreeBSD Happy Reeducation Camp que mantemos na "
"Groenlândia."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3666
msgid ""
"Many mistakes are made because someone is in a hurry and just assumes they "
"know the right way of doing something. If you have not done it before, "
"chances are good that you do not actually know the way we do things and "
"really need to ask first or you are going to completely embarrass yourself "
"in public. There is no shame in asking <quote>how in the heck do I do this?</"
"quote> We already know you are an intelligent person; otherwise, you would "
"not be a committer."
msgstr ""
"Muitos erros são cometidos porque alguém está com pressa e apenas assume que "
"sabe a forma certa para fazer alguma coisa. Se você não fez isso antes, é "
"bem provável que você não conheça realmente a maneira como fazemos as coisas "
"e realmente precise perguntar primeiro ou você vai se envergonhar "
"completamente em público. Não há vergonha em perguntar <quote>como diabos eu "
"faço isso?</quote> Já sabemos que você é uma pessoa inteligente; caso "
"contrário, você não seria um committer."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3681
msgid ""
"This may sound obvious, but if it really were so obvious then we probably "
"would not see so many cases of people clearly not doing this. If your "
"changes are to the kernel, make sure you can still compile both GENERIC and "
"LINT. If your changes are anywhere else, make sure you can still make world. "
"If your changes are to a branch, make sure your testing occurs with a "
"machine which is running that code. If you have a change which also may "
"break another architecture, be sure and test on all supported architectures. "
"Please refer to the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/internal/"
"\">FreeBSD Internal Page</link> for a list of available resources. As other "
"architectures are added to the FreeBSD supported platforms list, the "
"appropriate shared testing resources will be made available."
msgstr ""
"Isso pode parecer óbvio, mas se realmente fosse tão óbvio, provavelmente não "
"veríamos tantos casos de pessoas claramente não fazendo isso. Se suas "
"mudanças são para o kernel, certifique-se de que você ainda pode compilar o "
"GENERIC e o LINT. Se as suas alterações estiverem em outro lugar, certifique-"
"se de que você ainda pode fazer um \"make world\". Se as alterações forem "
"feitas em uma branch, certifique-se de que seu teste ocorra com uma máquina "
"que esteja executando esse código. Se você tiver uma alteração que também "
"possa quebrar outra arquitetura, verifique e teste em todas as arquiteturas "
"suportadas. Por favor, consulte a <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
"internal/\">Página Interna do FreeBSD</link> para obter uma lista dos "
"recursos disponíveis. À medida que outras arquiteturas são adicionadas à "
"lista de plataformas suportadas do FreeBSD, os recursos de teste "
"compartilhados apropriados serão disponibilizados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3703
msgid ""
"Contributed software is anything under the <filename>src/contrib</filename>, "
"<filename>src/crypto</filename>, or <filename>src/sys/contrib</filename> "
"trees."
msgstr ""
"Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores  "
"<filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou "
"<filename>src/sys/contrib</filename>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3708
msgid ""
"The trees mentioned above are for contributed software usually imported onto "
"a vendor branch. Committing something there may cause unnecessary headaches "
"when importing newer versions of the software. As a general consider sending "
"patches upstream to the vendor. Patches may be committed to FreeBSD first "
"with permission of the maintainer."
msgstr ""
"As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente "
"importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode "
"causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do "
"software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream "
"diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente "
"no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3716
msgid ""
"Reasons for modifying upstream software range from wanting strict control "
"over a tightly coupled dependency to lack of portability in the canonical "
"repository's distribution of their code. Regardless of the reason, effort to "
"minimize the maintenance burden of fork is helpful to fellow maintainers. "
"Avoid committing trivial or cosmetic changes to files since it makes every "
"merge thereafter more difficult: such patches need to be manually re-"
"verified every import."
msgstr ""
"As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle "
"estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade "
"na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do "
"motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para "
"outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou "
"cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches "
"precisam ser verificados manualmente a cada importação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3726
msgid ""
"If a particular piece of software lacks a maintainer, you are encouraged to "
"take up owership. If you are unsure of the current maintainership email "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch"
"\">FreeBSD architecture and design mailing list</link> and ask."
msgstr ""
"Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é "
"incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o "
"mantenedor atual, envie um email para a <link xlink:href=\"http://lists."
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch\">lista de email de arquitetura e "
"design do FreeBSD</link> e pergunte."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3735
msgid "Policy on Multiple Architectures"
msgstr "Política sobre Várias Arquiteturas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3737
msgid ""
"FreeBSD has added several new architecture ports during recent release "
"cycles and is truly no longer an <trademark>i386</trademark> centric "
"operating system. In an effort to make it easier to keep FreeBSD portable "
"across the platforms we support, core has developed this mandate:"
msgstr ""
"O FreeBSD adicionou ports para várias novas arquiteturas durante os ciclos "
"de release recentes e realmente não é mais um sistema operacional centrado "
"em <trademark>i386</trademark>. Em um esforço para tornar mais fácil manter "
"o FreeBSD portátil entre as plataformas que suportamos, o core desenvolveu "
"este mandato:"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: article.translate.xml:3744
msgid ""
"Our 32-bit reference platform is i386, and our 64-bit reference platform is "
"amd64. Major design work (including major API and ABI changes) must prove "
"itself on at least one 32-bit and at least one 64-bit platform, preferably "
"the primary reference platforms, before it may be committed to the source "
"tree."
msgstr ""
"Nossa plataforma de referência de 32 bits é a i386 e a nossa plataforma de "
"referência de 64 bits é amd64. O principal trabalho de design (incluindo as "
"principais alterações da API e da ABI) deve ser comprovado em pelo menos uma "
"plataforma de 32 bits e pelo menos uma de 64 bits, preferencialmente nas "
"plataformas de referência primária, antes que o seu commit possa ser feito "
"na árvore de fontes."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3752
msgid ""
"The i386 and amd64 platforms were chosen due to being more readily available "
"to developers and as representatives of more diverse processor and system "
"designs - big versus little endian, register file versus register stack, "
"different DMA and cache implementations, hardware page tables versus "
"software TLB management etc."
msgstr ""
"As plataformas i386 e amd64 foram escolhidas por estarem mais prontamente "
"disponíveis para os desenvolvedores e como representantes dos mais diversos "
"designs de processador e de sistema - \"big versus little endian\", "
"registrador de arquivos versus pilha de registro, diferentes implementações "
"de DMA e cache, tabelas de página de hardware versus gerenciamento de TLB de "
"software, etc."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3759
msgid ""
"We will continue to re-evaluate this policy as cost and availability of the "
"64-bit platforms change."
msgstr ""
"Continuaremos a reavaliar essa política, já que o custo e a disponibilidade "
"das plataformas de 64 bits mudam."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3762
msgid ""
"Developers should also be aware of our Tier Policy for the long term support "
"of hardware architectures. The rules here are intended to provide guidance "
"during the development process, and are distinct from the requirements for "
"features and architectures listed in that section. The Tier rules for "
"feature support on architectures at release-time are more strict than the "
"rules for changes during the development process."
msgstr ""
"Os desenvolvedores também devem estar cientes da nossa Política de Tier para "
"o suporte de longo prazo das arquiteturas de hardware. As regras aqui "
"pretendem fornecer orientação durante o processo de desenvolvimento e são "
"diferentes dos requisitos de recursos e arquiteturas listados nessa seção. "
"As regras de Tier para suporte de recursos em arquiteturas no momento da "
"release são mais rigorosas do que as regras para alterações durante o "
"processo de desenvolvimento."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3773
msgid "Other Suggestions"
msgstr "Outras Sugestões"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3775
msgid ""
"When committing documentation changes, use a spell checker before "
"committing. For all XML docs, verify that the formatting directives are "
"correct by running <command>make lint</command> and <package>textproc/igor</"
"package>."
msgstr ""
"Ao enviar alterações na documentação, use um verificador ortográfico antes "
"de efetuar o commit. Para todos os documentos XML, verifique se as diretivas "
"de formatação estão corretas executando o <command>make lint</command> e o "
"<package>textproc/igor</package>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3781
msgid ""
"For manual pages, run <package>sysutils/manck</package> and "
"<package>textproc/igor</package> over the manual page to verify all of the "
"cross references and file references are correct and that the man page has "
"all of the appropriate <varname>MLINK</varname>s installed."
msgstr ""
"Para as páginas de manual, execute o <package>sysutils/manck</package> e o "
"<package>textproc/igor</package> na página de manual para verificar se todas "
"as referências cruzadas e referências de arquivo estão corretas e se a "
"página man possui todos os <varname>MLINK</varname>s apropriados instalados."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3788
msgid ""
"Do not mix style fixes with new functionality. A style fix is any change "
"which does not modify the functionality of the code. Mixing the changes "
"obfuscates the functionality change when asking for differences between "
"revisions, which can hide any new bugs. Do not include whitespace changes "
"with content changes in commits to <filename>doc/</filename> . The extra "
"clutter in the diffs makes the translators' job much more difficult. "
"Instead, make any style or whitespace changes in separate commits that are "
"clearly labeled as such in the commit message."
msgstr ""
"Não misture correções de estilo com novas funcionalidades. Uma correção de "
"estilo é qualquer alteração que não modifique a funcionalidade do código. "
"Misturar as alterações ofusca a mudança de funcionalidade ao solicitar a "
"comparação das diferenças entre as revisões, o que pode ocultar quaisquer "
"novos bugs. Não inclua alterações de espaço em branco com alterações de "
"conteúdo nos commits para <filename>doc/</filename>. A desordem extra nos "
"diffs torna o trabalho dos tradutores muito mais difícil. Em vez disso, faça "
"qualquer alteração de estilo ou espaço em branco em commits separados e que "
"sejam claramente rotuladas como tal na mensagem de commit."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3801
msgid "Deprecating Features"
msgstr "Recursos Obsoletos (Deprecated)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3803
msgid ""
"When it is necessary to remove functionality from software in the base "
"system, follow these guidelines whenever possible:"
msgstr ""
"Quando for necessário remover uma funcionalidade de software do sistema "
"básico, siga estas diretrizes sempre que possível:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3809
msgid ""
"Mention is made in the manual page and possibly the release notes that the "
"option, utility, or interface is deprecated. Use of the deprecated feature "
"generates a warning."
msgstr ""
"Uma menção é feita na página de manual e, possivelmente, nas notas de versão "
"que a opção, o utilitário ou a interface estão obsoletos. O uso do recurso "
"obsoleto gera um aviso."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3816
msgid ""
"The option, utility, or interface is preserved until the next major (point "
"zero) release."
msgstr ""
"A opção, utilitário ou interface é preservada até a próxima release "
"principal (ponto zero)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3821
msgid ""
"The option, utility, or interface is removed and no longer documented. It is "
"now obsolete. It is also generally a good idea to note its removal in the "
"release notes."
msgstr ""
"A opção, o utilitário ou a interface são removidos e não são mais "
"documentados. Agora está obsoleto. Também é geralmente uma boa ideia anotar "
"sua remoção nas notas de release."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3830
msgid "Privacy and Confidentiality"
msgstr "Privacidade e Confidencialidade"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3834
msgid "Most FreeBSD business is done in public."
msgstr "A maioria dos negócios do FreeBSD é feita em público."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3836
msgid ""
"FreeBSD is an <emphasis>open</emphasis> project. Which means that not only "
"can anyone use the source code, but that most of the development process is "
"open to public scrutiny."
msgstr ""
"O FreeBSD é um projeto <emphasis>aberto</emphasis>. O que significa que não "
"só alguém pode usar o código-fonte, mas que a maior parte do processo de "
"desenvolvimento está aberto ao escrutínio público."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3843
msgid "Certain sensitive matters must remain private or held under embargo."
msgstr ""
"Certos assuntos delicados devem permanecer privados ou mantidos sob embargo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3846
msgid ""
"There unfortunately cannot be complete transparency. As a FreeBSD developer "
"you will have a certain degree of privileged access to information. "
"Consequently you are expected to respect certain requirements for "
"confidentiality. Sometimes the need for confidentiality comes from external "
"collaborators or has a specific time limit. Mostly though, it is a matter of "
"not releasing private communications."
msgstr ""
"Infelizmente, não pode haver transparência completa. Como desenvolvedor do "
"FreeBSD, você terá um certo grau de acesso privilegiado à informação. "
"Consequentemente, espera-se que você respeite certos requisitos de "
"confidencialidade. Às vezes, a necessidade de confidencialidade vem de "
"colaboradores externos ou tem um limite de tempo específico. Principalmente, "
"porém, é uma questão de não liberar comunicações privadas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3857
msgid ""
"The Security Officer has sole control over the release of security "
"advisories."
msgstr ""
"O oficial de segurança tem controle exclusivo sobre a liberação de alertas "
"de segurança."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3860
msgid ""
"Where there are security problems that affect many different operating "
"systems, FreeBSD frequently depends on early access to be able to prepare "
"advisories for coordinated release. Unless FreeBSD developers can be trusted "
"to maintain security, such early access will not be made available. The "
"Security Officer is responsible for controlling pre-release access to "
"information about vulnerabilities, and for timing the release of all "
"advisories. He may request help under condition of confidentiality from any "
"developer with relevant knowledge to prepare security fixes."
msgstr ""
"Onde existem problemas de segurança que afetam muitos sistemas operacionais "
"diferentes, o FreeBSD frequentemente depende do acesso antecipado para poder "
"preparar alertas para liberação coordenada. A menos que se possa confiar nos "
"desenvolvedores do FreeBSD para manter a segurança, esse acesso antecipado "
"não será disponibilizado. O Oficial de Segurança é responsável por controlar "
"o acesso pré-lançamento às informações sobre vulnerabilidades, e por definir "
"o momento de liberação de todos os alertas. Ele pode solicitar ajuda sob "
"condição de confidencialidade de qualquer desenvolvedor com conhecimento "
"relevante para preparar as correções de segurança."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3874
msgid ""
"Communications with Core are kept confidential for as long as necessary."
msgstr ""
"As comunicações com o Core são mantidas confidenciais pelo tempo que for "
"necessário."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3877
msgid ""
"Communications to core will initially be treated as confidential. Eventually "
"however, most of Core's business will be summarized into the monthly or "
"quarterly core reports. Care will be taken to avoid publicising any "
"sensitive details. Records of some particularly sensitive subjects may not "
"be reported on at all and will be retained only in Core's private archives."
msgstr ""
"As comunicações para o core serão inicialmente tratadas como confidenciais. "
"Eventualmente, no entanto, a maioria dos negócios do Core serão resumidos "
"nos relatórios mensais ou trimestrais do core. Cuidado será tomado para "
"evitar a divulgação de detalhes sensíveis. Os registros de alguns assuntos "
"particularmente sensíveis podem não ser relatados e serão mantidos apenas "
"nos arquivos privados do Core."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3887
msgid ""
"Non-disclosure Agreements may be required for access to certain commercially "
"sensitive data."
msgstr ""
"Acordos de não divulgação (NDA) podem ser necessários para o acesso a "
"determinados dados comercialmente sensíveis."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3890
msgid ""
"Access to certain commercially sensitive data may only be available under a "
"Non-Disclosure Agreement. The FreeBSD Foundation legal staff must be "
"consulted before any binding agreements are entered into."
msgstr ""
"O acesso a determinados dados comercialmente sensíveis só pode estar "
"disponível sob um Contrato de Não Divulgação. A equipe jurídica da Fundação "
"FreeBSD deve ser consultado antes de qualquer acordo vinculativo ser firmado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3897
msgid "Private communications must not be made public without permission."
msgstr "Comunicações privadas não devem ser tornadas públicas sem permissão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3900
msgid ""
"Beyond the specific requirements above there is a general expectation not to "
"publish private communications between developers without the consent of all "
"parties involved. Ask permission before forwarding a message onto a public "
"mailing list, or posting it to a forum or website that can be accessed by "
"other than the original correspondents."
msgstr ""
"Além dos requisitos específicos acima, há uma expectativa geral de não "
"publicar comunicações privadas entre desenvolvedores sem o consentimento de "
"todas as partes envolvidas. Peça permissão antes de encaminhar uma mensagem "
"para uma lista de discussão pública, ou publicá-la em um fórum ou site que "
"possa ser acessado por outros que não os correspondentes originais."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3910
msgid ""
"Communications on project-only or restricted access channels must be kept "
"private."
msgstr ""
"As comunicações em canais de acesso restrito ou somente do projeto devem ser "
"mantidas em sigilo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3913
msgid ""
"Similarly to personal communications, certain internal communications "
"channels, including FreeBSD Committer only mailing lists and restricted "
"access IRC channels are considered private communications. Permission is "
"required to publish material from these sources."
msgstr ""
"Semelhantemente às comunicações pessoais, certos canais de comunicação "
"interna, incluindo as listas de discussão dos Committers do FreeBSD e os "
"canais de IRC de acesso restrito, são considerados comunicações privadas. A "
"permissão é necessária para publicar material dessas fontes."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3922
msgid "Core may approve publication."
msgstr "O Core pode aprovar a publicação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:3924
msgid ""
"Where it is impractical to obtain permission due to the number of "
"correspondents or where permission to publish is unreasonably withheld, Core "
"may approve release of such private matters that merit more general "
"publication."
msgstr ""
"Quando for impraticável obter permissão devido ao número de correspondentes "
"ou quando a permissão para publicar for injustificadamente retida, a Core "
"poderá aprovar a liberação de tais assuntos privados que mereçam uma "
"publicação mais geral."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:3935
msgid "Support for Multiple Architectures"
msgstr "Suporte para Várias Arquiteturas"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:3937
msgid ""
"FreeBSD is a highly portable operating system intended to function on many "
"different types of hardware architectures. Maintaining clean separation of "
"Machine Dependent (MD) and Machine Independent (MI) code, as well as "
"minimizing MD code, is an important part of our strategy to remain agile "
"with regards to current hardware trends. Each new hardware architecture "
"supported by FreeBSD adds substantially to the cost of code maintenance, "
"toolchain support, and release engineering. It also dramatically increases "
"the cost of effective testing of kernel changes. As such, there is strong "
"motivation to differentiate between classes of support for various "
"architectures while remaining strong in a few key architectures that are "
"seen as the FreeBSD <quote>target audience</quote>."
msgstr ""
"O FreeBSD é um sistema operacional altamente portátil destinado a funcionar "
"em muitos tipos diferentes de arquiteturas de hardware. Manter uma separação "
"clara entre o código dependente de máquina (MD) e independente de máquina "
"(MI), além de minimizar o código MD, é uma parte importante da nossa "
"estratégia de permanecer ágil em relação às tendências atuais de hardware. "
"Cada nova arquitetura de hardware suportada pelo FreeBSD aumenta "
"substancialmente o custo de manutenção de código, de suporte do toolchain e "
"de engenharia de release. Também aumenta drasticamente o custo do teste "
"efetivo das alterações no kernel. Como tal, há uma forte motivação para "
"diferenciar as classes de suporte para as várias arquiteturas, permanecendo "
"forte em algumas arquiteturas chaves que são vistas como o <quote>público-"
"alvo</quote> do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3952
msgid "Statement of General Intent"
msgstr "Declaração de Intenção Geral"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3954
msgid ""
"The FreeBSD Project targets \"production quality commercial off-the-shelf "
"(COTS) workstation, server, and high-end embedded systems\". By retaining a "
"focus on a narrow set of architectures of interest in these environments, "
"the FreeBSD Project is able to maintain high levels of quality, stability, "
"and performance, as well as minimize the load on various support teams on "
"the project, such as the ports team, documentation team, security officer, "
"and release engineering teams. Diversity in hardware support broadens the "
"options for FreeBSD consumers by offering new features and usage "
"opportunities, but these benefits must always be carefully considered in "
"terms of the real-world maintenance cost associated with additional platform "
"support."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD tem como objetivo a \"qualidade comercial de  produção off-"
"the-shelf (COTS) para workstations, servidores e sistemas embarcados de ponta"
"\". Mantendo o foco em um conjunto restrito de arquiteturas de interesse "
"nesses ambientes, o Projeto FreeBSD é capaz de manter altos níveis de "
"qualidade, estabilidade e desempenho, bem como de minimizar a carga de "
"várias equipes de suporte no projeto, como a equipe de ports, a equipe de "
"documentação, o oficial de segurança e as equipes de engenharia de release. "
"A diversidade no suporte de hardware amplia as opções para os consumidores "
"do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso, mas esses "
"benefícios devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo "
"de manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3968
msgid ""
"The FreeBSD Project differentiates platform targets into four tiers. Each "
"tier includes a list of guarantees consumers may rely on as well as "
"obligations by the Project and developers to fulfill those guarantees. These "
"lists define the minimum guarantees for each tier. The Project and "
"developers may provide additional levels of support beyond the minimum "
"guarantees for a given tier, but such additional support is not guaranteed. "
"Each platform target is assigned to a specific tier for each stable branch. "
"As a result, a platform target might be assigned to different tiers on "
"concurrent stable branches."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD diferencia plataforma alvos em quatro camadas. Cada camada "
"inclui uma lista de garantias que os consumidores podem confiar , bem como "
"as obrigações por Projeto e desenvolvedores para cumprir essas garantias. "
"Esta lista define o mínimo de garantia por cada camada. O Projeto e "
"desenvolvedores podem prover leveis de suporte adicionais além da garantia "
"mínima dada a uma camada, mas tais suportes adicionais não tem garantias. "
"Cada plataforma alvo é designada para uma camada especifica para cada "
"ramificação stable. Como resultado, a plataforma alvo poderia ser designada "
"para diferentes camadas em ramificações stable concorrentes."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:3982
msgid "Platform Targets"
msgstr "Plataformas Alvo"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3984
msgid ""
"Support for a hardware platform consists of two components: kernel support "
"and userland Application Binary Interfaces (ABIs). Kernel platform support "
"includes things needed to run a FreeBSD kernel on a hardware platform such "
"as machine-dependent virtual memory management and device drivers. A "
"userland ABI specifies an interface for user processes to interact with a "
"FreeBSD kernel and base system libraries. A userland ABI includes system "
"call interfaces, the layout and semantics of public data structures, and the "
"layout and semantics of arguments passed to subroutines. Some components of "
"an ABI may be defined by specifications such as the layout of C++ exception "
"objects or calling conventions for C functions."
msgstr ""
"O suporte para uma plataforma de hardware consiste em dois componentes: "
"suporte ao kernel e interfaces binárias de aplicativos (ABIs) do usuário. O "
"suporte do kernel à plataforma inclui os itens necessários para executar um "
"kernel do FreeBSD em uma plataforma de hardware, como gerenciamento de "
"memória virtual dependente de máquina e drivers de dispositivo. Uma ABI "
"especifica uma interface para os processos do usuário interagirem com o "
"kernel do FreeBSD e as bibliotecas do sistema base. Uma ABI inclui "
"interfaces de chamada do sistema, o layout e a semântica de estruturas de "
"dados públicos e o layout e a semântica de argumentos transmitidos às sub-"
"rotinas. Alguns componentes de uma ABI podem ser definidos por "
"especificações tais como o layout dos objetos de exceção C ++ ou as "
"convenções de chamada para funções C."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:3998
msgid ""
"A FreeBSD kernel also uses an ABI (sometimes referred to as the Kernel "
"Binary Interface (KBI)) which includes the semantics and layouts of public "
"data structures and the layout and semantics of arguments to public "
"functions within the kernel itself."
msgstr ""
"Um kernel do FreeBSD também usa uma ABI (às vezes chamada de Interface "
"Binária do Kernel (KBI)) que inclui a semântica e layouts de estruturas de "
"dados públicos e o layout e semântica de argumentos para funções públicas "
"dentro do próprio kernel."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4004
msgid ""
"A FreeBSD kernel may support multiple userland ABIs. For example, FreeBSD's "
"amd64 kernel supports FreeBSD amd64 and i386 userland ABIs as well as Linux "
"x86_64 and i386 userland ABIs. A FreeBSD kernel should support a "
"<quote>native</quote> ABI as the default ABI. The native <quote>ABI</quote> "
"generally shares certain properties with the kernel ABI such as the C "
"calling convention, sizes of basic types, etc."
msgstr ""
"Um kernel do FreeBSD pode suportar múltiplas ABIs de usuário. Por exemplo, o "
"kernel amd64 do FreeBSD suporta as ABIs de usuário do FreeBSD amd64 e i386, "
"bem como as ABIs de usuário do Linux x86_64 e i386. Um kernel do FreeBSD "
"deve suportar uma ABI <quote>nativa</quote> como a ABI padrão. A  "
"<quote>ABI</quote> nativa geralmente compartilha certas propriedades com a "
"ABI do kernel, como a convenção de chamada C, tamanhos dos tipos básicos, "
"etc."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4012
msgid ""
"Tiers are defined for both kernels and userland ABIs. In the common case, a "
"platform's kernel and FreeBSD ABIs are assigned to the same tier."
msgstr ""
"Os Tiers  são definidos tanto para os kernels quanto para as ABIs do "
"usuário. Normalmente, o kernel de uma plataforma e as ABIs do FreeBSD são "
"atribuídas à mesma Tier."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:4018
msgid "Tier 1: Fully-Supported Architectures"
msgstr "Tier 1: Arquiteturas Completamente Suportadas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4020
msgid ""
"Tier 1 platforms are the most mature FreeBSD platforms. They are supported "
"by the security officer, release engineering, and port management teams. "
"Tier 1 architectures are expected to be Production Quality with respect to "
"all aspects of the FreeBSD operating system, including installation and "
"development environments."
msgstr ""
"As plataformas Tier 1 são as plataformas mais maduras do FreeBSD. Elas são "
"suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento "
"de ports. Espera-se que as arquiteturas Tier 1 estejam com Qualidade de "
"Produção em relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, "
"incluindo ambientes de instalação e desenvolvimento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4027
msgid ""
"The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 1 "
"platforms:"
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das "
"plataformas de Tier 1:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4032
msgid ""
"Official FreeBSD release images will be provided by the release engineering "
"team."
msgstr ""
"Imagens oficiais de Release do FreeBSD serão fornecidas pela equipe de "
"engenharia de release."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4036
msgid ""
"Binary updates and source patches for Security Advisories and Errata Notices "
"will be provided for supported releases."
msgstr ""
"Serão fornecidas atualizações binárias e patches no formato de código fonte "
"para os Avisos de Segurança e Avisos de Erro das versões suportadas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4041
msgid ""
"Source patches for Security Advisories will be provided for supported "
"branches."
msgstr ""
"Serão fornecidos patches de código fonte para os avisos de segurança das "
"branches suportadas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4045
msgid ""
"Binary updates and source patches for cross-platform Security Advisories "
"will typically be provided at the time of the announcement."
msgstr ""
"Atualizações binárias e patches de código fonte geralmente são fornecidos "
"para os avisos de segurança multiplataforma no momento do anúncio."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4050
msgid ""
"Changes to userland ABIs will generally include compatibility shims to "
"ensure correct operation of binaries compiled against any stable branch "
"where the platform is Tier 1. These shims might not be enabled in the "
"default install. If compatibility shims are not provided for an ABI change, "
"the lack of shims will be clearly documented in the release notes."
msgstr ""
"As alterações nas ABIs do usuário geralmente incluirão bibliotecas de "
"compatibilidade para garantir a operação correta dos binários compilados a "
"partir de qualquer branch estável de uma plataforma Tier 1. Estas "
"bibliotecas podem não ser ativadas na instalação padrão. Se as bibliotecas "
"de compatibilidade não forem fornecidas para uma alteração de ABI, a falta "
"da mesma estará claramente documentada nas notas de versão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4059
msgid ""
"Changes to certain portions of the kernel ABI will include compatibility "
"shims to ensure correct operation of kernel modules compiled against the "
"oldest supported release on the branch. Note that not all parts of the "
"kernel ABI are protected."
msgstr ""
"Alterações em certas partes da ABI do kernel incluirão bibliotecas de "
"compatibilidade para garantir a operação correta dos módulos do kernel "
"compilados contra a versão suportada mais antiga da branch. Observe que nem "
"todas as partes da ABI do kernel estão protegidas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4066
msgid ""
"Official binary packages for third party software will be provided by the "
"ports team. For embedded architectures, these packages may be cross-built "
"from a different architecture."
msgstr ""
"Pacotes binários oficiais para softwares de terceiros serão fornecidos pela "
"equipe de ports. Para arquiteturas embarcadas, esses pacotes podem ser "
"compilados de forma cruzada a partir de uma arquitetura diferente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4072
msgid ""
"Most relevant ports should either build or have the appropriate filters to "
"prevent inappropriate ones from building."
msgstr ""
"Os ports mais relevantes devem ou compilar ou ter filtros apropriados para "
"prevenir a compilação dos inadequados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4077
msgid ""
"New features which are not inherently platform-specific will be fully "
"functional on all Tier 1 architectures."
msgstr ""
"Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma serão "
"totalmente funcionais em todas as arquiteturas de Tier 1."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4082
msgid ""
"Features and compatibility shims used by binaries compiled against older "
"stable branches may be removed in newer major versions. Such removals will "
"be clearly documented in the release notes."
msgstr ""
"Os recursos e bibliotecas de compatibilidade usados pelos binários "
"compilados a partir das branchs estáveis mais antigas podem ser removidos "
"nas versões principais mais recentes. Essas remoções serão claramente "
"documentadas nas notas de versão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4088
msgid ""
"Tier 1 platforms should be fully documented. Basic operations will be "
"documented in the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"As plataformas Tier 1 devem ser totalmente documentadas. As operações "
"básicas serão documentadas no Handbook do FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4092
msgid "Tier 1 platforms will be included in the source tree."
msgstr "As plataformas de Tier 1 serão incluídas na árvore de código fonte."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4096
msgid ""
"Tier 1 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or "
"an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary "
"packages for an external toolchain will be provided."
msgstr ""
"As plataformas de Tier 1 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um "
"toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain "
"externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes "
"binários oficiais para o toolchain externo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4103
msgid ""
"To maintain maturity of Tier 1 platforms, the FreeBSD Project will maintain "
"the following resources to support development:"
msgstr ""
"Para manter a maturidade das plataformas de Tier 1, o Projeto FreeBSD "
"manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4109
msgid ""
"Build and test automation support either in the FreeBSD.org cluster or some "
"other location easily available for all developers. Embedded platforms may "
"substitute an emulator available in the FreeBSD.org cluster for actual "
"hardware."
msgstr ""
"Suporte à automação do processo de compilação e de testes no cluster FreeBSD."
"org ou em algum outro local facilmente disponível para todos os "
"desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um emulador "
"disponível no cluster FreeBSD.org por hardware real."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4116 article.translate.xml:4215
msgid ""
"Inclusion in the <userinput>make universe</userinput> and <userinput>make "
"tinderbox</userinput> targets."
msgstr ""
"A inclusão nos targets do <userinput>make universe</userinput> e "
"<userinput>make tinderbox</userinput>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4120
msgid ""
"Dedicated hardware in one of the FreeBSD clusters for package building "
"(either natively or via qemu-user)."
msgstr ""
"Hardware dedicado em um dos clusters do FreeBSD para compilação de pacotes "
"(nativamente ou via qemu-user)."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4126
msgid ""
"Collectively, developers are required to provide the following to maintain "
"the Tier 1 status of a platform:"
msgstr ""
"Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o "
"status de Tier 1 de uma plataforma:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4131
msgid ""
"Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 1 "
"platform."
msgstr ""
"Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a "
"compilação de uma plataforma de Tier 1."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4135
msgid ""
"Tier 1 architectures must have a mature, healthy ecosystem of users and "
"active developers."
msgstr ""
"As arquiteturas de Tier 1 devem ter um ecossistema maduro e saudável de "
"usuários e desenvolvedores ativos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4139
msgid ""
"Developers should be able to build packages on commonly available, non-"
"embedded Tier 1 systems. This can mean either native builds if non-embedded "
"systems are commonly available for the platform in question, or it can mean "
"cross-builds hosted on some other Tier 1 architecture."
msgstr ""
"Os desenvolvedores devem ser capazes de compilar pacotes em sistemas Tier 1 "
"não-embarcados comumente disponíveis. Isso pode significar compilações "
"nativas se sistemas não-embarcados estiverem normalmente disponíveis para a "
"plataforma em questão, ou significar compilações cruzadas hospedadas em "
"alguma outra arquitetura de Tier 1."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4147
msgid ""
"Changes cannot break the userland ABI. If an ABI change is required, ABI "
"compatibility for existing binaries should be provided via use of symbol "
"versioning or shared library version bumps."
msgstr ""
"As alterações não podem quebrar a ABI do usuário. Se for necessária uma "
"alteração da ABI, a compatibilidade da ABI com os binários existentes deve "
"ser provida através do versionamento de símbolos ou do versionamento de "
"bibliotecas compartilhadas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4153
msgid ""
"Changes merged to stable branches cannot break the protected portions of the "
"kernel ABI. If a kernel ABI change is required, the change should be "
"modified to preserve functionality of existing kernel modules."
msgstr ""
"Alterações mescladas em branchs estáveis não podem quebrar as partes "
"protegidas da ABI do kernel. Se for necessária uma alteração da ABI do "
"kernel, ela deverá ser modificada para preservar a funcionalidade dos "
"módulos existentes do kernel."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:4162
msgid "Tier 2: Developmental and Niche Architectures"
msgstr "Tier 2: Arquiteturas de Desenvolvimento e Nicho"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4164
msgid ""
"Tier 2 platforms are functional, but less mature FreeBSD platforms. They are "
"not supported by the security officer, release engineering, and port "
"management teams."
msgstr ""
"As plataformas de Tier 2 são funcionais, mas são plataformas FreeBSD menos "
"maduras. Elas não são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de "
"release e gerenciamento de ports."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4168
msgid ""
"Tier 2 platforms may be Tier 1 platform candidates that are still under "
"active development. Architectures reaching end of life may also be moved "
"from Tier 1 status to Tier 2 status as the availability of resources to "
"continue to maintain the system in a Production Quality state diminishes. "
"Well-supported niche architectures may also be Tier 2."
msgstr ""
"As plataformas Tier 2 podem ser candidatas à plataforma Tier 1 que ainda "
"estão em desenvolvimento ativo. As arquiteturas que atingem o fim da vida "
"útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à "
"medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema "
"em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem "
"suportadas também podem ser de Tier 2."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4175
msgid ""
"The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 2 "
"platforms:"
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das "
"plataformas de Tier 2:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4180
msgid ""
"The ports infrastructure should include basic support for Tier 2 "
"architectures sufficient to support building ports and packages. This "
"includes support for basic packages such as ports-mgmt/pkg, but there is no "
"guarantee that arbitrary ports will be buildable or functional."
msgstr ""
"A infraestrutura de ports deve incluir suporte básico para as arquiteturas "
"de Tier 2 suficiente para suportar a compilação de ports e pacotes. Isso "
"inclui suporte para pacotes básicos, tais como o ports-mgmt/pkg, mas não há "
"garantia de que ports arbitrários serão compiláveis ou funcionais."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4188
msgid ""
"New features which are not inherently platform-specific should be feasible "
"on all Tier 2 architectures if not implemented."
msgstr ""
"Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma devem ser "
"viáveis em todas as arquiteturas de Tier 2 se não implementados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4193
msgid "Tier 2 platforms will be included in the source tree."
msgstr "As plataformas de Tier 2 serão incluídas na árvore de código fonte."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4197
msgid ""
"Tier 2 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or "
"an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary "
"packages for an external toolchain will be provided."
msgstr ""
"As plataformas de Tier 2 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um "
"toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain "
"externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes "
"binários oficiais para o toolchain externo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4203
msgid ""
"Tier 2 platforms should provide functional kernels and userlands even if an "
"official release distribution is not provided."
msgstr ""
"As plataformas de Tier 2 devem fornecer kernels e espaço de usuário "
"funcionais, mesmo que uma release oficial não seja provida."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4209
msgid ""
"To maintain maturity of Tier 2 platforms, the FreeBSD Project will maintain "
"the following resources to support development:"
msgstr ""
"Para manter a maturidade das plataformas de Tier 2, o Projeto FreeBSD "
"manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4220
msgid ""
"Collectively, developers are required to provide the following to maintain "
"the Tier 2 status of a platform:"
msgstr ""
"Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o "
"status de Tier 2 de uma plataforma:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4225
msgid ""
"Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 2 "
"platform."
msgstr ""
"Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a "
"compilação de uma plataforma de Tier 2."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4229
msgid ""
"Tier 2 architectures must have an active ecosystem of users and developers."
msgstr ""
"As arquiteturas de Tier 2 devem ter um ecossistema ativo de usuários e "
"desenvolvedores."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4233
msgid ""
"While changes are permitted to break the userland ABI, the ABI should not be "
"broken gratuitously. Significant userland ABI changes should be restricted "
"to major versions."
msgstr ""
"Embora sejam permitidas alterações que quebrem a ABI do usuário, a ABI não "
"deve ser quebrada gratuitamente. Alterações significativas da ABI do usuário "
"devem ser restritas às versões principais."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4239
msgid ""
"New features that are not yet implemented on Tier 2 architectures should "
"provide a means of disabling them on those architectures."
msgstr ""
"Novos recursos que ainda não foram implementados nas arquiteturas de Tier 2 "
"devem fornecer um meio de desativá-los nessas arquiteturas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:4247
msgid "Tier 3: Experimental Architectures"
msgstr "Tier 3: Arquiteturas Experimentais"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4249
msgid ""
"Tier 3 platforms have at least partial FreeBSD support. They are "
"<emphasis>not</emphasis> supported by the security officer, release "
"engineering, and port management teams."
msgstr ""
"As plataformas de Tier 3 têm pelo menos suporte parcial ao FreeBSD. Elas "
"<emphasis>não</emphasis> são suportadas pelas equipes de segurança, "
"engenharia de release e de gerenciamento de ports."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4254
msgid ""
"Tier 3 platforms are architectures in the early stages of development, for "
"non-mainstream hardware platforms, or which are considered legacy systems "
"unlikely to see broad future use. Initial support for Tier 3 platforms may "
"exist in a separate repository rather than the main source repository."
msgstr ""
"As plataformas de Tier 3 são arquiteturas nos estágios iniciais de "
"desenvolvimento, para plataformas de hardware não convencionais, ou que são "
"considerados sistemas legados improváveis de serem amplamente utilizados no "
"futuro. O suporte inicial para plataformas de Tier 3 pode existir em um "
"repositório separado em vez do repositório de código fonte principal."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4261
msgid ""
"The FreeBSD Project provides no guarantees to consumers of Tier 3 platforms "
"and is not committed to maintaining resources to support development. Tier 3 "
"platforms may not always be buildable, nor are any kernel or userland ABIs "
"considered stable."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD não oferece garantias aos consumidores das plataformas de "
"Tier 3 e não está comprometido em manter recursos para apoiar o seu "
"desenvolvimento. As plataformas de Tier 3 nem sempre podem ser compiláveis, "
"nem quaisquer ABIs do kernel ou de usuário são consideradas estáveis."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:4269
msgid "Tier 4: Unsupported Architectures"
msgstr "Tier 4: Arquiteturas Não Suportadas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4271
msgid "Tier 4 platforms are not supported in any form by the project."
msgstr ""
"As plataformas Tier 4 não são suportadas de nenhuma forma pelo projeto."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4274
msgid ""
"All systems not otherwise classified are Tier 4 systems. When a platform "
"transitions to Tier 4, all support for the platform is removed from the "
"source and ports trees. Note that ports support should remain as long as the "
"platform is supported in a branch supported by ports."
msgstr ""
"Todos os sistemas não classificados de outra forma são sistemas de Tier 4. "
"Quando uma plataforma faz a transição para o Tier 4, todo o suporte para a "
"plataforma é removido das árvores de código fonte e de ports. Observe que o "
"suporte aos ports deve ser mantido enquanto a plataforma for suportada em "
"uma branch suportada pelo  ports."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:4282
msgid "Policy on Changing the Tier of an Architecture"
msgstr "Política para Alteração do Tier de uma Arquitetura"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:4284
msgid ""
"Systems may only be moved from one tier to another by approval of the "
"FreeBSD Core Team, which shall make that decision in collaboration with the "
"Security Officer, Release Engineering, and ports management teams. For a "
"platform to be promoted to a higher tier, any missing support guarantees "
"must be satisfied before the promotion is completed."
msgstr ""
"Os sistemas só podem ser movidos de um Tier para outro por meio da aprovação "
"do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em colaboração com as "
"equipes de segurança, engenharia de release e  gerenciamento dos ports. Para "
"que uma plataforma seja promovida para um Tier superior, todas as garantias "
"de suporte ausentes devem ser atendidas antes que a promoção seja concluída."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:4294
msgid "Ports Specific FAQ"
msgstr "FAQ específico dos Ports"

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4298
msgid "Adding a New Port"
msgstr "Adicionando um Novo Port"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4302
msgid "How do I add a new port?"
msgstr "Como eu adiciono um novo port?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4306
msgid "First, please read the section about repository copies."
msgstr "Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4309
msgid ""
"The easiest way to add a new port is the <command>addport</command> script "
"located in the <filename>ports/Tools/scripts</filename> directory. It adds a "
"port from the directory specified, determining the category automatically "
"from the port <filename>Makefile</filename>. It also adds an entry to the "
"port's category <filename>Makefile</filename>. It was written by Michael "
"Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>, Will Andrews <email>will@FreeBSD.org</"
"email>, and Renato Botelho <email>garga@FreeBSD.org</email>. When sending "
"questions about this script to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD."
"org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>, "
"please also CC Chris Rees <email>crees@FreeBSD.org</email>, the current "
"maintainer."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de adicionar um novo port é o script <command>addport</"
"command> localizado no diretório <filename>ports/Tools/scripts</filename>. "
"Ele adiciona um port do diretório especificado, determinando a categoria "
"automaticamente a partir do <filename>Makefile</filename> do port. Também "
"adiciona uma entrada à categoria do <filename>Makefile</filename> do port. "
"Foi escrito por Michael Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>, Will Andrews "
"<email>will@FreeBSD.org</email> e Renato Botelho <email>garga@FreeBSD.org</"
"email>. Ao enviar perguntas sobre este script para a <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de "
"discussão dos ports do FreeBSD</link>, por favor também copie Chris Rees "
"<email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor atual."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4325
msgid "Any other things I need to know when I add a new port?"
msgstr ""
"Existe qualquer outra coisa que preciso saber quando adiciono um novo port?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4330
msgid ""
"Check the port, preferably to make sure it compiles and packages correctly. "
"This is the recommended sequence:"
msgstr ""
"Verifique o port, de preferência para garantir que ele seja compilado e "
"empacotado corretamente. Essa é a seqüência recomendada:"

#. (itstool) path: answer/screen
#: article.translate.xml:4334
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg add <replaceable>package you built above</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make reinstall</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg add <replaceable>package you built above</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make reinstall</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4342
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/index.html\">Porters Handbook</link> contains more detailed "
"instructions."
msgstr ""
"O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/index.html\">Manual de Porters</link> contém instruções mais "
"detalhadas."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4346
msgid ""
"Use <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to check the syntax of "
"the port. You do not necessarily have to eliminate all warnings but make "
"sure you have fixed the simple ones."
msgstr ""
"Use o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para verificar a "
"sintaxe do port. Você não precisa necessariamente eliminar todos os avisos, "
"mas certifique-se de ter corrigido os mais simples."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4351
msgid ""
"If the port came from a submitter who has not contributed to the Project "
"before, add that person's name to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-additional.html"
"\">Additional Contributors</link> section of the FreeBSD Contributors List."
msgstr ""
"Se o port veio de um remetente que não contribuiu para o projeto antes, "
"adicione o nome dessa pessoa a seção  <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-additional.html"
"\">Colaboradores Adicionais</link> da Lista de Colaboradores do FreeBSD."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4357
msgid ""
"Close the PR if the port came in as a PR. To close a PR, change the state to "
"<literal>Issue Resolved</literal> and the resolution as <literal>Fixed</"
"literal>."
msgstr ""
"Feche o PR se o port entrou como um PR. Para fechar um PR, mude o estado "
"para <literal>Issue Resolved</literal> e a resolução como <literal>Fixed</"
"literal>."

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4366
msgid "Removing an Existing Port"
msgstr "Removendo um port existente"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4370
msgid "How do I remove an existing port?"
msgstr "Como faço para remover um port existente?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4374
msgid ""
"First, please read the section about repository copies. Before you remove "
"the port, you have to verify there are no other ports depending on it."
msgstr ""
"Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório. Antes de "
"remover o port, você deve verificar se não há outros ports dependendo dele."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4380
msgid "Make sure there is no dependency on the port in the ports collection:"
msgstr "Certifique-se de que não haja dependência do port na coleção de ports:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4385
msgid "The port's PKGNAME appears in exactly one line in a recent INDEX file."
msgstr ""
"O PKGNAME do port aparece exatamente em uma linha em um arquivo INDEX "
"recente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4390
msgid ""
"No other ports contains any reference to the port's directory or PKGNAME in "
"their Makefiles"
msgstr ""
"Nenhum outro port contém qualquer referência ao diretório do port ou ao seu "
"PKGNAME em seus Makefiles"

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:4395
msgid ""
"When using <application>Git</application>, consider using <command>git grep</"
"command>, it is much faster than <command>grep -r</command>."
msgstr ""
"Ao usar o <application>Git</application>, considere o uso do <command>git "
"grep</command>, ele é muito mais rápido que o <command>grep -r</command>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4405
msgid "Then, remove the port:"
msgstr "Em seguida, remova o port:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4409
msgid ""
"Remove the port's files and directory with <command>svn remove</command>."
msgstr ""
"Remova os arquivos e o diretório do port com <command>svn remove</command>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4414
msgid ""
"Remove the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent "
"directory <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"Remova a entrada <varname>SUBDIR</varname> do port listado no diretório pai "
"do <filename>Makefile</filename>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4420 article.translate.xml:4673
msgid "Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4425
msgid ""
"Search for entries in <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> and "
"adjust them accordingly. In particular, check for previous packages with the "
"new name which version could include the new port."
msgstr ""
"Procure entradas em <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> e "
"ajuste-as de acordo. Em particular, verifique os pacotes anteriores com o "
"novo nome e qual versão poderia incluir o novo port."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4433
msgid "Remove the port from <filename>ports/LEGAL</filename> if it is there."
msgstr "Remova o port de <filename>ports/LEGAL</filename> se ele estiver lá."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4441
msgid ""
"Alternatively, you can use the <command>rmport</command> script, from "
"<filename>ports/Tools/scripts</filename>. This script was written by Vasil "
"Dimov <email>vd@FreeBSD.org</email>. When sending questions about this "
"script to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>, please also CC Chris Rees "
"<email>crees@FreeBSD.org</email>, the current maintainer."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode usar o script <command>rmport</command>, a "
"partir de <filename>ports/Tools/scripts</filename>. Este roteiro foi escrito "
"por Vasil Dimov <email>vd@FreeBSD.org</email>. Ao enviar perguntas sobre "
"este script para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão dos ports do FreeBSD</link>, por "
"favor também copie Chris Rees <email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor "
"atual."

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4452
msgid "Re-adding a Deleted Port"
msgstr "Adicionando Novamente um Port que foi Removido"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4456
msgid "How do I re-add a deleted port?"
msgstr "Como faço para adicionar novamente um port que foi removido?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4460
msgid "This is essentially the reverse of deleting a port."
msgstr "Isto é essencialmente o contrário de deletar um port."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:4464
msgid ""
"Do not use <command>svn add</command> to add the port. Follow these steps. "
"If they are unclear, or are not working, ask for help, do not just "
"<command>svn add</command> the port."
msgstr ""
"Não use <command>svn add</command> para adicionar o port. Siga esses passos. "
"Se eles não estiverem claros, ou não estiverem funcionando, peça ajuda, não "
"execute apenas o <command>svn add</command> para o port."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4472
msgid ""
"Figure out when the port was removed. Use this <link xlink:href=\"https://"
"people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">list</link>, or look for "
"the port on <link xlink:href=\"http://www.freshports.org/\">freshports</"
"link>, and then copy the last living revision of the port:"
msgstr ""
"Descubra quando o port foi removido. Use esta <link xlink:href=\"https://"
"people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">lista</link>, ou procure "
"o port em <link xlink:href=\"http://www.freshports.org/\">freshports</link> "
"e copie a última revisão viva do porto:"

#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:4478
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4481
msgid ""
"Pick the revision that is just before the removal. For example, if the "
"revision where it was removed is <literal>269874</literal>, use "
"<literal>269873</literal>."
msgstr ""
"Escolha a revisão que é justamente antes da remoção. Por exemplo, se a "
"revisão em que foi removida for <literal>269874</literal>, use "
"<literal>269873</literal>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4486
msgid ""
"It is also possible to specify a date. In that case, pick a date that is "
"before the removal but after the last commit to the port."
msgstr ""
"Também é possível especificar uma data. Nesse caso, escolha uma data antes "
"da remoção, mas depois do último commit para o port."

#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:4490
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4495
msgid ""
"Make the changes necessary to get the port working again. If it was deleted "
"because the distfiles are no longer available, either volunteer to host the "
"distfiles, or find someone else to do so."
msgstr ""
"Faça as alterações necessárias para que o port funcione novamente. Se ele "
"foi excluído porque os distfiles não estão mais disponíveis, seja voluntário "
"para hospedar os distfiles ou encontre outra pessoa para fazê-lo."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4503
msgid ""
"If some files have been added, or were removed during the resurrection "
"process, use <command>svn add</command> or <command>svn remove</command> to "
"make sure all the files in the port will be committed."
msgstr ""
"Se alguns arquivos foram adicionados, ou foram removidos durante o processo "
"de ressurreição, use o <command>svn add</command> ou <command>svn remove</"
"command> para certificar-se de que todos os arquivos no port serão aplicados "
"no commit."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4511
msgid ""
"Restore the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent "
"directory <filename>Makefile</filename>, keeping the entries sorted."
msgstr ""
"Restaure o <varname>SUBDIR</varname> do port listado no diretório pai do "
"<filename>Makefile</filename>, mantendo as entradas ordenadas."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4518
msgid "Delete the port entry from <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Exclua a entrada do port de <filename>ports/MOVED</filename>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4523
msgid ""
"If the port had an entry in <filename>ports/LEGAL</filename>, restore it."
msgstr ""
"Se o port tiver uma entrada em <filename>ports/LEGAL</filename>, a restaure."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4528
msgid "<command>svn commit</command> these changes, preferably in one step."
msgstr ""
"Execute o <command>svn commit</command> para estas mudanças, de preferência "
"no primeiro passo."

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:4534
msgid ""
"The <command>addport</command> script mentioned in <xref linkend=\"ports-qa-"
"adding\"/> now detects when the port to add has previously existed, and "
"attempts to handle all except the <filename>ports/LEGAL</filename> step "
"automatically."
msgstr ""
"O script <command>addport</command> mencionado em <xref linkend=\"ports-qa-"
"adding\"/> agora detecta quando o port a ser adicionado existia "
"anteriormente e tenta manipular todos automaticamente, exceto o "
"<filename>ports/LEGAL</filename>."

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4545
msgid "Repository Copies"
msgstr "Cópias de Repositório"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4549
msgid "When do we need a repository copy?"
msgstr "Quando precisamos de uma cópia do repositório?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4553
msgid ""
"When you want to add a port that is related to any port that is already in "
"the tree in a separate directory, you have to do a repository copy. Here "
"<wordasword>related</wordasword> means it is a different version or a "
"slightly modified version. Examples are <filename>print/ghostscript*</"
"filename> (different versions) and <filename>x11-wm/windowmaker*</filename> "
"(English-only and internationalized version)."
msgstr ""
"Quando você deseja adicionar um port relacionado a qualquer port que já "
"esteja na árvore em um diretório separado, é necessário fazer uma cópia do "
"repositório. Aqui <wordasword>relacionado</wordasword> significa que é uma "
"versão diferente ou uma versão ligeiramente modificada. Exemplos são "
"<filename>print/ghostscript*</filename> (versões diferentes) e <filename>x11-"
"m/windowmaker*</filename> (versão somente inglesa e internacionalizada)."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4562
msgid ""
"Another example is when a port is moved from one subdirectory to another, or "
"when the name of a directory must be changed because the authors renamed "
"their software even though it is a descendant of a port already in a tree."
msgstr ""
"Outro exemplo é quando um port é movido de um subdiretório para outro, ou "
"quando o nome de um diretório deve ser alterado porque os autores renomearam "
"seu software mesmo sendo um descendente de um port que já esta em uma árvore."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4572
msgid "What do I need to do?"
msgstr "O que eu preciso fazer?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4576
msgid "With Subversion, a repo copy can be done by any committer:"
msgstr ""
"Com o Subversion, uma cópia do repo pode ser feita por qualquer committer:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4581
msgid "Doing a repo copy:"
msgstr "Fazendo uma cópia do repo:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4585
msgid "Verify that the target directory does not exist."
msgstr "Verifique se o diretório de destino não existe."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4590
msgid ""
"Use <command>svn up</command> to make certain the original files, "
"directories, and checkout information is current."
msgstr ""
"Use o <command>svn up</command> para garantir que os arquivos originais, "
"diretórios e informações de checkout sejam atuais."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4596
msgid ""
"Use <command>svn move</command> or <command>svn copy</command> to do the "
"repo copy."
msgstr ""
"Use o <command>svn move</command> ou o <command>svn copy</command> para "
"fazer a cópia do repo."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4602
msgid ""
"Upgrade the copied port to the new version. Remember to add or change the "
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> so "
"there are no duplicate ports with the same name. In some rare cases it may "
"be necessary to change the <varname>PORTNAME</varname> instead of adding "
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, but "
"this is only done when it is really needed — for example, using an existing "
"port as the base for a very similar program with a different name, or "
"upgrading a port to a new upstream version which actually changes the "
"distribution name, like the transition from <filename>textproc/libxml</"
"filename> to <filename>textproc/libxml2</filename>. In most cases, adding or "
"changing <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</"
"varname> suffices."
msgstr ""
"Atualize o port copiado para a nova versão. Lembre-se de incluir ou alterar "
"o <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> para "
"que não haja ports duplicados com o mesmo nome. Em alguns casos raros, pode "
"ser necessário alterar o <varname>PORTNAME</varname> em vez de adicionar o "
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou o <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, mas "
"isso só é feito quando é realmente necessário - por exemplo, usando um port "
"existente como base para um programa muito semelhante com um nome diferente "
"ou atualizando um port para uma nova versão upstream que realmente altera o "
"nome da distribuição, como a transição de <filename>textproc/libxml</"
"filename> para <filename>textproc/libxml2</filename>. Na maioria dos casos, "
"adicionar ou alterar o <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou o "
"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname> é suficiente."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4626
msgid ""
"Add the new subdirectory to the <varname>SUBDIR</varname> listing in the "
"parent directory <filename>Makefile</filename>. You can run <command>make "
"checksubdirs</command> in the parent directory to check this."
msgstr ""
"Adicione o novo subdiretório ao <varname>SUBDIR</varname> listado no "
"diretório pai do <filename>Makefile</filename>. Você pode executar "
"<command>make checksubdirs</command> no diretório pai para verificar isso."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4634
msgid ""
"If the port changed categories, modify the <varname>CATEGORIES</varname> "
"line of the port's <filename>Makefile</filename> accordingly"
msgstr ""
"Se o port mudou de categoria, modifique a linha <varname>CATEGORIES</"
"varname> do <filename>Makefile</filename> do port adequadamente"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4640
msgid ""
"Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>, if you remove the original "
"port."
msgstr ""
"Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>, se você remover o "
"port original."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4646
msgid "Commit all changes on one commit."
msgstr "Faça o commit de todas as alterações de uma única vez."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4652
msgid "When removing a port:"
msgstr "Ao remover um port:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4656
msgid ""
"Perform a thorough check of the ports collection for any dependencies on the "
"old port location/name, and update them. Running <command>grep</command> on "
"<filename>INDEX</filename> is not enough because some ports have "
"dependencies enabled by compile-time options. A full <command>grep -r</"
"command> of the ports collection is recommended."
msgstr ""
"Execute uma verificação completa da coleção de ports para quaisquer "
"dependências no local/nome do port antigo e os atualize. A execução do "
"<command>grep</command> no <filename>INDEX</filename> não é suficiente "
"porque alguns ports possuem dependências ativadas pelas opções em tempo de "
"compilação. Um <command>grep -r</command> completo da coleção de ports é "
"recomendado."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4668
msgid "Remove the old port and the old <varname>SUBDIR</varname> entry."
msgstr "Remova o port antigo e a entrada <varname>SUBDIR</varname> antiga."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4680
msgid ""
"After repo moves (<quote>rename</quote> operations where a port is copied "
"and the old location is removed):"
msgstr ""
"Após o repo ser movido (operação para <quote>renomear</quote> na qual um "
"port é copiado e o local antigo é removido):"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4686
msgid ""
"Follow the same steps that are outlined in the previous two entries, to "
"activate the new location of the port and remove the old one."
msgstr ""
"Siga as mesmas etapas descritas nas duas entradas anteriores para ativar o "
"novo local do port e remover o antigo."

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4699
msgid "Ports Freeze"
msgstr "Freeze do Ports"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4703
msgid "What is a <quote>ports freeze</quote>?"
msgstr "O que é um <quote>ports freeze</quote>?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4707
msgid ""
"A <quote>ports freeze</quote> was a restricted state the ports tree was put "
"in before a release. It was used to ensure a higher quality for the packages "
"shipped with a release. It usually lasted a couple of weeks. During that "
"time, build problems were fixed, and the release packages were built. This "
"practice is no longer used, as the packages for the releases are built from "
"the current stable, quarterly branch."
msgstr ""
"Um <quote>ports freeze</quote> é um estado restrito em que a árvore de ports "
"é colocada antes de uma release. Ele é usado para garantir uma qualidade "
"superior para os pacotes enviados com um release. Geralmente dura algumas "
"semanas. Durante esse tempo, problemas de build foram corrigidos e os "
"pacotes de release foram criados. Esta prática não é mais usada, já que os "
"pacotes para os releases são compilados a partir da branch trimestral stable."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4716
msgid ""
"For more information on how to merge commits to the quarterly branch, see "
"<xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre como aplicar commits na branch trimestral, "
"consulte <xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>."

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4723
msgid "Quarterly Branches"
msgstr "Branches Trimestrais"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4727
msgid ""
"What is the procedure to request authorization for merging a commit to the "
"quarterly branch?"
msgstr ""
"Qual é o procedimento para solicitar autorização para aplicar um commit à "
"branch trimestral?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4732
msgid ""
"When doing the commit, add the branch name to the <literal>MFH:</literal> "
"line, for example:"
msgstr ""
"Ao fazer o commit, inclua o nome da branch na linha <literal>MFH:</literal>, "
"por exemplo:"

#. (itstool) path: answer/programlisting
#: article.translate.xml:4735
#, no-wrap
msgid "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>"
msgstr "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4737
msgid ""
"It will automatically notify the Ports Security Team <email>ports-"
"secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>. They will then decide if the commit can "
"be merged and answer with the procedure."
msgstr ""
"Ele notificará automaticamente a Equipe de Segurança do Ports <email>ports-"
"secteam@FreeBSD.org</email> e a Equipe de Gerenciamento de Ports "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>. Eles então decidirão se o commit pode "
"ser aplicado e responder com o procedimento."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4742
msgid ""
"If the commit has already been made, send an email to the Ports Security "
"Team <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email> with the revision number and a small "
"description of why the commit needs to be merged."
msgstr ""
"Se o commit já foi feito, envie um email para a Equipe de Segurança do Ports "
"<email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> e a Equipe de Gerenciamento de "
"Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> com o numero de revisão e uma "
"pequena descrição de por que o commit precisa ser aplicado."

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:4748
msgid ""
"If the MFH is covered by a blanket approval, please explain why with a "
"couple of words on the <literal>MFH</literal> line, so that the reviewing "
"team can skip this commit and save time. For example:"
msgstr ""
"Se o MFH está coberto por uma aprovação geral, explique o porque com algumas "
"palavras na linha <literal>MFH</literal>, para que a equipe de revisão possa "
"ignorar esse commit e economizar tempo. Por exemplo:"

#. (itstool) path: tip/programlisting
#: article.translate.xml:4754
#, no-wrap
msgid ""
"MFH:  <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n"
"MFH:  <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>"
msgstr ""
"MFH:  <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n"
"MFH:  <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>"

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:4757
msgid ""
"The list of blanket approvals is available in <xref linkend=\"ports-qa-"
"blanket\"/>."
msgstr ""
"A lista de aprovações gerais está disponível em <xref linkend=\"ports-qa-"
"blanket\"/>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4765
msgid "Are there any changes that can be merged without asking for approval?"
msgstr ""
"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem aprovação?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4770
msgid ""
"The following blanket approvals for merging to the quarterly branches are in "
"effect:"
msgstr ""
"As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão "
"em vigor:"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:4774
msgid ""
"This blanket approval also applies to direct commits for ports that have "
"been removed from <literal>head</literal>."
msgstr ""
"Essa aprovação geral também se aplica aos commits diretos para ports que "
"foram removidos do <literal>head</literal>."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:4780
msgid ""
"These fixes <emphasis>must</emphasis> be tested on the quarterly branch."
msgstr ""
"Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4787
msgid ""
"Fixes that do not result in a change in contents of the resulting package. "
"For example:"
msgstr ""
"Correções que não resultam em uma alteração no conteúdo do pacote "
"resultante. Por exemplo:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4792
msgid ""
"<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates "
"(existing 404, moved or incorrect)"
msgstr ""
"<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates "
"(existing 404, moved or incorrect)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4800
msgid ""
"Build, runtime or packaging fixes, if the quarterly branch version is "
"currently broken."
msgstr ""
"Correções de build, tempo de execução ou empacotamento, se a versão da "
"branch trimestral estiver atualmente quebrada."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4805
msgid ""
"Missing dependencies (detected, linked against but not registered via "
"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)."
msgstr ""
"Dependências ausentes (detectadas, vinculadas, mas não registradas, por meio "
"de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4811
msgid ""
"Fixing <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, stripping installed "
"libraries and binaries, and plist fixes."
msgstr ""
"Correções de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, remoção de "
"bibliotecas e binários instalados e correções de plst."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4817
msgid ""
"Backport of security and reliability fixes which only result in "
"<varname>PORTREVISION</varname> bumps and no changes to enabled features. "
"for example, adding a patch fixing a buffer overflow."
msgstr ""
"Backport de segurança e correções de confiabilidade que resultam apenas em "
"um incremento no <varname>PORTREVISION</varname> e nenhuma alteração nos "
"recursos habilitados. Por exemplo, adição de um patch que corrige um estouro "
"de buffer."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4824
msgid ""
"Minor version changes that do nothing but fix security or crash-related "
"issues."
msgstr ""
"Alterações de versões secundárias que não fazem nada além de corrigir "
"problemas de segurança ou relacionados a falhas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4829
msgid "Adding/fixing <varname>CONFLICTS</varname>."
msgstr "Adição/Conserto de <varname>CONFLICTS</varname>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:4834
msgid "Web Browsers, browser plugins, and their required dependencies."
msgstr ""
"Navegadores Web, plug-ins do navegador e suas dependências necessárias."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:4840
msgid ""
"Commits that are not covered by these blanket approvals always require "
"explicit approval of either Ports Security Team <email>ports-secteam@FreeBSD."
"org</email> or Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>."
msgstr ""
"Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem "
"aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-"
"secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento do Ports "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4849
msgid "What is the procedure for merging commits to the quarterly branch?"
msgstr "Qual é o procedimento para aplicar os commits à branch trimestral?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4854
msgid ""
"A script is provided to automate merging a specific commit: <filename>ports/"
"Tools/scripts/mfh</filename>. It is used as follows:"
msgstr ""
"Um script é fornecido para automatizar a mesclagem de um commit específico: "
"<filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:"

#. (itstool) path: answer/screen
#: article.translate.xml:4858
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>\n"
" U   2015Q1\n"
"Checked out revision 380443.\n"
"A    2015Q1/security\n"
"Updating '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit/pkg-descr\n"
"Updated to revision 380443.\n"
"--- Merging r380362 into '2015Q1':\n"
"U    2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"U    2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r380362 into '2015Q1':\n"
" U   2015Q1\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r380362 into '2015Q1/security':\n"
" G   2015Q1/security\n"
"--- Eliding mergeinfo from '2015Q1/security':\n"
" U   2015Q1/security\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r380362 into '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n"
" G   2015Q1/security/rubygem-sshkit\n"
"--- Eliding mergeinfo from '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n"
" U   2015Q1/security/rubygem-sshkit\n"
" M      2015Q1\n"
"M       2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"M       2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"Index: 2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"===================================================================\n"
"--- 2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile     (revision 380443)\n"
"+++ 2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile     (working copy)\n"
"@@ -2,7 +2,7 @@\n"
" # $FreeBSD$\n"
"\n"
" PORTNAME=      sshkit\n"
"-PORTVERSION=   1.6.1\n"
"+PORTVERSION=   1.7.0\n"
" CATEGORIES=    security rubygems\n"
" MASTER_SITES=  RG\n"
"\n"
"Index: 2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"===================================================================\n"
"--- 2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo     (revision 380443)\n"
"+++ 2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo     (working copy)\n"
"@@ -1,2 +1,2 @@\n"
"-SHA256 (rubygem/sshkit-1.6.1.gem) = 8ca67e46bb4ea50fdb0553cda77552f3e41b17a5aa919877d93875dfa22c03a7\n"
"-SIZE (rubygem/sshkit-1.6.1.gem) = 135680\n"
"+SHA256 (rubygem/sshkit-1.7.0.gem) = 90effd1813363bae7355f4a45ebc8335a8ca74acc8d0933ba6ee6d40f281a2cf\n"
"+SIZE (rubygem/sshkit-1.7.0.gem) = 136192\n"
"Index: 2015Q1\n"
"===================================================================\n"
"--- 2015Q1      (revision 380443)\n"
"+++ 2015Q1      (working copy)\n"
"\n"
"Property changes on: 2015Q1\n"
"___________________________________________________________________\n"
"Modified: svn:mergeinfo\n"
"   Merged /head:r380362\n"
"Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>\n"
" U   2015Q1\n"
"Checked out revision 380443.\n"
"A    2015Q1/security\n"
"Updating '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"A    2015Q1/security/rubygem-sshkit/pkg-descr\n"
"Updated to revision 380443.\n"
"--- Merging r380362 into '2015Q1':\n"
"U    2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"U    2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r380362 into '2015Q1':\n"
" U   2015Q1\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r380362 into '2015Q1/security':\n"
" G   2015Q1/security\n"
"--- Eliding mergeinfo from '2015Q1/security':\n"
" U   2015Q1/security\n"
"--- Recording mergeinfo for merge of r380362 into '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n"
" G   2015Q1/security/rubygem-sshkit\n"
"--- Eliding mergeinfo from '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n"
" U   2015Q1/security/rubygem-sshkit\n"
" M      2015Q1\n"
"M       2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"M       2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"Index: 2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile\n"
"===================================================================\n"
"--- 2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile     (revision 380443)\n"
"+++ 2015Q1/security/rubygem-sshkit/Makefile     (working copy)\n"
"@@ -2,7 +2,7 @@\n"
" # $FreeBSD$\n"
"\n"
" PORTNAME=      sshkit\n"
"-PORTVERSION=   1.6.1\n"
"+PORTVERSION=   1.7.0\n"
" CATEGORIES=    security rubygems\n"
" MASTER_SITES=  RG\n"
"\n"
"Index: 2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo\n"
"===================================================================\n"
"--- 2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo     (revision 380443)\n"
"+++ 2015Q1/security/rubygem-sshkit/distinfo     (working copy)\n"
"@@ -1,2 +1,2 @@\n"
"-SHA256 (rubygem/sshkit-1.6.1.gem) = 8ca67e46bb4ea50fdb0553cda77552f3e41b17a5aa919877d93875dfa22c03a7\n"
"-SIZE (rubygem/sshkit-1.6.1.gem) = 135680\n"
"+SHA256 (rubygem/sshkit-1.7.0.gem) = 90effd1813363bae7355f4a45ebc8335a8ca74acc8d0933ba6ee6d40f281a2cf\n"
"+SIZE (rubygem/sshkit-1.7.0.gem) = 136192\n"
"Index: 2015Q1\n"
"===================================================================\n"
"--- 2015Q1      (revision 380443)\n"
"+++ 2015Q1      (working copy)\n"
"\n"
"Property changes on: 2015Q1\n"
"___________________________________________________________________\n"
"Modified: svn:mergeinfo\n"
"   Merged /head:r380362\n"
"Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4917
msgid ""
"At that point, the script will either open a shell for you to fix things, or "
"open your text editor with the commit message all prepared and then commit "
"the merge."
msgstr ""
"Nesse ponto, o script abrirá um shell para você consertar as coisas ou "
"abrirá o editor de texto com a mensagem de commit preparada e, em seguida, "
"irá aplicar o commit."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4922
msgid ""
"The script assumes that you can connect to <literal>repo.FreeBSD.org</"
"literal> with <application>SSH</application> directly, so if your local "
"login name is different than your FreeBSD cluster account, you need a few "
"lines in your <filename>~/.ssh/config</filename>:"
msgstr ""
"O script assume que você pode se conectar ao <literal>repo.FreeBSD.org</"
"literal> com o <application>SSH</application> diretamente, então se o seu "
"nome de login local for diferente da sua conta no cluster do FreeBSD, você "
"precisa de algumas linhas em seu <filename>~/.ssh/config</filename>:"

#. (itstool) path: answer/programlisting
#: article.translate.xml:4929
#, no-wrap
msgid ""
"Host *.freebsd.org\n"
"    User <replaceable>freebsd-login</replaceable>"
msgstr ""
"Host *.freebsd.org\n"
"    User <replaceable>freebsd-login</replaceable>"

#. (itstool) path: tip/para
#: article.translate.xml:4933
msgid ""
"The script is also able to merge more than one revision at a time. If there "
"have been other updates to the port since the branch was created that have "
"not been merged because they were not security related. Add the different "
"revisions <emphasis>in the order they were committed</emphasis> on the "
"<command>mfh</command> line. The new commit log message will contain the "
"combined log messages from all the original commits. These messages "
"<emphasis>must</emphasis> be edited to show what is actually being done with "
"the new commit."
msgstr ""
"O script também pode aplicar mais de uma revisão por vez. Se houver outras "
"atualizações no port desde que a branch foi criada e que não foram aplicadas "
"porque não estavam relacionadas à segurança. Adicione as diferentes revisões "
"<emphasis>na ordem em que foram feitos seus commits</emphasis> na linha de "
"comando <command>mfh</command>. A nova mensagem de log de commit conterá as "
"mensagens de log combinadas de todos os commits originais. Estas mensagens "
"<emphasis>devem</emphasis> ser editadas para mostrar o que realmente está "
"sendo feito com o novo commit."

#. (itstool) path: tip/screen
#: article.translate.xml:4945
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:4949
msgid ""
"The mfh script can also take an optional first argument, the branch where "
"the merge is being done. Only the latest quarterly branch is supported, so "
"specifying the branch is discouraged. To be safe, the script will give a "
"warning if the quarterly branch is not the latest:"
msgstr ""
"O script mfh também pode ter um primeiro argumento opcional, a branch onde a "
"aplicação está sendo feita. Apenas a última branch trimestral é suportada, "
"portanto, especificar a branch é desencorajado. Por segurança, o script "
"emitirá um aviso se a branch trimestral não for a mais recente:"

#. (itstool) path: note/screen
#: article.translate.xml:4956
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n"
"/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n"
"/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]"

#. (itstool) path: qandadiv/title
#: article.translate.xml:4964
msgid "Creating a New Category"
msgstr "Criando uma Nova Categoria"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:4968
msgid "What is the procedure for creating a new category?"
msgstr "Qual é o procedimento para criar uma nova categoria?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:4973
msgid ""
"Please see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories\"> Proposing "
"a New Category</link> in the Porter's Handbook. Once that procedure has been "
"followed and the PR has been assigned to the Ports Management Team "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, it is their decision whether or not to "
"approve it. If they do, it is their responsibility to:"
msgstr ""
"Por favor, veja <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
"books/porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories"
"\">Propondo uma nova categoria</link> no FreeBSD Porter's Handbook. Uma vez "
"que o procedimento tenha sido seguido e o PR tenha sido atribuído à Equipe "
"de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, é decisão "
"deles aprová-lo ou não. Se eles fizerem isso, é sua responsabilidade:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4982
msgid "Perform any needed moves. (This only applies to physical categories.)"
msgstr ""
"Executar todos os passos necessários. (Isso só se aplica a categorias "
"físicas.)"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4987
msgid ""
"Update the <varname>VALID_CATEGORIES</varname> definition in <filename>ports/"
"Mk/bsd.port.mk</filename>."
msgstr ""
"Atualizar a definição de <varname>VALID_CATEGORIES</varname> em "
"<filename>ports/Mk/bsd.port.mk</filename>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:4993
msgid "Assign the PR back to you."
msgstr "Atribua o PR de volta para você."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5001
msgid "What do I need to do to implement a new physical category?"
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria física?"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5008
msgid ""
"Upgrade each moved port's <filename>Makefile</filename>. Do not connect the "
"new category to the build yet."
msgstr ""
"Atualize o <filename>Makefile</filename> de cada port movido. Não conecte a "
"nova categoria ao build ainda."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5012
msgid "To do this, you will need to:"
msgstr "Para fazer isso, você precisará:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5016
msgid ""
"Change the port's <varname>CATEGORIES</varname> (this was the point of the "
"exercise, remember?) The new category is listed <emphasis>first</emphasis>. "
"This will help to ensure that the <varname>PKGORIGIN</varname> is correct."
msgstr ""
"Altere as <varname>CATEGORIES</varname> do port (esse foi o ponto do "
"exercício, lembra?) A nova categoria está listada <emphasis>primeiro</"
"emphasis>. Isso ajudará a garantir que o <varname>PKGORIGIN</varname> esteja "
"correto."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5026
msgid ""
"Run a <command>make describe</command>. Since the top-level <command>make "
"index</command> that you will be running in a few steps is an iteration of "
"<command>make describe</command> over the entire ports hierarchy, catching "
"any errors here will save you having to re-run that step later on."
msgstr ""
"Execute um <command>make describe</command>. Como o <command>make index</"
"command> de nível superior que você executará em poucas etapas é uma "
"iteração do <command>make describe</command> sobre a hierarquia de ports "
"inteira, detectar erros aqui irá salvar você de ter que voltar a executar "
"esse passo mais tarde."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5037
msgid ""
"If you want to be really thorough, now might be a good time to run "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Se você quiser ser realmente meticuloso, agora pode ser um bom momento para "
"executar o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5045
msgid ""
"Check that the <varname>PKGORIGIN</varname>s are correct. The ports system "
"uses each port's <varname>CATEGORIES</varname> entry to create its "
"<varname>PKGORIGIN</varname>, which is used to connect installed packages to "
"the port directory they were built from. If this entry is wrong, common port "
"tools like <citerefentry><refentrytitle>pkg_version</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry "
"vendor=\"ports\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> fail."
msgstr ""
"Verifique se os <varname>PKGORIGIN</varname>s estão corretos. O sistema de "
"ports usa a entrada <varname>CATEGORIES</varname> de cada port para criar "
"seu <varname>PKGORIGIN</varname>, que é usado para conectar pacotes "
"instalados ao diretório de port do qual eles foram compilados. Se esta "
"entrada estiver errada, ferramentas de port comuns como "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg_version</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry vendor=\"ports"
"\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> irão falhar."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5054
msgid ""
"To do this, use the <filename>chkorigin.sh</filename> tool: <command>env "
"PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e <replaceable>/path/"
"to/ports</replaceable>/Tools/scripts/chkorigin.sh</command>. This will check "
"<emphasis>every</emphasis> port in the ports tree, even those not connected "
"to the build, so you can run it directly after the move operation. Hint: do "
"not forget to look at the <varname>PKGORIGIN</varname>s of any slave ports "
"of the ports you just moved!"
msgstr ""
"Para fazer isso, use a ferramenta <filename>chkorigin.sh</filename>: "
"<command>env PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e "
"<replaceable>/path/to/ports</replaceable>/Tools/scripts/chkorigin.sh</"
"command>. Isso irá verificar <emphasis>todos</emphasis> os ports na árvore "
"de ports, mesmo aqueles que não estão conectados à compilação, para que você "
"possa executá-las diretamente após a operação de mudança. Dica: não esqueça "
"de olhar para o <varname>PKGORIGIN</varname>s de qualquer port slave dos "
"ports que você acabou de mudar!"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5069
msgid ""
"On your own local system, test the proposed changes: first, comment out the "
"<varname>SUBDIR</varname> entries in the old ports' categories' "
"<filename>Makefile</filename>s; then enable building the new category in "
"<filename>ports/Makefile</filename>. Run <command>make checksubdirs</"
"command> in the affected category directories to check the <varname>SUBDIR</"
"varname> entries. Next, in the <filename>ports/</filename> directory, run "
"<command>make index</command>. This can take over 40 minutes on even modern "
"systems; however, it is a necessary step to prevent problems for other "
"people."
msgstr ""
"Em seu próprio sistema local, teste as alterações propostas: primeiro, "
"comente as entradas <varname>SUBDIR</varname> nos <filename>Makefile</"
"filename>s das 'categorias' antigas do port; em seguida, habilite a "
"compilação da nova categoria em <filename>ports/Makefile</filename>. Execute "
"<command>make checksubdirs</command> nos diretórios de categoria afetados "
"para verificar as entradas <varname>SUBDIR</varname>. Em seguida, no "
"diretório <filename>ports/</filename>, execute <command>make index</"
"command>. Isso pode levar mais de 40 minutos em sistemas modernos; no "
"entanto, é um passo necessário para evitar problemas para outras pessoas."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5086
msgid ""
"Once this is done, you can commit the updated <filename>ports/Makefile</"
"filename> to connect the new category to the build and also commit the "
"<filename>Makefile</filename> changes for the old category or categories."
msgstr ""
"Uma vez feito isso, você pode fazer o commit do <filename>ports/Makefile</"
"filename> atualizado para conectar a nova categoria à compilação e também "
"fazer o commit das alterações do <filename>Makefile</filename> para a "
"categoria ou categorias antigas."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5094
msgid "Add appropriate entries to <filename>ports/MOVED</filename>."
msgstr "Adicione as entradas apropriadas no <filename>ports/MOVED</filename>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5099
msgid "Update the documentation by modifying:"
msgstr "Atualize a documentação modificando:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5103 article.translate.xml:5151
msgid ""
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">list of categories</"
"link> in the Porter's Handbook"
msgstr ""
"a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">lista de categorias</"
"link> no FreeBSD Porter's Handbook"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5109
msgid ""
"<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Note that these are "
"now displayed by sub-groups, as specified in <filename>doc/en_US.ISO8859-1/"
"htdocs/ports/categories.descriptions</filename>."
msgstr ""
"<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Observe que agora "
"eles são exibidos por subgrupos, conforme especificado em <filename>doc/"
"en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories.descriptions</filename>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5116
msgid ""
"(Note: these are in the docs, not the ports, repository). If you are not a "
"docs committer, you will need to submit a PR for this."
msgstr ""
"(Nota: estes estão nos docs, não nos ports, repositório). Se você não é um "
"doc committer, você precisará enviar um PR para isso."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5122
msgid ""
"Only once all the above have been done, and no one is any longer reporting "
"problems with the new ports, should the old ports be deleted from their "
"previous locations in the repository."
msgstr ""
"Apenas quando todas as opções acima tiverem sido concluídas, e ninguém mais "
"estiver relatando problemas com os novos ports, os ports antigos devem ser "
"excluídos de seus locais anteriores no repositório."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5129
msgid ""
"It is not necessary to manually update the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">ports web pages</link> to reflect the "
"new category. This is done automatically via the change to <filename>en_US."
"ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename> and the automated rebuild of "
"<filename>INDEX</filename>."
msgstr ""
"Não é necessário atualizar manualmente as <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">páginas web dos ports</link> para "
"refletir a nova categoria. Isso será feito automaticamente através da "
"alteração em <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename> e "
"o rebuild automático do <filename>INDEX</filename>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5141
msgid "What do I need to do to implement a new virtual category?"
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria virtual?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5146
msgid ""
"This is much simpler than a physical category. Only a few modifications are "
"needed:"
msgstr ""
"Isso é muito mais simples que uma categoria física. Apenas algumas "
"modificações são necessárias:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5157
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>"
msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>"

#. (itstool) path: qandadiv/title
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:5165 article.translate.xml:5480
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5169
msgid ""
"Are there changes that can be committed without asking the maintainer for "
"approval?"
msgstr ""
"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação "
"do mantenedor?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5174
msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:"
msgstr ""
"A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de "
"correções:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5179
msgid ""
"Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not "
"changing the functionality). For example, the blanket covers converting to "
"new <varname>USES</varname> macros, enabling verbose builds, and switching "
"to new ports system syntaxes."
msgstr ""
"A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, "
"sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a "
"conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de "
"compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5188
msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes."
msgstr ""
"Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e "
"execução."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:5194
msgid ""
"Exceptions to this are anything maintained by the Ports Management Team "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security Officer Team "
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized commits may "
"ever be made to ports maintained by those groups."
msgstr ""
"Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de "
"Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de "
"Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum "
"commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5205
msgid "How do I know if my port is building correctly or not?"
msgstr "Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5210
msgid ""
"The packages are built multiple times each week. If a port fails, the "
"maintainer will receive an email from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</"
"literal>."
msgstr ""
"Os pacotes são criados várias vezes por semana. Se um port falhar, o "
"mantenedor receberá um email de <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5214
msgid ""
"Reports for all the package builds (official, experimental, and non-"
"regression) are aggregated at <link xlink:href=\"https://pkg-status.freebsd."
"org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>."
msgstr ""
"Relatórios para todas as compilações de pacotes (oficiais, experimentais e "
"não regressivos) são agregados em <link xlink:href=\"https://pkg-status."
"freebsd.org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5222
msgid ""
"I added a new port. Do I need to add it to the <filename>INDEX</filename>?"
msgstr ""
"Eu adicionei um novo port. Preciso adicioná-lo ao <filename>INDEX</filename>?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5227
msgid ""
"No. The file can either be generated by running <command>make index</"
"command>, or a pre-generated version can be downloaded with <command>make "
"fetchindex</command>."
msgstr ""
"Não. O arquivo pode ser gerado executando <command>make index</command>, ou "
"uma versão pré-gerada pode ser baixada com o comando <command>make "
"fetchindex</command>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5236
msgid "Are there any other files I am not allowed to touch?"
msgstr "Existem outros arquivos que não tenho permissão para tocar?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5241
msgid ""
"Any file directly under <filename>ports/</filename>, or any file under a "
"subdirectory that starts with an uppercase letter (<filename>Mk/</filename>, "
"<filename>Tools/</filename>, etc.). In particular, the Ports Management Team "
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email> is very protective of <filename>ports/Mk/"
"bsd.port*.mk</filename> so do not commit changes to those files unless you "
"want to face their wrath."
msgstr ""
"Qualquer arquivo diretamente sob <filename>ports/</filename>, ou qualquer "
"arquivo sob um subdiretório que comece com uma letra maiúscula (<filename>Mk/"
"</filename>, <filename>Tools/</filename>, etc.) . Em particular, a Equipe de "
"Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> protege muito o "
"<filename>ports/Mk/bsd.port*.mk </filename>, portanto, não faça alterações "
"nesses arquivos, a menos que você queira enfrentar a sua ira."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5254
msgid ""
"What is the proper procedure for updating the checksum for a port distfile "
"when the file changes without a version change?"
msgstr ""
"Qual é o procedimento adequado para atualizar o checksum de um distfile de "
"um port quando o arquivo é alterado sem uma alteração de versão?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5260
msgid ""
"When the checksum for a distribution file is updated due to the author "
"updating the file without changing the port revision, the commit message "
"includes a summary of the relevant diffs between the original and new "
"distfile to ensure that the distfile has not been corrupted or maliciously "
"altered. If the current version of the port has been in the ports tree for a "
"while, a copy of the old distfile will usually be available on the ftp "
"servers; otherwise the author or maintainer should be contacted to find out "
"why the distfile has changed."
msgstr ""
"Quando o checksum de um arquivo de distribuição é atualizado devido ao autor "
"atualizar o arquivo sem alterar a revisão do port, a mensagem de commit "
"inclui um resumo dos diffs relevantes entre o distfile original e novo para "
"garantir que o distfile não tenha sido corrompido ou alterado de maneira mal-"
"intencionada . Se a versão atual do port estiver na árvore de ports por um "
"tempo, uma cópia do antigo distfile estará normalmente disponível nos "
"servidores ftp; caso contrário, o autor ou mantenedor deve ser contatado "
"para descobrir por que o distfile foi alterado."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5276
msgid ""
"How can an experimental test build of the ports tree (<emphasis>exp-run</"
"emphasis>) be requested?"
msgstr ""
"Como uma build de teste experimental da árvore de ports (<emphasis>exp-run</"
"emphasis>) pode ser solicitada?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5281
msgid ""
"An exp-run must be completed before patches with a significant ports impact "
"are committed. The patch can be against the ports tree or the base system."
msgstr ""
"Um exp-run deve ser realizado antes que seja feito o commit de patches com "
"um impacto significativo nos ports. O patch pode ser contra a árvore de "
"ports ou o sistema base."

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5285
msgid ""
"Full package builds will be done with the patches provided by the submitter, "
"and the submitter is required to fix detected problems (<emphasis>fallout</"
"emphasis>) before commit."
msgstr ""
"A build completa do pacote será feita com as correções fornecidas pelo "
"remetente, e o remetente deverá corrigir os problemas detectados "
"(<emphasis>fallout</emphasis>) antes de fazer o commit."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5292
msgid ""
"Go to the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">Bugzilla new "
"<acronym>PR</acronym> page</link>."
msgstr ""
"Vá para a <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">nova página "
"de <acronym>PR</acronym> do Bugzilla</link>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5297
msgid "Select the product your patch is about."
msgstr "Selecione o produto ao qual seu patch se aplica."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5301
msgid "Fill in the bug report as normal. Remember to attach the patch."
msgstr ""
"Preencha o relatório de erros normalmente. Lembre-se de anexar o patch."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5306
msgid ""
"If at the top it says <quote>Show Advanced Fields</quote> click on it. It "
"will now say <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Many new fields will be "
"available. If it already says <quote>Hide Advanced Fields</quote>, no need "
"to do anything."
msgstr ""
"Se no topo existir <quote>Show Advanced Fields</quote> clique sobre ele. "
"Agora, ele dirá <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Muitos novos campos "
"estarão disponíveis. Se a pagina já diz <quote>Hide Advanced Fields</quote>, "
"não precisa fazer nada."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5315
msgid ""
"In the <quote>Flags</quote> section, set the <quote>exp-run</quote> one to "
"<literal>?</literal>. As for all other fields, hovering the mouse over any "
"field shows more details."
msgstr ""
"Na seção <quote>Flags</quote>, defina o <quote>exp-run</quote> para "
"<literal>?</literal>. Quanto a todos os outros campos, passar o mouse sobre "
"qualquer campo mostrará mais detalhes."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5322
msgid "Submit. Wait for the build to run."
msgstr "Envie. Aguarde a build ser executada."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5326
msgid ""
"Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> will replies with a "
"possible fallout."
msgstr ""
"A equipe de gerenciamento de ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> "
"responderá com uma possível fallout."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5331
msgid "Depending on the fallout:"
msgstr "Dependendo do fallout:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5335
msgid ""
"If there is no fallout, the procedure stops here, and the change can be "
"committed, pending any other approval required."
msgstr ""
"Se não houver nenhuma falha, o procedimento será interrompido e você poderá "
"fazer o commit da alteração, pendente de qualquer outra aprovação que seja "
"necessária."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5343
msgid ""
"If there is fallout, it <emphasis>must</emphasis> be fixed, either by fixing "
"the ports directly in the ports tree, or adding to the submitted patch."
msgstr ""
"Se houver uma falha, ela <emphasis>deve</emphasis> ser corrigida, seja "
"consertando os ports diretamente na árvore de ports, ou adicionando ao patch "
"enviado."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:5351
msgid ""
"When this is done, go back to step 6 saying the fallout was fixed and wait "
"for the exp-run to be run again. Repeat as long as there are broken ports."
msgstr ""
"Quando isso estiver pronto, volte para a etapa 6, informando que a falha foi "
"corrigida e aguarde a exp-run ser executada novamente. Repita quantas vezes "
"necessário enquanto houver ports quebrados."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:5368
msgid "Issues Specific to Developers Who Are Not Committers"
msgstr "Problemas Específicos para Desenvolvedores Que Não São Committers"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:5371
msgid ""
"A few people who have access to the FreeBSD machines do not have commit "
"bits. Almost all of this document will apply to these developers as well "
"(except things specific to commits and the mailing list memberships that go "
"with them). In particular, we recommend that you read:"
msgstr ""
"Algumas pessoas que têm acesso às máquinas do FreeBSD não possuem commit "
"bits. Quase todo este documento também será aplicado a esses desenvolvedores "
"(exceto itens específicos de commits e associações de listas de discussão "
"que os acompanham). Em particular, recomendamos que você leia:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5379
msgid "<link linkend=\"admin\">Administrative Details</link>"
msgstr "<link linkend=\"admin\">Detalhes Administrativos</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5384
msgid "<link linkend=\"conventions-everyone\">Conventions</link>"
msgstr "<link linkend=\"conventions-everyone\">Convenções</link>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:5387
msgid ""
"Get your mentor to add you to the <quote>Additional Contributors</quote> "
"(<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</"
"filename>), if you are not already listed there."
msgstr ""
"Peça ao seu mentor para adicioná-lo em <quote>Colaboradores Adicionais</"
"quote> (<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib."
"additional.xml</filename>), se você ainda não estiver listado há."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5395
msgid "<link linkend=\"developer.relations\">Developer Relations</link>"
msgstr ""
"<link linkend=\"developer.relations\">Relações entre os Desenvolvedores</"
"link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5400
msgid "<link linkend=\"ssh.guide\">SSH Quick-Start Guide</link>"
msgstr "<link linkend=\"ssh.guide\">Guia de início rápido do SSH</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5405
msgid ""
"<link linkend=\"rules\">The FreeBSD Committers' Big List of Rules</link>"
msgstr ""
"<link linkend=\"rules\">A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD</"
"link>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:5413
msgid "Information About Google Analytics"
msgstr "Informações sobre o Google Analytics"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:5415
msgid ""
"As of December 12, 2012, Google Analytics was enabled on the FreeBSD Project "
"website to collect anonymized usage statistics regarding usage of the site. "
"The information collected is valuable to the FreeBSD Documentation Project, "
"to identify various problems on the FreeBSD website."
msgstr ""
"A partir de 12 de dezembro de 2012, o Google Analytics foi habilitado no "
"site do Projeto FreeBSD para coletar estatísticas anônimas sobre o uso do "
"site. As informações coletadas são valiosas para o Projeto de Documentação "
"do FreeBSD, para identificar vários problemas no site do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:5422
msgid "Google Analytics General Policy"
msgstr "Política Geral do Google Analytics"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5424
msgid ""
"The FreeBSD Project takes visitor privacy very seriously. As such, the "
"FreeBSD Project website honors the <quote>Do Not Track</quote> header "
"<emphasis>before</emphasis> fetching the tracking code from Google. For more "
"information, please see the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
"privacy.html\">FreeBSD Privacy Policy</link>."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD leva a privacidade do visitante muito a sério. Como tal, o "
"site do Projeto FreeBSD honra o cabeçalho <quote>Do Not Track</quote> "
"<emphasis>antes</emphasis> de buscar o código de monitoramento do Google. "
"Para mais informações, consulte a <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
"privacy.html\">Política de Privacidade do FreeBSD</link>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5432
msgid ""
"Google Analytics access is <emphasis>not</emphasis> arbitrarily allowed — "
"access must be requested, voted on by the Documentation Engineering Team "
"<email>doceng@FreeBSD.org</email>, and explicitly granted."
msgstr ""
"O acesso do Google Analytics <emphasis>não</emphasis> é arbitrariamente "
"permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia "
"de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5436
msgid ""
"Requests for Google Analytics data must include a specific purpose. For "
"example, a valid reason for requesting access would be <quote>to see the "
"most frequently used web browsers when viewing FreeBSD web pages to ensure "
"page rendering speeds are acceptable.</quote>"
msgstr ""
"Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma "
"finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso "
"seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos "
"visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de "
"renderização da página sejam aceitáveis.</quote>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5442
msgid ""
"Conversely, <quote>to see what web browsers are most frequently used</quote> "
"(without stating <emphasis>why</emphasis>) would be rejected."
msgstr ""
"Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</"
"quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5446
msgid ""
"All requests must include the timeframe for which the data would be "
"required. For example, it must be explicitly stated if the requested data "
"would be needed for a timeframe covering a span of 3 weeks, or if the "
"request would be one-time only."
msgstr ""
"Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados "
"seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os "
"dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um "
"período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5452
msgid ""
"Any request for Google Analytics data without a clear, reasonable reason "
"beneficial to the FreeBSD Project will be rejected."
msgstr ""
"Qualquer pedido de dados do Google Analytics sem uma razão clara e razoável "
"que beneficie o Projeto FreeBSD será rejeitado."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:5458
msgid "Data Available Through Google Analytics"
msgstr "Dados disponíveis por meio do Google Analytics"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5460
msgid "A few examples of the types of Google Analytics data available include:"
msgstr ""
"Alguns exemplos dos tipos de dados do Google Analytics disponíveis incluem:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5465
msgid "Commonly used web browsers"
msgstr "Navegadores Web comumente usados"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5469
msgid "Page load times"
msgstr "Tempos de carregamento de páginas"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:5473
msgid "Site access by language"
msgstr "Acesso ao site por idioma"

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5485
msgid "How do I add a new file to a branch?"
msgstr "Como adiciono um novo arquivo a uma branch?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5489
msgid ""
"To add a file onto a branch, simply checkout or update to the branch you "
"want to add to and then add the file using the add operation as you normally "
"would. This works fine for the <literal>doc</literal> and <literal>ports</"
"literal> trees. The <literal>src</literal> tree uses SVN and requires more "
"care because of the <literal>mergeinfo</literal> properties. See the <link "
"linkend=\"subversion-primer\">Subversion Primer</link> for details on how to "
"perform an MFC."
msgstr ""
"Para adicionar um arquivo a uma branch, simplesmente faça o check-out ou "
"atualize-o na branch que você deseja adicionar e, em seguida, adicione o "
"arquivo usando a operação add como faria normalmente. Isso funciona bem para "
"as árvores <literal>doc</literal> e <literal>ports</literal>. A árvore "
"<literal>src</literal> usa o SVN e requer mais cuidado por causa das "
"propriedades <literal>mergeinfo</literal>. Veja o <link linkend=\"subversion-"
"primer\"> Subversion Primer</link> para detalhes sobre como executar um MFC."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5504
msgid ""
"How do I access <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</"
"systemitem> to put up personal or project information?"
msgstr ""
"Como eu acesso <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</"
"systemitem> para colocar informações pessoais ou de projeto?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5509
msgid ""
"<systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</systemitem> is the "
"same as <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</"
"systemitem>. Just create a <filename>public_html</filename> directory. "
"Anything you place in that directory will automatically be visible under "
"<uri xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/\">https://people.FreeBSD.org/</"
"uri>."
msgstr ""
"O servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</"
"systemitem> é o mesmo que <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall."
"FreeBSD.org</systemitem>. Basta criar um diretório <filename>public_html</"
"filename>. Qualquer coisa que você colocar nesse diretório será "
"automaticamente visível em <uri xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/"
"\">https://people.FreeBSD.org/</uri>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5519
msgid "Where are the mailing list archives stored?"
msgstr "Onde estão armazenados os arquivos da lista de discussão?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5523
msgid ""
"The mailing lists are archived under <filename>/local/mail</filename> on "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."
msgstr ""
"As listas de discussão são arquivadas em <filename>/local/mail</filename> na "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>."

#. (itstool) path: question/para
#: article.translate.xml:5530
msgid ""
"I would like to mentor a new committer. What process do I need to follow?"
msgstr ""
"Eu gostaria de ser mentor de um novo committer. Qual processo eu preciso "
"seguir?"

#. (itstool) path: answer/para
#: article.translate.xml:5535
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-account.html"
"\">New Account Creation Procedure</link> document on the internal pages."
msgstr ""
"Consulte o documento <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-"
"account.html\">Novo Procedimento para Criação de Conta</link> nas páginas "
"internas."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:5544
msgid "Benefits and Perks for FreeBSD Committers"
msgstr "Benefícios e vantagens para os Commiters do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:5547
msgid "Recognition"
msgstr "Reconhecimento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5549
msgid ""
"Recognition as a competent software engineer is the longest lasting value. "
"In addition, getting a chance to work with some of the best people that "
"every engineer would dream of meeting is a great perk!"
msgstr ""
"O reconhecimento como engenheiro de software competente é o valor mais "
"duradouro. Além disso, ter a chance de trabalhar com algumas das melhores "
"pessoas que todos os engenheiros sonham em conhecer é um grande privilégio!"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:5556
msgid "FreeBSD Mall"
msgstr "FreeBSD Mall"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5558
msgid ""
"FreeBSD committers can get a free 4-CD or DVD set at conferences from <link "
"xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link>."
msgstr ""
"Os committers do FreeBSD podem obter um conjunto gratuito de 4-CDs ou DVDs "
"da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link> "
"em conferências."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:5565
msgid "<acronym>IRC</acronym>"
msgstr "<acronym>IRC</acronym>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5567
msgid ""
"In addition, developers may request a cloaked hostmask for their account on "
"the Freenode IRC network in the form of <literal>freebsd/developer/</"
"literal><replaceable>freefall name</replaceable> or <literal>freebsd/"
"developer/</literal><replaceable>NickServ name</replaceable>. To request a "
"cloak, send an email to <email>irc@FreeBSD.org</email> with your requested "
"hostmask and NickServ account name."
msgstr ""
"Além disso, os desenvolvedores podem solicitar um \"cloaked hostmask\" para "
"sua conta na rede Freenode de IRC na forma de <literal>freebsd/developer/</"
"literal><replaceable>nome_na_freefall</replaceable> ou <literal>freebsd/"
"developer/</literal><replaceable>nome_no_NickServ</replaceable>. Para "
"solicitar uma máscara, envie um e-mail para <email>irc@FreeBSD.org</email> "
"com o nome da sua hostmask solicitada e nome da conta no NickServ."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:5579
msgid "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5581
msgid ""
"Gandi provides website hosting, cloud computing, domain registration, and "
"X.509 certificate services."
msgstr ""
"A Gandi fornece hospedagem de sites, computação em nuvem, registro de "
"domínio e serviços de certificados X.509."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:5584
msgid ""
"Gandi offers an E-rate discount to all FreeBSD developers. Send mail to "
"<email>non-profit@gandi.net</email> using your <literal>@freebsd.org</"
"literal> mail address, and indicate your Gandi handle."
msgstr ""
"A Gandi oferece um desconto E-rate para todos os desenvolvedores do FreeBSD. "
"Envie e-mail para <email>non-profit@gandi.net</email> usando o seu endereço "
"de e-mail <literal>@freebsd.org</literal> e indique o seu identificador no "
"Gandi."