aboutsummaryrefslogblamecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po
blob: 286014d181e4fb50afa3552b3739a96c6f23717a (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9


                                                   


                                       


                                                                   












                                                                      
                                                                   

                             
                          



                                      
                           
          







                                             

                                     
                          
        

                                                                        
         

                                                                        

                                      
                           
          







                                         

                                     
                           
        

                                                                               
         

                                                                               

                                      
                           
          







                                   

                                     
                           
        

                                                                       
         

                                                                       

                                      
                           
          







                                             

                                     
                           
        

                                                                     
         

                                                                     

                                   
                           



                                                                     
                           














                                                                               
                                                    
        

                                                                            
         

                                                                            

                                
                           






                                                                               
                           



                                                                       
                           



                                 
                           











                                                                               

                                        


                                                   
                           



                             
                           






















                                                                                   
                            



                                            
                            



                                
                            



                             
                            









                                                                               
                            



                                          
                            
















                                                                               
                            







                                                                             
                            



                                                                             
                            







                                                                                
                            



                                        
                            
















                                                                                
                            











                                                                                
                            










                                                                                
                            












                                                                                  

                            


                                
                            












                                                                                     

                                      


                                                             
                            

















                                                                                  
                            







                                                                              
                            









                                                                              
                            







                                                                            
                            






                                                                               
                            



                                                                           
                            







                                                                              
                            





                                                                              
                            



                                                                            
                            
















                                                                                 


                                                            

                             
                            

































                                                                                   
                            



                                     

                                                               




                                                                               
                            











                                                                                
                            









                                                                              
                            













                                                                                  
                            















                                                                                    
                            












                                                                                
                            
















                                                                                    
                            












                                                                                   
                            



                                
                            









                                                                                

                              


                              
                            

















                                                                                
                            


















                                                                                  
                            














                                                                                   
                            





                                                                             
                            




                                                                                                                          
                            




















                                                                                   

                               


                                   
                            







                                                                      
                            



                                                                               
                            




                                                                                                                                          
                            



                              
                            
















                                                                                 
                            




                                                                                                                                              
                            







                                                                              
                            




                                                                                                        
                            
















                                                                                

                                  


                                                                          
                            















                                                                                 
                            







                                                                               
                            






                                                                           
                            



                                                           
                            





                                                                              


                                                                               
         
                                                                          


                                                                              





                                                                                        

                             
                            



                                                      
                            



                                              
                            



                                  

                            


                             
                            











                                                                                  

                                          


                                               
                            


                                                                             
                                                                   
















                                                                                 
                                                                                   



                                                                               
                                                                                 


                                                                                



                                                                               

                             
                            






























                                                                               


                                                       

                             
                            











                                                                                

                                             


                                              
                            







                                                                                
                            









                                                                                 
                            







                                                                            
                            



                                                         

                                                               


                                                                  
                            













                                                                                  

                                          


                                              
                            





















                                                                                  
                            












                                                                               
                            



                                                                  
                            



                               
                            



                                                              
                            









                                                                               
                            








                                                                                 
                            



                             
                            



                                               
                            






                                                                             
                            







                                                                                 
                            










                                                                               

                                                          


                                                                   
                            












                                                                              
                            



                                           
                            



                                            
                            



                                               
                            







                                                                              
                            














                                                                              
                            















                                                                                   
                            














                                                                                 

                                    


                                                
                            



                                                                   

                                         


                                                
                            
        

                                                                               

                                                                                

                                                                          

                              

                            


                                  
                            




                                                                              
                                              
         




                                                                               

                                
                            









                                                                               
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-12 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:5
msgid "Mirroring FreeBSD"
msgstr "Espelhando o FreeBSD"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:14
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t    <email>kuriyama@FreeBSD.org</email>\n"
"\t  "
msgstr ""
"\n"
"\t    <email>kuriyama@FreeBSD.org</email>\n"
"\t  "

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:8
msgid ""
"<personname> <firstname>Jun</firstname> <surname>Kuriyama</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Jun</firstname> <surname>Kuriyama</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:25
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t    <email>logo@FreeBSD.org</email>\n"
"\t  "
msgstr ""
"\n"
"\t    <email>logo@FreeBSD.org</email>\n"
"\t  "

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:19
msgid ""
"<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:36
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t    <email>dl@leo.org</email>\n"
"\t  "
msgstr ""
"\n"
"\t    <email>dl@leo.org</email>\n"
"\t  "

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:30
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Lang</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Lang</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:47
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t    <email>kensmith@FreeBSD.org</email>\n"
"\t  "
msgstr ""
"\n"
"\t    <email>kensmith@FreeBSD.org</email>\n"
"\t  "

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:41
msgid ""
"<personname> <firstname>Ken</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Ken</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:55
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:57
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:65 article.translate.xml:67
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 52296 2018-09-24 "
"09:34:54Z bcr $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 52296 2018-09-24 "
"09:34:54Z bcr $"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:70
msgid ""
"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators."
msgstr ""
"Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à "
"administradores de hubs."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:76
msgid "We are not accepting new mirrors at this time."
msgstr "Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:80
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contato"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:82
msgid ""
"The Mirror System Coordinators can be reached through email at <email>mirror-"
"admin@FreeBSD.org</email>. There is also a <link xlink:href=\"http://lists."
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">FreeBSD mirror sites mailing "
"lists</link>."
msgstr ""
"Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email "
"<email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>. Existe também uma <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">lista de "
"discussão de sites espelho do FreeBSD</link>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:88
msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors"
msgstr "Requisitos para um site espelho do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:91
msgid "Disk Space"
msgstr "Espaço em disco"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:93
msgid ""
"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set "
"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a "
"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that "
"<emphasis>official</emphasis> mirrors are probably required to be complete. "
"The web pages should always be mirrored completely. Also note that the "
"numbers stated here are reflecting the current state (at 10.4-RELEASE/11.2-"
"RELEASE). Further development and releases will only increase the required "
"amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space around just to "
"be sure. Here are some approximate figures:"
msgstr ""
"O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do "
"conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja "
"espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. "
"Também tenha em mente que espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> "
"provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre "
"espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui "
"refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos "
"adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também "
"certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter "
"certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:109
msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB"
msgstr "Distribuição FTP completa: 1.4 TB"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:112
msgid "CTM deltas: 10 GB"
msgstr "Deltas do CTM: 10 GB"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:115
msgid "Web pages: 1GB"
msgstr "Páginas Web: 1GB"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:119
msgid ""
"The current disk usage of FTP Distribution can be found at <link xlink:href="
"\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes\">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/"
"FreeBSD/dir.sizes</link>."
msgstr ""
"O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em <link "
"xlink:href=\"ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes\">ftp://ftp.FreeBSD."
"org/pub/FreeBSD/dir.sizes</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:123
msgid "Network Connection/Bandwidth"
msgstr "Conexão de Rede/Largura de Banda"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:125
msgid ""
"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth "
"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some "
"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much "
"smaller than if you want to make the files publicly available. If you intend "
"to become an official mirror, the bandwidth required will be even higher. We "
"can only give rough estimates here:"
msgstr ""
"Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda "
"necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser "
"espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/"
"intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser "
"disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site "
"espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos "
"apenas dar estimativas aproximadas aqui:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:135
msgid ""
"Local site, no public access: basically no minimum, but &lt; 2 Mbps could "
"make syncing too slow."
msgstr ""
"Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for "
"menor que &lt; 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:141
msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start."
msgstr "Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:146
msgid ""
"Official site: &gt; 100 Mbps is recommended, and your host should be "
"connected as close as possible to your border router."
msgstr ""
"Site oficial: &gt; 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o "
"mais próximo possível do seu roteador de borda."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:154
msgid "System Requirements, CPU, RAM"
msgstr "Requisitos de Sistema, CPU, RAM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:156
msgid ""
"One thing this depends on the expected number of clients, which is "
"determined by the server's policy. It is also affected by the types of "
"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a "
"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a "
"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory hog. "
"The following are just examples to give you a very rough hint."
msgstr ""
"Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela "
"política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de "
"serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não "
"exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o "
"rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já "
"que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a "
"seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:165
msgid ""
"For a moderately visited site that offers <application>rsync</application>, "
"you might consider a current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least "
"512MB RAM. This is probably the minimum you want for an <emphasis>official</"
"emphasis> site."
msgstr ""
"Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de "
"<application>rsync</application>, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz "
"- 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a "
"configuração mínima para um site espelho <emphasis>oficial</emphasis>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:171
msgid ""
"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a "
"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go "
"for a SMP system."
msgstr ""
"Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de "
"mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e "
"possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar "
"que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP)."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:175
msgid ""
"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN "
"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI "
"controller that has a cache of its own can also speed up things since most "
"of these services incur a large number of small modifications to the disk."
msgstr ""
"Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As "
"operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID "
"é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio "
"também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em "
"um grande número de pequenas modificações no disco."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:184
msgid "Services to Offer"
msgstr "Serviços para oferecer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:186
msgid ""
"Every mirror site is required to have a set of core services available. In "
"addition to these required services, there are a number of optional services "
"that server administrators may choose to offer. This section explains which "
"services you can provide and how to go about implementing them."
msgstr ""
"Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços "
"básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de "
"serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por "
"oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem "
"como implementá-los."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:194
msgid "FTP (required for FTP Fileset)"
msgstr "FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:196
msgid ""
"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror "
"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no "
"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload "
"capability is not required (and <emphasis>must</emphasis> never be allowed "
"for the FreeBSD file space). Also the FreeBSD archive should be available "
"under the path <filename>/pub/FreeBSD</filename>."
msgstr ""
"Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites "
"espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao "
"FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas "
"de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não "
"é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso <emphasis>nunca</"
"emphasis> deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são "
"mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho "
"<filename>/pub/FreeBSD</filename>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:205
msgid ""
"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous "
"FTP (in alphabetical order)."
msgstr ""
"Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para "
"operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:210
msgid ""
"<command>/usr/libexec/ftpd</command>: FreeBSD's own ftpd can be used. Be "
"sure to read <citerefentry><refentrytitle>ftpd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<command>/usr/libexec/ftpd</command>: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser "
"usado. Não deixe de ler o manual do <citerefentry><refentrytitle>ftpd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:215
msgid ""
"<package>ftp/ncftpd</package>: A commercial package, free for educational "
"use."
msgstr ""
"<package>ftp/ncftpd</package>: Um pacote comercial, grátis para uso "
"educacional."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:220
msgid ""
"<package>ftp/oftpd</package>: An ftpd designed with security as a main focus."
msgstr ""
"<package>ftp/oftpd</package>: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco "
"principal."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:225
msgid "<package>ftp/proftpd</package>: A modular and very flexible ftpd."
msgstr "<package>ftp/proftpd</package>: Um ftpd modular e muito flexível."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:230
msgid ""
"<package>ftp/pure-ftpd</package>: Another ftpd developed with security in "
"mind."
msgstr ""
"<package>ftp/pure-ftpd</package>: Outro ftpd desenvolvido com segurança em "
"mente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:235
msgid "<package>ftp/twoftpd</package>: As above."
msgstr ""
"<package>ftp/twoftpd</package>: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em "
"mente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:240
msgid "<package>ftp/vsftpd</package>: The <quote>very secure</quote> ftpd."
msgstr "<package>ftp/vsftpd</package>: Um ftpd <quote>muito seguro</quote>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:245
msgid ""
"FreeBSD's <application>ftpd</application>, <application>proftpd</"
"application> and maybe <application>ncftpd</application> are among the most "
"commonly used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror "
"sites. One thing to consider is that you may need flexibility in limiting "
"how many simultaneous connections are allowed, thus limiting how much "
"network bandwidth and system resources are consumed."
msgstr ""
"O <application>ftpd</application> nativo do FreeBSD, o <application>proftpd</"
"application>, e talvez o <application>ncftpd</application> são alguns dos "
"servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de "
"usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode "
"precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão "
"permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos "
"demais recursos do sistema."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:256
msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)"
msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos do FTP)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:258
msgid ""
"<application>Rsync</application> is often offered for access to the contents "
"of the FTP area of FreeBSD, so other mirror sites can use your system as "
"their source. The protocol is different from FTP in many ways. It is much "
"more bandwidth friendly, as only differences between files are transferred "
"instead of whole files when they change. <application>Rsync</application> "
"does require a significant amount of memory for each instance. The size "
"depends on the size of the synced module in terms of the number of "
"directories and files. <application>Rsync</application> can use "
"<command>rsh</command> and <command>ssh</command> (now default) as a "
"transport, or use its own protocol for stand-alone access (this is the "
"preferred method for public rsync servers). Authentication, connection "
"limits, and other restrictions may be applied. There is just one software "
"package available:"
msgstr ""
"O <application>Rsync</application> é muitas vezes oferecido para acesso ao "
"conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros "
"sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O "
"protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais "
"amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é "
"alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere "
"apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O <application>Rsync</"
"application> requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A "
"quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em "
"termos do número de diretórios e de arquivos. O <application>Rsync</"
"application> pode utilizar <command>rsh</command> e o <command>ssh</command> "
"(que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu "
"próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um "
"servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao "
"número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há "
"apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de "
"Rsync:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:277
msgid "<package>net/rsync</package>"
msgstr "<package>net/rsync</package>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:283
msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)"
msgstr ""
"HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos "
"do FTP)"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:286
msgid ""
"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web "
"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of web "
"server software is left up to the mirror administrator. Some of the most "
"popular choices are:"
msgstr ""
"Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar "
"instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua "
"árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha "
"do administrador do site espelho. As opções mais populares são:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:294
msgid ""
"<package>www/apache24</package>: <application>Apache</application> is still "
"one of the most widely deployed web servers on the Internet. It is used "
"extensively by the FreeBSD Project."
msgstr ""
"<package>www/apache24</package>: O <application>Apache</application> é o "
"servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado "
"extensivamente pelo projeto FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:301
msgid ""
"<package>www/boa</package>: <application>Boa</application> is a single-"
"tasking HTTP server. Unlike traditional web servers, it does not fork for "
"each incoming connection, nor does it fork many copies of itself to handle "
"multiple connections. Although, it should provide considerably great "
"performance for purely static content."
msgstr ""
"<package>www/boa</package>: O <application>Boa</application> é um servidor "
"HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu "
"processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias "
"de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um "
"desempenho excelente para conteúdo puramente estático."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:311
msgid ""
"<package>www/cherokee</package>: <application>&gt;Cherokee</application> is "
"a very fast, flexible and easy to configure web server. It supports the "
"widespread technologies nowadays: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted "
"connections, vhosts, users authentication, on the fly encoding and load "
"balancing. It also generates <application>Apache</application> compatible "
"log files."
msgstr ""
"<package>www/cherokee</package>: O <application>&gt;Cherokee</application> é "
"um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as "
"tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões "
"criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on "
"the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log "
"compatíveis com o <application>Apache</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:322
msgid ""
"<package>www/lighttpd</package>: <application>lighttpd</application> is a "
"secure, fast, compliant and very flexible web server which has been "
"optimized for high-performance environments. It has a very low memory "
"footprint compared to other web servers and takes care of cpu-load."
msgstr ""
"<package>www/lighttpd</package>: O <application>lighttpd</application> é um "
"servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o "
"qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de "
"memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um "
"baixo consumo de CPU."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:331
msgid ""
"<package>www/nginx</package>: <application>nginx</application> is a high "
"performance edge web server with a low memory footprint and key features to "
"build a modern and efficient web infrastructure. Features include a HTTP "
"server, HTTP and mail reverse proxy, caching, load balancing, compression, "
"request throttling, connection multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP "
"media streaming."
msgstr ""
"<package>www/nginx</package>: O <application>nginx</application> é um "
"servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-"
"chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos "
"incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em "
"cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, "
"multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming "
"de mídia por HTTP."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:342
msgid ""
"<package>www/thttpd</package>: If you are going to be serving a large amount "
"of static content you may find that using an application such as "
"<application>thttpd</application> is more efficient than others. It is also "
"optimized for excellent performance on FreeBSD."
msgstr ""
"<package>www/thttpd</package>: Se você estiver servindo uma grande "
"quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação "
"como o <application>thttpd</application> é mais eficiente do que outros "
"servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no "
"FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:355
msgid "How to Mirror FreeBSD"
msgstr "Como espelhar o FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:357
msgid ""
"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how "
"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various "
"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from."
msgstr ""
"Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas "
"não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as "
"várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:363
msgid "Mirroring the FTP Site"
msgstr "Espelhando o site FTP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:365
msgid ""
"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It "
"includes the <emphasis>distribution sets</emphasis> required for network "
"installation, the <emphasis>branches</emphasis> which are actually snapshots "
"of checked-out source trees, the <emphasis>ISO Images</emphasis> to write CD-"
"ROMs with the installation distribution, a live file system, and a snapshot "
"of the ports tree. All of course for various FreeBSD versions, and various "
"architectures."
msgstr ""
"A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui "
"os <emphasis>conjuntos de distribuição</emphasis> necessários para a "
"instalação em rede, os <emphasis>branches</emphasis> que são snapshots das "
"árvores de código fonte, as <emphasis>Imagens ISO</emphasis> para gravar CD-"
"ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um "
"snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do "
"FreeBSD e diversas arquiteturas."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:375
msgid ""
"The best way to mirror the FTP area is <application>rsync</application>. You "
"can install the port <package>net/rsync</package> and then use rsync to sync "
"with your upstream host. <application>rsync</application> is already "
"mentioned in <xref linkend=\"mirror-serv-rsync\"/>. Since "
"<application>rsync</application> access is not required, your preferred "
"upstream site may not allow it. You may need to hunt around a little bit to "
"find a site that allows <application>rsync</application> access."
msgstr ""
"A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o <application>rsync</"
"application>. Você pode instalar o port <package>net/rsync</package> e então "
"usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O <application>rsync</"
"application> já foi mencionado em <xref linkend=\"mirror-serv-rsync\"/>. "
"Como o acesso <application>rsync</application> não é necessário, seu site de "
"upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um "
"pouco mais para localizar um site que permita acesso por <application>rsync</"
"application>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:386
msgid ""
"Since the number of <application>rsync</application> clients will have a "
"significant impact on the server machine, most admins impose limitations on "
"their server. For a mirror, you should ask the site maintainer you are "
"syncing from about their policy, and maybe an exception for your host (since "
"you are a mirror)."
msgstr ""
"Como o número de clientes <application>rsync</application> terá um impacto "
"significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores "
"impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao "
"mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e "
"talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site "
"espelho)."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:394
msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:"
msgstr ""
"Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada "
"abaixo:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:396
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:398
msgid ""
"Consult the documentation for <application>rsync</application>, which is "
"also available at <link xlink:href=\"http://rsync.samba.org/\">http://rsync."
"samba.org/</link>, about the various options to be used with rsync. If you "
"sync the whole module (unlike subdirectories), be aware that the module-"
"directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you cannot omit the "
"target directory. Also you might want to set up a script framework that "
"calls such a command via <citerefentry><refentrytitle>cron</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"Consulte a documentação do <application>rsync</application>, que também está "
"disponível em <link xlink:href=\"http://rsync.samba.org/\">http://rsync."
"samba.org/</link>, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se "
"você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja "
"ciente de que o diretório do módulo (aqui \"FreeBSD\") não será criado, "
"então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode "
"querer configurar um script que chame tal comando via "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:410
msgid "Mirroring the WWW Pages"
msgstr "Espelhando as páginas WWW"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:412
msgid ""
"The FreeBSD website should only be mirrored via <application>rsync</"
"application>."
msgstr ""
"O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via <application>rsync</"
"application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:415
msgid "A command line to mirror the FreeBSD web site might look like:"
msgstr "Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:418
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:422
msgid "Mirroring Packages"
msgstr "Espelhando os Pacotes"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:424
msgid ""
"Due to very high requirements of bandwidth, storage and adminstration the "
"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For "
"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP "
"proxy for the <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> process. Alternatively specific packages and their "
"dependencies can be fetched by running something like the following:"
msgstr ""
"Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e "
"administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de "
"pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um "
"proxy HTTP para fazer cache do <citerefentry><refentrytitle>pkg</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Alternativamente, "
"pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo "
"assim:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:432
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg fetch -d -o <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable> <replaceable>vim</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg fetch -d -o <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable> <replaceable>vim</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:434
msgid ""
"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be "
"generated by running:"
msgstr ""
"Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser "
"gerados executando:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:437
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg repo <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>pkg repo <replaceable>/usr/local/mirror</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:439
msgid ""
"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has "
"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For "
"additional information see the man pages for "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, specifically the <citerefentry><refentrytitle>pkg-repo</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> page."
msgstr ""
"Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o "
"repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes "
"via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual "
"do <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, mais especificamente a página "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg-repo</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:447
msgid "How Often Should I Mirror?"
msgstr "Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho?"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:449
msgid ""
"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a "
"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will "
"be needed to run from <citerefentry><refentrytitle>cron</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Since nearly every "
"admin does this in their own way, specific instructions cannot be provided. "
"It could work something like this:"
msgstr ""
"Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, "
"um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo "
"tempo será necessário para executar a partir do "
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, "
"instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:458
msgid ""
"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a "
"plain <command>/bin/sh</command> script is recommended."
msgstr ""
"Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. "
"Recomenda-se o uso de um script simples <command>/bin/sh</command>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:464
msgid ""
"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file."
msgstr ""
"Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de "
"diagnóstico sejam registradas em um arquivo."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:469
msgid "Test if your script works. Check the logs."
msgstr "Teste se o seu script funciona. Verifique os logs."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:473
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to add the script to the appropriate user's "
"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>. This should be a different user than what your "
"FTP daemon runs as so that if file permissions inside your FTP area are not "
"world-readable those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used "
"to <quote>stage</quote> releases — making sure all of the official mirror "
"sites have all of the necessary release files on release day."
msgstr ""
"Use o <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> para adicionar o script ao "
"<citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> do usuário apropriado. Este deve ser um usuário "
"diferente daquele sob o qual o daemon FTP está sendo executado, de forma "
"que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis "
"por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é "
"usado para fazer o <quote>stage</quote> de uma release - assegurando que "
"todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos necessários da "
"release no dia do lançamento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:484
msgid "Here are some recommended schedules:"
msgstr "Aqui estão alguns agendamentos recomendados:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:488
msgid "FTP fileset: daily"
msgstr "Conjunto de arquivos FTP: diariamente"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:491
msgid "WWW pages: daily"
msgstr "Páginas WWW: diariamente"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:498
msgid "Where to Mirror From"
msgstr "De onde espelhar"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:500
msgid ""
"This is an important issue. So this section will spend some effort to "
"explain the backgrounds. We will say this several times: under no "
"circumstances should you mirror from <systemitem class=\"fqdomainname\">ftp."
"FreeBSD.org</systemitem>."
msgstr ""
"Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço "
"para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma "
"circunstância você deve espelhar a partir do <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">ftp.FreeBSD.org</systemitem>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:505
msgid "A few Words About the Organization"
msgstr "Algumas palavras sobre a organização"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:507
msgid ""
"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of "
"the form <systemitem class=\"fqdomainname\">ftpN.CC.FreeBSD.org</"
"systemitem>. <emphasis>CC</emphasis> (i.e., country code) is the "
"<emphasis>top level domain</emphasis> (TLD) of the country where this mirror "
"is located. <emphasis>N</emphasis> is a number, telling that the host would "
"be the <emphasis>Nth</emphasis> mirror in that country. (Same applies to "
"<systemitem>wwwN.CC.FreeBSD.org</systemitem>, etc.) There are mirrors with "
"no <emphasis>CC</emphasis> part. These are the mirror sites that are very "
"well connected and allow a large number of concurrent users. <systemitem "
"class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem> is actually two "
"machines, one currently located in Denmark and the other in the United "
"States. It is <emphasis>NOT</emphasis> a master site and should never be "
"used to mirror from. Lots of online documentation leads <quote>interactive</"
"quote>users to <systemitem class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</"
"systemitem> so automated mirroring systems should find a different machine "
"to mirror from."
msgstr ""
"Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma "
"entrada de DNS no formato <systemitem class=\"fqdomainname\"> ftpN.CC."
"FreeBSD.org</systemitem>. O <emphasis>CC</emphasis> (ou seja, o código do "
"país) é o <emphasis>domínio de nível superior</emphasis> (TLD) do país onde "
"esse espelho está localizado. <emphasis>N</emphasis> é um número, dizendo "
"que o host seria o espelho <emphasis>Nth</emphasis> daquele país. (O mesmo "
"se aplica a <systemitem>wwwN.CC.FreeBSD.org</systemitem>, etc.) Há espelhos "
"sem partes <emphasis>CC</emphasis>. Esses são os sites espelhos que são "
"muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. O "
"<systemitem class=\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem> é na verdade "
"duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados "
"Unidos. Este <emphasis>NÃO</emphasis> é um site mestre e nunca deve ser "
"usado para se espelhar. Muitos documentos on-line conduzem os usuários "
"<quote>interativos</quote> para <systemitem class=\"fqdomainname\">ftp."
"FreeBSD.org</systemitem>, portanto os sistemas automatizados de espelhamento "
"devem utilizar uma máquina diferente para se espelhar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:526
msgid ""
"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in "
"terms of <emphasis>tiers</emphasis>. The master sites are not referred to "
"but can be described as <emphasis>Tier-0</emphasis>. Mirrors that mirror "
"from these sites can be considered <emphasis>Tier-1</emphasis>, mirrors of "
"<emphasis>Tier-1</emphasis>-mirrors, are <emphasis>Tier-2</emphasis>, etc. "
"Official sites are encouraged to be of a low <emphasis>tier</emphasis>, but "
"the lower the tier the higher the requirements in terms as described in "
"<xref linkend=\"mirror-requirements\"/>. Also access to low-tier-mirrors may "
"be restricted, and access to master sites is definitely restricted. The "
"<emphasis>tier</emphasis>-hierarchy is not reflected by DNS and generally "
"not documented anywhere except for the master sites. However, official "
"mirrors with low numbers like 1-4, are usually <emphasis>Tier-1</emphasis> "
"(this is just a rough hint, and there is no rule)."
msgstr ""
"Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de "
"<emphasis>camadas</emphasis>. Os sites mestres não são referenciados, mas "
"podem ser descritos como <emphasis>Tier-0</emphasis>. Espelhos que espelham "
"desses sites podem ser considerados <emphasis>Tier-1</emphasis>, espelhos de "
"<emphasis>Tier-1</emphasis>mirrors, são<emphasis>Tier-2</emphasis>, etc. Os "
"sites oficiais são encorajados a ter um <emphasis>nível</emphasis> baixo, "
"mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme "
"descrito em <xref linkend=\"mirror-requirements\"/>. Também o acesso a "
"espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é "
"definitivamente restrito. A <emphasis>tier</emphasis>-hierarchy não é "
"refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto "
"nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como "
"1-4, geralmente são <emphasis>Tier-1</emphasis> (isso é apenas uma dica, e "
"não há regra)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:546
msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?"
msgstr "Ok, mas de onde devo baixar os arquivos agora?"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:548
msgid ""
"Under no circumstances should you mirror from <systemitem class="
"\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem>. The short answer is: from the "
"site that is closest to you in Internet terms, or gives you the fastest "
"access."
msgstr ""
"Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de <systemitem class="
"\"fqdomainname\">ftp.FreeBSD.org</systemitem>. A resposta simples é: do site "
"que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o "
"acesso mais rápido."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:553
msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!"
msgstr "Eu só quero espelhar de algum lugar!"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:555
msgid ""
"If you have no special intentions or requirements, the statement in <xref "
"linkend=\"mirror-where-where\"/> applies. This means:"
msgstr ""
"Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em "
"<xref linkend=\"mirror-where-where\"/> se aplica. Isso significa:"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:561
msgid ""
"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-"
"times) and offer the services you intend to use (like <application>rsync</"
"application>)."
msgstr ""
"Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida "
"e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como "
"<application>rsync</application>)."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:568
msgid ""
"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and "
"asking about their terms and policies."
msgstr ""
"Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua "
"solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:574
msgid "Set up your mirror as described above."
msgstr "Configure o seu espelho conforme descrito acima."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:580
msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Rite for Me?"
msgstr "Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim?"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:583
msgid ""
"In general the description in <xref linkend=\"mirror-where-simple\"/> still "
"applies. Of course you may want to put some weight on the fact that your "
"upstream should be of a low tier. There are some other considerations about "
"<emphasis>official</emphasis> mirrors that are described in <xref linkend="
"\"mirror-official\"/>."
msgstr ""
"Em geral, a descrição em <xref linkend=\"mirror-where-simple\"/> ainda se "
"aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu "
"upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre "
"os espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> que são descritos em <xref linkend="
"\"mirror-official\"/>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:591
msgid "I Want to Access the Master Sites!"
msgstr "Eu quero acessar os sites principais!"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:593
msgid ""
"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access "
"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, "
"and there are special policies for access. If you are already an "
"<emphasis>official</emphasis> mirror, this certainly helps you getting "
"access. In any other case make sure your country really needs another "
"mirror. If it already has three or more, ask the <quote>zone administrator</"
"quote> (<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>) or <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">FreeBSD mirror "
"sites mailing lists</link> first."
msgstr ""
"Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a "
"um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem "
"políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho <emphasis>oficial</"
"emphasis>, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro "
"caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se "
"já tiver três ou mais, pergunte ao <quote>administrador de região</"
"quote>(<email>hostmaster@CC.FreeBSD.org</email>) ou<link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\"> Listas de discussão de "
"sites espelho do FreeBSD</link> primeiro."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:604
msgid ""
"Whoever helped you become, an <emphasis>official</emphasis> should have "
"helped you gain access to an appropriate upstream host, either one of the "
"master sites or a suitable Tier-1 site. If not, you can send email to "
"<email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> to request help with that."
msgstr ""
"Quem ajudou você a se tornar um espelho <emphasis>oficial</emphasis> deve "
"ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos "
"sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar "
"um email para <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email> para solicitar ajuda "
"com isso."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:611
msgid "There is one master site for the FTP fileset."
msgstr "Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:614
msgid "ftp-master.FreeBSD.org"
msgstr "ftp-master.FreeBSD.org"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:616
msgid "This is the master site for the FTP fileset."
msgstr "Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:618
msgid ""
"<systemitem>ftp-master.FreeBSD.org</systemitem> provides <application>rsync</"
"application> access, in addition to FTP. Refer to <xref linkend=\"mirror-ftp-"
"rsync\"/>."
msgstr ""
"O <systemitem>ftp-master.FreeBSD.org</systemitem> fornece acesso por "
"<application>rsync</application>, além do acesso normal por FTP. Consulte "
"<xref linkend=\"mirror-ftp-rsync\"/>."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:622
msgid ""
"Mirrors are also encouraged to allow <application>rsync</application> access "
"for the FTP contents, since they are <emphasis>Tier-1</emphasis>-mirrors."
msgstr ""
"Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por <application>rsync</"
"application> para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de "
"<emphasis>Tier-1</emphasis>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:632
msgid "Official Mirrors"
msgstr "Espelhos Oficiais"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:634
msgid "Official mirrors are mirrors that"
msgstr "Espelhos oficiais são os espelhos que"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:638
msgid ""
"a) have a <systemitem>FreeBSD.org</systemitem> DNS entry (usually a CNAME)."
msgstr ""
"a) tem uma entrada de DNS <systemitem>FreeBSD.org</systemitem> (geralmente "
"um CNAME)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:643
msgid ""
"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like "
"handbook)."
msgstr ""
"b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no "
"Handbook)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:648
msgid ""
"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily "
"<emphasis>Tier-1</emphasis>-mirrors. However you probably will not find a "
"<emphasis>Tier-1</emphasis>-mirror, that is not also official."
msgstr ""
"Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são "
"necessariamente espelhos <emphasis>Tier-1</emphasis>. No entanto, você "
"provavelmente não encontrará um espelho <emphasis>Tier-1</emphasis> que "
"também não é oficial."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:655
msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors"
msgstr "Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:658
msgid ""
"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the "
"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what "
"<emphasis>official tier-1 mirrors</emphasis> are required to. All other "
"official mirrors can consider this a big <emphasis>should</emphasis>."
msgstr ""
"Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos "
"oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil "
"dizer o que um <emphasis>site espelho oficial Tier-1 </emphasis> precisa "
"ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um "
"grande <emphasis>deve</emphasis>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:665
msgid "Tier-1 mirrors are required to:"
msgstr "Os sites espelhos Tier-1 precisam:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:669
msgid "carry the complete fileset"
msgstr "ter o conjunto completo de arquivos"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:673
msgid "allow access to other mirror sites"
msgstr "permitir acesso a outros sites espelho"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:677
msgid ""
"provide <application>FTP</application> and <application>rsync</application> "
"access"
msgstr ""
"fornecer acesso por <application>FTP</application> e <application>rsync</"
"application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:682
msgid ""
"Furthermore, admins should be subscribed to the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">FreeBSD mirror sites "
"mailing lists</link>. See <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">this link</"
"link> for details, how to subscribe."
msgstr ""
"Além disso, os administradores devem estar inscritos nas <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs\">listas de "
"discussão de sites espelho do FreeBSD</link>. Consulte <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources."
"html#ERESOURCES-MAIL\">este link</link> para obter detalhes em como se "
"inscrever."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:687
msgid ""
"It is <emphasis>very</emphasis> important for a hub administrator, "
"especially Tier-1 hub admins, to check the <link xlink:href=\"https://www."
"FreeBSD.org/releng/\">release schedule</link> for the next FreeBSD release. "
"This is important because it will tell you when the next release is "
"scheduled to come out, and thus giving you time to prepare for the big spike "
"of traffic which follows it."
msgstr ""
"É <emphasis>muito</emphasis> importante para um administrador de hub, "
"especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releng/\">calendário de lançamentos </link> para a "
"próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o "
"próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se "
"preparar para o grande pico de tráfego que virá."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:695
msgid ""
"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-"
"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If "
"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror "
"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors "
"up to date!"
msgstr ""
"Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus "
"espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para "
"os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os "
"espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 "
"e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos "
"atualizados!"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:705
msgid "How to Become Official Then?"
msgstr "Como se tornar um site espelho oficial?"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:761
msgid "We are not accepting any new mirrors at this time."
msgstr "Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:766
msgid "Some Statistics from Mirror Sites"
msgstr "Algumas estatísticas dos sites espelho"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:768
msgid ""
"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones "
"who feel like providing stats)."
msgstr ""
"Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho "
"favoritos (também conhecidos como os únicos que têm a boa vontade de "
"fornecer as estatísticas)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:772
msgid "FTP Site Statistics"
msgstr "Estatísticas do site FTP"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:776
msgid ""
"ftp.is.FreeBSD.org - <email>hostmaster@is.FreeBSD.org</email> - <link xlink:"
"href=\"http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html\"> (Bandwidth)</"
"link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html"
"\">(FTP processes)</link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/ftp/"
"http-notendur.html\">(HTTP processes)</link>"
msgstr ""
"ftp.is.FreeBSD.org - <email> hostmaster@is.FreeBSD.org </email> - <link "
"xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html\">(Largura de "
"Banda)</link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur."
"html\">(Processos FTP)</link> <link xlink:href=\"http://www.rhnet.is/status/"
"ftp/http-notendur.html\">(Processos HTTP)</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:784
msgid ""
"ftp2.ru.FreeBSD.org - <email>mirror@macomnet.ru</email> - <link xlink:href="
"\"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html"
"\">(Bandwidth)</link> <link xlink:href=\"http://mirror.macomnet.net/mrtg/"
"mirror.macomnet.net_proc.html\">(HTTP and FTP users)</link>"
msgstr ""
"ftp2.ru.FreeBSD.org - <email> mirror@macomnet.ru </email> - <link xlink:href="
"\"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html"
"\">(Largura de Banda)</link> <link xlink:href=\"http://mirror.macomnet.net/"
"mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html\">(Usuários HTTP e FTP)</link>"