aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2023-04-27 23:38:03 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2023-04-27 23:38:03 +0000
commit6aeabeaa521b40ed3a58cbcd04a499d20b7a2e92 (patch)
tree165559c47e3f30b067bb0bf18f87d72085fb6351
parent7e1d9ec3e02487f6b6d7662e70783cf00196e630 (diff)
downloaddoc-6aeabeaa52.tar.gz
doc-6aeabeaa52.zip
Article contributing translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc380
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po2187
2 files changed, 2392 insertions, 175 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc
index a925b0beca..e0be1ae8ad 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc
@@ -1,10 +1,16 @@
---
-title: Contribuindo com o FreeBSD
authors:
- - author: Jordan Hubbard
- - author: Sam Lawrance
- - author: Mark Linimon
+ -
+ author: 'Jordan Hubbard'
+ -
+ author: 'Sam Lawrance'
+ -
+ author: 'Mark Linimon'
+description: 'Como contribuir para o Projeto FreeBSD'
+tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"]
+title: 'Contribuindo com o FreeBSD'
trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"]
+weight: 15
---
= Contribuindo com o FreeBSD
@@ -47,156 +53,170 @@ Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou organizaç
toc::[]
-Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD _depende_ das contribuições da sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para que o FreeBSD continue crescendo.
+Então você quer contribuir para o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD _depende_ das contribuições de sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para o crescimento contínuo do FreeBSD.
-Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda.
+Um grande e crescente número de colaboradores internacionais, de idades e áreas de experiência técnica muito diversas, desenvolvem o FreeBSD. Sempre há mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para fazê-lo, e mais ajuda sempre é apreciada.
-Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar.
+Como voluntário, o que você faz é limitado apenas pelo que você quer fazer. No entanto, pedimos que você esteja ciente do que outros membros da comunidade FreeBSD esperarão de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir ser um voluntário.
-O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. Assim sendo, nossa lista [.filename]#TODO# passa por uma grande variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no projeto.
+O projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários espalhados. Como tal, nossas listas de [.filename]#TODO# abrangem uma ampla gama de tarefas: desde documentação, teste beta e apresentação, até o instalador do sistema e tipos altamente especializados de desenvolvimento de kernel. Pessoas de qualquer nível de habilidade, em quase qualquer área, certamente podem ajudar o projeto.
-Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de uma segunda olhada.
+Empresas comerciais envolvidas em empreendimentos relacionados ao FreeBSD também são incentivadas a entrar em contato conosco. Precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você nos encontrará receptivos às suas solicitações, desde que não sejam muito absurdas. Você está trabalhando em um produto de valor agregado? Por favor, nos informe! Podemos trabalhar cooperativamente em algum aspecto disso. O mundo do software livre está desafiando muitas suposições existentes sobre como o software é desenvolvido, vendido e mantido, e instamos você a pelo menos dar uma segunda olhada.
[[contrib-what]]
== O que é necessário
-A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de [.filename]#TODO# e outras solicitações.
+A lista a seguir de tarefas e subprojetos representa algo como uma amálgama de várias listas de [.filename]#TODO# e de solicitações de usuários.
[[non-programmer-tasks]]
-=== Tarefas em execução por não-programadores.
+=== Tarefas contínuas não relacionadas à programação
-Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender.
+Muitas pessoas envolvidas no FreeBSD não são programadoras. O Projeto inclui escritores de documentação, web designers e pessoas de suporte. Tudo o que essas pessoas precisam para contribuir é investir tempo e estar dispostas a aprender.
-. Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII).
-. Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro dê uma olhada no extref:{fdp-primer}[FAQ de Traduções, translations] contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as instruções de instalação.
-. Leia a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions[lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD] ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas.
+. Leia periodicamente o FAQ e o Handbook. Se algo estiver mal explicado, ambíguo, desatualizado ou incorreto, avise-nos. Ainda melhor, envie-nos uma correção (AsciiDoc não é difícil de aprender, mas não há objeção a submissões em texto simples).
+. Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para seu idioma nativo. Se já existir documentação em seu idioma, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro, dê uma olhada no extref:{fdp-primer}[FAQ de traduções, translations] no FreeBSD Documentation Project Primer. Ao fazer isso, você não está se comprometendo a traduzir todos os documentos do FreeBSD - como voluntário, você pode traduzir tanto quanto desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros quase sempre se juntam ao esforço. Se você só tem tempo ou energia para traduzir uma parte da documentação, por favor, traduza as instruções de instalação.
+. Leia ocasionalmente (ou mesmo regularmente) a {freebsd-questions}. Pode ser muito satisfatório compartilhar sua expertise e ajudar as pessoas a resolverem seus problemas; às vezes, você pode até aprender algo novo! Esses fóruns também podem ser uma fonte de ideias para melhorias.
[[ongoing-programmer-tasks]]
-=== Tarefas em execução por programadores
-
-A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os "hackers de final de semana".
-
-. Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão com a Internet, existe uma máquina `current.FreeBSD.org` a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no processo.
-. Leia a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs[Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD]. Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos problemas por conta própria.
-. Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um lembrete educado.
-. Mova as contribuições de software para [.filename]#src/contrib# na árvore do código fonte.
-. Tenha certeza que o código disponível em [.filename]#src/contrib# está atualizado.
-. Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados.
-. Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas ultrapassadas tais como utilizar `gets()` ou incluir [.filename]#malloc.h#.
-. Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima versão).
-. Consiga cópias de padrões formais tais como o POSIX(R). Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta.
+=== Tarefas contínuas para programadores
+
+A maioria das tarefas listadas aqui pode exigir um investimento considerável de tempo, um conhecimento aprofundado do kernel do FreeBSD, ou ambos. No entanto, também existem muitas tarefas úteis que são adequadas para "hackers de fim de semana".
+
+. Se você está executando o FreeBSD-CURRENT e tem uma boa conexão com a Internet, há uma máquina chamada `current.FreeBSD.org` que cria uma versão completa uma vez por dia - de tempos em tempos, tente instalar a versão mais recente dela e relate quaisquer falhas no processo.
+. Leia a {freebsd-bugs}. Pode haver um problema no qual você possa comentar de forma construtiva ou com patches que possa testar. Ou você poderia até mesmo tentar corrigir um dos problemas sozinho.
+. Se você souber de correções de bugs que foram aplicadas com sucesso ao -CURRENT, mas ainda não foram mescladas ao -STABLE após um intervalo razoável (normalmente algumas semanas), envie um lembrete educado ao committer responsável.
+. Mova o software contribuído para [.filename]#src/contrib# no diretório de código-fonte.
+. Certifique-se de que o código em [.filename]#src/contrib# esteja atualizado.
+. Compile o de código-fonte do sistema (ou apenas parte dele) com avisos extras ativados e limpe os avisos. Uma lista de avisos de compilação também pode ser encontrada em nosso https://ci.freebsd.org[CI] selecionando uma compilação e verificando "LLVM/Clang Warnings".
+. Corrija os avisos para ports que fazem coisas depreciadas, como usar `gets()` ou incluir [.filename]#malloc.h#.
+. Se você contribuiu com quaisquer ports e teve que fazer mudanças específicas para o FreeBSD, envie seus patches de volta para os autores originais (isso facilitará sua vida quando eles lançarem a próxima versão).
+. Obtenha cópias dos padrões formais, como o POSIX(R). Compare o comportamento do FreeBSD com o exigido pelo padrão. Se o comportamento for diferente, especialmente em cantos sutis ou obscuros da especificação, envie um PR sobre isso. Se puder, descubra como corrigi-lo e inclua um patch no PR. Se achar que o padrão está errado, peça ao organismo responsável pelos padrões para considerar a questão.
. Sugira novas tarefas para esta lista!
-=== Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)
+=== Trabalhe no Banco de Dados de PR (Relatório de Problema) do FreeBSD
-A https://bugs.FreeBSD.org/search/[Lista de PRs do FreeBSD] mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção.
+A https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PRs do FreeBSD] mostra todos os relatórios de problemas ativos e solicitações de aprimoramento que foram enviados pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados de PRs inclui tarefas tanto para programadores quanto para não-programadores. Olhe através dos PRs abertos e veja se algo lhe interessa. Alguns desses podem ser tarefas muito simples que só precisam de um par extra de olhos para examiná-los e confirmar que a correção no PR é boa. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem mesmo ter uma correção incluída.
-Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode trabalhar nele -- ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você pode discutir novas idéias com ele.
+Comece com os PRs que não foram atribuídos a mais ninguém. Se um PR foi atribuído a outra pessoa, mas parece algo que você pode lidar, envie um e-mail para a pessoa a quem foi atribuído e pergunte se você pode trabalhar nele - eles podem já ter um patch pronto para ser testado ou outras ideias que você possa discutir com eles.
-=== Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports
+=== Tarefas contínuas relacionadas a coleção de ports
-A coleção de Ports é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo.
+A coleção de ports é um trabalho contínuo em andamento. Queremos fornecer aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo.
-Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar "a devolver algo" ao projeto. Se você está procurando um papel contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adoraríamos ter a sua ajuda!
+Qualquer um pode se envolver e há muitas maneiras diferentes de fazer isso. Contribuir para os ports é uma excelente maneira de ajudar a "retribuir" algo ao projeto. Se você está procurando um papel contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, adoraríamos ter a sua ajuda!
-Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports atualizada e em boas condições de funcionamento:
+Há várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports atualizada e em bom funcionamento:
* Encontre algum software legal ou útil e extref:{porters-handbook}[crie um port] para ele.
-* Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se um mantenedor e <<adopt-port>>.
-* Se você criou ou adotou um port, esteja ciente <<maintain-port>>.
-* Quando estiver procurando um desafio você poderá <<fix-broken>>.
+* Há muitos ports que não têm mantenedor. Torne-se um mantenedor e adote-o (<<adopt-port>>).
+* Se você criou ou adotou um port, esteja ciente sobre <<maintain-port>>.
+* Quando você estiver procurando um desafio rápido, <<fix-broken>>.
-=== Escolha um dos itens da "`página de idéias`"
+=== Escolha um dos itens da “página de idéias”
-A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de projetos do FreeBSD e de idéias para voluntários] também está disponível para as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto .
+A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de projetos e ideias para voluntários] do FreeBSD também está disponível para pessoas dispostas a contribuir para o projeto FreeBSD. A lista é atualizada regularmente e contém itens para programadores e não-programadores, com informações sobre cada projeto.
[[contrib-how]]
== Como Contribuir
-Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias seguintes:
+As contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma ou mais das seguintes 5 categorias:
[[contrib-general]]
=== Relatórios de Bugs e Comentários Gerais
-Uma ideia ou sugestão técnica de interesse _geral_ deverá ser enviada para a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD]. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e tolerância para um _alto_ volume de mensagens!) poderão assinar a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD]. Veja o extref:{handbook}eresources[Handbook do FreeBSD, eresources-mail] para mais informações sobre esta e outras listas.
+Uma ideia ou sugestão de interesse técnico _geral_ deve ser enviada para a {freebsd-hackers}. Da mesma forma, pessoas com interesse nesses assuntos (e tolerância para um volume _alto_ de mensagens!) podem se inscrever na {freebsd-hackers}. Consulte o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, eresources-mail] para obter mais informações sobre esta e outras listas de e-mail.
-Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por favor relate-o usando o https://bugs.FreeBSD.org/submit/[relatório de envio de bug]. Tente preencher cada campo com do relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na árvore do código fonte coloque `[PATCH]` no resumo do relatório. Ao incluir patches, _não_ use copiar-e-colar, pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, com man:gzip[1] ou man:bzip2[1]) antes de fazer o envio.
+Se você está enviando um patch simples para o repositório src, considere enviar um https://github.com/freebsd/freebsd-src/pulls[pull request] para o espelho do projeto no GitHub. Envios adequados devem:
-Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com detalhes sobre do problema.
+* Estar pronto ou quase pronto para ser Commitado. Um committer deve ser capaz de aplicar este patch com menos de 10 minutos de trabalho adicional.
+* Ele passa em todos os trabalhos de CI do GitHub.
+* Você pode responder rapidamente a feedbacks.
+* Ele afeta menos de 10 arquivos e as mudanças têm menos de 200 linhas. Mudanças maiores do que isso podem ser OK, ou você pode ser solicitado a enviar vários pull requests de um tamanho mais gerenciável.
+* Cada mudança lógica é um commit separado dentro do pull request. As mensagens de commit para cada mudança devem seguir o extref:{committers-guide}#commit-log-message[guia de log de commit].
+* Todos os commits têm o seu nome e um endereço de e-mail válido como você gostaria de vê-los no repositório do FreeBSD como autor. Endereços falsos do github.com não podem ser usados.
+* O escopo do pull request não deve ser alterado durante a revisão. Se a revisão sugerir mudanças que expandam o escopo, crie um pull request independente.
+* Commits de correção devem ser combinados com o commit que estão corrigindo. Cada commit em seu branch deve ser adequado para o repositório do FreeBSD.
+* Os commits devem incluir uma ou mais linhas `Signed-off-by:` com nome completo e endereço de e-mail certificando o https://developercertificate.org/[Certificado de Origem do Desenvolvedor].
+
+Ao atualizar um pull request, por favor faça o rebase com um push forçado em vez de um commit de merge. Mudanças mais complexas podem ser submetidas como pull requests, mas podem ser fechadas se forem muito grandes, difíceis de manusear, tornarem-se inativas, precisarem de mais discussão na comunidade ou precisarem de uma revisão extensa. Por favor, evite criar grandes patches de limpeza abrangentes: eles são muito grandes e não têm o foco necessário para uma boa revisão. Patches mal direcionados podem ser redirecionados para um fórum mais apropriado para a resolução do patch.
+
+Os pull requests submetidos ao repositório de ports podem ou não receber atenção, dependendo do interesse dos desenvolvedores. Por enquanto, para ter uma melhor experiência é melhor seguir o processo de submissão de ports descrito na seção <<ports-contributing>> .
+
+A equipe de documentação também aceita pull requests via GitHub, mas ainda não estabeleceu nenhuma política para eles.
+
+Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por favor relate-o usando o https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulário de submissão de bug]. Tente preencher cada campo do relatório de bug. A menos que excedam 65KB, inclua quaisquer patches diretamente no relatório. Se o patch for adequado para ser aplicado à árvore de código fonte, coloque `[PATCH]` na sinopse do relatório. Ao incluir patches, _não_ use o copiar e colar, pois o copiar e colar transforma os tabs em espaços e os torna inutilizáveis. Quando os patches são muito maiores do que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, com man:gzip[1] ou man:bzip2[1]) antes de enviá-los.
+
+Depois de enviar um relatório, você deve receber uma confirmação juntamente com um número de rastreamento. Guarde este número de rastreamento para que você possa nos atualizar com detalhes sobre o problema.
Veja também extref:{problem-reports}[este artigo] sobre como escrever bons relatórios de problemas.
=== Mudanças na Documentação
-Mudanças na documentação são supervisionadas pela http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc[lista de documentação do projeto FreeBSD]. Por favor veja o extref:{fdp-primer}[Manual do Projeto de Documentação do FreeBSD] para instruções completas. Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug.
+As mudanças na documentação são supervisionadas pelo {freebsd-doc}. Por favor, consulte o extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] para obter instruções completas. Envie submissões e alterações (mesmo as pequenas são bem-vindas!) usando o mesmo método que qualquer outro relatório de bug.
=== Mudanças no Código Fonte Existente
-Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD em andamento conhecida como "FreeBSD-CURRENT" que é disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Veja o extref:{handbook}updating-upgrading[Handbook do FreeBSD, current-stable] para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT.
+Uma adição ou mudança no código-fonte existente é um assunto um pouco mais complicado e depende muito de quão desatualizado você está em relação ao estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Há uma versão especial em andamento do FreeBSD conhecida como "FreeBSD-CURRENT" que está disponível de várias maneiras para a conveniência de desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Veja o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, current-stable] para mais informações sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT.
-Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da sua inscrição na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce[lista de distribuição de comunicados oficiais do projeto FreeBSD] e na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current[lista de discussão do FreeBSD-CURRENT], nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem.
+Trabalhar a partir de fontes mais antigos infelizmente significa que suas alterações às vezes podem ser muito obsoletas ou divergentes demais para uma reintegração fácil no FreeBSD. As chances disso podem ser minimizadas um pouco ao se inscrever nas listas {freebsd-announce} e {freebsd-current}, onde ocorrem discussões sobre o estado atual do sistema.
-Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto é feito com o comando man:diff[1].
+Assumindo que você consegue obter fontes razoavelmente atualizadas para basear suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isso é feito com o comando man:diff[1].
-O formato preferido do man:diff[1] para o envio de um patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando `diff -u`.
+A preferência do formato man:diff[1] para envio de correções é o formato de saída unificada gerado pelo `diff -u`.
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% diff -u oldfile newfile
....
ou
-[source,shell]
+[source, shell]
....
% diff -u -r -N olddir newdir
....
-deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem informado ou para a hierarquia de diretórios.
+Iria gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo ou hierarquia de diretórios de origem fornecidos.
-Consulte o manual do man:diff[1] para maiores informações.
+Consulte man:diff[1] para obter mais informações.
-Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o comando man:patch[1]), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD por meio de um relatório de bug. Você _não_ deve enviar os diffs para a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD] ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra `[PATCH]` na sinopse do relatório.
+Uma vez que você tem um conjunto de diffs (que você pode testar com o comando man:patch[1]), você deve enviá-los para inclusão no FreeBSD como um relatório de problema. _Não_ envie apenas os diffs para a {freebsd-hackers}, pois eles serão perdidos! Agradecemos muito sua contribuição (este é um projeto voluntário!); como estamos ocupados, pode ser que não consigamos lidar com isso imediatamente, mas ele permanecerá no banco de dados de PRs até que o façamos. Indique sua submissão incluindo `[PATCH]` no resumo do relatório.
-Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo `tar`. Arquivos criados com o man:shar[1] também são bem vindos.
+Se você achar apropriado (por exemplo, você adicionou, removeu ou renomeou arquivos), agrupe suas alterações em um arquivo `tar`. Arquivos criados com o comando man:shar[1] também são bem-vindos.
-Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team mailto:core@FreeBSD.org[core@FreeBSD.org] ao invés de submetê-las por meio de um relatório de bug. O FreeBSD Core Team mailto:core@FreeBSD.org[core@FreeBSD.org] é formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo também é _muito ocupado_ e portanto você só deve enviar um e-mail para eles se for realmente necessário.
+Se a sua alteração for potencialmente sensível, como se você não tem certeza sobre questões de direitos autorais que regem a distribuição posterior, você deve enviá-la diretamente para {core-email} em vez de enviar como um relatório de bug. O {core-email} atinge um grupo muito menor de pessoas que fazem muito do trabalho diário no FreeBSD. Observe que esse grupo também é _muito ocupado_ e, portanto, você só deve enviar e-mails a eles quando for realmente necessário.
-Por favor, consulte os manuais man:intro[9] e man:style[9] para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de submeter o seu código.
+Por favor, consulte man:intro[9] e man:style[9] para obter informações sobre o estilo de codificação. Agradecemos se você pelo menos estiver ciente dessas informações antes de enviar código.
-=== Código novo ou pacotes de maior valor agregado
+=== Código Novo ou Pacotes de Grande Valor Adicionado
-No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode hospedar essas alterações para você.
+No caso de uma contribuição significativa de um grande volume de trabalho, ou a adição de um novo recurso importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário enviar as alterações como arquivos tar ou carregá-los em um website ou FTP para que outras pessoas possam acessá-los. Se você não tem acesso a um website ou FTP, peça em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD para alguém hospedar as alterações para você.
-Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página sobre a link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[política de licenciamento do core team].
+Quando se trabalha com grandes quantidades de código, a questão delicada de direitos autorais inevitavelmente surge. O FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft como GPLv2 às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página da link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[política de licenciamento do core team].
=== Dinheiro ou Hardware
-Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos.
+Estamos sempre muito felizes em receber doações para promover a causa do Projeto FreeBSD e, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode fazer muita diferença! As doações de hardware também são muito importantes para expandir nossa lista de periféricos suportados, já que geralmente não temos fundos para comprar tais itens nós mesmos.
[[donations]]
==== Doando Dinheiro
-A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais.
+A FreeBSD Foundation é uma fundação sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida para promover os objetivos do projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é geralmente isenta de imposto de renda federal dos EUA, bem como do imposto de renda estadual do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos muitas vezes são dedutíveis do imposto de renda federal tributável.
-As doações podem ser enviadas através de cheques para:
+Doações podem ser enviadas em forma de cheque para:
[.address]
****
-The FreeBSD Foundation +
-3980 Broadway Street +
-STE #103-107 +
-Boulder CO 80304 +
-USA
+The FreeBSD Foundation + 3980 Broadway Street + STE #103-107 + Boulder CO 80304 + USA
****
-A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o https://www.freebsdfoundation.org[website a Fundação].
+A FreeBSD Foundation também é capaz de receber https://www.freebsdfoundation.org/donate/[doações online] através de várias opções de pagamento.
-Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[A Fundação FreeBSD - Uma introdução]. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org].
+Mais informações sobre a FreeBSD Foundation podem ser encontradas em https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation - uma introdução]. Para entrar em contato com a Fundação por e-mail, escreva para mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org].
==== Doando Hardware
-O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de hardware, por favor contate o link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Escritório de Relacionamento com Doadores].
+O Projeto FreeBSD alegremente aceita doações de hardware que possa ser utilizado de forma benéfica. Se você estiver interessado em doar hardware, por favor, entre em contato com o link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Departamento de Coordenação de Doações].
[[ports-contributing]]
== Contribuindo com a coleção de ports
@@ -206,178 +226,186 @@ O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode en
==== Escolhendo um port não mantido
-Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa regularmente.
+Assumir a manutenção de ports que não são mantidos é uma ótima maneira de se envolver. Os ports não mantidos são atualizados e corrigidos somente quando alguém se voluntaria para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. É uma boa ideia começar adotando um port que você usa regularmente.
-Os ports sem um responsável tem o seu `MAINTAINER` configurado como `ports@FreeBSD.org`. Uma lista com todos os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios de problemas pode ser visualizada no http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org[Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD].
+Os ports não mantidos têm seu campo `MAINTAINER` definido como `ports@FreeBSD.org`. Muitos ports não mantidos podem ter atualizações pendentes, que podem ser vistas no https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[scanner de arquivos de distribuição dos Ports do FreeBSD].
+
+Em https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout], pode ser vista uma lista de ports sem manutenção com erros.
Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports.
-Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports dependem dele consultando o índice mestre de ports chamado [.filename]#INDEX#. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, [.filename]#INDEX-8#.) Alguns ports têm dependências condicionais que não estão incluídas na construção do [.filename]#INDEX# padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports através da analise do arquivo [.filename]#Makefile# de outros ports.
+Você pode descobrir se um port possui dependências ou ports dependentes olhando para o índice mestre de ports chamado [.filename]#INDEX#. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, [.filename]#INDEX-8#). Alguns ports têm dependências condicionais que não são incluídas em uma compilação padrão do [.filename]#INDEX#. Esperamos que você seja capaz de reconhecer esses ports através da análise dos [.filename]#Makefile# de outros ports.
-==== Como adotar o port
+==== Como adotar um port
-Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas <<maintain-port>>. Leia também o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Por favor, não se comprometa com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar._
+Primeiro, certifique-se de entender <<maintain-port>>. Também leia o <<porters-handbook>>. _Por favor, não se comprometa com mais do que você sente que pode lidar confortavelmente._
-Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta definir o parâmetro `MAINTAINER` para o seu próprio endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs (relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico.
+Você pode solicitar a manutenção de qualquer port não mantido assim que desejar. Basta definir `MAINTAINER` para o seu próprio endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problema) com a alteração. Se o port tiver erros de compilação ou precisar ser atualizado, talvez você queira incluir outras alterações no mesmo PR. Isso ajudará porque muitos committers estão menos dispostos a atribuir a manutenção a alguém que não tem um histórico conhecido com o FreeBSD. Enviar PRs que corrijam erros de compilação ou atualizem os ports são as melhores maneiras de estabelecer um histórico.
-Submeta o seu relatório de problema na categoria `ports` e utilize a classe `change-request`. Um committer irá examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o relatório. Às vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers também são voluntários).
+Envie seu PR com a categoria `ports` e a classe `change-request`. Um committer examinará seu PR, confirmará as alterações e, por fim, fechará o PR. Às vezes, esse processo pode levar um pouco de tempo (os committers também são voluntários :).
[[maintain-port]]
-=== O desafio para os mantenedores de um port
+=== O desafio para os mantenedores de ports
-Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports.
+Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser mantidos e esboçará as responsabilidades de um mantenedor de port.
[[why-maintenance]]
-==== Por que os ports requerem manutenção
+==== Por que um port requer manutenção
-Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um esforço de manutenção contínuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo para atingir esses objetivos.
+Criar um port é uma tarefa única. Garantir que um port esteja atualizado e continue a ser compilado e executado requer um esforço contínuo de manutenção. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo para atender a esses objetivos.
-O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui.
+A razão mais importante pela qual os ports precisam de manutenção é para trazer o que há de mais recente e melhor em software de terceiros para a comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais funcionando dentro do framework da Coleção de Ports à medida que ele evolui.
Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:
-* *Novas versões e atualizações de software.* Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas à Coleção de Ports a fim de prover software atualizado.
+* *Novas versões de software e atualizações.* Novas versões e atualizações dos softwares portados se tornam disponíveis o tempo todo e precisam ser incorporadas na Coleção de Ports para fornecer software atualizado.
-* *Mudanças nas dependências.* Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando corretamente.
+* *Mudanças nas dependências.* Se houverem mudanças significativas nas dependências do seu port, pode ser necessário atualizá-lo para que continue a funcionar corretamente.
-* *Mudanças que afetem os ports que dependem do seu.* Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores.
+* *Mudanças que afetam ports dependentes.* Se outros ports dependem de um port que você mantém, as alterações no seu port podem exigir coordenação com outros mantenedores.
-* *Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.* Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de coordenação para as questões específicas do FreeBSD relacionadas aos seus ports.
+* *Interatividade com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.* Parte de ser um mantenedor é assumir um papel de suporte. Não se espera que você forneça suporte geral (mas você é bem vindo se você optar por fazê-lo). O que você deve fornecer é um ponto de coordenação para problemas específicos do FreeBSD relacionados aos seus ports.
-* *Caça aos bugs* Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor.
+* *Procura de bugs.* Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e corrigir esses bugs quando forem relatados. Testar minuciosamente um port para identificar problemas antes que eles sejam incluídos na Coleção de Ports é ainda melhor.
-* *Alterações na infraestrutura e política de ports.* Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e necessitem de atualização.
+* *Mudanças na infraestrutura e políticas dos ports.* Às vezes, os sistemas usados para compilar ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é feita. Você deve estar ciente dessas mudanças no caso de seus ports serem afetados e precisarem de atualização.
-* *Mudanças no sistema base.* O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de políticas podem resultar em necessidade de mudança nos ports.
+* *Mudanças no sistema base.* O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de política podem causar a necessidade de alterações em cascata nos ports.
==== Responsabilidades do mantenedor
-===== Manter seus ports atualizados
+===== Mantenha seus ports atualizados
Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports atualizados.
-Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está disponível no extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook].
+Este é um resumo. Mais informações sobre atualização de um port estão disponíveis no extref:{porters-handbook}[Handbook do mantenedor de ports].
[.procedure]
+====
. Preste atenção às atualizações
-+
-Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando uma atualização.
-+
-Você também pode receber emails automáticos do `Verificador de Versões de Ports do FreeBSD` informando a você que uma nova versão do disftile do seu port está disponível. Mais informações sobre este sistema (incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na mensagem.
++
+Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão e de anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando uma atualização.
++
+Você também pode receber e-mails automáticos do `FreeBSD Ports Version Check` informando que uma versão mais recente do arquivo de distribuição do seu port está disponível. Mais informações sobre esse sistema (incluindo como interromper futuros e-mails) serão fornecidas na mensagem.
. Incorporar mudanças
-+
-Quando estiverem disponíves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado.
-. Revisão e teste
-+
-Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças
-
-** Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que você puder. É comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar em outra.
-** Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports tinderbox. Consulte a seção sobre <<resources>> para mais informações.
-** Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso.
-** Verifique seu port usando o man:portlint[1] como um guia. Consulte a seção sobre <<resources>> para informações importantes sobre o uso do portlint.
-** Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados precisarão obter no mínimo um incremento no seu `PORTREVISION` para que eles possam ser atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas como o portmaster ou o man:portupgrade[1].
++
+Quando estiverem disponíveis, incorpore as alterações no port. Você precisa ser capaz de gerar um patch entre o port original e o seu port atualizado.
+. Revisão e testes
++
+Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças:
+
+** Compile, instale e teste seu port em quantas plataformas e arquiteturas puder. É comum um port funcionar em um branch ou plataforma e falhar em outro.
+** Certifique-se de que as dependências do seu port estejam completas. A maneira recomendada de fazer isso é instalando o seu próprio tinderbox. Consulte <<resources>> para obter mais informações.
+** Verifique se a lista de pacotes está atualizada. Isso envolve adicionar quaisquer novos arquivos e diretórios e remover entradas não utilizadas.
+** Verifique seu port usando o comando man:portlint[1] como guia. Consulte <<resources>> para obter informações importantes sobre o uso do portlint.
+** Considere se as alterações em seu port podem fazer com que outros ports se quebrem. Se for o caso, coordene as alterações com os mantenedores desses ports. Isso é especialmente importante se sua atualização alterar a versão da biblioteca compartilhada; nesse caso, pelo menos os ports dependentes precisarão receber um incremento no `PORTREVISION` para que sejam atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas, como portmaster ou man:portupgrade[1].
. Envie as alterações
-+
-Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD] para mais informações sobre como escrever um PR realmente bom.
++
+Envie sua atualização submetendo um PR com uma explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port original e o atualizado. Consulte o extref:{problem-reports}[Redação de Relatórios de Problemas do FreeBSD] para obter informações sobre como escrever um PR realmente bom.
+
[NOTE]
-====
-Por favor não submeta um arquivo man:shar[1] do port inteiro, ao invés disso, utilize o comando man:diff[1] `-ruN`. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] do Porter's Handbook para maiores informações.
-====
+======
+Por favor, não envie um arquivo man:shar[1] do port inteiro; em vez disso, use man:git-format-patch[1] ou man:diff[1] `-ruN`. Dessa forma, os committers podem ver com muito mais facilidade exatamente quais mudanças estão sendo feitas. A seção extref:{porters-handbook}[Atualização, port-upgrading] do Handbook do Mantenedor de Ports contém mais informações.
+======
. Aguarde
-+
-Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente.
++
+Em algum momento, um committer lidará com o seu PR. Isso pode levar minutos ou pode levar uma ou duas semanas - portanto, tenha paciência. Se levar mais tempo, procure ajuda em listas de discussão ({freebsd-ports}), no IRC: #bsdports na EFNet ou #freebsd-ports na Libera, por exemplo.
. Dê feedback
-+
-Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. É muito importante manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer eventual problema.
++
+Se um committer encontrar um problema com as suas alterações, eles provavelmente o encaminharão de volta para você. Uma resposta rápida ajudará a obter a aprovação do seu PR mais rapidamente e é melhor para manter uma conversa ao tentar resolver qualquer problema.
. E finalmente
-+
-As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso!
++
+Suas alterações serão incorporadas e o seu port será atualizada. O PR será então fechado pelo committer. É isso aí!
+====
-===== Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente
+===== Garanta que seus ports continuem a ser compilados corretamente
Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus ports deixarem de ser compilados corretamente.
-O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na branch `-STABLE`. Teoricamente, você deve será capaz de garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a branch, será ainda melhor.
+O FreeBSD garante o funcionamento da Coleção de Ports apenas nos branches `-STABLE`. Em teoria, você deveria ser capaz de rodar a versão mais recente de cada branch estável (já que as ABIs não devem mudar), mas se puder rodar o branch, isso é ainda melhor.
-Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatíveis com o PC (o que é chamado de arquitetura `i386`), esperamos que você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os ports também funcionem de forma nativa na arquitetura `amd64`. É completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas máquinas para fazer seus testes.
+Como a maioria das instalações do FreeBSD é executada em máquinas compatíveis com PC (o que é chamado de arquitetura `i386`), esperamos que você mantenha o port funcionando nessa arquitetura. Preferimos que os ports também funcionem na arquitetura `amd64` executando nativamente. É completamente justo pedir ajuda se você não tiver uma dessas máquinas.
[NOTE]
====
-Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-`x86` são que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são `int`-s, ou que um compilador gcc mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja necessário que você mesmo faça isso.
+Os modos comuns de falha para máquinas não-`x86` são que os programadores originais assumiram, por exemplo, que os ponteiros são `int`, ou que um compilador gcc mais antigo e relativamente relaxado estava sendo usado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando seu código para remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente seu código, você pode precisar fazer isso sozinho.
====
-Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port pode ser compilado:
+Estas são as tarefas que você precisa realizar para garantir que o seu port possa ser compilado:
[.procedure]
-. Preste atenção para falhas de compilação
-+
-Confira o seu e-mail e busque por mensagens do `pkg-fallout@FreeBSD.org` e consulte o http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos distfiles] para verificar se algum dos ports que estão falhando na compilação estão desatualizados.
+====
+. Fique atento a falhas na compilação
++
+Verifique seu e-mail para ver se há mensagens de `pkg-fallout@FreeBSD.org` e do http://portscout.FreeBSD.org[scanner de distfiles] para ver se algum dos ports que estão falhando na compilação está desatualizado.
. Colete informação
-+
-Quando você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo a solucioná-lo. Os erros de compilação relatados pelo `pkg-fallout` são acompanhados por logs que mostram onde a compilação falhou. Se a falha foi reportada para você por um usuário, peça para que ele lhe envie informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como:
++
+Assim que você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo a corrigi-lo. Os erros de compilação relatados pelo `pkg-fallout` são acompanhados por logs que mostrarão onde a compilação falhou. Se a falha foi relatada por um usuário, peça a eles que enviem informações que possam ajudar a diagnosticar o problema, tais como:
** Logs de compilação
** Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas no [.filename]#/etc/make.conf#)
-** Uma lista dos pacotes instalados no sistema como mostrado pelo comando man:pkg-info[8]
-** A versão do FreeBSD que ele está executando como mostrado pelo comando man:uname[1] `-a`
-** Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez
-** Quando a árvore de ports e o arquivo [.filename]#INDEX# dele foram atualizados pela última vez
+** Uma lista de pacotes instalados no seu sistema, conforme mostrado por man:pkg-info[8]
+** A versão do FreeBSD que estão executando, conforme mostrado por man:uname[1] `-a`
+** Quando a coleção de ports foi atualizada pela última vez
+** Quando a sua coleção de ports e o arquivo [.filename]#INDEX# foram atualizados pela última vez
. Investigue e encontre uma solução
-+
-Infelizmente não existe nenhum processo direto a ser seguido para fazer isso. Porém, lembre-se: se você está emperrado, peça ajuda! A http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports[lista de discussão de ports do FreeBSD] é um bom lugar para começar, e os desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos.
++
+Infelizmente, não há um processo direto a seguir para fazer isso. Lembre-se, no entanto: se estiver travado, peça ajuda! O {freebsd-ports} é um bom lugar para começar, e os desenvolvedores upstream geralmente são muito prestativos.
. Envie as alterações
-+
++
Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado.
. Envie os patches para os autores upstream
-+
-Em alguns casos, você terá que fazer um patch para que um port execute no FreeBSD. Alguns (mas não todos) autores upstream aceitarão incorporar tais patches em seu código na próxima versão. Se eles aceitarem, isto poderá até ajudar os usuários de outros sistemas BSD e talvez evitar um esforço duplicado. Por favor, considere o envio aos autores de quaisquer patches aplicáveis como uma cortesia.
++
+Em alguns casos, você terá que fazer patches no port para fazê-lo funcionar no FreeBSD. Alguns (mas não todos) os autores upstream aceitarão tais patches em seu código para a próxima versão. Se for o caso, isso pode até ajudar seus usuários em outros sistemas baseados em BSD e talvez economizar esforço duplicado. Considere enviar quaisquer patches aplicáveis aos autores como uma cortesia.
+====
===== Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port
Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs.
-Bugs específicos do FreeBSD são causados geralmente por suposições sobre os ambientes de compilação e execução que não se aplicam ao FreeBSD. É pouco provável que você encontre um problema desse tipo, mas se encontrar ele poderá ser mais sutil e difícil de diagnosticar.
+Os bugs específicos do FreeBSD são geralmente causados por suposições sobre os ambientes de compilação e de tempo de execução que não se aplicam ao FreeBSD. É menos provável que você encontre um problema desse tipo, mas ele pode ser mais sutil e difícil de diagnosticar.
-Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port continuará funcionando como pretendido:
+Essas são as tarefas que você precisa realizar para garantir que seu port continue funcionando conforme o esperado:
[.procedure]
+====
. Responda os relatórios de bugs
-+
-Bugs podem ser reportados para você por e-mail através do https://bugs.FreeBSD.org/search/[Sistema de Relatório de Problemas]. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários.
-+
-Você deve responder os PRs (Relatório de Problemas) e outros relatórios dentro de 14 dias, mas por favor, tente não levar tanto tempo. Tente responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR.
-+
-Se você não tiver respondido após 14 dias, qualquer committer poderá efetuar o commit de um PR que você não tenha respondido por meio da regra de `maintainer-timeout`.
++
+Os bugs podem ser relatados a você por e-mail através do https://bugs.FreeBSD.org/search/[banco de dados de relatórios de problemas]. Os bugs também podem ser relatados diretamente a você pelos usuários.
++
+Você deve responder a PRs e outros relatórios dentro de 14 dias, mas tente não levar tanto tempo. Tente responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você precisa de mais tempo antes de poder trabalhar no PR.
++
+Se você não respondeu após 14 dias, qualquer committer pode fazer o commit de um PR que você não respondeu através de um `maintainer-timeout`.
. Colete informação
-+
-Se a pessoa que reportou o bug não tiver fornecido uma correção, você precisará coletar as informações que permitirão gerar uma.
-+
-Se o bug for reproduzível, você poderá coletar a maior parte das informações necessárias você mesmo. Caso contrário, peça à pessoa que relatou o bug para coletar as informações para você, tais como:
++
+Se a pessoa que reportou o bug também não forneceu uma correção, você precisa coletar as informações que permitirão gerar uma correção.
++
+Se o erro puder ser reproduzido, você pode coletar a maioria das informações necessárias por conta própria. Caso contrário, peça para a pessoa que relatou o erro coletar as informações para você, como:
-** Uma descrição detalhada das suas ações, comportamento esperado e comportamento real do aplicativo
+** Uma descrição detalhada das ações realizadas, comportamento esperado do programa e comportamento atual
** Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug
-** Informações sobre seu ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma lista de pacotes instalados e a saída de man:env[1]
+** Informações sobre o ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma lista de pacotes instalados e a saída de man:env[1]
** Core dumps
** Stack traces
. Elimine os relatórios incorretos
-+
-Alguns relatórios de erros podem estar incorretos. Por exemplo, o usuário pode ter simplesmente usado de forma errada o programa; ou seus pacotes instalados podem estar desatualizados e precisam ser atualizados. Às vezes, um bug relatado não é específico do FreeBSD. Neste caso relate o bug para os desenvolvedores upstream. Se você for capaz de corrigir o bug, você também poderá criar um patch do port para que a correção seja aplicada antes da próxima versão do upstream.
++
+Algumas notificações de bugs podem estar incorretas. Por exemplo, o usuário pode ter simplesmente utilizado o programa de forma inadequada ou seus pacotes instalados podem estar desatualizados e precisarem ser atualizados. Às vezes, um bug reportado não é específico do FreeBSD. Nesse caso, reporte o bug para os desenvolvedores upstream. Se o bug estiver dentro de suas capacidades de corrigir, você também pode corrigir o port para que a correção seja aplicada antes do próximo release upstream.
. Encontre uma solução
-+
++
Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você estiver emperrado!
. Envie ou aprove alterações
-+
-Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as alterações.
++
+Assim como na atualização de um port, você deve incorporar as mudanças, revisar e testar e enviar suas mudanças em um PR (ou enviar um acompanhamento se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado mudanças no PR, você também pode enviar um acompanhamento dizendo se aprova ou não as mudanças.
+====
===== Forneça Suporte
-Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos dele no FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será específica para o FreeBSD.
+Parte de ser um mantenedor é fornecer suporte - não para o software em geral - mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos do FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com você com perguntas, sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, a correspondência deles será específica para o FreeBSD.
-Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa perguntando por que os `RPMS` não estão atualizados ou como eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD.
+Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades em diplomacia e gentilmente direcionar usuários que buscam suporte geral para os recursos apropriados. Com menos frequência, você encontrará alguém perguntando por que os `RPMS` não estão atualizados ou como eles podem fazer o software rodar no Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer que seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD.
Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por exemplo, eles podem:
@@ -385,52 +413,54 @@ Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e gen
* investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou
* caso contrário, enviar alterações para o seu port.
-Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse período, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível.
+Nesses casos, sua principal obrigação é responder de forma rápida. Novamente, o prazo para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse período, as alterações podem ser realizadas sem aprovação. Eles fizeram o esforço para ajudá-lo, então tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível.
Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro :-).
[[fix-broken]]
=== Encontre e conserte um port quebrado
-Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de alguma atenção.
+Existem alguns bons lugares para encontrar um port que precisa de atenção.
+
+Você pode usar a https://bugs.freebsd.org/search[interface web] do banco de dados de Relatórios de Problemas para pesquisar e visualizar relatórios de problemas não resolvidos. A maioria dos relatórios de problemas para os ports são atualizações, mas com uma pequena busca e leitura das sinopses você deverá ser capaz de encontrar algo interessante para trabalhar (a classe `sw-bug` é um bom lugar para começar).
-Você pode usar a https://bugs.freebsd.org/search[interface web] do banco de dados dos Relatório de Problemas para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe `bug-bug` é um bom lugar para começar).
+O https://portsfallout.com/[PortsFallout] mostra problemas de ports coletados durante a compilação de pacotes no FreeBSD.
-O outro lugar é o http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD]. Em particular, procure por ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com `BROKEN`. Não existe nenhum problema em também enviar alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema.
+Também é OK enviar alterações para um port que possui um mantenedor, mas lembre-se de perguntar ao mantenedor no caso de já estarem trabalhando no problema.
-Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, elas serão aceitas e incorporadas.
+Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e corrija! Se houver um PR existente, faça um follow-up nela. Caso contrário, crie um novo PR. Suas alterações serão revisadas e, se tudo estiver correto, serão comitadas.
[[mortal-coil]]
-=== Quando parar
+=== Quando desistir
À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!
-De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports (`portmgr`) reserva-se o direito de redefinir o seu status de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um determinado período de tempo. (Atualmente, este período é definido como 3 meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período.
+Em qualquer caso, a equipe de gerenciamento de ports (`portmgr`) se reserva o direito de redefinir sua posição de mantenedor se você não mantiver ativamente seu port por algum tempo. (Atualmente, este tempo é de 3 meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou atualizações pendentes que não foram trabalhadas durante esse tempo.
[[resources]]
=== Recursos para mantenedores de ports e contribuidores
-O extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] é o seu Guia de Mochileiro para o sistema de ports. Mantenha-o à mão!
+O extref:{porters-handbook}[Handbook do Mantenedor de Ports] é o seu guia do sistema de ports. Mantenha-o sempre à mão!
-O artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD] descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o tempo necessário para lidar com seus PRs.
+o artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo Relatórios de Problemas do FreeBSD] descreve como formular e submeter um PR da melhor maneira possível. Em 2005, mais de onze mil PRs de ports foram submetidos! Seguir este artigo ajudará muito a reduzir o tempo necessário para lidar com seus PRs.
-O https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Banco de dados de problemas reportados].
+O https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[banco de dados de Relatórios de Problemas].
-O http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD] pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados.
+O http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos de distribuição de ports do FreeBSD (portscout)] pode mostrar os ports para os quais os arquivos de distribuição não podem ser baixados. Você pode verificar os seus próprios ports ou usá-lo para encontrar ports que precisam atualizar seus `MASTER_SITES`.
-O http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos distfile] da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports para os quais os arquivos distfiles não estão disponíveis. Você pode utilizá-lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam ter seu `MASTER_SITES` atualizado.
+O package:ports-mgmt/poudriere[] é a maneira mais completa de testar um port por todo o ciclo de instalação, empacotamento e desinstalação. A documentação está localizada no https://github.com/freebsd/poudriere[repositório do GitHub do poudriere]
-O uso do package:ports-mgmt/poudriere[] é a maneira mais completa de testar um port durante todo o ciclo de instalação, empacotamento e desinstalação. A documentação está localizada no https://github.com/freebsd/poudriere[Repositório do poudriere no github]
+O man:portlint[1] é um aplicativo que pode ser usado para verificar se o seu port está em conformidade com muitas diretrizes estilísticas e funcionais importantes. O portlint é uma aplicação heurística simples, portanto, você deve usá-lo __apenas como guia__. Se o portlint sugerir mudanças que parecem inaceitáveis, consulte o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] ou peça conselhos.
-O man:portlint[1] é uma aplicação que pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com muitas diretrizes importantes de estilo e função. O portlint é um aplicativo heurístico simples, portanto você deve usá-lo __apenas como um guia__. Se o portlint sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] ou peça conselhos.
+A {freebsd-ports} é o local para discussões gerais relacionadas a ports. É um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se link:https://lists.freebsd.org/[inscrever], ou ler e pesquisar os arquivos da lista. Ler os arquivos das listas {freebsd-ports-bugs} e {svn-ports-head} também pode ser interessante.
-A http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports[Lista de discussão de ports do FreeBSD ] é destinada para discussões gerais relacionadas aos ports. É um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista]. Ler os arquivos da http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs[Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD] e as http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head[mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/] também pode ser interessante.
+O https://portsfallout.com/[PortsFallout] é um site útil para buscar informações no https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[arquivo de erros de pacotes do FreeBSD].
[[ideas-contributing]]
== Começando em outras áreas
Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como começar.
-A página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Júnior Jobs] tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas interessantes para molhar os pés.
+A página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] contém uma lista de projetos que podem interessar pessoas que estão começando no FreeBSD e querem trabalhar em coisas interessantes para se familiarizar com o sistema.
-A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Página de Idéias] contém várias coisas "legais" ou "interessantes" para se trabalhar no Projeto.
+A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[página de idéias] contém várias sugestões de projetos "interessantes" ou "nice to have" para trabalhar no projeto.
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..509f2305dc
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po
@@ -0,0 +1,2187 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-27 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-27 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlescontributing_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to contribute to the FreeBSD Project"
+msgstr "Como contribuir para o Projeto FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13
+#, no-wrap
+msgid "Contributing to FreeBSD"
+msgstr "Contribuindo com o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:46
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:48
+msgid ""
+"This article describes the different ways in which an individual or "
+"organization may contribute to the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou "
+"organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:50
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:55
+msgid ""
+"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the "
+"contributions of its user base to survive. Your contributions are not only "
+"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth."
+msgstr ""
+"Então você quer contribuir para o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD _depende_ "
+"das contribuições de sua base de usuários para sobreviver. Suas "
+"contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para o crescimento "
+"contínuo do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:58
+msgid ""
+"A large and growing number of international contributors, of greatly varying "
+"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always "
+"more work to be done than there are people available to do it, and more help "
+"is always appreciated."
+msgstr ""
+"Um grande e crescente número de colaboradores internacionais, de idades e "
+"áreas de experiência técnica muito diversas, desenvolvem o FreeBSD. Sempre "
+"há mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para fazê-lo, e mais "
+"ajuda sempre é apreciada."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:62
+msgid ""
+"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. "
+"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD "
+"community will expect of you. You may want to take this into account before "
+"deciding to volunteer."
+msgstr ""
+"Como voluntário, o que você faz é limitado apenas pelo que você quer fazer. "
+"No entanto, pedimos que você esteja ciente do que outros membros da "
+"comunidade FreeBSD esperarão de você. Você pode querer levar isso em "
+"consideração antes de decidir ser um voluntário."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:66
+msgid ""
+"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system "
+"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As "
+"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from "
+"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and "
+"highly specialized types of kernel development. People of any skill level, "
+"in almost any area, can almost certainly help the project."
+msgstr ""
+"O projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema "
+"operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários espalhados. "
+"Como tal, nossas listas de [.filename]#TODO# abrangem uma ampla gama de "
+"tarefas: desde documentação, teste beta e apresentação, até o instalador do "
+"sistema e tipos altamente especializados de desenvolvimento de kernel. "
+"Pessoas de qualquer nível de habilidade, em quase qualquer área, certamente "
+"podem ajudar o projeto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:71
+msgid ""
+"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also "
+"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your "
+"product work? You will find us receptive to your requests, given that they "
+"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please "
+"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The "
+"free software world is challenging many existing assumptions about how "
+"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least "
+"give it a second look."
+msgstr ""
+"Empresas comerciais envolvidas em empreendimentos relacionados ao FreeBSD "
+"também são incentivadas a entrar em contato conosco. Precisa de uma extensão "
+"especial para fazer seu produto funcionar? Você nos encontrará receptivos às "
+"suas solicitações, desde que não sejam muito absurdas. Você está trabalhando "
+"em um produto de valor agregado? Por favor, nos informe! Podemos trabalhar "
+"cooperativamente em algum aspecto disso. O mundo do software livre está "
+"desafiando muitas suposições existentes sobre como o software é "
+"desenvolvido, vendido e mantido, e instamos você a pelo menos dar uma "
+"segunda olhada."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:73
+#, no-wrap
+msgid "What Is Needed"
+msgstr "O que é necessário"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:76
+msgid ""
+"The following list of tasks and sub-projects represents something of an "
+"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests."
+msgstr ""
+"A lista a seguir de tarefas e subprojetos representa algo como uma amálgama "
+"de várias listas de [.filename]#TODO# e de solicitações de usuários."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks"
+msgstr "Tarefas contínuas não relacionadas à programação"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83
+msgid ""
+"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project "
+"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that "
+"these people need to contribute is an investment of time and a willingness "
+"to learn."
+msgstr ""
+"Muitas pessoas envolvidas no FreeBSD não são programadoras. O Projeto inclui "
+"escritores de documentação, web designers e pessoas de suporte. Tudo o que "
+"essas pessoas precisam para contribuir é investir tempo e estar dispostas a "
+"aprender."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:85
+msgid ""
+"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly "
+"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, "
+"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection "
+"to plain text submissions)."
+msgstr ""
+"Leia periodicamente o FAQ e o Handbook. Se algo estiver mal explicado, "
+"ambíguo, desatualizado ou incorreto, avise-nos. Ainda melhor, envie-nos uma "
+"correção (AsciiDoc não é difícil de aprender, mas não há objeção a "
+"submissões em texto simples)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:86
+msgid ""
+"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If "
+"documentation already exists for your language, you can help translate "
+"additional documents or verify that the translations are up-to-date and "
+"correct. First take a look at the extref:{fdp-primer}[Translations FAQ, "
+"translations] in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not "
+"committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing "
+"this - as a volunteer, you can do as much or as little translation as you "
+"desire. Once someone begins translating, others almost always join the "
+"effort. If you only have the time or energy to translate one part of the "
+"documentation, please translate the installation instructions."
+msgstr ""
+"Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para seu idioma nativo. Se já "
+"existir documentação em seu idioma, você pode ajudar a traduzir documentos "
+"adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. "
+"Primeiro, dê uma olhada no extref:{fdp-primer}[FAQ de traduções, "
+"translations] no FreeBSD Documentation Project Primer. Ao fazer isso, você "
+"não está se comprometendo a traduzir todos os documentos do FreeBSD - como "
+"voluntário, você pode traduzir tanto quanto desejar. Uma vez que alguém "
+"começa a traduzir, outros quase sempre se juntam ao esforço. Se você só tem "
+"tempo ou energia para traduzir uma parte da documentação, por favor, traduza "
+"as instruções de instalação."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:87
+msgid ""
+"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be "
+"very satisfying to share your expertise and help people solve their "
+"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums "
+"can also be a source of ideas for things to improve upon."
+msgstr ""
+"Leia ocasionalmente (ou mesmo regularmente) a {freebsd-questions}. Pode ser "
+"muito satisfatório compartilhar sua expertise e ajudar as pessoas a "
+"resolverem seus problemas; às vezes, você pode até aprender algo novo! Esses "
+"fóruns também podem ser uma fonte de ideias para melhorias."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "Ongoing Programmer Tasks"
+msgstr "Tarefas contínuas para programadores"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, "
+"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are "
+"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"."
+msgstr ""
+"A maioria das tarefas listadas aqui pode exigir um investimento considerável "
+"de tempo, um conhecimento aprofundado do kernel do FreeBSD, ou ambos. No "
+"entanto, também existem muitas tarefas úteis que são adequadas para "
+"\"hackers de fim de semana\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:95
+msgid ""
+"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a "
+"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every "
+"now and again, try to install the latest release from it and report any "
+"failures in the process."
+msgstr ""
+"Se você está executando o FreeBSD-CURRENT e tem uma boa conexão com a "
+"Internet, há uma máquina chamada `current.FreeBSD.org` que cria uma versão "
+"completa uma vez por dia - de tempos em tempos, tente instalar a versão mais "
+"recente dela e relate quaisquer falhas no processo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:96
+msgid ""
+"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment "
+"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to fix "
+"one of the problems yourself."
+msgstr ""
+"Leia a {freebsd-bugs}. Pode haver um problema no qual você possa comentar de "
+"forma construtiva ou com patches que possa testar. Ou você poderia até mesmo "
+"tentar corrigir um dos problemas sozinho."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:97
+msgid ""
+"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -"
+"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval "
+"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder."
+msgstr ""
+"Se você souber de correções de bugs que foram aplicadas com sucesso ao -"
+"CURRENT, mas ainda não foram mescladas ao -STABLE após um intervalo razoável "
+"(normalmente algumas semanas), envie um lembrete educado ao committer "
+"responsável."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:98
+msgid ""
+"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree."
+msgstr ""
+"Mova o software contribuído para [.filename]#src/contrib# no diretório de "
+"código-fonte."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:99
+msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o código em [.filename]#src/contrib# esteja atualizado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:100
+msgid ""
+"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and "
+"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our "
+"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang "
+"Warnings\"."
+msgstr ""
+"Compile o de código-fonte do sistema (ou apenas parte dele) com avisos "
+"extras ativados e limpe os avisos. Uma lista de avisos de compilação também "
+"pode ser encontrada em nosso https://ci.freebsd.org[CI] selecionando uma "
+"compilação e verificando \"LLVM/Clang Warnings\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:101
+msgid ""
+"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or "
+"including [.filename]#malloc.h#."
+msgstr ""
+"Corrija os avisos para ports que fazem coisas depreciadas, como usar "
+"`gets()` ou incluir [.filename]#malloc.h#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:102
+msgid ""
+"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific "
+"changes, send your patches back to the original authors (this will make your "
+"life easier when they bring out the next version)."
+msgstr ""
+"Se você contribuiu com quaisquer ports e teve que fazer mudanças específicas "
+"para o FreeBSD, envie seus patches de volta para os autores originais (isso "
+"facilitará sua vida quando eles lançarem a próxima versão)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:103
+msgid ""
+"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to "
+"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in "
+"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If "
+"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If you "
+"think the standard is wrong, ask the standards body to consider the question."
+msgstr ""
+"Obtenha cópias dos padrões formais, como o POSIX(R). Compare o comportamento "
+"do FreeBSD com o exigido pelo padrão. Se o comportamento for diferente, "
+"especialmente em cantos sutis ou obscuros da especificação, envie um PR "
+"sobre isso. Se puder, descubra como corrigi-lo e inclua um patch no PR. Se "
+"achar que o padrão está errado, peça ao organismo responsável pelos padrões "
+"para considerar a questão."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:104
+msgid "Suggest further tasks for this list!"
+msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Work through the PR Database"
+msgstr "Trabalhe no Banco de Dados de PR (Relatório de Problema) do FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:112
+msgid ""
+"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current "
+"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted "
+"by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-"
+"programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there "
+"takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just "
+"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the "
+"PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have "
+"a fix included at all."
+msgstr ""
+"A https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PRs do FreeBSD] mostra todos os "
+"relatórios de problemas ativos e solicitações de aprimoramento que foram "
+"enviados pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados de PRs inclui tarefas "
+"tanto para programadores quanto para não-programadores. Olhe através dos PRs "
+"abertos e veja se algo lhe interessa. Alguns desses podem ser tarefas muito "
+"simples que só precisam de um par extra de olhos para examiná-los e "
+"confirmar que a correção no PR é boa. Outros podem ser muito mais complexos, "
+"ou podem nem mesmo ter uma correção incluída."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is "
+"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email "
+"the person it is assigned to and ask if you can work on it-they might "
+"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can "
+"discuss with them."
+msgstr ""
+"Comece com os PRs que não foram atribuídos a mais ninguém. Se um PR foi "
+"atribuído a outra pessoa, mas parece algo que você pode lidar, envie um e-"
+"mail para a pessoa a quem foi atribuído e pergunte se você pode trabalhar "
+"nele - eles podem já ter um patch pronto para ser testado ou outras ideias "
+"que você possa discutir com eles."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "Ongoing Ports Tasks"
+msgstr "Tarefas contínuas relacionadas a coleção de ports"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide "
+"our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third "
+"party software. We need people to donate some of their time and effort to "
+"help us achieve this goal."
+msgstr ""
+"A coleção de ports é um trabalho contínuo em andamento. Queremos fornecer "
+"aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, "
+"atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu "
+"tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:125
+msgid ""
+"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. "
+"Contributing to ports is an excellent way to help \"give back\" something to "
+"the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a fun "
+"challenge for a rainy day, we would love to have your help!"
+msgstr ""
+"Qualquer um pode se envolver e há muitas maneiras diferentes de fazer isso. "
+"Contribuir para os ports é uma excelente maneira de ajudar a \"retribuir\" "
+"algo ao projeto. Se você está procurando um papel contínuo ou um desafio "
+"divertido para um dia chuvoso, adoraríamos ter a sua ajuda!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:127
+msgid ""
+"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree "
+"up to date and in good working order:"
+msgstr ""
+"Há várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports "
+"atualizada e em bom funcionamento:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Find some cool or useful software and extref:{porters-handbook}[create a "
+"port] for it."
+msgstr ""
+"Encontre algum software legal ou útil e extref:{porters-handbook}[crie um "
+"port] para ele."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:130
+msgid ""
+"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a "
+"maintainer and <<adopt-port>>."
+msgstr ""
+"Há muitos ports que não têm mantenedor. Torne-se um mantenedor e adote-o "
+"(<<adopt-port>>)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:131
+msgid "If you have created or adopted a port, be aware of <<maintain-port>>."
+msgstr ""
+"Se você criou ou adotou um port, esteja ciente sobre <<maintain-port>>."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:132
+msgid "When you are looking for a quick challenge you could <<fix-broken>>."
+msgstr "Quando você estiver procurando um desafio rápido, <<fix-broken>>."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid "Pick one of the items from the Ideas page"
+msgstr "Escolha um dos itens da “página de idéias”"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:137
+msgid ""
+"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[FreeBSD list of projects and ideas "
+"for volunteers] is also available for people willing to contribute to the "
+"FreeBSD project. The list is being regularly updated and contains items for "
+"both programmers and non-programmers with information about each project."
+msgstr ""
+"A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de projetos e ideias para "
+"voluntários] do FreeBSD também está disponível para pessoas dispostas a "
+"contribuir para o projeto FreeBSD. A lista é atualizada regularmente e "
+"contém itens para programadores e não-programadores, com informações sobre "
+"cada projeto."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Como Contribuir"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:142
+msgid ""
+"Contributions to the system generally fall into one or more of the following "
+"5 categories:"
+msgstr ""
+"As contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma ou mais das "
+"seguintes 5 categorias:"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Bug Reports and General Commentary"
+msgstr "Relatórios de Bugs e Comentários Gerais"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:149
+msgid ""
+"An idea or suggestion of _general_ technical interest should be mailed to "
+"the {freebsd-hackers}. Likewise, people with an interest in such things "
+"(and a tolerance for a _high_ volume of mail!) may subscribe to the {freebsd-"
+"hackers}. See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail] for "
+"more information about this and other mailing lists."
+msgstr ""
+"Uma ideia ou sugestão de interesse técnico _geral_ deve ser enviada para a "
+"{freebsd-hackers}. Da mesma forma, pessoas com interesse nesses assuntos (e "
+"tolerância para um volume _alto_ de mensagens!) podem se inscrever na "
+"{freebsd-hackers}. Consulte o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, "
+"eresources-mail] para obter mais informações sobre esta e outras listas de e-"
+"mail."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:152
+msgid ""
+"If you are submitting a simple patch to the src repo, please consider "
+"submitting it to the project's GitHub mirror as https://github.com/freebsd/"
+"freebsd-src/pulls[a pull request]. Suitable submissions should:"
+msgstr ""
+"Se você está enviando um patch simples para o repositório src, considere "
+"enviar um https://github.com/freebsd/freebsd-src/pulls[pull request] para o "
+"espelho do projeto no GitHub. Envios adequados devem:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:154
+msgid ""
+"It is ready or nearly ready to be committed. A committer should be able to "
+"land this patch with less than 10 minutes of additional work."
+msgstr ""
+"Estar pronto ou quase pronto para ser Commitado. Um committer deve ser capaz "
+"de aplicar este patch com menos de 10 minutos de trabalho adicional."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:155
+msgid "It passes all the GitHub CI jobs."
+msgstr "Ele passa em todos os trabalhos de CI do GitHub."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:156
+msgid "You can respond to feedback quickly."
+msgstr "Você pode responder rapidamente a feedbacks."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:157
+msgid ""
+"It touches fewer than about 10 files and the changes are less than about 200 "
+"lines. Changes larger than this may be OK, or you may be asked to submit "
+"multiple pull requests of a more manageable size."
+msgstr ""
+"Ele afeta menos de 10 arquivos e as mudanças têm menos de 200 linhas. "
+"Mudanças maiores do que isso podem ser OK, ou você pode ser solicitado a "
+"enviar vários pull requests de um tamanho mais gerenciável."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:158
+msgid ""
+"Each logical change is a separate commit within the pull request. Commit "
+"messages for each change should follow extref:{committers-guide}#commit-log-"
+"message[commit log guide]."
+msgstr ""
+"Cada mudança lógica é um commit separado dentro do pull request. As "
+"mensagens de commit para cada mudança devem seguir o extref:{committers-"
+"guide}#commit-log-message[guia de log de commit]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:159
+msgid ""
+"All commits have your name and valid email address as you'd like to see them "
+"in the FreeBSD repository as the author. Fake github.com addresses cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Todos os commits têm o seu nome e um endereço de e-mail válido como você "
+"gostaria de vê-los no repositório do FreeBSD como autor. Endereços falsos do "
+"github.com não podem ser usados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:160
+msgid ""
+"The scope of the pull request should not change during review. If the review "
+"suggests changes that expand the scope, please create an independent pull "
+"request."
+msgstr ""
+"O escopo do pull request não deve ser alterado durante a revisão. Se a "
+"revisão sugerir mudanças que expandam o escopo, crie um pull request "
+"independente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:161
+msgid ""
+"Fixup commits should be squashed with the commit they are fixing. Each "
+"commit in your branch should be suitable for FreeBSD's repository."
+msgstr ""
+"Commits de correção devem ser combinados com o commit que estão corrigindo. "
+"Cada commit em seu branch deve ser adequado para o repositório do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:162
+msgid ""
+"Commits should include one or more `Signed-off-by:` lines with full name and "
+"email address certifying https://developercertificate.org/[Developer "
+"Certificate of Origin]."
+msgstr ""
+"Os commits devem incluir uma ou mais linhas `Signed-off-by:` com nome "
+"completo e endereço de e-mail certificando o https://developercertificate."
+"org/[Certificado de Origem do Desenvolvedor]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:167
+msgid ""
+"When updating pull request, please rebase with a forced push rather than a "
+"merge commit. More complex changes may be submitted as pull requests, but "
+"they may be closed if they are too large, too unwieldy, become inactive, "
+"need further discussion in the community, or need extensive revision. "
+"Please avoid creating large, wide-ranging cleanup patches: they are too "
+"large and lack the focus needed for a good review. Misdirected patches may "
+"be redirected to a more appropriate forum for the patch to be resolved."
+msgstr ""
+"Ao atualizar um pull request, por favor faça o rebase com um push forçado em "
+"vez de um commit de merge. Mudanças mais complexas podem ser submetidas como "
+"pull requests, mas podem ser fechadas se forem muito grandes, difíceis de "
+"manusear, tornarem-se inativas, precisarem de mais discussão na comunidade "
+"ou precisarem de uma revisão extensa. Por favor, evite criar grandes patches "
+"de limpeza abrangentes: eles são muito grandes e não têm o foco necessário "
+"para uma boa revisão. Patches mal direcionados podem ser redirecionados para "
+"um fórum mais apropriado para a resolução do patch."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:170
+msgid ""
+"Pull requests submitted to the ports repository may or may not see action, "
+"based on the whims of developers. For now, you will have a better "
+"experience if you follow the ports submission process <<ports-contributing>>."
+msgstr ""
+"Os pull requests submetidos ao repositório de ports podem ou não receber "
+"atenção, dependendo do interesse dos desenvolvedores. Por enquanto, para ter "
+"uma melhor experiência é melhor seguir o processo de submissão de ports "
+"descrito na seção <<ports-contributing>> ."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:172
+msgid ""
+"The docs team also accepts pull requests via GitHub, but has not established "
+"any policy for them yet."
+msgstr ""
+"A equipe de documentação também aceita pull requests via GitHub, mas ainda "
+"não estabeleceu nenhuma política para eles."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:179
+msgid ""
+"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it "
+"using the https://bugs.FreeBSD.org/submit/[bug submission form]. Try to "
+"fill-in each field of the bug report. Unless they exceed 65KB, include any "
+"patches directly in the report. If the patch is suitable to be applied to "
+"the source tree put `[PATCH]` in the synopsis of the report. When including "
+"patches, _do not_ use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into "
+"spaces and makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, "
+"consider compressing them (eg. with man:gzip[1] or man:bzip2[1]) prior to "
+"uploading them."
+msgstr ""
+"Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por "
+"favor relate-o usando o https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulário de "
+"submissão de bug]. Tente preencher cada campo do relatório de bug. A menos "
+"que excedam 65KB, inclua quaisquer patches diretamente no relatório. Se o "
+"patch for adequado para ser aplicado à árvore de código fonte, coloque "
+"`[PATCH]` na sinopse do relatório. Ao incluir patches, _não_ use o copiar e "
+"colar, pois o copiar e colar transforma os tabs em espaços e os torna "
+"inutilizáveis. Quando os patches são muito maiores do que 20KB, considere "
+"comprimi-los (por exemplo, com man:gzip[1] ou man:bzip2[1]) antes de enviá-"
+"los."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:182
+msgid ""
+"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking "
+"number. Keep this tracking number so that you can update us with details "
+"about the problem."
+msgstr ""
+"Depois de enviar um relatório, você deve receber uma confirmação juntamente "
+"com um número de rastreamento. Guarde este número de rastreamento para que "
+"você possa nos atualizar com detalhes sobre o problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:184
+msgid ""
+"See also extref:{problem-reports}[this article] on how to write good problem "
+"reports."
+msgstr ""
+"Veja também extref:{problem-reports}[este artigo] sobre como escrever bons "
+"relatórios de problemas."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "Changes to the Documentation"
+msgstr "Mudanças na Documentação"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:190
+msgid ""
+"Changes to the documentation are overseen by the {freebsd-doc}. Please look "
+"at the extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] for "
+"complete instructions. Send submissions and changes (even small ones are "
+"welcome!) using the same method as any other bug report."
+msgstr ""
+"As mudanças na documentação são supervisionadas pelo {freebsd-doc}. Por "
+"favor, consulte o extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] "
+"para obter instruções completas. Envie submissões e alterações (mesmo as "
+"pequenas são bem-vindas!) usando o mesmo método que qualquer outro relatório "
+"de bug."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:191
+#, no-wrap
+msgid "Changes to Existing Source Code"
+msgstr "Mudanças no Código Fonte Existente"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:196
+msgid ""
+"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier "
+"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current "
+"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of "
+"FreeBSD known as \"FreeBSD-CURRENT\" which is made available in a variety of "
+"ways for the convenience of developers working actively on the system. See "
+"extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, current-stable] for more information "
+"about getting and using FreeBSD-CURRENT."
+msgstr ""
+"Uma adição ou mudança no código-fonte existente é um assunto um pouco mais "
+"complicado e depende muito de quão desatualizado você está em relação ao "
+"estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Há uma versão especial em "
+"andamento do FreeBSD conhecida como \"FreeBSD-CURRENT\" que está disponível "
+"de várias maneiras para a conveniência de desenvolvedores que trabalham "
+"ativamente no sistema. Veja o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, current-"
+"stable] para mais informações sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:199
+msgid ""
+"Working from older sources unfortunately means that your changes may "
+"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into "
+"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the "
+"{freebsd-announce} and the {freebsd-current} lists, where discussions on the "
+"current state of the system take place."
+msgstr ""
+"Trabalhar a partir de fontes mais antigos infelizmente significa que suas "
+"alterações às vezes podem ser muito obsoletas ou divergentes demais para uma "
+"reintegração fácil no FreeBSD. As chances disso podem ser minimizadas um "
+"pouco ao se inscrever nas listas {freebsd-announce} e {freebsd-current}, "
+"onde ocorrem discussões sobre o estado atual do sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:202
+msgid ""
+"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
+"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
+"FreeBSD maintainers. This is done with the man:diff[1] command."
+msgstr ""
+"Assumindo que você consegue obter fontes razoavelmente atualizadas para "
+"basear suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para "
+"enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isso é feito com o comando man:diff[1]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:204
+msgid ""
+"The preferred man:diff[1] format for submitting patches is the unified "
+"output format generated by `diff -u`."
+msgstr ""
+"A preferência do formato man:diff[1] para envio de correções é o formato de "
+"saída unificada gerado pelo `diff -u`."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid "% diff -u oldfile newfile\n"
+msgstr "% diff -u oldfile newfile\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:211
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:215
+#, no-wrap
+msgid "% diff -u -r -N olddir newdir\n"
+msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:218
+msgid ""
+"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"Iria gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo ou hierarquia de "
+"diretórios de origem fornecidos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:220
+msgid "See man:diff[1] for more information."
+msgstr "Consulte man:diff[1] para obter mais informações."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:224
+msgid ""
+"Once you have a set of diffs (which you may test with the man:patch[1] "
+"command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug "
+"report. _Do not_ just send the diffs to the {freebsd-hackers} or they will "
+"get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer "
+"project!); because we are busy, we may not be able to address it "
+"immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate "
+"your submission by including `[PATCH]` in the synopsis of the report."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tem um conjunto de diffs (que você pode testar com o "
+"comando man:patch[1]), você deve enviá-los para inclusão no FreeBSD como um "
+"relatório de problema. _Não_ envie apenas os diffs para a {freebsd-hackers}, "
+"pois eles serão perdidos! Agradecemos muito sua contribuição (este é um "
+"projeto voluntário!); como estamos ocupados, pode ser que não consigamos "
+"lidar com isso imediatamente, mas ele permanecerá no banco de dados de PRs "
+"até que o façamos. Indique sua submissão incluindo `[PATCH]` no resumo do "
+"relatório."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:227
+msgid ""
+"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), "
+"bundle your changes into a `tar` file. Archives created with man:shar[1] "
+"are also welcome."
+msgstr ""
+"Se você achar apropriado (por exemplo, você adicionou, removeu ou renomeou "
+"arquivos), agrupe suas alterações em um arquivo `tar`. Arquivos criados com "
+"o comando man:shar[1] também são bem-vindos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:231
+msgid ""
+"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are "
+"unsure of copyright issues governing its further distribution then you "
+"should send it to {core-email} directly rather than submitting as a bug "
+"report. The {core-email} reaches a much smaller group of people who do much "
+"of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also _very busy_ "
+"and so you should only send mail to them where it is truly necessary."
+msgstr ""
+"Se a sua alteração for potencialmente sensível, como se você não tem certeza "
+"sobre questões de direitos autorais que regem a distribuição posterior, você "
+"deve enviá-la diretamente para {core-email} em vez de enviar como um "
+"relatório de bug. O {core-email} atinge um grupo muito menor de pessoas que "
+"fazem muito do trabalho diário no FreeBSD. Observe que esse grupo também é "
+"_muito ocupado_ e, portanto, você só deve enviar e-mails a eles quando for "
+"realmente necessário."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:234
+msgid ""
+"Please refer to man:intro[9] and man:style[9] for some information on coding "
+"style. We would appreciate it if you were at least aware of this "
+"information before submitting code."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte man:intro[9] e man:style[9] para obter informações sobre "
+"o estilo de codificação. Agradecemos se você pelo menos estiver ciente "
+"dessas informações antes de enviar código."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:235
+#, no-wrap
+msgid "New Code or Major Value-Added Packages"
+msgstr "Código Novo ou Pacotes de Grande Valor Adicionado"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:239
+msgid ""
+"In the case of a significant contribution of a large body work, or the "
+"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always "
+"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP "
+"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP "
+"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the "
+"changes for you."
+msgstr ""
+"No caso de uma contribuição significativa de um grande volume de trabalho, "
+"ou a adição de um novo recurso importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre "
+"necessário enviar as alterações como arquivos tar ou carregá-los em um "
+"website ou FTP para que outras pessoas possam acessá-los. Se você não tem "
+"acesso a um website ou FTP, peça em uma lista de discussão apropriada do "
+"FreeBSD para alguém hospedar as alterações para você."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:244
+msgid ""
+"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights "
+"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as "
+"BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The "
+"complete listing can be found on the link:https://www.FreeBSD.org/internal/"
+"software-license/[core team licensing policy] page."
+msgstr ""
+"Quando se trabalha com grandes quantidades de código, a questão delicada de "
+"direitos autorais inevitavelmente surge. O FreeBSD prefere licenças de "
+"software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft como GPLv2 às vezes "
+"são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página da link:"
+"https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[política de licenciamento "
+"do core team]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:245
+#, no-wrap
+msgid "Money or Hardware"
+msgstr "Dinheiro ou Hardware"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:248
+msgid ""
+"We are always very happy to accept donations to further the cause of the "
+"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long "
+"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of "
+"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items "
+"ourselves."
+msgstr ""
+"Estamos sempre muito felizes em receber doações para promover a causa do "
+"Projeto FreeBSD e, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode "
+"fazer muita diferença! As doações de hardware também são muito importantes "
+"para expandir nossa lista de periféricos suportados, já que geralmente não "
+"temos fundos para comprar tais itens nós mesmos."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:250
+#, no-wrap
+msgid "Donating Funds"
+msgstr "Doando Dinheiro"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:255
+msgid ""
+"The https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] is a non-profit, "
+"tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD "
+"Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US "
+"federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-"
+"exempt entity are often deductible from taxable federal income."
+msgstr ""
+"A FreeBSD Foundation é uma fundação sem fins lucrativos e isenta de "
+"impostos, estabelecida para promover os objetivos do projeto FreeBSD. Como "
+"uma entidade 501(c)3, a fundação é geralmente isenta de imposto de renda "
+"federal dos EUA, bem como do imposto de renda estadual do Colorado. As "
+"doações para uma entidade isenta de impostos muitas vezes são dedutíveis do "
+"imposto de renda federal tributável."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:257
+msgid "Donations may be sent in check form to:"
+msgstr "Doações podem ser enviadas em forma de cheque para:"
+
+#. type: delimited block * 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The FreeBSD Foundation\n"
+#| "3980 Broadway Street\n"
+#| "STE #103-107\n"
+#| "Boulder CO 80304\n"
+#| "USA"
+msgid ""
+"The FreeBSD Foundation + 3980 Broadway Street + STE #103-107 + Boulder CO "
+"80304 + USA"
+msgstr ""
+"The FreeBSD Foundation\n"
+"3980 Broadway Street\n"
+"STE #103-107\n"
+"Boulder CO 80304\n"
+"USA"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:268
+msgid ""
+"The FreeBSD Foundation is also able to accept https://www.freebsdfoundation."
+"org/donate/[online donations] through various payment options."
+msgstr ""
+"A FreeBSD Foundation também é capaz de receber https://www.freebsdfoundation."
+"org/donate/[doações online] através de várias opções de pagamento."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:271
+msgid ""
+"More information about the FreeBSD Foundation can be found in https://people."
+"FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation -- an "
+"Introduction]. To contact the Foundation by email, write to mailto:"
+"info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]."
+msgstr ""
+"Mais informações sobre a FreeBSD Foundation podem ser encontradas em https://"
+"people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation "
+"- uma introdução]. Para entrar em contato com a Fundação por e-mail, escreva "
+"para mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:272
+#, no-wrap
+msgid "Donating Hardware"
+msgstr "Doando Hardware"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:276
+msgid ""
+"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find "
+"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact "
+"the link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]."
+msgstr ""
+"O Projeto FreeBSD alegremente aceita doações de hardware que possa ser "
+"utilizado de forma benéfica. Se você estiver interessado em doar hardware, "
+"por favor, entre em contato com o link:https://www.FreeBSD.org/donations/"
+"[Departamento de Coordenação de Doações]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:278
+#, no-wrap
+msgid "Contributing to ports"
+msgstr "Contribuindo com a coleção de ports"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:281
+#, no-wrap
+msgid "Adopting an unmaintained port"
+msgstr "Adotando um port não mantido"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "Choosing an unmaintained port"
+msgstr "Escolhendo um port não mantido"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:289
+msgid ""
+"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to "
+"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody "
+"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained "
+"ports. It is a good idea to start with adopting a port that you use "
+"regularly."
+msgstr ""
+"Assumir a manutenção de ports que não são mantidos é uma ótima maneira de se "
+"envolver. Os ports não mantidos são atualizados e corrigidos somente quando "
+"alguém se voluntaria para trabalhar neles. Há um grande número de ports não "
+"mantidos. É uma boa ideia começar adotando um port que você usa regularmente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:292
+msgid ""
+"Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`. Many "
+"unmaintained ports can have pending updates, this can be seen at the https://"
+"portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]."
+msgstr ""
+"Os ports não mantidos têm seu campo `MAINTAINER` definido como "
+"`ports@FreeBSD.org`. Muitos ports não mantidos podem ter atualizações "
+"pendentes, que podem ser vistas no https://portscout.freebsd.org/"
+"ports@freebsd.org.html[scanner de arquivos de distribuição dos Ports do "
+"FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:294
+msgid ""
+"On https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD."
+"org[PortsFallout] can be seen a list of unmaintained ports with errors."
+msgstr ""
+"Em https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD."
+"org[PortsFallout], pode ser vista uma lista de ports sem manutenção com "
+"erros."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:297
+msgid ""
+"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave "
+"port relationships. Generally, we want people to have some experience "
+"before they maintain such ports."
+msgstr ""
+"Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e "
+"relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas "
+"tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:301
+msgid ""
+"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by "
+"looking at a master index of ports called [.filename]#INDEX#. (The name of "
+"the file varies by release of FreeBSD; for instance, [.filename]#INDEX-8#.) "
+"Some ports have conditional dependencies that are not included in a default "
+"[.filename]#INDEX# build. We expect you to be able to recognize such ports "
+"by looking through other ports' [.filename]#Makefile#'s."
+msgstr ""
+"Você pode descobrir se um port possui dependências ou ports dependentes "
+"olhando para o índice mestre de ports chamado [.filename]#INDEX#. (O nome do "
+"arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, [."
+"filename]#INDEX-8#). Alguns ports têm dependências condicionais que não são "
+"incluídas em uma compilação padrão do [.filename]#INDEX#. Esperamos que você "
+"seja capaz de reconhecer esses ports através da análise dos [."
+"filename]#Makefile# de outros ports."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:302
+#, no-wrap
+msgid "How to adopt the port"
+msgstr "Como adotar um port"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:307
+msgid ""
+"First make sure you understand your <<maintain-port>>. Also read the extref:"
+"{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Please do not commit yourself to "
+"more than you feel you can comfortably handle._"
+msgstr ""
+"Primeiro, certifique-se de entender <<maintain-port>>. Também leia o "
+"<<porters-handbook>>. _Por favor, não se comprometa com mais do que você "
+"sente que pode lidar confortavelmente._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:313
+msgid ""
+"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you "
+"wish. Simply set `MAINTAINER` to your own email address and send a PR "
+"(Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs "
+"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This "
+"will help because many committers are less willing to assign maintainership "
+"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting "
+"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one."
+msgstr ""
+"Você pode solicitar a manutenção de qualquer port não mantido assim que "
+"desejar. Basta definir `MAINTAINER` para o seu próprio endereço de e-mail e "
+"enviar um PR (Relatório de Problema) com a alteração. Se o port tiver erros "
+"de compilação ou precisar ser atualizado, talvez você queira incluir outras "
+"alterações no mesmo PR. Isso ajudará porque muitos committers estão menos "
+"dispostos a atribuir a manutenção a alguém que não tem um histórico "
+"conhecido com o FreeBSD. Enviar PRs que corrijam erros de compilação ou "
+"atualizem os ports são as melhores maneiras de estabelecer um histórico."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:317
+msgid ""
+"File your PR with category `ports` and class `change-request`. A committer "
+"will examine your PR, commit the changes, and finally close the PR. "
+"Sometimes this process can take a little while (committers are volunteers, "
+"too :)."
+msgstr ""
+"Envie seu PR com a categoria `ports` e a classe `change-request`. Um "
+"committer examinará seu PR, confirmará as alterações e, por fim, fechará o "
+"PR. Às vezes, esse processo pode levar um pouco de tempo (os committers "
+"também são voluntários :)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:319
+#, no-wrap
+msgid "The challenge for port maintainers"
+msgstr "O desafio para os mantenedores de ports"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:322
+msgid ""
+"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and "
+"outline the responsibilities of a port maintainer."
+msgstr ""
+"Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser "
+"mantidos e esboçará as responsabilidades de um mantenedor de port."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:324
+#, no-wrap
+msgid "Why ports require maintenance"
+msgstr "Por que um port requer manutenção"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:329
+msgid ""
+"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and "
+"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. "
+"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these "
+"goals."
+msgstr ""
+"Criar um port é uma tarefa única. Garantir que um port esteja atualizado e "
+"continue a ser compilado e executado requer um esforço contínuo de "
+"manutenção. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo "
+"para atender a esses objetivos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:332
+msgid ""
+"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and "
+"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional "
+"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection "
+"framework as it evolves."
+msgstr ""
+"A razão mais importante pela qual os ports precisam de manutenção é para "
+"trazer o que há de mais recente e melhor em software de terceiros para a "
+"comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais "
+"funcionando dentro do framework da Coleção de Ports à medida que ele evolui."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:334
+msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:"
+msgstr "Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:336
+#, no-wrap
+msgid "*New software versions and updates.* New versions and updates of existing ported software become available all the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in order to provide up-to-date software.\n"
+msgstr "*Novas versões de software e atualizações.* Novas versões e atualizações dos softwares portados se tornam disponíveis o tempo todo e precisam ser incorporadas na Coleção de Ports para fornecer software atualizado.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:338
+#, no-wrap
+msgid "*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the dependencies of your port, it may need to be updated so that it will continue to work correctly.\n"
+msgstr "*Mudanças nas dependências.* Se houverem mudanças significativas nas dependências do seu port, pode ser necessário atualizá-lo para que continue a funcionar corretamente.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:340
+#, no-wrap
+msgid "*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may require coordination with other maintainers.\n"
+msgstr "*Mudanças que afetam ports dependentes.* Se outros ports dependem de um port que você mantém, as alterações no seu port podem exigir coordenação com outros mantenedores.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues regarding your ports.\n"
+msgstr "*Interatividade com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.* Parte de ser um mantenedor é assumir um papel de suporte. Não se espera que você forneça suporte geral (mas você é bem vindo se você optar por fazê-lo). O que você deve fornecer é um ponto de coordenação para problemas específicos do FreeBSD relacionados aos seus ports.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:344
+#, no-wrap
+msgid "*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly testing a port to identify problems before they make their way into the Ports Collection is even better.\n"
+msgstr "*Procura de bugs.* Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e corrigir esses bugs quando forem relatados. Testar minuciosamente um port para identificar problemas antes que eles sejam incluídos na Coleção de Ports é ainda melhor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:346
+#, no-wrap
+msgid "*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems that are used to build ports and packages are updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You should be aware of these changes in case your ports are affected and require updating.\n"
+msgstr "*Mudanças na infraestrutura e políticas dos ports.* Às vezes, os sistemas usados para compilar ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é feita. Você deve estar ciente dessas mudanças no caso de seus ports serem afetados e precisarem de atualização.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid "*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports.\n"
+msgstr "*Mudanças no sistema base.* O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de política podem causar a necessidade de alterações em cascata nos ports.\n"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:349
+#, no-wrap
+msgid "Maintainer responsibilities"
+msgstr "Responsabilidades do mantenedor"
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "Keep your ports up to date"
+msgstr "Mantenha seus ports atualizados"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:354
+msgid ""
+"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports "
+"atualizados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:357
+msgid ""
+"This is an overview. More information about upgrading a port is available "
+"in the extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]."
+msgstr ""
+"Este é um resumo. Mais informações sobre atualização de um port estão "
+"disponíveis no extref:{porters-handbook}[Handbook do mantenedor de ports]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:361
+msgid "Watch for updates"
+msgstr "Preste atenção às atualizações"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:366
+msgid ""
+"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for "
+"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for "
+"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be "
+"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot "
+"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update."
+msgstr ""
+"Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, "
+"patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão e de "
+"anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este "
+"propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você "
+"perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com "
+"outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a "
+"atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando "
+"uma atualização."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:369
+msgid ""
+"You may also receive automated email from the `FreeBSD Ports Version Check` "
+"informing you that a newer version of your port's distfile is available. "
+"More information about that system (including how to stop future emails) "
+"will be provided in the message."
+msgstr ""
+"Você também pode receber e-mails automáticos do `FreeBSD Ports Version "
+"Check` informando que uma versão mais recente do arquivo de distribuição do "
+"seu port está disponível. Mais informações sobre esse sistema (incluindo "
+"como interromper futuros e-mails) serão fornecidas na mensagem."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:370
+msgid "Incorporate changes"
+msgstr "Incorporar mudanças"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:373
+msgid ""
+"When they become available, incorporate the changes into the port. You need "
+"to be able to generate a patch between the original port and your updated "
+"port."
+msgstr ""
+"Quando estiverem disponíveis, incorpore as alterações no port. Você precisa "
+"ser capaz de gerar um patch entre o port original e o seu port atualizado."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:374
+msgid "Review and test"
+msgstr "Revisão e testes"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:376
+msgid "Thoroughly review and test your changes:"
+msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:378
+msgid ""
+"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as "
+"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail "
+"on another."
+msgstr ""
+"Compile, instale e teste seu port em quantas plataformas e arquiteturas "
+"puder. É comum um port funcionar em um branch ou plataforma e falhar em "
+"outro."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:379
+msgid ""
+"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of "
+"doing this is by installing your own ports tinderbox. See <<resources>> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que as dependências do seu port estejam completas. A "
+"maneira recomendada de fazer isso é instalando o seu próprio tinderbox. "
+"Consulte <<resources>> para obter mais informações."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:380
+msgid ""
+"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new "
+"files and directories and removing unused entries."
+msgstr ""
+"Verifique se a lista de pacotes está atualizada. Isso envolve adicionar "
+"quaisquer novos arquivos e diretórios e remover entradas não utilizadas."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:381
+msgid ""
+"Verify your port using man:portlint[1] as a guide. See <<resources>> for "
+"important information about using portlint."
+msgstr ""
+"Verifique seu port usando o comando man:portlint[1] como guia. Consulte "
+"<<resources>> para obter informações importantes sobre o uso do portlint."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:382
+msgid ""
+"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. "
+"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those "
+"ports. This is especially important if your update changes the shared "
+"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will "
+"need to get a `PORTREVISION` bump so that they will automatically be "
+"upgraded by automated tools such as portmaster or man:portupgrade[1]."
+msgstr ""
+"Considere se as alterações em seu port podem fazer com que outros ports se "
+"quebrem. Se for o caso, coordene as alterações com os mantenedores desses "
+"ports. Isso é especialmente importante se sua atualização alterar a versão "
+"da biblioteca compartilhada; nesse caso, pelo menos os ports dependentes "
+"precisarão receber um incremento no `PORTREVISION` para que sejam "
+"atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas, como portmaster "
+"ou man:portupgrade[1]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:384
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:451
+msgid "Submit changes"
+msgstr "Envie as alterações"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:387
+msgid ""
+"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a "
+"patch containing the differences between the original port and the updated "
+"one. Please refer to extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem "
+"Reports] for information on how to write a really good PR."
+msgstr ""
+"Envie sua atualização submetendo um PR com uma explicação das alterações e "
+"um patch contendo as diferenças entre o port original e o atualizado. "
+"Consulte o extref:{problem-reports}[Redação de Relatórios de Problemas do "
+"FreeBSD] para obter informações sobre como escrever um PR realmente bom."
+
+#. type: delimited block = 6
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:393
+msgid ""
+"Please do not submit a man:shar[1] archive of the entire port; instead, use "
+"man:git-format-patch[1] or man:diff[1] `-ruN`. In this way, committers can "
+"much more easily see exactly what changes are being made. The Porter's "
+"Handbook section on extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] has "
+"more information."
+msgstr ""
+"Por favor, não envie um arquivo man:shar[1] do port inteiro; em vez disso, "
+"use man:git-format-patch[1] ou man:diff[1] `-ruN`. Dessa forma, os "
+"committers podem ver com muito mais facilidade exatamente quais mudanças "
+"estão sendo feitas. A seção extref:{porters-handbook}[Atualização, port-"
+"upgrading] do Handbook do Mantenedor de Ports contém mais informações."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:395
+msgid "Wait"
+msgstr "Aguarde"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:399
+msgid ""
+"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or "
+"it may take one or two weeks - so please be patient. If it takes any "
+"longer, please seek for help on mailing lists ({freebsd-ports}), IRC: "
+"#bsdports on EFNet or #freebsd-ports on Libera for example."
+msgstr ""
+"Em algum momento, um committer lidará com o seu PR. Isso pode levar minutos "
+"ou pode levar uma ou duas semanas - portanto, tenha paciência. Se levar mais "
+"tempo, procure ajuda em listas de discussão ({freebsd-ports}), no IRC: "
+"#bsdports na EFNet ou #freebsd-ports na Libera, por exemplo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:400
+msgid "Give feedback"
+msgstr "Dê feedback"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:403
+msgid ""
+"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely "
+"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed "
+"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying "
+"to resolve any problems."
+msgstr ""
+"Se um committer encontrar um problema com as suas alterações, eles "
+"provavelmente o encaminharão de volta para você. Uma resposta rápida ajudará "
+"a obter a aprovação do seu PR mais rapidamente e é melhor para manter uma "
+"conversa ao tentar resolver qualquer problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:404
+msgid "And Finally"
+msgstr "E finalmente"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:407
+msgid ""
+"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR "
+"will then be closed by the committer. That's it!"
+msgstr ""
+"Suas alterações serão incorporadas e o seu port será atualizada. O PR será "
+"então fechado pelo committer. É isso aí!"
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:409
+#, no-wrap
+msgid "Ensure your ports continue to build correctly"
+msgstr "Garanta que seus ports continuem a ser compilados corretamente"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:412
+msgid ""
+"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports "
+"from building correctly."
+msgstr ""
+"Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus "
+"ports deixarem de ser compilados corretamente."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:415
+msgid ""
+"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the `-STABLE` "
+"branches. In theory, you should be able to get by with running the latest "
+"release of each stable branch (since the ABIs are not supposed to change) "
+"but if you can run the branch, that is even better."
+msgstr ""
+"O FreeBSD garante o funcionamento da Coleção de Ports apenas nos branches `-"
+"STABLE`. Em teoria, você deveria ser capaz de rodar a versão mais recente de "
+"cada branch estável (já que as ABIs não devem mudar), mas se puder rodar o "
+"branch, isso é ainda melhor."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:419
+msgid ""
+"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines "
+"(what is termed the `i386` architecture), we expect you to keep the port "
+"working on that architecture. We prefer that ports also work on the `amd64` "
+"architecture running native. It is completely fair to ask for help if you "
+"do not have one of these machines."
+msgstr ""
+"Como a maioria das instalações do FreeBSD é executada em máquinas "
+"compatíveis com PC (o que é chamado de arquitetura `i386`), esperamos que "
+"você mantenha o port funcionando nessa arquitetura. Preferimos que os ports "
+"também funcionem na arquitetura `amd64` executando nativamente. É "
+"completamente justo pedir ajuda se você não tiver uma dessas máquinas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:424
+msgid ""
+"The usual failure modes for non-`x86` machines are that the original "
+"programmers assumed that, for instance, pointers are `int`-s, or that a "
+"relatively lax older gcc compiler was being used. More and more, "
+"application authors are reworking their code to remove these assumptions - "
+"but if the author is not actively maintaining their code, you may need to do "
+"this yourself."
+msgstr ""
+"Os modos comuns de falha para máquinas não-`x86` são que os programadores "
+"originais assumiram, por exemplo, que os ponteiros são `int`, ou que um "
+"compilador gcc mais antigo e relativamente relaxado estava sendo usado. Cada "
+"vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando seu código para "
+"remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente "
+"seu código, você pode precisar fazer isso sozinho."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:427
+msgid ""
+"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be "
+"built:"
+msgstr ""
+"Estas são as tarefas que você precisa realizar para garantir que o seu port "
+"possa ser compilado:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:431
+msgid "Watch for build failures"
+msgstr "Fique atento a falhas na compilação"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:433
+msgid ""
+"Check your mail for mail from `pkg-fallout@FreeBSD.org` and the http://"
+"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] to see if any of the port which are "
+"failing to build are out of date."
+msgstr ""
+"Verifique seu e-mail para ver se há mensagens de `pkg-fallout@FreeBSD.org` e "
+"do http://portscout.FreeBSD.org[scanner de distfiles] para ver se algum dos "
+"ports que estão falhando na compilação está desatualizado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:434
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:482
+msgid "Collect information"
+msgstr "Colete informação"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:438
+msgid ""
+"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. "
+"Build errors reported by `pkg-fallout` are accompanied by logs which will "
+"show you where the build failed. If the failure was reported to you by a "
+"user, ask them to send you information which may help in diagnosing the "
+"problem, such as:"
+msgstr ""
+"Assim que você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-"
+"lo a corrigi-lo. Os erros de compilação relatados pelo `pkg-fallout` são "
+"acompanhados por logs que mostrarão onde a compilação falhou. Se a falha foi "
+"relatada por um usuário, peça a eles que enviem informações que possam "
+"ajudar a diagnosticar o problema, tais como:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:440
+msgid "Build logs"
+msgstr "Logs de compilação"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:441
+msgid ""
+"The commands and options used to build the port (including options set in [."
+"filename]#/etc/make.conf#)"
+msgstr ""
+"Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas "
+"no [.filename]#/etc/make.conf#)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:442
+msgid ""
+"A list of packages installed on their system as shown by man:pkg-info[8]"
+msgstr ""
+"Uma lista de pacotes instalados no seu sistema, conforme mostrado por man:"
+"pkg-info[8]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:443
+msgid "The version of FreeBSD they are running as shown by man:uname[1] `-a`"
+msgstr ""
+"A versão do FreeBSD que estão executando, conforme mostrado por man:uname[1] "
+"`-a`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:444
+msgid "When their ports collection was last updated"
+msgstr "Quando a coleção de ports foi atualizada pela última vez"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:445
+msgid "When their ports tree and [.filename]#INDEX# was last updated"
+msgstr ""
+"Quando a sua coleção de ports e o arquivo [.filename]#INDEX# foram "
+"atualizados pela última vez"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:447
+msgid "Investigate and find a solution"
+msgstr "Investigue e encontre uma solução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:450
+msgid ""
+"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. "
+"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The {freebsd-ports} is a "
+"good place to start, and the upstream developers are often very helpful."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não há um processo direto a seguir para fazer isso. Lembre-se, "
+"no entanto: se estiver travado, peça ajuda! O {freebsd-ports} é um bom lugar "
+"para começar, e os desenvolvedores upstream geralmente são muito prestativos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:453
+msgid ""
+"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
+"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required."
+msgstr ""
+"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as "
+"alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de "
+"problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:454
+msgid "Send patches to upstream authors"
+msgstr "Envie os patches para os autores upstream"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:459
+msgid ""
+"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on "
+"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back "
+"into their code for the next release. If so, this may even help their users "
+"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. "
+"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, você terá que fazer patches no port para fazê-lo funcionar "
+"no FreeBSD. Alguns (mas não todos) os autores upstream aceitarão tais "
+"patches em seu código para a próxima versão. Se for o caso, isso pode até "
+"ajudar seus usuários em outros sistemas baseados em BSD e talvez economizar "
+"esforço duplicado. Considere enviar quaisquer patches aplicáveis aos autores "
+"como uma cortesia."
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:461
+#, no-wrap
+msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port"
+msgstr "Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:464
+msgid "This section is about discovering and fixing bugs."
+msgstr "Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:467
+msgid ""
+"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build "
+"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely "
+"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"Os bugs específicos do FreeBSD são geralmente causados por suposições sobre "
+"os ambientes de compilação e de tempo de execução que não se aplicam ao "
+"FreeBSD. É menos provável que você encontre um problema desse tipo, mas ele "
+"pode ser mais sutil e difícil de diagnosticar."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:469
+msgid ""
+"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to "
+"work as intended:"
+msgstr ""
+"Essas são as tarefas que você precisa realizar para garantir que seu port "
+"continue funcionando conforme o esperado:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:473
+msgid "Respond to bug reports"
+msgstr "Responda os relatórios de bugs"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:476
+msgid ""
+"Bugs may be reported to you through email via the https://bugs.FreeBSD.org/"
+"search/[Problem Report database]. Bugs may also be reported directly to you "
+"by users."
+msgstr ""
+"Os bugs podem ser relatados a você por e-mail através do https://bugs."
+"FreeBSD.org/search/[banco de dados de relatórios de problemas]. Os bugs "
+"também podem ser relatados diretamente a você pelos usuários."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:479
+msgid ""
+"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try "
+"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is "
+"just to say you need some more time before you can work on the PR."
+msgstr ""
+"Você deve responder a PRs e outros relatórios dentro de 14 dias, mas tente "
+"não levar tanto tempo. Tente responder o mais rápido possível, mesmo que "
+"seja apenas para dizer que você precisa de mais tempo antes de poder "
+"trabalhar no PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:481
+msgid ""
+"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR "
+"that you have not responded to via a `maintainer-timeout`."
+msgstr ""
+"Se você não respondeu após 14 dias, qualquer committer pode fazer o commit "
+"de um PR que você não respondeu através de um `maintainer-timeout`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:484
+msgid ""
+"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to "
+"collect the information that will allow you to generate one."
+msgstr ""
+"Se a pessoa que reportou o bug também não forneceu uma correção, você "
+"precisa coletar as informações que permitirão gerar uma correção."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:487
+msgid ""
+"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information "
+"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the "
+"information for you, such as:"
+msgstr ""
+"Se o erro puder ser reproduzido, você pode coletar a maioria das informações "
+"necessárias por conta própria. Caso contrário, peça para a pessoa que "
+"relatou o erro coletar as informações para você, como:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:489
+msgid ""
+"A detailed description of their actions, expected program behavior and "
+"actual behavior"
+msgstr ""
+"Uma descrição detalhada das ações realizadas, comportamento esperado do "
+"programa e comportamento atual"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:490
+msgid "Copies of input data used to trigger the bug"
+msgstr "Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:491
+msgid ""
+"Information about their build and execution environment - for example, a "
+"list of installed packages and the output of man:env[1]"
+msgstr ""
+"Informações sobre o ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma "
+"lista de pacotes instalados e a saída de man:env[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:492
+msgid "Core dumps"
+msgstr "Core dumps"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:493
+msgid "Stack traces"
+msgstr "Stack traces"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:495
+msgid "Eliminate incorrect reports"
+msgstr "Elimine os relatórios incorretos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:501
+msgid ""
+"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply "
+"misused the program; or their installed packages may be out of date and "
+"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In "
+"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within "
+"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is "
+"applied before the next upstream release."
+msgstr ""
+"Algumas notificações de bugs podem estar incorretas. Por exemplo, o usuário "
+"pode ter simplesmente utilizado o programa de forma inadequada ou seus "
+"pacotes instalados podem estar desatualizados e precisarem ser atualizados. "
+"Às vezes, um bug reportado não é específico do FreeBSD. Nesse caso, reporte "
+"o bug para os desenvolvedores upstream. Se o bug estiver dentro de suas "
+"capacidades de corrigir, você também pode corrigir o port para que a "
+"correção seja aplicada antes do próximo release upstream."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:502
+msgid "Find a solution"
+msgstr "Encontre uma solução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:505
+msgid ""
+"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. "
+"Again, remember to ask if you are stuck!"
+msgstr ""
+"Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma "
+"correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você "
+"estiver emperrado!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:506
+msgid "Submit or approve changes"
+msgstr "Envie ou aprove alterações"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:509
+msgid ""
+"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
+"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already "
+"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, "
+"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes."
+msgstr ""
+"Assim como na atualização de um port, você deve incorporar as mudanças, "
+"revisar e testar e enviar suas mudanças em um PR (ou enviar um "
+"acompanhamento se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver "
+"enviado mudanças no PR, você também pode enviar um acompanhamento dizendo se "
+"aprova ou não as mudanças."
+
+#. type: Title =====
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:511
+#, no-wrap
+msgid "Providing support"
+msgstr "Forneça Suporte"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:516
+msgid ""
+"Part of being a maintainer is providing support - not for the software in "
+"general - but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. "
+"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. "
+"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD."
+msgstr ""
+"Parte de ser um mantenedor é fornecer suporte - não para o software em geral "
+"- mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos do "
+"FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com você com perguntas, "
+"sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, a correspondência "
+"deles será específica para o FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:520
+msgid ""
+"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly "
+"point users seeking general support to the appropriate resources. Less "
+"frequently you will encounter a person asking why the `RPMS` are not up to "
+"date or how can they get the software to run under Foo Linux. Take the "
+"opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of "
+"course!), and suggest that they try FreeBSD."
+msgstr ""
+"Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades em diplomacia e "
+"gentilmente direcionar usuários que buscam suporte geral para os recursos "
+"apropriados. Com menos frequência, você encontrará alguém perguntando por "
+"que os `RPMS` não estão atualizados ou como eles podem fazer o software "
+"rodar no Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer que seu port está "
+"atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:523
+msgid ""
+"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose "
+"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:"
+msgstr ""
+"Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma "
+"pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por "
+"exemplo, eles podem:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:525
+msgid "submit a PR or send you patches to update your port,"
+msgstr "enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port,"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:526
+msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or"
+msgstr "investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:527
+msgid "otherwise submit changes to your port."
+msgstr "caso contrário, enviar alterações para o seu port."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:533
+msgid ""
+"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. "
+"Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this "
+"period changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to "
+"do this for you; so please try to at least respond promptly. Then review, "
+"approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible."
+msgstr ""
+"Nesses casos, sua principal obrigação é responder de forma rápida. "
+"Novamente, o prazo para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse "
+"período, as alterações podem ser realizadas sem aprovação. Eles fizeram o "
+"esforço para ajudá-lo, então tente pelo menos responder prontamente. Em "
+"seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais "
+"rápido possível."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:535
+msgid ""
+"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it "
+"should be) you will have a better chance persuading them to do more things "
+"for you in the future :-)."
+msgstr ""
+"Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e "
+"deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas "
+"para você no futuro :-)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:537
+#, no-wrap
+msgid "Finding and fixing a broken port"
+msgstr "Encontre e conserte um port quebrado"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:540
+msgid ""
+"There are some really good places to find a port that needs some attention."
+msgstr ""
+"Existem alguns bons lugares para encontrar um port que precisa de atenção."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:543
+msgid ""
+"You can use the https://bugs.freebsd.org/search[web interface] to the "
+"Problem Report database to search through and view unresolved PRs. The "
+"majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming "
+"over synopses you should be able to find something interesting to work on "
+"(the `sw-bug` class is a good place to start)."
+msgstr ""
+"Você pode usar a https://bugs.freebsd.org/search[interface web] do banco de "
+"dados de Relatórios de Problemas para pesquisar e visualizar relatórios de "
+"problemas não resolvidos. A maioria dos relatórios de problemas para os "
+"ports são atualizações, mas com uma pequena busca e leitura das sinopses "
+"você deverá ser capaz de encontrar algo interessante para trabalhar (a "
+"classe `sw-bug` é um bom lugar para começar)."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:545
+msgid ""
+"https://portsfallout.com/[PortsFallout] shows port issues gathered from the "
+"FreeBSD package building."
+msgstr ""
+"O https://portsfallout.com/[PortsFallout] mostra problemas de ports "
+"coletados durante a compilação de pacotes no FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:547
+msgid ""
+"It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask "
+"the maintainer in case they are already working on the problem."
+msgstr ""
+"Também é OK enviar alterações para um port que possui um mantenedor, mas "
+"lembre-se de perguntar ao mantenedor no caso de já estarem trabalhando no "
+"problema."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:551
+msgid ""
+"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and "
+"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new "
+"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed."
+msgstr ""
+"Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e "
+"corrija! Se houver um PR existente, faça um follow-up nela. Caso contrário, "
+"crie um novo PR. Suas alterações serão revisadas e, se tudo estiver correto, "
+"serão comitadas."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:553
+#, no-wrap
+msgid "When to call it quits"
+msgstr "Quando desistir"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:559
+msgid ""
+"As your interests and commitments change, you may find that you no longer "
+"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is "
+"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise "
+"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead "
+"and allow other people to try to work on existing problems with the port "
+"without waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer "
+"project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to "
+"let someone else do it!"
+msgstr ""
+"À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que "
+"não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas "
+"contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se "
+"você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse "
+"em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que "
+"outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem "
+"termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto "
+"voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, "
+"provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:563
+msgid ""
+"In any case, the Ports Management Team (`portmgr`) reserves the right to "
+"reset your maintainership if you have not actively maintained your port in "
+"some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we mean that "
+"there are unresolved problems or pending updates that have not been worked "
+"on during that time."
+msgstr ""
+"Em qualquer caso, a equipe de gerenciamento de ports (`portmgr`) se reserva "
+"o direito de redefinir sua posição de mantenedor se você não mantiver "
+"ativamente seu port por algum tempo. (Atualmente, este tempo é de 3 meses.) "
+"Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou "
+"atualizações pendentes que não foram trabalhadas durante esse tempo."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:565
+#, no-wrap
+msgid "Resources for ports maintainers and contributors"
+msgstr "Recursos para mantenedores de ports e contribuidores"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:568
+msgid ""
+"The extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] is your hitchhiker's guide "
+"to the ports system. Keep it handy!"
+msgstr ""
+"O extref:{porters-handbook}[Handbook do Mantenedor de Ports] é o seu guia do "
+"sistema de ports. Mantenha-o sempre à mão!"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:571
+msgid ""
+"extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describes how to "
+"best formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs "
+"were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing "
+"the time needed to handle your PRs."
+msgstr ""
+"o artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo Relatórios de Problemas do "
+"FreeBSD] descreve como formular e submeter um PR da melhor maneira possível. "
+"Em 2005, mais de onze mil PRs de ports foram submetidos! Seguir este artigo "
+"ajudará muito a reduzir o tempo necessário para lidar com seus PRs."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:573
+msgid ""
+"The https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Problem Report database]."
+msgstr ""
+"O https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[banco de dados de Relatórios "
+"de Problemas]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:576
+msgid ""
+"The http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] "
+"can show you ports for which the distfiles are not fetchable. You can check "
+"on your own ports or use it to find ports that need their `MASTER_SITES` "
+"updated."
+msgstr ""
+"O http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos de distribuição de ports "
+"do FreeBSD (portscout)] pode mostrar os ports para os quais os arquivos de "
+"distribuição não podem ser baixados. Você pode verificar os seus próprios "
+"ports ou usá-lo para encontrar ports que precisam atualizar seus "
+"`MASTER_SITES`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:579
+msgid ""
+"package:ports-mgmt/poudriere[] is the most thorough way to test a port "
+"through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation. "
+"Documentation is located at the https://github.com/freebsd/"
+"poudriere[poudriere github repository]"
+msgstr ""
+"O package:ports-mgmt/poudriere[] é a maneira mais completa de testar um port "
+"por todo o ciclo de instalação, empacotamento e desinstalação. A "
+"documentação está localizada no https://github.com/freebsd/"
+"poudriere[repositório do GitHub do poudriere]"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:583
+msgid ""
+"man:portlint[1] is an application which can be used to verify that your port "
+"conforms to many important stylistic and functional guidelines. portlint is "
+"a simple heuristic application, so you should use it __only as a guide__. "
+"If portlint suggests changes which seem unreasonable, consult the extref:"
+"{porters-handbook}[Porter's Handbook] or ask for advice."
+msgstr ""
+"O man:portlint[1] é um aplicativo que pode ser usado para verificar se o seu "
+"port está em conformidade com muitas diretrizes estilísticas e funcionais "
+"importantes. O portlint é uma aplicação heurística simples, portanto, você "
+"deve usá-lo __apenas como guia__. Se o portlint sugerir mudanças que parecem "
+"inaceitáveis, consulte o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] ou "
+"peça conselhos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:588
+msgid ""
+"The {freebsd-ports} is for general ports-related discussion. It is a good "
+"place to ask for help. You can link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, "
+"or read and search the list archives]. Reading the archives of the {freebsd-"
+"ports-bugs} and the {svn-ports-head} may also be of interest."
+msgstr ""
+"A {freebsd-ports} é o local para discussões gerais relacionadas a ports. É "
+"um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se link:https://lists.freebsd.org/"
+"[inscrever], ou ler e pesquisar os arquivos da lista. Ler os arquivos das "
+"listas {freebsd-ports-bugs} e {svn-ports-head} também pode ser interessante."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:590
+msgid ""
+"https://portsfallout.com/[PortsFallout] is a place to help in searching for "
+"the https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[FreeBSD package-"
+"fallout archive]."
+msgstr ""
+"O https://portsfallout.com/[PortsFallout] é um site útil para buscar "
+"informações no https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/"
+"[arquivo de erros de pacotes do FreeBSD]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:592
+#, no-wrap
+msgid "Getting Started in Other Areas"
+msgstr "Começando em outras áreas"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:595
+msgid ""
+"Looking for something interesting to get started that is not mentioned "
+"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages "
+"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get "
+"started."
+msgstr ""
+"Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em "
+"outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki "
+"contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como "
+"começar."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:597
+msgid ""
+"The https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] page has a list of "
+"projects that might be of interest to people just getting started in "
+"FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet."
+msgstr ""
+"A página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] contém uma lista "
+"de projetos que podem interessar pessoas que estão começando no FreeBSD e "
+"querem trabalhar em coisas interessantes para se familiarizar com o sistema."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:598
+msgid ""
+"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contains various \"nice "
+"to have\" or \"interesting\" things to work on in the Project."
+msgstr ""
+"A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[página de idéias] contém várias "
+"sugestões de projetos \"interessantes\" ou \"nice to have\" para trabalhar "
+"no projeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, "
+#~ "or it may take weeks - so please be patient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns "
+#~ "minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente."