aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2023-05-25 19:02:49 +0000
committerEdson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>2023-05-25 19:02:49 +0000
commitb7d0fca2fd16567353a888f91fedec1bb65c0cf9 (patch)
tree0b4d0a2f3d698f0553cd50e038d9d5543c1d0976
parent4ecbf674730346a8264e81af4f7acd26ede33543 (diff)
downloaddoc-b7d0fca2fd.tar.gz
doc-b7d0fca2fd.zip
Article explaining-bsd in pt_BR synced with en_US doc tree version f7e514ee7f5b6ccaefb3ff14bca73d3ba7d98a33
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc2
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po226
2 files changed, 119 insertions, 109 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc
index d7b0b26a62..8ce9d50751 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc
@@ -156,7 +156,7 @@ O Linux está disponível sob a http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[Licença P
=== O que mais eu deveria saber?
-Como menos aplicativos estão disponíveis para o BSD do que para o Linux, os desenvolvedores do BSD criaram um pacote de compatibilidade com o Linux, o qual permite que os programas Linux sejam executados sob o BSD. O pacote inclui tanto as modificações do kernel, necessárias para executar corretamente as chamadas do sistema Linux e quanto os arquivos de compatibilidade do Linux, como a biblioteca C. Não há diferença perceptível na velocidade de execução entre um aplicativo Linux em execução em uma máquina Linux nativa e um aplicativo Linux em execução em uma máquina BSD, contanto que ambas tenham o mesmo hardware.
+Uma vez que há menos aplicativos disponíveis para o BSD em comparação ao Linux, os desenvolvedores do BSD criaram um pacote de compatibilidade com o Linux, que permite que programas do Linux sejam executados no BSD. Esse pacote inclui modificações no kernel para realizar corretamente chamadas de sistema do Linux, além de arquivos de compatibilidade do Linux, como a biblioteca C. Não há diferença perceptível na velocidade de execução entre um aplicativo do Linux rodando em uma máquina Linux e um aplicativo do Linux rodando em uma máquina BSD de mesma velocidade.
A natureza do BSD de ser um sistema em que tudo é provido por "um único fornecedor" significa que as atualizações são muito mais fáceis de se lidar do que frequentemente ocorre no caso no Linux. O BSD lida com as atualizações das versões das bibliotecas fornecendo módulos de compatibilidade para as versões anteriores, portanto, é possível executar binários bastante antigos sem problemas.
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po
index c090545b64..5811261d69 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po
@@ -2,12 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-08 07:32-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-10 23:03+0000\n"
-"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-25 18:55+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlesexplaining-bsd_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -15,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1
@@ -31,12 +33,12 @@ msgid "Explaining BSD"
msgstr "Explicando o BSD"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:23
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:25
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:46
msgid ""
"In the open source world, the word \"Linux\" is almost synonymous with "
"\"Operating System\", but it is not the only open source UNIX(R) operating "
@@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
"de código aberto."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:27
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48
msgid ""
"So what is the secret? Why is BSD not better known? This white paper "
"addresses these and other questions."
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr ""
"aborda esta e outras questões."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:29
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50
msgid ""
"Throughout this paper, differences between BSD and Linux will be noted "
"__like this__."
@@ -65,18 +67,18 @@ msgstr ""
"__desta forma__."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:31
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:52
msgid "'''"
msgstr "'''"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:35
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:56
#, no-wrap
msgid "What is BSD?"
msgstr "O que é o BSD?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:42
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:63
msgid ""
"BSD stands for \"Berkeley Software Distribution\". It is the name of "
"distributions of source code from the University of California, Berkeley, "
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
"destaque para os do projeto GNU. O sistema operacional geralmente abrange:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:65
msgid ""
"The BSD kernel, which handles process scheduling, memory management, "
"symmetric multi-processing (SMP), device drivers, etc."
@@ -105,12 +107,12 @@ msgstr ""
"drivers de dispositivos, etc."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:45
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:66
msgid "The C library, the base API for the system."
msgstr "A biblioteca C, a API base do sistema."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:47
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68
msgid ""
"__The BSD C library is based on code from Berkeley, not the GNU project.__"
msgstr ""
@@ -118,50 +120,50 @@ msgstr ""
"__"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:69
msgid "Utilities such as shells, file utilities, compilers and linkers."
msgstr ""
"Utilitários como shells, gerenciadores de arquivos, compiladores e linkers "
"(conversores de arquivos compilados em executáveis)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:71
msgid ""
"__Some of the utilities are derived from the GNU project, others are not.__"
msgstr "__Alguns utilitários são derivados do projeto GNU, outros não são.__"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:51
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:72
msgid "The X Window system, which handles graphical display."
msgstr "O sistema X Window, que gerencia a interface gráfica."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:54
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75
msgid ""
"The X Window system used in most versions of BSD is maintained by the http://"
"www.X.org/[X.Org project]. FreeBSD allows the user to choose from a variety "
"of desktop environments, such as Gnome, KDE, or Xfce; and lightweight window "
"managers like Openbox, Fluxbox, or Awesome."
msgstr ""
-"O sistema X Window usado na maioria das versões do BSD é mantido pelo "
-"http://www.X.org/[Projeto X.Org]. O FreeBSD permite ao usuário escolher a "
-"partir de uma variedade de ambientes de desktop, tais como o Gnome, KDE ou "
-"Xfce; e gerenciadores gráficos (gerenciadores de janelas) mais leves, como "
-"Openbox, Fluxbox ou Awesome."
+"O sistema X Window usado na maioria das versões do BSD é mantido pelo http://"
+"www.X.org/[Projeto X.Org]. O FreeBSD permite ao usuário escolher a partir de "
+"uma variedade de ambientes de desktop, tais como o Gnome, KDE ou Xfce; e "
+"gerenciadores gráficos (gerenciadores de janelas) mais leves, como Openbox, "
+"Fluxbox ou Awesome."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:55
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:76
msgid "Many other programs and utilities."
msgstr "Diversos outros programas e utilitários."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:57
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:78
#, no-wrap
msgid "What, a real UNIX(R)?"
msgstr "O que, um verdadeiro UNIX(R)?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:62
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:83
msgid ""
"The BSD operating systems are not clones, but open source derivatives of "
"AT&T's Research UNIX(R) operating system, which is also the ancestor of the "
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr ""
"possível, uma vez que a AT&T nunca liberou seu código como código aberto?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:64
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:85
msgid ""
"It is true that AT&T UNIX(R) is not open source, and in a copyright sense "
"BSD is very definitely _not_ UNIX(R), but on the other hand, AT&T has "
@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ""
"_Berkeley Software Distribution_ ou __BSD__."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:89
msgid ""
"Initial BSD releases consisted mainly of user programs, but that changed "
"dramatically when the CSRG landed a contract with the Defense Advanced "
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr ""
"foi parte do 4.2BSD, em 1982."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:96
msgid ""
"In the course of the 1980s, a number of new workstation companies sprang "
"up. Many preferred to license UNIX(R) rather than developing operating "
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
"conhecidos como __Berkeley Extensions__."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:84
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105
msgid ""
"The BSD tapes contained AT&T source code and thus required a UNIX(R) source "
"license. By 1990, the CSRG's funding was running out, and it faced "
@@ -269,7 +271,7 @@ msgstr ""
"alterado para BSD/OS."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:90
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111
msgid ""
"386BSD never became a stable operating system. Instead, two other projects "
"split off from it in 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] and link:https://"
@@ -295,18 +297,18 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:92
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Why is BSD not better known?"
msgstr "Por que o BSD não é mais conhecido?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:95
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:116
msgid "For a number of reasons, BSD is relatively unknown:"
msgstr "Por uma série de razões, o BSD é relativamente desconhecido:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:97
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118
msgid ""
"The BSD developers are often more interested in polishing their code than "
"marketing it."
@@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
"do que em divulgá-lo."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:98
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:119
msgid ""
"Much of Linux's popularity is due to factors external to the Linux projects, "
"such as the press, and to companies formed to provide Linux services. Until "
@@ -327,7 +329,7 @@ msgstr ""
"proposta."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:99
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:120
msgid ""
"In 1992, AT&T sued http://www.bsdi.com/[BSDI], the vendor of BSD/386, "
"alleging that the product contained AT&T-copyrighted code. The case was "
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
"publicado na web afirma que o caso foi \"recentemente encerrado\"."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:103
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:124
msgid ""
"One detail that the lawsuit did clarify is the naming: in the 1980s, BSD was "
"known as \"BSD UNIX(R)\". With the elimination of the last vestige of AT&T "
@@ -357,13 +359,13 @@ msgstr ""
"operacional 4.3BSD UNIX(R)\" e o \"sistema operacional 4.4BSD\"."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Comparing BSD and Linux"
msgstr "Comparando BSD e Linux"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:132
msgid ""
"So what is really the difference between, say, Debian Linux and FreeBSD? For "
"the average user, the difference is surprisingly small: Both are UNIX(R) "
@@ -384,13 +386,13 @@ msgstr ""
"diferenças do NetBSD, OpenBSD e Dragon FlyBSD são pequenas."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:112
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "Who owns BSD?"
msgstr "Quem é o dono do BSD?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:117
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:138
msgid ""
"No one person or corporation owns BSD. It is created and distributed by a "
"community of highly technical and committed contributors all over the "
@@ -404,13 +406,13 @@ msgstr ""
"mantenedores."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139
#, no-wrap
msgid "How is BSD developed and updated?"
msgstr "Como o BSD é desenvolvido e atualizado?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:123
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144
msgid ""
"The BSD kernels are developed and updated following the Open Source "
"development model. Each project maintains a publicly accessible _source "
@@ -425,7 +427,7 @@ msgstr ""
"obter uma cópia completa de qualquer versão."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:147
msgid ""
"A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD. "
"They are divided into three kinds:"
@@ -434,12 +436,12 @@ msgstr ""
"melhorias ao BSD. Eles estão divididos em três categorias:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:128
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:149
msgid ""
"_Contributors_ write code or documentation. They are not permitted to commit "
-"(add code) directly to the source tree. In order for their code to be "
-"included in the system, it must be reviewed and checked in by a registered "
-"developer, known as a __committer__."
+"(add code) directly to the source tree. For their code to be included in the "
+"system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known "
+"as a __committer__."
msgstr ""
"_Contributors_ escrevem código ou documentação. Eles não têm permissão para "
"adicionar código diretamente ao repositório principal de código fonte. Para "
@@ -447,18 +449,18 @@ msgstr ""
"por um desenvolvedor registrado, conhecido como __committer__."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:129
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150
msgid ""
-"_Committers_ are developers with write access to the source tree. In order "
-"to become a committer, an individual must show ability in the area in which "
-"they are active."
+"_Committers_ are developers with write access to the source tree. To become "
+"a committer, an individual must show ability in the area in which they are "
+"active."
msgstr ""
"_Committers_ são desenvolvedores com acesso de gravação no repositório "
"principal de código fonte. Para se tornar um committer, um indivíduo deve "
"mostrar habilidade na área em que está ativo."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:136
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:157
msgid ""
"It is at the individual committer's discretion whether they should obtain "
"authority before committing changes to the source tree. In general, an "
@@ -487,14 +489,14 @@ msgstr ""
"alterações para o repositório de código fonte em segredo."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:137
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:158
msgid ""
"The _Core team_. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the "
"project. The core teams developed in the course of the projects, and their "
-"role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer in "
-"order to be a core team member, though it is normal. The rules for the core "
-"team vary from one project to the other, but in general they have more say "
-"in the direction of the project than non-core team members have."
+"role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer to be "
+"a core team member, though it is normal. The rules for the core team vary "
+"from one project to the other, but in general they have more say in the "
+"direction of the project than non-core team members have."
msgstr ""
"O _Core Team_. O FreeBSD e o NetBSD possuem uma equipe principal (Core team) "
"que gerenciam o projeto. As equipes principais evoluíram ao longo dos "
@@ -505,12 +507,12 @@ msgstr ""
"demais membros tem."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:160
msgid "This arrangement differs from Linux in a number of ways:"
msgstr "Esse arranjo difere do Linux de várias maneiras:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:141
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162
msgid ""
"No one person controls the content of the system. In practice, this "
"difference is overrated, since the Principal Architect can require that code "
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
"fazer alterações."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:142
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:163
msgid ""
"On the other hand, there _is_ a central repository, a single place where you "
"can find the entire operating system sources, including all older versions."
@@ -533,7 +535,7 @@ msgstr ""
"as versões mais antigas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:143
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:164
msgid ""
"BSD projects maintain the entire \"Operating System\", not only the kernel. "
"This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful "
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
"os mesmos aplicativos usados no Linux."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165
msgid ""
"As a result of the formalized maintenance of a single SVN source tree, BSD "
"development is clear, and it is possible to access any version of the system "
@@ -561,13 +563,13 @@ msgstr ""
"é atualizado cerca de 100 vezes por dia. A maioria dessas mudanças é pequena."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:145
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:166
#, no-wrap
msgid "BSD releases"
msgstr "Releases do BSD"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different \"releases"
"\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 or 3.5. In "
@@ -578,7 +580,7 @@ msgstr ""
"3.5. Além disso, o número da versão tem um sufixo indicando sua finalidade:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:152
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:173
msgid ""
"The development version of the system is called _CURRENT_. FreeBSD assigns a "
"number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly "
@@ -595,7 +597,7 @@ msgstr ""
"novo desenvolvimento no sistema entra neste branch."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:153
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174
msgid ""
"At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring "
"out a _RELEASE_ version of the system, which is available on CD-ROM and for "
@@ -613,7 +615,7 @@ msgstr ""
"1.4.2."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:154
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:175
msgid ""
"As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are "
"added to the SVN tree. In FreeBSD, the resultant version is called the "
@@ -631,7 +633,7 @@ msgstr ""
"são aplicadas a todas as versões RELEASE suportadas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:161
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:182
msgid ""
"_By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version "
"and the development version. Stable versions have an even minor version "
@@ -655,13 +657,13 @@ msgstr ""
"\"TurboLinux 6.0 com kernel 2.2.14 \"._"
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:183
#, no-wrap
msgid "What versions of BSD are available?"
msgstr "Quais versões do BSD estão disponíveis?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:186
msgid ""
"In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major "
"open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own "
@@ -675,7 +677,7 @@ msgstr ""
"que no Linux."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:167
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:188
msgid ""
"It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are "
"very subjective. Basically,"
@@ -684,7 +686,7 @@ msgstr ""
"subjetivas. Basicamente,"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190
msgid ""
"FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a "
"favourite of web content providers. It runs on a link:https://www.FreeBSD."
@@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
"significativamente mais usuários do que os outros projetos."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:170
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:191
msgid ""
"NetBSD aims for maximum portability: \"of course it runs NetBSD\". It runs "
"on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA "
@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Intel(R)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:192
msgid ""
"OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open "
"source concept and rigorous code reviews to create a system which is "
@@ -727,7 +729,7 @@ msgstr ""
"executado em várias plataformas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193
msgid ""
"DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from "
"a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has "
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr ""
"de entender, manter e desenvolver."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:195
msgid ""
"There are also two additional BSD UNIX(R) operating systems which are not "
"open source, BSD/OS and Apple's Mac OS(R) X:"
@@ -750,7 +752,7 @@ msgstr ""
"aberto, o BSD/OS e Mac OS(R) X da Apple:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:176
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197
msgid ""
"BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, "
"though source code licenses were available at relatively low cost. It "
@@ -769,7 +771,7 @@ msgstr ""
"VxWorks."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:177
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:198
msgid ""
"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] is the latest version of "
"the operating system for Apple(R)'s Mac(R) line. The BSD core of this "
@@ -789,13 +791,13 @@ msgstr ""
"versa."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:178
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:199
#, no-wrap
msgid "How does the BSD license differ from the GNU Public license?"
msgstr "Como a licença BSD difere da licença GNU Publica?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205
msgid ""
"Linux is available under the http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU "
"General Public License] (GPL), which is designed to eliminate closed source "
@@ -814,34 +816,33 @@ msgstr ""
"particularmente atraente para aplicativos embarcados."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:185
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid "What else should I know?"
msgstr "O que mais eu deveria saber?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211
msgid ""
"Since fewer applications are available for BSD than Linux, the BSD "
"developers created a Linux compatibility package, which allows Linux "
"programs to run under BSD. The package includes both kernel modifications, "
-"in order to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility "
-"files such as the C library. There is no noticeable difference in execution "
-"speed between a Linux application running on a Linux machine and a Linux "
+"to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility files such "
+"as the C library. There is no noticeable difference in execution speed "
+"between a Linux application running on a Linux machine and a Linux "
"application running on a BSD machine of the same speed."
msgstr ""
-"Como menos aplicativos estão disponíveis para o BSD do que para o Linux, os "
-"desenvolvedores do BSD criaram um pacote de compatibilidade com o Linux, o "
-"qual permite que os programas Linux sejam executados sob o BSD. O pacote "
-"inclui tanto as modificações do kernel, necessárias para executar "
-"corretamente as chamadas do sistema Linux e quanto os arquivos de "
-"compatibilidade do Linux, como a biblioteca C. Não há diferença perceptível "
-"na velocidade de execução entre um aplicativo Linux em execução em uma "
-"máquina Linux nativa e um aplicativo Linux em execução em uma máquina BSD, "
-"contanto que ambas tenham o mesmo hardware."
+"Uma vez que há menos aplicativos disponíveis para o BSD em comparação ao "
+"Linux, os desenvolvedores do BSD criaram um pacote de compatibilidade com o "
+"Linux, que permite que programas do Linux sejam executados no BSD. Esse "
+"pacote inclui modificações no kernel para realizar corretamente chamadas de "
+"sistema do Linux, além de arquivos de compatibilidade do Linux, como a "
+"biblioteca C. Não há diferença perceptível na velocidade de execução entre "
+"um aplicativo do Linux rodando em uma máquina Linux e um aplicativo do Linux "
+"rodando em uma máquina BSD de mesma velocidade."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:214
msgid ""
"The \"all from one supplier\" nature of BSD means that upgrades are much "
"easier to handle than is frequently the case with Linux. BSD handles "
@@ -857,13 +858,13 @@ msgstr ""
"binários bastante antigos sem problemas."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:194
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Which should I use, BSD or Linux?"
msgstr "Qual devo usar, BSD ou Linux?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:218
msgid ""
"What does this all mean in practice? Who should use BSD, who should use "
"Linux?"
@@ -872,14 +873,14 @@ msgstr ""
"Linux?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:200
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:221
msgid "This is a very difficult question to answer. Here are some guidelines:"
msgstr ""
"Esta é uma pergunta muito difícil de responder. Aqui estão algumas "
"diretrizes:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:202
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:223
msgid ""
"\"If it ain't broke, don't fix it\": If you already use an open source "
"operating system, and you are happy with it, there is probably no good "
@@ -890,7 +891,7 @@ msgstr ""
"nenhuma razão para mudar."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:203
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:224
msgid ""
"BSD systems, in particular FreeBSD, can have notably higher performance than "
"Linux. But this is not across the board. In many cases, there is little or "
@@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
"casos, o Linux pode ter um desempenho melhor que o FreeBSD."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:204
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:225
msgid ""
"In general, BSD systems have a better reputation for reliability, mainly as "
"a result of the more mature code base."
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr ""
"madura."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:226
msgid ""
"BSD projects have a better reputation for the quality and completeness of "
"their documentation. The various documentation projects aim to provide "
@@ -926,12 +927,12 @@ msgstr ""
"idiomas, e que cobre todos os aspectos do sistema."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:227
msgid "The BSD license may be more attractive than the GPL."
msgstr "A licença BSD pode ser mais atraente que a GPL."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:207
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:228
msgid ""
"BSD can execute most Linux binaries, while Linux can not execute BSD "
"binaries. Many BSD implementations can also execute binaries from other "
@@ -945,13 +946,13 @@ msgstr ""
"para o Linux."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:208
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Who provides support, service, and training for BSD?"
msgstr "Quem fornece suporte, serviços e treinamento para o BSD?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:232
msgid ""
"BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] have been providing "
"support contracts for FreeBSD for nearly a decade."
@@ -960,7 +961,7 @@ msgstr ""
"suporte para o FreeBSD já há quase uma década."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:212
+#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:233
msgid ""
"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: link:"
"https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www."
@@ -971,3 +972,12 @@ msgstr ""
"consultores disponíveis para contratação: link:www.FreeBSD.org/commercial/"
"consult_bycat/[FreeBSD], http://www.netbsd.org/gallery/consultants."
"html[NetBSD], e http://www.openbsd.org/support.html[OpenBSD]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"