aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/el_GR.ISO8859-7/share/sgml
diff options
context:
space:
mode:
authorGiorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org>2009-05-13 01:55:45 +0000
committerGiorgos Keramidas <keramida@FreeBSD.org>2009-05-13 01:55:45 +0000
commit8cac9e4dbc9f1aadf67a2b2a37f67532032d5138 (patch)
treed0376bd02cd7d5cb66176667f27dcf1def537079 /el_GR.ISO8859-7/share/sgml
parent3c172d75e729ab2794d15b081abf30b409f07d46 (diff)
downloaddoc-8cac9e4dbc9f1aadf67a2b2a37f67532032d5138.tar.gz
doc-8cac9e4dbc9f1aadf67a2b2a37f67532032d5138.zip
A few updates to the Greek glossary.
Obtained from: FreeBSD Greek Documentation Project
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=34266
Diffstat (limited to 'el_GR.ISO8859-7/share/sgml')
-rw-r--r--el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml60
1 files changed, 49 insertions, 11 deletions
diff --git a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
index a466aec1ad..b506238b51 100644
--- a/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
+++ b/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!--
Λεξικό/Γλωσσάρι των Όρων της Τεκμηρίωσης του FreeBSD.
- Παρακαλώ κρατήστε αυτό το αρχείο ταξινομημένο αλφαβητικά.
The FreeBSD Greek Documentation Project
@@ -10,6 +9,35 @@
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
%SRCID% 1.29 (partial)
+ Γλωσσάρι του FreeBSD.
+
+ Παρακαλώ κρατήστε αυτό το αρχείο ταξινομημένο αλφαβητικά με βάση το πεδίο
+ glossterm.
+
+ Τα glossterms για ακρωνύμια έχουν δύο εγγραφές στο γλωσσάρι: μία για το
+ πλήρες όνομα και μία για το ακρωνύμιό του. Το ακρωνύμιο πρέπει να είναι
+ αναφορά στο πλήρες όνομα, με χρήση ενός πεδίου `glosssee'. Για παράδειγμα:
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FUBAR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fubar-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fubar-glossary">
+ <glossterm>Fuc... Up Beyond All Recognition</glossterm>
+ <acronym>FUBAR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Broken.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ Σημείωση: Στη συγκεκριμένη περίπτωση το πλήρες όνομα έχει ταξινομηθεί μετά
+ το ακρωνύμιο. Δεν πειράζει τίποτα αυτό.
+
+ Τα πεδία `id' πρέπει να τελειώνουν με το επίθεμα "-glossary", για να
+ αποφύγουμε τυχόν συγκρούσεις με τα πεδία `id' που έχει το κείμενο των
+ βιβλίων ή άλλων κειμένων που χρησιμοποιούν το γλωσσάρι.
+
-->
<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
@@ -99,7 +127,9 @@
<glossterm>Access Control List</glossterm>
<acronym>ACL</acronym>
<glossdef>
- <para></para>
+ <para>Μια λίστα από άδειες και δικαιώματα προσπέλασης, η οποία έχει
+ συνδεθεί με ένα αντικείμενο, όπως π.χ. ένα αρχείο ή μια δικτυακή
+ συσκευή.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -138,7 +168,12 @@
<glossterm>Advanced Power Management</glossterm>
<acronym>APM</acronym>
<glossdef>
- <para></para>
+ <para>Ένα <acronym>API</acronym> το οποίο παρέχει στο λειτουργικό
+ σύστημα τη δυνατότητα να συνεργαστεί με το <acronym>BIOS</acronym>
+ επιτυγχάνοντας καλύτερη διαχείριση της ισχύος του συστήματος. Το
+ <acronym>APM</acronym> έχει αντικατασταθεί από το πρότυπο
+ <acronym>ACPI</acronym>, το οποίο είναι πιο ολοκληρωμένο και πιο
+ ευέλικτο από το <acronym>APM</acronym>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -1029,7 +1064,8 @@
<glossterm>Mail User Agent</glossterm>
<acronym>MUA</acronym>
<glossdef>
- <para>An application used by users to display and write email.</para>
+ <para>Μια εφαρμογή για τη διαχείριση, ανάγνωση μηνυμάτων ηλεκτρονικής
+ αλληλογραφίας και την αποστολή απαντήσεων σε αυτά.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -1053,8 +1089,9 @@
<glossterm>Merge From Current</glossterm>
<acronym>MFC</acronym>
<glossdef subject="FreeBSD">
- <para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT
- branch to another, most often -STABLE.</para>
+ <para>Η συγχώνευση ή μεταφορά ενός χαρακτηριστικού ή μιας διόρθωσης
+ από τον κλάδο ανάπτυξης -CURRENT σε ένα άλλο κλάδο (συνήθως ένα από
+ τους κλάδους -STABLE).</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -1062,8 +1099,8 @@
<glossterm>Merge From Perforce</glossterm>
<acronym>MFP4</acronym>
<glossdef subject="FreeBSD">
- <para>To merge functionality or a patch from the Perforce
- repository to the -CURRENT branch.</para>
+ <para>Η συγχώνευση ή μεταφορά ενός χαρακτηριστικού ή μιας διόρθωσης
+ από το αποθετήριο Perforce στον κλάδο ανάπτυξης -CURRENT.</para>
<glossseealso otherterm="perforce-glossary">
</glossdef>
</glossentry>
@@ -1157,9 +1194,9 @@
<glossterm>New Technology File System</glossterm>
<acronym>NTFS</acronym>
<glossdef>
- <para>A filesystem developed by Microsoft and available in its
- <quote>New Technology</quote> operating systems, such as
- &windows2k;, &windowsnt; and &windowsxp;.</para>
+ <para>Ένα σύστημα αρχείων που αναπτύχθηκε από τη Microsoft και
+ διανέμεται με τα λειτουργικά τύπου <quote>New Technology</quote>,
+ π.χ. τα &windows2k;, &windowsnt; και &windowsxp;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -1983,6 +2020,7 @@
Local Variables:
mode: sgml
coding: iso-8859-7
+ fill-column: 78
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t