aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pl_PL.ISO8859-2
diff options
context:
space:
mode:
authorHiroki Sato <hrs@FreeBSD.org>2006-11-26 16:43:39 +0000
committerHiroki Sato <hrs@FreeBSD.org>2006-11-26 16:43:39 +0000
commitbb4b404ed7e24e1643e4067bfb3bd42abe8fa3da (patch)
treee6e7e215ac279a3d34fc914bfb40048a8bf2c4dd /pl_PL.ISO8859-2
parent3438f61df402c980948f006d763c66986283d070 (diff)
downloaddoc-bb4b404ed7e24e1643e4067bfb3bd42abe8fa3da.tar.gz
doc-bb4b404ed7e24e1643e4067bfb3bd42abe8fa3da.zip
Update pl_PL.ISO8859-2 translations.
Submitted by: Cezary Morga
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=29133
Diffstat (limited to 'pl_PL.ISO8859-2')
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/Makefile2
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml42
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml76
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml5012
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml30
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml61
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent700
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent5
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent31
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog9
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl52
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml1940
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent16
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml63
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent639
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl15
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent187
-rw-r--r--pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml41
18 files changed, 5300 insertions, 3621 deletions
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/Makefile b/pl_PL.ISO8859-2/Makefile
index c531e8258f..fd606233fb 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/Makefile
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/Makefile
@@ -1,7 +1,7 @@
# $FreeBSD$
SUBDIR = articles
-#SUBDIR+= books
+SUBDIR+= books
COMPAT_SYMLINK = pl
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml
index 95ab39cf42..67108dbf0c 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml
@@ -27,7 +27,7 @@
<title>Podstawy Uniksa</title>
<sect1 id="basics-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
<para>W niniejszym rozdziale omówione zostaną podstawowe polecenia
i możliwości systemu operacyjnego FreeBSD. Wiele informacji dotyczyć
@@ -623,7 +623,7 @@ total 530
<para>Zmiany flag plików dokonuje się poleceniem &man.chflags.1;.
Przykładowo, by plikowi <filename>plik1</filename> nadać flagę
- nieusuwalności należy wydać poniżesz polecenie:</para>
+ nieusuwalności należy wydać poniższe polecenie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags sunlink <filename>plik1</filename></userinput></screen>
@@ -741,7 +741,7 @@ total 530
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/namedb/</filename></entry>
- <entry>Pliki konfigracyjne programu <command>named</command>; patrz
+ <entry>Pliki konfiguracyjne programu <command>named</command>; patrz
&man.named.8;.</entry>
</row>
@@ -800,7 +800,7 @@ total 530
plików jest często montowany w katalogu
<filename class="directory">/tmp</filename>. Proces ten może
zostać zautomatyzowany wykorzystując zmienne &man.rc.conf.5;
- związane z tmpmfs (bądz za pomocą wpisu w
+ związane z tmpmfs (bądź za pomocą wpisu w
<filename>/etc/fstab</filename>; patrz &man.mdmfs.8;).</entry>
</row>
@@ -833,7 +833,7 @@ total 530
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/libexec/</filename></entry>
- <entry>SDemony i programy systemowe (uruchamiane przez inne programy).</entry>
+ <entry>Demony i programy systemowe (uruchamiane przez inne programy).</entry>
</row>
<row>
@@ -891,7 +891,7 @@ total 530
pliki kolejek. Również pamięciowy system plików jest często
montowany w tym katalogu. Proces ten może zostać
zautomatyzowany wykorzystując zmienne &man.rc.conf.5; związane
- z varmfs (bądz za pomocą wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>;
+ z varmfs (bądź za pomocą wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>;
patrz &man.mdmfs.8;).</entry>
</row>
@@ -969,7 +969,7 @@ total 530
<para>Jest natomiast jeden system plików pełniący rolę <firstterm>głównego
systemu plików</firstterm>. Zawiera on katalog główny dostępny jako
<literal>/</literal>. Każdy inny system plików jest <firstterm>montowany</firstterm>
- w głownym systemie plików. Niezależnie od tego, ile dysków mamy w komputerze,
+ w głównym systemie plików. Niezależnie od tego, ile dysków mamy w komputerze,
we FreeBSD każdy katalog wydaje się być częścią tego samego dysku.</para>
<para>Załóżmy, że mamy trzy systemy plików, nazwane <literal>A</literal>,
@@ -1112,7 +1112,7 @@ total 530
<para>Zwykle nie trzeba zajmować się opisanymi powyżej rzeczami.
Najczęściej tworzymy systemy plików podczas instalacji FreeBSD,
- wybieramy miejsce ich zamontowania i nie wprowadzamy poźniej
+ wybieramy miejsce ich zamontowania i nie wprowadzamy później
żadnych zmian, chyba, że zainstalujemy nowy dysk.</para>
<para>Można utworzyć jeden obszerny główny system plików
@@ -1241,7 +1241,7 @@ total 530
mogą dziwnie się zachowywać, jeśli każe im się pracować
na partycji <literal>d</literal>, dlatego też
<application>sysinstall</application>
- zwykle wogóle jej nie tworzy.</entry>
+ zwykle w ogóle jej nie tworzy.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1518,7 +1518,7 @@ total 530
<term><literal>archiwizacja</literal></term>
<listitem><para>Na podstawie tej informacji program &man.dump.8;
- stwierdza, które systemy plików mają być archwizowane. Jeśli pole
+ stwierdza, które systemy plików mają być archiwizowane. Jeśli pole
to zostanie pominięte, domyślnie przyjmowana jest wartość zero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1535,7 +1535,7 @@ total 530
jeden, a inne systemy plików powinny mieć wpisaną wartość większą od
jednego. Jeśli dwa lub więcej systemów plików będzie miało taki sam
<literal>nr-przebiegu</literal>, wówczas &man.fsck.8;, o ile będzie
- to możliwe, podejmie próbę rownoległego sprawdzenia tych systemów
+ to możliwe, podejmie próbę równoległego sprawdzenia tych systemów
plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1814,7 +1814,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<para>Informacje podzielone są na dwie części. Nagłówek (pierwsze pięć
wierszy) zawiera PID ostatnio uruchomionego procesu, średnie obciążenie
systemu (miara zapracowania systemu), czas działania systemu (od ostatniego
- uruchonienia) oraz aktualny czas. Inne liczby w nagłówku informują o liczbie
+ uruchomienia) oraz aktualny czas. Inne liczby w nagłówku informują o liczbie
działających procesów (w przykładzie 47), jak dużo pamięci i przestrzeni
wymiany jest zajęte, oraz ile czasu system przebywa w różnych stanach
procesora.</para>
@@ -1865,7 +1865,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
a nie jak można by przypuszczać <command>maild</command>.</para>
<para>Niekiedy istnieje potrzeba komunikacji z procesem &mdash; demonem.
- Odbywa się ona poprzez <firstterm>signały</firstterm>, to znaczy możemy
+ Odbywa się ona poprzez <firstterm>sygnały</firstterm>, to znaczy możemy
porozumieć się z demonem (lub jakimkolwiek działającym procesem) wysyłając
mu sygnał. Są różne rodzaje sygnałów, które możemy wysłać &mdash; niektóre
z nich mają określone znaczenie, inne są odpowiednio interpretowane przez
@@ -1995,7 +1995,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
sposób.</para>
<important>
- <para>nicestwianie losowo wybranego procesu jest raczej złym pomysłem.
+ <para> Unicestwianie losowo wybranego procesu jest raczej złym pomysłem.
Szczególne znaczenie ma &man.init.8;, proces o PID równym 1.
Wydanie polecenia <command>/bin/kill -s KILL 1</command> jest szybką
metodą wyłączenia systemu. Należy zawsze sprawdzać poprawność
@@ -2022,7 +2022,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<para>Której z powłok najlepiej jest używać? To właściwie kwestia gustu.
Dla programistów C najwygodniejsze mogą być powłoki o składni wzorowanej
- na języku C, np. <command>tcsh</command>. Użytkownikom Linuxa i tym,
+ na języku C, np. <command>tcsh</command>. Użytkownikom Linuksa i tym,
dla których interfejs linii poleceń systemów 8unix; jest nowością, można
polecić <command>bash</command>. Do wyboru jest wiele powłok, każda z nich
ma pewne charakterystyczne tylko dla niej właściwości, które niekoniecznie
@@ -2344,7 +2344,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<listitem>
<para>&man.elf.5;</para>
- <para>Nastepca <acronym>COFF</acronym> zawierający wiele dodatkowych
+ <para>Następca <acronym>COFF</acronym> zawierający wiele dodatkowych
sekcji o 32- bądź nawet 64-bitowych wartościach. Jednym, acz wielkim
minusem jest fakt, iż przy projektowaniu formatu <acronym>ELF</acronym>
również założono, że na każdą architekturę sprzętową będzie istniał
@@ -2370,7 +2370,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
jako podstawowego. Dlaczego? Otóż, gdy obóz linuksowy wykonał ten
bolesny krok ku <acronym>ELF</acronym> nie udało się tak łatwo uciec
od formatu <filename>a.out</filename>. Wynikało to przede wszystkim
- z faktu, iż niezbyt elastyczny plan migracji bazował na mechaniźmie
+ z faktu, iż niezbyt elastyczny plan migracji bazował na mechanizmie
współdzielonych bibliotek, których modyfikacja nastręczała wielu
trudności zarówno producentom sprzętu jak i projektantom. Dopiero od
momentu gdy narzędzia dostępne dla <acronym>ELF</acronym> zaoferowały
@@ -2382,7 +2382,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<para>Skąd więc tyle różnych formatów?</para>
- <para>W zamierzchłych czasach do dyspozycji był prost sprzęt komputerowy.
+ <para>W zamierzchłych czasach do dyspozycji był prosty sprzęt komputerowy.
Ów prosty sprzęt obsługiwał mały, prosty system. Stąd też format
<filename>a.out</filename>był całkowicie odpowiednim do prezentacji
plików binarnych w tym prostym systemie (PDP-11). Gdy &unix; został
@@ -2403,8 +2403,8 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
<acronym>ELF</acronym>.</para>
<para>Kolejnym problemem okazał się wzrost rozmiarów programów przy
- wzglednie małej pojemności dysków oraz pamięci fizycznych, a także
- zwiększieniu stopnia skomplikowania pamięci wirtualnej VM. Tak też
+ względnie małej pojemności dysków oraz pamięci fizycznych, a także
+ zwiększeniu stopnia skomplikowania pamięci wirtualnej VM. Tak też
narodziła się koncepcja współdzielonych bibliotek. Mimo, że ów postęp
osiągnięty był przy pomocy formatu <filename>a.out</filename> zakres
jego przydatności był stale rozciągany, wraz z każdą nową funkcją.
@@ -2419,7 +2419,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
Mimo, że <acronym>ELF</acronym> potrafił rozwiązać wiele z ówczesnych problemów,
zmiana formatu binarnego, który generalnie działał, wciąż była wielką uciążliwością.
Dlatego też <acronym>ELF</acronym> musiał poczekać aż bardziej bolesnym okazało
- się pozostanie przy <filename>a.out</filename> niz przejście
+ się pozostanie przy <filename>a.out</filename> niż przejście
do <acronym>ELF</acronym>.</para>
<para>Wraz z upływem czasu, narzędzia kompilacyjne, z których FreeBSD wywodzi
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml
index b2d52e5db4..c85db4b351 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml
@@ -196,42 +196,38 @@
<title>Codzienne czynności</title>
<partintro>
- <para>Now that the basics have been covered, this part of the
- FreeBSD Handbook will discuss some frequently used features of
- FreeBSD. These chapters:</para>
+ <para>Skoro podstawy zostały już omówione, ta część Podręcznika
+ zajmie się kilkoma z najczęściej wykorzystywanych funkcji FreeBSD. Niniejsze
+ rozdziały:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Introduce you to popular and useful desktop
- applications: browsers, productivity tools, document
- viewers, etc.</para>
+ <para>Przedstawią popularne i przydatne aplikacje biurowe: przeglądarki,
+ edytory dokumentów, itp.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Introduce you to a number of multimedia tools
- available for FreeBSD.</para>
+ <para>Przedstawią narzędzia multimedialne dostępne dla FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Explain the process of building a customized FreeBSD
- kernel, to enable extra functionality on your system.</para>
+ <para>Wyjaśnią proces kompilacji własnego jądra FreeBSD w celu włączenia
+ dodatkowych funkcji w systemie.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Describe the print system in detail, both for desktop
- and network-connected printer setups.</para>
+ <para>Opiszą szczegółowo system wydruku, zarówno dla drukarek podłączonych
+ lokalnie jak i drukarek sieciowych.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Show you how to run Linux applications on your FreeBSD
- system.</para>
+ <para>Pokarzą jak uruchomić aplikacje Linuksowe w systemie FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Some of these chapters recommend that you do some prior
- reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of
- each chapter.</para>
+ <para>Niektóre z poniższych rozdziałów zalecają lekturę dodatkowych materiałów,
+ co zostanie wskazane w streszczeniu na początku każdego rozdziału.</para>
</partintro>
@@ -246,16 +242,16 @@
<title>Administracja systemem</title>
<partintro>
- <para>The remaining chapters of the FreeBSD Handbook cover all
- aspects of FreeBSD system administration. Each chapter
- starts by describing what you will learn as a result of reading
- the chapter, and also details what you are expected to know
- before tackling the material.</para>
-
- <para>These chapters are designed to be read when
- you need the information. You do not have to read them in any
- particular order, nor do you need to read all of them before you
- can begin using FreeBSD.</para>
+ <para>Pozostałe rozdziały Podręcznika omawiają wszystkie aspekty
+ administracji systemem FreeBSD. Każdy z nich rozpoczyna się on
+ wyjaśnienia czego nauczymy się przeczytawszy dany rozdział,
+ a także co powinniśmy wiedzieć przed przystąpieniem
+ do jego lektury.</para>
+
+ <para>Rozdziały zostały tak napisane, by móc sięgnąć po nie gdy potrzebujemy
+ danych informacji. Nie ma przymusu czytania ich w żadnej określonej kolejności,
+ ani też przeczytania wszystkich przed rozpoczęciem
+ pracy z FreeBSD.</para>
</partintro>
<![ %chap.config; [ &chap.config; ]]>
@@ -275,40 +271,40 @@
<title>Komunikacja sieciowa</title>
<partintro>
- <para>FreeBSD is one of the most widely deployed operating
- systems for high performance network servers. The chapters in
- this part cover:</para>
+ <para>FreeBSD jest jednym z najszerzej rozpowszechnionych systemów operacyjnych
+ wykorzystywanych w wysoko wydajnych serwerach sieciowych. Rozdziały
+ w tej części omawiają:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Serial communication</para>
+ <para>Komunikację szeregową</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>PPP and PPP over Ethernet</para>
+ <para>PPP oraz PPP over Ethernet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Electronic Mail</para>
+ <para>Pocztę elektroniczną</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Running Network Servers</para>
+ <para>Prowadzenie serwerów sieciowych</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Firewalls</para>
+ <para>Zapory ogniowe</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Other Advanced Networking Topics</para>
+ <para>Inne zaawansowane zagadnienia związane z pracą w sieci</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>These chapters are designed to be read when
- you need the information. You do not have to read them in any
- particular order, nor do you need to read all of them before you
- can begin using FreeBSD in a network environment.</para>
+ <para>Poniższe rozdziały zostały tak napisane, by móc sięgnąć po nie gdy potrzebujemy
+ danych informacji. Nie ma przymusu czytania ich w żadnej określonej kolejności,
+ ani też przeczytania wszystkich przed rozpoczęciem pracy z FreeBSD w środowisku
+ sieciowym.</para>
</partintro>
<![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml
index 4d3b44d9e0..d06b4717a9 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!--
- The FreeBSD Documentation Project
+ The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
+ Original revision: 1.333
-->
<chapter id="install">
@@ -10,8 +11,8 @@
<author>
<firstname>Jim</firstname>
<surname>Mock</surname>
- <contrib>Restructured, reorganized, and parts
- rewritten by </contrib>
+ <contrib>Rozdział przebudował i częściowo napisał
+ od nowa </contrib>
</author>
</authorgroup>
@@ -19,100 +20,118 @@
<author>
<firstname>Randy</firstname>
<surname>Pratt</surname>
- <contrib>The sysinstall walkthrough, screenshots, and general
- copy by </contrib>
+ <contrib>Omówienie sysinstall, zrzuty ekranów i inne
+ fragmenty przygotował </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- January 2000 -->
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Michał</firstname>
+ <surname>Wojciechowski</surname>
+ <contrib>Tłumaczył </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Instalacja FreeBSD</title>
<sect1 id="install-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
- <indexterm><primary>installation</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>instalacja</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD is provided with a text-based, easy to use installation
- program called <application>sysinstall</application>. This is the
- default installation program for FreeBSD, although vendors are free to
- provide their own installation suite if they wish. This chapter
- describes how to use <application>sysinstall</application> to install
- FreeBSD.</para>
+ <para>Wraz z FreeBSD rozpowszechniany jest prosty w użyciu program
+ instalacyjny, działający w trybie tekstowym, o nazwie
+ <application>sysinstall</application>. Jest on domyślnym
+ programem instalacyjnym FreeBSD, jednakże dystrybutorzy
+ systemu mogą zastąpić go własnym odpowiednikiem. W niniejszym
+ rozdziale zawarto opis instalacji FreeBSD przy pomocy
+ <application>sysinstall</application>.</para>
- <para>After reading this chapter, you will know:</para>
+ <para>Po przeczytaniu rozdziału będziemy wiedzieć:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>How to create the FreeBSD installation disks.</para>
+ <para>W jaki sposób tworzy się dyskietki instalacyjne FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How FreeBSD refers to, and subdivides, your hard disks.</para>
+ <para>Jak FreeBSD odwołuje się do dysku i jak go dzieli.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to start <application>sysinstall</application>.</para>
+ <para>Jak uruchamia się <application>sysinstall</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The questions <application>sysinstall</application> will ask
- you, what they mean, and how to answer them.</para>
+ <para>Jakie pytania zadaje <application>sysinstall</application>,
+ o co w nich chodzi i jak na nie odpowiedzieć.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Before reading this chapter, you should:</para>
+ <para>Przed przeczytaniem rozdziału powinniśmy:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Read the supported hardware list that shipped with the version
- of FreeBSD you are installing, and verify that your hardware is
- supported.</para>
+ <para>Zapoznać się z listą obsługiwanego sprzętu dołączoną do
+ instalowanej wersji FreeBSD, by upewnić się, że posiadany sprzęt
+ będzie działać.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>In general, these installation instructions are written
- for &i386; (<quote>PC compatible</quote>) architecture
- computers. Where applicable, instructions specific to other
- platforms (for example, Alpha) will be listed. Although this
- guide is kept as up to date as possible, you may find minor
- differences between the installer and what is shown here. It is
- suggested that you use this chapter as a general guide rather
- than a literal installation manual.</para>
+ <para>Opis instalacji dotyczy generalnie komputerów opartych na
+ architekturze &i386; (<quote>zgodny z PC</quote>). W stosownych
+ przypadkach podawane będą informacje odnoszące się do innych platform
+ (na przykład Alpha). Pomimo starań o utrzymanie niniejszego opisu aktualnym,
+ możliwe jest zaistnienie drobnych różnic pomiędzy instalatorem a zawartością
+ tego rozdziału. Zaleca się, aby traktować niniejszy teksty jako ogólny przewodnik,
+ niż raczej dosłowny podręcznik instalacji.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="install-pre">
- <title>Pre-installation Tasks</title>
+ <sect1info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Cezary</firstname>
+ <surname>Morga</surname>
+ <contrib>Przekład uzupełnił </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect1info>
+
+ <title>Czynności wstępne</title>
<sect2 id="install-inventory">
- <title>Inventory Your Computer</title>
-
- <para>Before installing FreeBSD you should attempt to inventory the
- components in your computer. The FreeBSD installation routines will
- show you the components (hard disks, network cards, CDROM drives, and
- so forth) with their model number and manufacturer. FreeBSD will also
- attempt to determine the correct configuration for these devices,
- which includes information about IRQ and IO port usage. Due to the
- vagaries of PC hardware this process is not always completely
- successful, and you may need to correct FreeBSD's determination of
- your configuration.</para>
-
- <para>If you already have another operating system installed, such as
- &windows; or Linux, it is a good idea to use the facilities provided
- by those operating systems to see how your hardware is already
- configured. If you are not sure what settings an expansion
- card is using, you may find it printed on the card itself. Popular IRQ
- numbers are 3, 5, and 7, and IO port addresses are normally written as
- hexadecimal numbers, such as 0x330.</para>
-
- <para>We recommend you print or write down this information before
- installing FreeBSD. It may help to use a table, like this:</para>
+ <title>Rozpoznanie komponentów komputera</title>
+
+ <para>Przed instalacją FreeBSD powinniśmy zapoznać się z komponentami
+ naszego komputera. W czasie instalacji FreeBSD pokaże listę urządzeń
+ (dyski, karty sieciowe, napędy CD-ROM, itd.) wraz z informacjami o
+ producentach i numerach modeli. FreeBSD postara się także ustalić
+ prawidłową konfigurację każdego z nich, m.in. ustawienia przerwań
+ IRQ i portów we/wy. Ze względu na <quote>kaprysy</quote> pecetowego sprzętu może
+ się okazać, że konfiguracja wykryta przez FreeBSD nie jest w pełni
+ prawidłowa i trzeba będzie samodzielnie ją poprawić.</para>
+
+ <para>Jeżeli na komputerze jest już zainstalowany inny system operacyjny,
+ na przykład &windows; lub Linux, warto jest skorzystać z dostępnych
+ w nim narzędzi do sprawdzenia bieżącej konfiguracji sprzętowej.
+ Kiedy zupełnie nie wiadomo jak skonfigurowana powinna być dana karta,
+ wymagane informacje mogą znajdować się bezpośrednio na niej samej.
+ Często spotykane numery przerwań IRQ to 3, 5 i 7, a adresy portów
+ we/wy są zwykle zapisywane w postaci liczb szesnastkowych,
+ na przykład 0x330.</para>
+
+ <para>Zalecamy by zebrane informacje wydrukować lub zapisać na
+ kartce przed rozpoczęciem instalacji FreeBSD. Można je zestawić
+ w postaci tabeli, np.:</para>
<table pgwide="1" frame="none">
- <title>Sample Device Inventory</title>
+ <title>Przykładowa lista urządzeń</title>
<tgroup cols="4">
<colspec colwidth="2*">
@@ -121,49 +140,49 @@
<colspec colwidth="4*">
<thead>
<row>
- <entry>Device Name</entry>
+ <entry>Nazwa urządzenia</entry>
<entry>IRQ</entry>
- <entry>IO port(s)</entry>
+ <entry>Port(y) we/wy</entry>
- <entry>Notes</entry>
+ <entry>Uwagi</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>First hard disk</entry>
+ <entry>Pierwszy dysk twardy</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>40&nbsp;GB, made by Seagate, first IDE master</entry>
+ <entry>40&nbsp;GB, firmy Seagate, IDE 1 master</entry>
</row>
<row>
<entry>CDROM</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>First IDE slave</entry>
+ <entry>IDE 1 slave</entry>
</row>
<row>
- <entry>Second hard disk</entry>
+ <entry>Drugi dysk twardy</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>20&nbsp;GB, made by IBM, second IDE master</entry>
+ <entry>20&nbsp;GB, firmy IBM, IDE 2 master</entry>
</row>
<row>
- <entry>First IDE controller</entry>
+ <entry>Kontroler IDE</entry>
<entry>14</entry>
@@ -173,11 +192,11 @@
</row>
<row>
- <entry>Network card</entry>
+ <entry>Karta sieciowa</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
<entry>&intel; 10/100</entry>
</row>
@@ -185,11 +204,11 @@
<row>
<entry>Modem</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>&tm.3com; 56K faxmodem, on COM1</entry>
+ <entry>&tm.3com; 56K faxmodem na COM1</entry>
</row>
<row>
@@ -201,134 +220,136 @@
</sect2>
<sect2>
- <title>Backup Your Data</title>
+ <title>Przygotowanie kopii danych</title>
- <para>If the computer you will be installing FreeBSD on contains
- valuable data, then ensure you have it backed up, and that you have
- tested the backups before installing FreeBSD. The FreeBSD
- installation routine will prompt you before writing any
- data to your disk, but once that process has started it cannot be
- undone.</para>
+ <para>Jeśli komputer, na którym będzie przeprowadzana instalacja
+ zawiera cenne dane, powinniśmy koniecznie przygotować ich kopię
+ zapasową, oraz sprawdzić stan tychże kopii przed instalacją FreeBSD.
+ Podczas instalacji kilkakrotnie pojawi się prośba o potwierdzenie
+ przed zapisaniem czegokolwiek na dysku, jednak gdy już się to
+ rozpocznie, nie będzie możliwości odwrotu.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-where">
- <title>Decide Where to Install FreeBSD</title>
+ <title>Wybór miejsca dla FreeBSD</title>
- <para>If you want FreeBSD to use your entire hard disk, then there is nothing
- more to concern yourself with at this point &mdash; you can skip this
- section.</para>
+ <para>Jeżeli masz zamiar przeznaczyć cały dysk na FreeBSD, to omawiane
+ poniżej zagadnienia nie będą cię dotyczyć &mdash; możesz pominąć
+ tę część.</para>
- <para>However, if you need FreeBSD to co-exist with other operating
- systems then you need to have a rough understanding of how data is
- laid out on the disk, and how this affects you.</para>
+ <para>W przypadku, gdy zamierzamy zainstalować FreeBSD obok
+ innych systemów operacyjnych, warto zapoznać się z podstawowymi
+ informacjami o sposobie przechowywania danych na dysku.</para>
<sect3 id="install-where-i386">
- <title>Disk Layouts for the &i386;</title>
-
- <para>A PC disk can be divided into discrete chunks. These chunks are
- called <firstterm>partitions</firstterm>. By design, the PC only
- supports four partitions per disk. These partitions are called
- <firstterm>primary partitions</firstterm>. To work around this
- limitation and allow more than four partitions, a new partition type
- was created, the <firstterm>extended partition</firstterm>. A disk
- may contain only one extended partition. Special partitions, called
- <firstterm>logical partitions</firstterm>, can be created inside this
- extended partition.</para>
-
- <para>Each partition has a <firstterm>partition ID</firstterm>, which is
- a number used to identify the type of data on the partition. FreeBSD
- partitions have the partition ID of <literal>165</literal>.</para>
-
- <para>In general, each operating system that you use will identify
- partitions in a particular way. For example, DOS, and its
- descendants, like &windows;, assign each primary and logical partition a
- <firstterm>drive letter</firstterm>, starting with
- <devicename>C:</devicename>.</para>
-
- <para>FreeBSD must be installed into a primary partition. FreeBSD can
- keep all its data, including any files that you create, on this one
- partition. However, if you have multiple disks, then you can create a
- FreeBSD partition on all, or some, of them. When you install FreeBSD,
- you must have one partition available. This might be a blank
- partition that you have prepared, or it might be an existing partition
- that contains data that you no longer care about.</para>
-
- <para>If you are already using all the partitions on all your disks, then
- you will have to free one of them for FreeBSD using the tools
- provided by the other operating systems you use (e.g.,
- <command>fdisk</command> on DOS or &windows;).</para>
-
- <para>If you have a spare partition then you can use that. However, you
- may need to shrink one or more of your existing partitions
- first.</para>
-
- <para>A minimal installation of FreeBSD takes as little as 100&nbsp;MB of disk
- space. However, that is a <emphasis>very</emphasis> minimal install,
- leaving almost no space for your own files. A more realistic minimum
- is 250&nbsp;MB without a graphical environment, and 350&nbsp;MB or more if you
- want a graphical user interface. If you intend to install a lot of
- third party software as well, then you will need more space.</para>
-
- <para>You can use a commercial tool such as <application>&partitionmagic;</application>
- to resize your partitions to make space for
- FreeBSD. The <filename>tools</filename> directory on the CDROM
- contains two free software tools which can carry out this task, namely
- <application>FIPS</application> and
- <application>PResizer</application>. Documentation for both
- of these is available in the same directory.
- <application>FIPS</application>,
- <application>PResizer</application>, and
- <application>&partitionmagic;</application> can resize
- <acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>
- partitions &mdash; used in &ms-dos; through &windows; ME.
- <application>&partitionmagic;</application> is the only one of
- the above applications that can resize <acronym>NTFS</acronym>
- partitions.</para>
+ <title>Układ dysku w systemach &i386;</title>
+
+ <para>Dysk komputera typu PC można podzielić na oddzielne porcje,
+ zwane <firstterm>partycjami</firstterm>. Komputery PC potrafią
+ obsłużyć maksymalnie cztery partycje na jednym dysku. Partycje
+ te nazywane są <firstterm>partycjami podstawowymi</firstterm>.
+ W celu ominięcia tego ograniczenia i umożliwienia stworzenia
+ większej liczby partycji, wymyślono nowy typ partycji -
+ <firstterm>partycje rozszerzone</firstterm>. Na dysku może
+ znajdować się tylko jedna taka partycja. Natomiast wewnątrz
+ niej można utworzyć specjalne partycje, zwane
+ <firstterm>partycjami logicznymi</firstterm>.</para>
+
+ <para>Wszystkie partycje posiadają własny <firstterm>identyfikator
+ partycji</firstterm>, tj. numer określający typ przechowywanych
+ na niej danych. Partycje FreeBSD oznaczone są identyfikatorem
+ <literal>165</literal>.</para>
+
+ <para>Każdy ze stosowanych systemów operacyjnych identyfikuje partycje
+ w określony sposób. Dla przykładu, DOS i jego następcy, w tym &windows;,
+ przypisują każdej partycji podstawowej i logicznej <firstterm>literę
+ dysku</firstterm>, zaczynając od <devicename>C:</devicename>.</para>
+
+ <para>FreeBSD musi być zainstalowane na partycji podstawowej.
+ Wszystkie własne dane, w tym pliki tworzone przez użytkowników,
+ może przechowywać na jednej partycji. Jednakże, jeśli masz do
+ dyspozycji kilka dysków, możesz utworzyć partycję FreeBSD na każdym
+ z nich bądź jedynie na wybranych. Tym nie mniej na potrzeb
+ instalacji wymagane jest posiadanie jednej partycji. Może to być
+ świeżo utworzona, pusta partycja, lub też partycja zawierająca dane,
+ które nie są już potrzebne.</para>
+
+ <para>W przypadku, gdy wszystkie dostępne partycje na dysku są
+ już wykorzystywane, będziesz musiał zwolnić jedną z nich, korzystając
+ z narzędzi dostępnych w wykorzystywanym systemie operacyjnym (np.
+ <command>fdisk</command> w DOS lub &windows;).</para>
+
+ <para>Jeśli dysponujesz wolną partycją, możesz ją wykorzystać.
+ Może się jednak okazać, że zajdzie potrzeba zmniejszenia rozmiarów
+ niektórych z pozostałych partycji.</para>
+
+ <para>Minimalna instalacja FreeBSD zajmuje jedynie 100&nbsp;MB miejsca
+ na dysku. Jest to jednakże <emphasis>bardzo</emphasis> minimalna
+ instalacja, praktycznie nie pozostawiająca miejsca na pliki użytkowników.
+ Zdecydowanie bardziej realnym minimum jest 250&nbsp;MB, o ile nie
+ planujemy wykorzystania środowiska graficznego, bądź co najmniej
+ 350&nbsp;MB z graficznym interfejsem. Instalowanie wielu dodatkowych
+ programów wymaga więcej wolnego miejsca na dysku.</para>
+
+ <para>W celu przygotowania miejsca dla FreeBSD można wykorzystać
+ narzędzia komercyjne pokroju <application>&partitionmagic;</application>.
+ Dwa darmowe programy służące do tego samego celu, tj.
+ <application>FIPS</application> i <application>PResizer</application>,
+ dostępne są na płycie CD w katalogu <filename>tools</filename>.
+ W tym samym katalogu znajduje się również ich dokumentacja. Zarówno
+ <application>FIPS</application>, <application>PResizer</application>
+ jak i <application>&partitionmagic;</application> potrafią rozszerzać
+ partycje typu <acronym>FAT16</acronym> i <acronym>FAT32</acronym>
+ &mdash; wykorzystywane w &ms-dos; aż po &windows; ME. Jednakże,
+ spośród wymienionych programów tylko <application>&partitionmagic;</application>
+ potrafi rozszerzać partycje <acronym>NTFS</acronym>.</para>
<warning>
- <para>Incorrect use of these tools can delete the data on your disk.
- Be sure that you have recent, working backups before using
- them.</para>
+ <para> Niewłaściwe korzystanie z tych narzędzi może doprowadzić
+ do utraty danych. Przed ich zastosowaniem należy się upewnić,
+ że przygotowaliśmy aktualne kopie zapasowe.</para>
</warning>
<example>
- <title>Using an Existing Partition Unchanged</title>
-
- <para>Suppose that you have a computer with a single 4&nbsp;GB disk that
- already has a version of &windows; installed, and you have split the
- disk into two drive letters, <devicename>C:</devicename> and
- <devicename>D:</devicename>, each of which is 2&nbsp;GB in size. You have
- 1&nbsp;GB of data on <devicename>C:</devicename>, and 0.5&nbsp;GB of data on
- <devicename>D:</devicename>.</para>
-
- <para>This means that your disk has two partitions on it, one per
- drive letter. You can copy all your existing data from
- <devicename>D:</devicename> to <devicename>C:</devicename>, which
- will free up the second partition, ready for FreeBSD.</para>
+ <title>Wykorzystanie niezmienionej istniejącej partycji</title>
+
+ <para>Przyjmijmy, że mamy do dyspozycji komputer wyposażony w
+ dysk o pojemności 4&nbsp;GB, z zainstalowanym systemem &windows;.
+ Dysk jest podzielony na dwie części oznaczone literami
+ <devicename>C:</devicename> i <devicename>D:</devicename>,
+ o rozmiarze 2&nbsp;GB każda. Na <devicename>C:</devicename>
+ mamy 1&nbsp;GB danych, a na <devicename>D:</devicename> 0,5&nbsp;GB
+ danych.</para>
+
+ <para>Mamy więc dysk o dwóch partycjach, z których każda
+ oznaczona jest literą dysku. Możemy skopiować dane z
+ <devicename>D:</devicename> na <devicename>C:</devicename>,
+ dzięki czemu druga partycja stanie się wolna i będzie można
+ zainstalować na niej FreeBSD.</para>
</example>
<example>
- <title>Shrinking an Existing Partition</title>
+ <title>Zmniejszenie istniejącej partycji</title>
- <para>Suppose that you have a computer with a single 4&nbsp;GB disk that
- already has a version of &windows; installed. When you installed
- &windows; you created one large partition, giving you a
- <devicename>C:</devicename> drive that is 4&nbsp;GB in size. You are
- currently using 1.5&nbsp;GB of space, and want FreeBSD to have 2&nbsp;GB of
- space.</para>
+ <para>Przyjmijmy tym razem, że na dysku o pojemności 4&nbsp;GB
+ zainstalowany jest system &windows; na jednej dużej partycji.
+ Partycja dostępna jest jako dysk <devicename>C:</devicename>
+ o rozmiarze 4&nbsp;GB. Mamy na nim 1,5&nbsp;GB danych
+ i chcielibyśmy udostępnić dla FreeBSD 2&nbsp;GB.</para>
- <para>In order to install FreeBSD you will need to either:</para>
+ <para>Możemy wybrać jedno z poniższych rozwiązań:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Backup your &windows; data, and then reinstall &windows;,
- asking for a 2&nbsp;GB partition at install time.</para>
+ <para>Przygotować kopię danych, następnie na nowo zainstalować
+ &windows;, tworząc podczas instalacji partycję o rozmiarze
+ 2&nbsp;GB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Use one of the tools such as <application>&partitionmagic;</application>,
- described above, to shrink your &windows;
- partition.</para>
+ <para>Skorzystać z jednego ze wspomnianych wcześniej narzędzi,
+ np. <application>&partitionmagic;</application>, w celu
+ zmniejszenia rozmiaru partycji &windows;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</example>
@@ -336,24 +357,25 @@
</sect3>
<sect3>
- <title>Disk Layouts for the Alpha</title>
+ <title>Układ dysku Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>You will need a dedicated disk for FreeBSD on the
- Alpha. It is not possible to share a disk with another
- operating system at this time. Depending on the specific
- Alpha machine you have, this disk can either be a SCSI disk
- or an IDE disk, as long as your machine is capable of
- booting from it.</para>
+ <para>W przypadku architektury Alpha na FreeBSD
+ trzeba będzie przeznaczyć cały dysk. Nie ma obecnie
+ możliwości wspólnego korzystania z dysku przez kilka
+ systemów operacyjnych. W zależności od konkretnego
+ modelu komputera Alpha, możemy wykorzystać dysk SCSI
+ lub IDE, o ile komputer umożliwia załadowanie z niego
+ systemu operacyjnego.</para>
- <para>Following the conventions of the Digital / Compaq
- manuals all SRM input is shown in uppercase. SRM is case
- insensitive.</para>
+ <para>Zgodnie z konwencją stosowaną w podręcznikach
+ Digital / Compaq wszystkie polecenia SRM pisane są wielkimi
+ literami. SRM nie rozróżnia małych i dużych liter.</para>
- <para>To find the names and types of disks in your machine, use
- the <literal>SHOW DEVICE</literal> command from the SRM
- console prompt:</para>
+ <para>By wyświetlić nazwy i rodzaje zainstalowanych
+ w komputerze dysków, posługujemy się poleceniem
+ <literal>SHOW DEVICE</literal> w konsoli SRM:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>SHOW DEVICE</userinput>
dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476
@@ -365,315 +387,316 @@ pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
- <para>This example is from a Digital Personal Workstation
- 433au and shows three disks attached to the machine. The
- first is a CDROM drive called <devicename>DKA0</devicename> and
- the other two are disks and are called
- <devicename>DKC0</devicename> and
- <devicename>DKC100</devicename> respectively.</para>
-
- <para>Disks with names of the form <devicename>DKx</devicename>
- are SCSI disks. For example <devicename>DKA100</devicename>
- refers to a SCSI disk with SCSI target ID 1 on the first SCSI bus (A),
- whereas <devicename>DKC300</devicename> refers to a SCSI disk
- with SCSI ID 3 on the third SCSI bus (C). Devicename <devicename>
- PKx</devicename> refers to the SCSI host bus adapter. As
- seen in the <literal>SHOW DEVICE</literal> output SCSI
- CDROM drives are treated as any other SCSI hard disk drive.</para>
-
- <para>IDE disks have names similar to <devicename>DQx</devicename>,
- while <devicename>PQx</devicename> is the associated IDE
- controller.</para>
+ <para>Powyższy przykład pochodzi z komputera Digital Personal
+ Workstation 433au i pokazuje trzy dyski. Pierwszym z nich
+ jest CDROM opisany nazwą <devicename>DKA0</devicename>,
+ natomiast dwa pozostałe to twarde dyski o nazwach
+ <devicename>DKC0</devicename>
+ i <devicename>DKC100</devicename>.</para>
+
+ <para>Dyski o nazwach typu <devicename>DKx</devicename> są dyskami
+ SCSI. Dla przykładu <devicename>DKA100</devicename> oznacza dysk
+ SCSI o identyfikatorze 1 na pierwszej szynie SCSI (A), natomiast
+ <devicename>DKC300</devicename> oznacza dysk o identyfikatorze 3
+ na trzeciej szynie SCSI (C). Nazwa <devicename>
+ PKx</devicename> oznacza kontroler SCSI. Jak pokazuje przykład
+ z <literal>SHOW DEVICE</literal>, napędy CDROM SCSI traktowane
+ są tak samo jak dyski twarde SCSI.</para>
+
+ <para>Nazwy dysków IDE mają postać <devicename>DQx</devicename>,
+ a nazwa <devicename>PQx</devicename> oznacza kontroler IDE.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Collect Your Network Configuration Details</title>
+ <title>Zbieranie informacji o konfiguracji sieci</title>
- <para>If you intend to connect to a network as part of your FreeBSD
- installation (for example, if you will be installing from an FTP
- site or an
- NFS server), then you need to know your network configuration. You
- will be prompted for this information during the installation so that
- FreeBSD can connect to the network to complete the install.</para>
+ <para>Jeśli podczas instalacji będziemy korzystać z połączenia
+ z siecią (np. FreeBSD instalowane będzie z serwera FTP lub
+ serwera NFS), będziemy musieli znać konfigurację sieci.
+ W trakcie instalacji pojawi się prośba o wpisanie tej konfiguracji,
+ by umożliwić FreeBSD połączenie się z siecią i kontynuowanie
+ instalacji.</para>
<sect3>
- <title>Connecting to an Ethernet Network or Cable/DSL Modem</title>
+ <title>Połączenie z siecią Ethernet lub przez modem kablowy/DSL</title>
- <para>If you connect to an Ethernet network, or you have an Internet
- connection using an Ethernet adapter via cable or DSL, then you will need the following
- information:</para>
+ <para>W przypadku komputera podłączonego do sieci Ethernet
+ lub połączonego z Internetem przez modem kablowy lub DSL,
+ potrzebne będą następujące informacje:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>IP address</para>
+ <para>Adres IP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>IP address of the default gateway</para>
+ <para>Adres IP domyśnej bramy</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Hostname</para>
+ <para>Nazwa stacji</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>DNS server IP addresses</para>
+ <para>Adresy IP serwerów DNS</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Subnet Mask</para>
+ <para>Maska podsieci</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>If you do not know this information, then ask your system
- administrator or service provider. They may say that this
- information is assigned automatically, using
- <firstterm>DHCP</firstterm>. If so, make a note of this.</para>
+ <para>Informacje te możemy uzyskać od administratora systemu
+ lub dostawcy usług sieciowych. Może się okazać, że konfiguracja
+ odbywa się automatycznie, przy użyciu <firstterm>DHCP</firstterm>.
+ Jeśli tak jest, należy o tym fakcie pamiętać.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Connecting Using a Modem</title>
+ <title>Połączenie przez modem</title>
- <para>If you dial up to an ISP using a regular modem then you can
- still install FreeBSD over the Internet, it will just take a very
- long time.</para>
+ <para>Instalacja FreeBSD przez Internet możliwa jest także
+ w przypadku połączenia modemowego, jednakże będzie to
+ trwało bardzo długo.</para>
- <para>You will need to know:</para>
+ <para>Niezbędne informacje:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The phone number to dial for your ISP</para>
+ <para>Numer telefonu do dostawcy usług internetowych</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The COM: port your modem is connected to</para>
+ <para>Numer portu COM, do którego podłączony jest modem</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The username and password for your ISP account</para>
+ <para>Nazwa użytkownika i hasło konta u dostawcy usług</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Check for FreeBSD Errata</title>
+ <title>Sprawdzenie erraty FreeBSD</title>
- <para>Although the FreeBSD project strives to ensure that each release
- of FreeBSD is as stable as possible, bugs do occasionally creep into
- the process. On very rare occasions those bugs affect the
- installation process. As these problems are discovered and fixed, they
- are noted in the <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>, which is found on the FreeBSD web site. You
- should check the errata before installing to make sure that there are
- no late-breaking problems which you should be aware of.</para>
-
- <para>Information about all the releases, including the errata for each
- release, can be found on the
- <ulink
- url="&url.base;/releases/index.html">release
- information</ulink> section of the
- <ulink
- url="&url.base;/index.html">FreeBSD web site</ulink>.</para>
+ <para>W pracy nad FreeBSD podejmowane są wszelkie starania, aby
+ każde wydanie FreeBSD było jak najbardziej niezawodne, jednakże
+ od czasu do czasu zdarzają się błędy. W pewnych bardzo rzadkich
+ przypadkach mogą mieć one wpływ na proces instalacji systemu.
+ Błędy te po wykryciu i naprawieniu są opisywane w erracie zamieszczonej
+ na stronie <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD
+ Errata</ulink> (ang.). Przed instalacją warto jest sprawdzić, czy w erracie
+ nie wspomniano o problemach, które mogą zakłócić instalację.</para>
+
+ <para>Informacje o wszystkich wydaniach systemu, jak również erraty
+ do każdego z nich, znaleźć można na
+ <ulink url="&url.base;/index.html">stronie WWW
+ FreeBSD</ulink> w części poświęconej <ulink
+ url="&url.base;/releases/index.html">wydaniom</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Obtain the FreeBSD Installation Files</title>
+ <title>Pozyskanie plików instalacyjnych FreeBSD</title>
- <para>The FreeBSD installation process can install FreeBSD from files
- located in any of the following places:</para>
+ <para>Pliki potrzebne do rozpoczęcia instalacji systemu
+ mogą pochodzić z jednego z wymienionych poniżej
+ źródeł:</para>
<itemizedlist>
- <title>Local Media</title>
+ <title>Nośniki lokalne</title>
<listitem>
- <para>A CDROM or DVD</para>
+ <para>Płyta CDROM lub DVD</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A DOS partition on the same computer</para>
+ <para>Partycja DOS-owa na tym samym komputerze</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A SCSI or QIC tape</para>
+ <para>Pamięć taśmowa QIC lub SCSI</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Floppy disks</para>
+ <para>Dyskietki</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Network</title>
+ <title>Sieć</title>
<listitem>
- <para>An FTP site, going through a firewall, or using an HTTP proxy,
- as necessary</para>
+ <para>Serwer FTP, także przez firewall lub proxy
+ HTTP, zależnie od potrzeb</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>An NFS server</para>
+ <para>Serwer NFS</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A dedicated parallel or serial connection</para>
+ <para>Dedykowane połączenie równoległe lub szeregowe</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you have purchased FreeBSD on CD or DVD then you already have
- everything you need, and should proceed to the next section
+ <para>Posiadając FreeBSD na CD lub DVD, mamy już wszystko,
+ co potrzeba, możemy zatem przejść do następnej części
(<xref linkend="install-floppies">).</para>
- <para>If you have not obtained the FreeBSD installation files you should
- skip ahead to <xref linkend="install-diff-media"> which explains how
- to prepare to install FreeBSD from any of the above. After reading
- that section, you should come back here, and read on to
+ <para>Jeśli nie mamy plików instalacyjnych FreeBSD,
+ <xref linkend="install-diff-media">
+ zawiera opis instalacji FreeBSD z dowolnego z wymienionych
+ wcześniej źródeł. Następnie powróćmy do
<xref linkend="install-floppies">.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-floppies">
- <title>Prepare the Boot Media</title>
+ <title>Przygotowanie dyskietek do instalacji</title>
- <para>The FreeBSD installation process is started by booting your
- computer into the FreeBSD installer&mdash;it is not a program you run
- within another operating system. Your computer normally boots using
- the operating system installed on your hard disk, but it can also be
- configured to use a <quote>bootable</quote> floppy disk.
- Most modern computers can also
- boot from a CDROM in the CDROM drive.</para>
+ <para>Instalacja FreeBSD rozpoczyna się uruchomieniem programu
+ instalacyjnego podczas startu komputera &mdash; nie jest to
+ program, który można uruchomić w innym systemie operacyjnym.
+ Zwykle przy uruchamianiu komputera ładowany jest system
+ zainstalowany na dysku twardym, jednak można także uruchomić
+ system z dyskietki <quote>startowej</quote>. Do tego celu
+ może także posłużyć CDROM, jeśli komputer daje taką możliwość.</para>
<tip>
- <para>If you have FreeBSD on CDROM or DVD (either one you purchased
- or you prepared yourself), and your computer allows you to boot from
- the CDROM or DVD (typically a BIOS option called <quote>Boot
- Order</quote> or similar), then you can skip this section. The
- FreeBSD CDROM and DVD images are bootable and can be used to install
- FreeBSD without any other special preparation.</para>
+ <para>Jeśli posiadamy FreeBSD na płytach CDROM lub DVD
+ (kupionych lub przygotowanych samodzielnie), a nasz komputer
+ pozwala na uruchomienie z płyty (zwykle dzięki ustawieniu
+ opcji BIOS-u zwanej <quote>Boot Order</quote> lub podobnej),
+ możemy nie czytać niniejszej części. Płyty CDROM i DVD
+ zawierające FreeBSD mogą być użyte jako dyski startowe bez
+ dodatkowego przygotowania.</para>
</tip>
- <para>To create boot floppy images, follow these steps:</para>
+ <para>By utworzyć zestaw dyskietek startowych, należy:</para>
<procedure>
<step>
- <title>Acquire the Boot Floppy Images</title>
+ <title>Zdobyć obrazy dyskietek startowych</title>
- <para>The boot disks are available on your installation media
- in the <filename>floppies/</filename> directory, and
- can also be downloaded from the floppies directory, <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
- Replace <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable> and
- <replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>
- with the architecture and the version number
- which you want to install, respectively.
- For example, the boot floppy images for
- &os;&nbsp;&rel.current;-RELEASE for &i386; are available
- from <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
-
- <para>The floppy images have a <filename>.flp</filename> extension.
- The <filename>floppies/</filename> directory contains a number of
- different images, and the ones you will need to use depends on the
- version of FreeBSD you are installing, and in some cases, the
- hardware you are installing to.
- In most cases you will need three
- floppies, <filename>boot.flp</filename>,
- <filename>kern1.flp</filename>, and
- <filename>kern2.flp</filename>. Check
- <filename>README.TXT</filename> in the same directory for the
- most up to date information about these floppy images.</para>
-
- <note><para>Additional device drivers may
- be necessary for 5.X systems older than &os;&nbsp;5.3.
- These drivers are provided on the
- <filename>drivers.flp</filename> image.</para></note>
+ <para>Dyskietki startowe znaleźć można wśród plików
+ instalacyjnych w katalogu <filename>floppies/</filename>
+ bądź pobrać z serwera
+ <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>
+ zamieniając odpowiednio <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>
+ i <replaceable>&lt;wersja&gt;</replaceable>
+ właściwą architekturą naszego sprzętu i wybraną wersją
+ FreeBSD. Przykładowo, obrazy dyskietek dla
+ &os;&nbsp;&rel.current;-RELEASE na architekturę &i386; dostępne
+ są pod adresem <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
+
+ <para>Obrazy dyskietek mają rozszerzenie <filename>.flp</filename>.
+ Katalog <filename>floppies/</filename> zawiera kilka różnych obrazów,
+ a to, które z nich będą potrzebne, zależy od wersji FreeBSD, która
+ będzie instalowana, a czasem również od sprzętu na którym system ma
+ być zainstalowany. Z reguły potrzebne będą trzy dyskietki
+ <filename>boot.flp</filename>,
+ <filename>kern1.flp</filename> i
+ <filename>kern2.flp</filename>. Warto jednak dla pewności
+ przeczytać znajdujący się w tym samym katalogu plik
+ <filename>README.TXT</filename>.</para>
+
+ <note><para>Systemy gałęzi 5.X starsze od &os;&nbsp;5.3 mogą wymagać
+ dodatkowych sterowników urządzeń. Znaleźć je można w obrazie
+ dyskietki <filename>drivers.flp</filename>.</para></note>
<important>
- <para>Your FTP program must use <emphasis>binary mode</emphasis>
- to download these disk images. Some web browsers have been
- known to use <emphasis>text</emphasis> (or
- <emphasis>ASCII</emphasis>) mode, which will be apparent if you
- cannot boot from the disks.</para>
+ <para>Pobierając pliki przez FTP należy koniecznie używać
+ <emphasis>trybu binarnego</emphasis>. Wiadomo jest, że w
+ niektórych przeglądarkach stosowany jest tryb <emphasis>tekstowy</emphasis>
+ (zwany też <emphasis>ASCII</emphasis>), przez co dyskietki startowe
+ mogą się okazać niezdatne do użycia.</para>
</important>
</step>
<step>
- <title>Prepare the Floppy Disks</title>
+ <title>Przygotować dyskietki startowe</title>
- <para>You must prepare one floppy disk per image file you had to
- download. It is imperative that these disks are free from
- defects. The easiest way to test this is to format the disks
- for yourself. Do not trust pre-formatted floppies. The format
- utility in &windows; will not tell about the presence of
- bad blocks, it simply marks them as <quote>bad</quote>
- and ignores them. It is advised that you use brand new
- floppies if choosing this installation route.</para>
+ <para>Dla każdego pliku z obrazem przygotowujemy jedną dyskietkę.
+ Dyskietki nie mogą być w jakikolwiek sposób uszkodzone.
+ Najprostszym sposobem samodzielnego sprawdzenia, czy dyskietka
+ nie jest wadliwa, jest jej sformatowanie. Nie powinniśmy ufać
+ dyskietkom formatowanym fabrycznie. Narzędzie formatujące
+ dostępne w systemie &windows; nie poinformuje o istnieniu
+ uszkodzonych bloków, po prostu oznaczy je jako
+ <quote>uszkodzone</quote> i zignoruje. Zaleca się używanie
+ fabrycznie nowych dyskietek.</para>
<important>
- <para>If you try to install FreeBSD and the installation
- program crashes, freezes, or otherwise misbehaves, one of
- the first things to suspect is the floppies. Try writing
- the floppy image files to new disks and try
- again.</para>
+ <para>Gdy podczas instalacji FreeBSD program instalacyjny
+ wskaże błąd, zastygnie lub zachowa się w dziwny sposób,
+ jednymi z pierwszych podejrzanych powinny być dyskietki.
+ Trzeba wówczas nagrać pliki obrazów na inne dyskietki
+ i spróbować ponownie.</para>
</important>
</step>
<step>
- <title>Write the Image Files to the Floppy Disks</title>
+ <title>Nagrać pliki obrazów na dyskietki</title>
- <para>The <filename>.flp</filename> files are
- <emphasis>not</emphasis> regular files you copy to the disk.
- They are images of the complete contents of the
- disk. This means that you <emphasis>cannot</emphasis> simply
- copy files from one disk to another.
- Instead, you must use specific tools to write the
- images directly to the disk.</para>
+ <para>Pliki <filename>.flp</filename> nie są zwyczajnymi
+ plikami, które można nagrać na dyskietkę. Są natomiast
+ obrazami całkowitej zawartości dyskietek. Oznacza to,
+ że <emphasis>nie można</emphasis> zapisać tych plików
+ po prostu kopiując z jednego dysku na drugi. Skorzystamy
+ ze specjalnego oprogramowania, by bezpośrednio zapisać
+ obrazy na dyskietkach.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <para>If you are creating the floppies on a computer running
- &ms-dos;/&windows;, then we provide a tool to do
- this called <command>fdimage</command>.</para>
+ <para>Jeśli dyskietki nagrywamy na komputerze z
+ &ms-dos;/&windows;, to możemy skorzystać z dołączonego
+ do FreeBSD narzędzia <command>fdimage</command>.</para>
- <para>If you are using the floppies from the CDROM, and your
- CDROM is the <devicename>E:</devicename> drive, then you would
- run this:</para>
+ <para>W przypadku, gdy wykorzystujemy obrazy dyskietek z
+ płyty CDROM dostępnego jako dysk <devicename>E:</devicename>,
+ posłużymy się poleceniem:</para>
<screen><prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
- <para>Repeat this command for each <filename>.flp</filename>
- file, replacing the floppy disk each time, being sure to label
- the disks with the name of the file that you copied to them.
- Adjust the command line as necessary, depending on where you have
- placed the <filename>.flp</filename> files. If you do not have
- the CDROM, then <command>fdimage</command> can be downloaded from
- the <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename class="directory">tools</filename>
- directory</ulink> on the FreeBSD FTP site.</para>
+ <para>Powtarzamy je dla każdego z plików <filename>.flp</filename>,
+ za każdym razem zmieniając dyskietkę. Najlepiej jest też napisać
+ na dyskietce nazwę skopiowanego na nią pliku. Powyższe polecenie
+ może potrzebować pewnych modyfikacji, w zależności od miejsca,
+ w którym znajdują się pliki <filename>.flp</filename>. Jeżeli nie
+ dysponujemy płytą CD, możemy pobrać <command>fdimage</command>
+ z <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">katalogu
+ <filename class="directory">tools</filename></ulink>
+ na serwerze FTP FreeBSD.</para>
- <para>If you are writing the floppies on a &unix; system (such as
- another FreeBSD system) you can use the &man.dd.1; command to
- write the image files directly to disk. On FreeBSD, you would
- run:</para>
+ <para>Jeżeli natomiast dyskietki nagrywamy w systemie uniksowym
+ (na przykład w innym FreeBSD), do zapisania plików obrazów
+ na dyskietkach możemy wykorzystać polecenie &man.dd.1;.
+ We FreeBSD wpisalibyśmy:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
- <para>On FreeBSD, <filename>/dev/fd0</filename> refers to the
- first floppy disk (the <devicename>A:</devicename> drive).
- <filename>/dev/fd1</filename> would be the
- <devicename>B:</devicename> drive, and so on. Other &unix;
- variants might have different names for the floppy disk
- devices, and you will need to check the documentation for the
- system as necessary.</para>
+ <para>W systemie FreeBSD <filename>/dev/fd0</filename> odpowiada
+ pierwszej stacji dyskietek (napędowi <devicename>A:</devicename>).
+ <filename>/dev/fd1</filename> odpowiadałoby <devicename>B:</devicename>
+ i tak dalej. W innych odmianach systemów &unix; mogą być stosowane inne nazwy
+ stacji dyskietek, konieczne może więc być zapoznanie się z dokumentacją
+ danego systemu.</para>
</step>
</procedure>
- <para>You are now ready to start installing FreeBSD.</para>
+ <para>W tej chwili jesteśmy już przygotowani do instalacji FreeBSD.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-start">
- <title>Starting the Installation</title>
+ <title>Rozpoczęcie instalacji</title>
<important>
- <para>By default, the installation will not make any changes to your
- disk(s) until you see the following message:</para>
+ <para> Z założenia, podczas instalacji dane na dysku
+ (lub dyskach) nie ulegną żadnym zmianom przed pojawieniem
+ się następującego komunikatu:</para>
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
@@ -682,91 +705,90 @@ STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
- <para>The install can be exited at any time prior to the final
- warning without changing the contents of the hard drive. If you are
- concerned that you have configured something incorrectly you can just
- turn the computer off before this point, and no damage will be
- done.</para>
+ <para>Instalację można przerwać w dowolnej chwili przed powyższym
+ ostrzeżeniem, mając pewność, że dane na dysku pozostają nietknięte.
+ Jeśli będziemy się obawiać, że coś niewłaściwie skonfigurowaliśmy,
+ możemy po prostu wyłączyć komputer i nic złego się nie stanie.</para>
</important>
<sect2 id="install-starting">
- <title>Booting</title>
+ <title>Uruchomienie komputera</title>
<sect3 id="install-starting-i386">
- <title>Booting for the &i386;</title>
+ <title>Uruchomienie &i386;</title>
<procedure>
<step>
- <para>Start with your computer turned off.</para>
+ <para>Na początku komputer powinien być wyłączony.</para>
</step>
<step>
- <para>Turn on the computer. As it starts it should display an
- option to enter the system set up menu, or BIOS, commonly reached
- by keys like <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
- <keycap>Del</keycap>, or
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>S</keycap>
- </keycombo>. Use whichever keystroke is indicated on screen. In
- some cases your computer may display a graphic while it starts.
- Typically, pressing <keycap>Esc</keycap> will dismiss the graphic
- and allow you to see the necessary messages.</para>
+ <para>Włączamy komputer. Po chwili powinna pojawić się możliwość
+ przejścia do menu systemowego, lub BIOS-u, najczęściej poprzez
+ naciśnięcie klawisza <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
+ <keycap>Del</keycap> bądź <keycombo action="simul">
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>S</keycap>
+ </keycombo>. Wciskamy odpowiedni klawisz zgodnie z informacją
+ na ekranie. Niekiedy komputer podczas uruchamiania pokazuje jakiś
+ obrazek. Zwykle wciskając <keycap>Esc</keycap> możemy pozbyć się
+ obrazka, aby mieć możliwość przeczytania komunikatów.</para>
</step>
<step>
- <para>Find the setting that controls which devices the system boots
- from. This is usually labeled as the <quote>Boot Order</quote>
- and commonly shown as a list of devices, such as
- <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
- <literal>First Hard Disk</literal>, and so on.</para>
-
- <para>If you needed to prepare boot floppies, then make sure that the
- floppy disk is selected. If you are booting from the CDROM then
- make sure that that is selected instead. In case of doubt, you
- should consult the manual that came with your computer, and/or its
- motherboard.</para>
-
- <para>Make the change, then save and exit. The computer should now
- restart.</para>
+ <para>Wśród opcji odnajdujemy tę, która decyduje o kolejności
+ ładowania systemu z poszczególnych urządzeń. Zwykle ma ona postać
+ listy urządzeń, takich jak <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
+ <literal>First Hard Disk</literal>, itd.</para>
+
+ <para>Jeżeli wcześniej przygotowaliśmy dyskietki startowe,
+ wybieramy stację dyskietek. Jeśli natomiast korzystamy
+ z płyty CD, wybieramy właśnie CDROM. Wątpliwości możemy
+ rozstrzygnąć zaglądając do instrukcji dołączonej do
+ komputera i jego płyty głównej.</para>
+
+ <para>Wprowadzone zmiany muszą być zapisane przed
+ opuszczeniem menu systemowego. Komputer powinien
+ ponownie się uruchomić.</para>
</step>
<step>
- <para>If you needed to prepare boot floppies, as described in
- <xref linkend="install-floppies">, then one of them will be the
- first boot disc, probably the one containing
- <filename>kern.flp</filename>. Put this disc in your floppy
- drive.</para>
+ <para>Jeżeli korzystamy z dyskietek startowych, o których
+ traktuje <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich
+ będzie pierwszą dyskietką startową, najprawdopodobniej
+ będzie to dyskietka zawierająca <filename>kern.flp</filename>.
+ Ją właśnie wkładamy do stacji.</para>
- <para>If you are booting from CDROM, then you will need to turn on
- the computer, and insert the CDROM at the first
- opportunity.</para>
+ <para>W przypadku korzystania z płyty CD wystarczy
+ po prostu włączyć komputer i włożyć płytę do napędu.</para>
- <para>If your computer starts up as normal and loads your existing
- operating system, then either:</para>
+ <para>Jeżeli komputer uruchomi się jak zwykle i załaduje
+ już zainstalowany system operacyjny, może to oznaczać, że:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The disks were not inserted early enough in the boot
- process. Leave them in, and try restarting your
- computer.</para>
+ <para>Dyskietka lub płyta zostały włożone za późno.
+ Powinniśmy spróbować uruchomić komputer bez wyjmowania
+ dyskietki bądź płyty.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The BIOS changes earlier did not work correctly. You
- should redo that step until you get the right option.</para>
+ <para>Zmiany w ustawieniach BIOS-u nie zadziałały prawidłowo.
+ Spróbujmy wprowadzić je ponownie, aż do osiągnięcia
+ zamierzonego efektu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Your particular BIOS does not support booting from
- the desired media.</para>
+ <para>Nasza wersja BIOS-u nie pozwala na uruchomienie
+ systemu z wybranego nośnika.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</step>
<step>
- <para>FreeBSD will start to boot. If you are booting from CDROM you
- will see a display similar to this (version information omitted):</para>
+ <para>Rozpocznie się ładowanie FreeBSD. Podczas ładowania
+ z płyty CD pojawi się tekst podobny do poniższego (pominięto
+ informacje o wersji)::</para>
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
Boot from ATAPI CD-ROM :
@@ -789,8 +811,8 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>If you are booting from floppy disc, you will see a display
- similar to this (version information omitted):</para>
+ <para>Natomiast ładując z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju
+ (pominięto informacje o wersji):</para>
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
@@ -806,83 +828,82 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
- <para>Follow these instructions by removing the
- <filename>kern.flp</filename> disc, insert the
- <filename>mfsroot.flp</filename> disc, and press
- <keycap>Enter</keycap>. &os;&nbsp;5.3
- and above provide other floppy disks set, as described
- in <link linkend="install-floppies">previous
- section</link>. Boot from first floppy;
- when prompted, insert the other disks as required.</para>
+ <para>Postępując zgodnie z instrukcją na ekranie,
+ wyjmujemy dyskietkę <filename>kern.flp</filename>,
+ wkładamy <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>. We &os;&nbsp;5.3 i późniejszych
+ dostępne są również inne dyskietki opisane w <link linkend="install-floppies">poprzednim
+ podrozdziale</link>. Należy uruchomić system z pierwszej
+ dyskietki, następnie wkładać kolejne zgodnie z pojawiającymi
+ się komunikatami.</para>
</step>
<step>
- <para>Whether you booted from floppy or CDROM, the
- boot process will then get to this point:</para>
+ <para>Niezależnie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki
+ czy z płyty, podczas ładowania ujrzymy komunikat:</para>
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Either wait ten seconds, or press <keycap>Enter</keycap></para>
+ <para>Albo czekamy dziesięć sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
<sect3>
- <title>Booting for the Alpha</title>
+ <title>Uruchomienie Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
<procedure>
<step>
- <para>Start with your computer turned off.</para>
+ <para>Na początku komputer powinien być wyłączony.</para>
</step>
<step>
- <para>Turn on the computer and wait for a boot monitor
- prompt.</para>
+ <para>Włączamy komputer i czekamy na znak zachęty boot monitora.</para>
</step>
<step>
- <para>If you needed to prepare boot floppies, as described in
- <xref linkend="install-floppies"> then one of them will be the
- first boot disc, probably the one containing
- <filename>kern.flp</filename>. Put this disc in your floppy
- drive and type the following command to boot the disk
- (substituting the name of your floppy drive if
- necessary):</para>
+ <para>Jeżeli korzystamy z dyskietek startowych opisanych w
+ <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich będzie
+ pierwszą dyskietką startową, najprawdopodobniej będzie to
+ dyskietka zawierająca <filename>kern.flp</filename>.
+ Ją właśnie wkładamy do stacji i wpisujemy następujące
+ polecenie, aby uruchomić komputer z dyskietki (zmieniając
+ nazwę napędu dyskietek, jeżeli będzie to konieczne):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
- <para>If you are booting from CDROM, insert the CDROM into
- the drive and type the following command to start the
- installation (substituting the name of the appropriate
- CDROM drive if necessary):</para>
+ <para>W przypadku korzystania z płyty CD, wkładamy
+ ją do napędu i rozpoczynamy instalację wpisując
+ następujące polecenie (wstawiając inną nazwę napędu
+ CDROM, jeżeli będzie to konieczne):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>FreeBSD will start to boot. If you are booting from a
- floppy disc, at some point you will see the message:</para>
+ <para>Rozpocznie się ładowanie FreeBSD. Podczas ładowania
+ z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju:</para>
<screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
- <para>Follow these instructions by removing the
- <filename>kern.flp</filename> disc, insert the
- <filename>mfsroot.flp</filename> disc, and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Postępując zgodnie z instrukcją na ekranie, wyjmujemy
+ dyskietkę <filename>kern.flp</filename>, wkładamy
+ <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
- <para>Whether you booted from floppy or CDROM, the
- boot process will then get to this point:</para>
+ <para>Niezależnie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki
+ czy z płyty, podczas ładowania ujrzymy komunikat:</para>
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Either wait ten seconds, or press <keycap>Enter</keycap>. This
- will then launch the kernel configuration menu.</para>
+ <para>Czekamy dziesięć sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Przejdziemy do menu konfiguracyjnego jądra.</para>
</step>
</procedure>
@@ -891,25 +912,26 @@ Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
</sect2>
<sect2 id="view-probe">
- <title>Reviewing the Device Probe Results</title>
+ <title>Przeglądanie wyników rozpoznania urządzeń</title>
- <para>The last few hundred lines that have been displayed on screen are
- stored and can be reviewed.</para>
+ <para>Kilkaset ostatnio wyświetlonych na ekranie linii
+ jest zapisywanych i można je przeglądać.</para>
- <para>To review the buffer, press <keycap>Scroll Lock</keycap>. This
- turns on scrolling in the display. You can then use the arrow keys, or
- <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to view the
- results. Press <keycap>Scroll Lock</keycap> again to stop
- scrolling.</para>
+ <para>By przejrzeć bufor, naciskamy <keycap>Scroll Lock</keycap>.
+ Włączamy w ten sposób tryb przewijania ekranu. Można teraz
+ przeglądać wyniki rozpoznania urządzeń przy użyciu klawiszy
+ kursora, lub <keycap>PageUp</keycap> i <keycap>PageDown</keycap>.
+ Tryb przewijania wyłącza się wciskając ponownie
+ <keycap>Scroll Lock</keycap>.</para>
- <para>Do this now, to review the text that scrolled off the screen when
- the kernel was carrying out the device probes. You will see text
- similar to <xref linkend="install-dev-probe">, although the precise
- text will differ depending on the devices that you have in your
- computer.</para>
+ <para>Zróbmy to, aby przejrzeć tekst, który został przewinięty
+ poza ekran, gdy jądro dokonywało rozpoznawania urządzeń.
+ Tekst będzie mieć treść podobną do przedstawionej na
+ <xref linkend="install-dev-probe">, jednakże dokładna treść
+ zależy od zainstalowanych w komputerze urządzeń.</para>
<figure id="install-dev-probe">
- <title>Typical Device Probe Results</title>
+ <title>Przykład wyników rozpoznania urządzeń</title>
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
@@ -974,19 +996,18 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
</figure>
- <para>Check the probe results carefully to make sure that FreeBSD found
- all the devices you expected. If a device was not found, then it will
- not be listed. If the device's driver required configuring
- with the IRQ and port address then you should check that you entered
- them correctly.</para>
+ <para>Warto jest uważnie przejrzeć wyniki, by mieć pewność,
+ że wszystkie spodziewane urządzenia zostały wykryte. Brak
+ urządzenia na liście oznacza, że nie zostało ono wykryte.
+ Jeśli sterownik wymagał skonfigurowania IRQ i adresu portu,
+ to powinniśmy sprawdzić, czy prawidłowo je wpisaliśmy.</para>
- <para>If you need to make changes to the UserConfig device probing,
- it is easy to exit the <application>sysinstall</application> program
- and start over again. It is also a good way to become more familiar
- with the process.</para>
+ <para>Jeśli trzeba będzie zmienić ustawienia rozpoznawania
+ urządzeń, możemy łatwo opuścić program <application>sysinstall</application>
+ i zacząć od nowa. Dzięki temu można również lepiej poznać cały proces.</para>
<figure id="sysinstall-exit">
- <title>Select Sysinstall Exit</title>
+ <title>Wyjście z sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -995,9 +1016,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select
- <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> from the Main
- Install Screen menu. The following message will display:</para>
+ <para>Korzystając z klawiszy kursora, wybieramy z głównego menu
+ <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem>. Ukaże się następujący
+ komunikat:</para>
<screen> User Confirmation Requested
@@ -1006,40 +1027,44 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ Yes ] No</screen>
- <para>The install program will start again if the CDROM is left
- in the drive and &gui.yes; is selected.</para>
+ <para>Instalacja ponownie zacznie się od początku,
+ jeśli wybierzemy &gui.yes;, pozostawiając płytę
+ CD w napędzie.</para>
- <para>If you are booting from floppies it will be necessary to remove
- the <filename>mfsroot.flp</filename> floppy and replace it with
- <filename>kern.flp</filename> before rebooting.</para>
+ <para>Jeśli instalujemy z dyskietek, przed ponownym
+ uruchomieniem komputera powinniśmy wyjąć dyskietkę
+ <filename>mfsroot.flp</filename> i włożyć
+ <filename>kern.flp</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-sysinstall">
- <title>Introducing Sysinstall</title>
-
- <para>The <application>sysinstall</application> utility is the installation
- application provided by the FreeBSD Project. It is console based and is
- divided into a number of menus and screens that you can use to
- configure and control the installation process.</para>
-
- <para>The <application>sysinstall</application> menu system is controlled
- by the arrow keys, <keycap>Enter</keycap>, <keycap>Space</keycap>, and
- other keys. A detailed description of these keys and what they do is
- contained in <application>sysinstall</application>'s usage
- information.</para>
-
- <para>To review this information, ensure that the
- <guimenuitem>Usage</guimenuitem> entry is highlighted and that the
- <guibutton>[Select]</guibutton> button is selected, as shown in <xref
- linkend="sysinstall-main3">, then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
-
- <para>The instructions for using the menu system will be displayed. After
- reviewing them, press <keycap>Enter</keycap> to return to the Main
- Menu.</para>
+ <title>Wprowadzenie do sysinstall</title>
+
+ <para><application>Sysinstall</application> jest aplikacją
+ instalacyjną przygotowaną w ramach Projektu FreeBSD. Jest
+ to program konsolowy podzielony na szereg pomniejszych menu
+ i ekranów, służących do konfiguracji i zarządzania procesem
+ instalacji.</para>
+
+ <para>Menu <application>sysinstall</application> obsługiwane
+ jest klawiszami kursora, klawiszem <keycap>Enter</keycap>,
+ <keycap>Spacją</keycap> i innymi. Dokładny opis działania
+ poszczególnych klawiszy znaleźć można w części poświęconej
+ posługiwaniu się <application>sysinstall</application>.</para>
+
+ <para>Dostęp do tych informacji możliwy jest poprzez podświetlenie
+ pozycji <guimenuitem>Usage</guimenuitem> i wybranie przycisku
+ <guibutton>[Select]</guibutton>, a następnie wciśnięcie klawisza
+ <keycap>Enter</keycap>, zgodnie z <xref
+ linkend="sysinstall-main3">.</para>
+
+ <para>Wyświetlone zostaną zostaną wskazówki odnośnie posługiwania
+ się systemem menu. Po ich przeczytaniu powrót do głównego menu
+ możliwy jest poprzez naciśnięcie klawisza <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-main3">
- <title>Selecting Usage from Sysinstall Main Menu</title>
+ <title>Wyświetlenie z głównego menu instrukcji obsługi sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1049,14 +1074,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</figure>
<sect2 id="select-doc">
- <title>Selecting the Documentation Menu</title>
+ <title>Menu dokumentacji</title>
- <para>From the Main Menu, select <guimenuitem>Doc</guimenuitem> with
- the arrow keys and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Korzystając z klawiszy kursora, w głównym menu wybieramy
+ <guimenuitem>Doc</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="main-doc">
- <title>Selecting Documentation Menu</title>
+ <title>Wybór menu dokumentacji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1065,10 +1089,10 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>This will display the Documentation Menu.</para>
+ <para>Spowoduje to wyświetlenie menu dokumentacji.</para>
<figure id="docmenu1">
- <title>Sysinstall Documentation Menu</title>
+ <title>Menu dokumentacji sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1077,28 +1101,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>It is important to read the documents provided.</para>
+ <para>Warto przeczytać dostępne tu dokumenty.</para>
- <para>To view a document, select it with the arrow keys and
- press <keycap>Enter</keycap>. When finished reading a document,
- pressing <keycap>Enter</keycap> will return to the Documentation
- Menu.</para>
+ <para>By wyświetlić konkretny dokument, wybieramy go
+ klawiszami kursora, a następnie wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Po przeczytaniu klawiszem <keycap>Enter</keycap> możemy powrócić
+ do menu dokumentacji.</para>
- <para>To return to the Main Installation Menu, select
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the
- arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Do głównego menu instalacji powracamy wybierając
+ klawiszami kursora <guimenuitem>Exit</guimenuitem>,
+ a następnie wciskając <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="keymap">
- <title>Selecting the Keymap Menu</title>
+ <title>Menu mapowania klawiatury</title>
- <para>To change the keyboard mapping, use the arrow keys to select
- <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> from the menu and press
- <keycap>Enter</keycap>. This is only required if you are
- using a non-standard or non-US keyboard.</para>
+ <para>Aby zmienić mapowanie klawiatury klawiszami kursora
+ wybieramy z menu pozycję <guimenuitem>Keymap</guimenuitem>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zmiana mapowania klawiatury
+ wymagana jest jedynie gdy używamy klawiatury innej niż
+ standardowej amerykańskiej.</para>
<figure id="sysinstall-keymap">
- <title>Sysinstall Main Menu</title>
+ <title>Główne menu sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1107,18 +1132,19 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>A different keyboard mapping may be chosen by selecting the
- menu item using up/down arrow keys and pressing <keycap>Space</keycap>.
- Pressing <keycap>Space</keycap> again will unselect the item.
- When finished, choose the &gui.ok; using the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wyboru mapowania klawiatury dokonujemy poprzez wskazanie
+ odpowiedniej pozycji z listy przy pomocy klawiszy kursora,
+ oraz wciśnięcie <keycap>Spacji</keycap>. Ponowne naciśnięcie
+ <keycap>Spacji</keycap> cofa wybór. Po wybraniu odpowiedniego
+ mapowania wskazujemy klawiszami kursora &gui.ok; i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>Only a partial list is shown in this screen representation.
- Selecting &gui.cancel; by pressing <keycap>Tab</keycap> will use the default
- keymap and return to the Main Install Menu.</para>
+ <para>Na poniższym rysunku przedstawiona jest tylko część listy.
+ Wybranie &gui.cancel; spowoduje przyjęcie domyślnego mapowania
+ klawiatury i powrót do głównego menu.</para>
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
- <title>Sysinstall Keymap Menu</title>
+ <title>Menu mapowania klawiatury</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1130,13 +1156,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</sect2>
<sect2 id="viewsetoptions">
- <title>Installation Options Screen</title>
+ <title>Ekran opcji instalacji</title>
- <para>Select <guimenuitem>Options</guimenuitem> and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy <guimenuitem>Options</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-options">
- <title>Sysinstall Main Menu</title>
+ <title>Główne menu sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1146,7 +1172,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</figure>
<figure id="options">
- <title>Sysinstall Options</title>
+ <title>Opcje sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1155,32 +1181,32 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>The default values are usually fine for most users and do
- not need to be changed. The release name will vary according
- to the version being installed.</para>
+ <para>Wartości domyślne są zwykle odpowiednie dla większości
+ użytkowników i nie ma potrzeby ich zmiany. Nazwa wydania
+ może być inna w zależności od instalowanej wersji
+ systemu.</para>
- <para>The description of the selected item will appear at the
- bottom of the screen highlighted in blue. Notice that one of the
- options is <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> to reset all
- values to startup defaults.</para>
+ <para>Po wybraniu jednej z opcji, na dole ekranu ukaże się
+ jej opis podświetlony na niebiesko. Opcja <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem>
+ (użyj domyślnych) przywraca wszystkim opcjom wartości
+ domyślne.</para>
- <para>Press <keycap>F1</keycap> to read the help screen about the
- various options.</para>
+ <para>Naciskając <keycap>F1</keycap> przechodzimy do ekranu
+ pomocy, gdzie możemy przeczytać o poszczególnych opcjach.</para>
- <para>Pressing <keycap>Q</keycap> will return to the Main Install
- menu.</para>
+ <para>Naciskając <keycap>Q</keycap> powracamy do głównego menu.</para>
</sect2>
<sect2 id="start-install">
- <title>Begin a Standard Installation</title>
+ <title>Rozpoczęcie instalacji standardowej</title>
- <para>The <guimenuitem>Standard</guimenuitem> installation is the
- option recommended for those new to &unix; or FreeBSD. Use the arrow
- keys to select <guimenuitem>Standard</guimenuitem> and
- then press <keycap>Enter</keycap> to start the installation.</para>
+ <para>Instalacja standardowa zalecana jest dla wszystkich
+ zaczynających swą przygodę z FreeBSD, bądź w ogóle z systemem
+ &unix;. Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Standard</guimenuitem>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-standard">
- <title>Begin Standard Installation</title>
+ <title>Rozpoczęcie instalacji standardowej</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1192,136 +1218,133 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</sect1>
<sect1 id="install-steps">
- <title>Allocating Disk Space</title>
+ <title>Przydział miejsca na dysku</title>
- <para>Your first task is to allocate disk space for FreeBSD, and label
- that space so that <application>sysinstall</application> can prepare
- it. In order to do this you need to know how FreeBSD expects to find
- information on the disk.</para>
+ <para>Zaczynamy od przydzielenia FreeBSD przestrzeni dyskowej,
+ oraz oznaczenia tej przestrzeni w taki sposób, by
+ <application>sysinstall</application> mógł ją przygotować.
+ Do tego potrzebna nam będzie wiedza na temat sposobu, w jaki
+ FreeBSD znajduje informacje zapisane na dysku.</para>
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
- <title>BIOS Drive Numbering</title>
+ <title>Kolejność dysków w BIOS-ie</title>
- <para>Before you install and configure FreeBSD on your system, there is an
- important subject that you should be aware of, especially if you have
- multiple hard drives.</para>
+ <para>Przed instalacją i konfiguracją FreeBSD powinniśmy
+ zapoznać się z pewnym ważnym zagadnieniem, szczególnie
+ istotnym dla posiadaczy dwóch lub więcej twardych dysków.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
- <para>In a PC running a BIOS-dependent operating system such as
- &ms-dos; or &microsoft.windows;, the BIOS is able to abstract the
- normal disk drive order, and
- the operating system goes along with the change. This allows the user
- to boot from a disk drive other than the so-called <quote>primary
- master</quote>. This is especially convenient for some users who have
- found that the simplest and cheapest way to keep a system backup is to
- buy an identical second hard drive, and perform routine copies of the
- first drive to the second drive using
- <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> or <application>XCOPY</application>
- . Then, if the
- first drive fails, or is attacked by a virus, or is scribbled upon by an
- operating system defect, he can easily recover by instructing the BIOS
- to logically swap the drives. It is like switching the cables on the
- drives, but without having to open the case.</para>
+ <para>W komputerze typu PC wyposażonym w zależny od BIOS-u system
+ operacyjny, jak na przykład &ms-dos; lub &microsoft.windows;,
+ BIOS może zmienić rzeczywistą kolejność dysków, a system operacyjny
+ tę zmianę zaakceptuje. Dzięki temu system może zostać uruchomiony
+ z dysku innego niż tzw. <quote>primary master</quote>. Jest to
+ szczególnie wygodne dla tych użytkowników, którzy za najprostszą
+ i najtańszą metodę tworzenia kopii zapasowej uważają kupno identycznego
+ drugiego twardego dysku i kopiowanie zawartości pierwszego dysku przy
+ użyciu <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application>
+ lub <application>XCOPY</application>. W przypadku uszkodzenia pierwszego
+ dysku, ataku wirusa lub awarii systemu operacyjnego, dane mogą być z łatwością
+ odzyskane poprzez zamianę logicznej kolejności dysków w BIOS-ie. To tak,
+ jakby zamienić przewody dysków, ale bez konieczności otwierania obudowy.</para>
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
- <para>More expensive systems with SCSI controllers often include BIOS
- extensions which allow the SCSI drives to be re-ordered in a similar
- fashion for up to seven drives.</para>
-
- <para>A user who is accustomed to taking advantage of these features may
- become surprised when the results with FreeBSD are not as expected.
- FreeBSD does not use the BIOS, and does not know the <quote>logical BIOS
- drive mapping</quote>. This can lead to very perplexing situations,
- especially when drives are physically identical in geometry, and have
- also been made as data clones of one another.</para>
-
- <para>When using FreeBSD, always restore the BIOS to natural drive
- numbering before installing FreeBSD, and then leave it that way. If you
- need to switch drives around, then do so, but do it the hard way, and
- open the case and move the jumpers and cables.</para>
+ <para>Droższe maszyny wyposażone w kontrolery SCSI mają często rozszerzenia
+ BIOS-u pozwalające zamieniać kolejność dysków SCSI na podobnej zasadzie,
+ obsługując do siedmiu dysków.</para>
+
+ <para>Użytkowników przyzwyczajonych do korzystania z tego typu
+ rozwiązań może spotkać niespodzianka, gdy we FreeBSD rezultaty
+ odbiegają od oczekiwań. FreeBSD nie korzysta z BIOS-u, jak
+ również nie zna <quote>logicznej kolejności dysków BIOS-u</quote>.
+ W efekcie może to prowadzić do kłopotliwych sytuacji, szczególnie
+ wtedy, gdy dyski są identyczne pod względem geometrii, oraz zawierają
+ takie same dane.</para>
+
+ <para>Planując używanie FreeBSD, powinniśmy ustawić w BIOS-ie
+ rzeczywistą kolejność dysków przed instalacją systemu, i tę
+ kolejność pozostawić. Jeśli chcemy koniecznie zamienić dyski,
+ to możemy to zrobić sprzętowo, otwierając obudowę i zamieniając
+ odpowiednie zworki i przewody.</para>
<sidebar>
- <title>An Illustration from the Files of Bill and Fred's Exceptional
- Adventures:</title>
+ <title>Fragment z Archiwum Wyjątkowych Przygód Bolka i Lolka:</title>
- <para>Bill breaks-down an older Wintel box to make another FreeBSD box
- for Fred. Bill installs a single SCSI drive as SCSI unit zero and
- installs FreeBSD on it.</para>
-
- <para>Fred begins using the system, but after several days notices that
- the older SCSI drive is reporting numerous soft errors and reports
- this fact to Bill.</para>
-
- <para>After several more days, Bill decides it is time to address the
- situation, so he grabs an identical SCSI drive from the disk drive
- <quote>archive</quote> in the back room. An initial surface scan
- indicates that
- this drive is functioning well, so Bill installs this drive as SCSI
- unit four and makes an image copy from drive zero to drive four. Now
- that the new drive is installed and functioning nicely, Bill decides
- that it is a good idea to start using it, so he uses features in the
- SCSI BIOS to re-order the disk drives so that the system boots from
- SCSI unit four. FreeBSD boots and runs just fine.</para>
-
- <para>Fred continues his work for several days, and soon Bill and Fred
- decide that it is time for a new adventure &mdash; time to upgrade to a
- newer version of FreeBSD. Bill removes SCSI unit zero because it was
- a bit flaky and replaces it with another identical disk drive from
- the <quote>archive</quote>. Bill then installs the new version of
- FreeBSD onto the new SCSI unit zero using Fred's magic Internet FTP
- floppies. The installation goes well.</para>
-
- <para>Fred uses the new version of FreeBSD for a few days, and certifies
- that it is good enough for use in the engineering department. It is
- time to copy all of his work from the old version. So Fred mounts
- SCSI unit four (the latest copy of the older FreeBSD version). Fred
- is dismayed to find that none of his precious work is present on SCSI
- unit four.</para>
-
- <para>Where did the data go?</para>
-
- <para>When Bill made an image copy of the original SCSI unit zero onto
- SCSI unit four, unit four became the <quote>new clone</quote>.
- When Bill re-ordered the SCSI BIOS so that he could boot from
- SCSI unit four, he was only fooling himself.
- FreeBSD was still running on SCSI unit zero.
- Making this kind of BIOS change will cause some or all of the Boot and
- Loader code to be fetched from the selected BIOS drive, but when the
- FreeBSD kernel drivers take-over, the BIOS drive numbering will be
- ignored, and FreeBSD will transition back to normal drive numbering.
- In the illustration at hand, the system continued to operate on the
- original SCSI unit zero, and all of Fred's data was there, not on SCSI
- unit four. The fact that the system appeared to be running on SCSI
- unit four was simply an artifact of human expectations.</para>
-
- <para>We are delighted to mention that no data bytes were killed or
- harmed in any way by our discovery of this phenomenon. The older SCSI
- unit zero was retrieved from the bone pile, and all of Fred's work was
- returned to him, (and now Bill knows that he can count as high as
- zero).</para>
-
- <para>Although SCSI drives were used in this illustration, the concepts
- apply equally to IDE drives.</para>
+ <para>Bolek ma przygotować dla Lolka komputer z FreeBSD. Bolek
+ montuje jeden dysk SCSI jako urządzenie SCSI zero, i instaluje
+ na nim FreeBSD.</para>
+
+ <para>Lolek zaczyna korzystać z systemu, ale po kilku dniach zauważa,
+ że dysk SCSI zgłasza liczne błędy, więc zawiadamia o tym Bolka.</para>
+
+ <para>Po kolejnych kilku dniach Bolek postanawia rozwiązać problem,
+ więc bierze ze <quote>składzika</quote> taki sam dysk SCSI.
+ Kontrola powierzchni dysku wykazuje, że dysk działa prawidłowo,
+ więc Bolek podłącza go jako czwarte urządzenie SCSI i wykonuje
+ kopię dysku zerowego na dysk czwarty. Ponieważ dysk jest podłączony
+ i działa jak należy, Bolek stwierdza, że można zacząć go używać, więc
+ wykorzystując możliwości BIOS-u SCSI zmienia kolejność dysków w taki
+ sposób, by system uruchamiany był z czwartego urządzenia SCSI. FreeBSD
+ uruchamia się i działa jak należy.</para>
+
+ <para>Lolek korzysta z systemu przez jakiś czas, następnie wspólnie z
+ Bolkiem postanawiają spróbować czegoś nowego &mdash; zainstalować
+ nowszą wersję FreeBSD. Bolek wymontowuje dysk SCSI zero, ponieważ
+ działał kiepsko, i zastępuje go kolejnym identycznym dyskiem ze
+ <quote>składzika</quote>. Bolek instaluje nową wersję FreeBSD
+ na nowym dysku SCSI korzystając z czarodziejskich dyskietek
+ instalacyjnych Lolka. Instalacja przebiega prawidłowo.</para>
+
+ <para>Lolek używa nowej wersji FreeBSD przez parę dni i stwierdza,
+ że można zacząć korzystać z niej w pracy. Wcześniej jednak
+ trzeba będzie skopiować wszystkie dane ze starej wersji. Lolek
+ podłącza więc czwarty dysk SCSI (najświeższą kopię starej wersji
+ FreeBSD). Lolek stwierdza jednak z niepokojem, że na dysku nie ma
+ śladu po jego cennych danych.</para>
+
+ <para>Gdzie się one podziały?</para>
+
+ <para>Gdy Bolek sporządził kopię dysku zerowego na dysku czwartym,
+ dysk czwarty stał się <quote>klonem</quote>. Zmieniając kolejność
+ dysków w BIOS-ie SCSI aby móc uruchamiać system z dysku czwartego,
+ Bolek sam siebie wprowadzał w błąd. FreeBSD wciąż działało na dysku
+ zerowym. Zmiana w BIOS-ie powoduje, że część kodu uruchamiającego
+ FreeBSD jest rzeczywiście ładowana z dysku wskazanego w BIOS-ie,
+ lecz kiedy pałeczkę przejmują sterowniki jądra FreeBSD, kolejność
+ dysków BIOS-u przestaje obowiązywać, a FreeBSD przechodzi z powrotem
+ na rzeczywistą kolejność. W opowiadanej historyjce system nadal
+ działał na dysku zerowym, i tam właśnie znajdowały się cenne dane
+ Lolka, a nie na dysku czwartym. Choć wydawało się, że system działa
+ na dysku czwartym, było to tylko złudzenie.</para>
+
+ <para>Z przyjemnością oznajmiamy, iż ani jeden bajt cennych danych
+ nie zginął ani nie został w inny sposób skrzywdzony podczas naszych
+ badań nad opisanym zjawiskiem. Stary dysk SCSI zero został odnaleziony
+ i cenne dane wróciły do Lolka (Bolek z kolei przekonał się,
+ że niczego nie można być pewnym).</para>
+
+ <para>W opowieści udział wzięły dyski SCSI, jednakże w przypadku
+ dysków IDE sytuacja wyglądałaby tak samo.</para>
</sidebar>
</sect2>
<sect2 id="main-fdisk">
- <title>Creating Slices Using FDisk</title>
+ <title>Tworzenie segmentów za pomocą programu FDisk</title>
<note>
- <para>No changes you make at this point will be written to the disk.
- If you think you have made a mistake and want to start again you can
- use the menus to exit <application>sysinstall</application> and try
- again or press <keycap>U</keycap> to use the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> option.
- If you get confused and can not see how to exit you can
- always turn your computer off.</para>
+ <para>Dokonywane tutaj zmiany nie zostaną zapisane na dysku.
+ Jeżeli będziemy podejrzewać, że coś zrobiliśmy źle, możemy
+ wybrać w menu wyjście z programu <application>sysinstall</application>
+ i spróbować jeszcze raz od początku, bądź wcisnąć <keycap>U</keycap>
+ by skorzystać z opcji <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (cofnij).
+ W ostateczności, jeżeli całkiem stracimy orientację, możemy
+ po prostu wyłączyć komputer.</para>
</note>
- <para>After choosing to begin a standard installation in
- <application>sysinstall</application> you will be shown this
- message:</para>
+ <para>Po wybraniu standardowej instalacji w <application>sysinstall</application>
+ zostanie wyświetlony następujący komunikat:</para>
<screen> Message
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
@@ -1335,15 +1358,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ Press enter or space ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> as instructed. You will then be
- shown a list of all the hard drives that the kernel found when it
- carried out the device probes.
- <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> shows an example from a
- system with two IDE disks. They have been called
- <devicename>ad0</devicename> and <devicename>ad2</devicename>.</para>
+ <para>Zgodnie z poleceniem naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Zobaczymy teraz listę twardych dysków znalezionych przez jądro
+ podczas rozpoznawania urządzeń. <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1">
+ przedstawia przykład komputera z dwoma dyskami IDE, o nazwach
+ <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad2</devicename>.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
- <title>Select Drive for FDisk</title>
+ <title>Wybór dysku FDisk-a</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1352,63 +1374,65 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>You might be wondering why <devicename>ad1</devicename> is not
- listed here. Why has it been missed?</para>
-
- <para>Consider what would happen if you had two IDE hard disks, one
- as the master on the first IDE controller, and one as the master on
- the second IDE controller. If FreeBSD numbered these as it found
- them, as <devicename>ad0</devicename> and
- <devicename>ad1</devicename> then everything would work.</para>
-
- <para>But if you then added a third disk, as the slave device on the
- first IDE controller, it would now be <devicename>ad1</devicename>,
- and the previous <devicename>ad1</devicename> would become
- <devicename>ad2</devicename>. Because device names (such as
- <devicename>ad1s1a</devicename>) are used to find filesystems, you
- may suddenly discover that some of your filesystems no longer
- appear correctly, and you would need to change your FreeBSD
- configuration.</para>
+ <para>Można się zastanawiać, dlaczego na liście brakuje
+ <devicename>ad1</devicename>. Co spowodowało, że został pominięty?</para>
+
+ <para>Przyjmijmy przykładowo, że mamy dwa dyski IDE, jeden jako master
+ na pierwszym kontrolerze IDE, drugi jako master na drugim kontrolerze
+ IDE. Gdyby we FreeBSD zostały one ponumerowane w takiej kolejności,
+ w jakiej zostały wykryte, czyli <devicename>ad0</devicename> i
+ <devicename>ad1</devicename>, wszystko działałoby jak należy.</para>
+
+ <para>Gdybyśmy jednak zainstalowali potem jeszcze jeden dysk,
+ jako slave na pierwszym kontrolerze IDE, to ten właśnie dysk
+ zostałby nowym <devicename>ad1</devicename>, a wcześniejszy
+ <devicename>ad1</devicename> zmieniłby się w <devicename>ad2</devicename>.
+ Ponieważ systemy plików odnajdywane są według nazw urządzeń
+ (np. <devicename>ad1s1a</devicename>), mogłoby się nagle okazać,
+ że niektóre systemy plików nie działają poprawnie.
+ Aby to poprawić, musielibyśmy zmienić konfigurację systemu.</para>
- <para>To work around this, the kernel can be configured to name IDE
- disks based on where they are, and not the order in which they were
- found. With this scheme the master disk on the second IDE
- controller will <emphasis>always</emphasis> be
- <devicename>ad2</devicename>, even if there are no
- <devicename>ad0</devicename> or <devicename>ad1</devicename>
- devices.</para>
-
- <para>This configuration is the default for the FreeBSD kernel, which
- is why this display shows <devicename>ad0</devicename> and
- <devicename>ad2</devicename>. The machine on which this screenshot
- was taken had IDE disks on both master channels of the IDE
- controllers, and no disks on the slave channels.</para>
-
- <para>You should select the disk on which you want to install FreeBSD,
- and then press &gui.ok;.
- <application>FDisk</application> will start, with a display similar to
- that shown in <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para>
-
- <para>The <application>FDisk</application> display is broken into three
- sections.</para>
-
- <para>The first section, covering the first two lines of the display,
- shows details about the currently selected disk, including its FreeBSD
- name, the disk geometry, and the total size of the disk.</para>
-
- <para>The second section shows the slices that are currently on the
- disk, where they start and end, how large they are, the name FreeBSD
- gives them, and their description and sub-type. This example shows two
- small unused slices, which are artifacts of disk layout schemes on the
- PC. It also shows one large <acronym>FAT</acronym> slice, which almost certainly appears
- as <devicename>C:</devicename> in &ms-dos; / &windows;, and an extended
- slice, which may contain other drive letters for &ms-dos; / &windows;.</para>
-
- <para>The third section shows the commands that are available in
- <application>FDisk</application>.</para>
+ <para>Aby zapobiec takim sytuacjom, jądro FreeBSD może być skonfigurowane
+ tak, by przydzielać dyskom IDE numery zgodne z ich rzeczywistym
+ umiejscowieniem, niezależnie od kolejności wykrywania. Tym sposobem
+ dysk podłączony jako master na drugim kontrolerze IDE <emphasis>zawsze</emphasis>
+ będzie mieć nazwę <devicename>ad2</devicename>, nawet w sytuacji,
+ gdy <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad1</devicename>
+ nie są w ogóle obecne.</para>
+
+ <para>Jądro FreeBSD domyślnie skonfigurowane jest właśnie w ten
+ sposób, dlatego też na ekranie mamy <devicename>ad0</devicename> i
+ <devicename>ad2</devicename>. Komputer, z którego ten rysunek pochodzi,
+ miał dwa dyski IDE podłączone jako master do obu kontrolerów IDE,
+ nie miał natomiast dysków podłączonych jako slave.</para>
+
+ <para>Wybieramy dysk, na którym chcemy zainstalować FreeBSD
+ i wybieramy &gui.ok;. Zostanie uruchomiony <application>FDisk</application>,
+ pokazując na ekranie obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para>
+
+ <para>Ekran <application>FDisk</application>-a podzielony jest na
+ trzy części.</para>
+
+ <para>Część pierwsza, obejmująca pierwsze dwie linie ekranu, zawiera
+ informacje o wybranym dysku, w tym jego oznaczenie we FreeBSD,
+ geometrię oraz całkowity rozmiar dysku.k.</para>
+
+ <para>Druga część pokazuje informacje o istniejących na dysku
+ segmentach: gdzie się one zaczynają oraz kończą, jaki jest
+ ich rozmiar, jaka nazwa została im nadana przez FreeBSD
+ ich opis oraz typ. Na rysunku przykładowym widać dwa
+ niewielkie nieużywane segmenty, obecne ze względu na stosowany
+ w architekturze PC podział dysku. Prócz tego widać duży segment
+ <acronym>FAT</acronym>, który prawie na pewno jest dyskiem
+ <devicename>C:</devicename> w &ms-dos; / &windows;, oraz segment
+ rozszerzony, zawierający być może dyski &ms-dos; / &windows;
+ oznaczone kolejnymi literami.</para>
+
+ <para>W trzeciej części znajduje się lista dostępnych w
+ <application>FDisk</application>-u poleceń.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk1">
- <title>Typical Fdisk Partitions before Editing</title>
+ <title>Układ partycji w FDisk-u przed zmianami</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1417,41 +1441,45 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>What you do now will depend on how you want to slice up your
- disk.</para>
-
- <para>If you want to use FreeBSD for the entire disk (which will delete
- all the other data on this disk when you confirm that you want
- <application>sysinstall</application> to continue later in the
- installation process) then you can press <keycap>A</keycap>, which
- corresponds to the <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> option.
- The existing slices will be removed, and replaced with a small area
- flagged as <literal>unused</literal> (again, an artifact of PC disk
- layout), and then one large slice for FreeBSD. If you do this, then
- you should select the newly created FreeBSD slice using the arrow
- keys, and press <keycap>S</keycap> to mark the slice as being
- bootable. The screen will then look very similar to
- <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Note the
- <literal>A</literal> in the <literal>Flags</literal> column, which
- indicates that this slice is <emphasis>active</emphasis>, and will be
- booted from.</para>
-
- <para>If you will be deleting an existing slice to make space for
- FreeBSD then you should select the slice using the arrow keys, and
- then press <keycap>D</keycap>. You can then press <keycap>C</keycap>,
- and be prompted for size of slice you want to create. Enter the
- appropriate figure and press <keycap>Enter</keycap>. The default
- value in this box represents the largest possible slice you can
- make, which could be the largest contiguous block of unallocated
- space or the size of the entire hard disk.</para>
+ <para>Dalej postępować będziemy w zależności od tego, jak
+ chcemy podzielić nasz dysk na segmenty.</para>
+
+ <para>Jeżeli chcemy, by FreeBSD zajęło cały dysk (co wiąże
+ się z usunięciem z niego wszelkich innych danych, gdy
+ potwierdzimy to w <application>sysinstall</application>
+ na późniejszym etapie instalacji), naciskamy <keycap>A</keycap>,
+ co odpowiada opcji <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem>
+ (wykorzystaj cały dysk). Istniejące segmenty zostaną usunięte,
+ a w ich miejsce pojawi się mały obszar opisany jako <literal>unused</literal>
+ (nieużywany; znów jest to następstwem pecetowego układu dysku),
+ oraz duży segment przeznaczony dla FreeBSD. Jeżeli decydujemy
+ się na tę opcję, powinniśmy w następnej kolejności wskazać
+ nowoutworzony segment FreeBSD przy użyciu klawiszy kursora
+ i wcisnąć <keycap>S</keycap>, by umożliwić ładowanie systemu
+ z tego segmentu. Ekran będzie wyglądać podobnie do przedstawionego
+ na <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Zwróćmy uwagę na literę
+ <literal>A</literal> w kolumnie Flags, oznacza ona, że segment
+ jest <emphasis>aktywny</emphasis> i będzie z niego ładowany
+ system.</para>
+
+ <para>Jeśli chcemy usunąć istniejący segment by zwolnić miejsce
+ dla FreeBSD, wskazujemy segment korzystając z klawiszy kursora
+ i naciskamy <keycap>D</keycap>. Następnie możemy nacisnąć
+ <keycap>C</keycap> i w odpowiedzi na pytanie o rozmiar segmentu,
+ który chcemy utworzyć, wpisać odpowiednią wartość i wcisnąć
+ <keycap>Enter</keycap>. Wartość domyślna stanowi największy
+ możliwy rozmiar segmentu, czyli np. wolną przestrzeń na dysku
+ bądź całą pojemność dysku twardego.</para>
- <para>If you have already made space for FreeBSD (perhaps by using a
- tool such as <application>&partitionmagic;</application>) then you can
- press <keycap>C</keycap> to create a new slice. Again, you will be
- prompted for the size of slice you would like to create.</para>
+ <para>Wolne miejsce dla FreeBSD mogliśmy także przygotować wcześniej
+ (na przykład przy użyciu programu
+ <application>&partitionmagic;</application>), w takim wypadku po
+ prostu wciskamy <keycap>C</keycap> by utworzyć nowy segment.
+ W tym przypadku również zostaniemy zapytani o rozmiar segmentu,
+ który zamierzamy stworzyć.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk2">
- <title>Fdisk Partition Using Entire Disk</title>
+ <title>Partycja w FDisk-u obejmująca cały dysk</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1460,40 +1488,43 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>When finished, press <keycap>Q</keycap>. Your changes will be
- saved in <application>sysinstall</application>, but will not yet be
- written to disk.</para>
+ <para>Na koniec naciskamy <keycap>Q</keycap>. Dokonane zmiany
+ zostaną zapamiętane przez <application>sysinstall</application>,
+ ale nie będą jeszcze zapisane na dysku.</para>
</sect2>
<sect2 id="bootmgr">
- <title>Install a Boot Manager</title>
+ <title>Instalacja programu ładującego</title>
- <para>You now have the option to install a boot manager. In general,
- you should choose to install the FreeBSD boot manager if:</para>
+ <para>W kolejnym kroku instalacji będziemy mieć możliwość
+ zainstalowania programu ładującego (ang. boot manager).
+ Mówiąc ogólnie, powinniśmy instalować program ładujący
+ FreeBSD jeżeli:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You have more than one drive, and have installed FreeBSD onto
- a drive other than the first one.</para>
+ <para>Mamy dwa lub więcej dysków, a FreeBSD instalujemy
+ na dysku innym niż pierwszy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You have installed FreeBSD alongside another operating system
- on the same disk, and you want to choose whether to start FreeBSD
- or the other operating system when you start the computer.</para>
+ <para>Instalujemy FreeBSD obok innego systemu operacyjnego
+ na tym samym dysku, i chcemy mieć możliwość wybrania
+ systemu operacyjnego podczas uruchamiania komputera.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If FreeBSD is going to be the only operating system on
- this machine, installed on the first hard disk, then the
- <guimenuitem>Standard</guimenuitem> boot manager will suffice.
- Choose <guimenuitem>None</guimenuitem> if you are using a
- third-party boot manager capable of booting FreeBSD.</para>
+ <para>Jeśli FreeBSD będzie jedynym systemem operacyjnym na
+ danym komputerze i zostanie zainstalowany na pierwszym dysku
+ twardym, wówczas wystarczy wykorzystać
+ <guimenuitem>Standardowy</guimenuitem> program ładujący. Natomiast
+ jeśli wykorzystujemy już inny program potrafiący uruchomić FreeBSD
+ powinnyśmy wybrać opcję <guimenuitem>None</guimenuitem> (żaden).</para>
- <para>Make your choice and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Dokonany wybór potwierdzamy naciskając <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-bootmgr">
- <title>Sysinstall Boot Manager Menu</title>
+ <title>Wybór programu ładującego w sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1502,28 +1533,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>The help screen, reached by pressing <keycap>F1</keycap>,
- discusses the problems that can be encountered when trying to share
- the hard disk between operating systems.</para>
+ <para>Ekran pomocy, wyświetlany po naciśnięciu <keycap>F1</keycap>,
+ opisuje problemy z jakimi można się spotkać, gdy planuje się mieć
+ kilka systemów operacyjnych na jednym dysku.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creating Slices on Another Drive</title>
+ <title>Tworzenie segmentów na innym dysku</title>
- <para>If there is more than one drive, it will return to the
- Select Drives screen after the boot manager selection. If you wish to
- install FreeBSD on to more than one disk, then you can select another
- disk here and repeat the slice process using
- <application>FDisk</application>.</para>
+ <para>Jeżeli mamy więcej dysków, po wyborze programu
+ ładującego ponownie ukaże się ekran wyboru dysku.
+ Chcąc zainstalować FreeBSD na kilku dyskach, wybieramy
+ tutaj kolejny dysk i ponownie korzystając z programu
+ <application>FDisk</application> tworzymy na nim
+ segmenty.</para>
<important>
- <para>If you are installing FreeBSD on a drive other than your
- first, then the FreeBSD boot manager needs to be installed on
- both drives.</para>
+ <para>Jeśli instalujemy FreeBSD na innym dysku niż pierwszy,
+ wówczas program ładujący FreeBSD musi zostać zainstalowany
+ na obydwu dyskach.</para>
</important>
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
- <title>Exit Select Drive</title>
+ <title>Zakończenie wyboru dysku</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1532,40 +1564,39 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>The <keycap>Tab</keycap> key toggles between the last drive
- selected, &gui.ok;, and
+ <para>Klawisz <keycap>Tab</keycap> przełącza pomiędzy ostatnio
+ wybranym dyskiem oraz przyciskami &gui.ok;, i
&gui.cancel;.</para>
- <para>Press the <keycap>Tab</keycap> once to toggle to the
- &gui.ok;, then
- press <keycap>Enter</keycap>
- to continue with the installation.</para>
+ <para>Wciskamy <keycap>Tab</keycap> jeden raz, by wybrać
+ &gui.ok;, następnie naciskamy <keycap>Enter</keycap>
+ aby przejść do kolejnego etapu instalacji.</para>
</sect2>
<sect2 id="bsdlabeleditor">
- <title>Creating Partitions Using
+ <title>Tworzenie partycji z wykorzystaniem
<application>Disklabel</application></title>
- <para>You must now create some partitions inside each slice that you
- have just created. Remember that each partition is lettered, from
- <literal>a</literal> through to <literal>h</literal>, and that
- partitions <literal>b</literal>, <literal>c</literal>, and
- <literal>d</literal> have conventional meanings that you should adhere
- to.</para>
-
- <para>Certain applications can benefit from particular partition
- schemes, especially if you are laying out partitions across more than
- one disk. However, for this, your first FreeBSD installation, you do
- not need to give too much thought to how you partition the disk. It
- is more important that you install FreeBSD and start learning how to
- use it. You can always re-install FreeBSD to change your partition
- scheme when you are more familiar with the operating system.</para>
-
- <para>This scheme features four partitions&mdash;one for swap space, and
- three for filesystems.</para>
+ <para>W nowoutworzonych segmentach musimy stworzyć kilka partycji.
+ Pamiętajmy, że każda partycja oznaczona jest literą od
+ <literal>a</literal> do <literal>h</literal>, a partycje
+ <literal>b</literal>, <literal>c</literal> i <literal>d</literal>
+ rządzą się specjalnymi zasadami, których należy przestrzegać.</para>
+
+ <para>Niektóre aplikacje mogą skorzystać na stosowaniu określonych
+ schematów podziału na partycje, szczególnie, gdy partycje rozłożone
+ są na kilku dyskach. Na razie jednak, ponieważ jest to nasza pierwsza
+ instalacja FreeBSD, nie powinniśmy zbytnio przejmować się podziałem
+ dysku na partycje. Ważniejszym jest, byśmy zainstalowali FreeBSD
+ i zaczęli się uczyć, jak go używać. Kiedy już nabierzemy pewnej
+ wprawy, możemy zainstalować system ponownie i zmienić sposób
+ podziału na partycje.</para>
+
+ <para>Poniższy schemat przedstawia cztery partycje &mdash; jedną dla
+ przestrzeni wymiany, oraz trzy dla systemów plików.</para>
<table frame="none" pgwide="1">
- <title>Partition Layout for First Disk</title>
+ <title>Układ partycji pierwszego dysku</title>
<tgroup cols="4">
<colspec colwidth="1*">
@@ -1575,13 +1606,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<thead>
<row>
- <entry>Partition</entry>
+ <entry>Partycja</entry>
- <entry>Filesystem</entry>
+ <entry>System plików</entry>
- <entry>Size</entry>
+ <entry>Rozmiar</entry>
- <entry>Description</entry>
+ <entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
@@ -1593,39 +1624,38 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry>100&nbsp;MB</entry>
- <entry>This is the root filesystem. Every other filesystem
- will be mounted somewhere under this one. 100&nbsp;MB is a
- reasonable size for this filesystem. You will not be storing
- too much data on it, as a regular FreeBSD install will put
- about 40&nbsp;MB of data here. The remaining space is for temporary
- data, and also leaves expansion space if future versions of
- FreeBSD need more space in <filename>/</filename>.</entry>
+ <entry>Będzie to główny system plików. Wszystkie inne systemy
+ plików będą zamontowane gdzieś wewnątrz niego. 100&nbsp;MB
+ jest dość rozsądnym rozmiarem dla tego celu. Nie będzie tu
+ przechowywane zbyt wiele danych, zwykle po instalacji FreeBSD
+ umieszcza tu około 40&nbsp;MB danych. Pozostałe miejsce jest dla
+ danych tymczasowych, oraz służy jako zapas, gdyby kolejne wersje
+ FreeBSD potrzebowały więcej miejsca w <filename>/</filename>.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>b</literal></entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
<entry>2-3 x RAM</entry>
- <entry><para>The system's swap space is kept on this partition.
- Choosing the right amount of swap space can be a bit of an
- art. A good rule of thumb is that your swap
- space should be two or three times as much as the
- available physical memory (RAM).
- You should also have at least 64&nbsp;MB of swap, so if you have
- less than 32&nbsp;MB of RAM in your computer then set the swap
- amount to 64&nbsp;MB.</para><para>
-
- If you have more than one disk then you can put swap
- space on each disk. FreeBSD will then use each disk for
- swap, which effectively speeds up the act of swapping. In
- this case, calculate the total amount of swap you need
- (e.g., 128&nbsp;MB), and then divide this by the number of disks
- you have (e.g., two disks) to give the amount of swap you
- should put on each disk, in this example, 64&nbsp;MB of swap per
- disk.</para></entry>
+ <entry><para>Partycja ta służy jako przestrzeń wymiany. Wybór jej
+ odpowiedniego rozmiaru nie jest sprawą banalną. Możemy przyjąć,
+ że przestrzeń wymiany powinna być dwu- lub trzykrotnie większa
+ niż ilość pamięci fizycznej (RAM). Prócz tego powinniśmy mieć
+ co najmniej 64&nbsp;MB przestrzeni wymiany, więc jeżeli nasz
+ komputer ma mniej niż 32&nbsp;MB pamięci, ustawmy rozmiar
+ przestrzeni wymiany na 64&nbsp;MB.</para><para>
+
+ Jeśli dysponujemy kilkoma dyskami, możemy na każdym z nich
+ umieścić przestrzeń wymiany. FreeBSD będzie w procesie wymiany
+ wykorzystywać każdy z dysków, dzięki czemu wymiana będzie się
+ odbywać szybciej. W takim przypadku przyjmujemy całkowity
+ rozmiar potrzebnej przestrzeni wymiany (np. 128&nbsp;MB)
+ i dzielimy go przez liczbę posiadanych dysków (np. dwa dyski),
+ otrzymując w wyniku rozmiar przestrzeni wymiany dla jednego dysku.
+ W naszym przykładzie będzie to 64&nbsp;MB na każdy dysk.</para></entry>
</row>
<row>
@@ -1635,14 +1665,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry>50&nbsp;MB</entry>
- <entry>The <filename>/var</filename> directory contains
- files that are constantly varying;
- log files, and other administrative files. Many
- of these files are read-from or written-to extensively during
- FreeBSD's day-to-day running. Putting these files on another
- filesystem allows FreeBSD to optimize the access of these
- files without affecting other files in other directories that
- do not have the same access pattern.</entry>
+ <entry>W katalogu <filename>/var</filename> przechowywane są pliki
+ o zmiennych rozmiarach; pliki dzienników systemowych i inne pliki
+ administracyjne. Podczas codziennej pracy FreeBSD na wielu z tych
+ plików dokonywane są częste operacje odczytu lub zapisu. Dzięki
+ umieszczeniu ich w oddzielnym systemie plików FreeBSD może dokonać
+ optymalizacji dostępu do nich, nie wywierając jednocześnie wpływu
+ na inne pliki, do których dostęp przebiega inaczej.</entry>
</row>
<row>
@@ -1650,22 +1679,22 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry><filename>/usr</filename></entry>
- <entry>Rest of disk</entry>
+ <entry>Reszta dysku</entry>
- <entry>All your other files will typically be stored in
- <filename>/usr</filename> and its subdirectories.</entry>
+ <entry>Inne pliki będą zwykle przechowywane w katalogu
+ <filename>/usr</filename> i jego podkatalogach.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>If you will be installing FreeBSD on to more than one disk then
- you must also create partitions in the other slices that you
- configured. The easiest way to do this is to create two partitions on
- each disk, one for the swap space, and one for a filesystem.</para>
+ <para>Jeżeli instalujemy FreeBSD na dwóch lub więcej dyskach, musimy
+ utworzyć partycje także w innych przygotowanych segmentach. Najłatwiej
+ jest po prostu przygotować na każdym z kolejnych dysków dwie partycje,
+ jedną na przestrzeń wymiany, drugą na system plików.</para>
<table frame="none" pgwide="1">
- <title>Partition Layout for Subsequent Disks</title>
+ <title>Układ partycji dla kolejnych dysków</title>
<tgroup cols="4">
<colspec colwidth="1*">
@@ -1675,13 +1704,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<thead>
<row>
- <entry>Partition</entry>
+ <entry>Partycja</entry>
- <entry>Filesystem</entry>
+ <entry>System plików</entry>
- <entry>Size</entry>
+ <entry>Rozmiar</entry>
- <entry>Description</entry>
+ <entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
@@ -1689,45 +1718,46 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<row>
<entry><literal>b</literal></entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>See description</entry>
+ <entry>Patrz: opis</entry>
- <entry>As already discussed, you can split swap space across
- each disk. Even though the <literal>a</literal> partition is
- free, convention dictates that swap space stays on the
- <literal>b</literal> partition.</entry>
+ <entry>Jak już powiedzieliśmy, przestrzeń wymiany możemy
+ dzielić między kilka dysków. Mimo, iż mamy do dyspozycji
+ partycję <literal>a</literal>, zgodnie z obowiązującą
+ konwencją przestrzeń wymiany powinna znajdować się na
+ partycji <literal>b</literal>.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>e</literal></entry>
- <entry>/disk<replaceable>n</replaceable></entry>
-
- <entry>Rest of disk</entry>
-
- <entry>The rest of the disk is taken up with one big partition.
- This could easily be put on the <literal>a</literal>
- partition, instead of the <literal>e</literal> partition.
- However, convention says that the <literal>a</literal>
- partition on a slice is reserved for the filesystem that will
- be the root (<filename>/</filename>) filesystem. You do not
- have to follow this convention, but
- <application>sysinstall</application> does, so following it
- yourself makes the installation slightly cleaner. You can
- choose to mount this filesystem anywhere; this example
- suggests that you mount them as directories
- <filename>/disk<replaceable>n</replaceable></filename>, where
- <replaceable>n</replaceable> is a number that changes for each
- disk. But you can use another scheme if you prefer.</entry>
+ <entry>/dysk<replaceable>n</replaceable></entry>
+
+ <entry>Reszta dysku</entry>
+
+ <entry>Pozostała część dysku zajmowana jest przez jedną
+ dużą partycję. Mogłaby to z powodzeniem być partycja
+ <literal>a</literal>, zamiast <literal>e</literal>.
+ Przyjęto jednak, że partycja <literal>a</literal>
+ zarezerwowana jest dla głównego systemu plików (<filename>/</filename>).
+ Nie ma przymusu stosowania tej zasady, jednak
+ <application>sysinstall</application> jej przestrzega,
+ dobrze więc jest ją stosować dla zachowania porządku
+ podczas instalacji. System plików możemy zamontować
+ w dowolnym miejscu, w przykładzie zaproponowano
+ <filename>/dysk<replaceable>n</replaceable></filename>,
+ gdzie <replaceable>n</replaceable> jest kolejnym numerem
+ każdego dysku. Można jednak wybrać inne nazewnictwo według
+ uznania..</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>Having chosen your partition layout you can now create it using
- <application>sysinstall</application>. You will see this
- message:</para>
+ <para>Po podjęciu decyzji jak ma wyglądać układ partycji, pora wprowadzić
+ go w życie używając <application>sysinstall</application>. Na ekranie
+ ukaże się następujący komunikat:</para>
<screen> Message
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
@@ -1740,31 +1770,30 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ OK ]
[ Press enter or space ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to start the FreeBSD partition
- editor, called <application>Disklabel</application>.</para>
+ <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap> by przejść do edytora partycji
+ FreeBSD, zwanego <application>Disklabel</application>.</para>
- <para><xref linkend="sysinstall-label"> shows the display when you first
- start <application>Disklabel</application>. The display is divided in
- to three sections.</para>
+ <para><xref linkend="sysinstall-label"> przedstawia ekran zaraz po
+ uruchomieniu <application>Disklabel</application>. Jest on podzielony
+ na trzy części.</para>
- <para>The first few lines show the name of the disk you are currently
- working on, and the slice that contains the partitions you are
- creating (at this point <application>Disklabel</application> calls
- this the <literal>Partition name</literal> rather than slice name).
- This display also shows the amount of free space within the slice;
- that is, space that was set aside in the slice, but that has not yet
- been assigned to a partition.</para>
+ <para>W kilku pierwszych wierszach widoczna jest nazwa wybranego
+ aktualnie dysku, oraz nazwa segmentu, w którym tworzymy partycje
+ (<application>Disklabel</application> używa tutaj nazwy
+ <literal>Partition name</literal>, czyli nazwa partycji,
+ a nie nazwa segmentu). Jest tu również zawarta informacja o
+ rozmiarze wolnej przestrzeni wewnątrz segmentu, czyli przestrzeni
+ nie przydzielonej jeszcze partycjom.</para>
- <para>The middle of the display shows the partitions that have been
- created, the name of the filesystem that each partition contains,
- their size, and some options pertaining to the creation of the
- filesystem.</para>
+ <para>Środek ekranu zajmuje lista utworzonych partycji, wraz
+ z nazwami przechowywanych na nich systemów plików, ich rozmiarami
+ oraz pewnymi opcjami związanymi z tworzeniem systemu plików.</para>
- <para>The bottom third of the screen shows the keystrokes that are valid
- in <application>Disklabel</application>.</para>
+ <para>W dolnej części przedstawiona jest lista dostępnych w
+ <application>Disklabel</application> poleceń.</para>
<figure id="sysinstall-label">
- <title>Sysinstall Disklabel Editor</title>
+ <title>Edytor Disklabel</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1773,24 +1802,23 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para><application>Disklabel</application> can automatically create
- partitions for you and assign them default sizes. Try this now, by
- Pressing <keycap>A</keycap>. You will see a display similar to that
- shown in <xref linkend="sysinstall-label2">. Depending on the size of
- the disk you are using, the defaults may or may not be appropriate.
- This does not matter, as you do not have to accept the
- defaults.</para>
+ <para><application>Disklabel</application> potrafi automatycznie
+ utworzyć partycje i nadać im domyślne rozmiary. Wypróbujmy tę
+ możliwość naciskając <keycap>A</keycap>. Na ekranie ukaże
+ się obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-label2">.
+ Ustawienia automatyczne mogą być właściwe lub nie, w zależności
+ od rozmiaru dysku. Nie ma to jednak większego znaczenia, ponieważ
+ nie trzeba ich koniecznie akceptować.</para>
<note>
- <para>The default partitioning assigns
- the <filename>/tmp</filename> directory its own partition instead
- of being part of the <filename>/</filename> partition. This
- helps avoid filling the <filename>/</filename> partition with
- temporary files.</para>
+ <para>Katalog <filename>/tmp</filename> jest domyślnie umieszczany
+ na własnej partycji, zamiast być częścią partycji <filename>/</filename>.
+ Dzięki temu można uniknąć zapełnienia partycji <filename>/</filename>
+ plikami tymczasowymi.</para>
</note>
<figure id="sysinstall-label2">
- <title>Sysinstall Disklabel Editor with Auto Defaults</title>
+ <title>Edytor disklabel z automatycznymi ustawieniami</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1799,33 +1827,32 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>If you choose to not use the default partitions and wish to
- replace them with your
- own, use the arrow keys to select the first partition, and press
- <keycap>D</keycap> to delete it. Repeat this to delete all the
- suggested partitions.</para>
-
- <para>To create the first partition (<literal>a</literal>, mounted as
- <filename>/</filename> &mdash; root), make sure the proper disk slice at the top of
- the screen is selected and press <keycap>C</keycap>. A dialog box
- will appear prompting you for the size of the new partition (as shown
- in <xref linkend="sysinstall-label-add">). You can enter the size as
- the number of disk blocks you want to use, or as a
- number followed by either <literal>M</literal> for megabytes,
- <literal>G</literal> for gigabytes, or <literal>C</literal> for
- cylinders.</para>
-
- <note><para>Beginning with FreeBSD&nbsp;5.X, users can: select
- <acronym>UFS2</acronym> (which is default on &os;&nbsp;5.1 and
- above) using the <literal>Custom Newfs</literal>
- (<keycap>Z</keycap>) option, create labels with
- <literal>Auto Defaults</literal> and modify them with the <literal>Custom Newfs</literal> option or
- add <option>-O 2</option> during the regular creation period.
- Do not forget to add <option>-U</option> for SoftUpdates if you use the <literal>Custom Newfs</literal>
- option!</para></note>
+ <para>By usunąć zaproponowane partycje i zastąpić je utworzonymi
+ własnoręcznie, wybieramy klawiszami kursora pierwszą partycję
+ i naciskamy <keycap>D</keycap>. Tak samo postępujemy z pozostałymi
+ partycjami.</para>
+
+ <para>Teraz, aby stworzyć pierwszą partycję (<literal>a</literal>,
+ zamontowaną jako <filename>/</filename>), wybieramy informacje
+ o dysku w górnej części ekranu i wciskamy <keycap>C</keycap>.
+ Pojawi się okienko z pytaniem o rozmiar nowej partycji
+ (<xref linkend="sysinstall-label-add">). Wybrany rozmiar podać
+ możemy w blokach, albo w wygodniejszej formie w postaci liczby
+ megabajtów, gigabajtów lub cylindrów, odpowiednio z przyrostkiem
+ <literal>M</literal>, <literal>G</literal> lub
+ <literal>C</literal>.</para>
+
+ <note><para>Począwszy od FreeBSD&nbsp;5.X użytkownicy mogą: wybrać
+ system plików <acronym>UFS2</acronym> (domyślny system we &os;&nbsp;5.1
+ i późniejszych) wykorzystując opcję <literal>Custom Newfs</literal>
+ (<keycap>Z</keycap>), tworzyć partycje za pomocą <literal>Auto Defaults</literal>
+ i modyfikować przy pomocy <literal>Custom Newfs</literal> bądź dodać opcję
+ <option>-O 2</option> podczas normalnego procesu tworzenia partycji.
+ Wykorzystując opcję <literal>Custom Newfs</literal> musimy pamiętać
+ by dodać flagę <option>-U</option> (SoftUpdates)!</para></note>
<figure id="sysinstall-label-add">
- <title>Free Space for Root Partition</title>
+ <title>Wolne miejsce dla głównej partycji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1834,16 +1861,16 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>The default size shown will create a partition that takes up the
- rest of the slice. If you are using the partition sizes described
- in the earlier example, then delete the existing figure using
- <keycap>Backspace</keycap>, and then type in
- <userinput>64M</userinput>, as shown in
- <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Then press
- &gui.ok;.</para>
+ <para>Wybierając domyślnie zaproponowany rozmiar utworzymy
+ partycję obejmującą pozostałe miejsce w segmencie. Jeżeli
+ zamierzamy stworzyć partycje o takich rozmiarach, jak
+ wcześniej opisywaliśmy, wówczas kasujemy zaproponowaną
+ wartość klawiszem <keycap>Backspace</keycap>, i wpisujemy
+ 64M, <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Następnie
+ wybieramy &gui.ok;.</para>
<figure id="sysinstall-label-add2">
- <title>Edit Root Partition Size</title>
+ <title>Zmiana rozmiaru głównej partycji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1852,15 +1879,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Having chosen the partition's size you will then be asked whether
- this partition will contain a filesystem or swap space. The dialog
- box is shown in <xref linkend="sysinstall-label-type">. This first
- partition will contain a filesystem, so check that
- <guimenuitem>FS</guimenuitem> is selected and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Po wybraniu rozmiaru partycji pojawi się pytanie, czy
+ partycja zawierać będzie system plików, czy przestrzeń wymiany.
+ Okienko z tym pytaniem pokazane jest na <xref linkend="sysinstall-label-type">.
+ Pierwsza partycja zawierać będzie system plików, wybieramy więc
+ <guimenuitem>FS</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label-type">
- <title>Choose the Root Partition Type</title>
+ <title>Wybór typu głównej partycji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1869,15 +1895,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Finally, because you are creating a filesystem, you must tell
- <application>Disklabel</application> where the filesystem is to be
- mounted. The dialog box is shown in
- <xref linkend="sysinstall-label-mount">. The root filesystem's mount
- point is <filename>/</filename>, so type <userinput>/</userinput>, and
- then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Ponieważ na partycji znajdować się będzie system plików,
+ <application>Disklabel</application> musi wiedzieć, gdzie będzie
+ on zamontowany. <xref linkend="sysinstall-label-mount"> przedstawia
+ okienko z prośbą o podanie tej informacji. Główny system plików
+ montowany jest jako <filename>/</filename>, wpisujemy więc
+ <filename>/</filename> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label-mount">
- <title>Choose the Root Mount Point</title>
+ <title>Wybór miejsca montowania głównego systemu plików</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1886,20 +1912,21 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>The display will then update to show you the newly created
- partition. You should repeat this procedure for the other
- partitions. When you create the swap partition, you will not be
- prompted for the filesystem mount point, as swap partitions are never
- mounted. When you create the final partition,
- <filename>/usr</filename>, you can leave the suggested size as is, to
- use the rest of the slice.</para>
+ <para>Na ekranie pojawi się informacja o nowo utworzonej partycji.
+ Powinniśmy teraz powtórzyć całą procedurę dla kolejnych partycji.
+ Tworząc partycję wymiany nie będziemy pytani o miejsce jej zamontowania,
+ ponieważ partycje wymiany nie są montowane. Gdy będziemy tworzyć
+ ostatnią partycję, <filename>/usr</filename>, możemy przyjąć
+ proponowany rozmiar domyślny, aby przeznaczyć na tę partycję
+ resztę segmentu.</para>
- <para>Your final FreeBSD DiskLabel Editor screen will appear similar to
- <xref linkend="sysinstall-label4">, although your values chosen may
- be different. Press <keycap>Q</keycap> to finish.</para>
+ <para>Ostatecznie ekran edytora Disklabel będzie wyglądać podobnie do
+ <xref linkend="sysinstall-label4">, choć wybrane przez nas wartości
+ mogą być inne. By zakończyć pracę z Disklabel, wciskamy
+ <keycap>Q</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label4">
- <title>Sysinstall Disklabel Editor</title>
+ <title>Edytor Disklabel</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1911,53 +1938,52 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</sect1>
<sect1 id="install-choosing">
- <title>Choosing What to Install</title>
+ <title>Wybór składników instalacji</title>
<sect2 id="distset">
- <title>Select the Distribution Set</title>
-
- <para>Deciding which distribution set to install will depend largely
- on the intended use of the system and the amount of disk space
- available. The predefined options range from installing the
- smallest possible configuration to everything. Those who are
- new to &unix; and/or FreeBSD should almost certainly select one
- of these canned options. Customizing a distribution set is
- typically for the more experienced user.</para>
-
- <para>Press <keycap>F1</keycap> for more information on the
- distribution set options and what they contain. When finished
- reviewing the help, pressing <keycap>Enter</keycap> will return
- to the Select Distributions Menu.</para>
-
- <para>If a graphical user interface is desired then a distribution
- set that is preceded by an <literal>X</literal> should be
- chosen. The configuration of the X server and selection of a default
- desktop must be done after the installation of &os;. More
- information regarding the configuration of a X server can be
- found in <xref linkend="x11">.</para>
-
- <para>The default version of X11 that is installed depends on the
- version of FreeBSD that you are installing. For FreeBSD versions
- prior to 5.3, <application>&xfree86;&nbsp;4.X</application> is installed. For &os;&nbsp;5.3 and later,
- <application>&xorg;</application> is the default.</para>
-
- <para>If compiling a custom kernel is anticipated, select an option
- which includes the source code. For more information on why a
- custom kernel should be built or how to build a custom kernel, see
- <xref linkend="kernelconfig">.</para>
-
- <para>Obviously, the most versatile system is one that includes
- everything. If there is adequate disk space, select
- <guimenuitem>All</guimenuitem> as shown in
- <xref linkend="distribution-set1"> by using the arrow keys and
- press <keycap>Enter</keycap>. If there is a concern about disk
- space consider using an option that is more suitable for the
- situation.
- Do not fret over the perfect choice, as other distributions can be
- added after installation.</para>
+ <title>Wybór zestawu komponentów</title>
+
+ <para>Decyzja o tym, jaki zestaw komponentów zainstalujemy,
+ zależy w dużej mierze od planowanych zastosowań systemu
+ i ilości wolnego miejsca na dysku. Dostępne warianty
+ pozwalają zarówno na instalację najmniejszej konfiguracji,
+ jak i na instalację wszystkiego. Początkujący użytkownicy
+ systemów &unix; i FreeBSD powinni wybrać jeden z przygotowanych
+ wariantów. Dla bardziej doświadczonych użytkowników istnieje
+ możliwość ułożenia własnego zestawu komponentów.</para>
+
+ <para>Więcej informacji o zestawach komponentów i ich zawartości
+ możemy uzyskać naciskając <keycap>F1</keycap>. Po przejrzeniu
+ tych informacji naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby powrócić
+ do menu wyboru komponentów.</para>
+
+ <para>Jeśli planujemy korzystać z graficznego interfejsu użytkownika
+ powinniśmy wybrać jeden z zestawów o nazwie rozpoczynającej się
+ literą <literal>X</literal>. Po instalacji zajmiemy się konfigurowaniem
+ serwera graficznego i wyborem menedżera okien. Szczegółowe informacje
+ na ten temat zawiera rozdział <xref linkend="x11">.</para>
+
+ <para>To, która wersja systemu X11 jest domyślnie instalowana,
+ zależy od instalowanej wersji &os;. Wydania wcześniejsze od 5.3
+ domyślnie instalują <application>&xfree86;&nbsp;4.X</application>.
+ Natomiast &os;&nbsp;5.3 i późniejsze instalują
+ <application>&xorg;</application>.</para>
+
+ <para>Jeżeli planujemy samodzielne kompilowanie jądra, powinniśmy
+ wybrać wariant zawierający kod źródłowy. <xref linkend="kernelconfig">
+ zawiera informacje, dlaczego powinno się budować niestandardowe
+ jądro i jak to zrobić.</para>
+
+ <para>Oczywiście najbardziej wszechstronny jest system zawierający
+ wszystkie komponenty. Jeśli mamy wystarczająco dużo miejsca na dysku,
+ wybieramy klawiszami kursora <guimenuitem>All</guimenuitem>,
+ <xref linkend="distribution-set1">, i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Jeżeli jednak miejsca na dysku mogłoby nie wystarczyć, wybierzmy wariant
+ najlepiej odpowiadający obecnym potrzebom. Kolejne komponenty mogą być
+ dodawane po zainstalowaniu systemu.</para>
<figure id="distribution-set1">
- <title>Choose Distributions</title>
+ <title>Wybór komponentów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1968,24 +1994,21 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</sect2>
<sect2 id="portscol">
- <title>Installing the Ports Collection</title>
-
- <para>After selecting the desired distribution, an opportunity to
- install the FreeBSD Ports Collection is presented. The ports
- collection is an easy and convenient way to install software.
- The Ports Collection does not contain the source code necessary
- to compile the software. Instead, it is a collection of files which
- automates the downloading, compiling and installation
- of third-party software packages.
- <xref linkend="ports"> discusses how to use the ports
- collection.</para>
-
- <para>The installation program does not check to see if you have
- adequate space. Select this option only if you have
- adequate hard disk space. As of FreeBSD &rel.current;, the FreeBSD
- Ports Collection takes up about &ports.size; of disk space.
- You can safely assume a larger value for more recent versions
- of FreeBSD.</para>
+ <title>Instalacja kolekcji portów</title>
+
+ <para>Po wyborze komponentów będziemy mieć możliwość zainstalowania
+ kolekcji portów FreeBSD. Kolekcja portów umożliwia łatwe
+ i wygodne instalowanie oprogramowania. Nie zawiera ona kodów
+ źródłowych programów. W skład kolekcji portów wchodzą pliki
+ umożliwiające automatyczne pobieranie programów, oraz ich
+ kompilowanie i instalowanie. <xref linkend="ports"> opisuje
+ sposób korzystanie z kolekcji portów.</para>
+
+ <para>Program instalacyjny nie sprawdza, czy mamy odpowiednio
+ dużo wolnego miejsca na dysku. Kolekcję portów powinniśmy
+ instalować tylko pod warunkiem, że miejsca faktycznie wystarczy.
+ We FreeBSD &rel.current; kolekcja zajmuje około
+ &ports.size;.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
@@ -2006,13 +2029,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; with the arrow keys to
- install the Ports Collection or &gui.no; to
- skip this option. Press <keycap>Enter</keycap> to continue.
- The Choose Distributions menu will redisplay.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy &gui.yes;, aby zainstalować kolekcję
+ portów, lub &gui.no;, by z niej zrezygnować. Wybór zatwierdzamy
+ klawiszem <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi się menu wyboru
+ komponentów.</para>
<figure id="distribution-set2">
- <title>Confirm Distributions</title>
+ <title>Zatwierdzenie wybranych komponentów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2021,31 +2044,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>If satisfied with the options, select
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys, ensure that
- &gui.ok; is highlighted, and pressing
- <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Jeżeli odpowiadają nam wybrane komponenty, przy pomocy
+ klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem>,
+ zaznaczamy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ przechodząc do kolejnego etapu instalacji.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-media">
- <title>Choosing Your Installation Media</title>
-
- <para>If Installing from a CDROM or DVD, use the arrow keys to highlight
- <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>. Ensure
- that &gui.ok; is highlighted, then press
- <keycap>Enter</keycap> to proceed with the installation.</para>
+ <title>Wybór nośnika instalacji</title>
+
+ <para>W przypadku, gdy instalujemy z płyty CD bądź DVD,
+ klawiszami kursora wybieramy pozycję
+ <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>
+ (instalacja z CD/DVD). Upewniwszy się, że zaznaczone jest
+ &gui.ok;, naciskamy <keycap>Enter</keycap> przechodząc
+ do następnego etapu instalacji.</para>
- <para>For other methods of installation, select the appropriate
- option and follow the instructions.</para>
+ <para>Jeżeli stosujemy inną metodę instalacji, wybieramy
+ odpowiednią pozycję i postępujemy zgodnie ze wskazówkami.</para>
- <para>Press <keycap>F1</keycap> to display the Online Help for
- installation media. Press <keycap>Enter</keycap> to return
- to the media selection menu.</para>
+ <para>Klawiszem <keycap>F1</keycap> możemy włączyć pomoc.
+ Do menu wyboru nośnika powracamy naciskając
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="choose-media">
- <title>Choose Installation Media</title>
+ <title>Wybór nośnika instalacji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2055,102 +2080,107 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</figure>
<note>
- <title>FTP Installation Modes</title>
+ <title>Tryby instalacji przez FTP</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieć</secondary>
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
- <para>There are three FTP installation modes you can choose from:
- active FTP, passive FTP, or via a HTTP proxy.</para>
+ <para>Można wybrać jeden z trzech trybów instalacji
+ przez FTP: aktywne FTP, pasywne FTP lub pośrednio
+ przez HTTP proxy.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>FTP Active: <guimenuitem>Install from an FTP
+ <term>Aktywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP
server</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para>This option will make all FTP transfers
- use <quote>Active</quote>
- mode. This will not work through firewalls, but will
- often work with older FTP servers that do not support
- passive mode. If your connection hangs with passive
- mode (the default), try active!</para>
+ <para>Wybór tego wariantu spowoduje, że przesyłanie
+ danych przez FTP odbywać się będzie w trybie
+ <quote>aktywnym</quote>. Nie zadziała to w przypadku
+ transmisji przez zaporę ogniową, ale będzie
+ współpracować ze starszymi serwerami FTP nie
+ obsługującymi trybu pasywnego. Jeśli połączenie
+ pasywne (wybierane domyślnie) nie zadziała,
+ spróbujmy aktywnego!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>FTP Passive: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
+ <term>Pasywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
firewall</guimenuitem></term>
<listitem>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>passive mode</secondary>
+ <secondary>tryb pasywny</secondary>
</indexterm>
- <para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use
- <quote>Passive</quote> mode for all FTP operations.
- This allows the user to pass through firewalls
- that do not allow incoming connections on random TCP ports.
+ <para>Opcja ta informuje <application>sysinstall</application>,
+ że przesyłanie danych przez FTP odbywać się będzie w trybie
+ <quote>pasywnym</quote>. Pozwoli to na połączenie poprzez
+ zaporę ogniową, która nie zezwala na połączenia z zewnątrz
+ z portami o przypadkowych numerach.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>FTP via a HTTP proxy: <guimenuitem>Install from an FTP server
+ <term>FTP przez proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP server
through a http proxy</guimenuitem></term>
<listitem>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>via a HTTP proxy</secondary>
+ <secondary>przez proxy HTTP</secondary>
</indexterm>
- <para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use the HTTP
- protocol (like a web browser) to connect to a proxy
- for all FTP operations. The proxy will translate
- the requests and send them to the FTP server.
- This allows the user to pass through firewalls
- that do not allow FTP at all, but offer a HTTP
- proxy.
- In this case, you have to specify the proxy in
- addition to the FTP server.</para>
+ <para>Ten wariant instruuje <application>sysinstall</application>
+ do wykorzystania protokołu HTTP (podobnie jak przeglądarka
+ stron WWW) do połączenia się z serwerem proxy pośredniczącym
+ w transmisji przez FTP. Serwer pośredniczący przetwarza żądania
+ i przesyła je do serwera FTP. Dzięki temu możliwe jest połączenie
+ poprzez zaporę ogniową nie zezwalającą na żadne połączenia
+ FTP, oferującą jednak HTTP proxy. W takiej sytuacji, poza
+ adresem serwera FTP, będziemy musieli podać także adres
+ serwera proxy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>For a proxy FTP server, you should usually give the name of the
- server you really want as a part of the username, after an
- <quote>@</quote> sign. The proxy server then <quote>fakes</quote>
- the real server. For example, assuming you want to install from
- <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, using the proxy FTP
- server <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, listening on port
- 1024.</para>
+ <para>Korzystając z pośredniczącego serwera FTP proxy, zwykle
+ podajemy nazwę serwera docelowego jako część nazwy użytkownika,
+ po znaku <quote>@</quote>. Serwer proxy <quote>udaje</quote>
+ wówczas serwer docelowy. Załóżmy, dla przykładu, że chcemy
+ zainstalować system z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>,
+ za pośrednictwem serwera proxy FTP <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,
+ nasłuchującego na porcie 1024.</para>
- <para>In this case, you go to the options menu, set the FTP username
- to <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, and the password to your
- email address. As your installation media, you specify FTP (or
- passive FTP, if the proxy supports it), and the URL
+ <para>W takiej sytuacji przechodzimy do menu opcji, jako nazwę
+ użytkownika FTP wpisujemy <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>,
+ a jako hasło podajemy nasz adres email. Jako nośnik instalacji
+ wybieramy FTP (lub pasywne FTP, jeżeli umożliwia to serwer proxy),
+ a jako URL wpisujemy
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
- <para>Since <filename>/pub/FreeBSD</filename> from
- <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> is proxied under
- <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, you are able to install
- from <emphasis>that</emphasis> machine (which will fetch the files
- from <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> as your
- installation requests them).</para>
+ <para>Ze względu na to, że <filename>/pub/FreeBSD</filename>
+ z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> jest udostępnione
+ na serwerze proxy <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,
+ możemy właśnie z <emphasis>tego</emphasis> serwera dokonać
+ instalacji (ponieważ zajmie się on pobraniem odpowiednich plików
+ z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>).</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="install-final-warning">
- <title>Committing to the Installation</title>
+ <title>Przystąpienie do instalacji</title>
- <para>The installation can now proceed if desired. This is also
- the last chance for aborting the installation to prevent changes
- to the hard drive.</para>
+ <para>Możemy teraz rozpocząć właściwą instalację, a zarazem
+ mamy ostatnią szansę na rezygnację z instalacji bez zmiany
+ zawartości dysku twardego.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
@@ -2162,16 +2192,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap> to proceed.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes; i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>, by rozpocząć instalację.</para>
- <para>The installation time will vary according to the distribution
- chosen, installation media, and the speed of the computer.
- There will be a series of
- messages displayed indicating the status.</para>
+ <para>Czas trwania instalacji zależy od wybranych komponentów,
+ używanego nośnika instalacji oraz prędkości komputera. Szereg
+ komunikatów informować będzie o przebiegu procesu instalacji.</para>
- <para>The installation is complete when the following message is
- displayed:</para>
+ <para>Po zakończeniu instalacji wyświetlony zostanie
+ następujący komunikat:</para>
<screen> Message
@@ -2187,13 +2216,13 @@ do so by typing: /stand/sysinstall .
[ Press enter to continue ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to proceed with post-installation
- configurations.</para>
+ <para>Po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap>
+ zajmiemy się przygotowaniem wstępnej konfiguracji systemu.</para>
- <para>Selecting &gui.no; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will abort
- the installation so no changes will be made to your system. The
- following message will appear:</para>
+ <para>Jeśli wybierzemy &gui.no; i naciśniemy
+ <keycap>Enter</keycap> instalacja zostanie przerwana,
+ bez dokonywania jakichkolwiek zmian. Pojawi się komunikat
+ o treści:</para>
<screen> Message
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
@@ -2203,45 +2232,47 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
[ OK ]</screen>
- <para>This message is generated because nothing was installed.
- Pressing <keycap>Enter</keycap> will return to the
- Main Installation Menu to exit the installation.</para>
+ <para>Powyższy komunikat pojawia się, ponieważ nic nie zostało
+ zainstalowane. Naciskając <keycap>Enter</keycap> możemy powrócić
+ do głównego menu i opuścić program instalacyjny.</para>
</sect1>
<sect1 id="install-post">
- <title>Post-installation</title>
-
- <para>Configuration of various options follows the successful
- installation. An option can be configured by re-entering the
- configuration options before booting the new FreeBSD
- system or after installation using
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2) and selecting
+ <title>Po instalacji</title>
+
+ <para>Po pomyślnie zakończonej instalacji zajmiemy się
+ wstępną konfiguracją systemu. Wszelkich zmian w ustawieniach
+ możemy dokonać przed uruchomieniem nowo zainstalowanego systemu
+ FreeBSD lub też po zakończeniu instalacji, korzystając z
+ <command>sysinstall</command> (we &os; starszych niż 5.2
+ <command>/stand/sysinstall</command>) i jego opcji
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
<sect2 id="inst-network-dev">
- <title>Network Device Configuration</title>
+ <title>Konfiguracja urządzeń sieciowych</title>
- <para>If you previously configured PPP for an FTP install, this screen
- will not display and can be configured later as described
- above.</para>
+ <para>Jeśli wcześniej skonfigurowaliśmy PPP na potrzeby
+ instalacji przez FTP, konfiguracja urządzeń sieciowych
+ zostanie pominięta. Będziemy mogli zająć się nią
+ później.</para>
- <para>For detailed information on Local Area Networks and
- configuring FreeBSD as a gateway/router refer to the
- <link linkend="advanced-networking">Advanced Networking</link>
- chapter.</para>
+ <para>Szczegółowe informacje na temat sieci lokalnych
+ (LAN) oraz konfiguracji FreeBSD w roli bramy lub rutera
+ znaleźć można w rozdziale <link
+ linkend="advanced-networking">Zaawansowana konfiguracja
+ sieciowa</link>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?
[ Yes ] No</screen>
- <para>To configure a network device, select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- Otherwise, select &gui.no; to continue.</para>
+ <para>Jeśli chcemy skonfigurować urządzenie sieciowe,
+ wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ W przeciwnym wypadku wybieramy &gui.no;.</para>
<figure id="ed-config1">
- <title>Selecting an Ethernet Device</title>
+ <title>Wybór karty Ethernet</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2250,44 +2281,42 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select the interface to be configured with the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy interfejs, który będziemy
+ konfigurować i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
- <para>In this private local area network, the current Internet
- type protocol (<acronym>IPv4</acronym>) was sufficient and &gui.no;
- was selected with the arrow keys and <keycap>Enter</keycap>
- pressed.</para>
+ <para>Dla przykładu, w sieci lokalnej w zupełności wystarcza obecny
+ protokół Internetu (<acronym>IPv4</acronym>), wybieramy więc klawiszami
+ kursora &gui.no; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>If you are connected to an existing <acronym>IPv6</acronym> network
- with an <acronym>RA</acronym> server, then choose
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- It will take several seconds to scan for RA servers.</para>
+ <para>Jeśli chcemy wypróbować nowy protokół Internetu (<acronym>IPv6</acronym>),
+ wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Przez chwilę będzie
+ się odbywać poszukiwanie serwerów <acronym>RA</acronym>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
- <para>If DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is not required
- select &gui.no; with the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Jeżeli nie wykorzystujemy DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol),
+ wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>Selecting &gui.yes; will execute
- <application>dhclient</application>, and if successful, will fill
- in the network configuration information automatically. Refer to
- <xref linkend="network-dhcp"> for more information.</para>
+ <para>Wybranie &gui.yes; spowoduje uruchomienie <application>dhclient</application>
+ i jeśli wszystko przebiegnie prawidłowo, konfiguracja sieci zostanie rozpoznana
+ automatycznie. <xref linkend="network-dhcp"> zawiera szczegółowe informacje
+ na ten temat.</para>
- <para>The following Network Configuration screen shows the
- configuration of the Ethernet device for a system that will act
- as the gateway for a Local Area Network.</para>
+ <para>Przedstawiony poniżej ekran konfiguracji sieci (Network Configuration)
+ przedstawia konfigurację karty sieciowej komputera, który będzie służył
+ jako brama w sieci lokalnej.</para>
<figure id="ed-config2">
- <title>Set Network Configuration for ed0</title>
+ <title>Konfiguracja interfejsu ed0</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2296,87 +2325,85 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select the information fields and
- fill in appropriate information:</para>
+ <para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> wybieramy poszczególne pola, w których
+ wpisujemy odpowiednie informacje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Host</term>
+ <term>Host (stacja)</term>
<listitem>
- <para>The fully-qualified hostname, such as <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> in
- this case.</para>
+ <para>Pełna nazwa stacji, w powyższym przykładzie
+ <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Domain</term>
+ <term>Domain (domena)</term>
<listitem>
- <para>The name of the domain that your machine is
- in, such as <hostid role="domainname">example.com</hostid> for this case.</para>
+ <para>Nazwa domeny, do której należy stacja, w przykładzie jest to
+ <hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>IPv4 Gateway</term>
+ <term>IPv4 Gateway (brama IPv4)</term>
<listitem>
- <para>IP address of host forwarding packets to non-local
- destinations. You must fill this in if the machine is a node
- on the network. <emphasis>Leave this field blank</emphasis>
- if the machine is the gateway to the Internet for the
- network. The IPv4 Gateway is also known as the default
- gateway or default route.</para>
+ <para>Adres IP stacji przekazującej pakiety do odbiorców spoza
+ sieci lokalnej. Musi być podany, jeśli komputer jest węzłem
+ w sieci. Jeżeli komputer pełni rolę bramy do Internetu w sieci
+ lokalnej, pole to należy <emphasis>pozostawić puste</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Name server</term>
+ <term>Name server (serwer nazw)</term>
<listitem>
- <para>IP address of your local DNS server. There is no local
- DNS server on this private local area network so the IP
- address of the provider's DNS server
- (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) was used.</para>
+ <para>Adres IP lokalnego serwera DNS. W przykładowej sieci
+ lokalnej nie ma serwera DNS, wpisany więc został adres serwera DNS
+ dostawcy Internetu (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>IPv4 address</term>
+ <term>IPv4 address (adres IPv4)</term>
<listitem>
- <para>The IP address to be used for this interface was
- <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para>
+ <para>W przykładzie temu interfejsowi przypisano adres
+ <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Netmask</term>
+ <term>Netmask (maska podsieci)</term>
<listitem>
- <para>The address block being used for this local area
- network is a Class C block
- (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
+ <para>W sieci lokalnej użyty został dla przykładu blok
+ adresów klasy C
+ (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
<hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>).
- The default netmask is for a Class C network
+ Maska podsieci jest maską sieci klasy C
(<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Extra options to ifconfig</term>
+ <term>Extra options to ifconfig (dodatkowe opcje dla ifconfig)</term>
<listitem>
- <para>Any interface-specific options to <command>ifconfig</command>
- you would like to add. There were none in this case.</para>
+ <para>Tu wpisywane są dodatkowe opcje dla <command>ifconfig</command>
+ charakterystyczne dla interfejsu. W pokazanym przykładzie nie było
+ takowych opcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select &gui.ok;
- when finished and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Gdy konfiguracja będzie gotowa, klawiszem <keycap>Tab</keycap>
+ wybieramy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
@@ -2384,51 +2411,49 @@ installation menus to retry whichever operations have failed.
[ Yes ] No</screen>
- <para>Choosing &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will bring
- the machine up on the network and be ready for use. However,
- this does not accomplish much during installation, since
- the machine still needs to be rebooted.</para>
+ <para>Jeśli wybierzemy &gui.yes; i wciśniemy
+ <keycap>Enter</keycap>, komputer zostanie aktywowany
+ do pracy w sieci.</para>
</sect2>
<sect2 id="gateway">
- <title>Configure Gateway</title>
+ <title>Konfiguracja bramy</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want this machine to function as a network gateway?
[ Yes ] No</screen>
- <para>If the machine will be acting as the gateway for a local area
- network and forwarding packets between other machines then select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- If the machine is a node on a network then
- select &gui.no; and press
- <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Jeśli komputer będzie w sieci lokalnej pełnić rolę bramy,
+ czyli będzie przekazywać pakiety pomiędzy innymi komputerami,
+ wybieramy opcję &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Jeżeli natomiast komputer będzie węzłem w sieci, wybieramy
+ &gui.no; i również wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="inetd-services">
- <title>Configure Internet Services</title>
+ <title>Konfiguracja usług internetowych</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
Yes [ No ]</screen>
- <para>If &gui.no; is selected, various services
- such <application>telnetd</application> will not be enabled. This
- means that remote users will not be able to
- <application>telnet</application> into this machine. Local users
- will be still be able to access remote machines with
- <application>telnet</application>.</para>
+ <para>Wybranie &gui.no; spowoduje, że wiele usług (jak np.
+ <application>telnetd</application>) będą wyłączone. Oznacza
+ to, że zdalni użytkownicy nie będą mogli połączyć się z naszym
+ komputerem za pomocą <application>telnetu</application>. Użytkownicy
+ lokalni będą natomiast mogli łączyć się z odległymi komputerami
+ korzystając z <application>telnetu</application>.</para>
- <para>These services can be enabled after installation by editing
- <filename>/etc/inetd.conf</filename> with your favorite text editor.
- See <xref linkend="network-inetd-overview"> for more information.</para>
+ <para>Usługi możemy włączyć po zainstalowaniu systemu, aby to zrobić,
+ modyfikujemy plik <filename>/etc/inetd.conf</filename> za pomocą
+ edytora tekstu. Więcej informacji znaleźć można w Sekcji 25.2.1.
+ <xref linkend="network-inetd-overview">.</para>
- <para>Select &gui.yes; if you wish to
- configure these services during install. An additional
- confirmation will display:</para>
+ <para>Jeśli wolelibyśmy skonfigurować usługi internetowe podczas
+ instalacji, wybieramy &gui.yes;. Zostaniemy poproszeni o dodatkowe
+ potwierdzenie:</para>
<screen> User Confirmation Requested
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
@@ -2440,7 +2465,7 @@ With this in mind, do you wish to enable inetd?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; to continue.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes;, by przejść dalej.</para>
<screen> User Confirmation Requested
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
@@ -2455,12 +2480,12 @@ use the current settings.
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.yes; will allow adding
- services by deleting the <literal>#</literal> at the beginning
- of a line.</para>
+ <para>Wybranie &gui.yes; pozwoli na włączanie poszczególnych
+ usług poprzez usunięcie znaku <literal>#</literal> na początku
+ właściwego wiersza.</para>
<figure id="inetd-edit">
- <title>Editing <filename>inetd.conf</filename></title>
+ <title>Modyfikacja <filename>inetd.conf</filename></title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2469,18 +2494,18 @@ use the current settings.
</mediaobject>
</figure>
- <para>After adding the desired services, pressing <keycap>Esc</keycap>
- will display a menu which will allow exiting and saving
- the changes.</para>
+ <para>Gdy włączymy wybrane usługi, naciskamy <keycap>Esc</keycap>
+ by przejść do menu, w którym będziemy mogli zakończyć
+ modyfikowanie pliku i zapisać zmiany.</para>
</sect2>
<sect2 id="ftpanon">
- <title>Anonymous FTP</title>
+ <title>Anonimowe FTP</title>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>anonymous</secondary>
+ <secondary>anonimowe</secondary>
</indexterm>
<screen> User Confirmation Requested
@@ -2489,27 +2514,28 @@ use the current settings.
Yes [ No ]</screen>
<sect3 id="deny-anon">
- <title>Deny Anonymous FTP</title>
+ <title>Wyłączenie anonimowego FTP</title>
- <para>Selecting the default &gui.no; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will still allow users who have accounts
- with passwords to use FTP to access the machine.</para>
+ <para>Wybranie zaznaczonego domyślnie &gui.no; pozwoli na dostęp
+ do komputera poprzez FTP tylko tym użytkownikom, którzy mają
+ własne konta chronione hasłem.</para>
</sect3>
<sect3 id="ftpallow">
- <title>Allow Anonymous FTP</title>
+ <title>Włączenie anonimowego FTP</title>
- <para>Anyone can access your machine if you elect to allow
- anonymous FTP connections. The security implications should be
- considered before enabling this option. For more information
- about security see <xref linkend="security">.</para>
+ <para>Włączenie anonimowego FTP oznacza, że każdy będzie
+ mógł uzyskać dostęp do komputera. Zanim się na to zdecydujemy,
+ powinniśmy być świadomi niebezpieczeństwa, które się z tym
+ wiąże. <xref linkend="security"> zawiera więcej informacji
+ na temat bezpieczeństwa.</para>
- <para>To allow anonymous FTP, use the arrow keys to select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- The following screen (or similar) will display:</para>
+ <para>Aby włączyć anonimowe FTP, klawiszami kursora wybieramy
+ &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Ekran będzie wyglądać jak na poniższym rysunku (lub podobnie):</para>
<figure id="anon-ftp2">
- <title>Default Anonymous FTP Configuration</title>
+ <title>Domyślne ustawienia anonimowego FTP</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2518,7 +2544,7 @@ use the current settings.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Pressing <keycap>F1</keycap> will display the help:</para>
+ <para>Możemy nacisnąć <keycap>F1</keycap>, by uzyskać pomoc:</para>
<screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user.
@@ -2540,26 +2566,29 @@ Upload subdirectory:
Where files uploaded by anonymous FTP users will go.</screen>
- <para>The ftp root directory will be put in <filename>/var</filename>
- by default. If you do not have enough room there for the
- anticipated FTP needs, the <filename>/usr</filename> directory
- could be used by setting the FTP Root Directory to
+ <para>Główny katalog ftp jest domyślnie umieszczany
+ w <filename>/var</filename>. Jeżeli nie mamy tam
+ wystarczająco dużo miejsca dla przewidywanych potrzeb
+ FTP, możemy wybrać w zamian katalog <filename>/usr</filename>,
+ jako główny katalog FTP (FTP Root Directory) wpisując
<filename>/usr/ftp</filename>.</para>
- <para>When you are satisfied with the values, press
- <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Po wybraniu odpowiadających nam ustawień naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
[ Yes ] No</screen>
- <para>If you select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap>, an editor will automatically start
- allowing you to edit the message.</para>
+ <para>Jeżeli wybierzemy &gui.yes; i wciśniemy
+ <keycap>Enter</keycap>, automatycznie zostanie
+ uruchomiony edytor, w którym będziemy mogli napisać
+ komunikat powitalny dla użytkowników anonimowego
+ FTP.</para>
<figure id="anon-ftp4">
- <title>Edit the FTP Welcome Message</title>
+ <title>Edycja komunikatu powitalnego FTP</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2568,41 +2597,45 @@ Upload subdirectory:
</mediaobject>
</figure>
- <para>This is a text editor called <command>ee</command>. Use the
- instructions to change the message or change the message later
- using a text editor of your choice. Note the file name/location
- at the bottom of the editor screen.</para>
-
- <para>Press <keycap>Esc</keycap> and a pop-up menu will default
- to <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Press
- <keycap>Enter</keycap> to exit and continue. Press
- <keycap>Enter</keycap> again to save changes if you made
- any.</para>
+ <para>Używanym tutaj edytorem tekstu jest <command>ee</command>.
+ Postępując zgodnie z przedstawionymi na ekranie wskazówkami
+ możemy wprowadzić treść komunikatu, lub też możemy zrobić to później,
+ korzystając z dowolnego edytora. W tym celu warto jest zapisać nazwę
+ i lokalizację pliku pokazywaną na dole ekranu.</para>
+
+ <para>Gdy naciśniemy <keycap>Esc</keycap> pokazane zostanie menu
+ z domyślnie zaznaczoną opcją <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>.
+ (opuszczenie edytora). Wybieramy ją naciskając
+ <keycap>Enter</keycap>. Ponowne naciśnięcie
+ <keycap>Enter</keycap> spowoduje zapisanie zmian jeśli jakichś
+ dokonaliśmy.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="nfsconf">
- <title>Configure Network File System</title>
+ <title>Konfiguracja sieciowych usług plikowych</title>
- <para>Network File System (NFS) allows sharing of files across a
- network. A machine can be configured as a server, a client, or
- both. Refer to <xref linkend="network-nfs"> for a more information.</para>
+ <para>Sieciowe usługi plikowe (Network File Services - NFS)
+ pozwalają na współdzielony dostęp do plików przez sieć.
+ Komputer możemy skonfigurować jako serwer, klient, lub oba
+ naraz. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w
+ <xref linkend="network-nfs">.</para>
<sect3 id="nsf-server-options">
- <title>NFS Server</title>
+ <title>Serwer NFS</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure this machine as an NFS server?
Yes [ No ]</screen>
- <para>If there is no need for a Network File System server,
- select &gui.no; and press
+ <para>Jeśli nie zamierzamy korzystać z serwera NFS,
+ wybieramy &gui.no; i wciskamy
<keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>If &gui.yes; is chosen, a message will
- pop-up indicating that the <filename>exports</filename> file must be
- created.</para>
+ <para>W przeciwnym wypadku, gdy wybierzemy &gui.yes;, zostanie
+ pokazany komunikat o konieczności stworzenia pliku
+ <filename>exports</filename>.</para>
<screen> Message
Operating as an NFS server means that you must first configure an
@@ -2611,12 +2644,12 @@ access to your local filesystems.
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
[ OK ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to continue. A text editor will
- start allowing the <filename>exports</filename> file to be created
- and edited.</para>
+ <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zostanie uruchomiony
+ edytor tekstu, w którym będziemy mogli przygotować plik
+ <filename>exports</filename>.</para>
<figure id="nfs-server-edit">
- <title>Editing <filename>exports</filename></title>
+ <title>Edycja pliku <filename>exports</filename></title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2625,56 +2658,60 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the instructions to add the actual exported filesystems
- now or later using a text editor of your choice. Note the
- file name/location at the bottom of the editor screen.</para>
+ <para>Zgodnie ze wskazówkami dopisujemy udostępniane systemy
+ plików. Możemy także zrobić to później, korzystając
+ z preferowanego przez nas edytora tekstu. W tym celu warto
+ zapisać sobie pokazywaną na dole ekranu nazwę i lokalizację
+ pliku.</para>
- <para>Press <keycap>Esc</keycap> and a pop-up menu will default to
- <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Press
- <keycap>Enter</keycap> to exit and continue.</para>
+ <para>Gdy naciśniemy <keycap>Esc</keycap>, pokazane zostanie menu
+ z domyślnie zaznaczoną opcją
+ <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (opuszczenie edytora).
+ Wybieramy ją naciskając <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect3>
<sect3 id="nfs-client-options">
- <title>NFS Client</title>
+ <title>Klient NFS</title>
- <para>The NFS client allows your machine to access NFS servers.</para>
+ <para>Instalacja klienta NFS pozwoli naszemu komputerowi łączyć się z serwerami NFS.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure this machine as an NFS client?
Yes [ No ]</screen>
- <para>With the arrow keys, select &gui.yes;
- or &gui.no; as appropriate and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.yes; lub
+ &gui.no; zależenie od podjętej decyzji, po czym
+ naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="securityprofile">
- <title>Security Profile</title>
-
- <para>A <quote>security profile</quote> is a set of
- configuration options that attempts to achieve the desired
- ratio of security to convenience by enabling and disabling
- certain programs and other settings. The more severe the
- security profile, the fewer programs will be enabled by
- default. This is one of the basic principles of security: do
- not run anything except what you must.</para>
-
- <para>Please note that the security profile is just a default
- setting. All programs can be enabled and disabled after you
- have installed FreeBSD by editing or adding the appropriate
- line(s) to <filename>/etc/rc.conf</filename>. For more
- information, please see the &man.rc.conf.5; manual
- page.</para>
-
- <para>The following table describes what each of the security
- profiles does. The columns are the choices you have for a
- security profile, and the rows are the program or feature that
- the profile enables or disables.</para>
+ <title>Profil zabezpieczeń</title>
+
+ <para><quote>Profil zabezpieczeń</quote> to zestaw opcji
+ konfiguracyjnych, mający zapewnić określony poziom
+ bezpieczeństwa poprzez włączenie i wyłączenie pewnych
+ programów i ustawień. Im surowszy profil zabezpieczeń,
+ tym mniej programów będzie domyślnie uruchamianych.
+ Odpowiada to jednej z podstawowych zasad bezpieczeństwa:
+ należy wyłączać wszystko, co nie musi być włączone.</para>
+
+ <para>Pamiętajmy, że profil zabezpieczeń to tylko domyślne
+ ustawienia. Poszczególne programy można włączać i wyłączać
+ już po zainstalowaniu FreeBSD, poprzez modyfikację lub dodanie
+ odpowiednich wpisów w pliku <filename>/etc/rc.conf</filename>.
+ Dalsze informacje na ten temat znaleźć można w dokumentacji
+ systemowej &man.rc.conf.5;.</para>
+
+ <para>Poniższa tabela pokazuje, jaki jest efekt stosowania
+ każdego z profili zabezpieczeń. Kolumny odpowiadają profilom,
+ które można wybrać, natomiast w kolejnych wierszach wymienione
+ są poszczególne programy lub funkcje włączone lub wyłączone
+ w danym profilu.</para>
<table>
- <title>Possible Security Profiles</title>
+ <title>Dostępne profile zabezpieczeń</title>
<tgroup cols=3>
<thead>
@@ -2683,7 +2720,7 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
<entry>Extreme</entry>
- <entry>Moderate</entry>
+ <entry>Medium</entry>
</row>
</thead>
@@ -2692,57 +2729,57 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
<row>
<entry>&man.sendmail.8;</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>YES</entry>
+ <entry>TAK</entry>
</row>
<row>
<entry>&man.sshd.8;</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>YES</entry>
+ <entry>TAK</entry>
</row>
<row>
<entry>&man.portmap.8;</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>MAYBE
+ <entry>MOŻE
<footnote>
- <para>The portmapper is enabled if the machine has
- been configured as an NFS client or server earlier
- in the installation.</para>
+ <para>Portmapper jest włączony, jeśli na wcześniejszym
+ etapie instalacji komputer został skonfigurowany jako
+ klient lub serwer NFS.</para>
</footnote>
</entry>
</row>
<row>
- <entry>NFS server</entry>
+ <entry>serwer NFS</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>YES</entry>
+ <entry>TAK</entry>
</row>
<row>
<entry>&man.securelevel.8;</entry>
- <entry>YES
+ <entry>TAK
<footnote>
- <para>If you choose a security profile that sets the
- securelevel to <quote>Extreme</quote> or
- <quote>High</quote>, you must be aware of the
- implications. Please read the &man.init.8;
- manual page and pay particular attention to the
- meanings of the security levels, or you may have
- significant trouble later!</para>
+ <para>Wybierając profil zabezpieczeń, który
+ powoduje ustawienie securelevel
+ na <quote>Extreme</quote> lub <quote>High</quote>,
+ powinniśmy pamiętać o konsekwencjach. Warto przeczytać
+ dokumentację systemową &man.init.8; i zwrócić szczególną
+ uwagę na znaczenie poziomów bezpieczeństwa, by uniknąć
+ późniejszych kłopotów!</para>
</footnote>
</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -2754,15 +2791,15 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.no; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will set the security profile to medium.</para>
+ <para>Jeżeli wybierzemy &gui.no; i naciśniemy
+ <keycap>Enter</keycap>, zostanie ustawiony średni profil
+ zabezpieczeń.</para>
- <para>Selecting &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will allow selecting a different security
- profile.</para>
+ <para>Chcąc wybrać inny profil zabezpieczeń, wybieramy &gui.yes;
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="security-profile">
- <title>Security Profile Options</title>
+ <title>Opcje profilu zabezpieczeń</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2771,16 +2808,17 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
</mediaobject>
</figure>
- <para>Press <keycap>F1</keycap> to display the help. Press
- <keycap>Enter</keycap> to return to selection menu.</para>
+ <para>Aby uzyskać pomoc, wciskamy <keycap>F1</keycap>. Naciskając
+ <keycap>Enter</keycap> wracamy do menu.</para>
- <para>Use the arrow keys to choose <guimenuitem>Medium</guimenuitem>
- unless your are sure that another level is required for your needs.
- With &gui.ok; highlighted, press
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Medium</guimenuitem>,
+ chyba, że jesteśmy pewni, że będziemy potrzebować innego poziomu
+ bezpieczeństwa. Wskazujemy następnie
+ &gui.ok; i wciskamy
<keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>An appropriate confirmation message will display depending on
- which security setting was chosen.</para>
+ <para>Zostanie wyświetlony komunikat potwierdzający wybór profilu
+ zabezpieczeń.</para>
<screen> Message
@@ -2788,7 +2826,7 @@ Moderate security settings have been selected.
Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are
disabled, and NFS server setting have been left intact.
-PLEASE NOTE that this still does not save you from having
+PLEASE NIETE that this still does not save you from having
to properly secure your system in other ways or exercise
due diligence in your administration, this simply picks
a standard set of out-of-box defaults to start with.
@@ -2803,7 +2841,7 @@ Extreme security settings have been selected.
Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and
securelevels have been enabled.
-PLEASE NOTE that this still does not save you from having
+PLEASE NIETE that this still does not save you from having
to properly secure your system in other ways or exercise
due diligence in your administration, this simply picks
a more secure set of out-of-box defaults to start with.
@@ -2812,39 +2850,37 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
[OK]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to continue with the
- post-installation configuration.</para>
+ <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby przejść
+ do kolejnego etapu konfiguracji.</para>
<warning>
- <para>The security profile is not a silver bullet! Even if
- you use the extreme setting, you need to keep up with
- security issues by reading an appropriate mailing
- list (<xref linkend="eresources-mail">),
- using good passwords and passphrases, and
- generally adhering to good security practices. It simply
- sets up the desired security to convenience ratio out of the
- box.</para>
+ <para> Profil zabezpieczeń nie jest cudownym lekarstwem!
+ Nawet, jeśli wybraliśmy najbardziej bezpieczny profil,
+ musimy na bieżąco interesować się sprawami bezpieczeństwa
+ systemu, czytając poświęcone im listy dyskusyjne
+ (<xref linkend="eresources-mail">),, stosując
+ dobre hasła i przestrzegając ogólnych zasad bezpieczeństwa.
+ Profil jest tylko wygodnym sposobem na przygotowanie
+ podstawowych zabezpieczeń.</para>
</warning>
</sect2>
<sect2 id="console">
- <title>System Console Settings</title>
+ <title>Ustawienia konsoli systemowej</title>
- <para>There are several options available to customize the system
- console.</para>
+ <para>Kilka opcji służy do konfiguracji konsoli systemowej.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to customize your system console settings?
[ Yes ] No</screen>
- <para>To view and configure the options, select
- &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Aby zobaczyć i zmienić ustawienia, wybieramy
+ &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="saver-options">
- <title>System Console Configuration Options</title>
+ <title>Opcje konfiguracji konsoli systemowej</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2853,12 +2889,12 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>A commonly used option is the screen saver. Use the arrow keys
- to select <guimenuitem>Saver</guimenuitem> and then press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Często stosowaną opcją jest wygaszacz ekranu (screen saver).
+ Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="saver-select">
- <title>Screen Saver Options</title>
+ <title>Opcje wygaszacza ekranu</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2867,18 +2903,18 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select the desired screen saver using the arrow keys
- and then press <keycap>Enter</keycap>. The System Console
- Configuration menu will redisplay.</para>
+ <para>Za pomocą klawiszy kursora wybieramy odpowiadający nam
+ wygaszacz i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi
+ się menu konfiguracji konsoli systemowej.</para>
- <para>The default time interval is 300 seconds. To change the time
- interval, select <guimenuitem>Saver</guimenuitem> again. At the
- Screen Saver Options menu, select <guimenuitem>Timeout</guimenuitem>
- using the arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>. A pop-up
- menu will appear:</para>
+ <para>Przyjmowany domyślnie przedział czasu wynosi 300 sekund.
+ Aby go zmienić, ponownie wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>.
+ W menu opcji wygaszacza ekranu klawiszami kursora wybieramy
+ <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Pojawi się okienko:</para>
<figure id="saver-timeout">
- <title>Screen Saver Timeout</title>
+ <title>Limit czasu wygaszacza ekranu</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2887,12 +2923,12 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>The value can be changed, then select &gui.ok;
- and press <keycap>Enter</keycap> to return to the System Console
- Configuration menu.</para>
+ <para>Wartość możemy zmienić, po czym wybieramy &gui.ok;
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, by wrócić do menu
+ konfiguracji konsoli.</para>
<figure id="saver-exit">
- <title>System Console Configuration Exit</title>
+ <title>Zakończenie konfiguracji konsoli</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2901,42 +2937,44 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Selecting <guimenuitem>Exit</guimenuitem> and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will continue with the post-installation
- configurations.</para>
+ <para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>, przechodząc do kolejnego etapu
+ konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="timezone">
- <title>Setting the Time Zone</title>
+ <title>Ustawienia strefy czasowej</title>
- <para>Setting the time zone for your machine will allow it to
- automatically correct for any regional time changes and perform
- other time zone related functions properly.</para>
+ <para>Dzięki ustawieniu strefy czasowej komputer będzie mógł
+ automatycznie ustawiać zegar w przypadku zmiany czasu,
+ jak również będzie prawidłowo wykonywać inne czynności
+ związane ze strefą czasową.</para>
- <para>The example shown is for a machine located in the Eastern
- time zone of the United States. Your selections will vary according
- to your geographical location.</para>
+ <para>W przykładzie mamy do czynienia z komputerem
+ znajdującym się we wschodniej strefie czasowej Stanów
+ Zjednoczonych. Rzeczywiste ustawienia będą zależeć
+ od naszego położenia geograficznego.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to set this machine's time zone now?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap> to set the time zone.</para>
+ <para>By ustawić strefę czasową, wybieramy &gui.yes;
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
- or you don't know, please choose NO here!
+ or you don't know, please choose NIE here!
Yes [ No ]</screen>
- <para>Select &gui.yes;
- or &gui.no; according to how the machine's
- clock is configured and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes; lub &gui.no;,
+ w zależności od ustawienia zegara komputera, następnie
+ wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-region">
- <title>Select Your Region</title>
+ <title>Wybór regionu geograficznego</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2945,11 +2983,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>The appropriate region is selected using the arrow keys
- and then pressing <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy odpowiedni region,
+ po czym naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-country">
- <title>Select Your Country</title>
+ <title>Wybór kraju</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2958,11 +2996,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select the appropriate country using the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Przy użyciu klawiszy kursora wybieramy odpowiedni kraj
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-locality">
- <title>Select Your Time Zone</title>
+ <title>Wybór strefy czasowej</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2971,58 +3009,61 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>The appropriate time zone is selected using the arrow
- keys and pressing <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy właściwą strefę czasową
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> Confirmation
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Confirm the abbreviation for the time zone is correct.
- If it looks okay, press <keycap>Enter</keycap> to continue with
- the post-installation configuration.</para>
+ <para>Zostaniemy zapytani, czy skrót nazwy strefy
+ czasowej jest prawidłowy. Jeśli tak, naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap> i przechodzimy do kolejnego
+ etapu konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="linuxcomp">
- <title>Linux Compatibility</title>
+ <title>Kompatybilność z Linuksem</title>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to enable Linux binary compatibility?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will allow
- running Linux software on FreeBSD. The install will add
- the appropriate packages for Linux compatibility.</para>
+ <para>Wybranie &gui.yes; i naciśnięcie
+ <keycap>Enter</keycap> pozwoli uruchamiać programy
+ linuksowe we FreeBSD. Program instalacyjny dołączy
+ pakiety obsługujące kompatybilność z Linuksem.</para>
- <para>If installing by FTP, the machine will need to be connected to
- the Internet. Sometimes a remote ftp site will not have all the
- distributions like the Linux binary compatibility. This can
- be installed later if necessary.</para>
+ <para>Jeśli instalujemy system przez FTP, komputer będzie
+ potrzebować łączności z Internetem. Może się zdarzyć,
+ że na serwerze ftp będzie brakowało pewnych składników,
+ na przykład obsługujących kompatybilność z Linuksem.
+ Można je jednak zainstalować później.</para>
</sect2>
<sect2 id="mouse">
- <title>Mouse Settings</title>
+ <title>Ustawienia myszki</title>
- <para>This option will allow you to cut and paste text in the
- console and user programs with a 3-button mouse. If using a 2-button
- mouse, refer to manual page, &man.moused.8;, after installation for
- details on emulating the 3-button style. This example depicts a
- non-USB mouse configuration (such as a PS/2 or COM port mouse):</para>
+ <para>Posługując się 3-przyciskową myszką będziemy mogli wycinać
+ i wklejać tekst na konsoli i w uruchamianych programach. Jeśli
+ nasza myszka ma dwa przyciski, po instalacji zajrzyjmy do dokumentacji
+ systemowej &man.moused.8;, gdzie opisana została emulacja trzech
+ przycisków. W naszym przykładzie konfigurujemy myszkę nie podłączoną
+ przez USB (np. przez złącze PS/2 lub port COM)::</para>
<screen> User Confirmation Requested
Does this system have a non-USB mouse attached to it?
[ Yes ] No </screen>
- <para>Select &gui.yes; for a non-USB mouse or
- &gui.no; for a USB mouse and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.no;, jeśli myszka podłączona jest
+ przez USB, lub &gui.yes; w przeciwnym wypadku i
+ naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="mouse-protocol">
- <title>Select Mouse Protocol Type</title>
+ <title>Opcja wyboru protokołu myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3031,11 +3072,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Type</guimenuitem> and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wskazujemy <guimenuitem>Type</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-mouse-protocol">
- <title>Set Mouse Protocol</title>
+ <title>Wybór protokołu myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3044,13 +3085,14 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>The mouse used in this example is a PS/2 type, so the default
- <guimenuitem>Auto</guimenuitem> was appropriate. To change protocol,
- use the arrow keys to select another option. Ensure that &gui.ok; is
- highlighted and press <keycap>Enter</keycap> to exit this menu.</para>
+ <para>Myszka używana w przykładzie jest typu PS/2, wybrano
+ więc domyślną opcję <guimenuitem>Auto</guimenuitem>.
+ Inny protokół wybieramy wskazując odpowiednią opcję klawiszami
+ kursora. Upewniwszy się, że &gui.ok; jest zaznaczone, naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap> i wracamy do poprzedniego menu.</para>
<figure id="config-mouse-port">
- <title>Configure Mouse Port</title>
+ <title>Konfiguracja portu myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3059,11 +3101,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Port</guimenuitem> and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Za pomocą klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Port</guimenuitem>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-mouse-port">
- <title>Setting the Mouse Port</title>
+ <title>Wybór portu myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3072,12 +3114,13 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>This system had a PS/2 mouse, so the default
- <guimenuitem>PS/2</guimenuitem> was appropriate. To change the port,
- use the arrow keys and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Ponieważ przykładowa myszka jest typu PS/2, zaznaczona
+ została domyślna opcja <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>.
+ Klawiszami kursora możemy wybrać port, następnie naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="test-daemon">
- <title>Enable the Mouse Daemon</title>
+ <title>Włączenie demona myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3086,14 +3129,13 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Last, use the arrow keys to select
- <guimenuitem>Enable</guimenuitem>, and press
- <keycap>Enter</keycap> to enable and test the mouse
- daemon.</para>
+ <para>Na koniec wybieramy <guimenuitem>Enable</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap> by włączyć
+ demona myszki i go przetestować.</para>
<figure id="test-mouse-daemon">
- <title>Test the Mouse Daemon</title>
+ <title>Testowanie demona myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3102,16 +3144,15 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Move the mouse around the screen and verify the cursor
- shown responds properly. If it does, select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. If
- not, the mouse has not been configured correctly &mdash; select
- &gui.no; and try using different configuration
- options.</para>
+ <para>Następnie musimy poruszyć myszką i sprawdzić czy
+ kursor porusza się we właściwy sposób po ekranie.
+ Jeśli tak to wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Jeśli nie myszka nie została właściwie skonfigurowana &mdash;
+ wybieramy &gui.no; i próbujemy innych ustawień myszy.</para>
- <para>Select <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap> to return to continue with the
- post-installation configuration.</para>
+ <para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>, by zakończyć ten etap
+ konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-services">
@@ -3120,39 +3161,41 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
+ <contrib>Napisał </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
- <title>Configure Additional Network Services</title>
-
- <para>Configuring network services can be a daunting
- task for new users if they lack previous
- knowledge in this area. Networking, including the Internet,
- is critical to all modern operating systems including &os;;
- as a result, it is very useful to have some understanding
- &os;'s extensive networking capabilities. Doing this
- during the installation will ensure users have some
- understanding of the various services available to them.</para>
-
- <para>Network services are programs that accept input from
- anywhere on the network. Every effort is made to make sure
- these programs will not do anything <quote>harmful</quote>.
- Unfortunately, programmers are not perfect and through time
- there have been cases where bugs in network services have been
- exploited by attackers to do bad things. It is important that
- you only enable the network services you know that you need. If
- in doubt it is best if you do not enable a network service until
- you find out that you do need it. You can always enable it
- later by re-running <application>sysinstall</application> or by
- using the features provided by the
- <filename>/etc/rc.conf</filename> file.</para>
-
- <para>Selecting the <guimenu>Networking</guimenu> option will display
- a menu similar to the one below:</para>
+ <title>Konfiguracja dodatkowych usług sieciowych</title>
+
+ <para>Konfiguracja usług sieciowych może być nużącym zadaniem
+ dla początkujących użytkowników, szczególnie jeśli brak im
+ wiedzy w tym zakresie. Możliwość pracy w sieci - także w Internecie -
+ jest kluczowym elementem wszystkich współczesnych systemów
+ operacyjnych, w tym również &os;. Stąd też jest bardzo
+ pomocnym mieć pojęcie o możliwościach pracy w sieci jakie oferuje &os;.
+ Poznanie tych jego możliwości już w trakcie instalacji pozwoli
+ użytkownikom zrozumieć różne aspekty funkcjonowania
+ usług sieciowych.</para>
+
+ <para>Usługi sieciowe są programami potrafiącymi przyjmować dane
+ z dowolnej lokalizacji w sieci. Dlatego właśnie dokładanych jest
+ wiele starań, by zagwarantować, że programy te nie uczynią nic
+ <quote>szkodliwego</quote>. Niestety, programiści nie są
+ doskonali. W przeszłości zdarzały się sytuacje, w których
+ atakujący wykorzystywali błędy w oprogramowaniu by wyrządzić
+ szkodę systemowi. Stąd też jest bardzo istotnym by włączać
+ tylko te usługi sieciowe, które są nam potrzebne. Jeśli nie
+ jesteśmy pewni, najlepiej jest nie włączać danej usługi nim
+ nie dowiemy się czy rzeczywiście jej potrzebujemy. Zawsze możemy
+ ją aktywować później uruchamiając ponownie
+ <application>sysinstall</application> bądź edytując plik
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
+
+ <para>Wybranie opcji <guimenu>Networking</guimenu> spowoduje wyświetlenie
+ menu zbliżonego do poniższego:</para>
<figure id="network-configuration">
- <title>Network Configuration Upper-level</title>
+ <title>Najwyższy poziom konfiguracji sieci</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3161,65 +3204,62 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>The first option, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, was previously covered during
- the <xref linkend="inst-network-dev">, thus this option can
- safely be ignored.</para>
+ <para>Pierwszą z dostępnych opcji - <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem> -
+ opisuje bliżej <xref linkend="inst-network-dev">, dlatego też możemy
+ ją teraz pominąć.</para>
- <para>Selecting the <guimenuitem>AMD</guimenuitem> option adds
- support for the <acronym>BSD</acronym> automatic mount utility.
- This is usually used in conjunction with the
- <acronym>NFS</acronym> protocol (see below)
- for automatically mounting remote file systems.
- No special configuration is required here.</para>
+ <para>Wybór opcji <guimenuitem>AMD</guimenuitem> włączy wsparcie dla
+ narzędzia automatycznego montowania BSD (ang. Automatic Mount Utility).
+ Opcja ta najczęściej jest wykorzystywana z protokołem
+ <acronym>NFS</acronym> (patrz poniżej) do automatycznego montowania
+ zdalnych systemów plików. Nie wymaga dodatkowej konfiguracji.</para>
- <para>Next in line is the <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>
- option. When selected, a menu will pop up for you
- to enter specific <acronym>AMD</acronym> flags.
- The menu already contains a set of default options:</para>
+ <para>Kolejną opcją jest <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>.
+ Po jej wybraniu pojawi się menu, gdzie należy wprowadzić specyficzne
+ flagi AMD. Menu zawiera już domyślne wartości:</para>
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
- <para>The <option>-a</option> option sets the default mount
- location which is specified here as
- <filename>/.amd_mnt</filename>. The <option>-l</option>
- option specifies the default <filename>log</filename> file;
- however, when <literal>syslogd</literal> is used all log
- activity will be sent to the system log daemon. The
- <filename class="directory">/host</filename> directory is used
- to mount an exported file system from a remote
- host, while <filename class="directory">/net</filename>
- directory is used to mount an exported file system from an
- <acronym>IP</acronym> address. The
- <filename>/etc/amd.map</filename> file defines the default
- options for <acronym>AMD</acronym> exports.</para>
+ <para>Flaga <option>-a</option> określa domyślny punkt montowania,
+ w tym wypadku <filename>/.amd_mnt</filename>. Flaga <option>-l</option>
+ definiuje domyślny plik <filename>log</filename> dziennika systemowego;
+ jeśli w systemie wykorzystywany jest demon <literal>syslogd</literal>,
+ wówczas wszystkie komunikaty będą wysyłane właśnie do niego. Katalog
+ <filename class="directory">/host</filename> jest wykorzystywany do
+ montowania systemów plików wyeksportowanych ze zdalnej maszyny, podczas
+ gdy katalog <filename class="directory">/net</filename> do
+ montowania systemów plików z adresu <acronym>IP</acronym>.
+ Plik <filename>/etc/amd.map</filename> zawiera domyślne wartości
+ flag dla zasobów eksportowanych przez <acronym>AMD</acronym>.</para>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>anonymous</secondary>
+ <secondary>anonimowe</secondary>
</indexterm>
- <para>The <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> option permits anonymous
- <acronym>FTP</acronym> connections. Select this option to
- make this machine an anonymous <acronym>FTP</acronym> server.
- Be aware of the security risks involved with this option.
- Another menu will be displayed to explain the security risks
- and configuration in depth.</para>
+ <para>Wybór opcji <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> zezwala na anonimowe
+ połączenia <acronym>FTP</acronym>, tym samym tworząc z naszego komputera
+ anonimowy serwer <acronym>FTP</acronym>. Należy mieć jednak świadomość
+ niebezpieczeństw jakie pociąga za sobą taka konfiguracja. Po wybraniu
+ tej opcji pojawi się kolejne okienko wyjaśniające związane z nią
+ niebezpieczeństwa oraz umożliwiające szczegółową konfigurację.</para>
- <para>The <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> configuration menu will set
- the machine up to be a gateway as explained previously. This
- can be used to unset the <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> option if you accidentally
- selected it during the installation process.</para>
+ <para>Menu <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> pozwala skonfigurować
+ naszą maszynę jako bramę, co zostało opisane wcześniej. Może być
+ również wykorzystane do wyłączenia tej opcji jeśli przypadkowo
+ została ona aktywowana w trakcie instalacji.</para>
- <para>The <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> option can be used to configure
- or completely disable the &man.inetd.8; daemon as discussed
- above.</para>
+ <para>Opcja <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> pozwala skonfigurować
+ bądź całkowicie wyłączyć demonona &man.inetd.8;, który również
+ został opisany wcześniej.</para>
- <para>The <guimenuitem>Mail</guimenuitem> option is used to configure the system's
- default <acronym>MTA</acronym> or Mail Transfer Agent.
- Selecting this option will bring up the following menu:</para>
+ <para>Opcja <guimenuitem>Mail</guimenuitem> wykorzystywana jest do
+ konfiguracji domyślnego systemowego serwera poczty <acronym>MTA</acronym>
+ (ang. Mail Transfer Agent). Wybór tej opcji spowoduje wyświetlenie
+ następującego menu:</para>
<figure id="mta-selection">
- <title>Select a default MTA</title>
+ <title>Wybór domyślnego MTA</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3228,52 +3268,48 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>Here you are offered a choice as to which
- <acronym>MTA</acronym> to install
- and set as the default. An <acronym>MTA</acronym> is nothing
- more than a mail server which delivers email to users on the
- system or the Internet.</para>
-
- <para>Selecting <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> will install
- the popular <application>sendmail</application> server which
- is the &os; default. The <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> option
- will set <application>sendmail</application> to be the default
- <acronym>MTA</acronym>, but disable its ability to receive
- incoming email from the Internet. The other options here,
- <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> and
- <guimenuitem>Exim</guimenuitem> act similar to
- <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. They both deliver
- email; however, some users prefer these alternatives to the
- <application>sendmail</application>
- <acronym>MTA</acronym>.</para>
-
- <para>After selecting an <acronym>MTA</acronym>, or choosing
- not to select an MTA, the network configuration menu will appear
- with the next option being <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
-
- <para>The <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> option will
- configure the system to communicate with a server via
- <acronym>NFS</acronym>. An <acronym>NFS</acronym> server
- makes file systems available to other machines on the
- network via the <acronym>NFS</acronym> protocol. If this is
- a stand alone machine, this option can remain unselected.
- The system may require more configuration later; see
- <xref linkend="network-nfs"> for more
- information about client and server configuration.</para>
-
- <para>Below that option is the <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>
- option, permitting you to set the system up as an
- <acronym>NFS</acronym> server. This adds the required
- information to start up the <acronym>RPC</acronym> remote
- procedure call services. <acronym>RPC</acronym> is used to
- coordinate connections between hosts and programs.</para>
-
- <para>Next in line is the <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem> option,
- which deals with time synchronization. When selected, a menu
- like the one below shows up:</para>
+ <para>W menu tym mamy możliwość wyboru, który <acronym>MTA</acronym>
+ zostanie zainstalowany jako domyślny. W praktyce
+ <acronym>MTA</acronym> nie jest niczym więcej jak serwerem,
+ który dostarcza pocztę elektroniczną do użytkowników lokalnego
+ systemu bądź wysyła ją do Internetu.</para>
+
+ <para>Wybór opcji <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> spowoduje
+ instalację popularnego serwera <application>sendmail</application>.
+ Serwer ten jest domyślnym serwerem we &os;. Opcja <guimenuitem>Sendmail
+ local</guimenuitem> również spowoduje wybór <application>sendmail</application>
+ jako domyślnego <acronym>MTA</acronym>, jednakże bez możliwości odbierania
+ poczty przychodzącej z Internetu. Pozostałe opcje <guimenuitem>Postfix</guimenuitem>
+ i <guimenuitem>Exim</guimenuitem> dają efekt analogiczny do
+ <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> &mdash; obydwa rozwiązania dostarczają pocztę.
+ Tym nie mniej, niektórzy użytkownicy preferują te serwery jako alternatywę dla
+ <acronym>MTA</acronym> <application>sendmail</application>.</para>
+
+ <para>Po wybraniu <acronym>MTA</acronym>, bądź pominięciu tego kroku, pojawi się
+ ponownie okno konfiguracji sieci z kolejną opcją: <guimenuitem>NFS
+ client</guimenuitem>.</para>
+
+ <para>Opcja <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> pozwala skonfigurować
+ system do komunikacji z serwerem za pomocą <acronym>NFS</acronym>.
+ Serwer <acronym>NFS</acronym> udostępnia systemy plików innym maszynom
+ w sieci za pomocą protokołu <acronym>NFS</acronym>. Jeśli nasza maszyna
+ nie będzie pracowała w sieci można tą opcję pominąć. System może później
+ wymagać dalszej konfiguracji. <xref linkend="network-nfs"> zawiera
+ szczegółowe informacje o konfiguracji klienta i serwera
+ <acronym>NFS</acronym>.</para>
+
+ <para>Poniżej znajduje się opcja <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>
+ umożliwiająca skonfigurowanie systemu jako serwer <acronym>NFS</acronym>.
+ Dodatkowo konfiguruje ona wymagane parametry dla usług <acronym>RPC</acronym>.
+ <acronym>RPC</acronym> koordynuje połączenia pomiędzy maszynami
+ i programami.</para>
+
+ <para>Kolejna opcja to <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, odpowiadająca za
+ synchronizację czasu systemowego. Po wybraniu jej pojawi się następujące
+ menu:</para>
<figure id="Ntpdate-config">
- <title>Ntpdate Configuration</title>
+ <title>Konfiguracja ntpdate</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3282,24 +3318,19 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>From this menu, select the server which is the closest
- to your location. Selecting a close one will make the time
- synchronization more accurate as a server further from your
- location may have more connection latency.</para>
+ <para>Z menu wybieramy najbliższy nam serwer. Wybór pobliskiego serwera gwarantuje
+ dokładniejszą synchronizację czasu, z uwagi na fakt, że w komunikacji z bardziej oddalony
+ serwerem mogą występować większe opóźnienia.</para>
- <para>The next option is the <acronym>PCNFSD</acronym> selection.
- This option will install the
- <filename role="package">net/pcnfsd</filename> package from
- the Ports Collection. This is a useful utility which provides
- <acronym>NFS</acronym> authentication services for systems which
- are unable to provide their own, such as Microsoft's
- &ms-dos; operating system.</para>
+ <para>Kolejnym elementem jest wybór <acronym>PCNFSD</acronym>. Opcja ta zainstaluje
+ <filename role="package">net/pcnfsd</filename> z Kolekcji portów. Jest to przydatne
+ narzędzie umożliwiające uwierzytelnianie NFS systemom operacyjnym, które same nie potrafią się
+ uwierzytelnić, jak np. &ms-dos;.</para>
- <para>Now you must scroll down a bit to see the other
- options:</para>
+ <para>Przewijając w dół pojawią się kolejne opcje:</para>
<figure id="Network-configuration-cont">
- <title>Network Configuration Lower-level</title>
+ <title>Najniższy poziom konfiguracji sieci</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3308,99 +3339,79 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>The &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8;, and
- &man.rpc.lockd.8; utilities are all used for Remote Procedure
- Calls (<acronym>RPC</acronym>).
- The <command>rpcbind</command> utility manages communication
- between <acronym>NFS</acronym> servers and clients, and is
- required for <acronym>NFS</acronym> servers to operate
- correctly. The <application>rpc.statd</application> daemon interacts
- with the <application>rpc.statd</application> daemon on other hosts to
- provide status monitoring. The reported status is usually held
- in the <filename>/var/db/statd.status</filename> file. The
- next option listed here is the <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>
- option, which, when selected, will provide file locking
- services. This is usually used with
- <application>rpc.statd</application> to monitor what hosts are
- requesting locks and how frequently they request them.
- While these last two options are marvelous for debugging, they
- are not required for <acronym>NFS</acronym> servers and clients
- to operate correctly.</para>
-
- <para>As you progress down the list the next item here is
- <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, which is the routing daemon. The
- &man.routed.8; utility manages network routing tables,
- discovers multicast routers, and supplies a copy of the routing
- tables to any physically connected host on the network upon
- request. This is mainly used for machines which act as a
- gateway for the local network. When selected, a menu will be
- presented requesting the default location of the utility.
- The default location is already defined for you and can be
- selected with the <keycap>Enter</keycap> key. You will then
- be presented with yet another menu, this time asking for the
- flags you wish to pass on to <application>routed</application>. The
- default is <option>-q</option> and it should already appear
- on the screen.</para>
-
- <para>Next in line is the <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem> option which,
- when selected, will start the &man.rwhod.8; daemon
- during system initialization. The <command>rwhod</command>
- utility broadcasts system messages across the network
- periodically, or collects them when in <quote>consumer</quote>
- mode. More information can be found in the &man.ruptime.1; and
- &man.rwho.1; manual pages.</para>
-
- <para>The next to the last option in the list is for the
- &man.sshd.8; daemon. This is the secure shell server for
- <application>OpenSSH</application> and it is highly recommended
- over the standard <application>telnet</application> and
- <acronym>FTP</acronym> servers. The <application>sshd</application>
- server is used to create a secure connection from one host to
- another by using encrypted connections.</para>
-
- <para>Finally there is the <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>
- option. This enables the <acronym>TCP</acronym> Extensions
- defined in <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1323 and
- <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1644. While on many hosts this can
- speed up connections, it can also cause some connections to be
- dropped. It is not recommended for servers, but may be
- beneficial for stand alone machines.</para>
-
- <para>Now that you have configured the network services, you can
- scroll up to the very top item which is <guimenuitem>Exit</guimenuitem>
- and continue on to the next configuration section.</para>
+ <para>Programy &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; i &man.rpc.lockd.8; wykorzystywane są
+ przy połączeniach <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call). <command>rpcbind</command>
+ zarządza komunikacją pomiędzy serwerem <acronym>NFS</acronym> i klientami, tym samym jest wymagany
+ do poprawnego funkcjonowania serwera <acronym>NFS</acronym>. Demon <application>rpc.statd</application>
+ wykorzystywany jest do komunikacji z innymi demonami <application>rpc.statd</application> w sieci,
+ w celu monitorowania stanu maszyn, na których one pracują. Uzyskane w ten sposób informacje
+ przechowywane są z reguły w pliku <filename>/var/db/statd.status</filename>. Kolejnym elementem
+ jest <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, który udostępnia usługi blokowania plików.
+ Z reguły, wykorzystywany jest w parze z <application>rpc.statd</application> do śledzenia,
+ które maszyny wymagają blokowania i jak często. O ile dwie ostatnie usługi są idealne
+ do debugowania, nie są one wymagane do poprawnego działania serwera <acronym>NFS</acronym>.</para>
+
+ <para>Kolejnym elementem na liście jest demon rutowania - <guimenuitem>Routed</guimenuitem>.
+ &man.routed.8; zarządza tablicami rutingu sieci, wyszukuje rutery multicast i udostępnia
+ na żądanie kopię tablic rutingu każdej maszynie w sieci. Wykorzystywany jest on z reguły
+ na komputerach pracujących jako bramy dla sieci lokalnej. Po jego wybraniu pojawi się dodatkowe
+ menu, w którym należy określić jego domyślną lokalizację. Wartość domyślna jest zdefiniowana
+ i zostanie wybrana po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap>. Następnie pojawi się kolejne
+ menu, tym razem w celu ustawienia flag. Domyślną jest <option>-q</option> i powinna pojawić
+ się na ekranie.</para>
+
+ <para>Kolejną opcją jest <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>, której wybór włączy demona
+ &man.rwhod.8; w trakcie uruchamiania systemu. <command>rwhod</command> jest narzędziem, które
+ regularnie rozsyła w sieci komunikaty systemowe bądź - w trybie <quote>konsumenta</quote>
+ - zbiera je. Więcej informacji dostępnych jest w podręcznikach systemowych &man.ruptime.1;
+ i &man.rwho.1;.</para>
+
+ <para>Przedostatnim elementem na liście jest demon &man.sshd.8;. Jest to serwer
+ <application>OpenSSH</application>, którego wykorzystanie jest zalecane w zamiast
+ <application>telnet</application>u czy serwerów <acronym>FTP</acronym>. Serwer
+ <application>sshd</application> jest wykorzystywany do zestawiania bezpiecznego
+ połączenia pomiędzy dwoma maszynami wykorzystując połączenia szyfrowane.</para>
+
+ <para>Ostatnią na liście jest opcja Rozszerzeń <acronym>TCP</acronym> (<guimenuitem>TCP
+ Extensions</guimenuitem>). Włączenie jej umożliwia korzystanie z rozszerzeń
+ <acronym>TCP</acronym> zdefiniowanych w <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1323
+ i <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1644. O ile na wielu komputerach pozwoli to
+ na przyspieszenie komunikacji, o tyle może również spowodować odrzucanie
+ niektórych połączeń. Stosowanie tej opcji nie jest zalecane dla serwerów,
+ chodź może się okazać korzystne dla stacji roboczych.</para>
+
+ <para>Skończywszy konfigurację usług sieciowych możemy przewinąć do samej góry ekranu,
+ do opcji <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i przejść do kolejnej części konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="x-server">
- <title>Configure X Server</title>
+ <title>Konfiguracja serwera X</title>
<note>
- <para>As of &os;&nbsp;5.3-RELEASE, the X server configuration
- facility has been removed from
- <application>sysinstall</application>, you have to install
- and configure the X server after the installation of &os;.
- More information regarding the installation and the
- configuration of a X server can be found in <xref
- linkend="x11">. You can skip this section if you are not
- installing a &os; version prior to 5.3-RELEASE.</para>
+ <para>Począwszy od wersji &os;&nbsp;5.3-RELEASE, opcje konfiguracji
+ serwera X zostały usunięte z <application>sysinstall</application>.
+ Serwer X musimy zainstalować i skonfigurować po skończonej instalacji
+ systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegółowe informacje odnośnie
+ instalacji i konfiguracji serwera X. Jeśli nie instalujemy wersji
+ wcześniejszej niż &os;&nbsp;5.3-RELEASE, możemy pomiąć tą sekcję.</para>
</note>
- <para>In order to use a graphical user interface such as
- <application>KDE</application>, <application>GNOME</application>,
- or others, the X server will need to be configured.</para>
+ <para>Chcąc korzystać z graficznego interfejsu użytkownika w rodzaju
+ <application>KDE</application>, <application>GNIEME</application>
+ lub innego, trzeba skonfigurować serwer X.</para>
<note>
- <para>In order to run <application>&xfree86;</application> as a
- non <username>root</username> user you will need to
- have <filename role="package">x11/wrapper</filename> installed.
- This is installed by default beginning with FreeBSD 4.7. For
- earlier versions this can be added
- from the Package Selection menu.</para>
+ <para>By uruchomić <application>&xfree86;</application> z poziomu
+ użytkownika innego niż <username>root</username>, należy zainstalować
+ <filename role="package">x11/wrapper</filename>. Jest on instalowany
+ domyślnie we FreeBSD&nbsp;4.7 i późniejszych. W przypadku wcześniejszych
+ wersji można go zainstalować z menu wyboru pakietów.</para>
</note>
- <para>To see whether your video card is supported, check the
- <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink> web site.</para>
+ <para>Aby sprawdzić, czy nasza karta graficzna jest obsługiwana, możemy
+ zajrzeć na stronę WWW
+ <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to configure your X server at this time?
@@ -3408,27 +3419,23 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
[ Yes ] No</screen>
<warning>
- <para>It is necessary to know your monitor specifications and
- video card information. Equipment damage can occur if settings
- are incorrect. If you do not have this information, select
- &gui.no; and perform the configuration
- after installation when you have the information using
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2), selecting
- <guimenuitem>Configure</guimenuitem> and then
- <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>. Improper configuration
- of the X server at this time can leave the machine in a
- frozen state. It is often advised to configure the X server
- once the installation has completed.
+ <para> Należy koniecznie znać dane techniczne monitora i karty graficznej.
+ Nieprawidłowe ustawienia mogą spowodować uszkodzenie sprzętu. Jeśli nie
+ dysponujemy tymi danymi, wybierzmy &gui.no; i przystąpmy do konfiguracji
+ serwera X po zainstalowaniu systemu, gdy już zaopatrzymy się w niezbędne
+ dane. Do tego celu możemy wykorzystać <command>sysinstall</command>
+ (<command>/stand/sysinstall</command> we &os; starszych niż 5.2),
+ wybierając <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, a następnie
+ <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>.
</para>
</warning>
- <para>If you have graphics card and monitor information, select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>
- to proceed with configuring the X server.</para>
+ <para>Jeśli mamy dane techniczne karty graficznej i monitora,
+ wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ rozpoczynając konfigurację serwera X.</para>
<figure id="xserver2">
- <title>Select Configuration Method Menu</title>
+ <title>Wybór metody konfiguracji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3437,21 +3444,21 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</mediaobject>
</figure>
- <para>There are several ways to configure the X server.
- Use the arrow keys to select one of the methods and press
- <keycap>Enter</keycap>. Be sure to read all instructions
- carefully.</para>
+ <para>Serwer X można konfigurować na kilka sposobów.
+ Wybieramy jedną z metod przy pomocy klawiszy kursora
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pamiętajmy o uważnym
+ czytaniu wszelkich poleceń pojawiających się na ekranie.</para>
- <para>The <application>xf86cfg</application> and
- <application>xf86cfg -textmode</application> methods may make the screen
- go dark and take a few seconds to start. Be patient.</para>
+ <para>Wybór <application>xf86cfg</application> i
+ <application>xf86cfg -textmode</application> może spowodować,
+ że ekran stanie się ciemny, a uruchomienie może zająć kilka sekund.
+ Bądźmy cierpliwi.</para>
- <para>The following will illustrate the use of the
- <application>xf86config</application> configuration tool. The
- configuration choices you make will depend on the hardware in the
- system so your choices will probably be different than those
- shown:</para>
+ <para>W poniższym przykładzie przedstawione będzie korzystanie z programu
+ konfiguracyjnego <application>xf86config</application>. Wybierane przez
+ nas opcje zależeć będą od wyposażenia naszego komputera, będą się więc
+ zapewne różnić od opcji pokazanych w przykładzie:</para>
<screen> Message
You have configured and been running the mouse daemon.
@@ -3462,12 +3469,12 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
[ Press enter to continue ]</screen>
- <para>This indicates that the mouse daemon previously configured has been
- detected.
- Press <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Komunikat ten informuje o wykryciu skonfigurowanego wcześniej
+ demona myszki. Naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by przejść dalej.</para>
- <para>Starting <application>xf86config</application> will display
- a brief introduction:</para>
+ <para>Po uruchomieniu, <application>xf86config</application> wyświetli
+ krótkie wprowadzenie:</para>
<screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you
make.
@@ -3487,11 +3494,10 @@ memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this.
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen>
- <para>Pressing <keycap>Enter</keycap> will start the mouse
- configuration. Be sure to follow the instructions and use
- <quote>Mouse Systems</quote> as the mouse protocol and
- <filename>/dev/sysmouse</filename> as the mouse port even if
- using a PS/2 mouse is shown as an illustration.</para>
+ <para>Po naciśnięciu <keycap>Enter</keycap> przejdziemy do konfiguracji myszki.
+ Pamiętajmy, by uważnie czytać polecenia i wybrać właściwy protokół myszki
+ <quote>Mouse Systems</quote> i port myszki <filename>/dev/sysmouse</filename>,
+ nawet jeśli w przykładzie wybierana jest myszka PS/2.</para>
<screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list:
@@ -3533,10 +3539,10 @@ On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse.
Mouse device: /dev/sysmouse</screen>
- <para>The keyboard is the next item to be configured. A generic
- 101-key model is shown for illustration. Any name may be used
- for the variant or simply press <keycap>Enter</keycap> to accept
- the default value.</para>
+ <para>Kolejnym krokiem jest konfiguracja klawiatury. W przykładzie
+ wybrana została typowa klawiatura o 101 klawiszach. Jako wariant
+ nazwy możemy wybrać dowolną nazwę, lub po prostu nacisnąć <keycap>Enter</keycap>,
+ akceptując proponowaną nazwę domyślną.</para>
<screen>Please select one of the following keyboard types that is the better
description of your keyboard. If nothing really matches,
@@ -3611,10 +3617,11 @@ Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
Do you want to select additional XKB options (group switcher,
group indicator, etc.)? n</screen>
- <para>Next, we proceed to the configuration for the monitor. Do not
- exceed the ratings of your monitor. Damage could occur. If you
- have any doubts, do the configuration after you have the
- information.</para>
+ <para>Następnie przystępujemy do konfiguracji monitora. Pamiętajmy,
+ by nie przekroczyć dopuszczalnych wartości częstotliwości, ponieważ może
+ to spowodować uszkodzenie monitora. W razie jakichkolwiek wątpliwości,
+ odłóżmy konfigurację monitora do czasu, gdy będziemy już mieć niezbędne
+ informacje.</para>
<screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical
parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the
@@ -3672,10 +3679,11 @@ in default names.
The strings are free-form, spaces are allowed.
Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen>
- <para>The selection of a video card driver from a list is
- next. If you pass your card on the list, continue to press
- <keycap>Enter</keycap> and the list will repeat. Only an
- excerpt from the list is shown:</para>
+ <para>W kolejnym etapie wybieramy z listy sterownik karty
+ graficznej. Jeśli przewijając listę niechcący ominiemy
+ naszą kartę, naciskajmy dalej <keycap>Enter</keycap>, a lista
+ zostanie powtórzona. W przykładzie pokazujemy tylko fragment
+ listy:</para>
<screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can
choose to make a selection out of a database of video card definitions.
@@ -3729,7 +3737,7 @@ Your selected card definition:
Identifier: Matrox Millennium G200 8MB
Chipset: mgag200
Driver: mga
-Do NOT probe clocks or use any Clocks line.
+Do NIET probe clocks or use any Clocks line.
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
@@ -3767,11 +3775,11 @@ Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB.
The strings are free-form, spaces are allowed.
Enter an identifier for your video card definition:</screen>
- <para>Next, the video modes are set for the resolutions
- desired. Typically, useful ranges are 640x480, 800x600, and 1024x768
- but those are a function of video card capability, monitor size,
- and eye comfort. When selecting a color depth, select the highest
- mode that your card will support.</para>
+ <para>Następnie wybieramy tryby graficzne dla preferowanych rozdzielczości.
+ Najczęściej używane są tryby 640x480, 800x600 i 1024x768, wybór zależy
+ jednak od możliwości karty graficznej, rozmiarów monitora i oczekiwanej
+ wygody pracy. Gdy będziemy wybierać głębię koloru, wybierzmy najwyższą
+ wartość, którą obsługuje karta.</para>
<screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
resolution that the server will start-up with will be the first listed
@@ -3857,18 +3865,17 @@ Enter a number to choose the default depth.
4</screen>
- <para>Finally, the configuration needs to be saved. Be sure
- to enter <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> as the location
- for saving the configuration.</para>
+ <para>Przygotowaną konfigurację należy zachować. Upewnijmy się, że konfiguracja
+ zostanie zapisana w pliku o nazwie <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
<screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently
overwrite a previously configured one.
Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen>
- <para>If the configuration fails, you can try the configuration again
- by selecting &gui.yes; when the following
- message appears:</para>
+ <para>Jeśli z jakichś przyczyn konfiguracja nie powiedzie się, możemy zacząć
+ ją od początku, wybierając &gui.yes;, gdy pojawi się następujący
+ komunikat:</para>
<screen> User Confirmation Requested
The XFree86 configuration process seems to have
@@ -3876,80 +3883,76 @@ failed. Would you like to try again?
[ Yes ] No</screen>
- <para>If you have trouble configuring <application>&xfree86;</application>, select
- &gui.no; and press <keycap>Enter</keycap>
- and continue with the installation process. After installation
- you can use <command>xf86cfg -textmode</command> or
- <command>xf86config</command> to access the command line
- configuration utilities as <username>root</username>. There is
- an additional method for configuring <application>&xfree86;</application> described in
- <xref linkend="x11">. If you choose not to configure
- <application>&xfree86;</application> at this time the next menu will be for package
- selection.</para>
-
- <para>The default setting which allows the server to be killed
- is the hotkey sequence <keycombo action='simul'>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Backspace</keycap></keycombo>. This
- can be executed if something is wrong with the server settings and
- prevent hardware damage.</para>
-
- <para>The default setting that allows video mode switching will
- permit changing of the mode while running X with the hotkey
- sequence
+ <para>Jeżeli konfiguracja <application>&xfree86;</application> sprawia
+ problemy, wybierzmy &gui.no; i naciśnijmy <keycap>Enter</keycap>,
+ by kontynuować instalację. Po jej zakończeniu będziemy mogli uruchomić
+ program konfiguracyjny poleceniem <command>xf86cfg -textmode</command>
+ lub <command>xf86config</command>, wydanym jako <username>root</username>.
+ <xref linkend="x11"> prezentuje inną metodę konfiguracji
+ <application>&xfree86;</application> . Jeśli zdecydujemy się pominąć na
+ razie konfigurację <application>&xfree86;</application>, kolejnym krokiem
+ będzie wybór pakietów.</para>
+
+ <para>Domyślnie serwer X może zostać unicestwiony kombinacją klawiszy
+ <keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Backspace</keycap></keycombo>. Możemy z niej skorzystać,
+ jeśli coś jest nie w porządku z ustawieniami serwera i chcemy uniknąć
+ uszkodzenia sprzętu.</para>
+
+ <para>Podczas pracy serwera X można zmieniać tryb graficzny, używając
+ kombinacji klawiszy
<keycombo action='simul'>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap>
- </keycombo> or
+ </keycombo> lub
<keycombo action='simul'>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap>
- </keycombo>.
- </para>
+ </keycombo>.</para>
- <para>After you have <application>&xfree86;</application>
- running, the display can be adjusted for height, width,
- or centering by using <application>xvidtune</application>.</para>
+ <para>Po zakończeniu instalacji można wyregulować wysokość, szerokość
+ i położenie obrazu przy użyciu <application>xvidtune</application>,
+ po uruchomieniu <application>&xfree86;</application>.</para>
- <para>There are warnings that improper settings can
- damage your equipment. Heed them. If in doubt, do not do
- it. Instead, use the monitor controls to adjust the display for
- X Window. There may be some display differences when switching
- back to text mode, but it is better than damaging equipment.</para>
+ <para>Zwracajmy uwagę na ostrzeżenia o możliwości uszkodzenia sprzętu
+ poprzez niewłaściwe ustawienia. Nie róbmy niczego, czego nie jesteśmy
+ pewni. Zamiast używać xvidtune, możemy dostroić ekran X Window korzystając
+ z regulatorów monitora. Mogą się pojawić pewne różnice w wyświetlaniu obrazu
+ przy powraceniu do trybu tekstowego, lepsze to jednak niż uszkodzenie
+ sprzętu.</para>
- <para>Read the &man.xvidtune.1; manual page before making
- any adjustments.</para>
+ <para>Przed dokonaniem jakichkolwiek zmian zapoznajmy się z dokumentacją
+ &man.xvidtune.1;.</para>
- <para>Following a successful <application>&xfree86;</application> configuration, it will proceed
- to the selection of a default desktop.</para>
+ <para>Jeżeli konfiguracja <application>&xfree86;</application> przebiegła pomyślnie,
+ przejdziemy do kolejnego etapu, w którym wybierzemy menedżera okien.</para>
</sect2>
<sect2 id="default-desktop">
- <title>Select Default X Desktop</title>
+ <title>Wybór menedżera okien</title>
<note>
- <para>As of &os;&nbsp;5.3-RELEASE, the X desktop selection
- facility has been removed from
- <application>sysinstall</application>, you have to configure
- the X desktop after the installation of &os;. More
- information regarding the installation and the configuration
- of a X desktop can be found in <xref linkend="x11">. You
- can skip this section if you are not installing a &os;
- version prior to 5.3-RELEASE.</para>
+ <para>Począwszy od wersji &os;&nbsp;5.3-RELEASE, opcje wyboru
+ środowiska graficznego zostały usunięte z <application>sysinstall</application>.
+ Musimy je skonfigurować po skończonej instalacji
+ systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegółowe informacje odnośnie
+ instalacji i konfiguracji środowiska graficznego. Jeśli nie instalujemy wersji
+ wcześniejszej niż &os;&nbsp;5.3-RELEASE, możemy pomiąć tą sekcję.</para>
</note>
- <para>There are a variety of window managers available. They range
- from very basic environments to full desktop environments with a
- large suite of software. Some require only minimal disk space and
- low memory while others with more features require much more. The
- best way to determine which is most suitable for you is to try a few
- different ones. Those are available from the Ports Collection or as
- packages and can be added after installation.</para>
+ <para>Dostepnych jest wiele różnych menedżerów okien, poczynając od najprostszych,
+ zapewniających jedynie podstawowe funkcje, do rozbudowanych środowisk
+ wyposażonych w pokaźny zestaw oprogramowania. Niektórym wystarczy nieznaczna
+ przestrzeń na dysku i niewiele pamięci, inne natomiast mogą mieć znacznie
+ większe wymagania. Dobrze jest wypróbować kilka różnych menedżerów
+ i wybrać spośród nich ten, który najbardziej nam odpowiada. Są one dostępne
+ w Kolekcji portów lub w postaci pakietów, można je więc instalować po
+ zainstalowaniu systemu.</para>
- <para>You can select one of the popular desktops to be installed
- and configured as the default desktop. This will allow you
- to start it right after installation.</para>
+ <para>Możemy wybrać jeden z popularnych menedżerów okien i zainstalować
+ go jako domyślny. Dzięki temu będziemy mieć możliwość uruchomienia
+ go zaraz po zakończeniu instalacji.</para>
<figure id="x-desktop">
- <title>Select Default Desktop</title>
+ <title>Wybór domyślnego menedżera okien</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3958,23 +3961,21 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select a desktop and press
- <keycap>Enter</keycap>. Installation of the selected desktop will
- proceed.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy jedną z opcji i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>. Wybrany menedżer okien zostanie
+ zainstalowany.</para>
</sect2>
<sect2 id="packages">
- <title>Install Packages</title>
+ <title>Instalacja pakietów</title>
- <para>Packages are pre-compiled binaries and are a convenient
- way to install software.</para>
+ <para>Pakiety to skompilowane programy, które można w łatwy sposób instalować.</para>
- <para>Installation of one package is shown for purposes of
- illustration. Additional packages can also be added at this
- time if desired. After installation
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2) can be used to add additional
- packages.</para>
+ <para>W poniższym przykładzie pokazana jest instalacja jednego pakietu.
+ Możemy oczywiście zainstalować więcej pakietów. Gdy system będzie
+ już zainstalowany, kolejne pakiety będzie można dodawać przy użyciu
+ <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
+ w wersjach &os; wcześniejszych niż 5.2).</para>
<screen> User Confirmation Requested
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
@@ -3983,12 +3984,11 @@ failed. Would you like to try again?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will be
- followed by the Package Selection screens:</para>
+ <para>Jeśli wybierzemy &gui.yes; i naciśniemy <keycap>Enter</keycap>,
+ przejdziemy do ekranu wyboru pakietów:</para>
<figure id="package-category">
- <title>Select Package Category</title>
+ <title>Wybór kategorii pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3997,19 +3997,18 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Only packages on the current installation media are
- available for installation at any given time.</para>
+ <para>W danej chwili dostępne do instalacji są jedynie pakiety
+ z bieżącego nośnika.</para>
- <para>All packages available will be displayed if
- <guimenuitem>All</guimenuitem> is selected or you can select a
- particular category. Highlight your selection with the arrow
- keys and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Możemy wybrać jedną z kategorii pakietów albo
+ <guimenuitem>All</guimenuitem>, by wyświetlone zostały wszystkie
+ dostępne pakiety. Wybraną opcję wskazujemy przy użyciu klawiszy
+ kursora i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>A menu will display showing all the packages available for
- the selection made:</para>
+ <para>Pokazana zostanie lista pakietów dostępnych w wybranej kategorii:</para>
<figure id="package-select">
- <title>Select Packages</title>
+ <title>Wybór pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4018,25 +4017,24 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>The <application>bash</application> shell is shown selected.
- Select as many as desired by highlighting the package and pressing the
- <keycap>Space</keycap> key. A short description of each package will
- appear in the lower left corner of the screen.</para>
+ <para>Dla przykładu zaznaczona została powłoka <application>bash</application>.
+ Możemy wybrać tyle pakietów, ile nam się podoba, zaznaczając każdy z nich
+ <keycap>Space</keycap>. Krótki opis pakietu wyświetlany jest w lewym dolnym
+ rogu ekranu.</para>
- <para>Pressing the <keycap>Tab</keycap> key will toggle between the last
- selected package, &gui.ok;, and &gui.cancel;.</para>
+ <para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> możemy przełączać się między ostatnio
+ wybranym pakietem, przyciskami &gui.ok; i &gui.cancel;.</para>
- <para>When you have finished marking the packages for installation,
- press <keycap>Tab</keycap> once to toggle to the &gui.ok; and press
- <keycap>Enter</keycap> to return to the Package Selection menu.</para>
+ <para>Po zaznaczeniu wszystkich wybranych pakietów naciskamy <keycap>Tab</keycap>,
+ by zaznaczyć &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>, powracając w ten sposób
+ do menu wyboru pakietów.</para>
- <para>The left and right arrow keys will also toggle between &gui.ok;
- and &gui.cancel;. This method can also be used to select &gui.ok; and
- press <keycap>Enter</keycap> to return to the Package Selection
- menu.</para>
+ <para>Do przełączania się między &gui.ok; i &gui.cancel; mogą również służyć klawisze
+ kursora. Za ich pomocą możemy wybrać &gui.ok;, a następnie nacisnąć
+ <keycap>Enter</keycap>, by wrócić do menu wyboru pakietów.</para>
<figure id="package-install">
- <title>Install Packages</title>
+ <title>Rozpoczęcie instalacji pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4045,12 +4043,12 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the <keycap>Tab</keycap> and arrow keys to select <guibutton>[&nbsp;Install&nbsp;]</guibutton>
- and press <keycap>Enter</keycap>. You will then need to confirm
- that you want to install the packages:</para>
+ <para>Klawiszami kursora i <keycap>Tab</keycap> wybieramy <guibutton>[&nbsp;Install&nbsp;]</guibutton>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi się prośba o potwierdzenie chęci
+ zainstalowania pakietów:</para>
<figure id="package-install-confirm">
- <title>Confirm Package Installation</title>
+ <title>Potwierdzenie instalacji pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4059,24 +4057,24 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Selecting &gui.ok; and pressing <keycap>Enter</keycap> will start
- the package installation. Installing messages will appear until
- completed. Make note if there are any error messages.</para>
+ <para>Gdy wybierzemy &gui.ok; i naciśniemy <keycap>Enter</keycap>, rozpocznie się
+ instalacja pakietów. Aż do jej zakończenia będą pokazywane komunikaty o przebiegu
+ instalacji. Jeżeli pojawią się informacje o jakichkolwiek problemach,
+ zanotujmy je.</para>
- <para>The final configuration continues after packages are
- installed. If you end up not selecting any packages, and wish
- to return to the final configuration, select
- <guibutton>Install</guibutton> anyways.</para>
+ <para>Po zainstalowaniu pakietów wracamy do konfiguracji systemu. Nawet jeśli nie wybraliśmy
+ żadnych pakietów i chcemy wrócić do końcowej konfiguracji wybieramy
+ opcję <guibutton>Install</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="addusers">
- <title>Add Users/Groups</title>
+ <title>Dodawanie użytkowników i grup</title>
- <para>You should add at least one user during the installation so
- that you can use the system without being logged in as
- <username>root</username>. The root partition is generally small
- and running applications as <username>root</username> can quickly
- fill it. A bigger danger is noted below:</para>
+ <para>Powinniśmy założyć przynajmniej jedno konto użytkownika, by móc korzystać
+ z systemu nie będąc zalogowanym jako <username>root</username>. Główna partycja
+ jest zwykle niewielka, więc korzystanie z aplikacji jako <username>root</username>
+ może ją szybko zapełnić. Inny powód wymieniony został w poniższym
+ komunikacie:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
@@ -4086,11 +4084,11 @@ failed. Would you like to try again?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap> to continue with adding a user.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by dodać użytkownika.</para>
<figure id="add-user2">
- <title>Select User</title>
+ <title>Dodawanie użytkownika</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4099,11 +4097,11 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select <guimenuitem>User</guimenuitem> with the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszamy kursora wybieramy <guimenuitem>User</guimenuitem>
+ (użytkownik) i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="add-user3">
- <title>Add User Information</title>
+ <title>Dane nowego użytkownika</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4112,16 +4110,16 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>The following descriptions will appear in the lower part of
- the screen as the items are selected with <keycap>Tab</keycap>
- to assist with entering the required information:</para>
+ <para>Kolejne pola wybieramy klawiszem <keycap>Tab</keycap>.
+ W dolnej części ekranu pojawiać się będą następujące opisy,
+ pomocne przy wprowadzaniu poszczególnych danych:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Login ID</term>
<listitem>
- <para>The login name of the new user (mandatory).</para>
+ <para>Nazwa nowego użytkownika (obowiązkowa).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4129,8 +4127,8 @@ failed. Would you like to try again?
<term>UID</term>
<listitem>
- <para>The numerical ID for this user (leave blank for
- automatic choice).</para>
+ <para>Numer będący identyfikatorem użytkownika (wypełniany
+ automatycznie, jeśli pole pozostanie puste).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4138,8 +4136,8 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Group</term>
<listitem>
- <para>The login group name for this user (leave blank for
- automatic choice).</para>
+ <para>Nazwa podstawowej grupy użytkownika (wybierana automatycznie,
+ jeśli pole pozostanie puste).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4147,8 +4145,7 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Password</term>
<listitem>
- <para>The password for this user (enter this field with
- care!).</para>
+ <para>Hasło użytkownika (wpisujmy je uważnie!).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4156,7 +4153,7 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Full name</term>
<listitem>
- <para>The user's full name (comment).</para>
+ <para>Nazwisko użytkownika (komentarz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4164,8 +4161,8 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Member groups</term>
<listitem>
- <para>The groups this user belongs to (i.e. gets access
- rights for).</para>
+ <para>Grupy, których członkiem będzie użytkownik (czyli
+ dostanie ich uprawnienia).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4173,37 +4170,36 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Home directory</term>
<listitem>
- <para>The user's home directory (leave blank for
- default).</para>
+ <para>Domowy katalog użytkownika (wpisywany automatycznie,
+ jeśli pole pozostanie puste).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Login shell</term>
<listitem>
- <para>The user's login shell (leave blank for
- default, e.g. <filename>/bin/sh</filename>).</para>
+ <para>Powłoka uruchamiana po zalogowaniu się (wybierana automatycznie,
+ jeśli pole pozostanie puste, np. <filename>/bin/sh</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>The login shell was changed from <filename>/bin/sh</filename> to
- <filename>/usr/local/bin/bash</filename> to use the
- <application>bash</application> shell that was previously installed as
- a package. Do not try to use a shell that does not exist or you will
- not be able to login. The most common shell used in the
- BSD-world is the C shell, which can be indicated as
- <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
+ <para>W przykładzie powłoka została zmieniona z <filename>/bin/sh</filename>
+ na <filename>/usr/local/bin/bash</filename>, aby korzystać z powłoki
+ <application>bash</application> zainstalowanej wcześniej jako pakiet.
+ Nie wpisujmy tu powłoki, która nie istnieje, gdyż uniemożliwi to zalogowanie się.
+ Najpopularniejszą powłoką w świecie BSD jest powłoka C, czyli
+ <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
- <para>The user was also added to the <groupname>wheel</groupname> group
- to be able to become a superuser with <username>root</username>
- privileges.</para>
+ <para>Użytkownik został dopisany do grupy <groupname>wheel</groupname>,
+ dzięki czemu będzie mógł uzyskiwać uprawnienia użytkownika
+ <username>root</username>.</para>
- <para>When you are satisfied, press &gui.ok; and
- the User and Group Management menu will redisplay:</para>
+ <para>Gdy skończymy, wybieramy &gui.ok;. Ponownie pojawi się menu zarządzania
+ użytkownikami i grupami:</para>
<figure id="add-user4">
- <title>Exit User and Group Management</title>
+ <title>Wyjście z menu zarządzania użytkownikami i grupami</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4212,19 +4208,19 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Groups can also be added at this time if specific needs
- are known. Otherwise, this may be accessed through using
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2) after installation is
- completed.</para>
+ <para>W podobny sposób możemy od razu utworzyć dodatkowe grupy,
+ jeśli zajdzie taka potrzeba. Gdy system będzie już zainstalowany,
+ będziemy mogli dodawać grupy przy użyciu <command>sysinstall</command>
+ (<command>/stand/sysinstall</command> w wersjach &os; starszych niż
+ 5.2).</para>
- <para>When you are finished adding users, select
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap> to continue the installation.</para>
+ <para>Gdy skończymy dodawanie użytkowników wybieramy klawiszami kursora
+ <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by kontynuować instalację.</para>
</sect2>
<sect2 id="rootpass">
- <title>Set the <username>root</username> Password</title>
+ <title>Hasło użytkownika <username>root</username></title>
<screen> Message
Now you must set the system manager's password.
@@ -4234,30 +4230,30 @@ failed. Would you like to try again?
[ Press enter to continue ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to set the <username>root</username>
- password.</para>
+ <para>Wciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby ustawić hasło
+ <username>root</username>a.</para>
- <para>The password will need to be typed in twice correctly. Needless to
- say, make sure you have a way of finding the password if you
- forget. Notice that the password you type in is not echoed, nor
- are asterisks displayed.</para>
+ <para>Hasło musi być prawidłowo podane dwukrotnie. Rzecz jasna,
+ powinniśmy zadbać o to, by łatwo odnaleźć hasło, gdy zdarzy
+ się nam je zapomnieć. Zwróćmy uwagę, że w trakcie wpisywania
+ hasła nie pojawią się żadne znaki, nawet gwiazdki.</para>
<screen>Changing local password for root.
New password :
Retype new password :</screen>
- <para>The installation will continue after the password is
- successfully entered.</para>
+ <para>Po pomyślnym wprowadzeniu hasła przejdziemy do kolejnego etapu
+ instalacji.</para>
</sect2>
<sect2 id="exit-inst">
- <title>Exiting Install</title>
+ <title>Zakończenie instalacji</title>
- <para>If you need to configure additional network devices or
- any other configuration, you can do it at this point or
- after installation with <command>sysinstall</command>
- (<command>/stand/sysinstall</command> in &os; versions older
- than 5.2).</para>
+ <para>Jeżeli będziemy chcieli skonfigurować dodatkowe urządzenia sieciowe,
+ lub wprowadzić inne zmiany w konfiguracji systemu, możemy to zrobić w tym
+ właśnie momencie, lub też po zakończeniu instalacji za pośrednictwem
+ <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
+ w wersjach &os; wcześniejszych niż 5.2).</para>
<screen> User Confirmation Requested
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
@@ -4265,12 +4261,11 @@ Retype new password :</screen>
Yes [ No ]</screen>
- <para>Select &gui.no; with the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap> to return to the Main
- Installation Menu.</para>
+ <para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by powrócić do głównego menu instalacji.</para>
<figure id="final-main">
- <title>Exit Install</title>
+ <title>Zakończenie instalacji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4279,9 +4274,9 @@ Retype new password :</screen>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> with the arrow
- keys and press <keycap>Enter</keycap>. You will be asked to
- confirm exiting the installation:</para>
+ <para>Przy pomocy klawiszy kursora wybieramy <guibutton>[X Exit Install]</guibutton>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi się prośba o potwierdzenie chęci
+ zakończenia instalacji:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
@@ -4289,37 +4284,38 @@ Retype new password :</screen>
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and remove the floppy if
- booting from the floppy. The CDROM drive is locked until the machine
- starts to reboot. The CDROM drive is then unlocked and the disk can
- be removed from drive (quickly).</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes;. Jeżeli uruchamialiśmy komputer z dyskietki, wyjmujemy ją.
+ Napęd CDROM będzie zablokowany aż do chwili, gdy komputer zacznie się ponownie uruchamiać.
+ Wtedy napęd zostanie odblokowany i będzie można wyjąć z niego płytę (szybko).</para>
- <para>The system will reboot so watch for any error messages that
- may appear.</para>
+ <para>Komputer zostanie ponownie uruchomiony. Zwróćmy uwagę na ewentualne komunikaty
+ o błędach.</para>
</sect2>
<sect2 id="freebsdboot">
- <title>FreeBSD Bootup</title>
+ <title>Uruchamianie FreeBSD</title>
<sect3 id="freebsdboot-i386">
- <title>FreeBSD Bootup on the &i386;</title>
+ <title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach &i386;</title>
- <para>If everything went well, you will see messages scroll
- off the screen and you will arrive at a login prompt. You can view
- the content of the messages by pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap>
- and using <keycap>PgUp</keycap> and <keycap>PgDn</keycap>.
- Pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap> again will return
- to the prompt.</para>
+ <para>Jeżeli wszystko przebiegło prawidłowo, na ekranie zobaczymy
+ serię kolejno pojawiających się komunikatów, a na koniec będziemy
+ mogli się zalogować. Komunikaty możemy przeczytać naciskając
+ <keycap>Scroll-Lock</keycap>, następnie przewijając ekran klawiszami
+ <keycap>PgUp</keycap> i <keycap>PgDn</keycap>. Ponownie naciskając
+ <keycap>Scroll-Lock</keycap> powracamy do komunikatu logowania.</para>
- <para>The entire message may not display (buffer limitation) but
- it can be viewed from the command line after logging in by typing
- <command>dmesg</command> at the prompt.</para>
+ <para>Być może nie będziemy mogli zobaczyć wszystkich komunikatów
+ (ograniczony rozmiar bufora), jednak można je przejrzeć po zalogowaniu
+ się, wpisując <command>dmesg</command> w linii poleceń.</para>
- <para>Login using the username/password you set during installation
- (<username>rpratt</username>, in this example). Avoid logging in as
- <username>root</username> except when necessary.</para>
+ <para>Zalogujmy się, wpisując nazwę użytkownika i hasło wybrane podczas
+ instalacji (w naszym przykładzie <username>rpratt</username>).
+ Jako <username>root</username> powinniśmy logować się tylko wtedy,
+ gdy jest to konieczne.</para>
- <para>Typical boot messages (version information omitted):</para>
+ <para>Typowe komunikaty pokazywane podczas uruchamiania systemu
+ (pominięto informacje o wersji):</para>
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
@@ -4417,7 +4413,7 @@ lo0: flags=8049&lt;UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 16384
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
inet6 ::1 prefixlen 128
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
-Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES
+Additional routing options: IP gateway=TAK TCP keepalive=TAK
routing daemons:.
additional daemons: syslogd.
Doing additional network setup:.
@@ -4448,263 +4444,259 @@ FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
login: rpratt
Password:</screen>
- <para>Generating the RSA and DSA keys may take some time on slower
- machines. This happens only on the initial boot-up of a new
- installation. Subsequent boots will be faster.</para>
+ <para>Generowanie kluczy RSA i DSA na niezbyt szybkich komputerach
+ może zająć nieco czasu. Dzieje się to tylko podczas pierwszego
+ uruchomienia nowo zainstalowanego systemu. Następne ładowanie
+ systemu będzie już odbywać się szybciej.</para>
- <para>If the X server has been configured and a Default Desktop
- chosen, it can be started by typing <command>startx</command> at
- the command line.</para>
+ <para>Jeśli skonfigurowaliśmy serwer X i wybraliśmy menedżera okien,
+ możemy uruchomić go wpisując <command>startx</command>
+ w linii poleceń.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Bootup of FreeBSD on the Alpha</title>
+ <title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>Once the install procedure has finished, you will be
- able to start FreeBSD by typing something like this to the
- SRM prompt:</para>
+ <para>Po zakończeniu instalacji będziemy mogli uruchomić FreeBSD,
+ wpisując następujące polecenie w konsoli SRM:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
- <para>This instructs the firmware to boot the specified
- disk. To make FreeBSD boot automatically in the future, use
- these commands:</para>
+ <para>Nakazuje ono oprogramowaniu sprzętowemu uruchomić system
+ z określonego dysku. By FreeBSD było automatycznie uruchamiane
+ przy włączeniu komputera, wpisujemy poniższe polecenia:</para>
<screen><prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
- <para>The boot messages will be similar (but not identical) to
- those produced by FreeBSD booting on the &i386;.</para>
+ <para>Komunikaty pokazywane podczas ładowania systemu będą podobne
+ (choć nie identyczne) do komunikatów pokazywanych na &i386;.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="shutdown">
- <title>FreeBSD Shutdown</title>
+ <title>Wyłączanie FreeBSD</title>
- <para>It is important to properly shutdown the operating
- system. Do not just turn off power. First, become a superuser by
- typing <command>su</command> at the command line and entering the
- <username>root</username> password. This will work only if the user
- is a member of the <groupname>wheel</groupname> group.
- Otherwise, login as <username>root</username> and use
- <command>shutdown -h now</command>.</para>
+ <para>Właściwe wyłączenie systemu operacyjnego jest istotną sprawą.
+ Nie należy po prostu wyłączać komputera. Powinniśmy najpierw uzyskać
+ prawa administratora, wpisując w linii poleceń <command>su</command>
+ i podając hasło <username>root</username>a; może to zrobić tylko użytkownik
+ należący do grupy <groupname>wheel</groupname>. Możemy także po prostu
+ zalogować się jako <username>root</username>. Następnie wydajemy polecenie
+ <command>shutdown -h now</command>.</para>
<screen>The operating system has halted.
Please press any key to reboot.</screen>
- <para>It is safe to turn off the power after the shutdown command
- has been issued and the message <quote>Please press any key to reboot</quote>
- appears. If any key is pressed instead of turning off the power
- switch, the system will reboot.</para>
+ <para>Po takim wyłączeniu systemu i pojawieniu się komunikatu <quote>Please press any
+ key to reboot</quote> (Naciśnij dowolny klawisz by ponownie uruchomić system),
+ można już wyłączyć komputer. Naciśnięcie dowolnego klawisza spowoduje ponownie
+ uruchomienie systemu.</para>
- <para>You could also use the
+ <para>Inny sposobem ponownego uruchomienia systemu jest kombinacja klawiszy
<keycombo action="simul">
<keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Alt</keycap>
<keycap>Del</keycap>
- </keycombo>
- key combination to reboot the system, however this is not recommended
- during normal operation.</para>
+ </keycombo>,
+ jednak w normalnych warunkach korzystanie z niej nie jest zalecane.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-supported-hardware">
- <title>Supported Hardware</title>
-
- <indexterm><primary>hardware</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD currently runs on a wide variety of ISA, VLB, EISA, and PCI
- bus-based PCs with Intel, AMD, Cyrix, or NexGen <quote>x86</quote>
- processors, as well as a number of machines based on the Compaq Alpha
- processor. Support for generic IDE or ESDI drive configurations,
- various SCSI controllers, PCMCIA cards, USB devices, and network and
- serial cards is also provided. FreeBSD also supports IBM's microchannel
- (MCA) bus.</para>
-
- <para>A list of supported hardware is provided with each FreeBSD release
- in the FreeBSD Hardware Notes. This document can usually be found in a
- file named <filename>HARDWARE.TXT</filename>, in the top-level directory
- of a CDROM or FTP distribution or in
- <application>sysinstall</application>'s documentation menu. It lists,
- for a given architecture, what hardware devices are known to be
- supported by each release of FreeBSD. Copies of the supported
- hardware list for various releases and architectures can also be
- found on the <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release
- Information</ulink> page of the FreeBSD Web site.</para>
+ <title>Obsługiwany sprzęt</title>
+
+ <indexterm><primary>sprzęt</primary></indexterm>
+ <para>W obecnej chwili FreeBSD działa na komputerach z magistralami
+ ISA, VLB, EISA i PCI wyposażonych w procesory Intel, AMD, Cyrix
+ lub NexGen <quote>x86</quote>, jak również na komputerach z procesorem
+ Compaq Alpha. Obsługiwane są także dyski IDE i ESDI, rozmaite kontrolery
+ SCSI, karty PCMCIA, urządzenia USB oraz karty sieciowe i szeregowe.
+ FreeBSD pracuje także z szyną microchannel (MCA) firmy IBM.</para>
+
+ <para>Lista obsługiwanych urządzeń dołączona jest do każdego wydania
+ FreeBSD w dokumencie FreeBSD Hardware Notes. Można go zwykle znaleźć
+ w pliku <filename>HARDWARE.TXT</filename>, umieszczonym bezpośrednio
+ w głównym katalogu płyty CDROM lub na serwerze FTP, bądź w menu
+ dokumentacji <application>sysinstall</application>. Na liście zebrano
+ urządzenia, które poprawnie współpracują z FreeBSD. Kopie tej listy
+ dla różnych wydań systemu i różnych architektur można także znaleźć
+ na podstronie <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release
+ Information</ulink> na stronie WWW FreeBSD.</para>
</sect1>
<sect1 id="install-trouble">
- <title>Troubleshooting</title>
+ <title>Rozwiązywanie problemów</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>troubleshooting</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>rozwiązywanie problemów</secondary>
</indexterm>
- <para>The following section covers basic installation troubleshooting,
- such as common problems people have reported. There are also a few
- questions and answers for people wishing to dual-boot FreeBSD with
- &ms-dos;.</para>
+ <para>W tej części opisujemy, jak radzić sobie z podstawowymi problemami
+ spotykanymi podczas instalacji. W kilku pytaniach i odpowiedziach
+ omawiamy także możliwość uruchamiania FreeBSD i &ms-dos; na tym samym
+ komputerze.</para>
<sect2>
- <title>What to Do If Something Goes Wrong</title>
-
- <para>Due to various limitations of the PC architecture, it is
- impossible for probing to be 100% reliable, however, there are a
- few things you can do if it fails.</para>
-
- <para>Check the Hardware Notes document for your version of
- FreeBSD to make sure your hardware is
- supported.</para>
-
- <para>If your hardware is supported and you still experience
- lock-ups or other problems, reset your computer, and when the
- visual kernel configuration option is given, choose it. This will
- allow you to go through your hardware and supply information to the
- system about it. The kernel on the boot disks is configured
- assuming that most hardware devices are in their factory default
- configuration in terms of IRQs, IO addresses, and DMA channels. If
- your hardware has been reconfigured, you will most likely need to
- use the configuration editor to tell FreeBSD where to find
- things.</para>
-
- <para>It is also possible that a probe for a device not present will
- cause a later probe for another device that is present to fail. In
- that case, the probes for the conflicting driver(s) should be
- disabled.</para>
+ <title>Co robić, gdy coś pójdzie nie tak</title>
+
+ <para>Ze względu na rozmaite ograniczenia architektury PC,
+ rozpoznawanie urządzeń może niekiedy sprawiać problemy. Można
+ jednak spróbować sobie z nimi poradzić</para>
+
+ <para>Zapoznajmy się z dokumentem Hardware Notes, by mieć
+ pewność, że nasze urządzenia są obsługiwane przez FreeBSD.</para>
+
+ <para>Jeśli wciąż występują problemy, mimo, że nasz sprzęt jest
+ obsługiwany, powinniśmy ponownie uruchomić komputer i wybrać opcję
+ wizualnej konfiguracji jądra (visual kernel configuration). Będziemy
+ mieć możliwość przejrzenia naszych urządzeń i podania systemowi
+ informacji o nich. Jądro uruchamiane z dyskietki startowej zakłada,
+ że większość urządzeń skonfigurowanych jest z fabrycznymi ustawieniami
+ IRQ, portów we/wy i kanałów DMA. Jeśli konfiguracja naszego sprzętu
+ jest odmienna, zapewne będziemy musieli poinformować o tym FreeBSD,
+ odpowiednio modyfikując konfigurację.</para>
+
+ <para>Może się zdarzyć, że próba rozpoznania urządzenia nieistniejącego
+ spowoduje kłopoty z późniejszym rozpoznawaniem urządzeń rzeczywiście
+ zainstalowanych w komputerze. W takim wypadku powinniśmy wyłączyć
+ sterowniki powodujące konflikty.</para>
<note>
- <para>Some installation problems can be avoided or alleviated
- by updating the firmware on various hardware components, most notably
- the motherboard. The motherboard firmware may also be referred to
- as <acronym>BIOS</acronym> and most of the motherboard or computer
- manufactures have a website where the upgrades and upgrade information
- may be located.</para>
-
- <para>Most manufacturers strongly advise against upgrading the motherboard
- <acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, which
- could possibly be a critical update of sorts. The upgrade process
- <emphasis>can</emphasis> go wrong, causing permanent damage to the
- <acronym>BIOS</acronym> chip.</para>
+ <para>Pewnych problemów z instalacją można uniknąć dzięki instalacji
+ nowszego oprogramowania sprzętowego (ang. firmware) urządzenia,
+ zwykle płyty głównej. Oprogramowanie sprzętowe płyty głównej znane
+ jest pod nazwą <acronym>BIOS</acronym>. Większość producentów płyt
+ głównych lub komputerów umieszcza informacje o nowych wersjach
+ oprogramowania na swoich stronach WWW.</para>
+
+ <para>Producenci zwykle stanowczo odradzają instalowanie nowego
+ <acronym>BIOS</acronym>-u, oprócz sytuacji, w których jest to
+ uzasadnione, na przykład w przypadku wykrycia poważnego błędu.
+ Instalacja nowszej wersji <emphasis>może</emphasis> się nie udać,
+ powodując trwałe uszkodzenie układu <acronym>BIOS</acronym>.</para>
</note>
<warning>
- <para>Do not disable any drivers you will need during the
- installation, such as your screen (<devicename>sc0</devicename>).
- If the installation wedges or fails mysteriously after leaving
- the configuration editor, you have probably removed or changed
- something you should not have. Reboot and try again.</para>
+ <para>Nie należy wyłączać sterowników potrzebnych podczas instalacji,
+ na przykład sterownika ekranu (<devicename>sc0</devicename>).
+ Jeżeli po zakończeniu konfiguracji jądra instalacja w tajemniczy
+ sposób zastyga lub przerywa pracę, zapewne usunęliśmy
+ lub zmodyfikowaliśmy coś, co nie powinno być ruszane. Musimy ponownie
+ uruchomić komputer i spróbować jeszcze raz.</para>
</warning>
- <para>In configuration mode, you can:</para>
+ <para>Podczas konfiguracji możemy:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>List the device drivers installed in the kernel.</para>
+ <para>Przejrzeć listę sterowników zainstalowanych w jądrze.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Disable device drivers for hardware that is not present in
- your system.</para>
+ <para>Wyłączyć sterowniki urządzeń, których nie ma w komputerze.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Change IRQs, DRQs, and IO port addresses used by a device
- driver.</para>
+ <para>Zmienić ustawienia IRQ, DRQ i portów we/wy używanych
+ przez sterowniki.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>After adjusting the kernel to match your hardware
- configuration, type <command>Q</command> to boot with the new
- settings. Once the installation has completed, any changes you
- made in the configuration mode will be permanent so you do not have
- to reconfigure every time you boot. It is still highly likely that
- you will eventually want to build a <link
- linkend="kernelconfig">custom kernel</link>.</para>
+ <para>Po dostosowaniu konfiguracji jądra do naszego sprzętu, wpisujemy
+ <command>Q</command>, by ponownie uruchomić komputer z nowymi
+ ustawieniami. Zmiany konfiguracji są trwałe i będą obowiązywać
+ również po zakończeniu instalacji, nie będzie więc trzeba konfigurować
+ jądra na nowo przy każdym uruchamianiu systemu. Jest jednak bardzo
+ prawdopodobne, że będziemy chcieli zbudować <link
+ linkend="kernelconfig">niestandardowe jądro</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Dealing with Existing &ms-dos; Partitions</title>
+ <title>Jak poradzić sobie z istniejącymi partycjami &ms-dos;</title>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <para>Many users wish to install &os; on <acronym>PC</acronym>s inhabited by
- &microsoft; based operating systems. For those instances, &os; has a
- utility known as <application>FIPS</application>. This utility can be found
- in the <filename>tools</filename> directory on the install CD-ROM, or downloaded
- from one of various <link linkend="mirrors">&os; mirrors</link>.</para>
-
- <para>The <application>FIPS</application> utility allows you to split an
- existing &ms-dos; partition into two pieces, preserving the original
- partition and allowing you to install onto the second free piece.
- You first need to defragment your &ms-dos; partition using the &windows;
- <application>Disk Defragmenter</application> utility (go into Explorer, right-click on
- the hard drive, and choose to defrag your hard drive), or use
- <application>Norton Disk Tools</application>. Now you can run the
- <application>FIPS</application> utility. It will prompt you for the rest of
- the information, just follow the on screen instructions. Afterwards, you can
- reboot and install &os; on the new free slice. See the <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> menu
- for an estimate of how much free space you will need for the kind of
- installation you want.</para>
-
- <para>There is also a very useful product from PowerQuest
- (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>) called
- <application>&partitionmagic;</application>. This application has far more
- functionality than <application>FIPS</application>, and is highly recommended
- if you plan to add/remove operating systems often. It does cost money, so if you
- plan to install &os; and keep it installed, <application>FIPS</application>
- will probably be fine for you.</para>
+ <para>Wielu użytkowników instaluje &os; na komputerach PC z systemem
+ operacyjnym z rodziny &microsoft;. Specjalnie dla tych użytkowników
+ przygotowany został program <application>FIPS</application>. Narzędzie
+ to znajduje się na płycie instalacyjnej w katalogu\
+ <filename>tools</filename>. Można je również pobrać z wielu <link
+ linkend="mirrors">serwerów lustrzanych &os;</link>.</para>
+
+ <para><application>FIPS</application> umożliwia podzielenie istniejącej
+ partycji &ms-dos; na dwie części, zachowując pierwotną partycję i pozwalając
+ na instalację &os; na wolnej drugiej częsci. Wpierw należy wykonać
+ defragmentację partycji &ms-dos; za pomocą dostępnego w &windows;
+ narzędzia (w Eksploratorze nacisnąć prawym przyciskiem myszki na dysku
+ twardym, następnie wybrać opcję defragmentacji dysku), albo <application>Norton
+ Disk Tools</application>. Następnie należy uruchomić
+ <application>FIPS</application>. Program zapyta o potrzebne mu informacje.
+ Potem można ponownie uruchomić komputer i zainstalować &os; na nowym wolnym
+ segmencie. W menu <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> można dowiedzieć
+ się, ile miejsca na dysku będzie w przybliżeniu potrzebne.</para>
+
+ <para>Jest także bardzo użyteczny program firmy PowerQuest
+ (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>),
+ o nazwie <application>&partitionmagic;</application>. Ma on znacznie większe
+ możliwości niż <application>FIPS</application> i stosowanie go jest zalecane,
+ jeśli planuje się częste instalowanie i usuwanie systemów operacyjnych.
+ Nie jest on jednak za darmo; jeśli &os; ma być zainstalowane raz na dobre,
+ <application>FIPS</application> zapewne w zupełności wystarczy.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Using &ms-dos; and &windows; File Systems</title>
+ <title>Wykorzystanie systemów plików &ms-dos; i &windows;</title>
- <para>At this time, &os; does not support file systems compressed with the
- <application>Double Space&trade;</application> application. Therefore the file
- system will need to be uncompressed before &os; can access the data. This
- can be done by running the <application>Compression Agent</application>
- located in the <guimenuitem>Start</guimenuitem>&gt; <guimenuitem>Programs</guimenuitem> &gt;
- <guimenuitem>System Tools</guimenuitem> menu.</para>
+ <para>W chwili obecnej &os; nie obsługuje systemów plików skompresowanych
+ za pomocą programu <application>Double Space&trade;</application>.
+ Tym samym musimy wpierw rozkompresować system plików nim &os; będzie mógł
+ odczytać zapisane w nim dane. Można do tego wykorzystać <application>Agenta
+ kompresji</application> z menu <guimenuitem>Start </guimenuitem>&gt;
+ <guimenuitem>Programy</guimenuitem> &gt; <guimenuitem>Narzędzia
+ systemowe</guimenuitem>.</para>
- <para>&os; can support &ms-dos; based file systems. This requires you use
- the &man.mount.msdos.8; command (in &os; 5.X, the command is &man.mount.msdosfs.8;)
- with the required parameters. The utilities most common usage is:</para>
+ <para>&os; obsługuje systemy plików &ms-dos;. By je zamontować należy
+ wykorzystać polecenie &man.mount.msdos.8; (we &os; 5.X, jest to
+ &man.mount.msdosfs.8;) z odpowiednimi parametrami. Typowa forma
+ polecenia wygląda następująco:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
- <para>In this example, the &ms-dos; file system is located on the first partition of
- the primary hard disk. Your situation may be different, check the output from
- the <command>dmesg</command>, and <command>mount</command> commands. They should
- produce enough information to give an idea of the partition layout.</para>
-
- <note><para>Extended &ms-dos; file systems are usually mapped after the &os;
- partitions. In other words, the slice number may be higher than the ones
- &os; is using. For instance, the first &ms-dos; partition may be
- <filename>/dev/ad0s1</filename>, the &os; partition may be
- <filename>/dev/ad0s2</filename>, with the extended &ms-dos; partition being
- located on <filename>/dev/ad0s3</filename>. To some, this can be confusing
- at first.</para></note>
-
- <para>NTFS partitions can also be mounted in a similar manner
- using the &man.mount.ntfs.8; command.</para>
+ <para>W tym przykładzie system plików &ms-dos; zlokalizowany jest na pierwszej
+ partycji pierwszego dysku twardego. By sprawdzić jak jest w naszym przypadku
+ należy sprawdzić wynik poleceń <command>dmesg</command> oraz
+ <command>mount</command>. Powinno to pozwolić nam zorientować się w układzie
+ partycji na dysku.</para>
+
+ <note><para>Rozszerzone partycje &ms-dos; odwzorowywane są na końcu pozostałych
+ <quote>segmentów</quote> we &os;. Przykładowo, pierwsza partycja &ms-dos;
+ może znajdować sie na <filename>/dev/ad0s1</filename>, partycja &os;
+ na <filename>/dev/ad0s2</filename>, natomiast rozszerzona partycja &ms-dos;
+ na <filename>/dev/ad0s3</filename>. Może to być mylące na początku.</para></note>
+
+ <para>Analogicznie można montować partycje NTFS wykorzystując polecenie
+ &man.mount.ntfs.8;.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Alpha User's Questions and Answers</title>
+ <title>Pytania użytkowników komputerów Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>This section answers some commonly asked questions about
- installing FreeBSD on Alpha systems.</para>
+ <para>Oto niektóre z najczęściej zadawanych pytań dotyczących
+ instalowania FreeBSD na komputerach Alpha.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>Can I boot from the ARC or Alpha BIOS Console?</para>
+ <para>Czy mogę ładować system z konsoli ARC lub Alpha BIOS?</para>
</question>
<indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
@@ -4712,29 +4704,29 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
<answer>
- <para>No. &os;, like Compaq Tru64 and VMS, will only boot
- from the SRM console.</para>
+ <para>Nie. &os;, podobnie jak Compaq Tru64 i VMS, może być
+ ładowany tylko z konsoli SRM.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Help, I have no space! Do I need to delete
- everything first?</para>
+ <para>Pomocy, brakuje mi miejsca na dysku! Czy muszę
+ wszystko skasować?</para>
</question>
<answer>
- <para>Unfortunately, yes.</para>
+ <para>Niestety tak.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Can I mount my Compaq Tru64 or VMS filesystems?</para>
+ <para>Czy można montować systemy plików Compaq Tru64 lub VMS?</para>
</question>
<answer>
- <para>No, not at this time.</para>
+ <para>Nie, przynajmniej na razie.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -4747,194 +4739,200 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<author>
<firstname>Valentino</firstname>
<surname>Vaschetto</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
+ <contrib>Napisał </contrib>
</author>
<!-- May 2001 -->
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Advanced Installation Guide</title>
+ <title>Instalacja zaawansowana</title>
- <para>This section describes how to install FreeBSD in exceptional
- cases.</para>
+ <para>W tej części omówiona została instalacja &os;
+ w sytuacjach wyjątkowych.</para>
<sect2 id="headless-install">
- <title>Installing FreeBSD on a System without a Monitor or
- Keyboard</title>
+ <title>Instalacja FreeBSD na komputerze bez monitora
+ lub klawiatury</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>headless (serial console)</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>bez głowy (konsola szeregowa)</secondary>
</indexterm>
- <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm>
- <para>This type of installation is called a <quote>headless
- install</quote>, because the machine that you are trying to install
- FreeBSD on either does not have a monitor attached to it, or does not
- even have a VGA output. How is this possible you ask? Using a
- serial console. A serial console is basically using another
- machine to act as the main display and keyboard for a
- system. To do this, just follow the steps to create
- installation floppies, explained in <xref
- linkend="install-floppies">.</para>
-
- <para>To modify these floppies to boot into a serial console, follow
- these steps:</para>
+ <indexterm><primary>konsola szeregowa</primary></indexterm>
+ <para>Ten rodzaj instalacji zwany jest <quote>instalacją
+ bez głowy</quote>, ponieważ komputer, na którym &os;
+ będzie instalowane nie ma podłączonego monitora, lub nawet
+ nie ma wyjścia VGA. Jak to możliwe? Dzięki konsoli szeregowej.
+ W roli konsoli szeregowej używa się zwykle innego komputera,
+ który pełni rolę ekranu i klawiatury dla pozbawionego tych
+ urządzeń komputera. By zainstalować system tą metodą, musimy
+ przygotować dyskietki instalacyjne zgodnie z opisem w
+ <xref linkend="install-floppies">.</para>
+
+ <para>By zmodyfikować dyskietki do pracy z konsolą szeregową
+ należy wykonać następujące kroki:</para>
<procedure>
<step>
- <title>Enabling the Boot Floppies to Boot into a Serial Console</title>
+ <title>Włączenie konsoli szeregowej na dyskietce startowej</title>
<indexterm>
<primary><command>mount</command></primary>
</indexterm>
- <para>If you were to boot into the floppies that you just
- made, FreeBSD would boot into its normal install mode. We
- want FreeBSD to boot into a serial console for our
- install. To do this, you have to mount the
- <filename>kern.flp</filename> floppy onto your FreeBSD
- system using the &man.mount.8; command.</para>
+ <para>Jeśli spróbowalibyśmy uruchomić komputer korzystając
+ z utworzonych właśnie dyskietek startowych, zostałaby
+ uruchomiona zwykła instalacja FreeBSD. My jednak chcemy,
+ by podczas instalacji używana była konsola szeregowa.
+ By to skonfigurować, montujemy dyskietkę
+ <filename>kern.flp</filename> we FreeBSD przy użyciu
+ polecenia &man.mount.8;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
- <para>Now that you have the floppy mounted, you must
- change into the <filename class="directory">/mnt</filename> directory:</para>
+ <para>Po zamontowaniu dyskietki, wchodzimy do katalogu
+ <filename class="directory">/mnt</filename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
- <para>Here is where you must set the floppy to boot into a
- serial console. You have to make a file called
- <filename>boot.config</filename> containing
- <literal>/boot/loader -h</literal>. All this does is pass a flag to the bootloader to
- boot into a serial console.</para>
+ <para>Teraz włączymy na dyskietce konsolę szeregową.
+ Musimy stworzyć plik <filename>boot.config</filename>
+ zawierający wiersz <literal>/boot/loader -h</literal>.
+ Jego zadaniem jest po prostu nakazanie programowi
+ ładującemu system, by używał konsoli szeregowej.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" &gt; boot.config</userinput></screen>
- <para>Now that you have your floppy configured correctly,
- you must unmount the floppy using the &man.umount.8;
- command:</para>
+ <para>Po prawidłowym skonfigurowaniu dyskietki odmontowujemy
+ ją poleceniem &man.umount.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
- <para>Now you can remove the floppy from the floppy
- drive.</para>
+ <para>Możemy wyjąć dyskietkę ze stacji dyskietek.</para>
</step>
<step>
- <title>Connecting Your Null-modem Cable</title>
-
- <indexterm><primary>null-modem cable</primary></indexterm>
- <para>You now need to connect a
- <link linkend="term-cables-null">null-modem cable</link> between
- the two machines. Just connect the cable to the serial
- ports of the 2 machines. <emphasis>A normal serial cable
- will not work here</emphasis>, you need a null-modem
- cable because it has some of the wires inside crossed
- over.</para>
+ <title>Podłączenie kabla null-modem</title>
+
+ <indexterm><primary>kabel null-modem</primary></indexterm>
+ <para>Dwa komputery łączymy <link linkend="term-cables-null">kablem
+ null-modem</link>. Po prostu podłączamy kabel do portów szeregowych
+ w jednym i drugim komputerze. <emphasis>Zwykły kabel szeregowy
+ nie nadaje się do tego celu</emphasis>, potrzebny jest kabel
+ null-modem, ponieważ jego przewody są odpowiednio
+ skrzyżowane.</para>
</step>
<step>
- <title>Booting Up for the Install</title>
+ <title>Uruchomienie instalacji</title>
- <para>It is now time to go ahead and start the install. Put
- the <filename>kern.flp</filename> floppy in the floppy
- drive of the machine you are doing the headless install
- on, and power on the machine.</para>
+ <para>Możemy już uruchomić instalację. Do stacji dyskietek
+ <quote>bezgłowego</quote> komputera, na którym ma być
+ zainstalowane FreeBSD, wkładamy dyskietkę
+ <filename>kern.flp</filename> i włączamy komputer.</para>
</step>
<step>
- <title>Connecting to Your Headless Machine</title>
+ <title>Połączenie z <quote>bezgłowym</quote> komputerem</title>
<indexterm>
<primary><command>cu</command></primary>
</indexterm>
- <para>Now you have to connect to that machine with
+ <para>Z komputerem łączymy się korzystając z
&man.cu.1;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen>
</step>
</procedure>
- <para>That's it! You should now be able to control the headless machine
- through your <command>cu</command> session. It will ask you to
- put in the <filename>mfsroot.flp</filename>, and then it will come up
- with a selection of what kind of terminal to use. Select the
- FreeBSD color console and proceed with your install!</para>
+ <para>Gotowe! Powinniśmy być w stanie kontrolować
+ <quote>bezgłowy</quote> komputer poprzez sesję
+ <command>cu</command>. Zostaniemy poproszeni
+ o włożenie dyskietki <filename>mfsroot.flp</filename>,
+ nastepnie o wybranie typu terminala. Wybieramy kolorową
+ konsolę FreeBSD (FreeBSD color console) i kontynuujemy
+ instalację.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-diff-media">
- <title>Preparing Your Own Installation Media</title>
+ <title>Przygotowanie własnego nośnika instalacji</title>
<note>
- <para>To prevent repetition, <quote>FreeBSD disc</quote> in this context
- means a FreeBSD CDROM or DVD that you have purchased or produced
- yourself.</para>
+ <para>Dla uproszczenia, w niniejszej części <quote>dysk
+ FreeBSD</quote> oznaczać będzie płytę CDROM lub DVD
+ z FreeBSD, który zakupiliśmy lub przygotowaliśmy
+ samodzielnie.</para>
</note>
- <para>There may be some situations in which you need to create your own
- FreeBSD installation media and/or source. This might be physical media,
- such as a tape, or a source that <application>sysinstall</application>
- can use to retrieve the files, such as a local FTP site, or an &ms-dos;
- partition.</para>
+ <para>Może się zdarzyć sytuacja, w której będziemy musieli
+ przygotować własny nośnik lub źródło dla instalacji FreeBSD.
+ Może to być nośnik fizyczny, na przykład taśma, albo inne źródło
+ z którego <application>sysinstall</application> będzie mógł pobrać
+ pliki, na przykład lokalny serwer FTP lub partycja &ms-dos;.</para>
- <para>For example:</para>
+ <para>Oto przykład:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You have many machines connected to your local network, and one
- FreeBSD disc. You want to create a local FTP site using the
- contents of the FreeBSD disc, and then have your machines use this
- local FTP site instead of needing to connect to the Internet.</para>
+ <para>Mamy wiele komputerów w sieci lokalnej i jeden dysk FreeBSD.
+ Chcemy przygotować lokalny serwer FTP z zawartością dysku FreeBSD,
+ aby komputery mogły z niego korzystać zamiast łączyć się
+ z Internetem.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You have a FreeBSD disc, and FreeBSD does not recognize your CD/DVD
- drive, but &ms-dos;/&windows; does. You want to copy the FreeBSD
- installation files to a DOS partition on the same computer, and
- then install FreeBSD using those files.</para>
+ <para>Mamy dysk FreeBSD, jednak FreeBSD nie obsługuje naszego napędu
+ CD/DVD. Napęd jest natomiast prawidłowo obsługiwany
+ w &ms-dos;/&windows;. Chcemy skopiować pliki instalacyjne
+ FreeBSD na partycję DOS i wykorzystać ją do zainstalowania
+ FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The computer you want to install on does not have a CD/DVD
- drive or a network card, but you can connect a
- <quote>Laplink-style</quote> serial or parallel cable to a computer
- that does.</para>
+ <para>Komputer, na którym chcemy zainstalować system nie ma napędu
+ CD/DVD ani karty sieciowej. Jest inny komputer, który ma napęd
+ CD/DVD lub kartę sieciową i możemy połączyć się z nim kablem
+ szeregowym lub równoległym.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You want to create a tape that can be used to install
- FreeBSD.</para>
+ <para>Chcemy przygotować taśmę, przy pomocy której będzie można
+ zainstalować FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="install-cdrom">
- <title>Creating an Installation CDROM</title>
+ <title>Przygotowanie płyty instalacyjnej</title>
- <para>As part of each release, the FreeBSD project makes available two
- CDROM images (<quote>ISO images</quote>). These images can be written
- (<quote>burned</quote>) to CDs if you have a CD writer, and then used
- to install FreeBSD. If you have a CD writer, and bandwidth is cheap,
- then this is the easiest way to install FreeBSD.</para>
+ <para>W ramach każdego wydania systemu Projekt FreeBSD udostępnia
+ pięć obrazów płyt CD (<quote>obrazów ISO</quote>). Jeśli dysponujemy
+ nagrywarką CD, możemy je nagrać (<quote>wypalić</quote>) na płytach,
+ otrzymując zestaw płyt, które mogą posłużyć do zainstalowania systemu.
+ Jest to najprostszy sposób instalacji FreeBSD w przypadku, gdy mamy
+ nagrywarkę i tanie połączenie z Internetem.</para>
<procedure>
<step>
- <title>Download the Correct ISO Images</title>
+ <title>Pobranie obrazów ISO</title>
- <para>The ISO images for each release can be downloaded from <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> or the closest mirror.
- Substitute <replaceable>arch</replaceable> and
- <replaceable>version</replaceable> as appropriate.</para>
+ <para>Obrazy ISO każdego z wydań systemu można pobrać z
+ <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> lub z najbliższego serwera
+ lustrzanego. W miejscu <replaceable>arch</replaceable>
+ i <replaceable>version</replaceable> wstawiamy odpowiednią
+ nazwę architektury i wersję.</para>
- <para>That directory will normally contain the following images:</para>
+ <para>Wspomniany katalog zawiera zwykle następujące obrazy:</para>
<table frame="none">
- <title>FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable> ISO Image Names and Meanings</title>
+ <title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable>
+ i ich znaczenie</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Filename</entry>
+ <entry>Nazwa pliku</entry>
- <entry>Contains</entry>
+ <entry>Zawartość</entry>
</row>
</thead>
@@ -4942,39 +4940,39 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install FreeBSD.</entry>
+ <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install FreeBSD, and as many
- additional third party packages as would fit on the
- disc.</entry>
+ <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania
+ FreeBSD, i tyle dodatkowych pakietów, ile zmieściło
+ się na płycie.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
- <entry>A <quote>live filesystem</quote>, which is used in
- conjunction with the <quote>Repair</quote> facility in
- <application>sysinstall</application>. A copy of the
- FreeBSD CVS tree. As many additional third party packages
- as would fit on the disc.</entry>
+ <entry><quote>Żywy system plików</quote>, używany wraz
+ z dostępną w <application>sysinstall</application> funkcją
+ <quote>Repair</quote> (naprawa). Kopia drzewa CVS FreeBSD.
+ Dodatkowe pakiety o charakterze niezależnym.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="none">
- <title>FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable> ISO Image Names and Meanings</title>
+ <title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>
+ i ich znaczenie</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Filename</entry>
+ <entry>Nazwa pliku</entry>
- <entry>Contains</entry>
+ <entry>Zawartość</entry>
</row>
</thead>
@@ -4982,399 +4980,383 @@ Please press any key to reboot.</screen>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to boot into a FreeBSD
- kernel and start the installation interface.
- The installable files have to be pulled over FTP
- or some other supported source.</entry>
+ <entry>Wszystko co jest niezbędne by uruchomić jądro
+ FreeBSD i rozpocząć instalację. Pliki instalacyjne
+ zostaną probrane z serwera FTP bądź innego źródła.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install FreeBSD.</entry>
+ <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install &os; and a
- <quote>live filesystem</quote>, which is used in
- conjunction with the <quote>Repair</quote> facility
- in <application>sysinstall</application>.</entry>
+ <entry>Wszystko co jest potrzebne by zainstalować &os;
+ jako <quote>żywy system plików</quote> używany wraz
+ z dostępną w <application>sysinstall</application>
+ funkcją <quote>Repair</quote> (naprawa).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
- <entry>&os; documentation and as many third party packages as
- would fit on the disc.</entry>
+ <entry>Dokumentacja &os; i tyle dodatkowych pakietów,
+ ile zmieściło się na płycie.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>You <emphasis>must</emphasis> download one of either the miniinst
- ISO image, or the image of disc one. Do not download both of them,
- since the disc one image contains everything that the miniinst ISO
- image contains.</para>
+ <para><emphasis>Musimy</emphasis> pobrać albo obraz ISO mini,
+ albo obraz pierwszej płyty. Nie ma sensu pobierać obydwu,
+ ponieważ obraz pierwszej płyty zawiera wszystko to,
+ co obraz mini.</para>
<note>
- <para>The miniinst ISO image is only available for releases prior
- to 5.4-RELEASE.</para>
+ <para>Obraz ISO mini dostępny jest tylko dla wydań starszych
+ niż FreeBSD 5.4-RELEASE.</para>
</note>
- <para>Use the miniinst ISO if Internet access is cheap for you. It will
- let you install FreeBSD, and you can then install third party
- packages by downloading them using the ports/packages system (see
- <xref linkend="ports">) as
- necessary.</para>
+ <para>Z obrazu ISO miniinst warto jest skorzystać, gdy mamy
+ niedrogi dostęp do Internetu. Za jego pomocą możemy zainstalować
+ FreeBSD, natomiast niezależne oprogramowanie instalujemy przez
+ Internet, przy pomocy systemu portów i pakietów (patrz:
+ <xref linkend="ports">).</para>
- <para>Use the image of disc one if you want to install a &os;
- release and want
- a reasonable selection of third party packages on the disc
- as well.</para>
+ <para>Płytę pierwszą wybieramy wtedy, gdy oprócz zainstalowania
+ systemu chcemy skorzystać z zestawu wybranych pakietów
+ oprogramowania.</para>
- <para>The additional disc images are useful, but not essential,
- especially if you have high-speed access to the Internet.</para>
+ <para>Pozostałe płyty są przydatne, lecz nie niezbędne, szczególnie,
+ gdy dysponujemy szybkim dostępem do Internetu.</para>
</step>
<step>
- <title>Write the CDs</title>
-
- <para>You must then write the CD images to disc. If you will be
- doing this on another FreeBSD system then see
- <xref linkend="creating-cds"> for more information (in
- particular, <xref linkend="burncd"> and
- <xref linkend="cdrecord">).</para>
-
- <para>If you will be doing this on another platform then you will
- need to use whatever utilities exist to control your CD writer on
- that platform. The images provided are in the standard ISO format,
- which many CD writing applications support.</para>
+ <title>Nagranie płyt CD</title>
+
+ <para>Pliki obrazów należy nagrać na płyty. Jeśli zamierzamy
+ robić to w systemie FreeBSD, informacje na ten temat znajdziemy
+ w <xref linkend="creating-cds"> (w szczególności <xref linkend="burncd">
+ oraz <xref linkend="cdrecord">).</para>
+
+ <para>Jeżeli płyty nagrywać będziemy w innym systemie,
+ do tego celu możemy posłużyć się dowolnymi dostępnymi
+ programami obsługującymi nagrywarkę płyt CD. ISO jest
+ standardowym formatem obrazu płyt obsługiwanym w wielu
+ aplikacjach nagrywających.</para>
</step>
</procedure>
- <note><para>If you are interested in building a customized
- release of FreeBSD, please see the <ulink
+ <note><para>Zainteresowanych przygotowaniem własnych wydań
+ &os; odsyłamy do artykułu <ulink
url="&url.articles.releng;">Release Engineering
- Article</ulink>.</para></note>
+ </ulink>(ang.).</para></note>
</sect2>
<sect2 id="install-ftp">
- <title>Creating a Local FTP Site with a FreeBSD Disc</title>
+ <title>Przygotowanie lokalnego serwera FTP z dyskiem FreeBSD</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieć</secondary>
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
- <para>FreeBSD discs are laid out in the same way as the FTP site. This
- makes it very easy for you to create a local FTP site that can be used
- by other machines on your network when installing FreeBSD.</para>
+ <para>Układ plików na dysku FreeBSD jest taki sam, jak układ plików
+ na serwerze FTP. Dzięki temu łatwo możemy przygotować lokalny
+ serwer FTP, który może być wykorzystany przez inne komputery
+ w sieci do instalacji FreeBSD.</para>
<procedure>
<step>
- <para>On the FreeBSD computer that will host the FTP site, ensure
- that the CDROM is in the drive, and mounted on
- <filename>/cdrom</filename>.</para>
+ <para>Na komputerze, który będzie służyć jako serwer FTP,
+ umieszczamy CDROM w napędzie i montujemy go w katalogu
+ <filename>/cdrom</filename>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>Create an account for anonymous FTP in
- <filename>/etc/passwd</filename>. Do this by editing
- <filename>/etc/passwd</filename> using &man.vipw.8; and adding
- this line:</para>
+ <para>Zakładamy konto dla anonimowego użytkownika FTP
+ w <filename>/etc/passwd</filename>. Plik <filename>/etc/passwd</filename>
+ modyfikujemy przy użyciu &man.vipw.8;. Dodajemy następujący
+ wiersz:</para>
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
</step>
<step>
- <para>Ensure that the FTP service is enabled in
- <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
+ <para>Na koniec upewniamy się, że usługa FTP jest włączona
+ w <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
</step>
</procedure>
- <para>Anyone with network connectivity to your machine can now
- chose a media type of FTP and type in
- <userinput>ftp://<replaceable>your machine</replaceable></userinput>
- after picking <quote>Other</quote> in the FTP sites menu during
- the install.</para>
+ <para>Od tej chwili każdy, kto jest w stanie nawiązać połączenie
+ z naszym komputerem, może podczas instalacji FreeBSD wybrać
+ jako źródło serwer FTP, w menu wyboru serwera FTP wybrać opcję
+ <quote>Other</quote> (inny) i wpisać
+ <userinput>ftp://<replaceable>nasz.komputer</replaceable></userinput>.</para>
<note>
- <para>If the boot media (floppy disks, usually) for your FTP
- clients is not precisely the same version as that provided
- by the local FTP site, then <application>sysinstall</application> will not let you
- complete the installation. If the versions are not similar and
- you want to override this, you must go into the <guimenu>Options</guimenu> menu
- and change distribution name to
- <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
+ <para>Jeśli nośnik, z którego uruchamiamy instalator (najczęściej
+ dyskietka), nie pochodzi z dokładnie tej samej wersji co pliki
+ na naszym serwerze FTP, to <application>sysinstall</application>
+ nie pozwoli nam kontynuować instalacji. By pominąć tą blokadę
+ należy w menu <guimenu>Options</guimenu> zmienić nazwę dystrybucji
+ na <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
</note>
<warning>
- <para>This approach is OK for a machine that is on your local network,
- and that is protected by your firewall. Offering up FTP services to
- other machines over the Internet (and not your local network)
- exposes your computer to the attention of crackers and other
- undesirables. We strongly recommend that you follow good security
- practices if you do this.</para>
+ <para> Ta metoda może być z powodzeniem stosowana na komputerze
+ w sieci lokalnej, chronionym przez zaporę ogniową. Udostępnianie
+ serwera FTP innym użytkownikom Internetu (a nie tylko sieci
+ lokalnej) naraża nasz komputer na ataki włamywaczy i inne problemy.
+ Decydując się na to należy koniecznie przestrzegać zasad
+ bezpieczeństwa.</para>
</warning>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creating Installation Floppies</title>
+ <title>Przygotowywanie dyskietek instalacyjnych</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>floppies</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>dyskietki</secondary>
</indexterm>
- <para>If you must install from floppy disk (which we suggest you
- do <emphasis>not</emphasis> do), either due to unsupported
- hardware or simply because you insist on doing things the hard
- way, you must first prepare some floppies for the installation.</para>
-
- <para>At a minimum, you will need as many 1.44&nbsp;MB or 1.2&nbsp;MB floppies
- as it takes to hold all the files in the
- <filename>bin</filename> (binary distribution) directory. If
- you are preparing the floppies from DOS, then they
- <emphasis>must</emphasis> be formatted using the &ms-dos;
- <command>FORMAT</command> command. If you are using &windows;,
- use Explorer to format the disks (right-click on the
- <devicename>A:</devicename> drive, and select <quote>Format</quote>).</para>
-
- <para>Do <emphasis>not</emphasis> trust factory pre-formatted
- floppies. Format them again yourself, just to be sure. Many
- problems reported by our users in the past have resulted from
- the use of improperly formatted media, which is why we are
- making a point of it now.</para>
-
- <para>If you are creating the floppies on another FreeBSD machine,
- a format is still not a bad idea, though you do not need to put
- a DOS filesystem on each floppy. You can use the
- <command>bsdlabel</command> and <command>newfs</command>
- commands to put a UFS filesystem on them instead, as the
- following sequence of commands (for a 3.5" 1.44&nbsp;MB floppy)
- illustrates:</para>
+ <para>Jeżeli koniecznie chcemy instalować system z dyskietek
+ (co <emphasis>nie jest</emphasis> zalecane), na przykład
+ z powodu nieobsługiwanego urządzenia lub po prostu z zamiłowania
+ do utrudnień, musimy najpierw przygotować dyskietki
+ instalacyjne.</para>
+
+ <para>Będziemy potrzebować co najmniej tylu dyskietek 1.44&nbsp;MB
+ lub 1.2&nbsp;MB, by zmieściły się na nich wszystkie pliki z katalogu
+ <filename>bin</filename> (binarne pliki dystrybucyjne). Jeśli dyskietki
+ przygotowujemy w DOS-ie, to <emphasis>muszą</emphasis> one być sformatowane
+ przy pomocy DOS-owego polecenia <command>FORMAT</command>. W &windows;
+ do sformatowania dyskietek możemy użyć Explorera (klikamy prawym przyciskiem
+ myszy na stacji <devicename>A:</devicename> i wybieramy
+ <quote>Format</quote>).</para>
+
+ <para><emphasis>Nie ufajmy</emphasis> dyskietkom sformatowanym fabrycznie.
+ Dla pewności sformatujmy je jeszcze raz samodzielnie. W przeszłości wiele
+ problemów zgłaszanych przez użytkowników spowodowanych było korzystaniem
+ z nieprawidłowo sformatowanych dyskietek, dlatego też zwracamy
+ na to uwagę.</para>
+
+ <para>Jeżeli do przygotowania dyskietek służy nam komputer z FreeBSD,
+ również powinniśmy je sformatować. Dyskietki nie muszą być formatowane
+ w DOS-owym systemie plików. Możemy utworzyć na nich system plików
+ UFS, za pomocą poleceń <command>bsdlabel</command> i <command>newfs</command>,
+ wywołanych w następujący sposób (na przykładzie dyskietek 3.5"
+ 1.44&nbsp;MB):</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w -r fd0.1440 floppy3</userinput>
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
<note>
- <para>Use <literal>fd0.1200</literal> and
- <literal>floppy5</literal> for 5.25" 1.2&nbsp;MB disks.</para>
+ <para>W przypadku dyskietek 5.25" 1.2&nbsp;MB, wpisalibyśmy odpowiednio
+ <literal>fd0.1200</literal> i <literal>floppy5</literal>.</para>
</note>
- <para>Then you can mount and write to them like any other
- filesystem.</para>
-
- <para>After you have formatted the floppies, you will need to copy
- the files to them. The distribution files are split into chunks
- conveniently sized so that five of them will fit on a conventional
- 1.44&nbsp;MB floppy. Go through all your floppies, packing as many
- files as will fit on each one, until you have all of the
- distributions you want packed up in this fashion. Each
- distribution should go into a subdirectory on the floppy, e.g.:
- <filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
- <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, and so on.</para>
-
- <para>Once you come to the Media screen during the install
- process, select <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> and you
- will be prompted for the rest.</para>
+ <para>Po takiej operacji dyskietki będzie można zamontować i zapisywać
+ na nich dane tak samo, jak na innych systemach plików.</para>
+
+ <para>Po sformatowaniu dyskietek należy skopiować na nie pliki.
+ Pliki dystrybucyjne podzielone są na kawałki o wygodnych rozmiarach,
+ tak aby pięć z nich mieściło się na typowej dyskietce 1.44&nbsp;MB.
+ Umieśćmy na każdej z dyskietek tyle plików, ile się zmieści,
+ aż wszystkie pliki dystrybucyjne znajdą się na dyskietkach. Pliki powinny
+ być umieszczone w odpowiednim katalogu na dyskietce, np.:
+ <filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
+ <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, itd.</para>
+
+ <para>Podczas instalacji, gdy pojawi się ekran wyboru nośnika (Media),
+ wybieramy <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> (dyskietki). Dalej poprowadzi
+ nas program instalacyjny.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-msdos">
- <title>Installing from an &ms-dos; Partition</title>
+ <title>Instalacja z partycji &ms-dos;</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>from MS-DOS</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>z MS-DOS</secondary>
</indexterm>
- <para>To prepare for an installation from an &ms-dos; partition,
- copy the files from the distribution into a directory
- called <filename>freebsd</filename> in the root directory of the
- partition. For example, <filename>c:\freebsd</filename>. The
- directory structure of the CDROM or FTP site must be partially
- reproduced within this directory, so we suggest using the DOS
- <command>xcopy</command> command if you are copying it from a CD.
- For example, to prepare for a minimal installation of
- FreeBSD:</para>
+ <para>By można było zainstalować FreeBSD z partycji &ms-dos;, kopiujemy pliki
+ dystrybucyjne do katalogu <filename>freebsd</filename> w głównym katalogu
+ partycji - na przykład <filename>c:\freebsd</filename>. Wewnątrz tego katalogu
+ musi być częściowo zachowana struktura katalogów płyty CDROM lub serwera FTP,
+ jeśli więc kopiujemy pliki z płyty CD, dobrze jest skorzystać z DOS-owego
+ polecenia <command>xcopy</command>. Dla przykładu, poniższe polecenia
+ przygotują minimalną instalację FreeBSD:</para>
<screen><prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
<prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
<prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
- <para>Assuming that <devicename>C:</devicename> is where you have
- free space and <devicename>E:</devicename> is where your CDROM
- is mounted.</para>
+ <para>W przykładzie założyliśmy, że miejsce dla FreeBSD mamy na dysku
+ <devicename>C:</devicename>, a napęd CDROM dostępny jest jako dysk
+ <devicename>E:</devicename>.</para>
- <para>If you do not have a CDROM drive, you can download the
- distribution from <ulink
+ <para>Jeśli nie dysponujemy napędem CDROM, pliki dystrybucyjne możemy
+ pobrać z <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
- Each distribution is in its own directory; for example, the
- <emphasis>base</emphasis> distribution can be found in the <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>
- directory.</para>
-
- <para>For as many distributions you wish to install from an &ms-dos;
- partition (and you have the free space for), install each one
- under <filename>c:\freebsd</filename> &mdash; the
- <literal>BIN</literal> distribution is the only one required for
- a minimum installation.</para>
+ Każdy zestaw plików umieszczony jest w oddzielnym katalogu; na przykład zestaw
+ <emphasis>base</emphasis> znajduje się w katalogu <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
+
+ <para>Zestawy plików, które chcemy instalować z partycji &ms-dos;
+ (i dla których jest na niej odpowiednio dużo wolnego miejsca), umieszczamy
+ w katalogu <filename>c:\freebsd</filename>. Na potrzeby instalacji minimalnej
+ wystarczy zestaw <literal>BIN</literal>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creating an Installation Tape</title>
+ <title>Przygotowanie taśmy instalacyjnej</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>from QIC/SCSI Tape</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>z taśmy QIC/SCSI</secondary>
</indexterm>
- <para>Installing from tape is probably the easiest method, short
- of an online FTP install or CDROM install. The installation
- program expects the files to be simply tarred onto the tape.
- After getting all of the distribution files you are interested
- in, simply tar them onto the tape:</para>
+ <para>Instalacja z taśmy jest jedną z najprostszych metod,
+ obok instalacji przez FTP i instalacji z płyty CD.
+ Program instalacyjny zakłada, że taśma po prostu zawiera
+ pliki w postaci archiwum tar. Interesujące nas pliki
+ dystrybucyjne archiwizujemy na taśmie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
- <para>When you perform the installation, you should make
- sure that you leave enough room in some temporary directory
- (which you will be allowed to choose) to accommodate the
- <emphasis>full</emphasis> contents of the tape you have created.
- Due to the non-random access nature of tapes, this method of
- installation requires quite a bit of temporary storage.</para>
+ <para>Przeprowadzając instalację powinniśmy upewnić się,
+ że dysponujemy odpowiednią ilością wolnego miejsca w jakimś
+ katalogu tymczasowym (będziemy mieć możliwość wyboru tego
+ katalogu), by pomieścić <emphasis>pełną</emphasis> zawartość
+ przygotowanej wcześniej taśmy. Ze względu na to, że dostęp do danych
+ na taśmie nie jest swobodny, taki rodzaj instalacji będzie wymagać
+ dość sporej przestrzeni tymczasowej. Można założyć, że potrzeba
+ będzie tyle przestrzeni, ile zajmują dane zapisane na taśmie.</para>
<note>
- <para>When starting the installation, the tape must be in the
- drive <emphasis>before</emphasis> booting from the boot
- floppy. The installation probe may otherwise fail to find
- it.</para>
+ <para>Rozpoczynając instalację pamiętajmy, by taśma była
+ umieszczona w napędzie <emphasis>przed</emphasis> uruchomieniem
+ komputera z dyskietki startowej. W przeciwnym razie napęd taśmowy
+ może nie zostać wykryty podczas rozpoznawania urządzeń.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
- <title>Before Installing over a Network</title>
+ <title>Przed instalacją przez sieć</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
- <tertiary>serial (SLIP or PPP)</tertiary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieć</secondary>
+ <tertiary>port szeregowy (SLIP lub PPP)</tertiary>
</indexterm>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
- <tertiary>parallel (PLIP)</tertiary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieć</secondary>
+ <tertiary>port równoległy (PLIP)</tertiary>
</indexterm>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieć</secondary>
<tertiary>Ethernet</tertiary>
</indexterm>
- <para>There are three types of network installations available.
- Serial port (SLIP or PPP), Parallel port (PLIP (laplink cable)),
- or Ethernet (a standard Ethernet controller (includes some
- PCMCIA)).</para>
-
- <para>The SLIP support is rather primitive, and limited primarily
- to hard-wired links, such as a serial cable running between a
- laptop computer and another computer. The link should be
- hard-wired as the SLIP installation does not currently offer a
- dialing capability; that facility is provided with the PPP
- utility, which should be used in preference to SLIP whenever
- possible.</para>
-
- <para>If you are using a modem, then PPP is almost certainly
- your only choice. Make sure that you have your service
- provider's information handy as you will need to know it fairly
- early in the installation process.</para>
-
- <para>If you use PAP or CHAP to connect your ISP (in other words, if
- you can connect to the ISP in &windows; without using a script), then
- all you will need to do is type in <command>dial</command> at the
- <application>ppp</application> prompt. Otherwise, you will need to
- know how to dial your ISP using the <quote>AT commands</quote>
- specific to your modem, as the PPP dialer provides only a very
- simple terminal emulator. Please refer to the user-ppp <link
- linkend="userppp">handbook</link> and <ulink
- url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink> entries for further information.
- If you have problems, logging can be directed to the screen using
- the command <command>set log local ...</command>.</para>
-
- <para>If a hard-wired connection to another FreeBSD (2.0-R or
- later) machine is available, you might also consider installing
- over a <quote>laplink</quote> parallel port cable. The data rate
- over the parallel port is much higher than what is typically
- possible over a serial line (up to 50&nbsp;kbytes/sec), thus resulting
- in a quicker installation.</para>
-
- <para>Finally, for the fastest possible network installation, an
- Ethernet adapter is always a good choice! FreeBSD supports most
- common PC Ethernet cards; a table of supported cards (and their
- required settings) is provided in the Hardware Notes for each
- release of FreeBSD. If you are using one of the supported PCMCIA
- Ethernet cards, also be sure that it is plugged in
- <emphasis>before</emphasis> the laptop is powered on! FreeBSD does
- not, unfortunately, currently support hot insertion of PCMCIA cards
- during installation.</para>
-
- <para>You will also need to know your IP address on the network,
- the netmask value for your address class, and the name of your
- machine. If you are installing over a PPP connection and do not
- have a static IP, fear not, the IP address can be dynamically
- assigned by your ISP. Your system administrator can tell you
- which values to use for your particular network setup. If you
- will be referring to other hosts by name rather than IP address,
- you will also need a name server and possibly the address of a
- gateway (if you are using PPP, it is your provider's IP address)
- to use in talking to it. If you want to install by FTP via a
- HTTP proxy, you will also need the proxy's address.
- If you do not know the answers to all or most of these questions,
- then you should really probably talk to your system administrator
- or ISP <emphasis>before</emphasis> trying this type of
- installation.</para>
+ <para>Są trzy możliwości instalacji przez sieć: port szeregowy
+ (SLIP lub PPP), port równoległy (PLIP (kabel laplink))
+ lub Ethernet (typowa karta sieciowa Ethernet (także
+ PCMCIA)).</para>
+
+ <para>Obsługa protokołu SLIP jest dosyć prymitywna i ogranicza
+ się do bezpośrednich połączeń, jak choćby kabel łączący komputer
+ przenośny z innym komputerem. Połączenie musi być bezpośrednie,
+ ponieważ instalacja za pośrednictwem SLIP nie umożliwia
+ dzwonienia; jest to możliwe w przypadku PPP, dlatego też powinno
+ się używać PPP zamiast SLIP, o ile to możliwe.</para>
+
+ <para>Jeżeli korzystamy z modemu, to PPP jest najprawdopodobniej
+ jedyną możliwością. Zawczasu przygotujmy sobie informacje od dostawcy
+ usług sieciowych, ponieważ będą nam one potrzebne na wczesnym etapie
+ instalacji.</para>
+
+ <para>Jeśli łącząc się z dostawcą usług sieciowych używamy PAP lub CHAP
+ (innymi słowy, jeśli w &windows; możemy uzyskać połączenie bez korzystania
+ ze skryptu), wówczas wystarczy, że w linii poleceń <application>ppp</application>
+ wpiszemy <command>dial</command>. W przeciwnym razie będziemy musieli połączyć
+ się z dostawcą usług sieciowych za pomocą <quote>poleceń AT</quote>, zależnych
+ od typu modemu, gdyż do dyspozycji będziemy mieć jedynie uproszczony emulator
+ terminala. Więcej informacji znajdziemy w poświęconych user-ppp częściach
+ <link linkend="userppp">Podręcznika</link> i <ulink
+ url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink>. Jeśli wystąpią problemy, możemy
+ posłużyć się poleceniem <command>set log local ...</command>, by komunikaty
+ były pokazywane na ekranie.</para>
+
+ <para>Jeżeli dysponujemy bezpośrednim połączeniem z innym komputerem
+ z FreeBSD (w wersji 2.0-R lub późniejszej), wówczas mamy również możliwość
+ instalacji przez port równoległy. Prędkość transmisji danych portem równoległym
+ jest zwykle znacznie wyższa niż prędkość przesyłania portem szeregowym (do
+ 50&nbsp;kilobajtów/sekundę), dzięki czemu instalacja przebiega szybciej.</para>
+
+ <para>Najszybszym wariantem instalacji poprzez sieć jest wykorzystanie karty
+ sieciowej Ethernet. FreeBSD obsługuje większość popularnych kart sieciowych;
+ lista obsługiwanych kart (wraz z ich ustawieniami) znajduje się w dokumencie
+ Hardware Notes, dołączonym do każdego wydania FreeBSD. Jeżeli korzystamy
+ z karty sieciowej PCMCIA, pamiętajmy o tym, by była ona włożona
+ <emphasis>przed</emphasis> włączeniem komputera. Niestety, jak dotąd
+ FreeBSD nie obsługuje wkładania kart PCMCIA w trakcie instalacji.</para>
+
+ <para>Będziemy musieli znać nasz adres IP, maskę podsieci, oraz nazwę
+ naszego komputera. Jeśli instalujemy za pośrednictwem PPP i nie mamy
+ statycznego adresu IP, nie musimy się przejmować, gdyż adres IP może
+ być przydzielony dynamicznie przez dostawcę usług. Administrator sieci
+ może nam podpowiedzieć, jakie parametry podać podczas konfiguracji sieci.
+ Jeśli do połączeń z innymi stacjami będziemy używać ich nazw, a nie adresów
+ IP, to dodatkowo będziemy musieli znać adres serwera nazw i prawdopodobnie
+ adres bramy (w przypadku PPP jest to adres IP dostawcy). Jeżeli mamy zamiar
+ instalować za pośrednictwem FTP i proxy HTTP, będzie nam ponadto potrzebny
+ adres proxy. Skontaktujmy się z administratorem sieci lub dostawcą usług
+ sieciowych <emphasis>przed</emphasis> rozpoczęciem instalacji, jeśli nie znamy
+ któregoś z wymienionych powyżej adresów.</para>
<sect3>
- <title>Before Installing via NFS</title>
+ <title>Przed instalacją przez NFS</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieć</secondary>
<tertiary>NFS</tertiary>
</indexterm>
- <para>The NFS installation is fairly straight-forward. Simply
- copy the FreeBSD distribution files you want onto an NFS server
- and then point the NFS media selection at it.</para>
-
- <para>If this server supports only <quote>privileged port</quote>
- (as is generally the default for Sun workstations), you will
- need to set the option <literal>NFS Secure</literal> in the
- <guimenu>Options</guimenu> menu before installation can proceed.</para>
-
- <para>If you have a poor quality Ethernet card which suffers
- from very slow transfer rates, you may also wish to toggle the
- <literal>NFS Slow</literal> flag.</para>
-
- <para>In order for NFS installation to work, the server must
- support subdir mounts, for example, if your FreeBSD&nbsp;&rel.current; distribution
- directory lives on:
- <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, then
- <hostid>ziggy</hostid> will have to allow the direct mounting
- of <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, not just
- <filename>/usr</filename> or
- <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
-
- <para>In FreeBSD's <filename>/etc/exports</filename> file, this
- is controlled by the <option>-alldirs</option> options. Other NFS
- servers may have different conventions. If you are getting
- <errorname>permission denied</errorname> messages from the
- server, then it is likely that you do not have this enabled
- properly.</para>
+ <para>Instalacja przez NFS jest raczej mało skomplikowana. Wystarczy po prostu
+ skopiować wybrane pliki dystrybucyjne na serwer, następnie podczas instalacji
+ wybrać NFS jako nośnik i wskazać serwer.</para>
+
+ <para>Jeżeli serwer wymaga stosowania <quote>uprzywilejowanego portu</quote>
+ (zwykle jest tak w przypadku stacji roboczych Sun), musimy to zaznaczyć
+ w menu <guimenu>Options</guimenu> (opcja <literal>NFS Secure</literal>),
+ zanim rozpoczniemy instalację.</para>
+
+ <para>Jeśli nasza karta sieciowa jest niezbyt dobrej jakości i nie grzeszy
+ prędkością, możemy włączyć opcję <literal>NFS Slow</literal>.</para>
+
+ <para>Instalacja przez NFS wymaga, by serwer obsługiwał montowanie
+ podkatalogów, na przykład jeśli katalog dystrybucyjny FreeBSD&nbsp;&rel.current;
+ znajduje się w: <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>,
+ to serwer <hostid>ziggy</hostid> musi umożliwiać bezpośrednie montowanie
+ katalogu <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, a nie tylko
+ <filename>/usr</filename>, lub <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
+
+ <para>We FreeBSD w pliku <filename>/etc/exports</filename> możliwość montowania
+ podkatalogów włącza się opcją <option>-alldirs</option>. W innych serwerach
+ NFS może być inaczej. Jeśli otrzymujemy od serwera komunikaty o treści
+ <quote>permission denied</quote> (odmowa dostępu), prawdopodobnie jest
+ to spowodowane właśnie nieprawidłowym ustawieniem wspomnianej opcji.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml
index 96f5d4db86..4bd1cba245 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml
@@ -28,7 +28,7 @@
<title>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="introduction-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
<para>Dziękujemy za zainteresowanie FreeBSD! W niniejszym rozdziale
opisane zostaną różne aspekty Projektu FreeBSD, takie jak jego historia,
@@ -325,7 +325,7 @@
<indexterm><primary>USENET</primary></indexterm>
<listitem>
- <para>USerwery USENET bądź systemy Forum</para>
+ <para>Serwery USENET bądź systemy Forum</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -389,7 +389,7 @@
typowych terminali graficznych, FreeBSD pozwala na uruchamianie
wielu aplikacji lokalnie jeśli zajdzie taka potrzeba, odciążając
tym samym główny serwer. FreeBSD może być również uruchamiany w
- systemach <quote>bezydskowych</quote> zmniejszając tym samym cenę
+ systemach <quote>bezdyskowych</quote> zmniejszając tym samym cenę
komputerów służących za terminale.</para>
</listitem>
@@ -566,7 +566,7 @@
Internecie) był FreeBSD&nbsp;1.0, wydany w grudniu 1993 r.
Oparty był on bezpośrednio na 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>)
z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Berkeley. Zawierał również wiele
- dodatkowych aplikacji pochodozących z 386BSD oraz Free Software
+ dodatkowych aplikacji pochodzących z 386BSD oraz Free Software
Foundation. Można przyjąć, iż osiągnał on całkiem rozsądny sukces
jak na pierwszą wersję. Następujące po nim wydanie FreeBSD&nbsp;1.1
w maju 1994 r. było pełnym sukcesem.</para>
@@ -596,11 +596,11 @@
Wydanie <quote>Lite</quote> było w rzeczy samej <quote>lekkie</quote>;
częściowo w wyniku usunięcia przez CSRG Uniwersytetu w Berkeley
wielkich partii kodu (z uwagi na pewne wymogi prawne), które odpowiadały
- za przygotowanie samodzielnie uruchamiajacego się systemu, oraz z faktu,
- że wersja 4.4 nie byla jeszcze gotowa na platformę Intela. Prace potrwały
+ za przygotowanie samodzielnie uruchamiającego się systemu, oraz z faktu,
+ że wersja 4.4 nie była jeszcze gotowa na platformę Intela. Prace potrwały
do listopada 1994 r., kiedy to wydany został FreeBSD&nbsp;2.0, rozprowadzany
zarówno przez sieć jak i na płytach CD (w późnym grudniu). Pomimo kilku
- niedociągnięć wydanie osiągneło znaczący sukces. Przy czym już w
+ niedociągnięć wydanie osiągnęło znaczący sukces. Przy czym już w
styczniu 1995 r. zostało zastąpione stabilniejszym i łatwiejszym w
instalacji FreeBSD&nbsp;2.0.5.</para>
@@ -611,11 +611,11 @@
FreeBSD&nbsp;2.1.7.1, wydanym w lutym 1997 r., a zamykającym główne
prace nad 2.1-STABLE. Od tej pory trwały jedynie prace nad utrzymaniem
gałęzi (RELENG_2_1_0); dodawane były łaty bezpieczeństwa i naprawiane
- krytyczne luki./para>
+ krytyczne luki.</para>
- <para>Z głównego nurtu rozwojowu (<quote>-CURRENT</quote>) w listopadzie
+ <para>Z głównego nurtu rozwoju (<quote>-CURRENT</quote>) w listopadzie
1996 r. odgałęził się FreeBSD&nbsp;2.2 jako gałąź RELENG_2_2.
- Piersze pełne wydanie (2.2.1) pojawiło się w kwietniu 1997 r.
+ Pierwsze pełne wydanie (2.2.1) pojawiło się w kwietniu 1997 r.
Kolejne wydania z gałęzi 2.2 ujrzały światło dzienne w lecie i na
jesieni 1997 r., przy czym ostatnie (2.2.8) pojawiło się w listopadzie
1998 r. Pierwsze oficjalne wydanie 3.0 pochodzi z października
@@ -683,7 +683,7 @@
kodu (i rozwój projektu w ogóle) i z pewnością nie miałoby nic
przeciw drobnemu wsparciu finansowemu. Tym nie mniej nie wywieramy
żadnego nacisku. Wierzymy, że naszą pierwszą i najważniejszą
- <quote>misją</quote> jest dostarczanie kodu wszystkim tym, ktorzy
+ <quote>misją</quote> jest dostarczanie kodu wszystkim tym, którzy
go potrzebują bez względu na to do czego go wykorzystają, by zyskał
on możliwie najszerszą bazę użytkowników dostarczając możliwie
największych korzyści. W moim przekonaniu jest to jeden z najbardziej
@@ -768,7 +768,7 @@
<link linkend="current">-CURRENT</link> jak i <link
linkend="stable">-STABLE</link>, można łatwo skopiować również
na swój własny komputer. Proces ten został dokładniej opisany
- w podroździale <link linkend="synching">Synchronizacja własnego
+ w podrozdziale <link linkend="synching">Synchronizacja własnego
drzewa kodu źródłowego</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -817,7 +817,7 @@
<note>
<para>Większość członków grupy jest ochotnikami, jeśli
chodzi o rozwój FreeBSD, i nie otrzymują żadnego wynagrodzenia
- finansowwego z projektu. Nie należy zatem błędnie
+ finansowego z projektu. Nie należy zatem błędnie
interpretować <quote>współpracy</quote> z projektem jako
<quote>gwarancji wsparcia</quote>. W tym świetle, powyższe
porównanie z <quote>zarządem</quote> nie jest do końca celne.
@@ -856,7 +856,7 @@
</variablelist>
<para>Reasumując, nasz model rozwoju zorganizowany jest jako niezależne,
- współcentryczne okręgi. Zcentralizowany model ma za zadanie ułatwić
+ współcentryczne okręgi. Scentralizowany model ma za zadanie ułatwić
<emphasis>użytkownikom</emphasis> FreeBSD śledzenie zmian w kodzie.
Odstraszanie potencjalnych współpracowników nie jest naszym celem!
Pragniemy dostarczać stabilny system operacyjny z dużą bazą łatwych
@@ -934,7 +934,7 @@
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Podręczki FreeBSD (ang.)</term>
+ <term>Podręcznik FreeBSD (ang.)</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml
index 3a9120c972..bba4e1abbd 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml
@@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
- Original revision: 1.259
+ Original revision: 1.260
-->
<chapter id="ports">
@@ -19,7 +19,7 @@
<title>Instalacja programów: pakiety i porty</title>
<sect1 id="ports-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
<indexterm><primary>porty</primary></indexterm>
<indexterm><primary>pakiety</primary></indexterm>
@@ -30,11 +30,11 @@
FreeBSD dostarcza dwóch dopełniających się metod instalacji
oprogramowania: kolekcję portów FreeBSD (kompilacja programów
ze źródeł) i system pakietów (instalacja z gotowych binariów).
- Każda z tych metod może zostać wykorzystana do intalacji najnowszych
+ Każda z tych metod może zostać wykorzystana do instalacji najnowszych
wersji ulubionego oprogramowania z lokalnych nośników bądź
bezpośrednio z sieci.</para>
- <para>Przeczytawszy ten rozdiał dowiemy się:</para>
+ <para>Przeczytawszy ten rozdział dowiemy się:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -42,7 +42,7 @@
dostarczane w postaci binarnej.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jak kompilować oprogrmowanie innych producentów
+ <para>Jak kompilować oprogramowanie innych producentów
z wykorzystaniem kolekcji portów.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -50,14 +50,14 @@
porty.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Kak zmienić domyślne wartości wykorzystywane
+ <para>Jak zmienić domyślne wartości wykorzystywane
przy kompilacji portów.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jak odnależć właściwe oprogramowanie.</para>
+ <para>Jak odnaleźć właściwe oprogramowanie.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jak zaktualizaować wykorzystywane aplikacje.</para>
+ <para>Jak zaktualizować wykorzystywane aplikacje.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -77,7 +77,7 @@
<step>
<para>Rozpakowania programu z formatu w jakim jest
- rozprowadzany (najcześciej jest to plik tar skompresowany
+ rozprowadzany (najczęściej jest to plik tar skompresowany
za pomocą &man.compress.1;, &man.gzip.1; lub
&man.bzip2.1;).</para>
</step>
@@ -189,7 +189,7 @@
<para>Niektóre aplikacje posiadają pewne opcje kompilacji
związane z zadaniami, które maja realizować. Przykładowo
<application>Apache</application> może zostać skompilowany
- z wieloma róznorodnymi opcjami. Kompilując go z portów nie
+ z wieloma różnorodnymi opcjami. Kompilując go z portów nie
musimy zgadzać się na domyślne opcje mogąc samemu dokonać
wyboru.</para>
@@ -236,7 +236,7 @@
<warning>
<para> Przed instalacją jakiejkolwiek aplikacji należy sprawdzić
na stronie <ulink url="http://vuxml.freebsd.org/"></ulink>
- czy w danym programie istnieją luki związane bezpieczeństem.</para>
+ czy w danym programie istnieją luki związane bezpieczeństwem.</para>
<para>Alternatywnie możemy zainstalować <filename
role="package">security/portaudit</filename>, który automatycznie
@@ -339,7 +339,7 @@ R-deps: </screen>
search key=<replaceable>zwrot</replaceable></command>,
gdzie <replaceable>zwrot</replaceable> jest dowolnym wyrazem.
Opcja ta przeszukuje nazwy portów, komentarze, opisy i listy
- zależności. Moze być wykorzystana do odnalezienia portów
+ zależności. Może być wykorzystana do odnalezienia portów
związanych z danym zagadnieniem gdy nie znamy nazwy
poszukiwanego programu.</para>
@@ -447,14 +447,14 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
powyższym przykładzie jako nazwę pakietu podano jedynie
<literal>lsof</literal> zamiast <literal>lsof-4.56.4</literal>.
Przy zdalnym pobieraniu pakietów nie należy podawać numeru wersji
- pakietu. Program &man.pkg.add.1; automatycznie pobieże najnowszą
+ pakietu. Program &man.pkg.add.1; automatycznie pobierze najnowszą
wersję aplikacji.</para>
<note>
- <para>Program &man.pkg.add.1; pobierze najnowszą wersjie aplikacji
+ <para>Program &man.pkg.add.1; pobierze najnowszą wersję aplikacji
jedynie, gdy wykorzystujemy &os.current; albo &os.stable;. W przypadku
-RELEASE pobrana zostanie wersja pakietu zbudowana dla danego wydania.
- Ograniczenie to można obejść modyfikująć zmienną środowiskową
+ Ograniczenie to można obejść modyfikując zmienną środowiskową
<envar>PACKAGESITE</envar>. Na przykład, jeśli korzystamy z
&os;&nbsp;5.4-RELEASE domyślnie &man.pkg.add.1; będzie pobierał
pakiety z
@@ -625,7 +625,7 @@ docbook =
<para>Bardzo ważnym jest, aby upewnić się, że katalog
<filename role="directory">/usr/ports</filename> jest pusty
nim po raz pierwszy uruchomimy <application>CVSup</application>!
- Jesli posiadamy już kolekcję portów pozyskaną z innego źródła
+ Jeśli posiadamy już kolekcję portów pozyskaną z innego źródła
<application>CVSup</application> nie usunie nieużywanych
plików łat.</para>
@@ -1098,7 +1098,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<screen>&prompt.root; <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput></screen>
<para>spowoduje połącznie obydwu powyższych
- ustawien (jest to za długie by całkowicie zmieściło
+ ustawień (jest to za długie by całkowicie zmieściło
się na stronie, ale powinno dać ogólne wyobrażenie).</para>
<para>Alternatywnie, obydwie zmienne mogą być
@@ -1116,7 +1116,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<makevar>PREFIX</makevar> i mimo wszystko będą
instalowały programy w <filename>/usr/X11R6</filename>.
Podobnie niektóre z portów napisanych w języku Perl
- ingorują zmienną <makevar>PREFIX</makevar>
+ ignorują zmienną <makevar>PREFIX</makevar>
i instalują programy w głównym drzewie Perla.
Zmuszenie tych portów do współpracy ze zmienną
<makevar>PREFIX</makevar> jest niezmiernie trudne,
@@ -1225,7 +1225,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
zawarte w zmiennej <envar>PKG_PATH</envar>. Jeśli pakiet
nie zostanie odnaleziony lokalnie zostanie pobrany z Internetu.
Jeśli nie będzie możliwe żadne z powyższych, wówczas
- <application>portupgrade</application> wykorzystan do
+ <application>portupgrade</application> wykorzysta do
aktualizacji porty. By temu zapobiec należy zastosować
parametr <option>-PP</option>.</para>
@@ -1235,7 +1235,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
(bądź pakiety, gdy wykorzystamy opcję <option>-P</option>)
bez kompilacji czy instalacji czegokolwiek należy użyć
parametru <option>-F</option>. Więcej informacji
- dostepnych jest w &man.portupgrade.1;.</para>
+ dostępnych jest w &man.portupgrade.1;.</para>
</sect3>
<sect3 id="portmanager">
@@ -1261,14 +1261,14 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
interaktywny, gdzie będziemy pytani o potwierdzenie każdej operacji
wykonywanej przez <application>Portmanager</application>.
Program ten może być z równym powodzeniem wykorzystywany do instalacji
- nowych portów w systemie. W przeciwieństwe do polecenia
+ nowych portów w systemie. W przeciwieństwie do polecenia
<command>make install clean</command> program
<application>Portmanager</application> zaktualizuje wszystkie
zależności nim skompiluje i zainstaluje wybrany port.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portmanager <replaceable>x11/gnome2</replaceable></userinput></screen>
- <para>Gdy wystąpią problemy z zależnościamy wybranego portu
+ <para>Gdy wystąpią problemy z zależnościami wybranego portu
można wykorzystać <application>Portmanager</application>a,
by ponownie skompilował je we właściwej kolejności. Na
koniec zostanie również ponownie skompilowany port
@@ -1301,13 +1301,18 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<para>Z czasem uzbiera nam się wiele katalogów
<filename class="directory">distfiles</filename>, które
- będą jedynie zajmować przestreń na dysku. Możemy je ręcznie
- usuwać bądź posłużyć się następującym popleceniem, by usunąć
+ będą jedynie zajmować przestrzeń na dysku. Możemy je ręcznie
+ usuwać bądź posłużyć się następującym poleceniem, by usunąć
wszystkie katalogi distfiles nie powiązane aktualnie z
żadnym portem:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -D</userinput></screen>
+ <para>Badź, by usunąć wszystkie katalogi disftiles, do których nie odnosi się
+ żaden z aktualnie zainstalowanych portów w naszym systemie:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -DD</userinput></screen>
+
<note>
<para>Program <command>portsclean</command> jest częścią pakietu
<application>portupgrade</application>.</para>
@@ -1393,7 +1398,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. Powinniśmy
sprawdzić zawartość tego skryptu oraz w razie potrzeby
zmodyfikować go bądź zmienić nazwę. Szczegółowe informacje
- dostępne są w podroździale <link
+ dostępne są w podrozdziale <link
linkend="configtuning-starting-services">Uruchamianie
usług</link>.</para>
</listitem>
@@ -1434,7 +1439,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
dyskusyjne</ulink>. Wiele adresów takich grup, choć nie
wszystkie, ma postać
<email role="nolink">freebsd-listname@FreeBSD.org</email>.
- Należy mieć również to na uwadze formuująć swoje pytania.</para>
+ Należy mieć również to na uwadze formułując swoje pytania.</para>
<para>Porty przygotowywane przez
<email role="nolink">freebsd-ports@FreeBSD.org</email>
@@ -1455,7 +1460,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<para>Naprawić błąd samemu! Podręcznik <ulink
url="&url.books.porters-handbook;/index.html">Porter's
Handbook</ulink> (ang.) zawiera szczegółowe informacje
- o strukurze <quote>Portów</quote>, dzięki czemu można samemu
+ o strukturze <quote>Portów</quote>, dzięki czemu można samemu
naprawić błąd lub przygotować własny port!</para>
</listitem>
@@ -1465,7 +1470,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
się na serwerze <hostid
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> w katalogu <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">packages</ulink>.
- Tym nie mniej warto jest najpierw odszkukać <ulink
+ Tym nie mniej warto jest najpierw odszukać <ulink
url="http://mirrorlist.FreeBSD.org/">lokalny serwer
lustrzany</ulink>. Szanse na to, że gotowe pakiety
będą działać poprawnie są większe niż w przypadku
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent
index 3fea4d3801..6fca449771 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent
@@ -16,700 +16,14 @@
wyśmiany.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.237
+ Original revision: N/A
-->
-<!ENTITY a.abial "Andrzej Bialecki <email>abial@FreeBSD.org</email>">
+<!-- Kto tlumaczyl caly tekst -->
+<!ENTITY trans.tl.fafula "Tłumaczył Aleksander Fafuła">
+<!ENTITY trans.tl.morga "Tłumaczył Cezary Morga">
+<!ENTITY trans.tl.wojciech "Tłumaczył Michał Wojciechowski">
-<!ENTITY a.ache "Andrey A. Chernov <email>ache@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adam "Adam David <email>adam@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ade "Ade Lovett <email>ade@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adrian "Adrian Chadd <email>adrian@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.akiyama "Shunsuke Akiyama <email>akiyama@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alane "Alan Eldridge <email>alane@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alc "Alan L. Cox <email>alc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alex "Alexander Langer <email>alex@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alfred "Alfred Perlstein <email>alfred@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ambrisko "Doug Ambrisko <email>ambrisko@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amorita "Akio Morita <email>amorita@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amurai "Atsushi Murai <email>amurai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anders "Anders Nordby <email>anders@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andreas "Andreas Klemm <email>andreas@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andy "Andrey Zakhvatov <email>andy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anholt "Eric Anholt <email>anholt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.archie "Archie Cobbs <email>archie@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arr "Andrew R. Reiter <email>arr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asami "Satoshi Asami <email>asami@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asmodai "Jeroen Ruigrok/Asmodai <email>asmodai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.assar "Assar Westerlund <email>assar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.awebster "Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>">
-
-<!ENTITY a.babkin "Sergey Babkin <email>babkin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bbraun "Rob Braun <email>bbraun@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bde "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bean "Rebecca Visger <email>bean@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ben "Ben Smithurst <email>ben@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.benno "Benno Rice <email>benno@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.billf "Bill Fumerola <email>billf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.blackend "Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmah "Bruce A. Mah <email>bmah@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmilekic "Bosko Milekic <email>bmilekic@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bp "Boris Popov <email>bp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brandon "Brandon Gillespie <email>brandon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brian "Brian Somers <email>brian@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brooks "Brooks Davis <email>brooks@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bsd "Brian S. Dean <email>bsd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cawimm "Charles A. Wimmer <email>cawimm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ceri "Ceri Davies <email>ceri@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cg "Cameron Grant <email>cg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.charnier "Philippe Charnier <email>charnier@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chern "Chern Lee <email>chern@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chm "Christoph Herrmann <email>chm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chris "Chris Costello <email>chris@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chuckr "Chuck Robey <email>chuckr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjc "Crist J. Clark <email>cjc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjh "Junho CHOI <email>cjh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.clive "Clive Lin <email>clive@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cokane "Coleman Kane <email>cokane@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cp "Chuck Paterson <email>cp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cpiazza "Chris Piazza <email>cpiazza@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cracauer "Martin Cracauer <email>cracauer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.csgr "Geoff Rehmet <email>csgr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cshumway "Christopher Shumway <email>cshumway@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cwt "Chris Timmons <email>cwt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cy "Cy Schubert <email>cy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dan "Dan Moschuk <email>dan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.danny "Daniel O'Callaghan <email>danny@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dannyboy "Daniel Harris <email>dannyboy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.darrenr "Darren Reed <email>darrenr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidc "Chad David <email>davidc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidn "David Nugent <email>davidn@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dbaker "Daniel Baker <email>dbaker@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dburr "Donald Burr <email>dburr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dcs "Daniel C. Sobral <email>dcs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dd "Dima Dorfman <email>dd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dec "David E. Cross <email>dec@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.deischen "Daniel Eischen <email>deischen@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.demon "Dmitry Sivachenko <email>demon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.des "Dag-Erling C. Sm&oslash;rgrav <email>des@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dfr "Doug Rabson <email>dfr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dg "David Greenman <email>dg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dick "Richard Seaman Jr. <email>dick@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dillon "Matthew Dillon <email>dillon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dima "Dima Ruban <email>dima@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dinoex "Dirk Meyer <email>dinoex@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dirk "Dirk Fr&ouml;mberg <email>dirk@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dmlb "Duncan Barclay <email>dmlb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dougb "Doug Barton <email>DougB@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dt "Dmitrij Tejblum <email>dt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dufault "Peter Dufault <email>dufault@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwcjr "David W. Chapman Jr. <email>dwcjr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwhite "Doug White <email>dwhite@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwmalone "David Malone <email>dwmalone@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eivind "Eivind Eklund <email>eivind@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ejc "Eric J. Chet <email>ejc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eric "Eric Melville <email>eric@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.erich "Eric L. Hernes <email>erich@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fanf "Tony Finch <email>fanf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fenner "Bill Fenner <email>fenner@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fjoe "Max Khon <email>fjoe@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.flathill "Seiichirou Hiraoka <email>flathill@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.foxfair "Howard F. Hu <email>foxfair@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fsmp "Steve Passe <email>fsmp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.furuta "Atsushi Furuta <email>furuta@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gad "Garance A Drosehn <email>gad@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gallatin "Andrew Gallatin <email>gallatin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gerald "Gerald Pfeifer <email>gerald@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ghelmer "Guy Helmer <email>ghelmer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gibbs "Justin T. Gibbs <email>gibbs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gioria "Sebastien Gioria <email>gioria@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gj "Gary Jennejohn <email>gj@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.glewis "Greg Lewis <email>glewis@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gordon "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gpalmer "Gary Palmer <email>gpalmer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.graichen "Thomas Graichen <email>graichen@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.green "Brian F. Feldman <email>green@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.greid "George C. A. Reid <email>greid@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.grog "Greg Lehey <email>grog@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.groudier "Gerard Roudier <email>groudier@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gryphon "Coranth Gryphon <email>gryphon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gshapiro "Gregory Neil Shapiro <email>gshapiro@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gsutter "Gregory Sutter <email>gsutter@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.guido "Guido van Rooij <email>guido@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hanai "Hiroyuki HANAI <email>hanai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.helbig "Wolfgang Helbig <email>helbig@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hm "Hellmuth Michaelis <email>hm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hoek "Tim Vanderhoek <email>hoek@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.horikawa "Kazuo Horikawa <email>horikawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hosokawa "Tatsumi Hosokawa <email>hosokawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hrs "Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hsu "Jeffrey Hsu <email>hsu@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iedowse "Ian Dowse <email>iedowse@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ijliao "Ying-Chieh Liao <email>ijliao@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ikob "Katsushi Kobayashi <email>ikob@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imp "Warner Losh <email>imp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imura "R. Imura <email>imura@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.issei "Issei Suzuki <email>issei@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.itojun "Jun-ichiro Itoh <email>itojun@itojun.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iwasaki "Mitsuru IWASAKI <email>iwasaki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jake "Jake Burkholder <email>jake@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jasone "Jason Evans <email>jasone@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jayanth "Jayanth Vijayaraghavan <email>jayanth@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jb "John Birrell <email>jb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jdp "John Polstra <email>jdp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jedgar "Chris D. Faulhaber <email>jedgar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeff "Jeff Roberson <email>jeff@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeh "James Housley <email>jeh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jehamby "Jake Hamby <email>jehamby@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesper "Jesper Skriver <email>jesper@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesusr "Jesus Rodriguez <email>jesusr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfieber "John Fieber <email>jfieber@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfitz "James FitzGibbon <email>jfitz@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jgreco "Joe Greco <email>jgreco@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhay "John Hay <email>jhay@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhb "John Baldwin <email>jhb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhs "Julian Stacey <email>jhs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jim "Jim Mock <email>jim@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkh "Jordan K. Hubbard <email>jkh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkoshy "Joseph Koshy <email>jkoshy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlemon "Jonathan Lemon <email>jlemon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlrobin "James L. Robinson <email>jlrobin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmacd "Joshua Peck Macdonald <email>jmacd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmallett "Juli Mallett <email>jmallett@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmas "Jose M. Alcaide <email>jmas@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmb "Jonathan M. Bresler <email>jmb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmg "John-Mark Gurney <email>jmg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmz "Jean-Marc Zucconi <email>jmz@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joe "Josef Karthauser <email>joe@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joerg "J&ouml;rg Wunsch <email>joerg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.johan "Johan Karlsson <email>johan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.john "John Cavanaugh <email>john@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jon "Jonathan Chen <email>jon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jseger "Justin Seger <email>jseger@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.julian "Julian Elischer <email>julian@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jvh "Johannes Helander <email>jvh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jwd "John W. DeBoskey <email>jwd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kan "Alexander Kabaev <email>kan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.karl "Karl Strickland <email>karl@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kato "Takenori KATO <email>kato@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kbyanc "Kelly Yancey <email>kbyanc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keichii "Michael C. Wu <email>keichii@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keith "Jing-Tang Keith Jang <email>keith@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ken "Kenneth D. Merry <email>ken@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keramida "Giorgos Keramidas <email>keramida@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kevlo "Kevin Lo <email>kevlo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kiri "Kazuhiko Kiriyama <email>kiri@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kjc "Kenjiro Cho <email>kjc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.knu "Akinori MUSHA <email>knu@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kris "Kris Kennaway <email>kris@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kuriyama "Jun Kuriyama <email>kuriyama@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lars "Lars Fredriksen <email>lars@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lile "Larry Lile <email>lile@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lioux "M&aacute;rio S&eacute;rgio Fujikawa Ferreira <email>lioux@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ljo "L Jonas Olsson <email>ljo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lkoeller "Lars Koeller <email>lkoeller@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.logo "Valentino Vaschetto <email>logo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luigi "Luigi Rizzo <email>luigi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luoqi "Luoqi Chen <email>luoqi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcel "Marcel Moolenaar <email>marcel@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcus "Joe Marcus Clarke <email>marcus@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markm "Mark Murray <email>markm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marko "Mark Ovens <email>marko@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markp "Mark Pulford <email>markp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.martin "Martin Renters <email>martin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.matusita "Makoto Matsushita <email>matusita@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.max "Masafumi NAKANE <email>max@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.maxim "Maxim Konovalov <email>maxim@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mb "Maxim Bolotin <email>mb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbarkah "Ade Barkah <email>mbarkah@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbr "Martin Blapp <email>mbr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckay "Stephen McKay <email>mckay@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckusick "Kirk McKusick <email>mckusick@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mdodd "Matthew N. Dodd <email>mdodd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mharo "Michael Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mi "Mikhail Teterin <email>mi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mike "Mike Barcroft <email>mike@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mikeh "Mike Heffner <email>mikeh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mini "Jonathan Mini <email>mini@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mita "Yoshio MITA <email>mita@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mjacob "Matthew Jacob <email>mjacob@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mks "Mike Spengler <email>mks@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.motoyuki "Motoyuki Konno <email>motoyuki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mp "Mark Peek <email>mp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mph "Matthew Hunt <email>mph@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mpp "Mike Pritchard <email>mpp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mr "Michael Reifenberger <email>mr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.msmith "Michael Smith <email>msmith@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mtaylor "Mark J. Taylor <email>mtaylor@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.murray "Murray Stokely <email>murray@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mux "Maxime Henrion <email>mux@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mwlucas "Michael W. Lucas <email>mwlucas@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.naddy "Christian Weisgerber <email>naddy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nakai "Yukihiro Nakai <email>nakai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nate "Nate Williams <email>nate@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nbm "Neil Blakey-Milner <email>nbm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nectar "Jacques Vidrine <email>nectar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.netchild "Alexander Leidinger <email>netchild@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newton "Mark Newton <email>newton@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nhibma "Nick Hibma <email>n_hibma@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nik "Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nobutaka "Nobutaka MANTANI <email>nobutaka@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.non "Noriaki Mitsunaga <email>non@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nork "Norikatsu Shigemura <email>nork@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsayer "Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsouch "Nicolas Souchu <email>nsouch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nyan "Yoshihiro Takahashi <email>nyan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.obrien "David O'Brien <email>obrien@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.okazaki "Tetsurou OKAZAKI <email>okazaki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.olgeni "Jimmy Olgeni <email>olgeni@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.onoe "Atsushi Onoe <email>onoe@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.orion "Orion Hodson <email>orion@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pat "Patrick Li <email>pat@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.patrick "Patrick S. Gardella <email>patrick@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.paul "Paul Richards <email>paul@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pb "Pierre Beyssac <email>pb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pdeuskar "Prafulla S. Deuskar <email>pdeuskar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pds "Peter da Silva <email>pds@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.perky "Hye-Shik Chang <email>perky@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.petef "Pete Fritchman <email>petef@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.peter "Peter Wemm <email>peter@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phantom "Alexey Zelkin <email>phantom@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phk "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pho "Peter Holm <email>pho@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.piero "Piero Serini <email>piero@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pirzyk "Jim Pirzyk <email>pirzyk@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.proven "Chris Provenzano <email>proven@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ps "Paul Saab <email>ps@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pst "Paul Traina <email>pst@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.reg "Jeremy Lea <email>reg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rgrimes "Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ricardag "Ricardo AG <email>ricardag@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rich "Rich Murphey <email>rich@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rnordier "Robert Nordier <email>rnordier@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roam "Peter Pentchev <email>roam@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.robert "Robert Drehmel <email>robert@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roberto "Ollivier Robert <email>roberto@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roger "Roger Hardiman <email>roger@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rpratt "Randy Pratt <email>rpratt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rse "Ralf S. Engelschall <email>rse@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ru "Ruslan Ermilov <email>ru@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rv "Rajesh Vaidheeswarran <email>rv@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rvb "Robert V. Baron <email>rvb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rwatson "Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sada "SADA Kenji <email>sada@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sam "Sam Leffler <email>sam@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sanpei "Yoshiro Sanpei MIHIRA <email>sanpei@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.schweikh "Jens Schweikhardt <email>schweikh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scop "Ville Skytt&auml; <email>scop@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scottl "Scott Long <email>scottl@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scrappy "Marc G. Fournier <email>scrappy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.se "Stefan Esser <email>se@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sef "Sean Eric Fagan <email>sef@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.semenu "Semen Ustimenko <email>semenu@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sf "Satsuki FUJISHIMA <email>sf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shafeeq "Shafeeq Sinnamohideen <email>shafeeq@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sheldonh "Sheldon Hearn <email>sheldonh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shiba "Takeshi Shibagaki <email>shiba@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shige "Shigeyuki Fukushima <email>shige@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shin "Yoshinobu Inoue <email>shin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.silby "Mike Silbersack <email>silby@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.simokawa "Hidetoshi Shimokawa <email>simokawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.skv "Sergey Skvortsov <email>skv@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smace "Scott Mace <email>smace@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smpatel "Sujal Patel <email>smpatel@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sobomax "Maxim Sobolev <email>sobomax@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sos "S&oslash;ren Schmidt <email>sos@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stanislav "G. Adam Stanislav <email>adam@whizkidtech.net</email>">
-
-<!ENTITY a.stark "Gene Stark <email>stark@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stb "Stefan Bethke <email>stb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.steve "Steve Price <email>steve@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sumikawa "Munechika Sumikawa <email>sumikawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.suz "SUZUKI Shinsuke <email>suz@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.swallace "Steven Wallace <email>swallace@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.takawata "Takanori Watanabe <email>takawata@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tanimura "Seigo Tanimura <email>tanimura@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.taoka "Satoshi Taoka <email>taoka@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tedm "Ted Mittelstaedt <email>tedm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tegge "Tor Egge <email>tegge@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tg "Thomas Gellekum <email>tg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.thepish "Peter Hawkins <email>thepish@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ticso "Bernd Walter <email>ticso@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tjr "Tim J. Robbins <email>tjr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tmm "Thomas M&ouml;stl <email>tmm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tobez "Anton Berezin <email>tobez@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tom "Tom Hukins <email>tom@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tomsoft "Thomas-Henning von Kamptz <email>tomsoft@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.torstenb "Torsten Blum <email>torstenb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.toshi "Toshihiko Arai <email>toshi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trevor "Trevor Johnson <email>trevor@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trhodes "Tom Rhodes <email>trhodes@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.truckman "Don &ldquo;Truck&rdquo; Lewis <email>truckman@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tshiozak "Takuya SHIOZAKI <email>tshiozak@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uch "Yasushi UCHIYAMA <email>uch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ulf "Ulf Zimmermann <email>ulf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ume "Hajimu UMEMOTO <email>ume@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.unfurl "Bill Swingle <email>unfurl@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vanilla "Vanilla I. Shu <email>vanilla@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wes "Wes Peters <email>wes@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.whiteside "Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wilko "Wilko Bulte <email>wilko@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.will "Will Andrews <email>will@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wjv "Johann Visagie <email>wjv@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wollman "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wosch "Wolfram Schneider <email>wosch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wpaul "Bill Paul <email>wpaul@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wsanchez "Wilfredo S&aacute;nchez <email>wsanchez@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wylie "Wylie Stilwell <email>wylie@magnesium.net</email>">
-
-<!ENTITY a.yar "Yar Tikhiy <email>yar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yoichi "Yoichi NAKAYAMA <email>yoichi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yokota "Kazutaka YOKOTA <email>yokota@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.zarzycki "Dave Zarzycki <email>zarzycki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.znerd "Ernst de Haan <email>znerd@FreeBSD.org</email>">
+<!-- Kto uzupelnial; dodawane po pierwszym tlumaczu -->
+<!ENTITY trans.uz.morga "uzupełnił Cezary Morga">
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent
index bc6a20a512..afd6a1da46 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent
@@ -9,8 +9,11 @@
"bookinfo.legalnoctice", albo "bookinfo.preface".
$FreeBSD$
- Original revision: 1.2
+ Original revision: 1.4
-->
<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
+<!ENTITY bookinfo.trademarks SYSTEM "trademarks.sgml">
+
+<!ENTITY bookinfo.freebsd-glossary SYSTEM "glossary/freebsd-glossary.sgml">
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent
new file mode 100644
index 0000000000..7b0925b56b
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!--
+ The FreeBSD Polish Documentation Project
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.2
+-->
+
+<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
+%l10n;
+<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN">
+%l10n-common;
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//EN">
+%bookinfo;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
+<!ENTITY % authors-pl PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//PL">
+%authors-pl;
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
+%authors;
+<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
+%teams;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EN">
+%mailing-lists;
+<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN">
+%newsgroups;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
+%trademarks;
+<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
+%urls;
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog
index c2ed201df1..d0b5612729 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog
@@ -2,13 +2,20 @@
-- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-- $FreeBSD$
+ Original revision: 1.5
--
PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
"freebsd.dsl"
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PL"
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EN"
"mailing-lists.ent"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"
"l10n.ent"
+
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN"
+ "books.ent"
+
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//PL"
+ "authors.ent"
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl
index a6004cbe62..0cefa84848 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl
@@ -2,12 +2,17 @@
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
- Original revision: 1.14
+ Original revision: 1.22
-->
+<!-- $FreeBSD$ -->
<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html "IGNORE">
+
+<!ENTITY % freebsd.l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
+%freebsd.l10n;
+
+<!ENTITY % output.html "IGNORE">
<!ENTITY % output.print "IGNORE">
<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
]>
@@ -16,42 +21,42 @@
<style-specification use="docbook">
<style-specification-body>
<!-- HTML only .................................................... -->
-
- <![ %output.html; [
+
+ <![ %output.html; [
<!-- Generate links to HTML man pages -->
(define %refentry-xref-link% #t)
- (define ($email-footer$)
+ (define ($email-footer$)
(make sequence
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
(make element gi: "small"
- (literal "This, and other documents, can be downloaded from ")
+ (literal "Ten i inne dokumenty można pobrać z ")
(create-link
(list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
(literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
(literal ".")))
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
- (literal "For questions about FreeBSD, read the ")
+ (make element gi: "small"
+ (literal "W przypadku pytań o FreeBSD prosimy przeczytać dostępną ")
(create-link
(list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
- (literal "documentation"))
- (literal " before contacting <")
+ (literal "dokumentację"))
+ (literal " przed kontaktem z <")
(create-link
(list (list "HREF" "mailto:questions@FreeBSD.org"))
(literal "questions@FreeBSD.org"))
(literal ">.")
(make empty-element gi: "br")
- (literal "For questions about this documentation, e-mail <")
+ (literal "W sprawie zapytań o tę dokumentację prosimy o kontakt z <")
(create-link (list (list "HREF" "mailto:doc@FreeBSD.org"))
(literal "doc@FreeBSD.org"))
(literal ">.")))))
]]>
- <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
+ <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
<![ %output.print.niceheaders; [
@@ -70,7 +75,7 @@
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "chapter"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
+ ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
(empty-node-list))
((equal? (gi) (normalize "glossary"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
@@ -86,8 +91,8 @@
(empty-node-list))))
(exp-children (if (node-list-empty? info)
(empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
+ (expand-children (children info)
+ (list (normalize "bookbiblio")
(normalize "bibliomisc")
(normalize "biblioset")))))
(parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
@@ -164,7 +169,7 @@
]]>
- <!-- Print only ................................................... -->
+ <!-- Print only ................................................... -->
<![ %output.print; [
@@ -177,8 +182,8 @@
(info (info-element))
(exp-children (if (node-list-empty? info)
(empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
+ (expand-children (children info)
+ (list (normalize "bookbiblio")
(normalize "bibliomisc")
(normalize "biblioset")))))
(parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
@@ -207,9 +212,9 @@
(* hs %head-after-factor%)
0pt)
start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
- (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
- (normalize "refsect1")
- (normalize "refsect2")
+ (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
+ (normalize "refsect1")
+ (normalize "refsect2")
(normalize "refsect3"))))
%body-start-indent%
0pt)
@@ -222,7 +227,7 @@
(empty-sosofo)
(if (string=? (element-label (current-node)) "")
(empty-sosofo)
- (literal (element-label (current-node))
+ (literal (element-label (current-node))
(gentext-label-title-sep (gi sect)))))
(element-title-sosofo (current-node)))
(with-mode section-title-mode
@@ -244,8 +249,9 @@
(list (normalize "sect4") " ")
(list (normalize "sect5") " ")
))
+
</style-specification-body>
</style-specification>
-
+
<external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
</style-sheet>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..44dbbd8088
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
@@ -0,0 +1,1940 @@
+<!--
+ $FreeBSD$
+
+ FreeBSD Glossary Terms
+ Please keep this file sorted alphabetically/ASCIIly by glossterm.
+
+ glossterms that are acronyms should have two entries - one for
+ the expanded acronym and another for the acronym itself. The
+ second of these should reference the entry for the expanded acronym
+ via a glosssee element. For example:
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FUBAR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fubar-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fubar-glossary">
+ <glossterm>Fuc... Up Beyond All Recognition</glossterm>
+ <acronym>FUBAR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Broken.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ Note that in this instance, the expanded acronym sorts below the
+ unexpanded acronym. That's OK.
+
+ Finally, id attribute values should end in the string
+ "-glossary" to avoid conflicting with id attribute values in
+ the main text.
+
+-->
+
+<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
+ <title>&os; Glossary</title>
+ <para>This glossary contains terms and acronyms used within the &os;
+ community and documentation.</para>
+
+ <glossdiv>
+ <title>A</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ACL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="acl-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ACPI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="acpi-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>AMD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="amd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>AML</glossterm>
+ <glosssee otherterm="aml-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>API</glossterm>
+ <glosssee otherterm="api-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>APIC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="apic-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>APM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="apm-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>APOP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="apop-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ASL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="asl-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ATA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ata-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ATM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="atm-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="aml-glossary">
+ <glossterm><acronym>ACPI</acronym> Machine Language</glossterm>
+ <acronym>AML</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an
+ <acronym>ACPI</acronym>-compliant operating system, providing a
+ layer between the underlying hardware and the documented
+ interface presented to the <acronym>OS</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="asl-glossary">
+ <glossterm><acronym>ACPI</acronym> Source Language</glossterm>
+ <acronym>ASL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The programming language <acronym>AML</acronym> is written in.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="acl-glossary">
+ <glossterm>Access Control List</glossterm>
+ <acronym>ACL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="acpi-glossary">
+ <glossterm>Advanced Configuration and Power Interface</glossterm>
+ <acronym>ACPI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A specification which provides an abstraction of the
+ interface the hardware presents to the operating system, so
+ that the operating system should need to know nothing about
+ the underlying hardware to make the most of it. <acronym>ACPI</acronym>
+ evolves and supercedes the functionality provided previously by
+ <acronym>APM</acronym>, <acronym>PNPBIOS</acronym> and other technologies, and
+ provides facilities for controlling power consumption, machine
+ suspension, device enabling and disabling, etc.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="api-glossary">
+ <glossterm>Application Programming Interface</glossterm>
+ <acronym>API</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A set of procedures, protocols and tools that specify the
+ canonical interaction of one or more program parts; how, when
+ and why they do work together, and what data they share or
+ operate on.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="apm-glossary">
+ <glossterm>Advanced Power Management</glossterm>
+ <acronym>APM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="apic-glossary">
+ <glossterm>Advanced Programmable Interrupt Controller</glossterm>
+ <acronym>APIC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ata-glossary">
+ <glossterm>Advanced Technology Attachment</glossterm>
+ <acronym>ATA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="atm-glossary">
+ <glossterm>Asynchronous Transfer Mode</glossterm>
+ <acronym>ATM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="apop-glossary">
+ <glossterm>Authenticated Post Office Protocol</glossterm>
+ <acronym>APOP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="amd-glossary">
+ <glossterm>Automatic Mount Daemon</glossterm>
+ <acronym>AMD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A daemon that automatically mounts a filesystem when a file
+ or directory within that filesystem is accessed.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>B</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BAR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bar-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BIND</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bind-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BIOS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bios-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BSD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bsd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bar-glossary">
+ <glossterm>Base Address Register</glossterm>
+ <acronym>BAR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The registers that determine which address range a PCI device
+ will respond to.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bios-glossary">
+ <glossterm>Basic Input/Output System</glossterm>
+ <acronym>BIOS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The definition of <acronym>BIOS</acronym> depends a bit on
+ the context. Some people refer to it as the <acronym>ROM</acronym>
+ chip with a basic set of routines to provide an interface between
+ software and hardware. Others refer to it as the set of routines
+ contained in the chip that help in bootstrapping the system. Some
+ might also refer to it as the screen used to configure the
+ boostrapping process. The <acronym>BIOS</acronym> is PC-specific
+ but other systems have something similar.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bind-glossary">
+ <glossterm>Berkeley Internet Name Domain</glossterm>
+ <acronym>BIND</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An implementation of the <acronym>DNS</acronym> protocols.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bsd-glossary">
+ <glossterm>Berkeley Software Distribution</glossterm>
+ <acronym>BSD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>This is the name that the Computer Systems Research Group
+ (CSRG) at <ulink url="http://www.berkeley.edu">The University
+ of California at Berkeley</ulink>
+ gave to their improvements and modifications to
+ AT&amp;T's 32V &unix;.
+ &os; is a descendant of the CSRG work.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bikeshed-glossary">
+ <glossterm>Bikeshed Building</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>A phenomenon whereby many people will give an opinion on
+ an uncomplicated topic, whilst a complex topic receives little
+ or no discussion. See the
+ <ulink url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink> for
+ the origin of the term.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>C</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CHAP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="chap-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CLIP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="clip-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>COFF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="coff-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CPU</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cpu-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CTS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cts-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CVS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cvs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cd-glossary">
+ <glossterm>Carrier Detect</glossterm>
+ <acronym>CD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An RS232C signal indicating that a carrier has been
+ detected.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cpu-glossary">
+ <glossterm>Central Processing Unit</glossterm>
+ <acronym>CPU</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Also known as the processor. This is the brain of the
+ computer where all calculations take place. There are a number of
+ different architectures with different instruction sets. Among
+ the more well-known are the Intel-x86 and derivatives, Sun SPARC,
+ PowerPC, and Alpha.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="chap-glossary">
+ <glossterm>Challenge Handshake Authentication Protocol</glossterm>
+ <acronym>CHAP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="clip-glossary">
+ <glossterm>Classical <acronym>IP</acronym> over <acronym>ATM</acronym></glossterm>
+ <acronym>CLIP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cts-glossary">
+ <glossterm>Clear To Send</glossterm>
+ <acronym>CTS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An RS232C signal giving the remote system
+ permission to send data.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="coff-glossary">
+ <glossterm>Common Object File Format</glossterm>
+ <acronym>COFF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cvs-glossary">
+ <glossterm>Concurrent Versions System</glossterm>
+ <acronym>CVS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>D</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DAC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dac-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DDB</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ddb-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DES</glossterm>
+ <glosssee otherterm="des-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DHCP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dhcp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DNS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dns-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DSDT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dsdt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DSR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dsr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DTR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dtr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DVMRP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dvmrp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dac-glossary">
+ <glossterm>Discretionary Access Control</glossterm>
+ <acronym>DAC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="des-glossary">
+ <glossterm>Data Encryption Standard</glossterm>
+ <acronym>DES</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dsr-glossary">
+ <glossterm>Data Set Ready</glossterm>
+ <acronym>DSR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dtr-glossary">
+ <glossterm>Data Terminal Ready</glossterm>
+ <acronym>DTR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ddb-glossary">
+ <glossterm>Debugger</glossterm>
+ <acronym>DDB</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dsdt-glossary">
+ <glossterm>Differentiated System Description Table</glossterm>
+ <acronym>DSDT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dvmrp-glossary">
+ <glossterm>Distance-Vector Multicast Routing Protocol</glossterm>
+ <acronym>DVMRP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dns-glossary">
+ <glossterm>Domain Name System</glossterm>
+ <acronym>DNS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The system that converts humanly readable hostnames (i.e.,
+ mail.example.net) to Internet addresses and vice versa.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dhcp-glossary">
+ <glossterm>Dynamic Host Configuration Protocol</glossterm>
+ <acronym>DHCP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer
+ (host) when it requests one from the server. The address assignment
+ is called a <quote>lease</quote>.<para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>E</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ECOFF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ecoff-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ELF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="elf-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ESP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="esp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="esp-glossary">
+ <glossterm>Encapsulated Security Payload</glossterm>
+ <acronym>ESP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="elf-glossary">
+ <glossterm>Executable and Linking Format</glossterm>
+ <acronym>ELF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ecoff-glossary">
+ <glossterm>Extended <acronym>COFF</acronym></glossterm>
+ <acronym>ECOFF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>F</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FADT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fadt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FAT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fat-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FAT16</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fat16-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ftp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fat-glossary">
+ <glossterm>File Allocation Table</glossterm>
+ <acronym>FAT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fat16-glossary">
+ <glossterm>File Allocation Table (16-bit)</glossterm>
+ <acronym>FAT16</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ftp-glossary">
+ <glossterm>File Transfer Protocol</glossterm>
+ <acronym>FTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A member of the family of high-level protocols implemented
+ on top of <acronym>TCP</acronym> which can be used to transfer
+ files over a <acronym>TCP/IP</acronym> network.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fadt-glossary">
+ <glossterm>Fixed <acronym>ACPI</acronym> Description Table</glossterm>
+ <acronym>FADT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>G</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>GUI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="gui-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="giant-glossary">
+ <glossterm>Giant</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>The name of a mutual exclusion mechanism
+ (a <literal>sleep mutex</literal>) that protects a large
+ set of kernel resources. Although a simple locking mechanism
+ was adequate in the days where a machine might have only
+ a few dozen processes, one networking card, and certainly
+ only one processor, in current times it is an unacceptable
+ performance bottleneck. &os; developers are actively working
+ to replace it with locks that protect individual resources,
+ which will allow a much greater degree of parallelism for
+ both single-processor and multi-processor machines.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gui-glossary">
+ <glossterm>Graphical User Interface</glossterm>
+ <acronym>GUI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A system where the user and computer interact with
+ graphics.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>H</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>HTML</glossterm>
+ <glosssee otherterm="html-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>HUP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="hup-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="hup-glossary">
+ <glossterm>HangUp</glossterm>
+ <acronym>HUP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="html-glossary">
+ <glossterm>HyperText Markup Language</glossterm>
+ <acronym>HTML</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The markup language used to create web pages.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>I</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>I/O</glossterm>
+ <glosssee otherterm="io-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IASL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="iasl-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IMAP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="imap-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ip-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPFW</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipfw-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPv4</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipv4-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPv6</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipv6-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ISP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="isp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipfw-glossary">
+ <glossterm><acronym>IP</acronym> Firewall</glossterm>
+ <acronym>IPFW</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipv4-glossary">
+ <glossterm><acronym>IP</acronym> Version 4</glossterm>
+ <acronym>IPv4</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The <acronym>IP</acronym> protocol version 4, which uses 32 bits
+ for addressing. This version is still the most widely used, but it
+ is slowly being replaced with <acronym>IPv6</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="ipv6-glossary">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipv6-glossary">
+ <glossterm><acronym>IP</acronym> Version 6</glossterm>
+ <acronym>IPv6</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The new <acronym>IP</acronym> protocol. Invented because the
+ address space in <acronym>IPv4</acronym> is running out. Uses 128
+ bits for addressing.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="io-glossary">
+ <glossterm>Input/Output</glossterm>
+ <acronym>I/O</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="iasl-glossary">
+ <glossterm>Intel&rsquo;s <acronym>ASL</acronym> compiler</glossterm>
+ <acronym>IASL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Intel&rsquo;s compiler for converting <acronym>ASL</acronym> into
+ <acronym>AML</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="imap-glossary">
+ <glossterm>Internet Message Access Protocol</glossterm>
+ <acronym>IMAP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipp-glossary">
+ <glossterm>Internet Printing Protocol</glossterm>
+ <acronym>IPP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ip-glossary">
+ <glossterm>Internet Protocol</glossterm>
+ <acronym>IP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The packet transmitting protocol that is the basic protocol on
+ the Internet. Originally developed at the U.S. Department of
+ Defense and an extremly important part of the <acronym>TCP/IP
+ </acronym> stack. Without the Internet Protocol, the Internet
+ would not have become what it is today. For more information, see
+ <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt">
+ RFC 791</ulink>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="isp-glossary">
+ <glossterm>Internet Service Provider</glossterm>
+ <acronym>ISP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A company that provides access to the Internet.</para>
+ </glossdef>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>K</title>
+
+ <glossentry id="kame-glossary">
+ <glossterm>KAME</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>Japanese for <quote>turtle</quote>, the term KAME is used
+ in computing circles to refer to the <ulink
+ url="http://www.kame.net/">KAME Project</ulink>, who work on
+ an implementation of <acronym>IPv6</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KDC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kdc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KLD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kld-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KSE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kse-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KVA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kva-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>Kbps</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kbps-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kld-glossary">
+ <glossterm>Kernel &man.ld.1;</glossterm>
+ <acronym>KLD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kse-glossary">
+ <glossterm>Kernel Scheduler Entities</glossterm>
+ <acronym>KSE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A kernel-supported threading system. See the <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/kse">project home page</ulink>
+ for further details.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kva-glossary">
+ <glossterm>Kernel Virtual Address</glossterm>
+ <acronym>KVA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kdc-glossary">
+ <glossterm>Key Distribution Center</glossterm>
+ <acronym>KDC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kbps-glossary">
+ <glossterm>Kilo Bits Per Second</glossterm>
+ <acronym>Kbps</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Used to measure bandwith (how much data can pass a given
+ point at a specified amount of time). Alternates to the Kilo
+ prefix include Mega, Giga, Tera, and so forth.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>L</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LAN</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lan-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LOR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lor-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LPD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lpd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="lpd-glossary">
+ <glossterm>Line Printer Daemon</glossterm>
+ <acronym>LPD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="lan-glossary">
+ <glossterm>Local Area Network</glossterm>
+ <acronym>LAN</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth.
+ </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="lor-glossary">
+ <glossterm>Lock Order Reversal</glossterm>
+ <acronym>LOR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The &os; kernel uses a number of resource locks to
+ arbitrate contention for those resources. A run-time
+ lock diagnostic system found in &os.current; kernels
+ (but removed for releases), called &man.witness.4;,
+ detects the potential for deadlocks due to locking errors.
+ (&man.witness.4; is actually slightly conservative, so
+ it is possible to get false positives.) A true positive
+ report indicates that <quote>if you were unlucky, a deadlock would
+ have happened here</quote>.</para>
+
+ <para>True positive LORs tend to get fixed quickly, so
+ check &a.current.url; and the
+ <ulink url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">
+ LORs Seen</ulink> page before posting to the mailing lists.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>M</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MAC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mac-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MADT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="madt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFP4</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfp4-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MIT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mit-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MLS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mls-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MOTD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="motd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MTA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mta-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MUA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mua-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mta-glossary">
+ <glossterm>Mail Transfer Agent</glossterm>
+ <acronym>MTA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An application used to transfer email. An
+ <acronym>MTA</acronym> has traditionally been part of the BSD
+ base system. Today Sendmail is included in the base system, but
+ there are many other <acronym>MTAs</acronym>, such as postfix,
+ qmail and Exim.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mua-glossary">
+ <glossterm>Mail User Agent</glossterm>
+ <acronym>MUA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An application used by users to display and write email.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mac-glossary">
+ <glossterm>Mandatory Access Control</glossterm>
+ <acronym>MAC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mit-glossary">
+ <glossterm>Massachusetts Institute of Technology</glossterm>
+ <acronym>MIT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfc-glossary">
+ <glossterm>Merge From Current</glossterm>
+ <acronym>MFC</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT
+ branch to another, most often -STABLE.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfp4-glossary">
+ <glossterm>Merge From Perforce</glossterm>
+ <acronym>MFP4</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>To merge functionality or a patch from the Perforce
+ repository to the -CURRENT branch.</para>
+ <glossseealso otherterm="perforce-glossary">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfs-glossary">
+ <glossterm>Merge From Stable</glossterm>
+ <acronym>MFS</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>In the normal course of FreeBSD development, a change will
+ be committed to the -CURRENT branch for testing before being
+ merged to -STABLE. On rare occasions, a change will go into
+ -STABLE first and then be merged to -CURRENT.</para>
+
+ <para>This term is also used when a patch is merged from -STABLE
+ to a security branch.</para>
+ <glossseealso otherterm="mfc-glossary">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="motd-glossary">
+ <glossterm>Message Of The Day</glossterm>
+ <acronym>MOTD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A message, usually shown on login, often used to
+ distribute information to users of the system.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mls-glossary">
+ <glossterm>Multi-Level Security</glossterm>
+ <acronym>MLS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="madt-glossary">
+ <glossterm>Multiple <acronym>APIC</acronym> Description Table</glossterm>
+ <acronym>MADT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>N</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NAT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="nat-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NDISulator</glossterm>
+ <glosssee otherterm="projectevil-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="nfs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NTFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ntfs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ntp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="nat-glossary">
+ <glossterm>Network Address Translation</glossterm>
+ <acronym>NAT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="nfs-glossary">
+ <glossterm>Network File System</glossterm>
+ <acronym>NFS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ntfs-glossary">
+ <glossterm>New Technology File System</glossterm>
+ <acronym>NTFS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A filesystem developed by Microsoft and available in its
+ <quote>New Technology</quote> operating systems, such as
+ &windows2k;, &windowsnt; and &windowsxp;.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ntp-glossary">
+ <glossterm>Network Time Protocol</glossterm>
+ <acronym>NTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>O</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>OBE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="obe-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ODMR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="odmr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>OS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="os-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="odmr-glossary">
+ <glossterm>On-Demand Mail Relay</glossterm>
+ <acronym>ODMR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="os-glossary">
+ <glossterm>Operating System</glossterm>
+ <acronym>OS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A set of programs, libraries and tools that provide access to
+ the hardware resources of a computer. Operating systems range
+ today from simplistic designs that support only one program
+ running at a time, accessing only one device to fully
+ multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can
+ serve thousands of users simultaneously, each of them running
+ dozens of different applications.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="obe-glossary">
+ <glossterm>Overtaken By Events</glossterm>
+ <acronym>OBE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Indicates a suggested change (such as a Problem Report
+ or a feature request) which is no longer relevant or
+ applicable due to such things as later changes to &os;,
+ changes in networking standards, the affected hardware
+ having since become obsolete, and so forth.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>P</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>p4</glossterm>
+ <glosssee otherterm="perforce-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PAE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pae-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PAM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pam-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PAP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pap-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PCNSFD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pcnfsd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PDF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pdf-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PID</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pid-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POLA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pola-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pop-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POP3</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pop3-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ppd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ppp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPPoA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pppoa-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPPoE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pppoe-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pppoa-glossary">
+ <glossterm><acronym>PPP</acronym> over <acronym>ATM</acronym></glossterm>
+ <acronym>PPPoA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pppoe-glossary">
+ <glossterm><acronym>PPP</acronym> over <acronym>Ethernet</acronym></glossterm>
+ <acronym>PPPoE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PXE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pxe-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pap-glossary">
+ <glossterm>Password Authentication Protocol</glossterm>
+ <acronym>PAP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="perforce-glossary">
+ <glossterm>Perforce</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A source code control product made by
+ <ulink url="http://www.perforce.com/">Perforce Software</ulink>
+ which is more advanced than CVS. Although not open source, it use
+ is free of charge to open-source projects such as &os;.</para>
+
+ <para>Some &os; developers use a Perforce repository as a staging
+ area for code that is considered too experimental for the
+ -CURRENT branch.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pc-glossary">
+ <glossterm>Personal Computer</glossterm>
+ <acronym>PC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pcnfsd-glossary">
+ <glossterm>Personal Computer Network File System Daemon</glossterm>
+ <acronym>PCNFSD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pae-glossary">
+ <glossterm>Physical Address Extensions</glossterm>
+ <acronym>PAE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A method of enabling access to up to 64 GB of <acronym>RAM</acronym> on
+ systems which only physically have a 32-bit wide address space
+ (and would therefore be limited to 4 GB without PAE).</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pam-glossary">
+ <glossterm>Pluggable Authentication Modules</glossterm>
+ <acronym>PAM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ppp-glossary">
+ <glossterm>Point-to-Point Protocol</glossterm>
+ <acronym>PPP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pointyhat">
+ <glossterm>Pointy Hat</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>A mythical piece of headgear, much like a
+ <literal>dunce cap</literal>, awarded to any &os;
+ committer who breaks the build, makes revision numbers
+ go backwards, or creates any other kind of havoc in
+ the source base. Any committer worth his or her salt
+ will soon accumulate a large collection. The usage is
+ (almost always?) humorous.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pdf-glossary">
+ <glossterm>Portable Document Format</glossterm>
+ <acronym>PDF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pop-glossary">
+ <glossterm>Post Office Protocol</glossterm>
+ <acronym>POP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pop3-glossary">
+ <glossterm>Post Office Protocol Version 3</glossterm>
+ <acronym>POP3</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ppd-glossary">
+ <glossterm>PostScript Printer Description</glossterm>
+ <acronym>PPD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pxe-glossary">
+ <glossterm>Preboot eXecution Environment</glossterm>
+ <acronym>PXE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pola-glossary">
+ <glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
+ <acronym>POLA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>As &os; evolves, changes visible to the user should be
+ kept as unsurprising as possible. For example, arbitrarily
+ rearranging system startup variables in
+ <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> violates
+ <acronym>POLA</acronym>. Developers consider
+ <acronym>POLA</acronym> when contemplating user-visible
+ system changes.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pr-glossary">
+ <glossterm>Problem Report</glossterm>
+ <acronym>PR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A description of some kind of problem that has been
+ found in either the &os; source or documentation. See
+ <ulink url="&url.articles.problem-reports;/index.html">
+ Writing &os; Problem Reports</ulink>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pid-glossary">
+ <glossterm>Process ID</glossterm>
+ <acronym>PID</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A number, unique to a particular process on a system,
+ which identifies it and allows actions to be taken against it.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="projectevil-glossary">
+ <glossterm>Project Evil</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>The working title for the <acronym>NDISulator</acronym>,
+ written by Bill Paul, who named it referring to how awful
+ it is (from a philosophical standpoint) to need to have
+ something like this in the first place. The
+ <acronym>NDISulator</acronym> is a special compatibility
+ module to allow Microsoft Windows&trade; NDIS miniport
+ network drivers to be used with &os;/i386. This is usually
+ the only way to use cards where the driver is closed-source.
+ See <filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>R</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ra-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RAID</glossterm>
+ <glosssee otherterm="raid-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RAM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ram-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RFC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rfc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RISC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="risc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RPC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rpc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RS232C</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rs232c-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RTS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rts-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ram-glossary">
+ <glossterm>Random Access Memory</glossterm>
+ <acronym>RAM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rd-glossary">
+ <glossterm>Received Data</glossterm>
+ <acronym>RD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rs232c-glossary">
+ <glossterm>Recommended Standard 232C</glossterm>
+ <acronym>RS232C</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A standard for communications between serial devices.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="risc-glossary">
+ <glossterm>Reduced Instruction Set Computer</glossterm>
+ <acronym>RISC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="raid-glossary">
+ <glossterm>Redundant Array of Inexpensive Disks</glossterm>
+ <acronym>RAID</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rpc-glossary">
+ <glossterm>Remote Procedure Call</glossterm>
+ <acronym>RPC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>repocopy</glossterm>
+ <glosssee otherterm="repocopy-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="repocopy-glossary">
+ <glossterm>Repository Copy</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A direct copying of files within the CVS repository.</para>
+
+ <para>Without a repocopy, if a file needed to be copied or
+ moved to another place in the repository, the committer would
+ run <command>cvs add</command> to put the file in its new
+ location, and then <command>cvs rm</command> on the old file
+ if the old copy was being removed.</para>
+
+ <para>The disadvantage of this method is that the history
+ (i.e. the entries in the CVS logs) of the file would not be
+ copied to the new location. As the &os; Project considers
+ this history very useful, a repository copy is often used
+ instead. This is a process where one of the repository meisters
+ will copy the files directly within the repository, rather than
+ using the &man.cvs.1; program.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rfc-glossary">
+ <glossterm>Request For Comments</glossterm>
+ <acronym>RFC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A set of documents defining Internet standards, protocols, and
+ so forth. See
+ <ulink url="http://www.rfc-editor.org/">www.rfc-editor.org</ulink>.
+ <para>
+
+ <para>Also used as a general term when someone has a suggested change
+ and wants feedback.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rts-glossary">
+ <glossterm>Request To Send</glossterm>
+ <acronym>RTS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ra-glossary">
+ <glossterm>Router Advertisement</glossterm>
+ <acronym>RA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>S</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SCI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="sci-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SCSI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="scsi-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SG</glossterm>
+ <glosssee otherterm="sg-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMB</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smb-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smtp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMTP AUTH</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smtpauth-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SSH</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ssh-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>STR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="str-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smtpauth-glossary">
+ <glossterm><acronym>SMTP</acronym> Authentication</glossterm>
+ <acronym>SMTP AUTH</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smb-glossary">
+ <glossterm>Server Message Block</glossterm>
+ <acronym>SMB</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="sg-glossary">
+ <glossterm>Signal Ground</glossterm>
+ <acronym>SG</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An RS232 pin or wire that is the ground reference
+ for the signal.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smtp-glossary">
+ <glossterm>Simple Mail Transfer Protocol</glossterm>
+ <acronym>SMTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ssh-glossary">
+ <glossterm>Secure Shell</glossterm>
+ <acronym>SSH</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="scsi-glossary">
+ <glossterm>Small Computer System Interface</glossterm>
+ <acronym>SCSI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="str-glossary">
+ <glossterm>Suspend To <acronym>RAM</acronym></glossterm>
+ <acronym>STR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smp-glossary">
+ <glossterm>Symmetric MultiProcessor</glossterm>
+ <acronym>SMP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="sci-glossary">
+ <glossterm>System Control Interrupt</glossterm>
+ <acronym>SCI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>T</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TCP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tcp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TCP/IP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tcpip-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="td-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TFTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tftp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TGT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tgt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TSC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tsc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tgt-glossary">
+ <glossterm>Ticket-Granting Ticket</glossterm>
+ <acronym>TGT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tsc-glossary">
+ <glossterm>Time Stamp Counter</glossterm>
+ <acronym>TSC</acronym>
+ <!-- From dg@, 20040814125503.GF40460@nexus.dglawrence.com -->
+ <glossdef>
+ <para>A profiling counter internal to modern &pentium; processors
+ that counts core frequency clock ticks.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tcp-glossary">
+ <glossterm>Transmission Control Protocol</glossterm>
+ <acronym>TCP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A protocol that sits on top of (e.g.) the <acronym>IP</acronym>
+ protocol and guarantees that packets are delivered in a reliable,
+ ordered, fashion.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tcpip-glossary">
+ <glossterm>Transmission Control Protocol/Internet Protocol</glossterm>
+ <acronym>TCP/IP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The term for the combination of the <acronym>TCP</acronym>
+ protocol running over the <acronym>IP</acronym> protocol. Much of
+ the Internet runs over <acronym>TCP/IP</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="td-glossary">
+ <glossterm>Transmitted Data</glossterm>
+ <acronym>TD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tftp-glossary">
+ <glossterm>Trivial <acronym>FTP</acronym></glossterm>
+ <acronym>TFTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>U</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UDP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="udp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UFS1</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ufs1-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UFS2</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ufs2-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UID</glossterm>
+ <glosssee otherterm="uid-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>URL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="url-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>USB</glossterm>
+ <glosssee otherterm="usb-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="url-glossary">
+ <glossterm>Uniform Resource Locator</glossterm>
+ <acronym>URL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ufs1-glossary">
+ <glossterm>Unix File System Version 1</glossterm>
+ <acronym>UFS1</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ufs2-glossary">
+ <glossterm>Unix File System Version 2</glossterm>
+ <acronym>UFS2</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="usb-glossary">
+ <glossterm>Universal Serial Bus</glossterm>
+ <acronym>USB</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="uid-glossary">
+ <glossterm>User ID</glossterm>
+ <acronym>UID</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A unique number assigned to each user of a computer,
+ by which the resources and permissions assigned to that
+ user can be identified.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="udp-glossary">
+ <glossterm>User Datagram Protocol</glossterm>
+ <acronym>UDP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>V</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>VPN</glossterm>
+ <glosssee otherterm="vpn-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="vpn-glossary">
+ <glossterm>Virtual Private Network</glossterm>
+ <acronym>VPN</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+</glossary>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent
index fb351da903..b7aff0afd6 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent
@@ -1,4 +1,16 @@
-<!-- $FreeBSD$ -->
+<!-- -*- sgml -*-
+ DocBook Language Specific Entities for Localization (pl).
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.2
+-->
+
+<!-- docformat navi -->
+<!ENTITY docnavi.single-html "Pojedyncza strona HTML">
+<!ENTITY docnavi.split-html "HTML z podziałem na podstrony">
+
+<!ENTITY doc.langcode.pl "pl_PL.ISO8859-2">
+<!ENTITY doc.langcode "&doc.langcode.pl;">
<!-- charset for HTML output -->
-<!ENTITY doc.html.charset "iso-8859-2">
+<!ENTITY doc.html.charset "iso-8859-2"> \ No newline at end of file
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml
index 77a5ef3d3a..e5c0d5e4a6 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml
@@ -3,45 +3,50 @@
Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
+ Wykorzystano tłumaczenie ze strony
+ http://www.freebsd.com.pl/content/view/55/63/lang,polish/
+
$FreeBSD$
- Original revision: 1.2
+ Original revision: 1.4
-->
-<legalnotice>
- <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled'
- forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
- modification, are permitted provided that the following conditions are
- met:</para>
-
+<legalnotice id="legalnotice">
+ <para>Redystrybucja i wykorzystanie w postaci źródłowej (DookBook SGML)
+ i postaci 'skompilowanej' (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF itd.),
+ wraz z lub bez modyfikacji, są dozwolone przy spełnieniu następujących
+ warunków:</para>
+
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the
- above copyright notice, this list of conditions and the following
- disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para>
+ <para>Redystrybucja kodu źródłowego (DookBook SGML) musi zachować
+ w postaci niezmodyfikowanej i w pierwszych wierszach tego pliku
+ wyżej zamieszczoną notę o prawach autorskich, obecny wykaz warunków
+ i poniższe oświadczenie.</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
- converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must
- reproduce the above copyright notice, this list of conditions and
- the following disclaimer in the documentation and/or other
- materials provided with the distribution.</para>
+ <para>Redystrybucja w formie skompilowanej (przekształconej do innych DTD,
+ skonwertowanej do formatu PDF, PostScript, RTF i innych) musi zawierać
+ w dokumentacji i/lub innych materiałach dostarczanych wraz z dystrybucją
+ wyżej wymienioną notę o prawach autorskich, obecny wykaz warunków
+ oraz poniższe oświadczenie.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-
+
<important>
- <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION
- PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
- FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL
- THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
- INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS
- OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
- ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
- TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
- USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
- DAMAGE.</para>
+ <para>DOKUMENTACJA TA DOSTARCZANA JEST PRZEZ THE FREEBSD DOCUMENTATION
+ PROJECT "JAK JEST", BEZ JAKIEJKOLWIEK ODPOWIEDZIALNOŚCI LUB GWARANCJI
+ DOMNIEMANEJ, WŁĄCZAJĄC, ALE NIE OGRANICZAJĄC, DOMNIEMANEJ GWARANCJI SPRZEDAŻY
+ I PRZYDATNOŚCI DO SPECYFICZNEGO WYKORZYSTANIA SĄ ZAPRZECZALNE. W ŻADNYM PRZYPADKU
+ THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT NIE BĘDZIE ODPOWIEDZIALNA ZA JAKĄKOLWIEK
+ SZKODĘ BEZPOŚREDNIĄ, POŚREDNIĄ, INCYDENTALNĄ, PRZYKŁADOWĄ ORAZ KONSEKWENCJAMI
+ WYNIKAJĄCYMI Z UŻYCIA (WŁĄCZJĄC, ALE NIE OGRANICZAJĄC, DOSTARCZENIE ZASTĘPCZYCH
+ TOWARÓW LUB USŁUG; UTRATY PODCZAS UŻYCIA, DANYCH, LUB KORZYŚCI; LUB PRZERWY W
+ INTERESACH) JAKKOLWIEK SPOWODOWANE I NA JAKĄKOLWIEK TEORIE ODPOWIEDZIALNOŚCI, CZY W KONTRAKCIE,
+ ODPOWIEDZIALNOŚCI ŚCISŁEJ, LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM
+ NIEDOZWOLONYM (WŁĄCZAJĄC ZANIEDBANIE LUB W INNYM PRZYPADKU) KTÓRA POWSTAJE W
+ JAKIKOLWIEK SPOSÓB OD UŻYCIA NINIEJSZEJ DOKUMENTACJI, NAWET JEŚLI JEST
+ INFORMACJA O MOŻLIWOŚCI TAKIEGO USZKODZENIA.</para>
</important>
</legalnotice>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent
index 568f92722f..ba6f30ed6e 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent
@@ -1,218 +1,465 @@
<!--
- The FreeBSD Polish Documentation Project
-
Names of FreeBSD mailing lists and related software.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.7
+ Original revision: 1.51
-->
-<!ENTITY a.advocacy "FreeBSD advocacy mailing list
- <email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.afs "FreeBSD AFS porting mailing list
- <email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.aic7xxx "FreeBSD Adaptec AIC7xxx discussions mailing list
- <email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alpha "FreeBSD Alpha porting mailing list
- <email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.announce "FreeBSD announcements mailing list
- <email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arch "FreeBSD architecture and design mailing list
- <email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arm "FreeBSD ARM porting mailing list
- <email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.atm "FreeBSD ATM networking mailing list
- <email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.audit "FreeBSD source code audit mailing list
- <email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.binup "FreeBSD binary update system mailing list
- <email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugbusters "FreeBSD bugbusters mailing list
- <email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugs "FreeBSD problem reports mailing list
- <email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chat "FreeBSD chat mailing list
- <email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cluster "FreeBSD clustering mailing list
- <email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.committers "FreeBSD committer's mailing list
- <email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.config "FreeBSD installation and configuration tools mailing list
- <email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.core "FreeBSD core team
- <email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.current "FreeBSD-current mailing list
- <email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsall "FreeBSD CVS commit message mailing list
- <email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.database "FreeBSD based Databases mailing list
- <email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing list
- <email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doc "FreeBSD documentation project mailing list
- <email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emulation "FreeBSD-emulation mailing list
- <email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.firewire "FreeBSD FireWire (IEEE 1394) discussion mailing list
- <email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fs "FreeBSD filesystem project mailing list
- <email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gnome "FreeBSD GNOME and GNOME applications mailing list
- <email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+<!ENTITY a.mailman.lists "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>FreeBSD list server</ulink>">
+<!ENTITY a.mailman.lists.link "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>&a.mailman.listinfo;</ulink>">
+
+<!ENTITY a.acpi.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-acpi">
+<!ENTITY a.acpi "<ulink url='&a.acpi.url;'>FreeBSD ACPI mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.acpi.name "<ulink url='&a.acpi.url;'>freebsd-acpi</ulink>">
+
+<!ENTITY a.advocacy.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-advocacy">
+<!ENTITY a.advocacy "<ulink url='&a.advocacy.url;'>FreeBSD advocacy mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.advocacy.name "<ulink url='&a.advocacy.url;'>freebsd-advocacy</ulink>">
+
+<!ENTITY a.afs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-afs">
+<!ENTITY a.afs "<ulink url='&a.afs.url;'>FreeBSD AFS porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.afs.name "<ulink url='&a.afs.url;'>freebsd-afs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.aic7xxx.url "&a.mailman.listinfo;/aic7xxx">
+<!ENTITY a.aic7xxx "<ulink url='&a.aic7xxx.url;'>FreeBSD Adaptec AIC7xxx discussions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.aic7xxx.name "<ulink url='&a.aic7xxx.url;'>freebsd-aic7xxx</ulink>">
+
+<!ENTITY a.alpha.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-alpha">
+<!ENTITY a.alpha "<ulink url='&a.alpha.url;'>FreeBSD Alpha porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.alpha.name "<ulink url='&a.alpha.url;'>freebsd-alpha</ulink>">
+
+<!ENTITY a.amd64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-amd64">
+<!ENTITY a.amd64 "<ulink url='&a.amd64.url;'>Porting FreeBSD to AMD64 systems</ulink>">
+<!ENTITY a.amd64.name "<ulink url='&a.amd64.url;'>freebsd-amd64</ulink>">
+
+<!ENTITY a.announce.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-announce">
+<!ENTITY a.announce "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.announce.name "<ulink url='&a.announce.url;'>freebsd-announce</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.m "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.d "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej listy dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.c "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.b "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjną listę dyskusyjną FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.n "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjną listą dyskusyjną FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.ms "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.apache.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-apache">
+<!ENTITY a.apache "<ulink url='&a.apache.url;'>FreeBSD Apache mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.apache.name "<ulink url='&a.apache.url;'>freebsd-apache</ulink>">
+
+<!ENTITY a.arch.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arch">
+<!ENTITY a.arch "<ulink url='&a.arch.url;'>FreeBSD architecture and design mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.arch.name "<ulink url='&a.arch.url;'>freebsd-arch</ulink>">
+
+<!ENTITY a.arm.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arm">
+<!ENTITY a.arm "<ulink url='&a.arm.url;'>FreeBSD ARM porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.arm.name "<ulink url='&a.arm.url;'>freebsd-arm</ulink>">
+
+<!ENTITY a.atm.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-atm">
+<!ENTITY a.atm "<ulink url='&a.atm.url;'>FreeBSD ATM networking mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.atm.name "<ulink url='&a.atm.url;'>freebsd-atm</ulink>">
+
+<!ENTITY a.audit.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-audit">
+<!ENTITY a.audit "<ulink url='&a.audit.url;'>FreeBSD source code audit mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.audit.name "<ulink url='&a.audit.url;'>freebsd-audit</ulink>">
+
+<!ENTITY a.binup.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-binup">
+<!ENTITY a.binup "<ulink url='&a.binup.url;'>FreeBSD binary update system mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.binup.name "<ulink url='&a.binup.url;'>freebsd-binup</ulink>">
+
+<!ENTITY a.bluetooth.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bluetooth">
+<!ENTITY a.bluetooth "<ulink url='&a.bluetooth.url;'>FreeBSD Bluetooth mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.bluetooth.name "<ulink url='&a.bluetooth.url;'>freebsd-bluetooth</ulink>">
+
+<!ENTITY a.bugbusters.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bugbusters">
+<!ENTITY a.bugbusters "<ulink url='&a.bugbusters.url;'>FreeBSD bugbusters mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.bugbusters.name "<ulink url='&a.bugbusters.url;'>freebsd-bugbusters</ulink>">
+
+<!ENTITY a.bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bugs">
+<!ENTITY a.bugs "<ulink url='&a.bugs.url;'>FreeBSD problem reports mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.bugs.name "<ulink url='&a.bugs.url;'>freebsd-bugs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.chat.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-chat">
+<!ENTITY a.chat "<ulink url='&a.chat.url;'>FreeBSD chat mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.chat.name "<ulink url='&a.chat.url;'>freebsd-chat</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cluster.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-cluster">
+<!ENTITY a.cluster "<ulink url='&a.cluster.url;'>FreeBSD clustering mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.cluster.name "<ulink url='&a.cluster.url;'>freebsd-cluster</ulink>">
+
+<!ENTITY a.committers "Lista dyskusyjna twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.committers.name "cvs-committers">
+<!ENTITY a.pl.committers.m "Lista dyskusyjna twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.d "Listy dyskusyjnej twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.c "Liście dyskusyjnej twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.b "Listę dyskusyjną twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.n "Listą dyskusyjną twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.ms "Liście dyskusyjnej twórców FreeBSD">
+
+<!ENTITY a.core "FreeBSD core team">
+<!ENTITY a.core.name "freebsd-core">
+
+<!ENTITY a.current.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-current">
+<!ENTITY a.current "<ulink url='&a.current.url;'>&os.current; mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.current.name "<ulink url='&a.current.url;'>freebsd-current</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-announce.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-announce">
+<!ENTITY a.ctm-announce "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>CTM announcements</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-announce.name "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>ctm-announce</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-cvs-cur">
+<!ENTITY a.ctm-cvs-cur "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>CTM distribution of CVS files</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.name "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>ctm-cvs-cur</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-src-4.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-4">
+<!ENTITY a.ctm-src-4 "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>CTM 4-STABLE src branch distribution mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-src-4.name "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>ctm-src-4</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-src-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-cur">
+<!ENTITY a.ctm-src-cur "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>CTM -CURRENT src branch distribution mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-src-cur.name "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>ctm-src-cur</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-users.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-users">
+<!ENTITY a.ctm-users "<ulink url='&a.ctm-users.url;'>CTM user discussion mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-users.name "<ulink url='&a.ctm-users.url;'>ctm-users</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvsall.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-all">
+<!ENTITY a.cvsall "<ulink url='&a.cvsall.url;'>FreeBSD CVS commit message mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvsall.name "<ulink url='&a.cvsall.url;'>cvs-all</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-doc.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-doc">
+<!ENTITY a.cvs-doc "<ulink url='&a.cvs-doc.url;'>FreeBSD CVS doc commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-doc.name "<ulink url='&a.cvs-doc.url;'>cvs-doc</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-ports.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-ports">
+<!ENTITY a.cvs-ports "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>FreeBSD CVS ports commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-ports.name "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>cvs-ports</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-projects.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-projects">
+<!ENTITY a.cvs-projects "<ulink url='&a.cvs-projects.url;'>FreeBSD CVS projects commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-projects.name "<ulink url='&a.cvs-projects.url;'>cvs-projects</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-src.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-src">
+<!ENTITY a.cvs-src "<ulink url='&a.cvs-src.url;'>FreeBSD CVS src commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-src.name "<ulink url='&a.cvs-src.url;'>cvs-src</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvsweb.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-cvsweb">
+<!ENTITY a.cvsweb "<ulink url='&a.cvsweb.url;'>FreeBSD CVSweb maintenance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvsweb.name "<ulink url='&a.cvsweb.url;'>freebsd-cvsweb</ulink>">
+
+<!ENTITY a.database.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-database">
+<!ENTITY a.database "<ulink url='&a.database.url;'>FreeBSD based Databases mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.database.name "<ulink url='&a.database.url;'>freebsd-database</ulink>">
+
+<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing list">
+<!ENTITY a.developers.name "freebsd-developers">
+
+<!ENTITY a.doc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-doc">
+<!ENTITY a.doc "<ulink url='&a.doc.url;'>lista dyskusyjna projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.doc.name "<ulink url='&a.doc.url;'>freebsd-doc</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.m "<ulink url='&a.doc.url;'>lista dyskusyjna projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.d "<ulink url='&a.doc.url;'>listy dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.c "<ulink url='&a.doc.url;'>liście dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.b "<ulink url='&a.doc.url;'>listę dyskusyjną projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.n "<ulink url='&a.doc.url;'>listą dyskusyjną projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.ms "<ulink url='&a.doc.url;'>liście dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.doc-committers "FreeBSD doc/ committer's mailing list">
+<!ENTITY a.doc-committers.name "doc-committers">
+
+<!ENTITY a.doc-developers "FreeBSD doc/ developers mailing list">
+<!ENTITY a.doc-developers.name "doc-developers">
+
+<!ENTITY a.drivers.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-drivers">
+<!ENTITY a.drivers "<ulink url='&a.drivers.url;'>Writing device drivers for FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.drivers.name "<ulink url='&a.drivers.url;'>freebsd-drivers</ulink>">
+
+<!ENTITY a.eclipse.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-eclipse">
+<!ENTITY a.eclipse "<ulink url='&a.eclipse.url;'>FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and ports</ulink>">
+<!ENTITY a.eclipse.name "<ulink url='&a.eclipse.url;'>freebsd-eclipse</ulink>">
+
+<!ENTITY a.embedded.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-embedded">
+<!ENTITY a.embedded "<ulink url='&a.embedded.url;'>FreeBSD-embedded mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.embedded.name "<ulink url='&a.embedded.url;'>freebsd-embedded</ulink>">
+
+<!ENTITY a.emulation.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-emulation">
+<!ENTITY a.emulation "<ulink url='&a.emulation.url;'>FreeBSD-emulation mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.emulation.name "<ulink url='&a.emulation.url;'>freebsd-emulation</ulink>">
+
+<!ENTITY a.firewire.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-firewire">
+<!ENTITY a.firewire "<ulink url='&a.firewire.url;'>FreeBSD FireWire (IEEE 1394) discussion mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.firewire.name "<ulink url='&a.firewire.url;'>freebsd-firewire</ulink>">
+
+<!ENTITY a.fs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-fs">
+<!ENTITY a.fs "<ulink url='&a.fs.url;'>FreeBSD file system project mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.fs.name "<ulink url='&a.fs.url;'>freebsd-fs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.geom.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-geom">
+<!ENTITY a.geom "<ulink url='&a.geom.url;'>FreeBSD GEOM mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.geom.name "<ulink url='&a.geom.url;'>freebsd-geom</ulink>">
+
+<!ENTITY a.gnome.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-gnome">
+<!ENTITY a.gnome "<ulink url='&a.gnome.url;'>FreeBSD GNOME and GNOME applications mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.gnome.name "<ulink url='&a.gnome.url;'>freebsd-gnome</ulink>">
+
+<!ENTITY a.hackers.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hackers">
+<!ENTITY a.hackers "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.hackers.name "<ulink url='&a.hackers.url;'>freebsd-hackers</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.m "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.d "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej listy dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.c "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.b "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczną listę dyskusyjną FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.n "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczną listą dyskusyjną FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.ms "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.hardware.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hardware">
+<!ENTITY a.hardware "<ulink url='&a.hardware.url;'>FreeBSD hardware and equipment mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.hardware.name "<ulink url='&a.hardware.url;'>freebsd-hardware</ulink>">
+
+<!ENTITY a.hubs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hubs">
+<!ENTITY a.hubs "<ulink url='&a.hubs.url;'>FreeBSD mirror sites mailing lists</ulink>">
+<!ENTITY a.hubs.name "<ulink url='&a.hubs.url;'>freebsd-hubs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.i18n.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-i18n">
+<!ENTITY a.i18n "<ulink url='&a.i18n.url;'>FreeBSD internationalization mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.i18n.name "<ulink url='&a.i18n.url;'>freebsd-i18n</ulink>">
+
+<!ENTITY a.i386.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-i386">
+<!ENTITY a.i386 "<ulink url='&a.i386.url;'>FreeBSD i386-specific issues mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.i386.name "<ulink url='&a.i386.url;'>freebsd-i386</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ia32.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ia32">
+<!ENTITY a.ia32 "<ulink url='&a.ia32.url;'>FreeBSD IA32 porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ia32.name "<ulink url='&a.ia32.url;'>freebsd-ia32</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ia64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ia64">
+<!ENTITY a.ia64 "<ulink url='&a.ia64.url;'>FreeBSD IA64 porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ia64.name "<ulink url='&a.ia64.url;'>freebsd-ia64</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ipfw.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ipfw">
+<!ENTITY a.ipfw "<ulink url='&a.ipfw.url;'>FreeBSD IPFW code mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ipfw.name "<ulink url='&a.ipfw.url;'>freebsd-ipfw</ulink>">
+
+<!ENTITY a.isdn.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-isdn">
+<!ENTITY a.isdn "<ulink url='&a.isdn.url;'>FreeBSD ISDN mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.isdn.name "<ulink url='&a.isdn.url;'>freebsd-isdn</ulink>">
+
+<!ENTITY a.isp.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-isp">
+<!ENTITY a.isp "<ulink url='&a.isp.url;'>FreeBSD Internet service provider's mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.isp.name "<ulink url='&a.isp.url;'>freebsd-isp</ulink>">
+
+<!ENTITY a.java.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-java">
+<!ENTITY a.java "<ulink url='&a.java.url;'>FreeBSD Java Language mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.java.name "<ulink url='&a.java.url;'>freebsd-java</ulink>">
+
+<!ENTITY a.jobs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-jobs">
+<!ENTITY a.jobs "<ulink url='&a.jobs.url;'>FreeBSD related employment mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.jobs.name "<ulink url='&a.jobs.url;'>freebsd-jobs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.kde.url "http://freebsd.kde.org/mailman/listinfo/kde-freebsd">
+<!ENTITY a.kde "<ulink url='&a.kde.url;'>FreeBSD KDE/Qt and KDE applications mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.kde.name "<ulink url='&a.kde.url;'>freebsd-kde</ulink>">
+
+<!ENTITY a.lfs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-lfs">
+<!ENTITY a.lfs "<ulink url='&a.lfs.url;'>FreeBSD LFS porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.lfs.name "<ulink url='&a.lfs.url;'>freebsd-lfs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.libh.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-libh">
+<!ENTITY a.libh "<ulink url='&a.libh.url;'>FreeBSD libh installation and packaging system mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.libh.name "<ulink url='&a.libh.url;'>freebsd-libh</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mips.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mips">
+<!ENTITY a.mips "<ulink url='&a.mips.url;'>FreeBSD MIPS porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.mips.name "<ulink url='&a.mips.url;'>freebsd-mips</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mirror-announce.url "&a.mailman.listinfo;/mirror-announce">
+<!ENTITY a.mirror-announce "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>FreeBSD mirror site administrators</ulink>">
+<!ENTITY a.mirror-announce.name "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>mirror-announce</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mobile.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mobile">
+<!ENTITY a.mobile "<ulink url='&a.mobile.url;'>FreeBSD laptop computer mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.mobile.name "<ulink url='&a.mobile.url;'>freebsd-mobile</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mozilla.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mozilla">
+<!ENTITY a.mozilla "<ulink url='&a.mozilla.url;'>FreeBSD port of the Mozilla browser mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.mozilla.name "<ulink url='&a.mozilla.url;'>freebsd-mozilla</ulink>">
+
+<!ENTITY a.multimedia.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-multimedia">
+<!ENTITY a.multimedia "<ulink url='&a.multimedia.url;'>FreeBSD multimedia mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.multimedia.name "<ulink url='&a.multimedia.url;'>freebsd-multimedia</ulink>">
+
+<!ENTITY a.net.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-net">
+<!ENTITY a.net "<ulink url='&a.net.url;'>FreeBSD networking mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.net.name "<ulink url='&a.net.url;'>freebsd-net</ulink>">
+
+<!ENTITY a.newbies.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-newbies">
+<!ENTITY a.newbies "<ulink url='&a.newbies.url;'>FreeBSD new users mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.newbies.name "<ulink url='&a.newbies.url;'>freebsd-newbies</ulink>">
+
+<!ENTITY a.newbus.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-new-bus">
+<!ENTITY a.newbus "<ulink url='&a.newbus.url;'>FreeBSD new-bus mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.newbus.name "<ulink url='&a.newbus.url;'>freebsd-new-bus</ulink>">
+
+<!ENTITY a.openoffice.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-openoffice">
+<!ENTITY a.openoffice "<ulink url='&a.openoffice.url;'>FreeBSD OpenOffice mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.openoffice.name "<ulink url='&a.openoffice.url;'>freebsd-openoffice</ulink>">
+
+<!ENTITY a.performance.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-performance">
+<!ENTITY a.performance "<ulink url='&a.performance.url;'>FreeBSD performance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.performance.name "<ulink url='&a.performance.url;'>freebsd-performance</ulink>">
+
+<!ENTITY a.perl.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-perl">
+<!ENTITY a.perl "<ulink url='&a.perl.url;'>FreeBSD Perl mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.perl.name "<ulink url='&a.perl.url;'>freebsd-perl</ulink>">
+
+<!ENTITY a.pf.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-pf">
+<!ENTITY a.pf "<ulink url='&a.pf.url;'>FreeBSD packet filter mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.pf.name "<ulink url='&a.pf.url;'>freebsd-pf</ulink>">
+
+<!ENTITY a.platforms.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-platforms">
+<!ENTITY a.platforms "<ulink url='&a.platforms.url;'>FreeBSD non-Intel platforms porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.platforms.name "<ulink url='&a.platforms.url;'>freebsd-platforms</ulink>">
+
+<!ENTITY a.policy.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-policy">
+<!ENTITY a.policy "<ulink url='&a.policy.url;'>FreeBSD core team policy decisions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.policy.name "<ulink url='&a.policy.url;'>freebsd-policy</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports">
+<!ENTITY a.ports "<ulink url='&a.ports.url;'>Lista dyskusyjna portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.ports.name "<ulink url='&a.ports.url;'>freebsd-ports</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.m "<ulink url='&a.ports.url;'>Lista dyskusyjna portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.d "<ulink url='&a.ports.url;'>Listy dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.c "<ulink url='&a.ports.url;'>Liście dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.b "<ulink url='&a.ports.url;'>Listę dyskusyjną portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.n "<ulink url='&a.ports.url;'>Listą dyskusyjną portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.ms "<ulink url='&a.ports.url;'>Liście dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports-bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports-bugs">
+<!ENTITY a.ports-bugs "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Lista dyskusyjna błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.ports-bugs.name "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>freebsd-ports-bugs</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.m "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Lista dyskusyjna błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.d "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listy dyskusyjnej błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.c "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Liście dyskusyjnej błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.b "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listę dyskusyjną błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.n "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listą dyskusyjną błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.ms "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Liście dyskusyjnej błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports-committers "FreeBSD ports/ committer's mailing list">
+<!ENTITY a.ports-committers.name "ports-committers">
+
+<!ENTITY a.ports-developers "FreeBSD ports/ developers mailing list">
+<!ENTITY a.ports-developers.name "ports-developers">
+
+<!ENTITY a.ppc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ppc">
+<!ENTITY a.ppc "<ulink url='&a.ppc.url;'>FreeBSD PowerPC porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ppc.name "<ulink url='&a.ppc.url;'>freebsd-ppc</ulink>">
+
+<!ENTITY a.proliant.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-proliant">
+<!ENTITY a.proliant "<ulink url='&a.proliant.url;'>Technical discussion of FreeBSD on HP ProLiant server platforms</ulink>">
+<!ENTITY a.proliant.name "<ulink url='&a.proliant.url;'>freebsd-proliant</ulink>">
+
+<!ENTITY a.python.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-python">
+<!ENTITY a.python "<ulink url='&a.python.url;'>FreeBSD Python mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.python.name "<ulink url='&a.python.url;'>freebsd-python</ulink>">
+
+<!ENTITY a.qa.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-qa">
+<!ENTITY a.qa "<ulink url='&a.qa.url;'>FreeBSD Quality Assurance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.qa.name "<ulink url='&a.qa.url;'>freebsd-qa</ulink>">
+
+<!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions">
+<!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>FreeBSD general questions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>">
+
+<!ENTITY a.rc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-rc">
+<!ENTITY a.rc "<ulink url='&a.rc.url;'>FreeBSD boot script system mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.rc.name "<ulink url='&a.rc.url;'>freebsd-rc</ulink>">
+
+<!ENTITY a.realtime.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-realtime">
+<!ENTITY a.realtime "<ulink url='&a.realtime.url;'>FreeBSD realtime extensions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.realtime.name "<ulink url='&a.realtime.url;'>freebsd-realtime</ulink>">
+
+<!ENTITY a.scsi.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-scsi">
+<!ENTITY a.scsi "<ulink url='&a.scsi.url;'>FreeBSD SCSI subsystem mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.scsi.name "<ulink url='&a.scsi.url;'>freebsd-scsi</ulink>">
+
+<!ENTITY a.security.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-security">
+<!ENTITY a.security "<ulink url='&a.security.url;'>FreeBSD security mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.security.name "<ulink url='&a.security.url;'>freebsd-security</ulink>">
+
+<!ENTITY a.security-notifications.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-security-notifications">
+<!ENTITY a.security-notifications "<ulink url='&a.security-notifications.url;'>FreeBSD security notifications mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.security-notifications.name "<ulink url='&a.security-notifications.url;'>freebsd-security-notifications</ulink>">
+
+<!ENTITY a.small.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-small">
+<!ENTITY a.small "<ulink url='&a.small.url;'>FreeBSD-small mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.small.name "<ulink url='&a.small.url;'>freebsd-small</ulink>">
+
+<!ENTITY a.smp.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-smp">
+<!ENTITY a.smp "<ulink url='&a.smp.url;'>FreeBSD symmetric multiprocessing mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.smp.name "<ulink url='&a.smp.url;'>freebsd-smp</ulink>">
+
+<!ENTITY a.sparc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-sparc64">
+<!ENTITY a.sparc "<ulink url='&a.sparc.url;'>FreeBSD SPARC porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.sparc.name "<ulink url='&a.sparc.url;'>freebsd-sparc64</ulink>">
+
+<!ENTITY a.src-committers "FreeBSD src/ committer's mailing list">
+<!ENTITY a.src-committers.name "freebsd-src-committers">
+
+<!ENTITY a.src-developers "FreeBSD src/ developers mailing list">
+<!ENTITY a.src-developers.name "freebsd-src-developers">
-<!ENTITY a.hackers "FreeBSD technical discussions mailing list
- <email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.stable.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-stable">
+<!ENTITY a.stable "<ulink url='&a.stable.url;'>&os.stable; mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.stable.name "<ulink url='&a.stable.url;'>freebsd-stable</ulink>">
-<!ENTITY a.hardware "FreeBSD hardware and equipment mailing list
- <email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.standards.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-standards">
+<!ENTITY a.standards "<ulink url='&a.standards.url;'>FreeBSD C99 and POSIX compliance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.standards.name "<ulink url='&a.standards.url;'>freebsd-standards</ulink>">
-<!ENTITY a.hubs "FreeBSD mirror sites mailing list
- <email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.test.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-test">
+<!ENTITY a.test "<ulink url='&a.test.url;'>FreeBSD test mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.test.name "<ulink url='&a.test.url;'>freebsd-test</ulink>">
-<!ENTITY a.i18n "FreeBSD internationalization mailing list
- <email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.testing.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-testing">
+<!ENTITY a.testing "<ulink url='&a.testing.url;'>FreeBSD performance and stability testing mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.testing.name "<ulink url='&a.testing.url;'>freebsd-testing</ulink>">
-<!ENTITY a.ia64 "FreeBSD IA64 porting mailing list
- <email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.threads.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-threads">
+<!ENTITY a.threads "<ulink url='&a.threads.url;'>FreeBSD threads mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.threads.name "<ulink url='&a.threads.url;'>freebsd-threads</ulink>">
-<!ENTITY a.install "FreeBSD installation development mailing list
- <email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.tokenring.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-tokenring">
+<!ENTITY a.tokenring "<ulink url='&a.tokenring.url;'>FreeBSD tokenring mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.tokenring.name "<ulink url='&a.tokenring.url;'>freebsd-tokenring</ulink>">
-<!ENTITY a.ipfw "FreeBSD IPFW code mailing list
- <email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.usb.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-usb">
+<!ENTITY a.usb "<ulink url='&a.usb.url;'>FreeBSD USB mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.usb.name "<ulink url='&a.usb.url;'>freebsd-usb</ulink>">
-<!ENTITY a.isdn "FreeBSD ISDN mailing list
- <email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.usergroups.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-user-groups">
+<!ENTITY a.usergroups "<ulink url='&a.usergroups.url;'>FreeBSD user group coordination mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.usergroups.name "<ulink url='&a.usergroups.url;'>freebsd-user-groups</ulink>">
-<!ENTITY a.isp "FreeBSD Internet service provider's mailing list
- <email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.vendors.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vendors">
+<!ENTITY a.vendors "<ulink url='&a.vendors.url;'>FreeBSD vendors pre-release coordination mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.vendors.name "<ulink url='&a.vendors.url;'>freebsd-vendors</ulink>">
-<!ENTITY a.java "FreeBSD Java Language mailing list
- <email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.vuxml.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vuxml">
+<!ENTITY a.vuxml "<unlink url='&a.vuxml.url;'>Discussion on the VuXML
+infrastructure</ulink>">
+<!ENTITY a.vuxml.name "<ulink url='&a.vuxml.url;'>freebsd-vuxml</ulink>">
-<!ENTITY a.jobs "FreeBSD related employment mailing list
- <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.www.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-www">
+<!ENTITY a.www "<ulink url='&a.www.url;'>FreeBSD Webmaster mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.www.name "<ulink url='&a.www.url;'>freebsd-www</ulink>">
-<!ENTITY a.lfs "FreeBSD LFS porting mailing list
- <email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.x11.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-x11">
+<!ENTITY a.x11 "<ulink url='&a.x11.url;'>FreeBSD X11 mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.x11.name "<ulink url='&a.x11.url;'>freebsd-x11</ulink>">
-<!ENTITY a.libh "FreeBSD libh installation and packaging system mailing list
- <email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>">
+<!-- Not really proper mailing lists -->
-<!ENTITY a.mobile "FreeBSD laptop computer mailing list
- <email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mozilla "FreeBSD port of the Mozilla browser mailing list
- <email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.multimedia "FreeBSD multimedia mailing list
- <email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.net "FreeBSD networking mailing list
- <email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbies "FreeBSD new users mailing list
- <email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbus "New Bus Architecture mailing list
- <email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
-
-<!ENTITY a.platforms "FreeBSD non-Intel platforms porting mailing list
- <email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.policy "FreeBSD core team policy decisions mailing list
- <email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ports "FreeBSD ports mailing list
- <email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ppc "FreeBSD PowerPC porting mailing list
- <email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.qa "FreeBSD Quality Assurance mailing list
- <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.questions "FreeBSD general questions mailing list
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.questions.m "ogólna lista dyskusyjna nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.d "ogólnej listy dyskusyjnej nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.c "ogólnej liście dyskusyjnej nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.b "ogólną listę dyskusyjną nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.n "ogólną listą dyskusujną nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.ms "ogólnej liście dyskusyjnej nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.realtime "FreeBSD realtime extensions mailing list
- <email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scsi "FreeBSD SCSI subsystem mailing list
- <email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security "FreeBSD security mailing list
- <email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-notifications "FreeBSD security notifications mailing list
- <email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.small "FreeBSD-small mailing list
- <email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smp "FreeBSD symmetric multiprocessing mailing list
- <email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sparc "FreeBSD SPARC porting mailing list
- <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stable "FreeBSD-stable mailing list
- <email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.standards "FreeBSD C99 and POSIX compliance mailing list
- <email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.test "FreeBSD test mailing list
- <email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tokenring "FreeBSD tokenring mailing list
- <email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.usergroups "FreeBSD user group coordination mailing list
- <email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vendors "FreeBSD vendors pre-release coordination mailing list
- <email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing list
- <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;">
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">
-
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl
new file mode 100644
index 0000000000..ee75e5ea3f
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<!-- $FreeBSD$
+ Original revision: 1.3
+-->
+
+<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version="1.0">
+
+ <!-- must point to master copy, doc/share/sgml/mirrors-master.xsl -->
+ <xsl:import href="../../../share/sgml/mirrors-master.xsl" />
+
+ <xsl:output type="xml" encoding="iso-8859-1"
+ omit-xml-declaration="yes"
+ indent="yes"/>
+
+</xsl:stylesheet>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent
index ba5a8be984..510b52ba42 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent
@@ -15,62 +15,137 @@
wyśmiany.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.4
+ Original revision: 1.17
-->
-<!ENTITY a.core-secretary "Sekretariat Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.m "Sekretariat Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.d "Sekretariatu Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.c "Sekretariatowi Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.b "Sekretariat Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.n "Sekretariatem Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.ms "Sekretariacie Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvs "Mistrzowie Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.m "Mistrzowie Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.d "Mistrzów Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.c "Mistrzom Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.b "Mistrzów Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.n "Mistrzami Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.ms "Mistrzach Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.faq "Konserwator FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.m "Konserwator FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.d "Konserwatora FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.c "Konserwatorowi FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.b "Konserwatora FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.n "Konserwatorem FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.ms "Konserwatorze FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.portmgr "Zespół Zarządzający Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.m "Zespół Zarządzający Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.d "Zespołu Zarządzającego Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.c "Zespołowi Zarządzającemu Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.b "Zespół Zarządzający Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.n "Zespołem Zarządzającym Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.ms "Zespole Zarządzającym Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.re "Zespół Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.m "Zespół Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.d "Zespołu Technicznego Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.c "Zespołowi Technicznemu Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.b "Zespół Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.n "Zespołem Technicznym Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.ms "Zespole Technicznym Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-officer "Zespół Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.m "Zespół Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.d "Zespołu Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.c "Zespołowi Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.b "Zespół Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.n "Zespołem Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.ms "Zespole Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "Lista mailowa Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.m "Lista mailowa Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.d "Listy mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.c "Liście mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.b "Listę mailową Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.n "Listą mailową Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.ms "Liście mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.admins "Administratorzy FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.m "Administratorzy FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.d "Administratorów FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.c "Administratorom FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.b "Administratorów FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.n "Administratorami FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.ms "Administratorach FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.core-secretary "Sekretariat zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.m "Sekretariat zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.d "Sekretariatu zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.c "Sekretariatowi zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.b "Sekretariat zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.n "Sekretariatem zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.ms "Sekretariacie zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.cvsadm "Mistrzowie repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.m "Mistrzowie repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.d "Mistrzów repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.c "Mistrzom repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.b "Mistrzów repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.n "Mistrzami repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.ms "Mistrzach repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.cvsup-master "Koordynator serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.m "Koordynator serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.d "Koordynatora serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.b "Koordynatora serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.dcvs "Mistrzowie repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.d "Mistrzów repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.c "Mistrzom repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.b "Mistrzów repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.n "Mistrzami repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.doceng "Zespół dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.m "Zespół dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.d "Zespołu dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.c "Zespołowi dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.b "Zespół dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.n "Zespołem dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.,s "Zespole dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.donations "Biuro współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.m "Biuro współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.d "Biura współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.c "Biurze współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.b "Biuro współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.n "Biurem współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.ms "Biurze współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.faq "Opiekun FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.m "Opiekun FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.d "Opiekuna FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.c "Opiekunowi FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.b "Opiekuna FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.n "Opiekunem FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.ms "Opiekunie FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.ftp-master "Koordynator serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.m "Koordynator serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.d "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.b "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.mirror-admin "Koordynator serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.m "Koordynator serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.d "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.b "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.ncvs "Mistrzowie repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.d "Mistrzów repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.c "Mistrzom repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.b "Mistrzów repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.n "Mistrzami repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.perforce-admin "Perforce Repository Meisters <email>perforce-admin@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.pcvs "Mistrzowie repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.d "Mistrzów repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.c "Mistrzom repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.b "Mistrzów repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.n "Mistrzami repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.portmgr "Zespół zarządzający portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.m "Zespół zarządzający portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.d "Zespołu zarządzającego portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.c "Zespołowi zarządzającemu portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.b "Zespół zarządzający portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.n "Zespołem zarządzającym portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.ms "Zespole zarządzającym portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.portmgr-secretary "Sekretariat zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.m "Sekretariat zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.d "Sekretariatu zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.c "Sekretariatowi zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.b "Sekretariat zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.n "Sekretariatem zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.ms "Sekretariacie zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.projcvs "CVS Third-Party Projects Repository Meisters <email>projcvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.re "Zespół techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.m "Zespół techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.d "Zespołu technicznego publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.c "Zespołowi technicznemu publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.b "Zespół techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.n "Zespołem technicznym publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.ms "Zespole technicznym publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.security-officer "Zespół oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.m "Zespół oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.d "Zespołu oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.c "Zespołowi oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.b "Zespół oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.n "Zespołem oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.ms "Zespole oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..2b478c2d0f
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!--
+ Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.6
+-->
+
+<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+
+ <para>FreeBSD is a registered trademark of The FreeBSD Foundation.</para>
+
+ <para>UNIX is a registered trademark of The Open Group in the US and
+ other countries.</para>
+
+ <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, and Java are trademarks
+ or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United
+ States and other countries.</para>
+
+<!-- Product Trademarks -->
+
+ <para>Apple and QuickTime are trademarks of Apple Computer, Inc.,
+ registered in the U.S. and other countries.</para>
+
+ <para>Macromedia and Flash are trademarks or registered
+ trademarks of Macromedia, Inc. in the United States and/or other
+ countries.</para>
+
+ <para>Microsoft, Windows, and Windows Media are either registered
+ trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United
+ States and/or other countries.</para>
+
+ <para>PartitionMagic is a registered trademark of PowerQuest
+ Corporation in the United States and/or other countries.</para>
+
+ <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to
+ distinguish their products are claimed as trademarks. Where those
+ designations appear in this book, and the FreeBSD Project was
+ aware of the trademark claim, the designations have been followed
+ by the '&trade;' symbol.</para>
+
+</legalnotice>