diff options
author | Hiroki Sato <hrs@FreeBSD.org> | 2006-11-26 16:43:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Hiroki Sato <hrs@FreeBSD.org> | 2006-11-26 16:43:39 +0000 |
commit | bb4b404ed7e24e1643e4067bfb3bd42abe8fa3da (patch) | |
tree | e6e7e215ac279a3d34fc914bfb40048a8bf2c4dd /pl_PL.ISO8859-2 | |
parent | 3438f61df402c980948f006d763c66986283d070 (diff) | |
download | doc-bb4b404ed7e24e1643e4067bfb3bd42abe8fa3da.tar.gz doc-bb4b404ed7e24e1643e4067bfb3bd42abe8fa3da.zip |
Update pl_PL.ISO8859-2 translations.
Submitted by: Cezary Morga
Notes
Notes:
svn path=/head/; revision=29133
Diffstat (limited to 'pl_PL.ISO8859-2')
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/Makefile | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml | 42 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml | 76 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml | 5012 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml | 61 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent | 700 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent | 5 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent | 31 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl | 52 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml | 1940 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent | 16 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml | 63 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent | 639 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl | 15 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent | 187 | ||||
-rw-r--r-- | pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml | 41 |
18 files changed, 5300 insertions, 3621 deletions
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/Makefile b/pl_PL.ISO8859-2/Makefile index c531e8258f..fd606233fb 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/Makefile +++ b/pl_PL.ISO8859-2/Makefile @@ -1,7 +1,7 @@ # $FreeBSD$ SUBDIR = articles -#SUBDIR+= books +SUBDIR+= books COMPAT_SYMLINK = pl diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml index 95ab39cf42..67108dbf0c 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml +++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml @@ -27,7 +27,7 @@ <title>Podstawy Uniksa</title> <sect1 id="basics-synopsis"> - <title>Strzeszczenie</title> + <title>Streszczenie</title> <para>W niniejszym rozdziale omówione zostaną podstawowe polecenia i możliwości systemu operacyjnego FreeBSD. Wiele informacji dotyczyć @@ -623,7 +623,7 @@ total 530 <para>Zmiany flag plików dokonuje się poleceniem &man.chflags.1;. Przykładowo, by plikowi <filename>plik1</filename> nadać flagę - nieusuwalności należy wydać poniżesz polecenie:</para> + nieusuwalności należy wydać poniższe polecenie:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>chflags sunlink <filename>plik1</filename></userinput></screen> @@ -741,7 +741,7 @@ total 530 <row> <entry><filename class="directory">/etc/namedb/</filename></entry> - <entry>Pliki konfigracyjne programu <command>named</command>; patrz + <entry>Pliki konfiguracyjne programu <command>named</command>; patrz &man.named.8;.</entry> </row> @@ -800,7 +800,7 @@ total 530 plików jest często montowany w katalogu <filename class="directory">/tmp</filename>. Proces ten może zostać zautomatyzowany wykorzystując zmienne &man.rc.conf.5; - związane z tmpmfs (bądz za pomocą wpisu w + związane z tmpmfs (bądź za pomocą wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>; patrz &man.mdmfs.8;).</entry> </row> @@ -833,7 +833,7 @@ total 530 <row> <entry><filename class="directory">/usr/libexec/</filename></entry> - <entry>SDemony i programy systemowe (uruchamiane przez inne programy).</entry> + <entry>Demony i programy systemowe (uruchamiane przez inne programy).</entry> </row> <row> @@ -891,7 +891,7 @@ total 530 pliki kolejek. Również pamięciowy system plików jest często montowany w tym katalogu. Proces ten może zostać zautomatyzowany wykorzystując zmienne &man.rc.conf.5; związane - z varmfs (bądz za pomocą wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>; + z varmfs (bądź za pomocą wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>; patrz &man.mdmfs.8;).</entry> </row> @@ -969,7 +969,7 @@ total 530 <para>Jest natomiast jeden system plików pełniący rolę <firstterm>głównego systemu plików</firstterm>. Zawiera on katalog główny dostępny jako <literal>/</literal>. Każdy inny system plików jest <firstterm>montowany</firstterm> - w głownym systemie plików. Niezależnie od tego, ile dysków mamy w komputerze, + w głównym systemie plików. Niezależnie od tego, ile dysków mamy w komputerze, we FreeBSD każdy katalog wydaje się być częścią tego samego dysku.</para> <para>Załóżmy, że mamy trzy systemy plików, nazwane <literal>A</literal>, @@ -1112,7 +1112,7 @@ total 530 <para>Zwykle nie trzeba zajmować się opisanymi powyżej rzeczami. Najczęściej tworzymy systemy plików podczas instalacji FreeBSD, - wybieramy miejsce ich zamontowania i nie wprowadzamy poźniej + wybieramy miejsce ich zamontowania i nie wprowadzamy później żadnych zmian, chyba, że zainstalujemy nowy dysk.</para> <para>Można utworzyć jeden obszerny główny system plików @@ -1241,7 +1241,7 @@ total 530 mogą dziwnie się zachowywać, jeśli każe im się pracować na partycji <literal>d</literal>, dlatego też <application>sysinstall</application> - zwykle wogóle jej nie tworzy.</entry> + zwykle w ogóle jej nie tworzy.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1518,7 +1518,7 @@ total 530 <term><literal>archiwizacja</literal></term> <listitem><para>Na podstawie tej informacji program &man.dump.8; - stwierdza, które systemy plików mają być archwizowane. Jeśli pole + stwierdza, które systemy plików mają być archiwizowane. Jeśli pole to zostanie pominięte, domyślnie przyjmowana jest wartość zero.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1535,7 +1535,7 @@ total 530 jeden, a inne systemy plików powinny mieć wpisaną wartość większą od jednego. Jeśli dwa lub więcej systemów plików będzie miało taki sam <literal>nr-przebiegu</literal>, wówczas &man.fsck.8;, o ile będzie - to możliwe, podejmie próbę rownoległego sprawdzenia tych systemów + to możliwe, podejmie próbę równoległego sprawdzenia tych systemów plików.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1814,7 +1814,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse <para>Informacje podzielone są na dwie części. Nagłówek (pierwsze pięć wierszy) zawiera PID ostatnio uruchomionego procesu, średnie obciążenie systemu (miara zapracowania systemu), czas działania systemu (od ostatniego - uruchonienia) oraz aktualny czas. Inne liczby w nagłówku informują o liczbie + uruchomienia) oraz aktualny czas. Inne liczby w nagłówku informują o liczbie działających procesów (w przykładzie 47), jak dużo pamięci i przestrzeni wymiany jest zajęte, oraz ile czasu system przebywa w różnych stanach procesora.</para> @@ -1865,7 +1865,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse a nie jak można by przypuszczać <command>maild</command>.</para> <para>Niekiedy istnieje potrzeba komunikacji z procesem — demonem. - Odbywa się ona poprzez <firstterm>signały</firstterm>, to znaczy możemy + Odbywa się ona poprzez <firstterm>sygnały</firstterm>, to znaczy możemy porozumieć się z demonem (lub jakimkolwiek działającym procesem) wysyłając mu sygnał. Są różne rodzaje sygnałów, które możemy wysłać — niektóre z nich mają określone znaczenie, inne są odpowiednio interpretowane przez @@ -1995,7 +1995,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse sposób.</para> <important> - <para>nicestwianie losowo wybranego procesu jest raczej złym pomysłem. + <para> Unicestwianie losowo wybranego procesu jest raczej złym pomysłem. Szczególne znaczenie ma &man.init.8;, proces o PID równym 1. Wydanie polecenia <command>/bin/kill -s KILL 1</command> jest szybką metodą wyłączenia systemu. Należy zawsze sprawdzać poprawność @@ -2022,7 +2022,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse <para>Której z powłok najlepiej jest używać? To właściwie kwestia gustu. Dla programistów C najwygodniejsze mogą być powłoki o składni wzorowanej - na języku C, np. <command>tcsh</command>. Użytkownikom Linuxa i tym, + na języku C, np. <command>tcsh</command>. Użytkownikom Linuksa i tym, dla których interfejs linii poleceń systemów 8unix; jest nowością, można polecić <command>bash</command>. Do wyboru jest wiele powłok, każda z nich ma pewne charakterystyczne tylko dla niej właściwości, które niekoniecznie @@ -2344,7 +2344,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse <listitem> <para>&man.elf.5;</para> - <para>Nastepca <acronym>COFF</acronym> zawierający wiele dodatkowych + <para>Następca <acronym>COFF</acronym> zawierający wiele dodatkowych sekcji o 32- bądź nawet 64-bitowych wartościach. Jednym, acz wielkim minusem jest fakt, iż przy projektowaniu formatu <acronym>ELF</acronym> również założono, że na każdą architekturę sprzętową będzie istniał @@ -2370,7 +2370,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse jako podstawowego. Dlaczego? Otóż, gdy obóz linuksowy wykonał ten bolesny krok ku <acronym>ELF</acronym> nie udało się tak łatwo uciec od formatu <filename>a.out</filename>. Wynikało to przede wszystkim - z faktu, iż niezbyt elastyczny plan migracji bazował na mechaniźmie + z faktu, iż niezbyt elastyczny plan migracji bazował na mechanizmie współdzielonych bibliotek, których modyfikacja nastręczała wielu trudności zarówno producentom sprzętu jak i projektantom. Dopiero od momentu gdy narzędzia dostępne dla <acronym>ELF</acronym> zaoferowały @@ -2382,7 +2382,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse <para>Skąd więc tyle różnych formatów?</para> - <para>W zamierzchłych czasach do dyspozycji był prost sprzęt komputerowy. + <para>W zamierzchłych czasach do dyspozycji był prosty sprzęt komputerowy. Ów prosty sprzęt obsługiwał mały, prosty system. Stąd też format <filename>a.out</filename>był całkowicie odpowiednim do prezentacji plików binarnych w tym prostym systemie (PDP-11). Gdy &unix; został @@ -2403,8 +2403,8 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse <acronym>ELF</acronym>.</para> <para>Kolejnym problemem okazał się wzrost rozmiarów programów przy - wzglednie małej pojemności dysków oraz pamięci fizycznych, a także - zwiększieniu stopnia skomplikowania pamięci wirtualnej VM. Tak też + względnie małej pojemności dysków oraz pamięci fizycznych, a także + zwiększeniu stopnia skomplikowania pamięci wirtualnej VM. Tak też narodziła się koncepcja współdzielonych bibliotek. Mimo, że ów postęp osiągnięty był przy pomocy formatu <filename>a.out</filename> zakres jego przydatności był stale rozciągany, wraz z każdą nową funkcją. @@ -2419,7 +2419,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse Mimo, że <acronym>ELF</acronym> potrafił rozwiązać wiele z ówczesnych problemów, zmiana formatu binarnego, który generalnie działał, wciąż była wielką uciążliwością. Dlatego też <acronym>ELF</acronym> musiał poczekać aż bardziej bolesnym okazało - się pozostanie przy <filename>a.out</filename> niz przejście + się pozostanie przy <filename>a.out</filename> niż przejście do <acronym>ELF</acronym>.</para> <para>Wraz z upływem czasu, narzędzia kompilacyjne, z których FreeBSD wywodzi diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml index b2d52e5db4..c85db4b351 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml +++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml @@ -196,42 +196,38 @@ <title>Codzienne czynności</title> <partintro> - <para>Now that the basics have been covered, this part of the - FreeBSD Handbook will discuss some frequently used features of - FreeBSD. These chapters:</para> + <para>Skoro podstawy zostały już omówione, ta część Podręcznika + zajmie się kilkoma z najczęściej wykorzystywanych funkcji FreeBSD. Niniejsze + rozdziały:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Introduce you to popular and useful desktop - applications: browsers, productivity tools, document - viewers, etc.</para> + <para>Przedstawią popularne i przydatne aplikacje biurowe: przeglądarki, + edytory dokumentów, itp.</para> </listitem> <listitem> - <para>Introduce you to a number of multimedia tools - available for FreeBSD.</para> + <para>Przedstawią narzędzia multimedialne dostępne dla FreeBSD.</para> </listitem> <listitem> - <para>Explain the process of building a customized FreeBSD - kernel, to enable extra functionality on your system.</para> + <para>Wyjaśnią proces kompilacji własnego jądra FreeBSD w celu włączenia + dodatkowych funkcji w systemie.</para> </listitem> <listitem> - <para>Describe the print system in detail, both for desktop - and network-connected printer setups.</para> + <para>Opiszą szczegółowo system wydruku, zarówno dla drukarek podłączonych + lokalnie jak i drukarek sieciowych.</para> </listitem> <listitem> - <para>Show you how to run Linux applications on your FreeBSD - system.</para> + <para>Pokarzą jak uruchomić aplikacje Linuksowe w systemie FreeBSD.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Some of these chapters recommend that you do some prior - reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of - each chapter.</para> + <para>Niektóre z poniższych rozdziałów zalecają lekturę dodatkowych materiałów, + co zostanie wskazane w streszczeniu na początku każdego rozdziału.</para> </partintro> @@ -246,16 +242,16 @@ <title>Administracja systemem</title> <partintro> - <para>The remaining chapters of the FreeBSD Handbook cover all - aspects of FreeBSD system administration. Each chapter - starts by describing what you will learn as a result of reading - the chapter, and also details what you are expected to know - before tackling the material.</para> - - <para>These chapters are designed to be read when - you need the information. You do not have to read them in any - particular order, nor do you need to read all of them before you - can begin using FreeBSD.</para> + <para>Pozostałe rozdziały Podręcznika omawiają wszystkie aspekty + administracji systemem FreeBSD. Każdy z nich rozpoczyna się on + wyjaśnienia czego nauczymy się przeczytawszy dany rozdział, + a także co powinniśmy wiedzieć przed przystąpieniem + do jego lektury.</para> + + <para>Rozdziały zostały tak napisane, by móc sięgnąć po nie gdy potrzebujemy + danych informacji. Nie ma przymusu czytania ich w żadnej określonej kolejności, + ani też przeczytania wszystkich przed rozpoczęciem + pracy z FreeBSD.</para> </partintro> <![ %chap.config; [ &chap.config; ]]> @@ -275,40 +271,40 @@ <title>Komunikacja sieciowa</title> <partintro> - <para>FreeBSD is one of the most widely deployed operating - systems for high performance network servers. The chapters in - this part cover:</para> + <para>FreeBSD jest jednym z najszerzej rozpowszechnionych systemów operacyjnych + wykorzystywanych w wysoko wydajnych serwerach sieciowych. Rozdziały + w tej części omawiają:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Serial communication</para> + <para>Komunikację szeregową</para> </listitem> <listitem> - <para>PPP and PPP over Ethernet</para> + <para>PPP oraz PPP over Ethernet</para> </listitem> <listitem> - <para>Electronic Mail</para> + <para>Pocztę elektroniczną</para> </listitem> <listitem> - <para>Running Network Servers</para> + <para>Prowadzenie serwerów sieciowych</para> </listitem> <listitem> - <para>Firewalls</para> + <para>Zapory ogniowe</para> </listitem> <listitem> - <para>Other Advanced Networking Topics</para> + <para>Inne zaawansowane zagadnienia związane z pracą w sieci</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>These chapters are designed to be read when - you need the information. You do not have to read them in any - particular order, nor do you need to read all of them before you - can begin using FreeBSD in a network environment.</para> + <para>Poniższe rozdziały zostały tak napisane, by móc sięgnąć po nie gdy potrzebujemy + danych informacji. Nie ma przymusu czytania ich w żadnej określonej kolejności, + ani też przeczytania wszystkich przed rozpoczęciem pracy z FreeBSD w środowisku + sieciowym.</para> </partintro> <![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml index 4d3b44d9e0..d06b4717a9 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml +++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml @@ -1,7 +1,8 @@ <!-- - The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Polish Documentation Project $FreeBSD$ + Original revision: 1.333 --> <chapter id="install"> @@ -10,8 +11,8 @@ <author> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> - <contrib>Restructured, reorganized, and parts - rewritten by </contrib> + <contrib>Rozdział przebudował i częściowo napisał + od nowa </contrib> </author> </authorgroup> @@ -19,100 +20,118 @@ <author> <firstname>Randy</firstname> <surname>Pratt</surname> - <contrib>The sysinstall walkthrough, screenshots, and general - copy by </contrib> + <contrib>Omówienie sysinstall, zrzuty ekranów i inne + fragmenty przygotował </contrib> </author> </authorgroup> <!-- January 2000 --> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Michał</firstname> + <surname>Wojciechowski</surname> + <contrib>Tłumaczył </contrib> + </author> + </authorgroup> </chapterinfo> <title>Instalacja FreeBSD</title> <sect1 id="install-synopsis"> - <title>Strzeszczenie</title> + <title>Streszczenie</title> - <indexterm><primary>installation</primary></indexterm> + <indexterm><primary>instalacja</primary></indexterm> - <para>FreeBSD is provided with a text-based, easy to use installation - program called <application>sysinstall</application>. This is the - default installation program for FreeBSD, although vendors are free to - provide their own installation suite if they wish. This chapter - describes how to use <application>sysinstall</application> to install - FreeBSD.</para> + <para>Wraz z FreeBSD rozpowszechniany jest prosty w użyciu program + instalacyjny, działający w trybie tekstowym, o nazwie + <application>sysinstall</application>. Jest on domyślnym + programem instalacyjnym FreeBSD, jednakże dystrybutorzy + systemu mogą zastąpić go własnym odpowiednikiem. W niniejszym + rozdziale zawarto opis instalacji FreeBSD przy pomocy + <application>sysinstall</application>.</para> - <para>After reading this chapter, you will know:</para> + <para>Po przeczytaniu rozdziału będziemy wiedzieć:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>How to create the FreeBSD installation disks.</para> + <para>W jaki sposób tworzy się dyskietki instalacyjne FreeBSD.</para> </listitem> <listitem> - <para>How FreeBSD refers to, and subdivides, your hard disks.</para> + <para>Jak FreeBSD odwołuje się do dysku i jak go dzieli.</para> </listitem> <listitem> - <para>How to start <application>sysinstall</application>.</para> + <para>Jak uruchamia się <application>sysinstall</application>.</para> </listitem> <listitem> - <para>The questions <application>sysinstall</application> will ask - you, what they mean, and how to answer them.</para> + <para>Jakie pytania zadaje <application>sysinstall</application>, + o co w nich chodzi i jak na nie odpowiedzieć.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Before reading this chapter, you should:</para> + <para>Przed przeczytaniem rozdziału powinniśmy:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Read the supported hardware list that shipped with the version - of FreeBSD you are installing, and verify that your hardware is - supported.</para> + <para>Zapoznać się z listą obsługiwanego sprzętu dołączoną do + instalowanej wersji FreeBSD, by upewnić się, że posiadany sprzęt + będzie działać.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>In general, these installation instructions are written - for &i386; (<quote>PC compatible</quote>) architecture - computers. Where applicable, instructions specific to other - platforms (for example, Alpha) will be listed. Although this - guide is kept as up to date as possible, you may find minor - differences between the installer and what is shown here. It is - suggested that you use this chapter as a general guide rather - than a literal installation manual.</para> + <para>Opis instalacji dotyczy generalnie komputerów opartych na + architekturze &i386; (<quote>zgodny z PC</quote>). W stosownych + przypadkach podawane będą informacje odnoszące się do innych platform + (na przykład Alpha). Pomimo starań o utrzymanie niniejszego opisu aktualnym, + możliwe jest zaistnienie drobnych różnic pomiędzy instalatorem a zawartością + tego rozdziału. Zaleca się, aby traktować niniejszy teksty jako ogólny przewodnik, + niż raczej dosłowny podręcznik instalacji.</para> </note> </sect1> <sect1 id="install-pre"> - <title>Pre-installation Tasks</title> + <sect1info> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Cezary</firstname> + <surname>Morga</surname> + <contrib>Przekład uzupełnił </contrib> + </author> + </authorgroup> + </sect1info> + + <title>Czynności wstępne</title> <sect2 id="install-inventory"> - <title>Inventory Your Computer</title> - - <para>Before installing FreeBSD you should attempt to inventory the - components in your computer. The FreeBSD installation routines will - show you the components (hard disks, network cards, CDROM drives, and - so forth) with their model number and manufacturer. FreeBSD will also - attempt to determine the correct configuration for these devices, - which includes information about IRQ and IO port usage. Due to the - vagaries of PC hardware this process is not always completely - successful, and you may need to correct FreeBSD's determination of - your configuration.</para> - - <para>If you already have another operating system installed, such as - &windows; or Linux, it is a good idea to use the facilities provided - by those operating systems to see how your hardware is already - configured. If you are not sure what settings an expansion - card is using, you may find it printed on the card itself. Popular IRQ - numbers are 3, 5, and 7, and IO port addresses are normally written as - hexadecimal numbers, such as 0x330.</para> - - <para>We recommend you print or write down this information before - installing FreeBSD. It may help to use a table, like this:</para> + <title>Rozpoznanie komponentów komputera</title> + + <para>Przed instalacją FreeBSD powinniśmy zapoznać się z komponentami + naszego komputera. W czasie instalacji FreeBSD pokaże listę urządzeń + (dyski, karty sieciowe, napędy CD-ROM, itd.) wraz z informacjami o + producentach i numerach modeli. FreeBSD postara się także ustalić + prawidłową konfigurację każdego z nich, m.in. ustawienia przerwań + IRQ i portów we/wy. Ze względu na <quote>kaprysy</quote> pecetowego sprzętu może + się okazać, że konfiguracja wykryta przez FreeBSD nie jest w pełni + prawidłowa i trzeba będzie samodzielnie ją poprawić.</para> + + <para>Jeżeli na komputerze jest już zainstalowany inny system operacyjny, + na przykład &windows; lub Linux, warto jest skorzystać z dostępnych + w nim narzędzi do sprawdzenia bieżącej konfiguracji sprzętowej. + Kiedy zupełnie nie wiadomo jak skonfigurowana powinna być dana karta, + wymagane informacje mogą znajdować się bezpośrednio na niej samej. + Często spotykane numery przerwań IRQ to 3, 5 i 7, a adresy portów + we/wy są zwykle zapisywane w postaci liczb szesnastkowych, + na przykład 0x330.</para> + + <para>Zalecamy by zebrane informacje wydrukować lub zapisać na + kartce przed rozpoczęciem instalacji FreeBSD. Można je zestawić + w postaci tabeli, np.:</para> <table pgwide="1" frame="none"> - <title>Sample Device Inventory</title> + <title>Przykładowa lista urządzeń</title> <tgroup cols="4"> <colspec colwidth="2*"> @@ -121,49 +140,49 @@ <colspec colwidth="4*"> <thead> <row> - <entry>Device Name</entry> + <entry>Nazwa urządzenia</entry> <entry>IRQ</entry> - <entry>IO port(s)</entry> + <entry>Port(y) we/wy</entry> - <entry>Notes</entry> + <entry>Uwagi</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry>First hard disk</entry> + <entry>Pierwszy dysk twardy</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>40 GB, made by Seagate, first IDE master</entry> + <entry>40 GB, firmy Seagate, IDE 1 master</entry> </row> <row> <entry>CDROM</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>First IDE slave</entry> + <entry>IDE 1 slave</entry> </row> <row> - <entry>Second hard disk</entry> + <entry>Drugi dysk twardy</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>20 GB, made by IBM, second IDE master</entry> + <entry>20 GB, firmy IBM, IDE 2 master</entry> </row> <row> - <entry>First IDE controller</entry> + <entry>Kontroler IDE</entry> <entry>14</entry> @@ -173,11 +192,11 @@ </row> <row> - <entry>Network card</entry> + <entry>Karta sieciowa</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> <entry>&intel; 10/100</entry> </row> @@ -185,11 +204,11 @@ <row> <entry>Modem</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>&tm.3com; 56K faxmodem, on COM1</entry> + <entry>&tm.3com; 56K faxmodem na COM1</entry> </row> <row> @@ -201,134 +220,136 @@ </sect2> <sect2> - <title>Backup Your Data</title> + <title>Przygotowanie kopii danych</title> - <para>If the computer you will be installing FreeBSD on contains - valuable data, then ensure you have it backed up, and that you have - tested the backups before installing FreeBSD. The FreeBSD - installation routine will prompt you before writing any - data to your disk, but once that process has started it cannot be - undone.</para> + <para>Jeśli komputer, na którym będzie przeprowadzana instalacja + zawiera cenne dane, powinniśmy koniecznie przygotować ich kopię + zapasową, oraz sprawdzić stan tychże kopii przed instalacją FreeBSD. + Podczas instalacji kilkakrotnie pojawi się prośba o potwierdzenie + przed zapisaniem czegokolwiek na dysku, jednak gdy już się to + rozpocznie, nie będzie możliwości odwrotu.</para> </sect2> <sect2 id="install-where"> - <title>Decide Where to Install FreeBSD</title> + <title>Wybór miejsca dla FreeBSD</title> - <para>If you want FreeBSD to use your entire hard disk, then there is nothing - more to concern yourself with at this point — you can skip this - section.</para> + <para>Jeżeli masz zamiar przeznaczyć cały dysk na FreeBSD, to omawiane + poniżej zagadnienia nie będą cię dotyczyć — możesz pominąć + tę część.</para> - <para>However, if you need FreeBSD to co-exist with other operating - systems then you need to have a rough understanding of how data is - laid out on the disk, and how this affects you.</para> + <para>W przypadku, gdy zamierzamy zainstalować FreeBSD obok + innych systemów operacyjnych, warto zapoznać się z podstawowymi + informacjami o sposobie przechowywania danych na dysku.</para> <sect3 id="install-where-i386"> - <title>Disk Layouts for the &i386;</title> - - <para>A PC disk can be divided into discrete chunks. These chunks are - called <firstterm>partitions</firstterm>. By design, the PC only - supports four partitions per disk. These partitions are called - <firstterm>primary partitions</firstterm>. To work around this - limitation and allow more than four partitions, a new partition type - was created, the <firstterm>extended partition</firstterm>. A disk - may contain only one extended partition. Special partitions, called - <firstterm>logical partitions</firstterm>, can be created inside this - extended partition.</para> - - <para>Each partition has a <firstterm>partition ID</firstterm>, which is - a number used to identify the type of data on the partition. FreeBSD - partitions have the partition ID of <literal>165</literal>.</para> - - <para>In general, each operating system that you use will identify - partitions in a particular way. For example, DOS, and its - descendants, like &windows;, assign each primary and logical partition a - <firstterm>drive letter</firstterm>, starting with - <devicename>C:</devicename>.</para> - - <para>FreeBSD must be installed into a primary partition. FreeBSD can - keep all its data, including any files that you create, on this one - partition. However, if you have multiple disks, then you can create a - FreeBSD partition on all, or some, of them. When you install FreeBSD, - you must have one partition available. This might be a blank - partition that you have prepared, or it might be an existing partition - that contains data that you no longer care about.</para> - - <para>If you are already using all the partitions on all your disks, then - you will have to free one of them for FreeBSD using the tools - provided by the other operating systems you use (e.g., - <command>fdisk</command> on DOS or &windows;).</para> - - <para>If you have a spare partition then you can use that. However, you - may need to shrink one or more of your existing partitions - first.</para> - - <para>A minimal installation of FreeBSD takes as little as 100 MB of disk - space. However, that is a <emphasis>very</emphasis> minimal install, - leaving almost no space for your own files. A more realistic minimum - is 250 MB without a graphical environment, and 350 MB or more if you - want a graphical user interface. If you intend to install a lot of - third party software as well, then you will need more space.</para> - - <para>You can use a commercial tool such as <application>&partitionmagic;</application> - to resize your partitions to make space for - FreeBSD. The <filename>tools</filename> directory on the CDROM - contains two free software tools which can carry out this task, namely - <application>FIPS</application> and - <application>PResizer</application>. Documentation for both - of these is available in the same directory. - <application>FIPS</application>, - <application>PResizer</application>, and - <application>&partitionmagic;</application> can resize - <acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym> - partitions — used in &ms-dos; through &windows; ME. - <application>&partitionmagic;</application> is the only one of - the above applications that can resize <acronym>NTFS</acronym> - partitions.</para> + <title>Układ dysku w systemach &i386;</title> + + <para>Dysk komputera typu PC można podzielić na oddzielne porcje, + zwane <firstterm>partycjami</firstterm>. Komputery PC potrafią + obsłużyć maksymalnie cztery partycje na jednym dysku. Partycje + te nazywane są <firstterm>partycjami podstawowymi</firstterm>. + W celu ominięcia tego ograniczenia i umożliwienia stworzenia + większej liczby partycji, wymyślono nowy typ partycji - + <firstterm>partycje rozszerzone</firstterm>. Na dysku może + znajdować się tylko jedna taka partycja. Natomiast wewnątrz + niej można utworzyć specjalne partycje, zwane + <firstterm>partycjami logicznymi</firstterm>.</para> + + <para>Wszystkie partycje posiadają własny <firstterm>identyfikator + partycji</firstterm>, tj. numer określający typ przechowywanych + na niej danych. Partycje FreeBSD oznaczone są identyfikatorem + <literal>165</literal>.</para> + + <para>Każdy ze stosowanych systemów operacyjnych identyfikuje partycje + w określony sposób. Dla przykładu, DOS i jego następcy, w tym &windows;, + przypisują każdej partycji podstawowej i logicznej <firstterm>literę + dysku</firstterm>, zaczynając od <devicename>C:</devicename>.</para> + + <para>FreeBSD musi być zainstalowane na partycji podstawowej. + Wszystkie własne dane, w tym pliki tworzone przez użytkowników, + może przechowywać na jednej partycji. Jednakże, jeśli masz do + dyspozycji kilka dysków, możesz utworzyć partycję FreeBSD na każdym + z nich bądź jedynie na wybranych. Tym nie mniej na potrzeb + instalacji wymagane jest posiadanie jednej partycji. Może to być + świeżo utworzona, pusta partycja, lub też partycja zawierająca dane, + które nie są już potrzebne.</para> + + <para>W przypadku, gdy wszystkie dostępne partycje na dysku są + już wykorzystywane, będziesz musiał zwolnić jedną z nich, korzystając + z narzędzi dostępnych w wykorzystywanym systemie operacyjnym (np. + <command>fdisk</command> w DOS lub &windows;).</para> + + <para>Jeśli dysponujesz wolną partycją, możesz ją wykorzystać. + Może się jednak okazać, że zajdzie potrzeba zmniejszenia rozmiarów + niektórych z pozostałych partycji.</para> + + <para>Minimalna instalacja FreeBSD zajmuje jedynie 100 MB miejsca + na dysku. Jest to jednakże <emphasis>bardzo</emphasis> minimalna + instalacja, praktycznie nie pozostawiająca miejsca na pliki użytkowników. + Zdecydowanie bardziej realnym minimum jest 250 MB, o ile nie + planujemy wykorzystania środowiska graficznego, bądź co najmniej + 350 MB z graficznym interfejsem. Instalowanie wielu dodatkowych + programów wymaga więcej wolnego miejsca na dysku.</para> + + <para>W celu przygotowania miejsca dla FreeBSD można wykorzystać + narzędzia komercyjne pokroju <application>&partitionmagic;</application>. + Dwa darmowe programy służące do tego samego celu, tj. + <application>FIPS</application> i <application>PResizer</application>, + dostępne są na płycie CD w katalogu <filename>tools</filename>. + W tym samym katalogu znajduje się również ich dokumentacja. Zarówno + <application>FIPS</application>, <application>PResizer</application> + jak i <application>&partitionmagic;</application> potrafią rozszerzać + partycje typu <acronym>FAT16</acronym> i <acronym>FAT32</acronym> + — wykorzystywane w &ms-dos; aż po &windows; ME. Jednakże, + spośród wymienionych programów tylko <application>&partitionmagic;</application> + potrafi rozszerzać partycje <acronym>NTFS</acronym>.</para> <warning> - <para>Incorrect use of these tools can delete the data on your disk. - Be sure that you have recent, working backups before using - them.</para> + <para> Niewłaściwe korzystanie z tych narzędzi może doprowadzić + do utraty danych. Przed ich zastosowaniem należy się upewnić, + że przygotowaliśmy aktualne kopie zapasowe.</para> </warning> <example> - <title>Using an Existing Partition Unchanged</title> - - <para>Suppose that you have a computer with a single 4 GB disk that - already has a version of &windows; installed, and you have split the - disk into two drive letters, <devicename>C:</devicename> and - <devicename>D:</devicename>, each of which is 2 GB in size. You have - 1 GB of data on <devicename>C:</devicename>, and 0.5 GB of data on - <devicename>D:</devicename>.</para> - - <para>This means that your disk has two partitions on it, one per - drive letter. You can copy all your existing data from - <devicename>D:</devicename> to <devicename>C:</devicename>, which - will free up the second partition, ready for FreeBSD.</para> + <title>Wykorzystanie niezmienionej istniejącej partycji</title> + + <para>Przyjmijmy, że mamy do dyspozycji komputer wyposażony w + dysk o pojemności 4 GB, z zainstalowanym systemem &windows;. + Dysk jest podzielony na dwie części oznaczone literami + <devicename>C:</devicename> i <devicename>D:</devicename>, + o rozmiarze 2 GB każda. Na <devicename>C:</devicename> + mamy 1 GB danych, a na <devicename>D:</devicename> 0,5 GB + danych.</para> + + <para>Mamy więc dysk o dwóch partycjach, z których każda + oznaczona jest literą dysku. Możemy skopiować dane z + <devicename>D:</devicename> na <devicename>C:</devicename>, + dzięki czemu druga partycja stanie się wolna i będzie można + zainstalować na niej FreeBSD.</para> </example> <example> - <title>Shrinking an Existing Partition</title> + <title>Zmniejszenie istniejącej partycji</title> - <para>Suppose that you have a computer with a single 4 GB disk that - already has a version of &windows; installed. When you installed - &windows; you created one large partition, giving you a - <devicename>C:</devicename> drive that is 4 GB in size. You are - currently using 1.5 GB of space, and want FreeBSD to have 2 GB of - space.</para> + <para>Przyjmijmy tym razem, że na dysku o pojemności 4 GB + zainstalowany jest system &windows; na jednej dużej partycji. + Partycja dostępna jest jako dysk <devicename>C:</devicename> + o rozmiarze 4 GB. Mamy na nim 1,5 GB danych + i chcielibyśmy udostępnić dla FreeBSD 2 GB.</para> - <para>In order to install FreeBSD you will need to either:</para> + <para>Możemy wybrać jedno z poniższych rozwiązań:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Backup your &windows; data, and then reinstall &windows;, - asking for a 2 GB partition at install time.</para> + <para>Przygotować kopię danych, następnie na nowo zainstalować + &windows;, tworząc podczas instalacji partycję o rozmiarze + 2 GB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Use one of the tools such as <application>&partitionmagic;</application>, - described above, to shrink your &windows; - partition.</para> + <para>Skorzystać z jednego ze wspomnianych wcześniej narzędzi, + np. <application>&partitionmagic;</application>, w celu + zmniejszenia rozmiaru partycji &windows;.</para> </listitem> </orderedlist> </example> @@ -336,24 +357,25 @@ </sect3> <sect3> - <title>Disk Layouts for the Alpha</title> + <title>Układ dysku Alpha</title> <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> - <para>You will need a dedicated disk for FreeBSD on the - Alpha. It is not possible to share a disk with another - operating system at this time. Depending on the specific - Alpha machine you have, this disk can either be a SCSI disk - or an IDE disk, as long as your machine is capable of - booting from it.</para> + <para>W przypadku architektury Alpha na FreeBSD + trzeba będzie przeznaczyć cały dysk. Nie ma obecnie + możliwości wspólnego korzystania z dysku przez kilka + systemów operacyjnych. W zależności od konkretnego + modelu komputera Alpha, możemy wykorzystać dysk SCSI + lub IDE, o ile komputer umożliwia załadowanie z niego + systemu operacyjnego.</para> - <para>Following the conventions of the Digital / Compaq - manuals all SRM input is shown in uppercase. SRM is case - insensitive.</para> + <para>Zgodnie z konwencją stosowaną w podręcznikach + Digital / Compaq wszystkie polecenia SRM pisane są wielkimi + literami. SRM nie rozróżnia małych i dużych liter.</para> - <para>To find the names and types of disks in your machine, use - the <literal>SHOW DEVICE</literal> command from the SRM - console prompt:</para> + <para>By wyświetlić nazwy i rodzaje zainstalowanych + w komputerze dysków, posługujemy się poleceniem + <literal>SHOW DEVICE</literal> w konsoli SRM:</para> <screen>>>><userinput>SHOW DEVICE</userinput> dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476 @@ -365,315 +387,316 @@ pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27 pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen> - <para>This example is from a Digital Personal Workstation - 433au and shows three disks attached to the machine. The - first is a CDROM drive called <devicename>DKA0</devicename> and - the other two are disks and are called - <devicename>DKC0</devicename> and - <devicename>DKC100</devicename> respectively.</para> - - <para>Disks with names of the form <devicename>DKx</devicename> - are SCSI disks. For example <devicename>DKA100</devicename> - refers to a SCSI disk with SCSI target ID 1 on the first SCSI bus (A), - whereas <devicename>DKC300</devicename> refers to a SCSI disk - with SCSI ID 3 on the third SCSI bus (C). Devicename <devicename> - PKx</devicename> refers to the SCSI host bus adapter. As - seen in the <literal>SHOW DEVICE</literal> output SCSI - CDROM drives are treated as any other SCSI hard disk drive.</para> - - <para>IDE disks have names similar to <devicename>DQx</devicename>, - while <devicename>PQx</devicename> is the associated IDE - controller.</para> + <para>Powyższy przykład pochodzi z komputera Digital Personal + Workstation 433au i pokazuje trzy dyski. Pierwszym z nich + jest CDROM opisany nazwą <devicename>DKA0</devicename>, + natomiast dwa pozostałe to twarde dyski o nazwach + <devicename>DKC0</devicename> + i <devicename>DKC100</devicename>.</para> + + <para>Dyski o nazwach typu <devicename>DKx</devicename> są dyskami + SCSI. Dla przykładu <devicename>DKA100</devicename> oznacza dysk + SCSI o identyfikatorze 1 na pierwszej szynie SCSI (A), natomiast + <devicename>DKC300</devicename> oznacza dysk o identyfikatorze 3 + na trzeciej szynie SCSI (C). Nazwa <devicename> + PKx</devicename> oznacza kontroler SCSI. Jak pokazuje przykład + z <literal>SHOW DEVICE</literal>, napędy CDROM SCSI traktowane + są tak samo jak dyski twarde SCSI.</para> + + <para>Nazwy dysków IDE mają postać <devicename>DQx</devicename>, + a nazwa <devicename>PQx</devicename> oznacza kontroler IDE.</para> </sect3> </sect2> <sect2> - <title>Collect Your Network Configuration Details</title> + <title>Zbieranie informacji o konfiguracji sieci</title> - <para>If you intend to connect to a network as part of your FreeBSD - installation (for example, if you will be installing from an FTP - site or an - NFS server), then you need to know your network configuration. You - will be prompted for this information during the installation so that - FreeBSD can connect to the network to complete the install.</para> + <para>Jeśli podczas instalacji będziemy korzystać z połączenia + z siecią (np. FreeBSD instalowane będzie z serwera FTP lub + serwera NFS), będziemy musieli znać konfigurację sieci. + W trakcie instalacji pojawi się prośba o wpisanie tej konfiguracji, + by umożliwić FreeBSD połączenie się z siecią i kontynuowanie + instalacji.</para> <sect3> - <title>Connecting to an Ethernet Network or Cable/DSL Modem</title> + <title>Połączenie z siecią Ethernet lub przez modem kablowy/DSL</title> - <para>If you connect to an Ethernet network, or you have an Internet - connection using an Ethernet adapter via cable or DSL, then you will need the following - information:</para> + <para>W przypadku komputera podłączonego do sieci Ethernet + lub połączonego z Internetem przez modem kablowy lub DSL, + potrzebne będą następujące informacje:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>IP address</para> + <para>Adres IP</para> </listitem> <listitem> - <para>IP address of the default gateway</para> + <para>Adres IP domyśnej bramy</para> </listitem> <listitem> - <para>Hostname</para> + <para>Nazwa stacji</para> </listitem> <listitem> - <para>DNS server IP addresses</para> + <para>Adresy IP serwerów DNS</para> </listitem> <listitem> - <para>Subnet Mask</para> + <para>Maska podsieci</para> </listitem> </orderedlist> - <para>If you do not know this information, then ask your system - administrator or service provider. They may say that this - information is assigned automatically, using - <firstterm>DHCP</firstterm>. If so, make a note of this.</para> + <para>Informacje te możemy uzyskać od administratora systemu + lub dostawcy usług sieciowych. Może się okazać, że konfiguracja + odbywa się automatycznie, przy użyciu <firstterm>DHCP</firstterm>. + Jeśli tak jest, należy o tym fakcie pamiętać.</para> </sect3> <sect3> - <title>Connecting Using a Modem</title> + <title>Połączenie przez modem</title> - <para>If you dial up to an ISP using a regular modem then you can - still install FreeBSD over the Internet, it will just take a very - long time.</para> + <para>Instalacja FreeBSD przez Internet możliwa jest także + w przypadku połączenia modemowego, jednakże będzie to + trwało bardzo długo.</para> - <para>You will need to know:</para> + <para>Niezbędne informacje:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>The phone number to dial for your ISP</para> + <para>Numer telefonu do dostawcy usług internetowych</para> </listitem> <listitem> - <para>The COM: port your modem is connected to</para> + <para>Numer portu COM, do którego podłączony jest modem</para> </listitem> <listitem> - <para>The username and password for your ISP account</para> + <para>Nazwa użytkownika i hasło konta u dostawcy usług</para> </listitem> </orderedlist> </sect3> </sect2> <sect2> - <title>Check for FreeBSD Errata</title> + <title>Sprawdzenie erraty FreeBSD</title> - <para>Although the FreeBSD project strives to ensure that each release - of FreeBSD is as stable as possible, bugs do occasionally creep into - the process. On very rare occasions those bugs affect the - installation process. As these problems are discovered and fixed, they - are noted in the <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>, which is found on the FreeBSD web site. You - should check the errata before installing to make sure that there are - no late-breaking problems which you should be aware of.</para> - - <para>Information about all the releases, including the errata for each - release, can be found on the - <ulink - url="&url.base;/releases/index.html">release - information</ulink> section of the - <ulink - url="&url.base;/index.html">FreeBSD web site</ulink>.</para> + <para>W pracy nad FreeBSD podejmowane są wszelkie starania, aby + każde wydanie FreeBSD było jak najbardziej niezawodne, jednakże + od czasu do czasu zdarzają się błędy. W pewnych bardzo rzadkich + przypadkach mogą mieć one wpływ na proces instalacji systemu. + Błędy te po wykryciu i naprawieniu są opisywane w erracie zamieszczonej + na stronie <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD + Errata</ulink> (ang.). Przed instalacją warto jest sprawdzić, czy w erracie + nie wspomniano o problemach, które mogą zakłócić instalację.</para> + + <para>Informacje o wszystkich wydaniach systemu, jak również erraty + do każdego z nich, znaleźć można na + <ulink url="&url.base;/index.html">stronie WWW + FreeBSD</ulink> w części poświęconej <ulink + url="&url.base;/releases/index.html">wydaniom</ulink>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Obtain the FreeBSD Installation Files</title> + <title>Pozyskanie plików instalacyjnych FreeBSD</title> - <para>The FreeBSD installation process can install FreeBSD from files - located in any of the following places:</para> + <para>Pliki potrzebne do rozpoczęcia instalacji systemu + mogą pochodzić z jednego z wymienionych poniżej + źródeł:</para> <itemizedlist> - <title>Local Media</title> + <title>Nośniki lokalne</title> <listitem> - <para>A CDROM or DVD</para> + <para>Płyta CDROM lub DVD</para> </listitem> <listitem> - <para>A DOS partition on the same computer</para> + <para>Partycja DOS-owa na tym samym komputerze</para> </listitem> <listitem> - <para>A SCSI or QIC tape</para> + <para>Pamięć taśmowa QIC lub SCSI</para> </listitem> <listitem> - <para>Floppy disks</para> + <para>Dyskietki</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> - <title>Network</title> + <title>Sieć</title> <listitem> - <para>An FTP site, going through a firewall, or using an HTTP proxy, - as necessary</para> + <para>Serwer FTP, także przez firewall lub proxy + HTTP, zależnie od potrzeb</para> </listitem> <listitem> - <para>An NFS server</para> + <para>Serwer NFS</para> </listitem> <listitem> - <para>A dedicated parallel or serial connection</para> + <para>Dedykowane połączenie równoległe lub szeregowe</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you have purchased FreeBSD on CD or DVD then you already have - everything you need, and should proceed to the next section + <para>Posiadając FreeBSD na CD lub DVD, mamy już wszystko, + co potrzeba, możemy zatem przejść do następnej części (<xref linkend="install-floppies">).</para> - <para>If you have not obtained the FreeBSD installation files you should - skip ahead to <xref linkend="install-diff-media"> which explains how - to prepare to install FreeBSD from any of the above. After reading - that section, you should come back here, and read on to + <para>Jeśli nie mamy plików instalacyjnych FreeBSD, + <xref linkend="install-diff-media"> + zawiera opis instalacji FreeBSD z dowolnego z wymienionych + wcześniej źródeł. Następnie powróćmy do <xref linkend="install-floppies">.</para> </sect2> <sect2 id="install-floppies"> - <title>Prepare the Boot Media</title> + <title>Przygotowanie dyskietek do instalacji</title> - <para>The FreeBSD installation process is started by booting your - computer into the FreeBSD installer—it is not a program you run - within another operating system. Your computer normally boots using - the operating system installed on your hard disk, but it can also be - configured to use a <quote>bootable</quote> floppy disk. - Most modern computers can also - boot from a CDROM in the CDROM drive.</para> + <para>Instalacja FreeBSD rozpoczyna się uruchomieniem programu + instalacyjnego podczas startu komputera — nie jest to + program, który można uruchomić w innym systemie operacyjnym. + Zwykle przy uruchamianiu komputera ładowany jest system + zainstalowany na dysku twardym, jednak można także uruchomić + system z dyskietki <quote>startowej</quote>. Do tego celu + może także posłużyć CDROM, jeśli komputer daje taką możliwość.</para> <tip> - <para>If you have FreeBSD on CDROM or DVD (either one you purchased - or you prepared yourself), and your computer allows you to boot from - the CDROM or DVD (typically a BIOS option called <quote>Boot - Order</quote> or similar), then you can skip this section. The - FreeBSD CDROM and DVD images are bootable and can be used to install - FreeBSD without any other special preparation.</para> + <para>Jeśli posiadamy FreeBSD na płytach CDROM lub DVD + (kupionych lub przygotowanych samodzielnie), a nasz komputer + pozwala na uruchomienie z płyty (zwykle dzięki ustawieniu + opcji BIOS-u zwanej <quote>Boot Order</quote> lub podobnej), + możemy nie czytać niniejszej części. Płyty CDROM i DVD + zawierające FreeBSD mogą być użyte jako dyski startowe bez + dodatkowego przygotowania.</para> </tip> - <para>To create boot floppy images, follow these steps:</para> + <para>By utworzyć zestaw dyskietek startowych, należy:</para> <procedure> <step> - <title>Acquire the Boot Floppy Images</title> + <title>Zdobyć obrazy dyskietek startowych</title> - <para>The boot disks are available on your installation media - in the <filename>floppies/</filename> directory, and - can also be downloaded from the floppies directory, <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable><arch></replaceable>/<replaceable><version></replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>. - Replace <replaceable><arch></replaceable> and - <replaceable><version></replaceable> - with the architecture and the version number - which you want to install, respectively. - For example, the boot floppy images for - &os; &rel.current;-RELEASE for &i386; are available - from <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para> - - <para>The floppy images have a <filename>.flp</filename> extension. - The <filename>floppies/</filename> directory contains a number of - different images, and the ones you will need to use depends on the - version of FreeBSD you are installing, and in some cases, the - hardware you are installing to. - In most cases you will need three - floppies, <filename>boot.flp</filename>, - <filename>kern1.flp</filename>, and - <filename>kern2.flp</filename>. Check - <filename>README.TXT</filename> in the same directory for the - most up to date information about these floppy images.</para> - - <note><para>Additional device drivers may - be necessary for 5.X systems older than &os; 5.3. - These drivers are provided on the - <filename>drivers.flp</filename> image.</para></note> + <para>Dyskietki startowe znaleźć można wśród plików + instalacyjnych w katalogu <filename>floppies/</filename> + bądź pobrać z serwera + <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable><arch></replaceable>/<replaceable><version></replaceable>-RELEASE/floppies/</literal> + zamieniając odpowiednio <replaceable><arch></replaceable> + i <replaceable><wersja></replaceable> + właściwą architekturą naszego sprzętu i wybraną wersją + FreeBSD. Przykładowo, obrazy dyskietek dla + &os; &rel.current;-RELEASE na architekturę &i386; dostępne + są pod adresem <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para> + + <para>Obrazy dyskietek mają rozszerzenie <filename>.flp</filename>. + Katalog <filename>floppies/</filename> zawiera kilka różnych obrazów, + a to, które z nich będą potrzebne, zależy od wersji FreeBSD, która + będzie instalowana, a czasem również od sprzętu na którym system ma + być zainstalowany. Z reguły potrzebne będą trzy dyskietki + <filename>boot.flp</filename>, + <filename>kern1.flp</filename> i + <filename>kern2.flp</filename>. Warto jednak dla pewności + przeczytać znajdujący się w tym samym katalogu plik + <filename>README.TXT</filename>.</para> + + <note><para>Systemy gałęzi 5.X starsze od &os; 5.3 mogą wymagać + dodatkowych sterowników urządzeń. Znaleźć je można w obrazie + dyskietki <filename>drivers.flp</filename>.</para></note> <important> - <para>Your FTP program must use <emphasis>binary mode</emphasis> - to download these disk images. Some web browsers have been - known to use <emphasis>text</emphasis> (or - <emphasis>ASCII</emphasis>) mode, which will be apparent if you - cannot boot from the disks.</para> + <para>Pobierając pliki przez FTP należy koniecznie używać + <emphasis>trybu binarnego</emphasis>. Wiadomo jest, że w + niektórych przeglądarkach stosowany jest tryb <emphasis>tekstowy</emphasis> + (zwany też <emphasis>ASCII</emphasis>), przez co dyskietki startowe + mogą się okazać niezdatne do użycia.</para> </important> </step> <step> - <title>Prepare the Floppy Disks</title> + <title>Przygotować dyskietki startowe</title> - <para>You must prepare one floppy disk per image file you had to - download. It is imperative that these disks are free from - defects. The easiest way to test this is to format the disks - for yourself. Do not trust pre-formatted floppies. The format - utility in &windows; will not tell about the presence of - bad blocks, it simply marks them as <quote>bad</quote> - and ignores them. It is advised that you use brand new - floppies if choosing this installation route.</para> + <para>Dla każdego pliku z obrazem przygotowujemy jedną dyskietkę. + Dyskietki nie mogą być w jakikolwiek sposób uszkodzone. + Najprostszym sposobem samodzielnego sprawdzenia, czy dyskietka + nie jest wadliwa, jest jej sformatowanie. Nie powinniśmy ufać + dyskietkom formatowanym fabrycznie. Narzędzie formatujące + dostępne w systemie &windows; nie poinformuje o istnieniu + uszkodzonych bloków, po prostu oznaczy je jako + <quote>uszkodzone</quote> i zignoruje. Zaleca się używanie + fabrycznie nowych dyskietek.</para> <important> - <para>If you try to install FreeBSD and the installation - program crashes, freezes, or otherwise misbehaves, one of - the first things to suspect is the floppies. Try writing - the floppy image files to new disks and try - again.</para> + <para>Gdy podczas instalacji FreeBSD program instalacyjny + wskaże błąd, zastygnie lub zachowa się w dziwny sposób, + jednymi z pierwszych podejrzanych powinny być dyskietki. + Trzeba wówczas nagrać pliki obrazów na inne dyskietki + i spróbować ponownie.</para> </important> </step> <step> - <title>Write the Image Files to the Floppy Disks</title> + <title>Nagrać pliki obrazów na dyskietki</title> - <para>The <filename>.flp</filename> files are - <emphasis>not</emphasis> regular files you copy to the disk. - They are images of the complete contents of the - disk. This means that you <emphasis>cannot</emphasis> simply - copy files from one disk to another. - Instead, you must use specific tools to write the - images directly to the disk.</para> + <para>Pliki <filename>.flp</filename> nie są zwyczajnymi + plikami, które można nagrać na dyskietkę. Są natomiast + obrazami całkowitej zawartości dyskietek. Oznacza to, + że <emphasis>nie można</emphasis> zapisać tych plików + po prostu kopiując z jednego dysku na drugi. Skorzystamy + ze specjalnego oprogramowania, by bezpośrednio zapisać + obrazy na dyskietkach.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> - <para>If you are creating the floppies on a computer running - &ms-dos;/&windows;, then we provide a tool to do - this called <command>fdimage</command>.</para> + <para>Jeśli dyskietki nagrywamy na komputerze z + &ms-dos;/&windows;, to możemy skorzystać z dołączonego + do FreeBSD narzędzia <command>fdimage</command>.</para> - <para>If you are using the floppies from the CDROM, and your - CDROM is the <devicename>E:</devicename> drive, then you would - run this:</para> + <para>W przypadku, gdy wykorzystujemy obrazy dyskietek z + płyty CDROM dostępnego jako dysk <devicename>E:</devicename>, + posłużymy się poleceniem:</para> <screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen> - <para>Repeat this command for each <filename>.flp</filename> - file, replacing the floppy disk each time, being sure to label - the disks with the name of the file that you copied to them. - Adjust the command line as necessary, depending on where you have - placed the <filename>.flp</filename> files. If you do not have - the CDROM, then <command>fdimage</command> can be downloaded from - the <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename class="directory">tools</filename> - directory</ulink> on the FreeBSD FTP site.</para> + <para>Powtarzamy je dla każdego z plików <filename>.flp</filename>, + za każdym razem zmieniając dyskietkę. Najlepiej jest też napisać + na dyskietce nazwę skopiowanego na nią pliku. Powyższe polecenie + może potrzebować pewnych modyfikacji, w zależności od miejsca, + w którym znajdują się pliki <filename>.flp</filename>. Jeżeli nie + dysponujemy płytą CD, możemy pobrać <command>fdimage</command> + z <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">katalogu + <filename class="directory">tools</filename></ulink> + na serwerze FTP FreeBSD.</para> - <para>If you are writing the floppies on a &unix; system (such as - another FreeBSD system) you can use the &man.dd.1; command to - write the image files directly to disk. On FreeBSD, you would - run:</para> + <para>Jeżeli natomiast dyskietki nagrywamy w systemie uniksowym + (na przykład w innym FreeBSD), do zapisania plików obrazów + na dyskietkach możemy wykorzystać polecenie &man.dd.1;. + We FreeBSD wpisalibyśmy:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen> - <para>On FreeBSD, <filename>/dev/fd0</filename> refers to the - first floppy disk (the <devicename>A:</devicename> drive). - <filename>/dev/fd1</filename> would be the - <devicename>B:</devicename> drive, and so on. Other &unix; - variants might have different names for the floppy disk - devices, and you will need to check the documentation for the - system as necessary.</para> + <para>W systemie FreeBSD <filename>/dev/fd0</filename> odpowiada + pierwszej stacji dyskietek (napędowi <devicename>A:</devicename>). + <filename>/dev/fd1</filename> odpowiadałoby <devicename>B:</devicename> + i tak dalej. W innych odmianach systemów &unix; mogą być stosowane inne nazwy + stacji dyskietek, konieczne może więc być zapoznanie się z dokumentacją + danego systemu.</para> </step> </procedure> - <para>You are now ready to start installing FreeBSD.</para> + <para>W tej chwili jesteśmy już przygotowani do instalacji FreeBSD.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="install-start"> - <title>Starting the Installation</title> + <title>Rozpoczęcie instalacji</title> <important> - <para>By default, the installation will not make any changes to your - disk(s) until you see the following message:</para> + <para> Z założenia, podczas instalacji dane na dysku + (lub dyskach) nie ulegną żadnym zmianom przed pojawieniem + się następującego komunikatu:</para> <literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation? @@ -682,91 +705,90 @@ STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding! We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout> - <para>The install can be exited at any time prior to the final - warning without changing the contents of the hard drive. If you are - concerned that you have configured something incorrectly you can just - turn the computer off before this point, and no damage will be - done.</para> + <para>Instalację można przerwać w dowolnej chwili przed powyższym + ostrzeżeniem, mając pewność, że dane na dysku pozostają nietknięte. + Jeśli będziemy się obawiać, że coś niewłaściwie skonfigurowaliśmy, + możemy po prostu wyłączyć komputer i nic złego się nie stanie.</para> </important> <sect2 id="install-starting"> - <title>Booting</title> + <title>Uruchomienie komputera</title> <sect3 id="install-starting-i386"> - <title>Booting for the &i386;</title> + <title>Uruchomienie &i386;</title> <procedure> <step> - <para>Start with your computer turned off.</para> + <para>Na początku komputer powinien być wyłączony.</para> </step> <step> - <para>Turn on the computer. As it starts it should display an - option to enter the system set up menu, or BIOS, commonly reached - by keys like <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>, - <keycap>Del</keycap>, or - <keycombo action="simul"> - <keycap>Alt</keycap> - <keycap>S</keycap> - </keycombo>. Use whichever keystroke is indicated on screen. In - some cases your computer may display a graphic while it starts. - Typically, pressing <keycap>Esc</keycap> will dismiss the graphic - and allow you to see the necessary messages.</para> + <para>Włączamy komputer. Po chwili powinna pojawić się możliwość + przejścia do menu systemowego, lub BIOS-u, najczęściej poprzez + naciśnięcie klawisza <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>, + <keycap>Del</keycap> bądź <keycombo action="simul"> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>S</keycap> + </keycombo>. Wciskamy odpowiedni klawisz zgodnie z informacją + na ekranie. Niekiedy komputer podczas uruchamiania pokazuje jakiś + obrazek. Zwykle wciskając <keycap>Esc</keycap> możemy pozbyć się + obrazka, aby mieć możliwość przeczytania komunikatów.</para> </step> <step> - <para>Find the setting that controls which devices the system boots - from. This is usually labeled as the <quote>Boot Order</quote> - and commonly shown as a list of devices, such as - <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>, - <literal>First Hard Disk</literal>, and so on.</para> - - <para>If you needed to prepare boot floppies, then make sure that the - floppy disk is selected. If you are booting from the CDROM then - make sure that that is selected instead. In case of doubt, you - should consult the manual that came with your computer, and/or its - motherboard.</para> - - <para>Make the change, then save and exit. The computer should now - restart.</para> + <para>Wśród opcji odnajdujemy tę, która decyduje o kolejności + ładowania systemu z poszczególnych urządzeń. Zwykle ma ona postać + listy urządzeń, takich jak <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>, + <literal>First Hard Disk</literal>, itd.</para> + + <para>Jeżeli wcześniej przygotowaliśmy dyskietki startowe, + wybieramy stację dyskietek. Jeśli natomiast korzystamy + z płyty CD, wybieramy właśnie CDROM. Wątpliwości możemy + rozstrzygnąć zaglądając do instrukcji dołączonej do + komputera i jego płyty głównej.</para> + + <para>Wprowadzone zmiany muszą być zapisane przed + opuszczeniem menu systemowego. Komputer powinien + ponownie się uruchomić.</para> </step> <step> - <para>If you needed to prepare boot floppies, as described in - <xref linkend="install-floppies">, then one of them will be the - first boot disc, probably the one containing - <filename>kern.flp</filename>. Put this disc in your floppy - drive.</para> + <para>Jeżeli korzystamy z dyskietek startowych, o których + traktuje <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich + będzie pierwszą dyskietką startową, najprawdopodobniej + będzie to dyskietka zawierająca <filename>kern.flp</filename>. + Ją właśnie wkładamy do stacji.</para> - <para>If you are booting from CDROM, then you will need to turn on - the computer, and insert the CDROM at the first - opportunity.</para> + <para>W przypadku korzystania z płyty CD wystarczy + po prostu włączyć komputer i włożyć płytę do napędu.</para> - <para>If your computer starts up as normal and loads your existing - operating system, then either:</para> + <para>Jeżeli komputer uruchomi się jak zwykle i załaduje + już zainstalowany system operacyjny, może to oznaczać, że:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>The disks were not inserted early enough in the boot - process. Leave them in, and try restarting your - computer.</para> + <para>Dyskietka lub płyta zostały włożone za późno. + Powinniśmy spróbować uruchomić komputer bez wyjmowania + dyskietki bądź płyty.</para> </listitem> <listitem> - <para>The BIOS changes earlier did not work correctly. You - should redo that step until you get the right option.</para> + <para>Zmiany w ustawieniach BIOS-u nie zadziałały prawidłowo. + Spróbujmy wprowadzić je ponownie, aż do osiągnięcia + zamierzonego efektu.</para> </listitem> <listitem> - <para>Your particular BIOS does not support booting from - the desired media.</para> + <para>Nasza wersja BIOS-u nie pozwala na uruchomienie + systemu z wybranego nośnika.</para> </listitem> </orderedlist> </step> <step> - <para>FreeBSD will start to boot. If you are booting from CDROM you - will see a display similar to this (version information omitted):</para> + <para>Rozpocznie się ładowanie FreeBSD. Podczas ładowania + z płyty CD pojawi się tekst podobny do poniższego (pominięto + informacje o wersji)::</para> <screen>Verifying DMI Pool Data ........ Boot from ATAPI CD-ROM : @@ -789,8 +811,8 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> - <para>If you are booting from floppy disc, you will see a display - similar to this (version information omitted):</para> + <para>Natomiast ładując z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju + (pominięto informacje o wersji):</para> <screen>Verifying DMI Pool Data ........ @@ -806,83 +828,82 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8 Please insert MFS root floppy and press enter:</screen> - <para>Follow these instructions by removing the - <filename>kern.flp</filename> disc, insert the - <filename>mfsroot.flp</filename> disc, and press - <keycap>Enter</keycap>. &os; 5.3 - and above provide other floppy disks set, as described - in <link linkend="install-floppies">previous - section</link>. Boot from first floppy; - when prompted, insert the other disks as required.</para> + <para>Postępując zgodnie z instrukcją na ekranie, + wyjmujemy dyskietkę <filename>kern.flp</filename>, + wkładamy <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy + <keycap>Enter</keycap>. We &os; 5.3 i późniejszych + dostępne są również inne dyskietki opisane w <link linkend="install-floppies">poprzednim + podrozdziale</link>. Należy uruchomić system z pierwszej + dyskietki, następnie wkładać kolejne zgodnie z pojawiającymi + się komunikatami.</para> </step> <step> - <para>Whether you booted from floppy or CDROM, the - boot process will then get to this point:</para> + <para>Niezależnie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki + czy z płyty, podczas ładowania ujrzymy komunikat:</para> <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> - <para>Either wait ten seconds, or press <keycap>Enter</keycap></para> + <para>Albo czekamy dziesięć sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> </step> </procedure> </sect3> <sect3> - <title>Booting for the Alpha</title> + <title>Uruchomienie Alpha</title> <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> <procedure> <step> - <para>Start with your computer turned off.</para> + <para>Na początku komputer powinien być wyłączony.</para> </step> <step> - <para>Turn on the computer and wait for a boot monitor - prompt.</para> + <para>Włączamy komputer i czekamy na znak zachęty boot monitora.</para> </step> <step> - <para>If you needed to prepare boot floppies, as described in - <xref linkend="install-floppies"> then one of them will be the - first boot disc, probably the one containing - <filename>kern.flp</filename>. Put this disc in your floppy - drive and type the following command to boot the disk - (substituting the name of your floppy drive if - necessary):</para> + <para>Jeżeli korzystamy z dyskietek startowych opisanych w + <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich będzie + pierwszą dyskietką startową, najprawdopodobniej będzie to + dyskietka zawierająca <filename>kern.flp</filename>. + Ją właśnie wkładamy do stacji i wpisujemy następujące + polecenie, aby uruchomić komputer z dyskietki (zmieniając + nazwę napędu dyskietek, jeżeli będzie to konieczne):</para> <screen>>>><userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen> - <para>If you are booting from CDROM, insert the CDROM into - the drive and type the following command to start the - installation (substituting the name of the appropriate - CDROM drive if necessary):</para> + <para>W przypadku korzystania z płyty CD, wkładamy + ją do napędu i rozpoczynamy instalację wpisując + następujące polecenie (wstawiając inną nazwę napędu + CDROM, jeżeli będzie to konieczne):</para> <screen>>>><userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen> </step> <step> - <para>FreeBSD will start to boot. If you are booting from a - floppy disc, at some point you will see the message:</para> + <para>Rozpocznie się ładowanie FreeBSD. Podczas ładowania + z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju:</para> <screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen> - <para>Follow these instructions by removing the - <filename>kern.flp</filename> disc, insert the - <filename>mfsroot.flp</filename> disc, and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Postępując zgodnie z instrukcją na ekranie, wyjmujemy + dyskietkę <filename>kern.flp</filename>, wkładamy + <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy + <keycap>Enter</keycap>.</para> </step> <step> - <para>Whether you booted from floppy or CDROM, the - boot process will then get to this point:</para> + <para>Niezależnie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki + czy z płyty, podczas ładowania ujrzymy komunikat:</para> <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt. Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> - <para>Either wait ten seconds, or press <keycap>Enter</keycap>. This - will then launch the kernel configuration menu.</para> + <para>Czekamy dziesięć sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Przejdziemy do menu konfiguracyjnego jądra.</para> </step> </procedure> @@ -891,25 +912,26 @@ Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen> </sect2> <sect2 id="view-probe"> - <title>Reviewing the Device Probe Results</title> + <title>Przeglądanie wyników rozpoznania urządzeń</title> - <para>The last few hundred lines that have been displayed on screen are - stored and can be reviewed.</para> + <para>Kilkaset ostatnio wyświetlonych na ekranie linii + jest zapisywanych i można je przeglądać.</para> - <para>To review the buffer, press <keycap>Scroll Lock</keycap>. This - turns on scrolling in the display. You can then use the arrow keys, or - <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to view the - results. Press <keycap>Scroll Lock</keycap> again to stop - scrolling.</para> + <para>By przejrzeć bufor, naciskamy <keycap>Scroll Lock</keycap>. + Włączamy w ten sposób tryb przewijania ekranu. Można teraz + przeglądać wyniki rozpoznania urządzeń przy użyciu klawiszy + kursora, lub <keycap>PageUp</keycap> i <keycap>PageDown</keycap>. + Tryb przewijania wyłącza się wciskając ponownie + <keycap>Scroll Lock</keycap>.</para> - <para>Do this now, to review the text that scrolled off the screen when - the kernel was carrying out the device probes. You will see text - similar to <xref linkend="install-dev-probe">, although the precise - text will differ depending on the devices that you have in your - computer.</para> + <para>Zróbmy to, aby przejrzeć tekst, który został przewinięty + poza ekran, gdy jądro dokonywało rozpoznawania urządzeń. + Tekst będzie mieć treść podobną do przedstawionej na + <xref linkend="install-dev-probe">, jednakże dokładna treść + zależy od zainstalowanych w komputerze urządzeń.</para> <figure id="install-dev-probe"> - <title>Typical Device Probe Results</title> + <title>Przykład wyników rozpoznania urządzeń</title> <screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes) Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000. @@ -974,19 +996,18 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c /stand/sysinstall running as init on vty0</screen> </figure> - <para>Check the probe results carefully to make sure that FreeBSD found - all the devices you expected. If a device was not found, then it will - not be listed. If the device's driver required configuring - with the IRQ and port address then you should check that you entered - them correctly.</para> + <para>Warto jest uważnie przejrzeć wyniki, by mieć pewność, + że wszystkie spodziewane urządzenia zostały wykryte. Brak + urządzenia na liście oznacza, że nie zostało ono wykryte. + Jeśli sterownik wymagał skonfigurowania IRQ i adresu portu, + to powinniśmy sprawdzić, czy prawidłowo je wpisaliśmy.</para> - <para>If you need to make changes to the UserConfig device probing, - it is easy to exit the <application>sysinstall</application> program - and start over again. It is also a good way to become more familiar - with the process.</para> + <para>Jeśli trzeba będzie zmienić ustawienia rozpoznawania + urządzeń, możemy łatwo opuścić program <application>sysinstall</application> + i zacząć od nowa. Dzięki temu można również lepiej poznać cały proces.</para> <figure id="sysinstall-exit"> - <title>Select Sysinstall Exit</title> + <title>Wyjście z sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -995,9 +1016,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Use the arrow keys to select - <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> from the Main - Install Screen menu. The following message will display:</para> + <para>Korzystając z klawiszy kursora, wybieramy z głównego menu + <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem>. Ukaże się następujący + komunikat:</para> <screen> User Confirmation Requested @@ -1006,40 +1027,44 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ Yes ] No</screen> - <para>The install program will start again if the CDROM is left - in the drive and &gui.yes; is selected.</para> + <para>Instalacja ponownie zacznie się od początku, + jeśli wybierzemy &gui.yes;, pozostawiając płytę + CD w napędzie.</para> - <para>If you are booting from floppies it will be necessary to remove - the <filename>mfsroot.flp</filename> floppy and replace it with - <filename>kern.flp</filename> before rebooting.</para> + <para>Jeśli instalujemy z dyskietek, przed ponownym + uruchomieniem komputera powinniśmy wyjąć dyskietkę + <filename>mfsroot.flp</filename> i włożyć + <filename>kern.flp</filename>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="using-sysinstall"> - <title>Introducing Sysinstall</title> - - <para>The <application>sysinstall</application> utility is the installation - application provided by the FreeBSD Project. It is console based and is - divided into a number of menus and screens that you can use to - configure and control the installation process.</para> - - <para>The <application>sysinstall</application> menu system is controlled - by the arrow keys, <keycap>Enter</keycap>, <keycap>Space</keycap>, and - other keys. A detailed description of these keys and what they do is - contained in <application>sysinstall</application>'s usage - information.</para> - - <para>To review this information, ensure that the - <guimenuitem>Usage</guimenuitem> entry is highlighted and that the - <guibutton>[Select]</guibutton> button is selected, as shown in <xref - linkend="sysinstall-main3">, then press <keycap>Enter</keycap>.</para> - - <para>The instructions for using the menu system will be displayed. After - reviewing them, press <keycap>Enter</keycap> to return to the Main - Menu.</para> + <title>Wprowadzenie do sysinstall</title> + + <para><application>Sysinstall</application> jest aplikacją + instalacyjną przygotowaną w ramach Projektu FreeBSD. Jest + to program konsolowy podzielony na szereg pomniejszych menu + i ekranów, służących do konfiguracji i zarządzania procesem + instalacji.</para> + + <para>Menu <application>sysinstall</application> obsługiwane + jest klawiszami kursora, klawiszem <keycap>Enter</keycap>, + <keycap>Spacją</keycap> i innymi. Dokładny opis działania + poszczególnych klawiszy znaleźć można w części poświęconej + posługiwaniu się <application>sysinstall</application>.</para> + + <para>Dostęp do tych informacji możliwy jest poprzez podświetlenie + pozycji <guimenuitem>Usage</guimenuitem> i wybranie przycisku + <guibutton>[Select]</guibutton>, a następnie wciśnięcie klawisza + <keycap>Enter</keycap>, zgodnie z <xref + linkend="sysinstall-main3">.</para> + + <para>Wyświetlone zostaną zostaną wskazówki odnośnie posługiwania + się systemem menu. Po ich przeczytaniu powrót do głównego menu + możliwy jest poprzez naciśnięcie klawisza <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-main3"> - <title>Selecting Usage from Sysinstall Main Menu</title> + <title>Wyświetlenie z głównego menu instrukcji obsługi sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1049,14 +1074,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </figure> <sect2 id="select-doc"> - <title>Selecting the Documentation Menu</title> + <title>Menu dokumentacji</title> - <para>From the Main Menu, select <guimenuitem>Doc</guimenuitem> with - the arrow keys and - press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Korzystając z klawiszy kursora, w głównym menu wybieramy + <guimenuitem>Doc</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="main-doc"> - <title>Selecting Documentation Menu</title> + <title>Wybór menu dokumentacji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1065,10 +1089,10 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>This will display the Documentation Menu.</para> + <para>Spowoduje to wyświetlenie menu dokumentacji.</para> <figure id="docmenu1"> - <title>Sysinstall Documentation Menu</title> + <title>Menu dokumentacji sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1077,28 +1101,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>It is important to read the documents provided.</para> + <para>Warto przeczytać dostępne tu dokumenty.</para> - <para>To view a document, select it with the arrow keys and - press <keycap>Enter</keycap>. When finished reading a document, - pressing <keycap>Enter</keycap> will return to the Documentation - Menu.</para> + <para>By wyświetlić konkretny dokument, wybieramy go + klawiszami kursora, a następnie wciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Po przeczytaniu klawiszem <keycap>Enter</keycap> możemy powrócić + do menu dokumentacji.</para> - <para>To return to the Main Installation Menu, select - <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the - arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Do głównego menu instalacji powracamy wybierając + klawiszami kursora <guimenuitem>Exit</guimenuitem>, + a następnie wciskając <keycap>Enter</keycap>.</para> </sect2> <sect2 id="keymap"> - <title>Selecting the Keymap Menu</title> + <title>Menu mapowania klawiatury</title> - <para>To change the keyboard mapping, use the arrow keys to select - <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> from the menu and press - <keycap>Enter</keycap>. This is only required if you are - using a non-standard or non-US keyboard.</para> + <para>Aby zmienić mapowanie klawiatury klawiszami kursora + wybieramy z menu pozycję <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zmiana mapowania klawiatury + wymagana jest jedynie gdy używamy klawiatury innej niż + standardowej amerykańskiej.</para> <figure id="sysinstall-keymap"> - <title>Sysinstall Main Menu</title> + <title>Główne menu sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1107,18 +1132,19 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>A different keyboard mapping may be chosen by selecting the - menu item using up/down arrow keys and pressing <keycap>Space</keycap>. - Pressing <keycap>Space</keycap> again will unselect the item. - When finished, choose the &gui.ok; using the arrow keys and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Wyboru mapowania klawiatury dokonujemy poprzez wskazanie + odpowiedniej pozycji z listy przy pomocy klawiszy kursora, + oraz wciśnięcie <keycap>Spacji</keycap>. Ponowne naciśnięcie + <keycap>Spacji</keycap> cofa wybór. Po wybraniu odpowiedniego + mapowania wskazujemy klawiszami kursora &gui.ok; i wciskamy + <keycap>Enter</keycap>.</para> - <para>Only a partial list is shown in this screen representation. - Selecting &gui.cancel; by pressing <keycap>Tab</keycap> will use the default - keymap and return to the Main Install Menu.</para> + <para>Na poniższym rysunku przedstawiona jest tylko część listy. + Wybranie &gui.cancel; spowoduje przyjęcie domyślnego mapowania + klawiatury i powrót do głównego menu.</para> <figure id="sysinstall-keymap-menu"> - <title>Sysinstall Keymap Menu</title> + <title>Menu mapowania klawiatury</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1130,13 +1156,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </sect2> <sect2 id="viewsetoptions"> - <title>Installation Options Screen</title> + <title>Ekran opcji instalacji</title> - <para>Select <guimenuitem>Options</guimenuitem> and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Wybieramy <guimenuitem>Options</guimenuitem> + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-options"> - <title>Sysinstall Main Menu</title> + <title>Główne menu sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1146,7 +1172,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </figure> <figure id="options"> - <title>Sysinstall Options</title> + <title>Opcje sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1155,32 +1181,32 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>The default values are usually fine for most users and do - not need to be changed. The release name will vary according - to the version being installed.</para> + <para>Wartości domyślne są zwykle odpowiednie dla większości + użytkowników i nie ma potrzeby ich zmiany. Nazwa wydania + może być inna w zależności od instalowanej wersji + systemu.</para> - <para>The description of the selected item will appear at the - bottom of the screen highlighted in blue. Notice that one of the - options is <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> to reset all - values to startup defaults.</para> + <para>Po wybraniu jednej z opcji, na dole ekranu ukaże się + jej opis podświetlony na niebiesko. Opcja <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> + (użyj domyślnych) przywraca wszystkim opcjom wartości + domyślne.</para> - <para>Press <keycap>F1</keycap> to read the help screen about the - various options.</para> + <para>Naciskając <keycap>F1</keycap> przechodzimy do ekranu + pomocy, gdzie możemy przeczytać o poszczególnych opcjach.</para> - <para>Pressing <keycap>Q</keycap> will return to the Main Install - menu.</para> + <para>Naciskając <keycap>Q</keycap> powracamy do głównego menu.</para> </sect2> <sect2 id="start-install"> - <title>Begin a Standard Installation</title> + <title>Rozpoczęcie instalacji standardowej</title> - <para>The <guimenuitem>Standard</guimenuitem> installation is the - option recommended for those new to &unix; or FreeBSD. Use the arrow - keys to select <guimenuitem>Standard</guimenuitem> and - then press <keycap>Enter</keycap> to start the installation.</para> + <para>Instalacja standardowa zalecana jest dla wszystkich + zaczynających swą przygodę z FreeBSD, bądź w ogóle z systemem + &unix;. Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Standard</guimenuitem> + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-standard"> - <title>Begin Standard Installation</title> + <title>Rozpoczęcie instalacji standardowej</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1192,136 +1218,133 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </sect1> <sect1 id="install-steps"> - <title>Allocating Disk Space</title> + <title>Przydział miejsca na dysku</title> - <para>Your first task is to allocate disk space for FreeBSD, and label - that space so that <application>sysinstall</application> can prepare - it. In order to do this you need to know how FreeBSD expects to find - information on the disk.</para> + <para>Zaczynamy od przydzielenia FreeBSD przestrzeni dyskowej, + oraz oznaczenia tej przestrzeni w taki sposób, by + <application>sysinstall</application> mógł ją przygotować. + Do tego potrzebna nam będzie wiedza na temat sposobu, w jaki + FreeBSD znajduje informacje zapisane na dysku.</para> <sect2 id="install-drive-bios-numbering"> - <title>BIOS Drive Numbering</title> + <title>Kolejność dysków w BIOS-ie</title> - <para>Before you install and configure FreeBSD on your system, there is an - important subject that you should be aware of, especially if you have - multiple hard drives.</para> + <para>Przed instalacją i konfiguracją FreeBSD powinniśmy + zapoznać się z pewnym ważnym zagadnieniem, szczególnie + istotnym dla posiadaczy dwóch lub więcej twardych dysków.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> <indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm> - <para>In a PC running a BIOS-dependent operating system such as - &ms-dos; or µsoft.windows;, the BIOS is able to abstract the - normal disk drive order, and - the operating system goes along with the change. This allows the user - to boot from a disk drive other than the so-called <quote>primary - master</quote>. This is especially convenient for some users who have - found that the simplest and cheapest way to keep a system backup is to - buy an identical second hard drive, and perform routine copies of the - first drive to the second drive using - <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> or <application>XCOPY</application> - . Then, if the - first drive fails, or is attacked by a virus, or is scribbled upon by an - operating system defect, he can easily recover by instructing the BIOS - to logically swap the drives. It is like switching the cables on the - drives, but without having to open the case.</para> + <para>W komputerze typu PC wyposażonym w zależny od BIOS-u system + operacyjny, jak na przykład &ms-dos; lub µsoft.windows;, + BIOS może zmienić rzeczywistą kolejność dysków, a system operacyjny + tę zmianę zaakceptuje. Dzięki temu system może zostać uruchomiony + z dysku innego niż tzw. <quote>primary master</quote>. Jest to + szczególnie wygodne dla tych użytkowników, którzy za najprostszą + i najtańszą metodę tworzenia kopii zapasowej uważają kupno identycznego + drugiego twardego dysku i kopiowanie zawartości pierwszego dysku przy + użyciu <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> + lub <application>XCOPY</application>. W przypadku uszkodzenia pierwszego + dysku, ataku wirusa lub awarii systemu operacyjnego, dane mogą być z łatwością + odzyskane poprzez zamianę logicznej kolejności dysków w BIOS-ie. To tak, + jakby zamienić przewody dysków, ale bez konieczności otwierania obudowy.</para> <indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm> <indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm> - <para>More expensive systems with SCSI controllers often include BIOS - extensions which allow the SCSI drives to be re-ordered in a similar - fashion for up to seven drives.</para> - - <para>A user who is accustomed to taking advantage of these features may - become surprised when the results with FreeBSD are not as expected. - FreeBSD does not use the BIOS, and does not know the <quote>logical BIOS - drive mapping</quote>. This can lead to very perplexing situations, - especially when drives are physically identical in geometry, and have - also been made as data clones of one another.</para> - - <para>When using FreeBSD, always restore the BIOS to natural drive - numbering before installing FreeBSD, and then leave it that way. If you - need to switch drives around, then do so, but do it the hard way, and - open the case and move the jumpers and cables.</para> + <para>Droższe maszyny wyposażone w kontrolery SCSI mają często rozszerzenia + BIOS-u pozwalające zamieniać kolejność dysków SCSI na podobnej zasadzie, + obsługując do siedmiu dysków.</para> + + <para>Użytkowników przyzwyczajonych do korzystania z tego typu + rozwiązań może spotkać niespodzianka, gdy we FreeBSD rezultaty + odbiegają od oczekiwań. FreeBSD nie korzysta z BIOS-u, jak + również nie zna <quote>logicznej kolejności dysków BIOS-u</quote>. + W efekcie może to prowadzić do kłopotliwych sytuacji, szczególnie + wtedy, gdy dyski są identyczne pod względem geometrii, oraz zawierają + takie same dane.</para> + + <para>Planując używanie FreeBSD, powinniśmy ustawić w BIOS-ie + rzeczywistą kolejność dysków przed instalacją systemu, i tę + kolejność pozostawić. Jeśli chcemy koniecznie zamienić dyski, + to możemy to zrobić sprzętowo, otwierając obudowę i zamieniając + odpowiednie zworki i przewody.</para> <sidebar> - <title>An Illustration from the Files of Bill and Fred's Exceptional - Adventures:</title> + <title>Fragment z Archiwum Wyjątkowych Przygód Bolka i Lolka:</title> - <para>Bill breaks-down an older Wintel box to make another FreeBSD box - for Fred. Bill installs a single SCSI drive as SCSI unit zero and - installs FreeBSD on it.</para> - - <para>Fred begins using the system, but after several days notices that - the older SCSI drive is reporting numerous soft errors and reports - this fact to Bill.</para> - - <para>After several more days, Bill decides it is time to address the - situation, so he grabs an identical SCSI drive from the disk drive - <quote>archive</quote> in the back room. An initial surface scan - indicates that - this drive is functioning well, so Bill installs this drive as SCSI - unit four and makes an image copy from drive zero to drive four. Now - that the new drive is installed and functioning nicely, Bill decides - that it is a good idea to start using it, so he uses features in the - SCSI BIOS to re-order the disk drives so that the system boots from - SCSI unit four. FreeBSD boots and runs just fine.</para> - - <para>Fred continues his work for several days, and soon Bill and Fred - decide that it is time for a new adventure — time to upgrade to a - newer version of FreeBSD. Bill removes SCSI unit zero because it was - a bit flaky and replaces it with another identical disk drive from - the <quote>archive</quote>. Bill then installs the new version of - FreeBSD onto the new SCSI unit zero using Fred's magic Internet FTP - floppies. The installation goes well.</para> - - <para>Fred uses the new version of FreeBSD for a few days, and certifies - that it is good enough for use in the engineering department. It is - time to copy all of his work from the old version. So Fred mounts - SCSI unit four (the latest copy of the older FreeBSD version). Fred - is dismayed to find that none of his precious work is present on SCSI - unit four.</para> - - <para>Where did the data go?</para> - - <para>When Bill made an image copy of the original SCSI unit zero onto - SCSI unit four, unit four became the <quote>new clone</quote>. - When Bill re-ordered the SCSI BIOS so that he could boot from - SCSI unit four, he was only fooling himself. - FreeBSD was still running on SCSI unit zero. - Making this kind of BIOS change will cause some or all of the Boot and - Loader code to be fetched from the selected BIOS drive, but when the - FreeBSD kernel drivers take-over, the BIOS drive numbering will be - ignored, and FreeBSD will transition back to normal drive numbering. - In the illustration at hand, the system continued to operate on the - original SCSI unit zero, and all of Fred's data was there, not on SCSI - unit four. The fact that the system appeared to be running on SCSI - unit four was simply an artifact of human expectations.</para> - - <para>We are delighted to mention that no data bytes were killed or - harmed in any way by our discovery of this phenomenon. The older SCSI - unit zero was retrieved from the bone pile, and all of Fred's work was - returned to him, (and now Bill knows that he can count as high as - zero).</para> - - <para>Although SCSI drives were used in this illustration, the concepts - apply equally to IDE drives.</para> + <para>Bolek ma przygotować dla Lolka komputer z FreeBSD. Bolek + montuje jeden dysk SCSI jako urządzenie SCSI zero, i instaluje + na nim FreeBSD.</para> + + <para>Lolek zaczyna korzystać z systemu, ale po kilku dniach zauważa, + że dysk SCSI zgłasza liczne błędy, więc zawiadamia o tym Bolka.</para> + + <para>Po kolejnych kilku dniach Bolek postanawia rozwiązać problem, + więc bierze ze <quote>składzika</quote> taki sam dysk SCSI. + Kontrola powierzchni dysku wykazuje, że dysk działa prawidłowo, + więc Bolek podłącza go jako czwarte urządzenie SCSI i wykonuje + kopię dysku zerowego na dysk czwarty. Ponieważ dysk jest podłączony + i działa jak należy, Bolek stwierdza, że można zacząć go używać, więc + wykorzystując możliwości BIOS-u SCSI zmienia kolejność dysków w taki + sposób, by system uruchamiany był z czwartego urządzenia SCSI. FreeBSD + uruchamia się i działa jak należy.</para> + + <para>Lolek korzysta z systemu przez jakiś czas, następnie wspólnie z + Bolkiem postanawiają spróbować czegoś nowego — zainstalować + nowszą wersję FreeBSD. Bolek wymontowuje dysk SCSI zero, ponieważ + działał kiepsko, i zastępuje go kolejnym identycznym dyskiem ze + <quote>składzika</quote>. Bolek instaluje nową wersję FreeBSD + na nowym dysku SCSI korzystając z czarodziejskich dyskietek + instalacyjnych Lolka. Instalacja przebiega prawidłowo.</para> + + <para>Lolek używa nowej wersji FreeBSD przez parę dni i stwierdza, + że można zacząć korzystać z niej w pracy. Wcześniej jednak + trzeba będzie skopiować wszystkie dane ze starej wersji. Lolek + podłącza więc czwarty dysk SCSI (najświeższą kopię starej wersji + FreeBSD). Lolek stwierdza jednak z niepokojem, że na dysku nie ma + śladu po jego cennych danych.</para> + + <para>Gdzie się one podziały?</para> + + <para>Gdy Bolek sporządził kopię dysku zerowego na dysku czwartym, + dysk czwarty stał się <quote>klonem</quote>. Zmieniając kolejność + dysków w BIOS-ie SCSI aby móc uruchamiać system z dysku czwartego, + Bolek sam siebie wprowadzał w błąd. FreeBSD wciąż działało na dysku + zerowym. Zmiana w BIOS-ie powoduje, że część kodu uruchamiającego + FreeBSD jest rzeczywiście ładowana z dysku wskazanego w BIOS-ie, + lecz kiedy pałeczkę przejmują sterowniki jądra FreeBSD, kolejność + dysków BIOS-u przestaje obowiązywać, a FreeBSD przechodzi z powrotem + na rzeczywistą kolejność. W opowiadanej historyjce system nadal + działał na dysku zerowym, i tam właśnie znajdowały się cenne dane + Lolka, a nie na dysku czwartym. Choć wydawało się, że system działa + na dysku czwartym, było to tylko złudzenie.</para> + + <para>Z przyjemnością oznajmiamy, iż ani jeden bajt cennych danych + nie zginął ani nie został w inny sposób skrzywdzony podczas naszych + badań nad opisanym zjawiskiem. Stary dysk SCSI zero został odnaleziony + i cenne dane wróciły do Lolka (Bolek z kolei przekonał się, + że niczego nie można być pewnym).</para> + + <para>W opowieści udział wzięły dyski SCSI, jednakże w przypadku + dysków IDE sytuacja wyglądałaby tak samo.</para> </sidebar> </sect2> <sect2 id="main-fdisk"> - <title>Creating Slices Using FDisk</title> + <title>Tworzenie segmentów za pomocą programu FDisk</title> <note> - <para>No changes you make at this point will be written to the disk. - If you think you have made a mistake and want to start again you can - use the menus to exit <application>sysinstall</application> and try - again or press <keycap>U</keycap> to use the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> option. - If you get confused and can not see how to exit you can - always turn your computer off.</para> + <para>Dokonywane tutaj zmiany nie zostaną zapisane na dysku. + Jeżeli będziemy podejrzewać, że coś zrobiliśmy źle, możemy + wybrać w menu wyjście z programu <application>sysinstall</application> + i spróbować jeszcze raz od początku, bądź wcisnąć <keycap>U</keycap> + by skorzystać z opcji <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (cofnij). + W ostateczności, jeżeli całkiem stracimy orientację, możemy + po prostu wyłączyć komputer.</para> </note> - <para>After choosing to begin a standard installation in - <application>sysinstall</application> you will be shown this - message:</para> + <para>Po wybraniu standardowej instalacji w <application>sysinstall</application> + zostanie wyświetlony następujący komunikat:</para> <screen> Message In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk") @@ -1335,15 +1358,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ Press enter or space ]</screen> - <para>Press <keycap>Enter</keycap> as instructed. You will then be - shown a list of all the hard drives that the kernel found when it - carried out the device probes. - <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> shows an example from a - system with two IDE disks. They have been called - <devicename>ad0</devicename> and <devicename>ad2</devicename>.</para> + <para>Zgodnie z poleceniem naciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Zobaczymy teraz listę twardych dysków znalezionych przez jądro + podczas rozpoznawania urządzeń. <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> + przedstawia przykład komputera z dwoma dyskami IDE, o nazwach + <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad2</devicename>.</para> <figure id="sysinstall-fdisk-drive1"> - <title>Select Drive for FDisk</title> + <title>Wybór dysku FDisk-a</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1352,63 +1374,65 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>You might be wondering why <devicename>ad1</devicename> is not - listed here. Why has it been missed?</para> - - <para>Consider what would happen if you had two IDE hard disks, one - as the master on the first IDE controller, and one as the master on - the second IDE controller. If FreeBSD numbered these as it found - them, as <devicename>ad0</devicename> and - <devicename>ad1</devicename> then everything would work.</para> - - <para>But if you then added a third disk, as the slave device on the - first IDE controller, it would now be <devicename>ad1</devicename>, - and the previous <devicename>ad1</devicename> would become - <devicename>ad2</devicename>. Because device names (such as - <devicename>ad1s1a</devicename>) are used to find filesystems, you - may suddenly discover that some of your filesystems no longer - appear correctly, and you would need to change your FreeBSD - configuration.</para> + <para>Można się zastanawiać, dlaczego na liście brakuje + <devicename>ad1</devicename>. Co spowodowało, że został pominięty?</para> + + <para>Przyjmijmy przykładowo, że mamy dwa dyski IDE, jeden jako master + na pierwszym kontrolerze IDE, drugi jako master na drugim kontrolerze + IDE. Gdyby we FreeBSD zostały one ponumerowane w takiej kolejności, + w jakiej zostały wykryte, czyli <devicename>ad0</devicename> i + <devicename>ad1</devicename>, wszystko działałoby jak należy.</para> + + <para>Gdybyśmy jednak zainstalowali potem jeszcze jeden dysk, + jako slave na pierwszym kontrolerze IDE, to ten właśnie dysk + zostałby nowym <devicename>ad1</devicename>, a wcześniejszy + <devicename>ad1</devicename> zmieniłby się w <devicename>ad2</devicename>. + Ponieważ systemy plików odnajdywane są według nazw urządzeń + (np. <devicename>ad1s1a</devicename>), mogłoby się nagle okazać, + że niektóre systemy plików nie działają poprawnie. + Aby to poprawić, musielibyśmy zmienić konfigurację systemu.</para> - <para>To work around this, the kernel can be configured to name IDE - disks based on where they are, and not the order in which they were - found. With this scheme the master disk on the second IDE - controller will <emphasis>always</emphasis> be - <devicename>ad2</devicename>, even if there are no - <devicename>ad0</devicename> or <devicename>ad1</devicename> - devices.</para> - - <para>This configuration is the default for the FreeBSD kernel, which - is why this display shows <devicename>ad0</devicename> and - <devicename>ad2</devicename>. The machine on which this screenshot - was taken had IDE disks on both master channels of the IDE - controllers, and no disks on the slave channels.</para> - - <para>You should select the disk on which you want to install FreeBSD, - and then press &gui.ok;. - <application>FDisk</application> will start, with a display similar to - that shown in <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para> - - <para>The <application>FDisk</application> display is broken into three - sections.</para> - - <para>The first section, covering the first two lines of the display, - shows details about the currently selected disk, including its FreeBSD - name, the disk geometry, and the total size of the disk.</para> - - <para>The second section shows the slices that are currently on the - disk, where they start and end, how large they are, the name FreeBSD - gives them, and their description and sub-type. This example shows two - small unused slices, which are artifacts of disk layout schemes on the - PC. It also shows one large <acronym>FAT</acronym> slice, which almost certainly appears - as <devicename>C:</devicename> in &ms-dos; / &windows;, and an extended - slice, which may contain other drive letters for &ms-dos; / &windows;.</para> - - <para>The third section shows the commands that are available in - <application>FDisk</application>.</para> + <para>Aby zapobiec takim sytuacjom, jądro FreeBSD może być skonfigurowane + tak, by przydzielać dyskom IDE numery zgodne z ich rzeczywistym + umiejscowieniem, niezależnie od kolejności wykrywania. Tym sposobem + dysk podłączony jako master na drugim kontrolerze IDE <emphasis>zawsze</emphasis> + będzie mieć nazwę <devicename>ad2</devicename>, nawet w sytuacji, + gdy <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad1</devicename> + nie są w ogóle obecne.</para> + + <para>Jądro FreeBSD domyślnie skonfigurowane jest właśnie w ten + sposób, dlatego też na ekranie mamy <devicename>ad0</devicename> i + <devicename>ad2</devicename>. Komputer, z którego ten rysunek pochodzi, + miał dwa dyski IDE podłączone jako master do obu kontrolerów IDE, + nie miał natomiast dysków podłączonych jako slave.</para> + + <para>Wybieramy dysk, na którym chcemy zainstalować FreeBSD + i wybieramy &gui.ok;. Zostanie uruchomiony <application>FDisk</application>, + pokazując na ekranie obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para> + + <para>Ekran <application>FDisk</application>-a podzielony jest na + trzy części.</para> + + <para>Część pierwsza, obejmująca pierwsze dwie linie ekranu, zawiera + informacje o wybranym dysku, w tym jego oznaczenie we FreeBSD, + geometrię oraz całkowity rozmiar dysku.k.</para> + + <para>Druga część pokazuje informacje o istniejących na dysku + segmentach: gdzie się one zaczynają oraz kończą, jaki jest + ich rozmiar, jaka nazwa została im nadana przez FreeBSD + ich opis oraz typ. Na rysunku przykładowym widać dwa + niewielkie nieużywane segmenty, obecne ze względu na stosowany + w architekturze PC podział dysku. Prócz tego widać duży segment + <acronym>FAT</acronym>, który prawie na pewno jest dyskiem + <devicename>C:</devicename> w &ms-dos; / &windows;, oraz segment + rozszerzony, zawierający być może dyski &ms-dos; / &windows; + oznaczone kolejnymi literami.</para> + + <para>W trzeciej części znajduje się lista dostępnych w + <application>FDisk</application>-u poleceń.</para> <figure id="sysinstall-fdisk1"> - <title>Typical Fdisk Partitions before Editing</title> + <title>Układ partycji w FDisk-u przed zmianami</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1417,41 +1441,45 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>What you do now will depend on how you want to slice up your - disk.</para> - - <para>If you want to use FreeBSD for the entire disk (which will delete - all the other data on this disk when you confirm that you want - <application>sysinstall</application> to continue later in the - installation process) then you can press <keycap>A</keycap>, which - corresponds to the <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> option. - The existing slices will be removed, and replaced with a small area - flagged as <literal>unused</literal> (again, an artifact of PC disk - layout), and then one large slice for FreeBSD. If you do this, then - you should select the newly created FreeBSD slice using the arrow - keys, and press <keycap>S</keycap> to mark the slice as being - bootable. The screen will then look very similar to - <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Note the - <literal>A</literal> in the <literal>Flags</literal> column, which - indicates that this slice is <emphasis>active</emphasis>, and will be - booted from.</para> - - <para>If you will be deleting an existing slice to make space for - FreeBSD then you should select the slice using the arrow keys, and - then press <keycap>D</keycap>. You can then press <keycap>C</keycap>, - and be prompted for size of slice you want to create. Enter the - appropriate figure and press <keycap>Enter</keycap>. The default - value in this box represents the largest possible slice you can - make, which could be the largest contiguous block of unallocated - space or the size of the entire hard disk.</para> + <para>Dalej postępować będziemy w zależności od tego, jak + chcemy podzielić nasz dysk na segmenty.</para> + + <para>Jeżeli chcemy, by FreeBSD zajęło cały dysk (co wiąże + się z usunięciem z niego wszelkich innych danych, gdy + potwierdzimy to w <application>sysinstall</application> + na późniejszym etapie instalacji), naciskamy <keycap>A</keycap>, + co odpowiada opcji <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> + (wykorzystaj cały dysk). Istniejące segmenty zostaną usunięte, + a w ich miejsce pojawi się mały obszar opisany jako <literal>unused</literal> + (nieużywany; znów jest to następstwem pecetowego układu dysku), + oraz duży segment przeznaczony dla FreeBSD. Jeżeli decydujemy + się na tę opcję, powinniśmy w następnej kolejności wskazać + nowoutworzony segment FreeBSD przy użyciu klawiszy kursora + i wcisnąć <keycap>S</keycap>, by umożliwić ładowanie systemu + z tego segmentu. Ekran będzie wyglądać podobnie do przedstawionego + na <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Zwróćmy uwagę na literę + <literal>A</literal> w kolumnie Flags, oznacza ona, że segment + jest <emphasis>aktywny</emphasis> i będzie z niego ładowany + system.</para> + + <para>Jeśli chcemy usunąć istniejący segment by zwolnić miejsce + dla FreeBSD, wskazujemy segment korzystając z klawiszy kursora + i naciskamy <keycap>D</keycap>. Następnie możemy nacisnąć + <keycap>C</keycap> i w odpowiedzi na pytanie o rozmiar segmentu, + który chcemy utworzyć, wpisać odpowiednią wartość i wcisnąć + <keycap>Enter</keycap>. Wartość domyślna stanowi największy + możliwy rozmiar segmentu, czyli np. wolną przestrzeń na dysku + bądź całą pojemność dysku twardego.</para> - <para>If you have already made space for FreeBSD (perhaps by using a - tool such as <application>&partitionmagic;</application>) then you can - press <keycap>C</keycap> to create a new slice. Again, you will be - prompted for the size of slice you would like to create.</para> + <para>Wolne miejsce dla FreeBSD mogliśmy także przygotować wcześniej + (na przykład przy użyciu programu + <application>&partitionmagic;</application>), w takim wypadku po + prostu wciskamy <keycap>C</keycap> by utworzyć nowy segment. + W tym przypadku również zostaniemy zapytani o rozmiar segmentu, + który zamierzamy stworzyć.</para> <figure id="sysinstall-fdisk2"> - <title>Fdisk Partition Using Entire Disk</title> + <title>Partycja w FDisk-u obejmująca cały dysk</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1460,40 +1488,43 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>When finished, press <keycap>Q</keycap>. Your changes will be - saved in <application>sysinstall</application>, but will not yet be - written to disk.</para> + <para>Na koniec naciskamy <keycap>Q</keycap>. Dokonane zmiany + zostaną zapamiętane przez <application>sysinstall</application>, + ale nie będą jeszcze zapisane na dysku.</para> </sect2> <sect2 id="bootmgr"> - <title>Install a Boot Manager</title> + <title>Instalacja programu ładującego</title> - <para>You now have the option to install a boot manager. In general, - you should choose to install the FreeBSD boot manager if:</para> + <para>W kolejnym kroku instalacji będziemy mieć możliwość + zainstalowania programu ładującego (ang. boot manager). + Mówiąc ogólnie, powinniśmy instalować program ładujący + FreeBSD jeżeli:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You have more than one drive, and have installed FreeBSD onto - a drive other than the first one.</para> + <para>Mamy dwa lub więcej dysków, a FreeBSD instalujemy + na dysku innym niż pierwszy.</para> </listitem> <listitem> - <para>You have installed FreeBSD alongside another operating system - on the same disk, and you want to choose whether to start FreeBSD - or the other operating system when you start the computer.</para> + <para>Instalujemy FreeBSD obok innego systemu operacyjnego + na tym samym dysku, i chcemy mieć możliwość wybrania + systemu operacyjnego podczas uruchamiania komputera.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If FreeBSD is going to be the only operating system on - this machine, installed on the first hard disk, then the - <guimenuitem>Standard</guimenuitem> boot manager will suffice. - Choose <guimenuitem>None</guimenuitem> if you are using a - third-party boot manager capable of booting FreeBSD.</para> + <para>Jeśli FreeBSD będzie jedynym systemem operacyjnym na + danym komputerze i zostanie zainstalowany na pierwszym dysku + twardym, wówczas wystarczy wykorzystać + <guimenuitem>Standardowy</guimenuitem> program ładujący. Natomiast + jeśli wykorzystujemy już inny program potrafiący uruchomić FreeBSD + powinnyśmy wybrać opcję <guimenuitem>None</guimenuitem> (żaden).</para> - <para>Make your choice and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Dokonany wybór potwierdzamy naciskając <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-bootmgr"> - <title>Sysinstall Boot Manager Menu</title> + <title>Wybór programu ładującego w sysinstall</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1502,28 +1533,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>The help screen, reached by pressing <keycap>F1</keycap>, - discusses the problems that can be encountered when trying to share - the hard disk between operating systems.</para> + <para>Ekran pomocy, wyświetlany po naciśnięciu <keycap>F1</keycap>, + opisuje problemy z jakimi można się spotkać, gdy planuje się mieć + kilka systemów operacyjnych na jednym dysku.</para> </sect2> <sect2> - <title>Creating Slices on Another Drive</title> + <title>Tworzenie segmentów na innym dysku</title> - <para>If there is more than one drive, it will return to the - Select Drives screen after the boot manager selection. If you wish to - install FreeBSD on to more than one disk, then you can select another - disk here and repeat the slice process using - <application>FDisk</application>.</para> + <para>Jeżeli mamy więcej dysków, po wyborze programu + ładującego ponownie ukaże się ekran wyboru dysku. + Chcąc zainstalować FreeBSD na kilku dyskach, wybieramy + tutaj kolejny dysk i ponownie korzystając z programu + <application>FDisk</application> tworzymy na nim + segmenty.</para> <important> - <para>If you are installing FreeBSD on a drive other than your - first, then the FreeBSD boot manager needs to be installed on - both drives.</para> + <para>Jeśli instalujemy FreeBSD na innym dysku niż pierwszy, + wówczas program ładujący FreeBSD musi zostać zainstalowany + na obydwu dyskach.</para> </important> <figure id="sysinstall-fdisk-drive2"> - <title>Exit Select Drive</title> + <title>Zakończenie wyboru dysku</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1532,40 +1564,39 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>The <keycap>Tab</keycap> key toggles between the last drive - selected, &gui.ok;, and + <para>Klawisz <keycap>Tab</keycap> przełącza pomiędzy ostatnio + wybranym dyskiem oraz przyciskami &gui.ok;, i &gui.cancel;.</para> - <para>Press the <keycap>Tab</keycap> once to toggle to the - &gui.ok;, then - press <keycap>Enter</keycap> - to continue with the installation.</para> + <para>Wciskamy <keycap>Tab</keycap> jeden raz, by wybrać + &gui.ok;, następnie naciskamy <keycap>Enter</keycap> + aby przejść do kolejnego etapu instalacji.</para> </sect2> <sect2 id="bsdlabeleditor"> - <title>Creating Partitions Using + <title>Tworzenie partycji z wykorzystaniem <application>Disklabel</application></title> - <para>You must now create some partitions inside each slice that you - have just created. Remember that each partition is lettered, from - <literal>a</literal> through to <literal>h</literal>, and that - partitions <literal>b</literal>, <literal>c</literal>, and - <literal>d</literal> have conventional meanings that you should adhere - to.</para> - - <para>Certain applications can benefit from particular partition - schemes, especially if you are laying out partitions across more than - one disk. However, for this, your first FreeBSD installation, you do - not need to give too much thought to how you partition the disk. It - is more important that you install FreeBSD and start learning how to - use it. You can always re-install FreeBSD to change your partition - scheme when you are more familiar with the operating system.</para> - - <para>This scheme features four partitions—one for swap space, and - three for filesystems.</para> + <para>W nowoutworzonych segmentach musimy stworzyć kilka partycji. + Pamiętajmy, że każda partycja oznaczona jest literą od + <literal>a</literal> do <literal>h</literal>, a partycje + <literal>b</literal>, <literal>c</literal> i <literal>d</literal> + rządzą się specjalnymi zasadami, których należy przestrzegać.</para> + + <para>Niektóre aplikacje mogą skorzystać na stosowaniu określonych + schematów podziału na partycje, szczególnie, gdy partycje rozłożone + są na kilku dyskach. Na razie jednak, ponieważ jest to nasza pierwsza + instalacja FreeBSD, nie powinniśmy zbytnio przejmować się podziałem + dysku na partycje. Ważniejszym jest, byśmy zainstalowali FreeBSD + i zaczęli się uczyć, jak go używać. Kiedy już nabierzemy pewnej + wprawy, możemy zainstalować system ponownie i zmienić sposób + podziału na partycje.</para> + + <para>Poniższy schemat przedstawia cztery partycje — jedną dla + przestrzeni wymiany, oraz trzy dla systemów plików.</para> <table frame="none" pgwide="1"> - <title>Partition Layout for First Disk</title> + <title>Układ partycji pierwszego dysku</title> <tgroup cols="4"> <colspec colwidth="1*"> @@ -1575,13 +1606,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <thead> <row> - <entry>Partition</entry> + <entry>Partycja</entry> - <entry>Filesystem</entry> + <entry>System plików</entry> - <entry>Size</entry> + <entry>Rozmiar</entry> - <entry>Description</entry> + <entry>Opis</entry> </row> </thead> @@ -1593,39 +1624,38 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry>100 MB</entry> - <entry>This is the root filesystem. Every other filesystem - will be mounted somewhere under this one. 100 MB is a - reasonable size for this filesystem. You will not be storing - too much data on it, as a regular FreeBSD install will put - about 40 MB of data here. The remaining space is for temporary - data, and also leaves expansion space if future versions of - FreeBSD need more space in <filename>/</filename>.</entry> + <entry>Będzie to główny system plików. Wszystkie inne systemy + plików będą zamontowane gdzieś wewnątrz niego. 100 MB + jest dość rozsądnym rozmiarem dla tego celu. Nie będzie tu + przechowywane zbyt wiele danych, zwykle po instalacji FreeBSD + umieszcza tu około 40 MB danych. Pozostałe miejsce jest dla + danych tymczasowych, oraz służy jako zapas, gdyby kolejne wersje + FreeBSD potrzebowały więcej miejsca w <filename>/</filename>.</entry> </row> <row> <entry><literal>b</literal></entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> <entry>2-3 x RAM</entry> - <entry><para>The system's swap space is kept on this partition. - Choosing the right amount of swap space can be a bit of an - art. A good rule of thumb is that your swap - space should be two or three times as much as the - available physical memory (RAM). - You should also have at least 64 MB of swap, so if you have - less than 32 MB of RAM in your computer then set the swap - amount to 64 MB.</para><para> - - If you have more than one disk then you can put swap - space on each disk. FreeBSD will then use each disk for - swap, which effectively speeds up the act of swapping. In - this case, calculate the total amount of swap you need - (e.g., 128 MB), and then divide this by the number of disks - you have (e.g., two disks) to give the amount of swap you - should put on each disk, in this example, 64 MB of swap per - disk.</para></entry> + <entry><para>Partycja ta służy jako przestrzeń wymiany. Wybór jej + odpowiedniego rozmiaru nie jest sprawą banalną. Możemy przyjąć, + że przestrzeń wymiany powinna być dwu- lub trzykrotnie większa + niż ilość pamięci fizycznej (RAM). Prócz tego powinniśmy mieć + co najmniej 64 MB przestrzeni wymiany, więc jeżeli nasz + komputer ma mniej niż 32 MB pamięci, ustawmy rozmiar + przestrzeni wymiany na 64 MB.</para><para> + + Jeśli dysponujemy kilkoma dyskami, możemy na każdym z nich + umieścić przestrzeń wymiany. FreeBSD będzie w procesie wymiany + wykorzystywać każdy z dysków, dzięki czemu wymiana będzie się + odbywać szybciej. W takim przypadku przyjmujemy całkowity + rozmiar potrzebnej przestrzeni wymiany (np. 128 MB) + i dzielimy go przez liczbę posiadanych dysków (np. dwa dyski), + otrzymując w wyniku rozmiar przestrzeni wymiany dla jednego dysku. + W naszym przykładzie będzie to 64 MB na każdy dysk.</para></entry> </row> <row> @@ -1635,14 +1665,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry>50 MB</entry> - <entry>The <filename>/var</filename> directory contains - files that are constantly varying; - log files, and other administrative files. Many - of these files are read-from or written-to extensively during - FreeBSD's day-to-day running. Putting these files on another - filesystem allows FreeBSD to optimize the access of these - files without affecting other files in other directories that - do not have the same access pattern.</entry> + <entry>W katalogu <filename>/var</filename> przechowywane są pliki + o zmiennych rozmiarach; pliki dzienników systemowych i inne pliki + administracyjne. Podczas codziennej pracy FreeBSD na wielu z tych + plików dokonywane są częste operacje odczytu lub zapisu. Dzięki + umieszczeniu ich w oddzielnym systemie plików FreeBSD może dokonać + optymalizacji dostępu do nich, nie wywierając jednocześnie wpływu + na inne pliki, do których dostęp przebiega inaczej.</entry> </row> <row> @@ -1650,22 +1679,22 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <entry><filename>/usr</filename></entry> - <entry>Rest of disk</entry> + <entry>Reszta dysku</entry> - <entry>All your other files will typically be stored in - <filename>/usr</filename> and its subdirectories.</entry> + <entry>Inne pliki będą zwykle przechowywane w katalogu + <filename>/usr</filename> i jego podkatalogach.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> - <para>If you will be installing FreeBSD on to more than one disk then - you must also create partitions in the other slices that you - configured. The easiest way to do this is to create two partitions on - each disk, one for the swap space, and one for a filesystem.</para> + <para>Jeżeli instalujemy FreeBSD na dwóch lub więcej dyskach, musimy + utworzyć partycje także w innych przygotowanych segmentach. Najłatwiej + jest po prostu przygotować na każdym z kolejnych dysków dwie partycje, + jedną na przestrzeń wymiany, drugą na system plików.</para> <table frame="none" pgwide="1"> - <title>Partition Layout for Subsequent Disks</title> + <title>Układ partycji dla kolejnych dysków</title> <tgroup cols="4"> <colspec colwidth="1*"> @@ -1675,13 +1704,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <thead> <row> - <entry>Partition</entry> + <entry>Partycja</entry> - <entry>Filesystem</entry> + <entry>System plików</entry> - <entry>Size</entry> + <entry>Rozmiar</entry> - <entry>Description</entry> + <entry>Opis</entry> </row> </thead> @@ -1689,45 +1718,46 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c <row> <entry><literal>b</literal></entry> - <entry>N/A</entry> + <entry>brak</entry> - <entry>See description</entry> + <entry>Patrz: opis</entry> - <entry>As already discussed, you can split swap space across - each disk. Even though the <literal>a</literal> partition is - free, convention dictates that swap space stays on the - <literal>b</literal> partition.</entry> + <entry>Jak już powiedzieliśmy, przestrzeń wymiany możemy + dzielić między kilka dysków. Mimo, iż mamy do dyspozycji + partycję <literal>a</literal>, zgodnie z obowiązującą + konwencją przestrzeń wymiany powinna znajdować się na + partycji <literal>b</literal>.</entry> </row> <row> <entry><literal>e</literal></entry> - <entry>/disk<replaceable>n</replaceable></entry> - - <entry>Rest of disk</entry> - - <entry>The rest of the disk is taken up with one big partition. - This could easily be put on the <literal>a</literal> - partition, instead of the <literal>e</literal> partition. - However, convention says that the <literal>a</literal> - partition on a slice is reserved for the filesystem that will - be the root (<filename>/</filename>) filesystem. You do not - have to follow this convention, but - <application>sysinstall</application> does, so following it - yourself makes the installation slightly cleaner. You can - choose to mount this filesystem anywhere; this example - suggests that you mount them as directories - <filename>/disk<replaceable>n</replaceable></filename>, where - <replaceable>n</replaceable> is a number that changes for each - disk. But you can use another scheme if you prefer.</entry> + <entry>/dysk<replaceable>n</replaceable></entry> + + <entry>Reszta dysku</entry> + + <entry>Pozostała część dysku zajmowana jest przez jedną + dużą partycję. Mogłaby to z powodzeniem być partycja + <literal>a</literal>, zamiast <literal>e</literal>. + Przyjęto jednak, że partycja <literal>a</literal> + zarezerwowana jest dla głównego systemu plików (<filename>/</filename>). + Nie ma przymusu stosowania tej zasady, jednak + <application>sysinstall</application> jej przestrzega, + dobrze więc jest ją stosować dla zachowania porządku + podczas instalacji. System plików możemy zamontować + w dowolnym miejscu, w przykładzie zaproponowano + <filename>/dysk<replaceable>n</replaceable></filename>, + gdzie <replaceable>n</replaceable> jest kolejnym numerem + każdego dysku. Można jednak wybrać inne nazewnictwo według + uznania..</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> - <para>Having chosen your partition layout you can now create it using - <application>sysinstall</application>. You will see this - message:</para> + <para>Po podjęciu decyzji jak ma wyglądać układ partycji, pora wprowadzić + go w życie używając <application>sysinstall</application>. Na ekranie + ukaże się następujący komunikat:</para> <screen> Message Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk @@ -1740,31 +1770,30 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ OK ] [ Press enter or space ]</screen> - <para>Press <keycap>Enter</keycap> to start the FreeBSD partition - editor, called <application>Disklabel</application>.</para> + <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap> by przejść do edytora partycji + FreeBSD, zwanego <application>Disklabel</application>.</para> - <para><xref linkend="sysinstall-label"> shows the display when you first - start <application>Disklabel</application>. The display is divided in - to three sections.</para> + <para><xref linkend="sysinstall-label"> przedstawia ekran zaraz po + uruchomieniu <application>Disklabel</application>. Jest on podzielony + na trzy części.</para> - <para>The first few lines show the name of the disk you are currently - working on, and the slice that contains the partitions you are - creating (at this point <application>Disklabel</application> calls - this the <literal>Partition name</literal> rather than slice name). - This display also shows the amount of free space within the slice; - that is, space that was set aside in the slice, but that has not yet - been assigned to a partition.</para> + <para>W kilku pierwszych wierszach widoczna jest nazwa wybranego + aktualnie dysku, oraz nazwa segmentu, w którym tworzymy partycje + (<application>Disklabel</application> używa tutaj nazwy + <literal>Partition name</literal>, czyli nazwa partycji, + a nie nazwa segmentu). Jest tu również zawarta informacja o + rozmiarze wolnej przestrzeni wewnątrz segmentu, czyli przestrzeni + nie przydzielonej jeszcze partycjom.</para> - <para>The middle of the display shows the partitions that have been - created, the name of the filesystem that each partition contains, - their size, and some options pertaining to the creation of the - filesystem.</para> + <para>Środek ekranu zajmuje lista utworzonych partycji, wraz + z nazwami przechowywanych na nich systemów plików, ich rozmiarami + oraz pewnymi opcjami związanymi z tworzeniem systemu plików.</para> - <para>The bottom third of the screen shows the keystrokes that are valid - in <application>Disklabel</application>.</para> + <para>W dolnej części przedstawiona jest lista dostępnych w + <application>Disklabel</application> poleceń.</para> <figure id="sysinstall-label"> - <title>Sysinstall Disklabel Editor</title> + <title>Edytor Disklabel</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1773,24 +1802,23 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para><application>Disklabel</application> can automatically create - partitions for you and assign them default sizes. Try this now, by - Pressing <keycap>A</keycap>. You will see a display similar to that - shown in <xref linkend="sysinstall-label2">. Depending on the size of - the disk you are using, the defaults may or may not be appropriate. - This does not matter, as you do not have to accept the - defaults.</para> + <para><application>Disklabel</application> potrafi automatycznie + utworzyć partycje i nadać im domyślne rozmiary. Wypróbujmy tę + możliwość naciskając <keycap>A</keycap>. Na ekranie ukaże + się obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-label2">. + Ustawienia automatyczne mogą być właściwe lub nie, w zależności + od rozmiaru dysku. Nie ma to jednak większego znaczenia, ponieważ + nie trzeba ich koniecznie akceptować.</para> <note> - <para>The default partitioning assigns - the <filename>/tmp</filename> directory its own partition instead - of being part of the <filename>/</filename> partition. This - helps avoid filling the <filename>/</filename> partition with - temporary files.</para> + <para>Katalog <filename>/tmp</filename> jest domyślnie umieszczany + na własnej partycji, zamiast być częścią partycji <filename>/</filename>. + Dzięki temu można uniknąć zapełnienia partycji <filename>/</filename> + plikami tymczasowymi.</para> </note> <figure id="sysinstall-label2"> - <title>Sysinstall Disklabel Editor with Auto Defaults</title> + <title>Edytor disklabel z automatycznymi ustawieniami</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1799,33 +1827,32 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>If you choose to not use the default partitions and wish to - replace them with your - own, use the arrow keys to select the first partition, and press - <keycap>D</keycap> to delete it. Repeat this to delete all the - suggested partitions.</para> - - <para>To create the first partition (<literal>a</literal>, mounted as - <filename>/</filename> — root), make sure the proper disk slice at the top of - the screen is selected and press <keycap>C</keycap>. A dialog box - will appear prompting you for the size of the new partition (as shown - in <xref linkend="sysinstall-label-add">). You can enter the size as - the number of disk blocks you want to use, or as a - number followed by either <literal>M</literal> for megabytes, - <literal>G</literal> for gigabytes, or <literal>C</literal> for - cylinders.</para> - - <note><para>Beginning with FreeBSD 5.X, users can: select - <acronym>UFS2</acronym> (which is default on &os; 5.1 and - above) using the <literal>Custom Newfs</literal> - (<keycap>Z</keycap>) option, create labels with - <literal>Auto Defaults</literal> and modify them with the <literal>Custom Newfs</literal> option or - add <option>-O 2</option> during the regular creation period. - Do not forget to add <option>-U</option> for SoftUpdates if you use the <literal>Custom Newfs</literal> - option!</para></note> + <para>By usunąć zaproponowane partycje i zastąpić je utworzonymi + własnoręcznie, wybieramy klawiszami kursora pierwszą partycję + i naciskamy <keycap>D</keycap>. Tak samo postępujemy z pozostałymi + partycjami.</para> + + <para>Teraz, aby stworzyć pierwszą partycję (<literal>a</literal>, + zamontowaną jako <filename>/</filename>), wybieramy informacje + o dysku w górnej części ekranu i wciskamy <keycap>C</keycap>. + Pojawi się okienko z pytaniem o rozmiar nowej partycji + (<xref linkend="sysinstall-label-add">). Wybrany rozmiar podać + możemy w blokach, albo w wygodniejszej formie w postaci liczby + megabajtów, gigabajtów lub cylindrów, odpowiednio z przyrostkiem + <literal>M</literal>, <literal>G</literal> lub + <literal>C</literal>.</para> + + <note><para>Począwszy od FreeBSD 5.X użytkownicy mogą: wybrać + system plików <acronym>UFS2</acronym> (domyślny system we &os; 5.1 + i późniejszych) wykorzystując opcję <literal>Custom Newfs</literal> + (<keycap>Z</keycap>), tworzyć partycje za pomocą <literal>Auto Defaults</literal> + i modyfikować przy pomocy <literal>Custom Newfs</literal> bądź dodać opcję + <option>-O 2</option> podczas normalnego procesu tworzenia partycji. + Wykorzystując opcję <literal>Custom Newfs</literal> musimy pamiętać + by dodać flagę <option>-U</option> (SoftUpdates)!</para></note> <figure id="sysinstall-label-add"> - <title>Free Space for Root Partition</title> + <title>Wolne miejsce dla głównej partycji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1834,16 +1861,16 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>The default size shown will create a partition that takes up the - rest of the slice. If you are using the partition sizes described - in the earlier example, then delete the existing figure using - <keycap>Backspace</keycap>, and then type in - <userinput>64M</userinput>, as shown in - <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Then press - &gui.ok;.</para> + <para>Wybierając domyślnie zaproponowany rozmiar utworzymy + partycję obejmującą pozostałe miejsce w segmencie. Jeżeli + zamierzamy stworzyć partycje o takich rozmiarach, jak + wcześniej opisywaliśmy, wówczas kasujemy zaproponowaną + wartość klawiszem <keycap>Backspace</keycap>, i wpisujemy + 64M, <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Następnie + wybieramy &gui.ok;.</para> <figure id="sysinstall-label-add2"> - <title>Edit Root Partition Size</title> + <title>Zmiana rozmiaru głównej partycji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1852,15 +1879,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Having chosen the partition's size you will then be asked whether - this partition will contain a filesystem or swap space. The dialog - box is shown in <xref linkend="sysinstall-label-type">. This first - partition will contain a filesystem, so check that - <guimenuitem>FS</guimenuitem> is selected and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Po wybraniu rozmiaru partycji pojawi się pytanie, czy + partycja zawierać będzie system plików, czy przestrzeń wymiany. + Okienko z tym pytaniem pokazane jest na <xref linkend="sysinstall-label-type">. + Pierwsza partycja zawierać będzie system plików, wybieramy więc + <guimenuitem>FS</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-label-type"> - <title>Choose the Root Partition Type</title> + <title>Wybór typu głównej partycji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1869,15 +1895,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>Finally, because you are creating a filesystem, you must tell - <application>Disklabel</application> where the filesystem is to be - mounted. The dialog box is shown in - <xref linkend="sysinstall-label-mount">. The root filesystem's mount - point is <filename>/</filename>, so type <userinput>/</userinput>, and - then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Ponieważ na partycji znajdować się będzie system plików, + <application>Disklabel</application> musi wiedzieć, gdzie będzie + on zamontowany. <xref linkend="sysinstall-label-mount"> przedstawia + okienko z prośbą o podanie tej informacji. Główny system plików + montowany jest jako <filename>/</filename>, wpisujemy więc + <filename>/</filename> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-label-mount"> - <title>Choose the Root Mount Point</title> + <title>Wybór miejsca montowania głównego systemu plików</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1886,20 +1912,21 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>The display will then update to show you the newly created - partition. You should repeat this procedure for the other - partitions. When you create the swap partition, you will not be - prompted for the filesystem mount point, as swap partitions are never - mounted. When you create the final partition, - <filename>/usr</filename>, you can leave the suggested size as is, to - use the rest of the slice.</para> + <para>Na ekranie pojawi się informacja o nowo utworzonej partycji. + Powinniśmy teraz powtórzyć całą procedurę dla kolejnych partycji. + Tworząc partycję wymiany nie będziemy pytani o miejsce jej zamontowania, + ponieważ partycje wymiany nie są montowane. Gdy będziemy tworzyć + ostatnią partycję, <filename>/usr</filename>, możemy przyjąć + proponowany rozmiar domyślny, aby przeznaczyć na tę partycję + resztę segmentu.</para> - <para>Your final FreeBSD DiskLabel Editor screen will appear similar to - <xref linkend="sysinstall-label4">, although your values chosen may - be different. Press <keycap>Q</keycap> to finish.</para> + <para>Ostatecznie ekran edytora Disklabel będzie wyglądać podobnie do + <xref linkend="sysinstall-label4">, choć wybrane przez nas wartości + mogą być inne. By zakończyć pracę z Disklabel, wciskamy + <keycap>Q</keycap>.</para> <figure id="sysinstall-label4"> - <title>Sysinstall Disklabel Editor</title> + <title>Edytor Disklabel</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1911,53 +1938,52 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </sect1> <sect1 id="install-choosing"> - <title>Choosing What to Install</title> + <title>Wybór składników instalacji</title> <sect2 id="distset"> - <title>Select the Distribution Set</title> - - <para>Deciding which distribution set to install will depend largely - on the intended use of the system and the amount of disk space - available. The predefined options range from installing the - smallest possible configuration to everything. Those who are - new to &unix; and/or FreeBSD should almost certainly select one - of these canned options. Customizing a distribution set is - typically for the more experienced user.</para> - - <para>Press <keycap>F1</keycap> for more information on the - distribution set options and what they contain. When finished - reviewing the help, pressing <keycap>Enter</keycap> will return - to the Select Distributions Menu.</para> - - <para>If a graphical user interface is desired then a distribution - set that is preceded by an <literal>X</literal> should be - chosen. The configuration of the X server and selection of a default - desktop must be done after the installation of &os;. More - information regarding the configuration of a X server can be - found in <xref linkend="x11">.</para> - - <para>The default version of X11 that is installed depends on the - version of FreeBSD that you are installing. For FreeBSD versions - prior to 5.3, <application>&xfree86; 4.X</application> is installed. For &os; 5.3 and later, - <application>&xorg;</application> is the default.</para> - - <para>If compiling a custom kernel is anticipated, select an option - which includes the source code. For more information on why a - custom kernel should be built or how to build a custom kernel, see - <xref linkend="kernelconfig">.</para> - - <para>Obviously, the most versatile system is one that includes - everything. If there is adequate disk space, select - <guimenuitem>All</guimenuitem> as shown in - <xref linkend="distribution-set1"> by using the arrow keys and - press <keycap>Enter</keycap>. If there is a concern about disk - space consider using an option that is more suitable for the - situation. - Do not fret over the perfect choice, as other distributions can be - added after installation.</para> + <title>Wybór zestawu komponentów</title> + + <para>Decyzja o tym, jaki zestaw komponentów zainstalujemy, + zależy w dużej mierze od planowanych zastosowań systemu + i ilości wolnego miejsca na dysku. Dostępne warianty + pozwalają zarówno na instalację najmniejszej konfiguracji, + jak i na instalację wszystkiego. Początkujący użytkownicy + systemów &unix; i FreeBSD powinni wybrać jeden z przygotowanych + wariantów. Dla bardziej doświadczonych użytkowników istnieje + możliwość ułożenia własnego zestawu komponentów.</para> + + <para>Więcej informacji o zestawach komponentów i ich zawartości + możemy uzyskać naciskając <keycap>F1</keycap>. Po przejrzeniu + tych informacji naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby powrócić + do menu wyboru komponentów.</para> + + <para>Jeśli planujemy korzystać z graficznego interfejsu użytkownika + powinniśmy wybrać jeden z zestawów o nazwie rozpoczynającej się + literą <literal>X</literal>. Po instalacji zajmiemy się konfigurowaniem + serwera graficznego i wyborem menedżera okien. Szczegółowe informacje + na ten temat zawiera rozdział <xref linkend="x11">.</para> + + <para>To, która wersja systemu X11 jest domyślnie instalowana, + zależy od instalowanej wersji &os;. Wydania wcześniejsze od 5.3 + domyślnie instalują <application>&xfree86; 4.X</application>. + Natomiast &os; 5.3 i późniejsze instalują + <application>&xorg;</application>.</para> + + <para>Jeżeli planujemy samodzielne kompilowanie jądra, powinniśmy + wybrać wariant zawierający kod źródłowy. <xref linkend="kernelconfig"> + zawiera informacje, dlaczego powinno się budować niestandardowe + jądro i jak to zrobić.</para> + + <para>Oczywiście najbardziej wszechstronny jest system zawierający + wszystkie komponenty. Jeśli mamy wystarczająco dużo miejsca na dysku, + wybieramy klawiszami kursora <guimenuitem>All</guimenuitem>, + <xref linkend="distribution-set1">, i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Jeżeli jednak miejsca na dysku mogłoby nie wystarczyć, wybierzmy wariant + najlepiej odpowiadający obecnym potrzebom. Kolejne komponenty mogą być + dodawane po zainstalowaniu systemu.</para> <figure id="distribution-set1"> - <title>Choose Distributions</title> + <title>Wybór komponentów</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -1968,24 +1994,21 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </sect2> <sect2 id="portscol"> - <title>Installing the Ports Collection</title> - - <para>After selecting the desired distribution, an opportunity to - install the FreeBSD Ports Collection is presented. The ports - collection is an easy and convenient way to install software. - The Ports Collection does not contain the source code necessary - to compile the software. Instead, it is a collection of files which - automates the downloading, compiling and installation - of third-party software packages. - <xref linkend="ports"> discusses how to use the ports - collection.</para> - - <para>The installation program does not check to see if you have - adequate space. Select this option only if you have - adequate hard disk space. As of FreeBSD &rel.current;, the FreeBSD - Ports Collection takes up about &ports.size; of disk space. - You can safely assume a larger value for more recent versions - of FreeBSD.</para> + <title>Instalacja kolekcji portów</title> + + <para>Po wyborze komponentów będziemy mieć możliwość zainstalowania + kolekcji portów FreeBSD. Kolekcja portów umożliwia łatwe + i wygodne instalowanie oprogramowania. Nie zawiera ona kodów + źródłowych programów. W skład kolekcji portów wchodzą pliki + umożliwiające automatyczne pobieranie programów, oraz ich + kompilowanie i instalowanie. <xref linkend="ports"> opisuje + sposób korzystanie z kolekcji portów.</para> + + <para>Program instalacyjny nie sprawdza, czy mamy odpowiednio + dużo wolnego miejsca na dysku. Kolekcję portów powinniśmy + instalować tylko pod warunkiem, że miejsca faktycznie wystarczy. + We FreeBSD &rel.current; kolekcja zajmuje około + &ports.size;.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to install the FreeBSD ports collection? @@ -2006,13 +2029,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ Yes ] No</screen> - <para>Select &gui.yes; with the arrow keys to - install the Ports Collection or &gui.no; to - skip this option. Press <keycap>Enter</keycap> to continue. - The Choose Distributions menu will redisplay.</para> + <para>Klawiszami kursora wybieramy &gui.yes;, aby zainstalować kolekcję + portów, lub &gui.no;, by z niej zrezygnować. Wybór zatwierdzamy + klawiszem <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi się menu wyboru + komponentów.</para> <figure id="distribution-set2"> - <title>Confirm Distributions</title> + <title>Zatwierdzenie wybranych komponentów</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2021,31 +2044,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </mediaobject> </figure> - <para>If satisfied with the options, select - <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys, ensure that - &gui.ok; is highlighted, and pressing - <keycap>Enter</keycap> to continue.</para> + <para>Jeżeli odpowiadają nam wybrane komponenty, przy pomocy + klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem>, + zaznaczamy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>, + przechodząc do kolejnego etapu instalacji.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="install-media"> - <title>Choosing Your Installation Media</title> - - <para>If Installing from a CDROM or DVD, use the arrow keys to highlight - <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>. Ensure - that &gui.ok; is highlighted, then press - <keycap>Enter</keycap> to proceed with the installation.</para> + <title>Wybór nośnika instalacji</title> + + <para>W przypadku, gdy instalujemy z płyty CD bądź DVD, + klawiszami kursora wybieramy pozycję + <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem> + (instalacja z CD/DVD). Upewniwszy się, że zaznaczone jest + &gui.ok;, naciskamy <keycap>Enter</keycap> przechodząc + do następnego etapu instalacji.</para> - <para>For other methods of installation, select the appropriate - option and follow the instructions.</para> + <para>Jeżeli stosujemy inną metodę instalacji, wybieramy + odpowiednią pozycję i postępujemy zgodnie ze wskazówkami.</para> - <para>Press <keycap>F1</keycap> to display the Online Help for - installation media. Press <keycap>Enter</keycap> to return - to the media selection menu.</para> + <para>Klawiszem <keycap>F1</keycap> możemy włączyć pomoc. + Do menu wyboru nośnika powracamy naciskając + <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="choose-media"> - <title>Choose Installation Media</title> + <title>Wybór nośnika instalacji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2055,102 +2080,107 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c </figure> <note> - <title>FTP Installation Modes</title> + <title>Tryby instalacji przez FTP</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>network</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>sieć</secondary> <tertiary>FTP</tertiary> </indexterm> - <para>There are three FTP installation modes you can choose from: - active FTP, passive FTP, or via a HTTP proxy.</para> + <para>Można wybrać jeden z trzech trybów instalacji + przez FTP: aktywne FTP, pasywne FTP lub pośrednio + przez HTTP proxy.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>FTP Active: <guimenuitem>Install from an FTP + <term>Aktywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP server</guimenuitem></term> <listitem> - <para>This option will make all FTP transfers - use <quote>Active</quote> - mode. This will not work through firewalls, but will - often work with older FTP servers that do not support - passive mode. If your connection hangs with passive - mode (the default), try active!</para> + <para>Wybór tego wariantu spowoduje, że przesyłanie + danych przez FTP odbywać się będzie w trybie + <quote>aktywnym</quote>. Nie zadziała to w przypadku + transmisji przez zaporę ogniową, ale będzie + współpracować ze starszymi serwerami FTP nie + obsługującymi trybu pasywnego. Jeśli połączenie + pasywne (wybierane domyślnie) nie zadziała, + spróbujmy aktywnego!</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>FTP Passive: <guimenuitem>Install from an FTP server through a + <term>Pasywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP server through a firewall</guimenuitem></term> <listitem> <indexterm> <primary>FTP</primary> - <secondary>passive mode</secondary> + <secondary>tryb pasywny</secondary> </indexterm> - <para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use - <quote>Passive</quote> mode for all FTP operations. - This allows the user to pass through firewalls - that do not allow incoming connections on random TCP ports. + <para>Opcja ta informuje <application>sysinstall</application>, + że przesyłanie danych przez FTP odbywać się będzie w trybie + <quote>pasywnym</quote>. Pozwoli to na połączenie poprzez + zaporę ogniową, która nie zezwala na połączenia z zewnątrz + z portami o przypadkowych numerach. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>FTP via a HTTP proxy: <guimenuitem>Install from an FTP server + <term>FTP przez proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP server through a http proxy</guimenuitem></term> <listitem> <indexterm> <primary>FTP</primary> - <secondary>via a HTTP proxy</secondary> + <secondary>przez proxy HTTP</secondary> </indexterm> - <para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use the HTTP - protocol (like a web browser) to connect to a proxy - for all FTP operations. The proxy will translate - the requests and send them to the FTP server. - This allows the user to pass through firewalls - that do not allow FTP at all, but offer a HTTP - proxy. - In this case, you have to specify the proxy in - addition to the FTP server.</para> + <para>Ten wariant instruuje <application>sysinstall</application> + do wykorzystania protokołu HTTP (podobnie jak przeglądarka + stron WWW) do połączenia się z serwerem proxy pośredniczącym + w transmisji przez FTP. Serwer pośredniczący przetwarza żądania + i przesyła je do serwera FTP. Dzięki temu możliwe jest połączenie + poprzez zaporę ogniową nie zezwalającą na żadne połączenia + FTP, oferującą jednak HTTP proxy. W takiej sytuacji, poza + adresem serwera FTP, będziemy musieli podać także adres + serwera proxy.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>For a proxy FTP server, you should usually give the name of the - server you really want as a part of the username, after an - <quote>@</quote> sign. The proxy server then <quote>fakes</quote> - the real server. For example, assuming you want to install from - <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, using the proxy FTP - server <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, listening on port - 1024.</para> + <para>Korzystając z pośredniczącego serwera FTP proxy, zwykle + podajemy nazwę serwera docelowego jako część nazwy użytkownika, + po znaku <quote>@</quote>. Serwer proxy <quote>udaje</quote> + wówczas serwer docelowy. Załóżmy, dla przykładu, że chcemy + zainstalować system z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, + za pośrednictwem serwera proxy FTP <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, + nasłuchującego na porcie 1024.</para> - <para>In this case, you go to the options menu, set the FTP username - to <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, and the password to your - email address. As your installation media, you specify FTP (or - passive FTP, if the proxy supports it), and the URL + <para>W takiej sytuacji przechodzimy do menu opcji, jako nazwę + użytkownika FTP wpisujemy <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, + a jako hasło podajemy nasz adres email. Jako nośnik instalacji + wybieramy FTP (lub pasywne FTP, jeżeli umożliwia to serwer proxy), + a jako URL wpisujemy <literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para> - <para>Since <filename>/pub/FreeBSD</filename> from - <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> is proxied under - <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, you are able to install - from <emphasis>that</emphasis> machine (which will fetch the files - from <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> as your - installation requests them).</para> + <para>Ze względu na to, że <filename>/pub/FreeBSD</filename> + z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> jest udostępnione + na serwerze proxy <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, + możemy właśnie z <emphasis>tego</emphasis> serwera dokonać + instalacji (ponieważ zajmie się on pobraniem odpowiednich plików + z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>).</para> </note> </sect1> <sect1 id="install-final-warning"> - <title>Committing to the Installation</title> + <title>Przystąpienie do instalacji</title> - <para>The installation can now proceed if desired. This is also - the last chance for aborting the installation to prevent changes - to the hard drive.</para> + <para>Możemy teraz rozpocząć właściwą instalację, a zarazem + mamy ostatnią szansę na rezygnację z instalacji bez zmiany + zawartości dysku twardego.</para> <screen> User Confirmation Requested Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation? @@ -2162,16 +2192,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c [ Yes ] No</screen> - <para>Select &gui.yes; and press - <keycap>Enter</keycap> to proceed.</para> + <para>Wybieramy &gui.yes; i wciskamy + <keycap>Enter</keycap>, by rozpocząć instalację.</para> - <para>The installation time will vary according to the distribution - chosen, installation media, and the speed of the computer. - There will be a series of - messages displayed indicating the status.</para> + <para>Czas trwania instalacji zależy od wybranych komponentów, + używanego nośnika instalacji oraz prędkości komputera. Szereg + komunikatów informować będzie o przebiegu procesu instalacji.</para> - <para>The installation is complete when the following message is - displayed:</para> + <para>Po zakończeniu instalacji wyświetlony zostanie + następujący komunikat:</para> <screen> Message @@ -2187,13 +2216,13 @@ do so by typing: /stand/sysinstall . [ Press enter to continue ]</screen> - <para>Press <keycap>Enter</keycap> to proceed with post-installation - configurations.</para> + <para>Po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap> + zajmiemy się przygotowaniem wstępnej konfiguracji systemu.</para> - <para>Selecting &gui.no; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will abort - the installation so no changes will be made to your system. The - following message will appear:</para> + <para>Jeśli wybierzemy &gui.no; i naciśniemy + <keycap>Enter</keycap> instalacja zostanie przerwana, + bez dokonywania jakichkolwiek zmian. Pojawi się komunikat + o treści:</para> <screen> Message Installation complete with some errors. You may wish to scroll @@ -2203,45 +2232,47 @@ installation menus to retry whichever operations have failed. [ OK ]</screen> - <para>This message is generated because nothing was installed. - Pressing <keycap>Enter</keycap> will return to the - Main Installation Menu to exit the installation.</para> + <para>Powyższy komunikat pojawia się, ponieważ nic nie zostało + zainstalowane. Naciskając <keycap>Enter</keycap> możemy powrócić + do głównego menu i opuścić program instalacyjny.</para> </sect1> <sect1 id="install-post"> - <title>Post-installation</title> - - <para>Configuration of various options follows the successful - installation. An option can be configured by re-entering the - configuration options before booting the new FreeBSD - system or after installation using - <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command> - in &os; versions older than 5.2) and selecting + <title>Po instalacji</title> + + <para>Po pomyślnie zakończonej instalacji zajmiemy się + wstępną konfiguracją systemu. Wszelkich zmian w ustawieniach + możemy dokonać przed uruchomieniem nowo zainstalowanego systemu + FreeBSD lub też po zakończeniu instalacji, korzystając z + <command>sysinstall</command> (we &os; starszych niż 5.2 + <command>/stand/sysinstall</command>) i jego opcji <guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para> <sect2 id="inst-network-dev"> - <title>Network Device Configuration</title> + <title>Konfiguracja urządzeń sieciowych</title> - <para>If you previously configured PPP for an FTP install, this screen - will not display and can be configured later as described - above.</para> + <para>Jeśli wcześniej skonfigurowaliśmy PPP na potrzeby + instalacji przez FTP, konfiguracja urządzeń sieciowych + zostanie pominięta. Będziemy mogli zająć się nią + później.</para> - <para>For detailed information on Local Area Networks and - configuring FreeBSD as a gateway/router refer to the - <link linkend="advanced-networking">Advanced Networking</link> - chapter.</para> + <para>Szczegółowe informacje na temat sieci lokalnych + (LAN) oraz konfiguracji FreeBSD w roli bramy lub rutera + znaleźć można w rozdziale <link + linkend="advanced-networking">Zaawansowana konfiguracja + sieciowa</link>.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices? [ Yes ] No</screen> - <para>To configure a network device, select - &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. - Otherwise, select &gui.no; to continue.</para> + <para>Jeśli chcemy skonfigurować urządzenie sieciowe, + wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. + W przeciwnym wypadku wybieramy &gui.no;.</para> <figure id="ed-config1"> - <title>Selecting an Ethernet Device</title> + <title>Wybór karty Ethernet</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2250,44 +2281,42 @@ installation menus to retry whichever operations have failed. </mediaobject> </figure> - <para>Select the interface to be configured with the arrow keys and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Klawiszami kursora wybieramy interfejs, który będziemy + konfigurować i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <screen> User Confirmation Requested Do you want to try IPv6 configuration of the interface? Yes [ No ]</screen> - <para>In this private local area network, the current Internet - type protocol (<acronym>IPv4</acronym>) was sufficient and &gui.no; - was selected with the arrow keys and <keycap>Enter</keycap> - pressed.</para> + <para>Dla przykładu, w sieci lokalnej w zupełności wystarcza obecny + protokół Internetu (<acronym>IPv4</acronym>), wybieramy więc klawiszami + kursora &gui.no; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> - <para>If you are connected to an existing <acronym>IPv6</acronym> network - with an <acronym>RA</acronym> server, then choose - &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. - It will take several seconds to scan for RA servers.</para> + <para>Jeśli chcemy wypróbować nowy protokół Internetu (<acronym>IPv6</acronym>), + wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Przez chwilę będzie + się odbywać poszukiwanie serwerów <acronym>RA</acronym>.</para> <screen> User Confirmation Requested Do you want to try DHCP configuration of the interface? Yes [ No ]</screen> - <para>If DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is not required - select &gui.no; with the arrow keys and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Jeżeli nie wykorzystujemy DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), + wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy + <keycap>Enter</keycap>.</para> - <para>Selecting &gui.yes; will execute - <application>dhclient</application>, and if successful, will fill - in the network configuration information automatically. Refer to - <xref linkend="network-dhcp"> for more information.</para> + <para>Wybranie &gui.yes; spowoduje uruchomienie <application>dhclient</application> + i jeśli wszystko przebiegnie prawidłowo, konfiguracja sieci zostanie rozpoznana + automatycznie. <xref linkend="network-dhcp"> zawiera szczegółowe informacje + na ten temat.</para> - <para>The following Network Configuration screen shows the - configuration of the Ethernet device for a system that will act - as the gateway for a Local Area Network.</para> + <para>Przedstawiony poniżej ekran konfiguracji sieci (Network Configuration) + przedstawia konfigurację karty sieciowej komputera, który będzie służył + jako brama w sieci lokalnej.</para> <figure id="ed-config2"> - <title>Set Network Configuration for ed0</title> + <title>Konfiguracja interfejsu ed0</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2296,87 +2325,85 @@ installation menus to retry whichever operations have failed. </mediaobject> </figure> - <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select the information fields and - fill in appropriate information:</para> + <para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> wybieramy poszczególne pola, w których + wpisujemy odpowiednie informacje:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Host</term> + <term>Host (stacja)</term> <listitem> - <para>The fully-qualified hostname, such as <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> in - this case.</para> + <para>Pełna nazwa stacji, w powyższym przykładzie + <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Domain</term> + <term>Domain (domena)</term> <listitem> - <para>The name of the domain that your machine is - in, such as <hostid role="domainname">example.com</hostid> for this case.</para> + <para>Nazwa domeny, do której należy stacja, w przykładzie jest to + <hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>IPv4 Gateway</term> + <term>IPv4 Gateway (brama IPv4)</term> <listitem> - <para>IP address of host forwarding packets to non-local - destinations. You must fill this in if the machine is a node - on the network. <emphasis>Leave this field blank</emphasis> - if the machine is the gateway to the Internet for the - network. The IPv4 Gateway is also known as the default - gateway or default route.</para> + <para>Adres IP stacji przekazującej pakiety do odbiorców spoza + sieci lokalnej. Musi być podany, jeśli komputer jest węzłem + w sieci. Jeżeli komputer pełni rolę bramy do Internetu w sieci + lokalnej, pole to należy <emphasis>pozostawić puste</emphasis>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Name server</term> + <term>Name server (serwer nazw)</term> <listitem> - <para>IP address of your local DNS server. There is no local - DNS server on this private local area network so the IP - address of the provider's DNS server - (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) was used.</para> + <para>Adres IP lokalnego serwera DNS. W przykładowej sieci + lokalnej nie ma serwera DNS, wpisany więc został adres serwera DNS + dostawcy Internetu (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>IPv4 address</term> + <term>IPv4 address (adres IPv4)</term> <listitem> - <para>The IP address to be used for this interface was - <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para> + <para>W przykładzie temu interfejsowi przypisano adres + <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Netmask</term> + <term>Netmask (maska podsieci)</term> <listitem> - <para>The address block being used for this local area - network is a Class C block - (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> - + <para>W sieci lokalnej użyty został dla przykładu blok + adresów klasy C + (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> - <hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>). - The default netmask is for a Class C network + Maska podsieci jest maską sieci klasy C (<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Extra options to ifconfig</term> + <term>Extra options to ifconfig (dodatkowe opcje dla ifconfig)</term> <listitem> - <para>Any interface-specific options to <command>ifconfig</command> - you would like to add. There were none in this case.</para> + <para>Tu wpisywane są dodatkowe opcje dla <command>ifconfig</command> + charakterystyczne dla interfejsu. W pokazanym przykładzie nie było + takowych opcji.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select &gui.ok; - when finished and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Gdy konfiguracja będzie gotowa, klawiszem <keycap>Tab</keycap> + wybieramy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <screen> User Confirmation Requested @@ -2384,51 +2411,49 @@ installation menus to retry whichever operations have failed. [ Yes ] No</screen> - <para>Choosing &gui.yes; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will bring - the machine up on the network and be ready for use. However, - this does not accomplish much during installation, since - the machine still needs to be rebooted.</para> + <para>Jeśli wybierzemy &gui.yes; i wciśniemy + <keycap>Enter</keycap>, komputer zostanie aktywowany + do pracy w sieci.</para> </sect2> <sect2 id="gateway"> - <title>Configure Gateway</title> + <title>Konfiguracja bramy</title> <screen> User Confirmation Requested Do you want this machine to function as a network gateway? [ Yes ] No</screen> - <para>If the machine will be acting as the gateway for a local area - network and forwarding packets between other machines then select - &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. - If the machine is a node on a network then - select &gui.no; and press - <keycap>Enter</keycap> to continue.</para> + <para>Jeśli komputer będzie w sieci lokalnej pełnić rolę bramy, + czyli będzie przekazywać pakiety pomiędzy innymi komputerami, + wybieramy opcję &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Jeżeli natomiast komputer będzie węzłem w sieci, wybieramy + &gui.no; i również wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> </sect2> <sect2 id="inetd-services"> - <title>Configure Internet Services</title> + <title>Konfiguracja usług internetowych</title> <screen> User Confirmation Requested Do you want to configure inetd and the network services that it provides? Yes [ No ]</screen> - <para>If &gui.no; is selected, various services - such <application>telnetd</application> will not be enabled. This - means that remote users will not be able to - <application>telnet</application> into this machine. Local users - will be still be able to access remote machines with - <application>telnet</application>.</para> + <para>Wybranie &gui.no; spowoduje, że wiele usług (jak np. + <application>telnetd</application>) będą wyłączone. Oznacza + to, że zdalni użytkownicy nie będą mogli połączyć się z naszym + komputerem za pomocą <application>telnetu</application>. Użytkownicy + lokalni będą natomiast mogli łączyć się z odległymi komputerami + korzystając z <application>telnetu</application>.</para> - <para>These services can be enabled after installation by editing - <filename>/etc/inetd.conf</filename> with your favorite text editor. - See <xref linkend="network-inetd-overview"> for more information.</para> + <para>Usługi możemy włączyć po zainstalowaniu systemu, aby to zrobić, + modyfikujemy plik <filename>/etc/inetd.conf</filename> za pomocą + edytora tekstu. Więcej informacji znaleźć można w Sekcji 25.2.1. + <xref linkend="network-inetd-overview">.</para> - <para>Select &gui.yes; if you wish to - configure these services during install. An additional - confirmation will display:</para> + <para>Jeśli wolelibyśmy skonfigurować usługi internetowe podczas + instalacji, wybieramy &gui.yes;. Zostaniemy poproszeni o dodatkowe + potwierdzenie:</para> <screen> User Confirmation Requested The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet @@ -2440,7 +2465,7 @@ With this in mind, do you wish to enable inetd? [ Yes ] No</screen> - <para>Select &gui.yes; to continue.</para> + <para>Wybieramy &gui.yes;, by przejść dalej.</para> <screen> User Confirmation Requested inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine @@ -2455,12 +2480,12 @@ use the current settings. [ Yes ] No</screen> - <para>Selecting &gui.yes; will allow adding - services by deleting the <literal>#</literal> at the beginning - of a line.</para> + <para>Wybranie &gui.yes; pozwoli na włączanie poszczególnych + usług poprzez usunięcie znaku <literal>#</literal> na początku + właściwego wiersza.</para> <figure id="inetd-edit"> - <title>Editing <filename>inetd.conf</filename></title> + <title>Modyfikacja <filename>inetd.conf</filename></title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2469,18 +2494,18 @@ use the current settings. </mediaobject> </figure> - <para>After adding the desired services, pressing <keycap>Esc</keycap> - will display a menu which will allow exiting and saving - the changes.</para> + <para>Gdy włączymy wybrane usługi, naciskamy <keycap>Esc</keycap> + by przejść do menu, w którym będziemy mogli zakończyć + modyfikowanie pliku i zapisać zmiany.</para> </sect2> <sect2 id="ftpanon"> - <title>Anonymous FTP</title> + <title>Anonimowe FTP</title> <indexterm> <primary>FTP</primary> - <secondary>anonymous</secondary> + <secondary>anonimowe</secondary> </indexterm> <screen> User Confirmation Requested @@ -2489,27 +2514,28 @@ use the current settings. Yes [ No ]</screen> <sect3 id="deny-anon"> - <title>Deny Anonymous FTP</title> + <title>Wyłączenie anonimowego FTP</title> - <para>Selecting the default &gui.no; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will still allow users who have accounts - with passwords to use FTP to access the machine.</para> + <para>Wybranie zaznaczonego domyślnie &gui.no; pozwoli na dostęp + do komputera poprzez FTP tylko tym użytkownikom, którzy mają + własne konta chronione hasłem.</para> </sect3> <sect3 id="ftpallow"> - <title>Allow Anonymous FTP</title> + <title>Włączenie anonimowego FTP</title> - <para>Anyone can access your machine if you elect to allow - anonymous FTP connections. The security implications should be - considered before enabling this option. For more information - about security see <xref linkend="security">.</para> + <para>Włączenie anonimowego FTP oznacza, że każdy będzie + mógł uzyskać dostęp do komputera. Zanim się na to zdecydujemy, + powinniśmy być świadomi niebezpieczeństwa, które się z tym + wiąże. <xref linkend="security"> zawiera więcej informacji + na temat bezpieczeństwa.</para> - <para>To allow anonymous FTP, use the arrow keys to select - &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. - The following screen (or similar) will display:</para> + <para>Aby włączyć anonimowe FTP, klawiszami kursora wybieramy + &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Ekran będzie wyglądać jak na poniższym rysunku (lub podobnie):</para> <figure id="anon-ftp2"> - <title>Default Anonymous FTP Configuration</title> + <title>Domyślne ustawienia anonimowego FTP</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2518,7 +2544,7 @@ use the current settings. </mediaobject> </figure> - <para>Pressing <keycap>F1</keycap> will display the help:</para> + <para>Możemy nacisnąć <keycap>F1</keycap>, by uzyskać pomoc:</para> <screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user. @@ -2540,26 +2566,29 @@ Upload subdirectory: Where files uploaded by anonymous FTP users will go.</screen> - <para>The ftp root directory will be put in <filename>/var</filename> - by default. If you do not have enough room there for the - anticipated FTP needs, the <filename>/usr</filename> directory - could be used by setting the FTP Root Directory to + <para>Główny katalog ftp jest domyślnie umieszczany + w <filename>/var</filename>. Jeżeli nie mamy tam + wystarczająco dużo miejsca dla przewidywanych potrzeb + FTP, możemy wybrać w zamian katalog <filename>/usr</filename>, + jako główny katalog FTP (FTP Root Directory) wpisując <filename>/usr/ftp</filename>.</para> - <para>When you are satisfied with the values, press - <keycap>Enter</keycap> to continue.</para> + <para>Po wybraniu odpowiadających nam ustawień naciskamy + <keycap>Enter</keycap>.</para> <screen> User Confirmation Requested Create a welcome message file for anonymous FTP users? [ Yes ] No</screen> - <para>If you select &gui.yes; and press - <keycap>Enter</keycap>, an editor will automatically start - allowing you to edit the message.</para> + <para>Jeżeli wybierzemy &gui.yes; i wciśniemy + <keycap>Enter</keycap>, automatycznie zostanie + uruchomiony edytor, w którym będziemy mogli napisać + komunikat powitalny dla użytkowników anonimowego + FTP.</para> <figure id="anon-ftp4"> - <title>Edit the FTP Welcome Message</title> + <title>Edycja komunikatu powitalnego FTP</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2568,41 +2597,45 @@ Upload subdirectory: </mediaobject> </figure> - <para>This is a text editor called <command>ee</command>. Use the - instructions to change the message or change the message later - using a text editor of your choice. Note the file name/location - at the bottom of the editor screen.</para> - - <para>Press <keycap>Esc</keycap> and a pop-up menu will default - to <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Press - <keycap>Enter</keycap> to exit and continue. Press - <keycap>Enter</keycap> again to save changes if you made - any.</para> + <para>Używanym tutaj edytorem tekstu jest <command>ee</command>. + Postępując zgodnie z przedstawionymi na ekranie wskazówkami + możemy wprowadzić treść komunikatu, lub też możemy zrobić to później, + korzystając z dowolnego edytora. W tym celu warto jest zapisać nazwę + i lokalizację pliku pokazywaną na dole ekranu.</para> + + <para>Gdy naciśniemy <keycap>Esc</keycap> pokazane zostanie menu + z domyślnie zaznaczoną opcją <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. + (opuszczenie edytora). Wybieramy ją naciskając + <keycap>Enter</keycap>. Ponowne naciśnięcie + <keycap>Enter</keycap> spowoduje zapisanie zmian jeśli jakichś + dokonaliśmy.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="nfsconf"> - <title>Configure Network File System</title> + <title>Konfiguracja sieciowych usług plikowych</title> - <para>Network File System (NFS) allows sharing of files across a - network. A machine can be configured as a server, a client, or - both. Refer to <xref linkend="network-nfs"> for a more information.</para> + <para>Sieciowe usługi plikowe (Network File Services - NFS) + pozwalają na współdzielony dostęp do plików przez sieć. + Komputer możemy skonfigurować jako serwer, klient, lub oba + naraz. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w + <xref linkend="network-nfs">.</para> <sect3 id="nsf-server-options"> - <title>NFS Server</title> + <title>Serwer NFS</title> <screen> User Confirmation Requested Do you want to configure this machine as an NFS server? Yes [ No ]</screen> - <para>If there is no need for a Network File System server, - select &gui.no; and press + <para>Jeśli nie zamierzamy korzystać z serwera NFS, + wybieramy &gui.no; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> - <para>If &gui.yes; is chosen, a message will - pop-up indicating that the <filename>exports</filename> file must be - created.</para> + <para>W przeciwnym wypadku, gdy wybierzemy &gui.yes;, zostanie + pokazany komunikat o konieczności stworzenia pliku + <filename>exports</filename>.</para> <screen> Message Operating as an NFS server means that you must first configure an @@ -2611,12 +2644,12 @@ access to your local filesystems. Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports [ OK ]</screen> - <para>Press <keycap>Enter</keycap> to continue. A text editor will - start allowing the <filename>exports</filename> file to be created - and edited.</para> + <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zostanie uruchomiony + edytor tekstu, w którym będziemy mogli przygotować plik + <filename>exports</filename>.</para> <figure id="nfs-server-edit"> - <title>Editing <filename>exports</filename></title> + <title>Edycja pliku <filename>exports</filename></title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2625,56 +2658,60 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports </mediaobject> </figure> - <para>Use the instructions to add the actual exported filesystems - now or later using a text editor of your choice. Note the - file name/location at the bottom of the editor screen.</para> + <para>Zgodnie ze wskazówkami dopisujemy udostępniane systemy + plików. Możemy także zrobić to później, korzystając + z preferowanego przez nas edytora tekstu. W tym celu warto + zapisać sobie pokazywaną na dole ekranu nazwę i lokalizację + pliku.</para> - <para>Press <keycap>Esc</keycap> and a pop-up menu will default to - <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Press - <keycap>Enter</keycap> to exit and continue.</para> + <para>Gdy naciśniemy <keycap>Esc</keycap>, pokazane zostanie menu + z domyślnie zaznaczoną opcją + <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (opuszczenie edytora). + Wybieramy ją naciskając <keycap>Enter</keycap>.</para> </sect3> <sect3 id="nfs-client-options"> - <title>NFS Client</title> + <title>Klient NFS</title> - <para>The NFS client allows your machine to access NFS servers.</para> + <para>Instalacja klienta NFS pozwoli naszemu komputerowi łączyć się z serwerami NFS.</para> <screen> User Confirmation Requested Do you want to configure this machine as an NFS client? Yes [ No ]</screen> - <para>With the arrow keys, select &gui.yes; - or &gui.no; as appropriate and - press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.yes; lub + &gui.no; zależenie od podjętej decyzji, po czym + naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="securityprofile"> - <title>Security Profile</title> - - <para>A <quote>security profile</quote> is a set of - configuration options that attempts to achieve the desired - ratio of security to convenience by enabling and disabling - certain programs and other settings. The more severe the - security profile, the fewer programs will be enabled by - default. This is one of the basic principles of security: do - not run anything except what you must.</para> - - <para>Please note that the security profile is just a default - setting. All programs can be enabled and disabled after you - have installed FreeBSD by editing or adding the appropriate - line(s) to <filename>/etc/rc.conf</filename>. For more - information, please see the &man.rc.conf.5; manual - page.</para> - - <para>The following table describes what each of the security - profiles does. The columns are the choices you have for a - security profile, and the rows are the program or feature that - the profile enables or disables.</para> + <title>Profil zabezpieczeń</title> + + <para><quote>Profil zabezpieczeń</quote> to zestaw opcji + konfiguracyjnych, mający zapewnić określony poziom + bezpieczeństwa poprzez włączenie i wyłączenie pewnych + programów i ustawień. Im surowszy profil zabezpieczeń, + tym mniej programów będzie domyślnie uruchamianych. + Odpowiada to jednej z podstawowych zasad bezpieczeństwa: + należy wyłączać wszystko, co nie musi być włączone.</para> + + <para>Pamiętajmy, że profil zabezpieczeń to tylko domyślne + ustawienia. Poszczególne programy można włączać i wyłączać + już po zainstalowaniu FreeBSD, poprzez modyfikację lub dodanie + odpowiednich wpisów w pliku <filename>/etc/rc.conf</filename>. + Dalsze informacje na ten temat znaleźć można w dokumentacji + systemowej &man.rc.conf.5;.</para> + + <para>Poniższa tabela pokazuje, jaki jest efekt stosowania + każdego z profili zabezpieczeń. Kolumny odpowiadają profilom, + które można wybrać, natomiast w kolejnych wierszach wymienione + są poszczególne programy lub funkcje włączone lub wyłączone + w danym profilu.</para> <table> - <title>Possible Security Profiles</title> + <title>Dostępne profile zabezpieczeń</title> <tgroup cols=3> <thead> @@ -2683,7 +2720,7 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports <entry>Extreme</entry> - <entry>Moderate</entry> + <entry>Medium</entry> </row> </thead> @@ -2692,57 +2729,57 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports <row> <entry>&man.sendmail.8;</entry> - <entry>NO</entry> + <entry>NIE</entry> - <entry>YES</entry> + <entry>TAK</entry> </row> <row> <entry>&man.sshd.8;</entry> - <entry>NO</entry> + <entry>NIE</entry> - <entry>YES</entry> + <entry>TAK</entry> </row> <row> <entry>&man.portmap.8;</entry> - <entry>NO</entry> + <entry>NIE</entry> - <entry>MAYBE + <entry>MOŻE <footnote> - <para>The portmapper is enabled if the machine has - been configured as an NFS client or server earlier - in the installation.</para> + <para>Portmapper jest włączony, jeśli na wcześniejszym + etapie instalacji komputer został skonfigurowany jako + klient lub serwer NFS.</para> </footnote> </entry> </row> <row> - <entry>NFS server</entry> + <entry>serwer NFS</entry> - <entry>NO</entry> + <entry>NIE</entry> - <entry>YES</entry> + <entry>TAK</entry> </row> <row> <entry>&man.securelevel.8;</entry> - <entry>YES + <entry>TAK <footnote> - <para>If you choose a security profile that sets the - securelevel to <quote>Extreme</quote> or - <quote>High</quote>, you must be aware of the - implications. Please read the &man.init.8; - manual page and pay particular attention to the - meanings of the security levels, or you may have - significant trouble later!</para> + <para>Wybierając profil zabezpieczeń, który + powoduje ustawienie securelevel + na <quote>Extreme</quote> lub <quote>High</quote>, + powinniśmy pamiętać o konsekwencjach. Warto przeczytać + dokumentację systemową &man.init.8; i zwrócić szczególną + uwagę na znaczenie poziomów bezpieczeństwa, by uniknąć + późniejszych kłopotów!</para> </footnote> </entry> - <entry>NO</entry> + <entry>NIE</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -2754,15 +2791,15 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports [ Yes ] No</screen> - <para>Selecting &gui.no; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will set the security profile to medium.</para> + <para>Jeżeli wybierzemy &gui.no; i naciśniemy + <keycap>Enter</keycap>, zostanie ustawiony średni profil + zabezpieczeń.</para> - <para>Selecting &gui.yes; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will allow selecting a different security - profile.</para> + <para>Chcąc wybrać inny profil zabezpieczeń, wybieramy &gui.yes; + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="security-profile"> - <title>Security Profile Options</title> + <title>Opcje profilu zabezpieczeń</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2771,16 +2808,17 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports </mediaobject> </figure> - <para>Press <keycap>F1</keycap> to display the help. Press - <keycap>Enter</keycap> to return to selection menu.</para> + <para>Aby uzyskać pomoc, wciskamy <keycap>F1</keycap>. Naciskając + <keycap>Enter</keycap> wracamy do menu.</para> - <para>Use the arrow keys to choose <guimenuitem>Medium</guimenuitem> - unless your are sure that another level is required for your needs. - With &gui.ok; highlighted, press + <para>Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Medium</guimenuitem>, + chyba, że jesteśmy pewni, że będziemy potrzebować innego poziomu + bezpieczeństwa. Wskazujemy następnie + &gui.ok; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> - <para>An appropriate confirmation message will display depending on - which security setting was chosen.</para> + <para>Zostanie wyświetlony komunikat potwierdzający wybór profilu + zabezpieczeń.</para> <screen> Message @@ -2788,7 +2826,7 @@ Moderate security settings have been selected. Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are disabled, and NFS server setting have been left intact. -PLEASE NOTE that this still does not save you from having +PLEASE NIETE that this still does not save you from having to properly secure your system in other ways or exercise due diligence in your administration, this simply picks a standard set of out-of-box defaults to start with. @@ -2803,7 +2841,7 @@ Extreme security settings have been selected. Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and securelevels have been enabled. -PLEASE NOTE that this still does not save you from having +PLEASE NIETE that this still does not save you from having to properly secure your system in other ways or exercise due diligence in your administration, this simply picks a more secure set of out-of-box defaults to start with. @@ -2812,39 +2850,37 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf [OK]</screen> - <para>Press <keycap>Enter</keycap> to continue with the - post-installation configuration.</para> + <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby przejść + do kolejnego etapu konfiguracji.</para> <warning> - <para>The security profile is not a silver bullet! Even if - you use the extreme setting, you need to keep up with - security issues by reading an appropriate mailing - list (<xref linkend="eresources-mail">), - using good passwords and passphrases, and - generally adhering to good security practices. It simply - sets up the desired security to convenience ratio out of the - box.</para> + <para> Profil zabezpieczeń nie jest cudownym lekarstwem! + Nawet, jeśli wybraliśmy najbardziej bezpieczny profil, + musimy na bieżąco interesować się sprawami bezpieczeństwa + systemu, czytając poświęcone im listy dyskusyjne + (<xref linkend="eresources-mail">),, stosując + dobre hasła i przestrzegając ogólnych zasad bezpieczeństwa. + Profil jest tylko wygodnym sposobem na przygotowanie + podstawowych zabezpieczeń.</para> </warning> </sect2> <sect2 id="console"> - <title>System Console Settings</title> + <title>Ustawienia konsoli systemowej</title> - <para>There are several options available to customize the system - console.</para> + <para>Kilka opcji służy do konfiguracji konsoli systemowej.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to customize your system console settings? [ Yes ] No</screen> - <para>To view and configure the options, select - &gui.yes; and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Aby zobaczyć i zmienić ustawienia, wybieramy + &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="saver-options"> - <title>System Console Configuration Options</title> + <title>Opcje konfiguracji konsoli systemowej</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2853,12 +2889,12 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>A commonly used option is the screen saver. Use the arrow keys - to select <guimenuitem>Saver</guimenuitem> and then press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Często stosowaną opcją jest wygaszacz ekranu (screen saver). + Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem> + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="saver-select"> - <title>Screen Saver Options</title> + <title>Opcje wygaszacza ekranu</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2867,18 +2903,18 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Select the desired screen saver using the arrow keys - and then press <keycap>Enter</keycap>. The System Console - Configuration menu will redisplay.</para> + <para>Za pomocą klawiszy kursora wybieramy odpowiadający nam + wygaszacz i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi + się menu konfiguracji konsoli systemowej.</para> - <para>The default time interval is 300 seconds. To change the time - interval, select <guimenuitem>Saver</guimenuitem> again. At the - Screen Saver Options menu, select <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> - using the arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>. A pop-up - menu will appear:</para> + <para>Przyjmowany domyślnie przedział czasu wynosi 300 sekund. + Aby go zmienić, ponownie wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>. + W menu opcji wygaszacza ekranu klawiszami kursora wybieramy + <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Pojawi się okienko:</para> <figure id="saver-timeout"> - <title>Screen Saver Timeout</title> + <title>Limit czasu wygaszacza ekranu</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2887,12 +2923,12 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>The value can be changed, then select &gui.ok; - and press <keycap>Enter</keycap> to return to the System Console - Configuration menu.</para> + <para>Wartość możemy zmienić, po czym wybieramy &gui.ok; + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, by wrócić do menu + konfiguracji konsoli.</para> <figure id="saver-exit"> - <title>System Console Configuration Exit</title> + <title>Zakończenie konfiguracji konsoli</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2901,42 +2937,44 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Selecting <guimenuitem>Exit</guimenuitem> and pressing - <keycap>Enter</keycap> will continue with the post-installation - configurations.</para> + <para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i naciskamy + <keycap>Enter</keycap>, przechodząc do kolejnego etapu + konfiguracji.</para> </sect2> <sect2 id="timezone"> - <title>Setting the Time Zone</title> + <title>Ustawienia strefy czasowej</title> - <para>Setting the time zone for your machine will allow it to - automatically correct for any regional time changes and perform - other time zone related functions properly.</para> + <para>Dzięki ustawieniu strefy czasowej komputer będzie mógł + automatycznie ustawiać zegar w przypadku zmiany czasu, + jak również będzie prawidłowo wykonywać inne czynności + związane ze strefą czasową.</para> - <para>The example shown is for a machine located in the Eastern - time zone of the United States. Your selections will vary according - to your geographical location.</para> + <para>W przykładzie mamy do czynienia z komputerem + znajdującym się we wschodniej strefie czasowej Stanów + Zjednoczonych. Rzeczywiste ustawienia będą zależeć + od naszego położenia geograficznego.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to set this machine's time zone now? [ Yes ] No</screen> - <para>Select &gui.yes; and press - <keycap>Enter</keycap> to set the time zone.</para> + <para>By ustawić strefę czasową, wybieramy &gui.yes; + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <screen> User Confirmation Requested Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time - or you don't know, please choose NO here! + or you don't know, please choose NIE here! Yes [ No ]</screen> - <para>Select &gui.yes; - or &gui.no; according to how the machine's - clock is configured and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Wybieramy &gui.yes; lub &gui.no;, + w zależności od ustawienia zegara komputera, następnie + wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="set-timezone-region"> - <title>Select Your Region</title> + <title>Wybór regionu geograficznego</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2945,11 +2983,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>The appropriate region is selected using the arrow keys - and then pressing <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Klawiszami kursora wybieramy odpowiedni region, + po czym naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="set-timezone-country"> - <title>Select Your Country</title> + <title>Wybór kraju</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2958,11 +2996,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Select the appropriate country using the arrow keys - and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Przy użyciu klawiszy kursora wybieramy odpowiedni kraj + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="set-timezone-locality"> - <title>Select Your Time Zone</title> + <title>Wybór strefy czasowej</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -2971,58 +3009,61 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>The appropriate time zone is selected using the arrow - keys and pressing <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Klawiszami kursora wybieramy właściwą strefę czasową + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <screen> Confirmation Does the abbreviation 'EDT' look reasonable? [ Yes ] No</screen> - <para>Confirm the abbreviation for the time zone is correct. - If it looks okay, press <keycap>Enter</keycap> to continue with - the post-installation configuration.</para> + <para>Zostaniemy zapytani, czy skrót nazwy strefy + czasowej jest prawidłowy. Jeśli tak, naciskamy + <keycap>Enter</keycap> i przechodzimy do kolejnego + etapu konfiguracji.</para> </sect2> <sect2 id="linuxcomp"> - <title>Linux Compatibility</title> + <title>Kompatybilność z Linuksem</title> <screen> User Confirmation Requested Would you like to enable Linux binary compatibility? [ Yes ] No</screen> - <para>Selecting &gui.yes; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will allow - running Linux software on FreeBSD. The install will add - the appropriate packages for Linux compatibility.</para> + <para>Wybranie &gui.yes; i naciśnięcie + <keycap>Enter</keycap> pozwoli uruchamiać programy + linuksowe we FreeBSD. Program instalacyjny dołączy + pakiety obsługujące kompatybilność z Linuksem.</para> - <para>If installing by FTP, the machine will need to be connected to - the Internet. Sometimes a remote ftp site will not have all the - distributions like the Linux binary compatibility. This can - be installed later if necessary.</para> + <para>Jeśli instalujemy system przez FTP, komputer będzie + potrzebować łączności z Internetem. Może się zdarzyć, + że na serwerze ftp będzie brakowało pewnych składników, + na przykład obsługujących kompatybilność z Linuksem. + Można je jednak zainstalować później.</para> </sect2> <sect2 id="mouse"> - <title>Mouse Settings</title> + <title>Ustawienia myszki</title> - <para>This option will allow you to cut and paste text in the - console and user programs with a 3-button mouse. If using a 2-button - mouse, refer to manual page, &man.moused.8;, after installation for - details on emulating the 3-button style. This example depicts a - non-USB mouse configuration (such as a PS/2 or COM port mouse):</para> + <para>Posługując się 3-przyciskową myszką będziemy mogli wycinać + i wklejać tekst na konsoli i w uruchamianych programach. Jeśli + nasza myszka ma dwa przyciski, po instalacji zajrzyjmy do dokumentacji + systemowej &man.moused.8;, gdzie opisana została emulacja trzech + przycisków. W naszym przykładzie konfigurujemy myszkę nie podłączoną + przez USB (np. przez złącze PS/2 lub port COM)::</para> <screen> User Confirmation Requested Does this system have a non-USB mouse attached to it? [ Yes ] No </screen> - <para>Select &gui.yes; for a non-USB mouse or - &gui.no; for a USB mouse and press - <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Wybieramy &gui.no;, jeśli myszka podłączona jest + przez USB, lub &gui.yes; w przeciwnym wypadku i + naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="mouse-protocol"> - <title>Select Mouse Protocol Type</title> + <title>Opcja wyboru protokołu myszki</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3031,11 +3072,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Type</guimenuitem> and - press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Klawiszami kursora wskazujemy <guimenuitem>Type</guimenuitem> + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="set-mouse-protocol"> - <title>Set Mouse Protocol</title> + <title>Wybór protokołu myszki</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3044,13 +3085,14 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>The mouse used in this example is a PS/2 type, so the default - <guimenuitem>Auto</guimenuitem> was appropriate. To change protocol, - use the arrow keys to select another option. Ensure that &gui.ok; is - highlighted and press <keycap>Enter</keycap> to exit this menu.</para> + <para>Myszka używana w przykładzie jest typu PS/2, wybrano + więc domyślną opcję <guimenuitem>Auto</guimenuitem>. + Inny protokół wybieramy wskazując odpowiednią opcję klawiszami + kursora. Upewniwszy się, że &gui.ok; jest zaznaczone, naciskamy + <keycap>Enter</keycap> i wracamy do poprzedniego menu.</para> <figure id="config-mouse-port"> - <title>Configure Mouse Port</title> + <title>Konfiguracja portu myszki</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3059,11 +3101,11 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Port</guimenuitem> and - press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Za pomocą klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Port</guimenuitem> + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="set-mouse-port"> - <title>Setting the Mouse Port</title> + <title>Wybór portu myszki</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3072,12 +3114,13 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>This system had a PS/2 mouse, so the default - <guimenuitem>PS/2</guimenuitem> was appropriate. To change the port, - use the arrow keys and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Ponieważ przykładowa myszka jest typu PS/2, zaznaczona + została domyślna opcja <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>. + Klawiszami kursora możemy wybrać port, następnie naciskamy + <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="test-daemon"> - <title>Enable the Mouse Daemon</title> + <title>Włączenie demona myszki</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3086,14 +3129,13 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Last, use the arrow keys to select - <guimenuitem>Enable</guimenuitem>, and press - <keycap>Enter</keycap> to enable and test the mouse - daemon.</para> + <para>Na koniec wybieramy <guimenuitem>Enable</guimenuitem> + i naciskamy <keycap>Enter</keycap> by włączyć + demona myszki i go przetestować.</para> <figure id="test-mouse-daemon"> - <title>Test the Mouse Daemon</title> + <title>Testowanie demona myszki</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3102,16 +3144,15 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Move the mouse around the screen and verify the cursor - shown responds properly. If it does, select - &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. If - not, the mouse has not been configured correctly — select - &gui.no; and try using different configuration - options.</para> + <para>Następnie musimy poruszyć myszką i sprawdzić czy + kursor porusza się we właściwy sposób po ekranie. + Jeśli tak to wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. + Jeśli nie myszka nie została właściwie skonfigurowana — + wybieramy &gui.no; i próbujemy innych ustawień myszy.</para> - <para>Select <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys - and press <keycap>Enter</keycap> to return to continue with the - post-installation configuration.</para> + <para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy + <keycap>Enter</keycap>, by zakończyć ten etap + konfiguracji.</para> </sect2> <sect2 id="network-services"> @@ -3120,39 +3161,41 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf <author> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> - <contrib>Contributed by </contrib> + <contrib>Napisał </contrib> </author> </authorgroup> </sect2info> - <title>Configure Additional Network Services</title> - - <para>Configuring network services can be a daunting - task for new users if they lack previous - knowledge in this area. Networking, including the Internet, - is critical to all modern operating systems including &os;; - as a result, it is very useful to have some understanding - &os;'s extensive networking capabilities. Doing this - during the installation will ensure users have some - understanding of the various services available to them.</para> - - <para>Network services are programs that accept input from - anywhere on the network. Every effort is made to make sure - these programs will not do anything <quote>harmful</quote>. - Unfortunately, programmers are not perfect and through time - there have been cases where bugs in network services have been - exploited by attackers to do bad things. It is important that - you only enable the network services you know that you need. If - in doubt it is best if you do not enable a network service until - you find out that you do need it. You can always enable it - later by re-running <application>sysinstall</application> or by - using the features provided by the - <filename>/etc/rc.conf</filename> file.</para> - - <para>Selecting the <guimenu>Networking</guimenu> option will display - a menu similar to the one below:</para> + <title>Konfiguracja dodatkowych usług sieciowych</title> + + <para>Konfiguracja usług sieciowych może być nużącym zadaniem + dla początkujących użytkowników, szczególnie jeśli brak im + wiedzy w tym zakresie. Możliwość pracy w sieci - także w Internecie - + jest kluczowym elementem wszystkich współczesnych systemów + operacyjnych, w tym również &os;. Stąd też jest bardzo + pomocnym mieć pojęcie o możliwościach pracy w sieci jakie oferuje &os;. + Poznanie tych jego możliwości już w trakcie instalacji pozwoli + użytkownikom zrozumieć różne aspekty funkcjonowania + usług sieciowych.</para> + + <para>Usługi sieciowe są programami potrafiącymi przyjmować dane + z dowolnej lokalizacji w sieci. Dlatego właśnie dokładanych jest + wiele starań, by zagwarantować, że programy te nie uczynią nic + <quote>szkodliwego</quote>. Niestety, programiści nie są + doskonali. W przeszłości zdarzały się sytuacje, w których + atakujący wykorzystywali błędy w oprogramowaniu by wyrządzić + szkodę systemowi. Stąd też jest bardzo istotnym by włączać + tylko te usługi sieciowe, które są nam potrzebne. Jeśli nie + jesteśmy pewni, najlepiej jest nie włączać danej usługi nim + nie dowiemy się czy rzeczywiście jej potrzebujemy. Zawsze możemy + ją aktywować później uruchamiając ponownie + <application>sysinstall</application> bądź edytując plik + <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para> + + <para>Wybranie opcji <guimenu>Networking</guimenu> spowoduje wyświetlenie + menu zbliżonego do poniższego:</para> <figure id="network-configuration"> - <title>Network Configuration Upper-level</title> + <title>Najwyższy poziom konfiguracji sieci</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3161,65 +3204,62 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>The first option, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, was previously covered during - the <xref linkend="inst-network-dev">, thus this option can - safely be ignored.</para> + <para>Pierwszą z dostępnych opcji - <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem> - + opisuje bliżej <xref linkend="inst-network-dev">, dlatego też możemy + ją teraz pominąć.</para> - <para>Selecting the <guimenuitem>AMD</guimenuitem> option adds - support for the <acronym>BSD</acronym> automatic mount utility. - This is usually used in conjunction with the - <acronym>NFS</acronym> protocol (see below) - for automatically mounting remote file systems. - No special configuration is required here.</para> + <para>Wybór opcji <guimenuitem>AMD</guimenuitem> włączy wsparcie dla + narzędzia automatycznego montowania BSD (ang. Automatic Mount Utility). + Opcja ta najczęściej jest wykorzystywana z protokołem + <acronym>NFS</acronym> (patrz poniżej) do automatycznego montowania + zdalnych systemów plików. Nie wymaga dodatkowej konfiguracji.</para> - <para>Next in line is the <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem> - option. When selected, a menu will pop up for you - to enter specific <acronym>AMD</acronym> flags. - The menu already contains a set of default options:</para> + <para>Kolejną opcją jest <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>. + Po jej wybraniu pojawi się menu, gdzie należy wprowadzić specyficzne + flagi AMD. Menu zawiera już domyślne wartości:</para> <screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen> - <para>The <option>-a</option> option sets the default mount - location which is specified here as - <filename>/.amd_mnt</filename>. The <option>-l</option> - option specifies the default <filename>log</filename> file; - however, when <literal>syslogd</literal> is used all log - activity will be sent to the system log daemon. The - <filename class="directory">/host</filename> directory is used - to mount an exported file system from a remote - host, while <filename class="directory">/net</filename> - directory is used to mount an exported file system from an - <acronym>IP</acronym> address. The - <filename>/etc/amd.map</filename> file defines the default - options for <acronym>AMD</acronym> exports.</para> + <para>Flaga <option>-a</option> określa domyślny punkt montowania, + w tym wypadku <filename>/.amd_mnt</filename>. Flaga <option>-l</option> + definiuje domyślny plik <filename>log</filename> dziennika systemowego; + jeśli w systemie wykorzystywany jest demon <literal>syslogd</literal>, + wówczas wszystkie komunikaty będą wysyłane właśnie do niego. Katalog + <filename class="directory">/host</filename> jest wykorzystywany do + montowania systemów plików wyeksportowanych ze zdalnej maszyny, podczas + gdy katalog <filename class="directory">/net</filename> do + montowania systemów plików z adresu <acronym>IP</acronym>. + Plik <filename>/etc/amd.map</filename> zawiera domyślne wartości + flag dla zasobów eksportowanych przez <acronym>AMD</acronym>.</para> <indexterm> <primary>FTP</primary> - <secondary>anonymous</secondary> + <secondary>anonimowe</secondary> </indexterm> - <para>The <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> option permits anonymous - <acronym>FTP</acronym> connections. Select this option to - make this machine an anonymous <acronym>FTP</acronym> server. - Be aware of the security risks involved with this option. - Another menu will be displayed to explain the security risks - and configuration in depth.</para> + <para>Wybór opcji <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> zezwala na anonimowe + połączenia <acronym>FTP</acronym>, tym samym tworząc z naszego komputera + anonimowy serwer <acronym>FTP</acronym>. Należy mieć jednak świadomość + niebezpieczeństw jakie pociąga za sobą taka konfiguracja. Po wybraniu + tej opcji pojawi się kolejne okienko wyjaśniające związane z nią + niebezpieczeństwa oraz umożliwiające szczegółową konfigurację.</para> - <para>The <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> configuration menu will set - the machine up to be a gateway as explained previously. This - can be used to unset the <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> option if you accidentally - selected it during the installation process.</para> + <para>Menu <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> pozwala skonfigurować + naszą maszynę jako bramę, co zostało opisane wcześniej. Może być + również wykorzystane do wyłączenia tej opcji jeśli przypadkowo + została ona aktywowana w trakcie instalacji.</para> - <para>The <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> option can be used to configure - or completely disable the &man.inetd.8; daemon as discussed - above.</para> + <para>Opcja <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> pozwala skonfigurować + bądź całkowicie wyłączyć demonona &man.inetd.8;, który również + został opisany wcześniej.</para> - <para>The <guimenuitem>Mail</guimenuitem> option is used to configure the system's - default <acronym>MTA</acronym> or Mail Transfer Agent. - Selecting this option will bring up the following menu:</para> + <para>Opcja <guimenuitem>Mail</guimenuitem> wykorzystywana jest do + konfiguracji domyślnego systemowego serwera poczty <acronym>MTA</acronym> + (ang. Mail Transfer Agent). Wybór tej opcji spowoduje wyświetlenie + następującego menu:</para> <figure id="mta-selection"> - <title>Select a default MTA</title> + <title>Wybór domyślnego MTA</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3228,52 +3268,48 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>Here you are offered a choice as to which - <acronym>MTA</acronym> to install - and set as the default. An <acronym>MTA</acronym> is nothing - more than a mail server which delivers email to users on the - system or the Internet.</para> - - <para>Selecting <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> will install - the popular <application>sendmail</application> server which - is the &os; default. The <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> option - will set <application>sendmail</application> to be the default - <acronym>MTA</acronym>, but disable its ability to receive - incoming email from the Internet. The other options here, - <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> and - <guimenuitem>Exim</guimenuitem> act similar to - <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. They both deliver - email; however, some users prefer these alternatives to the - <application>sendmail</application> - <acronym>MTA</acronym>.</para> - - <para>After selecting an <acronym>MTA</acronym>, or choosing - not to select an MTA, the network configuration menu will appear - with the next option being <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para> - - <para>The <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> option will - configure the system to communicate with a server via - <acronym>NFS</acronym>. An <acronym>NFS</acronym> server - makes file systems available to other machines on the - network via the <acronym>NFS</acronym> protocol. If this is - a stand alone machine, this option can remain unselected. - The system may require more configuration later; see - <xref linkend="network-nfs"> for more - information about client and server configuration.</para> - - <para>Below that option is the <guimenuitem>NFS server</guimenuitem> - option, permitting you to set the system up as an - <acronym>NFS</acronym> server. This adds the required - information to start up the <acronym>RPC</acronym> remote - procedure call services. <acronym>RPC</acronym> is used to - coordinate connections between hosts and programs.</para> - - <para>Next in line is the <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem> option, - which deals with time synchronization. When selected, a menu - like the one below shows up:</para> + <para>W menu tym mamy możliwość wyboru, który <acronym>MTA</acronym> + zostanie zainstalowany jako domyślny. W praktyce + <acronym>MTA</acronym> nie jest niczym więcej jak serwerem, + który dostarcza pocztę elektroniczną do użytkowników lokalnego + systemu bądź wysyła ją do Internetu.</para> + + <para>Wybór opcji <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> spowoduje + instalację popularnego serwera <application>sendmail</application>. + Serwer ten jest domyślnym serwerem we &os;. Opcja <guimenuitem>Sendmail + local</guimenuitem> również spowoduje wybór <application>sendmail</application> + jako domyślnego <acronym>MTA</acronym>, jednakże bez możliwości odbierania + poczty przychodzącej z Internetu. Pozostałe opcje <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> + i <guimenuitem>Exim</guimenuitem> dają efekt analogiczny do + <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> — obydwa rozwiązania dostarczają pocztę. + Tym nie mniej, niektórzy użytkownicy preferują te serwery jako alternatywę dla + <acronym>MTA</acronym> <application>sendmail</application>.</para> + + <para>Po wybraniu <acronym>MTA</acronym>, bądź pominięciu tego kroku, pojawi się + ponownie okno konfiguracji sieci z kolejną opcją: <guimenuitem>NFS + client</guimenuitem>.</para> + + <para>Opcja <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> pozwala skonfigurować + system do komunikacji z serwerem za pomocą <acronym>NFS</acronym>. + Serwer <acronym>NFS</acronym> udostępnia systemy plików innym maszynom + w sieci za pomocą protokołu <acronym>NFS</acronym>. Jeśli nasza maszyna + nie będzie pracowała w sieci można tą opcję pominąć. System może później + wymagać dalszej konfiguracji. <xref linkend="network-nfs"> zawiera + szczegółowe informacje o konfiguracji klienta i serwera + <acronym>NFS</acronym>.</para> + + <para>Poniżej znajduje się opcja <guimenuitem>NFS server</guimenuitem> + umożliwiająca skonfigurowanie systemu jako serwer <acronym>NFS</acronym>. + Dodatkowo konfiguruje ona wymagane parametry dla usług <acronym>RPC</acronym>. + <acronym>RPC</acronym> koordynuje połączenia pomiędzy maszynami + i programami.</para> + + <para>Kolejna opcja to <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, odpowiadająca za + synchronizację czasu systemowego. Po wybraniu jej pojawi się następujące + menu:</para> <figure id="Ntpdate-config"> - <title>Ntpdate Configuration</title> + <title>Konfiguracja ntpdate</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3282,24 +3318,19 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>From this menu, select the server which is the closest - to your location. Selecting a close one will make the time - synchronization more accurate as a server further from your - location may have more connection latency.</para> + <para>Z menu wybieramy najbliższy nam serwer. Wybór pobliskiego serwera gwarantuje + dokładniejszą synchronizację czasu, z uwagi na fakt, że w komunikacji z bardziej oddalony + serwerem mogą występować większe opóźnienia.</para> - <para>The next option is the <acronym>PCNFSD</acronym> selection. - This option will install the - <filename role="package">net/pcnfsd</filename> package from - the Ports Collection. This is a useful utility which provides - <acronym>NFS</acronym> authentication services for systems which - are unable to provide their own, such as Microsoft's - &ms-dos; operating system.</para> + <para>Kolejnym elementem jest wybór <acronym>PCNFSD</acronym>. Opcja ta zainstaluje + <filename role="package">net/pcnfsd</filename> z Kolekcji portów. Jest to przydatne + narzędzie umożliwiające uwierzytelnianie NFS systemom operacyjnym, które same nie potrafią się + uwierzytelnić, jak np. &ms-dos;.</para> - <para>Now you must scroll down a bit to see the other - options:</para> + <para>Przewijając w dół pojawią się kolejne opcje:</para> <figure id="Network-configuration-cont"> - <title>Network Configuration Lower-level</title> + <title>Najniższy poziom konfiguracji sieci</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3308,99 +3339,79 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>The &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8;, and - &man.rpc.lockd.8; utilities are all used for Remote Procedure - Calls (<acronym>RPC</acronym>). - The <command>rpcbind</command> utility manages communication - between <acronym>NFS</acronym> servers and clients, and is - required for <acronym>NFS</acronym> servers to operate - correctly. The <application>rpc.statd</application> daemon interacts - with the <application>rpc.statd</application> daemon on other hosts to - provide status monitoring. The reported status is usually held - in the <filename>/var/db/statd.status</filename> file. The - next option listed here is the <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem> - option, which, when selected, will provide file locking - services. This is usually used with - <application>rpc.statd</application> to monitor what hosts are - requesting locks and how frequently they request them. - While these last two options are marvelous for debugging, they - are not required for <acronym>NFS</acronym> servers and clients - to operate correctly.</para> - - <para>As you progress down the list the next item here is - <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, which is the routing daemon. The - &man.routed.8; utility manages network routing tables, - discovers multicast routers, and supplies a copy of the routing - tables to any physically connected host on the network upon - request. This is mainly used for machines which act as a - gateway for the local network. When selected, a menu will be - presented requesting the default location of the utility. - The default location is already defined for you and can be - selected with the <keycap>Enter</keycap> key. You will then - be presented with yet another menu, this time asking for the - flags you wish to pass on to <application>routed</application>. The - default is <option>-q</option> and it should already appear - on the screen.</para> - - <para>Next in line is the <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem> option which, - when selected, will start the &man.rwhod.8; daemon - during system initialization. The <command>rwhod</command> - utility broadcasts system messages across the network - periodically, or collects them when in <quote>consumer</quote> - mode. More information can be found in the &man.ruptime.1; and - &man.rwho.1; manual pages.</para> - - <para>The next to the last option in the list is for the - &man.sshd.8; daemon. This is the secure shell server for - <application>OpenSSH</application> and it is highly recommended - over the standard <application>telnet</application> and - <acronym>FTP</acronym> servers. The <application>sshd</application> - server is used to create a secure connection from one host to - another by using encrypted connections.</para> - - <para>Finally there is the <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem> - option. This enables the <acronym>TCP</acronym> Extensions - defined in <acronym>RFC</acronym> 1323 and - <acronym>RFC</acronym> 1644. While on many hosts this can - speed up connections, it can also cause some connections to be - dropped. It is not recommended for servers, but may be - beneficial for stand alone machines.</para> - - <para>Now that you have configured the network services, you can - scroll up to the very top item which is <guimenuitem>Exit</guimenuitem> - and continue on to the next configuration section.</para> + <para>Programy &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; i &man.rpc.lockd.8; wykorzystywane są + przy połączeniach <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call). <command>rpcbind</command> + zarządza komunikacją pomiędzy serwerem <acronym>NFS</acronym> i klientami, tym samym jest wymagany + do poprawnego funkcjonowania serwera <acronym>NFS</acronym>. Demon <application>rpc.statd</application> + wykorzystywany jest do komunikacji z innymi demonami <application>rpc.statd</application> w sieci, + w celu monitorowania stanu maszyn, na których one pracują. Uzyskane w ten sposób informacje + przechowywane są z reguły w pliku <filename>/var/db/statd.status</filename>. Kolejnym elementem + jest <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, który udostępnia usługi blokowania plików. + Z reguły, wykorzystywany jest w parze z <application>rpc.statd</application> do śledzenia, + które maszyny wymagają blokowania i jak często. O ile dwie ostatnie usługi są idealne + do debugowania, nie są one wymagane do poprawnego działania serwera <acronym>NFS</acronym>.</para> + + <para>Kolejnym elementem na liście jest demon rutowania - <guimenuitem>Routed</guimenuitem>. + &man.routed.8; zarządza tablicami rutingu sieci, wyszukuje rutery multicast i udostępnia + na żądanie kopię tablic rutingu każdej maszynie w sieci. Wykorzystywany jest on z reguły + na komputerach pracujących jako bramy dla sieci lokalnej. Po jego wybraniu pojawi się dodatkowe + menu, w którym należy określić jego domyślną lokalizację. Wartość domyślna jest zdefiniowana + i zostanie wybrana po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap>. Następnie pojawi się kolejne + menu, tym razem w celu ustawienia flag. Domyślną jest <option>-q</option> i powinna pojawić + się na ekranie.</para> + + <para>Kolejną opcją jest <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>, której wybór włączy demona + &man.rwhod.8; w trakcie uruchamiania systemu. <command>rwhod</command> jest narzędziem, które + regularnie rozsyła w sieci komunikaty systemowe bądź - w trybie <quote>konsumenta</quote> + - zbiera je. Więcej informacji dostępnych jest w podręcznikach systemowych &man.ruptime.1; + i &man.rwho.1;.</para> + + <para>Przedostatnim elementem na liście jest demon &man.sshd.8;. Jest to serwer + <application>OpenSSH</application>, którego wykorzystanie jest zalecane w zamiast + <application>telnet</application>u czy serwerów <acronym>FTP</acronym>. Serwer + <application>sshd</application> jest wykorzystywany do zestawiania bezpiecznego + połączenia pomiędzy dwoma maszynami wykorzystując połączenia szyfrowane.</para> + + <para>Ostatnią na liście jest opcja Rozszerzeń <acronym>TCP</acronym> (<guimenuitem>TCP + Extensions</guimenuitem>). Włączenie jej umożliwia korzystanie z rozszerzeń + <acronym>TCP</acronym> zdefiniowanych w <acronym>RFC</acronym> 1323 + i <acronym>RFC</acronym> 1644. O ile na wielu komputerach pozwoli to + na przyspieszenie komunikacji, o tyle może również spowodować odrzucanie + niektórych połączeń. Stosowanie tej opcji nie jest zalecane dla serwerów, + chodź może się okazać korzystne dla stacji roboczych.</para> + + <para>Skończywszy konfigurację usług sieciowych możemy przewinąć do samej góry ekranu, + do opcji <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i przejść do kolejnej części konfiguracji.</para> </sect2> <sect2 id="x-server"> - <title>Configure X Server</title> + <title>Konfiguracja serwera X</title> <note> - <para>As of &os; 5.3-RELEASE, the X server configuration - facility has been removed from - <application>sysinstall</application>, you have to install - and configure the X server after the installation of &os;. - More information regarding the installation and the - configuration of a X server can be found in <xref - linkend="x11">. You can skip this section if you are not - installing a &os; version prior to 5.3-RELEASE.</para> + <para>Począwszy od wersji &os; 5.3-RELEASE, opcje konfiguracji + serwera X zostały usunięte z <application>sysinstall</application>. + Serwer X musimy zainstalować i skonfigurować po skończonej instalacji + systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegółowe informacje odnośnie + instalacji i konfiguracji serwera X. Jeśli nie instalujemy wersji + wcześniejszej niż &os; 5.3-RELEASE, możemy pomiąć tą sekcję.</para> </note> - <para>In order to use a graphical user interface such as - <application>KDE</application>, <application>GNOME</application>, - or others, the X server will need to be configured.</para> + <para>Chcąc korzystać z graficznego interfejsu użytkownika w rodzaju + <application>KDE</application>, <application>GNIEME</application> + lub innego, trzeba skonfigurować serwer X.</para> <note> - <para>In order to run <application>&xfree86;</application> as a - non <username>root</username> user you will need to - have <filename role="package">x11/wrapper</filename> installed. - This is installed by default beginning with FreeBSD 4.7. For - earlier versions this can be added - from the Package Selection menu.</para> + <para>By uruchomić <application>&xfree86;</application> z poziomu + użytkownika innego niż <username>root</username>, należy zainstalować + <filename role="package">x11/wrapper</filename>. Jest on instalowany + domyślnie we FreeBSD 4.7 i późniejszych. W przypadku wcześniejszych + wersji można go zainstalować z menu wyboru pakietów.</para> </note> - <para>To see whether your video card is supported, check the - <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink> web site.</para> + <para>Aby sprawdzić, czy nasza karta graficzna jest obsługiwana, możemy + zajrzeć na stronę WWW + <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>.</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to configure your X server at this time? @@ -3408,27 +3419,23 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf [ Yes ] No</screen> <warning> - <para>It is necessary to know your monitor specifications and - video card information. Equipment damage can occur if settings - are incorrect. If you do not have this information, select - &gui.no; and perform the configuration - after installation when you have the information using - <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command> - in &os; versions older than 5.2), selecting - <guimenuitem>Configure</guimenuitem> and then - <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>. Improper configuration - of the X server at this time can leave the machine in a - frozen state. It is often advised to configure the X server - once the installation has completed. + <para> Należy koniecznie znać dane techniczne monitora i karty graficznej. + Nieprawidłowe ustawienia mogą spowodować uszkodzenie sprzętu. Jeśli nie + dysponujemy tymi danymi, wybierzmy &gui.no; i przystąpmy do konfiguracji + serwera X po zainstalowaniu systemu, gdy już zaopatrzymy się w niezbędne + dane. Do tego celu możemy wykorzystać <command>sysinstall</command> + (<command>/stand/sysinstall</command> we &os; starszych niż 5.2), + wybierając <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, a następnie + <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>. </para> </warning> - <para>If you have graphics card and monitor information, select - &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap> - to proceed with configuring the X server.</para> + <para>Jeśli mamy dane techniczne karty graficznej i monitora, + wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, + rozpoczynając konfigurację serwera X.</para> <figure id="xserver2"> - <title>Select Configuration Method Menu</title> + <title>Wybór metody konfiguracji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3437,21 +3444,21 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf </mediaobject> </figure> - <para>There are several ways to configure the X server. - Use the arrow keys to select one of the methods and press - <keycap>Enter</keycap>. Be sure to read all instructions - carefully.</para> + <para>Serwer X można konfigurować na kilka sposobów. + Wybieramy jedną z metod przy pomocy klawiszy kursora + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pamiętajmy o uważnym + czytaniu wszelkich poleceń pojawiających się na ekranie.</para> - <para>The <application>xf86cfg</application> and - <application>xf86cfg -textmode</application> methods may make the screen - go dark and take a few seconds to start. Be patient.</para> + <para>Wybór <application>xf86cfg</application> i + <application>xf86cfg -textmode</application> może spowodować, + że ekran stanie się ciemny, a uruchomienie może zająć kilka sekund. + Bądźmy cierpliwi.</para> - <para>The following will illustrate the use of the - <application>xf86config</application> configuration tool. The - configuration choices you make will depend on the hardware in the - system so your choices will probably be different than those - shown:</para> + <para>W poniższym przykładzie przedstawione będzie korzystanie z programu + konfiguracyjnego <application>xf86config</application>. Wybierane przez + nas opcje zależeć będą od wyposażenia naszego komputera, będą się więc + zapewne różnić od opcji pokazanych w przykładzie:</para> <screen> Message You have configured and been running the mouse daemon. @@ -3462,12 +3469,12 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf [ Press enter to continue ]</screen> - <para>This indicates that the mouse daemon previously configured has been - detected. - Press <keycap>Enter</keycap> to continue.</para> + <para>Komunikat ten informuje o wykryciu skonfigurowanego wcześniej + demona myszki. Naciskamy <keycap>Enter</keycap>, + by przejść dalej.</para> - <para>Starting <application>xf86config</application> will display - a brief introduction:</para> + <para>Po uruchomieniu, <application>xf86config</application> wyświetli + krótkie wprowadzenie:</para> <screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you make. @@ -3487,11 +3494,10 @@ memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this. Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen> - <para>Pressing <keycap>Enter</keycap> will start the mouse - configuration. Be sure to follow the instructions and use - <quote>Mouse Systems</quote> as the mouse protocol and - <filename>/dev/sysmouse</filename> as the mouse port even if - using a PS/2 mouse is shown as an illustration.</para> + <para>Po naciśnięciu <keycap>Enter</keycap> przejdziemy do konfiguracji myszki. + Pamiętajmy, by uważnie czytać polecenia i wybrać właściwy protokół myszki + <quote>Mouse Systems</quote> i port myszki <filename>/dev/sysmouse</filename>, + nawet jeśli w przykładzie wybierana jest myszka PS/2.</para> <screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list: @@ -3533,10 +3539,10 @@ On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse. Mouse device: /dev/sysmouse</screen> - <para>The keyboard is the next item to be configured. A generic - 101-key model is shown for illustration. Any name may be used - for the variant or simply press <keycap>Enter</keycap> to accept - the default value.</para> + <para>Kolejnym krokiem jest konfiguracja klawiatury. W przykładzie + wybrana została typowa klawiatura o 101 klawiszach. Jako wariant + nazwy możemy wybrać dowolną nazwę, lub po prostu nacisnąć <keycap>Enter</keycap>, + akceptując proponowaną nazwę domyślną.</para> <screen>Please select one of the following keyboard types that is the better description of your keyboard. If nothing really matches, @@ -3611,10 +3617,11 @@ Please answer the following question with either 'y' or 'n'. Do you want to select additional XKB options (group switcher, group indicator, etc.)? n</screen> - <para>Next, we proceed to the configuration for the monitor. Do not - exceed the ratings of your monitor. Damage could occur. If you - have any doubts, do the configuration after you have the - information.</para> + <para>Następnie przystępujemy do konfiguracji monitora. Pamiętajmy, + by nie przekroczyć dopuszczalnych wartości częstotliwości, ponieważ może + to spowodować uszkodzenie monitora. W razie jakichkolwiek wątpliwości, + odłóżmy konfigurację monitora do czasu, gdy będziemy już mieć niezbędne + informacje.</para> <screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the @@ -3672,10 +3679,11 @@ in default names. The strings are free-form, spaces are allowed. Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen> - <para>The selection of a video card driver from a list is - next. If you pass your card on the list, continue to press - <keycap>Enter</keycap> and the list will repeat. Only an - excerpt from the list is shown:</para> + <para>W kolejnym etapie wybieramy z listy sterownik karty + graficznej. Jeśli przewijając listę niechcący ominiemy + naszą kartę, naciskajmy dalej <keycap>Enter</keycap>, a lista + zostanie powtórzona. W przykładzie pokazujemy tylko fragment + listy:</para> <screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can choose to make a selection out of a database of video card definitions. @@ -3729,7 +3737,7 @@ Your selected card definition: Identifier: Matrox Millennium G200 8MB Chipset: mgag200 Driver: mga -Do NOT probe clocks or use any Clocks line. +Do NIET probe clocks or use any Clocks line. Press enter to continue, or ctrl-c to abort. @@ -3767,11 +3775,11 @@ Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB. The strings are free-form, spaces are allowed. Enter an identifier for your video card definition:</screen> - <para>Next, the video modes are set for the resolutions - desired. Typically, useful ranges are 640x480, 800x600, and 1024x768 - but those are a function of video card capability, monitor size, - and eye comfort. When selecting a color depth, select the highest - mode that your card will support.</para> + <para>Następnie wybieramy tryby graficzne dla preferowanych rozdzielczości. + Najczęściej używane są tryby 640x480, 800x600 i 1024x768, wybór zależy + jednak od możliwości karty graficznej, rozmiarów monitora i oczekiwanej + wygody pracy. Gdy będziemy wybierać głębię koloru, wybierzmy najwyższą + wartość, którą obsługuje karta.</para> <screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default resolution that the server will start-up with will be the first listed @@ -3857,18 +3865,17 @@ Enter a number to choose the default depth. 4</screen> - <para>Finally, the configuration needs to be saved. Be sure - to enter <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> as the location - for saving the configuration.</para> + <para>Przygotowaną konfigurację należy zachować. Upewnijmy się, że konfiguracja + zostanie zapisana w pliku o nazwie <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para> <screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently overwrite a previously configured one. Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen> - <para>If the configuration fails, you can try the configuration again - by selecting &gui.yes; when the following - message appears:</para> + <para>Jeśli z jakichś przyczyn konfiguracja nie powiedzie się, możemy zacząć + ją od początku, wybierając &gui.yes;, gdy pojawi się następujący + komunikat:</para> <screen> User Confirmation Requested The XFree86 configuration process seems to have @@ -3876,80 +3883,76 @@ failed. Would you like to try again? [ Yes ] No</screen> - <para>If you have trouble configuring <application>&xfree86;</application>, select - &gui.no; and press <keycap>Enter</keycap> - and continue with the installation process. After installation - you can use <command>xf86cfg -textmode</command> or - <command>xf86config</command> to access the command line - configuration utilities as <username>root</username>. There is - an additional method for configuring <application>&xfree86;</application> described in - <xref linkend="x11">. If you choose not to configure - <application>&xfree86;</application> at this time the next menu will be for package - selection.</para> - - <para>The default setting which allows the server to be killed - is the hotkey sequence <keycombo action='simul'> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> - <keycap>Backspace</keycap></keycombo>. This - can be executed if something is wrong with the server settings and - prevent hardware damage.</para> - - <para>The default setting that allows video mode switching will - permit changing of the mode while running X with the hotkey - sequence + <para>Jeżeli konfiguracja <application>&xfree86;</application> sprawia + problemy, wybierzmy &gui.no; i naciśnijmy <keycap>Enter</keycap>, + by kontynuować instalację. Po jej zakończeniu będziemy mogli uruchomić + program konfiguracyjny poleceniem <command>xf86cfg -textmode</command> + lub <command>xf86config</command>, wydanym jako <username>root</username>. + <xref linkend="x11"> prezentuje inną metodę konfiguracji + <application>&xfree86;</application> . Jeśli zdecydujemy się pominąć na + razie konfigurację <application>&xfree86;</application>, kolejnym krokiem + będzie wybór pakietów.</para> + + <para>Domyślnie serwer X może zostać unicestwiony kombinacją klawiszy + <keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap></keycombo>. Możemy z niej skorzystać, + jeśli coś jest nie w porządku z ustawieniami serwera i chcemy uniknąć + uszkodzenia sprzętu.</para> + + <para>Podczas pracy serwera X można zmieniać tryb graficzny, używając + kombinacji klawiszy <keycombo action='simul'> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap> - </keycombo> or + </keycombo> lub <keycombo action='simul'> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap> - </keycombo>. - </para> + </keycombo>.</para> - <para>After you have <application>&xfree86;</application> - running, the display can be adjusted for height, width, - or centering by using <application>xvidtune</application>.</para> + <para>Po zakończeniu instalacji można wyregulować wysokość, szerokość + i położenie obrazu przy użyciu <application>xvidtune</application>, + po uruchomieniu <application>&xfree86;</application>.</para> - <para>There are warnings that improper settings can - damage your equipment. Heed them. If in doubt, do not do - it. Instead, use the monitor controls to adjust the display for - X Window. There may be some display differences when switching - back to text mode, but it is better than damaging equipment.</para> + <para>Zwracajmy uwagę na ostrzeżenia o możliwości uszkodzenia sprzętu + poprzez niewłaściwe ustawienia. Nie róbmy niczego, czego nie jesteśmy + pewni. Zamiast używać xvidtune, możemy dostroić ekran X Window korzystając + z regulatorów monitora. Mogą się pojawić pewne różnice w wyświetlaniu obrazu + przy powraceniu do trybu tekstowego, lepsze to jednak niż uszkodzenie + sprzętu.</para> - <para>Read the &man.xvidtune.1; manual page before making - any adjustments.</para> + <para>Przed dokonaniem jakichkolwiek zmian zapoznajmy się z dokumentacją + &man.xvidtune.1;.</para> - <para>Following a successful <application>&xfree86;</application> configuration, it will proceed - to the selection of a default desktop.</para> + <para>Jeżeli konfiguracja <application>&xfree86;</application> przebiegła pomyślnie, + przejdziemy do kolejnego etapu, w którym wybierzemy menedżera okien.</para> </sect2> <sect2 id="default-desktop"> - <title>Select Default X Desktop</title> + <title>Wybór menedżera okien</title> <note> - <para>As of &os; 5.3-RELEASE, the X desktop selection - facility has been removed from - <application>sysinstall</application>, you have to configure - the X desktop after the installation of &os;. More - information regarding the installation and the configuration - of a X desktop can be found in <xref linkend="x11">. You - can skip this section if you are not installing a &os; - version prior to 5.3-RELEASE.</para> + <para>Począwszy od wersji &os; 5.3-RELEASE, opcje wyboru + środowiska graficznego zostały usunięte z <application>sysinstall</application>. + Musimy je skonfigurować po skończonej instalacji + systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegółowe informacje odnośnie + instalacji i konfiguracji środowiska graficznego. Jeśli nie instalujemy wersji + wcześniejszej niż &os; 5.3-RELEASE, możemy pomiąć tą sekcję.</para> </note> - <para>There are a variety of window managers available. They range - from very basic environments to full desktop environments with a - large suite of software. Some require only minimal disk space and - low memory while others with more features require much more. The - best way to determine which is most suitable for you is to try a few - different ones. Those are available from the Ports Collection or as - packages and can be added after installation.</para> + <para>Dostepnych jest wiele różnych menedżerów okien, poczynając od najprostszych, + zapewniających jedynie podstawowe funkcje, do rozbudowanych środowisk + wyposażonych w pokaźny zestaw oprogramowania. Niektórym wystarczy nieznaczna + przestrzeń na dysku i niewiele pamięci, inne natomiast mogą mieć znacznie + większe wymagania. Dobrze jest wypróbować kilka różnych menedżerów + i wybrać spośród nich ten, który najbardziej nam odpowiada. Są one dostępne + w Kolekcji portów lub w postaci pakietów, można je więc instalować po + zainstalowaniu systemu.</para> - <para>You can select one of the popular desktops to be installed - and configured as the default desktop. This will allow you - to start it right after installation.</para> + <para>Możemy wybrać jeden z popularnych menedżerów okien i zainstalować + go jako domyślny. Dzięki temu będziemy mieć możliwość uruchomienia + go zaraz po zakończeniu instalacji.</para> <figure id="x-desktop"> - <title>Select Default Desktop</title> + <title>Wybór domyślnego menedżera okien</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3958,23 +3961,21 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Use the arrow keys to select a desktop and press - <keycap>Enter</keycap>. Installation of the selected desktop will - proceed.</para> + <para>Klawiszami kursora wybieramy jedną z opcji i wciskamy + <keycap>Enter</keycap>. Wybrany menedżer okien zostanie + zainstalowany.</para> </sect2> <sect2 id="packages"> - <title>Install Packages</title> + <title>Instalacja pakietów</title> - <para>Packages are pre-compiled binaries and are a convenient - way to install software.</para> + <para>Pakiety to skompilowane programy, które można w łatwy sposób instalować.</para> - <para>Installation of one package is shown for purposes of - illustration. Additional packages can also be added at this - time if desired. After installation - <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command> - in &os; versions older than 5.2) can be used to add additional - packages.</para> + <para>W poniższym przykładzie pokazana jest instalacja jednego pakietu. + Możemy oczywiście zainstalować więcej pakietów. Gdy system będzie + już zainstalowany, kolejne pakiety będzie można dodawać przy użyciu + <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command> + w wersjach &os; wcześniejszych niż 5.2).</para> <screen> User Confirmation Requested The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of @@ -3983,12 +3984,11 @@ failed. Would you like to try again? [ Yes ] No</screen> - <para>Selecting &gui.yes; and pressing - <keycap>Enter</keycap> will be - followed by the Package Selection screens:</para> + <para>Jeśli wybierzemy &gui.yes; i naciśniemy <keycap>Enter</keycap>, + przejdziemy do ekranu wyboru pakietów:</para> <figure id="package-category"> - <title>Select Package Category</title> + <title>Wybór kategorii pakietów</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -3997,19 +3997,18 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Only packages on the current installation media are - available for installation at any given time.</para> + <para>W danej chwili dostępne do instalacji są jedynie pakiety + z bieżącego nośnika.</para> - <para>All packages available will be displayed if - <guimenuitem>All</guimenuitem> is selected or you can select a - particular category. Highlight your selection with the arrow - keys and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Możemy wybrać jedną z kategorii pakietów albo + <guimenuitem>All</guimenuitem>, by wyświetlone zostały wszystkie + dostępne pakiety. Wybraną opcję wskazujemy przy użyciu klawiszy + kursora i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> - <para>A menu will display showing all the packages available for - the selection made:</para> + <para>Pokazana zostanie lista pakietów dostępnych w wybranej kategorii:</para> <figure id="package-select"> - <title>Select Packages</title> + <title>Wybór pakietów</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4018,25 +4017,24 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>The <application>bash</application> shell is shown selected. - Select as many as desired by highlighting the package and pressing the - <keycap>Space</keycap> key. A short description of each package will - appear in the lower left corner of the screen.</para> + <para>Dla przykładu zaznaczona została powłoka <application>bash</application>. + Możemy wybrać tyle pakietów, ile nam się podoba, zaznaczając każdy z nich + <keycap>Space</keycap>. Krótki opis pakietu wyświetlany jest w lewym dolnym + rogu ekranu.</para> - <para>Pressing the <keycap>Tab</keycap> key will toggle between the last - selected package, &gui.ok;, and &gui.cancel;.</para> + <para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> możemy przełączać się między ostatnio + wybranym pakietem, przyciskami &gui.ok; i &gui.cancel;.</para> - <para>When you have finished marking the packages for installation, - press <keycap>Tab</keycap> once to toggle to the &gui.ok; and press - <keycap>Enter</keycap> to return to the Package Selection menu.</para> + <para>Po zaznaczeniu wszystkich wybranych pakietów naciskamy <keycap>Tab</keycap>, + by zaznaczyć &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>, powracając w ten sposób + do menu wyboru pakietów.</para> - <para>The left and right arrow keys will also toggle between &gui.ok; - and &gui.cancel;. This method can also be used to select &gui.ok; and - press <keycap>Enter</keycap> to return to the Package Selection - menu.</para> + <para>Do przełączania się między &gui.ok; i &gui.cancel; mogą również służyć klawisze + kursora. Za ich pomocą możemy wybrać &gui.ok;, a następnie nacisnąć + <keycap>Enter</keycap>, by wrócić do menu wyboru pakietów.</para> <figure id="package-install"> - <title>Install Packages</title> + <title>Rozpoczęcie instalacji pakietów</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4045,12 +4043,12 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Use the <keycap>Tab</keycap> and arrow keys to select <guibutton>[ Install ]</guibutton> - and press <keycap>Enter</keycap>. You will then need to confirm - that you want to install the packages:</para> + <para>Klawiszami kursora i <keycap>Tab</keycap> wybieramy <guibutton>[ Install ]</guibutton> + i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi się prośba o potwierdzenie chęci + zainstalowania pakietów:</para> <figure id="package-install-confirm"> - <title>Confirm Package Installation</title> + <title>Potwierdzenie instalacji pakietów</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4059,24 +4057,24 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Selecting &gui.ok; and pressing <keycap>Enter</keycap> will start - the package installation. Installing messages will appear until - completed. Make note if there are any error messages.</para> + <para>Gdy wybierzemy &gui.ok; i naciśniemy <keycap>Enter</keycap>, rozpocznie się + instalacja pakietów. Aż do jej zakończenia będą pokazywane komunikaty o przebiegu + instalacji. Jeżeli pojawią się informacje o jakichkolwiek problemach, + zanotujmy je.</para> - <para>The final configuration continues after packages are - installed. If you end up not selecting any packages, and wish - to return to the final configuration, select - <guibutton>Install</guibutton> anyways.</para> + <para>Po zainstalowaniu pakietów wracamy do konfiguracji systemu. Nawet jeśli nie wybraliśmy + żadnych pakietów i chcemy wrócić do końcowej konfiguracji wybieramy + opcję <guibutton>Install</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="addusers"> - <title>Add Users/Groups</title> + <title>Dodawanie użytkowników i grup</title> - <para>You should add at least one user during the installation so - that you can use the system without being logged in as - <username>root</username>. The root partition is generally small - and running applications as <username>root</username> can quickly - fill it. A bigger danger is noted below:</para> + <para>Powinniśmy założyć przynajmniej jedno konto użytkownika, by móc korzystać + z systemu nie będąc zalogowanym jako <username>root</username>. Główna partycja + jest zwykle niewielka, więc korzystanie z aplikacji jako <username>root</username> + może ją szybko zapełnić. Inny powód wymieniony został w poniższym + komunikacie:</para> <screen> User Confirmation Requested Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding @@ -4086,11 +4084,11 @@ failed. Would you like to try again? [ Yes ] No</screen> - <para>Select &gui.yes; and press - <keycap>Enter</keycap> to continue with adding a user.</para> + <para>Wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>, + by dodać użytkownika.</para> <figure id="add-user2"> - <title>Select User</title> + <title>Dodawanie użytkownika</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4099,11 +4097,11 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Select <guimenuitem>User</guimenuitem> with the arrow keys - and press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Klawiszamy kursora wybieramy <guimenuitem>User</guimenuitem> + (użytkownik) i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para> <figure id="add-user3"> - <title>Add User Information</title> + <title>Dane nowego użytkownika</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4112,16 +4110,16 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>The following descriptions will appear in the lower part of - the screen as the items are selected with <keycap>Tab</keycap> - to assist with entering the required information:</para> + <para>Kolejne pola wybieramy klawiszem <keycap>Tab</keycap>. + W dolnej części ekranu pojawiać się będą następujące opisy, + pomocne przy wprowadzaniu poszczególnych danych:</para> <variablelist> <varlistentry> <term>Login ID</term> <listitem> - <para>The login name of the new user (mandatory).</para> + <para>Nazwa nowego użytkownika (obowiązkowa).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4129,8 +4127,8 @@ failed. Would you like to try again? <term>UID</term> <listitem> - <para>The numerical ID for this user (leave blank for - automatic choice).</para> + <para>Numer będący identyfikatorem użytkownika (wypełniany + automatycznie, jeśli pole pozostanie puste).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4138,8 +4136,8 @@ failed. Would you like to try again? <term>Group</term> <listitem> - <para>The login group name for this user (leave blank for - automatic choice).</para> + <para>Nazwa podstawowej grupy użytkownika (wybierana automatycznie, + jeśli pole pozostanie puste).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4147,8 +4145,7 @@ failed. Would you like to try again? <term>Password</term> <listitem> - <para>The password for this user (enter this field with - care!).</para> + <para>Hasło użytkownika (wpisujmy je uważnie!).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4156,7 +4153,7 @@ failed. Would you like to try again? <term>Full name</term> <listitem> - <para>The user's full name (comment).</para> + <para>Nazwisko użytkownika (komentarz).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4164,8 +4161,8 @@ failed. Would you like to try again? <term>Member groups</term> <listitem> - <para>The groups this user belongs to (i.e. gets access - rights for).</para> + <para>Grupy, których członkiem będzie użytkownik (czyli + dostanie ich uprawnienia).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -4173,37 +4170,36 @@ failed. Would you like to try again? <term>Home directory</term> <listitem> - <para>The user's home directory (leave blank for - default).</para> + <para>Domowy katalog użytkownika (wpisywany automatycznie, + jeśli pole pozostanie puste).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Login shell</term> <listitem> - <para>The user's login shell (leave blank for - default, e.g. <filename>/bin/sh</filename>).</para> + <para>Powłoka uruchamiana po zalogowaniu się (wybierana automatycznie, + jeśli pole pozostanie puste, np. <filename>/bin/sh</filename>).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para>The login shell was changed from <filename>/bin/sh</filename> to - <filename>/usr/local/bin/bash</filename> to use the - <application>bash</application> shell that was previously installed as - a package. Do not try to use a shell that does not exist or you will - not be able to login. The most common shell used in the - BSD-world is the C shell, which can be indicated as - <filename>/bin/tcsh</filename>.</para> + <para>W przykładzie powłoka została zmieniona z <filename>/bin/sh</filename> + na <filename>/usr/local/bin/bash</filename>, aby korzystać z powłoki + <application>bash</application> zainstalowanej wcześniej jako pakiet. + Nie wpisujmy tu powłoki, która nie istnieje, gdyż uniemożliwi to zalogowanie się. + Najpopularniejszą powłoką w świecie BSD jest powłoka C, czyli + <filename>/bin/tcsh</filename>.</para> - <para>The user was also added to the <groupname>wheel</groupname> group - to be able to become a superuser with <username>root</username> - privileges.</para> + <para>Użytkownik został dopisany do grupy <groupname>wheel</groupname>, + dzięki czemu będzie mógł uzyskiwać uprawnienia użytkownika + <username>root</username>.</para> - <para>When you are satisfied, press &gui.ok; and - the User and Group Management menu will redisplay:</para> + <para>Gdy skończymy, wybieramy &gui.ok;. Ponownie pojawi się menu zarządzania + użytkownikami i grupami:</para> <figure id="add-user4"> - <title>Exit User and Group Management</title> + <title>Wyjście z menu zarządzania użytkownikami i grupami</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4212,19 +4208,19 @@ failed. Would you like to try again? </mediaobject> </figure> - <para>Groups can also be added at this time if specific needs - are known. Otherwise, this may be accessed through using - <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command> - in &os; versions older than 5.2) after installation is - completed.</para> + <para>W podobny sposób możemy od razu utworzyć dodatkowe grupy, + jeśli zajdzie taka potrzeba. Gdy system będzie już zainstalowany, + będziemy mogli dodawać grupy przy użyciu <command>sysinstall</command> + (<command>/stand/sysinstall</command> w wersjach &os; starszych niż + 5.2).</para> - <para>When you are finished adding users, select - <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys and press - <keycap>Enter</keycap> to continue the installation.</para> + <para>Gdy skończymy dodawanie użytkowników wybieramy klawiszami kursora + <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, + by kontynuować instalację.</para> </sect2> <sect2 id="rootpass"> - <title>Set the <username>root</username> Password</title> + <title>Hasło użytkownika <username>root</username></title> <screen> Message Now you must set the system manager's password. @@ -4234,30 +4230,30 @@ failed. Would you like to try again? [ Press enter to continue ]</screen> - <para>Press <keycap>Enter</keycap> to set the <username>root</username> - password.</para> + <para>Wciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby ustawić hasło + <username>root</username>a.</para> - <para>The password will need to be typed in twice correctly. Needless to - say, make sure you have a way of finding the password if you - forget. Notice that the password you type in is not echoed, nor - are asterisks displayed.</para> + <para>Hasło musi być prawidłowo podane dwukrotnie. Rzecz jasna, + powinniśmy zadbać o to, by łatwo odnaleźć hasło, gdy zdarzy + się nam je zapomnieć. Zwróćmy uwagę, że w trakcie wpisywania + hasła nie pojawią się żadne znaki, nawet gwiazdki.</para> <screen>Changing local password for root. New password : Retype new password :</screen> - <para>The installation will continue after the password is - successfully entered.</para> + <para>Po pomyślnym wprowadzeniu hasła przejdziemy do kolejnego etapu + instalacji.</para> </sect2> <sect2 id="exit-inst"> - <title>Exiting Install</title> + <title>Zakończenie instalacji</title> - <para>If you need to configure additional network devices or - any other configuration, you can do it at this point or - after installation with <command>sysinstall</command> - (<command>/stand/sysinstall</command> in &os; versions older - than 5.2).</para> + <para>Jeżeli będziemy chcieli skonfigurować dodatkowe urządzenia sieciowe, + lub wprowadzić inne zmiany w konfiguracji systemu, możemy to zrobić w tym + właśnie momencie, lub też po zakończeniu instalacji za pośrednictwem + <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command> + w wersjach &os; wcześniejszych niż 5.2).</para> <screen> User Confirmation Requested Visit the general configuration menu for a chance to set any last @@ -4265,12 +4261,11 @@ Retype new password :</screen> Yes [ No ]</screen> - <para>Select &gui.no; with the arrow keys - and press <keycap>Enter</keycap> to return to the Main - Installation Menu.</para> + <para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, + by powrócić do głównego menu instalacji.</para> <figure id="final-main"> - <title>Exit Install</title> + <title>Zakończenie instalacji</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -4279,9 +4274,9 @@ Retype new password :</screen> </mediaobject> </figure> - <para>Select <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> with the arrow - keys and press <keycap>Enter</keycap>. You will be asked to - confirm exiting the installation:</para> + <para>Przy pomocy klawiszy kursora wybieramy <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> + i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi się prośba o potwierdzenie chęci + zakończenia instalacji:</para> <screen> User Confirmation Requested Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to @@ -4289,37 +4284,38 @@ Retype new password :</screen> [ Yes ] No</screen> - <para>Select &gui.yes; and remove the floppy if - booting from the floppy. The CDROM drive is locked until the machine - starts to reboot. The CDROM drive is then unlocked and the disk can - be removed from drive (quickly).</para> + <para>Wybieramy &gui.yes;. Jeżeli uruchamialiśmy komputer z dyskietki, wyjmujemy ją. + Napęd CDROM będzie zablokowany aż do chwili, gdy komputer zacznie się ponownie uruchamiać. + Wtedy napęd zostanie odblokowany i będzie można wyjąć z niego płytę (szybko).</para> - <para>The system will reboot so watch for any error messages that - may appear.</para> + <para>Komputer zostanie ponownie uruchomiony. Zwróćmy uwagę na ewentualne komunikaty + o błędach.</para> </sect2> <sect2 id="freebsdboot"> - <title>FreeBSD Bootup</title> + <title>Uruchamianie FreeBSD</title> <sect3 id="freebsdboot-i386"> - <title>FreeBSD Bootup on the &i386;</title> + <title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach &i386;</title> - <para>If everything went well, you will see messages scroll - off the screen and you will arrive at a login prompt. You can view - the content of the messages by pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap> - and using <keycap>PgUp</keycap> and <keycap>PgDn</keycap>. - Pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap> again will return - to the prompt.</para> + <para>Jeżeli wszystko przebiegło prawidłowo, na ekranie zobaczymy + serię kolejno pojawiających się komunikatów, a na koniec będziemy + mogli się zalogować. Komunikaty możemy przeczytać naciskając + <keycap>Scroll-Lock</keycap>, następnie przewijając ekran klawiszami + <keycap>PgUp</keycap> i <keycap>PgDn</keycap>. Ponownie naciskając + <keycap>Scroll-Lock</keycap> powracamy do komunikatu logowania.</para> - <para>The entire message may not display (buffer limitation) but - it can be viewed from the command line after logging in by typing - <command>dmesg</command> at the prompt.</para> + <para>Być może nie będziemy mogli zobaczyć wszystkich komunikatów + (ograniczony rozmiar bufora), jednak można je przejrzeć po zalogowaniu + się, wpisując <command>dmesg</command> w linii poleceń.</para> - <para>Login using the username/password you set during installation - (<username>rpratt</username>, in this example). Avoid logging in as - <username>root</username> except when necessary.</para> + <para>Zalogujmy się, wpisując nazwę użytkownika i hasło wybrane podczas + instalacji (w naszym przykładzie <username>rpratt</username>). + Jako <username>root</username> powinniśmy logować się tylko wtedy, + gdy jest to konieczne.</para> - <para>Typical boot messages (version information omitted):</para> + <para>Typowe komunikaty pokazywane podczas uruchamiania systemu + (pominięto informacje o wersji):</para> <screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project. Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994 @@ -4417,7 +4413,7 @@ lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384 inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8 inet6 ::1 prefixlen 128 inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000 -Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES +Additional routing options: IP gateway=TAK TCP keepalive=TAK routing daemons:. additional daemons: syslogd. Doing additional network setup:. @@ -4448,263 +4444,259 @@ FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0) login: rpratt Password:</screen> - <para>Generating the RSA and DSA keys may take some time on slower - machines. This happens only on the initial boot-up of a new - installation. Subsequent boots will be faster.</para> + <para>Generowanie kluczy RSA i DSA na niezbyt szybkich komputerach + może zająć nieco czasu. Dzieje się to tylko podczas pierwszego + uruchomienia nowo zainstalowanego systemu. Następne ładowanie + systemu będzie już odbywać się szybciej.</para> - <para>If the X server has been configured and a Default Desktop - chosen, it can be started by typing <command>startx</command> at - the command line.</para> + <para>Jeśli skonfigurowaliśmy serwer X i wybraliśmy menedżera okien, + możemy uruchomić go wpisując <command>startx</command> + w linii poleceń.</para> </sect3> <sect3> - <title>Bootup of FreeBSD on the Alpha</title> + <title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach Alpha</title> <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> - <para>Once the install procedure has finished, you will be - able to start FreeBSD by typing something like this to the - SRM prompt:</para> + <para>Po zakończeniu instalacji będziemy mogli uruchomić FreeBSD, + wpisując następujące polecenie w konsoli SRM:</para> <screen>>>><userinput>BOOT DKC0</userinput></screen> - <para>This instructs the firmware to boot the specified - disk. To make FreeBSD boot automatically in the future, use - these commands:</para> + <para>Nakazuje ono oprogramowaniu sprzętowemu uruchomić system + z określonego dysku. By FreeBSD było automatycznie uruchamiane + przy włączeniu komputera, wpisujemy poniższe polecenia:</para> <screen><prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput> <prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput> <prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput> <prompt>>>></prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen> - <para>The boot messages will be similar (but not identical) to - those produced by FreeBSD booting on the &i386;.</para> + <para>Komunikaty pokazywane podczas ładowania systemu będą podobne + (choć nie identyczne) do komunikatów pokazywanych na &i386;.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="shutdown"> - <title>FreeBSD Shutdown</title> + <title>Wyłączanie FreeBSD</title> - <para>It is important to properly shutdown the operating - system. Do not just turn off power. First, become a superuser by - typing <command>su</command> at the command line and entering the - <username>root</username> password. This will work only if the user - is a member of the <groupname>wheel</groupname> group. - Otherwise, login as <username>root</username> and use - <command>shutdown -h now</command>.</para> + <para>Właściwe wyłączenie systemu operacyjnego jest istotną sprawą. + Nie należy po prostu wyłączać komputera. Powinniśmy najpierw uzyskać + prawa administratora, wpisując w linii poleceń <command>su</command> + i podając hasło <username>root</username>a; może to zrobić tylko użytkownik + należący do grupy <groupname>wheel</groupname>. Możemy także po prostu + zalogować się jako <username>root</username>. Następnie wydajemy polecenie + <command>shutdown -h now</command>.</para> <screen>The operating system has halted. Please press any key to reboot.</screen> - <para>It is safe to turn off the power after the shutdown command - has been issued and the message <quote>Please press any key to reboot</quote> - appears. If any key is pressed instead of turning off the power - switch, the system will reboot.</para> + <para>Po takim wyłączeniu systemu i pojawieniu się komunikatu <quote>Please press any + key to reboot</quote> (Naciśnij dowolny klawisz by ponownie uruchomić system), + można już wyłączyć komputer. Naciśnięcie dowolnego klawisza spowoduje ponownie + uruchomienie systemu.</para> - <para>You could also use the + <para>Inny sposobem ponownego uruchomienia systemu jest kombinacja klawiszy <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> - </keycombo> - key combination to reboot the system, however this is not recommended - during normal operation.</para> + </keycombo>, + jednak w normalnych warunkach korzystanie z niej nie jest zalecane.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="install-supported-hardware"> - <title>Supported Hardware</title> - - <indexterm><primary>hardware</primary></indexterm> - <para>FreeBSD currently runs on a wide variety of ISA, VLB, EISA, and PCI - bus-based PCs with Intel, AMD, Cyrix, or NexGen <quote>x86</quote> - processors, as well as a number of machines based on the Compaq Alpha - processor. Support for generic IDE or ESDI drive configurations, - various SCSI controllers, PCMCIA cards, USB devices, and network and - serial cards is also provided. FreeBSD also supports IBM's microchannel - (MCA) bus.</para> - - <para>A list of supported hardware is provided with each FreeBSD release - in the FreeBSD Hardware Notes. This document can usually be found in a - file named <filename>HARDWARE.TXT</filename>, in the top-level directory - of a CDROM or FTP distribution or in - <application>sysinstall</application>'s documentation menu. It lists, - for a given architecture, what hardware devices are known to be - supported by each release of FreeBSD. Copies of the supported - hardware list for various releases and architectures can also be - found on the <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release - Information</ulink> page of the FreeBSD Web site.</para> + <title>Obsługiwany sprzęt</title> + + <indexterm><primary>sprzęt</primary></indexterm> + <para>W obecnej chwili FreeBSD działa na komputerach z magistralami + ISA, VLB, EISA i PCI wyposażonych w procesory Intel, AMD, Cyrix + lub NexGen <quote>x86</quote>, jak również na komputerach z procesorem + Compaq Alpha. Obsługiwane są także dyski IDE i ESDI, rozmaite kontrolery + SCSI, karty PCMCIA, urządzenia USB oraz karty sieciowe i szeregowe. + FreeBSD pracuje także z szyną microchannel (MCA) firmy IBM.</para> + + <para>Lista obsługiwanych urządzeń dołączona jest do każdego wydania + FreeBSD w dokumencie FreeBSD Hardware Notes. Można go zwykle znaleźć + w pliku <filename>HARDWARE.TXT</filename>, umieszczonym bezpośrednio + w głównym katalogu płyty CDROM lub na serwerze FTP, bądź w menu + dokumentacji <application>sysinstall</application>. Na liście zebrano + urządzenia, które poprawnie współpracują z FreeBSD. Kopie tej listy + dla różnych wydań systemu i różnych architektur można także znaleźć + na podstronie <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release + Information</ulink> na stronie WWW FreeBSD.</para> </sect1> <sect1 id="install-trouble"> - <title>Troubleshooting</title> + <title>Rozwiązywanie problemów</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>troubleshooting</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>rozwiązywanie problemów</secondary> </indexterm> - <para>The following section covers basic installation troubleshooting, - such as common problems people have reported. There are also a few - questions and answers for people wishing to dual-boot FreeBSD with - &ms-dos;.</para> + <para>W tej części opisujemy, jak radzić sobie z podstawowymi problemami + spotykanymi podczas instalacji. W kilku pytaniach i odpowiedziach + omawiamy także możliwość uruchamiania FreeBSD i &ms-dos; na tym samym + komputerze.</para> <sect2> - <title>What to Do If Something Goes Wrong</title> - - <para>Due to various limitations of the PC architecture, it is - impossible for probing to be 100% reliable, however, there are a - few things you can do if it fails.</para> - - <para>Check the Hardware Notes document for your version of - FreeBSD to make sure your hardware is - supported.</para> - - <para>If your hardware is supported and you still experience - lock-ups or other problems, reset your computer, and when the - visual kernel configuration option is given, choose it. This will - allow you to go through your hardware and supply information to the - system about it. The kernel on the boot disks is configured - assuming that most hardware devices are in their factory default - configuration in terms of IRQs, IO addresses, and DMA channels. If - your hardware has been reconfigured, you will most likely need to - use the configuration editor to tell FreeBSD where to find - things.</para> - - <para>It is also possible that a probe for a device not present will - cause a later probe for another device that is present to fail. In - that case, the probes for the conflicting driver(s) should be - disabled.</para> + <title>Co robić, gdy coś pójdzie nie tak</title> + + <para>Ze względu na rozmaite ograniczenia architektury PC, + rozpoznawanie urządzeń może niekiedy sprawiać problemy. Można + jednak spróbować sobie z nimi poradzić</para> + + <para>Zapoznajmy się z dokumentem Hardware Notes, by mieć + pewność, że nasze urządzenia są obsługiwane przez FreeBSD.</para> + + <para>Jeśli wciąż występują problemy, mimo, że nasz sprzęt jest + obsługiwany, powinniśmy ponownie uruchomić komputer i wybrać opcję + wizualnej konfiguracji jądra (visual kernel configuration). Będziemy + mieć możliwość przejrzenia naszych urządzeń i podania systemowi + informacji o nich. Jądro uruchamiane z dyskietki startowej zakłada, + że większość urządzeń skonfigurowanych jest z fabrycznymi ustawieniami + IRQ, portów we/wy i kanałów DMA. Jeśli konfiguracja naszego sprzętu + jest odmienna, zapewne będziemy musieli poinformować o tym FreeBSD, + odpowiednio modyfikując konfigurację.</para> + + <para>Może się zdarzyć, że próba rozpoznania urządzenia nieistniejącego + spowoduje kłopoty z późniejszym rozpoznawaniem urządzeń rzeczywiście + zainstalowanych w komputerze. W takim wypadku powinniśmy wyłączyć + sterowniki powodujące konflikty.</para> <note> - <para>Some installation problems can be avoided or alleviated - by updating the firmware on various hardware components, most notably - the motherboard. The motherboard firmware may also be referred to - as <acronym>BIOS</acronym> and most of the motherboard or computer - manufactures have a website where the upgrades and upgrade information - may be located.</para> - - <para>Most manufacturers strongly advise against upgrading the motherboard - <acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, which - could possibly be a critical update of sorts. The upgrade process - <emphasis>can</emphasis> go wrong, causing permanent damage to the - <acronym>BIOS</acronym> chip.</para> + <para>Pewnych problemów z instalacją można uniknąć dzięki instalacji + nowszego oprogramowania sprzętowego (ang. firmware) urządzenia, + zwykle płyty głównej. Oprogramowanie sprzętowe płyty głównej znane + jest pod nazwą <acronym>BIOS</acronym>. Większość producentów płyt + głównych lub komputerów umieszcza informacje o nowych wersjach + oprogramowania na swoich stronach WWW.</para> + + <para>Producenci zwykle stanowczo odradzają instalowanie nowego + <acronym>BIOS</acronym>-u, oprócz sytuacji, w których jest to + uzasadnione, na przykład w przypadku wykrycia poważnego błędu. + Instalacja nowszej wersji <emphasis>może</emphasis> się nie udać, + powodując trwałe uszkodzenie układu <acronym>BIOS</acronym>.</para> </note> <warning> - <para>Do not disable any drivers you will need during the - installation, such as your screen (<devicename>sc0</devicename>). - If the installation wedges or fails mysteriously after leaving - the configuration editor, you have probably removed or changed - something you should not have. Reboot and try again.</para> + <para>Nie należy wyłączać sterowników potrzebnych podczas instalacji, + na przykład sterownika ekranu (<devicename>sc0</devicename>). + Jeżeli po zakończeniu konfiguracji jądra instalacja w tajemniczy + sposób zastyga lub przerywa pracę, zapewne usunęliśmy + lub zmodyfikowaliśmy coś, co nie powinno być ruszane. Musimy ponownie + uruchomić komputer i spróbować jeszcze raz.</para> </warning> - <para>In configuration mode, you can:</para> + <para>Podczas konfiguracji możemy:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>List the device drivers installed in the kernel.</para> + <para>Przejrzeć listę sterowników zainstalowanych w jądrze.</para> </listitem> <listitem> - <para>Disable device drivers for hardware that is not present in - your system.</para> + <para>Wyłączyć sterowniki urządzeń, których nie ma w komputerze.</para> </listitem> <listitem> - <para>Change IRQs, DRQs, and IO port addresses used by a device - driver.</para> + <para>Zmienić ustawienia IRQ, DRQ i portów we/wy używanych + przez sterowniki.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>After adjusting the kernel to match your hardware - configuration, type <command>Q</command> to boot with the new - settings. Once the installation has completed, any changes you - made in the configuration mode will be permanent so you do not have - to reconfigure every time you boot. It is still highly likely that - you will eventually want to build a <link - linkend="kernelconfig">custom kernel</link>.</para> + <para>Po dostosowaniu konfiguracji jądra do naszego sprzętu, wpisujemy + <command>Q</command>, by ponownie uruchomić komputer z nowymi + ustawieniami. Zmiany konfiguracji są trwałe i będą obowiązywać + również po zakończeniu instalacji, nie będzie więc trzeba konfigurować + jądra na nowo przy każdym uruchamianiu systemu. Jest jednak bardzo + prawdopodobne, że będziemy chcieli zbudować <link + linkend="kernelconfig">niestandardowe jądro</link>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Dealing with Existing &ms-dos; Partitions</title> + <title>Jak poradzić sobie z istniejącymi partycjami &ms-dos;</title> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> - <para>Many users wish to install &os; on <acronym>PC</acronym>s inhabited by - µsoft; based operating systems. For those instances, &os; has a - utility known as <application>FIPS</application>. This utility can be found - in the <filename>tools</filename> directory on the install CD-ROM, or downloaded - from one of various <link linkend="mirrors">&os; mirrors</link>.</para> - - <para>The <application>FIPS</application> utility allows you to split an - existing &ms-dos; partition into two pieces, preserving the original - partition and allowing you to install onto the second free piece. - You first need to defragment your &ms-dos; partition using the &windows; - <application>Disk Defragmenter</application> utility (go into Explorer, right-click on - the hard drive, and choose to defrag your hard drive), or use - <application>Norton Disk Tools</application>. Now you can run the - <application>FIPS</application> utility. It will prompt you for the rest of - the information, just follow the on screen instructions. Afterwards, you can - reboot and install &os; on the new free slice. See the <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> menu - for an estimate of how much free space you will need for the kind of - installation you want.</para> - - <para>There is also a very useful product from PowerQuest - (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>) called - <application>&partitionmagic;</application>. This application has far more - functionality than <application>FIPS</application>, and is highly recommended - if you plan to add/remove operating systems often. It does cost money, so if you - plan to install &os; and keep it installed, <application>FIPS</application> - will probably be fine for you.</para> + <para>Wielu użytkowników instaluje &os; na komputerach PC z systemem + operacyjnym z rodziny µsoft;. Specjalnie dla tych użytkowników + przygotowany został program <application>FIPS</application>. Narzędzie + to znajduje się na płycie instalacyjnej w katalogu\ + <filename>tools</filename>. Można je również pobrać z wielu <link + linkend="mirrors">serwerów lustrzanych &os;</link>.</para> + + <para><application>FIPS</application> umożliwia podzielenie istniejącej + partycji &ms-dos; na dwie części, zachowując pierwotną partycję i pozwalając + na instalację &os; na wolnej drugiej częsci. Wpierw należy wykonać + defragmentację partycji &ms-dos; za pomocą dostępnego w &windows; + narzędzia (w Eksploratorze nacisnąć prawym przyciskiem myszki na dysku + twardym, następnie wybrać opcję defragmentacji dysku), albo <application>Norton + Disk Tools</application>. Następnie należy uruchomić + <application>FIPS</application>. Program zapyta o potrzebne mu informacje. + Potem można ponownie uruchomić komputer i zainstalować &os; na nowym wolnym + segmencie. W menu <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> można dowiedzieć + się, ile miejsca na dysku będzie w przybliżeniu potrzebne.</para> + + <para>Jest także bardzo użyteczny program firmy PowerQuest + (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>), + o nazwie <application>&partitionmagic;</application>. Ma on znacznie większe + możliwości niż <application>FIPS</application> i stosowanie go jest zalecane, + jeśli planuje się częste instalowanie i usuwanie systemów operacyjnych. + Nie jest on jednak za darmo; jeśli &os; ma być zainstalowane raz na dobre, + <application>FIPS</application> zapewne w zupełności wystarczy.</para> </sect2> <sect2> - <title>Using &ms-dos; and &windows; File Systems</title> + <title>Wykorzystanie systemów plików &ms-dos; i &windows;</title> - <para>At this time, &os; does not support file systems compressed with the - <application>Double Space™</application> application. Therefore the file - system will need to be uncompressed before &os; can access the data. This - can be done by running the <application>Compression Agent</application> - located in the <guimenuitem>Start</guimenuitem>> <guimenuitem>Programs</guimenuitem> > - <guimenuitem>System Tools</guimenuitem> menu.</para> + <para>W chwili obecnej &os; nie obsługuje systemów plików skompresowanych + za pomocą programu <application>Double Space™</application>. + Tym samym musimy wpierw rozkompresować system plików nim &os; będzie mógł + odczytać zapisane w nim dane. Można do tego wykorzystać <application>Agenta + kompresji</application> z menu <guimenuitem>Start </guimenuitem>> + <guimenuitem>Programy</guimenuitem> > <guimenuitem>Narzędzia + systemowe</guimenuitem>.</para> - <para>&os; can support &ms-dos; based file systems. This requires you use - the &man.mount.msdos.8; command (in &os; 5.X, the command is &man.mount.msdosfs.8;) - with the required parameters. The utilities most common usage is:</para> + <para>&os; obsługuje systemy plików &ms-dos;. By je zamontować należy + wykorzystać polecenie &man.mount.msdos.8; (we &os; 5.X, jest to + &man.mount.msdosfs.8;) z odpowiednimi parametrami. Typowa forma + polecenia wygląda następująco:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen> - <para>In this example, the &ms-dos; file system is located on the first partition of - the primary hard disk. Your situation may be different, check the output from - the <command>dmesg</command>, and <command>mount</command> commands. They should - produce enough information to give an idea of the partition layout.</para> - - <note><para>Extended &ms-dos; file systems are usually mapped after the &os; - partitions. In other words, the slice number may be higher than the ones - &os; is using. For instance, the first &ms-dos; partition may be - <filename>/dev/ad0s1</filename>, the &os; partition may be - <filename>/dev/ad0s2</filename>, with the extended &ms-dos; partition being - located on <filename>/dev/ad0s3</filename>. To some, this can be confusing - at first.</para></note> - - <para>NTFS partitions can also be mounted in a similar manner - using the &man.mount.ntfs.8; command.</para> + <para>W tym przykładzie system plików &ms-dos; zlokalizowany jest na pierwszej + partycji pierwszego dysku twardego. By sprawdzić jak jest w naszym przypadku + należy sprawdzić wynik poleceń <command>dmesg</command> oraz + <command>mount</command>. Powinno to pozwolić nam zorientować się w układzie + partycji na dysku.</para> + + <note><para>Rozszerzone partycje &ms-dos; odwzorowywane są na końcu pozostałych + <quote>segmentów</quote> we &os;. Przykładowo, pierwsza partycja &ms-dos; + może znajdować sie na <filename>/dev/ad0s1</filename>, partycja &os; + na <filename>/dev/ad0s2</filename>, natomiast rozszerzona partycja &ms-dos; + na <filename>/dev/ad0s3</filename>. Może to być mylące na początku.</para></note> + + <para>Analogicznie można montować partycje NTFS wykorzystując polecenie + &man.mount.ntfs.8;.</para> </sect2> <sect2> - <title>Alpha User's Questions and Answers</title> + <title>Pytania użytkowników komputerów Alpha</title> <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm> - <para>This section answers some commonly asked questions about - installing FreeBSD on Alpha systems.</para> + <para>Oto niektóre z najczęściej zadawanych pytań dotyczących + instalowania FreeBSD na komputerach Alpha.</para> <qandaset> <qandaentry> <question> - <para>Can I boot from the ARC or Alpha BIOS Console?</para> + <para>Czy mogę ładować system z konsoli ARC lub Alpha BIOS?</para> </question> <indexterm><primary>ARC</primary></indexterm> @@ -4712,29 +4704,29 @@ Please press any key to reboot.</screen> <indexterm><primary>SRM</primary></indexterm> <answer> - <para>No. &os;, like Compaq Tru64 and VMS, will only boot - from the SRM console.</para> + <para>Nie. &os;, podobnie jak Compaq Tru64 i VMS, może być + ładowany tylko z konsoli SRM.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para>Help, I have no space! Do I need to delete - everything first?</para> + <para>Pomocy, brakuje mi miejsca na dysku! Czy muszę + wszystko skasować?</para> </question> <answer> - <para>Unfortunately, yes.</para> + <para>Niestety tak.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para>Can I mount my Compaq Tru64 or VMS filesystems?</para> + <para>Czy można montować systemy plików Compaq Tru64 lub VMS?</para> </question> <answer> - <para>No, not at this time.</para> + <para>Nie, przynajmniej na razie.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -4747,194 +4739,200 @@ Please press any key to reboot.</screen> <author> <firstname>Valentino</firstname> <surname>Vaschetto</surname> - <contrib>Contributed by </contrib> + <contrib>Napisał </contrib> </author> <!-- May 2001 --> </authorgroup> </sect1info> - <title>Advanced Installation Guide</title> + <title>Instalacja zaawansowana</title> - <para>This section describes how to install FreeBSD in exceptional - cases.</para> + <para>W tej części omówiona została instalacja &os; + w sytuacjach wyjątkowych.</para> <sect2 id="headless-install"> - <title>Installing FreeBSD on a System without a Monitor or - Keyboard</title> + <title>Instalacja FreeBSD na komputerze bez monitora + lub klawiatury</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>headless (serial console)</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>bez głowy (konsola szeregowa)</secondary> </indexterm> - <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> - <para>This type of installation is called a <quote>headless - install</quote>, because the machine that you are trying to install - FreeBSD on either does not have a monitor attached to it, or does not - even have a VGA output. How is this possible you ask? Using a - serial console. A serial console is basically using another - machine to act as the main display and keyboard for a - system. To do this, just follow the steps to create - installation floppies, explained in <xref - linkend="install-floppies">.</para> - - <para>To modify these floppies to boot into a serial console, follow - these steps:</para> + <indexterm><primary>konsola szeregowa</primary></indexterm> + <para>Ten rodzaj instalacji zwany jest <quote>instalacją + bez głowy</quote>, ponieważ komputer, na którym &os; + będzie instalowane nie ma podłączonego monitora, lub nawet + nie ma wyjścia VGA. Jak to możliwe? Dzięki konsoli szeregowej. + W roli konsoli szeregowej używa się zwykle innego komputera, + który pełni rolę ekranu i klawiatury dla pozbawionego tych + urządzeń komputera. By zainstalować system tą metodą, musimy + przygotować dyskietki instalacyjne zgodnie z opisem w + <xref linkend="install-floppies">.</para> + + <para>By zmodyfikować dyskietki do pracy z konsolą szeregową + należy wykonać następujące kroki:</para> <procedure> <step> - <title>Enabling the Boot Floppies to Boot into a Serial Console</title> + <title>Włączenie konsoli szeregowej na dyskietce startowej</title> <indexterm> <primary><command>mount</command></primary> </indexterm> - <para>If you were to boot into the floppies that you just - made, FreeBSD would boot into its normal install mode. We - want FreeBSD to boot into a serial console for our - install. To do this, you have to mount the - <filename>kern.flp</filename> floppy onto your FreeBSD - system using the &man.mount.8; command.</para> + <para>Jeśli spróbowalibyśmy uruchomić komputer korzystając + z utworzonych właśnie dyskietek startowych, zostałaby + uruchomiona zwykła instalacja FreeBSD. My jednak chcemy, + by podczas instalacji używana była konsola szeregowa. + By to skonfigurować, montujemy dyskietkę + <filename>kern.flp</filename> we FreeBSD przy użyciu + polecenia &man.mount.8;.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen> - <para>Now that you have the floppy mounted, you must - change into the <filename class="directory">/mnt</filename> directory:</para> + <para>Po zamontowaniu dyskietki, wchodzimy do katalogu + <filename class="directory">/mnt</filename>:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen> - <para>Here is where you must set the floppy to boot into a - serial console. You have to make a file called - <filename>boot.config</filename> containing - <literal>/boot/loader -h</literal>. All this does is pass a flag to the bootloader to - boot into a serial console.</para> + <para>Teraz włączymy na dyskietce konsolę szeregową. + Musimy stworzyć plik <filename>boot.config</filename> + zawierający wiersz <literal>/boot/loader -h</literal>. + Jego zadaniem jest po prostu nakazanie programowi + ładującemu system, by używał konsoli szeregowej.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" > boot.config</userinput></screen> - <para>Now that you have your floppy configured correctly, - you must unmount the floppy using the &man.umount.8; - command:</para> + <para>Po prawidłowym skonfigurowaniu dyskietki odmontowujemy + ją poleceniem &man.umount.8;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput> &prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen> - <para>Now you can remove the floppy from the floppy - drive.</para> + <para>Możemy wyjąć dyskietkę ze stacji dyskietek.</para> </step> <step> - <title>Connecting Your Null-modem Cable</title> - - <indexterm><primary>null-modem cable</primary></indexterm> - <para>You now need to connect a - <link linkend="term-cables-null">null-modem cable</link> between - the two machines. Just connect the cable to the serial - ports of the 2 machines. <emphasis>A normal serial cable - will not work here</emphasis>, you need a null-modem - cable because it has some of the wires inside crossed - over.</para> + <title>Podłączenie kabla null-modem</title> + + <indexterm><primary>kabel null-modem</primary></indexterm> + <para>Dwa komputery łączymy <link linkend="term-cables-null">kablem + null-modem</link>. Po prostu podłączamy kabel do portów szeregowych + w jednym i drugim komputerze. <emphasis>Zwykły kabel szeregowy + nie nadaje się do tego celu</emphasis>, potrzebny jest kabel + null-modem, ponieważ jego przewody są odpowiednio + skrzyżowane.</para> </step> <step> - <title>Booting Up for the Install</title> + <title>Uruchomienie instalacji</title> - <para>It is now time to go ahead and start the install. Put - the <filename>kern.flp</filename> floppy in the floppy - drive of the machine you are doing the headless install - on, and power on the machine.</para> + <para>Możemy już uruchomić instalację. Do stacji dyskietek + <quote>bezgłowego</quote> komputera, na którym ma być + zainstalowane FreeBSD, wkładamy dyskietkę + <filename>kern.flp</filename> i włączamy komputer.</para> </step> <step> - <title>Connecting to Your Headless Machine</title> + <title>Połączenie z <quote>bezgłowym</quote> komputerem</title> <indexterm> <primary><command>cu</command></primary> </indexterm> - <para>Now you have to connect to that machine with + <para>Z komputerem łączymy się korzystając z &man.cu.1;:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen> </step> </procedure> - <para>That's it! You should now be able to control the headless machine - through your <command>cu</command> session. It will ask you to - put in the <filename>mfsroot.flp</filename>, and then it will come up - with a selection of what kind of terminal to use. Select the - FreeBSD color console and proceed with your install!</para> + <para>Gotowe! Powinniśmy być w stanie kontrolować + <quote>bezgłowy</quote> komputer poprzez sesję + <command>cu</command>. Zostaniemy poproszeni + o włożenie dyskietki <filename>mfsroot.flp</filename>, + nastepnie o wybranie typu terminala. Wybieramy kolorową + konsolę FreeBSD (FreeBSD color console) i kontynuujemy + instalację.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="install-diff-media"> - <title>Preparing Your Own Installation Media</title> + <title>Przygotowanie własnego nośnika instalacji</title> <note> - <para>To prevent repetition, <quote>FreeBSD disc</quote> in this context - means a FreeBSD CDROM or DVD that you have purchased or produced - yourself.</para> + <para>Dla uproszczenia, w niniejszej części <quote>dysk + FreeBSD</quote> oznaczać będzie płytę CDROM lub DVD + z FreeBSD, który zakupiliśmy lub przygotowaliśmy + samodzielnie.</para> </note> - <para>There may be some situations in which you need to create your own - FreeBSD installation media and/or source. This might be physical media, - such as a tape, or a source that <application>sysinstall</application> - can use to retrieve the files, such as a local FTP site, or an &ms-dos; - partition.</para> + <para>Może się zdarzyć sytuacja, w której będziemy musieli + przygotować własny nośnik lub źródło dla instalacji FreeBSD. + Może to być nośnik fizyczny, na przykład taśma, albo inne źródło + z którego <application>sysinstall</application> będzie mógł pobrać + pliki, na przykład lokalny serwer FTP lub partycja &ms-dos;.</para> - <para>For example:</para> + <para>Oto przykład:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You have many machines connected to your local network, and one - FreeBSD disc. You want to create a local FTP site using the - contents of the FreeBSD disc, and then have your machines use this - local FTP site instead of needing to connect to the Internet.</para> + <para>Mamy wiele komputerów w sieci lokalnej i jeden dysk FreeBSD. + Chcemy przygotować lokalny serwer FTP z zawartością dysku FreeBSD, + aby komputery mogły z niego korzystać zamiast łączyć się + z Internetem.</para> </listitem> <listitem> - <para>You have a FreeBSD disc, and FreeBSD does not recognize your CD/DVD - drive, but &ms-dos;/&windows; does. You want to copy the FreeBSD - installation files to a DOS partition on the same computer, and - then install FreeBSD using those files.</para> + <para>Mamy dysk FreeBSD, jednak FreeBSD nie obsługuje naszego napędu + CD/DVD. Napęd jest natomiast prawidłowo obsługiwany + w &ms-dos;/&windows;. Chcemy skopiować pliki instalacyjne + FreeBSD na partycję DOS i wykorzystać ją do zainstalowania + FreeBSD.</para> </listitem> <listitem> - <para>The computer you want to install on does not have a CD/DVD - drive or a network card, but you can connect a - <quote>Laplink-style</quote> serial or parallel cable to a computer - that does.</para> + <para>Komputer, na którym chcemy zainstalować system nie ma napędu + CD/DVD ani karty sieciowej. Jest inny komputer, który ma napęd + CD/DVD lub kartę sieciową i możemy połączyć się z nim kablem + szeregowym lub równoległym.</para> </listitem> <listitem> - <para>You want to create a tape that can be used to install - FreeBSD.</para> + <para>Chcemy przygotować taśmę, przy pomocy której będzie można + zainstalować FreeBSD.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="install-cdrom"> - <title>Creating an Installation CDROM</title> + <title>Przygotowanie płyty instalacyjnej</title> - <para>As part of each release, the FreeBSD project makes available two - CDROM images (<quote>ISO images</quote>). These images can be written - (<quote>burned</quote>) to CDs if you have a CD writer, and then used - to install FreeBSD. If you have a CD writer, and bandwidth is cheap, - then this is the easiest way to install FreeBSD.</para> + <para>W ramach każdego wydania systemu Projekt FreeBSD udostępnia + pięć obrazów płyt CD (<quote>obrazów ISO</quote>). Jeśli dysponujemy + nagrywarką CD, możemy je nagrać (<quote>wypalić</quote>) na płytach, + otrzymując zestaw płyt, które mogą posłużyć do zainstalowania systemu. + Jest to najprostszy sposób instalacji FreeBSD w przypadku, gdy mamy + nagrywarkę i tanie połączenie z Internetem.</para> <procedure> <step> - <title>Download the Correct ISO Images</title> + <title>Pobranie obrazów ISO</title> - <para>The ISO images for each release can be downloaded from <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> or the closest mirror. - Substitute <replaceable>arch</replaceable> and - <replaceable>version</replaceable> as appropriate.</para> + <para>Obrazy ISO każdego z wydań systemu można pobrać z + <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> lub z najbliższego serwera + lustrzanego. W miejscu <replaceable>arch</replaceable> + i <replaceable>version</replaceable> wstawiamy odpowiednią + nazwę architektury i wersję.</para> - <para>That directory will normally contain the following images:</para> + <para>Wspomniany katalog zawiera zwykle następujące obrazy:</para> <table frame="none"> - <title>FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable> ISO Image Names and Meanings</title> + <title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable> + i ich znaczenie</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Filename</entry> + <entry>Nazwa pliku</entry> - <entry>Contains</entry> + <entry>Zawartość</entry> </row> </thead> @@ -4942,39 +4940,39 @@ Please press any key to reboot.</screen> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry> - <entry>Everything you need to install FreeBSD.</entry> + <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry> </row> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry> - <entry>Everything you need to install FreeBSD, and as many - additional third party packages as would fit on the - disc.</entry> + <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania + FreeBSD, i tyle dodatkowych pakietów, ile zmieściło + się na płycie.</entry> </row> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry> - <entry>A <quote>live filesystem</quote>, which is used in - conjunction with the <quote>Repair</quote> facility in - <application>sysinstall</application>. A copy of the - FreeBSD CVS tree. As many additional third party packages - as would fit on the disc.</entry> + <entry><quote>Żywy system plików</quote>, używany wraz + z dostępną w <application>sysinstall</application> funkcją + <quote>Repair</quote> (naprawa). Kopia drzewa CVS FreeBSD. + Dodatkowe pakiety o charakterze niezależnym.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table frame="none"> - <title>FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable> ISO Image Names and Meanings</title> + <title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable> + i ich znaczenie</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Filename</entry> + <entry>Nazwa pliku</entry> - <entry>Contains</entry> + <entry>Zawartość</entry> </row> </thead> @@ -4982,399 +4980,383 @@ Please press any key to reboot.</screen> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry> - <entry>Everything you need to boot into a FreeBSD - kernel and start the installation interface. - The installable files have to be pulled over FTP - or some other supported source.</entry> + <entry>Wszystko co jest niezbędne by uruchomić jądro + FreeBSD i rozpocząć instalację. Pliki instalacyjne + zostaną probrane z serwera FTP bądź innego źródła.</entry> </row> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry> - <entry>Everything you need to install FreeBSD.</entry> + <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry> </row> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry> - <entry>Everything you need to install &os; and a - <quote>live filesystem</quote>, which is used in - conjunction with the <quote>Repair</quote> facility - in <application>sysinstall</application>.</entry> + <entry>Wszystko co jest potrzebne by zainstalować &os; + jako <quote>żywy system plików</quote> używany wraz + z dostępną w <application>sysinstall</application> + funkcją <quote>Repair</quote> (naprawa).</entry> </row> <row> <entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry> - <entry>&os; documentation and as many third party packages as - would fit on the disc.</entry> + <entry>Dokumentacja &os; i tyle dodatkowych pakietów, + ile zmieściło się na płycie.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> - <para>You <emphasis>must</emphasis> download one of either the miniinst - ISO image, or the image of disc one. Do not download both of them, - since the disc one image contains everything that the miniinst ISO - image contains.</para> + <para><emphasis>Musimy</emphasis> pobrać albo obraz ISO mini, + albo obraz pierwszej płyty. Nie ma sensu pobierać obydwu, + ponieważ obraz pierwszej płyty zawiera wszystko to, + co obraz mini.</para> <note> - <para>The miniinst ISO image is only available for releases prior - to 5.4-RELEASE.</para> + <para>Obraz ISO mini dostępny jest tylko dla wydań starszych + niż FreeBSD 5.4-RELEASE.</para> </note> - <para>Use the miniinst ISO if Internet access is cheap for you. It will - let you install FreeBSD, and you can then install third party - packages by downloading them using the ports/packages system (see - <xref linkend="ports">) as - necessary.</para> + <para>Z obrazu ISO miniinst warto jest skorzystać, gdy mamy + niedrogi dostęp do Internetu. Za jego pomocą możemy zainstalować + FreeBSD, natomiast niezależne oprogramowanie instalujemy przez + Internet, przy pomocy systemu portów i pakietów (patrz: + <xref linkend="ports">).</para> - <para>Use the image of disc one if you want to install a &os; - release and want - a reasonable selection of third party packages on the disc - as well.</para> + <para>Płytę pierwszą wybieramy wtedy, gdy oprócz zainstalowania + systemu chcemy skorzystać z zestawu wybranych pakietów + oprogramowania.</para> - <para>The additional disc images are useful, but not essential, - especially if you have high-speed access to the Internet.</para> + <para>Pozostałe płyty są przydatne, lecz nie niezbędne, szczególnie, + gdy dysponujemy szybkim dostępem do Internetu.</para> </step> <step> - <title>Write the CDs</title> - - <para>You must then write the CD images to disc. If you will be - doing this on another FreeBSD system then see - <xref linkend="creating-cds"> for more information (in - particular, <xref linkend="burncd"> and - <xref linkend="cdrecord">).</para> - - <para>If you will be doing this on another platform then you will - need to use whatever utilities exist to control your CD writer on - that platform. The images provided are in the standard ISO format, - which many CD writing applications support.</para> + <title>Nagranie płyt CD</title> + + <para>Pliki obrazów należy nagrać na płyty. Jeśli zamierzamy + robić to w systemie FreeBSD, informacje na ten temat znajdziemy + w <xref linkend="creating-cds"> (w szczególności <xref linkend="burncd"> + oraz <xref linkend="cdrecord">).</para> + + <para>Jeżeli płyty nagrywać będziemy w innym systemie, + do tego celu możemy posłużyć się dowolnymi dostępnymi + programami obsługującymi nagrywarkę płyt CD. ISO jest + standardowym formatem obrazu płyt obsługiwanym w wielu + aplikacjach nagrywających.</para> </step> </procedure> - <note><para>If you are interested in building a customized - release of FreeBSD, please see the <ulink + <note><para>Zainteresowanych przygotowaniem własnych wydań + &os; odsyłamy do artykułu <ulink url="&url.articles.releng;">Release Engineering - Article</ulink>.</para></note> + </ulink>(ang.).</para></note> </sect2> <sect2 id="install-ftp"> - <title>Creating a Local FTP Site with a FreeBSD Disc</title> + <title>Przygotowanie lokalnego serwera FTP z dyskiem FreeBSD</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>network</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>sieć</secondary> <tertiary>FTP</tertiary> </indexterm> - <para>FreeBSD discs are laid out in the same way as the FTP site. This - makes it very easy for you to create a local FTP site that can be used - by other machines on your network when installing FreeBSD.</para> + <para>Układ plików na dysku FreeBSD jest taki sam, jak układ plików + na serwerze FTP. Dzięki temu łatwo możemy przygotować lokalny + serwer FTP, który może być wykorzystany przez inne komputery + w sieci do instalacji FreeBSD.</para> <procedure> <step> - <para>On the FreeBSD computer that will host the FTP site, ensure - that the CDROM is in the drive, and mounted on - <filename>/cdrom</filename>.</para> + <para>Na komputerze, który będzie służyć jako serwer FTP, + umieszczamy CDROM w napędzie i montujemy go w katalogu + <filename>/cdrom</filename>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen> </step> <step> - <para>Create an account for anonymous FTP in - <filename>/etc/passwd</filename>. Do this by editing - <filename>/etc/passwd</filename> using &man.vipw.8; and adding - this line:</para> + <para>Zakładamy konto dla anonimowego użytkownika FTP + w <filename>/etc/passwd</filename>. Plik <filename>/etc/passwd</filename> + modyfikujemy przy użyciu &man.vipw.8;. Dodajemy następujący + wiersz:</para> <programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting> </step> <step> - <para>Ensure that the FTP service is enabled in - <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para> + <para>Na koniec upewniamy się, że usługa FTP jest włączona + w <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para> </step> </procedure> - <para>Anyone with network connectivity to your machine can now - chose a media type of FTP and type in - <userinput>ftp://<replaceable>your machine</replaceable></userinput> - after picking <quote>Other</quote> in the FTP sites menu during - the install.</para> + <para>Od tej chwili każdy, kto jest w stanie nawiązać połączenie + z naszym komputerem, może podczas instalacji FreeBSD wybrać + jako źródło serwer FTP, w menu wyboru serwera FTP wybrać opcję + <quote>Other</quote> (inny) i wpisać + <userinput>ftp://<replaceable>nasz.komputer</replaceable></userinput>.</para> <note> - <para>If the boot media (floppy disks, usually) for your FTP - clients is not precisely the same version as that provided - by the local FTP site, then <application>sysinstall</application> will not let you - complete the installation. If the versions are not similar and - you want to override this, you must go into the <guimenu>Options</guimenu> menu - and change distribution name to - <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para> + <para>Jeśli nośnik, z którego uruchamiamy instalator (najczęściej + dyskietka), nie pochodzi z dokładnie tej samej wersji co pliki + na naszym serwerze FTP, to <application>sysinstall</application> + nie pozwoli nam kontynuować instalacji. By pominąć tą blokadę + należy w menu <guimenu>Options</guimenu> zmienić nazwę dystrybucji + na <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para> </note> <warning> - <para>This approach is OK for a machine that is on your local network, - and that is protected by your firewall. Offering up FTP services to - other machines over the Internet (and not your local network) - exposes your computer to the attention of crackers and other - undesirables. We strongly recommend that you follow good security - practices if you do this.</para> + <para> Ta metoda może być z powodzeniem stosowana na komputerze + w sieci lokalnej, chronionym przez zaporę ogniową. Udostępnianie + serwera FTP innym użytkownikom Internetu (a nie tylko sieci + lokalnej) naraża nasz komputer na ataki włamywaczy i inne problemy. + Decydując się na to należy koniecznie przestrzegać zasad + bezpieczeństwa.</para> </warning> </sect2> <sect2> - <title>Creating Installation Floppies</title> + <title>Przygotowywanie dyskietek instalacyjnych</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>floppies</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>dyskietki</secondary> </indexterm> - <para>If you must install from floppy disk (which we suggest you - do <emphasis>not</emphasis> do), either due to unsupported - hardware or simply because you insist on doing things the hard - way, you must first prepare some floppies for the installation.</para> - - <para>At a minimum, you will need as many 1.44 MB or 1.2 MB floppies - as it takes to hold all the files in the - <filename>bin</filename> (binary distribution) directory. If - you are preparing the floppies from DOS, then they - <emphasis>must</emphasis> be formatted using the &ms-dos; - <command>FORMAT</command> command. If you are using &windows;, - use Explorer to format the disks (right-click on the - <devicename>A:</devicename> drive, and select <quote>Format</quote>).</para> - - <para>Do <emphasis>not</emphasis> trust factory pre-formatted - floppies. Format them again yourself, just to be sure. Many - problems reported by our users in the past have resulted from - the use of improperly formatted media, which is why we are - making a point of it now.</para> - - <para>If you are creating the floppies on another FreeBSD machine, - a format is still not a bad idea, though you do not need to put - a DOS filesystem on each floppy. You can use the - <command>bsdlabel</command> and <command>newfs</command> - commands to put a UFS filesystem on them instead, as the - following sequence of commands (for a 3.5" 1.44 MB floppy) - illustrates:</para> + <para>Jeżeli koniecznie chcemy instalować system z dyskietek + (co <emphasis>nie jest</emphasis> zalecane), na przykład + z powodu nieobsługiwanego urządzenia lub po prostu z zamiłowania + do utrudnień, musimy najpierw przygotować dyskietki + instalacyjne.</para> + + <para>Będziemy potrzebować co najmniej tylu dyskietek 1.44 MB + lub 1.2 MB, by zmieściły się na nich wszystkie pliki z katalogu + <filename>bin</filename> (binarne pliki dystrybucyjne). Jeśli dyskietki + przygotowujemy w DOS-ie, to <emphasis>muszą</emphasis> one być sformatowane + przy pomocy DOS-owego polecenia <command>FORMAT</command>. W &windows; + do sformatowania dyskietek możemy użyć Explorera (klikamy prawym przyciskiem + myszy na stacji <devicename>A:</devicename> i wybieramy + <quote>Format</quote>).</para> + + <para><emphasis>Nie ufajmy</emphasis> dyskietkom sformatowanym fabrycznie. + Dla pewności sformatujmy je jeszcze raz samodzielnie. W przeszłości wiele + problemów zgłaszanych przez użytkowników spowodowanych było korzystaniem + z nieprawidłowo sformatowanych dyskietek, dlatego też zwracamy + na to uwagę.</para> + + <para>Jeżeli do przygotowania dyskietek służy nam komputer z FreeBSD, + również powinniśmy je sformatować. Dyskietki nie muszą być formatowane + w DOS-owym systemie plików. Możemy utworzyć na nich system plików + UFS, za pomocą poleceń <command>bsdlabel</command> i <command>newfs</command>, + wywołanych w następujący sposób (na przykładzie dyskietek 3.5" + 1.44 MB):</para> <screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput> &prompt.root; <userinput>bsdlabel -w -r fd0.1440 floppy3</userinput> &prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen> <note> - <para>Use <literal>fd0.1200</literal> and - <literal>floppy5</literal> for 5.25" 1.2 MB disks.</para> + <para>W przypadku dyskietek 5.25" 1.2 MB, wpisalibyśmy odpowiednio + <literal>fd0.1200</literal> i <literal>floppy5</literal>.</para> </note> - <para>Then you can mount and write to them like any other - filesystem.</para> - - <para>After you have formatted the floppies, you will need to copy - the files to them. The distribution files are split into chunks - conveniently sized so that five of them will fit on a conventional - 1.44 MB floppy. Go through all your floppies, packing as many - files as will fit on each one, until you have all of the - distributions you want packed up in this fashion. Each - distribution should go into a subdirectory on the floppy, e.g.: - <filename>a:\bin\bin.aa</filename>, - <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, and so on.</para> - - <para>Once you come to the Media screen during the install - process, select <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> and you - will be prompted for the rest.</para> + <para>Po takiej operacji dyskietki będzie można zamontować i zapisywać + na nich dane tak samo, jak na innych systemach plików.</para> + + <para>Po sformatowaniu dyskietek należy skopiować na nie pliki. + Pliki dystrybucyjne podzielone są na kawałki o wygodnych rozmiarach, + tak aby pięć z nich mieściło się na typowej dyskietce 1.44 MB. + Umieśćmy na każdej z dyskietek tyle plików, ile się zmieści, + aż wszystkie pliki dystrybucyjne znajdą się na dyskietkach. Pliki powinny + być umieszczone w odpowiednim katalogu na dyskietce, np.: + <filename>a:\bin\bin.aa</filename>, + <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, itd.</para> + + <para>Podczas instalacji, gdy pojawi się ekran wyboru nośnika (Media), + wybieramy <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> (dyskietki). Dalej poprowadzi + nas program instalacyjny.</para> </sect2> <sect2 id="install-msdos"> - <title>Installing from an &ms-dos; Partition</title> + <title>Instalacja z partycji &ms-dos;</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>from MS-DOS</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>z MS-DOS</secondary> </indexterm> - <para>To prepare for an installation from an &ms-dos; partition, - copy the files from the distribution into a directory - called <filename>freebsd</filename> in the root directory of the - partition. For example, <filename>c:\freebsd</filename>. The - directory structure of the CDROM or FTP site must be partially - reproduced within this directory, so we suggest using the DOS - <command>xcopy</command> command if you are copying it from a CD. - For example, to prepare for a minimal installation of - FreeBSD:</para> + <para>By można było zainstalować FreeBSD z partycji &ms-dos;, kopiujemy pliki + dystrybucyjne do katalogu <filename>freebsd</filename> w głównym katalogu + partycji - na przykład <filename>c:\freebsd</filename>. Wewnątrz tego katalogu + musi być częściowo zachowana struktura katalogów płyty CDROM lub serwera FTP, + jeśli więc kopiujemy pliki z płyty CD, dobrze jest skorzystać z DOS-owego + polecenia <command>xcopy</command>. Dla przykładu, poniższe polecenia + przygotują minimalną instalację FreeBSD:</para> <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput> <prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput> <prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen> - <para>Assuming that <devicename>C:</devicename> is where you have - free space and <devicename>E:</devicename> is where your CDROM - is mounted.</para> + <para>W przykładzie założyliśmy, że miejsce dla FreeBSD mamy na dysku + <devicename>C:</devicename>, a napęd CDROM dostępny jest jako dysk + <devicename>E:</devicename>.</para> - <para>If you do not have a CDROM drive, you can download the - distribution from <ulink + <para>Jeśli nie dysponujemy napędem CDROM, pliki dystrybucyjne możemy + pobrać z <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>. - Each distribution is in its own directory; for example, the - <emphasis>base</emphasis> distribution can be found in the <ulink - url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink> - directory.</para> - - <para>For as many distributions you wish to install from an &ms-dos; - partition (and you have the free space for), install each one - under <filename>c:\freebsd</filename> — the - <literal>BIN</literal> distribution is the only one required for - a minimum installation.</para> + Każdy zestaw plików umieszczony jest w oddzielnym katalogu; na przykład zestaw + <emphasis>base</emphasis> znajduje się w katalogu <ulink + url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para> + + <para>Zestawy plików, które chcemy instalować z partycji &ms-dos; + (i dla których jest na niej odpowiednio dużo wolnego miejsca), umieszczamy + w katalogu <filename>c:\freebsd</filename>. Na potrzeby instalacji minimalnej + wystarczy zestaw <literal>BIN</literal>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Creating an Installation Tape</title> + <title>Przygotowanie taśmy instalacyjnej</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>from QIC/SCSI Tape</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>z taśmy QIC/SCSI</secondary> </indexterm> - <para>Installing from tape is probably the easiest method, short - of an online FTP install or CDROM install. The installation - program expects the files to be simply tarred onto the tape. - After getting all of the distribution files you are interested - in, simply tar them onto the tape:</para> + <para>Instalacja z taśmy jest jedną z najprostszych metod, + obok instalacji przez FTP i instalacji z płyty CD. + Program instalacyjny zakłada, że taśma po prostu zawiera + pliki w postaci archiwum tar. Interesujące nas pliki + dystrybucyjne archiwizujemy na taśmie:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput> &prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen> - <para>When you perform the installation, you should make - sure that you leave enough room in some temporary directory - (which you will be allowed to choose) to accommodate the - <emphasis>full</emphasis> contents of the tape you have created. - Due to the non-random access nature of tapes, this method of - installation requires quite a bit of temporary storage.</para> + <para>Przeprowadzając instalację powinniśmy upewnić się, + że dysponujemy odpowiednią ilością wolnego miejsca w jakimś + katalogu tymczasowym (będziemy mieć możliwość wyboru tego + katalogu), by pomieścić <emphasis>pełną</emphasis> zawartość + przygotowanej wcześniej taśmy. Ze względu na to, że dostęp do danych + na taśmie nie jest swobodny, taki rodzaj instalacji będzie wymagać + dość sporej przestrzeni tymczasowej. Można założyć, że potrzeba + będzie tyle przestrzeni, ile zajmują dane zapisane na taśmie.</para> <note> - <para>When starting the installation, the tape must be in the - drive <emphasis>before</emphasis> booting from the boot - floppy. The installation probe may otherwise fail to find - it.</para> + <para>Rozpoczynając instalację pamiętajmy, by taśma była + umieszczona w napędzie <emphasis>przed</emphasis> uruchomieniem + komputera z dyskietki startowej. W przeciwnym razie napęd taśmowy + może nie zostać wykryty podczas rozpoznawania urządzeń.</para> </note> </sect2> <sect2> - <title>Before Installing over a Network</title> + <title>Przed instalacją przez sieć</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>network</secondary> - <tertiary>serial (SLIP or PPP)</tertiary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>sieć</secondary> + <tertiary>port szeregowy (SLIP lub PPP)</tertiary> </indexterm> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>network</secondary> - <tertiary>parallel (PLIP)</tertiary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>sieć</secondary> + <tertiary>port równoległy (PLIP)</tertiary> </indexterm> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>network</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>sieć</secondary> <tertiary>Ethernet</tertiary> </indexterm> - <para>There are three types of network installations available. - Serial port (SLIP or PPP), Parallel port (PLIP (laplink cable)), - or Ethernet (a standard Ethernet controller (includes some - PCMCIA)).</para> - - <para>The SLIP support is rather primitive, and limited primarily - to hard-wired links, such as a serial cable running between a - laptop computer and another computer. The link should be - hard-wired as the SLIP installation does not currently offer a - dialing capability; that facility is provided with the PPP - utility, which should be used in preference to SLIP whenever - possible.</para> - - <para>If you are using a modem, then PPP is almost certainly - your only choice. Make sure that you have your service - provider's information handy as you will need to know it fairly - early in the installation process.</para> - - <para>If you use PAP or CHAP to connect your ISP (in other words, if - you can connect to the ISP in &windows; without using a script), then - all you will need to do is type in <command>dial</command> at the - <application>ppp</application> prompt. Otherwise, you will need to - know how to dial your ISP using the <quote>AT commands</quote> - specific to your modem, as the PPP dialer provides only a very - simple terminal emulator. Please refer to the user-ppp <link - linkend="userppp">handbook</link> and <ulink - url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink> entries for further information. - If you have problems, logging can be directed to the screen using - the command <command>set log local ...</command>.</para> - - <para>If a hard-wired connection to another FreeBSD (2.0-R or - later) machine is available, you might also consider installing - over a <quote>laplink</quote> parallel port cable. The data rate - over the parallel port is much higher than what is typically - possible over a serial line (up to 50 kbytes/sec), thus resulting - in a quicker installation.</para> - - <para>Finally, for the fastest possible network installation, an - Ethernet adapter is always a good choice! FreeBSD supports most - common PC Ethernet cards; a table of supported cards (and their - required settings) is provided in the Hardware Notes for each - release of FreeBSD. If you are using one of the supported PCMCIA - Ethernet cards, also be sure that it is plugged in - <emphasis>before</emphasis> the laptop is powered on! FreeBSD does - not, unfortunately, currently support hot insertion of PCMCIA cards - during installation.</para> - - <para>You will also need to know your IP address on the network, - the netmask value for your address class, and the name of your - machine. If you are installing over a PPP connection and do not - have a static IP, fear not, the IP address can be dynamically - assigned by your ISP. Your system administrator can tell you - which values to use for your particular network setup. If you - will be referring to other hosts by name rather than IP address, - you will also need a name server and possibly the address of a - gateway (if you are using PPP, it is your provider's IP address) - to use in talking to it. If you want to install by FTP via a - HTTP proxy, you will also need the proxy's address. - If you do not know the answers to all or most of these questions, - then you should really probably talk to your system administrator - or ISP <emphasis>before</emphasis> trying this type of - installation.</para> + <para>Są trzy możliwości instalacji przez sieć: port szeregowy + (SLIP lub PPP), port równoległy (PLIP (kabel laplink)) + lub Ethernet (typowa karta sieciowa Ethernet (także + PCMCIA)).</para> + + <para>Obsługa protokołu SLIP jest dosyć prymitywna i ogranicza + się do bezpośrednich połączeń, jak choćby kabel łączący komputer + przenośny z innym komputerem. Połączenie musi być bezpośrednie, + ponieważ instalacja za pośrednictwem SLIP nie umożliwia + dzwonienia; jest to możliwe w przypadku PPP, dlatego też powinno + się używać PPP zamiast SLIP, o ile to możliwe.</para> + + <para>Jeżeli korzystamy z modemu, to PPP jest najprawdopodobniej + jedyną możliwością. Zawczasu przygotujmy sobie informacje od dostawcy + usług sieciowych, ponieważ będą nam one potrzebne na wczesnym etapie + instalacji.</para> + + <para>Jeśli łącząc się z dostawcą usług sieciowych używamy PAP lub CHAP + (innymi słowy, jeśli w &windows; możemy uzyskać połączenie bez korzystania + ze skryptu), wówczas wystarczy, że w linii poleceń <application>ppp</application> + wpiszemy <command>dial</command>. W przeciwnym razie będziemy musieli połączyć + się z dostawcą usług sieciowych za pomocą <quote>poleceń AT</quote>, zależnych + od typu modemu, gdyż do dyspozycji będziemy mieć jedynie uproszczony emulator + terminala. Więcej informacji znajdziemy w poświęconych user-ppp częściach + <link linkend="userppp">Podręcznika</link> i <ulink + url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink>. Jeśli wystąpią problemy, możemy + posłużyć się poleceniem <command>set log local ...</command>, by komunikaty + były pokazywane na ekranie.</para> + + <para>Jeżeli dysponujemy bezpośrednim połączeniem z innym komputerem + z FreeBSD (w wersji 2.0-R lub późniejszej), wówczas mamy również możliwość + instalacji przez port równoległy. Prędkość transmisji danych portem równoległym + jest zwykle znacznie wyższa niż prędkość przesyłania portem szeregowym (do + 50 kilobajtów/sekundę), dzięki czemu instalacja przebiega szybciej.</para> + + <para>Najszybszym wariantem instalacji poprzez sieć jest wykorzystanie karty + sieciowej Ethernet. FreeBSD obsługuje większość popularnych kart sieciowych; + lista obsługiwanych kart (wraz z ich ustawieniami) znajduje się w dokumencie + Hardware Notes, dołączonym do każdego wydania FreeBSD. Jeżeli korzystamy + z karty sieciowej PCMCIA, pamiętajmy o tym, by była ona włożona + <emphasis>przed</emphasis> włączeniem komputera. Niestety, jak dotąd + FreeBSD nie obsługuje wkładania kart PCMCIA w trakcie instalacji.</para> + + <para>Będziemy musieli znać nasz adres IP, maskę podsieci, oraz nazwę + naszego komputera. Jeśli instalujemy za pośrednictwem PPP i nie mamy + statycznego adresu IP, nie musimy się przejmować, gdyż adres IP może + być przydzielony dynamicznie przez dostawcę usług. Administrator sieci + może nam podpowiedzieć, jakie parametry podać podczas konfiguracji sieci. + Jeśli do połączeń z innymi stacjami będziemy używać ich nazw, a nie adresów + IP, to dodatkowo będziemy musieli znać adres serwera nazw i prawdopodobnie + adres bramy (w przypadku PPP jest to adres IP dostawcy). Jeżeli mamy zamiar + instalować za pośrednictwem FTP i proxy HTTP, będzie nam ponadto potrzebny + adres proxy. Skontaktujmy się z administratorem sieci lub dostawcą usług + sieciowych <emphasis>przed</emphasis> rozpoczęciem instalacji, jeśli nie znamy + któregoś z wymienionych powyżej adresów.</para> <sect3> - <title>Before Installing via NFS</title> + <title>Przed instalacją przez NFS</title> <indexterm> - <primary>installation</primary> - <secondary>network</secondary> + <primary>instalacja</primary> + <secondary>sieć</secondary> <tertiary>NFS</tertiary> </indexterm> - <para>The NFS installation is fairly straight-forward. Simply - copy the FreeBSD distribution files you want onto an NFS server - and then point the NFS media selection at it.</para> - - <para>If this server supports only <quote>privileged port</quote> - (as is generally the default for Sun workstations), you will - need to set the option <literal>NFS Secure</literal> in the - <guimenu>Options</guimenu> menu before installation can proceed.</para> - - <para>If you have a poor quality Ethernet card which suffers - from very slow transfer rates, you may also wish to toggle the - <literal>NFS Slow</literal> flag.</para> - - <para>In order for NFS installation to work, the server must - support subdir mounts, for example, if your FreeBSD &rel.current; distribution - directory lives on: - <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, then - <hostid>ziggy</hostid> will have to allow the direct mounting - of <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, not just - <filename>/usr</filename> or - <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para> - - <para>In FreeBSD's <filename>/etc/exports</filename> file, this - is controlled by the <option>-alldirs</option> options. Other NFS - servers may have different conventions. If you are getting - <errorname>permission denied</errorname> messages from the - server, then it is likely that you do not have this enabled - properly.</para> + <para>Instalacja przez NFS jest raczej mało skomplikowana. Wystarczy po prostu + skopiować wybrane pliki dystrybucyjne na serwer, następnie podczas instalacji + wybrać NFS jako nośnik i wskazać serwer.</para> + + <para>Jeżeli serwer wymaga stosowania <quote>uprzywilejowanego portu</quote> + (zwykle jest tak w przypadku stacji roboczych Sun), musimy to zaznaczyć + w menu <guimenu>Options</guimenu> (opcja <literal>NFS Secure</literal>), + zanim rozpoczniemy instalację.</para> + + <para>Jeśli nasza karta sieciowa jest niezbyt dobrej jakości i nie grzeszy + prędkością, możemy włączyć opcję <literal>NFS Slow</literal>.</para> + + <para>Instalacja przez NFS wymaga, by serwer obsługiwał montowanie + podkatalogów, na przykład jeśli katalog dystrybucyjny FreeBSD &rel.current; + znajduje się w: <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, + to serwer <hostid>ziggy</hostid> musi umożliwiać bezpośrednie montowanie + katalogu <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, a nie tylko + <filename>/usr</filename>, lub <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para> + + <para>We FreeBSD w pliku <filename>/etc/exports</filename> możliwość montowania + podkatalogów włącza się opcją <option>-alldirs</option>. W innych serwerach + NFS może być inaczej. Jeśli otrzymujemy od serwera komunikaty o treści + <quote>permission denied</quote> (odmowa dostępu), prawdopodobnie jest + to spowodowane właśnie nieprawidłowym ustawieniem wspomnianej opcji.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml index 96f5d4db86..4bd1cba245 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml +++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml @@ -28,7 +28,7 @@ <title>Wprowadzenie</title> <sect1 id="introduction-synopsis"> - <title>Strzeszczenie</title> + <title>Streszczenie</title> <para>Dziękujemy za zainteresowanie FreeBSD! W niniejszym rozdziale opisane zostaną różne aspekty Projektu FreeBSD, takie jak jego historia, @@ -325,7 +325,7 @@ <indexterm><primary>USENET</primary></indexterm> <listitem> - <para>USerwery USENET bądź systemy Forum</para> + <para>Serwery USENET bądź systemy Forum</para> </listitem> <listitem> @@ -389,7 +389,7 @@ typowych terminali graficznych, FreeBSD pozwala na uruchamianie wielu aplikacji lokalnie jeśli zajdzie taka potrzeba, odciążając tym samym główny serwer. FreeBSD może być również uruchamiany w - systemach <quote>bezydskowych</quote> zmniejszając tym samym cenę + systemach <quote>bezdyskowych</quote> zmniejszając tym samym cenę komputerów służących za terminale.</para> </listitem> @@ -566,7 +566,7 @@ Internecie) był FreeBSD 1.0, wydany w grudniu 1993 r. Oparty był on bezpośrednio na 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>) z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Berkeley. Zawierał również wiele - dodatkowych aplikacji pochodozących z 386BSD oraz Free Software + dodatkowych aplikacji pochodzących z 386BSD oraz Free Software Foundation. Można przyjąć, iż osiągnał on całkiem rozsądny sukces jak na pierwszą wersję. Następujące po nim wydanie FreeBSD 1.1 w maju 1994 r. było pełnym sukcesem.</para> @@ -596,11 +596,11 @@ Wydanie <quote>Lite</quote> było w rzeczy samej <quote>lekkie</quote>; częściowo w wyniku usunięcia przez CSRG Uniwersytetu w Berkeley wielkich partii kodu (z uwagi na pewne wymogi prawne), które odpowiadały - za przygotowanie samodzielnie uruchamiajacego się systemu, oraz z faktu, - że wersja 4.4 nie byla jeszcze gotowa na platformę Intela. Prace potrwały + za przygotowanie samodzielnie uruchamiającego się systemu, oraz z faktu, + że wersja 4.4 nie była jeszcze gotowa na platformę Intela. Prace potrwały do listopada 1994 r., kiedy to wydany został FreeBSD 2.0, rozprowadzany zarówno przez sieć jak i na płytach CD (w późnym grudniu). Pomimo kilku - niedociągnięć wydanie osiągneło znaczący sukces. Przy czym już w + niedociągnięć wydanie osiągnęło znaczący sukces. Przy czym już w styczniu 1995 r. zostało zastąpione stabilniejszym i łatwiejszym w instalacji FreeBSD 2.0.5.</para> @@ -611,11 +611,11 @@ FreeBSD 2.1.7.1, wydanym w lutym 1997 r., a zamykającym główne prace nad 2.1-STABLE. Od tej pory trwały jedynie prace nad utrzymaniem gałęzi (RELENG_2_1_0); dodawane były łaty bezpieczeństwa i naprawiane - krytyczne luki./para> + krytyczne luki.</para> - <para>Z głównego nurtu rozwojowu (<quote>-CURRENT</quote>) w listopadzie + <para>Z głównego nurtu rozwoju (<quote>-CURRENT</quote>) w listopadzie 1996 r. odgałęził się FreeBSD 2.2 jako gałąź RELENG_2_2. - Piersze pełne wydanie (2.2.1) pojawiło się w kwietniu 1997 r. + Pierwsze pełne wydanie (2.2.1) pojawiło się w kwietniu 1997 r. Kolejne wydania z gałęzi 2.2 ujrzały światło dzienne w lecie i na jesieni 1997 r., przy czym ostatnie (2.2.8) pojawiło się w listopadzie 1998 r. Pierwsze oficjalne wydanie 3.0 pochodzi z października @@ -683,7 +683,7 @@ kodu (i rozwój projektu w ogóle) i z pewnością nie miałoby nic przeciw drobnemu wsparciu finansowemu. Tym nie mniej nie wywieramy żadnego nacisku. Wierzymy, że naszą pierwszą i najważniejszą - <quote>misją</quote> jest dostarczanie kodu wszystkim tym, ktorzy + <quote>misją</quote> jest dostarczanie kodu wszystkim tym, którzy go potrzebują bez względu na to do czego go wykorzystają, by zyskał on możliwie najszerszą bazę użytkowników dostarczając możliwie największych korzyści. W moim przekonaniu jest to jeden z najbardziej @@ -768,7 +768,7 @@ <link linkend="current">-CURRENT</link> jak i <link linkend="stable">-STABLE</link>, można łatwo skopiować również na swój własny komputer. Proces ten został dokładniej opisany - w podroździale <link linkend="synching">Synchronizacja własnego + w podrozdziale <link linkend="synching">Synchronizacja własnego drzewa kodu źródłowego</link>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -817,7 +817,7 @@ <note> <para>Większość członków grupy jest ochotnikami, jeśli chodzi o rozwój FreeBSD, i nie otrzymują żadnego wynagrodzenia - finansowwego z projektu. Nie należy zatem błędnie + finansowego z projektu. Nie należy zatem błędnie interpretować <quote>współpracy</quote> z projektem jako <quote>gwarancji wsparcia</quote>. W tym świetle, powyższe porównanie z <quote>zarządem</quote> nie jest do końca celne. @@ -856,7 +856,7 @@ </variablelist> <para>Reasumując, nasz model rozwoju zorganizowany jest jako niezależne, - współcentryczne okręgi. Zcentralizowany model ma za zadanie ułatwić + współcentryczne okręgi. Scentralizowany model ma za zadanie ułatwić <emphasis>użytkownikom</emphasis> FreeBSD śledzenie zmian w kodzie. Odstraszanie potencjalnych współpracowników nie jest naszym celem! Pragniemy dostarczać stabilny system operacyjny z dużą bazą łatwych @@ -934,7 +934,7 @@ <variablelist> <varlistentry> - <term>Podręczki FreeBSD (ang.)</term> + <term>Podręcznik FreeBSD (ang.)</term> <listitem> <para><ulink type="html" diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml index 3a9120c972..bba4e1abbd 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml +++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Polish Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.259 + Original revision: 1.260 --> <chapter id="ports"> @@ -19,7 +19,7 @@ <title>Instalacja programów: pakiety i porty</title> <sect1 id="ports-synopsis"> - <title>Strzeszczenie</title> + <title>Streszczenie</title> <indexterm><primary>porty</primary></indexterm> <indexterm><primary>pakiety</primary></indexterm> @@ -30,11 +30,11 @@ FreeBSD dostarcza dwóch dopełniających się metod instalacji oprogramowania: kolekcję portów FreeBSD (kompilacja programów ze źródeł) i system pakietów (instalacja z gotowych binariów). - Każda z tych metod może zostać wykorzystana do intalacji najnowszych + Każda z tych metod może zostać wykorzystana do instalacji najnowszych wersji ulubionego oprogramowania z lokalnych nośników bądź bezpośrednio z sieci.</para> - <para>Przeczytawszy ten rozdiał dowiemy się:</para> + <para>Przeczytawszy ten rozdział dowiemy się:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -42,7 +42,7 @@ dostarczane w postaci binarnej.</para> </listitem> <listitem> - <para>Jak kompilować oprogrmowanie innych producentów + <para>Jak kompilować oprogramowanie innych producentów z wykorzystaniem kolekcji portów.</para> </listitem> <listitem> @@ -50,14 +50,14 @@ porty.</para> </listitem> <listitem> - <para>Kak zmienić domyślne wartości wykorzystywane + <para>Jak zmienić domyślne wartości wykorzystywane przy kompilacji portów.</para> </listitem> <listitem> - <para>Jak odnależć właściwe oprogramowanie.</para> + <para>Jak odnaleźć właściwe oprogramowanie.</para> </listitem> <listitem> - <para>Jak zaktualizaować wykorzystywane aplikacje.</para> + <para>Jak zaktualizować wykorzystywane aplikacje.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -77,7 +77,7 @@ <step> <para>Rozpakowania programu z formatu w jakim jest - rozprowadzany (najcześciej jest to plik tar skompresowany + rozprowadzany (najczęściej jest to plik tar skompresowany za pomocą &man.compress.1;, &man.gzip.1; lub &man.bzip2.1;).</para> </step> @@ -189,7 +189,7 @@ <para>Niektóre aplikacje posiadają pewne opcje kompilacji związane z zadaniami, które maja realizować. Przykładowo <application>Apache</application> może zostać skompilowany - z wieloma róznorodnymi opcjami. Kompilując go z portów nie + z wieloma różnorodnymi opcjami. Kompilując go z portów nie musimy zgadzać się na domyślne opcje mogąc samemu dokonać wyboru.</para> @@ -236,7 +236,7 @@ <warning> <para> Przed instalacją jakiejkolwiek aplikacji należy sprawdzić na stronie <ulink url="http://vuxml.freebsd.org/"></ulink> - czy w danym programie istnieją luki związane bezpieczeństem.</para> + czy w danym programie istnieją luki związane bezpieczeństwem.</para> <para>Alternatywnie możemy zainstalować <filename role="package">security/portaudit</filename>, który automatycznie @@ -339,7 +339,7 @@ R-deps: </screen> search key=<replaceable>zwrot</replaceable></command>, gdzie <replaceable>zwrot</replaceable> jest dowolnym wyrazem. Opcja ta przeszukuje nazwy portów, komentarze, opisy i listy - zależności. Moze być wykorzystana do odnalezienia portów + zależności. Może być wykorzystana do odnalezienia portów związanych z danym zagadnieniem gdy nie znamy nazwy poszukiwanego programu.</para> @@ -447,14 +447,14 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz powyższym przykładzie jako nazwę pakietu podano jedynie <literal>lsof</literal> zamiast <literal>lsof-4.56.4</literal>. Przy zdalnym pobieraniu pakietów nie należy podawać numeru wersji - pakietu. Program &man.pkg.add.1; automatycznie pobieże najnowszą + pakietu. Program &man.pkg.add.1; automatycznie pobierze najnowszą wersję aplikacji.</para> <note> - <para>Program &man.pkg.add.1; pobierze najnowszą wersjie aplikacji + <para>Program &man.pkg.add.1; pobierze najnowszą wersję aplikacji jedynie, gdy wykorzystujemy &os.current; albo &os.stable;. W przypadku -RELEASE pobrana zostanie wersja pakietu zbudowana dla danego wydania. - Ograniczenie to można obejść modyfikująć zmienną środowiskową + Ograniczenie to można obejść modyfikując zmienną środowiskową <envar>PACKAGESITE</envar>. Na przykład, jeśli korzystamy z &os; 5.4-RELEASE domyślnie &man.pkg.add.1; będzie pobierał pakiety z @@ -625,7 +625,7 @@ docbook = <para>Bardzo ważnym jest, aby upewnić się, że katalog <filename role="directory">/usr/ports</filename> jest pusty nim po raz pierwszy uruchomimy <application>CVSup</application>! - Jesli posiadamy już kolekcję portów pozyskaną z innego źródła + Jeśli posiadamy już kolekcję portów pozyskaną z innego źródła <application>CVSup</application> nie usunie nieużywanych plików łat.</para> @@ -1098,7 +1098,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput></screen> <para>spowoduje połącznie obydwu powyższych - ustawien (jest to za długie by całkowicie zmieściło + ustawień (jest to za długie by całkowicie zmieściło się na stronie, ale powinno dać ogólne wyobrażenie).</para> <para>Alternatywnie, obydwie zmienne mogą być @@ -1116,7 +1116,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> <makevar>PREFIX</makevar> i mimo wszystko będą instalowały programy w <filename>/usr/X11R6</filename>. Podobnie niektóre z portów napisanych w języku Perl - ingorują zmienną <makevar>PREFIX</makevar> + ignorują zmienną <makevar>PREFIX</makevar> i instalują programy w głównym drzewie Perla. Zmuszenie tych portów do współpracy ze zmienną <makevar>PREFIX</makevar> jest niezmiernie trudne, @@ -1225,7 +1225,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> zawarte w zmiennej <envar>PKG_PATH</envar>. Jeśli pakiet nie zostanie odnaleziony lokalnie zostanie pobrany z Internetu. Jeśli nie będzie możliwe żadne z powyższych, wówczas - <application>portupgrade</application> wykorzystan do + <application>portupgrade</application> wykorzysta do aktualizacji porty. By temu zapobiec należy zastosować parametr <option>-PP</option>.</para> @@ -1235,7 +1235,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> (bądź pakiety, gdy wykorzystamy opcję <option>-P</option>) bez kompilacji czy instalacji czegokolwiek należy użyć parametru <option>-F</option>. Więcej informacji - dostepnych jest w &man.portupgrade.1;.</para> + dostępnych jest w &man.portupgrade.1;.</para> </sect3> <sect3 id="portmanager"> @@ -1261,14 +1261,14 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> interaktywny, gdzie będziemy pytani o potwierdzenie każdej operacji wykonywanej przez <application>Portmanager</application>. Program ten może być z równym powodzeniem wykorzystywany do instalacji - nowych portów w systemie. W przeciwieństwe do polecenia + nowych portów w systemie. W przeciwieństwie do polecenia <command>make install clean</command> program <application>Portmanager</application> zaktualizuje wszystkie zależności nim skompiluje i zainstaluje wybrany port.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>portmanager <replaceable>x11/gnome2</replaceable></userinput></screen> - <para>Gdy wystąpią problemy z zależnościamy wybranego portu + <para>Gdy wystąpią problemy z zależnościami wybranego portu można wykorzystać <application>Portmanager</application>a, by ponownie skompilował je we właściwej kolejności. Na koniec zostanie również ponownie skompilowany port @@ -1301,13 +1301,18 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> <para>Z czasem uzbiera nam się wiele katalogów <filename class="directory">distfiles</filename>, które - będą jedynie zajmować przestreń na dysku. Możemy je ręcznie - usuwać bądź posłużyć się następującym popleceniem, by usunąć + będą jedynie zajmować przestrzeń na dysku. Możemy je ręcznie + usuwać bądź posłużyć się następującym poleceniem, by usunąć wszystkie katalogi distfiles nie powiązane aktualnie z żadnym portem:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -D</userinput></screen> + <para>Badź, by usunąć wszystkie katalogi disftiles, do których nie odnosi się + żaden z aktualnie zainstalowanych portów w naszym systemie:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -DD</userinput></screen> + <note> <para>Program <command>portsclean</command> jest częścią pakietu <application>portupgrade</application>.</para> @@ -1393,7 +1398,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. Powinniśmy sprawdzić zawartość tego skryptu oraz w razie potrzeby zmodyfikować go bądź zmienić nazwę. Szczegółowe informacje - dostępne są w podroździale <link + dostępne są w podrozdziale <link linkend="configtuning-starting-services">Uruchamianie usług</link>.</para> </listitem> @@ -1434,7 +1439,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> dyskusyjne</ulink>. Wiele adresów takich grup, choć nie wszystkie, ma postać <email role="nolink">freebsd-listname@FreeBSD.org</email>. - Należy mieć również to na uwadze formuująć swoje pytania.</para> + Należy mieć również to na uwadze formułując swoje pytania.</para> <para>Porty przygotowywane przez <email role="nolink">freebsd-ports@FreeBSD.org</email> @@ -1455,7 +1460,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> <para>Naprawić błąd samemu! Podręcznik <ulink url="&url.books.porters-handbook;/index.html">Porter's Handbook</ulink> (ang.) zawiera szczegółowe informacje - o strukurze <quote>Portów</quote>, dzięki czemu można samemu + o strukturze <quote>Portów</quote>, dzięki czemu można samemu naprawić błąd lub przygotować własny port!</para> </listitem> @@ -1465,7 +1470,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen> się na serwerze <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> w katalogu <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">packages</ulink>. - Tym nie mniej warto jest najpierw odszkukać <ulink + Tym nie mniej warto jest najpierw odszukać <ulink url="http://mirrorlist.FreeBSD.org/">lokalny serwer lustrzany</ulink>. Szanse na to, że gotowe pakiety będą działać poprawnie są większe niż w przypadku diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent index 3fea4d3801..6fca449771 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent @@ -16,700 +16,14 @@ wyśmiany. $FreeBSD$ - Original revision: 1.237 + Original revision: N/A --> -<!ENTITY a.abial "Andrzej Bialecki <email>abial@FreeBSD.org</email>"> +<!-- Kto tlumaczyl caly tekst --> +<!ENTITY trans.tl.fafula "Tłumaczył Aleksander Fafuła"> +<!ENTITY trans.tl.morga "Tłumaczył Cezary Morga"> +<!ENTITY trans.tl.wojciech "Tłumaczył Michał Wojciechowski"> -<!ENTITY a.ache "Andrey A. Chernov <email>ache@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.adam "Adam David <email>adam@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ade "Ade Lovett <email>ade@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.adrian "Adrian Chadd <email>adrian@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.akiyama "Shunsuke Akiyama <email>akiyama@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.alane "Alan Eldridge <email>alane@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.alc "Alan L. Cox <email>alc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.alex "Alexander Langer <email>alex@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.alfred "Alfred Perlstein <email>alfred@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ambrisko "Doug Ambrisko <email>ambrisko@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.amorita "Akio Morita <email>amorita@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.amurai "Atsushi Murai <email>amurai@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.anders "Anders Nordby <email>anders@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.andreas "Andreas Klemm <email>andreas@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.andy "Andrey Zakhvatov <email>andy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.anholt "Eric Anholt <email>anholt@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.archie "Archie Cobbs <email>archie@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.arr "Andrew R. Reiter <email>arr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.asami "Satoshi Asami <email>asami@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.asmodai "Jeroen Ruigrok/Asmodai <email>asmodai@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.assar "Assar Westerlund <email>assar@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.awebster "Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>"> - -<!ENTITY a.babkin "Sergey Babkin <email>babkin@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bbraun "Rob Braun <email>bbraun@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bde "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bean "Rebecca Visger <email>bean@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ben "Ben Smithurst <email>ben@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.benno "Benno Rice <email>benno@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.billf "Bill Fumerola <email>billf@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.blackend "Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bmah "Bruce A. Mah <email>bmah@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bmilekic "Bosko Milekic <email>bmilekic@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bp "Boris Popov <email>bp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.brandon "Brandon Gillespie <email>brandon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.brian "Brian Somers <email>brian@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.brooks "Brooks Davis <email>brooks@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bsd "Brian S. Dean <email>bsd@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cawimm "Charles A. Wimmer <email>cawimm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ceri "Ceri Davies <email>ceri@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cg "Cameron Grant <email>cg@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.charnier "Philippe Charnier <email>charnier@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.chern "Chern Lee <email>chern@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.chm "Christoph Herrmann <email>chm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.chris "Chris Costello <email>chris@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.chuckr "Chuck Robey <email>chuckr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cjc "Crist J. Clark <email>cjc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cjh "Junho CHOI <email>cjh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.clive "Clive Lin <email>clive@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cokane "Coleman Kane <email>cokane@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cp "Chuck Paterson <email>cp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cpiazza "Chris Piazza <email>cpiazza@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cracauer "Martin Cracauer <email>cracauer@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.csgr "Geoff Rehmet <email>csgr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cshumway "Christopher Shumway <email>cshumway@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cwt "Chris Timmons <email>cwt@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cy "Cy Schubert <email>cy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dan "Dan Moschuk <email>dan@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.danny "Daniel O'Callaghan <email>danny@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dannyboy "Daniel Harris <email>dannyboy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.darrenr "Darren Reed <email>darrenr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.davidc "Chad David <email>davidc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.davidn "David Nugent <email>davidn@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dbaker "Daniel Baker <email>dbaker@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dburr "Donald Burr <email>dburr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dcs "Daniel C. Sobral <email>dcs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dd "Dima Dorfman <email>dd@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dec "David E. Cross <email>dec@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.deischen "Daniel Eischen <email>deischen@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.demon "Dmitry Sivachenko <email>demon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.des "Dag-Erling C. Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dfr "Doug Rabson <email>dfr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dg "David Greenman <email>dg@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dick "Richard Seaman Jr. <email>dick@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dillon "Matthew Dillon <email>dillon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dima "Dima Ruban <email>dima@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dinoex "Dirk Meyer <email>dinoex@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dirk "Dirk Frömberg <email>dirk@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dmlb "Duncan Barclay <email>dmlb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dougb "Doug Barton <email>DougB@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dt "Dmitrij Tejblum <email>dt@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dufault "Peter Dufault <email>dufault@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dwcjr "David W. Chapman Jr. <email>dwcjr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dwhite "Doug White <email>dwhite@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.dwmalone "David Malone <email>dwmalone@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.eivind "Eivind Eklund <email>eivind@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ejc "Eric J. Chet <email>ejc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.eric "Eric Melville <email>eric@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.erich "Eric L. Hernes <email>erich@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.fanf "Tony Finch <email>fanf@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.fenner "Bill Fenner <email>fenner@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.fjoe "Max Khon <email>fjoe@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.flathill "Seiichirou Hiraoka <email>flathill@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.foxfair "Howard F. Hu <email>foxfair@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.fsmp "Steve Passe <email>fsmp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.furuta "Atsushi Furuta <email>furuta@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gad "Garance A Drosehn <email>gad@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gallatin "Andrew Gallatin <email>gallatin@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gerald "Gerald Pfeifer <email>gerald@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ghelmer "Guy Helmer <email>ghelmer@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gibbs "Justin T. Gibbs <email>gibbs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gioria "Sebastien Gioria <email>gioria@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gj "Gary Jennejohn <email>gj@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.glewis "Greg Lewis <email>glewis@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gordon "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gpalmer "Gary Palmer <email>gpalmer@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.graichen "Thomas Graichen <email>graichen@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.green "Brian F. Feldman <email>green@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.greid "George C. A. Reid <email>greid@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.grog "Greg Lehey <email>grog@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.groudier "Gerard Roudier <email>groudier@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gryphon "Coranth Gryphon <email>gryphon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gshapiro "Gregory Neil Shapiro <email>gshapiro@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gsutter "Gregory Sutter <email>gsutter@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.guido "Guido van Rooij <email>guido@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.hanai "Hiroyuki HANAI <email>hanai@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.helbig "Wolfgang Helbig <email>helbig@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.hm "Hellmuth Michaelis <email>hm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.hoek "Tim Vanderhoek <email>hoek@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.horikawa "Kazuo Horikawa <email>horikawa@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.hosokawa "Tatsumi Hosokawa <email>hosokawa@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.hrs "Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.hsu "Jeffrey Hsu <email>hsu@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.iedowse "Ian Dowse <email>iedowse@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ijliao "Ying-Chieh Liao <email>ijliao@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ikob "Katsushi Kobayashi <email>ikob@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.imp "Warner Losh <email>imp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.imura "R. Imura <email>imura@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.issei "Issei Suzuki <email>issei@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.itojun "Jun-ichiro Itoh <email>itojun@itojun.org</email>"> - -<!ENTITY a.iwasaki "Mitsuru IWASAKI <email>iwasaki@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jake "Jake Burkholder <email>jake@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jasone "Jason Evans <email>jasone@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jayanth "Jayanth Vijayaraghavan <email>jayanth@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jb "John Birrell <email>jb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jdp "John Polstra <email>jdp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jedgar "Chris D. Faulhaber <email>jedgar@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jeff "Jeff Roberson <email>jeff@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jeh "James Housley <email>jeh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jehamby "Jake Hamby <email>jehamby@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jesper "Jesper Skriver <email>jesper@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jesusr "Jesus Rodriguez <email>jesusr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jfieber "John Fieber <email>jfieber@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jfitz "James FitzGibbon <email>jfitz@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jgreco "Joe Greco <email>jgreco@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jhay "John Hay <email>jhay@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jhb "John Baldwin <email>jhb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jhs "Julian Stacey <email>jhs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jim "Jim Mock <email>jim@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jkh "Jordan K. Hubbard <email>jkh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jkoshy "Joseph Koshy <email>jkoshy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jlemon "Jonathan Lemon <email>jlemon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jlrobin "James L. Robinson <email>jlrobin@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jmacd "Joshua Peck Macdonald <email>jmacd@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jmallett "Juli Mallett <email>jmallett@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jmas "Jose M. Alcaide <email>jmas@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jmb "Jonathan M. Bresler <email>jmb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jmg "John-Mark Gurney <email>jmg@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jmz "Jean-Marc Zucconi <email>jmz@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.joe "Josef Karthauser <email>joe@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.joerg "Jörg Wunsch <email>joerg@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.johan "Johan Karlsson <email>johan@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.john "John Cavanaugh <email>john@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jon "Jonathan Chen <email>jon@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jseger "Justin Seger <email>jseger@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.julian "Julian Elischer <email>julian@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jvh "Johannes Helander <email>jvh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.jwd "John W. DeBoskey <email>jwd@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kan "Alexander Kabaev <email>kan@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.karl "Karl Strickland <email>karl@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kato "Takenori KATO <email>kato@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kbyanc "Kelly Yancey <email>kbyanc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.keichii "Michael C. Wu <email>keichii@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.keith "Jing-Tang Keith Jang <email>keith@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ken "Kenneth D. Merry <email>ken@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.keramida "Giorgos Keramidas <email>keramida@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kevlo "Kevin Lo <email>kevlo@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kiri "Kazuhiko Kiriyama <email>kiri@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kjc "Kenjiro Cho <email>kjc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.knu "Akinori MUSHA <email>knu@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kris "Kris Kennaway <email>kris@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.kuriyama "Jun Kuriyama <email>kuriyama@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.lars "Lars Fredriksen <email>lars@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.lile "Larry Lile <email>lile@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.lioux "Mário Sérgio Fujikawa Ferreira <email>lioux@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ljo "L Jonas Olsson <email>ljo@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.lkoeller "Lars Koeller <email>lkoeller@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.logo "Valentino Vaschetto <email>logo@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.luigi "Luigi Rizzo <email>luigi@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.luoqi "Luoqi Chen <email>luoqi@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.marcel "Marcel Moolenaar <email>marcel@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.marcus "Joe Marcus Clarke <email>marcus@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.markm "Mark Murray <email>markm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.marko "Mark Ovens <email>marko@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.markp "Mark Pulford <email>markp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.martin "Martin Renters <email>martin@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.matusita "Makoto Matsushita <email>matusita@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.max "Masafumi NAKANE <email>max@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.maxim "Maxim Konovalov <email>maxim@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mb "Maxim Bolotin <email>mb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mbarkah "Ade Barkah <email>mbarkah@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mbr "Martin Blapp <email>mbr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mckay "Stephen McKay <email>mckay@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mckusick "Kirk McKusick <email>mckusick@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mdodd "Matthew N. Dodd <email>mdodd@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mharo "Michael Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mi "Mikhail Teterin <email>mi@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mike "Mike Barcroft <email>mike@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mikeh "Mike Heffner <email>mikeh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mini "Jonathan Mini <email>mini@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mita "Yoshio MITA <email>mita@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mjacob "Matthew Jacob <email>mjacob@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mks "Mike Spengler <email>mks@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.motoyuki "Motoyuki Konno <email>motoyuki@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mp "Mark Peek <email>mp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mph "Matthew Hunt <email>mph@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mpp "Mike Pritchard <email>mpp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mr "Michael Reifenberger <email>mr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.msmith "Michael Smith <email>msmith@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mtaylor "Mark J. Taylor <email>mtaylor@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.murray "Murray Stokely <email>murray@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mux "Maxime Henrion <email>mux@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mwlucas "Michael W. Lucas <email>mwlucas@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.naddy "Christian Weisgerber <email>naddy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nakai "Yukihiro Nakai <email>nakai@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nate "Nate Williams <email>nate@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nbm "Neil Blakey-Milner <email>nbm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nectar "Jacques Vidrine <email>nectar@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.netchild "Alexander Leidinger <email>netchild@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.newton "Mark Newton <email>newton@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nhibma "Nick Hibma <email>n_hibma@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nik "Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nobutaka "Nobutaka MANTANI <email>nobutaka@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.non "Noriaki Mitsunaga <email>non@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nork "Norikatsu Shigemura <email>nork@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nsayer "Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nsouch "Nicolas Souchu <email>nsouch@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.nyan "Yoshihiro Takahashi <email>nyan@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.obrien "David O'Brien <email>obrien@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.okazaki "Tetsurou OKAZAKI <email>okazaki@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.olgeni "Jimmy Olgeni <email>olgeni@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.onoe "Atsushi Onoe <email>onoe@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.orion "Orion Hodson <email>orion@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pat "Patrick Li <email>pat@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.patrick "Patrick S. Gardella <email>patrick@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.paul "Paul Richards <email>paul@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pb "Pierre Beyssac <email>pb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pdeuskar "Prafulla S. Deuskar <email>pdeuskar@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pds "Peter da Silva <email>pds@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.perky "Hye-Shik Chang <email>perky@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.petef "Pete Fritchman <email>petef@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.peter "Peter Wemm <email>peter@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.phantom "Alexey Zelkin <email>phantom@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.phk "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pho "Peter Holm <email>pho@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.piero "Piero Serini <email>piero@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pirzyk "Jim Pirzyk <email>pirzyk@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.proven "Chris Provenzano <email>proven@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ps "Paul Saab <email>ps@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.pst "Paul Traina <email>pst@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.reg "Jeremy Lea <email>reg@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rgrimes "Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ricardag "Ricardo AG <email>ricardag@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rich "Rich Murphey <email>rich@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rnordier "Robert Nordier <email>rnordier@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.roam "Peter Pentchev <email>roam@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.robert "Robert Drehmel <email>robert@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.roberto "Ollivier Robert <email>roberto@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.roger "Roger Hardiman <email>roger@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rpratt "Randy Pratt <email>rpratt@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rse "Ralf S. Engelschall <email>rse@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ru "Ruslan Ermilov <email>ru@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rv "Rajesh Vaidheeswarran <email>rv@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rvb "Robert V. Baron <email>rvb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.rwatson "Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sada "SADA Kenji <email>sada@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sam "Sam Leffler <email>sam@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sanpei "Yoshiro Sanpei MIHIRA <email>sanpei@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.schweikh "Jens Schweikhardt <email>schweikh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.scop "Ville Skyttä <email>scop@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.scottl "Scott Long <email>scottl@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.scrappy "Marc G. Fournier <email>scrappy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.se "Stefan Esser <email>se@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sef "Sean Eric Fagan <email>sef@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.semenu "Semen Ustimenko <email>semenu@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sf "Satsuki FUJISHIMA <email>sf@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.shafeeq "Shafeeq Sinnamohideen <email>shafeeq@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sheldonh "Sheldon Hearn <email>sheldonh@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.shiba "Takeshi Shibagaki <email>shiba@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.shige "Shigeyuki Fukushima <email>shige@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.shin "Yoshinobu Inoue <email>shin@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.silby "Mike Silbersack <email>silby@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.simokawa "Hidetoshi Shimokawa <email>simokawa@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.skv "Sergey Skvortsov <email>skv@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.smace "Scott Mace <email>smace@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.smpatel "Sujal Patel <email>smpatel@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sobomax "Maxim Sobolev <email>sobomax@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sos "Søren Schmidt <email>sos@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.stanislav "G. Adam Stanislav <email>adam@whizkidtech.net</email>"> - -<!ENTITY a.stark "Gene Stark <email>stark@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.stb "Stefan Bethke <email>stb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.steve "Steve Price <email>steve@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sumikawa "Munechika Sumikawa <email>sumikawa@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.suz "SUZUKI Shinsuke <email>suz@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.swallace "Steven Wallace <email>swallace@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.takawata "Takanori Watanabe <email>takawata@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tanimura "Seigo Tanimura <email>tanimura@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.taoka "Satoshi Taoka <email>taoka@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tedm "Ted Mittelstaedt <email>tedm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tegge "Tor Egge <email>tegge@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tg "Thomas Gellekum <email>tg@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.thepish "Peter Hawkins <email>thepish@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ticso "Bernd Walter <email>ticso@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tjr "Tim J. Robbins <email>tjr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tmm "Thomas Möstl <email>tmm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tobez "Anton Berezin <email>tobez@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tom "Tom Hukins <email>tom@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tomsoft "Thomas-Henning von Kamptz <email>tomsoft@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.torstenb "Torsten Blum <email>torstenb@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.toshi "Toshihiko Arai <email>toshi@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.trevor "Trevor Johnson <email>trevor@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.trhodes "Tom Rhodes <email>trhodes@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.truckman "Don “Truck” Lewis <email>truckman@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tshiozak "Takuya SHIOZAKI <email>tshiozak@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.uch "Yasushi UCHIYAMA <email>uch@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ulf "Ulf Zimmermann <email>ulf@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ume "Hajimu UMEMOTO <email>ume@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.unfurl "Bill Swingle <email>unfurl@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.vanilla "Vanilla I. Shu <email>vanilla@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wes "Wes Peters <email>wes@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.whiteside "Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>"> - -<!ENTITY a.wilko "Wilko Bulte <email>wilko@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.will "Will Andrews <email>will@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wjv "Johann Visagie <email>wjv@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wollman "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wosch "Wolfram Schneider <email>wosch@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wpaul "Bill Paul <email>wpaul@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wsanchez "Wilfredo Sánchez <email>wsanchez@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.wylie "Wylie Stilwell <email>wylie@magnesium.net</email>"> - -<!ENTITY a.yar "Yar Tikhiy <email>yar@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.yoichi "Yoichi NAKAYAMA <email>yoichi@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.yokota "Kazutaka YOKOTA <email>yokota@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.zarzycki "Dave Zarzycki <email>zarzycki@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.znerd "Ernst de Haan <email>znerd@FreeBSD.org</email>"> +<!-- Kto uzupelnial; dodawane po pierwszym tlumaczu --> +<!ENTITY trans.uz.morga "uzupełnił Cezary Morga"> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent index bc6a20a512..afd6a1da46 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent @@ -9,8 +9,11 @@ "bookinfo.legalnoctice", albo "bookinfo.preface". $FreeBSD$ - Original revision: 1.2 + Original revision: 1.4 --> <!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml"> +<!ENTITY bookinfo.trademarks SYSTEM "trademarks.sgml"> + +<!ENTITY bookinfo.freebsd-glossary SYSTEM "glossary/freebsd-glossary.sgml"> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent new file mode 100644 index 0000000000..7b0925b56b --- /dev/null +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- + The FreeBSD Polish Documentation Project + + $FreeBSD$ + Original revision: 1.2 +--> + +<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"> +%l10n; +<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN"> +%l10n-common; +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> +%man; +<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//EN"> +%bookinfo; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> +%freebsd; +<!ENTITY % authors-pl PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//PL"> +%authors-pl; +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> +%authors; +<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN"> +%teams; +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EN"> +%mailing-lists; +<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN"> +%newsgroups; +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> +%trademarks; +<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> +%urls; diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog index c2ed201df1..d0b5612729 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog @@ -2,13 +2,20 @@ -- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... -- -- $FreeBSD$ + Original revision: 1.5 -- PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN" "freebsd.dsl" -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PL" +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EN" "mailing-lists.ent" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN" "l10n.ent" + +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN" + "books.ent" + +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//PL" + "authors.ent" diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl index a6004cbe62..0cefa84848 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl @@ -2,12 +2,17 @@ The FreeBSD Polish Documentation Project $FreeBSD$ - Original revision: 1.14 + Original revision: 1.22 --> +<!-- $FreeBSD$ --> <!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [ <!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL> -<!ENTITY % output.html "IGNORE"> + +<!ENTITY % freebsd.l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"> +%freebsd.l10n; + +<!ENTITY % output.html "IGNORE"> <!ENTITY % output.print "IGNORE"> <!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE"> ]> @@ -16,42 +21,42 @@ <style-specification use="docbook"> <style-specification-body> <!-- HTML only .................................................... --> - - <![ %output.html; [ + + <![ %output.html; [ <!-- Generate links to HTML man pages --> (define %refentry-xref-link% #t) - (define ($email-footer$) + (define ($email-footer$) (make sequence (make element gi: "p" attributes: (list (list "align" "center")) (make element gi: "small" - (literal "This, and other documents, can be downloaded from ") + (literal "Ten i inne dokumenty można pobrać z ") (create-link (list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/")) (literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/")) (literal "."))) (make element gi: "p" attributes: (list (list "align" "center")) - (make element gi: "small" - (literal "For questions about FreeBSD, read the ") + (make element gi: "small" + (literal "W przypadku pytań o FreeBSD prosimy przeczytać dostępną ") (create-link (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html")) - (literal "documentation")) - (literal " before contacting <") + (literal "dokumentację")) + (literal " przed kontaktem z <") (create-link (list (list "HREF" "mailto:questions@FreeBSD.org")) (literal "questions@FreeBSD.org")) (literal ">.") (make empty-element gi: "br") - (literal "For questions about this documentation, e-mail <") + (literal "W sprawie zapytań o tę dokumentację prosimy o kontakt z <") (create-link (list (list "HREF" "mailto:doc@FreeBSD.org")) (literal "doc@FreeBSD.org")) (literal ">."))))) ]]> - <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output --> + <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output --> <![ %output.print.niceheaders; [ @@ -70,7 +75,7 @@ (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo"))) ((equal? (gi) (normalize "chapter")) (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo"))) - ((equal? (gi) (normalize "dedication")) + ((equal? (gi) (normalize "dedication")) (empty-node-list)) ((equal? (gi) (normalize "glossary")) (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo"))) @@ -86,8 +91,8 @@ (empty-node-list)))) (exp-children (if (node-list-empty? info) (empty-node-list) - (expand-children (children info) - (list (normalize "bookbiblio") + (expand-children (children info) + (list (normalize "bookbiblio") (normalize "bibliomisc") (normalize "biblioset"))))) (parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title"))) @@ -164,7 +169,7 @@ ]]> - <!-- Print only ................................................... --> + <!-- Print only ................................................... --> <![ %output.print; [ @@ -177,8 +182,8 @@ (info (info-element)) (exp-children (if (node-list-empty? info) (empty-node-list) - (expand-children (children info) - (list (normalize "bookbiblio") + (expand-children (children info) + (list (normalize "bookbiblio") (normalize "bibliomisc") (normalize "biblioset"))))) (parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title"))) @@ -207,9 +212,9 @@ (* hs %head-after-factor%) 0pt) start-indent: (if (or (>= hlevel 3) - (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv") - (normalize "refsect1") - (normalize "refsect2") + (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv") + (normalize "refsect1") + (normalize "refsect2") (normalize "refsect3")))) %body-start-indent% 0pt) @@ -222,7 +227,7 @@ (empty-sosofo) (if (string=? (element-label (current-node)) "") (empty-sosofo) - (literal (element-label (current-node)) + (literal (element-label (current-node)) (gentext-label-title-sep (gi sect))))) (element-title-sosofo (current-node))) (with-mode section-title-mode @@ -244,8 +249,9 @@ (list (normalize "sect4") " ") (list (normalize "sect5") " ") )) + </style-specification-body> </style-specification> - + <external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl"> </style-sheet> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml new file mode 100644 index 0000000000..44dbbd8088 --- /dev/null +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml @@ -0,0 +1,1940 @@ +<!-- + $FreeBSD$ + + FreeBSD Glossary Terms + Please keep this file sorted alphabetically/ASCIIly by glossterm. + + glossterms that are acronyms should have two entries - one for + the expanded acronym and another for the acronym itself. The + second of these should reference the entry for the expanded acronym + via a glosssee element. For example: + + <glossentry> + <glossterm>FUBAR</glossterm> + <glosssee otherterm="fubar-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="fubar-glossary"> + <glossterm>Fuc... Up Beyond All Recognition</glossterm> + <acronym>FUBAR</acronym> + <glossdef> + <para>Broken.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + Note that in this instance, the expanded acronym sorts below the + unexpanded acronym. That's OK. + + Finally, id attribute values should end in the string + "-glossary" to avoid conflicting with id attribute values in + the main text. + +--> + +<glossary status="draft" id="freebsd-glossary"> + <title>&os; Glossary</title> + <para>This glossary contains terms and acronyms used within the &os; + community and documentation.</para> + + <glossdiv> + <title>A</title> + + <glossentry> + <glossterm>ACL</glossterm> + <glosssee otherterm="acl-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ACPI</glossterm> + <glosssee otherterm="acpi-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>AMD</glossterm> + <glosssee otherterm="amd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>AML</glossterm> + <glosssee otherterm="aml-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>API</glossterm> + <glosssee otherterm="api-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>APIC</glossterm> + <glosssee otherterm="apic-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>APM</glossterm> + <glosssee otherterm="apm-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>APOP</glossterm> + <glosssee otherterm="apop-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ASL</glossterm> + <glosssee otherterm="asl-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ATA</glossterm> + <glosssee otherterm="ata-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ATM</glossterm> + <glosssee otherterm="atm-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="aml-glossary"> + <glossterm><acronym>ACPI</acronym> Machine Language</glossterm> + <acronym>AML</acronym> + <glossdef> + <para>Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an + <acronym>ACPI</acronym>-compliant operating system, providing a + layer between the underlying hardware and the documented + interface presented to the <acronym>OS</acronym>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="asl-glossary"> + <glossterm><acronym>ACPI</acronym> Source Language</glossterm> + <acronym>ASL</acronym> + <glossdef> + <para>The programming language <acronym>AML</acronym> is written in.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="acl-glossary"> + <glossterm>Access Control List</glossterm> + <acronym>ACL</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="acpi-glossary"> + <glossterm>Advanced Configuration and Power Interface</glossterm> + <acronym>ACPI</acronym> + <glossdef> + <para>A specification which provides an abstraction of the + interface the hardware presents to the operating system, so + that the operating system should need to know nothing about + the underlying hardware to make the most of it. <acronym>ACPI</acronym> + evolves and supercedes the functionality provided previously by + <acronym>APM</acronym>, <acronym>PNPBIOS</acronym> and other technologies, and + provides facilities for controlling power consumption, machine + suspension, device enabling and disabling, etc.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="api-glossary"> + <glossterm>Application Programming Interface</glossterm> + <acronym>API</acronym> + <glossdef> + <para>A set of procedures, protocols and tools that specify the + canonical interaction of one or more program parts; how, when + and why they do work together, and what data they share or + operate on.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="apm-glossary"> + <glossterm>Advanced Power Management</glossterm> + <acronym>APM</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="apic-glossary"> + <glossterm>Advanced Programmable Interrupt Controller</glossterm> + <acronym>APIC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ata-glossary"> + <glossterm>Advanced Technology Attachment</glossterm> + <acronym>ATA</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="atm-glossary"> + <glossterm>Asynchronous Transfer Mode</glossterm> + <acronym>ATM</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="apop-glossary"> + <glossterm>Authenticated Post Office Protocol</glossterm> + <acronym>APOP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="amd-glossary"> + <glossterm>Automatic Mount Daemon</glossterm> + <acronym>AMD</acronym> + <glossdef> + <para>A daemon that automatically mounts a filesystem when a file + or directory within that filesystem is accessed.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>B</title> + + <glossentry> + <glossterm>BAR</glossterm> + <glosssee otherterm="bar-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>BIND</glossterm> + <glosssee otherterm="bind-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>BIOS</glossterm> + <glosssee otherterm="bios-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>BSD</glossterm> + <glosssee otherterm="bsd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="bar-glossary"> + <glossterm>Base Address Register</glossterm> + <acronym>BAR</acronym> + <glossdef> + <para>The registers that determine which address range a PCI device + will respond to.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="bios-glossary"> + <glossterm>Basic Input/Output System</glossterm> + <acronym>BIOS</acronym> + <glossdef> + <para>The definition of <acronym>BIOS</acronym> depends a bit on + the context. Some people refer to it as the <acronym>ROM</acronym> + chip with a basic set of routines to provide an interface between + software and hardware. Others refer to it as the set of routines + contained in the chip that help in bootstrapping the system. Some + might also refer to it as the screen used to configure the + boostrapping process. The <acronym>BIOS</acronym> is PC-specific + but other systems have something similar.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="bind-glossary"> + <glossterm>Berkeley Internet Name Domain</glossterm> + <acronym>BIND</acronym> + <glossdef> + <para>An implementation of the <acronym>DNS</acronym> protocols.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="bsd-glossary"> + <glossterm>Berkeley Software Distribution</glossterm> + <acronym>BSD</acronym> + <glossdef> + <para>This is the name that the Computer Systems Research Group + (CSRG) at <ulink url="http://www.berkeley.edu">The University + of California at Berkeley</ulink> + gave to their improvements and modifications to + AT&T's 32V &unix;. + &os; is a descendant of the CSRG work.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="bikeshed-glossary"> + <glossterm>Bikeshed Building</glossterm> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>A phenomenon whereby many people will give an opinion on + an uncomplicated topic, whilst a complex topic receives little + or no discussion. See the + <ulink url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink> for + the origin of the term.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>C</title> + + <glossentry> + <glossterm>CD</glossterm> + <glosssee otherterm="cd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>CHAP</glossterm> + <glosssee otherterm="chap-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>CLIP</glossterm> + <glosssee otherterm="clip-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>COFF</glossterm> + <glosssee otherterm="coff-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>CPU</glossterm> + <glosssee otherterm="cpu-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>CTS</glossterm> + <glosssee otherterm="cts-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>CVS</glossterm> + <glosssee otherterm="cvs-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="cd-glossary"> + <glossterm>Carrier Detect</glossterm> + <acronym>CD</acronym> + <glossdef> + <para>An RS232C signal indicating that a carrier has been + detected.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="cpu-glossary"> + <glossterm>Central Processing Unit</glossterm> + <acronym>CPU</acronym> + <glossdef> + <para>Also known as the processor. This is the brain of the + computer where all calculations take place. There are a number of + different architectures with different instruction sets. Among + the more well-known are the Intel-x86 and derivatives, Sun SPARC, + PowerPC, and Alpha.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="chap-glossary"> + <glossterm>Challenge Handshake Authentication Protocol</glossterm> + <acronym>CHAP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="clip-glossary"> + <glossterm>Classical <acronym>IP</acronym> over <acronym>ATM</acronym></glossterm> + <acronym>CLIP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="cts-glossary"> + <glossterm>Clear To Send</glossterm> + <acronym>CTS</acronym> + <glossdef> + <para>An RS232C signal giving the remote system + permission to send data.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="coff-glossary"> + <glossterm>Common Object File Format</glossterm> + <acronym>COFF</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="cvs-glossary"> + <glossterm>Concurrent Versions System</glossterm> + <acronym>CVS</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>D</title> + + <glossentry> + <glossterm>DAC</glossterm> + <glosssee otherterm="dac-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DDB</glossterm> + <glosssee otherterm="ddb-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DES</glossterm> + <glosssee otherterm="des-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DHCP</glossterm> + <glosssee otherterm="dhcp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DNS</glossterm> + <glosssee otherterm="dns-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DSDT</glossterm> + <glosssee otherterm="dsdt-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DSR</glossterm> + <glosssee otherterm="dsr-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DTR</glossterm> + <glosssee otherterm="dtr-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>DVMRP</glossterm> + <glosssee otherterm="dvmrp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="dac-glossary"> + <glossterm>Discretionary Access Control</glossterm> + <acronym>DAC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="des-glossary"> + <glossterm>Data Encryption Standard</glossterm> + <acronym>DES</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="dsr-glossary"> + <glossterm>Data Set Ready</glossterm> + <acronym>DSR</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="dtr-glossary"> + <glossterm>Data Terminal Ready</glossterm> + <acronym>DTR</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ddb-glossary"> + <glossterm>Debugger</glossterm> + <acronym>DDB</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="dsdt-glossary"> + <glossterm>Differentiated System Description Table</glossterm> + <acronym>DSDT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="dvmrp-glossary"> + <glossterm>Distance-Vector Multicast Routing Protocol</glossterm> + <acronym>DVMRP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="dns-glossary"> + <glossterm>Domain Name System</glossterm> + <acronym>DNS</acronym> + <glossdef> + <para>The system that converts humanly readable hostnames (i.e., + mail.example.net) to Internet addresses and vice versa.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="dhcp-glossary"> + <glossterm>Dynamic Host Configuration Protocol</glossterm> + <acronym>DHCP</acronym> + <glossdef> + <para>A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer + (host) when it requests one from the server. The address assignment + is called a <quote>lease</quote>.<para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>E</title> + + <glossentry> + <glossterm>ECOFF</glossterm> + <glosssee otherterm="ecoff-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ELF</glossterm> + <glosssee otherterm="elf-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ESP</glossterm> + <glosssee otherterm="esp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="esp-glossary"> + <glossterm>Encapsulated Security Payload</glossterm> + <acronym>ESP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="elf-glossary"> + <glossterm>Executable and Linking Format</glossterm> + <acronym>ELF</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ecoff-glossary"> + <glossterm>Extended <acronym>COFF</acronym></glossterm> + <acronym>ECOFF</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>F</title> + + <glossentry> + <glossterm>FADT</glossterm> + <glosssee otherterm="fadt-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>FAT</glossterm> + <glosssee otherterm="fat-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>FAT16</glossterm> + <glosssee otherterm="fat16-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>FTP</glossterm> + <glosssee otherterm="ftp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="fat-glossary"> + <glossterm>File Allocation Table</glossterm> + <acronym>FAT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="fat16-glossary"> + <glossterm>File Allocation Table (16-bit)</glossterm> + <acronym>FAT16</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ftp-glossary"> + <glossterm>File Transfer Protocol</glossterm> + <acronym>FTP</acronym> + <glossdef> + <para>A member of the family of high-level protocols implemented + on top of <acronym>TCP</acronym> which can be used to transfer + files over a <acronym>TCP/IP</acronym> network.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="fadt-glossary"> + <glossterm>Fixed <acronym>ACPI</acronym> Description Table</glossterm> + <acronym>FADT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>G</title> + + <glossentry> + <glossterm>GUI</glossterm> + <glosssee otherterm="gui-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="giant-glossary"> + <glossterm>Giant</glossterm> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>The name of a mutual exclusion mechanism + (a <literal>sleep mutex</literal>) that protects a large + set of kernel resources. Although a simple locking mechanism + was adequate in the days where a machine might have only + a few dozen processes, one networking card, and certainly + only one processor, in current times it is an unacceptable + performance bottleneck. &os; developers are actively working + to replace it with locks that protect individual resources, + which will allow a much greater degree of parallelism for + both single-processor and multi-processor machines.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="gui-glossary"> + <glossterm>Graphical User Interface</glossterm> + <acronym>GUI</acronym> + <glossdef> + <para>A system where the user and computer interact with + graphics.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>H</title> + + <glossentry> + <glossterm>HTML</glossterm> + <glosssee otherterm="html-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>HUP</glossterm> + <glosssee otherterm="hup-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="hup-glossary"> + <glossterm>HangUp</glossterm> + <acronym>HUP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="html-glossary"> + <glossterm>HyperText Markup Language</glossterm> + <acronym>HTML</acronym> + <glossdef> + <para>The markup language used to create web pages.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>I</title> + + <glossentry> + <glossterm>I/O</glossterm> + <glosssee otherterm="io-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IASL</glossterm> + <glosssee otherterm="iasl-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IMAP</glossterm> + <glosssee otherterm="imap-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IP</glossterm> + <glosssee otherterm="ip-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IPFW</glossterm> + <glosssee otherterm="ipfw-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IPP</glossterm> + <glosssee otherterm="ipp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IPv4</glossterm> + <glosssee otherterm="ipv4-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>IPv6</glossterm> + <glosssee otherterm="ipv6-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ISP</glossterm> + <glosssee otherterm="isp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="ipfw-glossary"> + <glossterm><acronym>IP</acronym> Firewall</glossterm> + <acronym>IPFW</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ipv4-glossary"> + <glossterm><acronym>IP</acronym> Version 4</glossterm> + <acronym>IPv4</acronym> + <glossdef> + <para>The <acronym>IP</acronym> protocol version 4, which uses 32 bits + for addressing. This version is still the most widely used, but it + is slowly being replaced with <acronym>IPv6</acronym>.</para> + <glossseealso otherterm="ipv6-glossary"> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ipv6-glossary"> + <glossterm><acronym>IP</acronym> Version 6</glossterm> + <acronym>IPv6</acronym> + <glossdef> + <para>The new <acronym>IP</acronym> protocol. Invented because the + address space in <acronym>IPv4</acronym> is running out. Uses 128 + bits for addressing.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="io-glossary"> + <glossterm>Input/Output</glossterm> + <acronym>I/O</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="iasl-glossary"> + <glossterm>Intel’s <acronym>ASL</acronym> compiler</glossterm> + <acronym>IASL</acronym> + <glossdef> + <para>Intel’s compiler for converting <acronym>ASL</acronym> into + <acronym>AML</acronym>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="imap-glossary"> + <glossterm>Internet Message Access Protocol</glossterm> + <acronym>IMAP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ipp-glossary"> + <glossterm>Internet Printing Protocol</glossterm> + <acronym>IPP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ip-glossary"> + <glossterm>Internet Protocol</glossterm> + <acronym>IP</acronym> + <glossdef> + <para>The packet transmitting protocol that is the basic protocol on + the Internet. Originally developed at the U.S. Department of + Defense and an extremly important part of the <acronym>TCP/IP + </acronym> stack. Without the Internet Protocol, the Internet + would not have become what it is today. For more information, see + <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt"> + RFC 791</ulink>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="isp-glossary"> + <glossterm>Internet Service Provider</glossterm> + <acronym>ISP</acronym> + <glossdef> + <para>A company that provides access to the Internet.</para> + </glossdef> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>K</title> + + <glossentry id="kame-glossary"> + <glossterm>KAME</glossterm> + <glossdef> + <para>Japanese for <quote>turtle</quote>, the term KAME is used + in computing circles to refer to the <ulink + url="http://www.kame.net/">KAME Project</ulink>, who work on + an implementation of <acronym>IPv6</acronym>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>KDC</glossterm> + <glosssee otherterm="kdc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>KLD</glossterm> + <glosssee otherterm="kld-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>KSE</glossterm> + <glosssee otherterm="kse-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>KVA</glossterm> + <glosssee otherterm="kva-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>Kbps</glossterm> + <glosssee otherterm="kbps-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="kld-glossary"> + <glossterm>Kernel &man.ld.1;</glossterm> + <acronym>KLD</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="kse-glossary"> + <glossterm>Kernel Scheduler Entities</glossterm> + <acronym>KSE</acronym> + <glossdef> + <para>A kernel-supported threading system. See the <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/kse">project home page</ulink> + for further details.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="kva-glossary"> + <glossterm>Kernel Virtual Address</glossterm> + <acronym>KVA</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="kdc-glossary"> + <glossterm>Key Distribution Center</glossterm> + <acronym>KDC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="kbps-glossary"> + <glossterm>Kilo Bits Per Second</glossterm> + <acronym>Kbps</acronym> + <glossdef> + <para>Used to measure bandwith (how much data can pass a given + point at a specified amount of time). Alternates to the Kilo + prefix include Mega, Giga, Tera, and so forth.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>L</title> + + <glossentry> + <glossterm>LAN</glossterm> + <glosssee otherterm="lan-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>LOR</glossterm> + <glosssee otherterm="lor-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>LPD</glossterm> + <glosssee otherterm="lpd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="lpd-glossary"> + <glossterm>Line Printer Daemon</glossterm> + <acronym>LPD</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="lan-glossary"> + <glossterm>Local Area Network</glossterm> + <acronym>LAN</acronym> + <glossdef> + <para>A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth. + </para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="lor-glossary"> + <glossterm>Lock Order Reversal</glossterm> + <acronym>LOR</acronym> + <glossdef> + <para>The &os; kernel uses a number of resource locks to + arbitrate contention for those resources. A run-time + lock diagnostic system found in &os.current; kernels + (but removed for releases), called &man.witness.4;, + detects the potential for deadlocks due to locking errors. + (&man.witness.4; is actually slightly conservative, so + it is possible to get false positives.) A true positive + report indicates that <quote>if you were unlucky, a deadlock would + have happened here</quote>.</para> + + <para>True positive LORs tend to get fixed quickly, so + check &a.current.url; and the + <ulink url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html"> + LORs Seen</ulink> page before posting to the mailing lists.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>M</title> + + <glossentry> + <glossterm>MAC</glossterm> + <glosssee otherterm="mac-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MADT</glossterm> + <glosssee otherterm="madt-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MFC</glossterm> + <glosssee otherterm="mfc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MFP4</glossterm> + <glosssee otherterm="mfp4-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MFS</glossterm> + <glosssee otherterm="mfs-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MIT</glossterm> + <glosssee otherterm="mit-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MLS</glossterm> + <glosssee otherterm="mls-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MOTD</glossterm> + <glosssee otherterm="motd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MTA</glossterm> + <glosssee otherterm="mta-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>MUA</glossterm> + <glosssee otherterm="mua-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="mta-glossary"> + <glossterm>Mail Transfer Agent</glossterm> + <acronym>MTA</acronym> + <glossdef> + <para>An application used to transfer email. An + <acronym>MTA</acronym> has traditionally been part of the BSD + base system. Today Sendmail is included in the base system, but + there are many other <acronym>MTAs</acronym>, such as postfix, + qmail and Exim.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mua-glossary"> + <glossterm>Mail User Agent</glossterm> + <acronym>MUA</acronym> + <glossdef> + <para>An application used by users to display and write email.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mac-glossary"> + <glossterm>Mandatory Access Control</glossterm> + <acronym>MAC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mit-glossary"> + <glossterm>Massachusetts Institute of Technology</glossterm> + <acronym>MIT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mfc-glossary"> + <glossterm>Merge From Current</glossterm> + <acronym>MFC</acronym> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT + branch to another, most often -STABLE.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mfp4-glossary"> + <glossterm>Merge From Perforce</glossterm> + <acronym>MFP4</acronym> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>To merge functionality or a patch from the Perforce + repository to the -CURRENT branch.</para> + <glossseealso otherterm="perforce-glossary"> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mfs-glossary"> + <glossterm>Merge From Stable</glossterm> + <acronym>MFS</acronym> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>In the normal course of FreeBSD development, a change will + be committed to the -CURRENT branch for testing before being + merged to -STABLE. On rare occasions, a change will go into + -STABLE first and then be merged to -CURRENT.</para> + + <para>This term is also used when a patch is merged from -STABLE + to a security branch.</para> + <glossseealso otherterm="mfc-glossary"> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="motd-glossary"> + <glossterm>Message Of The Day</glossterm> + <acronym>MOTD</acronym> + <glossdef> + <para>A message, usually shown on login, often used to + distribute information to users of the system.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="mls-glossary"> + <glossterm>Multi-Level Security</glossterm> + <acronym>MLS</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="madt-glossary"> + <glossterm>Multiple <acronym>APIC</acronym> Description Table</glossterm> + <acronym>MADT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>N</title> + + <glossentry> + <glossterm>NAT</glossterm> + <glosssee otherterm="nat-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>NDISulator</glossterm> + <glosssee otherterm="projectevil-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>NFS</glossterm> + <glosssee otherterm="nfs-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>NTFS</glossterm> + <glosssee otherterm="ntfs-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>NTP</glossterm> + <glosssee otherterm="ntp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="nat-glossary"> + <glossterm>Network Address Translation</glossterm> + <acronym>NAT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="nfs-glossary"> + <glossterm>Network File System</glossterm> + <acronym>NFS</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ntfs-glossary"> + <glossterm>New Technology File System</glossterm> + <acronym>NTFS</acronym> + <glossdef> + <para>A filesystem developed by Microsoft and available in its + <quote>New Technology</quote> operating systems, such as + &windows2k;, &windowsnt; and &windowsxp;.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ntp-glossary"> + <glossterm>Network Time Protocol</glossterm> + <acronym>NTP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>O</title> + + <glossentry> + <glossterm>OBE</glossterm> + <glosssee otherterm="obe-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>ODMR</glossterm> + <glosssee otherterm="odmr-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>OS</glossterm> + <glosssee otherterm="os-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="odmr-glossary"> + <glossterm>On-Demand Mail Relay</glossterm> + <acronym>ODMR</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="os-glossary"> + <glossterm>Operating System</glossterm> + <acronym>OS</acronym> + <glossdef> + <para>A set of programs, libraries and tools that provide access to + the hardware resources of a computer. Operating systems range + today from simplistic designs that support only one program + running at a time, accessing only one device to fully + multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can + serve thousands of users simultaneously, each of them running + dozens of different applications.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="obe-glossary"> + <glossterm>Overtaken By Events</glossterm> + <acronym>OBE</acronym> + <glossdef> + <para>Indicates a suggested change (such as a Problem Report + or a feature request) which is no longer relevant or + applicable due to such things as later changes to &os;, + changes in networking standards, the affected hardware + having since become obsolete, and so forth.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>P</title> + + <glossentry> + <glossterm>p4</glossterm> + <glosssee otherterm="perforce-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PAE</glossterm> + <glosssee otherterm="pae-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PAM</glossterm> + <glosssee otherterm="pam-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PAP</glossterm> + <glosssee otherterm="pap-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PC</glossterm> + <glosssee otherterm="pc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PCNSFD</glossterm> + <glosssee otherterm="pcnfsd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PDF</glossterm> + <glosssee otherterm="pdf-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PID</glossterm> + <glosssee otherterm="pid-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>POLA</glossterm> + <glosssee otherterm="pola-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>POP</glossterm> + <glosssee otherterm="pop-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>POP3</glossterm> + <glosssee otherterm="pop3-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PPD</glossterm> + <glosssee otherterm="ppd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PPP</glossterm> + <glosssee otherterm="ppp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PPPoA</glossterm> + <glosssee otherterm="pppoa-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PPPoE</glossterm> + <glosssee otherterm="pppoe-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="pppoa-glossary"> + <glossterm><acronym>PPP</acronym> over <acronym>ATM</acronym></glossterm> + <acronym>PPPoA</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pppoe-glossary"> + <glossterm><acronym>PPP</acronym> over <acronym>Ethernet</acronym></glossterm> + <acronym>PPPoE</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PR</glossterm> + <glosssee otherterm="pr-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>PXE</glossterm> + <glosssee otherterm="pxe-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="pap-glossary"> + <glossterm>Password Authentication Protocol</glossterm> + <acronym>PAP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="perforce-glossary"> + <glossterm>Perforce</glossterm> + <glossdef> + <para>A source code control product made by + <ulink url="http://www.perforce.com/">Perforce Software</ulink> + which is more advanced than CVS. Although not open source, it use + is free of charge to open-source projects such as &os;.</para> + + <para>Some &os; developers use a Perforce repository as a staging + area for code that is considered too experimental for the + -CURRENT branch.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pc-glossary"> + <glossterm>Personal Computer</glossterm> + <acronym>PC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pcnfsd-glossary"> + <glossterm>Personal Computer Network File System Daemon</glossterm> + <acronym>PCNFSD</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pae-glossary"> + <glossterm>Physical Address Extensions</glossterm> + <acronym>PAE</acronym> + <glossdef> + <para>A method of enabling access to up to 64 GB of <acronym>RAM</acronym> on + systems which only physically have a 32-bit wide address space + (and would therefore be limited to 4 GB without PAE).</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pam-glossary"> + <glossterm>Pluggable Authentication Modules</glossterm> + <acronym>PAM</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ppp-glossary"> + <glossterm>Point-to-Point Protocol</glossterm> + <acronym>PPP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pointyhat"> + <glossterm>Pointy Hat</glossterm> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>A mythical piece of headgear, much like a + <literal>dunce cap</literal>, awarded to any &os; + committer who breaks the build, makes revision numbers + go backwards, or creates any other kind of havoc in + the source base. Any committer worth his or her salt + will soon accumulate a large collection. The usage is + (almost always?) humorous.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pdf-glossary"> + <glossterm>Portable Document Format</glossterm> + <acronym>PDF</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pop-glossary"> + <glossterm>Post Office Protocol</glossterm> + <acronym>POP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pop3-glossary"> + <glossterm>Post Office Protocol Version 3</glossterm> + <acronym>POP3</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ppd-glossary"> + <glossterm>PostScript Printer Description</glossterm> + <acronym>PPD</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pxe-glossary"> + <glossterm>Preboot eXecution Environment</glossterm> + <acronym>PXE</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pola-glossary"> + <glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm> + <acronym>POLA</acronym> + <glossdef> + <para>As &os; evolves, changes visible to the user should be + kept as unsurprising as possible. For example, arbitrarily + rearranging system startup variables in + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> violates + <acronym>POLA</acronym>. Developers consider + <acronym>POLA</acronym> when contemplating user-visible + system changes.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pr-glossary"> + <glossterm>Problem Report</glossterm> + <acronym>PR</acronym> + <glossdef> + <para>A description of some kind of problem that has been + found in either the &os; source or documentation. See + <ulink url="&url.articles.problem-reports;/index.html"> + Writing &os; Problem Reports</ulink>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="pid-glossary"> + <glossterm>Process ID</glossterm> + <acronym>PID</acronym> + <glossdef> + <para>A number, unique to a particular process on a system, + which identifies it and allows actions to be taken against it.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="projectevil-glossary"> + <glossterm>Project Evil</glossterm> + <glossdef subject="FreeBSD"> + <para>The working title for the <acronym>NDISulator</acronym>, + written by Bill Paul, who named it referring to how awful + it is (from a philosophical standpoint) to need to have + something like this in the first place. The + <acronym>NDISulator</acronym> is a special compatibility + module to allow Microsoft Windows™ NDIS miniport + network drivers to be used with &os;/i386. This is usually + the only way to use cards where the driver is closed-source. + See <filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>R</title> + + <glossentry> + <glossterm>RA</glossterm> + <glosssee otherterm="ra-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RAID</glossterm> + <glosssee otherterm="raid-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RAM</glossterm> + <glosssee otherterm="ram-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RD</glossterm> + <glosssee otherterm="rd-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RFC</glossterm> + <glosssee otherterm="rfc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RISC</glossterm> + <glosssee otherterm="risc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RPC</glossterm> + <glosssee otherterm="rpc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RS232C</glossterm> + <glosssee otherterm="rs232c-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>RTS</glossterm> + <glosssee otherterm="rts-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="ram-glossary"> + <glossterm>Random Access Memory</glossterm> + <acronym>RAM</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="rd-glossary"> + <glossterm>Received Data</glossterm> + <acronym>RD</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="rs232c-glossary"> + <glossterm>Recommended Standard 232C</glossterm> + <acronym>RS232C</acronym> + <glossdef> + <para>A standard for communications between serial devices.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="risc-glossary"> + <glossterm>Reduced Instruction Set Computer</glossterm> + <acronym>RISC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="raid-glossary"> + <glossterm>Redundant Array of Inexpensive Disks</glossterm> + <acronym>RAID</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="rpc-glossary"> + <glossterm>Remote Procedure Call</glossterm> + <acronym>RPC</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>repocopy</glossterm> + <glosssee otherterm="repocopy-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="repocopy-glossary"> + <glossterm>Repository Copy</glossterm> + <glossdef> + <para>A direct copying of files within the CVS repository.</para> + + <para>Without a repocopy, if a file needed to be copied or + moved to another place in the repository, the committer would + run <command>cvs add</command> to put the file in its new + location, and then <command>cvs rm</command> on the old file + if the old copy was being removed.</para> + + <para>The disadvantage of this method is that the history + (i.e. the entries in the CVS logs) of the file would not be + copied to the new location. As the &os; Project considers + this history very useful, a repository copy is often used + instead. This is a process where one of the repository meisters + will copy the files directly within the repository, rather than + using the &man.cvs.1; program.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="rfc-glossary"> + <glossterm>Request For Comments</glossterm> + <acronym>RFC</acronym> + <glossdef> + <para>A set of documents defining Internet standards, protocols, and + so forth. See + <ulink url="http://www.rfc-editor.org/">www.rfc-editor.org</ulink>. + <para> + + <para>Also used as a general term when someone has a suggested change + and wants feedback.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="rts-glossary"> + <glossterm>Request To Send</glossterm> + <acronym>RTS</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ra-glossary"> + <glossterm>Router Advertisement</glossterm> + <acronym>RA</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>S</title> + + <glossentry> + <glossterm>SCI</glossterm> + <glosssee otherterm="sci-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SCSI</glossterm> + <glosssee otherterm="scsi-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SG</glossterm> + <glosssee otherterm="sg-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SMB</glossterm> + <glosssee otherterm="smb-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SMP</glossterm> + <glosssee otherterm="smp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SMTP</glossterm> + <glosssee otherterm="smtp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SMTP AUTH</glossterm> + <glosssee otherterm="smtpauth-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>SSH</glossterm> + <glosssee otherterm="ssh-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>STR</glossterm> + <glosssee otherterm="str-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="smtpauth-glossary"> + <glossterm><acronym>SMTP</acronym> Authentication</glossterm> + <acronym>SMTP AUTH</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="smb-glossary"> + <glossterm>Server Message Block</glossterm> + <acronym>SMB</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="sg-glossary"> + <glossterm>Signal Ground</glossterm> + <acronym>SG</acronym> + <glossdef> + <para>An RS232 pin or wire that is the ground reference + for the signal.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="smtp-glossary"> + <glossterm>Simple Mail Transfer Protocol</glossterm> + <acronym>SMTP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ssh-glossary"> + <glossterm>Secure Shell</glossterm> + <acronym>SSH</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="scsi-glossary"> + <glossterm>Small Computer System Interface</glossterm> + <acronym>SCSI</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="str-glossary"> + <glossterm>Suspend To <acronym>RAM</acronym></glossterm> + <acronym>STR</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="smp-glossary"> + <glossterm>Symmetric MultiProcessor</glossterm> + <acronym>SMP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="sci-glossary"> + <glossterm>System Control Interrupt</glossterm> + <acronym>SCI</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>T</title> + + <glossentry> + <glossterm>TCP</glossterm> + <glosssee otherterm="tcp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>TCP/IP</glossterm> + <glosssee otherterm="tcpip-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>TD</glossterm> + <glosssee otherterm="td-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>TFTP</glossterm> + <glosssee otherterm="tftp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>TGT</glossterm> + <glosssee otherterm="tgt-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>TSC</glossterm> + <glosssee otherterm="tsc-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="tgt-glossary"> + <glossterm>Ticket-Granting Ticket</glossterm> + <acronym>TGT</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="tsc-glossary"> + <glossterm>Time Stamp Counter</glossterm> + <acronym>TSC</acronym> + <!-- From dg@, 20040814125503.GF40460@nexus.dglawrence.com --> + <glossdef> + <para>A profiling counter internal to modern &pentium; processors + that counts core frequency clock ticks.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="tcp-glossary"> + <glossterm>Transmission Control Protocol</glossterm> + <acronym>TCP</acronym> + <glossdef> + <para>A protocol that sits on top of (e.g.) the <acronym>IP</acronym> + protocol and guarantees that packets are delivered in a reliable, + ordered, fashion.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="tcpip-glossary"> + <glossterm>Transmission Control Protocol/Internet Protocol</glossterm> + <acronym>TCP/IP</acronym> + <glossdef> + <para>The term for the combination of the <acronym>TCP</acronym> + protocol running over the <acronym>IP</acronym> protocol. Much of + the Internet runs over <acronym>TCP/IP</acronym>.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="td-glossary"> + <glossterm>Transmitted Data</glossterm> + <acronym>TD</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="tftp-glossary"> + <glossterm>Trivial <acronym>FTP</acronym></glossterm> + <acronym>TFTP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>U</title> + + <glossentry> + <glossterm>UDP</glossterm> + <glosssee otherterm="udp-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>UFS1</glossterm> + <glosssee otherterm="ufs1-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>UFS2</glossterm> + <glosssee otherterm="ufs2-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>UID</glossterm> + <glosssee otherterm="uid-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>URL</glossterm> + <glosssee otherterm="url-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>USB</glossterm> + <glosssee otherterm="usb-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="url-glossary"> + <glossterm>Uniform Resource Locator</glossterm> + <acronym>URL</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ufs1-glossary"> + <glossterm>Unix File System Version 1</glossterm> + <acronym>UFS1</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="ufs2-glossary"> + <glossterm>Unix File System Version 2</glossterm> + <acronym>UFS2</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="usb-glossary"> + <glossterm>Universal Serial Bus</glossterm> + <acronym>USB</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="uid-glossary"> + <glossterm>User ID</glossterm> + <acronym>UID</acronym> + <glossdef> + <para>A unique number assigned to each user of a computer, + by which the resources and permissions assigned to that + user can be identified.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry id="udp-glossary"> + <glossterm>User Datagram Protocol</glossterm> + <acronym>UDP</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> + + <glossdiv> + <title>V</title> + + <glossentry> + <glossterm>VPN</glossterm> + <glosssee otherterm="vpn-glossary"> + </glossentry> + + <glossentry id="vpn-glossary"> + <glossterm>Virtual Private Network</glossterm> + <acronym>VPN</acronym> + <glossdef> + <para></para> + </glossdef> + </glossentry> + </glossdiv> +</glossary> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent index fb351da903..b7aff0afd6 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent @@ -1,4 +1,16 @@ -<!-- $FreeBSD$ --> +<!-- -*- sgml -*- + DocBook Language Specific Entities for Localization (pl). + + $FreeBSD$ + Original revision: 1.2 +--> + +<!-- docformat navi --> +<!ENTITY docnavi.single-html "Pojedyncza strona HTML"> +<!ENTITY docnavi.split-html "HTML z podziałem na podstrony"> + +<!ENTITY doc.langcode.pl "pl_PL.ISO8859-2"> +<!ENTITY doc.langcode "&doc.langcode.pl;"> <!-- charset for HTML output --> -<!ENTITY doc.html.charset "iso-8859-2"> +<!ENTITY doc.html.charset "iso-8859-2">
\ No newline at end of file diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml index 77a5ef3d3a..e5c0d5e4a6 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml @@ -3,45 +3,50 @@ Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice. + Wykorzystano tłumaczenie ze strony + http://www.freebsd.com.pl/content/view/55/63/lang,polish/ + $FreeBSD$ - Original revision: 1.2 + Original revision: 1.4 --> -<legalnotice> - <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' - forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without - modification, are permitted provided that the following conditions are - met:</para> - +<legalnotice id="legalnotice"> + <para>Redystrybucja i wykorzystanie w postaci źródłowej (DookBook SGML) + i postaci 'skompilowanej' (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF itd.), + wraz z lub bez modyfikacji, są dozwolone przy spełnieniu następujących + warunków:</para> + <orderedlist> <listitem> - <para>Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the - above copyright notice, this list of conditions and the following - disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para> + <para>Redystrybucja kodu źródłowego (DookBook SGML) musi zachować + w postaci niezmodyfikowanej i w pierwszych wierszach tego pliku + wyżej zamieszczoną notę o prawach autorskich, obecny wykaz warunków + i poniższe oświadczenie.</para> </listitem> - + <listitem> - <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, - converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must - reproduce the above copyright notice, this list of conditions and - the following disclaimer in the documentation and/or other - materials provided with the distribution.</para> + <para>Redystrybucja w formie skompilowanej (przekształconej do innych DTD, + skonwertowanej do formatu PDF, PostScript, RTF i innych) musi zawierać + w dokumentacji i/lub innych materiałach dostarczanych wraz z dystrybucją + wyżej wymienioną notę o prawach autorskich, obecny wykaz warunków + oraz poniższe oświadczenie.</para> </listitem> </orderedlist> - + <important> - <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION - PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, - BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND - FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL - THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, - INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, - BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS - OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND - ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR - TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE - USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH - DAMAGE.</para> + <para>DOKUMENTACJA TA DOSTARCZANA JEST PRZEZ THE FREEBSD DOCUMENTATION + PROJECT "JAK JEST", BEZ JAKIEJKOLWIEK ODPOWIEDZIALNOŚCI LUB GWARANCJI + DOMNIEMANEJ, WŁĄCZAJĄC, ALE NIE OGRANICZAJĄC, DOMNIEMANEJ GWARANCJI SPRZEDAŻY + I PRZYDATNOŚCI DO SPECYFICZNEGO WYKORZYSTANIA SĄ ZAPRZECZALNE. W ŻADNYM PRZYPADKU + THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT NIE BĘDZIE ODPOWIEDZIALNA ZA JAKĄKOLWIEK + SZKODĘ BEZPOŚREDNIĄ, POŚREDNIĄ, INCYDENTALNĄ, PRZYKŁADOWĄ ORAZ KONSEKWENCJAMI + WYNIKAJĄCYMI Z UŻYCIA (WŁĄCZJĄC, ALE NIE OGRANICZAJĄC, DOSTARCZENIE ZASTĘPCZYCH + TOWARÓW LUB USŁUG; UTRATY PODCZAS UŻYCIA, DANYCH, LUB KORZYŚCI; LUB PRZERWY W + INTERESACH) JAKKOLWIEK SPOWODOWANE I NA JAKĄKOLWIEK TEORIE ODPOWIEDZIALNOŚCI, CZY W KONTRAKCIE, + ODPOWIEDZIALNOŚCI ŚCISŁEJ, LUB ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM + NIEDOZWOLONYM (WŁĄCZAJĄC ZANIEDBANIE LUB W INNYM PRZYPADKU) KTÓRA POWSTAJE W + JAKIKOLWIEK SPOSÓB OD UŻYCIA NINIEJSZEJ DOKUMENTACJI, NAWET JEŚLI JEST + INFORMACJA O MOŻLIWOŚCI TAKIEGO USZKODZENIA.</para> </important> </legalnotice> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent index 568f92722f..ba6f30ed6e 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent @@ -1,218 +1,465 @@ <!-- - The FreeBSD Polish Documentation Project - Names of FreeBSD mailing lists and related software. $FreeBSD$ - Original revision: 1.7 + Original revision: 1.51 --> -<!ENTITY a.advocacy "FreeBSD advocacy mailing list - <email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.afs "FreeBSD AFS porting mailing list - <email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.aic7xxx "FreeBSD Adaptec AIC7xxx discussions mailing list - <email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.alpha "FreeBSD Alpha porting mailing list - <email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.announce "FreeBSD announcements mailing list - <email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.arch "FreeBSD architecture and design mailing list - <email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.arm "FreeBSD ARM porting mailing list - <email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.atm "FreeBSD ATM networking mailing list - <email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.audit "FreeBSD source code audit mailing list - <email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.binup "FreeBSD binary update system mailing list - <email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bugbusters "FreeBSD bugbusters mailing list - <email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.bugs "FreeBSD problem reports mailing list - <email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.chat "FreeBSD chat mailing list - <email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cluster "FreeBSD clustering mailing list - <email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.committers "FreeBSD committer's mailing list - <email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.config "FreeBSD installation and configuration tools mailing list - <email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.core "FreeBSD core team - <email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.current "FreeBSD-current mailing list - <email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cvsall "FreeBSD CVS commit message mailing list - <email>cvs-all@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.database "FreeBSD based Databases mailing list - <email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing list - <email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.doc "FreeBSD documentation project mailing list - <email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.emulation "FreeBSD-emulation mailing list - <email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.firewire "FreeBSD FireWire (IEEE 1394) discussion mailing list - <email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.fs "FreeBSD filesystem project mailing list - <email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.gnome "FreeBSD GNOME and GNOME applications mailing list - <email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> +<!ENTITY a.mailman.lists "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>FreeBSD list server</ulink>"> +<!ENTITY a.mailman.lists.link "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>&a.mailman.listinfo;</ulink>"> + +<!ENTITY a.acpi.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-acpi"> +<!ENTITY a.acpi "<ulink url='&a.acpi.url;'>FreeBSD ACPI mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.acpi.name "<ulink url='&a.acpi.url;'>freebsd-acpi</ulink>"> + +<!ENTITY a.advocacy.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-advocacy"> +<!ENTITY a.advocacy "<ulink url='&a.advocacy.url;'>FreeBSD advocacy mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.advocacy.name "<ulink url='&a.advocacy.url;'>freebsd-advocacy</ulink>"> + +<!ENTITY a.afs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-afs"> +<!ENTITY a.afs "<ulink url='&a.afs.url;'>FreeBSD AFS porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.afs.name "<ulink url='&a.afs.url;'>freebsd-afs</ulink>"> + +<!ENTITY a.aic7xxx.url "&a.mailman.listinfo;/aic7xxx"> +<!ENTITY a.aic7xxx "<ulink url='&a.aic7xxx.url;'>FreeBSD Adaptec AIC7xxx discussions mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.aic7xxx.name "<ulink url='&a.aic7xxx.url;'>freebsd-aic7xxx</ulink>"> + +<!ENTITY a.alpha.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-alpha"> +<!ENTITY a.alpha "<ulink url='&a.alpha.url;'>FreeBSD Alpha porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.alpha.name "<ulink url='&a.alpha.url;'>freebsd-alpha</ulink>"> + +<!ENTITY a.amd64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-amd64"> +<!ENTITY a.amd64 "<ulink url='&a.amd64.url;'>Porting FreeBSD to AMD64 systems</ulink>"> +<!ENTITY a.amd64.name "<ulink url='&a.amd64.url;'>freebsd-amd64</ulink>"> + +<!ENTITY a.announce.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-announce"> +<!ENTITY a.announce "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.announce.name "<ulink url='&a.announce.url;'>freebsd-announce</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.announce.m "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.announce.d "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej listy dyskusyjnej FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.announce.c "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.announce.b "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjną listę dyskusyjną FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.announce.n "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjną listą dyskusyjną FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.announce.ms "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>"> + +<!ENTITY a.apache.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-apache"> +<!ENTITY a.apache "<ulink url='&a.apache.url;'>FreeBSD Apache mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.apache.name "<ulink url='&a.apache.url;'>freebsd-apache</ulink>"> + +<!ENTITY a.arch.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arch"> +<!ENTITY a.arch "<ulink url='&a.arch.url;'>FreeBSD architecture and design mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.arch.name "<ulink url='&a.arch.url;'>freebsd-arch</ulink>"> + +<!ENTITY a.arm.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arm"> +<!ENTITY a.arm "<ulink url='&a.arm.url;'>FreeBSD ARM porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.arm.name "<ulink url='&a.arm.url;'>freebsd-arm</ulink>"> + +<!ENTITY a.atm.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-atm"> +<!ENTITY a.atm "<ulink url='&a.atm.url;'>FreeBSD ATM networking mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.atm.name "<ulink url='&a.atm.url;'>freebsd-atm</ulink>"> + +<!ENTITY a.audit.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-audit"> +<!ENTITY a.audit "<ulink url='&a.audit.url;'>FreeBSD source code audit mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.audit.name "<ulink url='&a.audit.url;'>freebsd-audit</ulink>"> + +<!ENTITY a.binup.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-binup"> +<!ENTITY a.binup "<ulink url='&a.binup.url;'>FreeBSD binary update system mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.binup.name "<ulink url='&a.binup.url;'>freebsd-binup</ulink>"> + +<!ENTITY a.bluetooth.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bluetooth"> +<!ENTITY a.bluetooth "<ulink url='&a.bluetooth.url;'>FreeBSD Bluetooth mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.bluetooth.name "<ulink url='&a.bluetooth.url;'>freebsd-bluetooth</ulink>"> + +<!ENTITY a.bugbusters.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bugbusters"> +<!ENTITY a.bugbusters "<ulink url='&a.bugbusters.url;'>FreeBSD bugbusters mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.bugbusters.name "<ulink url='&a.bugbusters.url;'>freebsd-bugbusters</ulink>"> + +<!ENTITY a.bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bugs"> +<!ENTITY a.bugs "<ulink url='&a.bugs.url;'>FreeBSD problem reports mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.bugs.name "<ulink url='&a.bugs.url;'>freebsd-bugs</ulink>"> + +<!ENTITY a.chat.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-chat"> +<!ENTITY a.chat "<ulink url='&a.chat.url;'>FreeBSD chat mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.chat.name "<ulink url='&a.chat.url;'>freebsd-chat</ulink>"> + +<!ENTITY a.cluster.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-cluster"> +<!ENTITY a.cluster "<ulink url='&a.cluster.url;'>FreeBSD clustering mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.cluster.name "<ulink url='&a.cluster.url;'>freebsd-cluster</ulink>"> + +<!ENTITY a.committers "Lista dyskusyjna twórców FreeBSD"> +<!ENTITY a.committers.name "cvs-committers"> +<!ENTITY a.pl.committers.m "Lista dyskusyjna twórców FreeBSD"> +<!ENTITY a.pl.committers.d "Listy dyskusyjnej twórców FreeBSD"> +<!ENTITY a.pl.committers.c "Liście dyskusyjnej twórców FreeBSD"> +<!ENTITY a.pl.committers.b "Listę dyskusyjną twórców FreeBSD"> +<!ENTITY a.pl.committers.n "Listą dyskusyjną twórców FreeBSD"> +<!ENTITY a.pl.committers.ms "Liście dyskusyjnej twórców FreeBSD"> + +<!ENTITY a.core "FreeBSD core team"> +<!ENTITY a.core.name "freebsd-core"> + +<!ENTITY a.current.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-current"> +<!ENTITY a.current "<ulink url='&a.current.url;'>&os.current; mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.current.name "<ulink url='&a.current.url;'>freebsd-current</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-announce.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-announce"> +<!ENTITY a.ctm-announce "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>CTM announcements</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-announce.name "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>ctm-announce</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-cvs-cur"> +<!ENTITY a.ctm-cvs-cur "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>CTM distribution of CVS files</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.name "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>ctm-cvs-cur</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-src-4.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-4"> +<!ENTITY a.ctm-src-4 "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>CTM 4-STABLE src branch distribution mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-src-4.name "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>ctm-src-4</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-src-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-cur"> +<!ENTITY a.ctm-src-cur "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>CTM -CURRENT src branch distribution mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-src-cur.name "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>ctm-src-cur</ulink>"> + +<!ENTITY a.ctm-users.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-users"> +<!ENTITY a.ctm-users "<ulink url='&a.ctm-users.url;'>CTM user discussion mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ctm-users.name "<ulink url='&a.ctm-users.url;'>ctm-users</ulink>"> + +<!ENTITY a.cvsall.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-all"> +<!ENTITY a.cvsall "<ulink url='&a.cvsall.url;'>FreeBSD CVS commit message mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvsall.name "<ulink url='&a.cvsall.url;'>cvs-all</ulink>"> + +<!ENTITY a.cvs-doc.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-doc"> +<!ENTITY a.cvs-doc "<ulink url='&a.cvs-doc.url;'>FreeBSD CVS doc commit list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvs-doc.name "<ulink url='&a.cvs-doc.url;'>cvs-doc</ulink>"> + +<!ENTITY a.cvs-ports.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-ports"> +<!ENTITY a.cvs-ports "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>FreeBSD CVS ports commit list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvs-ports.name "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>cvs-ports</ulink>"> + +<!ENTITY a.cvs-projects.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-projects"> +<!ENTITY a.cvs-projects "<ulink url='&a.cvs-projects.url;'>FreeBSD CVS projects commit list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvs-projects.name "<ulink url='&a.cvs-projects.url;'>cvs-projects</ulink>"> + +<!ENTITY a.cvs-src.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-src"> +<!ENTITY a.cvs-src "<ulink url='&a.cvs-src.url;'>FreeBSD CVS src commit list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvs-src.name "<ulink url='&a.cvs-src.url;'>cvs-src</ulink>"> + +<!ENTITY a.cvsweb.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-cvsweb"> +<!ENTITY a.cvsweb "<ulink url='&a.cvsweb.url;'>FreeBSD CVSweb maintenance mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvsweb.name "<ulink url='&a.cvsweb.url;'>freebsd-cvsweb</ulink>"> + +<!ENTITY a.database.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-database"> +<!ENTITY a.database "<ulink url='&a.database.url;'>FreeBSD based Databases mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.database.name "<ulink url='&a.database.url;'>freebsd-database</ulink>"> + +<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing list"> +<!ENTITY a.developers.name "freebsd-developers"> + +<!ENTITY a.doc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-doc"> +<!ENTITY a.doc "<ulink url='&a.doc.url;'>lista dyskusyjna projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.doc.name "<ulink url='&a.doc.url;'>freebsd-doc</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.doc.m "<ulink url='&a.doc.url;'>lista dyskusyjna projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.doc.d "<ulink url='&a.doc.url;'>listy dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.doc.c "<ulink url='&a.doc.url;'>liście dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.doc.b "<ulink url='&a.doc.url;'>listę dyskusyjną projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.doc.n "<ulink url='&a.doc.url;'>listą dyskusyjną projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.doc.ms "<ulink url='&a.doc.url;'>liście dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>"> + +<!ENTITY a.doc-committers "FreeBSD doc/ committer's mailing list"> +<!ENTITY a.doc-committers.name "doc-committers"> + +<!ENTITY a.doc-developers "FreeBSD doc/ developers mailing list"> +<!ENTITY a.doc-developers.name "doc-developers"> + +<!ENTITY a.drivers.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-drivers"> +<!ENTITY a.drivers "<ulink url='&a.drivers.url;'>Writing device drivers for FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.drivers.name "<ulink url='&a.drivers.url;'>freebsd-drivers</ulink>"> + +<!ENTITY a.eclipse.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-eclipse"> +<!ENTITY a.eclipse "<ulink url='&a.eclipse.url;'>FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and ports</ulink>"> +<!ENTITY a.eclipse.name "<ulink url='&a.eclipse.url;'>freebsd-eclipse</ulink>"> + +<!ENTITY a.embedded.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-embedded"> +<!ENTITY a.embedded "<ulink url='&a.embedded.url;'>FreeBSD-embedded mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.embedded.name "<ulink url='&a.embedded.url;'>freebsd-embedded</ulink>"> + +<!ENTITY a.emulation.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-emulation"> +<!ENTITY a.emulation "<ulink url='&a.emulation.url;'>FreeBSD-emulation mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.emulation.name "<ulink url='&a.emulation.url;'>freebsd-emulation</ulink>"> + +<!ENTITY a.firewire.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-firewire"> +<!ENTITY a.firewire "<ulink url='&a.firewire.url;'>FreeBSD FireWire (IEEE 1394) discussion mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.firewire.name "<ulink url='&a.firewire.url;'>freebsd-firewire</ulink>"> + +<!ENTITY a.fs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-fs"> +<!ENTITY a.fs "<ulink url='&a.fs.url;'>FreeBSD file system project mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.fs.name "<ulink url='&a.fs.url;'>freebsd-fs</ulink>"> + +<!ENTITY a.geom.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-geom"> +<!ENTITY a.geom "<ulink url='&a.geom.url;'>FreeBSD GEOM mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.geom.name "<ulink url='&a.geom.url;'>freebsd-geom</ulink>"> + +<!ENTITY a.gnome.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-gnome"> +<!ENTITY a.gnome "<ulink url='&a.gnome.url;'>FreeBSD GNOME and GNOME applications mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.gnome.name "<ulink url='&a.gnome.url;'>freebsd-gnome</ulink>"> + +<!ENTITY a.hackers.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hackers"> +<!ENTITY a.hackers "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.hackers.name "<ulink url='&a.hackers.url;'>freebsd-hackers</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.hackers.m "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.hackers.d "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej listy dyskusyjnej FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.hackers.c "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.hackers.b "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczną listę dyskusyjną FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.hackers.n "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczną listą dyskusyjną FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.hackers.ms "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej liście dyskusyjnej FreeBSD</ulink>"> + +<!ENTITY a.hardware.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hardware"> +<!ENTITY a.hardware "<ulink url='&a.hardware.url;'>FreeBSD hardware and equipment mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.hardware.name "<ulink url='&a.hardware.url;'>freebsd-hardware</ulink>"> + +<!ENTITY a.hubs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hubs"> +<!ENTITY a.hubs "<ulink url='&a.hubs.url;'>FreeBSD mirror sites mailing lists</ulink>"> +<!ENTITY a.hubs.name "<ulink url='&a.hubs.url;'>freebsd-hubs</ulink>"> + +<!ENTITY a.i18n.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-i18n"> +<!ENTITY a.i18n "<ulink url='&a.i18n.url;'>FreeBSD internationalization mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.i18n.name "<ulink url='&a.i18n.url;'>freebsd-i18n</ulink>"> + +<!ENTITY a.i386.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-i386"> +<!ENTITY a.i386 "<ulink url='&a.i386.url;'>FreeBSD i386-specific issues mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.i386.name "<ulink url='&a.i386.url;'>freebsd-i386</ulink>"> + +<!ENTITY a.ia32.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ia32"> +<!ENTITY a.ia32 "<ulink url='&a.ia32.url;'>FreeBSD IA32 porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ia32.name "<ulink url='&a.ia32.url;'>freebsd-ia32</ulink>"> + +<!ENTITY a.ia64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ia64"> +<!ENTITY a.ia64 "<ulink url='&a.ia64.url;'>FreeBSD IA64 porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ia64.name "<ulink url='&a.ia64.url;'>freebsd-ia64</ulink>"> + +<!ENTITY a.ipfw.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ipfw"> +<!ENTITY a.ipfw "<ulink url='&a.ipfw.url;'>FreeBSD IPFW code mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ipfw.name "<ulink url='&a.ipfw.url;'>freebsd-ipfw</ulink>"> + +<!ENTITY a.isdn.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-isdn"> +<!ENTITY a.isdn "<ulink url='&a.isdn.url;'>FreeBSD ISDN mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.isdn.name "<ulink url='&a.isdn.url;'>freebsd-isdn</ulink>"> + +<!ENTITY a.isp.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-isp"> +<!ENTITY a.isp "<ulink url='&a.isp.url;'>FreeBSD Internet service provider's mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.isp.name "<ulink url='&a.isp.url;'>freebsd-isp</ulink>"> + +<!ENTITY a.java.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-java"> +<!ENTITY a.java "<ulink url='&a.java.url;'>FreeBSD Java Language mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.java.name "<ulink url='&a.java.url;'>freebsd-java</ulink>"> + +<!ENTITY a.jobs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-jobs"> +<!ENTITY a.jobs "<ulink url='&a.jobs.url;'>FreeBSD related employment mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.jobs.name "<ulink url='&a.jobs.url;'>freebsd-jobs</ulink>"> + +<!ENTITY a.kde.url "http://freebsd.kde.org/mailman/listinfo/kde-freebsd"> +<!ENTITY a.kde "<ulink url='&a.kde.url;'>FreeBSD KDE/Qt and KDE applications mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.kde.name "<ulink url='&a.kde.url;'>freebsd-kde</ulink>"> + +<!ENTITY a.lfs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-lfs"> +<!ENTITY a.lfs "<ulink url='&a.lfs.url;'>FreeBSD LFS porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.lfs.name "<ulink url='&a.lfs.url;'>freebsd-lfs</ulink>"> + +<!ENTITY a.libh.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-libh"> +<!ENTITY a.libh "<ulink url='&a.libh.url;'>FreeBSD libh installation and packaging system mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.libh.name "<ulink url='&a.libh.url;'>freebsd-libh</ulink>"> + +<!ENTITY a.mips.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mips"> +<!ENTITY a.mips "<ulink url='&a.mips.url;'>FreeBSD MIPS porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.mips.name "<ulink url='&a.mips.url;'>freebsd-mips</ulink>"> + +<!ENTITY a.mirror-announce.url "&a.mailman.listinfo;/mirror-announce"> +<!ENTITY a.mirror-announce "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>FreeBSD mirror site administrators</ulink>"> +<!ENTITY a.mirror-announce.name "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>mirror-announce</ulink>"> + +<!ENTITY a.mobile.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mobile"> +<!ENTITY a.mobile "<ulink url='&a.mobile.url;'>FreeBSD laptop computer mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.mobile.name "<ulink url='&a.mobile.url;'>freebsd-mobile</ulink>"> + +<!ENTITY a.mozilla.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mozilla"> +<!ENTITY a.mozilla "<ulink url='&a.mozilla.url;'>FreeBSD port of the Mozilla browser mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.mozilla.name "<ulink url='&a.mozilla.url;'>freebsd-mozilla</ulink>"> + +<!ENTITY a.multimedia.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-multimedia"> +<!ENTITY a.multimedia "<ulink url='&a.multimedia.url;'>FreeBSD multimedia mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.multimedia.name "<ulink url='&a.multimedia.url;'>freebsd-multimedia</ulink>"> + +<!ENTITY a.net.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-net"> +<!ENTITY a.net "<ulink url='&a.net.url;'>FreeBSD networking mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.net.name "<ulink url='&a.net.url;'>freebsd-net</ulink>"> + +<!ENTITY a.newbies.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-newbies"> +<!ENTITY a.newbies "<ulink url='&a.newbies.url;'>FreeBSD new users mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.newbies.name "<ulink url='&a.newbies.url;'>freebsd-newbies</ulink>"> + +<!ENTITY a.newbus.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-new-bus"> +<!ENTITY a.newbus "<ulink url='&a.newbus.url;'>FreeBSD new-bus mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.newbus.name "<ulink url='&a.newbus.url;'>freebsd-new-bus</ulink>"> + +<!ENTITY a.openoffice.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-openoffice"> +<!ENTITY a.openoffice "<ulink url='&a.openoffice.url;'>FreeBSD OpenOffice mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.openoffice.name "<ulink url='&a.openoffice.url;'>freebsd-openoffice</ulink>"> + +<!ENTITY a.performance.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-performance"> +<!ENTITY a.performance "<ulink url='&a.performance.url;'>FreeBSD performance mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.performance.name "<ulink url='&a.performance.url;'>freebsd-performance</ulink>"> + +<!ENTITY a.perl.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-perl"> +<!ENTITY a.perl "<ulink url='&a.perl.url;'>FreeBSD Perl mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.perl.name "<ulink url='&a.perl.url;'>freebsd-perl</ulink>"> + +<!ENTITY a.pf.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-pf"> +<!ENTITY a.pf "<ulink url='&a.pf.url;'>FreeBSD packet filter mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.pf.name "<ulink url='&a.pf.url;'>freebsd-pf</ulink>"> + +<!ENTITY a.platforms.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-platforms"> +<!ENTITY a.platforms "<ulink url='&a.platforms.url;'>FreeBSD non-Intel platforms porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.platforms.name "<ulink url='&a.platforms.url;'>freebsd-platforms</ulink>"> + +<!ENTITY a.policy.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-policy"> +<!ENTITY a.policy "<ulink url='&a.policy.url;'>FreeBSD core team policy decisions mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.policy.name "<ulink url='&a.policy.url;'>freebsd-policy</ulink>"> + +<!ENTITY a.ports.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports"> +<!ENTITY a.ports "<ulink url='&a.ports.url;'>Lista dyskusyjna portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.ports.name "<ulink url='&a.ports.url;'>freebsd-ports</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports.m "<ulink url='&a.ports.url;'>Lista dyskusyjna portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports.d "<ulink url='&a.ports.url;'>Listy dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports.c "<ulink url='&a.ports.url;'>Liście dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports.b "<ulink url='&a.ports.url;'>Listę dyskusyjną portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports.n "<ulink url='&a.ports.url;'>Listą dyskusyjną portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports.ms "<ulink url='&a.ports.url;'>Liście dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>"> + +<!ENTITY a.ports-bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports-bugs"> +<!ENTITY a.ports-bugs "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Lista dyskusyjna błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.ports-bugs.name "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>freebsd-ports-bugs</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports-bugs.m "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Lista dyskusyjna błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports-bugs.d "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listy dyskusyjnej błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports-bugs.c "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Liście dyskusyjnej błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports-bugs.b "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listę dyskusyjną błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports-bugs.n "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listą dyskusyjną błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> +<!ENTITY a.pl.ports-bugs.ms "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Liście dyskusyjnej błędów w systemie portów FreeBSD</ulink>"> + +<!ENTITY a.ports-committers "FreeBSD ports/ committer's mailing list"> +<!ENTITY a.ports-committers.name "ports-committers"> + +<!ENTITY a.ports-developers "FreeBSD ports/ developers mailing list"> +<!ENTITY a.ports-developers.name "ports-developers"> + +<!ENTITY a.ppc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ppc"> +<!ENTITY a.ppc "<ulink url='&a.ppc.url;'>FreeBSD PowerPC porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ppc.name "<ulink url='&a.ppc.url;'>freebsd-ppc</ulink>"> + +<!ENTITY a.proliant.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-proliant"> +<!ENTITY a.proliant "<ulink url='&a.proliant.url;'>Technical discussion of FreeBSD on HP ProLiant server platforms</ulink>"> +<!ENTITY a.proliant.name "<ulink url='&a.proliant.url;'>freebsd-proliant</ulink>"> + +<!ENTITY a.python.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-python"> +<!ENTITY a.python "<ulink url='&a.python.url;'>FreeBSD Python mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.python.name "<ulink url='&a.python.url;'>freebsd-python</ulink>"> + +<!ENTITY a.qa.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-qa"> +<!ENTITY a.qa "<ulink url='&a.qa.url;'>FreeBSD Quality Assurance mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.qa.name "<ulink url='&a.qa.url;'>freebsd-qa</ulink>"> + +<!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions"> +<!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>FreeBSD general questions mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>"> + +<!ENTITY a.rc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-rc"> +<!ENTITY a.rc "<ulink url='&a.rc.url;'>FreeBSD boot script system mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.rc.name "<ulink url='&a.rc.url;'>freebsd-rc</ulink>"> + +<!ENTITY a.realtime.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-realtime"> +<!ENTITY a.realtime "<ulink url='&a.realtime.url;'>FreeBSD realtime extensions mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.realtime.name "<ulink url='&a.realtime.url;'>freebsd-realtime</ulink>"> + +<!ENTITY a.scsi.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-scsi"> +<!ENTITY a.scsi "<ulink url='&a.scsi.url;'>FreeBSD SCSI subsystem mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.scsi.name "<ulink url='&a.scsi.url;'>freebsd-scsi</ulink>"> + +<!ENTITY a.security.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-security"> +<!ENTITY a.security "<ulink url='&a.security.url;'>FreeBSD security mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.security.name "<ulink url='&a.security.url;'>freebsd-security</ulink>"> + +<!ENTITY a.security-notifications.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-security-notifications"> +<!ENTITY a.security-notifications "<ulink url='&a.security-notifications.url;'>FreeBSD security notifications mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.security-notifications.name "<ulink url='&a.security-notifications.url;'>freebsd-security-notifications</ulink>"> + +<!ENTITY a.small.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-small"> +<!ENTITY a.small "<ulink url='&a.small.url;'>FreeBSD-small mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.small.name "<ulink url='&a.small.url;'>freebsd-small</ulink>"> + +<!ENTITY a.smp.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-smp"> +<!ENTITY a.smp "<ulink url='&a.smp.url;'>FreeBSD symmetric multiprocessing mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.smp.name "<ulink url='&a.smp.url;'>freebsd-smp</ulink>"> + +<!ENTITY a.sparc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-sparc64"> +<!ENTITY a.sparc "<ulink url='&a.sparc.url;'>FreeBSD SPARC porting mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.sparc.name "<ulink url='&a.sparc.url;'>freebsd-sparc64</ulink>"> + +<!ENTITY a.src-committers "FreeBSD src/ committer's mailing list"> +<!ENTITY a.src-committers.name "freebsd-src-committers"> + +<!ENTITY a.src-developers "FreeBSD src/ developers mailing list"> +<!ENTITY a.src-developers.name "freebsd-src-developers"> -<!ENTITY a.hackers "FreeBSD technical discussions mailing list - <email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.stable.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-stable"> +<!ENTITY a.stable "<ulink url='&a.stable.url;'>&os.stable; mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.stable.name "<ulink url='&a.stable.url;'>freebsd-stable</ulink>"> -<!ENTITY a.hardware "FreeBSD hardware and equipment mailing list - <email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.standards.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-standards"> +<!ENTITY a.standards "<ulink url='&a.standards.url;'>FreeBSD C99 and POSIX compliance mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.standards.name "<ulink url='&a.standards.url;'>freebsd-standards</ulink>"> -<!ENTITY a.hubs "FreeBSD mirror sites mailing list - <email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.test.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-test"> +<!ENTITY a.test "<ulink url='&a.test.url;'>FreeBSD test mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.test.name "<ulink url='&a.test.url;'>freebsd-test</ulink>"> -<!ENTITY a.i18n "FreeBSD internationalization mailing list - <email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.testing.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-testing"> +<!ENTITY a.testing "<ulink url='&a.testing.url;'>FreeBSD performance and stability testing mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.testing.name "<ulink url='&a.testing.url;'>freebsd-testing</ulink>"> -<!ENTITY a.ia64 "FreeBSD IA64 porting mailing list - <email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.threads.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-threads"> +<!ENTITY a.threads "<ulink url='&a.threads.url;'>FreeBSD threads mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.threads.name "<ulink url='&a.threads.url;'>freebsd-threads</ulink>"> -<!ENTITY a.install "FreeBSD installation development mailing list - <email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.tokenring.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-tokenring"> +<!ENTITY a.tokenring "<ulink url='&a.tokenring.url;'>FreeBSD tokenring mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.tokenring.name "<ulink url='&a.tokenring.url;'>freebsd-tokenring</ulink>"> -<!ENTITY a.ipfw "FreeBSD IPFW code mailing list - <email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.usb.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-usb"> +<!ENTITY a.usb "<ulink url='&a.usb.url;'>FreeBSD USB mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.usb.name "<ulink url='&a.usb.url;'>freebsd-usb</ulink>"> -<!ENTITY a.isdn "FreeBSD ISDN mailing list - <email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.usergroups.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-user-groups"> +<!ENTITY a.usergroups "<ulink url='&a.usergroups.url;'>FreeBSD user group coordination mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.usergroups.name "<ulink url='&a.usergroups.url;'>freebsd-user-groups</ulink>"> -<!ENTITY a.isp "FreeBSD Internet service provider's mailing list - <email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.vendors.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vendors"> +<!ENTITY a.vendors "<ulink url='&a.vendors.url;'>FreeBSD vendors pre-release coordination mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.vendors.name "<ulink url='&a.vendors.url;'>freebsd-vendors</ulink>"> -<!ENTITY a.java "FreeBSD Java Language mailing list - <email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.vuxml.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vuxml"> +<!ENTITY a.vuxml "<unlink url='&a.vuxml.url;'>Discussion on the VuXML +infrastructure</ulink>"> +<!ENTITY a.vuxml.name "<ulink url='&a.vuxml.url;'>freebsd-vuxml</ulink>"> -<!ENTITY a.jobs "FreeBSD related employment mailing list - <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.www.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-www"> +<!ENTITY a.www "<ulink url='&a.www.url;'>FreeBSD Webmaster mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.www.name "<ulink url='&a.www.url;'>freebsd-www</ulink>"> -<!ENTITY a.lfs "FreeBSD LFS porting mailing list - <email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.x11.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-x11"> +<!ENTITY a.x11 "<ulink url='&a.x11.url;'>FreeBSD X11 mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.x11.name "<ulink url='&a.x11.url;'>freebsd-x11</ulink>"> -<!ENTITY a.libh "FreeBSD libh installation and packaging system mailing list - <email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>"> +<!-- Not really proper mailing lists --> -<!ENTITY a.mobile "FreeBSD laptop computer mailing list - <email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.mozilla "FreeBSD port of the Mozilla browser mailing list - <email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.multimedia "FreeBSD multimedia mailing list - <email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.net "FreeBSD networking mailing list - <email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.newbies "FreeBSD new users mailing list - <email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.newbus "New Bus Architecture mailing list - <email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>"> - -<!ENTITY a.platforms "FreeBSD non-Intel platforms porting mailing list - <email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.policy "FreeBSD core team policy decisions mailing list - <email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ports "FreeBSD ports mailing list - <email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.ppc "FreeBSD PowerPC porting mailing list - <email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.qa "FreeBSD Quality Assurance mailing list - <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.questions "FreeBSD general questions mailing list - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.questions.m "ogólna lista dyskusyjna nt. FreeBSD - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> - <!ENTITY a.pl.questions.d "ogólnej listy dyskusyjnej nt. FreeBSD - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> - <!ENTITY a.pl.questions.c "ogólnej liście dyskusyjnej nt. FreeBSD - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> - <!ENTITY a.pl.questions.b "ogólną listę dyskusyjną nt. FreeBSD - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> - <!ENTITY a.pl.questions.n "ogólną listą dyskusujną nt. FreeBSD - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> - <!ENTITY a.pl.questions.ms "ogólnej liście dyskusyjnej nt. FreeBSD - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.realtime "FreeBSD realtime extensions mailing list - <email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.scsi "FreeBSD SCSI subsystem mailing list - <email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.security "FreeBSD security mailing list - <email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.security-notifications "FreeBSD security notifications mailing list - <email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.small "FreeBSD-small mailing list - <email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.smp "FreeBSD symmetric multiprocessing mailing list - <email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.sparc "FreeBSD SPARC porting mailing list - <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.stable "FreeBSD-stable mailing list - <email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.standards "FreeBSD C99 and POSIX compliance mailing list - <email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.test "FreeBSD test mailing list - <email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.tokenring "FreeBSD tokenring mailing list - <email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.usergroups "FreeBSD user group coordination mailing list - <email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.vendors "FreeBSD vendors pre-release coordination mailing list - <email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing list - <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;"> <!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>"> - diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl new file mode 100644 index 0000000000..ee75e5ea3f --- /dev/null +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl @@ -0,0 +1,15 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<!-- $FreeBSD$ + Original revision: 1.3 +--> + +<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version="1.0"> + + <!-- must point to master copy, doc/share/sgml/mirrors-master.xsl --> + <xsl:import href="../../../share/sgml/mirrors-master.xsl" /> + + <xsl:output type="xml" encoding="iso-8859-1" + omit-xml-declaration="yes" + indent="yes"/> + +</xsl:stylesheet> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent index ba5a8be984..510b52ba42 100644 --- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent @@ -15,62 +15,137 @@ wyśmiany. $FreeBSD$ - Original revision: 1.4 + Original revision: 1.17 --> -<!ENTITY a.core-secretary "Sekretariat Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.core-secretary.m "Sekretariat Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.core-secretary.d "Sekretariatu Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.core-secretary.c "Sekretariatowi Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.core-secretary.b "Sekretariat Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.core-secretary.n "Sekretariatem Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.core-secretary.ms "Sekretariacie Zespołu Głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.cvs "Mistrzowie Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.cvs.m "Mistrzowie Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.cvs.d "Mistrzów Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.cvs.c "Mistrzom Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.cvs.b "Mistrzów Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.cvs.n "Mistrzami Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.cvs.ms "Mistrzach Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.faq "Konserwator FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.faq.m "Konserwator FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.faq.d "Konserwatora FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.faq.c "Konserwatorowi FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.faq.b "Konserwatora FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.faq.n "Konserwatorem FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.faq.ms "Konserwatorze FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.portmgr "Zespół Zarządzający Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.portmgr.m "Zespół Zarządzający Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.portmgr.d "Zespołu Zarządzającego Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.portmgr.c "Zespołowi Zarządzającemu Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.portmgr.b "Zespół Zarządzający Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.portmgr.n "Zespołem Zarządzającym Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.portmgr.ms "Zespole Zarządzającym Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.re "Zespół Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.re.m "Zespół Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.re.d "Zespołu Technicznego Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.re.c "Zespołowi Technicznemu Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.re.b "Zespół Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.re.n "Zespołem Technicznym Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.re.ms "Zespole Technicznym Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.security-officer "Zespół Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.security-officer.m "Zespół Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.security-officer.d "Zespołu Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.security-officer.c "Zespołowi Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.security-officer.b "Zespół Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.security-officer.n "Zespołem Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.security-officer.ms "Zespole Oficera Bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> - -<!ENTITY a.www "Lista mailowa Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.www.m "Lista mailowa Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.www.d "Listy mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.www.c "Liście mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.www.b "Listę mailową Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.www.n "Listą mailową Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.pl.www.ms "Liście mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.admins "Administratorzy FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.admins.m "Administratorzy FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.admins.d "Administratorów FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.admins.c "Administratorom FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.admins.b "Administratorów FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.admins.n "Administratorami FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.admins.ms "Administratorach FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.core-secretary "Sekretariat zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.core-secretary.m "Sekretariat zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.core-secretary.d "Sekretariatu zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.core-secretary.c "Sekretariatowi zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.core-secretary.b "Sekretariat zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.core-secretary.n "Sekretariatem zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.core-secretary.ms "Sekretariacie zespołu głównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.cvsadm "Mistrzowie repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsadm.m "Mistrzowie repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsadm.d "Mistrzów repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsadm.c "Mistrzom repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsadm.b "Mistrzów repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsadm.n "Mistrzami repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsadm.ms "Mistrzach repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.cvsup-master "Koordynator serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsup-master.m "Koordynator serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsup-master.d "Koordynatora serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsup-master.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsup-master.b "Koordynatora serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsup-master.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.cvsup-master.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.dcvs "Mistrzowie repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.dcvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.dcvs.d "Mistrzów repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.dcvs.c "Mistrzom repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.dcvs.b "Mistrzów repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.dcvs.n "Mistrzami repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.dcvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.doceng "Zespół dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.doceng.m "Zespół dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.doceng.d "Zespołu dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.doceng.c "Zespołowi dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.doceng.b "Zespół dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.doceng.n "Zespołem dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.doceng.,s "Zespole dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.donations "Biuro współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.donations.m "Biuro współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.donations.d "Biura współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.donations.c "Biurze współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.donations.b "Biuro współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.donations.n "Biurem współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.donations.ms "Biurze współpracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.faq "Opiekun FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.faq.m "Opiekun FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.faq.d "Opiekuna FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.faq.c "Opiekunowi FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.faq.b "Opiekuna FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.faq.n "Opiekunem FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.faq.ms "Opiekunie FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.ftp-master "Koordynator serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ftp-master.m "Koordynator serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ftp-master.d "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ftp-master.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ftp-master.b "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ftp-master.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ftp-master.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.mirror-admin "Koordynator serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.mirror-admin.m "Koordynator serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.mirror-admin.d "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.mirror-admin.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.mirror-admin.b "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.mirror-admin.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.mirror-admin.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.ncvs "Mistrzowie repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ncvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ncvs.d "Mistrzów repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ncvs.c "Mistrzom repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ncvs.b "Mistrzów repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ncvs.n "Mistrzami repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.ncvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS źródeł <email>ncvs@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.perforce-admin "Perforce Repository Meisters <email>perforce-admin@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.pcvs "Mistrzowie repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.pcvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.pcvs.d "Mistrzów repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.pcvs.c "Mistrzom repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.pcvs.b "Mistrzów repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.pcvs.n "Mistrzami repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.pcvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.portmgr "Zespół zarządzający portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr.m "Zespół zarządzający portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr.d "Zespołu zarządzającego portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr.c "Zespołowi zarządzającemu portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr.b "Zespół zarządzający portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr.n "Zespołem zarządzającym portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr.ms "Zespole zarządzającym portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.portmgr-secretary "Sekretariat zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.m "Sekretariat zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.d "Sekretariatu zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.c "Sekretariatowi zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.b "Sekretariat zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.n "Sekretariatem zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.ms "Sekretariacie zespołu zarządzającego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.projcvs "CVS Third-Party Projects Repository Meisters <email>projcvs@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.re "Zespół techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.re.m "Zespół techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.re.d "Zespołu technicznego publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.re.c "Zespołowi technicznemu publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.re.b "Zespół techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.re.n "Zespołem technicznym publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.re.ms "Zespole technicznym publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>"> + +<!ENTITY a.security-officer "Zespół oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.security-officer.m "Zespół oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.security-officer.d "Zespołu oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.security-officer.c "Zespołowi oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.security-officer.b "Zespół oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.security-officer.n "Zespołem oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.pl.security-officer.ms "Zespole oficera bezpieczeństwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>"> diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml new file mode 100644 index 0000000000..2b478c2d0f --- /dev/null +++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- + Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc.. + + $FreeBSD$ + Original revision: 1.6 +--> + +<legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + + <para>FreeBSD is a registered trademark of The FreeBSD Foundation.</para> + + <para>UNIX is a registered trademark of The Open Group in the US and + other countries.</para> + + <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, and Java are trademarks + or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United + States and other countries.</para> + +<!-- Product Trademarks --> + + <para>Apple and QuickTime are trademarks of Apple Computer, Inc., + registered in the U.S. and other countries.</para> + + <para>Macromedia and Flash are trademarks or registered + trademarks of Macromedia, Inc. in the United States and/or other + countries.</para> + + <para>Microsoft, Windows, and Windows Media are either registered + trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United + States and/or other countries.</para> + + <para>PartitionMagic is a registered trademark of PowerQuest + Corporation in the United States and/or other countries.</para> + + <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to + distinguish their products are claimed as trademarks. Where those + designations appear in this book, and the FreeBSD Project was + aware of the trademark claim, the designations have been followed + by the '™' symbol.</para> + +</legalnotice> |