aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2019-06-24 23:28:10 +0000
committerDanilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>2019-06-24 23:28:10 +0000
commit765502d15384c7ca79754c9c2877b989840f57f4 (patch)
tree4e708665c9d819750877cf4ae3d00a71868d2cff /pt_BR.ISO8859-1
parent9714c62f9ebcef175be820defeb2c1e021b56dce (diff)
downloaddoc-765502d15384c7ca79754c9c2877b989840f57f4.tar.gz
doc-765502d15384c7ca79754c9c2877b989840f57f4.zip
pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts: Sync with en_US r52891
Approved by: ebrandi Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D20731
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=53186
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml39
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po441
2 files changed, 238 insertions, 242 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml b/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
index d58c196976..12bf0cd55a 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
@@ -23,13 +23,13 @@
files by Mark Ovens <mark@ukug.uk.FreeBSD.org> 27/5/00
-->
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
- <info><title>Fontes e FreeBSD</title><subtitle>Um Tutorial</subtitle>
-
+ <info>
+ <title>Fontes e FreeBSD</title>
-
+ <subtitle>Um Tutorial</subtitle>
<authorgroup>
- <author><personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></personname><affiliation> <address>
+ <author><personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </personname> <affiliation> <address>
<email>imdave@synet.net</email>
</address> </affiliation></author>
</authorgroup>
@@ -118,7 +118,7 @@
</sect1>
<sect1 xml:id="font-formats">
- <title>Que formatos de fonte eu posso utilizar?</title>
+ <title>Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?</title>
<para>Qual formato de arquivo de fonte é útil depende do aplicativo que está sendo usado. O FreeBSD por si só, não usa fontes. Aplicativos e/ou drivers podem fazer uso de arquivos de fontes. Aqui tem uma pequena referência cruzada de aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:</para>
@@ -191,7 +191,7 @@
</sect1>
<sect1 xml:id="virtual-console">
- <title>Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas</title>
+ <title>Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60</title>
<para>Primeiro, uma fonte 8x8 deve ser carregada. Para fazer isso, <filename>/etc/rc.conf</filename> deve conter a linha (altere o nome da fonte para uma apropriada para a sua região):</para>
@@ -209,16 +209,15 @@
<para>Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema for iniciado. Para fazer isso basta adicionar essa linha no <filename>/etc/rc.conf</filename></para>
- <informalexample>
- <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens
- </programlisting>
- </informalexample>
+ <informalexample>
+ <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens</programlisting>
+ </informalexample>
<para>Referências: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
</sect1>
<sect1 xml:id="type1-fonts-x11">
- <title>Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application></title>
+ <title>Usando Fontes Type 1 com <application>X11</application></title>
<para>O <application>X11</application> pode tanto usar o formato <filename>.pfa</filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do <application>X11</application> estão localizadas em vários subdiretórios abaixo do <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Cada arquivo de fonte é uma referência cruzada do seu nome <application>X11</application> com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório.</para>
@@ -388,7 +387,7 @@ showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
</sect1>
<sect1 xml:id="type1-fonts-ghostscript">
- <title>Usando fontes Type 1 com Ghostscript</title>
+ <title>Usando Fontes Type 1 com Ghostscript</title>
<para>O <application>Ghostscript</application> referencia uma fonte via seu arquivo de <filename>Fontmap</filename>. Este deve ser modificado de uma maneira similar a feita para o arquivo <filename>fonts.dir</filename> do <application>X11</application>. O <application>Ghostscript</application> pode usar tanto o formato <filename>.pfa</filename> quanto o <filename>.pfb</filename>. Usando a fonte do exemplo anterior, segue um passo a passo de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:</para>
@@ -426,7 +425,7 @@ GS&gt;<userinput>quit</userinput></screen>
</sect1>
<sect1 xml:id="type1-fonts-groff">
- <title>Usando fontes Type 1 com Groff</title>
+ <title>Usando Fontes Type 1 com Groff</title>
<para>Agora que a nova fonte pode ser utilizada tanto pelo <application>X11</application> quanto pelo <application>Ghostscript</application>, como podemos utilizar a nova fonte com o <application>groff</application>? Primeiro de tudo, como estamos usando fontes Type 1 <trademark class="registered">PostScript</trademark>, o dispositivo <application>groff</application> que é aplicável é o device <emphasis>ps</emphasis>. Um arquivo de fonte deve ser criado para cada fonte que o <application>groff</application> possa usar. Um nome de fonte <application>groff</application> é apenas um arquivo no <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename>. Com o nosso exemplo, o arquivo da fonte poderia ser <filename>/usr/share/groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. O arquivo deve ser criado usando ferramentas providas pelo <application>groff</application>.</para>
@@ -522,7 +521,7 @@ EOF</userinput>
</sect1>
<sect1 xml:id="convert-truetype">
- <title>Convertendo fontes TrueType para um formato groff/PostScript para o groff</title>
+ <title>Convertendo Fontes TrueType para um Formato groff/PostScript Para o Groff</title>
<para>Isso potencialmente requer um pouco de trabalho, simplesmente porque depende de alguns utilitários que não são instalados como parte do sistema base. Eles são:</para>
@@ -613,16 +612,16 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
<para>Onde, <filename>file.afm</filename> é o <replaceable>AFM_name</replaceable> criado pelo <command>ttf2pf.ps</command> acima e <replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome da fonte usada a partir desse comando, bem como o nome que <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> usará para referências a essa fonte. Por exemplo, supondo que você usou o primeiro comando <command>tiff2pf.ps</command> acima, a fonte 3of9 Barcode pode ser criada usando o comando:</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput></screen>
-
+
<para>Assegure-se de que o arquivo <replaceable>PS_font_name</replaceable> resultante (por exemplo, <filename>3of9</filename> no exemplo acima) esteja localizado no diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> copiando-o ou movendo-o para lá.</para>
- <para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry> <refentrytitle>groff</refentrytitle> <manvolnum> 1 </manvolnum> </citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
+ <para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 xml:id="truetype-for-other-programs">
- <title>As fontes TrueType podem ser usadas com outros programas?</title>
+ <title>As Fontes TrueType Podem ser Usadas com Outros Programas?</title>
<para>O formato de fonte TrueType é usado pelo Windows, Windows 95 e Mac. É bastante popular e há um grande número de fontes disponíveis neste formato.</para>
@@ -637,7 +636,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível no <uri xlink:href=" ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para>
+ <para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível em <uri xlink:href="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -651,13 +650,13 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
</sect1>
<sect1 xml:id="obtaining-additional-fonts">
- <title>Onde fontes adicionais podem ser obtidas?</title>
+ <title>Onde Fontes Adicionais Podem ser Obtidas?</title>
<para>Muitas fontes estão disponíveis na Internet. Elas são totalmente gratuitas ou sharewares. Além disso, muitas fontes estão disponíveis na categoria <filename>x11-fonts/</filename> na coleção do ports</para>
</sect1>
<sect1 xml:id="additional-questions">
- <title>Questões adicionais</title>
+ <title>Questões Adicionais</title>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po
index 1506938790..0a8361a7d1 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po
@@ -1,12 +1,11 @@
# $FreeBSD$
-# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Jonas Ferreira <jonas.h.ferreira@me.com>, 2018. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-23 17:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-23 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,17 +24,17 @@ msgstr ""
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"
#. (itstool) path: info/title
-#: article.translate.xml:26
+#: article.translate.xml:27
msgid "Fonts and FreeBSD"
msgstr "Fontes e FreeBSD"
#. (itstool) path: info/subtitle
-#: article.translate.xml:26
+#: article.translate.xml:29
msgid "A Tutorial"
msgstr "Um Tutorial"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: article.translate.xml:33
+#: article.translate.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -49,31 +48,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:32
msgid ""
-"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></"
-"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
-"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></"
-"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: info/pubdate
-#: article.translate.xml:39
+#: article.translate.xml:44
msgid "Wed Aug 7, 1996"
msgstr "Quarta-Feira, 7 de Agosto, 1996"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: article.translate.xml:41
+#: article.translate.xml:46
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 50805 2017-09-07 "
-"11:56:16Z mat $"
-msgstr "$FreeBSD$"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 "
+"04:50:01Z bcr $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 "
+"04:50:01Z bcr $"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:44
+#: article.translate.xml:49
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:46
+#: article.translate.xml:51
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
"and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:50
+#: article.translate.xml:55
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -95,12 +96,12 @@ msgstr ""
"and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:55
+#: article.translate.xml:60
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:57
+#: article.translate.xml:62
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:61
+#: article.translate.xml:66
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:65
+#: article.translate.xml:70
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
"quote> symbol."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: article.translate.xml:74
+#: article.translate.xml:79
msgid ""
"This document contains a description of the various font files that may be "
"used with FreeBSD and the syscons driver, <application>X11</application>, "
@@ -153,12 +154,12 @@ msgstr ""
"aplicativos acima."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:84
+#: article.translate.xml:91
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:86
+#: article.translate.xml:93
msgid ""
"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
@@ -173,12 +174,12 @@ msgstr ""
"tentativa de fornecer um atalho para outros que possam estar interessados."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:95
-msgid "Basic terminology"
+#: article.translate.xml:102
+msgid "Basic Terminology"
msgstr "Terminologia Básica"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:97
+#: article.translate.xml:104
msgid ""
"There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
"few that will be addressed here are:"
@@ -188,12 +189,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:102 article.translate.xml:215
+#: article.translate.xml:109 article.translate.xml:226
msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:105
+#: article.translate.xml:113
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> type 1 fonts. The "
"<filename>.pfa</filename> is the <emphasis>A</emphasis>scii form and "
@@ -204,61 +205,61 @@ msgstr ""
"<filename>.pfb</filename> é o formato <emphasis>B</emphasis>inário ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:114
+#: article.translate.xml:122
msgid "<filename>.afm</filename>"
msgstr "<filename>.afm</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:117
+#: article.translate.xml:125
msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
msgstr "As métricas da fonte associado com a fonte tipo 1."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:122
+#: article.translate.xml:130
msgid "<filename>.pfm</filename>"
msgstr "<filename>.pfm</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:125
+#: article.translate.xml:133
msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
msgstr "As métricas da fonte para impressora associadas com a fonte tipo 1."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:131 article.translate.xml:233
+#: article.translate.xml:139 article.translate.xml:244
msgid "<filename>.ttf</filename>"
msgstr "<filename>.ttf</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:134
+#: article.translate.xml:142
msgid "A <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> font"
msgstr "Uma fonte <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:139
+#: article.translate.xml:147
msgid "<filename>.fot</filename>"
msgstr "<filename>.fot</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:142
+#: article.translate.xml:150
msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
msgstr ""
"Uma referência indireta para uma fonte TrueType (não é realmente uma fonte)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:148
+#: article.translate.xml:156
msgid "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
msgstr "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:151
+#: article.translate.xml:162
msgid "Bitmapped screen fonts"
msgstr "Fontes de tela bitmap"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:156
+#: article.translate.xml:167
msgid ""
-"The <filename>.fot</filename> file is used by <trademark class=\"registered"
+"The <filename>.fot</filename> is used by <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> as sort of a symbolic link to the actual <trademark "
"class=\"registered\">TrueType</trademark> font (<filename>.ttf</filename>) "
"file. The <filename>.fon</filename> font files are also used by Windows. I "
@@ -272,12 +273,12 @@ msgstr ""
"fonte no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:164
-msgid "What font formats can I use?"
-msgstr "Que formatos de fonte eu posso utilizar?"
+#: article.translate.xml:175
+msgid "What Font Formats Can I Use?"
+msgstr "Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:166
+#: article.translate.xml:177
msgid ""
"Which font file format is useful depends on the application being used. "
"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
@@ -290,42 +291,42 @@ msgstr ""
"aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:174
+#: article.translate.xml:185
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:179
+#: article.translate.xml:190
msgid "vt"
msgstr "vt"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:181
+#: article.translate.xml:192
msgid "<filename>.hex</filename>"
msgstr "<filename>.hex</filename>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:186
+#: article.translate.xml:197
msgid "syscons"
msgstr "syscons"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:189
+#: article.translate.xml:200
msgid "<filename>.fnt</filename>"
msgstr "<filename>.fnt</filename>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:197
+#: article.translate.xml:208
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:202
+#: article.translate.xml:213
msgid "<application>Ghostscript</application>"
msgstr "<application>Ghostscript</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:205
+#: article.translate.xml:216
msgid ""
"<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</"
"filename>"
@@ -334,34 +335,34 @@ msgstr ""
"filename>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:212
+#: article.translate.xml:223
msgid "<application>X11</application>"
msgstr "<application>X11</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:221
+#: article.translate.xml:232
msgid "<application>Groff</application>"
msgstr "<application>Groff</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:224
+#: article.translate.xml:235
msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:230
+#: article.translate.xml:241
msgid "<application>Povray</application>"
msgstr "<application>Povray</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:241
+#: article.translate.xml:252
msgid ""
"The <filename>.fnt</filename> suffix is used quite frequently. I suspect "
"that whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
"likely that files with this suffix are not all the same format; "
"specifically, the <filename>.fnt</filename> files used by syscons under "
-"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> file one "
+"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> one "
"encounters in the <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/"
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment. I have not "
"made any attempt at using other <filename>.fnt</filename> files other than "
@@ -379,12 +380,12 @@ msgstr ""
"aquele fornecido com o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:254
-msgid "Setting a virtual console to 80x60 line mode"
-msgstr "Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas"
+#: article.translate.xml:265
+msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
+msgstr "Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:256
+#: article.translate.xml:267
msgid ""
"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, <filename>/etc/rc.conf</"
"filename> should contain the line (change the font name to an appropriate "
@@ -395,13 +396,13 @@ msgstr ""
"apropriada para a sua região):"
#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: article.translate.xml:262
+#: article.translate.xml:273
#, no-wrap
msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:265
+#: article.translate.xml:276
msgid ""
"The command to actually switch the mode is "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -411,13 +412,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:269
+#: article.translate.xml:280
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:272
+#: article.translate.xml:283
msgid ""
"Various screen-oriented programs, such as <citerefentry><refentrytitle>vi</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, must be able to "
@@ -436,11 +437,11 @@ msgstr ""
"nova tela."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:278
+#: article.translate.xml:289
msgid ""
"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this line "
-"to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
+"to <filename>/etc/rc.conf</filename>."
msgstr ""
"Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses "
"comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema "
@@ -448,17 +449,13 @@ msgstr ""
"rc.conf</filename>"
#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: article.translate.xml:284
+#: article.translate.xml:295
#, no-wrap
-msgid ""
-"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
-"\t "
-msgstr ""
-"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
-"\t "
+msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens"
+msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:288
+#: article.translate.xml:298
msgid ""
"References: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -471,19 +468,19 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:292
-msgid "Using type 1 fonts with <application>X11</application>"
-msgstr "Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application>"
+#: article.translate.xml:302
+msgid "Using Type 1 Fonts with <application>X11</application>"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com <application>X11</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:294
+#: article.translate.xml:305
msgid ""
"<application>X11</application> can use either the <filename>.pfa</filename> "
"or the <filename>.pfb</filename> format fonts. The <application>X11</"
"application> fonts are located in various subdirectories under <filename>/"
"usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Each font file is cross referenced to "
-"its <application>X11</application> name by the contents of the "
-"<filename>fonts.dir</filename> file in each directory."
+"its <application>X11</application> name by the contents of <filename>fonts."
+"dir</filename> in each directory."
msgstr ""
"O <application>X11</application> pode tanto usar o formato <filename>.pfa</"
"filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do "
@@ -493,7 +490,7 @@ msgstr ""
"com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:301
+#: article.translate.xml:315
msgid ""
"There is already a directory named <filename>Type1</filename>. The most "
"straight forward way to add a new font is to put it into this directory. A "
@@ -509,7 +506,7 @@ msgstr ""
"sem confundir com aquelas que são originalmente fornecidas. Por exemplo:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:310
+#: article.translate.xml:324
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Create a directory to contain the font files</lineannotation>\n"
@@ -539,7 +536,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat &gt;&gt;INDEX</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:324
+#: article.translate.xml:338
msgid ""
"Now, to use a new font with <application>X11</application>, one must make "
"the font file available and update the font name files. The "
@@ -550,7 +547,7 @@ msgstr ""
"do <application>X11</application> se parecem com:"
#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: article.translate.xml:329
+#: article.translate.xml:344
#, no-wrap
msgid ""
"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
@@ -578,7 +575,7 @@ msgstr ""
" foundry family weight slant width additional style"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:342
+#: article.translate.xml:357
msgid ""
"A new name needs to be created for each new font. If you have some "
"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
@@ -595,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:349
+#: article.translate.xml:364
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>\n"
@@ -651,48 +648,48 @@ msgstr ""
"--stdin--"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:376
+#: article.translate.xml:391
msgid "Using this information, a possible name might be:"
msgstr "Usando essas informações, um possível nome poderia ser:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:379
+#: article.translate.xml:394
#, no-wrap
msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:382
+#: article.translate.xml:397
msgid "The components of our name are:"
msgstr "Os componentes do nosso nome são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:386
+#: article.translate.xml:401
msgid "Foundry"
msgstr "Companhia"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:389
+#: article.translate.xml:404
msgid "Lets just name all the new fonts <literal>type1</literal>."
msgstr "Vamos nomear todas as novas fontes como <literal>type1</literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:395
+#: article.translate.xml:410
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:398
+#: article.translate.xml:413
msgid "The name of the font."
msgstr "O nome da fonte"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:403
+#: article.translate.xml:418
msgid "Weight"
msgstr "Densidade"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:406
+#: article.translate.xml:421
msgid ""
"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the "
"<citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -705,12 +702,12 @@ msgstr ""
"<emphasis>média</emphasis>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:414
+#: article.translate.xml:429
msgid "Slant"
msgstr "Inclinação"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:417
+#: article.translate.xml:432
msgid ""
"<emphasis remap=\"bf\">r</emphasis>oman, <emphasis remap=\"bf\">i</"
"emphasis>talic, <emphasis remap=\"bf\">o</emphasis>blique, etc. Since the "
@@ -723,12 +720,12 @@ msgstr ""
"será utilizado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:424
+#: article.translate.xml:439
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:427
+#: article.translate.xml:442
msgid ""
"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
"assumption will be <emphasis>normal</emphasis>."
@@ -737,12 +734,12 @@ msgstr ""
"supomos que será <emphasis>normal</emphasis>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:434
+#: article.translate.xml:449
msgid "Additional style"
msgstr "Estilo Adicional"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:437
+#: article.translate.xml:452
msgid ""
"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
"capital letters."
@@ -751,12 +748,12 @@ msgstr ""
"maiúsculas decorativas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:443
+#: article.translate.xml:458
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:446
+#: article.translate.xml:461
msgid ""
"proportional or monospaced. <emphasis>Proportional</emphasis> is used since "
"<emphasis>isFixedPitch</emphasis> is false."
@@ -765,13 +762,13 @@ msgstr ""
"usada quando o <emphasis> isFixedPitch </emphasis> é falso."
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:460
+#: article.translate.xml:475
#, no-wrap
msgid "…-normal-r-normal-…-p-…"
msgstr "…-normal-r-normal-…-p-…"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:453
+#: article.translate.xml:468
msgid ""
"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
@@ -792,12 +789,12 @@ msgstr ""
"fonte."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:468
+#: article.translate.xml:483
msgid "So, to complete our example:"
msgstr "Então, para completar nosso exemplo:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:471
+#: article.translate.xml:486
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Make the font accessible to X11</lineannotation>\n"
@@ -852,7 +849,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:498
+#: article.translate.xml:513
msgid ""
"References: <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="
@@ -867,16 +864,16 @@ msgstr ""
"<link xlink:href=\"http://www.ora.com/\">O'Reilly &amp; Associates</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:504
-msgid "Using type 1 fonts with Ghostscript"
-msgstr "Usando fontes Type 1 com Ghostscript"
+#: article.translate.xml:519
+msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com Ghostscript"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:506
+#: article.translate.xml:521
msgid ""
"<application>Ghostscript</application> references a font via its "
-"<filename>Fontmap</filename> file. This must be modified in a similar way to "
-"the <application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename> file. "
+"<filename>Fontmap</filename>. This must be modified in a similar way to the "
+"<application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename>. "
"<application>Ghostscript</application> can use either the <filename>.pfa</"
"filename> or the <filename>.pfb</filename> format fonts. Using the font from "
"the previous example, here is how to use it with <application>Ghostscript</"
@@ -891,7 +888,7 @@ msgstr ""
"de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:514
+#: article.translate.xml:532
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Put the font in Ghostscript's font directory</lineannotation>\n"
@@ -951,7 +948,7 @@ msgstr ""
"GS&gt;<userinput>quit</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:543
+#: article.translate.xml:561
msgid ""
"References: <filename>fonts.txt</filename> in the <application>Ghostscript "
"4.01</application> distribution"
@@ -960,12 +957,12 @@ msgstr ""
"do <application>Ghostscript 4.01</application>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:548
-msgid "Using type 1 fonts with Groff"
-msgstr "Usando fontes Type 1 com Groff"
+#: article.translate.xml:566
+msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com Groff"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:550
+#: article.translate.xml:568
msgid ""
"Now that the new font can be used by both <application>X11</application> and "
"<application>Ghostscript</application>, how can one use the new font with "
@@ -993,7 +990,7 @@ msgstr ""
"ferramentas providas pelo <application>groff</application>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:562
+#: article.translate.xml:584
msgid ""
"The first tool is <command>afmtodit</command>. This is not normally "
"installed, so it must be retrieved from the source distribution. I found I "
@@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"percebi que teria que mudar a primeira linha do arquivo, então eu fiz:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:568
+#: article.translate.xml:590
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>\n"
@@ -1022,7 +1019,7 @@ msgstr ""
":wq</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:576
+#: article.translate.xml:598
msgid ""
"This tool will create the <application>groff</application> font file from "
"the metrics file (<filename>.afm</filename> suffix.) Continuing with our "
@@ -1033,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"suffix.) Continuando com nosso exemplo:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:581
+#: article.translate.xml:603
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Many .afm files are in Mac format… ^M delimited lines\n"
@@ -1057,12 +1054,12 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:592
+#: article.translate.xml:614
msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
msgstr "A fonte agora pode ser referenciada pelo nome SHOWBOAT."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:595
+#: article.translate.xml:617
msgid ""
"If <application>Ghostscript</application> is used to drive the printers on "
"the system, then nothing more needs to be done. However, if true <trademark "
@@ -1071,10 +1068,10 @@ msgid ""
"the printer happens to have the showboat font built in or on an accessible "
"font disk.) The final step is to create a downloadable font. The "
"<command>pfbtops</command> tool is used to create the <filename>.pfa</"
-"filename> format of the font, and the <filename>download</filename> file is "
-"modified to reference the new font. The <filename>download</filename> file "
-"must reference the internal name of the font. This can easily be determined "
-"from the groff font file as illustrated:"
+"filename> format of the font, and <filename>download</filename> is modified "
+"to reference the new font. The <filename>download</filename> must reference "
+"the internal name of the font. This can easily be determined from the groff "
+"font file as illustrated:"
msgstr ""
"Se o <application>Ghostscript</application> é utilizado para impressão com "
"driver simulado no sistema, então não precisa fazer mais nada. Entretanto, "
@@ -1090,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"conforme demonstrado:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:609
+#: article.translate.xml:631
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Create the .pfa font file</lineannotation>\n"
@@ -1100,16 +1097,16 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb &gt;showboat.pfa</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:613
+#: article.translate.xml:635
msgid ""
-"Of course, if the <filename>.pfa</filename> file is already available, just "
-"use a symbolic link to reference it."
+"Of course, if <filename>.pfa</filename> is already available, just use a "
+"symbolic link to reference it."
msgstr ""
"Claro que, se o arquivo<filename>.pfa</filename> já existe, apenas crie um "
"link simbólico para referenciá-lo."
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:617
+#: article.translate.xml:639
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Get the internal font name</lineannotation>\n"
@@ -1135,12 +1132,12 @@ msgstr ""
":wq</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:629
+#: article.translate.xml:651
msgid "To test the font:"
msgstr "Para testar a fonte:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:632
+#: article.translate.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
@@ -1214,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:668
+#: article.translate.xml:690
msgid ""
"References: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</"
"filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</"
@@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:674
-msgid "Converting TrueType fonts to a groff/PostScript format for groff"
+#: article.translate.xml:696
+msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff"
msgstr ""
-"Convertendo fontes TrueType para um formato groff/PostScript para o groff"
+"Convertendo Fontes TrueType para um Formato groff/PostScript Para o Groff"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:677
+#: article.translate.xml:699
msgid ""
"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
"utilities that are not installed as part of the base system. They are:"
@@ -1247,12 +1244,12 @@ msgstr ""
"Eles são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:683
+#: article.translate.xml:705
msgid "<command>ttf2pf</command>"
msgstr "<command>ttf2pf</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:686
+#: article.translate.xml:708
msgid ""
"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a "
"TrueType font to an ascii font metric (<filename>.afm</filename>) file."
@@ -1262,13 +1259,13 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:690
+#: article.translate.xml:712
msgid ""
"Currently available at <uri xlink:href=\"http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/"
"contrib/BachoTeX98/ttf2pf/\">http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/"
"BachoTeX98/ttf2pf/</uri>. Note: These files are PostScript programs and must "
-"be downloaded to disk by holding down the <keycap>Shift</keycap> key when "
-"clicking on the link. Otherwise, your browser may try to launch "
+"be downloaded to disk by holding down <keycap>Shift</keycap> when clicking "
+"on the link. Otherwise, your browser may try to launch "
"<application>ghostview</application> to view them."
msgstr ""
"Atualmente disponível em <uri xlink:href=\"http://sunsite.icm.edu.pl/pub/"
@@ -1280,27 +1277,27 @@ msgstr ""
"los."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:697
+#: article.translate.xml:719
msgid "The files of interest are:"
msgstr "Os arquivos de interesse são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:701
+#: article.translate.xml:723
msgid "<filename>GS_TTF.PS</filename>"
msgstr "<filename>GS_TTF.PS</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:705
+#: article.translate.xml:727
msgid "<filename>PF2AFM.PS</filename>"
msgstr "<filename>PF2AFM.PS </filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:709
+#: article.translate.xml:731
msgid "<filename>ttf2pf.ps</filename>"
msgstr "<filename>ttf2pf.ps</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:713
+#: article.translate.xml:735
msgid ""
"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
"shells. <filename>ttf2pf.ps</filename> makes use of the others as upper "
@@ -1322,12 +1319,12 @@ msgstr ""
"filename> (?)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:728
+#: article.translate.xml:750
msgid "<command>afmtodit</command>"
msgstr "<command>afmtodit</command>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:731
+#: article.translate.xml:753
msgid ""
"Creates font files for use with <application>groff</application> from ascii "
"font metrics file. This usually resides in the directory, <filename>/usr/src/"
@@ -1339,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"algum trabalho para prosseguir."
#. (itstool) path: note/para
-#: article.translate.xml:737
+#: article.translate.xml:760
msgid ""
"If you are paranoid about working in the <filename>/usr/src</filename> tree, "
"simply copy the contents of the above directory to a work location."
@@ -1349,19 +1346,19 @@ msgstr ""
"trabalho."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:743
+#: article.translate.xml:766
msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:"
msgstr ""
"Na área de trabalho, você precisará compilar o utilitário. Apenas digite:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: article.translate.xml:746
+#: article.translate.xml:769
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make -f Makefile.sub afmtodit</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make -f Makefile.sub afmtodit</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:748
+#: article.translate.xml:771
msgid ""
"You may also need to copy <filename>/usr/contrib/groff/devps/generate/"
"textmap</filename> to <filename>/usr/share/groff_font/devps/generate</"
@@ -1372,32 +1369,32 @@ msgstr ""
"generate</filename> se ele ainda não existir."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:757
+#: article.translate.xml:780
msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
msgstr ""
"Depois que todos esses utilitários estiverem no lugar, você está pronto para "
"começar:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:762
-msgid "Create the <filename>.afm</filename> file by typing:"
+#: article.translate.xml:785
+msgid "Create <filename>.afm</filename> by typing:"
msgstr "Crie o arquivo <filename>.afm</filename> digitando:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: article.translate.xml:765
+#: article.translate.xml:787
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps <replaceable>TTF_name</replaceable> <replaceable>PS_font_name</replaceable> <replaceable>AFM_name</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps <replaceable>TTF_name</replaceable> <replaceable>PS_font_name</replaceable> <replaceable>AFM_name</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:767
+#: article.translate.xml:789
msgid ""
"Where, <replaceable>TTF_name</replaceable> is your TrueType font file, "
-"<replaceable>PS_font_name</replaceable> is the file name for the <filename>."
-"pfa</filename> file, <replaceable>AFM_name</replaceable> is the name you "
-"wish for the <filename>.afm</filename> file. If you do not specify output "
-"file names for the <filename>.pfa</filename> or <filename>.afm</filename> "
-"files, then default names will be generated from the TrueType font file name."
+"<replaceable>PS_font_name</replaceable> is the file name for <filename>.pfa</"
+"filename>, <replaceable>AFM_name</replaceable> is the name you wish for "
+"<filename>.afm</filename>. If you do not specify output file names for the "
+"<filename>.pfa</filename> or <filename>.afm</filename> files, then default "
+"names will be generated from the TrueType font file name."
msgstr ""
"Onde, <replaceable>TTF_name</replaceable> é o seu arquivo de fonte TrueType, "
"<replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome do arquivo <filename>.pfa</"
@@ -1408,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"fonte TrueType."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:776
+#: article.translate.xml:798
msgid ""
-"This also produces a <filename>.pfa</filename> file, the ascii PostScript "
-"font metrics file (<filename>.pfb</filename> is for the binary form). This "
-"will not be needed, but could (I think) be useful for a fontserver."
+"This also produces a <filename>.pfa</filename>, the ascii PostScript font "
+"metrics file (<filename>.pfb</filename> is for the binary form). This will "
+"not be needed, but could (I think) be useful for a fontserver."
msgstr ""
"Isso também produz um arquivo <filename>.pfa</filename>, o arquivo ascii de "
"métricas de fonte PostScript (<filename>.pfb</filename> é para o formato "
@@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"fontserver."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:782
+#: article.translate.xml:804
msgid ""
"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
"use the following command:"
@@ -1429,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"de arquivo padrão, use o seguinte comando:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: article.translate.xml:785
+#: article.translate.xml:807
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf</userinput>\n"
@@ -1445,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:791
+#: article.translate.xml:813
msgid ""
"If you want the converted fonts to be stored in <filename>A.pfa</filename> "
"and <filename>B.afm</filename>, then use this command:"
@@ -1454,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"pfa</filename> e <filename>B.afm</filename>, use este comando:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: article.translate.xml:795
+#: article.translate.xml:817
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B</userinput>\n"
@@ -1470,12 +1467,12 @@ msgstr ""
"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:803
+#: article.translate.xml:825
msgid "Create the <application>groff</application> PostScript file:"
msgstr "Crie o arquivo PostScript <application>groff</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:805
+#: article.translate.xml:828
msgid ""
"Change directories to <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> so as "
"to make the following command easier to execute. You will probably need root "
@@ -1492,13 +1489,13 @@ msgstr ""
"estando neste diretório.)"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: article.translate.xml:815
+#: article.translate.xml:838
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap <replaceable>PS_font_name</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap <replaceable>PS_font_name</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:817
+#: article.translate.xml:840
msgid ""
"Where, <filename>file.afm</filename> is the <replaceable>AFM_name</"
"replaceable> created by <command>ttf2pf.ps</command> above, and "
@@ -1506,8 +1503,8 @@ msgid ""
"command, as well as the name that <citerefentry><refentrytitle>groff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will use for "
"references to this font. For example, assuming you used the first "
-"<command>tiff2pf.ps</command> command above, then the 3of9 Barcode font can "
-"be created using the command:"
+"<command>tiff2pf.ps</command> above, then the 3of9 Barcode font can be "
+"created using the command:"
msgstr ""
"Onde, <filename>file.afm</filename> é o <replaceable>AFM_name</replaceable> "
"criado pelo <command>ttf2pf.ps</command> acima e <replaceable>PS_font_name</"
@@ -1518,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"acima, a fonte 3of9 Barcode pode ser criada usando o comando:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: article.translate.xml:827
+#: article.translate.xml:850
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:829
+#: article.translate.xml:852
msgid ""
"Ensure that the resulting <replaceable>PS_font_name</replaceable> file (e."
"g., <filename>3of9</filename> in the example above) is located in the "
@@ -1537,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"copiando-o ou movendo-o para lá."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:836
+#: article.translate.xml:859
msgid ""
"Note that if <filename>ttf2pf.ps</filename> assigns a font name using the "
"one it finds in the TrueType font file and you want to use a different name, "
-"you must edit the <filename>.afm</filename> file prior to running "
+"you must edit the <filename>.afm</filename> prior to running "
"<command>afmtodit</command>. This name must also match the one used in the "
"Fontmap file if you wish to pipe <citerefentry><refentrytitle>groff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> into <citerefentry "
@@ -1553,17 +1550,17 @@ msgstr ""
"usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</"
"filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também "
"deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o "
-"<citerefentry> <refentrytitle>groff</refentrytitle> <manvolnum> 1 </"
-"manvolnum> </citerefentry> para o <citerefentry vendor=\"ports"
-"\"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"<citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> para o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>gs</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:848
-msgid "Can TrueType fonts be used with other programs?"
-msgstr "As fontes TrueType podem ser usadas com outros programas?"
+#: article.translate.xml:871
+msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?"
+msgstr "As Fontes TrueType Podem ser Usadas com Outros Programas?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:850
+#: article.translate.xml:873
msgid ""
"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is "
"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
@@ -1572,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"bastante popular e há um grande número de fontes disponíveis neste formato."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:854
+#: article.translate.xml:877
msgid ""
"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
"this format: <application>Ghostscript</application> and <application>Povray</"
@@ -1592,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"tridmensionais traçadas com luz :-)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:863
+#: article.translate.xml:887
msgid ""
"This rather dismal situation may soon change. The <link xlink:href=\"http://"
"www.freetype.org/\">FreeType Project</link> is currently developing a useful "
@@ -1603,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"desenvolvendo um conjunto útil de ferramentas FreeType:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:869
+#: article.translate.xml:893
msgid ""
"The <command>xfsft</command> font server for <application>X11</application> "
"can serve TrueType fonts in addition to regular fonts. Though currently in "
@@ -1623,20 +1620,20 @@ msgstr ""
"Stephen Montgomery</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:879
+#: article.translate.xml:903
msgid ""
"<application>xfstt</application> is another font server for "
-"<application>X11</application>, available under <uri xlink:href=\" ftp://"
-"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"<application>X11</application>, available under <uri xlink:href=\"ftp://"
+"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"fonts/</uri>."
msgstr ""
"O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o "
-"<application>X11</application>, disponível no <uri xlink:href=\" ftp://"
-"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"<application>X11</application>, disponível em <uri xlink:href=\"ftp://"
+"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"fonts/</uri>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:885
+#: article.translate.xml:908
msgid ""
"A program called <command>ttf2bdf</command> can produce BDF files suitable "
"for use in an X environment from TrueType files. Linux binaries are said to "
@@ -1649,17 +1646,17 @@ msgstr ""
"edu/CLR/multiling/General/\"> ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/Geral/</uri>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:891
+#: article.translate.xml:914
msgid "and others …"
msgstr "e outros …"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:897
-msgid "Where can additional fonts be obtained?"
-msgstr "Onde fontes adicionais podem ser obtidas?"
+#: article.translate.xml:920
+msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?"
+msgstr "Onde Fontes Adicionais Podem ser Obtidas?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:899
+#: article.translate.xml:922
msgid ""
"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or "
"are share-ware. In addition many fonts are available in the <filename>x11-"
@@ -1670,26 +1667,26 @@ msgstr ""
"<filename>x11-fonts/</filename> na coleção do ports"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:906
-msgid "Additional questions"
-msgstr "Questões adicionais"
+#: article.translate.xml:929
+msgid "Additional Questions"
+msgstr "Questões Adicionais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:910
+#: article.translate.xml:933
msgid "What use are the <filename>.pfm</filename> files?"
msgstr "Quais são os usos dos arquivos <filename>.pfm</filename>?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:914
+#: article.translate.xml:937
msgid ""
-"Can one generate the <filename>.afm</filename> file from a <filename>.pfa</"
+"Can one generate the <filename>.afm</filename> from a <filename>.pfa</"
"filename> or <filename>.pfb</filename>?"
msgstr ""
"Posso gerar o arquivo <filename>.afm</filename> a partir de um arquivo "
"<filename>.pfa</filename> ou <filename>.pfb</filename>?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:920
+#: article.translate.xml:943
msgid ""
"How to generate the <application>groff</application> character mapping files "
"for PostScript fonts with non-standard character names?"
@@ -1698,14 +1695,14 @@ msgstr ""
"application> para fontes PostScript com nomes de caracteres não padrão?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:925
+#: article.translate.xml:949
msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
msgstr ""
"Podem os dispositivos xditview e devX serem configurados para acessar todas "
"as novas fontes?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:930
+#: article.translate.xml:954
msgid ""
"It would be good to have examples of using TrueType fonts with "
"<application>Povray</application> and <application>Ghostscript</application>."