diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/es/articles/fonts/_index.po')
-rw-r--r-- | documentation/content/es/articles/fonts/_index.po | 1592 |
1 files changed, 1592 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/es/articles/fonts/_index.po b/documentation/content/es/articles/fonts/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..a95e70ee8d --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/fonts/_index.po @@ -0,0 +1,1592 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-05 16:44+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesfonts_index/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs" +msgstr "Una descripción de las distintas tecnologías de fuentes en FreeBSD y cómo utilizarlas con diferentes programas" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Fonts and FreeBSD" +msgstr "Tipos de letra y FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:32 +msgid "" +"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " +"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +msgstr "" +"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{" +"% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " +"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48 +msgid "" +"This document contains a description of the various font files that may be " +"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff. " +"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 " +"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs." +msgstr "" +"Este documento contiene una descripción de los distintos ficheros de fuentes " +"que pueden ser utilizados con FreeBSD y el driver syscons, X11, Ghostscript " +"y Groff. Se proporcionan ejemplos para cambiar el display de syscons a modo " +"80x60 y para utilizar fuentes tipo 1 con los programas de aplicaciones " +"mostrados arriba." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59 +msgid "" +"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might " +"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the " +"documentation for the component that one would like to use. This is very " +"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for " +"others who might be interested." +msgstr "" +"Hay muchos orígenes (sources) de tipos disponibles y a veces no es fácil " +"discernir cómo usarlos en FreeBSD. La respuesta puede estar en la " +"documentación del componente que desea utilizar. Esto puede llevar su " +"tiempo, por lo que este tutorial intenta proporcionar un atajo para quienes " +"puedan estar interesados." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "Basic Terminology" +msgstr "Terminología básica" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65 +msgid "" +"There are many different font formats and associated font file suffixes. A " +"few that will be addressed here are:" +msgstr "" +"Hay muchos formatos de tipos diferentes y sufijos de archivos de tipos " +"asociados. En este artículo abordaremos unos cuantos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68 +msgid "" +"PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and " +"[.filename]#.pfb# the __B__inary form." +msgstr "" +"Fuentes PostScript(R) tipo 1. El [.filename]#.pfa# es la forma __A__scii y " +"el [.filename]#.pfb# la forma __B__inaria." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.afm#" +msgstr "[.filename]#.afm#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71 +msgid "The font metrics associated with a type 1 font." +msgstr "Métricas del tipo asociadas al tipo Tipo 1." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.pfm#" +msgstr "[.filename]#.pfm#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74 +msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font." +msgstr "Métricas de impresión del tipo asociadas al tipo Tipo 1." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.ttf#" +msgstr "[.filename]#.ttf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77 +msgid "A TrueType(R) font" +msgstr "Una fuente TrueType(R)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.fot#" +msgstr "[.filename]#.fot#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80 +msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)" +msgstr "Una referencia indirecta a un tipo TrueType (no es un tipo real)" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" +msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83 +msgid "Bitmapped screen fonts" +msgstr "Tipos de pantalla de mapa de bits" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86 +msgid "" +"The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to " +"the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# " +"font files are also used by Windows. I know of no way to use this font " +"format with FreeBSD." +msgstr "" +"La extensión [.filename]#.fot# se usa en Windows(R) como una especie de " +"enlace simbólico al fichero real ([.filename]#.ttf#) de la fuente " +"TrueType(R). Los ficheros de fuentes [.filename]#.fon# también se usan en " +"Windows. No conozco una forma de utilizar este formato de fuente en FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "What Font Formats Can I Use?" +msgstr "¿Qué formatos de tipo puedo usar?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94 +msgid "" +"Which font file format is useful depends on the application being used. " +"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may " +"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/" +"driver to the font type suffixes:" +msgstr "" +"Qué formato de fuente es útil depende de la aplicación. FreeBSD por sí mismo " +"no utiliza fuentes. Las aplicaciones y/o los controladores pueden utilizar " +"archivos de fuentes. A continuación se muestra una pequeña referencia " +"cruzada de la aplicación/controlador para los sufijos de tipo:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "vt" +msgstr "vt" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99 +msgid "[.filename]#.hex#" +msgstr "[.filename]#.hex#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "syscons" +msgstr "syscons" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102 +msgid "[.filename]#.fnt#" +msgstr "[.filename]#.fnt#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107 +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "X11" +msgstr "X11" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "Groff" +msgstr "Groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113 +msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" +msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121 +msgid "" +"The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently. I suspect that " +"whenever someone wanted to create a specialized font file for their " +"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is " +"likely that files with this suffix are not all the same format; " +"specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may " +"not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-" +"DOS(R)/Windows(R) environment. I have not made any attempt at using other [." +"filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD." +msgstr "" +"El sufijo [.filename]#.fnt# se usa con bastante frecuencia. Sospecho que " +"cuando alguien quería crear un fichero de fuente especializado para su " +"aplicación, por lo general escogía este sufijo. Por lo tanto, es probable " +"que ficheros con este sufijo no sean todos del mismo formato; en concreto, " +"los ficheros [.filename]#.fnt# utilizados por syscons en FreeBSD podrían no " +"ser del mismo formato que un [.filename]#.fnt# que se pueda encontrar en un " +"entorno MS-DOS(R)/Windows(R). No he intentado utilizar otros ficheros [." +"filename]#.fnt# distintos a los que se proporcionan con FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode" +msgstr "Configuración de una consola virtual en modo de línea 80x60" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127 +msgid "" +"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# " +"should contain the line (change the font name to an appropriate one for your " +"locale):" +msgstr "" +"En primer lugar se debe cargar una fuente 8x8. Para ello, el archivo [." +"filename]#/etc/rc.conf# debe tener la línea (cambie el nombre del tipo por " +"el que sea más apropiado en su región):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n" +msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# tipo 8x8 de /usr/share/syscons/fonts/* (o NO para cargar el tipo por defecto).\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134 +msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:" +msgstr "El comando para cambiar realmente el modo es man:vidcontrol[1]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n" +msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142 +msgid "" +"Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to " +"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through " +"`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will " +"correctly determine the new screen dimensions." +msgstr "" +"Varios programas orientados a consola, como man:vi[1], tienen que ser " +"capaces de determinar las dimensiones actuales de la pantalla. Como esto se " +"consigue mediante llamadas `ioctl` al controlador de la consola (como man:" +"syscons[4]) se determinará correctamente las nuevas dimensiones de la " +"pantalla." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145 +msgid "" +"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup " +"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this " +"line to [.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Para hacerlo más sencillo, se pueden añadir estos comandos a los scripts de " +"inicio del sistema para que se ejecuten en el arranque. Agrega esta línea en " +"el archivo [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" +msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Establecer el modo vidcontrol para todas las pantallas virtuales\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152 +msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." +msgstr "Referencias: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with X11" +msgstr "Utilizar Fuentes Tipo 1 con X11" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159 +msgid "" +"X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format " +"fonts. The X11 fonts are located in various subdirectories under [." +"filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. Each font file is cross referenced to " +"its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory." +msgstr "" +"X11 puede utilizar los formatos [.filename]#.pfa# o [.filename]#.pfb# . Las " +"fuentes de X11 se encuentran en varios subdirectorios bajo [.filename]#/usr/" +"X11R6/lib/X11/fonts#. Cada fichero de fuentes está referenciado a su nombre " +"X11 por el contenido de [.filename]#fonts.dir# en cada directorio." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165 +msgid "" +"There is already a directory named [.filename]#Type1#. The most straight " +"forward way to add a new font is to put it into this directory. A better " +"way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link " +"to the additional font. This allows one to more easily keep track of ones " +"fonts without confusing them with the fonts that were originally provided. " +"For example:" +msgstr "" +"Ya existe un directorio llamado [.filename]#Type1#.. La forma más directa de " +"añadir una nueva fuente es ponerla en ese directorio. Una forma aun mejor " +"sería colocar todas las fuentes que quieras añadir en un directorio separado " +"y utilizar un enlace simbólico a las fuentes adicionales. Esto permite " +"identificar los tipos sin mezclarlos con los originales. Por ejemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Create a directory to contain the font files\n" +"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n" +"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n" +msgstr "" +"Crear un directorio para guardar los ficheros de fuentes\n" +"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n" +"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n" +msgstr "Pon los ficheros .pfa, .pfb y .afm aquí\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n" +msgstr "Uno podría querer mantener los ficheros readme y otra documentación\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "" +"for the fonts here also\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" +msgstr "" +"para las fuentes también aquí\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n" +"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "" +"Maintain an index to cross reference the fonts\n" +"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" +msgstr "" +"Mantener un índice para tener referencias cruzadas de las fuentes\n" +"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186 +msgid "" +"Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and " +"update the font name files. The X11 font names look like:" +msgstr "" +"Ahora, para utilizar una nueva fuente con X11, el fichero de la fuente debe " +"estar disponible y se tienen que actualizar los nombres de los ficheros de " +"fuentes. Los nombres de fuentes de X11 se parecen a esto:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "" +"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" +" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n" +" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n" +" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n" +" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n" +" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n" +" | | | \\ \\\t \\\n" +" foundry family weight slant width additional style\n" +msgstr "" +"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n" +" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- juego de caracteres\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- ancho promedio\n" +" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- espaciado\n" +" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- resolución vertical.\n" +" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- resolución horizontal.\n" +" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- puntos\n" +" | | | \\ \\\t \\ +- píxeles\n" +" | | | \\ \\\t \\\n" +" tipo familia densidad inclinación anchura estilo adicional\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206 +msgid "" +"A new name needs to be created for each new font. If you have some " +"information from the documentation that accompanied the font, then it could " +"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then " +"you can get some idea by using man:strings[1] on the font file. For example:" +msgstr "" +"Se tiene que crear un nombre nuevo para cada fuente nueva. Si tienes algo de " +"información de la documentación que viene con la fuente, podría servir como " +"base para crear el nombre. Si no hay información, entonces puedes obtener " +"ideas utilizando man:strings[1] sobre el fichero de fuentes. Por ejemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "" +"% strings showboat.pfb | more\n" +"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" +"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" +"%%VMusage: 1024 45747\n" +"% Generated by Fontographer 3.1\n" +"% Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" +"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" +"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" +"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" +"12 dict begin\n" +"/FontInfo 9 dict dup begin\n" +" /version (001.001) readonly def\n" +" /FullName (Showboat) readonly def\n" +" /FamilyName (Showboat) readonly def\n" +" /Weight (Medium) readonly def\n" +" /ItalicAngle 0 def\n" +" /isFixedPitch false def\n" +" /UnderlinePosition -106 def\n" +" /UnderlineThickness 16 def\n" +" /Notice (Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" +"end readonly def\n" +"/FontName /Showboat def\n" +"--stdin--\n" +msgstr "" +"%strings showboat.pfb | more\n" +"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n" +"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n" +"%%VMusage: 1024 45747\n" +"% Generated by Fontographer 3.1\n" +"% Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n" +"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n" +"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n" +"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n" +"12 dict begin\n" +"/FontInfo 9 dict dup begin\n" +" /version (001.001) readonly def\n" +" /FullName (Showboat) readonly def\n" +" /FamilyName (Showboat) readonly def\n" +" /Weight (Medium) readonly def\n" +" /ItalicAngle 0 def\n" +" /isFixedPitch false def\n" +" /UnderlinePosition -106 def\n" +" /UnderlineThickness 16 def\n" +" /Notice (Showboat\n" +" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n" +"end readonly def\n" +"/FontName /Showboat def\n" +"--stdin--\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237 +msgid "Using this information, a possible name might be:" +msgstr "Basándonos esta información podríamos usar un nombre como este:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244 +msgid "The components of our name are:" +msgstr "Los componentes de nuestro nombre son:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "Foundry" +msgstr "Tipo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247 +msgid "Lets just name all the new fonts `type1`." +msgstr "Llamemos a todas las fuentes nuevas `type 1`." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250 +msgid "The name of the font." +msgstr "El nombre del tipo." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "Weight" +msgstr "Densidad" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254 +msgid "" +"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the man:strings[1] output above, " +"it appears that this font has a weight of __medium__." +msgstr "" +"Normal, bold, medium, semibold, etc. De la salida de man:strings[1] de " +"arriba, parece que esta fuente tiene un peso __medium__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "Slant" +msgstr "Inclinación" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258 +msgid "" +"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Since the _ItalicAngle_ is zero, " +"_roman_ will be used." +msgstr "" +"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Puesto que _ItalicAngle_ es cero, " +"se usará _roman_." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262 +msgid "" +"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the " +"assumption will be __normal__." +msgstr "" +"Normal, wide, condensed, extended, etc. Hasta que se pueda examinar, se " +"asumirá que será __normal__." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "Additional style" +msgstr "Estilo adicional" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265 +msgid "" +"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative " +"capital letters." +msgstr "" +"Generalmente se omite, pero esto indicará que el tipo contiene mayúsculas " +"decorativas." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269 +msgid "" +"proportional or monospaced. _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is " +"false." +msgstr "" +"proportional o monospaced. Se usa _Proportional_ ya que _isFixedPitch_ es " +"falso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273 +msgid "" +"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible " +"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible " +"wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense. " +"One might begin by simply using" +msgstr "" +"Todos estos nombres son arbitrarios pero uno debería intentar ser compatible " +"con las convenciones ya existentes. Una fuente es referenciada por un " +"programa X11 por el nombre con posibles wild cards, así que el nombre " +"escogido debería tener algo de sentido. Uno podría empezar simplemente por " +"usar" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277 +#, no-wrap +msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n" +msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280 +msgid "" +"as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name " +"based on the appearance of the font." +msgstr "" +"como nombre y después usar man:xfontsel[1] para examinarlo y ajustar el " +"nombre en función de la apariencia de la fuente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282 +msgid "So, to complete our example:" +msgstr "Para completar nuestro ejemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "" +"Make the font accessible to X11\n" +"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" +msgstr "" +"Hacer la fuente accesible a X11\n" +"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301 +#, no-wrap +msgid "" +"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n" +"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n" +"% ex fonts.dir\n" +":1p\n" +"25\n" +":1c\n" +"26\n" +".\n" +":$a\n" +"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Edita fonts.dir y fonts.scale, añadiendo la linea que describe la fuente\n" +"e incrementa el número de fuentes que se encuentra en la primera linea.\n" +"% ex fonts.dir\n" +":1p\n" +"25\n" +":1c\n" +"26\n" +".\n" +":$a\n" +"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "" +"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n" +"% cp fonts.dir fonts.scale\n" +msgstr "" +"fonts.scale parece idéntico a fonts.dir...\n" +"% cp fonts.dir fonts.scale\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307 +#, no-wrap +msgid "" +"Tell X11 that things have changed\n" +"% xset fp rehash\n" +msgstr "" +"Dile a X11 que ha habido cambios\n" +"% xset fp rehash\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310 +#, no-wrap +msgid "" +"Examine the new font\n" +"% xfontsel -pattern -type1-*\n" +msgstr "" +"Examina la nueva fuente\n" +"% xfontsel -pattern -type1-*\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313 +msgid "" +"References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a " +"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." +msgstr "" +"Referencias: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a " +"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript" +msgstr "Uso de tipos Type 1 con Ghostscript" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321 +msgid "" +"Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#. This must be " +"modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#. Ghostscript " +"can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts. " +"Using the font from the previous example, here is how to use it with " +"Ghostscript:" +msgstr "" +"Ghostscript referencia una fuente mediante su [.filename]#Fontmap#. Éste se " +"debe modificar de una forma similar al [.filename]#fonts.dir# de X11. " +"Ghostscript puede utilizar tanto el formato de fuente [.filename]#.pfa# como " +"el formato [.filename]#.pfb#. Usando la fuente del ejemplo anterior, así es " +"como se utiliza con Ghostscript:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "" +"Put the font in Ghostscript's font directory\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" +msgstr "" +"Pon la fuente en el directorio de fuentes de Ghostscript\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n" +"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335 +#, no-wrap +msgid "" +"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n" +"% ex Fontmap\n" +":$a\n" +"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Edita Fontmap para que Ghostscript reconozca la fuente\n" +"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n" +"% ex Fontmap\n" +":$a\n" +"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid "" +"Use Ghostscript to examine the font\n" +"% gs prfont.ps\n" +"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" +"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" +"reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" +" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" +"GS>Showboat DoFont\n" +"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" +" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +"GS>quit\n" +msgstr "" +"Utiliza Ghostscript para examinar la fuente\n" +"% gs prfont.ps\n" +"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n" +"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n" +"reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n" +" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n" +"GS>Showboat DoFont\n" +"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n" +" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +">>showpage, press <return> to continue<<\n" +"GS>quit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354 +msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution" +msgstr "" +"Referencias: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "Using Type 1 Fonts with Groff" +msgstr "Uso de tipos Type 1 con Groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363 +msgid "" +"Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one " +"use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 " +"PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ " +"device. A font file must be created for each font that groff can use. A " +"groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. " +"With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/" +"devps/SHOWBOAT#. The file must be created using tools provided by groff." +msgstr "" +"Ahora que la fuente puede ser utiliza tanto por X11 como port Ghostscript, ¿" +"cómo se puede utilizar la nueva fuente con groff? Antes de nada, puesto que " +"estamos tratando con fuentes PostScript(R) tipo 1, el dispositivo groff al " +"que aplica es el dispositivo _ps_. Se debe crear un fichero de fuentes para " +"cada fuente que pueda usar groff. Un nombre de fuente de groff es tan solo " +"un fichero en [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. Con nuestro ejemplo, " +"el fichero de fuentes podría ser [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/" +"SHOWBOAT#. El fichero tiene que ser creado utilizando herramientas " +"proporcionadas por groff." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367 +msgid "" +"The first tool is `afmtodit`. This is not normally installed, so it must be " +"retrieved from the source distribution. I found I had to change the first " +"line of the file, so I did:" +msgstr "" +"La primera herramienta es `afmtodit`. No está instalada por defecto, pero " +"puede encontrarla en la distribución original. Descubrí que tenía que " +"cambiar la primera línea del archivo, así que procedí del siguiente modo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376 +#, no-wrap +msgid "" +"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" +"% ex /tmp/afmtodit.pl\n" +":1c\n" +"#!/usr/bin/perl -P-\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n" +"% ex /tmp/afmtodit.pl\n" +":1c\n" +"#!/usr/bin/perl -P-\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380 +msgid "" +"This tool will create the groff font file from the metrics file ([." +"filename]#.afm# suffix.) Continuing with our example:" +msgstr "" +"Esta herramienta creará el fichero de fuentes de groff a partir del fichero " +"de métricas (sufijo [.filename]#.afm#.) Siguiendo con nuestro ejemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388 +#, no-wrap +msgid "" +"Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n" +"We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n" +"% cd /tmp\n" +"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n" +"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" +msgstr "" +"Muchos ficheros .afm están en formato Mac donde ^M delimita lineas\n" +"Tenemos que convertirlo a estilo UNIX(R) donde ^J delimita lineas\n" +"% cd /tmp\n" +"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n" +"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "" +"Now create the groff font file\n" +"% cd /usr/share/groff_font/devps\n" +"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" +msgstr "" +"Ahora crea el fichero de fuentes de groff\n" +"% cd /usr/share/groff_font/devps\n" +"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395 +msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT." +msgstr "Ahora se puede hacer referencia al tipo con el nombre SHOWBOAT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402 +msgid "" +"If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing " +"more needs to be done. However, if true PostScript(R) printers are used, " +"then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be " +"used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an " +"accessible font disk.) The final step is to create a downloadable font. " +"The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the " +"font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font. The " +"[.filename]#download# must reference the internal name of the font. This " +"can easily be determined from the groff font file as illustrated:" +msgstr "" +"Si se usa Ghostscript para controlar las impresoras del sistema, entonces no " +"se necesita hacer nada más. Sin embargo, si se utilizan verdaderas " +"impresoreas PostScript(R), entonces la fuente se tiene que descargar a la " +"impresora para que pueda ser utilizada (a menos que resulte que la impresora " +"ya tenga incluida la fuente showboat o esté en un disco de fuentes " +"accesible). El último paso es crear una fuente descargable. La herramienta " +"`pfbtops` se usa para crear el formato [.filename]#.pfa# de la fuente y [." +"filename]#download# se modifica para referenciar la nueva fuente. [." +"filename]#download# debe referenciar el nombre interno de la fuente. Éste se " +"puede determinar fácilmente a partir del fichero de fuentes groff como se " +"puede ver:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407 +#, no-wrap +msgid "" +"Create the .pfa font file\n" +"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" +msgstr "" +"Crear el fichero de fuentes .pfa\n" +"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410 +msgid "" +"Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic " +"link to reference it." +msgstr "" +"Por supuesto, si el archivo [.filename]#.pfa# ya existe, simplemente crea un " +"enlace simbólico para referenciarlo." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422 +#, no-wrap +msgid "" +"Get the internal font name\n" +"% fgrep internalname SHOWBOAT\n" +"internalname Showboat\n" +"Tell groff that the font must be downloaded\n" +"% ex download\n" +":$a\n" +"Showboat showboat.pfa\n" +".\n" +":wq\n" +msgstr "" +"Obtén el nombre interno de la fuente\n" +"% fgrep internalname SHOWBOAT\n" +"internalname Showboat\n" +"Dile a groff que se tiene que descargar la fuente\n" +"% ex download\n" +":$a\n" +"Showboat showboat.pfa\n" +".\n" +":wq\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425 +msgid "To test the font:" +msgstr "Para probar el tipo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd /tmp\n" +"% cat >example.t <<EOF\n" +".sp 5\n" +".ps 16\n" +"This is an example of the Showboat font:\n" +".br\n" +".ps 48\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".sp\n" +".ft SHOWBOAT\n" +"ABCDEFGHI\n" +".br\n" +"JKLMNOPQR\n" +".br\n" +"STUVWXYZ\n" +".sp\n" +".ps 16\n" +".vs (\\n(.s+2)p\n" +".fp 5 SHOWBOAT\n" +".ft R\n" +"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n" +".sp 50p\n" +"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n" +"showboat font as its first letter.\n" +"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n" +"letter.\n" +"EOF\n" +"% groff -Tps example.t >example.ps\n" +msgstr "" +"% cd /tmp\n" +"% cat >example.t <<EOF\n" +".sp 5\n" +".ps 16\n" +"Esto es un ejemplo de la fuente showboat:\n" +".br\n" +".ps 48\n" +".vs (\\n" +"(.s+2)p\n" +".sp\n" +".ft SHOWBOAT\n" +"ABCDEFGHI\n" +".br\n" +"JKLMNOPQR\n" +".br\n" +"STUVWXYZ\n" +".sp\n" +".ps 16\n" +".vs (\\n" +"(.s+2)p\n" +".fp 5 SHOWBOAT\n" +".ft R\n" +"Para usarla como primera letra de un párrafo, se parecerá a:\n" +".sp 50p\n" +"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere es la primera frase de un párrafo que usa\n" +"la fuente showboat como su primera letra.\n" +"Se debe usar espaciado vertical adicional para proporcionar espacio\n" +"para la letra más grande.\n" +"EOF\n" +"% groff -Tps example.t >example.ps\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459 +#, no-wrap +msgid "" +"To use ghostscript/ghostview\n" +"% ghostview example.ps\n" +msgstr "" +"Para usar ghostscript/ghostview\n" +"% ghostview example.ps\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462 +#, no-wrap +msgid "" +"To print it\n" +"% lpr -Ppostscript example.ps\n" +msgstr "" +"Para imprimirlo\n" +"% lpr -Ppostscript example.ps\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465 +msgid "" +"References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, " +"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." +msgstr "" +"Referencias: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, " +"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467 +#, no-wrap +msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff" +msgstr "Conversión de tipos TrueType a un formato groff/PostScript para groff" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471 +msgid "" +"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some " +"utilities that are not installed as part of the base system. They are:" +msgstr "" +"Esto puede llevar un poco de trabajo por la sencilla razón de que depende de " +"algunas herramientas que no se instalan como parte del sistema base:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472 +#, no-wrap +msgid "`ttf2pf`" +msgstr "`ttf2pf`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475 +msgid "" +"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a " +"TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file." +msgstr "" +"Herramientas de conversión de TrueType a PostScript. Esto permite la " +"conversión de tipos TrueType a archivos de métrica de tipo ascii ([." +"filename]#.afm#)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479 +msgid "" +"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" +"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. " +"Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by " +"holding down kbd:[Shift] when clicking on the link. Otherwise, your browser " +"may try to launch ghostview to view them." +msgstr "" +"Actualmente disponible en http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/" +"BachoTeX98/ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/" +"ttf2pf/]. Nota: Estos ficheros son programas PostScript y se deben " +"descargar a disco manteniendo pulsado kbd:[Shift] cuando se hace click en el " +"enlace. De otro modo tu navegador podría intentar arrancar ghostview para " +"visualizarlos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481 +msgid "The files of interest are:" +msgstr "Los archivos importantes para esta tarea son:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483 +msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#" +msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484 +msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#" +msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485 +msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#" +msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491 +msgid "" +"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS " +"shells. [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so " +"any renaming must be consistent with this. (Actually, [.filename]#GS_TTF." +"PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of the Ghostscript " +"distribution, but it is just as easy to use these as an isolated utility. " +"FreeBSD does not seem to include the latter.) You also may want to have " +"these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/devps#(?)." +msgstr "" +"Todo este lío de mayúsculas y minúsculas en los nombres es porque se tiene " +"en cuenta las shells de DOS. [.filename]#ttf2pf.ps# utiliza el resto como " +"mayúsculas, por lo que cualquier cambio de nombre debe tener esto en cuenta. " +"(En realidad, [.filename]#GS_TTF.PS# y [.filename]#PFS2AFM.PS# son parte de " +"la distribución de Ghostscript, pero se pueden usar como herramientas " +"independientes. FreeBSD no incluye esta última.) También puede ser que " +"quieras instalarlas en [.filename]#/usr/local/share/groff_font/devps#(?)." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492 +#, no-wrap +msgid "`afmtodit`" +msgstr "`afmtodit`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495 +msgid "" +"Creates font files for use with groff from ascii font metrics file. This " +"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/" +"afmtodit#, and requires some work to get going." +msgstr "" +"Crea ficheros de fuentes para usarlas con groff a partir de ficheros de " +"métricas ascii. Esto normalmente se encuentra en el directorio [.filename]#/" +"usr/src/contrib/groff/afmtodit# y requiere algo de trabajo hacerlo funcionar." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499 +msgid "" +"If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply " +"copy the contents of the above directory to a work location." +msgstr "" +"Si crees que trabajar en [.filename]#/usr/src# no es muy buena idea, " +"simplemente copia el contenido del directorio anterior en otra ubicación." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503 +msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:" +msgstr "En el directorio, necesitarás compilar la utilidad. Escribe:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507 +#, no-wrap +msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" +msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510 +msgid "" +"You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/" +"textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not " +"already exist." +msgstr "" +"Es posible que tengas que copiar también [.filename]#/usr/contrib/groff/" +"devps/generate/textmap# a [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# " +"si no existe." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512 +msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:" +msgstr "" +"Una vez que todas estas utilidades estén en su sitio, estará listo para " +"comenzar:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514 +msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:" +msgstr "Crea [.filename]#.afm# tecleando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518 +#, no-wrap +msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" +msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521 +msgid "" +"Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file " +"name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for [.filename]#." +"afm#. If you do not specify output file names for the [.filename]#.pfa# or [." +"filename]#.afm# files, then default names will be generated from the " +"TrueType font file name." +msgstr "" +"Donde _TTF_name_ es tu fichero de fuentes TrueType, _PS_font_name_ es el " +"nombre del fichero para [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ es el nombre que " +"quieres darle a [.filename]#.afm#. Si no especificas nombres para los " +"ficheros [.filename]#.pfa# o [.filename]#.afm#, se generarán nombres por " +"defecto para los ficheros de fuentes TrueType." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524 +msgid "" +"This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics " +"file ([.filename]#.pfb# is for the binary form). This will not be needed, " +"but could (I think) be useful for a fontserver." +msgstr "" +"Esto también produce un archivo [.filename]#.pfa#, el archivo ascii de las " +"métricas del tipo PostScript ([.filename]#.pfb# es para el formato binario). " +"Esto no será necesario, pero podría (creo) ser útil para un servidor de " +"fuentes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526 +msgid "" +"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, " +"use the following command:" +msgstr "" +"Por ejemplo, para convertir el tipo para código de barras 30f9 usando los " +"nombres de archivo predeterminados use el siguiente comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534 +#, no-wrap +msgid "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" +msgstr "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537 +msgid "" +"If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and [." +"filename]#B.afm#, then use this command:" +msgstr "" +"Si quieres almacenar las fuentes convertidas en [.filename]#A.pfa# y [." +"filename]#B.afm#, usa este comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545 +#, no-wrap +msgid "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" +msgstr "" +"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n" +"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n" +"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n" +"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n" +"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548 +msgid "Create the groff PostScript file:" +msgstr "Crea el fichero PostScript de groff:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552 +msgid "" +"Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make " +"the following command easier to execute. You will probably need root " +"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make " +"sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and [." +"filename]#generate/textmap# as being in this directory.)" +msgstr "" +"Ve al directorio [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# para que el " +"siguiente comando sea más fácil de ejecutar. Probablemente necesitarás " +"privilegios de root. (O si no te sientes cómodo trabajando en ese " +"directorio, asegúrate de hacer referencia a los archivos [.filename]#DESC#, " +"[.filename]#text.enc# y [.filename]#generate/textmap# que están en el " +"directorio.)" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556 +#, no-wrap +msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" +msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560 +msgid "" +"Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, " +"and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the " +"name that man:groff[1] will use for references to this font. For example, " +"assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font " +"can be created using the command:" +msgstr "" +"Donde [.filename]#file.afm# es el _AFM_name_ creado arriba por `ttf2pf.ps` y " +"_PS_font_name_ es el nombre de fuente utilizado en ese comando, así como el " +"nombre que man:groff[1] utilizará para referenciar esta fuente. Por ejemplo, " +"asumiendo que has usado el primer `tiff2pf.ps` de arriba, entonces la fuente " +"3of9 Barcode se puede crear con el siguiente comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564 +#, no-wrap +msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" +msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567 +msgid "" +"Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in " +"the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/" +"groff_font/devps# by copying or moving it there." +msgstr "" +"Asegúrate de que el fichero resultado _PS_font_name_ (es decir, [." +"filename]#3of9# en el ejemplo anterior) se encuentra en el directorio [." +"filename]#/usr/share/groff_font/devps# ya sea copiándolo o moviéndolo a él." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570 +msgid "" +"Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it " +"finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you " +"must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`. This name must " +"also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] " +"into man:gs[1]." +msgstr "" +"Nótese que si [.filename]#ttf2pf.ps# asigna un nombre de fuente utilizando " +"el que se encuentra en el fichero de fuentes TrueType y quieres utilizar un " +"nombre diferente, debes editar el fichero [.filename]#.afm# antes de " +"ejecutar `afmtodit`. Este nombre también tiene que coincidir con el " +"utilizado en el fichero Fontmap si quieres conectar mediante una tubería " +"(pipe) man:groff[1] con man:gs[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?" +msgstr "¿Se pueden usar los tipos TrueType con otros programas?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576 +msgid "" +"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is " +"quite popular and there are a great number of fonts available in this format." +msgstr "" +"Windows, Windows 95 y Mac utilizan el formato de tipo TrueType. Es bastante " +"popular y hay una gran cantidad de fuentes disponibles en este formato." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580 +msgid "" +"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use " +"this format: Ghostscript and Povray come to mind. Ghostscript's support, " +"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to " +"be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 also has the ability to use " +"TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as " +"a series of raytraced pages :-)." +msgstr "" +"Desafortunadamente, hay pocas aplicaciones que conozca que puedan utilizar " +"este formato: me vienen a la mente Ghostscript y Povray. El soporte en " +"Ghostscript, según la documentación, es rudimentario y los resultados en " +"general inferiores a los obtenidos con fuentes tipo 1. La versión 3 de " +"Povray también puede utilizar fuentes TrueType, pero dudo de que haya mucha " +"gente creando documentos como una serie de páginas de trazado de rayos :-)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583 +msgid "" +"This rather dismal situation may soon change. The http://www.freetype.org/" +"[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:" +msgstr "" +"Esta deprimente situación podría cambiar pronto. El http://www.freetype.org/" +"[Proyecto FreeType] está actualmente desarrollando un útil conjunto de " +"herramientas FreeType:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585 +msgid "" +"The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to " +"regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See " +"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] " +"for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at " +"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software " +"page]." +msgstr "" +"El servidor de fuentes `xfsft` para X11 puede servir fuentes TrueType además " +"de las fuentes normales. Aunque todavía está en beta, parece que es usable. " +"Visita http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's " +"page] para más información. Se pueden encontrar instrucciones para portarlo " +"a FreeBSD en http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen " +"Montgomery's software page]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586 +msgid "" +"xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://sunsite.unc." +"edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/]." +msgstr "" +"xfstt es otro servidor de fuentes para X11 disponible en link:ftp://sunsite." +"unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587 +msgid "" +"A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X " +"environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available " +"from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/" +"multiling/General/]." +msgstr "" +"Un programa llamado `ttf2bdf` puede generar ficheros BDF a partir de " +"ficheros TrueType, aptos para ser usados en un entorno X. Parece que hay " +"binarios de Linux disponibles en link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/" +"General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588 +msgid "and others ..." +msgstr "y otras..." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590 +#, no-wrap +msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?" +msgstr "¿Dónde se pueden obtener tipos adicionales?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595 +msgid "" +"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or " +"are share-ware. In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-" +"fonts/# category in the ports collection" +msgstr "" +"Hay muchos tipos disponibles en Internet. Son totalmente gratuitos o share-" +"ware. Además, muchos de esos tipos están disponibles en la categoría de " +"ports [.filename]#x11-fonts/#" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597 +#, no-wrap +msgid "Additional Questions" +msgstr "Preguntas adicionales" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600 +msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?" +msgstr "¿Para qué se usan los ficheros [.filename]#.pfm#?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601 +msgid "" +"Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or [." +"filename]#.pfb#?" +msgstr "" +"¿Se puede generar un fichero [.filename]#.afm# a partir de un [.filename]#." +"pfa# o [.filename]#.pfb#?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602 +msgid "" +"How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with " +"non-standard character names?" +msgstr "" +"¿Cómo generar ficheros de mapas de caracteres de groff para fuentes " +"PostScript con nombres de caracteres no estándar?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 +msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?" +msgstr "" +"¿Se pueden configurar los dispositivos xditview y devX para acceder a todos " +"los tipos nuevos?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603 +msgid "" +"It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and " +"Ghostscript." +msgstr "" +"Sería bueno tener ejemplos de uso de fuentes TrueType con Povray y " +"Ghostscript." |