aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/pt-br/articles/gjournal-desktop/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/articles/gjournal-desktop/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/gjournal-desktop/_index.po1349
1 files changed, 1349 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/gjournal-desktop/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/gjournal-desktop/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..b12da09232
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/gjournal-desktop/_index.po
@@ -0,0 +1,1349 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-29 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesgjournal-desktop_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Implementing UFS Journaling on a Desktop PC"
+msgstr "Implementando o UFS Journaling em um Desktop PC"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:50
+msgid ""
+"A journaling file system uses a log to record all transactions that take "
+"place in the file system, and preserves its integrity in the event of a "
+"system crash or power failure. Although it is still possible to lose "
+"unsaved changes to files, journaling almost completely eliminates the "
+"possibility of file system corruption caused by an unclean shutdown. It "
+"also shortens to a minimum the time required for after-failure file system "
+"checking. Although the UFS file system employed by FreeBSD does not "
+"implement journaling itself, the new journal class of the GEOM framework in "
+"FreeBSD 7._X_ can be used to provide file system independent journaling. "
+"This article explains how to implement UFS journaling on a typical desktop "
+"PC scenario."
+msgstr ""
+"Um sistema de arquivos com journaling utiliza um log para registrar todas as "
+"transações que ocorrem no sistema de arquivos e preserva sua integridade em "
+"caso de falha do sistema ou queda de energia. Embora ainda seja possível "
+"perder alterações não salvas em arquivos, o journaling quase elimina "
+"completamente a possibilidade de corrupção do sistema de arquivos causada "
+"por uma desligamento incorreto. Ele também reduz ao mínimo o tempo "
+"necessário para a verificação do sistema de arquivos após uma falha. Embora "
+"o sistema de arquivos UFS utilizado pelo FreeBSD não implemente o journaling "
+"por si só, a nova classe de journaling do framework GEOM no FreeBSD 7._X_ "
+"pode ser usada para fornecer o journaling independente do sistema de "
+"arquivos. Este artigo explica como implementar o journaling do UFS em um "
+"cenário típico de um PC desktop."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:52
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:56
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:61
+msgid ""
+"While professional servers are usually well protected from unforeseen "
+"shutdowns, the typical desktop is at the mercy of power failures, accidental "
+"resets, and other user related incidents that can lead to unclean "
+"shutdowns. Soft Updates usually protect the file system efficiently in such "
+"cases, although most of the times a lengthy background check is required. "
+"On rare occasions, file system corruption reaches a point where user "
+"intervention is required and data may be lost."
+msgstr ""
+"Enquanto servidores profissionais geralmente estão bem protegidos contra "
+"desligamentos imprevistos, os desktops típicos estão sujeitos a quedas de "
+"energia, reinicializações acidentais e outros incidentes relacionados ao "
+"usuário que podem levar a desligamentos incorretos. As Soft Updates "
+"geralmente protegem o sistema de arquivos de forma eficiente nesses casos, "
+"embora na maioria das vezes seja necessária uma verificação em segundo plano "
+"demorada. Em raras ocasiões, a corrupção do sistema de arquivos atinge um "
+"ponto em que é necessária a intervenção do usuário e dados podem ser "
+"perdidos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:63
+msgid ""
+"The new journaling capability provided by GEOM can greatly assist in such "
+"scenarios, by virtually eliminating the time required for file system "
+"checking, and ensuring that the file system is quickly restored to a "
+"consistent state."
+msgstr ""
+"O novo recurso de journaling fornecido pela GEOM pode ajudar bastante nesses "
+"cenários, praticamente eliminando o tempo necessário para a verificação do "
+"sistema de arquivos e garantindo que o sistema de arquivos seja rapidamente "
+"restaurado para um estado consistente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:67
+msgid ""
+"This article describes a procedure for implementing UFS journaling on a "
+"typical desktop PC scenario (one hard disk used for both operating system "
+"and data). It should be followed during a fresh installation of FreeBSD. "
+"The steps are simple enough and do not require overly complex interaction "
+"with the command line."
+msgstr ""
+"Este artigo descreve um procedimento para implementar o journaling do UFS em "
+"um cenário típico de um PC desktop (um disco rígido usado tanto para o "
+"sistema operacional quanto para os dados). Ele deve ser seguido durante uma "
+"nova instalação do FreeBSD. Os passos são simples o suficiente e não exigem "
+"interações excessivamente complexas com a linha de comando."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:69
+msgid "After reading this article, you will know:"
+msgstr "Depois de ler este artigo, você saberá:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:71
+msgid ""
+"How to reserve space for journaling during a new installation of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Como reservar espaço para o journaling durante uma nova instalação do "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:72
+msgid ""
+"How to load and enable the `geom_journal` module (or build support for it in "
+"your custom kernel)."
+msgstr ""
+"Como carregar e ativar o módulo `geom_journal` (ou compilar o suporte para "
+"ele em seu kernel personalizado)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:73
+msgid ""
+"How to convert your existing file systems to utilize journaling, and what "
+"options to use in [.filename]#/etc/fstab# to mount them."
+msgstr ""
+"Como converter seus sistemas de arquivos existentes para utilizar journaling "
+"e quais opções usar no arquivo [.filename]#/etc/fstab# para montá-los."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:74
+msgid "How to implement journaling in new (empty) partitions."
+msgstr "Como implementar o journaling em novas partições (vazias)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:75
+msgid "How to troubleshoot common problems associated with journaling."
+msgstr "Como solucionar problemas comuns associados ao journaling."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:77
+msgid "Before reading this article, you should be able to:"
+msgstr "Antes de ler este artigo, você deve ser capaz de:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:79
+msgid "Understand basic UNIX(R) and FreeBSD concepts."
+msgstr "Entender os conceitos básicos do UNIX(R) e do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:80
+msgid ""
+"Be familiar with the installation procedure of FreeBSD and the sysinstall "
+"utility."
+msgstr ""
+"Estar familiarizado com o procedimento de instalação do FreeBSD e com a "
+"ferramenta sysinstall."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:86
+msgid ""
+"The procedure described here is intended for preparing a new installation "
+"where no actual user data is stored on the disk yet. While it is possible "
+"to modify and extend this procedure for systems already in production, you "
+"should _backup_ all important data before doing so. Messing around with "
+"disks and partitions at a low level can lead to fatal mistakes and data loss."
+msgstr ""
+"A procedimento descrito aqui destina-se a preparar uma nova instalação na "
+"qual ainda não existe nenhum dado do usuário armazenado no disco. Embora "
+"seja possível modificar e estender este procedimento para sistemas já em "
+"produção, você deve fazer um _backup_ de todos os dados importantes antes de "
+"fazê-lo. Mexer com discos e partições em um nível baixo pode levar a erros "
+"fatais e a perda de dados."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:89
+#, no-wrap
+msgid "Understanding Journaling in FreeBSD"
+msgstr "Compreendendo o journaling no FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:93
+msgid ""
+"The journaling provided by GEOM in FreeBSD 7._X_ is not file system specific "
+"(unlike for example the ext3 file system in Linux(R)) but is functioning at "
+"the block level. Though this means it can be applied to different file "
+"systems, for FreeBSD 7.0-RELEASE, it can only be used on UFS2."
+msgstr ""
+"O journaling fornecido pelo GEOM no FreeBSD 7._X_ não é específico do "
+"sistema de arquivos (ao contrário do sistema de arquivos ext3 no Linux(R)), "
+"mas funciona no nível de bloco. Embora isso signifique que ele possa ser "
+"aplicado a diferentes sistemas de arquivos, no FreeBSD 7.0-RELEASE, ele só "
+"pode ser usado no UFS2."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:97
+msgid ""
+"This functionality is provided by loading the [.filename]#geom_journal.ko# "
+"module into the kernel (or building it into a custom kernel) and using the "
+"`gjournal` command to configure the file systems. In general, you would "
+"like to journal large file systems, like [.filename]#/usr#. You will need "
+"however (see the following section) to reserve some free disk space."
+msgstr ""
+"Essa funcionalidade é fornecida carregando o módulo [.filename]#geom_journal."
+"ko# no kernel (ou compilando-o em um kernel personalizado) e usando o "
+"comando `gjournal` para configurar os sistemas de arquivos. Em geral, você "
+"gostaria de registrar grandes sistemas de arquivos, como o [.filename]#/"
+"usr#. No entanto, você precisará reservar algum espaço livre em disco "
+"(consulte a próxima seção)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:104
+msgid ""
+"When a file system is journaled, some disk space is needed to keep the "
+"journal itself. The disk space that holds the actual data is referred to as "
+"the __data provider__, while the one that holds the journal is referred to "
+"as the __journal provider__. The data and journal providers need to be on "
+"different partitions when journaling an existing (non-empty) partition. "
+"When journaling a new partition, you have the option to use a single "
+"provider for both data and journal. In any case, the `gjournal` command "
+"combines both providers to create the final journaled file system. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Quando um sistema de arquivos é jornalizado, é necessário um espaço em disco "
+"para armazenar o próprio journal. O espaço em disco que contém os dados "
+"reais é chamado de __provedor de dados__ (data provider), enquanto o que "
+"contém o journal é chamado de __provedor de journal__ (journal provider). Os "
+"provedores de dados e de journal precisam estar em partições diferentes ao "
+"jornalizar uma partição existente (não vazia). Ao jornalizar uma nova "
+"partição, você tem a opção de usar um único provedor para ambos os dados e o "
+"journal. Em qualquer caso, o comando `gjournal` combina ambos os provedores "
+"para criar o sistema de arquivos final com journaling. Por exemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:106
+msgid ""
+"You wish to journal your [.filename]#/usr# file system, stored in [."
+"filename]#/dev/ad0s1f# (which already contains data)."
+msgstr ""
+"Você deseja fazer o journaling do sistema de arquivos [.filename]#/usr#, "
+"armazenado em [.filename]#/dev/ad0s1f# (que já contém dados)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:107
+msgid ""
+"You reserved some free disk space in a partition in [.filename]#/dev/ad0s1g#."
+msgstr ""
+"Você reservou um espaço livre em disco em uma partição em [/dev/ad0s1g]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:108
+msgid ""
+"Using `gjournal`, a new [.filename]#/dev/ad0s1f.journal# device is created "
+"where [.filename]#/dev/ad0s1f# is the data provider, and [.filename]#/dev/"
+"ad0s1g# is the journal provider. This new device is then used for all "
+"subsequent file operations."
+msgstr ""
+"Usando `gjournal`, um novo dispositivo [.filename]#/dev/ad0s1f.journal# é "
+"criado, onde [.filename]#/dev/ad0s1f# é o provedor de dados e [.filename]#/"
+"dev/ad0s1g# é o provedor de journal. Esse novo dispositivo é então usado "
+"para todas as operações de arquivo subsequentes."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:112
+msgid ""
+"The amount of disk space you need to reserve for the journal provider "
+"depends on the usage load of the file system and not on the size of the data "
+"provider. For example on a typical office desktop, a 1 GB journal provider "
+"for the [.filename]#/usr# file system will suffice, while a machine that "
+"deals with heavy disk I/O (i.e. video editing) may need more. A kernel "
+"panic will occur if the journal space is exhausted before it has a chance to "
+"be committed."
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço em disco que você precisa reservar para o provedor de "
+"journal depende da carga de uso do sistema de arquivos e não do tamanho do "
+"provedor de dados. Por exemplo, em um desktop de escritório típico, um "
+"provedor de journal de 1 GB para o sistema de arquivos [.filename]#/usr# "
+"será suficiente, enquanto uma máquina que lida com intensas operações E/S de "
+"disco (por exemplo, edição de vídeo) pode precisar de mais espaço. Ocorrerá "
+"um kernel panic se o espaço do journal for esgotado antes que ele tenha a "
+"chance de ser confirmado (committed)."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:119
+msgid ""
+"The journal sizes suggested here, are highly unlikely to cause problems in "
+"typical desktop use (such as web browsing, word processing and playback of "
+"media files). If your workload includes intense disk activity, use the "
+"following rule for maximum reliability: Your RAM size should fit in 30% of "
+"the journal provider's space. For example, if your system has 1 GB RAM, "
+"create an approximately 3.3 GB journal provider. (Multiply your RAM size "
+"with 3.3 to obtain the size of the journal)."
+msgstr ""
+"Os tamanhos de journal sugeridos aqui são altamente improváveis de causar "
+"problemas em uso típico de desktop, como navegação na web, processamento de "
+"texto e reprodução de arquivos de mídia. Se a sua carga de trabalho inclui "
+"atividade intensa de disco, utilize a seguinte regra para obter máxima "
+"confiabilidade: o tamanho da sua memória RAM deve caber em 30% do espaço do "
+"provedor de journal. Por exemplo, se o seu sistema possui 1 GB de RAM, crie "
+"um provedor de journal de aproximadamente 3,3 GB (multiplique o tamanho da "
+"sua RAM por 3,3 para obter o tamanho do journal)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:122
+msgid ""
+"For more information about journaling, please read the manual page of man:"
+"gjournal[8]."
+msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre o journaling, por favor, leia a página do "
+"manual man:gjournal[8]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "Steps During the Installation of FreeBSD"
+msgstr "Etapas durante a instalação do FreeBSD"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid "Reserving Space for Journaling"
+msgstr "Reservando espaço para o journaling"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:130
+msgid ""
+"A typical desktop machine usually has one hard disk that stores both the OS "
+"and user data. Arguably, the default partitioning scheme selected by "
+"sysinstall is more or less suitable: A desktop machine does not need a large "
+"[.filename]#/var# partition, while [.filename]#/usr# is allocated the bulk "
+"of the disk space, since user data and a lot of packages are installed into "
+"its subdirectories."
+msgstr ""
+"Uma máquina desktop típica geralmente possui um único disco rígido que "
+"armazena tanto o sistema operacional quanto os dados do usuário. "
+"Argumentavelmente, o esquema de particionamento padrão selecionado pelo "
+"sysinstall é mais ou menos adequado: uma máquina desktop não precisa de uma "
+"partição [.filename]#/var# grande, enquanto a partição [.filename]#/usr# é "
+"alocada para a maior parte do espaço em disco, uma vez que os dados do "
+"usuário e muitos pacotes são instalados em seus subdiretórios."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:134
+msgid ""
+"The default partitioning (the one obtained by pressing kbd:[A] at the "
+"FreeBSD partition editor, called Disklabel) does not leave any unallocated "
+"space. Each partition that will be journaled, requires another partition "
+"for the journal. Since the [.filename]#/usr# partition is the largest, it "
+"makes sense to shrink this partition slightly, to obtain the space required "
+"for journaling."
+msgstr ""
+"A partição padrão (aquela obtida ao pressionar kbd:[A] no editor de partição "
+"do FreeBSD, chamado Disklabel) não deixa nenhum espaço não alocado. Cada "
+"partição que será jornalizada requer outra partição para o journal. Como a "
+"partição [.filename]#/usr# é a maior, faz sentido reduzir levemente essa "
+"partição para obter o espaço necessário para o journaling."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:137
+msgid ""
+"In our example, an 80 GB disk is used. The following screenshot shows the "
+"default partitions created by Disklabel during installation:"
+msgstr ""
+"No nosso exemplo, um disco de 80 GB está sendo utilizado. A captura de tela "
+"a seguir mostra as partições padrões criadas pelo Disklabel durante a "
+"instalação:"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "disklabel1.png"
+msgstr "disklabel1.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:142
+msgid ""
+"If this is more or less what you need, it is very easy to adjust for "
+"journaling. Simply use the arrow keys to move the highlight to the [."
+"filename]#/usr# partition and press kbd:[D] to delete it."
+msgstr ""
+"Se isso é mais ou menos o que você precisa, é muito fácil ajustar para o "
+"journaling. Basta usar as teclas de seta para mover o destaque para a "
+"partição [.filename]#/usr# e pressionar kbd:[D] para excluí-la."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:146
+msgid ""
+"Now, move the highlight to the disk name at the top of the screen and press "
+"kbd:[C] to create a new partition for [.filename]#/usr#. This new partition "
+"should be smaller by 1 GB (if you intend to journal [.filename]#/usr# only), "
+"or 2 GB (if you intend to journal both [.filename]#/usr# and [.filename]#/"
+"var#). From the pop-up that appears, opt to create a file system, and type "
+"[.filename]#/usr# as the mount point."
+msgstr ""
+"Agora, mova o destaque para o nome do disco no topo da tela e pressione kbd:"
+"[C] para criar uma nova partição para [.filename]#/usr#. Essa nova partição "
+"deve ser menor em 1 GB (se você pretende jornalizar apenas [.filename]#/"
+"usr#) ou 2 GB (se você pretende jornalizar tanto [.filename]#/usr# quanto [."
+"filename]#/var#). No pop-up que aparece, opte por criar um sistema de "
+"arquivos e digite [.filename]#/usr# como ponto de montagem."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:152
+msgid ""
+"Should you journal the [.filename]#/var# partition? Normally, journaling "
+"makes sense on quite large partitions. You may decide not to journal [."
+"filename]#/var#, although doing so on a typical desktop will cause no harm. "
+"If the file system is lightly used (quite probable for a desktop) you may "
+"wish to allocate less disk space for its journal."
+msgstr ""
+"Você deve jornalizar a partição [.filename]#/var#? Normalmente, o journaling "
+"faz sentido em partições bastante grandes. Você pode optar por não "
+"jornalizar [.filename]#/var#, embora fazê-lo em um desktop típico não cause "
+"problemas. Se o sistema de arquivos tiver um uso leve (o que é bastante "
+"provável para um desktop), você pode desejar alocar menos espaço em disco "
+"para o seu journal."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:155
+msgid ""
+"In our example, we journal both [.filename]#/usr# and [.filename]#/var#. "
+"You may of course adjust the procedure to your own needs."
+msgstr ""
+"No nosso exemplo, nós aplicamos o journaling nas partições [.filename]#/usr# "
+"e [.filename]#/var#. Você pode, é claro, ajustar o procedimento de acordo "
+"com suas próprias necessidades."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:161
+msgid ""
+"To keep things as easy going as possible, we are going to use sysinstall to "
+"create the partitions required for journaling. However, during "
+"installation, sysinstall insists on asking a mount point for each partition "
+"you create. At this point, you do not have any mount points for the "
+"partitions that will hold the journals, and in reality you __do not even "
+"need them__. These are not partitions that we are ever going to mount "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Para facilitar o processo o máximo possível, vamos usar o sysinstall para "
+"criar as partições necessárias para o journaling. No entanto, durante a "
+"instalação, o sysinstall insiste em solicitar um ponto de montagem para cada "
+"partição que você cria. Neste momento, você não possui nenhum ponto de "
+"montagem para as partições que irão armazenar os journals e, na realidade, "
+"você nem mesmo precisa deles. Essas não são partições que serão montadas em "
+"algum lugar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:165
+msgid ""
+"To avoid these problems with sysinstall, we are going to create the journal "
+"partitions as swap space. Swap is never mounted, and sysinstall has no "
+"problem creating as many swap partitions as needed. After the first reboot, "
+"[.filename]#/etc/fstab# will have to be edited, and the extra swap space "
+"entries removed."
+msgstr ""
+"Para evitar esses problemas com o sysinstall, vamos criar as partições de "
+"journal como espaço de swap. O swap nunca é montado, e o sysinstall não tem "
+"problemas em criar quantas partições de swap forem necessárias. Após o "
+"primeiro reinício, será necessário editar o arquivo [.filename]#/etc/fstab# "
+"e remover as entradas de espaço de swap adicionais."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:171
+msgid ""
+"To create the swap, again use the arrow keys to move the highlight to the "
+"top of Disklabel screen, so that the disk name itself is highlighted. Then "
+"press kbd:[N], enter the desired size (_1024M_), and select \"swap space\" "
+"from the pop-up menu that appears. Repeat for every journal you wish to "
+"create. In our example, we create two partitions to provide for the "
+"journals of [.filename]#/usr# and [.filename]#/var#. The final result is "
+"shown in the following screenshot:"
+msgstr ""
+"Para criar a partição de swap, novamente use as teclas de seta para mover o "
+"destaque para o topo da tela do Disklabel, de modo que o próprio nome do "
+"disco seja destacado. Em seguida, pressione kbd:[N], insira o tamanho "
+"desejado (_1024M_) e selecione \"swap space\" no menu pop-up que aparece. "
+"Repita esse processo para cada journal que você deseja criar. No nosso "
+"exemplo, criaremos duas partições para fornecer os journals de [.filename]#/"
+"usr# e [.filename]#/var#. O resultado final é mostrado na captura de tela a "
+"seguir:"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "disklabel2.png"
+msgstr "disklabel2.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:177
+msgid ""
+"When you have completed creating the partitions, we suggest you write down "
+"the partition names, and mount points, so you can easily refer to this "
+"information during the configuration phase. This will help alleviate "
+"mistakes that may damage your installation. The following table shows our "
+"notes for the sample configuration:"
+msgstr ""
+"Quando você tiver concluído a criação das partições, sugerimos que anote os "
+"nomes das partições e os pontos de montagem para que você possa se referir "
+"facilmente a essas informações durante a fase de configuração. Isso ajudará "
+"a evitar erros que possam danificar sua instalação. A tabela a seguir mostra "
+"nossas anotações para a configuração de exemplo:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "Partitions and Journals"
+msgstr "Partições e Journals"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "ad0s1d"
+msgstr "ad0s1d"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "/var"
+msgstr "/var"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "ad0s1h"
+msgstr "ad0s1h"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "ad0s1f"
+msgstr "ad0s1f"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:191
+#, no-wrap
+msgid "/usr"
+msgstr "/usr"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "ad0s1g"
+msgstr "ad0s1g"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:196
+msgid ""
+"Continue the installation as you would normally do. We would however "
+"suggest you postpone installation of third party software (packages) until "
+"you have completely setup journaling."
+msgstr ""
+"Continue a instalação como você normalmente faria. No entanto, sugerimos que "
+"você adie a instalação de softwares de terceiros (pacotes) até ter "
+"configurado completamente o journaling."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:198
+#, no-wrap
+msgid "Booting for the first time"
+msgstr "Inicializando pela primeira vez"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:203
+msgid ""
+"Your system will come up normally, but you will need to edit [.filename]#/"
+"etc/fstab# and remove the extra swap partitions you created for the "
+"journals. Normally, the swap partition you will actually use is the one "
+"with the \"b\" suffix (i.e. ad0s1b in our example). Remove all other swap "
+"space entries and reboot so that FreeBSD will stop using them."
+msgstr ""
+"Seu sistema inicializará normalmente, mas você precisará editar o arquivo [."
+"filename]#/etc/fstab# e remover as partições de swap extras que você criou "
+"para os journals. Normalmente, a partição de swap que você realmente usará é "
+"aquela com o sufixo \"b\" (por exemplo, ad0s1b em nosso exemplo). Remova "
+"todas as outras entradas de espaço de swap e reinicie para que o FreeBSD "
+"deixe de usá-las."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:205
+msgid ""
+"When the system comes up again, we will be ready to configure journaling."
+msgstr ""
+"Quando o sistema voltar a funcionar, estaremos prontos para configurar o "
+"journaling."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid "Setting Up Journaling"
+msgstr "Configurando o journaling"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "Executing `gjournal`"
+msgstr "Executando o comando `gjournal`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:214
+msgid ""
+"Having prepared all the required partitions, it is quite easy to configure "
+"journaling. We will need to switch to single user mode, so login as `root` "
+"and type:"
+msgstr ""
+"Depois de preparar todas as partições necessárias, é bastante fácil "
+"configurar o journaling. Será necessário mudar para o modo de usuário único "
+"(single user mode). Para isso, faça o login como `root` e digite o seguinte "
+"comando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:218
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:436
+#, no-wrap
+msgid "# shutdown now\n"
+msgstr "# shutdown now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:222
+msgid ""
+"Press kbd:[Enter] to get the default shell. We will need to unmount the "
+"partitions that will be journaled, in our example [.filename]#/usr# and [."
+"filename]#/var#:"
+msgstr ""
+"Pressione kbd:[Enter] para obter o shell padrão. Agora, você precisará "
+"desmontar as partições que serão jornalizadas, no nosso exemplo [.filename]#/"
+"usr# e [.filename]#/var#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:226
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:443
+#, no-wrap
+msgid "# umount /usr /var\n"
+msgstr "# umount /usr /var\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:229
+msgid "Load the module required for journaling:"
+msgstr "Carregue o módulo necessário para o journaling:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:233
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:408
+#, no-wrap
+msgid "# gjournal load\n"
+msgstr "# gjournal load\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:238
+msgid ""
+"Now, use your notes to determine which partition will be used for each "
+"journal. In our example, [.filename]#/usr# is [.filename]#ad0s1f# and its "
+"journal will be [.filename]#ad0s1g#, while [.filename]#/var# is [."
+"filename]#ad0s1d# and will be journaled to [.filename]#ad0s1h#. The "
+"following commands are required:"
+msgstr ""
+"Agora, use suas anotações para determinar qual partição será usada para cada "
+"journal. No nosso exemplo, [.filename]#/usr# é [.filename]#ad0s1f# e seu "
+"journal será [.filename]#ad0s1g#, enquanto [.filename]#/var# é [."
+"filename]#ad0s1d# e será jornalizada em [.filename]#ad0s1h#. Os seguintes "
+"comandos são necessários:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:244
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# gjournal label ad0s1f ad0s1g\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n"
+msgstr ""
+"# gjournal label ad0s1f ad0s1g\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# gjournal label ad0s1d ad0s1h\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n"
+msgstr ""
+"# gjournal label ad0s1d ad0s1h\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:254
+msgid ""
+"If the last sector of either partition is used, `gjournal` will return an "
+"error. You will have to run the command using the `-f` flag to force an "
+"overwrite, i.e.:"
+msgstr ""
+"Se o último setor de qualquer uma das partições estiver em uso, o `gjournal` "
+"retornará um erro. Nesse caso, você precisará executar o comando usando a "
+"opção `-f` para forçar a sobrescrita. Por exemplo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "# gjournal label -f ad0s1d ad0s1h\n"
+msgstr "# gjournal label -f ad0s1d ad0s1h\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:261
+msgid ""
+"Since this is a new installation, it is highly unlikely that anything will "
+"be actually overwritten."
+msgstr ""
+"Como esta é uma nova instalação, é altamente improvável que qualquer coisa "
+"seja realmente sobrescrita."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:266
+msgid ""
+"At this point, two new devices are created, namely [.filename]#ad0s1d."
+"journal# and [.filename]#ad0s1f.journal#. These represent the [.filename]#/"
+"var# and [.filename]#/usr# partitions we have to mount. Before mounting, we "
+"must however set the journal flag on them and clear the Soft Updates flag:"
+msgstr ""
+"Neste ponto, dois novos dispositivos são criados, chamados [."
+"filename]#ad0s1d.journal# e [.filename]#ad0s1f.journal#. Eles representam as "
+"partições [.filename]#/var# e [.filename]#/usr# que devemos montar. No "
+"entanto, antes de montá-los, precisamos definir a flag de journaling neles e "
+"desativar a flag de Soft Updates:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:272
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# tunefs -J enable -n disable ad0s1d.journal\n"
+"tunefs: gjournal set\n"
+"tunefs: soft updates cleared\n"
+msgstr ""
+"# tunefs -J enable -n disable ad0s1d.journal\n"
+"tunefs: gjournal set\n"
+"tunefs: soft updates cleared\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:276
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# tunefs -J enable -n disable ad0s1f.journal\n"
+"tunefs: gjournal set\n"
+"tunefs: soft updates cleared\n"
+msgstr ""
+"# tunefs -J enable -n disable ad0s1f.journal\n"
+"tunefs: gjournal set\n"
+"tunefs: soft updates cleared\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:279
+msgid ""
+"Now, mount the new devices manually at their respective places (note that we "
+"can now use the `async` mount option):"
+msgstr ""
+"Agora, monte manualmente os novos dispositivos em seus respectivos locais "
+"(observe que agora podemos usar a opção de montagem `async`):"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount -o async /dev/ad0s1d.journal /var\n"
+"# mount -o async /dev/ad0s1f.journal /usr\n"
+msgstr ""
+"# mount -o async /dev/ad0s1d.journal /var\n"
+"# mount -o async /dev/ad0s1f.journal /usr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:287
+msgid ""
+"Edit [.filename]#/etc/fstab# and update the entries for [.filename]#/usr# "
+"and [.filename]#/var#:"
+msgstr ""
+"Edite o arquivo [.filename]#/etc/fstab# e atualize as entradas para [."
+"filename]#/usr# e [.filename]#/var#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/ad0s1f.journal /usr ufs rw,async 2 2\n"
+"/dev/ad0s1d.journal /var ufs rw,async 2 2\n"
+msgstr ""
+"/dev/ad0s1f.journal /usr ufs rw,async 2 2\n"
+"/dev/ad0s1d.journal /var ufs rw,async 2 2\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:297
+msgid ""
+"Make sure the above entries are correct, or you will have trouble starting "
+"up normally after you reboot!"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que as entradas acima estão corretas ou você terá problemas "
+"para inicializar normalmente após o reboot!"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:300
+msgid ""
+"Finally, edit [.filename]#/boot/loader.conf# and add the following line so "
+"the man:gjournal[8] module is loaded at every boot:"
+msgstr ""
+"Por fim, edite o arquivo [.filename]#/boot/loader.conf# e adicione a "
+"seguinte linha para carregar o módulo man:gjournal[8] em cada inicialização "
+"do sistema:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid "geom_journal_load=\"YES\"\n"
+msgstr "geom_journal_load=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:309
+msgid ""
+"Congratulations! Your system is now set for journaling. You can either type "
+"`exit` to return to multi-user mode, or reboot to test your configuration "
+"(recommended). During the boot you will see messages like the following:"
+msgstr ""
+"Parabéns! Seu sistema está agora configurado para o journaling. Você pode "
+"digitar `exit` para retornar ao modo multiusuário ou reiniciar para testar "
+"sua configuração (recomendado). Durante a inicialização, você verá mensagens "
+"como as seguintes:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ad0: 76293MB XEC XE800JD-00HBC0 08.02D08 at ata0-master SATA150\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n"
+msgstr ""
+"ad0: 76293MB XEC XE800JD-00HBC0 08.02D08 at ata0-master SATA150\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:322
+msgid "After an unclean shutdown, the messages will vary slightly, i.e.:"
+msgstr ""
+"Após um encerramento não limpo, as mensagens variam ligeiramente, ou seja:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:326
+#, no-wrap
+msgid "GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent.\n"
+msgstr "GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d consistent.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:329
+msgid ""
+"This usually means that man:gjournal[8] used the information in the journal "
+"provider to return the file system to a consistent state."
+msgstr ""
+"Isso geralmente significa que o man:gjournal[8] utilizou as informações no "
+"journal provider para restaurar o sistema de arquivos a um estado "
+"consistente."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "Journaling Newly Created Partitions"
+msgstr "Fazendo journaling de partições recém-criadas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:336
+msgid ""
+"While the above procedure is necessary for journaling partitions that "
+"already contain data, journaling an empty partition is somewhat easier, "
+"since both the data and the journal provider can be stored in the same "
+"partition. For example, assume a new disk was installed, and a new "
+"partition [.filename]#/dev/ad1s1d# was created. Creating the journal would "
+"be as simple as:"
+msgstr ""
+"Enquanto o procedimento acima é necessário para jornalizar partições que já "
+"contêm dados, jornalizar uma partição vazia é um pouco mais fácil, pois "
+"tanto o provedor de dados quanto o provedor de journal podem ser armazenados "
+"na mesma partição. Por exemplo, suponha que um novo disco tenha sido "
+"instalado e uma nova partição [.filename]#/dev/ad1s1d# tenha sido criada. "
+"Criar o journal seria tão simples quanto:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:340
+#, no-wrap
+msgid "# gjournal label ad1s1d\n"
+msgstr "# gjournal label ad1s1d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:346
+msgid ""
+"The journal size will be 1 GB by default. You may adjust it by using the `-"
+"s` option. The value can be given in bytes, or appended by `K`, `M` or `G` "
+"to denote Kilobytes, Megabytes or Gigabytes respectively. Note that "
+"`gjournal` will not allow you to create unsuitably small journal sizes."
+msgstr ""
+"O tamanho do journal será de 1 GB por padrão. Você pode ajustá-lo usando a "
+"opção `-s`. O valor pode ser dado em bytes, ou pode ser seguido por `K`, `M` "
+"ou `G` para representar Kilobytes, Megabytes ou Gigabytes, respectivamente. "
+"Note que o `gjournal` não permitirá que você crie tamanhos de journal "
+"excessivamente pequenos e inadequados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:348
+msgid ""
+"For example, to create a 2 GB journal, you could use the following command:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para criar um journal de 2 GB, você poderia usar o seguinte "
+"comando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:352
+#, no-wrap
+msgid "# gjournal label -s 2G ad1s1d\n"
+msgstr "# gjournal label -s 2G ad1s1d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:355
+msgid ""
+"You can then create a file system on your new partition, and enable "
+"journaling using the `-J` option:"
+msgstr ""
+"Em seguida, você pode criar um sistema de arquivos na sua nova partição e "
+"habilitar o journaling usando a opção `-J`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:359
+#, no-wrap
+msgid "# newfs -J /dev/ad1s1d.journal\n"
+msgstr "# newfs -J /dev/ad1s1d.journal\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "Building Journaling into Your Custom Kernel"
+msgstr "Adicionando suporte ao journaling no seu kernel personalizado"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:366
+msgid ""
+"If you do not wish to load `geom_journal` as a module, you can build its "
+"functions right into your kernel. Edit your custom kernel configuration "
+"file, and make sure it includes these two lines:"
+msgstr ""
+"Se você não deseja carregar `geom_journal` como um módulo, você pode "
+"incorporar suas funções diretamente no seu kernel. Edite o arquivo de "
+"configuração do seu kernel personalizado e verifique se ele inclui as "
+"seguintes linhas:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "options UFS_GJOURNAL # Note: This is already in GENERIC\n"
+msgstr "options UFS_GJOURNAL # Note: This is already in GENERIC\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:372
+#, no-wrap
+msgid "options GEOM_JOURNAL # You will have to add this one\n"
+msgstr "options GEOM_JOURNAL # You will have to add this one\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:375
+msgid ""
+"Rebuild and reinstall your kernel following the relevant extref:{handbook}"
+"[instructions in the FreeBSD Handbook., kernelconfig]"
+msgstr ""
+"Recompile e reinstale o seu kernel seguindo as instruções relevantes no "
+"Handbook do FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:377
+msgid ""
+"Do not forget to remove the relevant \"load\" entry from [.filename]#/boot/"
+"loader.conf# if you have previously used it."
+msgstr ""
+"Não se esqueça de remover a entrada relevante de \"load\" do arquivo [."
+"filename]#/boot/loader.conf# se você a tiver usado anteriormente."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:379
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting Journaling"
+msgstr "Solução de problemas com journaling"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:382
+msgid ""
+"The following section covers frequently asked questions regarding problems "
+"related to journaling."
+msgstr ""
+"A seção a seguir aborda as perguntas mais frequentes relacionadas a "
+"problemas relacionados ao journaling."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:383
+#, no-wrap
+msgid "I am getting kernel panics during periods of high disk activity. How is this related to journaling?"
+msgstr "Estou recebendo um kernel panic durante períodos de alta atividade de disco. Como isso está relacionado ao journaling?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:389
+msgid ""
+"The journal probably fills up before it has a chance to get committed "
+"(flushed) to disk. Keep in mind the size of the journal depends on the "
+"usage load, and not the size of the data provider. If your disk activity is "
+"high, you need a larger partition for the journal. See the note in the "
+"crossref:gjournal-desktop[understanding-journaling, Understanding Journaling "
+"in FreeBSD] section."
+msgstr ""
+"O journal provavelmente fica cheio antes de ter a chance de ser confirmado "
+"(gravado) no disco. Lembre-se de que o tamanho do journal depende da carga "
+"de uso e não do tamanho do provedor de dados. Se a atividade do disco for "
+"intensa, será necessário uma partição maior para o journal. Consulte a nota "
+"na seção crossref:gjournal-desktop[understanding-journaling, Compreendendo o "
+"Journaling] para mais informações."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:390
+#, no-wrap
+msgid "I made some mistake during configuration, and I cannot boot normally now. Can this be fixed some way?"
+msgstr "Eu cometi algum erro durante a configuração e não consigo inicializar normalmente agora. Isso pode ser resolvido de alguma forma?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:396
+msgid ""
+"You either forgot (or misspelled) the entry in [.filename]#/boot/loader."
+"conf#, or there are errors in your [.filename]#/etc/fstab# file. These are "
+"usually easy to fix. Press kbd:[Enter] to get to the default single user "
+"shell. Then locate the root of the problem:"
+msgstr ""
+"Parece que você esqueceu (ou digitou incorretamente) a entrada no arquivo [."
+"filename]#/boot/loader.conf# ou existem erros no arquivo [.filename]#/etc/"
+"fstab#. Esses erros geralmente são fáceis de corrigir. Pressione kbd:[Enter] "
+"para acessar o shell do sistema no modo de usuário unico. Em seguida, "
+"localize a raiz do problema:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:400
+#, no-wrap
+msgid "# cat /boot/loader.conf\n"
+msgstr "# cat /boot/loader.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:404
+msgid ""
+"If the `geom_journal_load` entry is missing or misspelled, the journaled "
+"devices are never created. Load the module manually, mount all partitions, "
+"and continue with multi-user boot:"
+msgstr ""
+"Se a entrada `geom_journal_load` estiver ausente ou digitada incorretamente, "
+"os dispositivos com journaling não serão criados. Carregue o módulo "
+"manualmente, monte todas as partições e continue com a inicialização em modo "
+"multiusuário:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:415
+#, no-wrap
+msgid ""
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n"
+msgstr ""
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1g contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1h contains journal.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 3193218002: ad0s1d contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1d clean.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal 2948326772: ad0s1f contains data.\n"
+"GEOM_JOURNAL: Journal ad0s1f clean.\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:419
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount -a\n"
+"# exit\n"
+"(boot continues)\n"
+msgstr ""
+"# mount -a\n"
+"# exit\n"
+"(boot continues)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:424
+msgid ""
+"If, on the other hand, this entry is correct, have a look at [.filename]#/"
+"etc/fstab#. You will probably find a misspelled or missing entry. In this "
+"case, mount all remaining partitions by hand and continue with the multi-"
+"user boot."
+msgstr ""
+"Por outro lado, se essa entrada estiver correta, verifique o arquivo [."
+"filename]#/etc/fstab#. Provavelmente você encontrará uma entrada ausente ou "
+"digitada incorretamente. Nesse caso, monte todas as partições restantes "
+"manualmente e continue com a inicialização em modo multiusuário."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:425
+#, no-wrap
+msgid "Can I remove journaling and return to my standard file system with Soft Updates?"
+msgstr "Posso remover o registro no journal e retornar ao meu sistema de arquivos padrão com o Soft Updates?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:430
+msgid ""
+"Sure. Use the following procedure, which reverses the changes. The "
+"partitions you created for the journal providers can then be used for other "
+"purposes, if you so wish."
+msgstr ""
+"Claro. Use o seguinte procedimento, que reverte as alterações. As partições "
+"que você criou para os provedores de journal podem ser usadas para outros "
+"fins, se desejar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:432
+msgid "Login as `root` and switch to single user mode:"
+msgstr "Faça login como `root` e altere para o modo de usuário único:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:439
+msgid "Unmount the journaled partitions:"
+msgstr "Desmonte as partições journaled:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:446
+msgid "Synchronize the journals:"
+msgstr "Sincronize os journals:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:450
+#, no-wrap
+msgid "# gjournal sync\n"
+msgstr "# gjournal sync\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:453
+msgid "Stop the journaling providers:"
+msgstr "Pare os provedores de journaling:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:458
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# gjournal stop ad0s1d.journal\n"
+"# gjournal stop ad0s1f.journal\n"
+msgstr ""
+"# gjournal stop ad0s1d.journal\n"
+"# gjournal stop ad0s1f.journal\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:461
+msgid "Clear journaling metadata from all the devices used:"
+msgstr "Limpe os metadados de journaling de todos os dispositivos usados:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:468
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# gjournal clear ad0s1d\n"
+"# gjournal clear ad0s1f\n"
+"# gjournal clear ad0s1g\n"
+"# gjournal clear ad0s1h\n"
+msgstr ""
+"# gjournal clear ad0s1d\n"
+"# gjournal clear ad0s1f\n"
+"# gjournal clear ad0s1g\n"
+"# gjournal clear ad0s1h\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:471
+msgid ""
+"Clear the file system journaling flag, and restore the Soft Updates flag:"
+msgstr ""
+"Limpe o sinalizador de journaling do sistema de arquivos e restaure a flag "
+"do Soft Updates:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:477
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# tunefs -J disable -n enable ad0s1d\n"
+"tunefs: gjournal cleared\n"
+"tunefs: soft updates set\n"
+msgstr ""
+"# tunefs -J disable -n enable ad0s1d\n"
+"tunefs: gjournal cleared\n"
+"tunefs: soft updates set\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# tunefs -J disable -n enable ad0s1f\n"
+"tunefs: gjournal cleared\n"
+"tunefs: soft updates set\n"
+msgstr ""
+"# tunefs -J disable -n enable ad0s1f\n"
+"tunefs: gjournal cleared\n"
+"tunefs: soft updates set\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:484
+msgid "Remount the old devices by hand:"
+msgstr "Remonte os dispositivos antigos à mão:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:489
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount -o rw /dev/ad0s1d /var\n"
+"# mount -o rw /dev/ad0s1f /usr\n"
+msgstr ""
+"# mount -o rw /dev/ad0s1d /var\n"
+"# mount -o rw /dev/ad0s1f /usr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:492
+msgid "Edit [.filename]#/etc/fstab# and restore it to its original state:"
+msgstr ""
+"Edite o arquivo [.filename]#/etc/fstab# e restaure-o para seu estado "
+"original:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:497
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/ad0s1f /usr ufs rw 2 2\n"
+"/dev/ad0s1d /var ufs rw 2 2\n"
+msgstr ""
+"/dev/ad0s1f /usr ufs rw 2 2\n"
+"/dev/ad0s1d /var ufs rw 2 2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:500
+msgid ""
+"Finally, edit [.filename]#/boot/loader.conf#, remove the entry that loads "
+"the `geom_journal` module and reboot."
+msgstr ""
+"Finalmente, edite o arquivo [.filename]#/boot/loader.conf#, remova a entrada "
+"que carrega o módulo `geom_journal` e reinicie o sistema."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:502
+#, no-wrap
+msgid "Further Reading"
+msgstr "Leitura Adicional"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:506
+msgid ""
+"Journaling is a fairly new feature of FreeBSD, and as such, it is not very "
+"well documented yet. You may however find the following additional "
+"references useful:"
+msgstr ""
+"O journaling é um recurso relativamente novo no FreeBSD e, portanto, ainda "
+"não está muito bem documentado. No entanto, você pode encontrar as seguintes "
+"referências adicionais úteis:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:508
+msgid ""
+"A extref:{handbook}[new section on journaling, geom-gjournal] is now part of "
+"the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"A extref:{handbook}[nova seção sobre journaling, geom-gjournal] agora faz "
+"parte do FreeBSD Handbook."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:509
+msgid ""
+"https://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-current/2006-June/064043."
+"html[This post] in {freebsd-current} by man:gjournal[8]'s developer, `{pjd}`."
+msgstr ""
+"https://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-current/2006-June/064043."
+"html[Esta mensagem] na {freebsd-current} enviada por um desenvolvedor do man:"
+"gjournal[8]'s, `{pjd}`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:510
+msgid ""
+"https://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-questions/2008-April/173501."
+"html[This post] in {freebsd-questions} by `{ivoras}`."
+msgstr ""
+"https://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-questions/2008-April/173501."
+"html[Esta mensagem] na {freebsd-questions} enviada por `{ivoras}`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/gjournal-desktop/_index.adoc:510
+msgid "The manual pages of man:gjournal[8] and man:geom[8]."
+msgstr "As páginas de manual man:gjournal[8] e man:geom[8]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"