diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po')
-rw-r--r-- | documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po | 199 |
1 files changed, 102 insertions, 97 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po index 51789cc635..94734cecf3 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po @@ -2,12 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022. +# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023. +# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 11:20+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-15 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:35+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/documentation/articlesmailing-list-faq_index/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,15 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions" -msgstr "" -"Saiba como usar melhor as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a " -"evitar discussões repetidas com frequência" +msgstr "Saiba como usar melhor as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a evitar discussões repetidas com frequência" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1 @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "" "Este documento tenta representar um consenso da comunidade, e como tal nunca " "poderá realmente ser __oficial__. Entretanto, se você encontrar erros " "técnicos neste documento, ou se tiver sugestões sobre itens que devam ser " -"adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a {freebsd-doc}" -". Obrigado." +"adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a {freebsd-" +"doc}. Obrigado." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64 @@ -132,14 +132,19 @@ msgstr "" "desenvolvedores; outras para a comunidade FreeBSD como um todo. Por favor " "veja link:https://lists.FreeBSD.org/[esta lista] para o resumo atual." +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75 +msgid "Lists are English language, unless stated otherwise." +msgstr "As listas estão em Inglês, salvo indicação em contrário." + #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:74 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?" msgstr "As listas de discussão do FreeBSD são abertas para a participação de qualquer pessoa?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:79 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81 msgid "" "Again, this depends on charter of each individual list. Please read the " "charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you " @@ -151,7 +156,7 @@ msgstr "" "com as listas." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83 msgid "" "If after reading the above lists, you still do not know which mailing list " "to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions " @@ -162,7 +167,7 @@ msgstr "" "(mas antes, veja abaixo)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:85 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87 msgid "" "Also note that the mailing lists have traditionally been open to postings " "from non-subscribers. This has been a deliberate choice, to help make " @@ -180,13 +185,13 @@ msgstr "" "que são apropriados." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "How can I subscribe?" msgstr "Como posso me inscrever?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91 msgid "" "You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to " "subscribe to any of the public lists." @@ -195,13 +200,13 @@ msgstr "" "para se inscrever em qualquer uma das listas públicas." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "How can I unsubscribe?" msgstr "Como cancelo minha inscrição?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:95 msgid "" "You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions " "that are at the bottom of every mailing list message that is sent." @@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "" "no rodapé de cada mensagem enviada pela lista." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:97 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99 msgid "" "Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists " "themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will " @@ -224,13 +229,13 @@ msgstr "" "tente evitar isso." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "Are archives available?" msgstr "O histórico da listas está disponível?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:102 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104 msgid "" "Yes. Threaded archives are available link:https://docs.FreeBSD.org/mail/" "[here]. You can also access https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman " @@ -238,28 +243,28 @@ msgid "" msgstr "" "Sim. Os históricos das mensagens, agrupadas por tópicos de conversa, estão " "disponíveis link:https://docs.FreeBSD.org/mail/[aqui]. Você também pode " -"acessar o https://lists.freebsd.org/pipermail[arquivo mailman] e o " -"link:https://lists.freebsd.org/archives[arquivo mlmmj] diretamente." +"acessar o https://lists.freebsd.org/pipermail[arquivo mailman] e o link:" +"https://lists.freebsd.org/archives[arquivo mlmmj] diretamente." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "Are mailing lists available in a digest format?" msgstr "As listas de discussão estão disponíveis em um formato sumarizado (digest)?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:106 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108 msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]." msgstr "Sim. Veja a link:https://lists.FreeBSD.org/[interface web do Mlmmj]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "Mailing List Etiquette" msgstr "Etiqueta em Listas de Discussão" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:112 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114 msgid "" "Participation in the mailing lists, like participation in any community, " "requires a common basis for communication. Please make only appropriate " @@ -270,13 +275,13 @@ msgstr "" "postagens apropriadas, e siga regras comuns de etiqueta." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "What should I do before I post?" msgstr "O que devo fazer antes de postar?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:118 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:120 msgid "" "You have already taken the most important step by reading this document. " "However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize " @@ -291,17 +296,16 @@ msgid "" msgstr "" "Você já deu o passo mais importante ao ler este documento. Entretanto, se " "você é novo no FreeBSD, você primeiro precisa se familiarizar com o " -"software, e a história social que o envolve lendo os numerosos " -"link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[livros e artigos] que estão " -"disponíveis. Itens de interesse particular incluem o documento extref:{faq}[" -"Perguntas Frequentes do FreeBSD (FAQ)], o extref:{handbook}[Handbook do " -"FreeBSD], e os artigos extref:{freebsd-questions-article}[Como obter " -"melhores resultados na lista de discussão FreeBSD-questions], extref" -":{explaining-bsd}[Explicando o BSD], e extref:{new-users}[Primeiros passos " -"no FreeBSD]." +"software, e a história social que o envolve lendo os numerosos link:https://" +"www.FreeBSD.org/docs/books/[livros e artigos] que estão disponíveis. Itens " +"de interesse particular incluem o documento extref:{faq}[Perguntas " +"Frequentes do FreeBSD (FAQ)], o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD], e os " +"artigos extref:{freebsd-questions-article}[Como obter melhores resultados na " +"lista de discussão FreeBSD-questions], extref:{explaining-bsd}[Explicando o " +"BSD], e extref:{new-users}[Primeiros passos no FreeBSD]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:123 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125 msgid "" "It is always considered bad form to ask a question that is already answered " "in the above documents. This is not because the volunteers who work on this " @@ -321,19 +325,19 @@ msgstr "" "humanos." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "What constitutes an inappropriate posting?" msgstr "O que constitui uma postagem inadequada?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:127 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129 msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list." msgstr "" "As mensagens devem estar de acordo com as regras da lista de discussão." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130 msgid "" "Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to " "hold ourselves to high standards of behavior." @@ -342,7 +346,7 @@ msgstr "" "nos manter com altos padrões de comportamento." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131 msgid "" "Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban " "offenders to this rule." @@ -351,13 +355,13 @@ msgstr "" "ativamente para banir os infratores dessa regra." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:132 #, no-wrap msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?" msgstr "O que é considerado etiqueta apropriada ao postar nas listas de discussão?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:133 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135 msgid "" "Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail " "reading programs." @@ -366,7 +370,7 @@ msgstr "" "mundo usa clientes de email em uma interface gráfica." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136 msgid "" "Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads " "email through high-speed connections, so if your posting involves something " @@ -378,15 +382,15 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, respeite o fato de que a largura de banda não é infinita. Nem " "todo mundo lê e-mails através de conexões de alta velocidade, então se sua " -"postagem envolve algo como o conteúdo de um arquivo como o [.filename]#config" -".log# ou um extenso stack trace, por favor considere colocar essas " -"informações em algum lugar e apenas fornecer uma URL para eles. Lembre-se, " -"também, de que essas postagens serão arquivadas indefinidamente, de modo que " -"postagens enormes simplesmente aumentarão o tamanho dos arquivos muito " +"postagem envolve algo como o conteúdo de um arquivo como o [." +"filename]#config.log# ou um extenso stack trace, por favor considere colocar " +"essas informações em algum lugar e apenas fornecer uma URL para eles. Lembre-" +"se, também, de que essas postagens serão arquivadas indefinidamente, de modo " +"que postagens enormes simplesmente aumentarão o tamanho dos arquivos muito " "depois que o propósito deles tiver expirado." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137 msgid "" "Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do " "not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and " @@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "" "impressão de você." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:138 msgid "" "Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many " "non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/" @@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "" "estão link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[disponíveis]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:140 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142 msgid "" "For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak " "English as their first language, and we try to make allowances for that. It " @@ -429,7 +433,7 @@ msgstr "" "aspecto; por favor, ajude-nos a manter essa tradição." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143 msgid "" "Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly " "formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad " @@ -437,37 +441,37 @@ msgid "" "send out badly formatted messages without you finding out about them:" msgstr "" "Por favor, use um Mail User Agent (MUA) compatível com os padrões. Muitas " -"mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/grog/email/email.php[" -"clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de email " -"são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba sobre " -"elas:" +"mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/grog/email/email." +"php[clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de " +"email são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba " +"sobre elas:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145 msgid "exmh" msgstr "exmh" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146 msgid "Microsoft(R) Exchange" msgstr "Microsoft(R) Exchange" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147 msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149 msgid "" "Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " "well with MIME." msgstr "" -"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de email que não se dão " -"muito bem com MIME." +"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de e-mail que não lidam " +"bem com MIME." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150 msgid "" "Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " "silly, since your message still gets there, but many of the people on these " @@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "" "eles perderam a mensagem e não se darão ao trabalho de procurar." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:151 msgid "" "A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " "as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" @@ -505,19 +509,19 @@ msgstr "" "`dmesg`, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo," #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:153 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:156 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158 msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." msgstr "" "Isto redireciona a informação para o arquivo [.filename]#/tmp/dmesg.out#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159 msgid "" "When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly " "mangle their messages. This is of particular concern when posting contents " @@ -537,13 +541,13 @@ msgstr "" "para os committers." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?" msgstr "Qual é a consideração de etiqueta especial ao responder a uma postagem existente nas listas de discussão?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:161 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163 msgid "" "Please include relevant text from the original message. Trim it to the " "minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who " @@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "" "mensagem original entenda do que você está falando." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165 msgid "" "This is especially important for postings of the type \"yes, I see this too" "\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines." @@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "" "isso\", em que a postagem inicial era de dezenas ou centenas de linhas." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166 msgid "" "Use some technique to identify which text came from the original message, " "and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the " @@ -578,7 +582,7 @@ msgstr "" "mais legível." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167 msgid "" "Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. " "People can become offended if you attribute words to them that they " @@ -589,7 +593,7 @@ msgstr "" "palavras a elas que elas mesmas não escreveram." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168 msgid "" "Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a " "message, please put your replies after the text that you copy in your reply." @@ -599,28 +603,28 @@ msgstr "" "sua resposta." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170 msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation." msgstr "R: Porque inverte o fluxo lógico da conversa." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171 msgid "Q: Why is top posting frowned upon?" msgstr "P: Por que a publicação superior é desaprovada?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173 msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)" msgstr "(Obrigado Randy Bush pela piada.)" #. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists" msgstr "Tópicos recorrentes nas listas de discussão" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:182 msgid "" "Participation in the mailing lists, like participation in any community, " "requires a common basis for communication. Many of the mailing lists " @@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "" "provavelmente se salve de ser queimado no processo." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:184 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:186 msgid "" "The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://" "docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand " @@ -650,15 +654,16 @@ msgid "" "that method does not yield useful results, please supplement it with a " "search with your favorite major search engine)." msgstr "" -"O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os http://docs.FreeBSD" -".org/mail/[arquivos da lista de discussão], para ajudar você a entender o " -"histórico do que aconteceu antes. E para isso, a https://www.FreeBSD.org/" -"search/#mailinglists[interface de pesquisa das listas de discussões] é " -"inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, por favor, " -"complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca favorito)." +"O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os http://docs." +"FreeBSD.org/mail/[arquivos da lista de discussão], para ajudar você a " +"entender o histórico do que aconteceu antes. E para isso, a https://www." +"FreeBSD.org/search/#mailinglists[interface de pesquisa das listas de " +"discussões] é inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, " +"por favor, complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca " +"favorito)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:187 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:189 msgid "" "By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what " "topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed " @@ -673,7 +678,7 @@ msgstr "" "discussão, não apenas em uma lista de discussão do FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:190 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192 msgid "" "There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions " "recur more often than others, sometimes as followups where the subject line " @@ -687,13 +692,13 @@ msgstr "" "ajudar a evitar esses tópicos recorrentes." #. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "What Is A \"Bikeshed\"?" msgstr "O que é um \"Bikeshed\" (Garagem de bicicletas)?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:197 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199 msgid "" "Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store " "one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the " @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "" "conceito antes de postar em qualquer lista de discussão do FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:201 msgid "" "More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate " "meta-discussions and flames if you have not read up on their past history." @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "" "discussões imediatas e interações hostis com usuários você ainda nem conhece." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:202 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204 msgid "" "Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as " "possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks." @@ -730,19 +735,19 @@ msgstr "" "numero possível de pessoas evitando bikesheds sempre que puder. Obrigado." #. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "`{grog}`" msgstr "`{grog}`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210 msgid "" "Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken " "from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best " @@ -753,13 +758,13 @@ msgstr "" "para obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions]." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "`{linimon}`" msgstr "`{linimon}`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210 +#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:212 msgid "Creation of the rough draft of this FAQ." msgstr "Pela criação do rascunho deste FAQ." |