aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po199
1 files changed, 102 insertions, 97 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
index 51789cc635..94734cecf3 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/mailing-list-faq/_index.po
@@ -2,12 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-06 11:20+0000\n"
-"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-15 16:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlesmailing-list-faq_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -15,15 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "How to best use the mailing lists, such as how to help avoid frequently-repeated discussions"
-msgstr ""
-"Saiba como usar melhor as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a "
-"evitar discussões repetidas com frequência"
+msgstr "Saiba como usar melhor as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a evitar discussões repetidas com frequência"
#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:1
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
"Este documento tenta representar um consenso da comunidade, e como tal nunca "
"poderá realmente ser __oficial__. Entretanto, se você encontrar erros "
"técnicos neste documento, ou se tiver sugestões sobre itens que devam ser "
-"adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a {freebsd-doc}"
-". Obrigado."
+"adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a {freebsd-"
+"doc}. Obrigado."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:64
@@ -132,14 +132,19 @@ msgstr ""
"desenvolvedores; outras para a comunidade FreeBSD como um todo. Por favor "
"veja link:https://lists.FreeBSD.org/[esta lista] para o resumo atual."
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:75
+msgid "Lists are English language, unless stated otherwise."
+msgstr "As listas estão em Inglês, salvo indicação em contrário."
+
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:74
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate?"
msgstr "As listas de discussão do FreeBSD são abertas para a participação de qualquer pessoa?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:79
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
msgid ""
"Again, this depends on charter of each individual list. Please read the "
"charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you "
@@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
"com as listas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:81
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:83
msgid ""
"If after reading the above lists, you still do not know which mailing list "
"to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions "
@@ -162,7 +167,7 @@ msgstr ""
"(mas antes, veja abaixo)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:85
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:87
msgid ""
"Also note that the mailing lists have traditionally been open to postings "
"from non-subscribers. This has been a deliberate choice, to help make "
@@ -180,13 +185,13 @@ msgstr ""
"que são apropriados."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:86
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:88
#, no-wrap
msgid "How can I subscribe?"
msgstr "Como posso me inscrever?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:89
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:91
msgid ""
"You can use link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface] to "
"subscribe to any of the public lists."
@@ -195,13 +200,13 @@ msgstr ""
"para se inscrever em qualquer uma das listas públicas."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:90
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:92
#, no-wrap
msgid "How can I unsubscribe?"
msgstr "Como cancelo minha inscrição?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:93
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:95
msgid ""
"You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions "
"that are at the bottom of every mailing list message that is sent."
@@ -210,7 +215,7 @@ msgstr ""
"no rodapé de cada mensagem enviada pela lista."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:97
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:99
msgid ""
"Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists "
"themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will "
@@ -224,13 +229,13 @@ msgstr ""
"tente evitar isso."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:98
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:100
#, no-wrap
msgid "Are archives available?"
msgstr "O histórico da listas está disponível?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:102
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:104
msgid ""
"Yes. Threaded archives are available link:https://docs.FreeBSD.org/mail/"
"[here]. You can also access https://lists.freebsd.org/pipermail[mailman "
@@ -238,28 +243,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sim. Os históricos das mensagens, agrupadas por tópicos de conversa, estão "
"disponíveis link:https://docs.FreeBSD.org/mail/[aqui]. Você também pode "
-"acessar o https://lists.freebsd.org/pipermail[arquivo mailman] e o "
-"link:https://lists.freebsd.org/archives[arquivo mlmmj] diretamente."
+"acessar o https://lists.freebsd.org/pipermail[arquivo mailman] e o link:"
+"https://lists.freebsd.org/archives[arquivo mlmmj] diretamente."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:103
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Are mailing lists available in a digest format?"
msgstr "As listas de discussão estão disponíveis em um formato sumarizado (digest)?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:106
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108
msgid "Yes. See link:https://lists.FreeBSD.org/[the Mlmmj web interface]."
msgstr "Sim. Veja a link:https://lists.FreeBSD.org/[interface web do Mlmmj]."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:108
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Mailing List Etiquette"
msgstr "Etiqueta em Listas de Discussão"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:112
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:114
msgid ""
"Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
"requires a common basis for communication. Please make only appropriate "
@@ -270,13 +275,13 @@ msgstr ""
"postagens apropriadas, e siga regras comuns de etiqueta."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:113
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:115
#, no-wrap
msgid "What should I do before I post?"
msgstr "O que devo fazer antes de postar?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:118
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:120
msgid ""
"You have already taken the most important step by reading this document. "
"However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize "
@@ -291,17 +296,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você já deu o passo mais importante ao ler este documento. Entretanto, se "
"você é novo no FreeBSD, você primeiro precisa se familiarizar com o "
-"software, e a história social que o envolve lendo os numerosos "
-"link:https://www.FreeBSD.org/docs/books/[livros e artigos] que estão "
-"disponíveis. Itens de interesse particular incluem o documento extref:{faq}["
-"Perguntas Frequentes do FreeBSD (FAQ)], o extref:{handbook}[Handbook do "
-"FreeBSD], e os artigos extref:{freebsd-questions-article}[Como obter "
-"melhores resultados na lista de discussão FreeBSD-questions], extref"
-":{explaining-bsd}[Explicando o BSD], e extref:{new-users}[Primeiros passos "
-"no FreeBSD]."
+"software, e a história social que o envolve lendo os numerosos link:https://"
+"www.FreeBSD.org/docs/books/[livros e artigos] que estão disponíveis. Itens "
+"de interesse particular incluem o documento extref:{faq}[Perguntas "
+"Frequentes do FreeBSD (FAQ)], o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD], e os "
+"artigos extref:{freebsd-questions-article}[Como obter melhores resultados na "
+"lista de discussão FreeBSD-questions], extref:{explaining-bsd}[Explicando o "
+"BSD], e extref:{new-users}[Primeiros passos no FreeBSD]."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:123
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:125
msgid ""
"It is always considered bad form to ask a question that is already answered "
"in the above documents. This is not because the volunteers who work on this "
@@ -321,19 +325,19 @@ msgstr ""
"humanos."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:124
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:126
#, no-wrap
msgid "What constitutes an inappropriate posting?"
msgstr "O que constitui uma postagem inadequada?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:127
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
msgid "Postings must be in accordance with the charter of the mailing list."
msgstr ""
"As mensagens devem estar de acordo com as regras da lista de discussão."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:128
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
msgid ""
"Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to "
"hold ourselves to high standards of behavior."
@@ -342,7 +346,7 @@ msgstr ""
"nos manter com altos padrões de comportamento."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:129
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:131
msgid ""
"Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban "
"offenders to this rule."
@@ -351,13 +355,13 @@ msgstr ""
"ativamente para banir os infratores dessa regra."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:130
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:132
#, no-wrap
msgid "What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists?"
msgstr "O que é considerado etiqueta apropriada ao postar nas listas de discussão?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:133
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
msgid ""
"Please wrap lines at 75 characters, since not everyone uses fancy GUI mail "
"reading programs."
@@ -366,7 +370,7 @@ msgstr ""
"mundo usa clientes de email em uma interface gráfica."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:134
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
msgid ""
"Please respect the fact that bandwidth is not infinite. Not everyone reads "
"email through high-speed connections, so if your posting involves something "
@@ -378,15 +382,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, respeite o fato de que a largura de banda não é infinita. Nem "
"todo mundo lê e-mails através de conexões de alta velocidade, então se sua "
-"postagem envolve algo como o conteúdo de um arquivo como o [.filename]#config"
-".log# ou um extenso stack trace, por favor considere colocar essas "
-"informações em algum lugar e apenas fornecer uma URL para eles. Lembre-se, "
-"também, de que essas postagens serão arquivadas indefinidamente, de modo que "
-"postagens enormes simplesmente aumentarão o tamanho dos arquivos muito "
+"postagem envolve algo como o conteúdo de um arquivo como o [."
+"filename]#config.log# ou um extenso stack trace, por favor considere colocar "
+"essas informações em algum lugar e apenas fornecer uma URL para eles. Lembre-"
+"se, também, de que essas postagens serão arquivadas indefinidamente, de modo "
+"que postagens enormes simplesmente aumentarão o tamanho dos arquivos muito "
"depois que o propósito deles tiver expirado."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:135
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:137
msgid ""
"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. Do "
"not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, and "
@@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
"impressão de você."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:136
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:138
msgid ""
"Please use an appropriate human language for a particular mailing list. Many "
"non-English mailing lists are link:https://www.FreeBSD.org/community/"
@@ -414,7 +418,7 @@ msgstr ""
"estão link:https://www.FreeBSD.org/community/mailinglists/[disponíveis]."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:140
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:142
msgid ""
"For the ones that are not, we do appreciate that many people do not speak "
"English as their first language, and we try to make allowances for that. It "
@@ -429,7 +433,7 @@ msgstr ""
"aspecto; por favor, ajude-nos a manter essa tradição."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:141
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143
msgid ""
"Please use a standards-compliant Mail User Agent (MUA). A lot of badly "
"formatted messages come from http://www.lemis.com/grog/email/email.php[bad "
@@ -437,37 +441,37 @@ msgid ""
"send out badly formatted messages without you finding out about them:"
msgstr ""
"Por favor, use um Mail User Agent (MUA) compatível com os padrões. Muitas "
-"mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/grog/email/email.php["
-"clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de email "
-"são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba sobre "
-"elas:"
+"mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/grog/email/email."
+"php[clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de "
+"email são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba "
+"sobre elas:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:143
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
msgid "exmh"
msgstr "exmh"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:144
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:146
msgid "Microsoft(R) Exchange"
msgstr "Microsoft(R) Exchange"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:145
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147
msgid "Microsoft(R) Outlook(R)"
msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:147
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
msgid ""
"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very "
"well with MIME."
msgstr ""
-"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de email que não se dão "
-"muito bem com MIME."
+"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de e-mail que não lidam "
+"bem com MIME."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:148
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:150
msgid ""
"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
"silly, since your message still gets there, but many of the people on these "
@@ -484,7 +488,7 @@ msgstr ""
"eles perderam a mensagem e não se darão ao trabalho de procurar."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:149
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:151
msgid ""
"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/"
@@ -505,19 +509,19 @@ msgstr ""
"`dmesg`, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:153
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:155
#, no-wrap
msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:156
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
msgstr ""
"Isto redireciona a informação para o arquivo [.filename]#/tmp/dmesg.out#."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:157
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:159
msgid ""
"When using cut-and-paste, please be aware that some such operations badly "
"mangle their messages. This is of particular concern when posting contents "
@@ -537,13 +541,13 @@ msgstr ""
"para os committers."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:158
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:160
#, no-wrap
msgid "What are the special etiquette consideration when replying to an existing posting on the mailing lists?"
msgstr "Qual é a consideração de etiqueta especial ao responder a uma postagem existente nas listas de discussão?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:161
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163
msgid ""
"Please include relevant text from the original message. Trim it to the "
"minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who "
@@ -554,7 +558,7 @@ msgstr ""
"mensagem original entenda do que você está falando."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:163
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
msgid ""
"This is especially important for postings of the type \"yes, I see this too"
"\", where the initial posting was dozens or hundreds of lines."
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr ""
"isso\", em que a postagem inicial era de dezenas ou centenas de linhas."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:164
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
msgid ""
"Use some technique to identify which text came from the original message, "
"and which text you add. A common convention is to prepend \"`>`\" to the "
@@ -578,7 +582,7 @@ msgstr ""
"mais legível."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:165
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:167
msgid ""
"Please ensure that the attributions of the text you are quoting is correct. "
"People can become offended if you attribute words to them that they "
@@ -589,7 +593,7 @@ msgstr ""
"palavras a elas que elas mesmas não escreveram."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:166
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168
msgid ""
"Please do not `top post`. By this, we mean that if you are replying to a "
"message, please put your replies after the text that you copy in your reply."
@@ -599,28 +603,28 @@ msgstr ""
"sua resposta."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:168
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:170
msgid "A: Because it reverses the logical flow of conversation."
msgstr "R: Porque inverte o fluxo lógico da conversa."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171
msgid "Q: Why is top posting frowned upon?"
msgstr "P: Por que a publicação superior é desaprovada?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:171
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173
msgid "(Thanks to Randy Bush for the joke.)"
msgstr "(Obrigado Randy Bush pela piada.)"
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:173
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "Recurring Topics On The Mailing Lists"
msgstr "Tópicos recorrentes nas listas de discussão"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:182
msgid ""
"Participation in the mailing lists, like participation in any community, "
"requires a common basis for communication. Many of the mailing lists "
@@ -641,7 +645,7 @@ msgstr ""
"provavelmente se salve de ser queimado no processo."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:186
msgid ""
"The best method to avoid this is to familiarize yourself with the http://"
"docs.FreeBSD.org/mail/[mailing list archives], to help yourself understand "
@@ -650,15 +654,16 @@ msgid ""
"that method does not yield useful results, please supplement it with a "
"search with your favorite major search engine)."
msgstr ""
-"O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os http://docs.FreeBSD"
-".org/mail/[arquivos da lista de discussão], para ajudar você a entender o "
-"histórico do que aconteceu antes. E para isso, a https://www.FreeBSD.org/"
-"search/#mailinglists[interface de pesquisa das listas de discussões] é "
-"inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, por favor, "
-"complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca favorito)."
+"O melhor método para evitar isso é familiarizar-se com os http://docs."
+"FreeBSD.org/mail/[arquivos da lista de discussão], para ajudar você a "
+"entender o histórico do que aconteceu antes. E para isso, a https://www."
+"FreeBSD.org/search/#mailinglists[interface de pesquisa das listas de "
+"discussões] é inestimável. (Se esse método não produzir resultados úteis, "
+"por favor, complemente-o com uma pesquisa no seu mecanismo de busca "
+"favorito)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:187
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:189
msgid ""
"By familiarizing yourself with the archives, not only will you learn what "
"topics have been discussed before, but also how discussion tends to proceed "
@@ -673,7 +678,7 @@ msgstr ""
"discussão, não apenas em uma lista de discussão do FreeBSD."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:190
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192
msgid ""
"There is no doubt that the archives are quite extensive, and some questions "
"recur more often than others, sometimes as followups where the subject line "
@@ -687,13 +692,13 @@ msgstr ""
"ajudar a evitar esses tópicos recorrentes."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:192
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "What Is A \"Bikeshed\"?"
msgstr "O que é um \"Bikeshed\" (Garagem de bicicletas)?"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:197
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199
msgid ""
"Literally, a `bikeshed` is a small outdoor shelter into which one may store "
"one's two-wheeled form of transportation. However, in FreeBSD parlance, the "
@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr ""
"conceito antes de postar em qualquer lista de discussão do FreeBSD."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:199
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:201
msgid ""
"More generally, a bikeshed is a topic that will tend to generate immediate "
"meta-discussions and flames if you have not read up on their past history."
@@ -721,7 +726,7 @@ msgstr ""
"discussões imediatas e interações hostis com usuários você ainda nem conhece."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:202
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204
msgid ""
"Please help us to keep the mailing lists as useful for as many people as "
"possible by avoiding bikesheds whenever you can. Thanks."
@@ -730,19 +735,19 @@ msgstr ""
"numero possível de pessoas evitando bikesheds sempre que puder. Obrigado."
#. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:204
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. type: Labeled list
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "`{grog}`"
msgstr "`{grog}`"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:208
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
msgid ""
"Original author of most of the material on mailing list etiquette, taken "
"from the article on extref:{freebsd-questions-article}[How to get best "
@@ -753,13 +758,13 @@ msgstr ""
"para obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions]."
#. type: Labeled list
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:209
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:211
#, no-wrap
msgid "`{linimon}`"
msgstr "`{linimon}`"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:210
+#: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:212
msgid "Creation of the rough draft of this FAQ."
msgstr "Pela criação do rascunho deste FAQ."