diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po')
| -rw-r--r-- | documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po | 1437 |
1 files changed, 1437 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..0f14f4c7b1 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po @@ -0,0 +1,1437 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 17:18+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" +"projects/documentation/articlesproblem-reports_index/pt_BR/>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project" +msgstr "Como melhor formular e enviar um relatório de problema para o Projeto FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Writing FreeBSD Problem Reports" +msgstr "Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46 +msgid "" +"This article describes how to best formulate and submit a problem report to " +"the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas " +"ao Projeto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56 +msgid "" +"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is " +"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and " +"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\". Similarly, one of " +"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded " +"with problem reports that are not really problem reports but requests for " +"support, or that contain little or no information about what the problem is " +"and how to reproduce it." +msgstr "" +"Uma das experiências mais frustrantes que alguém pode ter como usuário de um " +"software é submeter um relatório de problema apenas para vê-lo ser encerrado " +"sumariamente com uma explicação curta e inútil tal como \"não é um bug\" ou " +"\"PR Falso\". Da mesma forma, uma das experiências mais frustrantes como " +"desenvolvedor de software é ser inundado com relatórios de problemas que não " +"são realmente relatórios de problemas mas sim pedidos de suporte, ou então " +"por relatórios que contêm pouca ou nenhuma informação sobre o que é o " +"problema e sobre como reproduzi-lo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59 +msgid "" +"This document attempts to describe how to write good problem reports. What, " +"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, " +"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to " +"the mutual satisfaction of both user and developer." +msgstr "" +"Este documento tenta descrever como escrever bons relatórios de problemas. O " +"que, alguém pergunta, é um bom relatório de problemas? Bem, para ir " +"diretamente para ao ponto, um bom relatório de problema é aquele que pode " +"ser analisado e tratado rapidamente, para a satisfação mútua do usuário e do " +"desenvolvedor." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61 +msgid "" +"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, " +"most of it should apply quite well to other software projects." +msgstr "" +"Embora o foco principal deste artigo esteja nos relatórios de problemas do " +"FreeBSD, a maioria das recomendações deve se aplicar muito bem a outros " +"projetos de software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64 +msgid "" +"Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read " +"the entire document before submitting a problem report, rather than treating " +"it as a step-by-step tutorial." +msgstr "" +"Observe que este artigo é organizado por temas, não de uma forma " +"cronológica. Leia todo o documento antes de enviar um relatório de " +"problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "When to Submit a Problem Report" +msgstr "Quando Enviar um Relatório de Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72 +msgid "" +"There are many types of problems, and not all of them should engender a " +"problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when " +"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the " +"syntax for a command or a typographical error in a configuration file " +"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or " +"poor error handling in the application). There are still many cases where " +"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and " +"will only serve to frustrate both the submitter and the developers. " +"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a " +"problem report about something else than a bug-an enhancement or a new " +"feature, for instance." +msgstr "" +"Existem muitos tipos de problemas, e nem todos devem gerar um relatório de " +"problemas. Naturalmente, ninguém é perfeito, e haverá momentos em que o que " +"parece ser um bug em um programa é, na verdade, um equívoco na sintaxe de um " +"comando ou um erro tipográfico em um arquivo de configuração (embora isto " +"por si só possa ser um indicativo de uma documentação deficiente ou de " +"deficiências no manuseio de erros pelo aplicativo). Existem ainda muitos " +"casos em que submeter um relatório de problema claramente _não_ é o curso de " +"ação correto, e só servirá para frustrar tanto o usuário e quanto o " +"desenvolvedor. Por outro lado, existem casos em que pode ser apropriado " +"enviar um relatório de problema sobre algo diferente de um bug - tal como um " +"aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76 +msgid "" +"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of " +"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question " +"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\"). It is " +"not always quite so black and white, but the question rule covers a large " +"majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question " +"to the {freebsd-questions}." +msgstr "" +"Então, como se determina o que é um bug e o que não é? Como uma regra " +"simples, o problema _não_ é um bug se ele puder ser expresso como uma " +"pergunta (geralmente na forma \"Como faço X?\" ou \"Onde posso encontrar Y?" +"\"). Nem sempre é tão preto e branco, mas a regra da pergunta cobre a grande " +"maioria dos casos. Ao procurar por uma resposta, considere colocar a questão " +"na {freebsd-questions}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78 +msgid "" +"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software " +"that is not part of FreeBSD itself:" +msgstr "" +"Considere estes fatores ao enviar PRs sobre ports ou outros softwares que " +"não fazem parte do próprio FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80 +msgid "" +"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version " +"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified " +"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual " +"patches to update a port to the latest version are welcome." +msgstr "" +"Por favor, não envie relatórios de problemas que simplesmente afirmam que " +"uma versão mais nova de um aplicativo está disponível. Os mantenedores de " +"ports são notificados automaticamente pelo portscout quando uma nova versão " +"de um aplicativo fica disponível. Patches para atualizar um port para uma " +"versão mais recente do software são sempre bem-vindos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81 +msgid "" +"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without " +"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the " +"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch " +"preferred but not required)." +msgstr "" +"Para ports não mantidos (O seu `MAINTAINER` é `ports@FreeBSD.org`), é " +"improvável que um PR que não tenha um patch incluído seja escolhido para ser " +"trabalhado por um committer. Para se tornar o mantenedor de um port não " +"mantido, envie um PR com o pedido (será ótimo se o pedido vier com um patch, " +"mas isso não é obrigatório)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82 +msgid "" +"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}" +"upgrading/[Porter's Handbook] will yield the best results. (You might also " +"wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports " +"Collection, ports-contributing].)" +msgstr "" +"Em ambos os casos, seguir o processo descrito no extref:{porters-handbook}" +"upgrading/[Porter's Handbook] produzirá os melhores resultados. (Você também " +"pode desejar ler a seção extref:{contributing}[Contribuindo para a Coleção " +"de Ports do FreeBSD, ports-contributing].)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87 +msgid "" +"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only " +"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to " +"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce " +"it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but " +"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug " +"fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are " +"actually caused by failing hard drives or overheating processors - you " +"should always try to rule out these causes, whenever possible, before " +"submitting a PR." +msgstr "" +"Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug " +"ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer " +"com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga " +"reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não " +"tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema " +"levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses " +"tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por " +"processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar " +"descartar essas causas antes de enviar um PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89 +msgid "" +"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to " +"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several " +"different elements:" +msgstr "" +"Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de " +"problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é " +"composto por vários elementos diferentes:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91 +msgid "" +"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD " +"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers " +"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and " +"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas " +"should be reported to the FreeBSD developers." +msgstr "" +"Código no sistema base que é escrito e mantido por contribuidores do " +"FreeBSD, como o kernel, a biblioteca C e os drivers de dispositivo " +"(categorizados como `kern`); os utilitários binários (`bin`); as páginas de " +"manual e documentação (`docs`); e as páginas web (`www`). Todos os erros " +"nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92 +msgid "" +"Code in the base system that is written and maintained by others, and " +"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and man:" +"sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD " +"developers; but in some cases they may need to be reported to the original " +"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific." +msgstr "" +"Código no sistema base que é escrito e mantido por outras pessoas, o qual é " +"importado e adaptado para o FreeBSD. Exemplos incluem o man:clang[1] e o man:" +"sendmail[8]. A maioria dos bugs nessas áreas deve ser reportada aos " +"desenvolvedores do FreeBSD; mas em alguns casos eles podem precisar ser " +"relatados aos autores originais se os problemas não forem específicos do " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93 +msgid "" +"Individual applications that are not in the base system but are instead part " +"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these " +"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is " +"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a " +"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-" +"specific; otherwise, report it to the authors of the software." +msgstr "" +"Aplicativos individuais que não estão no sistema base, mas que são parte da " +"coleção de ports do FreeBSD (categoria `ports`). A maioria desses " +"aplicativos não são escritos por desenvolvedores do FreeBSD; o que o FreeBSD " +"fornece é meramente um framework para instalar o aplicativo. Portanto, " +"apenas relate um problema para os desenvolvedores do FreeBSD quando o " +"problema for considerado específico do FreeBSD; caso contrário, informe aos " +"autores do software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96 +msgid "" +"Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that " +"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she " +"has already fixed." +msgstr "" +"Em seguida, verifique se o problema é oportuno. Há poucas coisas que " +"incomodarão mais um desenvolvedor do que receber um relatório de problemas " +"sobre um bug que ele já corrigiu." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100 +msgid "" +"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:" +"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], if you are not already familiar " +"with the topic. It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything " +"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug " +"report about an older version will probably only result in a developer " +"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still " +"recurs. The Security Officer team maintains the link:https://www.FreeBSD." +"org/security/[list of supported versions]." +msgstr "" +"Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção extref:{faq}[" +"Versões do FreeBSD, latest-version] do FAQ, se você ainda não estiver " +"familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar " +"problemas em nada além de certas branches recentes do sistema base, de forma " +"que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente " +"resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão " +"suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe Security " +"Officer mantém a link:https://www.FreeBSD.org/security/[lista das versões " +"suportadas]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103 +msgid "" +"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The " +"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software." +msgstr "" +"Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. " +"O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Preparations" +msgstr "Preparativos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111 +msgid "" +"A good rule to follow is to always do a background search before submitting " +"a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is " +"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already " +"be fixed in a newer version than what you are running. You should therefore " +"check all the obvious places before submitting your problem report. For " +"FreeBSD, this means:" +msgstr "" +"Uma boa regra a seguir é sempre fazer uma pesquisa sobre o tema antes de " +"enviar um relatório de problemas. Talvez o problema já tenha sido relatado " +"anteriormente; talvez esteja sendo discutido nas listas de discussão, ou foi " +"discutido recentemente; pode até mesmo já estar corrigido em uma versão mais " +"recente da que você está executando. Portanto, você deve verificar todos os " +"lugares óbvios antes de enviar seu relatório de problemas. Para o FreeBSD, " +"isso significa:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113 +msgid "" +"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ " +"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those " +"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user " +"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, " +"kernelconfig]." +msgstr "" +"A lista das extref:{faq}[Perguntas Mais Frequentes] (FAQ) sobre o FreeBSD. A " +"FAQ tenta fornecer respostas para uma ampla variedade de perguntas, como " +"aquelas relacionadas à extref:{faq}[compatibilidade de hardware, hardware], " +"extref:{faq}[aplicativos de usuário, applications], e extref:{faq}" +"[configuração do kernel, kernelconfig]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114 +msgid "" +"The extref:{handbook}eresources/[mailing lists, eresources-mail]-if you are " +"not subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the " +"searchable archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been " +"discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting " +"a few days to see if someone can spot something that has been overlooked." +msgstr "" +"As extref:{handbook}eresources/[listas de discussões, eresources-mail] - se " +"você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos https://www.FreeBSD." +"org/search/#mailinglists[históricos das listas] no site do FreeBSD. Se o " +"problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma " +"mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue " +"detectar algo que foi esquecido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115 +msgid "" +"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any " +"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists " +"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through." +msgstr "" +"Opcionalmente, na web toda - use seu mecanismo de pesquisa favorito para " +"localizar qualquer referência ao problema. Você pode até receber hits de " +"listas de discussão arquivadas ou grupos de notícias que você não conhecia " +"ou que não pensou em pesquisar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116 +msgid "" +"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR " +"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a " +"fair chance it has already been reported." +msgstr "" +"Em seguida, faça uma pesquisa no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query." +"cgi[banco de dados de Relatórios de Problemas do FreeBSD] (Bugzilla). A " +"menos que o problema seja recente ou obscuro, há uma boa chance de que ele " +"já tenha sido relatado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117 +msgid "" +"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source " +"base addresses your problem." +msgstr "" +"Mais importante ainda, tente verificar se a documentação existente não " +"endereça o seu problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120 +msgid "" +"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of [." +"filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at https://" +"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/" +"UPDATING]. (This is vital information if you are upgrading from one version " +"to another-especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)." +msgstr "" +"Para o código fonte do FreeBSD, você deve estudar cuidadosamente o conteúdo " +"do [.filename]#/usr/src/UPDATING# em seu sistema ou a última versão " +"disponível em https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit." +"freebsd.org/src/tree/UPDATING]. (Esta é uma informação vital se você estiver " +"atualizando de uma versão para outra - especialmente se você estiver " +"atualizando para a branch FreeBSD-CURRENT)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123 +msgid "" +"However, if the problem is in something that was installed as a part of the " +"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/" +"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for " +"changes that affect the entire Ports Collection). https://cgit.freebsd.org/" +"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and " +"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/" +"tree/CHANGES] are also available via cgit." +msgstr "" +"No entanto, se o problema estiver em algo que foi instalado como parte da " +"coleção de ports do FreeBSD, você deve consultar [.filename]#/usr/ports/" +"UPDATING# (para ports individuais) ou [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para " +"alterações que afetam toda a Coleção de Ports).O https://cgit.freebsd.org/" +"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] e o " +"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/" +"tree/CHANGES] também estão disponíveis via cgit." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "Writing the Problem Report" +msgstr "Escrevendo o Relatório do Problema" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129 +msgid "" +"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that " +"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. " +"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit " +"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be " +"most effective." +msgstr "" +"Agora que você decidiu que seu problema merece um relatório de problema e " +"que ele é um problema especifico do FreeBSD, é hora de escrever o relatório " +"de problema. Antes de entrarmos na mecânica do sistema utilizado para gerar " +"e enviar os PRs, aqui estão algumas dicas e truques para ajudar a garantir " +"que seu o PR seja mais eficaz." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report" +msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatório de Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134 +msgid "" +"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing " +"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the " +"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and " +"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, " +"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until " +"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in " +"the noise." +msgstr "" +"_Não deixe a linha \"Summary\" vazia._ Os PRs são enviados para listas de " +"discussão no mundo todo (onde o \"Summary\" é usado para a linha de `Subject:" +"`), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier " +"a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de " +"assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base " +"de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão " +"desaparecer em meio ao ruído." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135 +msgid "" +"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone " +"reading your PR has any context for your submission, so the more you " +"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem " +"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To " +"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more " +"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -" +"current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the " +"category and portname in the \"Summary\" line.)" +msgstr "" +"_Evite usar um \"Summary\" (Sumário) fraco._ Você não deve presumir que " +"alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto que motivou o seu envio, " +"desta forma, quanto mais informação você fornecer, melhor. Por exemplo, em " +"qual parte do sistema o problema se aplica? O problema ocorre durante a " +"instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, em vez de usar " +"`Summary: o portupgrade está quebrado`, veja o quanto mais informativo isso " +"parece: ` Summary: port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -" +"current`. (No caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da " +"categoria quanto o nome do port na linha \"Summary\".)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:136 +msgid "" +"_If you have a patch, say so._ A PR with a patch included is much more " +"likely to be looked at than one without. Please set the `patch` Keyword in " +"Bugzilla." +msgstr "" +"_Se você tem um patch, mencione-o._ Um PR com um patch incluído é muito mais " +"provável de ser analisado do que um sem. Por favor, inclua a palavra-chave " +"`patch` no Bugzilla." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137 +msgid "" +"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the " +"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the " +"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that " +"handles your PR will not have to check." +msgstr "" +"_Se você é um mantenedor, informe._ Se você está mantendo uma parte do " +"código fonte (por exemplo, um port existente), você deve definir o campo " +"\"Class\" do seu PR para `maintainer-update`. Desta forma, qualquer " +"committer que veja o seu PR não terá que verificar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138 +msgid "" +"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are " +"having, the better your chance of getting a response." +msgstr "" +"_Seja específico._ Quanto mais informações você fornecer sobre o problema " +"que está tendo, maiores serão suas chances de obter uma resposta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140 +msgid "" +"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put " +"that, see below) and on which architecture. You should include whether you " +"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a " +"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If " +"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing " +"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend " +"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to " +"keep up." +msgstr "" +"Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para " +"colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve " +"incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um " +"CD-ROM ou feito um download), ou de um sistema mantido pelo Git (e, caso " +"seja afirmativo, em que hash e branch você está). Se você estiver utilizando " +"a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a primeira coisa que alguém vai perguntar, " +"porque as correções (especialmente para problemas de alto nível) tendem a " +"ser realizadas muito rapidamente, e é esperado que usuários do FreeBSD-" +"CURRENT se mantenham atualizados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:141 +msgid "" +"Include which global options you have specified in your [.filename]#make." +"conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-env.conf#. Given the " +"infinite number of options, not every combination may be fully supported." +msgstr "" +"Inclua quais opções globais você especificou em seu [.filename]#make.conf#, " +"[.filename]#src.conf# e [.filename]#src-env.conf#. Dado o número infinito de " +"opções, nem todas as combinações podem ser totalmente suportadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142 +msgid "" +"If the problem can be reproduced easily, include information that will help " +"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated " +"with specific input then include an example of that input if possible, and " +"include both the actual and the expected output. If this data is large or " +"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits " +"the same issue and that can be included within the PR." +msgstr "" +"Se o problema puder ser reproduzido facilmente, inclua informações que irão " +"ajudar um desenvolvedor a reproduzi-lo. Se um problema puder ser demonstrado " +"com uma entrada específica, então inclua um exemplo desta entrada se " +"possível, e inclua tanto a saída real quanto a esperada. Se esses dados " +"forem grandes ou não puderem ser tornados públicos, então tente criar um " +"arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143 +msgid "" +"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following " +"information. (You do not have to include these by default, which only tends " +"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " +"might be relevant):" +msgstr "" +"Se este for um problema do kernel, esteja preparado para fornecer as " +"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas " +"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir os trechos que " +"considera ser relevantes):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145 +msgid "" +"your kernel configuration (including which hardware devices you have " +"installed)" +msgstr "" +"sua configuração do kernel (incluindo quais dispositivos de hardware você " +"tem instalado)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:146 +msgid "" +"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and " +"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option" +msgstr "" +"independente de você ter ou não opções de debug habilitadas (como " +"`WITNESS`), e se tiver, se o problema persiste quando você muda o sentido da " +"opção" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147 +msgid "" +"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in " +"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated" +msgstr "" +"o texto completo de qualquer backtrace, panic ou outra mensagens de console, " +"ou registros em [.filename]#/var/log/messages#, se houver sido gerado" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148 +msgid "" +"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your " +"problem relates to a specific piece of hardware" +msgstr "" +"a saída de `pciconf -l` e partes relevantes da saída do comando `dmesg` se o " +"seu problema estiver relacionado a uma peça específica de hardware" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149 +msgid "" +"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem " +"is not listed there (someone is guaranteed to ask)" +msgstr "" +"o fato de você ter lido [.filename]#src/UPDATING# e o seu problema não estar " +"listado lá (alguém pode perguntar)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150 +msgid "" +"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule " +"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, " +"which can masquerade as kernel problems)" +msgstr "" +"independente de você poder executar qualquer outro kernel como um fallback " +"(isso é para descartar problemas relacionados a hardware, como discos com " +"falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152 +msgid "" +"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following " +"information. (You do not have to include these by default, which only tends " +"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " +"might be relevant):" +msgstr "" +"Se este for um problema de algum port, esteja preparado para fornecer as " +"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas " +"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir trechos que você " +"considera relevantes):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154 +msgid "which ports you have installed" +msgstr "quais ports você instalou" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:155 +msgid "" +"any environment variables that override the defaults in [.filename]#bsd.port." +"mk#, such as `PORTSDIR`" +msgstr "" +"quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em [." +"filename]#bsd.port.mk#, assim como `PORTSDIR`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156 +msgid "" +"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your " +"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" +msgstr "" +"o fato de você ter lido [.filename]#ports/UPDATING# e o seu problema não " +"estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158 +msgid "" +"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really " +"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results " +"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, " +"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get " +"to work! Also consider the fact that many things like this would make a " +"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR " +"database, as discussed above." +msgstr "" +"_Evite requisições vagas de novas funcionalidades._ Os PRs no formato " +"\"alguém realmente deve implementar algo que faz isso e aquilo\" têm menor " +"probabilidade de obter resultados do que requisições muito específicas. " +"Lembre-se, o código fonte está disponível para todos, então se você quiser " +"uma nova funcionalidade, a melhor maneira de garantir que ela seja incluída " +"é começar a trabalhar! Considere também o fato de que muitas coisas como " +"essa seriam um tópico melhor para a discussão sobre `freebsd-questions` do " +"que uma entrada no banco de dados de PR, como discutido acima." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:159 +msgid "" +"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this " +"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a " +"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, " +"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)" +msgstr "" +"_Certifique-se de que ninguém mais tenha submetido um PR similar._ Embora " +"isso já tenha sido mencionado acima, vale a pena repetir aqui. Leva apenas " +"um ou dois minutos para usar o mecanismo de busca baseado na Web em https://" +"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query." +"cgi]. (Claro, todo mundo é culpado de esquecer de fazer isso de vez em " +"quando.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160 +msgid "" +"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more " +"problems within the same report unless they are related. When submitting " +"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same " +"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve." +msgstr "" +"_ Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas._ Evite " +"incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a menos que " +"estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias " +"funcionalidades ou corrigir múltiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles " +"estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo " +"para serem resolvidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:161 +msgid "" +"_Avoid controversial requests._ If your PR addresses an area that has been " +"controversial in the past, you should probably be prepared to not only offer " +"patches, but also justification for why the patches are \"The Right Thing To " +"Do\". As noted above, a careful search of the mailing lists using the " +"archives at https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD." +"org/search/#mailinglists] is always good preparation." +msgstr "" +"_Evite requisições controversas._ Se o seu PR aborda uma área que já foi " +"controversa no passado, você provavelmente deverá estar preparado para não " +"apenas oferecer patches, mas também justificar por que os patches são \"A " +"Coisa Certa A Se Fazer \". Como observado acima, uma busca cuidadosa nas " +"listas de discussão usando os arquivos em https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] é sempre uma boa " +"preparação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:162 +msgid "" +"_Be polite._ Almost anyone who would potentially work on your PR is a " +"volunteer. No one likes to be told that they have to do something when they " +"are already doing it for some motivation other than monetary gain. This is a " +"good thing to keep in mind at all times on Open Source projects." +msgstr "" +"_Seja educado._ Quase todo mundo que potencialmente irá trabalhar em seu PR " +"é um voluntário. Ninguém gosta que digam o que eles tem que fazer quando já " +"estão fazendo por alguma motivação que não seja o ganho monetário. É sempre " +"bom ter isso em mente em projetos de código aberto." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:164 +#, no-wrap +msgid "Before Beginning" +msgstr "Antes de Começar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:168 +msgid "" +"Similar considerations apply to use of the https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" +"enter_bug.cgi[web-based PR submission form]. Be careful of cut-and-paste " +"operations that might change whitespace or other text formatting." +msgstr "" +"Considerações semelhantes se aplicam ao uso do https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/enter_bug.cgi[formulário web de envio de PR]. Cuidado com as " +"operações de recortar e colar que podem alterar o espaços em branco ou " +"outras formatações de texto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:170 +msgid "" +"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that " +"nothing will be lost if there is a problem submitting it." +msgstr "" +"Finalmente, se o envio for demorado, prepare o trabalho off-line para que " +"nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Attaching Patches or Files" +msgstr "Anexando Patches ou Arquivos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:180 +msgid "" +"In general, we recommend using `git format-patch` to generate one or a " +"series of unified diff against the base branch (e.g. `origin/main`). " +"Patches generated this way would include the Git hashes and will include " +"your name and email address, making it easier for committers to apply your " +"patch and properly credit you as the author (using `git am`). For minor " +"changes where you prefer not to use git, please be sure to use man:diff[1] " +"with the `-u` option to create a unified diff, as this would give developers " +"more context and are more readable than other diff formats." +msgstr "" +"Em geral, recomendamos usar `git format-patch` para gerar um ou uma série de " +"diffs unificados em relação ao branch base (por exemplo, `origin/main`). Os " +"patches gerados dessa forma incluirão os hashes do Git e incluirão seu nome " +"e endereço de e-mail, tornando mais fácil para os committers aplicarem seu " +"patch e creditarem você como autor (usando `git am`). Para pequenas " +"alterações em que você prefere não usar o git, certifique-se de usar man:" +"diff[1] com a opção `-u` para criar um diff unificado, pois isso daria aos " +"desenvolvedores mais contexto e seria mais legível do que outros formatos de " +"diff." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:183 +msgid "" +"For problems with the kernel or the base utilities, a patch against FreeBSD-" +"CURRENT (the main Git branch) is preferred since all new code should be " +"applied and tested there first. After appropriate or substantial testing " +"has been done, the code will be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch." +msgstr "" +"Para problemas com o kernel ou com os utilitários da base, um patch para o " +"FreeBSD-CURRENT (o principal branch do Git) é o preferido, já que todo " +"código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados " +"ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a " +"branch FreeBSD-STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:185 +msgid "" +"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the " +"most common problem by far is the tendency of some email programs to render " +"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a " +"Makefile." +msgstr "" +"Se você anexar um patch inline, em vez de um anexo, observe que o problema " +"mais comum, de longe, é a tendência de alguns programas de email renderizar " +"tabs como espaços, o que ira arruinar completamente qualquer coisa destinada " +"a fazer parte de um Makefile." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:188 +msgid "" +"Do not send patches as attachments using `Content-Transfer-Encoding: quoted-" +"printable`. These will perform character escaping and the entire patch will " +"be useless." +msgstr "" +"Não envie patches como anexos usando `Content-Transfer-Encoding: quoted-" +"printable`. Isso irá escapar os caracteres e todo o patch se tornará inútil." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:193 +msgid "" +"Also note that while including small patches in a PR is generally all right-" +"particularly when they fix the problem described in the PR-large patches and " +"especially new code which may require substantial review before committing " +"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in " +"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the " +"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle " +"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having " +"to resubmit the entire patch in a followup to the original PR. Finally, " +"large patches simply increase the size of the database, since closed PRs are " +"not actually deleted but instead kept and simply marked as complete." +msgstr "" +"Observe também que, embora a inclusão de pequenos patches em um PR " +"geralmente esteja correto - particularmente quando eles corrigem o problema " +"descrito no PR - patches grandes e especialmente códigos novos que podem " +"exigir uma revisão substancial antes do commit, deveriam ser colocados em um " +"servidor web ou FTP, e a URL deveria ser incluída no PR em vez do patch. " +"Patches por e-mail tendem a ficar embaralhados, e quanto maior o patch, mais " +"difícil será para as partes interessadas recuperá-lo. Além disso, postar um " +"patch na web permite modificá-lo sem ter que reenviar todo o patch em um " +"followup do PR original. Finalmente, os patches grandes simplesmente " +"aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que os PRs fechados não são " +"realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:195 +msgid "" +"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in " +"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be " +"licensed under the same terms as the original file you modified." +msgstr "" +"Você também deve observar que, a menos que você especifique explicitamente o " +"contrário em seu PR ou no próprio patch, quaisquer patches enviados por você " +"serão considerados licenciados sob os mesmos termos do arquivo original que " +"você modificou." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:197 +#, no-wrap +msgid "Filling out the Form" +msgstr "Preenchendo o formulário" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:204 +msgid "" +"The email address you use will become public information and may become " +"available to spammers. You should either have spam handling procedures in " +"place, or use a temporary email account. However, please note that if you " +"do not use a valid email account at all, we will not be able to ask you " +"questions about your PR." +msgstr "" +"O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar " +"disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam " +"ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não " +"usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:207 +msgid "When you file a bug, you will find the following fields:" +msgstr "Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:209 +msgid "" +"_Summary:_ Fill this out with a short and accurate description of the " +"problem. The synopsis is used as the subject of the problem report email, " +"and is used in problem report listings and summaries; problem reports with " +"obscure synopses tend to get ignored." +msgstr "" +"_Summary (Sumário):_ Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. " +"A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse " +"é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de " +"problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:210 +msgid "" +"_Severity:_ One of `Affects only me`, `Affects some people` or `Affects many " +"people`. Do not overreact; refrain from labeling your problem `Affects many " +"people` unless it really does. FreeBSD developers will not necessarily work " +"on your problem faster if you inflate its importance since there are so many " +"other people who have done exactly that." +msgstr "" +"_Severity (Gravidade):_ Um dos `Affects only me (Afeta somente eu)`, " +"`Affects some people (Afeta algumas pessoas)` ou `Affects many people (Afeta " +"muitas pessoas)`. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como " +"`Afeta muitas pessoas` a menos que ele realmente afete. Os desenvolvedores " +"do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rápido se " +"você inflar sua importância, uma vez que existem muitas outras pessoas que " +"fizeram exatamente isso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:211 +msgid "_Category:_ Choose an appropriate category." +msgstr "_Category (Categoria):_ Escolha uma categoria apropriada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:216 +msgid "" +"The first thing you need to do is to decide what part of the system your " +"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which " +"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and " +"a large number of utilities (the \"base system\"). However, there are " +"thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll first " +"need to decide if the problem is in the base system or something installed " +"via the Ports Collection." +msgstr "" +"A primeira coisa que você precisa fazer é decidir em que parte do sistema " +"está seu problema. Lembre-se, o FreeBSD é um sistema operacional completo, " +"que instala tanto um kernel, bibliotecas padrão, muitos drivers de " +"periféricos e um grande número de utilitários (o \"sistema básico\"). No " +"entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na coleção de portes. " +"Você primeiro precisa decidir se o problema está no sistema básico ou algo " +"instalado via a Coleção de Ports." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:218 +msgid "Here is a description of the major categories:" +msgstr "Aqui está uma descrição das categorias principais:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:220 +msgid "" +"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library " +"`libc`), or a peripheral driver in the base system, in general you will use " +"the `kern` category. (There are a few exceptions; see below). In general " +"these are things that are described in section 2, 3, or 4 of the manual " +"pages." +msgstr "" +"Se um problema for com o kernel, as bibliotecas (como a biblioteca C padrão " +"`libc`), ou o driver de algum periférico no sistema base, em geral você irá " +"usar a categoria `kern`. (Existem algumas exceções; veja abaixo). Em geral, " +"são coisas descritas nas seções 2, 3 ou 4 das páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:221 +msgid "" +"If a problem is with a binary program such as man:sh[1] or man:mount[8], you " +"will first need to determine whether these programs are in the base system " +"or were added via the Ports Collection. If you are unsure, you can do " +"`whereis _programname_`. FreeBSD's convention for the Ports Collection is to " +"install everything underneath [.filename]#/usr/local#, although this can be " +"overridden by a system administrator. For these, you will use the `ports` " +"category (yes, even if the port's category is `www`; see below). If the " +"location is [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin#, or " +"[.filename]#/usr/sbin#, it is part of the base system, and you should use " +"the `bin` category. These are all things that are described in section 1 or " +"8 of the manual pages." +msgstr "" +"Se o problema for com um programa binário, como man:sh[1] ou man:mount[8], " +"primeiro você precisará determinar se esses programas estão no sistema " +"básico ou se foram adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver " +"certeza, você pode executar `whereis _nome_do_programa_`. A convenção do " +"FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo abaixo do [.filename]#/usr/" +"local#, embora esse comportamento possa ser alterado por um administrador do " +"sistema. Para estes, você usará a categoria `ports` (sim, mesmo se a " +"categoria do port for `www`; veja abaixo). Se a localização for [.filename]#/" +"bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin# , ou [.filename]#/usr/sbin#, " +"ele faz parte do sistema base, e você deve usar a categoria `bin`. Essas são " +"todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:222 +msgid "" +"If you believe that the error is in the startup `(rc)` scripts, or in some " +"kind of other non-executable configuration file, then the right category is " +"`conf` (configuration). These are things that are described in section 5 of " +"the manual pages." +msgstr "" +"Se você acredita que o erro está nos scripts de inicialização `(rc)`, ou em " +"algum outro tipo de arquivo de configuração não-executável, então a " +"categoria correta é `conf` (configuração) . Estas são as coisas descritas na " +"seção 5 das páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:223 +msgid "" +"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man " +"pages) or website the correct choice is `docs`." +msgstr "" +"Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, " +"man pages) ou no website, a escolha correta é `docs`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:227 +msgid "" +"if you are having a problem with something from a port named `www/" +"_someportname_`, this nevertheless goes in the `ports` category." +msgstr "" +"Se você estiver tendo um problema com algum port chamado `www/_algum-nome-de-" +"port_`, mesmo assim, isso vai na categoria `ports`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:230 +msgid "There are a few more specialized categories." +msgstr "Existem algumas categorias mais especializadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:232 +msgid "" +"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the USB " +"subsystem, the correct choice is `usb`." +msgstr "" +"Se o problema, por outro lado, estar colocado em `kern`, mas tem a ver com o " +"subsistema USB, a escolha correta é `usb`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:233 +msgid "" +"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the " +"threading libraries, the correct choice is `threads`." +msgstr "" +"Se o problema, por outro lado, estiver colocado em `kern`, mas tem a ver com " +"as bibliotecas de threads, a escolha correta é `threads`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:234 +msgid "" +"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our " +"adherence to standards such as POSIX(R), the correct choice is `standards`." +msgstr "" +"Se o problema, por outro lado, estiver no sistema base, mas tem a ver com " +"nossa fidelidade a padrões como POSIX(R), a escolha correta é `standards`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:235 +msgid "" +"If you are convinced that the problem will only occur under the processor " +"architecture you are using, select one of the architecture-specific " +"categories: commonly `i386` for Intel-compatible machines in 32-bit mode; " +"`amd64` for AMD machines running in 64-bit mode (this also includes Intel-" +"compatible machines running in EMT64 mode); and less commonly `arm` or " +"`powerpc`." +msgstr "" +"Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do " +"processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas " +"da arquitetura: geralmente `i386` para máquinas compatíveis com Intel 32 " +"bits; `amd64` para máquinas AMD rodando em 64 bits (isto também inclui " +"máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as " +"arquiteturas `arm` ou `powerpc`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:239 +msgid "" +"These categories are quite often misused for \"I do not know\" problems. " +"Rather than guessing, please just use `misc`." +msgstr "" +"Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos " +"como \"Eu não sei\". Em vez de adivinhar, por favor apenas use a categoria " +"`misc`." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "Correct Use of Arch-Specific Category" +msgstr "Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:245 +msgid "" +"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem " +"specific to a particular chipset or a particular motherboard: `i386` is the " +"right category." +msgstr "" +"Você tem uma máquina comum baseada em PC e acha que encontrou um problema " +"específico para um determinado chipset ou uma placa-mãe em particular: " +"`i386` é a categoria correta." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category" +msgstr "Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:251 +msgid "" +"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen " +"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, " +"it probably applies to more than one architecture, and `kern` is the right " +"category." +msgstr "" +"Você está tendo um problema com uma placa periférica adicional em um " +"barramento comum, ou um problema com um tipo específico de unidade de disco " +"rígido: neste caso, provavelmente se aplica a mais de uma arquitetura, e " +"`kern` é a categoria correta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:253 +msgid "" +"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does " +"not seem to fit into the ones above), use the `misc` category. Before you do " +"so, you may wish to ask for help on the {freebsd-questions} first. You may " +"be advised that one of the existing categories really is a better choice." +msgstr "" +"Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não " +"parece se encaixar nos itens acima), use a categoria `misc`. Antes de fazer " +"isso, você pode pedir ajuda primeiro na {freebsd-questions}. Você pode ser " +"avisado que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:254 +msgid "" +"_Environment:_ This should describe, as accurately as possible, the " +"environment in which the problem has been observed. This includes the " +"operating system version, the version of the specific program or file that " +"contains the problem, and any other relevant items such as system " +"configuration, other installed software that influences the problem, etc.-" +"quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the " +"environment in which the problem occurs." +msgstr "" +"_Environment:_ Isto deve descrever, com a maior precisão possível, o " +"ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão do sistema " +"operacional, a versão do programa ou arquivo específico que contém o " +"problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do sistema, " +"outro software instalado que influencia no problema, etc. - simplesmente " +"tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o ambiente em que " +"ocorra o problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:255 +msgid "" +"__Description:__A complete and accurate description of the problem you are " +"experiencing. Try to avoid speculating about the causes of the problem " +"unless you are certain that you are on the right track, as it may mislead a " +"developer into making incorrect assumptions about the problem. It should " +"include the actions you need to take to reproduce the problem. If you know " +"any workaround, include it. It not only helps other people with the same " +"problem work around it, but may also help a developer understand the cause " +"for the problem." +msgstr "" +"_Description:_ Uma descrição completa e precisa do problema que você está " +"enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que " +"tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o " +"desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema. Ela deve " +"incluir as ações que você precisa executar para reproduzir o problema. Se " +"você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. Ela não apenas ajuda " +"outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um " +"desenvolvedor a entender a causa do problema." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:257 +#, no-wrap +msgid "Follow-up" +msgstr "Acompanhamento" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:262 +msgid "" +"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by " +"email which will include the tracking number that was assigned to your " +"problem report and a URL you can use to check its status. With a little " +"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, " +"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be " +"automatically notified of any change of status, and you will receive copies " +"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit " +"trail." +msgstr "" +"Uma vez que o relatório de problema foi colocado na fila, você receberá uma " +"confirmação por e-mail que incluirá o número de rastreamento que foi " +"atribuído ao seu relatório de problema e uma URL que você pode usar para " +"verificar seu status. Com um pouco de sorte, alguém se interessará por seu " +"problema e tentará resolvê-lo, ou, conforme o caso, explicar por que isso " +"não é um problema. Você será automaticamente notificado de qualquer " +"alteração de status e receberá cópias de quaisquer comentários ou correções " +"que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:266 +msgid "" +"If someone requests additional information from you, or you remember or " +"discover something you did not mention in the initial report, please submit " +"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of " +"communication with the originator. The easiest way is to use the comment " +"option on the individual PR's web page, which you can reach from the https://" +"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[PR search page]." +msgstr "" +"Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir " +"algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um " +"novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser " +"corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira " +"mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web " +"individual do PR, que você pode acessar a partir da https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/query.cgi[página de pesquisa de PRs]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:268 +msgid "" +"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add " +"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, " +"explaining how or when the problem was fixed." +msgstr "" +"Se o relatório de problemas permanecer aberto após o desaparecimento do " +"problema, basta adicionar um comentário dizendo que o relatório de problemas " +"pode ser fechado e, se possível, explicar como ou quando o problema foi " +"corrigido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:272 +msgid "" +"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains " +"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when " +"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. " +"When a problem report has not received attention after several weeks, it is " +"worth finding a committer particularly interested in working on it." +msgstr "" +"As vezes, há um atraso de uma semana ou duas em que o relatório do problema " +"permanece intocado, não atribuído ou comentado por alguém. Isto pode " +"acontecer quando há um aumento na lista de pendências de relatórios de " +"problemas ou durante uma temporada de feriados. Quando um relatório de " +"problema não recebe atenção após várias semanas, vale a pena encontrar um " +"committer particularmente interessado em trabalhar nele." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:274 +msgid "" +"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few " +"days between attempting each communication channel:" +msgstr "" +"Existem algumas maneiras de se fazer isso, idealmente na seguinte ordem, com " +"alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:276 +msgid "" +"Send an e-mail to extref:{handbook}eresources/[the relevant list, eresources-" +"summary] seeking comments on the report." +msgstr "" +"Envie uma mensagem para extref:{handbook}eresources/[a lista em questão, " +"eresources-summary] solicitando comentários sobre o relatório." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:277 +msgid "" +"Join the relevant IRC channels. A partial listing is here: https://wiki." +"freebsd.org/IrcChannels[]. Inform the people in that channel about the " +"problem report and ask for assistance. Be patient and stay in the channel " +"after posting, so that the people from different time zones around the world " +"have a chance to catch up." +msgstr "" +"Junte-se aos canais relevantes do IRC. Uma lista parcial está aqui: https://" +"wiki.freebsd.org/IrcChannels[]. Informe as pessoas nesse canal sobre o " +"relatório de problemas e peça ajuda. Seja paciente e fique no canal depois " +"de postar, para que as pessoas de diferentes fusos horários ao redor do " +"mundo tenham a chance de responder." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:278 +msgid "" +"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem " +"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the " +"https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. Locate the last few committers who " +"made substantive changes to the file, and try to reach them via IRC or " +"email. A list of committers and their emails can be found in the extref:" +"{contributors}[Contributors to FreeBSD] article." +msgstr "" +"Encontre committers interessados no problema que foi relatado. Se o problema " +"estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte " +"específico, verifique o https://cgit.FreeBSD.org[Repositório Git]. Localize " +"os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente " +"falar com eles pelo IRC ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails " +"podem ser encontrados no artigo extref:{contributors}[Contribuidores do " +"FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:282 +msgid "" +"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, " +"so they might not be immediately available to assist with the problem " +"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and " +"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up " +"process, finding a committer to take care of the problem report is just a " +"matter of time." +msgstr "" +"Lembre-se de que essas pessoas são voluntárias, assim como mantenedores e " +"usuários, portanto, podem não estar disponíveis imediatamente para ajudar no " +"relatório de problemas. Paciência e consistência nos acompanhamentos são " +"altamente recomendados e apreciados. Com cuidado e esforço suficientemente " +"dedicados a esse processo de acompanhamento, encontrar um committer para " +"cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "If There Are Problems" +msgstr "Se Existir Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:288 +msgid "" +"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category " +"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug " +"wranglers at mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Se você encontrou um problema com o sistema de bugs, registre um bug! Existe " +"uma categoria exatamente para esse propósito. Se você não conseguir, entre " +"em contato com os organizadores do bug em mailto:bugmeister@FreeBSD." +"org[bugmeister@FreeBSD.org]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Leitura Adicional" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:294 +msgid "" +"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " +"problem reports. It is by no means complete." +msgstr "" +"Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e " +"processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296 +msgid "" +"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/" +"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-an excellent essay by Simon G. " +"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports." +msgstr "" +"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/" +"ENGLISH.md[Como reportar bugs efetivamente] -um excelente ensaio de Simon G. " +"Tatham sobre como compor de forma útil relatórios de problemas (não " +"específicos do FreeBSD)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296 +msgid "" +"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-valuable insight " +"into how problem reports are handled by the FreeBSD developers." +msgstr "" +"extref:{pr-guidelines}[Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas] " +"--informações valiosas sobre como os relatórios de problemas são tratados " +"pelos desenvolvedores do FreeBSD." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" |
