aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po1437
1 files changed, 1437 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..0f14f4c7b1
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/problem-reports/_index.po
@@ -0,0 +1,1437 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesproblem-reports_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project"
+msgstr "Como melhor formular e enviar um relatório de problema para o Projeto FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Writing FreeBSD Problem Reports"
+msgstr "Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46
+msgid ""
+"This article describes how to best formulate and submit a problem report to "
+"the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas "
+"ao Projeto FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56
+msgid ""
+"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is "
+"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and "
+"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\". Similarly, one of "
+"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded "
+"with problem reports that are not really problem reports but requests for "
+"support, or that contain little or no information about what the problem is "
+"and how to reproduce it."
+msgstr ""
+"Uma das experiências mais frustrantes que alguém pode ter como usuário de um "
+"software é submeter um relatório de problema apenas para vê-lo ser encerrado "
+"sumariamente com uma explicação curta e inútil tal como \"não é um bug\" ou "
+"\"PR Falso\". Da mesma forma, uma das experiências mais frustrantes como "
+"desenvolvedor de software é ser inundado com relatórios de problemas que não "
+"são realmente relatórios de problemas mas sim pedidos de suporte, ou então "
+"por relatórios que contêm pouca ou nenhuma informação sobre o que é o "
+"problema e sobre como reproduzi-lo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59
+msgid ""
+"This document attempts to describe how to write good problem reports. What, "
+"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, "
+"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to "
+"the mutual satisfaction of both user and developer."
+msgstr ""
+"Este documento tenta descrever como escrever bons relatórios de problemas. O "
+"que, alguém pergunta, é um bom relatório de problemas? Bem, para ir "
+"diretamente para ao ponto, um bom relatório de problema é aquele que pode "
+"ser analisado e tratado rapidamente, para a satisfação mútua do usuário e do "
+"desenvolvedor."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, "
+"most of it should apply quite well to other software projects."
+msgstr ""
+"Embora o foco principal deste artigo esteja nos relatórios de problemas do "
+"FreeBSD, a maioria das recomendações deve se aplicar muito bem a outros "
+"projetos de software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64
+msgid ""
+"Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read "
+"the entire document before submitting a problem report, rather than treating "
+"it as a step-by-step tutorial."
+msgstr ""
+"Observe que este artigo é organizado por temas, não de uma forma "
+"cronológica. Leia todo o documento antes de enviar um relatório de "
+"problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "When to Submit a Problem Report"
+msgstr "Quando Enviar um Relatório de Problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72
+msgid ""
+"There are many types of problems, and not all of them should engender a "
+"problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when "
+"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the "
+"syntax for a command or a typographical error in a configuration file "
+"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or "
+"poor error handling in the application). There are still many cases where "
+"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and "
+"will only serve to frustrate both the submitter and the developers. "
+"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a "
+"problem report about something else than a bug-an enhancement or a new "
+"feature, for instance."
+msgstr ""
+"Existem muitos tipos de problemas, e nem todos devem gerar um relatório de "
+"problemas. Naturalmente, ninguém é perfeito, e haverá momentos em que o que "
+"parece ser um bug em um programa é, na verdade, um equívoco na sintaxe de um "
+"comando ou um erro tipográfico em um arquivo de configuração (embora isto "
+"por si só possa ser um indicativo de uma documentação deficiente ou de "
+"deficiências no manuseio de erros pelo aplicativo). Existem ainda muitos "
+"casos em que submeter um relatório de problema claramente _não_ é o curso de "
+"ação correto, e só servirá para frustrar tanto o usuário e quanto o "
+"desenvolvedor. Por outro lado, existem casos em que pode ser apropriado "
+"enviar um relatório de problema sobre algo diferente de um bug - tal como um "
+"aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76
+msgid ""
+"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of "
+"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question "
+"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\"). It is "
+"not always quite so black and white, but the question rule covers a large "
+"majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question "
+"to the {freebsd-questions}."
+msgstr ""
+"Então, como se determina o que é um bug e o que não é? Como uma regra "
+"simples, o problema _não_ é um bug se ele puder ser expresso como uma "
+"pergunta (geralmente na forma \"Como faço X?\" ou \"Onde posso encontrar Y?"
+"\"). Nem sempre é tão preto e branco, mas a regra da pergunta cobre a grande "
+"maioria dos casos. Ao procurar por uma resposta, considere colocar a questão "
+"na {freebsd-questions}."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78
+msgid ""
+"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software "
+"that is not part of FreeBSD itself:"
+msgstr ""
+"Considere estes fatores ao enviar PRs sobre ports ou outros softwares que "
+"não fazem parte do próprio FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80
+msgid ""
+"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version "
+"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified "
+"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual "
+"patches to update a port to the latest version are welcome."
+msgstr ""
+"Por favor, não envie relatórios de problemas que simplesmente afirmam que "
+"uma versão mais nova de um aplicativo está disponível. Os mantenedores de "
+"ports são notificados automaticamente pelo portscout quando uma nova versão "
+"de um aplicativo fica disponível. Patches para atualizar um port para uma "
+"versão mais recente do software são sempre bem-vindos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81
+msgid ""
+"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without "
+"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the "
+"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch "
+"preferred but not required)."
+msgstr ""
+"Para ports não mantidos (O seu `MAINTAINER` é `ports@FreeBSD.org`), é "
+"improvável que um PR que não tenha um patch incluído seja escolhido para ser "
+"trabalhado por um committer. Para se tornar o mantenedor de um port não "
+"mantido, envie um PR com o pedido (será ótimo se o pedido vier com um patch, "
+"mas isso não é obrigatório)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82
+msgid ""
+"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}"
+"upgrading/[Porter's Handbook] will yield the best results. (You might also "
+"wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports "
+"Collection, ports-contributing].)"
+msgstr ""
+"Em ambos os casos, seguir o processo descrito no extref:{porters-handbook}"
+"upgrading/[Porter's Handbook] produzirá os melhores resultados. (Você também "
+"pode desejar ler a seção extref:{contributing}[Contribuindo para a Coleção "
+"de Ports do FreeBSD, ports-contributing].)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87
+msgid ""
+"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only "
+"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to "
+"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce "
+"it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but "
+"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug "
+"fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are "
+"actually caused by failing hard drives or overheating processors - you "
+"should always try to rule out these causes, whenever possible, before "
+"submitting a PR."
+msgstr ""
+"Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug "
+"ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer "
+"com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga "
+"reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não "
+"tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema "
+"levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses "
+"tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por "
+"processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar "
+"descartar essas causas antes de enviar um PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89
+msgid ""
+"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to "
+"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several "
+"different elements:"
+msgstr ""
+"Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de "
+"problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é "
+"composto por vários elementos diferentes:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD "
+"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers "
+"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and "
+"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas "
+"should be reported to the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"Código no sistema base que é escrito e mantido por contribuidores do "
+"FreeBSD, como o kernel, a biblioteca C e os drivers de dispositivo "
+"(categorizados como `kern`); os utilitários binários (`bin`); as páginas de "
+"manual e documentação (`docs`); e as páginas web (`www`). Todos os erros "
+"nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by others, and "
+"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and man:"
+"sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD "
+"developers; but in some cases they may need to be reported to the original "
+"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific."
+msgstr ""
+"Código no sistema base que é escrito e mantido por outras pessoas, o qual é "
+"importado e adaptado para o FreeBSD. Exemplos incluem o man:clang[1] e o man:"
+"sendmail[8]. A maioria dos bugs nessas áreas deve ser reportada aos "
+"desenvolvedores do FreeBSD; mas em alguns casos eles podem precisar ser "
+"relatados aos autores originais se os problemas não forem específicos do "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Individual applications that are not in the base system but are instead part "
+"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these "
+"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is "
+"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a "
+"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-"
+"specific; otherwise, report it to the authors of the software."
+msgstr ""
+"Aplicativos individuais que não estão no sistema base, mas que são parte da "
+"coleção de ports do FreeBSD (categoria `ports`). A maioria desses "
+"aplicativos não são escritos por desenvolvedores do FreeBSD; o que o FreeBSD "
+"fornece é meramente um framework para instalar o aplicativo. Portanto, "
+"apenas relate um problema para os desenvolvedores do FreeBSD quando o "
+"problema for considerado específico do FreeBSD; caso contrário, informe aos "
+"autores do software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96
+msgid ""
+"Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that "
+"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she "
+"has already fixed."
+msgstr ""
+"Em seguida, verifique se o problema é oportuno. Há poucas coisas que "
+"incomodarão mais um desenvolvedor do que receber um relatório de problemas "
+"sobre um bug que ele já corrigiu."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100
+msgid ""
+"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:"
+"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], if you are not already familiar "
+"with the topic. It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything "
+"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug "
+"report about an older version will probably only result in a developer "
+"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still "
+"recurs. The Security Officer team maintains the link:https://www.FreeBSD."
+"org/security/[list of supported versions]."
+msgstr ""
+"Se o problema estiver no sistema base, primeiro leia a seção extref:{faq}["
+"Versões do FreeBSD, latest-version] do FAQ, se você ainda não estiver "
+"familiarizado com o tópico. Não é possível para o FreeBSD consertar "
+"problemas em nada além de certas branches recentes do sistema base, de forma "
+"que enviar um relatório de bug sobre uma versão mais antiga provavelmente "
+"resultará em um desenvolvedor aconselhando você a atualizar para uma versão "
+"suportada para ver se o problema ainda continua ocorrendo. A equipe Security "
+"Officer mantém a link:https://www.FreeBSD.org/security/[lista das versões "
+"suportadas]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103
+msgid ""
+"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The "
+"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software."
+msgstr ""
+"Se o problema estiver em um port, considere submeter o bug para o upstream. "
+"O Projeto FreeBSD não pode corrigir todos os erros em todos os softwares."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Preparations"
+msgstr "Preparativos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111
+msgid ""
+"A good rule to follow is to always do a background search before submitting "
+"a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is "
+"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already "
+"be fixed in a newer version than what you are running. You should therefore "
+"check all the obvious places before submitting your problem report. For "
+"FreeBSD, this means:"
+msgstr ""
+"Uma boa regra a seguir é sempre fazer uma pesquisa sobre o tema antes de "
+"enviar um relatório de problemas. Talvez o problema já tenha sido relatado "
+"anteriormente; talvez esteja sendo discutido nas listas de discussão, ou foi "
+"discutido recentemente; pode até mesmo já estar corrigido em uma versão mais "
+"recente da que você está executando. Portanto, você deve verificar todos os "
+"lugares óbvios antes de enviar seu relatório de problemas. Para o FreeBSD, "
+"isso significa:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113
+msgid ""
+"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ "
+"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those "
+"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user "
+"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, "
+"kernelconfig]."
+msgstr ""
+"A lista das extref:{faq}[Perguntas Mais Frequentes] (FAQ) sobre o FreeBSD. A "
+"FAQ tenta fornecer respostas para uma ampla variedade de perguntas, como "
+"aquelas relacionadas à extref:{faq}[compatibilidade de hardware, hardware], "
+"extref:{faq}[aplicativos de usuário, applications], e extref:{faq}"
+"[configuração do kernel, kernelconfig]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114
+msgid ""
+"The extref:{handbook}eresources/[mailing lists, eresources-mail]-if you are "
+"not subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the "
+"searchable archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been "
+"discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting "
+"a few days to see if someone can spot something that has been overlooked."
+msgstr ""
+"As extref:{handbook}eresources/[listas de discussões, eresources-mail] - se "
+"você não está inscrito, faça uma pesquisa nos arquivos https://www.FreeBSD."
+"org/search/#mailinglists[históricos das listas] no site do FreeBSD. Se o "
+"problema não tiver sido discutido nas listas, você pode tentar postar uma "
+"mensagem sobre ele e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue "
+"detectar algo que foi esquecido."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any "
+"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists "
+"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, na web toda - use seu mecanismo de pesquisa favorito para "
+"localizar qualquer referência ao problema. Você pode até receber hits de "
+"listas de discussão arquivadas ou grupos de notícias que você não conhecia "
+"ou que não pensou em pesquisar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR "
+"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a "
+"fair chance it has already been reported."
+msgstr ""
+"Em seguida, faça uma pesquisa no https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query."
+"cgi[banco de dados de Relatórios de Problemas do FreeBSD] (Bugzilla). A "
+"menos que o problema seja recente ou obscuro, há uma boa chance de que ele "
+"já tenha sido relatado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117
+msgid ""
+"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source "
+"base addresses your problem."
+msgstr ""
+"Mais importante ainda, tente verificar se a documentação existente não "
+"endereça o seu problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120
+msgid ""
+"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of [."
+"filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at https://"
+"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
+"UPDATING]. (This is vital information if you are upgrading from one version "
+"to another-especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)."
+msgstr ""
+"Para o código fonte do FreeBSD, você deve estudar cuidadosamente o conteúdo "
+"do [.filename]#/usr/src/UPDATING# em seu sistema ou a última versão "
+"disponível em https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit."
+"freebsd.org/src/tree/UPDATING]. (Esta é uma informação vital se você estiver "
+"atualizando de uma versão para outra - especialmente se você estiver "
+"atualizando para a branch FreeBSD-CURRENT)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123
+msgid ""
+"However, if the problem is in something that was installed as a part of the "
+"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for "
+"changes that affect the entire Ports Collection). https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/CHANGES] are also available via cgit."
+msgstr ""
+"No entanto, se o problema estiver em algo que foi instalado como parte da "
+"coleção de ports do FreeBSD, você deve consultar [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (para ports individuais) ou [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para "
+"alterações que afetam toda a Coleção de Ports).O https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] e o "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/CHANGES] também estão disponíveis via cgit."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "Writing the Problem Report"
+msgstr "Escrevendo o Relatório do Problema"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that "
+"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. "
+"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit "
+"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be "
+"most effective."
+msgstr ""
+"Agora que você decidiu que seu problema merece um relatório de problema e "
+"que ele é um problema especifico do FreeBSD, é hora de escrever o relatório "
+"de problema. Antes de entrarmos na mecânica do sistema utilizado para gerar "
+"e enviar os PRs, aqui estão algumas dicas e truques para ajudar a garantir "
+"que seu o PR seja mais eficaz."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report"
+msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatório de Problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134
+msgid ""
+"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing "
+"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the "
+"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and "
+"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, "
+"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until "
+"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in "
+"the noise."
+msgstr ""
+"_Não deixe a linha \"Summary\" vazia._ Os PRs são enviados para listas de "
+"discussão no mundo todo (onde o \"Summary\" é usado para a linha de `Subject:"
+"`), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier "
+"a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de "
+"assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base "
+"de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão "
+"desaparecer em meio ao ruído."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135
+msgid ""
+"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone "
+"reading your PR has any context for your submission, so the more you "
+"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem "
+"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To "
+"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more "
+"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -"
+"current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the "
+"category and portname in the \"Summary\" line.)"
+msgstr ""
+"_Evite usar um \"Summary\" (Sumário) fraco._ Você não deve presumir que "
+"alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto que motivou o seu envio, "
+"desta forma, quanto mais informação você fornecer, melhor. Por exemplo, em "
+"qual parte do sistema o problema se aplica? O problema ocorre durante a "
+"instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, em vez de usar "
+"`Summary: o portupgrade está quebrado`, veja o quanto mais informativo isso "
+"parece: ` Summary: port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -"
+"current`. (No caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da "
+"categoria quanto o nome do port na linha \"Summary\".)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:136
+msgid ""
+"_If you have a patch, say so._ A PR with a patch included is much more "
+"likely to be looked at than one without. Please set the `patch` Keyword in "
+"Bugzilla."
+msgstr ""
+"_Se você tem um patch, mencione-o._ Um PR com um patch incluído é muito mais "
+"provável de ser analisado do que um sem. Por favor, inclua a palavra-chave "
+"`patch` no Bugzilla."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137
+msgid ""
+"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the "
+"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the "
+"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that "
+"handles your PR will not have to check."
+msgstr ""
+"_Se você é um mantenedor, informe._ Se você está mantendo uma parte do "
+"código fonte (por exemplo, um port existente), você deve definir o campo "
+"\"Class\" do seu PR para `maintainer-update`. Desta forma, qualquer "
+"committer que veja o seu PR não terá que verificar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138
+msgid ""
+"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are "
+"having, the better your chance of getting a response."
+msgstr ""
+"_Seja específico._ Quanto mais informações você fornecer sobre o problema "
+"que está tendo, maiores serão suas chances de obter uma resposta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140
+msgid ""
+"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put "
+"that, see below) and on which architecture. You should include whether you "
+"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a "
+"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If "
+"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing "
+"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend "
+"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to "
+"keep up."
+msgstr ""
+"Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para "
+"colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve "
+"incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um "
+"CD-ROM ou feito um download), ou de um sistema mantido pelo Git (e, caso "
+"seja afirmativo, em que hash e branch você está). Se você estiver utilizando "
+"a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a primeira coisa que alguém vai perguntar, "
+"porque as correções (especialmente para problemas de alto nível) tendem a "
+"ser realizadas muito rapidamente, e é esperado que usuários do FreeBSD-"
+"CURRENT se mantenham atualizados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:141
+msgid ""
+"Include which global options you have specified in your [.filename]#make."
+"conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-env.conf#. Given the "
+"infinite number of options, not every combination may be fully supported."
+msgstr ""
+"Inclua quais opções globais você especificou em seu [.filename]#make.conf#, "
+"[.filename]#src.conf# e [.filename]#src-env.conf#. Dado o número infinito de "
+"opções, nem todas as combinações podem ser totalmente suportadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142
+msgid ""
+"If the problem can be reproduced easily, include information that will help "
+"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated "
+"with specific input then include an example of that input if possible, and "
+"include both the actual and the expected output. If this data is large or "
+"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits "
+"the same issue and that can be included within the PR."
+msgstr ""
+"Se o problema puder ser reproduzido facilmente, inclua informações que irão "
+"ajudar um desenvolvedor a reproduzi-lo. Se um problema puder ser demonstrado "
+"com uma entrada específica, então inclua um exemplo desta entrada se "
+"possível, e inclua tanto a saída real quanto a esperada. Se esses dados "
+"forem grandes ou não puderem ser tornados públicos, então tente criar um "
+"arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143
+msgid ""
+"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Se este for um problema do kernel, esteja preparado para fornecer as "
+"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas "
+"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir os trechos que "
+"considera ser relevantes):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145
+msgid ""
+"your kernel configuration (including which hardware devices you have "
+"installed)"
+msgstr ""
+"sua configuração do kernel (incluindo quais dispositivos de hardware você "
+"tem instalado)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:146
+msgid ""
+"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and "
+"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option"
+msgstr ""
+"independente de você ter ou não opções de debug habilitadas (como "
+"`WITNESS`), e se tiver, se o problema persiste quando você muda o sentido da "
+"opção"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147
+msgid ""
+"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in "
+"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated"
+msgstr ""
+"o texto completo de qualquer backtrace, panic ou outra mensagens de console, "
+"ou registros em [.filename]#/var/log/messages#, se houver sido gerado"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148
+msgid ""
+"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your "
+"problem relates to a specific piece of hardware"
+msgstr ""
+"a saída de `pciconf -l` e partes relevantes da saída do comando `dmesg` se o "
+"seu problema estiver relacionado a uma peça específica de hardware"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem "
+"is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"o fato de você ter lido [.filename]#src/UPDATING# e o seu problema não estar "
+"listado lá (alguém pode perguntar)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150
+msgid ""
+"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule "
+"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, "
+"which can masquerade as kernel problems)"
+msgstr ""
+"independente de você poder executar qualquer outro kernel como um fallback "
+"(isso é para descartar problemas relacionados a hardware, como discos com "
+"falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152
+msgid ""
+"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Se este for um problema de algum port, esteja preparado para fornecer as "
+"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas "
+"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir trechos que você "
+"considera relevantes):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154
+msgid "which ports you have installed"
+msgstr "quais ports você instalou"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:155
+msgid ""
+"any environment variables that override the defaults in [.filename]#bsd.port."
+"mk#, such as `PORTSDIR`"
+msgstr ""
+"quaisquer variáveis de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em [."
+"filename]#bsd.port.mk#, assim como `PORTSDIR`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your "
+"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"o fato de você ter lido [.filename]#ports/UPDATING# e o seu problema não "
+"estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158
+msgid ""
+"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really "
+"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results "
+"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, "
+"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get "
+"to work! Also consider the fact that many things like this would make a "
+"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR "
+"database, as discussed above."
+msgstr ""
+"_Evite requisições vagas de novas funcionalidades._ Os PRs no formato "
+"\"alguém realmente deve implementar algo que faz isso e aquilo\" têm menor "
+"probabilidade de obter resultados do que requisições muito específicas. "
+"Lembre-se, o código fonte está disponível para todos, então se você quiser "
+"uma nova funcionalidade, a melhor maneira de garantir que ela seja incluída "
+"é começar a trabalhar! Considere também o fato de que muitas coisas como "
+"essa seriam um tópico melhor para a discussão sobre `freebsd-questions` do "
+"que uma entrada no banco de dados de PR, como discutido acima."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:159
+msgid ""
+"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this "
+"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a "
+"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, "
+"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)"
+msgstr ""
+"_Certifique-se de que ninguém mais tenha submetido um PR similar._ Embora "
+"isso já tenha sido mencionado acima, vale a pena repetir aqui. Leva apenas "
+"um ou dois minutos para usar o mecanismo de busca baseado na Web em https://"
+"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query."
+"cgi]. (Claro, todo mundo é culpado de esquecer de fazer isso de vez em "
+"quando.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160
+msgid ""
+"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more "
+"problems within the same report unless they are related. When submitting "
+"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same "
+"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve."
+msgstr ""
+"_ Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas._ Evite "
+"incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a menos que "
+"estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias "
+"funcionalidades ou corrigir múltiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles "
+"estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo "
+"para serem resolvidos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:161
+msgid ""
+"_Avoid controversial requests._ If your PR addresses an area that has been "
+"controversial in the past, you should probably be prepared to not only offer "
+"patches, but also justification for why the patches are \"The Right Thing To "
+"Do\". As noted above, a careful search of the mailing lists using the "
+"archives at https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD."
+"org/search/#mailinglists] is always good preparation."
+msgstr ""
+"_Evite requisições controversas._ Se o seu PR aborda uma área que já foi "
+"controversa no passado, você provavelmente deverá estar preparado para não "
+"apenas oferecer patches, mas também justificar por que os patches são \"A "
+"Coisa Certa A Se Fazer \". Como observado acima, uma busca cuidadosa nas "
+"listas de discussão usando os arquivos em https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] é sempre uma boa "
+"preparação."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:162
+msgid ""
+"_Be polite._ Almost anyone who would potentially work on your PR is a "
+"volunteer. No one likes to be told that they have to do something when they "
+"are already doing it for some motivation other than monetary gain. This is a "
+"good thing to keep in mind at all times on Open Source projects."
+msgstr ""
+"_Seja educado._ Quase todo mundo que potencialmente irá trabalhar em seu PR "
+"é um voluntário. Ninguém gosta que digam o que eles tem que fazer quando já "
+"estão fazendo por alguma motivação que não seja o ganho monetário. É sempre "
+"bom ter isso em mente em projetos de código aberto."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:164
+#, no-wrap
+msgid "Before Beginning"
+msgstr "Antes de Começar"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:168
+msgid ""
+"Similar considerations apply to use of the https://bugs.freebsd.org/bugzilla/"
+"enter_bug.cgi[web-based PR submission form]. Be careful of cut-and-paste "
+"operations that might change whitespace or other text formatting."
+msgstr ""
+"Considerações semelhantes se aplicam ao uso do https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/enter_bug.cgi[formulário web de envio de PR]. Cuidado com as "
+"operações de recortar e colar que podem alterar o espaços em branco ou "
+"outras formatações de texto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:170
+msgid ""
+"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that "
+"nothing will be lost if there is a problem submitting it."
+msgstr ""
+"Finalmente, se o envio for demorado, prepare o trabalho off-line para que "
+"nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "Attaching Patches or Files"
+msgstr "Anexando Patches ou Arquivos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:180
+msgid ""
+"In general, we recommend using `git format-patch` to generate one or a "
+"series of unified diff against the base branch (e.g. `origin/main`). "
+"Patches generated this way would include the Git hashes and will include "
+"your name and email address, making it easier for committers to apply your "
+"patch and properly credit you as the author (using `git am`). For minor "
+"changes where you prefer not to use git, please be sure to use man:diff[1] "
+"with the `-u` option to create a unified diff, as this would give developers "
+"more context and are more readable than other diff formats."
+msgstr ""
+"Em geral, recomendamos usar `git format-patch` para gerar um ou uma série de "
+"diffs unificados em relação ao branch base (por exemplo, `origin/main`). Os "
+"patches gerados dessa forma incluirão os hashes do Git e incluirão seu nome "
+"e endereço de e-mail, tornando mais fácil para os committers aplicarem seu "
+"patch e creditarem você como autor (usando `git am`). Para pequenas "
+"alterações em que você prefere não usar o git, certifique-se de usar man:"
+"diff[1] com a opção `-u` para criar um diff unificado, pois isso daria aos "
+"desenvolvedores mais contexto e seria mais legível do que outros formatos de "
+"diff."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:183
+msgid ""
+"For problems with the kernel or the base utilities, a patch against FreeBSD-"
+"CURRENT (the main Git branch) is preferred since all new code should be "
+"applied and tested there first. After appropriate or substantial testing "
+"has been done, the code will be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch."
+msgstr ""
+"Para problemas com o kernel ou com os utilitários da base, um patch para o "
+"FreeBSD-CURRENT (o principal branch do Git) é o preferido, já que todo "
+"código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados "
+"ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a "
+"branch FreeBSD-STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:185
+msgid ""
+"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the "
+"most common problem by far is the tendency of some email programs to render "
+"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a "
+"Makefile."
+msgstr ""
+"Se você anexar um patch inline, em vez de um anexo, observe que o problema "
+"mais comum, de longe, é a tendência de alguns programas de email renderizar "
+"tabs como espaços, o que ira arruinar completamente qualquer coisa destinada "
+"a fazer parte de um Makefile."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:188
+msgid ""
+"Do not send patches as attachments using `Content-Transfer-Encoding: quoted-"
+"printable`. These will perform character escaping and the entire patch will "
+"be useless."
+msgstr ""
+"Não envie patches como anexos usando `Content-Transfer-Encoding: quoted-"
+"printable`. Isso irá escapar os caracteres e todo o patch se tornará inútil."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:193
+msgid ""
+"Also note that while including small patches in a PR is generally all right-"
+"particularly when they fix the problem described in the PR-large patches and "
+"especially new code which may require substantial review before committing "
+"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in "
+"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the "
+"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle "
+"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having "
+"to resubmit the entire patch in a followup to the original PR. Finally, "
+"large patches simply increase the size of the database, since closed PRs are "
+"not actually deleted but instead kept and simply marked as complete."
+msgstr ""
+"Observe também que, embora a inclusão de pequenos patches em um PR "
+"geralmente esteja correto - particularmente quando eles corrigem o problema "
+"descrito no PR - patches grandes e especialmente códigos novos que podem "
+"exigir uma revisão substancial antes do commit, deveriam ser colocados em um "
+"servidor web ou FTP, e a URL deveria ser incluída no PR em vez do patch. "
+"Patches por e-mail tendem a ficar embaralhados, e quanto maior o patch, mais "
+"difícil será para as partes interessadas recuperá-lo. Além disso, postar um "
+"patch na web permite modificá-lo sem ter que reenviar todo o patch em um "
+"followup do PR original. Finalmente, os patches grandes simplesmente "
+"aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que os PRs fechados não são "
+"realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:195
+msgid ""
+"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in "
+"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be "
+"licensed under the same terms as the original file you modified."
+msgstr ""
+"Você também deve observar que, a menos que você especifique explicitamente o "
+"contrário em seu PR ou no próprio patch, quaisquer patches enviados por você "
+"serão considerados licenciados sob os mesmos termos do arquivo original que "
+"você modificou."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:197
+#, no-wrap
+msgid "Filling out the Form"
+msgstr "Preenchendo o formulário"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:204
+msgid ""
+"The email address you use will become public information and may become "
+"available to spammers. You should either have spam handling procedures in "
+"place, or use a temporary email account. However, please note that if you "
+"do not use a valid email account at all, we will not be able to ask you "
+"questions about your PR."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar "
+"disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam "
+"ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não "
+"usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:207
+msgid "When you file a bug, you will find the following fields:"
+msgstr "Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:209
+msgid ""
+"_Summary:_ Fill this out with a short and accurate description of the "
+"problem. The synopsis is used as the subject of the problem report email, "
+"and is used in problem report listings and summaries; problem reports with "
+"obscure synopses tend to get ignored."
+msgstr ""
+"_Summary (Sumário):_ Preencha com uma descrição breve e precisa do problema. "
+"A sinopse é usada como assunto do email do relatório de problemas. A sinopse "
+"é usada em listagens e resumos de relatórios de problemas; relatórios de "
+"problemas com sinopses obscuras tendem a ser ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:210
+msgid ""
+"_Severity:_ One of `Affects only me`, `Affects some people` or `Affects many "
+"people`. Do not overreact; refrain from labeling your problem `Affects many "
+"people` unless it really does. FreeBSD developers will not necessarily work "
+"on your problem faster if you inflate its importance since there are so many "
+"other people who have done exactly that."
+msgstr ""
+"_Severity (Gravidade):_ Um dos `Affects only me (Afeta somente eu)`, "
+"`Affects some people (Afeta algumas pessoas)` ou `Affects many people (Afeta "
+"muitas pessoas)`. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como "
+"`Afeta muitas pessoas` a menos que ele realmente afete. Os desenvolvedores "
+"do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu problema mais rápido se "
+"você inflar sua importância, uma vez que existem muitas outras pessoas que "
+"fizeram exatamente isso."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:211
+msgid "_Category:_ Choose an appropriate category."
+msgstr "_Category (Categoria):_ Escolha uma categoria apropriada."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:216
+msgid ""
+"The first thing you need to do is to decide what part of the system your "
+"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which "
+"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and "
+"a large number of utilities (the \"base system\"). However, there are "
+"thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll first "
+"need to decide if the problem is in the base system or something installed "
+"via the Ports Collection."
+msgstr ""
+"A primeira coisa que você precisa fazer é decidir em que parte do sistema "
+"está seu problema. Lembre-se, o FreeBSD é um sistema operacional completo, "
+"que instala tanto um kernel, bibliotecas padrão, muitos drivers de "
+"periféricos e um grande número de utilitários (o \"sistema básico\"). No "
+"entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na coleção de portes. "
+"Você primeiro precisa decidir se o problema está no sistema básico ou algo "
+"instalado via a Coleção de Ports."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:218
+msgid "Here is a description of the major categories:"
+msgstr "Aqui está uma descrição das categorias principais:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:220
+msgid ""
+"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library "
+"`libc`), or a peripheral driver in the base system, in general you will use "
+"the `kern` category. (There are a few exceptions; see below). In general "
+"these are things that are described in section 2, 3, or 4 of the manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Se um problema for com o kernel, as bibliotecas (como a biblioteca C padrão "
+"`libc`), ou o driver de algum periférico no sistema base, em geral você irá "
+"usar a categoria `kern`. (Existem algumas exceções; veja abaixo). Em geral, "
+"são coisas descritas nas seções 2, 3 ou 4 das páginas de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:221
+msgid ""
+"If a problem is with a binary program such as man:sh[1] or man:mount[8], you "
+"will first need to determine whether these programs are in the base system "
+"or were added via the Ports Collection. If you are unsure, you can do "
+"`whereis _programname_`. FreeBSD's convention for the Ports Collection is to "
+"install everything underneath [.filename]#/usr/local#, although this can be "
+"overridden by a system administrator. For these, you will use the `ports` "
+"category (yes, even if the port's category is `www`; see below). If the "
+"location is [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin#, or "
+"[.filename]#/usr/sbin#, it is part of the base system, and you should use "
+"the `bin` category. These are all things that are described in section 1 or "
+"8 of the manual pages."
+msgstr ""
+"Se o problema for com um programa binário, como man:sh[1] ou man:mount[8], "
+"primeiro você precisará determinar se esses programas estão no sistema "
+"básico ou se foram adicionados por meio da Coleção de Ports. Se não tiver "
+"certeza, você pode executar `whereis _nome_do_programa_`. A convenção do "
+"FreeBSD para a Coleção de Ports é instalar tudo abaixo do [.filename]#/usr/"
+"local#, embora esse comportamento possa ser alterado por um administrador do "
+"sistema. Para estes, você usará a categoria `ports` (sim, mesmo se a "
+"categoria do port for `www`; veja abaixo). Se a localização for [.filename]#/"
+"bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin# , ou [.filename]#/usr/sbin#, "
+"ele faz parte do sistema base, e você deve usar a categoria `bin`. Essas são "
+"todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:222
+msgid ""
+"If you believe that the error is in the startup `(rc)` scripts, or in some "
+"kind of other non-executable configuration file, then the right category is "
+"`conf` (configuration). These are things that are described in section 5 of "
+"the manual pages."
+msgstr ""
+"Se você acredita que o erro está nos scripts de inicialização `(rc)`, ou em "
+"algum outro tipo de arquivo de configuração não-executável, então a "
+"categoria correta é `conf` (configuração) . Estas são as coisas descritas na "
+"seção 5 das páginas de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:223
+msgid ""
+"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man "
+"pages) or website the correct choice is `docs`."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, "
+"man pages) ou no website, a escolha correta é `docs`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:227
+msgid ""
+"if you are having a problem with something from a port named `www/"
+"_someportname_`, this nevertheless goes in the `ports` category."
+msgstr ""
+"Se você estiver tendo um problema com algum port chamado `www/_algum-nome-de-"
+"port_`, mesmo assim, isso vai na categoria `ports`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:230
+msgid "There are a few more specialized categories."
+msgstr "Existem algumas categorias mais especializadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:232
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the USB "
+"subsystem, the correct choice is `usb`."
+msgstr ""
+"Se o problema, por outro lado, estar colocado em `kern`, mas tem a ver com o "
+"subsistema USB, a escolha correta é `usb`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:233
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the "
+"threading libraries, the correct choice is `threads`."
+msgstr ""
+"Se o problema, por outro lado, estiver colocado em `kern`, mas tem a ver com "
+"as bibliotecas de threads, a escolha correta é `threads`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:234
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our "
+"adherence to standards such as POSIX(R), the correct choice is `standards`."
+msgstr ""
+"Se o problema, por outro lado, estiver no sistema base, mas tem a ver com "
+"nossa fidelidade a padrões como POSIX(R), a escolha correta é `standards`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:235
+msgid ""
+"If you are convinced that the problem will only occur under the processor "
+"architecture you are using, select one of the architecture-specific "
+"categories: commonly `i386` for Intel-compatible machines in 32-bit mode; "
+"`amd64` for AMD machines running in 64-bit mode (this also includes Intel-"
+"compatible machines running in EMT64 mode); and less commonly `arm` or "
+"`powerpc`."
+msgstr ""
+"Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do "
+"processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas "
+"da arquitetura: geralmente `i386` para máquinas compatíveis com Intel 32 "
+"bits; `amd64` para máquinas AMD rodando em 64 bits (isto também inclui "
+"máquinas compatíveis com Intel rodando em modo EMT64); e menos comumente, as "
+"arquiteturas `arm` ou `powerpc`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:239
+msgid ""
+"These categories are quite often misused for \"I do not know\" problems. "
+"Rather than guessing, please just use `misc`."
+msgstr ""
+"Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos "
+"como \"Eu não sei\". Em vez de adivinhar, por favor apenas use a categoria "
+"`misc`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "Correct Use of Arch-Specific Category"
+msgstr "Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:245
+msgid ""
+"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem "
+"specific to a particular chipset or a particular motherboard: `i386` is the "
+"right category."
+msgstr ""
+"Você tem uma máquina comum baseada em PC e acha que encontrou um problema "
+"específico para um determinado chipset ou uma placa-mãe em particular: "
+"`i386` é a categoria correta."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:247
+#, no-wrap
+msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category"
+msgstr "Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:251
+msgid ""
+"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen "
+"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, "
+"it probably applies to more than one architecture, and `kern` is the right "
+"category."
+msgstr ""
+"Você está tendo um problema com uma placa periférica adicional em um "
+"barramento comum, ou um problema com um tipo específico de unidade de disco "
+"rígido: neste caso, provavelmente se aplica a mais de uma arquitetura, e "
+"`kern` é a categoria correta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:253
+msgid ""
+"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does "
+"not seem to fit into the ones above), use the `misc` category. Before you do "
+"so, you may wish to ask for help on the {freebsd-questions} first. You may "
+"be advised that one of the existing categories really is a better choice."
+msgstr ""
+"Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não "
+"parece se encaixar nos itens acima), use a categoria `misc`. Antes de fazer "
+"isso, você pode pedir ajuda primeiro na {freebsd-questions}. Você pode ser "
+"avisado que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:254
+msgid ""
+"_Environment:_ This should describe, as accurately as possible, the "
+"environment in which the problem has been observed. This includes the "
+"operating system version, the version of the specific program or file that "
+"contains the problem, and any other relevant items such as system "
+"configuration, other installed software that influences the problem, etc.-"
+"quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the "
+"environment in which the problem occurs."
+msgstr ""
+"_Environment:_ Isto deve descrever, com a maior precisão possível, o "
+"ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão do sistema "
+"operacional, a versão do programa ou arquivo específico que contém o "
+"problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do sistema, "
+"outro software instalado que influencia no problema, etc. - simplesmente "
+"tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o ambiente em que "
+"ocorra o problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:255
+msgid ""
+"__Description:__A complete and accurate description of the problem you are "
+"experiencing. Try to avoid speculating about the causes of the problem "
+"unless you are certain that you are on the right track, as it may mislead a "
+"developer into making incorrect assumptions about the problem. It should "
+"include the actions you need to take to reproduce the problem. If you know "
+"any workaround, include it. It not only helps other people with the same "
+"problem work around it, but may also help a developer understand the cause "
+"for the problem."
+msgstr ""
+"_Description:_ Uma descrição completa e precisa do problema que você está "
+"enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas do problema, a menos que "
+"tenha certeza de que você está no caminho certo, pois isso pode induzir o "
+"desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o problema. Ela deve "
+"incluir as ações que você precisa executar para reproduzir o problema. Se "
+"você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. Ela não apenas ajuda "
+"outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas também pode ajudar um "
+"desenvolvedor a entender a causa do problema."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:257
+#, no-wrap
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Acompanhamento"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:262
+msgid ""
+"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by "
+"email which will include the tracking number that was assigned to your "
+"problem report and a URL you can use to check its status. With a little "
+"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, "
+"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be "
+"automatically notified of any change of status, and you will receive copies "
+"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit "
+"trail."
+msgstr ""
+"Uma vez que o relatório de problema foi colocado na fila, você receberá uma "
+"confirmação por e-mail que incluirá o número de rastreamento que foi "
+"atribuído ao seu relatório de problema e uma URL que você pode usar para "
+"verificar seu status. Com um pouco de sorte, alguém se interessará por seu "
+"problema e tentará resolvê-lo, ou, conforme o caso, explicar por que isso "
+"não é um problema. Você será automaticamente notificado de qualquer "
+"alteração de status e receberá cópias de quaisquer comentários ou correções "
+"que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:266
+msgid ""
+"If someone requests additional information from you, or you remember or "
+"discover something you did not mention in the initial report, please submit "
+"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of "
+"communication with the originator. The easiest way is to use the comment "
+"option on the individual PR's web page, which you can reach from the https://"
+"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[PR search page]."
+msgstr ""
+"Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir "
+"algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um "
+"novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser "
+"corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira "
+"mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web "
+"individual do PR, que você pode acessar a partir da https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi[página de pesquisa de PRs]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:268
+msgid ""
+"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add "
+"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, "
+"explaining how or when the problem was fixed."
+msgstr ""
+"Se o relatório de problemas permanecer aberto após o desaparecimento do "
+"problema, basta adicionar um comentário dizendo que o relatório de problemas "
+"pode ser fechado e, se possível, explicar como ou quando o problema foi "
+"corrigido."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:272
+msgid ""
+"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains "
+"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when "
+"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. "
+"When a problem report has not received attention after several weeks, it is "
+"worth finding a committer particularly interested in working on it."
+msgstr ""
+"As vezes, há um atraso de uma semana ou duas em que o relatório do problema "
+"permanece intocado, não atribuído ou comentado por alguém. Isto pode "
+"acontecer quando há um aumento na lista de pendências de relatórios de "
+"problemas ou durante uma temporada de feriados. Quando um relatório de "
+"problema não recebe atenção após várias semanas, vale a pena encontrar um "
+"committer particularmente interessado em trabalhar nele."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:274
+msgid ""
+"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few "
+"days between attempting each communication channel:"
+msgstr ""
+"Existem algumas maneiras de se fazer isso, idealmente na seguinte ordem, com "
+"alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:276
+msgid ""
+"Send an e-mail to extref:{handbook}eresources/[the relevant list, eresources-"
+"summary] seeking comments on the report."
+msgstr ""
+"Envie uma mensagem para extref:{handbook}eresources/[a lista em questão, "
+"eresources-summary] solicitando comentários sobre o relatório."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:277
+msgid ""
+"Join the relevant IRC channels. A partial listing is here: https://wiki."
+"freebsd.org/IrcChannels[]. Inform the people in that channel about the "
+"problem report and ask for assistance. Be patient and stay in the channel "
+"after posting, so that the people from different time zones around the world "
+"have a chance to catch up."
+msgstr ""
+"Junte-se aos canais relevantes do IRC. Uma lista parcial está aqui: https://"
+"wiki.freebsd.org/IrcChannels[]. Informe as pessoas nesse canal sobre o "
+"relatório de problemas e peça ajuda. Seja paciente e fique no canal depois "
+"de postar, para que as pessoas de diferentes fusos horários ao redor do "
+"mundo tenham a chance de responder."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:278
+msgid ""
+"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem "
+"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the "
+"https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. Locate the last few committers who "
+"made substantive changes to the file, and try to reach them via IRC or "
+"email. A list of committers and their emails can be found in the extref:"
+"{contributors}[Contributors to FreeBSD] article."
+msgstr ""
+"Encontre committers interessados no problema que foi relatado. Se o problema "
+"estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte "
+"específico, verifique o https://cgit.FreeBSD.org[Repositório Git]. Localize "
+"os últimos committers que fizeram alterações substanciais no arquivo e tente "
+"falar com eles pelo IRC ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails "
+"podem ser encontrados no artigo extref:{contributors}[Contribuidores do "
+"FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:282
+msgid ""
+"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, "
+"so they might not be immediately available to assist with the problem "
+"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and "
+"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up "
+"process, finding a committer to take care of the problem report is just a "
+"matter of time."
+msgstr ""
+"Lembre-se de que essas pessoas são voluntárias, assim como mantenedores e "
+"usuários, portanto, podem não estar disponíveis imediatamente para ajudar no "
+"relatório de problemas. Paciência e consistência nos acompanhamentos são "
+"altamente recomendados e apreciados. Com cuidado e esforço suficientemente "
+"dedicados a esse processo de acompanhamento, encontrar um committer para "
+"cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:284
+#, no-wrap
+msgid "If There Are Problems"
+msgstr "Se Existir Problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:288
+msgid ""
+"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category "
+"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug "
+"wranglers at mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um problema com o sistema de bugs, registre um bug! Existe "
+"uma categoria exatamente para esse propósito. Se você não conseguir, entre "
+"em contato com os organizadores do bug em mailto:bugmeister@FreeBSD."
+"org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:290
+#, no-wrap
+msgid "Further Reading"
+msgstr "Leitura Adicional"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:294
+msgid ""
+"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
+"problem reports. It is by no means complete."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e "
+"processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296
+msgid ""
+"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/"
+"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-an excellent essay by Simon G. "
+"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports."
+msgstr ""
+"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/"
+"ENGLISH.md[Como reportar bugs efetivamente] -um excelente ensaio de Simon G. "
+"Tatham sobre como compor de forma útil relatórios de problemas (não "
+"específicos do FreeBSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296
+msgid ""
+"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-valuable insight "
+"into how problem reports are handled by the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"extref:{pr-guidelines}[Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas] "
+"--informações valiosas sobre como os relatórios de problemas são tratados "
+"pelos desenvolvedores do FreeBSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"