diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer')
-rw-r--r-- | documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc | 106 | ||||
-rw-r--r-- | documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po | 264 |
2 files changed, 331 insertions, 39 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc index df89fb146b..03aaa97f8b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc @@ -1,16 +1,16 @@ --- -description: 'Uma breve introdução ao AsciiDoctor' +description: 'Uma breve introdução ao Asciidoctor' next: books/fdp-primer/rosetta -path: /books/fdp-primer/ +path: "/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/" prev: books/fdp-primer/doc-build showBookMenu: 'true' -tags: ["AsciiDoc", "AsciiDoctor", "Primer", "Introduction", "Guide"] -title: 'Capítulo 6. Primer AsciiDoctor' +tags: ["AsciiDoc", "Asciidoctor", "Primer", "Introduction", "Guide"] +title: 'Capítulo 6. Primer Asciidoctor' weight: 7 --- [[asciidoctor-primer]] -= Primer AsciiDoctor += Primer Asciidoctor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 @@ -47,7 +47,7 @@ toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] -A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do AsciiDoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]. +A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do Asciidoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-primer-overview]] == Visão geral @@ -83,7 +83,7 @@ Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1]. [[asciidoctor-headings]] == Cabeçalhos -AsciiDoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for `artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for `livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`). +Asciidoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for `artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for `livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`). Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`. @@ -136,7 +136,7 @@ E este é o segundo parágrafo. [[asciidoctor-lists]] == Listas -AsciiDoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]. +Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-ordered-lists]] === Listas ordenadas @@ -194,13 +194,13 @@ link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD] [NOTE] ==== -Como a documentação do AsciiDoctor descreve, a macro `link` não é necessária quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma boa prática fazer o uso assim para garantir que o AsciiDoctor renderize o link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês. +Como a documentação do Asciidoctor descreve, a macro `link` não é necessária quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma boa prática fazer o uso assim para garantir que o Asciidoctor renderize o link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês. ==== [[asciidoctor-links-internal]] === Link interno -Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis AsciiDoctor devem ser usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para `ipsec-must`, esses passos devem ser usados. +Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis Asciidoctor devem ser usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para `ipsec-must`, esses passos devem ser usados. . Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#. + @@ -208,7 +208,7 @@ Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis AsciiDoctor devem ser usa \include::shared/{lang}/urls.adoc[] .... + -. Em seguida, crie um link usando a variável AsciiDoctor para o artigo `ipsec-must`. +. Em seguida, crie um link usando a variável Asciidoctor para o artigo `ipsec-must`. + .... extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] @@ -218,7 +218,89 @@ E isso seria processado como. + extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] +[[asciidoctor-images-icons]] +== Imagens e Ícones + +Imagens e ícones desempenham um papel crucial na melhoria da experiência geral do usuário. Esses elementos visuais são estrategicamente integrados para transmitir informações, esclarecer conceitos e fornecer uma interface visualmente envolvente. + +[[asciidoctor-images]] +=== Imagens + +As imagens ajudam a ilustrar conceitos complexos, tornando-os mais acessíveis aos usuários. + +O primeiro passo será adicionar a imagem no diretório de imagens no caminho: + +* [.filename]#~/website/static/images/# para o website. +* [.filename]#~/documentation/static/images/# para a documentação. + +Por exemplo, para adicionar uma nova imagem ao processo de instalação do FreeBSD, a imagem será salva no caminho [.filename]#~/documentation/static/images/books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#. + +O próximo passo será configurar os atributos do Asciidoctor `images-path` e `imagesdir`. + +Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}[Engenharia de Releases do FreeBSD]. + +[source, asciidoc] +.... += Engenharia de Release do FreeBSD +:doctype: article + +[...] + +:images-path: articles/freebsd-releng/ <1> + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] + +[...] + +:imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> +endif::[] + +[...] + +.... + +<.> Faz referência ao caminho dentro da pasta [.filename]#/static/images#. +<.> Faz referência ao atributo Asciidoctor. + +Uma vez que a imagem esteja no caminho correto e os atributos do Asciidoctor tenham sido configurados no documento, a macro `image` pode ser usada. + +Este é um exemplo: + +.... +image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD] +.... + +[TIP] +==== +Para melhorar a acessibilidade, é obrigatório adicionar texto descritivo a cada imagem. +==== + +[[asciidoctor-icons]] +=== Ícones + +Os ícones servem como símbolos intuitivos para reconhecimento e navegação rápidos. + +O primeiro passo para usar ícones é adicionar a propriedade `icons` à seção de propriedades do Asciidoctor, no topo de cada documento. + +.... +:icons: font +.... + +Depois que a propriedade do ícone do Asciidoctor for definida, um ícone suportado pela link:https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] pode ser adicionado. + +Este é um exemplo de como usar o ícone `envelope`: + +.... +icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title="contact"] +.... + +[TIP] +==== +Para melhorar a acessibilidade do site, o atributo `title` é obrigatório. +==== + [[asciidoctor-conclusion]] == Conclusão -Esta é a conclusão deste primer do AsciiDoctor. Por razões de espaço e complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou completamente). +Esta é a conclusão deste primer do Asciidoctor. Por razões de espaço e complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou completamente). diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po index 1aa268b813..21ff6b6303 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po @@ -2,12 +2,13 @@ # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022. +# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-22 14:47+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/documentation/booksfdp-primerasciidoctor-primer_index/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,32 +16,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "A brief introduction to AsciiDoctor" -msgstr "Uma breve introdução ao AsciiDoctor" +msgid "A brief introduction to Asciidoctor" +msgstr "Uma breve introdução ao Asciidoctor" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 6. AsciiDoctor Primer" -msgstr "Capítulo 6. Primer AsciiDoctor" +msgid "Chapter 6. Asciidoctor Primer" +msgstr "Capítulo 6. Primer Asciidoctor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:13 #, no-wrap -msgid "AsciiDoctor Primer" -msgstr "Primer AsciiDoctor" +msgid "Asciidoctor Primer" +msgstr "Primer Asciidoctor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:54 msgid "" "Most FDP documentation is written with AsciiDoc. This chapter explains what " "that means, how to read and understand the documentation source, and the " -"techniques used. To get a complete reference of the AsciiDoctor " +"techniques used. To get a complete reference of the Asciidoctor " "capabilities please consult the link:https://docs.asciidoctor.org/home/" "[Asciidoctor documentation]. Some of the examples used in this chapter have " "been taken from the link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "" "A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo " "explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e " "as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do " -"AsciiDoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação " +"Asciidoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação " "do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da " "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-" "reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]." @@ -175,11 +176,11 @@ msgstr "Cabeçalhos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:103 msgid "" -"AsciiDoctor supports six headings levels. If the document type is `article` " +"Asciidoctor supports six headings levels. If the document type is `article` " "only one level 0 (`=`) can be used. If the document type is `book` then " "there can be multiple level 0 (`=`) headings." msgstr "" -"AsciiDoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for " +"Asciidoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for " "`artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for " "`livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`)." @@ -306,12 +307,12 @@ msgstr "Listas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:160 msgid "" -"AsciiDoctor supports a few types of lists, the most common are `ordered` and " +"Asciidoctor supports a few types of lists, the most common are `ordered` and " "`unordered`. To get more information about lists, see link:https://docs." "asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[AsciiDoc " "Syntax Quick Reference]." msgstr "" -"AsciiDoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` " +"Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` " "e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:" "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/" "#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]." @@ -433,14 +434,14 @@ msgstr "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:219 msgid "" -"As the AsciiDoctor documentation describes, the `link` macro is not required " +"As the Asciidoctor documentation describes, the `link` macro is not required " "when the target starts with a URL scheme like `https`. However, it is a " -"good practice to do this anyway to ensure that AsciiDoctor renders the link " +"good practice to do this anyway to ensure that Asciidoctor renders the link " "correctly, especially in non-latin languages like Japanese." msgstr "" -"Como a documentação do AsciiDoctor descreve, a macro `link` não é necessária " +"Como a documentação do Asciidoctor descreve, a macro `link` não é necessária " "quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma " -"boa prática fazer o uso assim para garantir que o AsciiDoctor renderize o " +"boa prática fazer o uso assim para garantir que o Asciidoctor renderize o " "link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês." #. type: Title === @@ -452,11 +453,11 @@ msgstr "Link interno" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:226 msgid "" -"To point to another book or article the AsciiDoctor variables should be " +"To point to another book or article the Asciidoctor variables should be " "used. For example, if we are in the `cups` article and we want to point to " "`ipsec-must` these steps should be used." msgstr "" -"Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis AsciiDoctor devem ser " +"Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis Asciidoctor devem ser " "usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para " "`ipsec-must`, esses passos devem ser usados." @@ -477,10 +478,10 @@ msgstr "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:234 msgid "" -"Then create a link using the AsciiDoctor variable to the `ipsec-must` " +"Then create a link using the Asciidoctor variable to the `ipsec-must` " "article." msgstr "" -"Em seguida, crie um link usando a variável AsciiDoctor para o artigo `ipsec-" +"Em seguida, crie um link usando a variável Asciidoctor para o artigo `ipsec-" "must`." #. type: delimited block . 4 @@ -497,16 +498,225 @@ msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:244 #, no-wrap +msgid "Images and Icons" +msgstr "Imagens e Ícones" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:248 +msgid "" +"Images and icons play a crucial role in enhancing the overall user " +"experience. These visual elements are strategically integrated to convey " +"information, clarify concepts, and provide a visually engaging interface." +msgstr "" +"Imagens e ícones desempenham um papel crucial na melhoria da experiência " +"geral do usuário. Esses elementos visuais são estrategicamente integrados " +"para transmitir informações, esclarecer conceitos e fornecer uma interface " +"visualmente envolvente." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:253 +msgid "" +"Images help illustrate complex concepts, making them more accessible to " +"users." +msgstr "" +"As imagens ajudam a ilustrar conceitos complexos, tornando-os mais " +"acessíveis aos usuários." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:255 +msgid "" +"The first step will be to add the image in the images directory in the path:" +msgstr "" +"O primeiro passo será adicionar a imagem no diretório de imagens no caminho:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:257 +msgid "[.filename]#~/website/static/images/# for the website." +msgstr "[.filename]#~/website/static/images/# para o website." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:258 +msgid "[.filename]#~/documentation/static/images/# for the documentation." +msgstr "[.filename]#~/documentation/static/images/# para a documentação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:260 +msgid "" +"For example, to add a new image to the FreeBSD installation process, the " +"image will be saved to the path [.filename]#~/documentation/static/images/" +"books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#." +msgstr "" +"Por exemplo, para adicionar uma nova imagem ao processo de instalação do " +"FreeBSD, a imagem será salva no caminho [.filename]#~/documentation/static/" +"images/books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:262 +msgid "" +"The next step will be to configure the Asciidoctor attributes `images-path` " +"and `imagesdir`." +msgstr "" +"O próximo passo será configurar os atributos do Asciidoctor `images-path` e " +"`imagesdir`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:264 +msgid "" +"We are going to use as an example the header of the extref:{freebsd-releng}" +"[FreeBSD Release Engineering] article." +msgstr "" +"Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}[" +"Engenharia de Releases do FreeBSD]." + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Release Engineering" +msgstr "Engenharia de Release do FreeBSD" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:269 +msgid ":doctype: article" +msgstr ":doctype: article" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:283 +msgid "[...]" +msgstr "[...]" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:273 +msgid ":images-path: articles/freebsd-releng/ <1>" +msgstr ":images-path: articles/freebsd-releng/ <1>" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:276 +msgid "ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[]" +msgstr "ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[]" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:281 +msgid ":imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[]" +msgstr ":imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:287 +msgid "Makes reference to the path inside [.filename]#/static/images# folder." +msgstr "Faz referência ao caminho dentro da pasta [.filename]#/static/images#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:288 +msgid "Makes reference to the Asciidoctor attribute." +msgstr "Faz referência ao atributo Asciidoctor." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:290 +msgid "" +"Once the image is in the correct path and the Asciidoctor attributes have " +"been configured in the document, the `image` macro can be used." +msgstr "" +"Uma vez que a imagem esteja no caminho correto e os atributos do Asciidoctor " +"tenham sido configurados no documento, a macro `image` pode ser usada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:292 +msgid "This is an example:" +msgstr "Este é um exemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "image::new-image3.png[New step in the FreeBSD install process]\n" +msgstr "" +"image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD]\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:300 +msgid "" +"To improve accessibility, it is mandatory to add descriptive text to each " +"image." +msgstr "" +"Para melhorar a acessibilidade, é obrigatório adicionar texto descritivo a " +"cada imagem." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:306 +msgid "Icons serve as intuitive symbols for quick recognition and navigation." +msgstr "" +"Os ícones servem como símbolos intuitivos para reconhecimento e navegação " +"rápidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:308 +msgid "" +"The first step to use icons is to add the `icons` property to the " +"Asciidoctor properties section, at the top of each document." +msgstr "" +"O primeiro passo para usar ícones é adicionar a propriedade `icons` à seção " +"de propriedades do Asciidoctor, no topo de cada documento." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid ":icons: font\n" +msgstr ":icons: font\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:314 +msgid "" +"Once the Asciidoctor icon property has been set an icon supported by link:" +"https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] can be added." +msgstr "" +"Depois que a propriedade do ícone do Asciidoctor for definida, um ícone " +"suportado pela link:https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] pode ser " +"adicionado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:316 +msgid "This is an example about how to use the `envelope` icon:" +msgstr "Este é um exemplo de como usar o ícone `envelope`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title=\"contact\"]\n" +msgstr "icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title=\"contact\"]\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:324 +msgid "" +"To improve the accessibility of the website, the `title` attribute is " +"mandatory." +msgstr "" +"Para melhorar a acessibilidade do site, o atributo `title` é obrigatório." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:327 +#, no-wrap msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:247 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:330 msgid "" -"This is the conclusion of this AsciiDoctor primer. For reasons of space and " +"This is the conclusion of this Asciidoctor primer. For reasons of space and " "complexity, several things have not been covered in depth (or at all)." msgstr "" -"Esta é a conclusão deste primer do AsciiDoctor. Por razões de espaço e " +"Esta é a conclusão deste primer do Asciidoctor. Por razões de espaço e " "complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou " "completamente)." |