diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po')
-rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po | 1163 |
1 files changed, 1163 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po b/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..74b273029a --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po @@ -0,0 +1,1163 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2025. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-27 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesbsdl-gpl/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project" +msgstr "" +"Почему вы должны использовать лицензию в стиле BSD для вашего Open Source " +"проекта" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:43 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:47 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:52 +msgid "" +"This document makes a case for using a BSD style license for software and " +"data; specifically it recommends using a BSD style license in place of the " +"GPL. It can also be read as a BSD versus GPL Open Source License " +"introduction and summary." +msgstr "" +"Этот документ обосновывает использование лицензии в стиле BSD для " +"программного обеспечения и данных; в частности, он рекомендует применять " +"лицензию в стиле BSD вместо GPL. Его также можно рассматривать как введение " +"и краткое сравнение открытых лицензий BSD и GPL." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Very Brief Open Source History" +msgstr "Очень краткая история открытого исходного кода" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:60 +msgid "" +"Long before the term \"Open Source\" was used, software was developed by " +"loose associations of programmers and freely exchanged. Starting in the " +"early 1950's, organizations such as http://www.share.org[SHARE] and http://" +"www.decus.org[DECUS] developed much of the software that computer hardware " +"companies bundled with their hardware offerings. At that time computer " +"companies were in the hardware business; anything that reduced software cost " +"and made more programs available made the hardware companies more " +"competitive." +msgstr "" +"Долгое время до того, как термин \"Открытое программное обеспечение\" вошел " +"в употребление, программное обеспечение разрабатывалось свободными " +"объединениями программистов и свободно обменивалось. Начиная с ранних 1950-х " +"годов, организации, такие как http://www.share.org[SHARE] и http://www.decus." +"org[DECUS], разрабатывали большую часть программного обеспечения, которое " +"компании-производители аппаратного обеспечения поставляли вместе со своими " +"продуктами. В то время компьютерные компании занимались аппаратным " +"обеспечением; все, что снижало стоимость программного обеспечения и делало " +"больше программ доступными, повышало конкурентоспособность производителей " +"аппаратного обеспечения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:67 +msgid "" +"This model changed in the 1960's. In 1965 ADR developed the first licensed " +"software product independent of a hardware company. ADR was competing " +"against a free IBM package originally developed by IBM customers. ADR " +"patented their software in 1968. To stop sharing of their program, they " +"provided it under an equipment lease in which payment was spread over the " +"lifetime of the product. ADR thus retained ownership and could control " +"resale and reuse." +msgstr "" +"Эта модель изменилась в 1960-х годах. В 1965 году ADR разработала первый " +"лицензированный программный продукт, независимый от компании-производителя " +"оборудования. ADR конкурировала с бесплатным пакетом IBM, изначально " +"разработанным клиентами IBM. ADR запатентовала своё программное обеспечение " +"в 1968 году. Чтобы предотвратить распространение своей программы, они " +"предоставляли её по договору аренды оборудования, где оплата распределялась " +"на весь срок службы продукта. Таким образом, ADR сохраняла право " +"собственности и могла контролировать перепродажу и повторное использование." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:70 +msgid "" +"In 1969 the US Department of Justice charged IBM with destroying businesses " +"by bundling free software with IBM hardware. As a result of this suit, IBM " +"unbundled its software; that is, software became independent products " +"separate from hardware." +msgstr "" +"В 1969 году Министерство юстиции США обвинило IBM в уничтожении бизнесов " +"путем объединения бесплатного программного обеспечения с аппаратным " +"обеспечением IBM. В результате этого иска IBM прекратила практику " +"объединения; то есть, программное обеспечение стало независимым продуктом, " +"отдельным от аппаратного обеспечения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:75 +msgid "" +"In 1968 Informatics introduced the first commercial killer-app and rapidly " +"established the concept of the software product, the software company, and " +"very high rates of return. Informatics developed the perpetual license " +"which is now standard throughout the computer industry, wherein ownership is " +"never transferred to the customer." +msgstr "" +"В 1968 году компания Informatics представила приложение — первый " +"коммерческий хит продукт, и быстро утвердила концепцию программного " +"продукта, программной компании и очень высоких норм прибыли. Informatics " +"разработала бессрочную лицензию, которая теперь является стандартом во всей " +"компьютерной отрасли, при которой право собственности никогда не передается " +"клиенту." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:77 +#, no-wrap +msgid "Unix from a BSD Licensing Perspective" +msgstr "Unix с точки зрения лицензирования BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:83 +msgid "" +"AT&T, who owned the original Unix implementation, was a publicly regulated " +"monopoly tied up in anti-trust court; it was legally unable to sell a " +"product into the software market. It was, however, able to provide it to " +"academic institutions for the price of media." +msgstr "" +"AT&T, владевшая оригинальной реализацией Unix, была регулируемой " +"государством монополией, связанной антимонопольными судебными " +"разбирательствами; юридически она не могла продавать продукт на рынке " +"программного обеспечения. Однако она имела возможность предоставлять его " +"учебным заведениям по цене носителя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:89 +msgid "" +"Universities rapidly adopted Unix after an OS conference publicized its " +"availability. It was extremely helpful that Unix ran on the PDP-11, a very " +"affordable 16-bit computer, and was coded in a high-level language that was " +"demonstrably good for systems programming. The DEC PDP-11 had, in effect, " +"an open hardware interface designed to make it easy for customers to write " +"their own OS, which was common. As DEC founder Ken Olsen famously " +"proclaimed, \"software comes from heaven when you have good hardware\"." +msgstr "" +"Университеты быстро приняли Unix после того, как конференция по операционным " +"системам объявила о его доступности. Крайне полезным было то, что Unix " +"работал на PDP-11 — очень доступном 16-битном компьютере — и был написан на " +"языке высокого уровня, который явно подходил для системного " +"программирования. У DEC PDP-11, по сути, был открытый аппаратный интерфейс, " +"разработанный для того, чтобы клиентам было легко писать свою собственную " +"ОС, что было обычной практикой. Как знаменито заявил основатель DEC Кен " +"Олсен: «программное обеспечение приходит с небес, когда у тебя хорошее " +"железо»." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:95 +msgid "" +"Unix author Ken Thompson returned to his alma mater, University of " +"California Berkeley (UCB), in 1975 and taught the kernel line-by-line. This " +"ultimately resulted in an evolving system known as BSD (Berkeley Standard " +"Distribution). UCB converted Unix to 32-bits, added virtual memory, and " +"implemented the version of the TCP/IP stack upon which the Internet was " +"essentially built. UCB made BSD available for the cost of media, under what " +"became known as \"the BSD license\". A customer purchased Unix from AT&T " +"and then ordered a BSD tape from UCB." +msgstr "" +"Автор Unix Кен Томпсон вернулся в свой альма-матер, Калифорнийский " +"университет в Беркли (UCB), в 1975 году и преподавал, построчно рассказывая, " +"как работает ядро. В итоге это привело к созданию развивающейся системы, " +"известной как BSD (Berkeley Standard Distribution). UCB перевел Unix на 32-" +"битную архитектуру, добавил виртуальную память и реализовал версию стека TCP/" +"IP, на котором, по сути, был построен Интернет. UCB сделал BSD доступным за " +"стоимость носителя по условиям лицензии, которая стала известна как " +"\"лицензия BSD\". Клиент покупал Unix у AT&T, а затем заказывал ленту BSD у " +"UCB." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:99 +msgid "" +"In the mid-1980s a government anti-trust case against AT&T ended with the " +"break-up of AT&T. AT&T still owned Unix and was now able to sell it. AT&T " +"embarked on an aggressive licensing effort and most commercial Unixes of the " +"day became AT&T-derived." +msgstr "" +"В середине 1980-х годов антимонопольный иск правительства против AT&T " +"завершился разделом компании. AT&T по-прежнему владела Unix и теперь могла " +"продавать его. AT&T начала агрессивную кампанию по лицензированию, и " +"большинство коммерческих Unix того времени стали производными от AT&T." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:105 +msgid "" +"In the early 1990's AT&T sued UCB over license violations related to BSD. " +"UCB discovered that AT&T had incorporated, without acknowledgment or " +"payment, many improvements due to BSD into AT&T's products, and a lengthy " +"court case, primarily between AT&T and UCB, ensued. During this period some " +"UCB programmers embarked on a project to rewrite any AT&T code associated " +"with BSD. This project resulted in a system called BSD 4.4-lite (lite " +"because it was not a complete system; it lacked 6 key AT&T files)." +msgstr "" +"В начале 1990-х годов AT&T подала в суд на UCB за нарушения лицензий, " +"связанных с BSD. UCB обнаружила, что AT&T включила в свои продукты множество " +"улучшений, сделанных в BSD, без указания авторства или оплаты, и последовало " +"длительное судебное разбирательство, в основном между AT&T и UCB. В этот " +"период некоторые программисты UCB начали проект по переписыванию любого кода " +"AT&T, связанного с BSD. В результате этого проекта появилась система под " +"названием BSD 4.4-lite (lite, потому что это была не полная система; в ней " +"отсутствовали 6 ключевых файлов AT&T)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:109 +msgid "" +"A lengthy series of articles published slightly later in Dr. Dobbs magazine " +"described a BSD-derived 386 PC version of Unix, with BSD-licensed " +"replacement files for the 6 missing 4.4 lite files. This system, named " +"386BSD, was due to ex-UCB programmer William Jolitz. It became the original " +"basis of all the PC BSDs in use today." +msgstr "" +"Длинная серия статей, опубликованных чуть позже в журнале Dr. Dobbs, " +"описывала версию Unix для ПК на базе 386, производную от BSD, с файлами-" +"заменителями под лицензией BSD для 6 отсутствующих файлов из 4.4 lite. Эта " +"система, названная 386BSD, была создана бывшим программистом из UCB Уильямом " +"Джолитцем. Она стала первоосновой всех современных PC BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:112 +msgid "" +"In the mid 1990s, Novell purchased AT&T's Unix rights and a (then secret) " +"agreement was reached to terminate the lawsuit. UCB soon terminated its " +"support for BSD." +msgstr "" +"В середине 1990-х годов Novell приобрела права на Unix у AT&T, и было " +"достигнуто (тогда секретное) соглашение о прекращении судебного " +"разбирательства. Вскоре UCB прекратила поддержку BSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:114 +#, no-wrap +msgid "The Current State of FreeBSD and BSD Licenses" +msgstr "Текущее состояние FreeBSD и лицензий BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:120 +msgid "" +"The so-called http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[new BSD " +"license] applied to FreeBSD within the last few years is effectively a " +"statement that you can do anything with the program or its source, but you " +"do not have any warranty and none of the authors has any liability " +"(basically, you cannot sue anybody). This new BSD license is intended to " +"encourage product commercialization. Any BSD code can be sold or included " +"in proprietary products without any restrictions on the availability of your " +"code or your future behavior." +msgstr "" +"Так называемая http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[новая " +"лицензия BSD], применяемая к FreeBSD в последние годы, по сути, означает, " +"что вы можете делать что угодно с программой или её исходным кодом, но не " +"получаете никаких гарантий, и ни один из авторов не несёт ответственности (" +"по сути, вы не можете ни на кого подать в суд). Эта новая лицензия BSD " +"призвана стимулировать коммерциализацию продукта. Любой код BSD может быть " +"продан или включён в проприетарные продукты без каких-либо ограничений на " +"доступность вашего кода или ваше будущее поведение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:123 +msgid "" +"Do not confuse the new BSD license with \"public domain\". While an item in " +"the public domain is also free for all to use, it has no owner." +msgstr "" +"Не путайте новую лицензию BSD с \"общественным достоянием\" (лицензия Public " +"Domain). Хотя объект в общественном достоянии также свободен для " +"использования всеми, у него нет владельца." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "The origins of the GPL" +msgstr "Истоки GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:129 +msgid "" +"While the future of Unix had been so muddled in the late 1980s and early " +"1990s, the GPL, another development with important licensing considerations, " +"reached fruition." +msgstr "" +"Пока будущее Unix оставалось неясным в конце 1980-х и начале 1990-х годов, " +"GPL, ещё одна разработка с важными лицензионными аспектами, достигла " +"зрелости." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:138 +msgid "" +"Richard Stallman, the developer of Emacs, was a member of the staff at MIT " +"when his lab switched from home-grown to proprietary systems. Stallman " +"became upset when he found that he could not legally add minor improvements " +"to the system. (Many of Stallman's co-workers had left to form two " +"companies based on software developed at MIT and licensed by MIT; there " +"appears to have been disagreement over access to the source code for this " +"software). Stallman devised an alternative to the commercial software " +"license and called it the GPL, or \"GNU Public License\". He also started a " +"non-profit foundation, the http://www.fsf.org[Free Software Foundation] " +"(FSF), which intended to develop an entire operating system, including all " +"associated software, that would not be subject to proprietary licensing. " +"This system was called GNU, for \"GNU is Not Unix\"." +msgstr "" +"Ричард Столлман, разработчик Emacs, был сотрудником MIT, когда его " +"лаборатория перешла с собственных разработок на проприетарные системы. " +"Столлман был расстроен, обнаружив, что не может законно вносить даже " +"незначительные улучшения в систему. (Многие его коллеги ушли, чтобы основать " +"две компании, основанные на программном обеспечении, разработанном в MIT и " +"лицензированном MIT; по-видимому, возникли разногласия по поводу доступа к " +"исходному коду этого программного обеспечения). Столлман разработал " +"альтернативу коммерческой лицензии на программное обеспечение и назвал её " +"GPL, или «Универсальная общественная лицензия GNU» (GNU Public License). Он " +"также основал некоммерческую организацию — http://www.fsf.org[Фонд " +"свободного программного обеспечения] (FSF), целью которой была разработка " +"целой операционной системы, включая все сопутствующие программы, которая не " +"подчинялась бы проприетарным лицензиям. Эта система была названа GNU, что " +"означает «GNU is Not Unix» (GNU — не Unix)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:143 +msgid "" +"The GPL was designed to be the antithesis of the standard proprietary " +"license. To this end, any modifications that were made to a GPL program " +"were required to be given back to the GPL community (by requiring that the " +"source of the program be available to the user) and any program that used or " +"linked to GPL code was required to be under the GPL. The GPL was intended " +"to keep software from becoming proprietary. As the last paragraph of the " +"GPL states:" +msgstr "" +"GPL была создана как антитеза стандартной проприетарной лицензии. Для этого " +"любые изменения, внесённые в программу под GPL, должны были возвращаться " +"сообществу GPL (путем требования, чтобы исходный код программы был доступен " +"пользователю), и любая программа, использующая или связывающаяся с кодом под " +"GPL, должна была распространяться под GPL. Лицензия GPL предназначена для " +"предотвращения перехода программного обеспечения в проприетарное состояние. " +"Как сказано в последнем абзаце GPL:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:145 +msgid "" +"\"This General Public License does not permit incorporating your program " +"into proprietary programs.\"<<one>>" +msgstr "" +"\"This General Public License does not permit incorporating your program " +"into proprietary programs (Стандартная Общественная Лицензия GNU не " +"разрешает включать вашу программу в программы, использование которых " +"ограничено их правообладателями).\"<<one>>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:147 +msgid "" +"The http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] is a complex " +"license so here are some rules of thumb when using the GPL:" +msgstr "" +"http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] — это сложная " +"лицензия, поэтому вот несколько эмпирических правил при использовании GPL:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:149 +msgid "" +"you can charge as much as you want for distributing, supporting, or " +"documenting the software, but you cannot sell the software itself." +msgstr "" +"вы можете брать сколько угодно за распространение, поддержку или " +"документацию к программному обеспечению, но вы не можете продавать само " +"программное обеспечение." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:150 +msgid "" +"the rule-of-thumb states that if GPL source is required for a program to " +"compile, the program must be under the GPL. Linking statically to a GPL " +"library requires a program to be under the GPL." +msgstr "" +"эмпирическое правило гласит, что если для компиляции программы требуется " +"исходный код под GPL, то программа должна распространяться под лицензией " +"GPL. Статическая линковка с библиотекой под GPL требует, чтобы программа " +"также была под GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:151 +msgid "" +"the GPL requires that any patents associated with GPLed software must be " +"licensed for everyone's free use." +msgstr "" +"В соответствии с GPL, любые патенты, связанные с ПО под лицензией GPL, " +"должны быть лицензированы для свободного использования всеми." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:152 +msgid "" +"simply aggregating software together, as when multiple programs are put on " +"one disk, does not count as including GPLed programs in non-GPLed programs." +msgstr "" +"простое объединение программного обеспечения, например, размещение " +"нескольких программ на одном диске, не считается включением программ под " +"лицензией GPL в программы, не подпадающие под GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:153 +msgid "" +"output of a program does not count as a derivative work. This enables the " +"gcc compiler to be used in commercial environments without legal problems." +msgstr "" +"вывод программы не считается производным произведением. Это позволяет " +"использовать компилятор gcc в коммерческих средах без юридических проблем." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:154 +msgid "" +"since the Linux kernel is under the GPL, any code statically linked with the " +"Linux kernel must be GPLed. This requirement can be circumvented by " +"dynamically linking loadable kernel modules. This permits companies to " +"distribute binary drivers, but often has the disadvantage that they will " +"only work for particular versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"поскольку ядро Linux распространяется под лицензией GPL, любой код, " +"статически связанный с ядром Linux, должен быть лицензирован под GPL. Это " +"требование можно обойти, используя динамическую загрузку модулей ядра. Это " +"позволяет компаниям распространять двоичные драйверы, но часто имеет " +"недостаток в том, что они будут работать только с определёнными версиями " +"ядра Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:157 +msgid "" +"Due in part to its complexity, in many parts of the world today the " +"legalities of the GPL are being ignored in regard to Linux and related " +"software. The long-term ramifications of this are unclear." +msgstr "" +"Из-за своей сложности во многих частях мира сегодня юридические аспекты GPL " +"игнорируются в отношении Linux и связанного с ним программного обеспечения. " +"Долгосрочные последствия этого неясны." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "The origins of Linux and the LGPL" +msgstr "Истоки Linux и LGPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:164 +msgid "" +"While the commercial Unix wars raged, the Linux kernel was developed as a PC " +"Unix clone. Linus Torvalds credits the existence of the GNU C compiler and " +"the associated GNU tools for the existence of Linux. He put the Linux " +"kernel under the GPL." +msgstr "" +"Пока бушевали коммерческие войны Unix, ядро Linux разрабатывалось как клон " +"Unix для ПК. Линус Торвальдс признает, что существование компилятора GNU C и " +"связанных с ним инструментов GNU стало основой для появления Linux. Он " +"выпустил ядро Linux под лицензией GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:173 +msgid "" +"Remember that the GPL requires anything that statically links to any code " +"under the GPL also be placed under the GPL. The source for this code must " +"thus be made available to the user of the program. Dynamic linking, " +"however, is not considered a violation of the GPL. Pressure to put " +"proprietary applications on Linux became overwhelming. Such applications " +"often must link with system libraries. This resulted in a modified version " +"of the GPL called the http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license." +"php[LGPL] (\"Library\", since renamed to \"Lesser\", GPL). The LGPL allows " +"proprietary code to be linked to the GNU C library, glibc. You do not have " +"to release the source code which has been dynamically linked to an LGPLed " +"library." +msgstr "" +"Помните, что лицензия GPL требует, чтобы любой код, статически связанный с " +"кодом под GPL, также распространялся под GPL. Исходный код такой программы " +"должен быть предоставлен пользователю. Однако динамическая линковка не " +"считается нарушением GPL. Давление с целью размещения проприетарных " +"приложений в Linux стало слишком сильным. Такие приложения часто должны быть " +"связаны с системными библиотеками. Это привело к созданию модифицированной " +"версии GPL под названием http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license." +"php[LGPL] (\"Library\", позже переименована в \"Lesser\" GPL). LGPL " +"разрешает проприетарному коду быть связанным с библиотекой GNU C, glibc. Вам " +"не нужно раскрывать исходный код, который был динамически связан с " +"библиотекой под LGPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:177 +msgid "" +"If you statically link an application with glibc, such as is often required " +"in embedded systems, you cannot keep your application proprietary, that is, " +"the source must be released. Both the GPL and LGPL require any " +"modifications to the code directly under the license to be released." +msgstr "" +"Если вы статически связываете приложение с glibc, как это часто требуется во " +"встроенных системах, вы не можете сохранить ваше приложение проприетарным, " +"то есть исходный код должен быть опубликован. И GPL, и LGPL требуют, чтобы " +"любые изменения кода, подпадающего под лицензию, были выпущены." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "Open Source licenses and the Orphaning Problem" +msgstr "Открытые лицензии и проблема заброшенности проектов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:184 +msgid "" +"One of the serious problems associated with proprietary software is known as " +"\"orphaning\". This occurs when a single business failure or change in a " +"product strategy causes a huge pyramid of dependent systems and companies to " +"fail for reasons beyond their control. Decades of experience have shown " +"that the momentary size or success of a software supplier is no guarantee " +"that their software will remain available, as current market conditions and " +"strategies can change rapidly." +msgstr "" +"Одной из серьёзных проблем, связанных с проприетарным программным " +"обеспечением, является так называемое \"осиротение\". Это происходит, когда " +"единичный сбой в бизнесе или изменение стратегии продукта приводит к краху " +"огромной пирамиды зависимых систем и компаний по причинам, не зависящим от " +"них. Десятилетия опыта показали, что текущий размер или успех поставщика " +"программного обеспечения не гарантирует, что их ПО останется доступным, " +"поскольку рыночные условия и стратегии могут быстро меняться." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:186 +msgid "" +"The GPL attempts to prevent orphaning by severing the link to proprietary " +"intellectual property." +msgstr "" +"Лицензия GPL пытается предотвратить потерю поддержки, разрывая связь с " +"проприетарной интеллектуальной собственностью." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:191 +msgid "" +"A BSD license gives a small company the equivalent of software-in-escrow " +"without any legal complications or costs. If a BSD-licensed program becomes " +"orphaned, a company can simply take over, in a proprietary manner, the " +"program on which they are dependent. An even better situation occurs when a " +"BSD code-base is maintained by a small informal consortium, since the " +"development process is not dependent on the survival of a single company or " +"product line. The survivability of the development team when they are " +"mentally in the zone is much more important than simple physical " +"availability of the source code." +msgstr "" +"Лицензия BSD предоставляет небольшой компании эквивалент программного " +"обеспечения на условном депонировании без каких-либо юридических сложностей " +"или затрат. Если программа под лицензией BSD становится заброшенной, " +"компания может просто взять её под свой контроль в проприетарном режиме, " +"если она от неё зависит. Ещё лучше, когда кодовая база BSD поддерживается " +"небольшим неформальным консорциумом, поскольку процесс разработки не зависит " +"от выживания отдельной компании или линейки продуктов. Выживаемость команды " +"разработчиков, когда они находятся в режиме продуктивной работы, гораздо " +"важнее простой физической доступности исходного кода." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "What a license cannot do" +msgstr "Что лицензия не может сделать" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:197 +msgid "" +"No license can guarantee future software availability. Although a copyright " +"holder can traditionally change the terms of a copyright at anytime, the " +"presumption in the BSD community is that such an attempt simply causes the " +"source to fork." +msgstr "" +"Ни одна лицензия не может гарантировать доступность программного обеспечения " +"в будущем. Хотя владелец авторских прав традиционно может изменять условия " +"авторского права в любое время, в сообществе BSD принято считать, что такая " +"попытка просто приведёт к ответвлению исходного кода." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:203 +msgid "" +"The GPL explicitly disallows revoking the license. It has occurred, " +"however, that a company (Mattel) purchased a GPL copyright (cphack), revoked " +"the entire copyright, went to court, and prevailed <<two>>. That is, they " +"legally revoked the entire distribution and all derivative works based on " +"the copyright. Whether this could happen with a larger and more dispersed " +"distribution is an open question; there is also some confusion regarding " +"whether the software was really under the GPL." +msgstr "" +"Лицензия GPL явно запрещает отзыв лицензии. Однако случалось, что компания " +"(Mattel) приобрела авторские права на продукт под GPL (cphack), отозвала все " +"авторские права, обратилась в суд и выиграла дело <<two>>. То есть они " +"легально отозвали всё распространение и все производные работы, основанные " +"на этих авторских правах. Остаётся открытым вопрос, может ли подобное " +"произойти с более крупным и распределённым проектом; также есть некоторая " +"путаница относительно того, действительно ли данное ПО распространялось под " +"лицензией GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:208 +msgid "" +"In another example, Red Hat purchased Cygnus, an engineering company that " +"had taken over development of the FSF compiler tools. Cygnus was able to do " +"so because they had developed a business model in which they sold support " +"for GNU software. This enabled them to employ some 50 engineers and drive " +"the direction of the programs by contributing the preponderance of " +"modifications. As Donald Rosenberg states \"projects using licenses like " +"the GPL...live under constant threat of having someone take over the project " +"by producing a better version of the code and doing it faster than the " +"original owners.\" <<three>>" +msgstr "" +"В другом примере, Red Hat приобрела Cygnus, инженерную компанию, которая " +"взяла на себя разработку инструментов компилятора FSF. Cygnus смогла это " +"сделать, потому что разработала бизнес-модель, в которой они продавали " +"поддержку для программного обеспечения GNU. Это позволило им нанять около 50 " +"инженеров и направлять развитие программ, внося основную часть изменений в " +"код программы. Как отмечает Дональд Розенберг: «проекты, использующие " +"лицензии вроде GPL... живут под постоянной угрозой, что кто-то перехватит " +"проект, создав лучшую версию кода и сделав это быстрее, чем оригинальные " +"владельцы.» <<three>>" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "GPL Advantages and Disadvantages" +msgstr "Преимущества и недостатки GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:214 +msgid "" +"A common reason to use the GPL is when modifying or extending the gcc " +"compiler. This is particularly apt when working with one-off specialty CPUs " +"in environments where all software costs are likely to be considered " +"overhead, with minimal expectations that others will use the resulting " +"compiler." +msgstr "" +"Распространённая причина использовать GPL — это модификация или расширение " +"компилятора gcc. Это особенно актуально при работе с уникальными " +"специализированными процессорами в средах, где все затраты на программное " +"обеспечение, скорее всего, считаются накладными расходами, с минимальными " +"ожиданиями того, что другие будут использовать получившийся компилятор." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:217 +msgid "" +"The GPL is also attractive to small companies selling CDs in an environment " +"where \"buy-low, sell-high\" may still give the end-user a very inexpensive " +"product. It is also attractive to companies that expect to survive by " +"providing various forms of technical support, including documentation, for " +"the GPLed intellectual property world." +msgstr "" +"Лицензия GPL также привлекательна для небольших компаний, продающих CD в " +"условиях, где принцип «купи-дешево, продай-дорого» может по-прежнему " +"обеспечить конечному пользователю очень недорогой продукт. Она также " +"привлекательна для компаний, которые рассчитывают выжить за счет " +"предоставления различных форм технической поддержки, включая документацию, " +"для мира интеллектуальной собственности под GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:220 +msgid "" +"A less publicized and unintended use of the GPL is that it is very favorable " +"to large companies that want to undercut software companies. In other " +"words, the GPL is well suited for use as a marketing weapon, potentially " +"reducing overall economic benefit and contributing to monopolistic behavior." +msgstr "" +"Менее известное и непреднамеренное использование GPL заключается в том, что " +"она очень выгодна крупным компаниям, которые хотят подорвать позиции " +"компаний-разработчиков программного обеспечения. Другими словами, GPL хорошо " +"подходит для использования в качестве маркетингового оружия, потенциально " +"снижая общую экономическую выгоду и способствуя монополистическому поведению." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:223 +msgid "" +"The GPL can present a real problem for those wishing to commercialize and " +"profit from software. For example, the GPL adds to the difficulty a " +"graduate student will have in directly forming a company to commercialize " +"his research results, or the difficulty a student will have in joining a " +"company on the assumption that a promising research project will be " +"commercialized." +msgstr "" +"Лицензия GPL может представлять реальную проблему для тех, кто хочет " +"коммерциализировать программное обеспечение и получать от него прибыль. " +"Например, GPL усложняет задачу выпускника, который хочет создать компанию " +"для коммерциализации результатов своих исследований, или затрудняет ситуацию " +"для студента, который планирует присоединиться к компании в расчете на " +"коммерциализацию перспективного исследовательского проекта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:228 +msgid "" +"For those who must work with statically-linked implementations of multiple " +"software standards, the GPL is often a poor license, because it precludes " +"using proprietary implementations of the standards. The GPL thus minimizes " +"the number of programs that can be built using a GPLed standard. The GPL " +"was intended to not provide a mechanism to develop a standard on which one " +"engineers proprietary products. (This does not apply to Linux applications " +"because they do not statically link, rather they use a trap-based API.)" +msgstr "" +"Для тех, кто должен работать со статически связанными реализациями множества " +"программных стандартов, GPL часто является неудобной лицензией, поскольку " +"она исключает использование проприетарных реализаций этих стандартов. Таким " +"образом, GPL минимизирует количество программ, которые могут быть созданы с " +"использованием стандарта под лицензией GPL. Лицензия GPL задумывалась так, " +"чтобы не предоставлять механизм для разработки стандарта, на основе которого " +"создаются проприетарные продукты. (Это не относится к приложениям для Linux, " +"поскольку они не используют статическую линковку, а вместо этого применяют " +"API на основе трапов/ловушек.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:232 +msgid "" +"The GPL attempts to make programmers contribute to an evolving suite of " +"programs, then to compete in the distribution and support of this suite. " +"This situation is unrealistic for many required core system standards, which " +"may be applied in widely varying environments which require commercial " +"customization or integration with legacy standards under existing (non-GPL) " +"licenses. Real-time systems are often statically linked, so the GPL and " +"LGPL are definitely considered potential problems by many embedded systems " +"companies." +msgstr "" +"Лицензия GPL пытается заставить программистов вносить вклад в развивающийся " +"набор программ, а затем конкурировать в распространении и поддержке этого " +"набора. Такая ситуация нереалистична для многих необходимых стандартов ядра " +"системы, которые могут применяться в самых разных средах, требующих " +"коммерческой настройки или интеграции с унаследованными стандартами под " +"существующими (не-GPL) лицензиями. Системы реального времени часто " +"статически связываются, поэтому GPL и LGPL определенно рассматриваются " +"многими компаниями, работающими с встраиваемыми системами, как потенциальные " +"проблемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:235 +msgid "" +"The GPL is an attempt to keep efforts, regardless of demand, at the research " +"and development stages. This maximizes the benefits to researchers and " +"developers, at an unknown cost to those who would benefit from wider " +"distribution." +msgstr "" +"GPL - это попытка удержать усилия, независимо от спроса, на этапах " +"исследований и разработки. Это максимизирует выгоды для исследователей и " +"разработчиков, при неизвестных затратах для тех, кто мог бы получить выгоду " +"от более широкого распространения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:239 +msgid "" +"The GPL was designed to keep research results from transitioning to " +"proprietary products. This step is often assumed to be the last step in the " +"traditional technology transfer pipeline and it is usually difficult enough " +"under the best of circumstances; the GPL was intended to make it impossible." +msgstr "" +"GPL была разработана для предотвращения перехода результатов исследований в " +"проприетарные продукты. Этот шаг часто считается последним этапом в " +"традиционном процессе передачи технологий, и он обычно достаточно сложен " +"даже в самых благоприятных условиях; GPL была призвана сделать это " +"невозможным." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "BSD Advantages" +msgstr "Преимущества BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:244 +msgid "" +"A BSD style license is a good choice for long duration research or other " +"projects that need a development environment that:" +msgstr "" +"Лицензия в стиле BSD — это хороший выбор для долгосрочных исследований или " +"других проектов, которым требуется среда разработки, обладающая следующими " +"характеристиками:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:246 +msgid "has near zero cost" +msgstr "имеет почти нулевую стоимость" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:247 +msgid "will evolve over a long period of time" +msgstr "будет развиваться в течение длительного времени" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:248 +msgid "" +"permits anyone to retain the option of commercializing final results with " +"minimal legal issues." +msgstr "" +"позволяет любому сохранить возможность коммерциализации конечных результатов " +"с минимальными юридическими проблемами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:250 +msgid "" +"This final consideration may often be the dominant one, as it was when the " +"Apache project decided upon its license:" +msgstr "" +"Это последнее соображение часто может быть решающим, как это было, когда " +"проект Apache выбирал свою лицензию:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:254 +msgid "" +"\"This type of license is ideal for promoting the use of a reference body of " +"code that implements a protocol for common service. This is another reason " +"why we choose it for the Apache group - many of us wanted to see HTTP " +"survive and become a true multiparty standard, and would not have minded in " +"the slightest if Microsoft or Netscape choose to incorporate our HTTP engine " +"or any other component of our code into their products, if it helped further " +"the goal of keeping HTTP common... All this means that, strategically " +"speaking, the project needs to maintain sufficient momentum, and that " +"participants realize greater value by contributing their code to the " +"project, even code that would have had value if kept proprietary.\"" +msgstr "" +"\"Этот тип лицензии идеально подходит для продвижения использования " +"эталонного кода, реализующего протокол для общего сервиса. Это ещё одна " +"причина, по которой мы выбрали его для группы Apache - многие из нас хотели, " +"чтобы HTTP выжил и стал по-настоящему многосторонним стандартом, и мы " +"нисколько не возражали бы, если бы Microsoft или Netscape решили включить " +"наш HTTP-движок или любой другой компонент нашего кода в свои продукты, если " +"бы это способствовало достижению цели сохранения HTTP общим... Всё это " +"означает, что, стратегически говоря, проект должен сохранять достаточную " +"динамику, а участники должны осознавать большую ценность внесения своего " +"кода в проект, даже того кода, который мог бы иметь ценность, оставаясь " +"проприетарным.\"" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:258 +msgid "" +"Developers tend to find the BSD license attractive as it keeps legal issues " +"out of the way and lets them do whatever they want with the code. In " +"contrast, those who expect primarily to use a system rather than program it, " +"or expect others to evolve the code, or who do not expect to make a living " +"from their work associated with the system (such as government employees), " +"find the GPL attractive, because it forces code developed by others to be " +"given to them and keeps their employer from retaining copyright and thus " +"potentially \"burying\" or orphaning the software. If you want to force " +"your competitors to help you, the GPL is attractive." +msgstr "" +"Разработчики часто находят лицензию BSD привлекательной, так как она " +"минимизирует юридические сложности и позволяет им делать с кодом всё, что " +"угодно. В отличие от этого, те, кто в первую очередь планирует использовать " +"систему, а не программировать её, или ожидает, что другие будут развивать " +"код, или не рассчитывает зарабатывать на жизнь работой, связанной с системой " +"(например, государственные служащие), находят GPL привлекательной, потому " +"что она обязывает других разработчиков предоставлять им код и не позволяет " +"их работодателю сохранять авторские права, что потенциально может привести к " +"«забвению» или потере поддержки программного обеспечения. Если вы хотите " +"заставить своих конкурентов помогать вам, GPL привлекательна." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:265 +msgid "" +"A BSD license is not simply a gift. The question \"why should we help our " +"competitors or let them steal our work?\" comes up often in relation to a " +"BSD license. Under a BSD license, if one company came to dominate a product " +"niche that others considered strategic, the other companies can, with " +"minimal effort, form a mini-consortium aimed at reestablishing parity by " +"contributing to a competitive BSD variant that increases market competition " +"and fairness. This permits each company to believe that it will be able to " +"profit from some advantage it can provide, while also contributing to " +"economic flexibility and efficiency. The more rapidly and easily the " +"cooperating members can do this, the more successful they will be. A BSD " +"license is essentially a minimally complicated license that enables such " +"behavior." +msgstr "" +"Лицензия BSD — это не просто подарок. Вопрос «почему мы должны помогать " +"нашим конкурентам или позволять им красть нашу работу?» часто возникает в " +"связи с лицензией BSD. Под лицензией BSD, если одна компания начинает " +"доминировать в нише продукта, который другие считают стратегическим, " +"остальные компании могут с минимальными усилиями создать мини-консорциум, " +"направленный на восстановление паритета путем внесения вклада в " +"конкурирующий вариант BSD, что увеличивает конкуренцию и справедливость на " +"рынке. Это позволяет каждой компании верить, что она сможет извлечь прибыль " +"из какого-либо преимущества, которое она может предоставить, одновременно " +"способствуя экономической гибкости и эффективности. Чем быстрее и проще " +"сотрудничающие участники смогут это сделать, тем успешнее они будут. " +"Лицензия BSD по сути является минимально сложной лицензией, которая делает " +"такое поведение возможным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:268 +msgid "" +"A key effect of the GPL, making a complete and competitive Open Source " +"system widely available at cost of media, is a reasonable goal. A BSD style " +"license, in conjunction with ad-hoc-consortiums of individuals, can achieve " +"this goal without destroying the economic assumptions built around the " +"deployment-end of the technology transfer pipeline." +msgstr "" +"Ключевой эффект GPL, делающий полную и конкурентоспособную систему с " +"открытым исходным кодом широко доступной по стоимости носителя, является " +"разумной целью. Лицензия в стиле BSD, в сочетании с ad-hoc-консорциумами " +"индивидуумов, может достичь этой цели без разрушения экономических " +"предположений, заложенных в развертывающем конце трубопровода передачи " +"технологий." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:270 +#, no-wrap +msgid "Specific Recommendations for using a BSD license" +msgstr "Конкретные рекомендации по использованию лицензии BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:275 +msgid "" +"The BSD license is preferable for transferring research results in a way " +"that will widely be deployed and most benefit an economy. As such, research " +"funding agencies, such as the NSF, ONR and DARPA, should encourage in the " +"earliest phases of funded research projects, the adoption of BSD style " +"licenses for software, data, results, and open hardware. They should also " +"encourage formation of standards based around implemented Open Source " +"systems and ongoing Open Source projects." +msgstr "" +"Лицензия BSD предпочтительна для передачи результатов исследований таким " +"образом, чтобы они широко внедрялись и приносили максимальную пользу " +"экономике. Таким образом, агентства, финансирующие исследования, такие как " +"NSF, ONR и DARPA, должны на самых ранних этапах финансируемых " +"исследовательских проектов поощрять принятие лицензий в стиле BSD для " +"программного обеспечения, данных, результатов и открытого аппаратного " +"обеспечения. Они также должны поощрять создание стандартов на основе " +"реализованных систем с открытым исходным кодом и текущих проектов с открытым " +"исходным кодом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:277 +msgid "" +"Government policy should minimize the costs and difficulties in moving from " +"research to deployment. When possible, grants should require results to be " +"available under a commercialization friendly BSD style license." +msgstr "" +"Политика правительства должна минимизировать затраты и сложности перехода от " +"исследований к внедрению. По возможности, гранты должны требовать, чтобы " +"результаты были доступны под дружественной к коммерциализации лицензией в " +"стиле BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:278 +msgid "" +"In many cases, the long-term results of a BSD style license more accurately " +"reflect the goals proclaimed in the research charter of universities than " +"what occurs when results are copyrighted or patented and subject to " +"proprietary university licensing. Anecdotal evidence exists that " +"universities are financially better rewarded in the long run by releasing " +"research results and then appealing to donations from commercially " +"successful alumni." +msgstr "" +"Во многих случаях долгосрочные результаты лицензии в стиле BSD более точно " +"отражают цели, провозглашенные в исследовательском уставе университетов, чем " +"когда результаты защищены авторским правом или запатентованы и подлежат " +"проприетарному лицензированию университета. Существуют неподтвержденные " +"данные, что в долгосрочной перспективе университеты получают больше " +"финансовых выгод, публикуя результаты исследований и затем обращаясь за " +"пожертвованиями к коммерчески успешным выпускникам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:279 +msgid "" +"Companies have long recognized that the creation of de facto standards is a " +"key marketing technique. The BSD license serves this role well, if a company " +"really has a unique advantage in evolving the system. The license is legally " +"attractive to the widest audience while the company's expertise ensures " +"their control. There are times when the GPL may be the appropriate vehicle " +"for an attempt to create such a standard, especially when attempting to " +"undermine or co-opt others. The GPL, however, penalizes the evolution of " +"that standard, because it promotes a suite rather than a commercially " +"applicable standard. Use of such a suite constantly raises commercialization " +"and legal issues. It may not be possible to mix standards when some are " +"under the GPL and others are not. A true technical standard should not " +"mandate exclusion of other standards for non-technical reasons." +msgstr "" +"Компании давно осознают, что создание де-факто стандартов является ключевым " +"маркетинговым приемом. Лицензия BSD хорошо подходит для этой роли, если " +"компания действительно обладает уникальным преимуществом в развитии системы. " +"Лицензия юридически привлекательна для широкой аудитории, в то время как " +"экспертиза компании гарантирует их контроль. Бывают случаи, когда GPL может " +"быть подходящим инструментом для попытки создать такой стандарт, особенно " +"при попытке подорвать или кооптировать другие. Однако GPL наказывает за " +"эволюцию этого стандарта, потому что она продвигает набор инструментов, а не " +"коммерчески применимый стандарт. Использование такого набора постоянно " +"поднимает вопросы коммерциализации и юридические проблемы. Может оказаться " +"невозможным совмещать стандарты, если некоторые из них под GPL, а другие — " +"нет. Настоящий технический стандарт не должен требовать исключения других " +"стандартов по нетехническим причинам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:280 +msgid "" +"Companies interested in promoting an evolving standard, which can become the " +"core of other companies' commercial products, should be wary of the GPL. " +"Regardless of the license used, the resulting software will usually devolve " +"to whoever actually makes the majority of the engineering changes and most " +"understands the state of the system. The GPL simply adds more legal friction " +"to the result." +msgstr "" +"Компании, заинтересованные в продвижении развивающегося стандарта, который " +"может стать основой коммерческих продуктов других компаний, должны " +"остерегаться GPL. Независимо от используемой лицензии, итоговое программное " +"обеспечение обычно переходит к тем, кто фактически вносит большинство " +"инженерных изменений и лучше всего понимает состояние системы. GPL просто " +"добавляет больше юридических сложностей к результату." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:281 +msgid "" +"Large companies, in which Open Source code is developed, should be aware " +"that programmers appreciate Open Source because it leaves the software " +"available to the employee when they change employers. Some companies " +"encourage this behavior as an employment perk, especially when the software " +"involved is not directly strategic. It is, in effect, a front-loaded " +"retirement benefit with potential lost opportunity costs but no direct " +"costs. Encouraging employees to work for peer acclaim outside the company is " +"a cheap portable benefit a company can sometimes provide with near zero " +"downside." +msgstr "" +"Крупные компании, занимающиеся разработкой открытого исходного кода, должны " +"понимать, что программисты ценят Open Source, потому что это позволяет " +"сохранить доступ к программному обеспечению при смене работодателя. " +"Некоторые компании поощряют такое поведение как дополнительное преимущество " +"работы, особенно когда задействованное ПО не имеет прямого стратегического " +"значения. По сути, это предварительно предоставленная пенсионная льгота с " +"потенциальными упущенными возможностями, но без прямых затрат. Поощрение " +"сотрудников к работе на признание коллег вне компании — это недорогое и " +"переносимое преимущество, которое компания иногда может предоставить " +"практически без негативных последствий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:282 +msgid "" +"Small companies with software projects vulnerable to orphaning should " +"attempt to use the BSD license when possible. Companies of all sizes should " +"consider forming such Open Source projects when it is to their mutual " +"advantage to maintain the minimal legal and organization overheads " +"associated with a true BSD-style Open Source project." +msgstr "" +"Небольшие компании с программными проектами, уязвимыми к заброшенности, " +"должны по возможности использовать лицензию BSD. Компании любого размера " +"должны рассмотреть возможность создания подобных проектов с открытым " +"исходным кодом, когда это взаимовыгодно для поддержания минимальных " +"юридических и организационных накладных расходов, связанных с настоящим " +"проектом в стиле BSD с открытым исходным кодом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:283 +msgid "" +"Non-profits should participate in Open Source projects when possible. To " +"minimize software engineering problems, such as mixing code under different " +"licenses, BSD-style licenses should be encouraged. Being leery of the GPL " +"should particularly be the case with non-profits that interact with the " +"developing world. In some locales where application of law becomes a costly " +"exercise, the simplicity of the new BSD license, as compared to the GPL, may " +"be of considerable advantage." +msgstr "" +"Некоммерческие организации должны по возможности участвовать в проектах с " +"открытым исходным кодом. Чтобы минимизировать проблемы в разработке " +"программного обеспечения, такие как смешивание кода под разными лицензиями, " +"следует поощрять лицензии в стиле BSD. Осторожность в отношении GPL особенно " +"важна для некоммерческих организаций, взаимодействующих с развивающимися " +"странами. В некоторых регионах, где применение закона становится " +"дорогостоящим процессом, простота новой лицензии BSD по сравнению с GPL " +"может быть значительным преимуществом." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "Conclusion" +msgstr "Заключение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:290 +msgid "" +"In contrast to the GPL, which is designed to prevent the proprietary " +"commercialization of Open Source code, the BSD license places minimal " +"restrictions on future behavior. This allows BSD code to remain Open Source " +"or become integrated into commercial solutions, as a project's or company's " +"needs change. In other words, the BSD license does not become a legal time-" +"bomb at any point in the development process." +msgstr "" +"В отличие от лицензии GPL, которая предназначена для предотвращения " +"коммерциализации открытого исходного кода в проприетарных целях, лицензия " +"BSD накладывает минимальные ограничения на дальнейшие действия. Это " +"позволяет коду BSD оставаться открытым или быть интегрированным в " +"коммерческие решения, в зависимости от изменяющихся потребностей проекта или " +"компании. Другими словами, лицензия BSD не превращается в юридическую \"бомбу" +" замедленного действия\" на каком-либо этапе процесса разработки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:292 +msgid "" +"In addition, since the BSD license does not come with the legal complexity " +"of the GPL or LGPL licenses, it allows developers and companies to spend " +"their time creating and promoting good code rather than worrying if that " +"code violates licensing." +msgstr "" +"Помимо этого, поскольку лицензия BSD не обладает юридической сложностью " +"лицензий GPL или LGPL, она позволяет разработчикам и компаниям тратить время " +"на создание и продвижение качественного кода, вместо того чтобы беспокоиться " +"о возможном нарушении лицензирования." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "Bibliographical References" +msgstr "Библиографические ссылки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:298 +msgid "[[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html" +msgstr "[[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:300 +msgid "" +"[[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol." +"mirrors/" +msgstr "" +"[[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol." +"mirrors/" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:302 +msgid "" +"[[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. " +"Rosenberg, IDG Books, 2000. Quotes are from page 114, \"Effects of the GNU " +"GPL\"." +msgstr "" +"[[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. " +"Rosenberg, IDG Books, 2000. Quotes are from page 114, \"Effects of the GNU " +"GPL\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:304 +msgid "" +"[[[four,4]]] In the \"What License to Use?\" section of http://www.oreilly." +"com/catalog/opensources/book/brian.html" +msgstr "" +"[[[four,4]]] В разделе \"What License to Use?\" книги http://www.oreilly.com/" +"catalog/opensources/book/brian.html" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:305 +msgid "" +"This whitepaper is a condensation of an original work available at http://" +"alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm" +msgstr "" +"Этот технический документ представляет собой сжатое изложение оригинальной " +"работы, доступной по адресу http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/" +"open_source_license.htm" |