aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po1163
1 files changed, 1163 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po b/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..74b273029a
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/bsdl-gpl/_index.po
@@ -0,0 +1,1163 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-27 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesbsdl-gpl/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project"
+msgstr ""
+"Почему вы должны использовать лицензию в стиле BSD для вашего Open Source "
+"проекта"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:43
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:52
+msgid ""
+"This document makes a case for using a BSD style license for software and "
+"data; specifically it recommends using a BSD style license in place of the "
+"GPL. It can also be read as a BSD versus GPL Open Source License "
+"introduction and summary."
+msgstr ""
+"Этот документ обосновывает использование лицензии в стиле BSD для "
+"программного обеспечения и данных; в частности, он рекомендует применять "
+"лицензию в стиле BSD вместо GPL. Его также можно рассматривать как введение "
+"и краткое сравнение открытых лицензий BSD и GPL."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Very Brief Open Source History"
+msgstr "Очень краткая история открытого исходного кода"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:60
+msgid ""
+"Long before the term \"Open Source\" was used, software was developed by "
+"loose associations of programmers and freely exchanged. Starting in the "
+"early 1950's, organizations such as http://www.share.org[SHARE] and http://"
+"www.decus.org[DECUS] developed much of the software that computer hardware "
+"companies bundled with their hardware offerings. At that time computer "
+"companies were in the hardware business; anything that reduced software cost "
+"and made more programs available made the hardware companies more "
+"competitive."
+msgstr ""
+"Долгое время до того, как термин \"Открытое программное обеспечение\" вошел "
+"в употребление, программное обеспечение разрабатывалось свободными "
+"объединениями программистов и свободно обменивалось. Начиная с ранних 1950-х "
+"годов, организации, такие как http://www.share.org[SHARE] и http://www.decus."
+"org[DECUS], разрабатывали большую часть программного обеспечения, которое "
+"компании-производители аппаратного обеспечения поставляли вместе со своими "
+"продуктами. В то время компьютерные компании занимались аппаратным "
+"обеспечением; все, что снижало стоимость программного обеспечения и делало "
+"больше программ доступными, повышало конкурентоспособность производителей "
+"аппаратного обеспечения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:67
+msgid ""
+"This model changed in the 1960's. In 1965 ADR developed the first licensed "
+"software product independent of a hardware company. ADR was competing "
+"against a free IBM package originally developed by IBM customers. ADR "
+"patented their software in 1968. To stop sharing of their program, they "
+"provided it under an equipment lease in which payment was spread over the "
+"lifetime of the product. ADR thus retained ownership and could control "
+"resale and reuse."
+msgstr ""
+"Эта модель изменилась в 1960-х годах. В 1965 году ADR разработала первый "
+"лицензированный программный продукт, независимый от компании-производителя "
+"оборудования. ADR конкурировала с бесплатным пакетом IBM, изначально "
+"разработанным клиентами IBM. ADR запатентовала своё программное обеспечение "
+"в 1968 году. Чтобы предотвратить распространение своей программы, они "
+"предоставляли её по договору аренды оборудования, где оплата распределялась "
+"на весь срок службы продукта. Таким образом, ADR сохраняла право "
+"собственности и могла контролировать перепродажу и повторное использование."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:70
+msgid ""
+"In 1969 the US Department of Justice charged IBM with destroying businesses "
+"by bundling free software with IBM hardware. As a result of this suit, IBM "
+"unbundled its software; that is, software became independent products "
+"separate from hardware."
+msgstr ""
+"В 1969 году Министерство юстиции США обвинило IBM в уничтожении бизнесов "
+"путем объединения бесплатного программного обеспечения с аппаратным "
+"обеспечением IBM. В результате этого иска IBM прекратила практику "
+"объединения; то есть, программное обеспечение стало независимым продуктом, "
+"отдельным от аппаратного обеспечения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:75
+msgid ""
+"In 1968 Informatics introduced the first commercial killer-app and rapidly "
+"established the concept of the software product, the software company, and "
+"very high rates of return. Informatics developed the perpetual license "
+"which is now standard throughout the computer industry, wherein ownership is "
+"never transferred to the customer."
+msgstr ""
+"В 1968 году компания Informatics представила приложение — первый "
+"коммерческий хит продукт, и быстро утвердила концепцию программного "
+"продукта, программной компании и очень высоких норм прибыли. Informatics "
+"разработала бессрочную лицензию, которая теперь является стандартом во всей "
+"компьютерной отрасли, при которой право собственности никогда не передается "
+"клиенту."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "Unix from a BSD Licensing Perspective"
+msgstr "Unix с точки зрения лицензирования BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:83
+msgid ""
+"AT&T, who owned the original Unix implementation, was a publicly regulated "
+"monopoly tied up in anti-trust court; it was legally unable to sell a "
+"product into the software market. It was, however, able to provide it to "
+"academic institutions for the price of media."
+msgstr ""
+"AT&T, владевшая оригинальной реализацией Unix, была регулируемой "
+"государством монополией, связанной антимонопольными судебными "
+"разбирательствами; юридически она не могла продавать продукт на рынке "
+"программного обеспечения. Однако она имела возможность предоставлять его "
+"учебным заведениям по цене носителя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:89
+msgid ""
+"Universities rapidly adopted Unix after an OS conference publicized its "
+"availability. It was extremely helpful that Unix ran on the PDP-11, a very "
+"affordable 16-bit computer, and was coded in a high-level language that was "
+"demonstrably good for systems programming. The DEC PDP-11 had, in effect, "
+"an open hardware interface designed to make it easy for customers to write "
+"their own OS, which was common. As DEC founder Ken Olsen famously "
+"proclaimed, \"software comes from heaven when you have good hardware\"."
+msgstr ""
+"Университеты быстро приняли Unix после того, как конференция по операционным "
+"системам объявила о его доступности. Крайне полезным было то, что Unix "
+"работал на PDP-11 — очень доступном 16-битном компьютере — и был написан на "
+"языке высокого уровня, который явно подходил для системного "
+"программирования. У DEC PDP-11, по сути, был открытый аппаратный интерфейс, "
+"разработанный для того, чтобы клиентам было легко писать свою собственную "
+"ОС, что было обычной практикой. Как знаменито заявил основатель DEC Кен "
+"Олсен: «программное обеспечение приходит с небес, когда у тебя хорошее "
+"железо»."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:95
+msgid ""
+"Unix author Ken Thompson returned to his alma mater, University of "
+"California Berkeley (UCB), in 1975 and taught the kernel line-by-line. This "
+"ultimately resulted in an evolving system known as BSD (Berkeley Standard "
+"Distribution). UCB converted Unix to 32-bits, added virtual memory, and "
+"implemented the version of the TCP/IP stack upon which the Internet was "
+"essentially built. UCB made BSD available for the cost of media, under what "
+"became known as \"the BSD license\". A customer purchased Unix from AT&T "
+"and then ordered a BSD tape from UCB."
+msgstr ""
+"Автор Unix Кен Томпсон вернулся в свой альма-матер, Калифорнийский "
+"университет в Беркли (UCB), в 1975 году и преподавал, построчно рассказывая, "
+"как работает ядро. В итоге это привело к созданию развивающейся системы, "
+"известной как BSD (Berkeley Standard Distribution). UCB перевел Unix на 32-"
+"битную архитектуру, добавил виртуальную память и реализовал версию стека TCP/"
+"IP, на котором, по сути, был построен Интернет. UCB сделал BSD доступным за "
+"стоимость носителя по условиям лицензии, которая стала известна как "
+"\"лицензия BSD\". Клиент покупал Unix у AT&T, а затем заказывал ленту BSD у "
+"UCB."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:99
+msgid ""
+"In the mid-1980s a government anti-trust case against AT&T ended with the "
+"break-up of AT&T. AT&T still owned Unix and was now able to sell it. AT&T "
+"embarked on an aggressive licensing effort and most commercial Unixes of the "
+"day became AT&T-derived."
+msgstr ""
+"В середине 1980-х годов антимонопольный иск правительства против AT&T "
+"завершился разделом компании. AT&T по-прежнему владела Unix и теперь могла "
+"продавать его. AT&T начала агрессивную кампанию по лицензированию, и "
+"большинство коммерческих Unix того времени стали производными от AT&T."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:105
+msgid ""
+"In the early 1990's AT&T sued UCB over license violations related to BSD. "
+"UCB discovered that AT&T had incorporated, without acknowledgment or "
+"payment, many improvements due to BSD into AT&T's products, and a lengthy "
+"court case, primarily between AT&T and UCB, ensued. During this period some "
+"UCB programmers embarked on a project to rewrite any AT&T code associated "
+"with BSD. This project resulted in a system called BSD 4.4-lite (lite "
+"because it was not a complete system; it lacked 6 key AT&T files)."
+msgstr ""
+"В начале 1990-х годов AT&T подала в суд на UCB за нарушения лицензий, "
+"связанных с BSD. UCB обнаружила, что AT&T включила в свои продукты множество "
+"улучшений, сделанных в BSD, без указания авторства или оплаты, и последовало "
+"длительное судебное разбирательство, в основном между AT&T и UCB. В этот "
+"период некоторые программисты UCB начали проект по переписыванию любого кода "
+"AT&T, связанного с BSD. В результате этого проекта появилась система под "
+"названием BSD 4.4-lite (lite, потому что это была не полная система; в ней "
+"отсутствовали 6 ключевых файлов AT&T)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:109
+msgid ""
+"A lengthy series of articles published slightly later in Dr. Dobbs magazine "
+"described a BSD-derived 386 PC version of Unix, with BSD-licensed "
+"replacement files for the 6 missing 4.4 lite files. This system, named "
+"386BSD, was due to ex-UCB programmer William Jolitz. It became the original "
+"basis of all the PC BSDs in use today."
+msgstr ""
+"Длинная серия статей, опубликованных чуть позже в журнале Dr. Dobbs, "
+"описывала версию Unix для ПК на базе 386, производную от BSD, с файлами-"
+"заменителями под лицензией BSD для 6 отсутствующих файлов из 4.4 lite. Эта "
+"система, названная 386BSD, была создана бывшим программистом из UCB Уильямом "
+"Джолитцем. Она стала первоосновой всех современных PC BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:112
+msgid ""
+"In the mid 1990s, Novell purchased AT&T's Unix rights and a (then secret) "
+"agreement was reached to terminate the lawsuit. UCB soon terminated its "
+"support for BSD."
+msgstr ""
+"В середине 1990-х годов Novell приобрела права на Unix у AT&T, и было "
+"достигнуто (тогда секретное) соглашение о прекращении судебного "
+"разбирательства. Вскоре UCB прекратила поддержку BSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "The Current State of FreeBSD and BSD Licenses"
+msgstr "Текущее состояние FreeBSD и лицензий BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:120
+msgid ""
+"The so-called http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[new BSD "
+"license] applied to FreeBSD within the last few years is effectively a "
+"statement that you can do anything with the program or its source, but you "
+"do not have any warranty and none of the authors has any liability "
+"(basically, you cannot sue anybody). This new BSD license is intended to "
+"encourage product commercialization. Any BSD code can be sold or included "
+"in proprietary products without any restrictions on the availability of your "
+"code or your future behavior."
+msgstr ""
+"Так называемая http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[новая "
+"лицензия BSD], применяемая к FreeBSD в последние годы, по сути, означает, "
+"что вы можете делать что угодно с программой или её исходным кодом, но не "
+"получаете никаких гарантий, и ни один из авторов не несёт ответственности ("
+"по сути, вы не можете ни на кого подать в суд). Эта новая лицензия BSD "
+"призвана стимулировать коммерциализацию продукта. Любой код BSD может быть "
+"продан или включён в проприетарные продукты без каких-либо ограничений на "
+"доступность вашего кода или ваше будущее поведение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:123
+msgid ""
+"Do not confuse the new BSD license with \"public domain\". While an item in "
+"the public domain is also free for all to use, it has no owner."
+msgstr ""
+"Не путайте новую лицензию BSD с \"общественным достоянием\" (лицензия Public "
+"Domain). Хотя объект в общественном достоянии также свободен для "
+"использования всеми, у него нет владельца."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "The origins of the GPL"
+msgstr "Истоки GPL"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:129
+msgid ""
+"While the future of Unix had been so muddled in the late 1980s and early "
+"1990s, the GPL, another development with important licensing considerations, "
+"reached fruition."
+msgstr ""
+"Пока будущее Unix оставалось неясным в конце 1980-х и начале 1990-х годов, "
+"GPL, ещё одна разработка с важными лицензионными аспектами, достигла "
+"зрелости."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Richard Stallman, the developer of Emacs, was a member of the staff at MIT "
+"when his lab switched from home-grown to proprietary systems. Stallman "
+"became upset when he found that he could not legally add minor improvements "
+"to the system. (Many of Stallman's co-workers had left to form two "
+"companies based on software developed at MIT and licensed by MIT; there "
+"appears to have been disagreement over access to the source code for this "
+"software). Stallman devised an alternative to the commercial software "
+"license and called it the GPL, or \"GNU Public License\". He also started a "
+"non-profit foundation, the http://www.fsf.org[Free Software Foundation] "
+"(FSF), which intended to develop an entire operating system, including all "
+"associated software, that would not be subject to proprietary licensing. "
+"This system was called GNU, for \"GNU is Not Unix\"."
+msgstr ""
+"Ричард Столлман, разработчик Emacs, был сотрудником MIT, когда его "
+"лаборатория перешла с собственных разработок на проприетарные системы. "
+"Столлман был расстроен, обнаружив, что не может законно вносить даже "
+"незначительные улучшения в систему. (Многие его коллеги ушли, чтобы основать "
+"две компании, основанные на программном обеспечении, разработанном в MIT и "
+"лицензированном MIT; по-видимому, возникли разногласия по поводу доступа к "
+"исходному коду этого программного обеспечения). Столлман разработал "
+"альтернативу коммерческой лицензии на программное обеспечение и назвал её "
+"GPL, или «Универсальная общественная лицензия GNU» (GNU Public License). Он "
+"также основал некоммерческую организацию — http://www.fsf.org[Фонд "
+"свободного программного обеспечения] (FSF), целью которой была разработка "
+"целой операционной системы, включая все сопутствующие программы, которая не "
+"подчинялась бы проприетарным лицензиям. Эта система была названа GNU, что "
+"означает «GNU is Not Unix» (GNU — не Unix)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:143
+msgid ""
+"The GPL was designed to be the antithesis of the standard proprietary "
+"license. To this end, any modifications that were made to a GPL program "
+"were required to be given back to the GPL community (by requiring that the "
+"source of the program be available to the user) and any program that used or "
+"linked to GPL code was required to be under the GPL. The GPL was intended "
+"to keep software from becoming proprietary. As the last paragraph of the "
+"GPL states:"
+msgstr ""
+"GPL была создана как антитеза стандартной проприетарной лицензии. Для этого "
+"любые изменения, внесённые в программу под GPL, должны были возвращаться "
+"сообществу GPL (путем требования, чтобы исходный код программы был доступен "
+"пользователю), и любая программа, использующая или связывающаяся с кодом под "
+"GPL, должна была распространяться под GPL. Лицензия GPL предназначена для "
+"предотвращения перехода программного обеспечения в проприетарное состояние. "
+"Как сказано в последнем абзаце GPL:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:145
+msgid ""
+"\"This General Public License does not permit incorporating your program "
+"into proprietary programs.\"<<one>>"
+msgstr ""
+"\"This General Public License does not permit incorporating your program "
+"into proprietary programs (Стандартная Общественная Лицензия GNU не "
+"разрешает включать вашу программу в программы, использование которых "
+"ограничено их правообладателями).\"<<one>>"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:147
+msgid ""
+"The http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] is a complex "
+"license so here are some rules of thumb when using the GPL:"
+msgstr ""
+"http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] — это сложная "
+"лицензия, поэтому вот несколько эмпирических правил при использовании GPL:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:149
+msgid ""
+"you can charge as much as you want for distributing, supporting, or "
+"documenting the software, but you cannot sell the software itself."
+msgstr ""
+"вы можете брать сколько угодно за распространение, поддержку или "
+"документацию к программному обеспечению, но вы не можете продавать само "
+"программное обеспечение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:150
+msgid ""
+"the rule-of-thumb states that if GPL source is required for a program to "
+"compile, the program must be under the GPL. Linking statically to a GPL "
+"library requires a program to be under the GPL."
+msgstr ""
+"эмпирическое правило гласит, что если для компиляции программы требуется "
+"исходный код под GPL, то программа должна распространяться под лицензией "
+"GPL. Статическая линковка с библиотекой под GPL требует, чтобы программа "
+"также была под GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:151
+msgid ""
+"the GPL requires that any patents associated with GPLed software must be "
+"licensed for everyone's free use."
+msgstr ""
+"В соответствии с GPL, любые патенты, связанные с ПО под лицензией GPL, "
+"должны быть лицензированы для свободного использования всеми."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:152
+msgid ""
+"simply aggregating software together, as when multiple programs are put on "
+"one disk, does not count as including GPLed programs in non-GPLed programs."
+msgstr ""
+"простое объединение программного обеспечения, например, размещение "
+"нескольких программ на одном диске, не считается включением программ под "
+"лицензией GPL в программы, не подпадающие под GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:153
+msgid ""
+"output of a program does not count as a derivative work. This enables the "
+"gcc compiler to be used in commercial environments without legal problems."
+msgstr ""
+"вывод программы не считается производным произведением. Это позволяет "
+"использовать компилятор gcc в коммерческих средах без юридических проблем."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:154
+msgid ""
+"since the Linux kernel is under the GPL, any code statically linked with the "
+"Linux kernel must be GPLed. This requirement can be circumvented by "
+"dynamically linking loadable kernel modules. This permits companies to "
+"distribute binary drivers, but often has the disadvantage that they will "
+"only work for particular versions of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"поскольку ядро Linux распространяется под лицензией GPL, любой код, "
+"статически связанный с ядром Linux, должен быть лицензирован под GPL. Это "
+"требование можно обойти, используя динамическую загрузку модулей ядра. Это "
+"позволяет компаниям распространять двоичные драйверы, но часто имеет "
+"недостаток в том, что они будут работать только с определёнными версиями "
+"ядра Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:157
+msgid ""
+"Due in part to its complexity, in many parts of the world today the "
+"legalities of the GPL are being ignored in regard to Linux and related "
+"software. The long-term ramifications of this are unclear."
+msgstr ""
+"Из-за своей сложности во многих частях мира сегодня юридические аспекты GPL "
+"игнорируются в отношении Linux и связанного с ним программного обеспечения. "
+"Долгосрочные последствия этого неясны."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "The origins of Linux and the LGPL"
+msgstr "Истоки Linux и LGPL"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:164
+msgid ""
+"While the commercial Unix wars raged, the Linux kernel was developed as a PC "
+"Unix clone. Linus Torvalds credits the existence of the GNU C compiler and "
+"the associated GNU tools for the existence of Linux. He put the Linux "
+"kernel under the GPL."
+msgstr ""
+"Пока бушевали коммерческие войны Unix, ядро Linux разрабатывалось как клон "
+"Unix для ПК. Линус Торвальдс признает, что существование компилятора GNU C и "
+"связанных с ним инструментов GNU стало основой для появления Linux. Он "
+"выпустил ядро Linux под лицензией GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:173
+msgid ""
+"Remember that the GPL requires anything that statically links to any code "
+"under the GPL also be placed under the GPL. The source for this code must "
+"thus be made available to the user of the program. Dynamic linking, "
+"however, is not considered a violation of the GPL. Pressure to put "
+"proprietary applications on Linux became overwhelming. Such applications "
+"often must link with system libraries. This resulted in a modified version "
+"of the GPL called the http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license."
+"php[LGPL] (\"Library\", since renamed to \"Lesser\", GPL). The LGPL allows "
+"proprietary code to be linked to the GNU C library, glibc. You do not have "
+"to release the source code which has been dynamically linked to an LGPLed "
+"library."
+msgstr ""
+"Помните, что лицензия GPL требует, чтобы любой код, статически связанный с "
+"кодом под GPL, также распространялся под GPL. Исходный код такой программы "
+"должен быть предоставлен пользователю. Однако динамическая линковка не "
+"считается нарушением GPL. Давление с целью размещения проприетарных "
+"приложений в Linux стало слишком сильным. Такие приложения часто должны быть "
+"связаны с системными библиотеками. Это привело к созданию модифицированной "
+"версии GPL под названием http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license."
+"php[LGPL] (\"Library\", позже переименована в \"Lesser\" GPL). LGPL "
+"разрешает проприетарному коду быть связанным с библиотекой GNU C, glibc. Вам "
+"не нужно раскрывать исходный код, который был динамически связан с "
+"библиотекой под LGPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:177
+msgid ""
+"If you statically link an application with glibc, such as is often required "
+"in embedded systems, you cannot keep your application proprietary, that is, "
+"the source must be released. Both the GPL and LGPL require any "
+"modifications to the code directly under the license to be released."
+msgstr ""
+"Если вы статически связываете приложение с glibc, как это часто требуется во "
+"встроенных системах, вы не можете сохранить ваше приложение проприетарным, "
+"то есть исходный код должен быть опубликован. И GPL, и LGPL требуют, чтобы "
+"любые изменения кода, подпадающего под лицензию, были выпущены."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid "Open Source licenses and the Orphaning Problem"
+msgstr "Открытые лицензии и проблема заброшенности проектов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:184
+msgid ""
+"One of the serious problems associated with proprietary software is known as "
+"\"orphaning\". This occurs when a single business failure or change in a "
+"product strategy causes a huge pyramid of dependent systems and companies to "
+"fail for reasons beyond their control. Decades of experience have shown "
+"that the momentary size or success of a software supplier is no guarantee "
+"that their software will remain available, as current market conditions and "
+"strategies can change rapidly."
+msgstr ""
+"Одной из серьёзных проблем, связанных с проприетарным программным "
+"обеспечением, является так называемое \"осиротение\". Это происходит, когда "
+"единичный сбой в бизнесе или изменение стратегии продукта приводит к краху "
+"огромной пирамиды зависимых систем и компаний по причинам, не зависящим от "
+"них. Десятилетия опыта показали, что текущий размер или успех поставщика "
+"программного обеспечения не гарантирует, что их ПО останется доступным, "
+"поскольку рыночные условия и стратегии могут быстро меняться."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:186
+msgid ""
+"The GPL attempts to prevent orphaning by severing the link to proprietary "
+"intellectual property."
+msgstr ""
+"Лицензия GPL пытается предотвратить потерю поддержки, разрывая связь с "
+"проприетарной интеллектуальной собственностью."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:191
+msgid ""
+"A BSD license gives a small company the equivalent of software-in-escrow "
+"without any legal complications or costs. If a BSD-licensed program becomes "
+"orphaned, a company can simply take over, in a proprietary manner, the "
+"program on which they are dependent. An even better situation occurs when a "
+"BSD code-base is maintained by a small informal consortium, since the "
+"development process is not dependent on the survival of a single company or "
+"product line. The survivability of the development team when they are "
+"mentally in the zone is much more important than simple physical "
+"availability of the source code."
+msgstr ""
+"Лицензия BSD предоставляет небольшой компании эквивалент программного "
+"обеспечения на условном депонировании без каких-либо юридических сложностей "
+"или затрат. Если программа под лицензией BSD становится заброшенной, "
+"компания может просто взять её под свой контроль в проприетарном режиме, "
+"если она от неё зависит. Ещё лучше, когда кодовая база BSD поддерживается "
+"небольшим неформальным консорциумом, поскольку процесс разработки не зависит "
+"от выживания отдельной компании или линейки продуктов. Выживаемость команды "
+"разработчиков, когда они находятся в режиме продуктивной работы, гораздо "
+"важнее простой физической доступности исходного кода."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "What a license cannot do"
+msgstr "Что лицензия не может сделать"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:197
+msgid ""
+"No license can guarantee future software availability. Although a copyright "
+"holder can traditionally change the terms of a copyright at anytime, the "
+"presumption in the BSD community is that such an attempt simply causes the "
+"source to fork."
+msgstr ""
+"Ни одна лицензия не может гарантировать доступность программного обеспечения "
+"в будущем. Хотя владелец авторских прав традиционно может изменять условия "
+"авторского права в любое время, в сообществе BSD принято считать, что такая "
+"попытка просто приведёт к ответвлению исходного кода."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:203
+msgid ""
+"The GPL explicitly disallows revoking the license. It has occurred, "
+"however, that a company (Mattel) purchased a GPL copyright (cphack), revoked "
+"the entire copyright, went to court, and prevailed <<two>>. That is, they "
+"legally revoked the entire distribution and all derivative works based on "
+"the copyright. Whether this could happen with a larger and more dispersed "
+"distribution is an open question; there is also some confusion regarding "
+"whether the software was really under the GPL."
+msgstr ""
+"Лицензия GPL явно запрещает отзыв лицензии. Однако случалось, что компания "
+"(Mattel) приобрела авторские права на продукт под GPL (cphack), отозвала все "
+"авторские права, обратилась в суд и выиграла дело <<two>>. То есть они "
+"легально отозвали всё распространение и все производные работы, основанные "
+"на этих авторских правах. Остаётся открытым вопрос, может ли подобное "
+"произойти с более крупным и распределённым проектом; также есть некоторая "
+"путаница относительно того, действительно ли данное ПО распространялось под "
+"лицензией GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:208
+msgid ""
+"In another example, Red Hat purchased Cygnus, an engineering company that "
+"had taken over development of the FSF compiler tools. Cygnus was able to do "
+"so because they had developed a business model in which they sold support "
+"for GNU software. This enabled them to employ some 50 engineers and drive "
+"the direction of the programs by contributing the preponderance of "
+"modifications. As Donald Rosenberg states \"projects using licenses like "
+"the GPL...live under constant threat of having someone take over the project "
+"by producing a better version of the code and doing it faster than the "
+"original owners.\" <<three>>"
+msgstr ""
+"В другом примере, Red Hat приобрела Cygnus, инженерную компанию, которая "
+"взяла на себя разработку инструментов компилятора FSF. Cygnus смогла это "
+"сделать, потому что разработала бизнес-модель, в которой они продавали "
+"поддержку для программного обеспечения GNU. Это позволило им нанять около 50 "
+"инженеров и направлять развитие программ, внося основную часть изменений в "
+"код программы. Как отмечает Дональд Розенберг: «проекты, использующие "
+"лицензии вроде GPL... живут под постоянной угрозой, что кто-то перехватит "
+"проект, создав лучшую версию кода и сделав это быстрее, чем оригинальные "
+"владельцы.» <<three>>"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:210
+#, no-wrap
+msgid "GPL Advantages and Disadvantages"
+msgstr "Преимущества и недостатки GPL"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:214
+msgid ""
+"A common reason to use the GPL is when modifying or extending the gcc "
+"compiler. This is particularly apt when working with one-off specialty CPUs "
+"in environments where all software costs are likely to be considered "
+"overhead, with minimal expectations that others will use the resulting "
+"compiler."
+msgstr ""
+"Распространённая причина использовать GPL — это модификация или расширение "
+"компилятора gcc. Это особенно актуально при работе с уникальными "
+"специализированными процессорами в средах, где все затраты на программное "
+"обеспечение, скорее всего, считаются накладными расходами, с минимальными "
+"ожиданиями того, что другие будут использовать получившийся компилятор."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:217
+msgid ""
+"The GPL is also attractive to small companies selling CDs in an environment "
+"where \"buy-low, sell-high\" may still give the end-user a very inexpensive "
+"product. It is also attractive to companies that expect to survive by "
+"providing various forms of technical support, including documentation, for "
+"the GPLed intellectual property world."
+msgstr ""
+"Лицензия GPL также привлекательна для небольших компаний, продающих CD в "
+"условиях, где принцип «купи-дешево, продай-дорого» может по-прежнему "
+"обеспечить конечному пользователю очень недорогой продукт. Она также "
+"привлекательна для компаний, которые рассчитывают выжить за счет "
+"предоставления различных форм технической поддержки, включая документацию, "
+"для мира интеллектуальной собственности под GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:220
+msgid ""
+"A less publicized and unintended use of the GPL is that it is very favorable "
+"to large companies that want to undercut software companies. In other "
+"words, the GPL is well suited for use as a marketing weapon, potentially "
+"reducing overall economic benefit and contributing to monopolistic behavior."
+msgstr ""
+"Менее известное и непреднамеренное использование GPL заключается в том, что "
+"она очень выгодна крупным компаниям, которые хотят подорвать позиции "
+"компаний-разработчиков программного обеспечения. Другими словами, GPL хорошо "
+"подходит для использования в качестве маркетингового оружия, потенциально "
+"снижая общую экономическую выгоду и способствуя монополистическому поведению."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:223
+msgid ""
+"The GPL can present a real problem for those wishing to commercialize and "
+"profit from software. For example, the GPL adds to the difficulty a "
+"graduate student will have in directly forming a company to commercialize "
+"his research results, or the difficulty a student will have in joining a "
+"company on the assumption that a promising research project will be "
+"commercialized."
+msgstr ""
+"Лицензия GPL может представлять реальную проблему для тех, кто хочет "
+"коммерциализировать программное обеспечение и получать от него прибыль. "
+"Например, GPL усложняет задачу выпускника, который хочет создать компанию "
+"для коммерциализации результатов своих исследований, или затрудняет ситуацию "
+"для студента, который планирует присоединиться к компании в расчете на "
+"коммерциализацию перспективного исследовательского проекта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:228
+msgid ""
+"For those who must work with statically-linked implementations of multiple "
+"software standards, the GPL is often a poor license, because it precludes "
+"using proprietary implementations of the standards. The GPL thus minimizes "
+"the number of programs that can be built using a GPLed standard. The GPL "
+"was intended to not provide a mechanism to develop a standard on which one "
+"engineers proprietary products. (This does not apply to Linux applications "
+"because they do not statically link, rather they use a trap-based API.)"
+msgstr ""
+"Для тех, кто должен работать со статически связанными реализациями множества "
+"программных стандартов, GPL часто является неудобной лицензией, поскольку "
+"она исключает использование проприетарных реализаций этих стандартов. Таким "
+"образом, GPL минимизирует количество программ, которые могут быть созданы с "
+"использованием стандарта под лицензией GPL. Лицензия GPL задумывалась так, "
+"чтобы не предоставлять механизм для разработки стандарта, на основе которого "
+"создаются проприетарные продукты. (Это не относится к приложениям для Linux, "
+"поскольку они не используют статическую линковку, а вместо этого применяют "
+"API на основе трапов/ловушек.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:232
+msgid ""
+"The GPL attempts to make programmers contribute to an evolving suite of "
+"programs, then to compete in the distribution and support of this suite. "
+"This situation is unrealistic for many required core system standards, which "
+"may be applied in widely varying environments which require commercial "
+"customization or integration with legacy standards under existing (non-GPL) "
+"licenses. Real-time systems are often statically linked, so the GPL and "
+"LGPL are definitely considered potential problems by many embedded systems "
+"companies."
+msgstr ""
+"Лицензия GPL пытается заставить программистов вносить вклад в развивающийся "
+"набор программ, а затем конкурировать в распространении и поддержке этого "
+"набора. Такая ситуация нереалистична для многих необходимых стандартов ядра "
+"системы, которые могут применяться в самых разных средах, требующих "
+"коммерческой настройки или интеграции с унаследованными стандартами под "
+"существующими (не-GPL) лицензиями. Системы реального времени часто "
+"статически связываются, поэтому GPL и LGPL определенно рассматриваются "
+"многими компаниями, работающими с встраиваемыми системами, как потенциальные "
+"проблемы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:235
+msgid ""
+"The GPL is an attempt to keep efforts, regardless of demand, at the research "
+"and development stages. This maximizes the benefits to researchers and "
+"developers, at an unknown cost to those who would benefit from wider "
+"distribution."
+msgstr ""
+"GPL - это попытка удержать усилия, независимо от спроса, на этапах "
+"исследований и разработки. Это максимизирует выгоды для исследователей и "
+"разработчиков, при неизвестных затратах для тех, кто мог бы получить выгоду "
+"от более широкого распространения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:239
+msgid ""
+"The GPL was designed to keep research results from transitioning to "
+"proprietary products. This step is often assumed to be the last step in the "
+"traditional technology transfer pipeline and it is usually difficult enough "
+"under the best of circumstances; the GPL was intended to make it impossible."
+msgstr ""
+"GPL была разработана для предотвращения перехода результатов исследований в "
+"проприетарные продукты. Этот шаг часто считается последним этапом в "
+"традиционном процессе передачи технологий, и он обычно достаточно сложен "
+"даже в самых благоприятных условиях; GPL была призвана сделать это "
+"невозможным."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "BSD Advantages"
+msgstr "Преимущества BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:244
+msgid ""
+"A BSD style license is a good choice for long duration research or other "
+"projects that need a development environment that:"
+msgstr ""
+"Лицензия в стиле BSD — это хороший выбор для долгосрочных исследований или "
+"других проектов, которым требуется среда разработки, обладающая следующими "
+"характеристиками:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:246
+msgid "has near zero cost"
+msgstr "имеет почти нулевую стоимость"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:247
+msgid "will evolve over a long period of time"
+msgstr "будет развиваться в течение длительного времени"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:248
+msgid ""
+"permits anyone to retain the option of commercializing final results with "
+"minimal legal issues."
+msgstr ""
+"позволяет любому сохранить возможность коммерциализации конечных результатов "
+"с минимальными юридическими проблемами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:250
+msgid ""
+"This final consideration may often be the dominant one, as it was when the "
+"Apache project decided upon its license:"
+msgstr ""
+"Это последнее соображение часто может быть решающим, как это было, когда "
+"проект Apache выбирал свою лицензию:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:254
+msgid ""
+"\"This type of license is ideal for promoting the use of a reference body of "
+"code that implements a protocol for common service. This is another reason "
+"why we choose it for the Apache group - many of us wanted to see HTTP "
+"survive and become a true multiparty standard, and would not have minded in "
+"the slightest if Microsoft or Netscape choose to incorporate our HTTP engine "
+"or any other component of our code into their products, if it helped further "
+"the goal of keeping HTTP common... All this means that, strategically "
+"speaking, the project needs to maintain sufficient momentum, and that "
+"participants realize greater value by contributing their code to the "
+"project, even code that would have had value if kept proprietary.\""
+msgstr ""
+"\"Этот тип лицензии идеально подходит для продвижения использования "
+"эталонного кода, реализующего протокол для общего сервиса. Это ещё одна "
+"причина, по которой мы выбрали его для группы Apache - многие из нас хотели, "
+"чтобы HTTP выжил и стал по-настоящему многосторонним стандартом, и мы "
+"нисколько не возражали бы, если бы Microsoft или Netscape решили включить "
+"наш HTTP-движок или любой другой компонент нашего кода в свои продукты, если "
+"бы это способствовало достижению цели сохранения HTTP общим... Всё это "
+"означает, что, стратегически говоря, проект должен сохранять достаточную "
+"динамику, а участники должны осознавать большую ценность внесения своего "
+"кода в проект, даже того кода, который мог бы иметь ценность, оставаясь "
+"проприетарным.\""
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:258
+msgid ""
+"Developers tend to find the BSD license attractive as it keeps legal issues "
+"out of the way and lets them do whatever they want with the code. In "
+"contrast, those who expect primarily to use a system rather than program it, "
+"or expect others to evolve the code, or who do not expect to make a living "
+"from their work associated with the system (such as government employees), "
+"find the GPL attractive, because it forces code developed by others to be "
+"given to them and keeps their employer from retaining copyright and thus "
+"potentially \"burying\" or orphaning the software. If you want to force "
+"your competitors to help you, the GPL is attractive."
+msgstr ""
+"Разработчики часто находят лицензию BSD привлекательной, так как она "
+"минимизирует юридические сложности и позволяет им делать с кодом всё, что "
+"угодно. В отличие от этого, те, кто в первую очередь планирует использовать "
+"систему, а не программировать её, или ожидает, что другие будут развивать "
+"код, или не рассчитывает зарабатывать на жизнь работой, связанной с системой "
+"(например, государственные служащие), находят GPL привлекательной, потому "
+"что она обязывает других разработчиков предоставлять им код и не позволяет "
+"их работодателю сохранять авторские права, что потенциально может привести к "
+"«забвению» или потере поддержки программного обеспечения. Если вы хотите "
+"заставить своих конкурентов помогать вам, GPL привлекательна."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:265
+msgid ""
+"A BSD license is not simply a gift. The question \"why should we help our "
+"competitors or let them steal our work?\" comes up often in relation to a "
+"BSD license. Under a BSD license, if one company came to dominate a product "
+"niche that others considered strategic, the other companies can, with "
+"minimal effort, form a mini-consortium aimed at reestablishing parity by "
+"contributing to a competitive BSD variant that increases market competition "
+"and fairness. This permits each company to believe that it will be able to "
+"profit from some advantage it can provide, while also contributing to "
+"economic flexibility and efficiency. The more rapidly and easily the "
+"cooperating members can do this, the more successful they will be. A BSD "
+"license is essentially a minimally complicated license that enables such "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Лицензия BSD — это не просто подарок. Вопрос «почему мы должны помогать "
+"нашим конкурентам или позволять им красть нашу работу?» часто возникает в "
+"связи с лицензией BSD. Под лицензией BSD, если одна компания начинает "
+"доминировать в нише продукта, который другие считают стратегическим, "
+"остальные компании могут с минимальными усилиями создать мини-консорциум, "
+"направленный на восстановление паритета путем внесения вклада в "
+"конкурирующий вариант BSD, что увеличивает конкуренцию и справедливость на "
+"рынке. Это позволяет каждой компании верить, что она сможет извлечь прибыль "
+"из какого-либо преимущества, которое она может предоставить, одновременно "
+"способствуя экономической гибкости и эффективности. Чем быстрее и проще "
+"сотрудничающие участники смогут это сделать, тем успешнее они будут. "
+"Лицензия BSD по сути является минимально сложной лицензией, которая делает "
+"такое поведение возможным."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:268
+msgid ""
+"A key effect of the GPL, making a complete and competitive Open Source "
+"system widely available at cost of media, is a reasonable goal. A BSD style "
+"license, in conjunction with ad-hoc-consortiums of individuals, can achieve "
+"this goal without destroying the economic assumptions built around the "
+"deployment-end of the technology transfer pipeline."
+msgstr ""
+"Ключевой эффект GPL, делающий полную и конкурентоспособную систему с "
+"открытым исходным кодом широко доступной по стоимости носителя, является "
+"разумной целью. Лицензия в стиле BSD, в сочетании с ad-hoc-консорциумами "
+"индивидуумов, может достичь этой цели без разрушения экономических "
+"предположений, заложенных в развертывающем конце трубопровода передачи "
+"технологий."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:270
+#, no-wrap
+msgid "Specific Recommendations for using a BSD license"
+msgstr "Конкретные рекомендации по использованию лицензии BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:275
+msgid ""
+"The BSD license is preferable for transferring research results in a way "
+"that will widely be deployed and most benefit an economy. As such, research "
+"funding agencies, such as the NSF, ONR and DARPA, should encourage in the "
+"earliest phases of funded research projects, the adoption of BSD style "
+"licenses for software, data, results, and open hardware. They should also "
+"encourage formation of standards based around implemented Open Source "
+"systems and ongoing Open Source projects."
+msgstr ""
+"Лицензия BSD предпочтительна для передачи результатов исследований таким "
+"образом, чтобы они широко внедрялись и приносили максимальную пользу "
+"экономике. Таким образом, агентства, финансирующие исследования, такие как "
+"NSF, ONR и DARPA, должны на самых ранних этапах финансируемых "
+"исследовательских проектов поощрять принятие лицензий в стиле BSD для "
+"программного обеспечения, данных, результатов и открытого аппаратного "
+"обеспечения. Они также должны поощрять создание стандартов на основе "
+"реализованных систем с открытым исходным кодом и текущих проектов с открытым "
+"исходным кодом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:277
+msgid ""
+"Government policy should minimize the costs and difficulties in moving from "
+"research to deployment. When possible, grants should require results to be "
+"available under a commercialization friendly BSD style license."
+msgstr ""
+"Политика правительства должна минимизировать затраты и сложности перехода от "
+"исследований к внедрению. По возможности, гранты должны требовать, чтобы "
+"результаты были доступны под дружественной к коммерциализации лицензией в "
+"стиле BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:278
+msgid ""
+"In many cases, the long-term results of a BSD style license more accurately "
+"reflect the goals proclaimed in the research charter of universities than "
+"what occurs when results are copyrighted or patented and subject to "
+"proprietary university licensing. Anecdotal evidence exists that "
+"universities are financially better rewarded in the long run by releasing "
+"research results and then appealing to donations from commercially "
+"successful alumni."
+msgstr ""
+"Во многих случаях долгосрочные результаты лицензии в стиле BSD более точно "
+"отражают цели, провозглашенные в исследовательском уставе университетов, чем "
+"когда результаты защищены авторским правом или запатентованы и подлежат "
+"проприетарному лицензированию университета. Существуют неподтвержденные "
+"данные, что в долгосрочной перспективе университеты получают больше "
+"финансовых выгод, публикуя результаты исследований и затем обращаясь за "
+"пожертвованиями к коммерчески успешным выпускникам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:279
+msgid ""
+"Companies have long recognized that the creation of de facto standards is a "
+"key marketing technique. The BSD license serves this role well, if a company "
+"really has a unique advantage in evolving the system. The license is legally "
+"attractive to the widest audience while the company's expertise ensures "
+"their control. There are times when the GPL may be the appropriate vehicle "
+"for an attempt to create such a standard, especially when attempting to "
+"undermine or co-opt others. The GPL, however, penalizes the evolution of "
+"that standard, because it promotes a suite rather than a commercially "
+"applicable standard. Use of such a suite constantly raises commercialization "
+"and legal issues. It may not be possible to mix standards when some are "
+"under the GPL and others are not. A true technical standard should not "
+"mandate exclusion of other standards for non-technical reasons."
+msgstr ""
+"Компании давно осознают, что создание де-факто стандартов является ключевым "
+"маркетинговым приемом. Лицензия BSD хорошо подходит для этой роли, если "
+"компания действительно обладает уникальным преимуществом в развитии системы. "
+"Лицензия юридически привлекательна для широкой аудитории, в то время как "
+"экспертиза компании гарантирует их контроль. Бывают случаи, когда GPL может "
+"быть подходящим инструментом для попытки создать такой стандарт, особенно "
+"при попытке подорвать или кооптировать другие. Однако GPL наказывает за "
+"эволюцию этого стандарта, потому что она продвигает набор инструментов, а не "
+"коммерчески применимый стандарт. Использование такого набора постоянно "
+"поднимает вопросы коммерциализации и юридические проблемы. Может оказаться "
+"невозможным совмещать стандарты, если некоторые из них под GPL, а другие — "
+"нет. Настоящий технический стандарт не должен требовать исключения других "
+"стандартов по нетехническим причинам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:280
+msgid ""
+"Companies interested in promoting an evolving standard, which can become the "
+"core of other companies' commercial products, should be wary of the GPL. "
+"Regardless of the license used, the resulting software will usually devolve "
+"to whoever actually makes the majority of the engineering changes and most "
+"understands the state of the system. The GPL simply adds more legal friction "
+"to the result."
+msgstr ""
+"Компании, заинтересованные в продвижении развивающегося стандарта, который "
+"может стать основой коммерческих продуктов других компаний, должны "
+"остерегаться GPL. Независимо от используемой лицензии, итоговое программное "
+"обеспечение обычно переходит к тем, кто фактически вносит большинство "
+"инженерных изменений и лучше всего понимает состояние системы. GPL просто "
+"добавляет больше юридических сложностей к результату."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:281
+msgid ""
+"Large companies, in which Open Source code is developed, should be aware "
+"that programmers appreciate Open Source because it leaves the software "
+"available to the employee when they change employers. Some companies "
+"encourage this behavior as an employment perk, especially when the software "
+"involved is not directly strategic. It is, in effect, a front-loaded "
+"retirement benefit with potential lost opportunity costs but no direct "
+"costs. Encouraging employees to work for peer acclaim outside the company is "
+"a cheap portable benefit a company can sometimes provide with near zero "
+"downside."
+msgstr ""
+"Крупные компании, занимающиеся разработкой открытого исходного кода, должны "
+"понимать, что программисты ценят Open Source, потому что это позволяет "
+"сохранить доступ к программному обеспечению при смене работодателя. "
+"Некоторые компании поощряют такое поведение как дополнительное преимущество "
+"работы, особенно когда задействованное ПО не имеет прямого стратегического "
+"значения. По сути, это предварительно предоставленная пенсионная льгота с "
+"потенциальными упущенными возможностями, но без прямых затрат. Поощрение "
+"сотрудников к работе на признание коллег вне компании — это недорогое и "
+"переносимое преимущество, которое компания иногда может предоставить "
+"практически без негативных последствий."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:282
+msgid ""
+"Small companies with software projects vulnerable to orphaning should "
+"attempt to use the BSD license when possible. Companies of all sizes should "
+"consider forming such Open Source projects when it is to their mutual "
+"advantage to maintain the minimal legal and organization overheads "
+"associated with a true BSD-style Open Source project."
+msgstr ""
+"Небольшие компании с программными проектами, уязвимыми к заброшенности, "
+"должны по возможности использовать лицензию BSD. Компании любого размера "
+"должны рассмотреть возможность создания подобных проектов с открытым "
+"исходным кодом, когда это взаимовыгодно для поддержания минимальных "
+"юридических и организационных накладных расходов, связанных с настоящим "
+"проектом в стиле BSD с открытым исходным кодом."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:283
+msgid ""
+"Non-profits should participate in Open Source projects when possible. To "
+"minimize software engineering problems, such as mixing code under different "
+"licenses, BSD-style licenses should be encouraged. Being leery of the GPL "
+"should particularly be the case with non-profits that interact with the "
+"developing world. In some locales where application of law becomes a costly "
+"exercise, the simplicity of the new BSD license, as compared to the GPL, may "
+"be of considerable advantage."
+msgstr ""
+"Некоммерческие организации должны по возможности участвовать в проектах с "
+"открытым исходным кодом. Чтобы минимизировать проблемы в разработке "
+"программного обеспечения, такие как смешивание кода под разными лицензиями, "
+"следует поощрять лицензии в стиле BSD. Осторожность в отношении GPL особенно "
+"важна для некоммерческих организаций, взаимодействующих с развивающимися "
+"странами. В некоторых регионах, где применение закона становится "
+"дорогостоящим процессом, простота новой лицензии BSD по сравнению с GPL "
+"может быть значительным преимуществом."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:285
+#, no-wrap
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Заключение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:290
+msgid ""
+"In contrast to the GPL, which is designed to prevent the proprietary "
+"commercialization of Open Source code, the BSD license places minimal "
+"restrictions on future behavior. This allows BSD code to remain Open Source "
+"or become integrated into commercial solutions, as a project's or company's "
+"needs change. In other words, the BSD license does not become a legal time-"
+"bomb at any point in the development process."
+msgstr ""
+"В отличие от лицензии GPL, которая предназначена для предотвращения "
+"коммерциализации открытого исходного кода в проприетарных целях, лицензия "
+"BSD накладывает минимальные ограничения на дальнейшие действия. Это "
+"позволяет коду BSD оставаться открытым или быть интегрированным в "
+"коммерческие решения, в зависимости от изменяющихся потребностей проекта или "
+"компании. Другими словами, лицензия BSD не превращается в юридическую \"бомбу"
+" замедленного действия\" на каком-либо этапе процесса разработки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:292
+msgid ""
+"In addition, since the BSD license does not come with the legal complexity "
+"of the GPL or LGPL licenses, it allows developers and companies to spend "
+"their time creating and promoting good code rather than worrying if that "
+"code violates licensing."
+msgstr ""
+"Помимо этого, поскольку лицензия BSD не обладает юридической сложностью "
+"лицензий GPL или LGPL, она позволяет разработчикам и компаниям тратить время "
+"на создание и продвижение качественного кода, вместо того чтобы беспокоиться "
+"о возможном нарушении лицензирования."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:295
+#, no-wrap
+msgid "Bibliographical References"
+msgstr "Библиографические ссылки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:298
+msgid "[[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html"
+msgstr "[[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:300
+msgid ""
+"[[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol."
+"mirrors/"
+msgstr ""
+"[[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol."
+"mirrors/"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:302
+msgid ""
+"[[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. "
+"Rosenberg, IDG Books, 2000. Quotes are from page 114, \"Effects of the GNU "
+"GPL\"."
+msgstr ""
+"[[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. "
+"Rosenberg, IDG Books, 2000. Quotes are from page 114, \"Effects of the GNU "
+"GPL\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:304
+msgid ""
+"[[[four,4]]] In the \"What License to Use?\" section of http://www.oreilly."
+"com/catalog/opensources/book/brian.html"
+msgstr ""
+"[[[four,4]]] В разделе \"What License to Use?\" книги http://www.oreilly.com/"
+"catalog/opensources/book/brian.html"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:305
+msgid ""
+"This whitepaper is a condensation of an original work available at http://"
+"alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm"
+msgstr ""
+"Этот технический документ представляет собой сжатое изложение оригинальной "
+"работы, доступной по адресу http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/"
+"open_source_license.htm"