diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po | 1433 |
1 files changed, 1433 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..4b7ed7aceb --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po @@ -0,0 +1,1433 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-20 12:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesproblem-reports_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project" +msgstr "Как лучше сформулировать и отправить отчет о проблеме в проект FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Writing FreeBSD Problem Reports" +msgstr "Составление сообщений о проблеме во FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Аннотация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46 +msgid "" +"This article describes how to best formulate and submit a problem report to " +"the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Эта статья описывает, как наилучшим образом сформулировать и отправить " +"сообщение о проблеме в Проект FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56 +msgid "" +"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is " +"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and " +"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\". Similarly, one of " +"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded " +"with problem reports that are not really problem reports but requests for " +"support, or that contain little or no information about what the problem is " +"and how to reproduce it." +msgstr "" +"Одной из самых разочаровывающих практик, которую можно получить в качестве " +"пользователя программного обеспечения, является отправка сообщения о " +"проблеме, которое вскоре закрывается с кратким и ничему не помогающим " +"объяснением типа \"это не проблема\" или \"неправильное PR\". Подобным же " +"образом одной из самых разочаровывающих практик, которую можно получить в " +"качестве разработчика программного обеспечения, является получение массы " +"сообщений о проблемах, которые на самом деле не являются сообщениями о " +"проблемах, а запросами на получение поддержки, или которые содержат мало или " +"вообще не содержат никакой информации о сути проблемы или способе ее " +"воспроизведения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59 +msgid "" +"This document attempts to describe how to write good problem reports. What, " +"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, " +"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to " +"the mutual satisfaction of both user and developer." +msgstr "" +"В этом документе делается попытка описать то, как составлять хорошие " +"сообщения о проблемах. Что же, спросите вы, является хорошим сообщением о " +"проблеме? Ну, если перейти прямо к сути, то хорошим сообщением об проблеме " +"является то, которое может быть быстро проанализировано и отработано, к " +"обоюдному удовлетворению как пользователя, так и разработчика." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61 +msgid "" +"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, " +"most of it should apply quite well to other software projects." +msgstr "" +"Хотя в основном статья фокусируется на сообщениях о проблемах во FreeBSD, " +"большей частью она должна хорошо подходить и другим программным проектам." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64 +msgid "" +"Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read " +"the entire document before submitting a problem report, rather than treating " +"it as a step-by-step tutorial." +msgstr "" +"Заметьте, что эта статья организована по тематическому принципу, а не " +"хронологически, так что вы должны прочесть документ целиком прежде, чем " +"посылать сообщение о проблеме, и не воспринимать статью как пошаговое " +"руководство." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "When to Submit a Problem Report" +msgstr "Когда нужно отправлять сообщение о проблеме" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72 +msgid "" +"There are many types of problems, and not all of them should engender a " +"problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when " +"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the " +"syntax for a command or a typographical error in a configuration file " +"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or " +"poor error handling in the application). There are still many cases where " +"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and " +"will only serve to frustrate both the submitter and the developers. " +"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a " +"problem report about something else than a bug—an enhancement or a new " +"feature, for instance." +msgstr "" +"Имеется много классов ошибок, и не все они должны приводить к появлению " +"сообщения о проблеме. Конечно же, нет идеальных людей, и будут моменты, " +"когда вы решите, что нашли ошибку в программе, а на самом деле вы " +"неправильно поняли синтаксис команды или сделали опечатку в конфигурационном " +"файле (хотя само по себе это иногда говорит о плохой документации или " +"неправильной обработке ошибок в прикладной программе). Есть еще много " +"случаев, когда посылка сообщения о проблеме явно _не_ является правильным " +"действием, а только приводит к разочарованию вас и разработчиков. И " +"наоборот, есть случаи, когда может быть нужно послать сообщение о чем-то, не " +"являющемся ошибкой - к примеру, запрос на доработку или расширение " +"функциональности." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76 +msgid "" +"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of " +"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question " +"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\"). It is " +"not always quite so black and white, but the question rule covers a large " +"majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question " +"to the {freebsd-questions}." +msgstr "" +"Но как же определить, что является ошибкой, а что нет? Простым правилом, " +"которому нужно следовать, является следующее - ваша проблема _не_ является " +"ошибкой, если она формулируется как вопрос (обычно в форме \"Как сделать X?" +"\" или \"Где можно найти Y?\"). Не всегда это так однозначно, но правило " +"вопроса покрывает большинство случаев. Если Вам нужен ответ, лучше всего " +"задать свой вопрос в {freebsd-questions}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78 +msgid "" +"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software " +"that is not part of FreeBSD itself:" +msgstr "" +"Вот некоторые случаи, в которых может оказаться полезным отправить сообщение " +"о чем-то, что не является ошибкой:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80 +msgid "" +"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version " +"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified " +"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual " +"patches to update a port to the latest version are welcome." +msgstr "" +"Уведомление об обновлении программного обеспечения, которое поддерживается " +"сторонними разработчиками (в основном порты, но также и компоненты базовой " +"системы, разрабатываемые сторонними организациями, такие, как BIND или " +"различные утилиты GNU)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81 +msgid "" +"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without " +"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the " +"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch " +"preferred but not required)." +msgstr "" +"Для не поддерживаемых никем портов (переменная `MAINTAINER` содержит " +"`ports@FreeBSD.org`), такие уведомления о обновлении будут замечены " +"заинтересовавшимся коммиттером и вас могут попросить предоставить патч для " +"обновления порта; предоставление патча до того, как вас попросят об этом " +"сильно увеличит шансы того, что порт будет обновлён вовремя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82 +msgid "" +"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}" +"upgrading/[Porter's Handbook] will yield the best results. (You might also " +"wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports " +"Collection, ports-contributing].)" +msgstr "" +"В любом случае, следование процессу, описанному в extref:{porters-handbook}" +"upgrading[Руководстве по созданию портов] даст наилучшие результаты. " +"(Также можно ознакомиться с статьей extref:{contributing}[Вклад в " +"коллекцию портов FreeBSD, ports-contributing].)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87 +msgid "" +"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only " +"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to " +"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce " +"it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but " +"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug " +"fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are " +"actually caused by failing hard drives or overheating processors—you should " +"always try to rule out these causes, whenever possible, before submitting a " +"PR." +msgstr "" +"Ошибка, которую нельзя воспроизвести, вряд ли будет исправлена. Если ошибка " +"возникла только единожды, и вы не можете ее воспроизвести, к тому же никто с " +"ней больше не сталкивался, нет никаких шансов, что разработчики смогут ее " +"воспроизвести или понять, что делается неправильно. Это не значит, что " +"такого не случается, но это значит, что шансов у вашего сообщения дойти " +"когда-либо до стадии исправления ошибки очень малы. Часто эти виды ошибок " +"возникают из-за неудовлетворительной работы жёстких дисков, перегревшихся " +"процессоров. Всегда, когда это возможно вы должны отслеживать такие случаи " +"перед посылкой сообщения об ошибке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89 +msgid "" +"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to " +"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several " +"different elements:" +msgstr "" +"Теперь, чтобы определить кому вы должны отправить ваше сообщение об ошибке, " +"вы должны понимать, что программное обеспечение, которое входит во FreeBSD, " +"составляется из нескольких различных частей:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91 +msgid "" +"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD " +"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers " +"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and " +"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas " +"should be reported to the FreeBSD developers." +msgstr "" +"Код в базовой системе, который пишется и поддерживается контрибьюторами " +"FreeBSD. Такой, как ядро, библиотека C, драйвера устройств (входят в " +"категорию `kern`); утилиты (`bin`); страницы справочника и документация " +"(`docs`); веб-страницы (`www`). Все ошибки в этих областях должны быть " +"сообщены разработчикам FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92 +msgid "" +"Code in the base system that is written and maintained by others, and " +"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and " +"man:sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD " +"developers; but in some cases they may need to be reported to the original " +"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific." +msgstr "" +"Код в базовой системе, который пишется и поддерживается другим, " +"импортируется во FreeBSD и адаптируется. Примеры включают в себя: bind, " +"man:gcc[1] и man:sendmail[8]. Большинство ошибок, попадающие в данные " +"области должны быть сообщены разработчикам FreeBSD, но в некоторых случаях " +"они должны быть отправлены изначальным разработчикам, если проблемы не " +"являются специфичными для FreeBSD. Обычно ошибки такого рода попадают под " +"категории `bin` или `gnu`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93 +msgid "" +"Individual applications that are not in the base system but are instead part " +"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these " +"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is " +"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a " +"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-" +"specific; otherwise, report it to the authors of the software." +msgstr "" +"Отдельные приложения, не входящие в базовую систему, но являющиеся частью " +"Коллекции Портов FreeBSD (категория `ports`). Большинство этих приложений не " +"пишется разработчиками FreeBSD; что предоставляет FreeBSD, так это только " +"лишь инфраструктуру для установки приложения. Следовательно, вы должны " +"отправлять сообщение об ошибке разработчикам FreeBSD только тогда, когда вы " +"уверены в том, что проблема специфична для FreeBSD - иначе отправляйте её " +"авторам программного обеспечения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96 +msgid "" +"Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that " +"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she " +"has already fixed." +msgstr "" +"Затем вы должны убедиться, действительно ли проблема существует. Существует " +"всего несколько вещей, которые раздражают разработчика больше, чем получение " +"сообщения об ошибке, которую он уже исправил." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100 +msgid "" +"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:" +"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], if you are not already familiar " +"with the topic. It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything " +"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug " +"report about an older version will probably only result in a developer " +"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still " +"recurs. The Security Officer team maintains the link:https://" +"www.FreeBSD.org/security/[list of supported versions]." +msgstr "" +"Если проблема в базовой системе, то вам нужно сначала прочесть раздел extref:" +"{faq}[версии FreeBSD, latest-version] из FAQ, если вы ещё не знакомы с " +"данной темой. Для FreeBSD возможно исправлять проблемы только для некоторых " +"недавних веток базовой системы, поэтому отправка сообщения об ошибке для " +"более старой версии приведёт к тому, что разработчик посоветует вам " +"обновиться до поддерживаемой версии, чтобы посмотреть присутствует ли в ней " +"проблема. Команда офицеров безопасности поддерживает link:https://" +"www.FreeBSD.org/security/[список поддерживаемых версий.]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103 +msgid "" +"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The " +"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software." +msgstr "" +"Если проблема в порте, рассмотрите возможность сообщить об ошибке " +"разработчикам исходного проекта. Проект FreeBSD не может исправлять все " +"ошибки во всём программном обеспечении." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Preparations" +msgstr "Подготовка" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111 +msgid "" +"A good rule to follow is to always do a background search before submitting " +"a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is " +"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already " +"be fixed in a newer version than what you are running. You should therefore " +"check all the obvious places before submitting your problem report. For " +"FreeBSD, this means:" +msgstr "" +"Нужно следовать хорошему правилу всегда сначала выполнять дополнительные " +"исследования перед тем, как послать сообщение о проблеме. Может быть, о " +"вашей проблеме уже сообщено; может быть, она недавно обсуждалась или " +"обсуждается в списках рассылки; она может быть уже исправлена в более новой " +"версии, чем та, что вы используете. Поэтому вы должны проверить все обычные " +"места до того, как послать ваше сообщение о проблеме. Для FreeBSD это значит:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113 +msgid "" +"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ " +"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those " +"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user " +"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, " +"kernelconfig]." +msgstr "" +"Список extref:{faq}[Часто задаваемых вопросов] (FAQ) по FreeBSD. FAQ " +"содержит ответы на широкий круг вопросов, таких как вопросы, касающиеся " +"extref:{faq}[совместимости оборудования, hardware], extref:{faq}" +"[пользовательских приложений, applications] и extref:{faq}[конфигурации " +"ядра, kernelconfig]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114 +msgid "" +"The extref:{handbook}eresources/[mailing lists, eresources-mail]. If you are " +"not subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the " +"searchable archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been " +"discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting " +"a few days to see if someone can spot something that has been overlooked." +msgstr "" +"extref:{handbook}eresources/[Списки рассылки, eresources-mail] — если Вы не " +"подписаны на них, воспользуйтесь https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists[поиском в архивах] на сайте FreeBSD. Если ваша проблема не " +"обсуждалась в списках рассылки, вы можете попытаться опубликовать сообщение " +"о ней и подождать несколько дней, пока кто-нибудь не сможет увидеть то, что " +"вы не заметили." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115 +msgid "" +"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any " +"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists " +"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through." +msgstr "" +"Как вариант, весь веб-используйте вашу любимую поисковую систему для поиска " +"каких-либо ссылок по вашей проблеме. Вы можете даже увидеть ссылки на архивы " +"списков рассылки или телеконференций, о которых вы не знали или не думали " +"там искать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116 +msgid "" +"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR " +"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a " +"fair chance it has already been reported." +msgstr "" +"Следующим пунктом должна быть https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" +"query.cgi[ база данных PR FreeBSD] (Bugzilla). Если только ваша проблема не " +"нова или редка, есть некоторый шанс, что о ней уже сообщено." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117 +msgid "" +"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source " +"base addresses your problem." +msgstr "" +"И самое важное, вы должны посмотреть не затрагивает ли документация в " +"базовой системе вашу проблему." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120 +msgid "" +"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of " +"[.filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at " +"https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/" +"UPDATING]. (This is vital information if you are upgrading from one version " +"to another, especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)." +msgstr "" +"Для основного кода FreeBSD вы должны тщательно изучить содержимое файла " +"[.filename]#/usr/src/UPDATING# или его текущую версию по адресу https://" +"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/" +"UPDATING]. (Если вы переходите с одной версии на другую, особенно если вы " +"обновляетесь до FreeBSD-CURRENT, то в этом файле вы можете найти много " +"важной информации)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123 +msgid "" +"However, if the problem is in something that was installed as a part of the " +"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/" +"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for " +"changes that affect the entire Ports Collection). https://cgit.freebsd.org/" +"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and " +"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/" +"tree/CHANGES] are also available via cgit." +msgstr "" +"Если же ваша проблема связана с коллекцией портов FreeBSD, вы должны " +"обратиться к файлу [.filename]#/usr/ports/UPDATING# (изменения, касающиеся " +"индивидуальных портов) или к [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (изменения, " +"касающиеся всей коллекции портов). Они также доступны через интерфейс cgit: " +"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/" +"tree/UPDATING] и https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://" +"cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES] ." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "Writing the Problem Report" +msgstr "Написание сообщения о проблеме" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129 +msgid "" +"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that " +"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. " +"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit " +"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be " +"most effective." +msgstr "" +"Теперь, после того, как вы решили, что ваш вопрос подпадает под категорию " +"сообщения о проблеме, и это проблема FreeBSD, самое время написать " +"собственно сообщение о проблеме (PR). Прежде чем мы углубимся в частности " +"использования программы для создания и отправки PR, вот несколько советов, " +"которые помогут вам сделать PR более эффективным." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report" +msgstr "Как писать хорошие сообщения о проблемах" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134 +msgid "" +"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing " +"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the " +"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and " +"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, " +"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until " +"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in " +"the noise." +msgstr "" +"_Не оставляйте поле \"Summary\" (краткое описание) пустым._ Сообщения о " +"проблемах попадают как в списки рассылки, которые затем расходятся по всему " +"миру (в них поле \"Summary\" определяет тему письма), так и в базу данных. " +"Просматривающий эту базу, как правило, пройдет мимо PR с пустым кратким " +"описанием. Не забудьте, что PR остается в базе до тех пор, пока кто-либо не " +"закроет его; сообщение-аноним, скорее всего, просто потеряется на общем фоне." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135 +msgid "" +"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone " +"reading your PR has any context for your submission, so the more you " +"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem " +"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To " +"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more " +"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on " +"-current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the " +"category and portname in the \"Summary\" line.)" +msgstr "" +"__Избегайте туманных описаний в поле \"Summary\"__. Не стоит предполагать, " +"что читающий ваше сообщение владеет контекстом; поэтому, чем подробнее вы " +"опишете ситуацию, тем лучше. В частности, к какой части системы относится " +"ваша проблема? Проявляется ли она на этапе установки или во время нормальной " +"работы? Например, вместо строки `Summary: portupgrade is broken` следовало " +"бы написать что-то вроде `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on " +"-current`. В случае портированных приложений в поле \"Summary\" полезно " +"указывать не только имя порта, но и категорию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137 +msgid "" +"_If you have a patch, say so._ The presence of a patch makes it much easier " +"to progress a report." +msgstr "" +"_Если у вас есть патч, сообщите об этом._ Наличие патча значительно упрощает " +"обработку отчёта." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138 +msgid "Do not use the `patch` or `patch-ready` keywords – they are deprecated." +msgstr "" +"Не используйте ключевые слова `patch` или `patch-ready` — они устарели." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:139 +msgid "" +"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the " +"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the " +"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that " +"handles your PR will not have to check." +msgstr "" +"_Если вы сопровождаете код, укажите это._ Если вы сопровождаете часть " +"исходного кода (например, существующий порт), обязательно установите «Class» " +"вашего PR в значение `maintainer-update`. Таким образом, любой коммиттер, " +"обрабатывающий ваш PR, не будет вынужден проверять это." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140 +msgid "" +"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are " +"having, the better your chance of getting a response." +msgstr "" +"_Будьте точны в формулировках._ Чем больше информации вы можете предоставить " +"о проблеме, тем больше у вас шансов получить ответ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142 +msgid "" +"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put " +"that, see below) and on which architecture. You should include whether you " +"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a " +"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If " +"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing " +"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend " +"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to " +"keep up." +msgstr "" +"Включите версию FreeBSD, которую вы используете (для этого есть специальное " +"поле, см. ниже), и архитектуру. Укажите, используете ли вы релиз (например, " +"с CD-ROM или загруженный) или систему, поддерживаемую через Git (и, если да, " +"укажите хэш и ветку). Если вы используете ветку FreeBSD-CURRENT, укажите это " +"в первую очередь, так как исправления (особенно для известных проблем) часто " +"добавляются очень быстро, и пользователи FreeBSD-CURRENT должны следить за " +"обновлениями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143 +msgid "" +"Include which global options you have specified in your " +"[.filename]#make.conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-" +"env.conf#. Given the infinite number of options, not every combination may " +"be fully supported." +msgstr "" +"Включите информацию о том, какие глобальные опции вы указали в " +"[.filename]#make.conf#. На заметку: Объявление опций наподобие `-02` и " +"других, описанных в man:gcc[1] во многих случаях может быть причиной ошибок. " +"Хотя и разработчики FreeBSD будут принимать патчи, у них не будет желания " +"исследовать такие случаи из-за отсутствия времени и добровольцев, и вместо " +"этого они могут ответить, что это не поддерживается." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:144 +msgid "" +"If the problem can be reproduced easily, include information that will help " +"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated " +"with specific input then include an example of that input if possible, and " +"include both the actual and the expected output. If this data is large or " +"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits " +"the same issue and that can be included within the PR." +msgstr "" +"Если проблему можно легко повторить, включите необходимую информацию, чтобы " +"разработчик смог воспроизвести ее самостоятельно. Если проблема проявляется " +"при некоторых вводимых данных, то, по возможности, приведите их вместе с " +"получаемым и ожидаемым выводом. Если же вводимых данных много или же их " +"нельзя разглашать, то попробуйте выделить из них лишь небольшой фрагмент, " +"приводящий к возникновению проблемы, и включите его в PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145 +msgid "" +"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following " +"information. (You do not have to include these by default, which only tends " +"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " +"might be relevant):" +msgstr "" +"Если ваша проблема связана с ядром, будьте готовы предоставить следующую " +"информацию (вам не обязательно включать её всю, она пойдёт лишь на " +"заполнение базы данных, но вы должны включить информацию, которая по вашему " +"мнению актуальна):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147 +msgid "" +"your kernel configuration (including which hardware devices you have " +"installed)" +msgstr "Вашу конфигурацию ядра, включая то, какие устройства у вас установлены" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148 +msgid "" +"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and " +"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option" +msgstr "" +"Включены ли у вас опции отладки (например, `WITNESS`), и если так, то " +"существует ли проблема после изменения значения этой опции" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149 +msgid "" +"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in " +"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated" +msgstr "" +"Полный вывод обратной трассировки (backtrace), паники или иного консольного " +"вывода, или же записи из [.filename]#/var/log/messages#, если они были " +"сгенерированы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150 +msgid "" +"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your " +"problem relates to a specific piece of hardware" +msgstr "" +"Вывод команды `pciconf -l`, а также соответствующие части вывода `dmesg`, в " +"случае, если проблема связана с конкретным оборудованием" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:151 +msgid "" +"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem " +"is not listed there (someone is guaranteed to ask)" +msgstr "" +"Прочли ли вы [.filename]#src/UPDATING#, описана ли там ваша проблема (кто-" +"нибудь спросит обязательно)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152 +msgid "" +"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule " +"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, " +"which can masquerade as kernel problems)" +msgstr "" +"Запускается ли другое ядро (это для тех случаев, когда причиной сбоя стало " +"оборудование, например отказывающие винчестеры или перегревшиеся процессоры, " +"что может маскировать проблемы ядра)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154 +msgid "" +"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following " +"information. (You do not have to include these by default, which only tends " +"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " +"might be relevant):" +msgstr "" +"Если же ваша проблема связана с портами, то предоставьте следующую " +"информацию (вам не обязательно включать её всю, она пойдет лишь на " +"заполнение базы данных, но вы должны включить информацию, которая по вашему " +"мнению актуальна):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156 +msgid "which ports you have installed" +msgstr "Какие порты вы устанавливали" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:157 +msgid "" +"any environment variables that override the defaults in " +"[.filename]#bsd.port.mk#, such as `PORTSDIR`" +msgstr "" +"Имеются ли какие-либо переменные окружения, которые переписывают " +"первоначально-установленные в [.filename]#bsd.port.mk#, такие как, " +"`PORTSDIR`)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158 +msgid "" +"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your " +"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" +msgstr "" +"Прочли ли вы [.filename]#ports/UPDATING#, и описана ли там ваша проблема " +"(кто-нибудь спросит обязательно)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160 +msgid "" +"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really " +"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results " +"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, " +"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get " +"to work! Also consider the fact that many things like this would make a " +"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR " +"database, as discussed above." +msgstr "" +"_Избегайте нечетких запросов о новых возможностях._ Сообщение типа \"кто-то " +"обязательно должен сделать так, чтобы такая-то утилита вела себя так-то\" " +"имеет куда меньше шансов встретить позитивный отклик, чем более четко " +"сформулированный запрос. Помните, что исходные тексты доступны всем, так что " +"если вам нужна реализация какого-то нового свойства, лучший способ- взяться " +"за работу самому! Не забудьте также, что такие моменты лучше обсуждать в " +"списках рассылки, таких как `freebsd-questions`, чем делать это посредством " +"базы данных PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:161 +msgid "" +"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this " +"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a " +"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, " +"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)" +msgstr "" +"_Убедитесь, что ваша проблема еще никем не описана._ Мы уже говорили об " +"этом, но стоит повториться. Потратьте пару минут на составление запросов к " +"базе PR: https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[https://" +"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Несмотря на повторы, об этом " +"постоянно забывают)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:162 +msgid "" +"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more " +"problems within the same report unless they are related. When submitting " +"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same " +"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve." +msgstr "" +"_Сообщайте об одной проблеме в одном PR._ Избегайте описания двух и более " +"проблем в одном сообщении (исключением являются взаимосвязанные проблемы). " +"Оформляя патчи, не пытайтесь в них добавлять множество функциональных " +"возможностей или исправлять ими несколько ошибок в одном и том же сообщении " +"о проблеме (опять же, за исключением взаимосвязанных проблем) - для таких PR-" +"ов потребуется значительно больше времени на обработку." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:163 +msgid "" +"_Avoid controversial requests._ If your PR addresses an area that has been " +"controversial in the past, you should probably be prepared to not only offer " +"patches, but also justification for why the patches are \"The Right Thing To " +"Do\". As noted above, a careful search of the mailing lists using the " +"archives at https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://" +"www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] is always good preparation." +msgstr "" +"_Избегайте полемики._ Если ваше сообщение касается области или способов " +"реализации, которые ранее вызвали разногласия, вам стоит быть готовым " +"предоставить не только патчи, но и внятные аргументы, почему следует " +"поступать именно так (то есть, это \"Правильный Путь\"). Как отмечалось " +"выше, аккуратный поиск по архиву списков рассылки https://www.FreeBSD.org/" +"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] никогда " +"не помешает." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:164 +msgid "" +"_Be polite._ Almost anyone who would potentially work on your PR is a " +"volunteer. No one likes to be told that they have to do something when they " +"are already doing it for some motivation other than monetary gain. This is a " +"good thing to keep in mind at all times on Open Source projects." +msgstr "" +"_Будьте вежливы._ Почти каждый из тех, кто может заниматься вашим " +"сообщением, является добровольцем. Никому не понравятся указания, как и что " +"делать, когда он и так занимается этим, да еще и по каким-либо причинам, " +"отличным от финансовых. Вообще говоря, этого подхода следует придерживаться, " +"имея дело с любым проектом с Открытыми Исходными текстами (Open Source)." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "Before Beginning" +msgstr "Прежде всего" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:170 +msgid "" +"Similar considerations apply to use of the https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" +"enter_bug.cgi[web-based PR submission form]. Be careful of cut-and-paste " +"operations that might change whitespace or other text formatting." +msgstr "" +"Аналогичные соображения применимы к использованию https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/enter_bug.cgi[веб-формы для отправки PR]. Будьте осторожны с " +"операциями копирования и вставки, которые могут изменить пробелы или другое " +"форматирование текста." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:172 +msgid "" +"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that " +"nothing will be lost if there is a problem submitting it." +msgstr "" +"И наконец, если ваше сообщение будет объёмным, вы должны приготовить его в " +"offline, чтобы ничего не потерялось в случае, если будет проблема при его " +"отправке." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Attaching Patches or Files" +msgstr "Вложение патчей или файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:182 +msgid "" +"In general, we recommend using `git format-patch` to generate one or a " +"series of unified diff against the base branch (e.g. `origin/main`). " +"Patches generated this way would include the Git hashes and will include " +"your name and email address, making it easier for committers to apply your " +"patch and properly credit you as the author (using `git am`). For minor " +"changes where you prefer not to use git, please be sure to use man:diff[1] " +"with the `-u` option to create a unified diff, as this would give developers " +"more context and are more readable than other diff formats." +msgstr "" +"В общем, мы рекомендуем использовать `git format-patch` для создания одного " +"или серии унифицированных diff-файлов относительно базовой ветки (например, " +"`origin/main`). Патчи, созданные таким образом, будут содержать хеши Git, а " +"также ваше имя и адрес электронной почты, что упростит применение вашего " +"патча коммиттерами и правильное указание вас как автора (с помощью `git " +"am`). Для небольших изменений, где вы предпочитаете не использовать git, " +"убедитесь, что используете man:diff[1] с опцией `-u` для создания " +"унифицированного diff-файла, так как это даст разработчикам больше контекста " +"и сделает его более читаемым по сравнению с другими форматами diff." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:185 +msgid "" +"For problems with the kernel or the base utilities, a patch against FreeBSD-" +"CURRENT (the main Git branch) is preferred since all new code should be " +"applied and tested there first. After appropriate or substantial testing " +"has been done, the code will be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch." +msgstr "" +"Для проблем с ядром или базовыми утилитами предпочтителен патч для FreeBSD-" +"CURRENT (основной ветки Git), поскольку весь новый код должен сначала " +"применяться и тестироваться там. После проведения соответствующих или " +"достаточных тестов код будет объединён/перенесён в ветку FreeBSD-STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:187 +msgid "" +"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the " +"most common problem by far is the tendency of some email programs to render " +"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a " +"Makefile." +msgstr "" +"Если вы вставляете патч в тело сообщения, учтите, что некоторые почтовые " +"программы имеют тенденцию заменять табуляции серией пробелов, что полностью " +"разрушит, например, часть файла сборки (Makefile)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:190 +msgid "" +"Do not send patches as attachments using `Content-Transfer-Encoding: quoted-" +"printable`. These will perform character escaping and the entire patch will " +"be useless." +msgstr "" +"Не отсылайте патчи в виде вложений, используя `Content-Transfer-Encoding: " +"quoted-printable`. Это выполнит экранирование (escaping) символов и весь " +"патч будет бесполезным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:195 +msgid "" +"Also note that while including small patches in a PR is generally all right—" +"particularly when they fix the problem described in the PR-large patches and " +"especially new code which may require substantial review before committing " +"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in " +"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the " +"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle " +"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having " +"to resubmit the entire patch in a followup to the original PR. Finally, " +"large patches simply increase the size of the database, since closed PRs are " +"not actually deleted but instead kept and simply marked as complete." +msgstr "" +"Следует также заметить, что включение небольших патчей в сообщение о " +"проблеме является приемлемой практикой, в особенности если они решают " +"проблему, описанную в сообщении, большие же патчи, а в особенности новый " +"код, который может требовать значительного просмотра перед тем, как он будет " +"внесен в дерево исходных текстов, должны быть размещены на web- или ftp-" +"сервере, а в сообщение о проблеме должен быть включён только URL указывающий " +"на этот патч. Очень часто патчи, пересылаемые по электронной почте, а в " +"особенности если задействована GNATS, бывают искажены, и, как следствие, чем " +"больше патч, тем труднее будет для заинтересованных людей привести его к " +"нормальному виду. Также то, что патч будет размещён отдельно от сообщения о " +"проблеме, даёт возможность изменять его не отсылая полный патч в дополнение " +"к изначальному сообщению о проблеме. И наконец, большие патчи просто " +"увеличивают размер базы данных, так как закрытые сообщения об ошибках на " +"самом деле не удаляются, а сохраняются и помечаются, как `closed`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:197 +msgid "" +"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in " +"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be " +"licensed under the same terms as the original file you modified." +msgstr "" +"Вы должны также помнить, что пока вы явно не укажете обратного в вашем " +"сообщении о проблеме или в самих патчах, будет предполагаться, что они " +"подпадают под те же условия лицензирования, что и оригинальный файл, " +"измененный вами." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid "Filling out the Form" +msgstr "Заполнение шаблона" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:206 +msgid "" +"The email address you use will become public information and may become " +"available to spammers. You should either have spam handling procedures in " +"place, or use a temporary email account. However, please note that if you " +"do not use a valid email account at all, we will not be able to ask you " +"questions about your PR." +msgstr "" +"Используемый вами адрес электронной почты станет общедоступной информацией и " +"может попасть к спамерам. У вас должны быть процедуры обработки спама или " +"следует использовать временный почтовый аккаунт. Однако учтите, что если вы " +"вообще не используете действительный почтовый аккаунт, мы не сможем задать " +"вам вопросы о вашем PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:209 +msgid "When you file a bug, you will find the following fields:" +msgstr "При подаче сообщения об ошибке вы увидите следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:211 +msgid "" +"_Summary:_ Fill this out with a short and accurate description of the " +"problem. The synopsis is used as the subject of the problem report email, " +"and is used in problem report listings and summaries; problem reports with " +"obscure synopses tend to get ignored." +msgstr "" +"_Краткое описание:_ Заполните это кратким и точным описанием проблемы. " +"Краткое описание используется как тема письма с отчётом о проблеме, а также " +"в списках и сводках отчётов; отчёты с неясными описаниями часто остаются без " +"внимания." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:212 +msgid "" +"_Severity:_ One of `Affects only me`, `Affects some people` or `Affects many " +"people`. Do not overreact; refrain from labeling your problem `Affects many " +"people` unless it really does. FreeBSD developers will not necessarily work " +"on your problem faster if you inflate its importance since there are so many " +"other people who have done exactly that." +msgstr "" +"_Серьезность:_ Одно из значений: `Затрагивает только меня (Affects only " +"me)`, `Затрагивает некоторых людей (Affects some people)` или `Затрагивает " +"многих людей (Affects many people)`. Не переоценивайте проблему; избегайте " +"отмечать её как `Затрагивает многих людей`, если это не так. Разработчики " +"FreeBSD не обязательно будут работать над вашей проблемой быстрее, если вы " +"преувеличите её важность, поскольку многие другие уже поступали точно так же." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:213 +msgid "_Category:_ Choose an appropriate category." +msgstr "_Категория:_ Выберите подходящую категорию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:218 +msgid "" +"The first thing you need to do is to decide what part of the system your " +"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which " +"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and " +"a large number of utilities (the \"base system\"). However, there are " +"thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll first " +"need to decide if the problem is in the base system or something installed " +"via the Ports Collection." +msgstr "" +"Первое, что вам нужно сделать, — это определить, в какой части системы " +"находится ваша проблема. Помните, что FreeBSD — это полноценная операционная " +"система, которая включает в себя ядро, стандартные библиотеки, множество " +"драйверов периферийных устройств и большое количество утилит («базовая " +"система»). Однако в Коллекции портов доступны тысячи дополнительных " +"приложений. Сначала вам нужно выяснить, связана ли проблема с базовой " +"системой или с чем-то, установленным через Коллекцию портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:220 +msgid "Here is a description of the major categories:" +msgstr "Вот описание основных категорий:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:222 +msgid "" +"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library " +"`libc`), or a peripheral driver in the base system, in general you will use " +"the `kern` category. (There are a few exceptions; see below). In general " +"these are things that are described in section 2, 3, or 4 of the manual " +"pages." +msgstr "" +"Если проблема в ядре, в библиотеках (таких как стандартная библиотека С " +"`libc`) или в драйвере из базовой системы, то используйте категорию `kern`. " +"(Есть несколько исключений, описанных ниже). В общем, это всё, что описано в " +"разделах 2, 3 или 4 справочника." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:223 +msgid "" +"If a problem is with a binary program such as man:sh[1] or man:mount[8], you " +"will first need to determine whether these programs are in the base system " +"or were added via the Ports Collection. If you are unsure, you can do " +"`whereis _programname_`. FreeBSD's convention for the Ports Collection is to " +"install everything underneath [.filename]#/usr/local#, although this can be " +"overridden by a system administrator. For these, you will use the `ports` " +"category (yes, even if the port's category is `www`; see below). If the " +"location is [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin#, or " +"[.filename]#/usr/sbin#, it is part of the base system, and you should use " +"the `bin` category. These are all things that are described in section 1 or " +"8 of the manual pages." +msgstr "" +"Если проблема с бинарной программой, например с man:sh[1] или man:mount[8], " +"то вам прежде всего необходимо определить принадлежность программы к базовой " +"системе или к установке из коллекции портов. Если вы не уверены, выполните " +"команду `whereis _имя программы_`. В FreeBSD для коллекции портов существует " +"договоренность: установка ведется в [.filename]#/usr/local#, однако это " +"может быть переопределено системным администратором. Для таких программ " +"следует использовать категорию `ports` (даже если категория порта `www`; см. " +"ниже). Если программа располагается в [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/" +"bin#, [.filename]#/sbin# или в [.filename]#/usr/sbin#, то это часть базовой " +"системы, и вам следует использовать категорию `bin`. (Несколько программ, " +"например man:gcc[1], на самом деле используют категорию `gnu`, но не " +"беспокойтесь об этом сейчас.) Программы этой категории описаны в разделах 1 " +"и 8 справочной системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:224 +msgid "" +"If you believe that the error is in the startup `(rc)` scripts, or in some " +"kind of other non-executable configuration file, then the right category is " +"`conf` (configuration). These are things that are described in section 5 of " +"the manual pages." +msgstr "" +"Если вы уверены, что в стартовых скриптах `(rc)` или в каком-то ином " +"неисполняемом конфигурационном файле присутствует ошибка, тогда верной " +"категорией будет `conf` (configuration). Эти сущности описываются в разделе " +"5 справочной системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:225 +msgid "" +"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man " +"pages) or website the correct choice is `docs`." +msgstr "" +"Если вы нашли проблему в наборе документации (статьи, книги, страницы " +"справочной системы), правильным выбором будет `docs`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:229 +msgid "" +"if you are having a problem with something from a port named `www/" +"_someportname_`, this nevertheless goes in the `ports` category." +msgstr "" +"Если проблема с чем-то из порта, называемого `www/_имяпорта_`, то она все же " +"принадлежит к категории `ports`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:232 +msgid "There are a few more specialized categories." +msgstr "Далее представлены более специализированные категории." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:234 +msgid "" +"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the USB " +"subsystem, the correct choice is `usb`." +msgstr "" +"Если проблема принадлежит к `kern`, но в то же время имеет дело с " +"подсистемой USB, то правильным выбором будет `usb`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:235 +msgid "" +"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the " +"threading libraries, the correct choice is `threads`." +msgstr "" +"Если проблема принадлежит к `kern` и найдена в потоковых библиотеках, " +"правильным выбором будет `threads`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:236 +msgid "" +"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our " +"adherence to standards such as POSIX(R), the correct choice is `standards`." +msgstr "" +"Если проблема принадлежит к базовой системе и касается соблюдения " +"стандартов, таких как POSIX(R), правильным выбором будет `standards`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:237 +msgid "" +"If you are convinced that the problem will only occur under the processor " +"architecture you are using, select one of the architecture-specific " +"categories: commonly `i386` for Intel-compatible machines in 32-bit mode; " +"`amd64` for AMD machines running in 64-bit mode (this also includes Intel-" +"compatible machines running in EMT64 mode); and less commonly `arm` or " +"`powerpc`." +msgstr "" +"Если вы уверены, что проблема возникнет только на используемой вами " +"архитектуре процессора, выберите одну из архитектурно-зависимых категорий: " +"обычно `i386` для Intel-совместимых машин в 32-битном режиме; `amd64` для " +"машин AMD, работающих в 64-битном режиме (это также включает Intel-" +"совместимые машины, работающие в режиме EMT64); и реже `arm` или `powerpc`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:241 +msgid "" +"These categories are quite often misused for \"I do not know\" problems. " +"Rather than guessing, please just use `misc`." +msgstr "" +"Люди часто ошибаются в выборе категории. Если вы не уверены в правильности " +"выбора, то лучше не гадать, а выбрать `misc`." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "Correct Use of Arch-Specific Category" +msgstr "Правильное использование архитектурно-зависимых категорий" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:247 +msgid "" +"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem " +"specific to a particular chipset or a particular motherboard: `i386` is the " +"right category." +msgstr "" +"У вас простой ПК, и вы подозреваете, что столкнулись с проблемой, " +"специфичной для конкретного чипсета или материнской платы: верная категория " +"- `i386`." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category" +msgstr "Некорректное использование категории, зависящей от архитектуры" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:253 +msgid "" +"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen " +"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, " +"it probably applies to more than one architecture, and `kern` is the right " +"category." +msgstr "" +"Если вы наблюдаете проблему с периферийной картой расширения на " +"распространенной шине или неполадки с конкретного типа жестким диском: в " +"этом случае возможно, что неисправность наблюдается на более чем одной " +"архитектуре, и верным выбором будет `kern`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:255 +msgid "" +"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does " +"not seem to fit into the ones above), use the `misc` category. Before you do " +"so, you may wish to ask for help on the {freebsd-questions} first. You may " +"be advised that one of the existing categories really is a better choice." +msgstr "" +"Если вы не знаете в чем проблема (или вам кажется, что описание не попадает " +"ни под какую из вышеобозначенных), используйте категорию `misc`. Перед тем, " +"как написать PR, можно для начала спросить помощи в {freebsd-questions}. " +"Возможно, там вам подскажут, какую из существующих категорий следует выбрать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:256 +msgid "" +"_Environment:_ This should describe, as accurately as possible, the " +"environment in which the problem has been observed. This includes the " +"operating system version, the version of the specific program or file that " +"contains the problem, and any other relevant items such as system " +"configuration, other installed software that influences the problem, etc.—" +"quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the " +"environment in which the problem occurs." +msgstr "" +"_Environment:_ Оно должно максимально точно описывать окружение, в котором " +"встречается проблема. Сюда включается версия операционной системы, версия " +"конкретной программы или файла, содержащего проблему, и любая другая " +"информация, такая, как конфигурация системы, другое программное обеспечение, " +"которое влияет на проблему, и так далее-просто все, что разработчик должен " +"знать для создания условий появления проблемы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:257 +msgid "" +"_Description:_ A complete and accurate description of the problem you are " +"experiencing. Try to avoid speculating about the causes of the problem " +"unless you are certain that you are on the right track, as it may mislead a " +"developer into making incorrect assumptions about the problem. It should " +"include the actions you need to take to reproduce the problem. If you know " +"any workaround, include it. It not only helps other people with the same " +"problem work around it, but may also help a developer understand the cause " +"for the problem." +msgstr "" +"_Описание:_ Полное и точное описание проблемы, с которой вы столкнулись. " +"Старайтесь избегать предположений о причинах проблемы, если не уверены в " +"своей правоте, так как это может ввести разработчика в заблуждение и " +"привести к неверным выводам. В описании должны быть указаны действия, " +"необходимые для воспроизведения проблемы. Если вам известен обходной путь, " +"укажите его. Это не только поможет другим людям с той же проблемой временно " +"её решить, но и может помочь разработчику понять причину возникновения " +"проблемы." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Follow-up" +msgstr "Отслеживание" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:264 +msgid "" +"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by " +"email which will include the tracking number that was assigned to your " +"problem report and a URL you can use to check its status. With a little " +"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, " +"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be " +"automatically notified of any change of status, and you will receive copies " +"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit " +"trail." +msgstr "" +"После того, как ваше сообщение будет принято, вы получите по электронной " +"почте уведомление, в котором будет указан номер для отслеживания, который " +"был назначен вашему сообщению о проблеме и URL, который вы можете " +"использовать для проверки его состояния. В случае удачи кто-нибудь проявит " +"интерес к вашей проблеме и попытается ее решить, или, как это бывает, " +"описать, почему это не является проблемой. Вы будете автоматически " +"оповещаться о любом изменении состояния и получать копии всех комментариев " +"или патчей, которые будут присоединяться в процессе отработки вашего " +"сообщения о проблеме." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:268 +msgid "" +"If someone requests additional information from you, or you remember or " +"discover something you did not mention in the initial report, please submit " +"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of " +"communication with the originator. The easiest way is to use the comment " +"option on the individual PR's web page, which you can reach from the https://" +"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[PR search page]." +msgstr "" +"Если кто-то запросит у вас дополнительную информацию, или вы вспомните или " +"обнаружите что-то, что не упомянули в первоначальном отчёте, пожалуйста, " +"отправьте уточнение. Основная причина, по которой ошибка не исправляется, — " +"это отсутствие связи с автором отчёта. Проще всего воспользоваться опцией " +"комментария на веб-странице конкретного PR, которую можно открыть с https://" +"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[страницы поиска PR]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:270 +msgid "" +"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add " +"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, " +"explaining how or when the problem was fixed." +msgstr "" +"Если проблема исчезла, но отчёт о ней остаётся открытым, просто добавьте " +"комментарий с указанием, что отчёт можно закрыть, и, по возможности, " +"объясните, как или когда проблема была устранена." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:274 +msgid "" +"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains " +"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when " +"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. " +"When a problem report has not received attention after several weeks, it is " +"worth finding a committer particularly interested in working on it." +msgstr "" +"Иногда возникает задержка в одну-две недели, когда отчёт о проблеме остаётся " +"без внимания — никто не назначается на него и не оставляет комментариев. " +"Такое может произойти при увеличении очереди отчётов о проблемах или во " +"время праздничного сезона. Если отчёт о проблеме не получил внимания в " +"течение нескольких недель, стоит найти коммиттера, особенно " +"заинтересованного в работе над ним." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:276 +msgid "" +"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few " +"days between attempting each communication channel:" +msgstr "" +"Существует несколько способов сделать это, желательно в следующем порядке, с " +"перерывом в несколько дней между попытками использования каждого канала " +"связи:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:278 +msgid "" +"Send an e-mail to extref:{handbook}eresources/[the relevant list, eresources-" +"summary] seeking comments on the report." +msgstr "" +"Отправить письмо по электронной почте в extref:{handbook}eresources/" +"[соответствующий список, eresources-summary] для получения комментариев к " +"отчету." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:279 +msgid "" +"Join the relevant IRC channels. A partial listing is here: https://" +"wiki.freebsd.org/IRC/Channels[]. Inform the people in that channel about the " +"problem report and ask for assistance. Be patient and stay in the channel " +"after posting, so that the people from different time zones around the world " +"have a chance to catch up." +msgstr "" +"Присоединитесь к соответствующим IRC-каналам. Частичный список доступен " +"здесь: https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[]. Сообщите участникам канала о " +"проблеме и запросите помощь. Будьте терпеливы и оставайтесь в канале после " +"отправки сообщения, чтобы у людей из разных часовых поясов была возможность " +"отреагировать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:280 +msgid "" +"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem " +"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the " +"https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. Locate the last few committers who " +"made substantive changes to the file, and try to reach them via IRC or " +"email. A list of committers and their emails can be found in the extref:" +"{contributors}[Contributors to FreeBSD] article." +msgstr "" +"Найдите коммиттеров, заинтересованных в сообщенной проблеме. Если проблема " +"касается конкретного инструмента, бинарного файла, порта, документа или " +"исходного файла, проверьте https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. " +"Определите последних коммиттеров, внесших существенные изменения в файл, и " +"попытайтесь связаться с ними через IRC или электронную почту. Список " +"коммиттеров и их адреса электронной почты можно найти в статье extref:" +"{contributors}[Участники проекта FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:284 +msgid "" +"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, " +"so they might not be immediately available to assist with the problem " +"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and " +"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up " +"process, finding a committer to take care of the problem report is just a " +"matter of time." +msgstr "" +"Помните, что эти люди — добровольцы, как и сопровождающие и пользователи, " +"поэтому они могут быть не сразу доступны для помощи с отчётом о проблеме. " +"Терпение и последовательность в дальнейших действиях крайне рекомендуются и " +"ценятся. При достаточном внимании и усилиях, посвящённых этому процессу, " +"найти коммиттера, который займётся отчётом о проблеме — лишь вопрос времени." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:286 +#, no-wrap +msgid "If There Are Problems" +msgstr "Если возникли проблемы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:290 +msgid "" +"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category " +"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug " +"wranglers at mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Если вы обнаружили проблему в системе отслеживания ошибок, сообщите об " +"ошибке! Для этого существует специальная категория. Если у вас не получается " +"это сделать, свяжитесь с ответственными за обработку ошибок по адресу " +"mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:292 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Для дальнейшего ознакомления" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296 +msgid "" +"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " +"problem reports. It is by no means complete." +msgstr "" +"Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и " +"обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298 +msgid "" +"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/" +"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]: An excellent essay by Simon G. " +"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports." +msgstr "" +"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/" +"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-прекрасное эссе, которое написал " +"Simon G. Tatham о составлении полезных (не специфичных для FreeBSD) " +"сообщений о проблемах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298 +msgid "" +"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]: Valuable insight " +"into how problem reports are handled by the FreeBSD developers." +msgstr "" +"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-интересный взгляд " +"на обработку сообщений о проблемах самими разработчиками FreeBSD." |
