aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po1433
1 files changed, 1433 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..4b7ed7aceb
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/problem-reports/_index.po
@@ -0,0 +1,1433 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesproblem-reports_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project"
+msgstr "Как лучше сформулировать и отправить отчет о проблеме в проект FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Writing FreeBSD Problem Reports"
+msgstr "Составление сообщений о проблеме во FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46
+msgid ""
+"This article describes how to best formulate and submit a problem report to "
+"the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Эта статья описывает, как наилучшим образом сформулировать и отправить "
+"сообщение о проблеме в Проект FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56
+msgid ""
+"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is "
+"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and "
+"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\". Similarly, one of "
+"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded "
+"with problem reports that are not really problem reports but requests for "
+"support, or that contain little or no information about what the problem is "
+"and how to reproduce it."
+msgstr ""
+"Одной из самых разочаровывающих практик, которую можно получить в качестве "
+"пользователя программного обеспечения, является отправка сообщения о "
+"проблеме, которое вскоре закрывается с кратким и ничему не помогающим "
+"объяснением типа \"это не проблема\" или \"неправильное PR\". Подобным же "
+"образом одной из самых разочаровывающих практик, которую можно получить в "
+"качестве разработчика программного обеспечения, является получение массы "
+"сообщений о проблемах, которые на самом деле не являются сообщениями о "
+"проблемах, а запросами на получение поддержки, или которые содержат мало или "
+"вообще не содержат никакой информации о сути проблемы или способе ее "
+"воспроизведения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59
+msgid ""
+"This document attempts to describe how to write good problem reports. What, "
+"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, "
+"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to "
+"the mutual satisfaction of both user and developer."
+msgstr ""
+"В этом документе делается попытка описать то, как составлять хорошие "
+"сообщения о проблемах. Что же, спросите вы, является хорошим сообщением о "
+"проблеме? Ну, если перейти прямо к сути, то хорошим сообщением об проблеме "
+"является то, которое может быть быстро проанализировано и отработано, к "
+"обоюдному удовлетворению как пользователя, так и разработчика."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, "
+"most of it should apply quite well to other software projects."
+msgstr ""
+"Хотя в основном статья фокусируется на сообщениях о проблемах во FreeBSD, "
+"большей частью она должна хорошо подходить и другим программным проектам."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64
+msgid ""
+"Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read "
+"the entire document before submitting a problem report, rather than treating "
+"it as a step-by-step tutorial."
+msgstr ""
+"Заметьте, что эта статья организована по тематическому принципу, а не "
+"хронологически, так что вы должны прочесть документ целиком прежде, чем "
+"посылать сообщение о проблеме, и не воспринимать статью как пошаговое "
+"руководство."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "When to Submit a Problem Report"
+msgstr "Когда нужно отправлять сообщение о проблеме"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72
+msgid ""
+"There are many types of problems, and not all of them should engender a "
+"problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when "
+"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the "
+"syntax for a command or a typographical error in a configuration file "
+"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or "
+"poor error handling in the application). There are still many cases where "
+"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and "
+"will only serve to frustrate both the submitter and the developers. "
+"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a "
+"problem report about something else than a bug—an enhancement or a new "
+"feature, for instance."
+msgstr ""
+"Имеется много классов ошибок, и не все они должны приводить к появлению "
+"сообщения о проблеме. Конечно же, нет идеальных людей, и будут моменты, "
+"когда вы решите, что нашли ошибку в программе, а на самом деле вы "
+"неправильно поняли синтаксис команды или сделали опечатку в конфигурационном "
+"файле (хотя само по себе это иногда говорит о плохой документации или "
+"неправильной обработке ошибок в прикладной программе). Есть еще много "
+"случаев, когда посылка сообщения о проблеме явно _не_ является правильным "
+"действием, а только приводит к разочарованию вас и разработчиков. И "
+"наоборот, есть случаи, когда может быть нужно послать сообщение о чем-то, не "
+"являющемся ошибкой - к примеру, запрос на доработку или расширение "
+"функциональности."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76
+msgid ""
+"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of "
+"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question "
+"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\"). It is "
+"not always quite so black and white, but the question rule covers a large "
+"majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question "
+"to the {freebsd-questions}."
+msgstr ""
+"Но как же определить, что является ошибкой, а что нет? Простым правилом, "
+"которому нужно следовать, является следующее - ваша проблема _не_ является "
+"ошибкой, если она формулируется как вопрос (обычно в форме \"Как сделать X?"
+"\" или \"Где можно найти Y?\"). Не всегда это так однозначно, но правило "
+"вопроса покрывает большинство случаев. Если Вам нужен ответ, лучше всего "
+"задать свой вопрос в {freebsd-questions}."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78
+msgid ""
+"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software "
+"that is not part of FreeBSD itself:"
+msgstr ""
+"Вот некоторые случаи, в которых может оказаться полезным отправить сообщение "
+"о чем-то, что не является ошибкой:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80
+msgid ""
+"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version "
+"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified "
+"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual "
+"patches to update a port to the latest version are welcome."
+msgstr ""
+"Уведомление об обновлении программного обеспечения, которое поддерживается "
+"сторонними разработчиками (в основном порты, но также и компоненты базовой "
+"системы, разрабатываемые сторонними организациями, такие, как BIND или "
+"различные утилиты GNU)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81
+msgid ""
+"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without "
+"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the "
+"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch "
+"preferred but not required)."
+msgstr ""
+"Для не поддерживаемых никем портов (переменная `MAINTAINER` содержит "
+"`ports@FreeBSD.org`), такие уведомления о обновлении будут замечены "
+"заинтересовавшимся коммиттером и вас могут попросить предоставить патч для "
+"обновления порта; предоставление патча до того, как вас попросят об этом "
+"сильно увеличит шансы того, что порт будет обновлён вовремя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82
+msgid ""
+"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}"
+"upgrading/[Porter's Handbook] will yield the best results. (You might also "
+"wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports "
+"Collection, ports-contributing].)"
+msgstr ""
+"В любом случае, следование процессу, описанному в extref:{porters-handbook}"
+"upgrading[Руководстве по созданию портов] даст наилучшие результаты. "
+"(Также можно ознакомиться с статьей extref:{contributing}[Вклад в "
+"коллекцию портов FreeBSD, ports-contributing].)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87
+msgid ""
+"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only "
+"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to "
+"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce "
+"it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but "
+"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug "
+"fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are "
+"actually caused by failing hard drives or overheating processors—you should "
+"always try to rule out these causes, whenever possible, before submitting a "
+"PR."
+msgstr ""
+"Ошибка, которую нельзя воспроизвести, вряд ли будет исправлена. Если ошибка "
+"возникла только единожды, и вы не можете ее воспроизвести, к тому же никто с "
+"ней больше не сталкивался, нет никаких шансов, что разработчики смогут ее "
+"воспроизвести или понять, что делается неправильно. Это не значит, что "
+"такого не случается, но это значит, что шансов у вашего сообщения дойти "
+"когда-либо до стадии исправления ошибки очень малы. Часто эти виды ошибок "
+"возникают из-за неудовлетворительной работы жёстких дисков, перегревшихся "
+"процессоров. Всегда, когда это возможно вы должны отслеживать такие случаи "
+"перед посылкой сообщения об ошибке."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89
+msgid ""
+"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to "
+"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several "
+"different elements:"
+msgstr ""
+"Теперь, чтобы определить кому вы должны отправить ваше сообщение об ошибке, "
+"вы должны понимать, что программное обеспечение, которое входит во FreeBSD, "
+"составляется из нескольких различных частей:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD "
+"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers "
+"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and "
+"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas "
+"should be reported to the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"Код в базовой системе, который пишется и поддерживается контрибьюторами "
+"FreeBSD. Такой, как ядро, библиотека C, драйвера устройств (входят в "
+"категорию `kern`); утилиты (`bin`); страницы справочника и документация "
+"(`docs`); веб-страницы (`www`). Все ошибки в этих областях должны быть "
+"сообщены разработчикам FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by others, and "
+"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and "
+"man:sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD "
+"developers; but in some cases they may need to be reported to the original "
+"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific."
+msgstr ""
+"Код в базовой системе, который пишется и поддерживается другим, "
+"импортируется во FreeBSD и адаптируется. Примеры включают в себя: bind, "
+"man:gcc[1] и man:sendmail[8]. Большинство ошибок, попадающие в данные "
+"области должны быть сообщены разработчикам FreeBSD, но в некоторых случаях "
+"они должны быть отправлены изначальным разработчикам, если проблемы не "
+"являются специфичными для FreeBSD. Обычно ошибки такого рода попадают под "
+"категории `bin` или `gnu`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Individual applications that are not in the base system but are instead part "
+"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these "
+"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is "
+"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a "
+"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-"
+"specific; otherwise, report it to the authors of the software."
+msgstr ""
+"Отдельные приложения, не входящие в базовую систему, но являющиеся частью "
+"Коллекции Портов FreeBSD (категория `ports`). Большинство этих приложений не "
+"пишется разработчиками FreeBSD; что предоставляет FreeBSD, так это только "
+"лишь инфраструктуру для установки приложения. Следовательно, вы должны "
+"отправлять сообщение об ошибке разработчикам FreeBSD только тогда, когда вы "
+"уверены в том, что проблема специфична для FreeBSD - иначе отправляйте её "
+"авторам программного обеспечения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96
+msgid ""
+"Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that "
+"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she "
+"has already fixed."
+msgstr ""
+"Затем вы должны убедиться, действительно ли проблема существует. Существует "
+"всего несколько вещей, которые раздражают разработчика больше, чем получение "
+"сообщения об ошибке, которую он уже исправил."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100
+msgid ""
+"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:"
+"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], if you are not already familiar "
+"with the topic. It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything "
+"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug "
+"report about an older version will probably only result in a developer "
+"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still "
+"recurs. The Security Officer team maintains the link:https://"
+"www.FreeBSD.org/security/[list of supported versions]."
+msgstr ""
+"Если проблема в базовой системе, то вам нужно сначала прочесть раздел extref:"
+"{faq}[версии FreeBSD, latest-version] из FAQ, если вы ещё не знакомы с "
+"данной темой. Для FreeBSD возможно исправлять проблемы только для некоторых "
+"недавних веток базовой системы, поэтому отправка сообщения об ошибке для "
+"более старой версии приведёт к тому, что разработчик посоветует вам "
+"обновиться до поддерживаемой версии, чтобы посмотреть присутствует ли в ней "
+"проблема. Команда офицеров безопасности поддерживает link:https://"
+"www.FreeBSD.org/security/[список поддерживаемых версий.]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103
+msgid ""
+"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The "
+"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software."
+msgstr ""
+"Если проблема в порте, рассмотрите возможность сообщить об ошибке "
+"разработчикам исходного проекта. Проект FreeBSD не может исправлять все "
+"ошибки во всём программном обеспечении."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Preparations"
+msgstr "Подготовка"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111
+msgid ""
+"A good rule to follow is to always do a background search before submitting "
+"a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is "
+"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already "
+"be fixed in a newer version than what you are running. You should therefore "
+"check all the obvious places before submitting your problem report. For "
+"FreeBSD, this means:"
+msgstr ""
+"Нужно следовать хорошему правилу всегда сначала выполнять дополнительные "
+"исследования перед тем, как послать сообщение о проблеме. Может быть, о "
+"вашей проблеме уже сообщено; может быть, она недавно обсуждалась или "
+"обсуждается в списках рассылки; она может быть уже исправлена в более новой "
+"версии, чем та, что вы используете. Поэтому вы должны проверить все обычные "
+"места до того, как послать ваше сообщение о проблеме. Для FreeBSD это значит:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113
+msgid ""
+"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ "
+"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those "
+"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user "
+"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, "
+"kernelconfig]."
+msgstr ""
+"Список extref:{faq}[Часто задаваемых вопросов] (FAQ) по FreeBSD. FAQ "
+"содержит ответы на широкий круг вопросов, таких как вопросы, касающиеся "
+"extref:{faq}[совместимости оборудования, hardware], extref:{faq}"
+"[пользовательских приложений, applications] и extref:{faq}[конфигурации "
+"ядра, kernelconfig]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114
+msgid ""
+"The extref:{handbook}eresources/[mailing lists, eresources-mail]. If you are "
+"not subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the "
+"searchable archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been "
+"discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting "
+"a few days to see if someone can spot something that has been overlooked."
+msgstr ""
+"extref:{handbook}eresources/[Списки рассылки, eresources-mail] — если Вы не "
+"подписаны на них, воспользуйтесь https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists[поиском в архивах] на сайте FreeBSD. Если ваша проблема не "
+"обсуждалась в списках рассылки, вы можете попытаться опубликовать сообщение "
+"о ней и подождать несколько дней, пока кто-нибудь не сможет увидеть то, что "
+"вы не заметили."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any "
+"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists "
+"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through."
+msgstr ""
+"Как вариант, весь веб-используйте вашу любимую поисковую систему для поиска "
+"каких-либо ссылок по вашей проблеме. Вы можете даже увидеть ссылки на архивы "
+"списков рассылки или телеконференций, о которых вы не знали или не думали "
+"там искать."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR "
+"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a "
+"fair chance it has already been reported."
+msgstr ""
+"Следующим пунктом должна быть https://bugs.freebsd.org/bugzilla/"
+"query.cgi[ база данных PR FreeBSD] (Bugzilla). Если только ваша проблема не "
+"нова или редка, есть некоторый шанс, что о ней уже сообщено."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117
+msgid ""
+"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source "
+"base addresses your problem."
+msgstr ""
+"И самое важное, вы должны посмотреть не затрагивает ли документация в "
+"базовой системе вашу проблему."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120
+msgid ""
+"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of "
+"[.filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at "
+"https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
+"UPDATING]. (This is vital information if you are upgrading from one version "
+"to another, especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)."
+msgstr ""
+"Для основного кода FreeBSD вы должны тщательно изучить содержимое файла "
+"[.filename]#/usr/src/UPDATING# или его текущую версию по адресу https://"
+"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
+"UPDATING]. (Если вы переходите с одной версии на другую, особенно если вы "
+"обновляетесь до FreeBSD-CURRENT, то в этом файле вы можете найти много "
+"важной информации)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123
+msgid ""
+"However, if the problem is in something that was installed as a part of the "
+"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for "
+"changes that affect the entire Ports Collection). https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/CHANGES] are also available via cgit."
+msgstr ""
+"Если же ваша проблема связана с коллекцией портов FreeBSD, вы должны "
+"обратиться к файлу [.filename]#/usr/ports/UPDATING# (изменения, касающиеся "
+"индивидуальных портов) или к [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (изменения, "
+"касающиеся всей коллекции портов). Они также доступны через интерфейс cgit: "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/UPDATING] и https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://"
+"cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES] ."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "Writing the Problem Report"
+msgstr "Написание сообщения о проблеме"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that "
+"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. "
+"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit "
+"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be "
+"most effective."
+msgstr ""
+"Теперь, после того, как вы решили, что ваш вопрос подпадает под категорию "
+"сообщения о проблеме, и это проблема FreeBSD, самое время написать "
+"собственно сообщение о проблеме (PR). Прежде чем мы углубимся в частности "
+"использования программы для создания и отправки PR, вот несколько советов, "
+"которые помогут вам сделать PR более эффективным."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report"
+msgstr "Как писать хорошие сообщения о проблемах"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134
+msgid ""
+"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing "
+"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the "
+"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and "
+"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, "
+"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until "
+"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in "
+"the noise."
+msgstr ""
+"_Не оставляйте поле \"Summary\" (краткое описание) пустым._ Сообщения о "
+"проблемах попадают как в списки рассылки, которые затем расходятся по всему "
+"миру (в них поле \"Summary\" определяет тему письма), так и в базу данных. "
+"Просматривающий эту базу, как правило, пройдет мимо PR с пустым кратким "
+"описанием. Не забудьте, что PR остается в базе до тех пор, пока кто-либо не "
+"закроет его; сообщение-аноним, скорее всего, просто потеряется на общем фоне."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135
+msgid ""
+"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone "
+"reading your PR has any context for your submission, so the more you "
+"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem "
+"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To "
+"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more "
+"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on "
+"-current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the "
+"category and portname in the \"Summary\" line.)"
+msgstr ""
+"__Избегайте туманных описаний в поле \"Summary\"__. Не стоит предполагать, "
+"что читающий ваше сообщение владеет контекстом; поэтому, чем подробнее вы "
+"опишете ситуацию, тем лучше. В частности, к какой части системы относится "
+"ваша проблема? Проявляется ли она на этапе установки или во время нормальной "
+"работы? Например, вместо строки `Summary: portupgrade is broken` следовало "
+"бы написать что-то вроде `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on "
+"-current`. В случае портированных приложений в поле \"Summary\" полезно "
+"указывать не только имя порта, но и категорию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137
+msgid ""
+"_If you have a patch, say so._ The presence of a patch makes it much easier "
+"to progress a report."
+msgstr ""
+"_Если у вас есть патч, сообщите об этом._ Наличие патча значительно упрощает "
+"обработку отчёта."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138
+msgid "Do not use the `patch` or `patch-ready` keywords – they are deprecated."
+msgstr ""
+"Не используйте ключевые слова `patch` или `patch-ready` — они устарели."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:139
+msgid ""
+"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the "
+"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the "
+"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that "
+"handles your PR will not have to check."
+msgstr ""
+"_Если вы сопровождаете код, укажите это._ Если вы сопровождаете часть "
+"исходного кода (например, существующий порт), обязательно установите «Class» "
+"вашего PR в значение `maintainer-update`. Таким образом, любой коммиттер, "
+"обрабатывающий ваш PR, не будет вынужден проверять это."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140
+msgid ""
+"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are "
+"having, the better your chance of getting a response."
+msgstr ""
+"_Будьте точны в формулировках._ Чем больше информации вы можете предоставить "
+"о проблеме, тем больше у вас шансов получить ответ."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142
+msgid ""
+"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put "
+"that, see below) and on which architecture. You should include whether you "
+"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a "
+"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If "
+"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing "
+"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend "
+"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to "
+"keep up."
+msgstr ""
+"Включите версию FreeBSD, которую вы используете (для этого есть специальное "
+"поле, см. ниже), и архитектуру. Укажите, используете ли вы релиз (например, "
+"с CD-ROM или загруженный) или систему, поддерживаемую через Git (и, если да, "
+"укажите хэш и ветку). Если вы используете ветку FreeBSD-CURRENT, укажите это "
+"в первую очередь, так как исправления (особенно для известных проблем) часто "
+"добавляются очень быстро, и пользователи FreeBSD-CURRENT должны следить за "
+"обновлениями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143
+msgid ""
+"Include which global options you have specified in your "
+"[.filename]#make.conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-"
+"env.conf#. Given the infinite number of options, not every combination may "
+"be fully supported."
+msgstr ""
+"Включите информацию о том, какие глобальные опции вы указали в "
+"[.filename]#make.conf#. На заметку: Объявление опций наподобие `-02` и "
+"других, описанных в man:gcc[1] во многих случаях может быть причиной ошибок. "
+"Хотя и разработчики FreeBSD будут принимать патчи, у них не будет желания "
+"исследовать такие случаи из-за отсутствия времени и добровольцев, и вместо "
+"этого они могут ответить, что это не поддерживается."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:144
+msgid ""
+"If the problem can be reproduced easily, include information that will help "
+"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated "
+"with specific input then include an example of that input if possible, and "
+"include both the actual and the expected output. If this data is large or "
+"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits "
+"the same issue and that can be included within the PR."
+msgstr ""
+"Если проблему можно легко повторить, включите необходимую информацию, чтобы "
+"разработчик смог воспроизвести ее самостоятельно. Если проблема проявляется "
+"при некоторых вводимых данных, то, по возможности, приведите их вместе с "
+"получаемым и ожидаемым выводом. Если же вводимых данных много или же их "
+"нельзя разглашать, то попробуйте выделить из них лишь небольшой фрагмент, "
+"приводящий к возникновению проблемы, и включите его в PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145
+msgid ""
+"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Если ваша проблема связана с ядром, будьте готовы предоставить следующую "
+"информацию (вам не обязательно включать её всю, она пойдёт лишь на "
+"заполнение базы данных, но вы должны включить информацию, которая по вашему "
+"мнению актуальна):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147
+msgid ""
+"your kernel configuration (including which hardware devices you have "
+"installed)"
+msgstr "Вашу конфигурацию ядра, включая то, какие устройства у вас установлены"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148
+msgid ""
+"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and "
+"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option"
+msgstr ""
+"Включены ли у вас опции отладки (например, `WITNESS`), и если так, то "
+"существует ли проблема после изменения значения этой опции"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149
+msgid ""
+"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in "
+"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated"
+msgstr ""
+"Полный вывод обратной трассировки (backtrace), паники или иного консольного "
+"вывода, или же записи из [.filename]#/var/log/messages#, если они были "
+"сгенерированы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150
+msgid ""
+"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your "
+"problem relates to a specific piece of hardware"
+msgstr ""
+"Вывод команды `pciconf -l`, а также соответствующие части вывода `dmesg`, в "
+"случае, если проблема связана с конкретным оборудованием"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:151
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem "
+"is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"Прочли ли вы [.filename]#src/UPDATING#, описана ли там ваша проблема (кто-"
+"нибудь спросит обязательно)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152
+msgid ""
+"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule "
+"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, "
+"which can masquerade as kernel problems)"
+msgstr ""
+"Запускается ли другое ядро (это для тех случаев, когда причиной сбоя стало "
+"оборудование, например отказывающие винчестеры или перегревшиеся процессоры, "
+"что может маскировать проблемы ядра)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154
+msgid ""
+"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Если же ваша проблема связана с портами, то предоставьте следующую "
+"информацию (вам не обязательно включать её всю, она пойдет лишь на "
+"заполнение базы данных, но вы должны включить информацию, которая по вашему "
+"мнению актуальна):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156
+msgid "which ports you have installed"
+msgstr "Какие порты вы устанавливали"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:157
+msgid ""
+"any environment variables that override the defaults in "
+"[.filename]#bsd.port.mk#, such as `PORTSDIR`"
+msgstr ""
+"Имеются ли какие-либо переменные окружения, которые переписывают "
+"первоначально-установленные в [.filename]#bsd.port.mk#, такие как, "
+"`PORTSDIR`)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your "
+"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"Прочли ли вы [.filename]#ports/UPDATING#, и описана ли там ваша проблема "
+"(кто-нибудь спросит обязательно)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160
+msgid ""
+"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really "
+"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results "
+"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, "
+"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get "
+"to work! Also consider the fact that many things like this would make a "
+"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR "
+"database, as discussed above."
+msgstr ""
+"_Избегайте нечетких запросов о новых возможностях._ Сообщение типа \"кто-то "
+"обязательно должен сделать так, чтобы такая-то утилита вела себя так-то\" "
+"имеет куда меньше шансов встретить позитивный отклик, чем более четко "
+"сформулированный запрос. Помните, что исходные тексты доступны всем, так что "
+"если вам нужна реализация какого-то нового свойства, лучший способ- взяться "
+"за работу самому! Не забудьте также, что такие моменты лучше обсуждать в "
+"списках рассылки, таких как `freebsd-questions`, чем делать это посредством "
+"базы данных PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:161
+msgid ""
+"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this "
+"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a "
+"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, "
+"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)"
+msgstr ""
+"_Убедитесь, что ваша проблема еще никем не описана._ Мы уже говорили об "
+"этом, но стоит повториться. Потратьте пару минут на составление запросов к "
+"базе PR: https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[https://"
+"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Несмотря на повторы, об этом "
+"постоянно забывают)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:162
+msgid ""
+"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more "
+"problems within the same report unless they are related. When submitting "
+"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same "
+"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve."
+msgstr ""
+"_Сообщайте об одной проблеме в одном PR._ Избегайте описания двух и более "
+"проблем в одном сообщении (исключением являются взаимосвязанные проблемы). "
+"Оформляя патчи, не пытайтесь в них добавлять множество функциональных "
+"возможностей или исправлять ими несколько ошибок в одном и том же сообщении "
+"о проблеме (опять же, за исключением взаимосвязанных проблем) - для таких PR-"
+"ов потребуется значительно больше времени на обработку."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:163
+msgid ""
+"_Avoid controversial requests._ If your PR addresses an area that has been "
+"controversial in the past, you should probably be prepared to not only offer "
+"patches, but also justification for why the patches are \"The Right Thing To "
+"Do\". As noted above, a careful search of the mailing lists using the "
+"archives at https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://"
+"www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] is always good preparation."
+msgstr ""
+"_Избегайте полемики._ Если ваше сообщение касается области или способов "
+"реализации, которые ранее вызвали разногласия, вам стоит быть готовым "
+"предоставить не только патчи, но и внятные аргументы, почему следует "
+"поступать именно так (то есть, это \"Правильный Путь\"). Как отмечалось "
+"выше, аккуратный поиск по архиву списков рассылки https://www.FreeBSD.org/"
+"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] никогда "
+"не помешает."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:164
+msgid ""
+"_Be polite._ Almost anyone who would potentially work on your PR is a "
+"volunteer. No one likes to be told that they have to do something when they "
+"are already doing it for some motivation other than monetary gain. This is a "
+"good thing to keep in mind at all times on Open Source projects."
+msgstr ""
+"_Будьте вежливы._ Почти каждый из тех, кто может заниматься вашим "
+"сообщением, является добровольцем. Никому не понравятся указания, как и что "
+"делать, когда он и так занимается этим, да еще и по каким-либо причинам, "
+"отличным от финансовых. Вообще говоря, этого подхода следует придерживаться, "
+"имея дело с любым проектом с Открытыми Исходными текстами (Open Source)."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "Before Beginning"
+msgstr "Прежде всего"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:170
+msgid ""
+"Similar considerations apply to use of the https://bugs.freebsd.org/bugzilla/"
+"enter_bug.cgi[web-based PR submission form]. Be careful of cut-and-paste "
+"operations that might change whitespace or other text formatting."
+msgstr ""
+"Аналогичные соображения применимы к использованию https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/enter_bug.cgi[веб-формы для отправки PR]. Будьте осторожны с "
+"операциями копирования и вставки, которые могут изменить пробелы или другое "
+"форматирование текста."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:172
+msgid ""
+"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that "
+"nothing will be lost if there is a problem submitting it."
+msgstr ""
+"И наконец, если ваше сообщение будет объёмным, вы должны приготовить его в "
+"offline, чтобы ничего не потерялось в случае, если будет проблема при его "
+"отправке."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Attaching Patches or Files"
+msgstr "Вложение патчей или файлов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:182
+msgid ""
+"In general, we recommend using `git format-patch` to generate one or a "
+"series of unified diff against the base branch (e.g. `origin/main`). "
+"Patches generated this way would include the Git hashes and will include "
+"your name and email address, making it easier for committers to apply your "
+"patch and properly credit you as the author (using `git am`). For minor "
+"changes where you prefer not to use git, please be sure to use man:diff[1] "
+"with the `-u` option to create a unified diff, as this would give developers "
+"more context and are more readable than other diff formats."
+msgstr ""
+"В общем, мы рекомендуем использовать `git format-patch` для создания одного "
+"или серии унифицированных diff-файлов относительно базовой ветки (например, "
+"`origin/main`). Патчи, созданные таким образом, будут содержать хеши Git, а "
+"также ваше имя и адрес электронной почты, что упростит применение вашего "
+"патча коммиттерами и правильное указание вас как автора (с помощью `git "
+"am`). Для небольших изменений, где вы предпочитаете не использовать git, "
+"убедитесь, что используете man:diff[1] с опцией `-u` для создания "
+"унифицированного diff-файла, так как это даст разработчикам больше контекста "
+"и сделает его более читаемым по сравнению с другими форматами diff."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:185
+msgid ""
+"For problems with the kernel or the base utilities, a patch against FreeBSD-"
+"CURRENT (the main Git branch) is preferred since all new code should be "
+"applied and tested there first. After appropriate or substantial testing "
+"has been done, the code will be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch."
+msgstr ""
+"Для проблем с ядром или базовыми утилитами предпочтителен патч для FreeBSD-"
+"CURRENT (основной ветки Git), поскольку весь новый код должен сначала "
+"применяться и тестироваться там. После проведения соответствующих или "
+"достаточных тестов код будет объединён/перенесён в ветку FreeBSD-STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:187
+msgid ""
+"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the "
+"most common problem by far is the tendency of some email programs to render "
+"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a "
+"Makefile."
+msgstr ""
+"Если вы вставляете патч в тело сообщения, учтите, что некоторые почтовые "
+"программы имеют тенденцию заменять табуляции серией пробелов, что полностью "
+"разрушит, например, часть файла сборки (Makefile)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:190
+msgid ""
+"Do not send patches as attachments using `Content-Transfer-Encoding: quoted-"
+"printable`. These will perform character escaping and the entire patch will "
+"be useless."
+msgstr ""
+"Не отсылайте патчи в виде вложений, используя `Content-Transfer-Encoding: "
+"quoted-printable`. Это выполнит экранирование (escaping) символов и весь "
+"патч будет бесполезным."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:195
+msgid ""
+"Also note that while including small patches in a PR is generally all right—"
+"particularly when they fix the problem described in the PR-large patches and "
+"especially new code which may require substantial review before committing "
+"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in "
+"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the "
+"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle "
+"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having "
+"to resubmit the entire patch in a followup to the original PR. Finally, "
+"large patches simply increase the size of the database, since closed PRs are "
+"not actually deleted but instead kept and simply marked as complete."
+msgstr ""
+"Следует также заметить, что включение небольших патчей в сообщение о "
+"проблеме является приемлемой практикой, в особенности если они решают "
+"проблему, описанную в сообщении, большие же патчи, а в особенности новый "
+"код, который может требовать значительного просмотра перед тем, как он будет "
+"внесен в дерево исходных текстов, должны быть размещены на web- или ftp-"
+"сервере, а в сообщение о проблеме должен быть включён только URL указывающий "
+"на этот патч. Очень часто патчи, пересылаемые по электронной почте, а в "
+"особенности если задействована GNATS, бывают искажены, и, как следствие, чем "
+"больше патч, тем труднее будет для заинтересованных людей привести его к "
+"нормальному виду. Также то, что патч будет размещён отдельно от сообщения о "
+"проблеме, даёт возможность изменять его не отсылая полный патч в дополнение "
+"к изначальному сообщению о проблеме. И наконец, большие патчи просто "
+"увеличивают размер базы данных, так как закрытые сообщения об ошибках на "
+"самом деле не удаляются, а сохраняются и помечаются, как `closed`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:197
+msgid ""
+"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in "
+"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be "
+"licensed under the same terms as the original file you modified."
+msgstr ""
+"Вы должны также помнить, что пока вы явно не укажете обратного в вашем "
+"сообщении о проблеме или в самих патчах, будет предполагаться, что они "
+"подпадают под те же условия лицензирования, что и оригинальный файл, "
+"измененный вами."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "Filling out the Form"
+msgstr "Заполнение шаблона"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:206
+msgid ""
+"The email address you use will become public information and may become "
+"available to spammers. You should either have spam handling procedures in "
+"place, or use a temporary email account. However, please note that if you "
+"do not use a valid email account at all, we will not be able to ask you "
+"questions about your PR."
+msgstr ""
+"Используемый вами адрес электронной почты станет общедоступной информацией и "
+"может попасть к спамерам. У вас должны быть процедуры обработки спама или "
+"следует использовать временный почтовый аккаунт. Однако учтите, что если вы "
+"вообще не используете действительный почтовый аккаунт, мы не сможем задать "
+"вам вопросы о вашем PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:209
+msgid "When you file a bug, you will find the following fields:"
+msgstr "При подаче сообщения об ошибке вы увидите следующие поля:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:211
+msgid ""
+"_Summary:_ Fill this out with a short and accurate description of the "
+"problem. The synopsis is used as the subject of the problem report email, "
+"and is used in problem report listings and summaries; problem reports with "
+"obscure synopses tend to get ignored."
+msgstr ""
+"_Краткое описание:_ Заполните это кратким и точным описанием проблемы. "
+"Краткое описание используется как тема письма с отчётом о проблеме, а также "
+"в списках и сводках отчётов; отчёты с неясными описаниями часто остаются без "
+"внимания."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:212
+msgid ""
+"_Severity:_ One of `Affects only me`, `Affects some people` or `Affects many "
+"people`. Do not overreact; refrain from labeling your problem `Affects many "
+"people` unless it really does. FreeBSD developers will not necessarily work "
+"on your problem faster if you inflate its importance since there are so many "
+"other people who have done exactly that."
+msgstr ""
+"_Серьезность:_ Одно из значений: `Затрагивает только меня (Affects only "
+"me)`, `Затрагивает некоторых людей (Affects some people)` или `Затрагивает "
+"многих людей (Affects many people)`. Не переоценивайте проблему; избегайте "
+"отмечать её как `Затрагивает многих людей`, если это не так. Разработчики "
+"FreeBSD не обязательно будут работать над вашей проблемой быстрее, если вы "
+"преувеличите её важность, поскольку многие другие уже поступали точно так же."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:213
+msgid "_Category:_ Choose an appropriate category."
+msgstr "_Категория:_ Выберите подходящую категорию."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:218
+msgid ""
+"The first thing you need to do is to decide what part of the system your "
+"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which "
+"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and "
+"a large number of utilities (the \"base system\"). However, there are "
+"thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll first "
+"need to decide if the problem is in the base system or something installed "
+"via the Ports Collection."
+msgstr ""
+"Первое, что вам нужно сделать, — это определить, в какой части системы "
+"находится ваша проблема. Помните, что FreeBSD — это полноценная операционная "
+"система, которая включает в себя ядро, стандартные библиотеки, множество "
+"драйверов периферийных устройств и большое количество утилит («базовая "
+"система»). Однако в Коллекции портов доступны тысячи дополнительных "
+"приложений. Сначала вам нужно выяснить, связана ли проблема с базовой "
+"системой или с чем-то, установленным через Коллекцию портов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:220
+msgid "Here is a description of the major categories:"
+msgstr "Вот описание основных категорий:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:222
+msgid ""
+"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library "
+"`libc`), or a peripheral driver in the base system, in general you will use "
+"the `kern` category. (There are a few exceptions; see below). In general "
+"these are things that are described in section 2, 3, or 4 of the manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Если проблема в ядре, в библиотеках (таких как стандартная библиотека С "
+"`libc`) или в драйвере из базовой системы, то используйте категорию `kern`. "
+"(Есть несколько исключений, описанных ниже). В общем, это всё, что описано в "
+"разделах 2, 3 или 4 справочника."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:223
+msgid ""
+"If a problem is with a binary program such as man:sh[1] or man:mount[8], you "
+"will first need to determine whether these programs are in the base system "
+"or were added via the Ports Collection. If you are unsure, you can do "
+"`whereis _programname_`. FreeBSD's convention for the Ports Collection is to "
+"install everything underneath [.filename]#/usr/local#, although this can be "
+"overridden by a system administrator. For these, you will use the `ports` "
+"category (yes, even if the port's category is `www`; see below). If the "
+"location is [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin#, or "
+"[.filename]#/usr/sbin#, it is part of the base system, and you should use "
+"the `bin` category. These are all things that are described in section 1 or "
+"8 of the manual pages."
+msgstr ""
+"Если проблема с бинарной программой, например с man:sh[1] или man:mount[8], "
+"то вам прежде всего необходимо определить принадлежность программы к базовой "
+"системе или к установке из коллекции портов. Если вы не уверены, выполните "
+"команду `whereis _имя программы_`. В FreeBSD для коллекции портов существует "
+"договоренность: установка ведется в [.filename]#/usr/local#, однако это "
+"может быть переопределено системным администратором. Для таких программ "
+"следует использовать категорию `ports` (даже если категория порта `www`; см. "
+"ниже). Если программа располагается в [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/"
+"bin#, [.filename]#/sbin# или в [.filename]#/usr/sbin#, то это часть базовой "
+"системы, и вам следует использовать категорию `bin`. (Несколько программ, "
+"например man:gcc[1], на самом деле используют категорию `gnu`, но не "
+"беспокойтесь об этом сейчас.) Программы этой категории описаны в разделах 1 "
+"и 8 справочной системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:224
+msgid ""
+"If you believe that the error is in the startup `(rc)` scripts, or in some "
+"kind of other non-executable configuration file, then the right category is "
+"`conf` (configuration). These are things that are described in section 5 of "
+"the manual pages."
+msgstr ""
+"Если вы уверены, что в стартовых скриптах `(rc)` или в каком-то ином "
+"неисполняемом конфигурационном файле присутствует ошибка, тогда верной "
+"категорией будет `conf` (configuration). Эти сущности описываются в разделе "
+"5 справочной системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:225
+msgid ""
+"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man "
+"pages) or website the correct choice is `docs`."
+msgstr ""
+"Если вы нашли проблему в наборе документации (статьи, книги, страницы "
+"справочной системы), правильным выбором будет `docs`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:229
+msgid ""
+"if you are having a problem with something from a port named `www/"
+"_someportname_`, this nevertheless goes in the `ports` category."
+msgstr ""
+"Если проблема с чем-то из порта, называемого `www/_имяпорта_`, то она все же "
+"принадлежит к категории `ports`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:232
+msgid "There are a few more specialized categories."
+msgstr "Далее представлены более специализированные категории."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:234
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the USB "
+"subsystem, the correct choice is `usb`."
+msgstr ""
+"Если проблема принадлежит к `kern`, но в то же время имеет дело с "
+"подсистемой USB, то правильным выбором будет `usb`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:235
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the "
+"threading libraries, the correct choice is `threads`."
+msgstr ""
+"Если проблема принадлежит к `kern` и найдена в потоковых библиотеках, "
+"правильным выбором будет `threads`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:236
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our "
+"adherence to standards such as POSIX(R), the correct choice is `standards`."
+msgstr ""
+"Если проблема принадлежит к базовой системе и касается соблюдения "
+"стандартов, таких как POSIX(R), правильным выбором будет `standards`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:237
+msgid ""
+"If you are convinced that the problem will only occur under the processor "
+"architecture you are using, select one of the architecture-specific "
+"categories: commonly `i386` for Intel-compatible machines in 32-bit mode; "
+"`amd64` for AMD machines running in 64-bit mode (this also includes Intel-"
+"compatible machines running in EMT64 mode); and less commonly `arm` or "
+"`powerpc`."
+msgstr ""
+"Если вы уверены, что проблема возникнет только на используемой вами "
+"архитектуре процессора, выберите одну из архитектурно-зависимых категорий: "
+"обычно `i386` для Intel-совместимых машин в 32-битном режиме; `amd64` для "
+"машин AMD, работающих в 64-битном режиме (это также включает Intel-"
+"совместимые машины, работающие в режиме EMT64); и реже `arm` или `powerpc`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:241
+msgid ""
+"These categories are quite often misused for \"I do not know\" problems. "
+"Rather than guessing, please just use `misc`."
+msgstr ""
+"Люди часто ошибаются в выборе категории. Если вы не уверены в правильности "
+"выбора, то лучше не гадать, а выбрать `misc`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "Correct Use of Arch-Specific Category"
+msgstr "Правильное использование архитектурно-зависимых категорий"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:247
+msgid ""
+"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem "
+"specific to a particular chipset or a particular motherboard: `i386` is the "
+"right category."
+msgstr ""
+"У вас простой ПК, и вы подозреваете, что столкнулись с проблемой, "
+"специфичной для конкретного чипсета или материнской платы: верная категория "
+"- `i386`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:249
+#, no-wrap
+msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category"
+msgstr "Некорректное использование категории, зависящей от архитектуры"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:253
+msgid ""
+"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen "
+"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, "
+"it probably applies to more than one architecture, and `kern` is the right "
+"category."
+msgstr ""
+"Если вы наблюдаете проблему с периферийной картой расширения на "
+"распространенной шине или неполадки с конкретного типа жестким диском: в "
+"этом случае возможно, что неисправность наблюдается на более чем одной "
+"архитектуре, и верным выбором будет `kern`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:255
+msgid ""
+"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does "
+"not seem to fit into the ones above), use the `misc` category. Before you do "
+"so, you may wish to ask for help on the {freebsd-questions} first. You may "
+"be advised that one of the existing categories really is a better choice."
+msgstr ""
+"Если вы не знаете в чем проблема (или вам кажется, что описание не попадает "
+"ни под какую из вышеобозначенных), используйте категорию `misc`. Перед тем, "
+"как написать PR, можно для начала спросить помощи в {freebsd-questions}. "
+"Возможно, там вам подскажут, какую из существующих категорий следует выбрать."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:256
+msgid ""
+"_Environment:_ This should describe, as accurately as possible, the "
+"environment in which the problem has been observed. This includes the "
+"operating system version, the version of the specific program or file that "
+"contains the problem, and any other relevant items such as system "
+"configuration, other installed software that influences the problem, etc.—"
+"quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the "
+"environment in which the problem occurs."
+msgstr ""
+"_Environment:_ Оно должно максимально точно описывать окружение, в котором "
+"встречается проблема. Сюда включается версия операционной системы, версия "
+"конкретной программы или файла, содержащего проблему, и любая другая "
+"информация, такая, как конфигурация системы, другое программное обеспечение, "
+"которое влияет на проблему, и так далее-просто все, что разработчик должен "
+"знать для создания условий появления проблемы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:257
+msgid ""
+"_Description:_ A complete and accurate description of the problem you are "
+"experiencing. Try to avoid speculating about the causes of the problem "
+"unless you are certain that you are on the right track, as it may mislead a "
+"developer into making incorrect assumptions about the problem. It should "
+"include the actions you need to take to reproduce the problem. If you know "
+"any workaround, include it. It not only helps other people with the same "
+"problem work around it, but may also help a developer understand the cause "
+"for the problem."
+msgstr ""
+"_Описание:_ Полное и точное описание проблемы, с которой вы столкнулись. "
+"Старайтесь избегать предположений о причинах проблемы, если не уверены в "
+"своей правоте, так как это может ввести разработчика в заблуждение и "
+"привести к неверным выводам. В описании должны быть указаны действия, "
+"необходимые для воспроизведения проблемы. Если вам известен обходной путь, "
+"укажите его. Это не только поможет другим людям с той же проблемой временно "
+"её решить, но и может помочь разработчику понять причину возникновения "
+"проблемы."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Отслеживание"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:264
+msgid ""
+"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by "
+"email which will include the tracking number that was assigned to your "
+"problem report and a URL you can use to check its status. With a little "
+"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, "
+"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be "
+"automatically notified of any change of status, and you will receive copies "
+"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit "
+"trail."
+msgstr ""
+"После того, как ваше сообщение будет принято, вы получите по электронной "
+"почте уведомление, в котором будет указан номер для отслеживания, который "
+"был назначен вашему сообщению о проблеме и URL, который вы можете "
+"использовать для проверки его состояния. В случае удачи кто-нибудь проявит "
+"интерес к вашей проблеме и попытается ее решить, или, как это бывает, "
+"описать, почему это не является проблемой. Вы будете автоматически "
+"оповещаться о любом изменении состояния и получать копии всех комментариев "
+"или патчей, которые будут присоединяться в процессе отработки вашего "
+"сообщения о проблеме."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:268
+msgid ""
+"If someone requests additional information from you, or you remember or "
+"discover something you did not mention in the initial report, please submit "
+"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of "
+"communication with the originator. The easiest way is to use the comment "
+"option on the individual PR's web page, which you can reach from the https://"
+"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[PR search page]."
+msgstr ""
+"Если кто-то запросит у вас дополнительную информацию, или вы вспомните или "
+"обнаружите что-то, что не упомянули в первоначальном отчёте, пожалуйста, "
+"отправьте уточнение. Основная причина, по которой ошибка не исправляется, — "
+"это отсутствие связи с автором отчёта. Проще всего воспользоваться опцией "
+"комментария на веб-странице конкретного PR, которую можно открыть с https://"
+"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[страницы поиска PR]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:270
+msgid ""
+"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add "
+"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, "
+"explaining how or when the problem was fixed."
+msgstr ""
+"Если проблема исчезла, но отчёт о ней остаётся открытым, просто добавьте "
+"комментарий с указанием, что отчёт можно закрыть, и, по возможности, "
+"объясните, как или когда проблема была устранена."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:274
+msgid ""
+"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains "
+"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when "
+"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. "
+"When a problem report has not received attention after several weeks, it is "
+"worth finding a committer particularly interested in working on it."
+msgstr ""
+"Иногда возникает задержка в одну-две недели, когда отчёт о проблеме остаётся "
+"без внимания — никто не назначается на него и не оставляет комментариев. "
+"Такое может произойти при увеличении очереди отчётов о проблемах или во "
+"время праздничного сезона. Если отчёт о проблеме не получил внимания в "
+"течение нескольких недель, стоит найти коммиттера, особенно "
+"заинтересованного в работе над ним."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:276
+msgid ""
+"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few "
+"days between attempting each communication channel:"
+msgstr ""
+"Существует несколько способов сделать это, желательно в следующем порядке, с "
+"перерывом в несколько дней между попытками использования каждого канала "
+"связи:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:278
+msgid ""
+"Send an e-mail to extref:{handbook}eresources/[the relevant list, eresources-"
+"summary] seeking comments on the report."
+msgstr ""
+"Отправить письмо по электронной почте в extref:{handbook}eresources/"
+"[соответствующий список, eresources-summary] для получения комментариев к "
+"отчету."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:279
+msgid ""
+"Join the relevant IRC channels. A partial listing is here: https://"
+"wiki.freebsd.org/IRC/Channels[]. Inform the people in that channel about the "
+"problem report and ask for assistance. Be patient and stay in the channel "
+"after posting, so that the people from different time zones around the world "
+"have a chance to catch up."
+msgstr ""
+"Присоединитесь к соответствующим IRC-каналам. Частичный список доступен "
+"здесь: https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[]. Сообщите участникам канала о "
+"проблеме и запросите помощь. Будьте терпеливы и оставайтесь в канале после "
+"отправки сообщения, чтобы у людей из разных часовых поясов была возможность "
+"отреагировать."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:280
+msgid ""
+"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem "
+"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the "
+"https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. Locate the last few committers who "
+"made substantive changes to the file, and try to reach them via IRC or "
+"email. A list of committers and their emails can be found in the extref:"
+"{contributors}[Contributors to FreeBSD] article."
+msgstr ""
+"Найдите коммиттеров, заинтересованных в сообщенной проблеме. Если проблема "
+"касается конкретного инструмента, бинарного файла, порта, документа или "
+"исходного файла, проверьте https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. "
+"Определите последних коммиттеров, внесших существенные изменения в файл, и "
+"попытайтесь связаться с ними через IRC или электронную почту. Список "
+"коммиттеров и их адреса электронной почты можно найти в статье extref:"
+"{contributors}[Участники проекта FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:284
+msgid ""
+"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, "
+"so they might not be immediately available to assist with the problem "
+"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and "
+"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up "
+"process, finding a committer to take care of the problem report is just a "
+"matter of time."
+msgstr ""
+"Помните, что эти люди — добровольцы, как и сопровождающие и пользователи, "
+"поэтому они могут быть не сразу доступны для помощи с отчётом о проблеме. "
+"Терпение и последовательность в дальнейших действиях крайне рекомендуются и "
+"ценятся. При достаточном внимании и усилиях, посвящённых этому процессу, "
+"найти коммиттера, который займётся отчётом о проблеме — лишь вопрос времени."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "If There Are Problems"
+msgstr "Если возникли проблемы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:290
+msgid ""
+"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category "
+"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug "
+"wranglers at mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Если вы обнаружили проблему в системе отслеживания ошибок, сообщите об "
+"ошибке! Для этого существует специальная категория. Если у вас не получается "
+"это сделать, свяжитесь с ответственными за обработку ошибок по адресу "
+"mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "Further Reading"
+msgstr "Для дальнейшего ознакомления"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296
+msgid ""
+"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
+"problem reports. It is by no means complete."
+msgstr ""
+"Это список информационных ресурсов, относящихся к правильному написанию и "
+"обработке сообщений о проблемах. Он, без сомнения, не полон."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298
+msgid ""
+"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/"
+"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]: An excellent essay by Simon G. "
+"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports."
+msgstr ""
+"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/"
+"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-прекрасное эссе, которое написал "
+"Simon G. Tatham о составлении полезных (не специфичных для FreeBSD) "
+"сообщений о проблемах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298
+msgid ""
+"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]: Valuable insight "
+"into how problem reports are handled by the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-интересный взгляд "
+"на обработку сообщений о проблемах самими разработчиками FreeBSD."