diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po')
| -rw-r--r-- | documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po | 4253 |
1 files changed, 4253 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..77508535b6 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po @@ -0,0 +1,4253 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/bookshandbookconfig_index/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "This chapter explains much of the FreeBSD configuration files, how to enable or disable a service, how to configure the logging system and the power management area." +msgstr "" +"Эта глава объясняет большинство файлов конфигурации FreeBSD, как включить " +"или отключить службу, как настроить систему ведения журналов и область " +"управления питанием." + +#. type: YAML Front Matter: part +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Part III. System Administration" +msgstr "Часть III. Администрирование системы" + +#. type: YAML Front Matter: title +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Chapter 14. Configuration, Services, Logging and Power Management" +msgstr "Глава 14. Конфигурация, сервисы, журналирование и управление питанием" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:15 +#, no-wrap +msgid "Configuration, Services, Logging and Power Management" +msgstr "Конфигурация, сервисы, журналирование и управление питанием" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Обзор" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:57 +msgid "" +"One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. " +"This chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including " +"some of the parameters which can be set to tune a FreeBSD system." +msgstr "" +"Одним из важных аспектов FreeBSD является правильная настройка системы. В " +"этой главе описывается процесс настройки FreeBSD, включая некоторые " +"параметры, которые можно задать для тонкой настройки системы FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:59 +msgid "Before reading this chapter, you should:" +msgstr "Прежде чем читать эту главу, вы должны:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:61 +msgid "" +"Understand UNIX(R) and FreeBSD basics (crossref:basics[basics,FreeBSD " +"Basics])." +msgstr "" +"Понимать основы UNIX(R) и FreeBSD (crossref:basics[basics,Основы FreeBSD])." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:63 +msgid "After reading this chapter, you will know:" +msgstr "Прочитав эту главу, вы будете знать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:65 +msgid "How to use the various configuration files in [.filename]#/etc#." +msgstr "Как использовать различные конфигурационные файлы в [.filename]#/etc#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:66 +msgid "" +"The basics of [.filename]#rc.conf# configuration and [.filename]#/usr/local/" +"etc/rc.d# startup scripts." +msgstr "" +"Основы настройки [.filename]#rc.conf# и скриптов запуска в [.filename]#/usr/" +"local/etc/rc.d#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:67 +msgid "How to tune FreeBSD using man:sysctl[8] variables." +msgstr "Как настроить FreeBSD с помощью переменных man:sysctl[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:68 +msgid "How to configure the power management in FreeBSD." +msgstr "Как настроить управление питанием в FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "Configuration Files" +msgstr "Файлы конфигурации" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:73 +msgid "" +"FreeBSD maintains a clear separation between the base system and third party " +"applications and therefore this affects where the configuration files of " +"these applications are located." +msgstr "" +"FreeBSD поддерживает четкое разделение между базовой системой и сторонними " +"приложениями, что влияет на расположение их конфигурационных файлов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:76 +msgid "" +"FreeBSD base system configuration is located at the [.filename]#/etc# " +"directory, and the [.filename]#/usr/local/etc# directory contains all the " +"configuration files of the applications installed on the system through the " +"ports collection and packages." +msgstr "" +"Конфигурация базовой системы FreeBSD находится в каталоге [.filename]#/etc#, " +"а в каталоге [.filename]#/usr/local/etc# содержатся все конфигурационные " +"файлы приложений, установленных в систему через коллекцию портов и пакеты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:79 +msgid "" +"The kernel state configuration is located in [.filename]#/etc/sysctl.conf#. " +"In the section crossref:config[configtuning-sysctl, The sysctl utility], the " +"operation of man:sysctl[8] will be explained in more detail." +msgstr "" +"Конфигурация состояния ядра находится в файле [.filename]#/etc/sysctl.conf#. " +"В разделе crossref:config[configtuning-sysctl, Утилита sysctl] работа " +"man:sysctl[8] будет рассмотрена более подробно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:81 +msgid "" +"For more information about the FreeBSD file system structure refer to " +"man:hier[7]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о структуре файловой системы FreeBSD " +"обратитесь к man:hier[7]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:84 +msgid "" +"As a general rule, configuration files do not use a standard on what syntax " +"they must follow. Although it is true that the `#` character is normally " +"used to comment a line and that each line has a configuration variable." +msgstr "" +"Как правило, конфигурационные файлы не придерживаются единого стандарта в " +"отношении синтаксиса. Хотя верно, что символ `#` обычно используется для " +"комментирования строки и что каждая строка содержит переменную конфигурации." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:88 +msgid "" +"Some applications like man:pkg[8] are starting to use the link:https://" +"github.com/vstakhov/libucl[Universal Configuration Language (UCL)]." +msgstr "" +"Некоторые приложения, такие как man:pkg[8], начинают использовать " +"link:https://github.com/vstakhov/libucl[Universal Configuration Language " +"(UCL)]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#/etc# directory" +msgstr "Каталог [.filename]#/etc#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:93 +msgid "" +"The [.filename]#/etc# directory contains all of the FreeBSD base system " +"configuration files that are responsible for configuring FreeBSD." +msgstr "" +"Каталог [.filename]#/etc# содержит все файлы конфигурации базовой системы " +"FreeBSD, которые отвечают за её настройку." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "*Extreme* caution must be taken when modifying files in the [.filename]#/etc# directory; misconfiguration could make FreeBSD unbootable or malfunction.\n" +msgstr "" +"*Крайнюю* осторожность следует соблюдать при изменении файлов в каталоге [." +"filename]#/etc#; неправильная настройка может сделать FreeBSD незагружаемой " +"или неработоспособной.\n" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc#" +msgstr "[.filename]#/etc#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:106 +#, no-wrap +msgid "System configuration files and scripts." +msgstr "Системные конфигурационные файлы и скрипты." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/defaults#" +msgstr "[.filename]#/etc/defaults#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Default system configuration files, see man:rc[8] for more information." +msgstr "Файлы конфигурации системы по умолчанию, подробности см. в man:rc[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/fstab#" +msgstr "[.filename]#/etc/fstab#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "man:fstab[5] contains descriptive information about the various file systems." +msgstr "" +"man:fstab[5] содержит описательную информацию о различных файловых системах." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/mail#" +msgstr "[.filename]#/etc/mail#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "Extra man:sendmail[8] configuration and other MTA configuration files." +msgstr "" +"Дополнительная конфигурация man:sendmail[8] и другие файлы конфигурации MTA." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/mtree#" +msgstr "[.filename]#/etc/mtree#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:118 +#, no-wrap +msgid "mtree configuration files, see man: mtree[8] for more information." +msgstr "Файлы конфигурации mtree, подробнее см. man:mtree[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:119 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/pam.d#" +msgstr "[.filename]#/etc/pam.d#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "Configuration files for the Pluggable Authentication Modules (PAM) library." +msgstr "Файлы конфигурации библиотеки Pluggable Authentication Modules (PAM)." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/periodic#" +msgstr "[.filename]#/etc/periodic#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Scripts that are run daily, weekly, and monthly, via man:cron[8], see man:periodic[8] for more information." +msgstr "" +"Скрипты, выполняемые ежедневно, еженедельно и ежемесячно через man:cron[8]. " +"Подробнее см. man:periodic[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/rc.d#" +msgstr "[.filename]#/etc/rc.d#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "System and daemon startup/control scripts, see man:rc[8] for more information." +msgstr "" +"Системные и демон-скрипты запуска/управления, подробнее см. в man:rc[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/rc.conf#" +msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "" +"Contains descriptive information about the local host name, configuration\n" +"details for any potential network interfaces and which services should be\n" +"started up at system initial boot time. More information in\n" +"crossref:bsdinstall[configtuning-core-configuration, Managing System-Specific Configuration]" +msgstr "" +"Содержит описательную информацию о локальном имени хоста,\n" +"настройках сетевых интерфейсов и службах, которые должны\n" +"запускаться при начальной загрузке системы. Подробнее в разделе\n" +" crossref:bsdinstall[configtuning-core-configuration, Управление системными " +"настройками]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/security#" +msgstr "[.filename]#/etc/security#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "OpenBSM audit configuration files, see man:audit[8] for more information." +msgstr "" +"Файлы конфигурации аудита OpenBSM, дополнительную информацию смотрите в " +"man:audit[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/ppp#" +msgstr "[.filename]#/etc/ppp#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "ppp configuration files, see man:ppp[8] for more information." +msgstr "Файлы конфигурации ppp, подробности смотрите в man:ppp[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/ssh#" +msgstr "[.filename]#/etc/ssh#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:142 +#, no-wrap +msgid "OpenSSH configuration files, see man:ssh[1] for more information." +msgstr "Файлы конфигурации OpenSSH, подробности см. в man:ssh[1]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/ssl#" +msgstr "[.filename]#/etc/ssl#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "OpenSSL configuration files." +msgstr "Конфигурационные файлы OpenSSL." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" +msgstr "[.filename]#/etc/sysctl.conf#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "" +"Contains settings for the kernel. More information in\n" +"crossref:bsdinstall[configtuning-sysctl, The sysctl utility]" +msgstr "" +"Содержит настройки ядра. Дополнительная информация в\n" +"crossref:bsdinstall[configtuning-sysctl, Утилита sysctl]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "The sysctl utility" +msgstr "Утилита sysctl" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:155 +msgid "" +"The man:sysctl[8] utility is used to make changes to a running FreeBSD " +"system." +msgstr "" +"Утилита man:sysctl[8] используется для внесения изменений в работающую " +"систему FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:158 +msgid "" +"The man:sysctl[8] utility retrieves kernel state and allows processes with " +"appropriate privilege to set kernel state. The state to be retrieved or set " +"is described using a \"Management Information Base\" (\"MIB\") style name, " +"described as a dotted set of components." +msgstr "" +"Утилита man:sysctl[8] позволяет получать состояние ядра и, при наличии " +"соответствующих привилегий, изменять его. Состояние, которое требуется " +"получить или установить, описывается с использованием имени в стиле \"Базы " +"управляющей информации\" (\"MIB\"), представленного в виде набора " +"компонентов, разделённых точками." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "Management Information Base" +msgstr "База управляющей информации" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "sysctl" +msgstr "sysctl" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "\"Magic\" numbers" +msgstr "«Волшебные» числа" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:168 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:803 +#, no-wrap +msgid "kern" +msgstr "kern" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "Kernel functions and features" +msgstr "Ядро: функции и возможности" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "vm" +msgstr "vm" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid "virtual memory" +msgstr "Виртуальная память" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "vfs" +msgstr "vfs" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "Filesystem" +msgstr "Файловая система" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:869 +#, no-wrap +msgid "debug" +msgstr "debug" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "Debugging parameters" +msgstr "Параметры отладки" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "hw" +msgstr "hw" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "Hardware" +msgstr "Оборудование" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "machdep" +msgstr "machdep" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "Machine dependent" +msgstr "Зависимые от аппаратного обеспечения" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:189 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:827 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:191 +#, no-wrap +msgid "Userland" +msgstr "Пользовательское пространство" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "p1003_1b" +msgstr "p1003_1b" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "POSIX 1003.1B" +msgstr "POSIX 1003.1B" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:197 +msgid "" +"At its core, man:sysctl[8] serves two functions: to read and to modify " +"system settings." +msgstr "" +"В основе своей man:sysctl[8] выполняет две функции: чтение и изменение " +"системных настроек." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:199 +msgid "To view all readable variables:" +msgstr "Для просмотра всех доступных для чтения переменных:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:203 +#, no-wrap +msgid "% sysctl -a\n" +msgstr "% sysctl -a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:230 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:244 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:315 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:457 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:621 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:635 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1146 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1209 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1271 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1356 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1382 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1399 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1479 +msgid "The output should be similar to the following:" +msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "" +"kern.ostype: FreeBSD\n" +"...\n" +"vm.swap_enabled: 1\n" +"vm.overcommit: 0\n" +"vm.domain.0.pidctrl.kdd: 8\n" +"vm.domain.0.pidctrl.kid: 4\n" +"vm.domain.0.pidctrl.kpd: 3\n" +"...\n" +"vfs.zfs.sync_pass_rewrite: 2\n" +"vfs.zfs.sync_pass_dont_compress: 8\n" +"vfs.zfs.sync_pass_deferred_free: 2\n" +msgstr "" +"kern.ostype: FreeBSD\n" +"...\n" +"vm.swap_enabled: 1\n" +"vm.overcommit: 0\n" +"vm.domain.0.pidctrl.kdd: 8\n" +"vm.domain.0.pidctrl.kid: 4\n" +"vm.domain.0.pidctrl.kpd: 3\n" +"...\n" +"vfs.zfs.sync_pass_rewrite: 2\n" +"vfs.zfs.sync_pass_dont_compress: 8\n" +"vfs.zfs.sync_pass_deferred_free: 2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:223 +msgid "To read a particular variable, specify its name:" +msgstr "Чтобы прочитать конкретную переменную, укажите её имя:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "% sysctl kern.maxproc\n" +msgstr "% sysctl kern.maxproc\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "kern.maxproc: 1044\n" +msgstr "kern.maxproc: 1044\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:237 +msgid "" +"The Management Information Base (MIB) is hierarchical and hence, specifying " +"a prefix prints all the nodes hanging from it:" +msgstr "" +"База управляющей информации (MIB) иерархична, поэтому указание префикса " +"выводит все узлы, зависящие от него:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "% sysctl net\n" +msgstr "% sysctl net\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "" +"net.local.stream.recvspace: 8192\n" +"net.local.stream.sendspace: 8192\n" +"net.local.dgram.recvspace: 16384\n" +"net.local.dgram.maxdgram: 2048\n" +"net.local.seqpacket.recvspace: 8192\n" +"net.local.seqpacket.maxseqpacket: 8192\n" +"net.local.sockcount: 60\n" +"net.local.taskcount: 25\n" +"net.local.recycled: 0\n" +"net.local.deferred: 0\n" +"net.local.inflight: 0\n" +"net.inet.ip.portrange.randomtime: 1\n" +"net.inet.ip.portrange.randomcps: 9999\n" +"[...]\n" +msgstr "" +"net.local.stream.recvspace: 8192\n" +"net.local.stream.sendspace: 8192\n" +"net.local.dgram.recvspace: 16384\n" +"net.local.dgram.maxdgram: 2048\n" +"net.local.seqpacket.recvspace: 8192\n" +"net.local.seqpacket.maxseqpacket: 8192\n" +"net.local.sockcount: 60\n" +"net.local.taskcount: 25\n" +"net.local.recycled: 0\n" +"net.local.deferred: 0\n" +"net.local.inflight: 0\n" +"net.inet.ip.portrange.randomtime: 1\n" +"net.inet.ip.portrange.randomcps: 9999\n" +"[...]\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:264 +msgid "To set a particular variable, use the _variable_=_value_ syntax:" +msgstr "" +"Чтобы установить конкретную переменную, используйте синтаксис " +"_переменная_=_значение_:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "# sysctl kern.maxfiles=5000\n" +msgstr "# sysctl kern.maxfiles=5000\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "kern.maxfiles: 2088 -> 5000\n" +msgstr "kern.maxfiles: 2088 -> 5000\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:280 +msgid "" +"To keep the configuration after a reboot it is necessary to add these " +"variables to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file as explained below." +msgstr "" +"Чтобы сохранить настройки после перезагрузки, необходимо добавить эти " +"переменные в файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#, как описано ниже." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:283 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#/etc/sysctl.conf# file" +msgstr "Файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:286 +msgid "" +"The configuration file for man:sysctl[8], [.filename]#/etc/sysctl.conf#, " +"looks much like [.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Файл конфигурации для man:sysctl[8], [.filename]#/etc/sysctl.conf#, выглядит " +"очень похоже на [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:288 +msgid "Values are set using a `variable=value` syntax." +msgstr "Значения задаются с использованием синтаксиса `переменная=значение`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:293 +msgid "" +"The specified values are set after the system goes into multi-user mode. " +"Not all variables are settable in this mode." +msgstr "" +"Указанные значения устанавливаются после перехода системы в " +"многопользовательский режим. Не все переменные могут быть установлены в этом " +"режиме." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:296 +msgid "" +"For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users " +"from seeing processes started by other users, the following tunables can be " +"set in [.filename]#/etc/sysctl.conf#:" +msgstr "" +"Например, чтобы отключить запись завершений по фатальным сигналам и " +"запретить пользователям видеть процессы, запущенные другими пользователями, " +"в файле [.filename]#/etc/sysctl.conf# можно установить следующие параметры:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:301 +#, no-wrap +msgid "" +"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n" +"kern.logsigexit=0\n" +msgstr "" +"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n" +"kern.logsigexit=0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:305 +#, no-wrap +msgid "" +"# Prevent users from seeing information about processes that\n" +"# are being run under another UID.\n" +"security.bsd.see_other_uids=0\n" +msgstr "" +"# Prevent users from seeing information about processes that\n" +"# are being run under another UID.\n" +"security.bsd.see_other_uids=0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:308 +msgid "" +"To obtain more information about what function a particular sysctl has, the " +"following command can be executed:" +msgstr "" +"Чтобы получить дополнительную информацию о функции конкретного sysctl, можно " +"выполнить следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:312 +#, no-wrap +msgid "% sysctl -d kern.dfldsiz\n" +msgstr "% sysctl -d kern.dfldsiz\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "kern.dfldsiz: Initial data size limit\n" +msgstr "kern.dfldsiz: Initial data size limit\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:322 +#, no-wrap +msgid "Managing System-Specific Configuration" +msgstr "Управление конфигурацией, специфичной для системы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:325 +msgid "" +"The principal location for system configuration information is [.filename]#/" +"etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Основное расположение информации о конфигурации системы — это [.filename]#/" +"etc/rc.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:328 +msgid "" +"This file contains a wide range of configuration information and it is read " +"at system startup to configure the system. It provides the configuration " +"information for the [.filename]#rc*# files." +msgstr "" +"Этот файл содержит обширную информацию о конфигурации и читается при запуске " +"системы для её настройки. Он предоставляет конфигурационную информацию для " +"файлов [.filename]#rc*#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:330 +msgid "" +"The entries in [.filename]#/etc/rc.conf# override the default settings in " +"[.filename]#/etc/defaults/rc.conf#." +msgstr "" +"Записи в [.filename]#/etc/rc.conf# переопределяют настройки по умолчанию из [" +".filename]#/etc/defaults/rc.conf#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:335 +msgid "" +"The file [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# containing the default settings " +"should not be edited. Instead, all system-specific changes should be made " +"to [.filename]#/etc/rc.conf#." +msgstr "" +"Файл [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, содержащий настройки по умолчанию, " +"не следует редактировать. Вместо этого все специфичные для системы изменения " +"должны вноситься в [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:338 +msgid "" +"A number of strategies may be applied in clustered applications to separate " +"site-wide configuration from system-specific configuration in order to " +"reduce administration overhead." +msgstr "" +"В кластеризованных приложениях может быть применен ряд стратегий для " +"разделения общесайтовой конфигурации и системно-специфичной конфигурации с " +"целью снижения административной нагрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:340 +msgid "" +"The recommended approach is to place system-specific configuration into " +"[.filename]#/etc/rc.conf.local#." +msgstr "" +"Рекомендуемый подход заключается в размещении специфичной для системы " +"конфигурации в [.filename]#/etc/rc.conf.local#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:342 +msgid "" +"For example, these entries in [.filename]#/etc/rc.conf# apply to all systems:" +msgstr "" +"Например, эти записи в [.filename]#/etc/rc.conf# применяются ко всем " +"системам:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:348 +#, no-wrap +msgid "" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"keyrate=\"fast\"\n" +"defaultrouter=\"10.1.1.254\"\n" +msgstr "" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"keyrate=\"fast\"\n" +"defaultrouter=\"10.1.1.254\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:351 +msgid "" +"Whereas these entries in [.filename]#/etc/rc.conf.local# apply to this " +"system only:" +msgstr "" +"В то время как эти записи в [.filename]#/etc/rc.conf.local# применяются " +"только к этой системе:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"node1.example.org\"\n" +"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1/8\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"node1.example.org\"\n" +"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1/8\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:359 +msgid "" +"Distribute [.filename]#/etc/rc.conf# to every system using an application " +"such as rsync or puppet, while [.filename]#/etc/rc.conf.local# remains " +"unique." +msgstr "" +"Распределите [.filename]#/etc/rc.conf# на каждую систему с помощью таких " +"приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/rc.conf." +"local# остается уникальным." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:361 +msgid "" +"Upgrading the system will not overwrite [.filename]#/etc/rc.conf#, so system " +"configuration information will not be lost." +msgstr "" +"Обновление системы не перезапишет [.filename]#/etc/rc.conf#, поэтому " +"системные настройки не будут потеряны." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:367 +msgid "" +"Both [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/rc.conf.local# are " +"parsed by man:sh[1]. This allows system operators to create complex " +"configuration scenarios. Refer to man:rc.conf[5] for further information on " +"this topic." +msgstr "" +"Оба файла [.filename]#/etc/rc.conf# и [.filename]#/etc/rc.conf.local# " +"обрабатываются man:sh[1]. Это позволяет системным операторам создавать " +"сложные сценарии конфигурации. Дополнительную информацию по этой теме можно " +"найти в man:rc.conf[5]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:370 +#, no-wrap +msgid "Managing Services in FreeBSD" +msgstr "Управление службами в FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:373 +msgid "" +"FreeBSD uses the man:rc[8] system of startup scripts during system " +"initialization and for managing services." +msgstr "" +"FreeBSD использует систему стартовых сценариев man:rc[8] для инициализации " +"системы и управления службами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:375 +msgid "" +"The scripts listed in [.filename]#/etc/rc.d# provide basic services which " +"can be controlled with the `start`, `stop`, and `restart` options to " +"man:service[8]." +msgstr "" +"Скрипты, перечисленные в [.filename]#/etc/rc.d#, предоставляют базовые " +"сервисы, которыми можно управлять с помощью опций `start`, `stop` и `restart`" +" команды man:service[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:377 +msgid "A basic script may look similar to the following:" +msgstr "Базовый скрипт может выглядеть следующим образом:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:385 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#\n" +"# PROVIDE: utility\n" +"# REQUIRE: DAEMON\n" +"# KEYWORD: shutdown\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#\n" +"# PROVIDE: utility\n" +"# REQUIRE: DAEMON\n" +"# KEYWORD: shutdown\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid ". /etc/rc.subr\n" +msgstr ". /etc/rc.subr\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:390 +#, no-wrap +msgid "" +"name=utility\n" +"rcvar=utility_enable\n" +msgstr "" +"name=utility\n" +"rcvar=utility_enable\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:392 +#, no-wrap +msgid "command=\"/usr/local/sbin/utility\"\n" +msgstr "command=\"/usr/local/sbin/utility\"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:394 +#, no-wrap +msgid "load_rc_config $name\n" +msgstr "load_rc_config $name\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:401 +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# DO NOT CHANGE THESE DEFAULT VALUES HERE\n" +"# SET THEM IN THE /etc/rc.conf FILE\n" +"#\n" +"utility_enable=${utility_enable-\"NO\"}\n" +"pidfile=${utility_pidfile-\"/var/run/utility.pid\"}\n" +msgstr "" +"#\n" +"# DO NOT CHANGE THESE DEFAULT VALUES HERE\n" +"# SET THEM IN THE /etc/rc.conf FILE\n" +"#\n" +"utility_enable=${utility_enable-\"NO\"}\n" +"pidfile=${utility_pidfile-\"/var/run/utility.pid\"}\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:403 +#, no-wrap +msgid "run_rc_command \"$1\"\n" +msgstr "run_rc_command \"$1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:406 +msgid "" +"Refer to extref:{rc-scripting}[this article] for instructions on how to " +"create custom man:rc[8] scripts." +msgstr "" +"Обратитесь к extref:{rc-scripting}[этой статье] для получения инструкций по " +"созданию пользовательских сценариев man:rc[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "Starting Services" +msgstr "Запуск служб" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:411 +msgid "" +"Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection " +"and require the installed services to be started upon system initialization." +msgstr "" +"Многие пользователи устанавливают стороннее программное обеспечение на " +"FreeBSD из Коллекции портов и требуют, чтобы установленные службы " +"запускались при инициализации системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:414 +msgid "" +"Services, such as package:security/openssh-portable[] or package:www/nginx[] " +"are just two of the many software packages which may be started during " +"system initialization. This section explains the procedures available for " +"starting services." +msgstr "" +"Службы, такие как package:security/openssh-portable[] или package:www/nginx[]" +", являются лишь двумя из множества программных пакетов, которые могут " +"запускаться при инициализации системы. В этом разделе описаны доступные " +"процедуры для запуска служб." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:416 +msgid "" +"Since the man:rc[8] system is primarily intended to start and stop services " +"at system startup and shutdown time, the `start`, `stop` and `restart` " +"options will only perform their action if the appropriate [.filename]#/etc/" +"rc.conf# variable is set." +msgstr "" +"Поскольку система man:rc[8] в первую очередь предназначена для запуска и " +"остановки служб во время загрузки и выключения системы, опции `start`, `stop`" +" и `restart` выполнят соответствующие действия только в том случае, если " +"установлена соответствующая переменная в [.filename]#/etc/rc.conf#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:418 +msgid "" +"So the first step to start a service, like for example package:www/nginx[] " +"is to add it to [.filename]#/etc/rc.conf# by executing the following command:" +msgstr "" +"Итак, первый шаг для запуска службы, например package:www/nginx[], — это " +"добавить её в [.filename]#/etc/rc.conf#, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:422 +#, no-wrap +msgid "# sysrc nginx_enable=\"YES\"\n" +msgstr "# sysrc nginx_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:425 +msgid "Then nginx can be started executing the following command:" +msgstr "Затем nginx можно запустить, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:429 +#, no-wrap +msgid "# service nginx start\n" +msgstr "# service nginx start\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:435 +msgid "" +"To `start`, `stop` or `restart` a service regardless of the settings in " +"[.filename]#/etc/rc.conf#, these commands should be prefixed with \"one\". " +"For instance, to start package:www/nginx[] regardless of the current " +"[.filename]#/etc/rc.conf# setting, execute the following command:" +msgstr "" +"Для запуска (`start`), остановки (`stop`) или перезапуска (`restart`) службы " +"независимо от настроек в [.filename]#/etc/rc.conf#, перед этими командами " +"следует добавить \"one\". Например, чтобы запустить package:www/nginx[] " +"независимо от текущих настроек в [.filename]#/etc/rc.conf#, выполните " +"следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:439 +#, no-wrap +msgid "# service nginx onestart\n" +msgstr "# service nginx onestart\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:443 +msgid "" +"It is also possible to put a service automatically into a jail, see the " +"corresponding crossref:jails[service-jails,Service Jails] explanation." +msgstr "" +"Также возможно автоматическое размещение службы в jail, см. соответствующее " +"пояснение в разделе crossref:jails[service-jails,Сервисные клетки]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:445 +#, no-wrap +msgid "Status of a Service" +msgstr "Состояние службы" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:448 +msgid "To determine if a service is running, use the `status` subcommand." +msgstr "Чтобы определить, запущена ли служба, используйте подкоманду `status`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:450 +msgid "For example, to verify that package:www/nginx[] is running:" +msgstr "Например, чтобы проверить, что package:www/nginx[] работает:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:454 +#, no-wrap +msgid "# service nginx status\n" +msgstr "# service nginx status\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:461 +#, no-wrap +msgid "nginx is running as pid 27871.\n" +msgstr "nginx is running as pid 27871.\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:464 +#, no-wrap +msgid "Reload a Service" +msgstr "Перезагрузить службу" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:468 +msgid "" +"In some cases, it is also possible to `reload` a service. This attempts to " +"send a signal to an individual service, forcing the service to reload its " +"configuration files." +msgstr "" +"В некоторых случаях также можно `перезагрузить` службу. Это попытка " +"отправить сигнал отдельной службе, заставляя её перезагрузить свои " +"конфигурационные файлы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:470 +msgid "In most cases, this means sending the service a `SIGHUP` signal." +msgstr "В большинстве случаев это означает отправку службе сигнала `SIGHUP`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:472 +#, no-wrap +msgid "*Not all services support this feature.*\n" +msgstr "*Не все службы поддерживают эту возможность.*\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:475 +msgid "" +"The man:rc[8] system is used for network services and it also contributes to " +"most of the system initialization. For instance, when the [.filename]#/etc/" +"rc.d/bgfsck# script is executed, it prints out the following message:" +msgstr "" +"Система man:rc[8] используется для сетевых сервисов, а также играет важную " +"роль в большинстве процессов инициализации системы. Например, при выполнении " +"скрипта [.filename]#/etc/rc.d/bgfsck# выводится следующее сообщение:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:479 +#, no-wrap +msgid "Starting background file system checks in 60 seconds.\n" +msgstr "Starting background file system checks in 60 seconds.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:482 +msgid "" +"This script is used for background file system checks, which occur only " +"during system initialization." +msgstr "" +"Этот скрипт используется для фоновой проверки файловых систем, которая " +"выполняется только во время инициализации системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:485 +msgid "" +"Many system services depend on other services to function properly. For " +"example, man:yp[8] and other RPC-based services may fail to start until " +"after the man:rpcbind[8] service has started." +msgstr "" +"Многие системные службы зависят от других служб для корректной работы. " +"Например, man:yp[8] и другие службы на основе RPC могут не запуститься, пока " +"не будет запущена служба man:rpcbind[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:487 +msgid "Additional information can be found in man:rc[8] and man:rc.subr[8]." +msgstr "Дополнительную информацию можно найти в man:rc[8] и man:rc.subr[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:488 +#, no-wrap +msgid "Using Services to Start Services" +msgstr "Использование служб для запуска сервисов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:492 +msgid "" +"Other services can be started using man:inetd[8]. Working with man:inetd[8] " +"and its configuration is described in depth in crossref:network-" +"servers[network-inetd,“The inetd Super-Server”]." +msgstr "" +"Другие службы могут быть запущены с помощью man:inetd[8]. Работа с " +"man:inetd[8] и его настройка подробно описаны в crossref:network-servers" +"[network-inetd,«Суперсервер inetd»]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:496 +msgid "" +"In some cases, it may make more sense to use man:cron[8] to start system " +"services. This approach has a number of advantages as man:cron[8] runs " +"these processes as the owner of the man:crontab[5]. This allows regular " +"users to start and maintain their own applications." +msgstr "" +"В некоторых случаях может быть целесообразнее использовать man:cron[8] для " +"запуска системных служб. Такой подход имеет ряд преимуществ, поскольку " +"man:cron[8] запускает эти процессы от имени владельца man:crontab[5]. Это " +"позволяет обычным пользователям запускать и поддерживать свои собственные " +"приложения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:499 +msgid "" +"The `@reboot` feature of man:cron[8], may be used in place of the time " +"specification. This causes the job to run when man:cron[8] is started, " +"normally during system initialization." +msgstr "" +"Функция `@reboot` в man:cron[8] может быть использована вместо указания " +"времени. Это приводит к запуску задачи при старте man:cron[8], обычно во " +"время инициализации системы." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:501 +#, no-wrap +msgid "Cron and Periodic" +msgstr "Cron и Periodic" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:505 +msgid "" +"Scheduling tasks to run at a certain day or time is a very common task on " +"FreeBSD. The tool in charge of performing this task is man:cron[8]." +msgstr "" +"Планирование задач на определенный день или время — очень распространенная " +"задача в FreeBSD. Инструмент, отвечающий за выполнение этой задачи, — это " +"man:cron[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:507 +msgid "" +"In addition to tasks that can be scheduled by the user via man:cron[8], " +"FreeBSD performs routine background tasks managed by man:periodic[8]." +msgstr "" +"В дополнение к задачам, которые пользователь может запланировать с помощью " +"man:cron[8], FreeBSD выполняет фоновые задачи, управляемые man:periodic[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:509 +#, no-wrap +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:512 +msgid "" +"The man:cron[8] utility runs in the background and regularly checks " +"[.filename]#/etc/crontab# for tasks to execute and searches [.filename]#/var/" +"cron/tabs# for custom crontab files." +msgstr "" +"Утилита man:cron[8] работает в фоновом режиме и периодически проверяет файл [" +".filename]#/etc/crontab# на наличие задач для выполнения, а также ищет " +"пользовательские файлы crontab в каталоге [.filename]#/var/cron/tabs#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:514 +msgid "" +"These files are used to schedule tasks which cron runs at the specified " +"times." +msgstr "" +"Эти файлы используются для планирования задач, которые cron запускает в " +"указанное время." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:516 +msgid "" +"Each entry in a crontab defines a task to run and is known as a _cron job_." +msgstr "" +"Каждая запись в crontab определяет задачу для выполнения и называется _cron " +"job_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:522 +msgid "" +"Two different types of configuration files are used: the system crontab, " +"which should not be modified, and user crontabs, which can be created and " +"edited as needed. The format used by these files is documented in " +"man:crontab[5]. The format of the system crontab, [.filename]#/etc/crontab# " +"includes a `who` column which does not exist in user crontabs. In the " +"system crontab, cron runs the command as the user specified in this column. " +"In a user crontab, all commands run as the user who created the crontab." +msgstr "" +"Используются два типа конфигурационных файлов: системный crontab, который не " +"следует изменять, и пользовательские crontabs, которые можно создавать и " +"редактировать по необходимости. Формат этих файлов описан в man:crontab[5]. " +"Формат системного crontab, [.filename]#/etc/crontab#, включает столбец `who`" +", который отсутствует в пользовательских crontabs. В системном crontab " +"команды выполняются от имени пользователя, указанного в этом столбце. В " +"пользовательском crontab все команды выполняются от имени пользователя, " +"создавшего crontab." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:525 +msgid "" +"User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The " +"`root` user can also have a user [.filename]#crontab# which can be used to " +"schedule tasks that do not exist in the system [.filename]#crontab#." +msgstr "" +"Пользовательские crontab-файлы позволяют отдельным пользователям планировать " +"свои собственные задачи. У пользователя `root` также может быть " +"пользовательский [.filename]#crontab#, который можно использовать для " +"планирования задач, отсутствующих в системном [.filename]#crontab#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:527 +msgid "" +"Here is a sample entry from the system crontab, [.filename]#/etc/crontab#:" +msgstr "Вот пример записи из системного crontab, [.filename]#/etc/crontab#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:553 +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n" +"#\n" +"# <.>\n" +"#\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin <.>\n" +"#\n" +"#minute hour mday month wday who command <.>\n" +"#\n" +"# Save some entropy so that /dev/random can re-seed on boot.\n" +"*/11 * * * * operator /usr/libexec/save-entropy <.>\n" +"#\n" +"# Rotate log files every hour, if necessary.\n" +"0 * * * * root newsyslog\n" +"#\n" +"# Perform daily/weekly/monthly maintenance.\n" +"1 3 * * * root periodic daily\n" +"15 4 * * 6 root periodic weekly\n" +"30 5 1 * * root periodic monthly\n" +"#\n" +"# Adjust the time zone if the CMOS clock keeps local time, as opposed to\n" +"# UTC time. See adjkerntz(8) for details.\n" +"1,31 0-5 * * * root adjkerntz -a\n" +msgstr "" +"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n" +"#\n" +"# <.>\n" +"#\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin <.>\n" +"#\n" +"#minute hour mday month wday who command <.>\n" +"#\n" +"# Save some entropy so that /dev/random can re-seed on boot.\n" +"*/11 * * * * operator /usr/libexec/save-entropy " +"<.>\n" +"#\n" +"# Rotate log files every hour, if necessary.\n" +"0 * * * * root newsyslog\n" +"#\n" +"# Perform daily/weekly/monthly maintenance.\n" +"1 3 * * * root periodic daily\n" +"15 4 * * 6 root periodic weekly\n" +"30 5 1 * * root periodic monthly\n" +"#\n" +"# Adjust the time zone if the CMOS clock keeps local time, as opposed to\n" +"# UTC time. See adjkerntz(8) for details.\n" +"1,31 0-5 * * * root adjkerntz -a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:557 +msgid "" +"Lines that begin with the `+#+` character are comments. A comment can be " +"placed in the file as a reminder of what and why a desired action is " +"performed. Comments cannot be on the same line as a command or else they " +"will be interpreted as part of the command; they must be on a new line. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Строки, начинающиеся с символа `+#+`, являются комментариями. Комментарий " +"можно добавить в файл как напоминание о том, что и зачем выполняется. " +"Комментарии не могут находиться на одной строке с командой, иначе они будут " +"восприняты как часть команды; они должны быть на отдельной строке. Пустые " +"строки игнорируются." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:559 +msgid "" +"The equals (`=`) character is used to define any environment settings. In " +"this example, it is used to define the `SHELL` and `PATH`. If the `SHELL` is " +"omitted, cron will use the default Bourne shell. If the `PATH` is omitted, " +"the full path must be given to the command or script to run." +msgstr "" +"Символ равенства (`=`) используется для определения параметров окружения. В " +"данном примере он применяется для задания переменных `SHELL` и `PATH`. Если " +"`SHELL` не указана, cron будет использовать оболочку Bourne по умолчанию. " +"Если `PATH` не указан, необходимо указывать полный путь к команде или " +"скрипту, который требуется выполнить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:561 +msgid "" +"This line defines the seven fields used in a system crontab: `minute`, " +"`hour`, `mday`, `month`, `wday`, `who`, and `command`. The `minute` field is " +"the time in minutes when the specified command will be run, the `hour` is " +"the hour when the specified command will be run, the `mday` is the day of " +"the month, `month` is the month, and `wday` is the day of the week. These " +"fields must be numeric values, representing the twenty-four hour clock, or a " +"`*`, representing all values for that field. The `who` field only exists in " +"the system crontab and specifies which user the command should be run as. " +"The last field is the command to be executed." +msgstr "" +"Эта строка определяет семь полей, используемых в системном crontab: `minute`" +", `hour`, `mday`, `month`, `wday`, `who` и `command`. Поле `minute` " +"указывает время в минутах, когда должна выполняться указанная команда, `hour`" +" — час, `mday` — день месяца, `month` — месяц, а `wday` — день недели. Эти " +"поля должны содержать числовые значения в 24-часовом формате или символ `*`, " +"обозначающий все возможные значения для данного поля. Поле `who` существует " +"только в системном crontab и указывает, от имени какого пользователя должна " +"выполняться команда. Последнее поле — это команда, которую нужно выполнить." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:563 +msgid "" +"This entry defines the values for this cron job. The `\\*/11`, followed by " +"several more `*` characters, specifies that `/usr/libexec/save-entropy` is " +"invoked by `operator` every eleven minutes of every hour, of every day and " +"day of the week, of every month. Commands can include any number of " +"switches. However, commands which extend to multiple lines need to be broken " +"with the backslash \"\\\" continuation character." +msgstr "" +"Эта запись определяет значения для этого задания cron. Комбинация `\\*/11`, " +"за которой следует несколько символов `*`, указывает, что `/usr/libexec/save-" +"entropy` запускается от имени пользователя `operator` каждые одиннадцать " +"минут каждого часа, каждого дня и дня недели, каждого месяца. Команды могут " +"включать любое количество параметров. Однако команды, занимающие несколько " +"строк, должны быть разделены символом продолжения обратной косой черты \"\\\"" +"." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:565 +#, no-wrap +msgid "Creating a User Crontab" +msgstr "Создание пользовательского Crontab" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:568 +msgid "To create a user crontab, invoke `crontab` in editor mode:" +msgstr "" +"Чтобы создать пользовательский crontab, вызовите `crontab` в режиме " +"редактора:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:572 +#, no-wrap +msgid "% crontab -e\n" +msgstr "% crontab -e\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:577 +msgid "" +"This will open the user's crontab using the default text editor. The first " +"time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user " +"creates a crontab, this command will open that file for editing." +msgstr "" +"Это откроет crontab пользователя в текстовом редакторе по умолчанию. При " +"первом запуске этой команды откроется пустой файл. После создания crontab " +"эта команда будет открывать его для редактирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:579 +msgid "" +"It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to " +"set the environment variables and to remember the meanings of the fields in " +"the crontab:" +msgstr "" +"Полезно добавить следующие строки в начало файла crontab, чтобы установить " +"переменные окружения и запомнить назначение полей в crontab:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:586 +#, no-wrap +msgid "" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin\n" +"# Order of crontab fields\n" +"# minute hour mday month wday command\n" +msgstr "" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin\n" +"# Order of crontab fields\n" +"# minute hour mday month wday command\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:591 +msgid "" +"Then add a line for each command or script to run, specifying the time to " +"run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script " +"every day at two in the afternoon. Since the path to the script is not " +"specified in `PATH`, the full path to the script is given:" +msgstr "" +"Затем добавьте строку для каждой команды или скрипта, указав время их " +"выполнения. В этом примере указанный пользовательский скрипт Bourne shell " +"будет запускаться каждый день в два часа дня. Поскольку путь к скрипту не " +"указан в `PATH`, указывается полный путь к скрипту:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:595 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:625 +#, no-wrap +msgid "0 14 * * * /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" +msgstr "0 14 * * * /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:601 +msgid "" +"Before using a custom script, make sure it is executable and test it with " +"the limited set of environment variables set by cron. To replicate the " +"environment that would be used to run the above cron entry, use:" +msgstr "" +"Перед использованием пользовательского скрипта убедитесь, что он " +"исполняемый, и протестируйте его с ограниченным набором переменных " +"окружения, установленных cron. Чтобы воспроизвести окружение, которое будет " +"использоваться для выполнения вышеуказанной записи cron, используйте:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:605 +#, no-wrap +msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" +msgstr "" +"env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user " +"LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:609 +msgid "" +"The environment set by cron is discussed in man:crontab[5]. Checking that " +"scripts operate correctly in a cron environment is especially important if " +"they include any commands that delete files using wildcards." +msgstr "" +"Окружение, устанавливаемое cron, описано в man:crontab[5]. Особенно важно " +"проверять корректность работы скриптов в окружении cron, если они содержат " +"команды удаления файлов с использованием шаблонов." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:614 +msgid "" +"When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be " +"installed, and cron will read the crontab and run its cron jobs at their " +"specified times. To list the cron jobs in a crontab, use this command:" +msgstr "" +"После завершения редактирования файла crontab сохраните его. Он будет " +"автоматически установлен, и cron прочитает crontab и запустит задания по " +"расписанию. Для просмотра списка заданий в crontab используйте следующую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:618 +#, no-wrap +msgid "% crontab -l\n" +msgstr "% crontab -l\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:628 +msgid "To remove all of the cron jobs in a user crontab:" +msgstr "Удалить все задания cron из пользовательского crontab:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:632 +#, no-wrap +msgid "% crontab -r\n" +msgstr "% crontab -r\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:639 +#, no-wrap +msgid "remove crontab for user? y\n" +msgstr "remove crontab for user? y\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:642 +#, no-wrap +msgid "Periodic" +msgstr "Периодические задачи (Periodic)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:648 +msgid "" +"FreeBSD provides a set of system management scripts to check status of " +"various subsystems, perform security-related checks, rotate log files, etc. " +"These scripts are run on a periodic basis: daily. weekly, or monthly. The " +"management of these tasks is performed by man:periodic[8] and its " +"configuration resides in man:periodic.conf[5]. The periodic tasks are " +"initiated by entries in the system crontab, shown above." +msgstr "" +"FreeBSD предоставляет набор скриптов для управления системой, которые " +"проверяют состояние различных подсистем, выполняют проверки, связанные с " +"безопасностью, осуществляют ротацию файлов журналов и т.д. Эти скрипты " +"запускаются периодически: ежедневно, еженедельно или ежемесячно. Управление " +"этими задачами осуществляется с помощью man:periodic[8], а его конфигурация " +"находится в man:periodic.conf[5]. Периодические задачи инициируются записями " +"в системном crontab, как показано выше." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:650 +msgid "" +"Scripts executed by man:periodic[8] are located in [.filename]#/etc/periodic/" +"# for base utilities and in [.filename]#/usr/local/etc/periodic/# for third-" +"party software." +msgstr "" +"Скрипты, выполняемые man:periodic[8], расположены в [.filename]#/etc/" +"periodic/# для базовых утилит и в [.filename]#/usr/local/etc/periodic/# для " +"стороннего программного обеспечения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:652 +msgid "" +"They are organized in 4 subdirectories, daily, weekly, monthly and security." +msgstr "Они организованы в 4 подкаталога: daily, weekly, monthly и security." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:654 +#, no-wrap +msgid "Enable or Disable Periodic Tasks" +msgstr "Включение или отключение периодических задач" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:657 +msgid "FreeBSD has some scripts enabled by default to run periodically." +msgstr "" +"FreeBSD имеет некоторые скрипты, включённые по умолчанию для периодического " +"выполнения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:659 +msgid "" +"To enable or disable a task, the first step is to edit [.filename]#/etc/" +"periodic.conf# executing the following command:" +msgstr "" +"Чтобы включить или отключить задачу, первым шагом необходимо отредактировать " +"файл [.filename]#/etc/periodic.conf#, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:663 +#, no-wrap +msgid "# ee /etc/periodic.conf\n" +msgstr "# ee /etc/periodic.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:666 +msgid "" +"And then to enable, for example, `daily_status_zfs_enable` put the following " +"content in the file:" +msgstr "" +"И затем, чтобы включить, например, `daily_status_zfs_enable`, поместите " +"следующее содержимое в файл:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:670 +#, no-wrap +msgid "daily_status_zfs_enable=\"YES\"\n" +msgstr "daily_status_zfs_enable=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:673 +msgid "" +"To disable a task that is active by default, all that needs to be done is to " +"change `YES` to `NO`." +msgstr "" +"Чтобы отключить задание, которое активно по умолчанию, достаточно изменить " +"`YES` на `NO`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:675 +#, no-wrap +msgid "Configuring the Output of Periodic Tasks" +msgstr "Настройка вывода периодических задач" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:678 +msgid "" +"In [.filename]#/etc/periodic.conf# the variables `daily_output`, " +"`weekly_output` and `monthly_output` specifies where to send the results of " +"the script execution." +msgstr "" +"В файле [.filename]#/etc/periodic.conf# переменные `daily_output`, " +"`weekly_output` и `monthly_output` определяют, куда отправлять результаты " +"выполнения скриптов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:680 +msgid "" +"By default the output of the periodic scripts are emailed to root, and " +"therefore it is best to read root's mail or alias root to a mailbox that is " +"monitored." +msgstr "" +"По умолчанию результаты работы периодических скриптов отправляются по " +"электронной почте пользователю root, поэтому рекомендуется либо читать почту " +"root, либо настроить пересылку писем root на почтовый ящик, который " +"регулярно проверяется." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:682 +msgid "" +"To send the results to another email or to other emails, add the email " +"addresses separated by spaces to [.filename]#/etc/periodic.conf#:" +msgstr "" +"Чтобы отправить результаты на другой адрес электронной почты или на " +"несколько адресов, добавьте email-адреса через пробел в файл [.filename]#/" +"etc/periodic.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:688 +#, no-wrap +msgid "" +"daily_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n" +"weekly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n" +"monthly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n" +msgstr "" +"daily_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n" +"weekly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n" +"monthly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:691 +msgid "" +"To log periodic output instead of receiving it as email, add the following " +"lines to [.filename]#/etc/periodic.conf#. man:newsyslog[8] will rotate these " +"files at the appropriate times:" +msgstr "" +"Для записи периодического вывода в журнал вместо получения его по " +"электронной почте добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/periodic.conf#" +". Утилита man:newsyslog[8] будет выполнять ротацию этих файлов в " +"соответствующее время:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:697 +#, no-wrap +msgid "" +"daily_output=/var/log/daily.log\n" +"weekly_output=/var/log/weekly.log\n" +"monthly_output=/var/log/monthly.log\n" +msgstr "" +"daily_output=/var/log/daily.log\n" +"weekly_output=/var/log/weekly.log\n" +"monthly_output=/var/log/monthly.log\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:700 +#, no-wrap +msgid "Configuring System Logging" +msgstr "Настройка системного журналирования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:706 +msgid "" +"Generating and reading system logs is an important aspect of system " +"administration. The information in system logs can be used to detect " +"hardware and software issues as well as application and system configuration " +"errors. This information also plays an important role in security auditing " +"and incident response. Most system daemons and applications will generate " +"log entries." +msgstr "" +"Генерация и чтение системных журналов — важный аспект администрирования " +"системы. Информация в системных журналах может использоваться для выявления " +"проблем с оборудованием и программным обеспечением, а также ошибок в " +"конфигурации приложений и системы. Эти данные также играют важную роль в " +"аудите безопасности и реагировании на инциденты. Большинство системных " +"демонов и приложений создают записи в журналах." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:709 +msgid "" +"FreeBSD provides a system logger, man:syslogd[8], to manage logging. By " +"default, syslogd is enabled and started when the system boots." +msgstr "" +"FreeBSD предоставляет системный модуль журналирования man:syslogd[8] для " +"управления журналированием. По умолчанию syslogd включен и запускается при " +"загрузке системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:711 +msgid "" +"This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both " +"local and remote logging and how to perform log rotation and log management." +msgstr "" +"В этом разделе описывается, как настроить системный модуль журналирования " +"FreeBSD для локального и удалённого ведения журналов, а также как выполнять " +"ротацию и управление журналами." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:712 +#, no-wrap +msgid "Configuring Local Logging" +msgstr "Настройка локального журналирования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:719 +msgid "" +"The configuration file, [.filename]#/etc/syslog.conf#, controls what syslogd " +"does with log entries as they are received. There are several parameters to " +"control the handling of incoming events. The _facility_ describes which " +"subsystem generated the message, such as the kernel or a daemon, and the " +"_level_ describes the severity of the event that occurred. This makes it " +"possible to configure if and where a log message is logged, depending on the " +"facility and level. It is also possible to take action depending on the " +"application that sent the message, and in the case of remote logging, the " +"hostname of the machine generating the logging event." +msgstr "" +"Файл конфигурации [.filename]#/etc/syslog.conf# определяет, как syslogd " +"обрабатывает поступающие записи журналов. Существует несколько параметров " +"для управления обработкой входящих событий. _Facility_ (источник) указывает, " +"какая подсистема сгенерировала сообщение, например, ядро или демон, а " +"_level_ (уровень) описывает степень серьезности произошедшего события. Это " +"позволяет настроить, будет ли сообщение зарегистрировано и куда, в " +"зависимости от категории и уровня. Также можно выполнять действия в " +"зависимости от приложения, отправившего сообщение, а в случае удалённого " +"журналирования — от имени хоста машины, генерирующей событие." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:726 +msgid "" +"This configuration file contains one line per action, where the syntax for " +"each line is a selector field followed by an action field. The syntax of " +"the selector field is _facility.level_ which will match log messages from " +"_facility_ at level _level_ or higher. It is also possible to add an " +"optional comparison flag before the level to specify more precisely what is " +"logged. Multiple selector fields can be used for the same action, and are " +"separated with a semicolon (`;`). Using `*` will match everything. The " +"action field denotes where to send the log message, such as to a file or " +"remote log host." +msgstr "" +"Этот файл конфигурации содержит по одной строке для каждого действия, где " +"синтаксис каждой строки представляет собой поле селектора, за которым " +"следует поле действия. Синтаксис поля селектора — _facility.level_, что " +"соответствует журнальным сообщениям от _facility_ уровня _level_ и выше. " +"Также можно добавить необязательный флаг сравнения перед уровнем, чтобы " +"точнее указать, что регистрируется. Для одного действия можно использовать " +"несколько полей селектора, разделённых точкой с запятой (`;`). Использование " +"`*` соответствует всем сообщениям. Поле действия указывает, куда отправлять " +"журнальное сообщение, например, в файл или на удалённый хост для " +"журналирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:728 +msgid "" +"As an example, here is the default [.filename]#/etc/syslog.conf# from " +"FreeBSD:" +msgstr "" +"В качестве примера приведен стандартный файл [.filename]#/etc/syslog.conf# " +"из FreeBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:764 +#, no-wrap +msgid "" +"# Spaces ARE valid field separators in this file. However,\n" +"# other *nix-like systems still insist on using tabs as field\n" +"# separators. If you are sharing this file between systems, you\n" +"# may want to use only tabs as field separators here.\n" +"# Consult the syslog.conf(5) manpage.\n" +"*.err;kern.warning;auth.notice;mail.crit /dev/console <.>\n" +"*.notice;authpriv.none;kern.debug;lpr.info;mail.crit;news.err /var/log/messages\n" +"security.* /var/log/security\n" +"auth.info;authpriv.info /var/log/auth.log\n" +"mail.info /var/log/maillog <.>\n" +"cron.* /var/log/cron\n" +"!-devd\n" +"*.=debug /var/log/debug.log <.>\n" +"*.emerg *\n" +"daemon.info /var/log/daemon.log\n" +"# uncomment this to log all writes to /dev/console to /var/log/console.log\n" +"# touch /var/log/console.log and chmod it to mode 600 before it will work\n" +"#console.info /var/log/console.log\n" +"# uncomment this to enable logging of all log messages to /var/log/all.log\n" +"# touch /var/log/all.log and chmod it to mode 600 before it will work\n" +"#*.* /var/log/all.log\n" +"# uncomment this to enable logging to a remote loghost named loghost\n" +"#*.* @loghost\n" +"# uncomment these if you're running inn\n" +"# news.crit /var/log/news/news.crit\n" +"# news.err /var/log/news/news.err\n" +"# news.notice /var/log/news/news.notice\n" +"# Uncomment this if you wish to see messages produced by devd\n" +"# !devd\n" +"# *.>=notice /var/log/devd.log <.>\n" +"!*\n" +"include /etc/syslog.d\n" +"include /usr/local/etc/syslog.d\n" +msgstr "" +"# Spaces ARE valid field separators in this file. However,\n" +"# other *nix-like systems still insist on using tabs as field\n" +"# separators. If you are sharing this file between systems, you\n" +"# may want to use only tabs as field separators here.\n" +"# Consult the syslog.conf(5) manpage.\n" +"*.err;kern.warning;auth.notice;mail.crit /dev/console <.>\n" +"*.notice;authpriv.none;kern.debug;lpr.info;mail.crit;news.err /var/log/" +"messages\n" +"security.* /var/log/security\n" +"auth.info;authpriv.info /var/log/auth.log\n" +"mail.info /var/log/maillog <.>\n" +"cron.* /var/log/cron\n" +"!-devd\n" +"*.=debug /var/log/debug.log <.>\n" +"*.emerg *\n" +"daemon.info /var/log/daemon.log\n" +"# uncomment this to log all writes to /dev/console to /var/log/console.log\n" +"# touch /var/log/console.log and chmod it to mode 600 before it will work\n" +"#console.info /var/log/console.log\n" +"# uncomment this to enable logging of all log messages to /var/log/all.log\n" +"# touch /var/log/all.log and chmod it to mode 600 before it will work\n" +"#*.* /var/log/all.log\n" +"# uncomment this to enable logging to a remote loghost named loghost\n" +"#*.* @loghost\n" +"# uncomment these if you're running inn\n" +"# news.crit /var/log/news/news.crit\n" +"# news.err /var/log/news/news.err\n" +"# news.notice /var/log/news/news.notice\n" +"# Uncomment this if you wish to see messages produced by devd\n" +"# !devd\n" +"# *.>=notice /var/log/devd.log <.>\n" +"!*\n" +"include /etc/syslog.d\n" +"include /usr/local/etc/syslog.d\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:767 +msgid "" +"Matches all messages with a level of `err` or higher, as well as " +"`kern.warning`, `auth.notice` and `mail.crit`, and sends these log messages " +"to the console ([.filename]#/dev/console#)." +msgstr "" +"Соответствует всем сообщениям с уровнем `err` или выше, а также `kern." +"warning`, `auth.notice` и `mail.crit`, и отправляет эти сообщения журнала на " +"консоль ([.filename]#/dev/console#)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:768 +msgid "" +"Matches all messages from the `mail` facility at level `info` or above and " +"logs the messages to [.filename]#/var/log/maillog#." +msgstr "" +"Соответствует всем сообщениям из источника `mail` уровня `info` и выше и " +"записывает их в [.filename]#/var/log/maillog#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:769 +msgid "" +"Uses a comparison flag (`=`) to only match messages at level `debug` and " +"logs them to [.filename]#/var/log/debug.log#." +msgstr "" +"Использует флаг сравнения (`=`) для совпадения только с сообщениями уровня " +"`debug` и записывает их в [.filename]#/var/log/debug.log#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:770 +msgid "" +"Is an example usage of a program specification. This makes the rules " +"following it only valid for the specified program. In this case, only the " +"messages generated by man:devd[8] are logged to [.filename]#/var/log/" +"devd.log#." +msgstr "" +"Пример использования спецификации программы. Это делает следующие правила " +"действительными только для указанной программы. В данном случае только " +"сообщения, генерируемые man:devd[8], записываются в [.filename]#/var/log/devd" +".log#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:772 +msgid "" +"For more information about [.filename]#/etc/syslog.conf#, its syntax, and " +"more advanced usage examples, see man:syslog.conf[5]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о [.filename]#/etc/syslog.conf#, его " +"синтаксисе и более сложных примерах использования см. man:syslog.conf[5]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:774 +#, no-wrap +msgid "Logging Facilities" +msgstr "Источники системы журналирования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:778 +msgid "" +"A facility describes the part of the system generating the message. " +"Facilities are a way of separating the different messages so that it is " +"easier for the user to consult the logs." +msgstr "" +"Источник описывает часть системы, генерирующую сообщение. Источники — это " +"способ разделения различных сообщений, чтобы пользователю было проще " +"анализировать журналы." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:779 +#, no-wrap +msgid "syslog facilities" +msgstr "Источники системных журналов (syslog)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:782 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:845 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:784 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:847 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:785 +#, no-wrap +msgid "auth" +msgstr "auth" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:787 +#, no-wrap +msgid "The authorization system: man:login[1], man:su[1], man:getty[8], etc." +msgstr "Система авторизации: man:login[1], man:su[1], man:getty[8] и т.д." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:788 +#, no-wrap +msgid "authpriv" +msgstr "authpriv" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:790 +#, no-wrap +msgid "The same as auth, but logged to a file readable only by root." +msgstr "" +"То же, что и auth, но записывается в файл, доступный только для чтения root." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:791 +#, no-wrap +msgid "console" +msgstr "console" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:793 +#, no-wrap +msgid "Messages written to [.filename]#/dev/console# by the kernel console output driver." +msgstr "" +"Сообщения, записываемые драйвером вывода консоли ядра в [.filename]#/dev/" +"console#." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:794 +#, no-wrap +msgid "cron" +msgstr "cron" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:796 +#, no-wrap +msgid "Messages written by the man:cron[8] daemon." +msgstr "Сообщения, записываемые демоном man:cron[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:797 +#, no-wrap +msgid "daemon" +msgstr "daemon" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:799 +#, no-wrap +msgid "System daemons, such as man:routed[8], that are not provided for explicitly by other facilities." +msgstr "" +"Системные демоны, такие как man:routed[8], которые не предусмотрены явно " +"другими средствами." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:800 +#, no-wrap +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:802 +#, no-wrap +msgid "The file transfer protocol daemons: man:ftpd[8], man:tftpd[8]." +msgstr "Демоны протокола передачи файлов: man:ftpd[8], man:tftpd[8]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:805 +#, no-wrap +msgid "Messages generated by the kernel. These cannot be generated by any user processes." +msgstr "" +"Сообщения, генерируемые ядром. Они не могут быть созданы какими-либо " +"пользовательскими процессами." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:806 +#, no-wrap +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:808 +#, no-wrap +msgid "The line printer spooling system: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8], etc." +msgstr "" +"Система буферизации принтеров: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8] и т.д." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:809 +#, no-wrap +msgid "mail" +msgstr "mail" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:811 +#, no-wrap +msgid "The mail system." +msgstr "Почтовая система." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:812 +#, no-wrap +msgid "mark" +msgstr "mark" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:814 +#, no-wrap +msgid "This facility adds a record every 20 minutes." +msgstr "Этот механизм добавляет запись каждые 20 минут." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:815 +#, no-wrap +msgid "news" +msgstr "news" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:817 +#, no-wrap +msgid "The network news system." +msgstr "Система сетевых новостей." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:818 +#, no-wrap +msgid "ntp" +msgstr "ntp" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:820 +#, no-wrap +msgid "The network time protocol system." +msgstr "Система протокола сетевого времени." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:821 +#, no-wrap +msgid "security" +msgstr "security" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:823 +#, no-wrap +msgid "Security subsystems, such as man:ipfw[4]." +msgstr "Подсистемы безопасности, такие как man:ipfw[4]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:824 +#, no-wrap +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:826 +#, no-wrap +msgid "Messages generated internally by syslogd(8)." +msgstr "Сообщения, генерируемые внутренне syslogd(8)." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:829 +#, no-wrap +msgid "Messages generated by random user processes. *This is the default facility identifier if none is specified*." +msgstr "" +"Сообщения, генерируемые случайными пользовательскими процессами. *Это " +"идентификатор источника по умолчанию, если не указан другой*." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:830 +#, no-wrap +msgid "uucp" +msgstr "uucp" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:832 +#, no-wrap +msgid "The Unix-to-Unix Copy system. An ancient protocol. Really weird to see messages from this facility." +msgstr "" +"Система Unix-to-Unix Copy. Устаревший протокол. Очень странно видеть " +"сообщения от этого сервиса." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:833 +#, no-wrap +msgid "local0 through local7" +msgstr "от `local0`до `local7`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:835 +#, no-wrap +msgid "Reserved for local use." +msgstr "Зарезервировано для локального использования." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:838 +#, no-wrap +msgid "Logging Levels" +msgstr "Уровни журналирования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:841 +msgid "" +"The level describes the severity of the message, and is a keyword from the " +"following ordered list (higher to lower):" +msgstr "" +"Уровень описывает степень важности сообщения и является ключевым словом из " +"следующего упорядоченного списка (от высшего к низшему):" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:842 +#, no-wrap +msgid "syslog levels" +msgstr "Уровни в syslog" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:848 +#, no-wrap +msgid "emerg" +msgstr "emerg" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:850 +#, no-wrap +msgid "A panic condition. This is normally broadcast to all users." +msgstr "Паника. Обычно это сообщение рассылается всем пользователям." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:851 +#, no-wrap +msgid "alert" +msgstr "alert" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:853 +#, no-wrap +msgid "A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database." +msgstr "" +"Условие, которое должно быть немедленно исправлено, например, повреждение " +"системной базы данных." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:854 +#, no-wrap +msgid "crit" +msgstr "crit" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:856 +#, no-wrap +msgid "Critical conditions, e.g., hard device errors." +msgstr "Критические условия, например, аппаратные ошибки устройств." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:857 +#, no-wrap +msgid "err" +msgstr "err" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:859 +#, no-wrap +msgid "Errors." +msgstr "Ошибки." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:860 +#, no-wrap +msgid "warning" +msgstr "warning" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:862 +#, no-wrap +msgid "Warning messages." +msgstr "Предупреждающие сообщения." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:863 +#, no-wrap +msgid "notice" +msgstr "notice" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:865 +#, no-wrap +msgid "Conditions that are not error conditions, but should possibly be handled specially." +msgstr "" +"Условия, которые не являются ошибочными, но, возможно, требуют специальной " +"обработки." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:866 +#, no-wrap +msgid "info" +msgstr "info" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:868 +#, no-wrap +msgid "Informational messages." +msgstr "Информационные сообщения." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:871 +#, no-wrap +msgid "Messages that contain information normally of use only when debugging a program." +msgstr "" +"Сообщения, содержащие информацию, которая обычно полезна только при отладке " +"программы." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:872 +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "none" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:874 +#, no-wrap +msgid "This special level disables a particular facility." +msgstr "Этот специальный уровень отключает определённую функцию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:877 +#, no-wrap +msgid "Read Log Messages" +msgstr "Как читать сообщения журналов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:881 +msgid "" +"By default FreeBSD log files use the format link:https://" +"datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3164[rfc3164], also known as The BSD syslog " +"Protocol. Learn more about other formats and how to use them at " +"man:syslog[8]." +msgstr "" +"По умолчанию журнальные файлы FreeBSD используют формат " +"link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3164[rfc3164], также известный " +"как протокол BSD syslog. Подробнее о других форматах и их использовании " +"можно узнать в man:syslog[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:883 +msgid "Typically the logs have the following syntax:" +msgstr "Обычно журналы имеют следующий синтаксис:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:887 +#, no-wrap +msgid "date time hostname program[pid]: the message\n" +msgstr "date time hostname program[pid]: the message\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:890 +msgid "" +"The output of the [.filename]#/var/log/cron# file will be used as an example:" +msgstr "" +"В качестве примера будет использоваться вывод файла [.filename]#/var/log/" +"cron#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:897 +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +"Jul 16 12:40:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[81519]: (root) CMD (/usr/libexec/atrun)\n" +"Jul 16 12:44:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[83072]: (operator) CMD (/usr/libexec/save-entropy)\n" +"[...]\n" +msgstr "" +"[...]\n" +"Jul 16 12:40:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[81519]: (root) CMD (/usr/libexec/" +"atrun)\n" +"Jul 16 12:44:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[83072]: (operator) CMD (/usr/libexec/" +"save-entropy)\n" +"[...]\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:900 +msgid "" +"Verbose logging, so the facility and the level on each message will be " +"added, can be enabled in man:syslog[8] by running the following command:" +msgstr "" +"Подробное журналирование, при котором к каждому сообщению добавляются данные " +"о facility и level, можно включить в man:syslog[8], выполнив следующую " +"команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:904 +#, no-wrap +msgid "# sysrc syslogd_flags=\"-vv\"\n" +msgstr "# sysrc syslogd_flags=\"-vv\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:907 +msgid "" +"Once the function is activated, the facility and the level will be displayed " +"in the log as shown in the following example:" +msgstr "" +"После активации функции источник и уровень будут отображаться в журнале, как " +"показано в следующем примере:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:914 +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +"Jul 16 17:40:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1016]: (root) CMD (/usr/libexec/atrun)\n" +"Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/usr/libexec/save-entropy)\n" +"[...]\n" +msgstr "" +"[...]\n" +"Jul 16 17:40:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1016]: (root) CMD (/usr/" +"libexec/atrun)\n" +"Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/" +"usr/libexec/save-entropy)\n" +"[...]\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:916 +#, no-wrap +msgid "Log Management and Rotation" +msgstr "Управление журналами и их ротация" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:919 +msgid "" +"Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more " +"difficult to locate useful information." +msgstr "" +"Файлы журналов могут быстро увеличиваться в размере, занимая место на диске " +"и затрудняя поиск полезной информации." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:921 +msgid "" +"In FreeBSD, man:newsyslog[8] is used to manage log files and attempt to " +"mitigate this." +msgstr "" +"В FreeBSD для управления файлами журналов и предотвращения этой проблемы " +"используется man:newsyslog[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:923 +msgid "" +"This built-in program periodically rotates and compresses log files, and " +"optionally creates missing log files and signals programs when log files are " +"moved." +msgstr "" +"Эта встроенная программа периодически выполняет ротацию и сжатие файлов " +"журналов, а также при необходимости создает отсутствующие файлы журналов и " +"отправляет сигналы программам при перемещении файлов журналов." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:928 +msgid "" +"Since newsyslog is run from man:cron[8], it cannot rotate files more often " +"than it is scheduled to run from man:cron[8]. In the default configuration, " +"it runs every hour." +msgstr "" +"Поскольку newsyslog запускается через man:cron[8], он не может выполнять " +"ротацию файлов чаще, чем запланировано в man:cron[8]. В стандартной " +"конфигурации он запускается каждый час." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:931 +msgid "" +"Here is the default configuration in FreeBSD, more information in " +"man:newsyslog.conf[5]:" +msgstr "" +"Вот стандартная конфигурация в FreeBSD, подробнее можно узнать в " +"man:newsyslog.conf[5]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:966 +#, no-wrap +msgid "" +"# configuration file for newsyslog\n" +"#\n" +"# Entries which do not specify the '/pid_file' field will cause the\n" +"# syslogd process to be signalled when that log file is rotated. This\n" +"# action is only appropriate for log files which are written to by the\n" +"# syslogd process (ie, files listed in /etc/syslog.conf). If there\n" +"# is no process which needs to be signalled when a given log file is\n" +"# rotated, then the entry for that file should include the 'N' flag.\n" +"#\n" +"# Note: some sites will want to select more restrictive protections than the\n" +"# defaults. In particular, it may be desirable to switch many of the 644\n" +"# entries to 640 or 600. For example, some sites will consider the\n" +"# contents of maillog, messages, and lpd-errs to be confidential. In the\n" +"# future, these defaults may change to more conservative ones.\n" +"#\n" +"# logfilename [owner:group] mode count size when flags [/pid_file] [sig_num]\n" +"/var/log/all.log 600 7 * @T00 J\n" +"/var/log/auth.log 600 7 1000 @0101T JC\n" +"/var/log/console.log 600 5 1000 * J\n" +"/var/log/cron 600 3 1000 * JC\n" +"/var/log/daily.log 640 7 * @T00 JN\n" +"/var/log/debug.log 600 7 1000 * JC\n" +"/var/log/init.log 644 3 1000 * J\n" +"/var/log/kerberos.log 600 7 1000 * J\n" +"/var/log/maillog 640 7 * @T00 JC\n" +"/var/log/messages 644 5 1000 @0101T JC\n" +"/var/log/monthly.log 640 12 * $M1D0 JN\n" +"/var/log/devd.log 644 3 1000 * JC\n" +"/var/log/security 600 10 1000 * JC\n" +"/var/log/utx.log 644 3 * @01T05 B\n" +"/var/log/weekly.log 640 5 * $W6D0 JN\n" +"/var/log/daemon.log 644 5 1000 @0101T JC\n" +msgstr "" +"# configuration file for newsyslog\n" +"#\n" +"# Entries which do not specify the '/pid_file' field will cause the\n" +"# syslogd process to be signalled when that log file is rotated. This\n" +"# action is only appropriate for log files which are written to by the\n" +"# syslogd process (ie, files listed in /etc/syslog.conf). If there\n" +"# is no process which needs to be signalled when a given log file is\n" +"# rotated, then the entry for that file should include the 'N' flag.\n" +"#\n" +"# Note: some sites will want to select more restrictive protections than " +"the\n" +"# defaults. In particular, it may be desirable to switch many of the 644\n" +"# entries to 640 or 600. For example, some sites will consider the\n" +"# contents of maillog, messages, and lpd-errs to be confidential. In the\n" +"# future, these defaults may change to more conservative ones.\n" +"#\n" +"# logfilename [owner:group] mode count size when flags " +"[/pid_file] [sig_num]\n" +"/var/log/all.log 600 7 * @T00 J\n" +"/var/log/auth.log 600 7 1000 @0101T JC\n" +"/var/log/console.log 600 5 1000 * J\n" +"/var/log/cron 600 3 1000 * JC\n" +"/var/log/daily.log 640 7 * @T00 JN\n" +"/var/log/debug.log 600 7 1000 * JC\n" +"/var/log/init.log 644 3 1000 * J\n" +"/var/log/kerberos.log 600 7 1000 * J\n" +"/var/log/maillog 640 7 * @T00 JC\n" +"/var/log/messages 644 5 1000 @0101T JC\n" +"/var/log/monthly.log 640 12 * $M1D0 JN\n" +"/var/log/devd.log 644 3 1000 * JC\n" +"/var/log/security 600 10 1000 * JC\n" +"/var/log/utx.log 644 3 * @01T05 B\n" +"/var/log/weekly.log 640 5 * $W6D0 JN\n" +"/var/log/daemon.log 644 5 1000 @0101T JC\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:969 +#, no-wrap +msgid "" +"<include> /etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n" +"<include> /usr/local/etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n" +msgstr "" +"<include> /etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n" +"<include> /usr/local/etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:972 +msgid "`logfilename` - Name of the system log file to be archived." +msgstr "" +"`logfilename` - Имя файла системного журнала, предназначенного для " +"архивирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:973 +msgid "" +"`[owner:group]` - This optional field specifies the owner and group for the " +"archive file." +msgstr "" +"`[owner:group]` - Это необязательное поле указывает владельца и группу для " +"архивируемого файла." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:974 +msgid "" +"`mode` - Specify the file mode of the log file and archives. Valid mode bits " +"are 0666. (That is, read and write permissions for the rotated log may be " +"specified for the owner, group, and others.)" +msgstr "" +"`mode` - Указывает режим доступа к файлу журнала и архивам. Допустимые биты " +"режима - 0666. (То есть, права на чтение и запись для ротированного журнала " +"могут быть заданы для владельца, группы и остальных пользователей.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:975 +msgid "`count` - Specify the maximum number of archive files which may exist." +msgstr "" +"`count` - Указывает максимальное количество архивных файлов, которые могут " +"существовать." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:976 +msgid "" +"`size` - When the size of the log file reaches size in kilobytes, the log " +"file will be trimmed as described above. If this field contains an asterisk " +"('*'), the log file will not be trimmed based on size." +msgstr "" +"`size` — Когда размер файла журнала достигает указанного размера в " +"килобайтах, файл журнала будет обрезан, как описано выше. Если в этом поле " +"указана звёздочка ('*'), файл журнала не будет обрезаться по размеру." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:977 +msgid "" +"`when` - Consist of an interval, a specific time, or both. Supported options " +"in man:newsyslog.conf[5]." +msgstr "" +"`when` - Может состоять из интервала, конкретного времени или обоих " +"вариантов. Поддерживаемые опции описаны в man:newsyslog.conf[5]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:978 +msgid "" +"`flags` - Indicates the flags that newsyslog accepts, supported options in " +"man:newsyslog.conf[5]." +msgstr "" +"`flags` - Указывает флаги, которые принимает newsyslog, поддерживаемые опции " +"описаны в man:newsyslog.conf[5]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:979 +msgid "" +"`[/pid_file]` - This optional field specifies the file name containing a " +"daemon's process ID or to find a group process ID." +msgstr "" +"`[/pid_file]` - Это необязательное поле указывает имя файла, содержащего " +"идентификатор процесса (PID) демона или идентификатор группы процессов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:980 +msgid "" +"`[sig_num]` - This optional field specifies the signal that will be sent to " +"the daemon process." +msgstr "" +"`[sig_num]` - Это необязательное поле указывает сигнал, который будет " +"отправлен процессу демона." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:984 +msgid "" +"The last two fields are optional and specify the name of the Process ID " +"(PID) file of a process and a signal number to send to that process when the " +"file is rotated." +msgstr "" +"Последние два поля необязательны и указывают имя файла ID процесса (PID) и " +"номер сигнала, который будет отправлен этому процессу при ротации файла." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:987 +#, no-wrap +msgid "Configuring Remote Logging" +msgstr "Настройка удаленного журналирования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:991 +msgid "" +"Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number " +"of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of " +"the administrative burden of log file administration." +msgstr "" +"Мониторинг журналов событий на нескольких хостах может стать громоздким по " +"мере увеличения количества систем. Настройка централизованного " +"журналирования позволяет снизить нагрузку на администратора при управлении " +"журналами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:993 +msgid "" +"In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be " +"configured using syslogd and newsyslog." +msgstr "" +"В FreeBSD централизованная агрегация, объединение и ротация файлов журналов " +"могут быть настроены с помощью `syslogd` и `newsyslog`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:995 +msgid "" +"This section demonstrates an example configuration, where host `A`, named " +"`logserv.example.com`, will collect logging information for the local " +"network." +msgstr "" +"В этом разделе приведен пример конфигурации, в которой хост `A` с именем " +"`logserv.example.com` будет собирать информацию журналирования для локальной " +"сети." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:997 +msgid "" +"Host `B`, named `logclient.example.com`, will be configured to pass logging " +"information to the logging server." +msgstr "" +"Узел `B` с именем `logclient.example.com` будет настроен для передачи " +"информации журналирования на сервер журналирования." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:998 +#, no-wrap +msgid "Log Server Configuration" +msgstr "Конфигурация сервера журналов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1001 +msgid "" +"A log server is a system that has been configured to accept logging " +"information from other hosts." +msgstr "" +"Сервер журналов — это система, настроенная для приёма информации " +"журналирования с других узлов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1003 +msgid "Before configuring a log server, check the following:" +msgstr "Перед настройкой сервера журналов проверьте следующее:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1005 +msgid "" +"If there is a firewall between the logging server and any logging clients, " +"ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for both the clients " +"and the server." +msgstr "" +"Если между сервером журналирования и клиентами журналирования есть " +"межсетевой экран, убедитесь, что набор правил межсетевого экрана разрешает " +"UDP-порт 514 как для клиентов, так и для сервера." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1006 +msgid "" +"The logging server and all client machines must have forward and reverse " +"entries in the local DNS. If the network does not have a DNS server, create " +"entries in each system's [.filename]#/etc/hosts#. Proper name resolution is " +"required so that log entries are not rejected by the logging server." +msgstr "" +"Сервер журналирования и все клиентские машины должны иметь прямые и обратные " +"записи в локальной DNS. Если в сети нет DNS-сервера, создайте записи в файле " +"[.filename]#/etc/hosts# каждой системы. Корректное разрешение имен " +"необходимо для того, чтобы записи журналов не отклонялись сервером " +"журналирования." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1009 +msgid "" +"On the log server, edit [.filename]#/etc/syslog.conf# to specify the name of " +"the client to receive log entries from, the logging facility to be used, and " +"the name of the log to store the host's log entries. This example adds the " +"hostname of `B`, logs all facilities, and stores the log entries in " +"[.filename]#/var/log/logclient.log#." +msgstr "" +"На сервере журналов отредактируйте файл [.filename]#/etc/syslog.conf#, " +"указав имя клиента, от которого будут приниматься записи журнала, " +"используемое средство ведения журнала и имя файла для хранения записей " +"журнала данного хоста. В этом примере добавляется имя хоста `B`, " +"регистрируются все средства и записи журнала сохраняются в файле [." +"filename]#/var/log/logclient.log#." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1010 +#, no-wrap +msgid "Sample Log Server Configuration" +msgstr "Пример конфигурации сервера журналов" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1018 +#, no-wrap +msgid "" +"+logclient.example.com\n" +"*.* /var/log/logclient.log\n" +msgstr "" +"+logclient.example.com\n" +"*.* /var/log/logclient.log\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1024 +msgid "" +"When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each " +"client. More information about the available facilities may be found in " +"man:syslog.conf[5]." +msgstr "" +"При добавлении нескольких клиентов для журналирования добавьте аналогичную " +"запись из двух строк для каждого клиента. Дополнительную информацию о " +"доступных средствах можно найти в man:syslog.conf[5]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1026 +msgid "Next, execute the following commands:" +msgstr "Далее выполните следующие команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1031 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n" +"# sysrc syslogd_flags=\"-a logclient.example.com -v -v\"\n" +msgstr "" +"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n" +"# sysrc syslogd_flags=\"-a logclient.example.com -v -v\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1037 +msgid "" +"The first entry starts syslogd at system boot. The second entry allows log " +"entries from the specified client. The `-v -v` increases the verbosity of " +"logged messages. This is useful for tweaking facilities as administrators " +"are able to see what type of messages are being logged under each facility." +msgstr "" +"Первый параметр запускает syslogd при загрузке системы. Второй параметр " +"разрешает записи журналов от указанного клиента. Опция `-v -v` увеличивает " +"подробность записываемых сообщений. Это полезно для настройки категорий, так " +"как администраторы могут видеть, какие типы сообщений записываются в каждой " +"категории." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1041 +msgid "" +"Multiple `-a` options may be specified to allow logging from multiple " +"clients. IP addresses and whole netblocks may also be specified. Refer to " +"man:syslogd[8] for a full list of possible options." +msgstr "" +"Можно указать несколько параметров `-a`, чтобы разрешить ведение журнала от " +"нескольких клиентов. Также можно указывать IP-адреса и целые сетевые блоки. " +"Полный список возможных параметров приведён в man:syslogd[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1043 +msgid "Finally, create the log file:" +msgstr "Наконец, создайте файл журнала:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1047 +#, no-wrap +msgid "# touch /var/log/logclient.log\n" +msgstr "# touch /var/log/logclient.log\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1050 +msgid "At this point, syslogd should be restarted and verified:" +msgstr "На этом этапе следует перезапустить и проверить syslogd:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1055 +#, no-wrap +msgid "" +"# service syslogd restart\n" +"# pgrep syslog\n" +msgstr "" +"# service syslogd restart\n" +"# pgrep syslog\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1059 +msgid "" +"If a PID is returned, the server restarted successfully, and client " +"configuration can begin. If the server did not restart, consult " +"[.filename]#/var/log/messages# for the error." +msgstr "" +"Если возвращен PID, сервер успешно перезапущен, и можно приступать к " +"настройке клиента. Если сервер не перезапустился, проверьте ошибку в [." +"filename]#/var/log/messages#." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1060 +#, no-wrap +msgid "Log Client Configuration" +msgstr "Конфигурация клиента журналирования" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1064 +msgid "" +"A logging client sends log entries to a logging server on the network. The " +"client also keeps a local copy of its own logs." +msgstr "" +"Клиент системы журналирования отправляет записи журналов на сервер " +"журналирования в сети. Клиент также сохраняет локальную копию своих " +"собственных журналов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1066 +msgid "" +"Once a logging server has been configured, execute the following commands on " +"the logging client:" +msgstr "" +"После настройки сервера журналирования выполните следующие команды на " +"клиенте журналирования:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1071 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n" +"# sysrc syslogd_flags=\"-s -v -v\"\n" +msgstr "" +"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n" +"# sysrc syslogd_flags=\"-s -v -v\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1075 +msgid "" +"The first entry enables syslogd on boot up. The second entry prevents logs " +"from being accepted by this client from other hosts (`-s`) and increases the " +"verbosity of logged messages." +msgstr "" +"Первый параметр включает запуск syslogd при загрузке системы. Второй " +"параметр запрещает получение журналов от других хостов (`-s`) и увеличивает " +"детализацию записываемых сообщений." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1078 +msgid "" +"Next, define the logging server in the client's [.filename]#/etc/" +"syslog.conf#. In this example, all logged facilities are sent to a remote " +"system, denoted by the `@` symbol, with the specified hostname:" +msgstr "" +"Затем определите сервер журналирования в файле [.filename]#/etc/syslog.conf# " +"клиента. В этом примере все журналируемые источники отправляются на " +"удалённую систему, обозначенную символом `@`, с указанным именем хоста:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1082 +#, no-wrap +msgid "*.* @logserv.example.com\n" +msgstr "*.* @logserv.example.com\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1085 +msgid "After saving the edit, restart syslogd for the changes to take effect:" +msgstr "" +"После сохранения изменений перезапустите syslogd, чтобы изменения вступили в " +"силу:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1089 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1120 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1143 +#, no-wrap +msgid "# service syslogd restart\n" +msgstr "# service syslogd restart\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1092 +msgid "" +"To test that log messages are being sent across the network, use " +"man:logger[1] on the client to send a message to syslogd:" +msgstr "" +"Для проверки отправки журнальных сообщений по сети используйте man:logger[1] " +"на клиенте, чтобы отправить сообщение в syslogd:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1096 +#, no-wrap +msgid "# logger \"Test message from logclient\"\n" +msgstr "# logger \"Test message from logclient\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1099 +msgid "" +"This message should now exist both in [.filename]#/var/log/messages# on the " +"client and [.filename]#/var/log/logclient.log# on the log server." +msgstr "" +"Это сообщение теперь должно присутствовать как в [.filename]#/var/log/" +"messages# на клиенте, так и в [.filename]#/var/log/logclient.log# на сервере " +"журналов." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1100 +#, no-wrap +msgid "Debugging Log Servers" +msgstr "Отладка серверов журналов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1106 +msgid "" +"If no messages are being received on the log server, the cause is most " +"likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo " +"in a configuration file. To isolate the cause, ensure that both the logging " +"server and the logging client are able to `ping` each other using the " +"hostname specified in their [.filename]#/etc/rc.conf#. If this fails, check " +"the network cabling, the firewall ruleset, and the hostname entries in the " +"DNS server or [.filename]#/etc/hosts# on both the logging server and " +"clients. Repeat until the `ping` is successful from both hosts." +msgstr "" +"Если на сервере журналов не поступают сообщения, скорее всего, причина в " +"проблеме с сетевым подключением, разрешении имён или опечатке в " +"конфигурационном файле. Чтобы выявить причину, убедитесь, что и сервер " +"журналов, и клиент могут `ping` друг друга, используя имя хоста, указанное в " +"их [.filename]#/etc/rc.conf#. Если это не удаётся, проверьте сетевые кабели, " +"набор правил межсетевого экрана и записи имён хостов на DNS-сервере или в [." +"filename]#/etc/hosts# как на сервере журналов, так и на клиентах. Повторяйте " +"проверки, пока `ping` не будет успешным с обоих хостов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1109 +msgid "" +"If the `ping` succeeds on both hosts but log messages are still not being " +"received, temporarily increase logging verbosity to narrow down the " +"configuration issue. In the following example, [.filename]#/var/log/" +"logclient.log# on the logging server is empty and [.filename]#/var/log/" +"messages# on the logging client does not indicate a reason for the failure." +msgstr "" +"Если команда `ping` выполняется успешно на обоих хостах, но сообщения " +"журнала по-прежнему не поступают, временно увеличьте уровень детализации " +"журналирования, чтобы сузить круг поиска проблемы в конфигурации. В " +"следующем примере файл [.filename]#/var/log/logclient.log# на сервере " +"журналирования пуст, а файл [.filename]#/var/log/messages# на клиенте " +"журналирования не указывает на причину сбоя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1111 +msgid "" +"To increase debugging output, edit the `syslogd_flags` entry on the logging " +"server and issue a restart:" +msgstr "" +"Для увеличения уровня отладочной информации отредактируйте параметр " +"`syslogd_flags` на сервере журналирования и выполните перезапуск:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1115 +#, no-wrap +msgid "sysrc syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"\n" +msgstr "sysrc syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1123 +msgid "" +"Debugging data similar to the following will flash on the console " +"immediately after the restart:" +msgstr "" +"На консоли сразу после перезагрузки появится отладочная информация, подобная " +"следующей:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1134 +#, no-wrap +msgid "" +"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" +"syslogd: restarted\n" +"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"Logging to FILE /var/log/messages\n" +"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"cvthname(192.168.1.10)\n" +"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n" +"rejected in rule 0 due to name mismatch.\n" +msgstr "" +"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" +"syslogd: restarted\n" +"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot " +"file is /boot/kernel/kernel\n" +"Logging to FILE /var/log/messages\n" +"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"cvthname(192.168.1.10)\n" +"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n" +"rejected in rule 0 due to name mismatch.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1139 +msgid "" +"In this example, the log messages are being rejected due to a typo which " +"results in a hostname mismatch. The client's hostname should be " +"`logclient`, not `logclien`. Fix the typo, issue a restart, and verify the " +"results:" +msgstr "" +"В этом примере сообщения журнала отклоняются из-за опечатки, которая " +"приводит к несоответствию имени хоста. Имя хоста клиента должно быть " +"`logclient`, а не `logclien`. Исправьте опечатку, выполните перезапуск и " +"проверьте результат:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1161 +#, no-wrap +msgid "" +"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" +"syslogd: restarted\n" +"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"logmsg: pri 166, flags 17, from logserv.example.com,\n" +"msg Dec 10 20:55:02 <syslog.err> logserv.example.com syslogd: exiting on signal 2\n" +"cvthname(192.168.1.10)\n" +"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n" +"accepted in rule 0.\n" +"logmsg: pri 15, flags 0, from logclient.example.com, msg Dec 11 02:01:28 trhodes: Test message 2\n" +"Logging to FILE /var/log/logclient.log\n" +"Logging to FILE /var/log/messages\n" +msgstr "" +"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n" +"syslogd: restarted\n" +"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot " +"file is /boot/kernel/kernel\n" +"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n" +"logmsg: pri 166, flags 17, from logserv.example.com,\n" +"msg Dec 10 20:55:02 <syslog.err> logserv.example.com syslogd: exiting on " +"signal 2\n" +"cvthname(192.168.1.10)\n" +"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n" +"accepted in rule 0.\n" +"logmsg: pri 15, flags 0, from logclient.example.com, msg Dec 11 02:01:28 " +"trhodes: Test message 2\n" +"Logging to FILE /var/log/logclient.log\n" +"Logging to FILE /var/log/messages\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1164 +msgid "" +"At this point, the messages are being properly received and placed in the " +"correct file." +msgstr "" +"На данном этапе сообщения правильно принимаются и помещаются в нужный файл." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1165 +#, no-wrap +msgid "Security Considerations" +msgstr "Безопасность" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1171 +msgid "" +"As with any network service, security requirements should be considered " +"before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data " +"about services enabled on the local host, user accounts, and configuration " +"data. Network data sent from the client to the server will not be encrypted " +"or password protected. If a need for encryption exists, consider using " +"package:security/stunnel[], which will transmit the logging data over an " +"encrypted tunnel." +msgstr "" +"Как и в случае с любой сетевой службой, перед внедрением сервера " +"журналирования следует учитывать требования безопасности. Журналы могут " +"содержать конфиденциальные данные о службах, включенных на локальном хосте, " +"учетных записях пользователей и конфигурации. Данные, передаваемые по сети " +"от клиента к серверу, не шифруются и не защищаются паролем. Если требуется " +"шифрование, можно использовать package:security/stunnel[], который передает " +"данные журналирования через зашифрованный туннель." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1179 +msgid "" +"Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or " +"after log rotation. Local users may access log files to gain additional " +"insight into system configuration. Setting proper permissions on log files " +"is critical. The built-in log rotator, newsyslog, supports setting " +"permissions on newly created and rotated log files. Setting log files to " +"mode `600` should prevent unwanted access by local users. Refer to " +"man:newsyslog.conf[5] for additional information." +msgstr "" +"Локальная безопасность также является важным вопросом. Журналы не шифруются " +"ни во время использования, ни после ротации. Локальные пользователи могут " +"получить доступ к файлам журналов для сбора дополнительной информации о " +"конфигурации системы. Установка правильных разрешений для файлов журналов " +"крайне важна. Встроенный ротатор журналов newsyslog поддерживает установку " +"разрешений для вновь создаваемых и ротируемых файлов журналов. Установка " +"режима `600` для файлов журналов должна предотвратить нежелательный доступ " +"со стороны локальных пользователей. Дополнительную информацию можно найти в " +"man:newsyslog.conf[5]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1181 +#, no-wrap +msgid "Power and Resource Management" +msgstr "Управление питанием и ресурсами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1185 +msgid "" +"It is important to utilize hardware resources in an efficient manner. Power " +"and resource management allows the operating system to monitor system limits " +"and to possibly run some actions triggered by events related to those limits." +msgstr "" +"Важно эффективно использовать аппаратные ресурсы. Управление питанием и " +"ресурсами позволяет операционной системе отслеживать системные ограничения " +"и, возможно, выполнять некоторые действия, вызванные событиями, связанными с " +"этими ограничениями." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1187 +#, no-wrap +msgid "ACPI configuration" +msgstr "Конфигурация ACPI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1190 +msgid "" +"On FreeBSD the management of these resources is managed by the man:acpi[4] " +"kernel device." +msgstr "" +"На FreeBSD управление этими ресурсами осуществляется с помощью устройства " +"ядра man:acpi[4]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1194 +msgid "In FreeBSD the man:acpi[4] driver is loaded by default at system boot." +msgstr "" +"В FreeBSD драйвер man:acpi[4] загружается по умолчанию при загрузке системы." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1196 +msgid "" +"This driver *cannot be unloaded after boot* because the system bus uses it " +"for various hardware interactions." +msgstr "" +"Этот драйвер *нельзя выгрузить после загрузки*, так как системная шина " +"использует его для различных взаимодействий с оборудованием." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1200 +msgid "" +"In addition to man:acpi[4], FreeBSD has several dedicated kernel modules for " +"various ACPI vendor subsystems. These modules will add some extra " +"functionality like fan speed, keyboard backlit or screen brightness." +msgstr "" +"В дополнение к man:acpi[4], FreeBSD имеет несколько специализированных " +"модулей ядра для различных подсистем ACPI от производителей. Эти модули " +"добавляют дополнительную функциональность, такую как управление скоростью " +"вентилятора, подсветкой клавиатуры или яркостью экрана." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1202 +msgid "The list can be obtained by running the following command:" +msgstr "Список можно получить, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1206 +#, no-wrap +msgid "% ls /boot/kernel | grep acpi\n" +msgstr "% ls /boot/kernel | grep acpi\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1225 +#, no-wrap +msgid "" +"acpi_asus.ko\n" +"acpi_asus_wmi.ko\n" +"acpi_dock.ko\n" +"acpi_fujitsu.ko\n" +"acpi_hp.ko\n" +"acpi_ibm.ko\n" +"acpi_panasonic.ko\n" +"acpi_sony.ko\n" +"acpi_toshiba.ko\n" +"acpi_video.ko\n" +"acpi_wmi.ko\n" +"sdhci_acpi.ko\n" +"uacpi.ko\n" +msgstr "" +"acpi_asus.ko\n" +"acpi_asus_wmi.ko\n" +"acpi_dock.ko\n" +"acpi_fujitsu.ko\n" +"acpi_hp.ko\n" +"acpi_ibm.ko\n" +"acpi_panasonic.ko\n" +"acpi_sony.ko\n" +"acpi_toshiba.ko\n" +"acpi_video.ko\n" +"acpi_wmi.ko\n" +"sdhci_acpi.ko\n" +"uacpi.ko\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1228 +msgid "" +"In the event that, for example, an IBM/Lenovo laptop is used, it will be " +"necessary to load the module man:acpi_ibm[4] by executing the following " +"command:" +msgstr "" +"В случае, если используется ноутбук IBM/Lenovo, необходимо загрузить модуль " +"man:acpi_ibm[4], выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1232 +#, no-wrap +msgid "# kldload acpi_ibm\n" +msgstr "# kldload acpi_ibm\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1235 +msgid "And add this line to [.filename]#/boot/loader.conf# to load it at boot:" +msgstr "" +"И добавьте эту строку в [.filename]#/boot/loader.conf#, чтобы загружать " +"модуль при запуске:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1239 +#, no-wrap +msgid "acpi_ibm_load=\"YES\"\n" +msgstr "acpi_ibm_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1247 +msgid "" +"An alternative to the man:acpi_video[4] module is the man:backlight[9] " +"driver. It provides a generic way for handling a panel backlight. The " +"default GENERIC kernel includes this driver. The man:backlight[8] utility " +"can be used to query and adjust the brightness of the panel backlight. In " +"this example the brightness is decreased by 10%:" +msgstr "" +"Альтернативой модулю man:acpi_video[4] является драйвер man:backlight[9]. Он " +"предоставляет универсальный способ управления подсветкой экрана. Этот " +"драйвер включён в стандартное ядро GENERIC. Утилита man:backlight[8] " +"позволяет запрашивать и изменять яркость подсветки экрана. В этом примере " +"яркость уменьшается на 10%:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1251 +#, no-wrap +msgid "% backlight decr 10\n" +msgstr "% backlight decr 10\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1254 +#, no-wrap +msgid "CPU Power Management" +msgstr "Управление питанием процессора" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1258 +msgid "" +"CPU is the most consuming part of the system. Knowing how to improve CPU " +"efficiency is a fundamental part of our system in order to save energy." +msgstr "" +"`CPU` — это наиболее энергозатратная часть системы. Знание того, как " +"повысить эффективность использования `CPU`, является важной частью нашей " +"системы для экономии энергии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1260 +msgid "" +"In order to make proper use of the machine's resources in a correct way, " +"FreeBSD supports technologies such as Intel Turbo Boost, AMD Turbo Core, " +"Intel Speed Shift among others through the use of man:powerd[8] and " +"man:cpufreq[4]." +msgstr "" +"Для правильного и эффективного использования ресурсов системы FreeBSD " +"поддерживает такие технологии, как Intel Turbo Boost, AMD Turbo Core, Intel " +"Speed Shift и другие, с помощью man:powerd[8] и man:cpufreq[4]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1262 +msgid "" +"The first step will be to obtain the CPU information by executing the " +"following command:" +msgstr "" +"Первым шагом будет получение информации о процессоре с помощью выполнения " +"следующей команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1266 +#, no-wrap +msgid "% sysctl dev.cpu.0 <.>\n" +msgstr "% sysctl dev.cpu.0 <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1269 +msgid "In this case the `0` digit represents the first core of the CPU." +msgstr "В этом случае цифра `0` обозначает первое ядро процессора." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1291 +#, no-wrap +msgid "" +"dev.cpu.0.cx_method: C1/mwait/hwc C2/mwait/hwc C3/mwait/hwc/bma\n" +"dev.cpu.0.cx_usage_counters: 3507294 0 0\n" +"dev.cpu.0.cx_usage: 100.00% 0.00% 0.00% last 3804us\n" +"dev.cpu.0.cx_lowest: C3 <1>\n" +"dev.cpu.0.cx_supported: C1/1/1 C2/2/1 C3/3/57 <2>\n" +"dev.cpu.0.freq_levels: 2267/35000 2266/35000 1600/15000 800/12000 <3>\n" +"dev.cpu.0.freq: 1600 <4>\n" +"dev.cpu.0.temperature: 40.0C <5>\n" +"dev.cpu.0.coretemp.throttle_log: 0\n" +"dev.cpu.0.coretemp.tjmax: 105.0C\n" +"dev.cpu.0.coretemp.resolution: 1\n" +"dev.cpu.0.coretemp.delta: 65\n" +"dev.cpu.0.%parent: acpi0\n" +"dev.cpu.0.%pnpinfo: _HID=none _UID=0 _CID=none\n" +"dev.cpu.0.%location: handle=\\_PR_.CPU0\n" +"dev.cpu.0.%driver: cpu\n" +"dev.cpu.0.%desc: ACPI CPU\n" +msgstr "" +"dev.cpu.0.cx_method: C1/mwait/hwc C2/mwait/hwc C3/mwait/hwc/bma\n" +"dev.cpu.0.cx_usage_counters: 3507294 0 0\n" +"dev.cpu.0.cx_usage: 100.00% 0.00% 0.00% last 3804us\n" +"dev.cpu.0.cx_lowest: C3 <1>\n" +"dev.cpu.0.cx_supported: C1/1/1 C2/2/1 C3/3/57 <2>\n" +"dev.cpu.0.freq_levels: 2267/35000 2266/35000 1600/15000 800/12000 <3>\n" +"dev.cpu.0.freq: 1600 <4>\n" +"dev.cpu.0.temperature: 40.0C <5>\n" +"dev.cpu.0.coretemp.throttle_log: 0\n" +"dev.cpu.0.coretemp.tjmax: 105.0C\n" +"dev.cpu.0.coretemp.resolution: 1\n" +"dev.cpu.0.coretemp.delta: 65\n" +"dev.cpu.0.%parent: acpi0\n" +"dev.cpu.0.%pnpinfo: _HID=none _UID=0 _CID=none\n" +"dev.cpu.0.%location: handle=\\_PR_.CPU0\n" +"dev.cpu.0.%driver: cpu\n" +"dev.cpu.0.%desc: ACPI CPU\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1294 +msgid "Lowest Cx state to use for idling the CPU." +msgstr "Наименьшее состояние Cx, используемое для бездействия процессора." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1295 +msgid "CPU supported Cx states." +msgstr "Поддерживаемые процессором состояния Cx." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1296 +msgid "Currently available levels for the CPU (frequency/power usage)." +msgstr "" +"Доступные в настоящее время уровни для CPU (частота/потребление энергии)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1297 +msgid "Current active CPU frequency in MHz." +msgstr "Текущая активная частота CPU в МГц." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1298 +msgid "Current temperature of the CPU." +msgstr "Текущая температура процессора." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1303 +msgid "" +"If the temperature information is not displayed, load the man:coretemp[4] " +"module. In case of using an AMD CPU, load the man:amdtemp[4] module." +msgstr "" +"Если информация о температуре не отображается, загрузите модуль " +"man:coretemp[4]. В случае использования процессора AMD загрузите модуль " +"man:amdtemp[4]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1306 +msgid "" +"Once the CPU information is available the easiest way to configure power " +"saving is to let man:powerd[8] take over." +msgstr "" +"Как только информация о CPU станет доступной, самый простой способ настроить " +"энергосбережение — позволить man:powerd[8] взять управление на себя." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1308 +msgid "" +"Enable man:powerd[8] service in [.filename]#/etc/rc.conf# to start at system " +"boot:" +msgstr "" +"Включите службу man:powerd[8] в [.filename]#/etc/rc.conf# для запуска при " +"загрузке системы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1312 +#, no-wrap +msgid "# sysrc powerd_enable=YES\n" +msgstr "# sysrc powerd_enable=YES\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1315 +msgid "" +"It will also be necessary to indicate certain parameters to man:powerd[8] to " +"tell it how to manage the state of the CPU executing the following command:" +msgstr "" +"Также необходимо указать определённые параметры для man:powerd[8], чтобы " +"сообщить ему, как управлять состоянием CPU, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1319 +#, no-wrap +msgid "# sysrc powerd_flags=\"-a hiadaptive -i 25 -r 85 -N\"\n" +msgstr "# sysrc powerd_flags=\"-a hiadaptive -i 25 -r 85 -N\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1322 +msgid "`-a`: Selects the mode to use while on AC power." +msgstr "`-a`: Выбирает режим, используемый при работе от сети переменного тока." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1323 +msgid "`hiadaptive`: Operation mode. More info at man:powerd[8]." +msgstr "`hiadaptive`: Режим работы. Подробнее см. в man:powerd[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1324 +msgid "" +"`-i`: Specifies the CPU load percent level when adaptive mode should begin " +"to degrade performance to save power." +msgstr "" +"`-i`: Указывает уровень загрузки процессора в процентах, при котором " +"адаптивный режим должен начать снижать производительность для экономии " +"энергии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1325 +msgid "" +"`-r`: Specifies the CPU load percent level where adaptive mode should " +"consider the CPU running and increase performance." +msgstr "" +"`-r`: Указывает уровень загрузки процессора в процентах, при котором " +"адаптивный режим считает, что процессор работает, и повышает " +"производительность." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1326 +msgid "" +"`-N`: Treat \"nice\" time as idle for the purpose of load calculation; i.e., " +"do not increase the CPU frequency if the CPU is only busy with \"nice\" " +"processes." +msgstr "" +"`-N`: Рассматривать время выполнения \"nice\"-процессов как время простоя " +"при расчете нагрузки; т.е. не увеличивать частоту CPU, если он занят только " +"\"nice\"-процессами." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1328 +msgid "And then enable the service executing the following command:" +msgstr "И затем включите службу, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1332 +#, no-wrap +msgid "# service powerd start\n" +msgstr "# service powerd start\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1335 +#, no-wrap +msgid "CPU Frequency Control" +msgstr "Управление частотой процессора" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1340 +msgid "" +"FreeBSD includes a generic man:cpufreq[4] driver to allow the administrator, " +"or software such as man:powerd[8] and package:sysutils/powerdxx[], to manage " +"the frequency of the CPU to achieve the desired balance between performance " +"and economy. A lower setting will save power while reducing the heat " +"generated by the CPU. A higher setting will increase performance at the " +"cost of using additional power and generating more heat." +msgstr "" +"FreeBSD включает универсальный драйвер man:cpufreq[4], который позволяет " +"администратору или программам, таким как man:powerd[8] и package:sysutils/" +"powerdxx[], управлять частотой CPU для достижения желаемого баланса между " +"производительностью и энергопотреблением. Более низкая настройка сэкономит " +"энергию, уменьшая нагрев CPU. Более высокая настройка увеличит " +"производительность за счёт большего энергопотребления и усиленного нагрева." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1342 +#, no-wrap +msgid "Intel(R) Enhanced Speed Step(TM)" +msgstr "Intel(R) Enhanced SpeedStep(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1347 +msgid "" +"The Intel(R) Enhanced Speed Step(TM) driver, man:est[4], replaces the " +"generic man:cpufreq[4] driver for CPUs that provide this feature. The CPU " +"frequency can be statically adjusted using man:sysctl[8], or with the `/etc/" +"rc.d/power_profile` startup script. Additional software, such as " +"man:powerd[8] or package:sysutils/powerdxx[], can be used to automatically " +"adjust the CPU frequency based on processor utilization." +msgstr "" +"Драйвер Intel(R) Enhanced Speed Step(TM), man:est[4], заменяет универсальный " +"драйвер man:cpufreq[4] для процессоров, поддерживающих эту функцию. Частота " +"процессора может быть статически настроена с помощью man:sysctl[8] или " +"скрипта запуска `/etc/rc.d/power_profile`. Дополнительное программное " +"обеспечение, такое как man:powerd[8] или package:sysutils/powerdxx[], может " +"использоваться для автоматической регулировки частоты процессора на основе " +"его загрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1349 +msgid "" +"Each supported frequency, along with its expected power consumption, can be " +"listed by examining the man:sysctl[3] tree:" +msgstr "" +"Все поддерживаемые частоты, а также ожидаемое энергопотребление, можно " +"узнать, изучив дерева man:sysctl[3]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1353 +#, no-wrap +msgid "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" +msgstr "" +"# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1362 +#, no-wrap +msgid "" +"dev.cpufreq.0.freq_driver: est0\n" +"dev.cpu.0.freq_levels: 3001/53000 3000/53000 2900/50301 2700/46082 2600/43525 2400/39557 2300/37137 2100/33398 2000/31112 1800/27610 1700/25455 1500/22171 1400/20144 1200/17084 1100/15181 900/12329 800/10550\n" +"dev.cpu.0.freq: 800\n" +msgstr "" +"dev.cpufreq.0.freq_driver: est0\n" +"dev.cpu.0.freq_levels: 3001/53000 3000/53000 2900/50301 2700/46082 2600/" +"43525 2400/39557 2300/37137 2100/33398 2000/31112 1800/27610 1700/25455 1500/" +"22171 1400/20144 1200/17084 1100/15181 900/12329 800/10550\n" +"dev.cpu.0.freq: 800\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1365 +msgid "" +"A frequency 1 MHz higher than the maximum frequency of the CPU indicates the " +"Intel(R) Turbo Boost(TM) feature." +msgstr "" +"Частота на 1 МГц выше максимальной частоты процессора указывает на наличие " +"технологии Intel(R) Turbo Boost(TM)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1367 +#, no-wrap +msgid "Intel Speed Shift(TM)" +msgstr "Intel Speed Shift(TM)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1373 +msgid "" +"Users running newer Intel(R) CPUs may find some differences in dynamic " +"frequency control when upgrading to FreeBSD 13. A new driver for the " +"Intel(R) Speed Shift(TM) feature set, available on certain SKUs, exposes the " +"ability for the hardware to dynamically vary the core frequencies, including " +"on a per core basis. FreeBSD 13 comes with the man:hwpstate_intel[4] driver " +"to automatically enable Speed Shift(TM) control on equipped CPUs, replacing " +"the older Enhanced Speed Step(TM) man:est[4] driver. The man:sysctl[8] " +"`dev.cpufreq.%d.freq_driver` will indicate if the system is using Speed " +"Shift." +msgstr "" +"Пользователи, работающие на новых процессорах Intel(R), могут заметить " +"некоторые различия в динамическом управлении частотой при обновлении до " +"FreeBSD 13. Новый драйвер для технологии Intel(R) Speed Shift(TM), доступной " +"в определённых моделях, предоставляет возможность аппаратного изменения " +"частоты ядер, в том числе для каждого ядра отдельно. FreeBSD 13 включает " +"драйвер man:hwpstate_intel[4] для автоматического включения управления Speed " +"Shift(TM) на поддерживаемых процессорах, заменяя старый драйвер Enhanced " +"Speed Step(TM) man:est[4]. Значение `dev.cpufreq.%d.freq_driver` в " +"man:sysctl[8] покажет, использует ли система Speed Shift." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1375 +msgid "" +"To determine which frequency control driver is being used, examining the " +"`dev.cpufreq.0.freq_driver` oid." +msgstr "" +"Чтобы определить, какой драйвер управления частотой используется, изучите " +"OID `dev.cpufreq.0.freq_driver`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1379 +#, no-wrap +msgid "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver\n" +msgstr "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1386 +#, no-wrap +msgid "dev.cpufreq.0.freq_driver: hwpstate_intel0\n" +msgstr "dev.cpufreq.0.freq_driver: hwpstate_intel0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1390 +msgid "" +"This indicates that the new man:hwpstate_intel[4] driver is in use. On such " +"systems, the oid `dev.cpu.%d.freq_levels` will show only the maximum CPU " +"frequency, and will indicate a power consumption level of `-1`." +msgstr "" +"Это указывает на использование нового драйвера man:hwpstate_intel[4]. В " +"таких системах OID `dev.cpu.%d.freq_levels` будет показывать только " +"максимальную частоту CPU и указывать уровень энергопотребления `-1`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1392 +msgid "" +"The current CPU frequency can be determined by examining the `dev.cpu." +"%d.freq` oid." +msgstr "" +"Текущая частота процессора может быть определена путем проверки OID `dev." +"cpu.%d.freq`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1396 +#, no-wrap +msgid "# sysctl dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" +msgstr "# sysctl dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1404 +#, no-wrap +msgid "" +"dev.cpu.0.freq_levels: 3696/-1\n" +"dev.cpu.0.freq: 898\n" +msgstr "" +"dev.cpu.0.freq_levels: 3696/-1\n" +"dev.cpu.0.freq: 898\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1407 +msgid "" +"For more information, including on how to balance performance and energy " +"use, and on how to disable this driver, refer to the man page " +"man:hwpstate_intel[4]." +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации, включая сведения о балансировке " +"производительности и энергопотребления, а также о том, как отключить этот " +"драйвер, обратитесь к справочной странице man:hwpstate_intel[4]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1411 +msgid "" +"Users accustomed to using man:powerd[8] or package:sysutils/powerdxx[] will " +"find these utilities have been superseded by the man:hwpstate_intel[4] " +"driver and no longer work as expected." +msgstr "" +"Пользователи, привыкшие к использованию man:powerd[8] или package:sysutils/" +"powerdxx[], обнаружат, что эти утилиты были заменены драйвером " +"man:hwpstate_intel[4] и больше не работают как ожидалось." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1414 +#, no-wrap +msgid "Graphics Card Power Management" +msgstr "Управление энергопотреблением графической карты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1419 +msgid "" +"Graphics cards have become a fundamental part of computing in recent years. " +"Some graphics cards may have excessive power consumption. FreeBSD allows " +"certain configurations to improve power consumption." +msgstr "" +"Графические карты стали неотъемлемой частью современных компьютеров. " +"Некоторые графические карты могут потреблять чрезмерное количество энергии. " +"FreeBSD позволяет настраивать определённые параметры для снижения " +"энергопотребления." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1421 +msgid "" +"In case of using a Intel(R) graphics card with the package:graphics/drm-" +"kmod[] driver these options can be added to [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"В случае использования видеокарты Intel(R) с драйвером package:graphics/drm-" +"kmod[] следующие параметры можно добавить в [.filename]#/boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1427 +#, no-wrap +msgid "" +"compat.linuxkpi.fastboot=1 <.>\n" +"compat.linuxkpi.enable_dc=2 <.>\n" +"compat.linuxkpi.enable_fbc=1 <.>\n" +msgstr "" +"compat.linuxkpi.fastboot=1 <.>\n" +"compat.linuxkpi.enable_dc=2 <.>\n" +"compat.linuxkpi.enable_fbc=1 <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1430 +msgid "Try to skip unnecessary mode sets at boot time." +msgstr "Попытайтесь пропустить ненужные установки режимов во время загрузки." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1431 +msgid "Enable power-saving display C-states." +msgstr "Включить энергосберегающие состояния C для дисплея." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1432 +msgid "Enable frame buffer compression for power savings" +msgstr "Включить сжатие кадрового буфера для экономии энергии" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1433 +#, no-wrap +msgid "Suspend/Resume" +msgstr "Приостановка/возобновление" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1436 +msgid "" +"The suspend/resume function allows the machine to be kept in a state in " +"which there is no a big energy consumption and allows the system to be " +"resumed without having to lose the state of the running programs." +msgstr "" +"Функция приостановки/возобновления позволяет перевести машину в состояние с " +"низким энергопотреблением и возобновить работу системы без потери состояния " +"запущенных программ." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1441 +msgid "" +"In order for the suspend/resume functionality to work correctly the graphics " +"drivers must be loaded on the system. In non-KMS-supported graphics cards " +"man:sc[4] must be used not to break the suspend/resume functionality." +msgstr "" +"Для корректной работы функции приостановки/возобновления в системе должны " +"быть загружены графические драйверы. В видеокартах без поддержки KMS следует " +"использовать man:sc[4], чтобы не нарушить функциональность " +"приостановки/возобновления." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1443 +msgid "" +"More information about which driver to use and how to configure it can be " +"found at the crossref:x11[x11, The X Window System chapter]." +msgstr "" +"Дополнительная информация о том, какой драйвер использовать и как его " +"настроить, доступна в главе crossref:x11[x11, Система X Window]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1446 +msgid "man:acpi[4] supports the next list of sleep states:" +msgstr "man:acpi[4] поддерживает следующий список состояний сна:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1447 +#, no-wrap +msgid "Supported Sleep States" +msgstr "Поддерживаемые состояния сна" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1452 +#, no-wrap +msgid "S1" +msgstr "S1" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1454 +#, no-wrap +msgid "Quick suspend to RAM. The CPU enters a lower power state, but most peripherals are left running." +msgstr "" +"Быстрый переход в режим ожидания с сохранением в оперативной памяти. ЦП " +"переходит в состояние пониженного энергопотребления, но большинство " +"периферийных устройств остаются активными." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1455 +#, no-wrap +msgid "S2" +msgstr "S2" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1457 +#, no-wrap +msgid "Lower power state than S1, but with the same basic characteristics. Not supported by many systems." +msgstr "" +"Состояние с меньшим энергопотреблением, чем S1, но с теми же основными " +"характеристиками. Не поддерживается многими системами." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1458 +#, no-wrap +msgid "S3 (Sleep mode)" +msgstr "S3 (Режим сна)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1460 +#, no-wrap +msgid "Suspend to RAM. Most devices are powered off, and the system stops running except for memory refresh." +msgstr "" +"Режим приостановки с сохранением в ОЗУ. Большинство устройств отключается, и " +"система перестает работать, за исключением обновления памяти." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1461 +#, no-wrap +msgid "S4 (Hibernation)" +msgstr "S4 (Режим гибернации)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1463 +#, no-wrap +msgid "Suspend to disk. All devices are powered off, and the system stops running. When resuming, the system starts as if from a cold power on. *Not yet supported by FreeBSD*." +msgstr "" +"Приостановка с сохранением состояния на диск. Все устройства отключаются, и " +"система прекращает работу. При возобновлении система запускается, как после " +"холодного включения. *Пока не поддерживается в FreeBSD*." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1464 +#, no-wrap +msgid "S5" +msgstr "S5" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1466 +#, no-wrap +msgid "System shuts down cleanly and powers off." +msgstr "Система корректно завершает работу и выключается." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1469 +#, no-wrap +msgid "Configuring Suspend/Resume" +msgstr "Настройка приостановки/возобновления" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1472 +msgid "" +"The first step will be to know which type of sleep states supports the " +"hardware we are using executing the following command:" +msgstr "" +"Первым шагом будет определение типов состояний сна, которые поддерживает " +"используемое оборудование, выполнив следующую команду:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1476 +#, no-wrap +msgid "% sysctl hw.acpi.supported_sleep_state\n" +msgstr "% sysctl hw.acpi.supported_sleep_state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1483 +#, no-wrap +msgid "hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n" +msgstr "hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1488 +msgid "As stated above FreeBSD does *not* yet support the `S4` state." +msgstr "Как упоминалось выше, FreeBSD *пока* не поддерживает состояние `S4`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1491 +msgid "" +"man:acpiconf[8] can be used to check if the `S3` state works correctly by " +"running the following command, if it succeeds, the screen should go black " +"and the machine will turn off:" +msgstr "" +"man:acpiconf[8] можно использовать для проверки корректности работы " +"состояния `S3`, выполнив следующую команду. Если команда выполнится успешно, " +"экран погаснет и компьютер выключится:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1495 +#, no-wrap +msgid "# acpiconf -s 3\n" +msgstr "# acpiconf -s 3\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1498 +msgid "" +"In the vast majority of cases the Suspend/Resume functionality wants to be " +"used on a laptop." +msgstr "" +"В подавляющем большинстве случаев функциональность Suspend/Resume " +"предназначена для использования на ноутбуке." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1500 +msgid "" +"FreeBSD can be configured to enter the `S3` state when closing the lid by " +"adding the following line to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file." +msgstr "" +"FreeBSD можно настроить для перехода в состояние `S3` при закрытии крышки, " +"добавив следующую строку в файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1504 +#, no-wrap +msgid "hw.acpi.lid_switch_state=S3\n" +msgstr "hw.acpi.lid_switch_state=S3\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1507 +#, no-wrap +msgid "Troubleshooting in Suspend/Resume" +msgstr "Устранение неполадок при приостановке/возобновлении работы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1511 +msgid "" +"A lot of effort has been made to make the Suspend and Resume functions work " +"properly and in the best way on FreeBSD. But currently the Suspend and " +"Resume functions only work properly on some specific laptops." +msgstr "" +"Много усилий было приложено, чтобы функции приостановки (Suspend) и " +"возобновления (Resume) работали корректно и наилучшим образом в FreeBSD. " +"Однако в настоящее время эти функции работают правильно только на некоторых " +"определенных моделях ноутбуков." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1513 +msgid "Some checks can be done in case it doesn't work properly." +msgstr "Некоторые проверки можно выполнить, если система работает некорректно." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1516 +msgid "" +"In some cases it is enough to turn off the bluetooth. In others it is " +"enough loading the correct driver for the graphics card, etc." +msgstr "" +"В некоторых случаях достаточно выключить bluetooth. В других — загрузить " +"правильный драйвер для видеокарты и т.д." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1518 +msgid "" +"In case it doesn't work correctly, some tips can be found on the FreeBSD " +"Wiki in the section link:https://wiki.freebsd.org/SuspendResume[Suspend/" +"Resume]." +msgstr "" +"В случае, если это работает некорректно, некоторые рекомендации можно найти " +"на FreeBSD Wiki в разделе link:https://wiki.freebsd.org/" +"SuspendResume[Приостановка/возобновление]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1520 +#, no-wrap +msgid "Adding Swap Space" +msgstr "Добавление swap-пространства" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1524 +msgid "" +"Sometimes a FreeBSD system requires more swap space. This section describes " +"two methods to increase swap space: adding swap to an existing partition or " +"new hard drive, and creating a swap file on an existing file system." +msgstr "" +"Иногда системе FreeBSD требуется больше места в подкачке. В этом разделе " +"описаны два способа увеличения пространства подкачки: добавление раздела " +"подкачки к существующему разделу или новому жесткому диску и создание файла " +"подкачки в существующей файловой системе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1526 +msgid "" +"For information on how to encrypt swap space, which options exist, and why " +"it should be done, refer to crossref:disks[swap-encrypting,“Encrypting " +"Swap”]." +msgstr "" +"Для получения информации о том, как зашифровать пространство подкачки, какие " +"существуют варианты и почему это следует делать, обратитесь к crossref:disks" +"[swap-encrypting,\"Шифрование подкачки\"]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1528 +#, no-wrap +msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition" +msgstr "Раздел подкачки на новом жестком диске или существующем разделе" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1532 +msgid "" +"Adding a new drive for swap gives better performance than using a partition " +"on an existing drive. Setting up partitions and drives is explained in " +"crossref:disks[disks-adding,\"Adding Disks\"] while " +"crossref:bsdinstall[configtuning-initial,\"Designing the Partition Layout\"] " +"discusses partition layouts and swap partition size considerations." +msgstr "" +"Добавление нового диска для раздела подкачки обеспечивает лучшую " +"производительность по сравнению с использованием раздела на существующем " +"диске. Настройка разделов и дисков описана в crossref:disks[disks-adding," +"\"Добавление дисков\"], а crossref:bsdinstall[configtuning-initial," +"\"Проектирование разметки разделов\"] рассматривает варианты разметки " +"разделов и вопросы выбора размера раздела подкачки." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1538 +msgid "" +"It is possible to use any partition not currently mounted, even if it " +"already contains data. Using `swapon` on a partition that contains data " +"will overwrite and destroy that data. Make sure that the partition to be " +"added as swap is really the intended partition before running `swapon`." +msgstr "" +"Можно использовать любой раздел, который в данный момент не смонтирован, " +"даже если он уже содержит данные. Использование `swapon` на разделе с " +"данными приведёт к их перезаписи и уничтожению. Перед выполнением `swapon` " +"убедитесь, что выбранный раздел действительно предназначен для добавления в " +"swap." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1541 +msgid "" +"man:swapon[8] can be used to add a swap partition to the system executing " +"the following command:" +msgstr "" +"man:swapon[8] может использоваться для добавления раздела подкачки в систему " +"выполнением следующей команды:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1545 +#, no-wrap +msgid "# swapon /dev/ada1p2\n" +msgstr "# swapon /dev/ada1p2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1548 +msgid "" +"To automatically add this swap partition on boot, add an entry to " +"[.filename]#/etc/fstab#:" +msgstr "" +"Для автоматического добавления этого раздела подкачки при загрузке добавьте " +"запись в [.filename]#/etc/fstab#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1552 +#, no-wrap +msgid "/dev/ada1p2 none swap sw 0 0\n" +msgstr "/dev/ada1p2 none swap sw 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1555 +msgid "" +"See man:fstab[5] for an explanation of the entries in [.filename]#/etc/" +"fstab#." +msgstr "См. man:fstab[5] для объяснения записей в [.filename]#/etc/fstab#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1557 +#, no-wrap +msgid "Creating a Swap File" +msgstr "Создание файла подкачки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1561 +msgid "These examples create a 512M swap file called [.filename]#/usr/swap0#." +msgstr "" +"Эти примеры создают файл подкачки размером 512 МБ с именем [.filename]#/usr/" +"swap0#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1565 +msgid "" +"Swap files on ZFS file systems are strongly discouraged, as swapping can " +"lead to system hangs." +msgstr "" +"Файлы подкачки на файловых системах ZFS крайне не рекомендуются, так как " +"подкачка может привести к зависанию системы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1568 +msgid "The first step is to create the swap file:" +msgstr "Первым шагом является создание файла подкачки:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1572 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=512\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=512\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1575 +msgid "The second step is to put the proper permissions on the new file:" +msgstr "Второй шаг — установить соответствующие разрешения для нового файла:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1579 +#, no-wrap +msgid "# chmod 0600 /usr/swap0\n" +msgstr "# chmod 0600 /usr/swap0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1582 +msgid "" +"The third step is to inform the system about the swap file by adding a line " +"to [.filename]#/etc/fstab#:" +msgstr "" +"Третий шаг — сообщить системе о файле подкачки, добавив строку в [." +"filename]#/etc/fstab#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1586 +#, no-wrap +msgid "md none swap sw,file=/usr/swap0,late 0 0\n" +msgstr "md none swap sw,file=/usr/swap0,late 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1589 +msgid "" +"Swap space will be added on system startup. To add swap space immediately, " +"use man:swapon[8]:" +msgstr "" +"Раздел подкачки будет добавлен при запуске системы. Чтобы добавить раздел " +"подкачки немедленно, используйте man:swapon[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1593 +#, no-wrap +msgid "# swapon -aL\n" +msgstr "# swapon -aL\n" |
