aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po4253
1 files changed, 4253 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..77508535b6
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/books/handbook/config/_index.po
@@ -0,0 +1,4253 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-26 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/bookshandbookconfig_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "This chapter explains much of the FreeBSD configuration files, how to enable or disable a service, how to configure the logging system and the power management area."
+msgstr ""
+"Эта глава объясняет большинство файлов конфигурации FreeBSD, как включить "
+"или отключить службу, как настроить систему ведения журналов и область "
+"управления питанием."
+
+#. type: YAML Front Matter: part
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Part III. System Administration"
+msgstr "Часть III. Администрирование системы"
+
+#. type: YAML Front Matter: title
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Chapter 14. Configuration, Services, Logging and Power Management"
+msgstr "Глава 14. Конфигурация, сервисы, журналирование и управление питанием"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "Configuration, Services, Logging and Power Management"
+msgstr "Конфигурация, сервисы, журналирование и управление питанием"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Обзор"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:57
+msgid ""
+"One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. "
+"This chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including "
+"some of the parameters which can be set to tune a FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Одним из важных аспектов FreeBSD является правильная настройка системы. В "
+"этой главе описывается процесс настройки FreeBSD, включая некоторые "
+"параметры, которые можно задать для тонкой настройки системы FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:59
+msgid "Before reading this chapter, you should:"
+msgstr "Прежде чем читать эту главу, вы должны:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Understand UNIX(R) and FreeBSD basics (crossref:basics[basics,FreeBSD "
+"Basics])."
+msgstr ""
+"Понимать основы UNIX(R) и FreeBSD (crossref:basics[basics,Основы FreeBSD])."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:63
+msgid "After reading this chapter, you will know:"
+msgstr "Прочитав эту главу, вы будете знать:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:65
+msgid "How to use the various configuration files in [.filename]#/etc#."
+msgstr "Как использовать различные конфигурационные файлы в [.filename]#/etc#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:66
+msgid ""
+"The basics of [.filename]#rc.conf# configuration and [.filename]#/usr/local/"
+"etc/rc.d# startup scripts."
+msgstr ""
+"Основы настройки [.filename]#rc.conf# и скриптов запуска в [.filename]#/usr/"
+"local/etc/rc.d#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:67
+msgid "How to tune FreeBSD using man:sysctl[8] variables."
+msgstr "Как настроить FreeBSD с помощью переменных man:sysctl[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:68
+msgid "How to configure the power management in FreeBSD."
+msgstr "Как настроить управление питанием в FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:70
+#, no-wrap
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Файлы конфигурации"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:73
+msgid ""
+"FreeBSD maintains a clear separation between the base system and third party "
+"applications and therefore this affects where the configuration files of "
+"these applications are located."
+msgstr ""
+"FreeBSD поддерживает четкое разделение между базовой системой и сторонними "
+"приложениями, что влияет на расположение их конфигурационных файлов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:76
+msgid ""
+"FreeBSD base system configuration is located at the [.filename]#/etc# "
+"directory, and the [.filename]#/usr/local/etc# directory contains all the "
+"configuration files of the applications installed on the system through the "
+"ports collection and packages."
+msgstr ""
+"Конфигурация базовой системы FreeBSD находится в каталоге [.filename]#/etc#, "
+"а в каталоге [.filename]#/usr/local/etc# содержатся все конфигурационные "
+"файлы приложений, установленных в систему через коллекцию портов и пакеты."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:79
+msgid ""
+"The kernel state configuration is located in [.filename]#/etc/sysctl.conf#. "
+"In the section crossref:config[configtuning-sysctl, The sysctl utility], the "
+"operation of man:sysctl[8] will be explained in more detail."
+msgstr ""
+"Конфигурация состояния ядра находится в файле [.filename]#/etc/sysctl.conf#. "
+"В разделе crossref:config[configtuning-sysctl, Утилита sysctl] работа "
+"man:sysctl[8] будет рассмотрена более подробно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:81
+msgid ""
+"For more information about the FreeBSD file system structure refer to "
+"man:hier[7]."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о структуре файловой системы FreeBSD "
+"обратитесь к man:hier[7]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:84
+msgid ""
+"As a general rule, configuration files do not use a standard on what syntax "
+"they must follow. Although it is true that the `#` character is normally "
+"used to comment a line and that each line has a configuration variable."
+msgstr ""
+"Как правило, конфигурационные файлы не придерживаются единого стандарта в "
+"отношении синтаксиса. Хотя верно, что символ `#` обычно используется для "
+"комментирования строки и что каждая строка содержит переменную конфигурации."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:88
+msgid ""
+"Some applications like man:pkg[8] are starting to use the link:https://"
+"github.com/vstakhov/libucl[Universal Configuration Language (UCL)]."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения, такие как man:pkg[8], начинают использовать "
+"link:https://github.com/vstakhov/libucl[Universal Configuration Language "
+"(UCL)]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "The [.filename]#/etc# directory"
+msgstr "Каталог [.filename]#/etc#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:93
+msgid ""
+"The [.filename]#/etc# directory contains all of the FreeBSD base system "
+"configuration files that are responsible for configuring FreeBSD."
+msgstr ""
+"Каталог [.filename]#/etc# содержит все файлы конфигурации базовой системы "
+"FreeBSD, которые отвечают за её настройку."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*Extreme* caution must be taken when modifying files in the [.filename]#/etc# directory; misconfiguration could make FreeBSD unbootable or malfunction.\n"
+msgstr ""
+"*Крайнюю* осторожность следует соблюдать при изменении файлов в каталоге [."
+"filename]#/etc#; неправильная настройка может сделать FreeBSD незагружаемой "
+"или неработоспособной.\n"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc#"
+msgstr "[.filename]#/etc#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:106
+#, no-wrap
+msgid "System configuration files and scripts."
+msgstr "Системные конфигурационные файлы и скрипты."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/defaults#"
+msgstr "[.filename]#/etc/defaults#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:109
+#, no-wrap
+msgid "Default system configuration files, see man:rc[8] for more information."
+msgstr "Файлы конфигурации системы по умолчанию, подробности см. в man:rc[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/fstab#"
+msgstr "[.filename]#/etc/fstab#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "man:fstab[5] contains descriptive information about the various file systems."
+msgstr ""
+"man:fstab[5] содержит описательную информацию о различных файловых системах."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:113
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/mail#"
+msgstr "[.filename]#/etc/mail#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "Extra man:sendmail[8] configuration and other MTA configuration files."
+msgstr ""
+"Дополнительная конфигурация man:sendmail[8] и другие файлы конфигурации MTA."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/mtree#"
+msgstr "[.filename]#/etc/mtree#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:118
+#, no-wrap
+msgid "mtree configuration files, see man: mtree[8] for more information."
+msgstr "Файлы конфигурации mtree, подробнее см. man:mtree[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:119
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/pam.d#"
+msgstr "[.filename]#/etc/pam.d#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:121
+#, no-wrap
+msgid "Configuration files for the Pluggable Authentication Modules (PAM) library."
+msgstr "Файлы конфигурации библиотеки Pluggable Authentication Modules (PAM)."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/periodic#"
+msgstr "[.filename]#/etc/periodic#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:124
+#, no-wrap
+msgid "Scripts that are run daily, weekly, and monthly, via man:cron[8], see man:periodic[8] for more information."
+msgstr ""
+"Скрипты, выполняемые ежедневно, еженедельно и ежемесячно через man:cron[8]. "
+"Подробнее см. man:periodic[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/rc.d#"
+msgstr "[.filename]#/etc/rc.d#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:127
+#, no-wrap
+msgid "System and daemon startup/control scripts, see man:rc[8] for more information."
+msgstr ""
+"Системные и демон-скрипты запуска/управления, подробнее см. в man:rc[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:128
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/rc.conf#"
+msgstr "[.filename]#/etc/rc.conf#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:133
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Contains descriptive information about the local host name, configuration\n"
+"details for any potential network interfaces and which services should be\n"
+"started up at system initial boot time. More information in\n"
+"crossref:bsdinstall[configtuning-core-configuration, Managing System-Specific Configuration]"
+msgstr ""
+"Содержит описательную информацию о локальном имени хоста,\n"
+"настройках сетевых интерфейсов и службах, которые должны\n"
+"запускаться при начальной загрузке системы. Подробнее в разделе\n"
+" crossref:bsdinstall[configtuning-core-configuration, Управление системными "
+"настройками]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:134
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/security#"
+msgstr "[.filename]#/etc/security#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:136
+#, no-wrap
+msgid "OpenBSM audit configuration files, see man:audit[8] for more information."
+msgstr ""
+"Файлы конфигурации аудита OpenBSM, дополнительную информацию смотрите в "
+"man:audit[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/ppp#"
+msgstr "[.filename]#/etc/ppp#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:139
+#, no-wrap
+msgid "ppp configuration files, see man:ppp[8] for more information."
+msgstr "Файлы конфигурации ppp, подробности смотрите в man:ppp[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/ssh#"
+msgstr "[.filename]#/etc/ssh#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:142
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSH configuration files, see man:ssh[1] for more information."
+msgstr "Файлы конфигурации OpenSSH, подробности см. в man:ssh[1]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/ssl#"
+msgstr "[.filename]#/etc/ssl#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:145
+#, no-wrap
+msgid "OpenSSL configuration files."
+msgstr "Конфигурационные файлы OpenSSL."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#/etc/sysctl.conf#"
+msgstr "[.filename]#/etc/sysctl.conf#"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Contains settings for the kernel. More information in\n"
+"crossref:bsdinstall[configtuning-sysctl, The sysctl utility]"
+msgstr ""
+"Содержит настройки ядра. Дополнительная информация в\n"
+"crossref:bsdinstall[configtuning-sysctl, Утилита sysctl]"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "The sysctl utility"
+msgstr "Утилита sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:155
+msgid ""
+"The man:sysctl[8] utility is used to make changes to a running FreeBSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Утилита man:sysctl[8] используется для внесения изменений в работающую "
+"систему FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:158
+msgid ""
+"The man:sysctl[8] utility retrieves kernel state and allows processes with "
+"appropriate privilege to set kernel state. The state to be retrieved or set "
+"is described using a \"Management Information Base\" (\"MIB\") style name, "
+"described as a dotted set of components."
+msgstr ""
+"Утилита man:sysctl[8] позволяет получать состояние ядра и, при наличии "
+"соответствующих привилегий, изменять его. Состояние, которое требуется "
+"получить или установить, описывается с использованием имени в стиле \"Базы "
+"управляющей информации\" (\"MIB\"), представленного в виде набора "
+"компонентов, разделённых точками."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "Management Information Base"
+msgstr "База управляющей информации"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "sysctl"
+msgstr "sysctl"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:167
+#, no-wrap
+msgid "\"Magic\" numbers"
+msgstr "«Волшебные» числа"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:168
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:803
+#, no-wrap
+msgid "kern"
+msgstr "kern"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid "Kernel functions and features"
+msgstr "Ядро: функции и возможности"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "vm"
+msgstr "vm"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "Виртуальная память"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "vfs"
+msgstr "vfs"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файловая система"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "net"
+msgstr "net"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:869
+#, no-wrap
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "Debugging parameters"
+msgstr "Параметры отладки"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "hw"
+msgstr "hw"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "Hardware"
+msgstr "Оборудование"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "machdep"
+msgstr "machdep"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "Machine dependent"
+msgstr "Зависимые от аппаратного обеспечения"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:189
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:827
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:191
+#, no-wrap
+msgid "Userland"
+msgstr "Пользовательское пространство"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "p1003_1b"
+msgstr "p1003_1b"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "POSIX 1003.1B"
+msgstr "POSIX 1003.1B"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:197
+msgid ""
+"At its core, man:sysctl[8] serves two functions: to read and to modify "
+"system settings."
+msgstr ""
+"В основе своей man:sysctl[8] выполняет две функции: чтение и изменение "
+"системных настроек."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:199
+msgid "To view all readable variables:"
+msgstr "Для просмотра всех доступных для чтения переменных:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:203
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl -a\n"
+msgstr "% sysctl -a\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:230
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:244
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:271
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:315
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:457
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:621
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:635
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1146
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1209
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1271
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1356
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1382
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1399
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1479
+msgid "The output should be similar to the following:"
+msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"kern.ostype: FreeBSD\n"
+"...\n"
+"vm.swap_enabled: 1\n"
+"vm.overcommit: 0\n"
+"vm.domain.0.pidctrl.kdd: 8\n"
+"vm.domain.0.pidctrl.kid: 4\n"
+"vm.domain.0.pidctrl.kpd: 3\n"
+"...\n"
+"vfs.zfs.sync_pass_rewrite: 2\n"
+"vfs.zfs.sync_pass_dont_compress: 8\n"
+"vfs.zfs.sync_pass_deferred_free: 2\n"
+msgstr ""
+"kern.ostype: FreeBSD\n"
+"...\n"
+"vm.swap_enabled: 1\n"
+"vm.overcommit: 0\n"
+"vm.domain.0.pidctrl.kdd: 8\n"
+"vm.domain.0.pidctrl.kid: 4\n"
+"vm.domain.0.pidctrl.kpd: 3\n"
+"...\n"
+"vfs.zfs.sync_pass_rewrite: 2\n"
+"vfs.zfs.sync_pass_dont_compress: 8\n"
+"vfs.zfs.sync_pass_deferred_free: 2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:223
+msgid "To read a particular variable, specify its name:"
+msgstr "Чтобы прочитать конкретную переменную, укажите её имя:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:227
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl kern.maxproc\n"
+msgstr "% sysctl kern.maxproc\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid "kern.maxproc: 1044\n"
+msgstr "kern.maxproc: 1044\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:237
+msgid ""
+"The Management Information Base (MIB) is hierarchical and hence, specifying "
+"a prefix prints all the nodes hanging from it:"
+msgstr ""
+"База управляющей информации (MIB) иерархична, поэтому указание префикса "
+"выводит все узлы, зависящие от него:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl net\n"
+msgstr "% sysctl net\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:261
+#, no-wrap
+msgid ""
+"net.local.stream.recvspace: 8192\n"
+"net.local.stream.sendspace: 8192\n"
+"net.local.dgram.recvspace: 16384\n"
+"net.local.dgram.maxdgram: 2048\n"
+"net.local.seqpacket.recvspace: 8192\n"
+"net.local.seqpacket.maxseqpacket: 8192\n"
+"net.local.sockcount: 60\n"
+"net.local.taskcount: 25\n"
+"net.local.recycled: 0\n"
+"net.local.deferred: 0\n"
+"net.local.inflight: 0\n"
+"net.inet.ip.portrange.randomtime: 1\n"
+"net.inet.ip.portrange.randomcps: 9999\n"
+"[...]\n"
+msgstr ""
+"net.local.stream.recvspace: 8192\n"
+"net.local.stream.sendspace: 8192\n"
+"net.local.dgram.recvspace: 16384\n"
+"net.local.dgram.maxdgram: 2048\n"
+"net.local.seqpacket.recvspace: 8192\n"
+"net.local.seqpacket.maxseqpacket: 8192\n"
+"net.local.sockcount: 60\n"
+"net.local.taskcount: 25\n"
+"net.local.recycled: 0\n"
+"net.local.deferred: 0\n"
+"net.local.inflight: 0\n"
+"net.inet.ip.portrange.randomtime: 1\n"
+"net.inet.ip.portrange.randomcps: 9999\n"
+"[...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:264
+msgid "To set a particular variable, use the _variable_=_value_ syntax:"
+msgstr ""
+"Чтобы установить конкретную переменную, используйте синтаксис "
+"_переменная_=_значение_:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "# sysctl kern.maxfiles=5000\n"
+msgstr "# sysctl kern.maxfiles=5000\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:275
+#, no-wrap
+msgid "kern.maxfiles: 2088 -> 5000\n"
+msgstr "kern.maxfiles: 2088 -> 5000\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:280
+msgid ""
+"To keep the configuration after a reboot it is necessary to add these "
+"variables to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file as explained below."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить настройки после перезагрузки, необходимо добавить эти "
+"переменные в файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#, как описано ниже."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:283
+#, no-wrap
+msgid "The [.filename]#/etc/sysctl.conf# file"
+msgstr "Файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:286
+msgid ""
+"The configuration file for man:sysctl[8], [.filename]#/etc/sysctl.conf#, "
+"looks much like [.filename]#/etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Файл конфигурации для man:sysctl[8], [.filename]#/etc/sysctl.conf#, выглядит "
+"очень похоже на [.filename]#/etc/rc.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:288
+msgid "Values are set using a `variable=value` syntax."
+msgstr "Значения задаются с использованием синтаксиса `переменная=значение`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:293
+msgid ""
+"The specified values are set after the system goes into multi-user mode. "
+"Not all variables are settable in this mode."
+msgstr ""
+"Указанные значения устанавливаются после перехода системы в "
+"многопользовательский режим. Не все переменные могут быть установлены в этом "
+"режиме."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:296
+msgid ""
+"For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users "
+"from seeing processes started by other users, the following tunables can be "
+"set in [.filename]#/etc/sysctl.conf#:"
+msgstr ""
+"Например, чтобы отключить запись завершений по фатальным сигналам и "
+"запретить пользователям видеть процессы, запущенные другими пользователями, "
+"в файле [.filename]#/etc/sysctl.conf# можно установить следующие параметры:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n"
+"kern.logsigexit=0\n"
+msgstr ""
+"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n"
+"kern.logsigexit=0\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Prevent users from seeing information about processes that\n"
+"# are being run under another UID.\n"
+"security.bsd.see_other_uids=0\n"
+msgstr ""
+"# Prevent users from seeing information about processes that\n"
+"# are being run under another UID.\n"
+"security.bsd.see_other_uids=0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:308
+msgid ""
+"To obtain more information about what function a particular sysctl has, the "
+"following command can be executed:"
+msgstr ""
+"Чтобы получить дополнительную информацию о функции конкретного sysctl, можно "
+"выполнить следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:312
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl -d kern.dfldsiz\n"
+msgstr "% sysctl -d kern.dfldsiz\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:319
+#, no-wrap
+msgid "kern.dfldsiz: Initial data size limit\n"
+msgstr "kern.dfldsiz: Initial data size limit\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:322
+#, no-wrap
+msgid "Managing System-Specific Configuration"
+msgstr "Управление конфигурацией, специфичной для системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:325
+msgid ""
+"The principal location for system configuration information is [.filename]#/"
+"etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Основное расположение информации о конфигурации системы — это [.filename]#/"
+"etc/rc.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:328
+msgid ""
+"This file contains a wide range of configuration information and it is read "
+"at system startup to configure the system. It provides the configuration "
+"information for the [.filename]#rc*# files."
+msgstr ""
+"Этот файл содержит обширную информацию о конфигурации и читается при запуске "
+"системы для её настройки. Он предоставляет конфигурационную информацию для "
+"файлов [.filename]#rc*#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:330
+msgid ""
+"The entries in [.filename]#/etc/rc.conf# override the default settings in "
+"[.filename]#/etc/defaults/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Записи в [.filename]#/etc/rc.conf# переопределяют настройки по умолчанию из ["
+".filename]#/etc/defaults/rc.conf#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:335
+msgid ""
+"The file [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# containing the default settings "
+"should not be edited. Instead, all system-specific changes should be made "
+"to [.filename]#/etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Файл [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, содержащий настройки по умолчанию, "
+"не следует редактировать. Вместо этого все специфичные для системы изменения "
+"должны вноситься в [.filename]#/etc/rc.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:338
+msgid ""
+"A number of strategies may be applied in clustered applications to separate "
+"site-wide configuration from system-specific configuration in order to "
+"reduce administration overhead."
+msgstr ""
+"В кластеризованных приложениях может быть применен ряд стратегий для "
+"разделения общесайтовой конфигурации и системно-специфичной конфигурации с "
+"целью снижения административной нагрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:340
+msgid ""
+"The recommended approach is to place system-specific configuration into "
+"[.filename]#/etc/rc.conf.local#."
+msgstr ""
+"Рекомендуемый подход заключается в размещении специфичной для системы "
+"конфигурации в [.filename]#/etc/rc.conf.local#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:342
+msgid ""
+"For example, these entries in [.filename]#/etc/rc.conf# apply to all systems:"
+msgstr ""
+"Например, эти записи в [.filename]#/etc/rc.conf# применяются ко всем "
+"системам:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"keyrate=\"fast\"\n"
+"defaultrouter=\"10.1.1.254\"\n"
+msgstr ""
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"keyrate=\"fast\"\n"
+"defaultrouter=\"10.1.1.254\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:351
+msgid ""
+"Whereas these entries in [.filename]#/etc/rc.conf.local# apply to this "
+"system only:"
+msgstr ""
+"В то время как эти записи в [.filename]#/etc/rc.conf.local# применяются "
+"только к этой системе:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"node1.example.org\"\n"
+"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1/8\"\n"
+msgstr ""
+"hostname=\"node1.example.org\"\n"
+"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1/8\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:359
+msgid ""
+"Distribute [.filename]#/etc/rc.conf# to every system using an application "
+"such as rsync or puppet, while [.filename]#/etc/rc.conf.local# remains "
+"unique."
+msgstr ""
+"Распределите [.filename]#/etc/rc.conf# на каждую систему с помощью таких "
+"приложений, как rsync или puppet, в то время как [.filename]#/etc/rc.conf."
+"local# остается уникальным."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:361
+msgid ""
+"Upgrading the system will not overwrite [.filename]#/etc/rc.conf#, so system "
+"configuration information will not be lost."
+msgstr ""
+"Обновление системы не перезапишет [.filename]#/etc/rc.conf#, поэтому "
+"системные настройки не будут потеряны."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:367
+msgid ""
+"Both [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/rc.conf.local# are "
+"parsed by man:sh[1]. This allows system operators to create complex "
+"configuration scenarios. Refer to man:rc.conf[5] for further information on "
+"this topic."
+msgstr ""
+"Оба файла [.filename]#/etc/rc.conf# и [.filename]#/etc/rc.conf.local# "
+"обрабатываются man:sh[1]. Это позволяет системным операторам создавать "
+"сложные сценарии конфигурации. Дополнительную информацию по этой теме можно "
+"найти в man:rc.conf[5]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "Managing Services in FreeBSD"
+msgstr "Управление службами в FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:373
+msgid ""
+"FreeBSD uses the man:rc[8] system of startup scripts during system "
+"initialization and for managing services."
+msgstr ""
+"FreeBSD использует систему стартовых сценариев man:rc[8] для инициализации "
+"системы и управления службами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:375
+msgid ""
+"The scripts listed in [.filename]#/etc/rc.d# provide basic services which "
+"can be controlled with the `start`, `stop`, and `restart` options to "
+"man:service[8]."
+msgstr ""
+"Скрипты, перечисленные в [.filename]#/etc/rc.d#, предоставляют базовые "
+"сервисы, которыми можно управлять с помощью опций `start`, `stop` и `restart`"
+" команды man:service[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:377
+msgid "A basic script may look similar to the following:"
+msgstr "Базовый скрипт может выглядеть следующим образом:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# PROVIDE: utility\n"
+"# REQUIRE: DAEMON\n"
+"# KEYWORD: shutdown\n"
+msgstr ""
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# PROVIDE: utility\n"
+"# REQUIRE: DAEMON\n"
+"# KEYWORD: shutdown\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:387
+#, no-wrap
+msgid ". /etc/rc.subr\n"
+msgstr ". /etc/rc.subr\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"name=utility\n"
+"rcvar=utility_enable\n"
+msgstr ""
+"name=utility\n"
+"rcvar=utility_enable\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:392
+#, no-wrap
+msgid "command=\"/usr/local/sbin/utility\"\n"
+msgstr "command=\"/usr/local/sbin/utility\"\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:394
+#, no-wrap
+msgid "load_rc_config $name\n"
+msgstr "load_rc_config $name\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:401
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# DO NOT CHANGE THESE DEFAULT VALUES HERE\n"
+"# SET THEM IN THE /etc/rc.conf FILE\n"
+"#\n"
+"utility_enable=${utility_enable-\"NO\"}\n"
+"pidfile=${utility_pidfile-\"/var/run/utility.pid\"}\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# DO NOT CHANGE THESE DEFAULT VALUES HERE\n"
+"# SET THEM IN THE /etc/rc.conf FILE\n"
+"#\n"
+"utility_enable=${utility_enable-\"NO\"}\n"
+"pidfile=${utility_pidfile-\"/var/run/utility.pid\"}\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:403
+#, no-wrap
+msgid "run_rc_command \"$1\"\n"
+msgstr "run_rc_command \"$1\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:406
+msgid ""
+"Refer to extref:{rc-scripting}[this article] for instructions on how to "
+"create custom man:rc[8] scripts."
+msgstr ""
+"Обратитесь к extref:{rc-scripting}[этой статье] для получения инструкций по "
+"созданию пользовательских сценариев man:rc[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:408
+#, no-wrap
+msgid "Starting Services"
+msgstr "Запуск служб"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:411
+msgid ""
+"Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection "
+"and require the installed services to be started upon system initialization."
+msgstr ""
+"Многие пользователи устанавливают стороннее программное обеспечение на "
+"FreeBSD из Коллекции портов и требуют, чтобы установленные службы "
+"запускались при инициализации системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:414
+msgid ""
+"Services, such as package:security/openssh-portable[] or package:www/nginx[] "
+"are just two of the many software packages which may be started during "
+"system initialization. This section explains the procedures available for "
+"starting services."
+msgstr ""
+"Службы, такие как package:security/openssh-portable[] или package:www/nginx[]"
+", являются лишь двумя из множества программных пакетов, которые могут "
+"запускаться при инициализации системы. В этом разделе описаны доступные "
+"процедуры для запуска служб."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:416
+msgid ""
+"Since the man:rc[8] system is primarily intended to start and stop services "
+"at system startup and shutdown time, the `start`, `stop` and `restart` "
+"options will only perform their action if the appropriate [.filename]#/etc/"
+"rc.conf# variable is set."
+msgstr ""
+"Поскольку система man:rc[8] в первую очередь предназначена для запуска и "
+"остановки служб во время загрузки и выключения системы, опции `start`, `stop`"
+" и `restart` выполнят соответствующие действия только в том случае, если "
+"установлена соответствующая переменная в [.filename]#/etc/rc.conf#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:418
+msgid ""
+"So the first step to start a service, like for example package:www/nginx[] "
+"is to add it to [.filename]#/etc/rc.conf# by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Итак, первый шаг для запуска службы, например package:www/nginx[], — это "
+"добавить её в [.filename]#/etc/rc.conf#, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc nginx_enable=\"YES\"\n"
+msgstr "# sysrc nginx_enable=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:425
+msgid "Then nginx can be started executing the following command:"
+msgstr "Затем nginx можно запустить, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:429
+#, no-wrap
+msgid "# service nginx start\n"
+msgstr "# service nginx start\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:435
+msgid ""
+"To `start`, `stop` or `restart` a service regardless of the settings in "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#, these commands should be prefixed with \"one\". "
+"For instance, to start package:www/nginx[] regardless of the current "
+"[.filename]#/etc/rc.conf# setting, execute the following command:"
+msgstr ""
+"Для запуска (`start`), остановки (`stop`) или перезапуска (`restart`) службы "
+"независимо от настроек в [.filename]#/etc/rc.conf#, перед этими командами "
+"следует добавить \"one\". Например, чтобы запустить package:www/nginx[] "
+"независимо от текущих настроек в [.filename]#/etc/rc.conf#, выполните "
+"следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:439
+#, no-wrap
+msgid "# service nginx onestart\n"
+msgstr "# service nginx onestart\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:443
+msgid ""
+"It is also possible to put a service automatically into a jail, see the "
+"corresponding crossref:jails[service-jails,Service Jails] explanation."
+msgstr ""
+"Также возможно автоматическое размещение службы в jail, см. соответствующее "
+"пояснение в разделе crossref:jails[service-jails,Сервисные клетки]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:445
+#, no-wrap
+msgid "Status of a Service"
+msgstr "Состояние службы"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:448
+msgid "To determine if a service is running, use the `status` subcommand."
+msgstr "Чтобы определить, запущена ли служба, используйте подкоманду `status`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:450
+msgid "For example, to verify that package:www/nginx[] is running:"
+msgstr "Например, чтобы проверить, что package:www/nginx[] работает:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:454
+#, no-wrap
+msgid "# service nginx status\n"
+msgstr "# service nginx status\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:461
+#, no-wrap
+msgid "nginx is running as pid 27871.\n"
+msgstr "nginx is running as pid 27871.\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:464
+#, no-wrap
+msgid "Reload a Service"
+msgstr "Перезагрузить службу"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:468
+msgid ""
+"In some cases, it is also possible to `reload` a service. This attempts to "
+"send a signal to an individual service, forcing the service to reload its "
+"configuration files."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях также можно `перезагрузить` службу. Это попытка "
+"отправить сигнал отдельной службе, заставляя её перезагрузить свои "
+"конфигурационные файлы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:470
+msgid "In most cases, this means sending the service a `SIGHUP` signal."
+msgstr "В большинстве случаев это означает отправку службе сигнала `SIGHUP`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:472
+#, no-wrap
+msgid "*Not all services support this feature.*\n"
+msgstr "*Не все службы поддерживают эту возможность.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:475
+msgid ""
+"The man:rc[8] system is used for network services and it also contributes to "
+"most of the system initialization. For instance, when the [.filename]#/etc/"
+"rc.d/bgfsck# script is executed, it prints out the following message:"
+msgstr ""
+"Система man:rc[8] используется для сетевых сервисов, а также играет важную "
+"роль в большинстве процессов инициализации системы. Например, при выполнении "
+"скрипта [.filename]#/etc/rc.d/bgfsck# выводится следующее сообщение:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:479
+#, no-wrap
+msgid "Starting background file system checks in 60 seconds.\n"
+msgstr "Starting background file system checks in 60 seconds.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:482
+msgid ""
+"This script is used for background file system checks, which occur only "
+"during system initialization."
+msgstr ""
+"Этот скрипт используется для фоновой проверки файловых систем, которая "
+"выполняется только во время инициализации системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:485
+msgid ""
+"Many system services depend on other services to function properly. For "
+"example, man:yp[8] and other RPC-based services may fail to start until "
+"after the man:rpcbind[8] service has started."
+msgstr ""
+"Многие системные службы зависят от других служб для корректной работы. "
+"Например, man:yp[8] и другие службы на основе RPC могут не запуститься, пока "
+"не будет запущена служба man:rpcbind[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:487
+msgid "Additional information can be found in man:rc[8] and man:rc.subr[8]."
+msgstr "Дополнительную информацию можно найти в man:rc[8] и man:rc.subr[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:488
+#, no-wrap
+msgid "Using Services to Start Services"
+msgstr "Использование служб для запуска сервисов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:492
+msgid ""
+"Other services can be started using man:inetd[8]. Working with man:inetd[8] "
+"and its configuration is described in depth in crossref:network-"
+"servers[network-inetd,“The inetd Super-Server”]."
+msgstr ""
+"Другие службы могут быть запущены с помощью man:inetd[8]. Работа с "
+"man:inetd[8] и его настройка подробно описаны в crossref:network-servers"
+"[network-inetd,«Суперсервер inetd»]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:496
+msgid ""
+"In some cases, it may make more sense to use man:cron[8] to start system "
+"services. This approach has a number of advantages as man:cron[8] runs "
+"these processes as the owner of the man:crontab[5]. This allows regular "
+"users to start and maintain their own applications."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях может быть целесообразнее использовать man:cron[8] для "
+"запуска системных служб. Такой подход имеет ряд преимуществ, поскольку "
+"man:cron[8] запускает эти процессы от имени владельца man:crontab[5]. Это "
+"позволяет обычным пользователям запускать и поддерживать свои собственные "
+"приложения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:499
+msgid ""
+"The `@reboot` feature of man:cron[8], may be used in place of the time "
+"specification. This causes the job to run when man:cron[8] is started, "
+"normally during system initialization."
+msgstr ""
+"Функция `@reboot` в man:cron[8] может быть использована вместо указания "
+"времени. Это приводит к запуску задачи при старте man:cron[8], обычно во "
+"время инициализации системы."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:501
+#, no-wrap
+msgid "Cron and Periodic"
+msgstr "Cron и Periodic"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:505
+msgid ""
+"Scheduling tasks to run at a certain day or time is a very common task on "
+"FreeBSD. The tool in charge of performing this task is man:cron[8]."
+msgstr ""
+"Планирование задач на определенный день или время — очень распространенная "
+"задача в FreeBSD. Инструмент, отвечающий за выполнение этой задачи, — это "
+"man:cron[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:507
+msgid ""
+"In addition to tasks that can be scheduled by the user via man:cron[8], "
+"FreeBSD performs routine background tasks managed by man:periodic[8]."
+msgstr ""
+"В дополнение к задачам, которые пользователь может запланировать с помощью "
+"man:cron[8], FreeBSD выполняет фоновые задачи, управляемые man:periodic[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:509
+#, no-wrap
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:512
+msgid ""
+"The man:cron[8] utility runs in the background and regularly checks "
+"[.filename]#/etc/crontab# for tasks to execute and searches [.filename]#/var/"
+"cron/tabs# for custom crontab files."
+msgstr ""
+"Утилита man:cron[8] работает в фоновом режиме и периодически проверяет файл ["
+".filename]#/etc/crontab# на наличие задач для выполнения, а также ищет "
+"пользовательские файлы crontab в каталоге [.filename]#/var/cron/tabs#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:514
+msgid ""
+"These files are used to schedule tasks which cron runs at the specified "
+"times."
+msgstr ""
+"Эти файлы используются для планирования задач, которые cron запускает в "
+"указанное время."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:516
+msgid ""
+"Each entry in a crontab defines a task to run and is known as a _cron job_."
+msgstr ""
+"Каждая запись в crontab определяет задачу для выполнения и называется _cron "
+"job_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:522
+msgid ""
+"Two different types of configuration files are used: the system crontab, "
+"which should not be modified, and user crontabs, which can be created and "
+"edited as needed. The format used by these files is documented in "
+"man:crontab[5]. The format of the system crontab, [.filename]#/etc/crontab# "
+"includes a `who` column which does not exist in user crontabs. In the "
+"system crontab, cron runs the command as the user specified in this column. "
+"In a user crontab, all commands run as the user who created the crontab."
+msgstr ""
+"Используются два типа конфигурационных файлов: системный crontab, который не "
+"следует изменять, и пользовательские crontabs, которые можно создавать и "
+"редактировать по необходимости. Формат этих файлов описан в man:crontab[5]. "
+"Формат системного crontab, [.filename]#/etc/crontab#, включает столбец `who`"
+", который отсутствует в пользовательских crontabs. В системном crontab "
+"команды выполняются от имени пользователя, указанного в этом столбце. В "
+"пользовательском crontab все команды выполняются от имени пользователя, "
+"создавшего crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:525
+msgid ""
+"User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The "
+"`root` user can also have a user [.filename]#crontab# which can be used to "
+"schedule tasks that do not exist in the system [.filename]#crontab#."
+msgstr ""
+"Пользовательские crontab-файлы позволяют отдельным пользователям планировать "
+"свои собственные задачи. У пользователя `root` также может быть "
+"пользовательский [.filename]#crontab#, который можно использовать для "
+"планирования задач, отсутствующих в системном [.filename]#crontab#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:527
+msgid ""
+"Here is a sample entry from the system crontab, [.filename]#/etc/crontab#:"
+msgstr "Вот пример записи из системного crontab, [.filename]#/etc/crontab#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:553
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n"
+"#\n"
+"# <.>\n"
+"#\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin <.>\n"
+"#\n"
+"#minute hour mday month wday who command <.>\n"
+"#\n"
+"# Save some entropy so that /dev/random can re-seed on boot.\n"
+"*/11 * * * * operator /usr/libexec/save-entropy <.>\n"
+"#\n"
+"# Rotate log files every hour, if necessary.\n"
+"0 * * * * root newsyslog\n"
+"#\n"
+"# Perform daily/weekly/monthly maintenance.\n"
+"1 3 * * * root periodic daily\n"
+"15 4 * * 6 root periodic weekly\n"
+"30 5 1 * * root periodic monthly\n"
+"#\n"
+"# Adjust the time zone if the CMOS clock keeps local time, as opposed to\n"
+"# UTC time. See adjkerntz(8) for details.\n"
+"1,31 0-5 * * * root adjkerntz -a\n"
+msgstr ""
+"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n"
+"#\n"
+"# <.>\n"
+"#\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin <.>\n"
+"#\n"
+"#minute hour mday month wday who command <.>\n"
+"#\n"
+"# Save some entropy so that /dev/random can re-seed on boot.\n"
+"*/11 * * * * operator /usr/libexec/save-entropy "
+"<.>\n"
+"#\n"
+"# Rotate log files every hour, if necessary.\n"
+"0 * * * * root newsyslog\n"
+"#\n"
+"# Perform daily/weekly/monthly maintenance.\n"
+"1 3 * * * root periodic daily\n"
+"15 4 * * 6 root periodic weekly\n"
+"30 5 1 * * root periodic monthly\n"
+"#\n"
+"# Adjust the time zone if the CMOS clock keeps local time, as opposed to\n"
+"# UTC time. See adjkerntz(8) for details.\n"
+"1,31 0-5 * * * root adjkerntz -a\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:557
+msgid ""
+"Lines that begin with the `+#+` character are comments. A comment can be "
+"placed in the file as a reminder of what and why a desired action is "
+"performed. Comments cannot be on the same line as a command or else they "
+"will be interpreted as part of the command; they must be on a new line. "
+"Blank lines are ignored."
+msgstr ""
+"Строки, начинающиеся с символа `+#+`, являются комментариями. Комментарий "
+"можно добавить в файл как напоминание о том, что и зачем выполняется. "
+"Комментарии не могут находиться на одной строке с командой, иначе они будут "
+"восприняты как часть команды; они должны быть на отдельной строке. Пустые "
+"строки игнорируются."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:559
+msgid ""
+"The equals (`=`) character is used to define any environment settings. In "
+"this example, it is used to define the `SHELL` and `PATH`. If the `SHELL` is "
+"omitted, cron will use the default Bourne shell. If the `PATH` is omitted, "
+"the full path must be given to the command or script to run."
+msgstr ""
+"Символ равенства (`=`) используется для определения параметров окружения. В "
+"данном примере он применяется для задания переменных `SHELL` и `PATH`. Если "
+"`SHELL` не указана, cron будет использовать оболочку Bourne по умолчанию. "
+"Если `PATH` не указан, необходимо указывать полный путь к команде или "
+"скрипту, который требуется выполнить."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:561
+msgid ""
+"This line defines the seven fields used in a system crontab: `minute`, "
+"`hour`, `mday`, `month`, `wday`, `who`, and `command`. The `minute` field is "
+"the time in minutes when the specified command will be run, the `hour` is "
+"the hour when the specified command will be run, the `mday` is the day of "
+"the month, `month` is the month, and `wday` is the day of the week. These "
+"fields must be numeric values, representing the twenty-four hour clock, or a "
+"`*`, representing all values for that field. The `who` field only exists in "
+"the system crontab and specifies which user the command should be run as. "
+"The last field is the command to be executed."
+msgstr ""
+"Эта строка определяет семь полей, используемых в системном crontab: `minute`"
+", `hour`, `mday`, `month`, `wday`, `who` и `command`. Поле `minute` "
+"указывает время в минутах, когда должна выполняться указанная команда, `hour`"
+" — час, `mday` — день месяца, `month` — месяц, а `wday` — день недели. Эти "
+"поля должны содержать числовые значения в 24-часовом формате или символ `*`, "
+"обозначающий все возможные значения для данного поля. Поле `who` существует "
+"только в системном crontab и указывает, от имени какого пользователя должна "
+"выполняться команда. Последнее поле — это команда, которую нужно выполнить."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:563
+msgid ""
+"This entry defines the values for this cron job. The `\\*/11`, followed by "
+"several more `*` characters, specifies that `/usr/libexec/save-entropy` is "
+"invoked by `operator` every eleven minutes of every hour, of every day and "
+"day of the week, of every month. Commands can include any number of "
+"switches. However, commands which extend to multiple lines need to be broken "
+"with the backslash \"\\\" continuation character."
+msgstr ""
+"Эта запись определяет значения для этого задания cron. Комбинация `\\*/11`, "
+"за которой следует несколько символов `*`, указывает, что `/usr/libexec/save-"
+"entropy` запускается от имени пользователя `operator` каждые одиннадцать "
+"минут каждого часа, каждого дня и дня недели, каждого месяца. Команды могут "
+"включать любое количество параметров. Однако команды, занимающие несколько "
+"строк, должны быть разделены символом продолжения обратной косой черты \"\\\""
+"."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:565
+#, no-wrap
+msgid "Creating a User Crontab"
+msgstr "Создание пользовательского Crontab"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:568
+msgid "To create a user crontab, invoke `crontab` in editor mode:"
+msgstr ""
+"Чтобы создать пользовательский crontab, вызовите `crontab` в режиме "
+"редактора:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:572
+#, no-wrap
+msgid "% crontab -e\n"
+msgstr "% crontab -e\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:577
+msgid ""
+"This will open the user's crontab using the default text editor. The first "
+"time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user "
+"creates a crontab, this command will open that file for editing."
+msgstr ""
+"Это откроет crontab пользователя в текстовом редакторе по умолчанию. При "
+"первом запуске этой команды откроется пустой файл. После создания crontab "
+"эта команда будет открывать его для редактирования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:579
+msgid ""
+"It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to "
+"set the environment variables and to remember the meanings of the fields in "
+"the crontab:"
+msgstr ""
+"Полезно добавить следующие строки в начало файла crontab, чтобы установить "
+"переменные окружения и запомнить назначение полей в crontab:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:586
+#, no-wrap
+msgid ""
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin\n"
+"# Order of crontab fields\n"
+"# minute hour mday month wday command\n"
+msgstr ""
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/local/sbin:/usr/local/bin\n"
+"# Order of crontab fields\n"
+"# minute hour mday month wday command\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:591
+msgid ""
+"Then add a line for each command or script to run, specifying the time to "
+"run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script "
+"every day at two in the afternoon. Since the path to the script is not "
+"specified in `PATH`, the full path to the script is given:"
+msgstr ""
+"Затем добавьте строку для каждой команды или скрипта, указав время их "
+"выполнения. В этом примере указанный пользовательский скрипт Bourne shell "
+"будет запускаться каждый день в два часа дня. Поскольку путь к скрипту не "
+"указан в `PATH`, указывается полный путь к скрипту:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:595
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:625
+#, no-wrap
+msgid "0 14 * * * /home/user/bin/mycustomscript.sh\n"
+msgstr "0 14 * * * /home/user/bin/mycustomscript.sh\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:601
+msgid ""
+"Before using a custom script, make sure it is executable and test it with "
+"the limited set of environment variables set by cron. To replicate the "
+"environment that would be used to run the above cron entry, use:"
+msgstr ""
+"Перед использованием пользовательского скрипта убедитесь, что он "
+"исполняемый, и протестируйте его с ограниченным набором переменных "
+"окружения, установленных cron. Чтобы воспроизвести окружение, которое будет "
+"использоваться для выполнения вышеуказанной записи cron, используйте:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:605
+#, no-wrap
+msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n"
+msgstr ""
+"env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/user "
+"LOGNAME=user /home/user/bin/mycustomscript.sh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:609
+msgid ""
+"The environment set by cron is discussed in man:crontab[5]. Checking that "
+"scripts operate correctly in a cron environment is especially important if "
+"they include any commands that delete files using wildcards."
+msgstr ""
+"Окружение, устанавливаемое cron, описано в man:crontab[5]. Особенно важно "
+"проверять корректность работы скриптов в окружении cron, если они содержат "
+"команды удаления файлов с использованием шаблонов."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:614
+msgid ""
+"When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be "
+"installed, and cron will read the crontab and run its cron jobs at their "
+"specified times. To list the cron jobs in a crontab, use this command:"
+msgstr ""
+"После завершения редактирования файла crontab сохраните его. Он будет "
+"автоматически установлен, и cron прочитает crontab и запустит задания по "
+"расписанию. Для просмотра списка заданий в crontab используйте следующую "
+"команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:618
+#, no-wrap
+msgid "% crontab -l\n"
+msgstr "% crontab -l\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:628
+msgid "To remove all of the cron jobs in a user crontab:"
+msgstr "Удалить все задания cron из пользовательского crontab:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:632
+#, no-wrap
+msgid "% crontab -r\n"
+msgstr "% crontab -r\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:639
+#, no-wrap
+msgid "remove crontab for user? y\n"
+msgstr "remove crontab for user? y\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:642
+#, no-wrap
+msgid "Periodic"
+msgstr "Периодические задачи (Periodic)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:648
+msgid ""
+"FreeBSD provides a set of system management scripts to check status of "
+"various subsystems, perform security-related checks, rotate log files, etc. "
+"These scripts are run on a periodic basis: daily. weekly, or monthly. The "
+"management of these tasks is performed by man:periodic[8] and its "
+"configuration resides in man:periodic.conf[5]. The periodic tasks are "
+"initiated by entries in the system crontab, shown above."
+msgstr ""
+"FreeBSD предоставляет набор скриптов для управления системой, которые "
+"проверяют состояние различных подсистем, выполняют проверки, связанные с "
+"безопасностью, осуществляют ротацию файлов журналов и т.д. Эти скрипты "
+"запускаются периодически: ежедневно, еженедельно или ежемесячно. Управление "
+"этими задачами осуществляется с помощью man:periodic[8], а его конфигурация "
+"находится в man:periodic.conf[5]. Периодические задачи инициируются записями "
+"в системном crontab, как показано выше."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:650
+msgid ""
+"Scripts executed by man:periodic[8] are located in [.filename]#/etc/periodic/"
+"# for base utilities and in [.filename]#/usr/local/etc/periodic/# for third-"
+"party software."
+msgstr ""
+"Скрипты, выполняемые man:periodic[8], расположены в [.filename]#/etc/"
+"periodic/# для базовых утилит и в [.filename]#/usr/local/etc/periodic/# для "
+"стороннего программного обеспечения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:652
+msgid ""
+"They are organized in 4 subdirectories, daily, weekly, monthly and security."
+msgstr "Они организованы в 4 подкаталога: daily, weekly, monthly и security."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:654
+#, no-wrap
+msgid "Enable or Disable Periodic Tasks"
+msgstr "Включение или отключение периодических задач"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:657
+msgid "FreeBSD has some scripts enabled by default to run periodically."
+msgstr ""
+"FreeBSD имеет некоторые скрипты, включённые по умолчанию для периодического "
+"выполнения."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:659
+msgid ""
+"To enable or disable a task, the first step is to edit [.filename]#/etc/"
+"periodic.conf# executing the following command:"
+msgstr ""
+"Чтобы включить или отключить задачу, первым шагом необходимо отредактировать "
+"файл [.filename]#/etc/periodic.conf#, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:663
+#, no-wrap
+msgid "# ee /etc/periodic.conf\n"
+msgstr "# ee /etc/periodic.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:666
+msgid ""
+"And then to enable, for example, `daily_status_zfs_enable` put the following "
+"content in the file:"
+msgstr ""
+"И затем, чтобы включить, например, `daily_status_zfs_enable`, поместите "
+"следующее содержимое в файл:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:670
+#, no-wrap
+msgid "daily_status_zfs_enable=\"YES\"\n"
+msgstr "daily_status_zfs_enable=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:673
+msgid ""
+"To disable a task that is active by default, all that needs to be done is to "
+"change `YES` to `NO`."
+msgstr ""
+"Чтобы отключить задание, которое активно по умолчанию, достаточно изменить "
+"`YES` на `NO`."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:675
+#, no-wrap
+msgid "Configuring the Output of Periodic Tasks"
+msgstr "Настройка вывода периодических задач"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:678
+msgid ""
+"In [.filename]#/etc/periodic.conf# the variables `daily_output`, "
+"`weekly_output` and `monthly_output` specifies where to send the results of "
+"the script execution."
+msgstr ""
+"В файле [.filename]#/etc/periodic.conf# переменные `daily_output`, "
+"`weekly_output` и `monthly_output` определяют, куда отправлять результаты "
+"выполнения скриптов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:680
+msgid ""
+"By default the output of the periodic scripts are emailed to root, and "
+"therefore it is best to read root's mail or alias root to a mailbox that is "
+"monitored."
+msgstr ""
+"По умолчанию результаты работы периодических скриптов отправляются по "
+"электронной почте пользователю root, поэтому рекомендуется либо читать почту "
+"root, либо настроить пересылку писем root на почтовый ящик, который "
+"регулярно проверяется."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:682
+msgid ""
+"To send the results to another email or to other emails, add the email "
+"addresses separated by spaces to [.filename]#/etc/periodic.conf#:"
+msgstr ""
+"Чтобы отправить результаты на другой адрес электронной почты или на "
+"несколько адресов, добавьте email-адреса через пробел в файл [.filename]#/"
+"etc/periodic.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:688
+#, no-wrap
+msgid ""
+"daily_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n"
+"weekly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n"
+"monthly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n"
+msgstr ""
+"daily_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n"
+"weekly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n"
+"monthly_output=\"email1@example.com email2@example.com\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:691
+msgid ""
+"To log periodic output instead of receiving it as email, add the following "
+"lines to [.filename]#/etc/periodic.conf#. man:newsyslog[8] will rotate these "
+"files at the appropriate times:"
+msgstr ""
+"Для записи периодического вывода в журнал вместо получения его по "
+"электронной почте добавьте следующие строки в [.filename]#/etc/periodic.conf#"
+". Утилита man:newsyslog[8] будет выполнять ротацию этих файлов в "
+"соответствующее время:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:697
+#, no-wrap
+msgid ""
+"daily_output=/var/log/daily.log\n"
+"weekly_output=/var/log/weekly.log\n"
+"monthly_output=/var/log/monthly.log\n"
+msgstr ""
+"daily_output=/var/log/daily.log\n"
+"weekly_output=/var/log/weekly.log\n"
+"monthly_output=/var/log/monthly.log\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:700
+#, no-wrap
+msgid "Configuring System Logging"
+msgstr "Настройка системного журналирования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:706
+msgid ""
+"Generating and reading system logs is an important aspect of system "
+"administration. The information in system logs can be used to detect "
+"hardware and software issues as well as application and system configuration "
+"errors. This information also plays an important role in security auditing "
+"and incident response. Most system daemons and applications will generate "
+"log entries."
+msgstr ""
+"Генерация и чтение системных журналов — важный аспект администрирования "
+"системы. Информация в системных журналах может использоваться для выявления "
+"проблем с оборудованием и программным обеспечением, а также ошибок в "
+"конфигурации приложений и системы. Эти данные также играют важную роль в "
+"аудите безопасности и реагировании на инциденты. Большинство системных "
+"демонов и приложений создают записи в журналах."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:709
+msgid ""
+"FreeBSD provides a system logger, man:syslogd[8], to manage logging. By "
+"default, syslogd is enabled and started when the system boots."
+msgstr ""
+"FreeBSD предоставляет системный модуль журналирования man:syslogd[8] для "
+"управления журналированием. По умолчанию syslogd включен и запускается при "
+"загрузке системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:711
+msgid ""
+"This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both "
+"local and remote logging and how to perform log rotation and log management."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, как настроить системный модуль журналирования "
+"FreeBSD для локального и удалённого ведения журналов, а также как выполнять "
+"ротацию и управление журналами."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:712
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Local Logging"
+msgstr "Настройка локального журналирования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:719
+msgid ""
+"The configuration file, [.filename]#/etc/syslog.conf#, controls what syslogd "
+"does with log entries as they are received. There are several parameters to "
+"control the handling of incoming events. The _facility_ describes which "
+"subsystem generated the message, such as the kernel or a daemon, and the "
+"_level_ describes the severity of the event that occurred. This makes it "
+"possible to configure if and where a log message is logged, depending on the "
+"facility and level. It is also possible to take action depending on the "
+"application that sent the message, and in the case of remote logging, the "
+"hostname of the machine generating the logging event."
+msgstr ""
+"Файл конфигурации [.filename]#/etc/syslog.conf# определяет, как syslogd "
+"обрабатывает поступающие записи журналов. Существует несколько параметров "
+"для управления обработкой входящих событий. _Facility_ (источник) указывает, "
+"какая подсистема сгенерировала сообщение, например, ядро или демон, а "
+"_level_ (уровень) описывает степень серьезности произошедшего события. Это "
+"позволяет настроить, будет ли сообщение зарегистрировано и куда, в "
+"зависимости от категории и уровня. Также можно выполнять действия в "
+"зависимости от приложения, отправившего сообщение, а в случае удалённого "
+"журналирования — от имени хоста машины, генерирующей событие."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:726
+msgid ""
+"This configuration file contains one line per action, where the syntax for "
+"each line is a selector field followed by an action field. The syntax of "
+"the selector field is _facility.level_ which will match log messages from "
+"_facility_ at level _level_ or higher. It is also possible to add an "
+"optional comparison flag before the level to specify more precisely what is "
+"logged. Multiple selector fields can be used for the same action, and are "
+"separated with a semicolon (`;`). Using `*` will match everything. The "
+"action field denotes where to send the log message, such as to a file or "
+"remote log host."
+msgstr ""
+"Этот файл конфигурации содержит по одной строке для каждого действия, где "
+"синтаксис каждой строки представляет собой поле селектора, за которым "
+"следует поле действия. Синтаксис поля селектора — _facility.level_, что "
+"соответствует журнальным сообщениям от _facility_ уровня _level_ и выше. "
+"Также можно добавить необязательный флаг сравнения перед уровнем, чтобы "
+"точнее указать, что регистрируется. Для одного действия можно использовать "
+"несколько полей селектора, разделённых точкой с запятой (`;`). Использование "
+"`*` соответствует всем сообщениям. Поле действия указывает, куда отправлять "
+"журнальное сообщение, например, в файл или на удалённый хост для "
+"журналирования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:728
+msgid ""
+"As an example, here is the default [.filename]#/etc/syslog.conf# from "
+"FreeBSD:"
+msgstr ""
+"В качестве примера приведен стандартный файл [.filename]#/etc/syslog.conf# "
+"из FreeBSD:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Spaces ARE valid field separators in this file. However,\n"
+"# other *nix-like systems still insist on using tabs as field\n"
+"# separators. If you are sharing this file between systems, you\n"
+"# may want to use only tabs as field separators here.\n"
+"# Consult the syslog.conf(5) manpage.\n"
+"*.err;kern.warning;auth.notice;mail.crit /dev/console <.>\n"
+"*.notice;authpriv.none;kern.debug;lpr.info;mail.crit;news.err /var/log/messages\n"
+"security.* /var/log/security\n"
+"auth.info;authpriv.info /var/log/auth.log\n"
+"mail.info /var/log/maillog <.>\n"
+"cron.* /var/log/cron\n"
+"!-devd\n"
+"*.=debug /var/log/debug.log <.>\n"
+"*.emerg *\n"
+"daemon.info /var/log/daemon.log\n"
+"# uncomment this to log all writes to /dev/console to /var/log/console.log\n"
+"# touch /var/log/console.log and chmod it to mode 600 before it will work\n"
+"#console.info /var/log/console.log\n"
+"# uncomment this to enable logging of all log messages to /var/log/all.log\n"
+"# touch /var/log/all.log and chmod it to mode 600 before it will work\n"
+"#*.* /var/log/all.log\n"
+"# uncomment this to enable logging to a remote loghost named loghost\n"
+"#*.* @loghost\n"
+"# uncomment these if you're running inn\n"
+"# news.crit /var/log/news/news.crit\n"
+"# news.err /var/log/news/news.err\n"
+"# news.notice /var/log/news/news.notice\n"
+"# Uncomment this if you wish to see messages produced by devd\n"
+"# !devd\n"
+"# *.>=notice /var/log/devd.log <.>\n"
+"!*\n"
+"include /etc/syslog.d\n"
+"include /usr/local/etc/syslog.d\n"
+msgstr ""
+"# Spaces ARE valid field separators in this file. However,\n"
+"# other *nix-like systems still insist on using tabs as field\n"
+"# separators. If you are sharing this file between systems, you\n"
+"# may want to use only tabs as field separators here.\n"
+"# Consult the syslog.conf(5) manpage.\n"
+"*.err;kern.warning;auth.notice;mail.crit /dev/console <.>\n"
+"*.notice;authpriv.none;kern.debug;lpr.info;mail.crit;news.err /var/log/"
+"messages\n"
+"security.* /var/log/security\n"
+"auth.info;authpriv.info /var/log/auth.log\n"
+"mail.info /var/log/maillog <.>\n"
+"cron.* /var/log/cron\n"
+"!-devd\n"
+"*.=debug /var/log/debug.log <.>\n"
+"*.emerg *\n"
+"daemon.info /var/log/daemon.log\n"
+"# uncomment this to log all writes to /dev/console to /var/log/console.log\n"
+"# touch /var/log/console.log and chmod it to mode 600 before it will work\n"
+"#console.info /var/log/console.log\n"
+"# uncomment this to enable logging of all log messages to /var/log/all.log\n"
+"# touch /var/log/all.log and chmod it to mode 600 before it will work\n"
+"#*.* /var/log/all.log\n"
+"# uncomment this to enable logging to a remote loghost named loghost\n"
+"#*.* @loghost\n"
+"# uncomment these if you're running inn\n"
+"# news.crit /var/log/news/news.crit\n"
+"# news.err /var/log/news/news.err\n"
+"# news.notice /var/log/news/news.notice\n"
+"# Uncomment this if you wish to see messages produced by devd\n"
+"# !devd\n"
+"# *.>=notice /var/log/devd.log <.>\n"
+"!*\n"
+"include /etc/syslog.d\n"
+"include /usr/local/etc/syslog.d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:767
+msgid ""
+"Matches all messages with a level of `err` or higher, as well as "
+"`kern.warning`, `auth.notice` and `mail.crit`, and sends these log messages "
+"to the console ([.filename]#/dev/console#)."
+msgstr ""
+"Соответствует всем сообщениям с уровнем `err` или выше, а также `kern."
+"warning`, `auth.notice` и `mail.crit`, и отправляет эти сообщения журнала на "
+"консоль ([.filename]#/dev/console#)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:768
+msgid ""
+"Matches all messages from the `mail` facility at level `info` or above and "
+"logs the messages to [.filename]#/var/log/maillog#."
+msgstr ""
+"Соответствует всем сообщениям из источника `mail` уровня `info` и выше и "
+"записывает их в [.filename]#/var/log/maillog#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:769
+msgid ""
+"Uses a comparison flag (`=`) to only match messages at level `debug` and "
+"logs them to [.filename]#/var/log/debug.log#."
+msgstr ""
+"Использует флаг сравнения (`=`) для совпадения только с сообщениями уровня "
+"`debug` и записывает их в [.filename]#/var/log/debug.log#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:770
+msgid ""
+"Is an example usage of a program specification. This makes the rules "
+"following it only valid for the specified program. In this case, only the "
+"messages generated by man:devd[8] are logged to [.filename]#/var/log/"
+"devd.log#."
+msgstr ""
+"Пример использования спецификации программы. Это делает следующие правила "
+"действительными только для указанной программы. В данном случае только "
+"сообщения, генерируемые man:devd[8], записываются в [.filename]#/var/log/devd"
+".log#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:772
+msgid ""
+"For more information about [.filename]#/etc/syslog.conf#, its syntax, and "
+"more advanced usage examples, see man:syslog.conf[5]."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о [.filename]#/etc/syslog.conf#, его "
+"синтаксисе и более сложных примерах использования см. man:syslog.conf[5]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:774
+#, no-wrap
+msgid "Logging Facilities"
+msgstr "Источники системы журналирования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:778
+msgid ""
+"A facility describes the part of the system generating the message. "
+"Facilities are a way of separating the different messages so that it is "
+"easier for the user to consult the logs."
+msgstr ""
+"Источник описывает часть системы, генерирующую сообщение. Источники — это "
+"способ разделения различных сообщений, чтобы пользователю было проще "
+"анализировать журналы."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:779
+#, no-wrap
+msgid "syslog facilities"
+msgstr "Источники системных журналов (syslog)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:782
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:845
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:784
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:847
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:785
+#, no-wrap
+msgid "auth"
+msgstr "auth"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:787
+#, no-wrap
+msgid "The authorization system: man:login[1], man:su[1], man:getty[8], etc."
+msgstr "Система авторизации: man:login[1], man:su[1], man:getty[8] и т.д."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:788
+#, no-wrap
+msgid "authpriv"
+msgstr "authpriv"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:790
+#, no-wrap
+msgid "The same as auth, but logged to a file readable only by root."
+msgstr ""
+"То же, что и auth, но записывается в файл, доступный только для чтения root."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:791
+#, no-wrap
+msgid "console"
+msgstr "console"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:793
+#, no-wrap
+msgid "Messages written to [.filename]#/dev/console# by the kernel console output driver."
+msgstr ""
+"Сообщения, записываемые драйвером вывода консоли ядра в [.filename]#/dev/"
+"console#."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:794
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:796
+#, no-wrap
+msgid "Messages written by the man:cron[8] daemon."
+msgstr "Сообщения, записываемые демоном man:cron[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:797
+#, no-wrap
+msgid "daemon"
+msgstr "daemon"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:799
+#, no-wrap
+msgid "System daemons, such as man:routed[8], that are not provided for explicitly by other facilities."
+msgstr ""
+"Системные демоны, такие как man:routed[8], которые не предусмотрены явно "
+"другими средствами."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:800
+#, no-wrap
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:802
+#, no-wrap
+msgid "The file transfer protocol daemons: man:ftpd[8], man:tftpd[8]."
+msgstr "Демоны протокола передачи файлов: man:ftpd[8], man:tftpd[8]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:805
+#, no-wrap
+msgid "Messages generated by the kernel. These cannot be generated by any user processes."
+msgstr ""
+"Сообщения, генерируемые ядром. Они не могут быть созданы какими-либо "
+"пользовательскими процессами."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:806
+#, no-wrap
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:808
+#, no-wrap
+msgid "The line printer spooling system: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8], etc."
+msgstr ""
+"Система буферизации принтеров: man:lpr[1], man:lpc[8], man:lpd[8] и т.д."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:809
+#, no-wrap
+msgid "mail"
+msgstr "mail"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:811
+#, no-wrap
+msgid "The mail system."
+msgstr "Почтовая система."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:812
+#, no-wrap
+msgid "mark"
+msgstr "mark"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:814
+#, no-wrap
+msgid "This facility adds a record every 20 minutes."
+msgstr "Этот механизм добавляет запись каждые 20 минут."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:815
+#, no-wrap
+msgid "news"
+msgstr "news"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:817
+#, no-wrap
+msgid "The network news system."
+msgstr "Система сетевых новостей."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:818
+#, no-wrap
+msgid "ntp"
+msgstr "ntp"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:820
+#, no-wrap
+msgid "The network time protocol system."
+msgstr "Система протокола сетевого времени."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:821
+#, no-wrap
+msgid "security"
+msgstr "security"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:823
+#, no-wrap
+msgid "Security subsystems, such as man:ipfw[4]."
+msgstr "Подсистемы безопасности, такие как man:ipfw[4]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:824
+#, no-wrap
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:826
+#, no-wrap
+msgid "Messages generated internally by syslogd(8)."
+msgstr "Сообщения, генерируемые внутренне syslogd(8)."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:829
+#, no-wrap
+msgid "Messages generated by random user processes. *This is the default facility identifier if none is specified*."
+msgstr ""
+"Сообщения, генерируемые случайными пользовательскими процессами. *Это "
+"идентификатор источника по умолчанию, если не указан другой*."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:830
+#, no-wrap
+msgid "uucp"
+msgstr "uucp"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:832
+#, no-wrap
+msgid "The Unix-to-Unix Copy system. An ancient protocol. Really weird to see messages from this facility."
+msgstr ""
+"Система Unix-to-Unix Copy. Устаревший протокол. Очень странно видеть "
+"сообщения от этого сервиса."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:833
+#, no-wrap
+msgid "local0 through local7"
+msgstr "от `local0`до `local7`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:835
+#, no-wrap
+msgid "Reserved for local use."
+msgstr "Зарезервировано для локального использования."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:838
+#, no-wrap
+msgid "Logging Levels"
+msgstr "Уровни журналирования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:841
+msgid ""
+"The level describes the severity of the message, and is a keyword from the "
+"following ordered list (higher to lower):"
+msgstr ""
+"Уровень описывает степень важности сообщения и является ключевым словом из "
+"следующего упорядоченного списка (от высшего к низшему):"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:842
+#, no-wrap
+msgid "syslog levels"
+msgstr "Уровни в syslog"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:848
+#, no-wrap
+msgid "emerg"
+msgstr "emerg"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:850
+#, no-wrap
+msgid "A panic condition. This is normally broadcast to all users."
+msgstr "Паника. Обычно это сообщение рассылается всем пользователям."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:851
+#, no-wrap
+msgid "alert"
+msgstr "alert"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:853
+#, no-wrap
+msgid "A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database."
+msgstr ""
+"Условие, которое должно быть немедленно исправлено, например, повреждение "
+"системной базы данных."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:854
+#, no-wrap
+msgid "crit"
+msgstr "crit"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:856
+#, no-wrap
+msgid "Critical conditions, e.g., hard device errors."
+msgstr "Критические условия, например, аппаратные ошибки устройств."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:857
+#, no-wrap
+msgid "err"
+msgstr "err"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:859
+#, no-wrap
+msgid "Errors."
+msgstr "Ошибки."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:860
+#, no-wrap
+msgid "warning"
+msgstr "warning"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:862
+#, no-wrap
+msgid "Warning messages."
+msgstr "Предупреждающие сообщения."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:863
+#, no-wrap
+msgid "notice"
+msgstr "notice"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:865
+#, no-wrap
+msgid "Conditions that are not error conditions, but should possibly be handled specially."
+msgstr ""
+"Условия, которые не являются ошибочными, но, возможно, требуют специальной "
+"обработки."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:866
+#, no-wrap
+msgid "info"
+msgstr "info"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:868
+#, no-wrap
+msgid "Informational messages."
+msgstr "Информационные сообщения."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:871
+#, no-wrap
+msgid "Messages that contain information normally of use only when debugging a program."
+msgstr ""
+"Сообщения, содержащие информацию, которая обычно полезна только при отладке "
+"программы."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:872
+#, no-wrap
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:874
+#, no-wrap
+msgid "This special level disables a particular facility."
+msgstr "Этот специальный уровень отключает определённую функцию."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:877
+#, no-wrap
+msgid "Read Log Messages"
+msgstr "Как читать сообщения журналов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:881
+msgid ""
+"By default FreeBSD log files use the format link:https://"
+"datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3164[rfc3164], also known as The BSD syslog "
+"Protocol. Learn more about other formats and how to use them at "
+"man:syslog[8]."
+msgstr ""
+"По умолчанию журнальные файлы FreeBSD используют формат "
+"link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3164[rfc3164], также известный "
+"как протокол BSD syslog. Подробнее о других форматах и их использовании "
+"можно узнать в man:syslog[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:883
+msgid "Typically the logs have the following syntax:"
+msgstr "Обычно журналы имеют следующий синтаксис:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:887
+#, no-wrap
+msgid "date time hostname program[pid]: the message\n"
+msgstr "date time hostname program[pid]: the message\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:890
+msgid ""
+"The output of the [.filename]#/var/log/cron# file will be used as an example:"
+msgstr ""
+"В качестве примера будет использоваться вывод файла [.filename]#/var/log/"
+"cron#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:897
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[...]\n"
+"Jul 16 12:40:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[81519]: (root) CMD (/usr/libexec/atrun)\n"
+"Jul 16 12:44:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[83072]: (operator) CMD (/usr/libexec/save-entropy)\n"
+"[...]\n"
+msgstr ""
+"[...]\n"
+"Jul 16 12:40:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[81519]: (root) CMD (/usr/libexec/"
+"atrun)\n"
+"Jul 16 12:44:00 FreeBSD /usr/sbin/cron[83072]: (operator) CMD (/usr/libexec/"
+"save-entropy)\n"
+"[...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:900
+msgid ""
+"Verbose logging, so the facility and the level on each message will be "
+"added, can be enabled in man:syslog[8] by running the following command:"
+msgstr ""
+"Подробное журналирование, при котором к каждому сообщению добавляются данные "
+"о facility и level, можно включить в man:syslog[8], выполнив следующую "
+"команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:904
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc syslogd_flags=\"-vv\"\n"
+msgstr "# sysrc syslogd_flags=\"-vv\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:907
+msgid ""
+"Once the function is activated, the facility and the level will be displayed "
+"in the log as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"После активации функции источник и уровень будут отображаться в журнале, как "
+"показано в следующем примере:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:914
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[...]\n"
+"Jul 16 17:40:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1016]: (root) CMD (/usr/libexec/atrun)\n"
+"Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/usr/libexec/save-entropy)\n"
+"[...]\n"
+msgstr ""
+"[...]\n"
+"Jul 16 17:40:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1016]: (root) CMD (/usr/"
+"libexec/atrun)\n"
+"Jul 16 17:44:00 <cron.info> FreeBSD /usr/sbin/cron[1030]: (operator) CMD (/"
+"usr/libexec/save-entropy)\n"
+"[...]\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:916
+#, no-wrap
+msgid "Log Management and Rotation"
+msgstr "Управление журналами и их ротация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:919
+msgid ""
+"Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more "
+"difficult to locate useful information."
+msgstr ""
+"Файлы журналов могут быстро увеличиваться в размере, занимая место на диске "
+"и затрудняя поиск полезной информации."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:921
+msgid ""
+"In FreeBSD, man:newsyslog[8] is used to manage log files and attempt to "
+"mitigate this."
+msgstr ""
+"В FreeBSD для управления файлами журналов и предотвращения этой проблемы "
+"используется man:newsyslog[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:923
+msgid ""
+"This built-in program periodically rotates and compresses log files, and "
+"optionally creates missing log files and signals programs when log files are "
+"moved."
+msgstr ""
+"Эта встроенная программа периодически выполняет ротацию и сжатие файлов "
+"журналов, а также при необходимости создает отсутствующие файлы журналов и "
+"отправляет сигналы программам при перемещении файлов журналов."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:928
+msgid ""
+"Since newsyslog is run from man:cron[8], it cannot rotate files more often "
+"than it is scheduled to run from man:cron[8]. In the default configuration, "
+"it runs every hour."
+msgstr ""
+"Поскольку newsyslog запускается через man:cron[8], он не может выполнять "
+"ротацию файлов чаще, чем запланировано в man:cron[8]. В стандартной "
+"конфигурации он запускается каждый час."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:931
+msgid ""
+"Here is the default configuration in FreeBSD, more information in "
+"man:newsyslog.conf[5]:"
+msgstr ""
+"Вот стандартная конфигурация в FreeBSD, подробнее можно узнать в "
+"man:newsyslog.conf[5]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# configuration file for newsyslog\n"
+"#\n"
+"# Entries which do not specify the '/pid_file' field will cause the\n"
+"# syslogd process to be signalled when that log file is rotated. This\n"
+"# action is only appropriate for log files which are written to by the\n"
+"# syslogd process (ie, files listed in /etc/syslog.conf). If there\n"
+"# is no process which needs to be signalled when a given log file is\n"
+"# rotated, then the entry for that file should include the 'N' flag.\n"
+"#\n"
+"# Note: some sites will want to select more restrictive protections than the\n"
+"# defaults. In particular, it may be desirable to switch many of the 644\n"
+"# entries to 640 or 600. For example, some sites will consider the\n"
+"# contents of maillog, messages, and lpd-errs to be confidential. In the\n"
+"# future, these defaults may change to more conservative ones.\n"
+"#\n"
+"# logfilename [owner:group] mode count size when flags [/pid_file] [sig_num]\n"
+"/var/log/all.log 600 7 * @T00 J\n"
+"/var/log/auth.log 600 7 1000 @0101T JC\n"
+"/var/log/console.log 600 5 1000 * J\n"
+"/var/log/cron 600 3 1000 * JC\n"
+"/var/log/daily.log 640 7 * @T00 JN\n"
+"/var/log/debug.log 600 7 1000 * JC\n"
+"/var/log/init.log 644 3 1000 * J\n"
+"/var/log/kerberos.log 600 7 1000 * J\n"
+"/var/log/maillog 640 7 * @T00 JC\n"
+"/var/log/messages 644 5 1000 @0101T JC\n"
+"/var/log/monthly.log 640 12 * $M1D0 JN\n"
+"/var/log/devd.log 644 3 1000 * JC\n"
+"/var/log/security 600 10 1000 * JC\n"
+"/var/log/utx.log 644 3 * @01T05 B\n"
+"/var/log/weekly.log 640 5 * $W6D0 JN\n"
+"/var/log/daemon.log 644 5 1000 @0101T JC\n"
+msgstr ""
+"# configuration file for newsyslog\n"
+"#\n"
+"# Entries which do not specify the '/pid_file' field will cause the\n"
+"# syslogd process to be signalled when that log file is rotated. This\n"
+"# action is only appropriate for log files which are written to by the\n"
+"# syslogd process (ie, files listed in /etc/syslog.conf). If there\n"
+"# is no process which needs to be signalled when a given log file is\n"
+"# rotated, then the entry for that file should include the 'N' flag.\n"
+"#\n"
+"# Note: some sites will want to select more restrictive protections than "
+"the\n"
+"# defaults. In particular, it may be desirable to switch many of the 644\n"
+"# entries to 640 or 600. For example, some sites will consider the\n"
+"# contents of maillog, messages, and lpd-errs to be confidential. In the\n"
+"# future, these defaults may change to more conservative ones.\n"
+"#\n"
+"# logfilename [owner:group] mode count size when flags "
+"[/pid_file] [sig_num]\n"
+"/var/log/all.log 600 7 * @T00 J\n"
+"/var/log/auth.log 600 7 1000 @0101T JC\n"
+"/var/log/console.log 600 5 1000 * J\n"
+"/var/log/cron 600 3 1000 * JC\n"
+"/var/log/daily.log 640 7 * @T00 JN\n"
+"/var/log/debug.log 600 7 1000 * JC\n"
+"/var/log/init.log 644 3 1000 * J\n"
+"/var/log/kerberos.log 600 7 1000 * J\n"
+"/var/log/maillog 640 7 * @T00 JC\n"
+"/var/log/messages 644 5 1000 @0101T JC\n"
+"/var/log/monthly.log 640 12 * $M1D0 JN\n"
+"/var/log/devd.log 644 3 1000 * JC\n"
+"/var/log/security 600 10 1000 * JC\n"
+"/var/log/utx.log 644 3 * @01T05 B\n"
+"/var/log/weekly.log 640 5 * $W6D0 JN\n"
+"/var/log/daemon.log 644 5 1000 @0101T JC\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:969
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<include> /etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n"
+"<include> /usr/local/etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n"
+msgstr ""
+"<include> /etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n"
+"<include> /usr/local/etc/newsyslog.conf.d/[!.]*.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:972
+msgid "`logfilename` - Name of the system log file to be archived."
+msgstr ""
+"`logfilename` - Имя файла системного журнала, предназначенного для "
+"архивирования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:973
+msgid ""
+"`[owner:group]` - This optional field specifies the owner and group for the "
+"archive file."
+msgstr ""
+"`[owner:group]` - Это необязательное поле указывает владельца и группу для "
+"архивируемого файла."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:974
+msgid ""
+"`mode` - Specify the file mode of the log file and archives. Valid mode bits "
+"are 0666. (That is, read and write permissions for the rotated log may be "
+"specified for the owner, group, and others.)"
+msgstr ""
+"`mode` - Указывает режим доступа к файлу журнала и архивам. Допустимые биты "
+"режима - 0666. (То есть, права на чтение и запись для ротированного журнала "
+"могут быть заданы для владельца, группы и остальных пользователей.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:975
+msgid "`count` - Specify the maximum number of archive files which may exist."
+msgstr ""
+"`count` - Указывает максимальное количество архивных файлов, которые могут "
+"существовать."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:976
+msgid ""
+"`size` - When the size of the log file reaches size in kilobytes, the log "
+"file will be trimmed as described above. If this field contains an asterisk "
+"('*'), the log file will not be trimmed based on size."
+msgstr ""
+"`size` — Когда размер файла журнала достигает указанного размера в "
+"килобайтах, файл журнала будет обрезан, как описано выше. Если в этом поле "
+"указана звёздочка ('*'), файл журнала не будет обрезаться по размеру."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:977
+msgid ""
+"`when` - Consist of an interval, a specific time, or both. Supported options "
+"in man:newsyslog.conf[5]."
+msgstr ""
+"`when` - Может состоять из интервала, конкретного времени или обоих "
+"вариантов. Поддерживаемые опции описаны в man:newsyslog.conf[5]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:978
+msgid ""
+"`flags` - Indicates the flags that newsyslog accepts, supported options in "
+"man:newsyslog.conf[5]."
+msgstr ""
+"`flags` - Указывает флаги, которые принимает newsyslog, поддерживаемые опции "
+"описаны в man:newsyslog.conf[5]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:979
+msgid ""
+"`[/pid_file]` - This optional field specifies the file name containing a "
+"daemon's process ID or to find a group process ID."
+msgstr ""
+"`[/pid_file]` - Это необязательное поле указывает имя файла, содержащего "
+"идентификатор процесса (PID) демона или идентификатор группы процессов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:980
+msgid ""
+"`[sig_num]` - This optional field specifies the signal that will be sent to "
+"the daemon process."
+msgstr ""
+"`[sig_num]` - Это необязательное поле указывает сигнал, который будет "
+"отправлен процессу демона."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:984
+msgid ""
+"The last two fields are optional and specify the name of the Process ID "
+"(PID) file of a process and a signal number to send to that process when the "
+"file is rotated."
+msgstr ""
+"Последние два поля необязательны и указывают имя файла ID процесса (PID) и "
+"номер сигнала, который будет отправлен этому процессу при ротации файла."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:987
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Remote Logging"
+msgstr "Настройка удаленного журналирования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:991
+msgid ""
+"Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number "
+"of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of "
+"the administrative burden of log file administration."
+msgstr ""
+"Мониторинг журналов событий на нескольких хостах может стать громоздким по "
+"мере увеличения количества систем. Настройка централизованного "
+"журналирования позволяет снизить нагрузку на администратора при управлении "
+"журналами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:993
+msgid ""
+"In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be "
+"configured using syslogd and newsyslog."
+msgstr ""
+"В FreeBSD централизованная агрегация, объединение и ротация файлов журналов "
+"могут быть настроены с помощью `syslogd` и `newsyslog`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:995
+msgid ""
+"This section demonstrates an example configuration, where host `A`, named "
+"`logserv.example.com`, will collect logging information for the local "
+"network."
+msgstr ""
+"В этом разделе приведен пример конфигурации, в которой хост `A` с именем "
+"`logserv.example.com` будет собирать информацию журналирования для локальной "
+"сети."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:997
+msgid ""
+"Host `B`, named `logclient.example.com`, will be configured to pass logging "
+"information to the logging server."
+msgstr ""
+"Узел `B` с именем `logclient.example.com` будет настроен для передачи "
+"информации журналирования на сервер журналирования."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:998
+#, no-wrap
+msgid "Log Server Configuration"
+msgstr "Конфигурация сервера журналов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1001
+msgid ""
+"A log server is a system that has been configured to accept logging "
+"information from other hosts."
+msgstr ""
+"Сервер журналов — это система, настроенная для приёма информации "
+"журналирования с других узлов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1003
+msgid "Before configuring a log server, check the following:"
+msgstr "Перед настройкой сервера журналов проверьте следующее:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1005
+msgid ""
+"If there is a firewall between the logging server and any logging clients, "
+"ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for both the clients "
+"and the server."
+msgstr ""
+"Если между сервером журналирования и клиентами журналирования есть "
+"межсетевой экран, убедитесь, что набор правил межсетевого экрана разрешает "
+"UDP-порт 514 как для клиентов, так и для сервера."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1006
+msgid ""
+"The logging server and all client machines must have forward and reverse "
+"entries in the local DNS. If the network does not have a DNS server, create "
+"entries in each system's [.filename]#/etc/hosts#. Proper name resolution is "
+"required so that log entries are not rejected by the logging server."
+msgstr ""
+"Сервер журналирования и все клиентские машины должны иметь прямые и обратные "
+"записи в локальной DNS. Если в сети нет DNS-сервера, создайте записи в файле "
+"[.filename]#/etc/hosts# каждой системы. Корректное разрешение имен "
+"необходимо для того, чтобы записи журналов не отклонялись сервером "
+"журналирования."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1009
+msgid ""
+"On the log server, edit [.filename]#/etc/syslog.conf# to specify the name of "
+"the client to receive log entries from, the logging facility to be used, and "
+"the name of the log to store the host's log entries. This example adds the "
+"hostname of `B`, logs all facilities, and stores the log entries in "
+"[.filename]#/var/log/logclient.log#."
+msgstr ""
+"На сервере журналов отредактируйте файл [.filename]#/etc/syslog.conf#, "
+"указав имя клиента, от которого будут приниматься записи журнала, "
+"используемое средство ведения журнала и имя файла для хранения записей "
+"журнала данного хоста. В этом примере добавляется имя хоста `B`, "
+"регистрируются все средства и записи журнала сохраняются в файле [."
+"filename]#/var/log/logclient.log#."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1010
+#, no-wrap
+msgid "Sample Log Server Configuration"
+msgstr "Пример конфигурации сервера журналов"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"+logclient.example.com\n"
+"*.* /var/log/logclient.log\n"
+msgstr ""
+"+logclient.example.com\n"
+"*.* /var/log/logclient.log\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1024
+msgid ""
+"When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each "
+"client. More information about the available facilities may be found in "
+"man:syslog.conf[5]."
+msgstr ""
+"При добавлении нескольких клиентов для журналирования добавьте аналогичную "
+"запись из двух строк для каждого клиента. Дополнительную информацию о "
+"доступных средствах можно найти в man:syslog.conf[5]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1026
+msgid "Next, execute the following commands:"
+msgstr "Далее выполните следующие команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1031
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n"
+"# sysrc syslogd_flags=\"-a logclient.example.com -v -v\"\n"
+msgstr ""
+"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n"
+"# sysrc syslogd_flags=\"-a logclient.example.com -v -v\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1037
+msgid ""
+"The first entry starts syslogd at system boot. The second entry allows log "
+"entries from the specified client. The `-v -v` increases the verbosity of "
+"logged messages. This is useful for tweaking facilities as administrators "
+"are able to see what type of messages are being logged under each facility."
+msgstr ""
+"Первый параметр запускает syslogd при загрузке системы. Второй параметр "
+"разрешает записи журналов от указанного клиента. Опция `-v -v` увеличивает "
+"подробность записываемых сообщений. Это полезно для настройки категорий, так "
+"как администраторы могут видеть, какие типы сообщений записываются в каждой "
+"категории."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1041
+msgid ""
+"Multiple `-a` options may be specified to allow logging from multiple "
+"clients. IP addresses and whole netblocks may also be specified. Refer to "
+"man:syslogd[8] for a full list of possible options."
+msgstr ""
+"Можно указать несколько параметров `-a`, чтобы разрешить ведение журнала от "
+"нескольких клиентов. Также можно указывать IP-адреса и целые сетевые блоки. "
+"Полный список возможных параметров приведён в man:syslogd[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1043
+msgid "Finally, create the log file:"
+msgstr "Наконец, создайте файл журнала:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1047
+#, no-wrap
+msgid "# touch /var/log/logclient.log\n"
+msgstr "# touch /var/log/logclient.log\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1050
+msgid "At this point, syslogd should be restarted and verified:"
+msgstr "На этом этапе следует перезапустить и проверить syslogd:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1055
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# service syslogd restart\n"
+"# pgrep syslog\n"
+msgstr ""
+"# service syslogd restart\n"
+"# pgrep syslog\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1059
+msgid ""
+"If a PID is returned, the server restarted successfully, and client "
+"configuration can begin. If the server did not restart, consult "
+"[.filename]#/var/log/messages# for the error."
+msgstr ""
+"Если возвращен PID, сервер успешно перезапущен, и можно приступать к "
+"настройке клиента. Если сервер не перезапустился, проверьте ошибку в [."
+"filename]#/var/log/messages#."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1060
+#, no-wrap
+msgid "Log Client Configuration"
+msgstr "Конфигурация клиента журналирования"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1064
+msgid ""
+"A logging client sends log entries to a logging server on the network. The "
+"client also keeps a local copy of its own logs."
+msgstr ""
+"Клиент системы журналирования отправляет записи журналов на сервер "
+"журналирования в сети. Клиент также сохраняет локальную копию своих "
+"собственных журналов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1066
+msgid ""
+"Once a logging server has been configured, execute the following commands on "
+"the logging client:"
+msgstr ""
+"После настройки сервера журналирования выполните следующие команды на "
+"клиенте журналирования:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1071
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n"
+"# sysrc syslogd_flags=\"-s -v -v\"\n"
+msgstr ""
+"# sysrc syslogd_enable=\"YES\"\n"
+"# sysrc syslogd_flags=\"-s -v -v\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1075
+msgid ""
+"The first entry enables syslogd on boot up. The second entry prevents logs "
+"from being accepted by this client from other hosts (`-s`) and increases the "
+"verbosity of logged messages."
+msgstr ""
+"Первый параметр включает запуск syslogd при загрузке системы. Второй "
+"параметр запрещает получение журналов от других хостов (`-s`) и увеличивает "
+"детализацию записываемых сообщений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1078
+msgid ""
+"Next, define the logging server in the client's [.filename]#/etc/"
+"syslog.conf#. In this example, all logged facilities are sent to a remote "
+"system, denoted by the `@` symbol, with the specified hostname:"
+msgstr ""
+"Затем определите сервер журналирования в файле [.filename]#/etc/syslog.conf# "
+"клиента. В этом примере все журналируемые источники отправляются на "
+"удалённую систему, обозначенную символом `@`, с указанным именем хоста:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1082
+#, no-wrap
+msgid "*.* @logserv.example.com\n"
+msgstr "*.* @logserv.example.com\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1085
+msgid "After saving the edit, restart syslogd for the changes to take effect:"
+msgstr ""
+"После сохранения изменений перезапустите syslogd, чтобы изменения вступили в "
+"силу:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1089
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1120
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1143
+#, no-wrap
+msgid "# service syslogd restart\n"
+msgstr "# service syslogd restart\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1092
+msgid ""
+"To test that log messages are being sent across the network, use "
+"man:logger[1] on the client to send a message to syslogd:"
+msgstr ""
+"Для проверки отправки журнальных сообщений по сети используйте man:logger[1] "
+"на клиенте, чтобы отправить сообщение в syslogd:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1096
+#, no-wrap
+msgid "# logger \"Test message from logclient\"\n"
+msgstr "# logger \"Test message from logclient\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1099
+msgid ""
+"This message should now exist both in [.filename]#/var/log/messages# on the "
+"client and [.filename]#/var/log/logclient.log# on the log server."
+msgstr ""
+"Это сообщение теперь должно присутствовать как в [.filename]#/var/log/"
+"messages# на клиенте, так и в [.filename]#/var/log/logclient.log# на сервере "
+"журналов."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1100
+#, no-wrap
+msgid "Debugging Log Servers"
+msgstr "Отладка серверов журналов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1106
+msgid ""
+"If no messages are being received on the log server, the cause is most "
+"likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo "
+"in a configuration file. To isolate the cause, ensure that both the logging "
+"server and the logging client are able to `ping` each other using the "
+"hostname specified in their [.filename]#/etc/rc.conf#. If this fails, check "
+"the network cabling, the firewall ruleset, and the hostname entries in the "
+"DNS server or [.filename]#/etc/hosts# on both the logging server and "
+"clients. Repeat until the `ping` is successful from both hosts."
+msgstr ""
+"Если на сервере журналов не поступают сообщения, скорее всего, причина в "
+"проблеме с сетевым подключением, разрешении имён или опечатке в "
+"конфигурационном файле. Чтобы выявить причину, убедитесь, что и сервер "
+"журналов, и клиент могут `ping` друг друга, используя имя хоста, указанное в "
+"их [.filename]#/etc/rc.conf#. Если это не удаётся, проверьте сетевые кабели, "
+"набор правил межсетевого экрана и записи имён хостов на DNS-сервере или в [."
+"filename]#/etc/hosts# как на сервере журналов, так и на клиентах. Повторяйте "
+"проверки, пока `ping` не будет успешным с обоих хостов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1109
+msgid ""
+"If the `ping` succeeds on both hosts but log messages are still not being "
+"received, temporarily increase logging verbosity to narrow down the "
+"configuration issue. In the following example, [.filename]#/var/log/"
+"logclient.log# on the logging server is empty and [.filename]#/var/log/"
+"messages# on the logging client does not indicate a reason for the failure."
+msgstr ""
+"Если команда `ping` выполняется успешно на обоих хостах, но сообщения "
+"журнала по-прежнему не поступают, временно увеличьте уровень детализации "
+"журналирования, чтобы сузить круг поиска проблемы в конфигурации. В "
+"следующем примере файл [.filename]#/var/log/logclient.log# на сервере "
+"журналирования пуст, а файл [.filename]#/var/log/messages# на клиенте "
+"журналирования не указывает на причину сбоя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1111
+msgid ""
+"To increase debugging output, edit the `syslogd_flags` entry on the logging "
+"server and issue a restart:"
+msgstr ""
+"Для увеличения уровня отладочной информации отредактируйте параметр "
+"`syslogd_flags` на сервере журналирования и выполните перезапуск:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1115
+#, no-wrap
+msgid "sysrc syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"\n"
+msgstr "sysrc syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1123
+msgid ""
+"Debugging data similar to the following will flash on the console "
+"immediately after the restart:"
+msgstr ""
+"На консоли сразу после перезагрузки появится отладочная информация, подобная "
+"следующей:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
+"syslogd: restarted\n"
+"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n"
+"Logging to FILE /var/log/messages\n"
+"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n"
+"cvthname(192.168.1.10)\n"
+"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n"
+"rejected in rule 0 due to name mismatch.\n"
+msgstr ""
+"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
+"syslogd: restarted\n"
+"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot "
+"file is /boot/kernel/kernel\n"
+"Logging to FILE /var/log/messages\n"
+"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n"
+"cvthname(192.168.1.10)\n"
+"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n"
+"rejected in rule 0 due to name mismatch.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1139
+msgid ""
+"In this example, the log messages are being rejected due to a typo which "
+"results in a hostname mismatch. The client's hostname should be "
+"`logclient`, not `logclien`. Fix the typo, issue a restart, and verify the "
+"results:"
+msgstr ""
+"В этом примере сообщения журнала отклоняются из-за опечатки, которая "
+"приводит к несоответствию имени хоста. Имя хоста клиента должно быть "
+"`logclient`, а не `logclien`. Исправьте опечатку, выполните перезапуск и "
+"проверьте результат:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
+"syslogd: restarted\n"
+"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n"
+"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n"
+"logmsg: pri 166, flags 17, from logserv.example.com,\n"
+"msg Dec 10 20:55:02 <syslog.err> logserv.example.com syslogd: exiting on signal 2\n"
+"cvthname(192.168.1.10)\n"
+"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n"
+"accepted in rule 0.\n"
+"logmsg: pri 15, flags 0, from logclient.example.com, msg Dec 11 02:01:28 trhodes: Test message 2\n"
+"Logging to FILE /var/log/logclient.log\n"
+"Logging to FILE /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
+"syslogd: restarted\n"
+"logmsg: pri 6, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: kernel boot "
+"file is /boot/kernel/kernel\n"
+"syslogd: kernel boot file is /boot/kernel/kernel\n"
+"logmsg: pri 166, flags 17, from logserv.example.com,\n"
+"msg Dec 10 20:55:02 <syslog.err> logserv.example.com syslogd: exiting on "
+"signal 2\n"
+"cvthname(192.168.1.10)\n"
+"validate: dgram from IP 192.168.1.10, port 514, name logclient.example.com;\n"
+"accepted in rule 0.\n"
+"logmsg: pri 15, flags 0, from logclient.example.com, msg Dec 11 02:01:28 "
+"trhodes: Test message 2\n"
+"Logging to FILE /var/log/logclient.log\n"
+"Logging to FILE /var/log/messages\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1164
+msgid ""
+"At this point, the messages are being properly received and placed in the "
+"correct file."
+msgstr ""
+"На данном этапе сообщения правильно принимаются и помещаются в нужный файл."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1165
+#, no-wrap
+msgid "Security Considerations"
+msgstr "Безопасность"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1171
+msgid ""
+"As with any network service, security requirements should be considered "
+"before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data "
+"about services enabled on the local host, user accounts, and configuration "
+"data. Network data sent from the client to the server will not be encrypted "
+"or password protected. If a need for encryption exists, consider using "
+"package:security/stunnel[], which will transmit the logging data over an "
+"encrypted tunnel."
+msgstr ""
+"Как и в случае с любой сетевой службой, перед внедрением сервера "
+"журналирования следует учитывать требования безопасности. Журналы могут "
+"содержать конфиденциальные данные о службах, включенных на локальном хосте, "
+"учетных записях пользователей и конфигурации. Данные, передаваемые по сети "
+"от клиента к серверу, не шифруются и не защищаются паролем. Если требуется "
+"шифрование, можно использовать package:security/stunnel[], который передает "
+"данные журналирования через зашифрованный туннель."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1179
+msgid ""
+"Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or "
+"after log rotation. Local users may access log files to gain additional "
+"insight into system configuration. Setting proper permissions on log files "
+"is critical. The built-in log rotator, newsyslog, supports setting "
+"permissions on newly created and rotated log files. Setting log files to "
+"mode `600` should prevent unwanted access by local users. Refer to "
+"man:newsyslog.conf[5] for additional information."
+msgstr ""
+"Локальная безопасность также является важным вопросом. Журналы не шифруются "
+"ни во время использования, ни после ротации. Локальные пользователи могут "
+"получить доступ к файлам журналов для сбора дополнительной информации о "
+"конфигурации системы. Установка правильных разрешений для файлов журналов "
+"крайне важна. Встроенный ротатор журналов newsyslog поддерживает установку "
+"разрешений для вновь создаваемых и ротируемых файлов журналов. Установка "
+"режима `600` для файлов журналов должна предотвратить нежелательный доступ "
+"со стороны локальных пользователей. Дополнительную информацию можно найти в "
+"man:newsyslog.conf[5]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1181
+#, no-wrap
+msgid "Power and Resource Management"
+msgstr "Управление питанием и ресурсами"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1185
+msgid ""
+"It is important to utilize hardware resources in an efficient manner. Power "
+"and resource management allows the operating system to monitor system limits "
+"and to possibly run some actions triggered by events related to those limits."
+msgstr ""
+"Важно эффективно использовать аппаратные ресурсы. Управление питанием и "
+"ресурсами позволяет операционной системе отслеживать системные ограничения "
+"и, возможно, выполнять некоторые действия, вызванные событиями, связанными с "
+"этими ограничениями."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1187
+#, no-wrap
+msgid "ACPI configuration"
+msgstr "Конфигурация ACPI"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1190
+msgid ""
+"On FreeBSD the management of these resources is managed by the man:acpi[4] "
+"kernel device."
+msgstr ""
+"На FreeBSD управление этими ресурсами осуществляется с помощью устройства "
+"ядра man:acpi[4]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1194
+msgid "In FreeBSD the man:acpi[4] driver is loaded by default at system boot."
+msgstr ""
+"В FreeBSD драйвер man:acpi[4] загружается по умолчанию при загрузке системы."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1196
+msgid ""
+"This driver *cannot be unloaded after boot* because the system bus uses it "
+"for various hardware interactions."
+msgstr ""
+"Этот драйвер *нельзя выгрузить после загрузки*, так как системная шина "
+"использует его для различных взаимодействий с оборудованием."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1200
+msgid ""
+"In addition to man:acpi[4], FreeBSD has several dedicated kernel modules for "
+"various ACPI vendor subsystems. These modules will add some extra "
+"functionality like fan speed, keyboard backlit or screen brightness."
+msgstr ""
+"В дополнение к man:acpi[4], FreeBSD имеет несколько специализированных "
+"модулей ядра для различных подсистем ACPI от производителей. Эти модули "
+"добавляют дополнительную функциональность, такую как управление скоростью "
+"вентилятора, подсветкой клавиатуры или яркостью экрана."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1202
+msgid "The list can be obtained by running the following command:"
+msgstr "Список можно получить, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1206
+#, no-wrap
+msgid "% ls /boot/kernel | grep acpi\n"
+msgstr "% ls /boot/kernel | grep acpi\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1225
+#, no-wrap
+msgid ""
+"acpi_asus.ko\n"
+"acpi_asus_wmi.ko\n"
+"acpi_dock.ko\n"
+"acpi_fujitsu.ko\n"
+"acpi_hp.ko\n"
+"acpi_ibm.ko\n"
+"acpi_panasonic.ko\n"
+"acpi_sony.ko\n"
+"acpi_toshiba.ko\n"
+"acpi_video.ko\n"
+"acpi_wmi.ko\n"
+"sdhci_acpi.ko\n"
+"uacpi.ko\n"
+msgstr ""
+"acpi_asus.ko\n"
+"acpi_asus_wmi.ko\n"
+"acpi_dock.ko\n"
+"acpi_fujitsu.ko\n"
+"acpi_hp.ko\n"
+"acpi_ibm.ko\n"
+"acpi_panasonic.ko\n"
+"acpi_sony.ko\n"
+"acpi_toshiba.ko\n"
+"acpi_video.ko\n"
+"acpi_wmi.ko\n"
+"sdhci_acpi.ko\n"
+"uacpi.ko\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1228
+msgid ""
+"In the event that, for example, an IBM/Lenovo laptop is used, it will be "
+"necessary to load the module man:acpi_ibm[4] by executing the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"В случае, если используется ноутбук IBM/Lenovo, необходимо загрузить модуль "
+"man:acpi_ibm[4], выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1232
+#, no-wrap
+msgid "# kldload acpi_ibm\n"
+msgstr "# kldload acpi_ibm\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1235
+msgid "And add this line to [.filename]#/boot/loader.conf# to load it at boot:"
+msgstr ""
+"И добавьте эту строку в [.filename]#/boot/loader.conf#, чтобы загружать "
+"модуль при запуске:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1239
+#, no-wrap
+msgid "acpi_ibm_load=\"YES\"\n"
+msgstr "acpi_ibm_load=\"YES\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1247
+msgid ""
+"An alternative to the man:acpi_video[4] module is the man:backlight[9] "
+"driver. It provides a generic way for handling a panel backlight. The "
+"default GENERIC kernel includes this driver. The man:backlight[8] utility "
+"can be used to query and adjust the brightness of the panel backlight. In "
+"this example the brightness is decreased by 10%:"
+msgstr ""
+"Альтернативой модулю man:acpi_video[4] является драйвер man:backlight[9]. Он "
+"предоставляет универсальный способ управления подсветкой экрана. Этот "
+"драйвер включён в стандартное ядро GENERIC. Утилита man:backlight[8] "
+"позволяет запрашивать и изменять яркость подсветки экрана. В этом примере "
+"яркость уменьшается на 10%:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1251
+#, no-wrap
+msgid "% backlight decr 10\n"
+msgstr "% backlight decr 10\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1254
+#, no-wrap
+msgid "CPU Power Management"
+msgstr "Управление питанием процессора"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1258
+msgid ""
+"CPU is the most consuming part of the system. Knowing how to improve CPU "
+"efficiency is a fundamental part of our system in order to save energy."
+msgstr ""
+"`CPU` — это наиболее энергозатратная часть системы. Знание того, как "
+"повысить эффективность использования `CPU`, является важной частью нашей "
+"системы для экономии энергии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1260
+msgid ""
+"In order to make proper use of the machine's resources in a correct way, "
+"FreeBSD supports technologies such as Intel Turbo Boost, AMD Turbo Core, "
+"Intel Speed Shift among others through the use of man:powerd[8] and "
+"man:cpufreq[4]."
+msgstr ""
+"Для правильного и эффективного использования ресурсов системы FreeBSD "
+"поддерживает такие технологии, как Intel Turbo Boost, AMD Turbo Core, Intel "
+"Speed Shift и другие, с помощью man:powerd[8] и man:cpufreq[4]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1262
+msgid ""
+"The first step will be to obtain the CPU information by executing the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Первым шагом будет получение информации о процессоре с помощью выполнения "
+"следующей команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1266
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl dev.cpu.0 <.>\n"
+msgstr "% sysctl dev.cpu.0 <.>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1269
+msgid "In this case the `0` digit represents the first core of the CPU."
+msgstr "В этом случае цифра `0` обозначает первое ядро процессора."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1291
+#, no-wrap
+msgid ""
+"dev.cpu.0.cx_method: C1/mwait/hwc C2/mwait/hwc C3/mwait/hwc/bma\n"
+"dev.cpu.0.cx_usage_counters: 3507294 0 0\n"
+"dev.cpu.0.cx_usage: 100.00% 0.00% 0.00% last 3804us\n"
+"dev.cpu.0.cx_lowest: C3 <1>\n"
+"dev.cpu.0.cx_supported: C1/1/1 C2/2/1 C3/3/57 <2>\n"
+"dev.cpu.0.freq_levels: 2267/35000 2266/35000 1600/15000 800/12000 <3>\n"
+"dev.cpu.0.freq: 1600 <4>\n"
+"dev.cpu.0.temperature: 40.0C <5>\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.throttle_log: 0\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.tjmax: 105.0C\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.resolution: 1\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.delta: 65\n"
+"dev.cpu.0.%parent: acpi0\n"
+"dev.cpu.0.%pnpinfo: _HID=none _UID=0 _CID=none\n"
+"dev.cpu.0.%location: handle=\\_PR_.CPU0\n"
+"dev.cpu.0.%driver: cpu\n"
+"dev.cpu.0.%desc: ACPI CPU\n"
+msgstr ""
+"dev.cpu.0.cx_method: C1/mwait/hwc C2/mwait/hwc C3/mwait/hwc/bma\n"
+"dev.cpu.0.cx_usage_counters: 3507294 0 0\n"
+"dev.cpu.0.cx_usage: 100.00% 0.00% 0.00% last 3804us\n"
+"dev.cpu.0.cx_lowest: C3 <1>\n"
+"dev.cpu.0.cx_supported: C1/1/1 C2/2/1 C3/3/57 <2>\n"
+"dev.cpu.0.freq_levels: 2267/35000 2266/35000 1600/15000 800/12000 <3>\n"
+"dev.cpu.0.freq: 1600 <4>\n"
+"dev.cpu.0.temperature: 40.0C <5>\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.throttle_log: 0\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.tjmax: 105.0C\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.resolution: 1\n"
+"dev.cpu.0.coretemp.delta: 65\n"
+"dev.cpu.0.%parent: acpi0\n"
+"dev.cpu.0.%pnpinfo: _HID=none _UID=0 _CID=none\n"
+"dev.cpu.0.%location: handle=\\_PR_.CPU0\n"
+"dev.cpu.0.%driver: cpu\n"
+"dev.cpu.0.%desc: ACPI CPU\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1294
+msgid "Lowest Cx state to use for idling the CPU."
+msgstr "Наименьшее состояние Cx, используемое для бездействия процессора."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1295
+msgid "CPU supported Cx states."
+msgstr "Поддерживаемые процессором состояния Cx."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1296
+msgid "Currently available levels for the CPU (frequency/power usage)."
+msgstr ""
+"Доступные в настоящее время уровни для CPU (частота/потребление энергии)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1297
+msgid "Current active CPU frequency in MHz."
+msgstr "Текущая активная частота CPU в МГц."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1298
+msgid "Current temperature of the CPU."
+msgstr "Текущая температура процессора."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1303
+msgid ""
+"If the temperature information is not displayed, load the man:coretemp[4] "
+"module. In case of using an AMD CPU, load the man:amdtemp[4] module."
+msgstr ""
+"Если информация о температуре не отображается, загрузите модуль "
+"man:coretemp[4]. В случае использования процессора AMD загрузите модуль "
+"man:amdtemp[4]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1306
+msgid ""
+"Once the CPU information is available the easiest way to configure power "
+"saving is to let man:powerd[8] take over."
+msgstr ""
+"Как только информация о CPU станет доступной, самый простой способ настроить "
+"энергосбережение — позволить man:powerd[8] взять управление на себя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1308
+msgid ""
+"Enable man:powerd[8] service in [.filename]#/etc/rc.conf# to start at system "
+"boot:"
+msgstr ""
+"Включите службу man:powerd[8] в [.filename]#/etc/rc.conf# для запуска при "
+"загрузке системы:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1312
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc powerd_enable=YES\n"
+msgstr "# sysrc powerd_enable=YES\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1315
+msgid ""
+"It will also be necessary to indicate certain parameters to man:powerd[8] to "
+"tell it how to manage the state of the CPU executing the following command:"
+msgstr ""
+"Также необходимо указать определённые параметры для man:powerd[8], чтобы "
+"сообщить ему, как управлять состоянием CPU, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1319
+#, no-wrap
+msgid "# sysrc powerd_flags=\"-a hiadaptive -i 25 -r 85 -N\"\n"
+msgstr "# sysrc powerd_flags=\"-a hiadaptive -i 25 -r 85 -N\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1322
+msgid "`-a`: Selects the mode to use while on AC power."
+msgstr "`-a`: Выбирает режим, используемый при работе от сети переменного тока."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1323
+msgid "`hiadaptive`: Operation mode. More info at man:powerd[8]."
+msgstr "`hiadaptive`: Режим работы. Подробнее см. в man:powerd[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1324
+msgid ""
+"`-i`: Specifies the CPU load percent level when adaptive mode should begin "
+"to degrade performance to save power."
+msgstr ""
+"`-i`: Указывает уровень загрузки процессора в процентах, при котором "
+"адаптивный режим должен начать снижать производительность для экономии "
+"энергии."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1325
+msgid ""
+"`-r`: Specifies the CPU load percent level where adaptive mode should "
+"consider the CPU running and increase performance."
+msgstr ""
+"`-r`: Указывает уровень загрузки процессора в процентах, при котором "
+"адаптивный режим считает, что процессор работает, и повышает "
+"производительность."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1326
+msgid ""
+"`-N`: Treat \"nice\" time as idle for the purpose of load calculation; i.e., "
+"do not increase the CPU frequency if the CPU is only busy with \"nice\" "
+"processes."
+msgstr ""
+"`-N`: Рассматривать время выполнения \"nice\"-процессов как время простоя "
+"при расчете нагрузки; т.е. не увеличивать частоту CPU, если он занят только "
+"\"nice\"-процессами."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1328
+msgid "And then enable the service executing the following command:"
+msgstr "И затем включите службу, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1332
+#, no-wrap
+msgid "# service powerd start\n"
+msgstr "# service powerd start\n"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1335
+#, no-wrap
+msgid "CPU Frequency Control"
+msgstr "Управление частотой процессора"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1340
+msgid ""
+"FreeBSD includes a generic man:cpufreq[4] driver to allow the administrator, "
+"or software such as man:powerd[8] and package:sysutils/powerdxx[], to manage "
+"the frequency of the CPU to achieve the desired balance between performance "
+"and economy. A lower setting will save power while reducing the heat "
+"generated by the CPU. A higher setting will increase performance at the "
+"cost of using additional power and generating more heat."
+msgstr ""
+"FreeBSD включает универсальный драйвер man:cpufreq[4], который позволяет "
+"администратору или программам, таким как man:powerd[8] и package:sysutils/"
+"powerdxx[], управлять частотой CPU для достижения желаемого баланса между "
+"производительностью и энергопотреблением. Более низкая настройка сэкономит "
+"энергию, уменьшая нагрев CPU. Более высокая настройка увеличит "
+"производительность за счёт большего энергопотребления и усиленного нагрева."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1342
+#, no-wrap
+msgid "Intel(R) Enhanced Speed Step(TM)"
+msgstr "Intel(R) Enhanced SpeedStep(TM)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1347
+msgid ""
+"The Intel(R) Enhanced Speed Step(TM) driver, man:est[4], replaces the "
+"generic man:cpufreq[4] driver for CPUs that provide this feature. The CPU "
+"frequency can be statically adjusted using man:sysctl[8], or with the `/etc/"
+"rc.d/power_profile` startup script. Additional software, such as "
+"man:powerd[8] or package:sysutils/powerdxx[], can be used to automatically "
+"adjust the CPU frequency based on processor utilization."
+msgstr ""
+"Драйвер Intel(R) Enhanced Speed Step(TM), man:est[4], заменяет универсальный "
+"драйвер man:cpufreq[4] для процессоров, поддерживающих эту функцию. Частота "
+"процессора может быть статически настроена с помощью man:sysctl[8] или "
+"скрипта запуска `/etc/rc.d/power_profile`. Дополнительное программное "
+"обеспечение, такое как man:powerd[8] или package:sysutils/powerdxx[], может "
+"использоваться для автоматической регулировки частоты процессора на основе "
+"его загрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1349
+msgid ""
+"Each supported frequency, along with its expected power consumption, can be "
+"listed by examining the man:sysctl[3] tree:"
+msgstr ""
+"Все поддерживаемые частоты, а также ожидаемое энергопотребление, можно "
+"узнать, изучив дерева man:sysctl[3]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1353
+#, no-wrap
+msgid "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n"
+msgstr ""
+"# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"dev.cpufreq.0.freq_driver: est0\n"
+"dev.cpu.0.freq_levels: 3001/53000 3000/53000 2900/50301 2700/46082 2600/43525 2400/39557 2300/37137 2100/33398 2000/31112 1800/27610 1700/25455 1500/22171 1400/20144 1200/17084 1100/15181 900/12329 800/10550\n"
+"dev.cpu.0.freq: 800\n"
+msgstr ""
+"dev.cpufreq.0.freq_driver: est0\n"
+"dev.cpu.0.freq_levels: 3001/53000 3000/53000 2900/50301 2700/46082 2600/"
+"43525 2400/39557 2300/37137 2100/33398 2000/31112 1800/27610 1700/25455 1500/"
+"22171 1400/20144 1200/17084 1100/15181 900/12329 800/10550\n"
+"dev.cpu.0.freq: 800\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1365
+msgid ""
+"A frequency 1 MHz higher than the maximum frequency of the CPU indicates the "
+"Intel(R) Turbo Boost(TM) feature."
+msgstr ""
+"Частота на 1 МГц выше максимальной частоты процессора указывает на наличие "
+"технологии Intel(R) Turbo Boost(TM)."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1367
+#, no-wrap
+msgid "Intel Speed Shift(TM)"
+msgstr "Intel Speed Shift(TM)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1373
+msgid ""
+"Users running newer Intel(R) CPUs may find some differences in dynamic "
+"frequency control when upgrading to FreeBSD 13. A new driver for the "
+"Intel(R) Speed Shift(TM) feature set, available on certain SKUs, exposes the "
+"ability for the hardware to dynamically vary the core frequencies, including "
+"on a per core basis. FreeBSD 13 comes with the man:hwpstate_intel[4] driver "
+"to automatically enable Speed Shift(TM) control on equipped CPUs, replacing "
+"the older Enhanced Speed Step(TM) man:est[4] driver. The man:sysctl[8] "
+"`dev.cpufreq.%d.freq_driver` will indicate if the system is using Speed "
+"Shift."
+msgstr ""
+"Пользователи, работающие на новых процессорах Intel(R), могут заметить "
+"некоторые различия в динамическом управлении частотой при обновлении до "
+"FreeBSD 13. Новый драйвер для технологии Intel(R) Speed Shift(TM), доступной "
+"в определённых моделях, предоставляет возможность аппаратного изменения "
+"частоты ядер, в том числе для каждого ядра отдельно. FreeBSD 13 включает "
+"драйвер man:hwpstate_intel[4] для автоматического включения управления Speed "
+"Shift(TM) на поддерживаемых процессорах, заменяя старый драйвер Enhanced "
+"Speed Step(TM) man:est[4]. Значение `dev.cpufreq.%d.freq_driver` в "
+"man:sysctl[8] покажет, использует ли система Speed Shift."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1375
+msgid ""
+"To determine which frequency control driver is being used, examining the "
+"`dev.cpufreq.0.freq_driver` oid."
+msgstr ""
+"Чтобы определить, какой драйвер управления частотой используется, изучите "
+"OID `dev.cpufreq.0.freq_driver`."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1379
+#, no-wrap
+msgid "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver\n"
+msgstr "# sysctl dev.cpufreq.0.freq_driver\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1386
+#, no-wrap
+msgid "dev.cpufreq.0.freq_driver: hwpstate_intel0\n"
+msgstr "dev.cpufreq.0.freq_driver: hwpstate_intel0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1390
+msgid ""
+"This indicates that the new man:hwpstate_intel[4] driver is in use. On such "
+"systems, the oid `dev.cpu.%d.freq_levels` will show only the maximum CPU "
+"frequency, and will indicate a power consumption level of `-1`."
+msgstr ""
+"Это указывает на использование нового драйвера man:hwpstate_intel[4]. В "
+"таких системах OID `dev.cpu.%d.freq_levels` будет показывать только "
+"максимальную частоту CPU и указывать уровень энергопотребления `-1`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1392
+msgid ""
+"The current CPU frequency can be determined by examining the `dev.cpu."
+"%d.freq` oid."
+msgstr ""
+"Текущая частота процессора может быть определена путем проверки OID `dev."
+"cpu.%d.freq`."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1396
+#, no-wrap
+msgid "# sysctl dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n"
+msgstr "# sysctl dev.cpu.0.freq_levels dev.cpu.0.freq\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"dev.cpu.0.freq_levels: 3696/-1\n"
+"dev.cpu.0.freq: 898\n"
+msgstr ""
+"dev.cpu.0.freq_levels: 3696/-1\n"
+"dev.cpu.0.freq: 898\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1407
+msgid ""
+"For more information, including on how to balance performance and energy "
+"use, and on how to disable this driver, refer to the man page "
+"man:hwpstate_intel[4]."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации, включая сведения о балансировке "
+"производительности и энергопотребления, а также о том, как отключить этот "
+"драйвер, обратитесь к справочной странице man:hwpstate_intel[4]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1411
+msgid ""
+"Users accustomed to using man:powerd[8] or package:sysutils/powerdxx[] will "
+"find these utilities have been superseded by the man:hwpstate_intel[4] "
+"driver and no longer work as expected."
+msgstr ""
+"Пользователи, привыкшие к использованию man:powerd[8] или package:sysutils/"
+"powerdxx[], обнаружат, что эти утилиты были заменены драйвером "
+"man:hwpstate_intel[4] и больше не работают как ожидалось."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1414
+#, no-wrap
+msgid "Graphics Card Power Management"
+msgstr "Управление энергопотреблением графической карты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1419
+msgid ""
+"Graphics cards have become a fundamental part of computing in recent years. "
+"Some graphics cards may have excessive power consumption. FreeBSD allows "
+"certain configurations to improve power consumption."
+msgstr ""
+"Графические карты стали неотъемлемой частью современных компьютеров. "
+"Некоторые графические карты могут потреблять чрезмерное количество энергии. "
+"FreeBSD позволяет настраивать определённые параметры для снижения "
+"энергопотребления."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1421
+msgid ""
+"In case of using a Intel(R) graphics card with the package:graphics/drm-"
+"kmod[] driver these options can be added to [.filename]#/boot/loader.conf#:"
+msgstr ""
+"В случае использования видеокарты Intel(R) с драйвером package:graphics/drm-"
+"kmod[] следующие параметры можно добавить в [.filename]#/boot/loader.conf#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1427
+#, no-wrap
+msgid ""
+"compat.linuxkpi.fastboot=1 <.>\n"
+"compat.linuxkpi.enable_dc=2 <.>\n"
+"compat.linuxkpi.enable_fbc=1 <.>\n"
+msgstr ""
+"compat.linuxkpi.fastboot=1 <.>\n"
+"compat.linuxkpi.enable_dc=2 <.>\n"
+"compat.linuxkpi.enable_fbc=1 <.>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1430
+msgid "Try to skip unnecessary mode sets at boot time."
+msgstr "Попытайтесь пропустить ненужные установки режимов во время загрузки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1431
+msgid "Enable power-saving display C-states."
+msgstr "Включить энергосберегающие состояния C для дисплея."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1432
+msgid "Enable frame buffer compression for power savings"
+msgstr "Включить сжатие кадрового буфера для экономии энергии"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1433
+#, no-wrap
+msgid "Suspend/Resume"
+msgstr "Приостановка/возобновление"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1436
+msgid ""
+"The suspend/resume function allows the machine to be kept in a state in "
+"which there is no a big energy consumption and allows the system to be "
+"resumed without having to lose the state of the running programs."
+msgstr ""
+"Функция приостановки/возобновления позволяет перевести машину в состояние с "
+"низким энергопотреблением и возобновить работу системы без потери состояния "
+"запущенных программ."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1441
+msgid ""
+"In order for the suspend/resume functionality to work correctly the graphics "
+"drivers must be loaded on the system. In non-KMS-supported graphics cards "
+"man:sc[4] must be used not to break the suspend/resume functionality."
+msgstr ""
+"Для корректной работы функции приостановки/возобновления в системе должны "
+"быть загружены графические драйверы. В видеокартах без поддержки KMS следует "
+"использовать man:sc[4], чтобы не нарушить функциональность "
+"приостановки/возобновления."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1443
+msgid ""
+"More information about which driver to use and how to configure it can be "
+"found at the crossref:x11[x11, The X Window System chapter]."
+msgstr ""
+"Дополнительная информация о том, какой драйвер использовать и как его "
+"настроить, доступна в главе crossref:x11[x11, Система X Window]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1446
+msgid "man:acpi[4] supports the next list of sleep states:"
+msgstr "man:acpi[4] поддерживает следующий список состояний сна:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1447
+#, no-wrap
+msgid "Supported Sleep States"
+msgstr "Поддерживаемые состояния сна"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1452
+#, no-wrap
+msgid "S1"
+msgstr "S1"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1454
+#, no-wrap
+msgid "Quick suspend to RAM. The CPU enters a lower power state, but most peripherals are left running."
+msgstr ""
+"Быстрый переход в режим ожидания с сохранением в оперативной памяти. ЦП "
+"переходит в состояние пониженного энергопотребления, но большинство "
+"периферийных устройств остаются активными."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1455
+#, no-wrap
+msgid "S2"
+msgstr "S2"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1457
+#, no-wrap
+msgid "Lower power state than S1, but with the same basic characteristics. Not supported by many systems."
+msgstr ""
+"Состояние с меньшим энергопотреблением, чем S1, но с теми же основными "
+"характеристиками. Не поддерживается многими системами."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1458
+#, no-wrap
+msgid "S3 (Sleep mode)"
+msgstr "S3 (Режим сна)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1460
+#, no-wrap
+msgid "Suspend to RAM. Most devices are powered off, and the system stops running except for memory refresh."
+msgstr ""
+"Режим приостановки с сохранением в ОЗУ. Большинство устройств отключается, и "
+"система перестает работать, за исключением обновления памяти."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1461
+#, no-wrap
+msgid "S4 (Hibernation)"
+msgstr "S4 (Режим гибернации)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1463
+#, no-wrap
+msgid "Suspend to disk. All devices are powered off, and the system stops running. When resuming, the system starts as if from a cold power on. *Not yet supported by FreeBSD*."
+msgstr ""
+"Приостановка с сохранением состояния на диск. Все устройства отключаются, и "
+"система прекращает работу. При возобновлении система запускается, как после "
+"холодного включения. *Пока не поддерживается в FreeBSD*."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1464
+#, no-wrap
+msgid "S5"
+msgstr "S5"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1466
+#, no-wrap
+msgid "System shuts down cleanly and powers off."
+msgstr "Система корректно завершает работу и выключается."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1469
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Suspend/Resume"
+msgstr "Настройка приостановки/возобновления"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1472
+msgid ""
+"The first step will be to know which type of sleep states supports the "
+"hardware we are using executing the following command:"
+msgstr ""
+"Первым шагом будет определение типов состояний сна, которые поддерживает "
+"используемое оборудование, выполнив следующую команду:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1476
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl hw.acpi.supported_sleep_state\n"
+msgstr "% sysctl hw.acpi.supported_sleep_state\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1483
+#, no-wrap
+msgid "hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n"
+msgstr "hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1488
+msgid "As stated above FreeBSD does *not* yet support the `S4` state."
+msgstr "Как упоминалось выше, FreeBSD *пока* не поддерживает состояние `S4`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1491
+msgid ""
+"man:acpiconf[8] can be used to check if the `S3` state works correctly by "
+"running the following command, if it succeeds, the screen should go black "
+"and the machine will turn off:"
+msgstr ""
+"man:acpiconf[8] можно использовать для проверки корректности работы "
+"состояния `S3`, выполнив следующую команду. Если команда выполнится успешно, "
+"экран погаснет и компьютер выключится:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1495
+#, no-wrap
+msgid "# acpiconf -s 3\n"
+msgstr "# acpiconf -s 3\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1498
+msgid ""
+"In the vast majority of cases the Suspend/Resume functionality wants to be "
+"used on a laptop."
+msgstr ""
+"В подавляющем большинстве случаев функциональность Suspend/Resume "
+"предназначена для использования на ноутбуке."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1500
+msgid ""
+"FreeBSD can be configured to enter the `S3` state when closing the lid by "
+"adding the following line to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file."
+msgstr ""
+"FreeBSD можно настроить для перехода в состояние `S3` при закрытии крышки, "
+"добавив следующую строку в файл [.filename]#/etc/sysctl.conf#."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1504
+#, no-wrap
+msgid "hw.acpi.lid_switch_state=S3\n"
+msgstr "hw.acpi.lid_switch_state=S3\n"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1507
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting in Suspend/Resume"
+msgstr "Устранение неполадок при приостановке/возобновлении работы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1511
+msgid ""
+"A lot of effort has been made to make the Suspend and Resume functions work "
+"properly and in the best way on FreeBSD. But currently the Suspend and "
+"Resume functions only work properly on some specific laptops."
+msgstr ""
+"Много усилий было приложено, чтобы функции приостановки (Suspend) и "
+"возобновления (Resume) работали корректно и наилучшим образом в FreeBSD. "
+"Однако в настоящее время эти функции работают правильно только на некоторых "
+"определенных моделях ноутбуков."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1513
+msgid "Some checks can be done in case it doesn't work properly."
+msgstr "Некоторые проверки можно выполнить, если система работает некорректно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1516
+msgid ""
+"In some cases it is enough to turn off the bluetooth. In others it is "
+"enough loading the correct driver for the graphics card, etc."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях достаточно выключить bluetooth. В других — загрузить "
+"правильный драйвер для видеокарты и т.д."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1518
+msgid ""
+"In case it doesn't work correctly, some tips can be found on the FreeBSD "
+"Wiki in the section link:https://wiki.freebsd.org/SuspendResume[Suspend/"
+"Resume]."
+msgstr ""
+"В случае, если это работает некорректно, некоторые рекомендации можно найти "
+"на FreeBSD Wiki в разделе link:https://wiki.freebsd.org/"
+"SuspendResume[Приостановка/возобновление]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1520
+#, no-wrap
+msgid "Adding Swap Space"
+msgstr "Добавление swap-пространства"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1524
+msgid ""
+"Sometimes a FreeBSD system requires more swap space. This section describes "
+"two methods to increase swap space: adding swap to an existing partition or "
+"new hard drive, and creating a swap file on an existing file system."
+msgstr ""
+"Иногда системе FreeBSD требуется больше места в подкачке. В этом разделе "
+"описаны два способа увеличения пространства подкачки: добавление раздела "
+"подкачки к существующему разделу или новому жесткому диску и создание файла "
+"подкачки в существующей файловой системе."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1526
+msgid ""
+"For information on how to encrypt swap space, which options exist, and why "
+"it should be done, refer to crossref:disks[swap-encrypting,“Encrypting "
+"Swap”]."
+msgstr ""
+"Для получения информации о том, как зашифровать пространство подкачки, какие "
+"существуют варианты и почему это следует делать, обратитесь к crossref:disks"
+"[swap-encrypting,\"Шифрование подкачки\"]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1528
+#, no-wrap
+msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition"
+msgstr "Раздел подкачки на новом жестком диске или существующем разделе"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1532
+msgid ""
+"Adding a new drive for swap gives better performance than using a partition "
+"on an existing drive. Setting up partitions and drives is explained in "
+"crossref:disks[disks-adding,\"Adding Disks\"] while "
+"crossref:bsdinstall[configtuning-initial,\"Designing the Partition Layout\"] "
+"discusses partition layouts and swap partition size considerations."
+msgstr ""
+"Добавление нового диска для раздела подкачки обеспечивает лучшую "
+"производительность по сравнению с использованием раздела на существующем "
+"диске. Настройка разделов и дисков описана в crossref:disks[disks-adding,"
+"\"Добавление дисков\"], а crossref:bsdinstall[configtuning-initial,"
+"\"Проектирование разметки разделов\"] рассматривает варианты разметки "
+"разделов и вопросы выбора размера раздела подкачки."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1538
+msgid ""
+"It is possible to use any partition not currently mounted, even if it "
+"already contains data. Using `swapon` on a partition that contains data "
+"will overwrite and destroy that data. Make sure that the partition to be "
+"added as swap is really the intended partition before running `swapon`."
+msgstr ""
+"Можно использовать любой раздел, который в данный момент не смонтирован, "
+"даже если он уже содержит данные. Использование `swapon` на разделе с "
+"данными приведёт к их перезаписи и уничтожению. Перед выполнением `swapon` "
+"убедитесь, что выбранный раздел действительно предназначен для добавления в "
+"swap."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1541
+msgid ""
+"man:swapon[8] can be used to add a swap partition to the system executing "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"man:swapon[8] может использоваться для добавления раздела подкачки в систему "
+"выполнением следующей команды:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1545
+#, no-wrap
+msgid "# swapon /dev/ada1p2\n"
+msgstr "# swapon /dev/ada1p2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1548
+msgid ""
+"To automatically add this swap partition on boot, add an entry to "
+"[.filename]#/etc/fstab#:"
+msgstr ""
+"Для автоматического добавления этого раздела подкачки при загрузке добавьте "
+"запись в [.filename]#/etc/fstab#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1552
+#, no-wrap
+msgid "/dev/ada1p2 none swap sw 0 0\n"
+msgstr "/dev/ada1p2 none swap sw 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1555
+msgid ""
+"See man:fstab[5] for an explanation of the entries in [.filename]#/etc/"
+"fstab#."
+msgstr "См. man:fstab[5] для объяснения записей в [.filename]#/etc/fstab#."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1557
+#, no-wrap
+msgid "Creating a Swap File"
+msgstr "Создание файла подкачки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1561
+msgid "These examples create a 512M swap file called [.filename]#/usr/swap0#."
+msgstr ""
+"Эти примеры создают файл подкачки размером 512 МБ с именем [.filename]#/usr/"
+"swap0#."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1565
+msgid ""
+"Swap files on ZFS file systems are strongly discouraged, as swapping can "
+"lead to system hangs."
+msgstr ""
+"Файлы подкачки на файловых системах ZFS крайне не рекомендуются, так как "
+"подкачка может привести к зависанию системы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1568
+msgid "The first step is to create the swap file:"
+msgstr "Первым шагом является создание файла подкачки:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1572
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=512\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=512\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1575
+msgid "The second step is to put the proper permissions on the new file:"
+msgstr "Второй шаг — установить соответствующие разрешения для нового файла:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1579
+#, no-wrap
+msgid "# chmod 0600 /usr/swap0\n"
+msgstr "# chmod 0600 /usr/swap0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1582
+msgid ""
+"The third step is to inform the system about the swap file by adding a line "
+"to [.filename]#/etc/fstab#:"
+msgstr ""
+"Третий шаг — сообщить системе о файле подкачки, добавив строку в [."
+"filename]#/etc/fstab#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1586
+#, no-wrap
+msgid "md none swap sw,file=/usr/swap0,late 0 0\n"
+msgstr "md none swap sw,file=/usr/swap0,late 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1589
+msgid ""
+"Swap space will be added on system startup. To add swap space immediately, "
+"use man:swapon[8]:"
+msgstr ""
+"Раздел подкачки будет добавлен при запуске системы. Чтобы добавить раздел "
+"подкачки немедленно, используйте man:swapon[8]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/config/_index.adoc:1593
+#, no-wrap
+msgid "# swapon -aL\n"
+msgstr "# swapon -aL\n"