aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml')
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml1054
1 files changed, 1054 insertions, 0 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml
new file mode 100755
index 0000000000..f7c37db1e5
--- /dev/null
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml
@@ -0,0 +1,1054 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
+<!--
+ The FreeBSD Documentation Project
+
+ The FreeBSD Spanish Documentation Project
+
+ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.xml
+ %SRCID% 1.126
+
+
+ $FreeBSD$
+-->
+
+
+
+<chapter id="introduction">
+ <chapterinfo>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Jim</firstname>
+ <surname>Mock</surname>
+ <contrib>Reesctructurado, reorganizado y con algunas
+ partes reescritas por </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </chapterinfo>
+
+ <title>Introducción</title>
+
+ <sect1 id="introcution-synopsis">
+ <title>Sinopsis</title>
+
+ <para>Gracias por su interés en &os;. El siguiente
+ capítulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como
+ su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.</para>
+
+ <para>Después de leer este capítulo sabrá:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Qué relación guarda &os; con otros sistemas
+ operativos.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>La historia del Proyecto &os;.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Los objetivos del Proyecto &os;.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Los fundamentos del modelo de desarrollo de código
+ abierto de &os;.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Y por supuesto: de dónde procede el nombre
+ <quote>FreeBSD</quote>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="nutshell">
+ <title>Bienvenido a FreeBSD</title>
+ <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
+
+ <para>&os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para
+ ordenadores Intel (x86 e &itanium;), AMD64,
+ <trademark>Alpha</trademark> y Sun &ultrasparc;. Se está
+ trabajando también en versiones para otras arquitecturas.
+ También puede leer sobre <link linkend="history">la
+ historia de FreeBSD</link>, o sobre la <link
+ linkend="relnotes">distribución actual</link>. Si
+ cree que puede ayudar al proyecto de algún modo
+ (desarrollando código, donando hardware, dinero, etc) consulte
+ el artículo <ulink
+ url="../../articles/contributing/index.html">Contribuir a
+ &os;</ulink>.</para>
+
+ <sect2 id="os-overview">
+ <title>?Qué puede hacer FreeBSD?</title>
+
+ <para>FreeBSD tiene muchas características notables. Algunas
+ de ellas son:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm>
+
+ <para><emphasis>Multitarea expropiativa</emphasis> con
+ prioridades dinámicamente ajustadas para asegurar que
+ distintas aplicaciones y usuarios compartan los recursos del
+ sistema de un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las
+ cargas.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>multi-user facilities</primary></indexterm>
+
+ <para><emphasis>Servicios multiusuario</emphasis> que permiten
+ a mucha gente usar un sistema FreeBSD simultáneamente para
+ distintas cosas. Ésto significa, por ejemplo, que los
+ periféricos del sistema como impresoras y dispositivos de
+ cinta son compartidos adecuadamente por varios usuarios del
+ sistema o la red, y que pueden establecerse límites sobre
+ recursos concretos para usuarios o grupos de usuarios,
+ protegiendo los recursos críticos del sistema de un
+ uso abusivo.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>TCP/IP networking</primary></indexterm>
+
+ <para>Conexión de <emphasis>redes TCP/IP</emphasis> muy
+ robusta, con soporte para estándares industriales como
+ SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPSec e IPv6. Esto quiere decir
+ que su sistema &os; puede interactuar fácilmente con
+ otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando
+ servicios clave como NFS (acceso a ficheros remotos) y
+ servicios de correo electrónico, o proporcinando la
+ presencia en Internet de su organización mediante WWW,
+ FTP, servicios de encaminamiento y cortafuegos.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm>
+
+ <para>La <emphasis>protección de memoria</emphasis>
+ garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no se estorben
+ los unos a los otros. Un error catastrófico en una
+ aplicación no afecta al resto.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&os; es un sistema operativo de
+ <emphasis>32-bits</emphasis> (de <emphasis>64-bits</emphasis>
+ en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue diseñado
+ como tal desde el principio.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>X Window System</primary>
+ <seealso>XFree86</seealso>
+ </indexterm>
+
+ <para><emphasis>X Window System</emphasis> (X11R6), estándar
+ de la industria, dota a los usuarios una interfaz
+ gráfica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor
+ comunes, y viene con los fuentes completos.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>binary compatibility</primary>
+ <secondary>Linux</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>binary compatibility</primary>
+ <secondary>SCO</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>binary compatibility</primary>
+ <secondary>SVR4</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>binary compatibility</primary>
+ <secondary>BSD/OS</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>binary compatibility</primary>
+ <secondary>NetBSD</secondary>
+ </indexterm>
+ <para><emphasis>Compatibilidad binaria</emphasis> con muchos
+ programas nativos de Linux, SCO, SVR4, BSDI y NetBSD.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Hay en Internet miles y miles de aplicaciones
+ <emphasis>listas para su uso</emphasis>. &os; es compatible
+ a nivel de código fuente con la mayoría de
+ sistemas &unix; comerciales; por tanto la
+ mayoría de aplicaciones requieren poco o
+ ningún cambio para compilar en &os;.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En Internet hay miles de aplicaciones
+ <emphasis>fáciles de portar</emphasis>. El
+ código fuente de &os; es compatible con el de los
+ sistemas &unix; comerciales más populares y por ello la
+ mayoría de las aplicaciones tan sólo necesitan
+ pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>virtual memory</primary></indexterm>
+
+ <para>El diseño de la <emphasis>memoria virtual</emphasis> con
+ paginación bajo demanda y de la <quote>caché
+ unificada de VM/buffer</quote> satisface a aplicaciones que
+ requieren grandes cantidades de memoria de forma eficiente aun
+ dando respuestas interactivas a otros usuarios.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Soporte para <emphasis>SMP</emphasis> en máquinas con
+ múltiples CPUs.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>compilers</primary>
+ <secondary>C</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>compilers</primary>
+ <secondary>C++</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>compilers</primary>
+ <secondary>Fortran</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Una colección completa de herramientas de desarrollo en
+ <emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>,
+ <emphasis>Fortran</emphasis>, y <emphasis>Perl</emphasis>.
+ Podrá encontrar muchos otros lenguajes avanzados para
+ investigación y desarrollo tanto en la
+ la Colección de Ports como en forma de
+ <emphasis>packace</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>source code</primary></indexterm>
+
+ <para>Disponer del <emphasis>código fuente</emphasis> del
+ sistema entero significa contar con el mayor nivel de
+ control posible sobre su entorno. ?Para qué atarse a
+ una solución propietaria a merced de un fabricante
+ cuando puede tener un verdadero sistema abierto?</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Documentación exhaustiva <emphasis>en
+ línea</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>¡Y mucho más!</emphasis></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
+ <para>FreeBSD está basado en la versión 4.4BSD-Lite del
+ Computer Systems Research Group (CSRG) de la Universidad de
+ California en Berkeley, y continúa la distinguida
+ tradición de desarrollo de
+ sistemas BSD. Además del excelente trabajo del CSRG, el
+ Proyecto FreeBSD ha invertido miles de horas en ajustar el
+ sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad máximas
+ en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los
+ gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas
+ operativos para PC de esas características, rendimiento y
+ fiabilidad, &os; puede ofrecerlas
+ ¡<emphasis>ya</emphasis>!</para>
+
+ <para>Los usos que pueda darle a &os; se ven limitados
+ tan sólo por su imaginación. Desde el desarrollo de
+ programas hasta la automatización de
+ fábricas, desde control de inventarios hasta corrección
+ de azimut de antenas de satélites remotos; Si puede
+ hacerse con un &unix; comercial lo más seguro es que
+ también pueda llevarse a cabo con &os;. &os;
+ también hace buen uso de las literalmente miles de
+ aplicaciones de alta calidad que se desarrollan en centros de
+ investigación y universidades de todo el mundo, frecuentemente
+ disponibles por poco o ningún coste. También
+ existen aplicaciones comerciales, cuyo número aumenta
+ cada dia.</para>
+
+ <para>Dado que el código fuente de &os; está
+ disponible para todo el mundo el sistema puede personalizarse en un
+ grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de
+ maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la
+ mayoría de los fabricantes comerciales. Aquí damos
+ tan sólo una muestra de aplicaciones en las que se está
+ usando actualmente &os;:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Servicios de Internet:</emphasis> La robusta
+ conectividad TCP/IP integrada en &os; hace de este sistema
+ una plataforma ideal para servicios de Internet como:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm>
+
+ <para>Servidores FTP</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>web servers</primary></indexterm>
+
+ <para>Servidores web (estándares o seguros [SSL])</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
+
+ <indexterm><primary>IP masquerading</primary></indexterm>
+
+ <para>Cortafuegos y pasarelas NAT (<quote>enmascaramiento
+ IP</quote>).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>electronic mail</primary>
+ <see>email</see>
+ </indexterm>
+
+ <para>Servidores de correo electrónico</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>USENET</primary></indexterm>
+
+ <para>USENET y BBSs</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>y muchos más.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Con FreeBSD puede empezar fácilmente con un
+ pequeño y económico PC de tipo 386
+ e ir actualizando su equipo hasta un tetraprocesador Xeon con
+ almacenamiento RAID a medida que su proyecto crezca.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Educación:</emphasis> ?Es estudiante de
+ informática o de algún campo relacionado con la
+ ingeniería?
+ No hay mejor modo de estudiar sistemas operativos, arquitectura
+ de computadores y redes que la experiencia a bajo nivel que
+ FreeBSD puede aportar. Para aquéllos cuyo principal
+ interés en los ordenadores no es otro que el de poder
+ realizar su trabajo existe una serie de paquetes gratuitos de CAD,
+ matemáticas y diseño gráfico que hacen de &os; un
+ sistema verdaderamente útil.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Investigación:</emphasis> Encontrándose
+ disponible el código fuente del sistema entero &os; es
+ una excelente plataforma para la investigación en sistemas
+ operativos y otras ramas de la informática. El hecho de que
+ &os; esté disponible gratuítamente hace posible
+ que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan
+ desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos de licencias
+ especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en
+ foros públicos.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>router</primary></indexterm>
+
+ <indexterm><primary>DNS Server</primary></indexterm>
+
+ <para><emphasis>Redes:</emphasis> ?Necesita un nuevo
+ <quote>router</quote>?
+ ?Un servidor de nombres (DNS)? ?Un
+ cortafuegos que haga más segura su red
+ interna? &os; puede convertir ese PC 386 o 486 que tiene
+ arrinconado en un <quote>router</quote> avanzado con
+ sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>X Window System</primary>
+ <secondary>XFree86</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>X Window System</primary>
+ <secondary>Accelerated-X</secondary>
+ </indexterm>
+ <para><emphasis>Estación de trabajo X:</emphasis> &os; es
+ una magnífica elección como terminal X de bajo coste
+ gracias al servidor libre X11. A diferencia
+ de las terminales X &os; permite ejecutar muchas aplicaciones
+ en local si así se quiere, aligerando de este
+ modo la carga soportada por el servidor central. &os;
+ puede incluso arrancar <quote>sin disco</quote>, permitiendo
+ que las estaciones sean aún más económicas y
+ fáciles de administrar.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm>
+
+ <para><emphasis>Desarrollo de software:</emphasis> El sistema
+ base de &os; incluye una completa colección de
+ herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y
+ depurador de C/C++ de GNU.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Puede conseguir &os; tanto en forma de código fuente como
+ binaria por FTP anónimo o en CDROM. Por favor, consulte el <xref
+ linkend="mirrors"/> para más información.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>?Quién usa FreeBSD?</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>users</primary>
+ <secondary>large sites running FreeBSD</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Algunos de los mayores sitios web de Internet utilizan FreeBSD;
+ he aquí algunos de ellos:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Yahoo!</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.apache.org/">Apache</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Blue Mountain Arts</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.bluemountain.com/">Blue Mountain
+ Arts</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Pair Networks</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.pair.com/">Pair
+ Networks</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Sony Japan</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.sony.co.jp/">Sony
+ Japón</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Netcraft</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.netcraft.com/">Netcraft</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Weathernews</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.wni.com/">Weathernews</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Supervalu</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.supervalu.com/">Supervalu</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>TELEHOUSE America</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE America</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Sophos Anti-Virus</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink url="http://www.sophos.com/">Sophos
+ Anti-Virus</ulink></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>JMA Wired</primary></indexterm>
+
+ <para><ulink
+ url="http://www.jmawired.com/">JMA Wired</ulink></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>y muchos más.</para>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="history">
+ <title>Acerca del Proyecto &os; </title>
+
+ <para>En la siguiente sección se explican ciertos aspectos
+ básicos del Proyecto, una breve historia, sus objetivos y
+ el modelo de desarrollo del mismo.</para>
+
+ <sect2 id="intro-history">
+ <sect2info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Jordan</firstname>
+ <surname>Hubbard</surname>
+ <contrib>Elaborado por </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect2info>
+
+ <title>Breve historia de FreeBSD</title>
+
+ <indexterm><primary>386BSD Patchkit</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Hubbard, Jordan</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Williams, Nate</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>FreeBSD Project</primary>
+ <secondary>history</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>La génesis del proyecto FreeBSD se remonta a comienzos de
+ 1993, en parte como una extensión del <quote>Unofficial 386BSD
+ Patchkit</quote> debida a los tres últimos coordinadores del
+ patchkit: Nate Williams, Rod Grimes y yo mismo.</para>
+
+ <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
+ <para>Nuestro objetivo original era producir una instantánea de
+ 386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se
+ podían solventar con uno de nuestros parches. Quizás
+ haya quien recuerde que el primer nombre del proyecto fue
+ <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> debido
+ a esto.</para>
+
+ <indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
+
+ <para>386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta
+ ese punto había estado sufriendo severamente las consecuencias
+ de prácticamente un año que más valdría
+ olvidar. A medida que el <quote>patchkit</quote> se iba haciendo
+ haciendo más incómodo cada dia que pasaba, así
+ que acordamos ayudar a Bill con una instantánea del
+ sistema. Estos planes se vieron bruscamente interrumpidos cuando
+ Bill Jolitz decidió repentinamente retirar su
+ aprobación al proyecto sin dejar ninguna indicación
+ clara de qué debía hacerse a continuación.</para>
+
+ <indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
+ <para>No tardamos mucho en decidir que el objetivo seguía valiendo
+ la pena, aun sin el soporte de Bill, así que adoptamos el
+ nombre de <quote>FreeBSD</quote>, una idea de David Greenman.
+ Nuestros objetivos iniciales se fijaron tras consultar a
+ los usuarios del sistema y cuando quedó claro que el proyecto
+ estaba en marcha y que podía llegar a ser una
+ realidad contacté con Walnut Creek CDROM con idea de
+ mejorar los canales de distribución de &os; y hacer
+ m&acute;s fácil llegar a aquellas personas que no tenían
+ la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo
+ nos ayudó con la idea de distribuir &os; en CD;
+ también facilitó al Proyecto una máquina en la que
+ trabajar y una conexión rápida a Internet.
+ Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek
+ CDROM en lo que era en aquél momento un proyecto completamente
+ desconocido, es bastante improbable que &os; hubiera logrado
+ tanto y tan rápido como ha logrado hasta el dia de hoy.</para>
+
+ <indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
+ <para>La primera distribución en CDROM (y disponible por la red)
+ fue &os; 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado
+ en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite
+ (<quote>Net/2</quote>), con bastantes componentes de 386BSD y de
+ trabajos proveniente de la Free Software Foundation. Fue un logro
+ bastante apreciable para una primera versión; pronto le
+ siguió &os; 1.1 en mayo de 1994, que tuvo un gran
+ éxito.</para>
+
+ <indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>AT&amp;T</primary></indexterm>
+ <para>Por entonces se formaron unos inesperados nubarrones en el
+ horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el
+ largo juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2.
+ Una condición del acuerdo fue la concesión por parte de
+ Berkeley de que una gran parte de Net/2 era código
+ <quote>gravado</quote> y propiedad de Novell, quien a su vez lo
+ había adquirido de AT&amp;T anteriormente. Berkeley obtuvo a
+ cambio de Novell el <quote>beneplácito</quote> para que
+ 4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como <quote>no
+ gravado</quote> y se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar.
+ Esto repercutió sobre el Proyecto &os;, a quienes se dio
+ hasta julio de 1994 para dejar de sacar su producto basado en
+ Net/2. Bajo los términos de aquel acuerdo se permitía
+ al Proyecto sacar una última versión antes de la
+ fecha límite: esa versión fue &os; 1.1.5.1.</para>
+
+ <para>FreeBSD tuvo entonces que acometer la ardua tarea de
+ (literalmente) reinventarse a sí mismo a partir de partes
+ nuevas y bastante incompletas de 4.4BSD-Lite. Las versiones
+ <quote>Lite</quote> eran ligeras en parte porque el CSRG de
+ Berkeley quitó grandes partes del código necesario para
+ construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos
+ requisitos legales) y porque la versión del 4.4 para Intel era
+ muy incompleta. Hasta noviembre de 1994 el proyecto al fin
+ realizó esa transición; apareció &os; 2.0 en
+ la red y (a finales de diciembre) en CDROM. A pesar de no estar
+ suficientemente pulida esta distribución fue un éxito
+ significativo, al cual siguió el más robusto y
+ fácil de instalar &os; 2.0.5; era junio de 1995.</para>
+
+ <para>Sacamos &os;&nbsp;2.1.5 en Agosto de 1996; pareció ser
+ suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades
+ comerciales como para que mereciera otra versión de la rama
+ 2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de
+ 1997, que marcó el final de la línea principal de
+ desarrollo en 2-1.STABLE. Una vez en puesta en mantenimiento, en esa
+ rama (RELENG_2_1_0) sólo se harían ya mejoras en
+ seguridad y se corregirían errores críticos.</para>
+
+ <para>&os; se ramificó desde la línea principal de
+ desarrollo (<quote>-CURRENT</quote>) en noviembre de 1996 como la
+ rama RELENG_2_2, y la primera versión completa (2.2.1)
+ salió en abril de 1997. Se hicieron más versiones de
+ la rama 2.2 en verano y otoño de 1997, la última de
+ las cuales (2.2.8) apareció en noviembre de 1998. La
+ primera versión 3.0 oficial salió en octubre de
+ 1998 y marcó el inicio del fin de la rama 2.2.</para>
+
+ <para>El árbol se ramificó de nuevo el 20 de Enero de 1999,
+ dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. A partir de
+ la 3.X-STABLE salió 3.1 el 15 de febrero de 1999, 3.2 el
+ 15 de mayo de 1999, 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el
+ 20 de diciembre de 1999 y 3.5 el 24 de junio de 2000. Pocos dias
+ después de esta apareció una actualización
+ menor, la 3.5.1, que incorporaba parches de seguridad de
+ última hora para Kerberos. Esa fue la última
+ versión de la rama 3.X.</para>
+
+ <para>Hubo otra ramificación el 13 de Marzo de 2000 que
+ dio lugar a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la
+ misma desde entonces: 4.0-RELEASE salió en marzo de 2000 y la
+ última versión de la rama, 4.11-RELEASE, apareció
+ en enero de 2005.</para>
+
+ <para>La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunció el 19
+ de enero de 2003, culminando casi tres años de
+ trabajo; esta versión situó a &os; en el escenario
+ del multiproceso avanzado y el soporte de hilos para
+ las aplicaciones, e introdujo soporte para las plataformas
+ &ultrasparc; y <literal>ia64</literal>. Siguió a esta la
+ versión 5.1 lanzada en Junio de 2003. La última
+ versión de 5.X como la rama -CURRENT fué
+ 5.2.1-RELEASE, que salió en febrero de 2004.</para>
+
+ <para>La rama RELENG_5, creada en agosto de 2004, desembocó en
+ 5.3-RELEASE, que marcó el inicio de la rama de versiones
+ 5-STABLE. La versión 5.5-RELEASE más reciente
+ apareció en mayo de 2006. No aparecerán más
+ versiones a partir de la rama RELENG_5.</para>
+
+
+ <para>
+ El árbol se dividió de nuevo en julio de 2005, en
+ esta ocasión para crear RELENG_6. 6.0-RELEASE, la primera
+ versión de la rama 6.X, apareció en noviembre de
+ 2005. &rel2.current;-RELEASE apareció en
+ &rel2.current.date;. Irán apareciendo más
+ versiones a partir de la rama RELENG_6.</para>
+
+
+
+ <para>La rama RELENG_7</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="goals">
+ <sect2info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Jordan</firstname>
+ <surname>Hubbard</surname>
+ <contrib>Texto original de </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect2info>
+
+ <title>Objetivos del Proyecto FreeBSD</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>FreeBSD Project</primary>
+ <secondary>goals</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que
+ pueda usarse con cualquier propósito y sin ningún tipo
+ de restricción. Muchos de nosotros participamos de forma
+ significativa en el código (y en el proyecto) y ciertamente
+ no nos importaría recibir una pequeña compensación
+ económica de vez en cuando, pero no vamos a insistir en
+ ello. Creemos que nuestra <quote>misión</quote> más
+ importante y primordial es facilitar el acceso al código a
+ cualquiera, para lo que quiera usarlo y de forma que se use tanto
+ y para sacarle tanto provecho para sea posible. Creo que
+ éste es uno de los objetivos más fundamentales del
+ software libre y algo que nosotros apoyamos con
+ entusiasmo.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>GNU General Public License (GPL)</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
+ <para>El código fuente de nuestro árbol que se halla bajo
+ la GNU General Public License (GPL) o la Library General Public License
+ (LGPL) viene con algunas restricciones más, si bien para
+ garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual.
+ Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el
+ uso comercial de software con licencia GPL preferimos que el
+ software que incluyamos en el árbol venga bajo la licencia BSD,
+ menos restrictiva, siempre y cuando sea una opción
+ razonable.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="development">
+ <sect2info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Satoshi</firstname>
+ <surname>Asami</surname>
+ <contrib>Texto de </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect2info>
+
+ <title>El modelo de desarrollo de FreeBSD</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>FreeBSD Project</primary>
+ <secondary>development model</secondary>
+ </indexterm>
+ <para>El desarrollo de &os; es un proceso muy abierto y
+ flexible: &os; está literalmente compuesto de partes hechas
+ por centenares de personas de todo el mundo,
+ como puede verse en <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">este texto</ulink>.
+ la infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
+ cientos de desarrolladores trabajar a través de Internet.
+ Estamos buscando constantemente de nuevos desarrolladores e ideas.
+ Las personas interesadas en vincularse más al
+ proyecto tienen que ponerse en contacto con nosotros
+ en la &a.hackers;. La &a.announce; está a
+ disposición de quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de
+ &os; grandes áreas de trabajo.</para>
+
+ <para>Veamos unas cuantas cosas útiles sobre el Proyecto &os; y su
+ proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en
+ estrecha cooperación:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Los repositorios SVN y CVS<anchor
+ id="development-cvs-repository"/></term>
+
+ <listitem>
+ <indexterm>
+ <primary>CVS</primary>
+ <secondary>repository</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Concurrent Versions System</primary>
+ <see>CVS</see>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>SVN</primary>
+ <secondary>repository</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Subversion</primary>
+ <see>SVN</see>
+ </indexterm>
+ <para>El árbol central de código de &os; se ha
+ mantenido mediante <ulink
+ url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
+ (Concurrent Versions System, o sistema concurrente de versiones),
+ una herramienta de control de código totalmente libre que
+ forma parte de &os;. En junio de 2008 el Proyecto
+ adoptó <ulink
+ url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion).
+ La necesidad de un cambio como este venía de largo a medida
+ que las limitaciones técnicas que el uso de
+ <application>CVS</application> imponía se iban haciendo
+ más y más obvias con la rápida expansión
+ del árbol de código y de la cantidad de historial de
+ cambios que hay que almacenar y gestionar. Aunque el repositorio
+ principal use
+ <application>SVN</application> las aplicaciones del lado del cliente
+ como <application>CVSup</application> y
+ <application>csup</application>, que dependen de la infraestructura
+ anterior basada en <application>CVS</application>, siguen funcionando
+ normalmente; los cambios que se hacen en el repositorio
+ <application>SVN</application> se van replicando en el repositorio
+ <application>CVS</application> con este fin. Actualmente (octubre
+ 2008) solamente el árbol central de código usa
+ <application>SVN</application>. Los repositorios de
+ documentación, WWW y Ports siguen usando
+ still using <application>CVS</application>. El
+ <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repositorio</ulink>
+ primario está alojado en una máquina en Santa Clara
+ (California, EEUU), que constituye el original del que todas las
+ réplicas (a las que llamamos a veces <quote>mirrors</quote>)
+ son copias exactas actualizadas cada muy poco tiempo. El
+ árbol <application>SVN</application>, que contiene
+ también los árboles <link linkend="current">-CURRENT</link>
+ y <link linkend="stable">-STABLE</link>, puede replicarse
+ muy fácilmente en local en su máquina.
+ Consulte la sección <link linkend="synching">Sincronización
+ del árbol de código</link> para más
+ información.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>La lista de committers<anchor
+ id="development-committers"/></term>
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>committers</primary></indexterm>
+
+ <para>Los <firstterm>committers</firstterm> son la gente que
+ tienen permisos de <emphasis>escritura</emphasis> en el
+ los fuentes de &os; (el término
+ <quote>committer</quote> viene de la orden
+ <command>commit</command> de &man.cvs.1;, que sirve para
+ hacer cambios en el repositorio CVS). La mejor
+ manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por
+ los committers es usar &man.send-pr.1;. Si le parece que
+ si pareciera que algo va mal en el sistema también puede
+ enviar correo electrónico a la &a.committers;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>El Core Team de &os;<anchor id="development-core"/></term>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>core team</primary></indexterm>
+
+ <para>El <firstterm>Core Team de &os;</firstterm> sería
+ el equivalente a una junta directiva si el Proyecto
+ &os; fuese una compañía. La tarea principal del
+ Core Team es la de garantizar que el Proyecto como un todo
+ tenga salud y se mueva en las direcciones adecuadas. Otra de
+ sus funciones es invitar a desarrolladores comprometidos y
+ responsables a que se unan a nuestro equipo, además
+ de reclutar nuevos miembros del Core Team cuando alguno se
+ va. El Core Team actual fue elegido entre un conjunto de
+ candidatos committers en julio de 2008. Se celebran elecciones
+ cada dos años.</para>
+
+ <para>Algunos miembros del Core Team tienen también
+ áreas específicas de responsabilidad, pues se
+ encargan de garantizar que grandes secciones del sistema
+ funcionen según lo previsto. Hay una lista completa
+ de desarrolladores de &os; con sus áreas de
+ responsabilidad en la <ulink
+ url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html">lista de colaboradores</ulink>. .</para>
+
+ <note>
+ <para>La mayoría de los miembros del Core Team
+ trabaja de forma altruísta en el desarrollo de &os; y no
+ reciben beneficio económico del Proyecto; es por esto que
+ <quote>compromiso</quote> no debe confundirse con
+ <quote>soporte garantizado</quote>. La anterior
+ analogía de la <quote>junta directiva</quote> en
+ realidad no es del todo exacta; quizá fuera más
+ acertado decir que esa es la gente que dedica su vida
+ a &os; <emphasis>en contra de lo que les aconseja su propio
+ sentido común</emphasis>.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Contribuidores externos</term>
+
+ <listitem>
+ <indexterm><primary>Colaboradores</primary></indexterm>
+
+ <para>Por último, y no por ello menos importante, el mayor
+ grupo de desarrolladores está formado por los mismos
+ usuarios, quienes constantemente nos aportan comentarios y
+ corrección de errores. La mejor manera de seguir de
+ cerca el desarrollo (al estilo descentralizado de &os;) es suscribirse
+ a la &a.hackers;, que es donde se habla de este tipo de cosas.
+ Consulte el <xref linkend="eresources"/> si necesita más
+ información sobre las diferentes listas de correo de
+ &os;.</para>
+
+ <para><citetitle>La lista de colaboradores</citetitle> es larga
+ y no para de crecer. ?Por qué no
+ apuntarse y hacer algo en &os; hoy mismo?</para>
+
+ <para>Aportar código no es la única manera de
+ ayudar al proyecto; hay una lista completa de tareas
+ pendientes en el
+ <ulink url="http://www.freebsd.org/index.html">sitio web del Proyecto FreeBSD</ulink>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>En resumen, nuestro modelo de desarrollo está organizado
+ como un conjunto de círculos concéntricos. El modelo
+ centralizado está diseñado pensando el la comodidad
+ de los <quote>usuarios</quote> de &os;, que así tienen un modo
+ sencillo de estar al dia con una base de código
+ central y por supuesto <emphasis>no para excluir a quien quiera
+ ayudar</emphasis>. Nuestro afán es ofrecer un sistema
+ operativo estable con un gran conjunto de
+ <link linkend="ports">aplicaciones</link> coherentes que los
+ usuarios puedan instalar y usar fácilmente (y este modelo
+ está dando buenos resultados)</para>
+
+ <para>Lo único que pedimos a quienes quieran unirse a nosotros
+ como desarrolladores de &os; es la misma dedicación que los
+ integrantes actuales tienen.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="relnotes">
+ <title>En qué consiste el &os; que distribuimos</title>
+
+ <indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
+ </indexterm>
+ <para>&os; es un sistema operativo libre y gratuito que se distribuye
+ con el código fuente íntegro. Está basado en
+ 4.4BSD-Lite y está diseñado para funcionar en sistemas
+ Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium;&nbsp;Pro, &celeron;,
+ &pentium;&nbsp;II, &pentium;&nbsp;III, &pentium;&nbsp;III,
+ &pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC
+ <trademark>Alpha</trademark> y sistemas basados en SUN
+ &ultrasparc;. Está basado principalmente en software
+ del grupo CSRG de la Universidad de Berkeley (California),
+ y tiene mejoras importadas de NetBSD, OpenBSD, 386BSD y
+ código creado al amparo de la Free Software
+ Foundation.</para>
+
+ <para>Desde la versión 2.0 de FreeBSD de finales del 94 el
+ rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del
+ sistema han mejorado drásticamente.
+ <!-- XXX Sigue siendo el resto de este parrafo cierto? -->
+ El último cambio consiste
+ en un rediseño del sistema de memoria virtual con una
+ caché
+ unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento sino
+ que reduce el consumo de memoria de &os;, haciendo
+ que una configuración de 5 MB sea un mínimo más
+ aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y
+ servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda
+ PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado,
+ soporte para RDSI (ISDN), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y
+ Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los últimos
+ controladores Adaptec y cientos de correcciones de
+ errores.</para>
+
+ <para>Además de la distribución base &os; ofrece una
+ colección de software con miles de programas de uso común.
+ <emphasis>En el momento de escribir esto hay unos
+ &os.numports; <quote>Ports</quote></emphasis> La lista de Ports comprende
+ desde servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes de programación,
+ editores, y prácticamente cualquier cosa. La colección de
+ Ports completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
+ ellos expresados como <quote>deltas</quote> de sus fuentes
+ originales. Esto hace que nos sea mucho más fácil
+ actualizar Ports y reduce notablemente el espacio en disco que
+ necesitaba la anterior Colección de Ports 1.0. Para compilar un
+ port uno simplemente se sitúa bajo el directorio del programa
+ que desea instalar, escribe <command>make install</command> y
+ deja que el sistema se encargue del resto. La distribución
+ original completa de cada port que compile se descargará
+ dinámicamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que sólo
+ necesita el espacio necesario para compilar los ports que
+ quiera. La mayoría de los ports también
+ están precompilados como <quote>packages</quote>, que
+ quienes no quieran compilar Ports pueden instalar con una simple orden:
+ <command>pkg_add</command>. En el <xref
+ linkend="ports"/> tiene más información sobre los
+ <quote>packages</quote> y Ports.</para>
+
+ <para>Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de
+ instalación y al utilizar FreeBSD pueden también
+ encontrarse el directorio <filename>/usr/share/doc</filename> de cualquier
+ máquina con una versión reciente de &os; encontrará
+ varios documentos que pueden serle de ayuda en el proceso de
+ instalación o al usar &os;. Para poder consultarlos utilice
+ cualquier navegador para seguir estos enlaces:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>El <emphasis>Handbook</emphasis> de &os;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink type="html"
+ url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html">/usr/share/doc/handbook/index.html</ulink></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Las FAQ de &os;</term>
+
+ <listitem>
+ <para><ulink type="html"
+ url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html">/usr/share/doc/faq/index.html</ulink></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>También puede ver la copia original (y más
+ frecuentemente
+ actualizada) en <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>