aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml')
-rwxr-xr-xfr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml1596
1 files changed, 1596 insertions, 0 deletions
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml
new file mode 100755
index 0000000000..f5b6ce611f
--- /dev/null
+++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml
@@ -0,0 +1,1596 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
+<!--
+ The FreeBSD Documentation Project
+ The FreeBSD French Documentation Project
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.176
+-->
+
+<chapter id="kernelconfig">
+ <chapterinfo>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Jim</firstname>
+ <surname>Mock</surname>
+ <contrib>Mis &agrave; jour et restructuré par </contrib>
+ <!-- Mar 2000 -->
+ </author>
+ </authorgroup>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Jake</firstname>
+ <surname>Hamby</surname>
+ <contrib>Contribution originale de </contrib>
+ <!-- 6 Oct 1995 -->
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </chapterinfo>
+
+ <title>Configurer le noyau de FreeBSD</title>
+ &trans.a.fonvieille;
+
+ <sect1 id="kernelconfig-synopsis">
+ <title>Synopsis</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>noyau</primary>
+ <secondary>compiler un noyau sur mesure</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Le noyau est le coeur du système d'exploitation FreeBSD.
+ Il est responsable de la gestion de la mémoire, de la mise en
+ application des contrôles de sécurité,
+ du réseau, des accès disque, et bien plus. Bien que
+ FreeBSD devienne de plus en plus configurable dynamiquement, il est
+ toujours nécessaire occasionnellement de reconfigurer
+ et recompiler votre noyau.</para>
+
+ <para>Après la lecture de ce chapitre, vous saurez:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Pourquoi vous pourriez avoir besoin de compiler un noyau
+ sur mesure.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Comment écrire un fichier de configuration du noyau, ou
+ modifier un fichier de configuration existant.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Comment utiliser le fichier de configuration du noyau pour
+ créer et recompiler un nouveau noyau.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Comment installer un nouveau noyau.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Que faire si quelque chose se passe mal.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Toutes les commandes listées dans les exemples de ce
+ chapitre doivent être exécutées en tant que
+ <username>root</username> afin de fonctionner.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="kernelconfig-custom-kernel">
+ <title>Pourquoi compiler un noyau sur mesure?</title>
+
+ <para>Traditionnellement, FreeBSD a eu ce qui s'appelle un noyau
+ &ldquo;monolithique&rdquo;. Cela signifie que le noyau était
+ un gros programme, supportant une liste figée de
+ périphériques, et si vous vouliez modifier le
+ comportement du noyau alors vous deviez compiler un nouveau noyau, et
+ ensuite redémarrer votre ordinateur avec le nouveau noyau.</para>
+
+ <para>Aujourd'hui, FreeBSD s'oriente rapidement vers un modèle
+ où une grande partie des fonctions du noyau est contenue dans des
+ modules qui peuvent être dynamiquement chargés
+ et déchargés si nécessaire.
+ Cela permet au noyau de s'adapter au nouveau matériel devenant
+ soudainement disponible (comme les cartes PCMCIA dans un
+ ordinateur portable), ou pour qu'une nouvelle fonctionnalité
+ qui n'était pas nécessaire lors de la compilation
+ du noyau y soit intégrée. On appelle cela un noyau
+ modulaire.</para>
+
+ <para>En dépit de cela, il est encore nécessaire d'effectuer
+ certaines configurations de noyau en statique. Dans certains cas
+ c'est parce que la fonctionnalité est si proche du noyau
+ qu'elle ne peut être rendue dynamiquement chargeable. Dans d'autres
+ cas, cela peut tout simplement venir du fait que personne n'a
+ encore pris le temps d'écrire un module dynamiquement chargeable
+ pour cette fonctionnalité.</para>
+
+ <para>Compiler un noyau sur mesure est l'un des plus importants
+ rites de passage que doit endurer tout utilisateur BSD. Cette
+ opération, tout en prenant du temps, apportera de nombreuses
+ améliorations &agrave; votre système FreeBSD.
+ A la différence du noyau <filename>GENERIC</filename>,
+ qui doit supporter une large gamme de matériels, un noyau sur
+ mesure ne contient que le support pour <emphasis>votre</emphasis>
+ configuration matérielle. Cela a de nombreux avantages,
+ comme:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Un temps de démarrage plus court. Comme le noyau ne
+ recherchera que le matériel présent sur votre
+ système, le temps nécessaire au démarrage de
+ votre système peut diminuer de façon importante.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Une utilisation plus faible de la mémoire. Un noyau sur
+ mesure utilise souvent moins de mémoire que le noyau
+ <filename>GENERIC</filename>, ce qui est important car le noyau
+ doit toujours résider en mémoire. Pour cette
+ raison, un noyau sur mesure est tout particulièrement utile
+ sur un système dont les ressources mémoire sont
+ limitées.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Le support de matériels supplémentaires. Un noyau
+ sur mesure vous permet d'intégrer le support pour des
+ périphériques, qui ne sont
+ pas présents dans le noyau
+ <filename>GENERIC</filename> comme les cartes son.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="kernelconfig-building">
+ <title>Compiler et installer un noyau sur mesure</title>
+ <indexterm>
+ <primary>noyau</primary>
+ <secondary>compiler / installer</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Commençons par passer rapidement en revue le répertoire
+ de configuration du noyau. Tous les chemins d'accès
+ mentionnés seront relatifs au répertoire principal
+ <filename>/usr/src/sys</filename>, qui est également
+ accessible via le lien symbolique <filename>/sys</filename>.
+ Il comporte un certain nombre de sous-répertoires correspondants
+ &agrave; différentes parties du noyau, mais les plus
+ importantes, en ce qui nous concerne, sont
+ <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename>, où vous
+ éditerez votre fichier configuration personnalisé, et
+ <filename>compile</filename>, qui est l'espace de travail où
+ votre noyau sera compilé. <replaceable>arch</replaceable>
+ représente une des architectures suivante: <filename>i386</filename>, soit
+ <filename>alpha</filename>, <filename>amd64</filename>,
+ <filename>ia64</filename>, <filename>powerpc</filename>,
+ <filename>sparc64</filename>, ou encore <filename>pc98</filename>
+ (une branche alternative de développement de l'architecture PC,
+ populaire au Japon). Tout ce qui se trouve dans un répertoire
+ particulier &agrave; une architecture est propre uniquement
+ &agrave; cette architecture; le reste du code est un code indépendant du type de machine et commun &agrave;
+ toutes les plates-formes sur lesquelles FreeBSD pourrait être
+ potentiellement porté. Remarquez l'organisation logique de
+ l'arborescence des répertoires, où chaque
+ périphérique, système de fichiers,
+ et option supportés a son propre
+ sous-répertoire.</para>
+
+ <para>Les exemples de ce chapitre supposent que vous utilisez
+ l'architecture i386. Si ce n'est pas votre cas, effectuez les
+ ajustements appropriés au niveau des chemins
+ d'accès pour votre architecture.</para>
+
+ <note>
+ <para>S'il n'y a <emphasis>pas</emphasis> de répertoire
+ <filename>/usr/src/sys</filename> sur votre système,
+ alors c'est que les sources du noyau n'ont pas été
+ installées. La manière la plus facile de les installer
+ est d'exécuter <command>sysinstall</command>
+ en tant
+ que <username>root</username>, et sélectionner
+ <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, puis
+ <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>,
+ <guimenuitem>src</guimenuitem>, puis
+ <guimenuitem>base</guimenuitem> et <guimenuitem>sys</guimenuitem>.
+ Si vous avez une aversion envers <application>sysinstall</application>
+ et que vous disposez d'un CDROM &ldquo;officiel&rdquo; de
+ FreeBSD, alors vous pouvez installer les sources depuis la
+ ligne de commande:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput>
+&prompt.root; <userinput>mkdir -p /usr/src/sys</userinput>
+&prompt.root; <userinput>ln -s /usr/src/sys /sys</userinput>
+&prompt.root; <userinput>cat /cdrom/src/ssys.[a-d]* | tar -xzvf -</userinput>
+&prompt.root; <userinput>cat /cdrom/src/sbase.[a-d]* | tar -xzvf -</userinput></screen>
+ </note>
+
+ <para>Ensuite allez dans le répertoire
+ <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> et copiez
+ le fichier de configuration <filename>GENERIC</filename> dans un
+ fichier qui portera le nom que vous voulez donner &agrave; votre
+ noyau. Par exemple:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf</userinput>
+&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MONNOYAU</userinput></screen>
+
+ <para>Par tradition, c'est un nom en majuscules, et si vous maintenez
+ plusieurs machines FreeBSD avec des configurations matérielles
+ différentes, c'est une bonne idée de lui donner le
+ même nom que la machine. Nous l'appellerons
+ <filename>MONNOYAU</filename> pour les besoins de cet
+ exemple.</para>
+
+ <tip>
+ <para>Conserver votre fichier de configuration du noyau
+ directement sous <filename>/usr/src</filename> peut être une
+ mauvaise idée. Si vous avez des problèmes
+ il peut être tentant de juste effacer
+ <filename>/usr/src</filename> et recommencer &agrave; nouveau.
+ Après avoir fait cela ne prends que quelques secondes
+ pour vous rendre compte que vous venez
+ d'effacer votre fichier de configuration du noyau
+ personnalisé. N'éditez pas, non plus, directement le fichier
+ <filename>GENERIC</filename>, il peut être
+ écrasé &agrave; la prochaine <link
+ linkend="updating-upgrading">mise &agrave; jour de l'arborescence
+ des sources</link>, et vos modifications seraient
+ perdues.</para>
+
+ <para>Vous voudrez peut être conserver votre fichier de
+ configuration du noyau ailleurs et alors créer un lien
+ symbolique vers le fichier dans le répertoire
+ <filename><replaceable>i386</replaceable></filename>.</para>
+
+ <para>Par exemple:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf</userinput>
+&prompt.root; <userinput>mkdir /root/noyaux</userinput>
+&prompt.root; <userinput>cp GENERIC /root/noyaux/<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput>
+&prompt.root; <userinput>ln -s /root/noyaux/<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput></screen>
+ </tip>
+
+ <para>Editez maintenant <filename>MONNOYAU</filename> avec votre
+ éditeur de texte préféré.
+ Si vous venez tout juste de finir l'installation, le seul
+ éditeur disponible sera probablement
+ <application>vi</application>, qui est trop complexe pour être
+ décrit ici, mais est bien expliqué dans de nombreux
+ ouvrages de la <link linkend="bibliography">bibliographie</link>.
+ Cependant, FreeBSD offre un éditeur plus simple appelé
+ <application>ee</application> qui, si vous êtes débutant,
+ sera votre éditeur de choix. N'hésitez pas &agrave;
+ modifier les commentaires d'entête pour y décrire
+ votre configuration ou les modifications que vous avez apportés
+ par rapport au noyau <filename>GENERIC</filename>.</para>
+ <indexterm><primary>SunOS</primary></indexterm>
+
+ <para>Si vous avez déj&agrave; compilé un noyau sur &sunos;
+ ou tout autre système d'exploitation BSD, l'essentiel de fichier
+ vous sera familier. Si vous venez d'un système d'exploitation
+ comme DOS, &agrave; l'inverse, le fichier de configuration
+ <filename>GENERIC</filename> vous paraîtra inintelligible, lisez
+ alors lentement et attentivement la section sur <link
+ linkend="kernelconfig-config">le fichier de
+ configuration</link>.</para>
+
+ <note>
+ <para>Si vous <link linkend="updating-upgrading">synchronisez
+ votre arborescence des sources</link> avec les toutes
+ dernières sources du projet &os;, assurez-vous de
+ toujours lire le fichier <filename>/usr/src/UPDATING</filename>
+ avant d'effectuer une quelconque opération de mise
+ &agrave; jour. Ce fichier décrit les problèmes
+ importants ou les domaines demandant une attention
+ particulière dans le code mis &agrave; jour.
+ <filename>/usr/src/UPDATING</filename> correspond toujours
+ &agrave; votre version des sources de &os;, et est donc plus
+ &agrave; jour que ce Manuel.</para>
+ </note>
+
+ <para>Vous devez maintenant compiler le code source du
+ noyau.</para>
+
+ <procedure>
+ <title>Compiler un noyau</title>
+
+ <step>
+ <para>Passez dans le répertoire
+ <filename class="directory">/usr/src</filename>.</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src</userinput></screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Compilez le noyau:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput></screen>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Installez le nouveau noyau:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>make installkernel KERNCONF=<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput></screen>
+ </step>
+ </procedure>
+
+ <note>
+ <para>Il est indispensable d'avoir l'intégralité
+ des sources du système &os; pour compiler le
+ noyau.</para>
+ </note>
+
+ <tip>
+ <para>Par défaut, quand vous compilez un noyau
+ personnalisé, <emphasis>tous</emphasis> les modules
+ seront également recompilés. Si vous
+ désirez mettre &agrave; jour un noyau plus rapidement
+ ou compiler que certains modules, vous devez éditer le
+ fichier <filename>/etc/make.conf</filename> avant de compiler
+ le noyau:</para>
+
+ <programlisting>MODULES_OVERRIDE = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting>
+
+ <para>Cette variable définit une liste de modules
+ &agrave; compiler &agrave; la place de
+ l'intégralité des modules.</para>
+
+ <programlisting>WITHOUT_MODULES = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting>
+
+ <para>Cette variable définit une liste de modules
+ &agrave; exclure du processus de compilation. Pour d'autres
+ variables qui peuvent être intéressantes pour le
+ processus de compilation du noyau, consultez la page de manuel
+ &man.make.conf.5;.</para>
+ </tip>
+
+ <indexterm>
+ <primary><filename class="directory">/boot/kernel.old</filename></primary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Le nouveau noyau sera copié dans le répertoire
+ <filename role="directory">/boot/kernel</filename> avec le nom
+ <filename>/boot/kernel/kernel</filename> et l'ancien noyau sera renommé en
+ <filename>/boot/kernel.old/kernel</filename>. Maintenant, arrêtez
+ le système et redémarrez pour utiliser votre
+ nouveau noyau.
+ Si quelque chose se passe mal, il y a quelques instructions
+ de <link linkend="kernelconfig-trouble">dépannage</link> &agrave;
+ la fin de ce chapitre que vous pourrez trouver utiles. Assurez-vous de lire la section qui
+ explique comment revenir en arrière dans le cas où
+ votre nouveau noyau <link linkend="kernelconfig-noboot">ne
+ démarre pas</link>.</para>
+
+ <note>
+ <para>Les autres fichiers
+ concernant le processus de démarrage, comme le chargeur
+ (&man.loader.8;) et la configuration du démarrage
+ sont conservés dans le
+ répertoire <filename>/boot</filename>.
+ Les modules tiers et personnalisés peuvent être
+ placés dans <filename class="directory">/boot/kernel</filename>,
+ bien que les utilisateurs doivent être conscients
+ que garder ses modules synchronisés avec le noyau
+ compilé est très important.
+ Les modules qui ne sont pas destinés &agrave; fonctionner
+ avec le noyau compilé peuvent être instables et
+ ne pas donner les résultats escomptés.</para></note>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="kernelconfig-config">
+ <sect1info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Joel</firstname>
+ <surname>Dahl</surname>
+ <contrib>Mis &agrave; jour pour &os; 6.X par </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect1info>
+ <title>Le fichier de configuration</title>
+ <indexterm>
+ <primary>noyau</primary>
+ <secondary>NOTES</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm><primary>NOTES</primary></indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>noyau</primary>
+ <secondary>fichier de configuration</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Le format général du fichier de configuration
+ est assez simple. Chaque ligne est composée d'un
+ mot-clé et d'un ou plusieurs arguments. Pour simplifier,
+ la plupart des lignes ne contiennent qu'un seul argument.
+ Tout ce qui suit le caractère <literal>#</literal> est
+ considéré comme un commentaire et ignoré.
+ Les sections suivantes décrivent chaque mot-clé,
+ dans l'ordre où ils apparaissent dans le fichier
+ <filename>GENERIC</filename>.
+ <anchor id="kernelconfig-options"/> Pour une liste exhaustive des
+ options et périphériques dépendants de
+ l'architecture utilisée, consultez le fichier
+ <filename>NOTES</filename> présent
+ dans le même répertoire que le fichier <filename>GENERIC</filename>.
+ Pour les options ne dépendant pas de l'architecture,
+ consultez le fichier
+ <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>.</para>
+
+ <note>
+ <para>Pour compiler un fichier contenant toutes les options
+ possibles, en général pour effectuer des tests,
+ exécutez la commande suivante en tant que
+ <username>root</username>:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf &amp;&amp; make LINT</userinput></screen>
+ </note>
+
+ <indexterm>
+ <primary>noyau</primary>
+ <secondary>fichier de configuration</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Ce qui suit est un exemple de fichier de configuration du
+ noyau <filename>GENERIC</filename> avec divers commentaires aux
+ endroits nécessaires pour un peu plus de clarté.
+ Cet exemple devrait correspondre de façon très proche
+ &agrave; votre copie du fichier
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/GENERIC</filename>.
+ </para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>machine</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <programlisting>machine i386</programlisting>
+
+ <para>C'est l'architecture de la machine. Elle doit être
+ <literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>,
+ <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>,
+ <literal>pc98</literal>, <literal>powerpc</literal>, ou encore
+ <literal>sparc64</literal>.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>cpu</secondary>
+ </indexterm>
+ <programlisting>cpu I486_CPU
+cpu I586_CPU
+cpu I686_CPU</programlisting>
+
+ <para>Ce qui précède définit le type de CPU
+ présent dans votre système. Il peut y avoir plusieurs
+ occurrences de la ligne CPU (si, par exemple, vous n'êtes pas sûr
+ de devoir utiliser <literal>I586_CPU</literal>
+ ou <literal>I686_CPU</literal>), cependant, pour un noyau
+ personnalisé, il est mieux de spécifier uniquement
+ le CPU que vous avez.
+ Si vous n'êtes pas sûr du type, vous pouvez lister
+ le fichier <filename>/var/run/dmesg.boot</filename> pour visualiser les
+ messages de démarrage.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>ident</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <programlisting>ident GENERIC</programlisting>
+
+ <para>C'est l'identification du noyau. Vous devriez changer cela
+ pour le nom, quel qu'il soit, que vous donnez &agrave; votre noyau,
+ par exemple <literal>MONNOYAU</literal> si vous avez suivi les
+ instructions des exemples précédents.
+ La valeur que vous donnez &agrave; la chaîne <literal>ident</literal>
+ s'affichera au démarrage du noyau, il est donc utile de donner
+ au nouveau noyau un nom différent si vous voulez le
+ différencier de votre noyau habituel (e.g., vous voulez compiler
+ un noyau expérimental).</para>
+
+ <programlisting>#To statically compile in device wiring instead of /boot/device.hints
+#hints "GENERIC.hints" #Default places to look for devices.</programlisting>
+
+ <para>Le fichier
+ &man.device.hints.5; est utilisé pour configurer les
+ paramètres des pilotes de périphériques.
+ Le &man.loader.8; recherchera le fichier
+ <filename>/boot/device.hints</filename> au démarrage.
+ En utilisant l'option <literal>hints</literal> vous pouvez
+ compiler ces valeurs en statique dans votre noyau. Il
+ n'est alors pas utile de créer de fichier
+ <filename>device.hints</filename> dans
+ <filename>/boot</filename>.</para>
+
+ <!-- XXX: Add a comment here that explains when compiling hints
+into the kernel is a good idea and why. -->
+
+ <programlisting>makeoptions DEBUG=-g #Build kernel with gdb(1) debug symbols</programlisting>
+
+ <para>Le processus normal de compilation de &os; inclut
+ les informations de débogage lors de la compilation
+ du noyau avec l'option
+ <option>-g</option>, qui autorisera les informations de
+ débogage quand le noyau sera passé &agrave;
+ &man.gcc.1;.</para>
+
+ <programlisting>options SCHED_4BSD # 4BSD scheduler</programlisting>
+
+ <para>L'ordonnanceur (<quote>scheduler</quote>) traditionnel et
+ par défaut de &os;. Conservez cette ligne.</para>
+
+ <programlisting>options PREEMPTION # Enable kernel thread preemption</programlisting>
+
+ <para>Permet aux processus légers présents dans le
+ noyau d'être devancés par des processus de
+ priorité plus élevée. Cela améliore
+ l'interactivité et permet aux processus d'interruption
+ d'être exécutés le plus tôt possible
+ au lieu d'attendre leur tour.</para>
+
+ <programlisting>options INET #InterNETworking</programlisting>
+
+ <para>Support réseau. Conservez-le, même si vous
+ n'envisagez pas de vous connecter &agrave; un réseau.
+ La plupart des programmes utilisent le réseau &ldquo;en
+ boucle&rdquo; (i.e., établissent des connexions réseau
+ avec le PC lui-même), cette option est donc quasiment
+ obligatoire.</para>
+
+ <programlisting>options INET6 #IPv6 communications protocols</programlisting>
+
+ <para>Ceci active les protocoles de communication IPv6.</para>
+
+ <programlisting>options FFS #Berkeley Fast Filesystem </programlisting>
+
+ <para>C'est le système de fichiers de base sur disque dur.
+ Gardez ces options si vous démarrez depuis le disque
+ dur.</para>
+
+ <programlisting>options SOFTUPDATES #Enable FFS Soft Updates support</programlisting>
+
+ <para>Cette option rajoutera le support des <quote>Soft
+ Updates</quote> dans le noyau, ce qui aidera
+ l'accélération des accès en écriture
+ sur les disques. Même quand cette fonction est fournit
+ par le noyau, elle doit être activée sur chaque
+ disque. Regardez le résultat de la commande
+ &man.mount.8; pour voir si les <quote>Soft Updates</quote> sont
+ activées sur les disques de votre système. Si
+ vous ne voyez pas apparaître l'option
+ <literal>soft-updates</literal> alors vous devrez l'activer en
+ utilisant les commandes &man.tunefs.8; (pour les systèmes
+ de fichiers existant) ou &man.newfs.8; (pour les nouveaux
+ systèmes de fichiers).</para>
+
+ <programlisting>options UFS_ACL #Support for access control lists</programlisting>
+
+ <para>Cette option
+ active le support des listes de contrôle d'accès
+ au système de fichiers (<acronym>ACL</acronym>).
+ Elles reposent sur l'utilisation
+ d'attributs étendus et d'<acronym>UFS2</acronym>,
+ cette fonctionnalité est décrite dans la <xref
+ linkend="fs-acl"/>. Les <acronym>ACL</acronym>s sont activées
+ par défaut, et leur support ne devraient pas être
+ retiré du noyau si elles ont été
+ précédemment utilisées sur un
+ système de fichiers, étant donné que cela
+ supprimera les listes de contrôle d'accès
+ changeant alors la façon dont sont protégés
+ les fichiers d'une manière imprévisible.</para>
+
+ <programlisting>options UFS_DIRHASH #Improve performance on big directories</programlisting>
+
+ <para>Cette option inclut certaines fonctions pour accélérer les
+ opérations disque sur de gros répertoires,
+ aux dépens d'employer de la mémoire supplémentaire.
+ Vous conserverez normalement cela pour un gros serveur, ou une
+ station de travail très active, et vous l'enlèverez
+ si vous utilisez FreeBSD sur un petit système où
+ la mémoire prime et la vitesse d'accès disque est moins
+ importante, comme pour un coupe-feu.</para>
+
+ <programlisting>options MD_ROOT #MD is a potential root device</programlisting>
+
+ <para>Cette option active le support pour des disques virtuels en
+ mémoire utilisés comme périphérique
+ racine.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>NFS</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>NFS_ROOT</secondary>
+ </indexterm>
+ <programlisting>options NFSCLIENT # Network Filesystem Client
+options NFSSERVER # Network Filesystem Server
+options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</programlisting>
+
+ <para>Le système de fichiers réseau. A moins que vous
+ n'envisagiez de monter des partitions d'un serveur de fichiers
+ &unix; par l'intermédiaire d'un réseau TCP/IP, vous pouvez
+ mettre en commentaire ces options.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>MSDOSFS</secondary>
+ </indexterm>
+ <programlisting>options MSDOSFS #MSDOS Filesystem</programlisting>
+
+ <para>Le système de fichiers &ms-dos;. A moins que vous
+ n'envisagiez de monter une partition DOS d'un disque dur au
+ démarrage, vous pouvez sans risque commenter cette option.
+ Le module sera automatiquement chargé la première
+ fois que vous monterez une partition DOS, comme décrit
+ plus haut. Par ailleurs, l'excellent logiciel
+ <filename role="package">emulators/mtools</filename>
+ vous permet d'accéder &agrave; des disquettes DOS sans avoir
+ besoin de les monter (et ne requiert pas non plus
+ <literal>MSDOSFS</literal>).</para>
+
+ <programlisting>options CD9660 #ISO 9660 Filesystem</programlisting>
+
+ <para>Le système de fichiers ISO 9660 pour les CDROMs. Commentez
+ ces options si vous n'avez pas de lecteur de CDROM ou que vous
+ ne montez qu'occasionnellement des CDROMs (il sera chargé
+ dynamiquement dès que vous monterez un CDROM). Les CDROMs
+ audios n'ont pas besoin de ce système de fichiers.</para>
+
+ <programlisting>options PROCFS # Process filesystem (requires PSEUDOFS)</programlisting>
+
+ <para>Le système de fichiers pour les processus. C'est un
+ &ldquo;pseudo-système&rdquo; de fichiers monté sur
+ <filename>/proc</filename> qui permet &agrave; des programmes comme
+ &man.ps.1; de vous fournir plus d'informations sur les processus
+ qui tournent sur le système.
+ L'utilisation de <literal>PROCFS</literal> n'est pas
+ nécessaire la plupart du temps, comme la majeur partie
+ des outils de débogage et de monitoring ont
+ été adaptés pour s'exécuter sans
+ <literal>PROCFS</literal>: les
+ nouvelles installations ne monteront pas par
+ défaut ce système de fichiers.</para>
+
+ <programlisting>options PSEUDOFS #Pseudo-filesystem framework</programlisting>
+
+ <para>Les noyaux 6.X faisant usage du système
+ <literal>PROCFS</literal> doivent également inclure le
+ support pour <literal>PSEUDOFS</literal>.</para>
+
+ <programlisting>options GEOM_GPT # GUID Partition Tables.</programlisting>
+
+ <para>Cette option apporte la possibilité d'avoir un grand nombre
+ de partitions sur un seul disque.</para>
+
+ <programlisting>options COMPAT_43 #Compatible with BSD 4.3 [KEEP THIS!]</programlisting>
+
+ <para>Compatibilité avec 4.3BSD. Conservez cette option; certains
+ programmes auront un comportement bizarre si vous la
+ commentez.</para>
+
+ <programlisting>options COMPAT_FREEBSD4 #Compatible with FreeBSD4</programlisting>
+
+ <para>Cette option est nécessaires aux systèmes
+ &i386; et Alpha fonctionnant sous &os;&nbsp;5.X pour supporter
+ les applications compilées sur d'anciennes version de &os;
+ qui utilisent d'anciennes interfaces d'appel système.
+ Il est recommandé d'utiliser cette option sur tous
+ les systèmes &i386; et Alpha susceptibles d'exécuter
+ d'anciennes applications; les plateformes apparues sous &os;&nbsp;5.0,
+ comme l'ia64 et &sparc64;, n'ont pas besoin de cette
+ option.</para>
+
+ <programlisting>options COMPAT_FREEBSD5 # Compatible with &os;5</programlisting>
+
+ <para>Cette option est nécessaire sous &os;&nbsp;6.X et
+ versions supérieures pour supporter les applications
+ compilées sous &os;&nbsp;5.X et qui utilisent les
+ interfaces d'appel système &os;&nbsp;5.X.</para>
+
+ <programlisting>options SCSI_DELAY=5000 #Delay (in ms) before probing SCSI</programlisting>
+
+ <para>Cette option oblige le noyau &agrave; attendre 5 secondes avant
+ de rechercher les périphériques SCSI présents
+ sur votre système. Si vous n'avez que des disques IDE,
+ vous pouvez l'ignorer, sinon vous pouvez essayer de
+ diminuer cette valeur,
+ pour accélérer le démarrage du système.
+ Bien sûr, si vous le faites, et que FreeBSD a du mal &agrave;
+ reconnaître vos périphériques SCSI, vous
+ devrez l'augmenter &agrave; nouveau.</para>
+
+ <programlisting>options KTRACE #ktrace(1) support</programlisting>
+
+ <para>Ceci permet de tracer le processus du noyau, ce qui est
+ utile pour le débogage.</para>
+
+ <programlisting>options SYSVSHM #SYSV-style shared memory</programlisting>
+
+ <para>Cette option implémente la mémoire
+ partagée System&nbsp;V. L'usage le plus courant qui en est fait est
+ l'extension XSHM d'X, dont de nombreux logiciels gourmants en
+ graphique tireront automatiquement parti pour fonctionner plus
+ vite. Si vous utilisez X, vous utiliserez absolument cette
+ option.</para>
+
+ <programlisting>options SYSVMSG #SYSV-style message queues</programlisting>
+
+ <para>Support des messages System&nbsp;V. Cette option n'augmente
+ que de quelques centaines d'octets la taille du noyau.</para>
+
+ <programlisting>options SYSVSEM #SYSV-style semaphores</programlisting>
+
+ <para>Support des sémaphores System&nbsp;V. D'un usage moins courant,
+ mais n'augmente la taille du noyau que de quelques centaines
+ d'octets.</para>
+
+ <note>
+ <para>L'option <option>-p</option> de la commande &man.ipcs.1; donnera la liste des processus
+ utilisant chacun de ces mécanismes System&nbsp;V.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting>options _KPOSIX_PRIORITY_SCHEDULING # POSIX P1003_1B real-time extensions</programlisting>
+
+ <para>Extensions temps-réel ajoutées dans la norme
+ &posix; 1993. Certaines applications du catalogue des logiciels
+ portés les utilisent (comme
+ <application>&staroffice;</application>).</para>
+
+ <programlisting>options KBD_INSTALL_CDEV # install a CDEV entry in /dev</programlisting>
+
+ <para>Cette option concerne le clavier. Elle installe une
+ entrée CDEV dans le répertoire
+ <filename>/dev</filename>.</para>
+
+ <programlisting>options ADAPTIVE_GIANT # Giant mutex is adaptive.</programlisting>
+
+ <para><quote>Giant</quote> est le nom d'un mécanisme
+ d'exclusion mutuelle (un <quote>mutex</quote> dormant) qui
+ protège l'accès &agrave; un ensemble important de
+ ressources du noyau. Aujourd'hui c'est un goulot
+ d'étranglement des performances inacceptable que l'on est
+ en train de remplacer activement par des verrous qui
+ protègent les ressources individuelles. L'option
+ <literal>ADAPTIVE_GIANT</literal> permet &agrave; Giant
+ d'être inclus dans l'ensemble des mutex lancés de
+ manière adaptative. C'est &agrave; dire, quand un thread
+ désire verrouiller le mutex Giant, mais que ce dernier
+ est déj&agrave; verrouillé par un thread sur un
+ autre CPU, le premier thread continuera &agrave; fonctionner et
+ attendra la libération du verrou. Normalement, le thread
+ retournera &agrave; l'état dormant et attendra une
+ nouvelle chance de pouvoir s'exécuter. Si vous
+ n'êtes pas sûr, laissez la configuration en
+ l'état.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>options du noyau</primary>
+ <secondary>SMP</secondary>
+ </indexterm>
+ <programlisting>device apic # I/O APIC</programlisting>
+
+ <para>Le périphérique apic active l'utilisation de
+ l'E/S APIC pour l'acheminement des interruptions. Le
+ périphérique apic peut être utilisé
+ dans les noyaux UP (monoprocesseur) et SMP, mais est requis pour
+ les noyaux SMP. Ajoutez <literal>options SMP</literal> pour
+ inclure le support pour plusieurs processeurs.</para>
+
+ <note>
+ <para>Le périphérique apic n'existe que sur
+ l'architecture i386, cette ligne de configuration ne doit pas
+ être utilisée sur d'autres architectures.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting>device eisa</programlisting>
+
+ <para>Rajoutez cela si vous avez une carte mère EISA.
+ Cela permet l'auto-détection et la configuration de tous les
+ périphériques présents sur le bus
+ EISA.</para>
+
+ <programlisting>device pci</programlisting>
+
+ <para>Ajoutez cette option si vous avez une carte mère PCI.
+ Cela permet l'auto-détection des cartes PCI et gère
+ l'interface entre les bus PCI et ISA.</para>
+
+ <programlisting># Floppy drives
+device fdc</programlisting>
+
+ <para>C'est le contrôleur de lecteur de disquettes.</para>
+
+ <programlisting># ATA and ATAPI devices
+device ata</programlisting>
+
+ <para>Ce pilote supporte tous les périphériques
+ ATA et ATAPI. Vous n'avez besoin que d'une seule ligne
+ <literal>device ata</literal> pour que le noyau détecte tous les
+ périphériques PCI ATA/ATAPI sur les machines
+ modernes.</para>
+
+ <programlisting>device atadisk # ATA disk drives</programlisting>
+
+ <para>Ceci est requis avec <literal>device ata</literal> pour les
+ disques ATA.</para>
+
+ <programlisting>device ataraid # ATA RAID drives</programlisting>
+
+ <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device
+ ata</literal> pour les disques RAID ATA.</para>
+
+ <programlisting><anchor id="kernelconfig-atapi"/>
+device atapicd # ATAPI CDROM drives</programlisting>
+
+ <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device ata</literal>
+ pour le support des lecteurs de CDROM ATAPI.</para>
+
+ <programlisting>device atapifd # ATAPI floppy drives</programlisting>
+
+ <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device ata</literal>
+ pour le support des lecteurs de disquettes ATAPI.</para>
+
+ <programlisting>device atapist # ATAPI tape drives</programlisting>
+
+ <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device ata</literal>
+ pour le support des lecteurs de bande ATAPI.</para>
+
+ <programlisting>options ATA_STATIC_ID #Static device numbering</programlisting>
+
+ <para>Cela rend la numérotation des périphériques
+ statique, sans cela l'allocation des numéros de
+ périphériques sera dynamique.</para>
+
+ <programlisting># SCSI Controllers
+device ahb # EISA AHA1742 family
+device ahc # AHA2940 and onboard AIC7xxx devices
+options AHC_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug
+ # output. Adds ~128k to driver.
+device ahd # AHA39320/29320 and onboard AIC79xx devices
+options AHD_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug
+ # output. Adds ~215k to driver.
+device amd # AMD 53C974 (Teckram DC-390(T))
+device isp # Qlogic family
+#device ispfw # Firmware for QLogic HBAs- normally a module
+device mpt # LSI-Logic MPT-Fusion
+#device ncr # NCR/Symbios Logic
+device sym # NCR/Symbios Logic (newer chipsets + those of `ncr')
+device trm # Tekram DC395U/UW/F DC315U adapters
+
+device adv # Advansys SCSI adapters
+device adw # Advansys wide SCSI adapters
+device aha # Adaptec 154x SCSI adapters
+device aic # Adaptec 15[012]x SCSI adapters, AIC-6[23]60.
+device bt # Buslogic/Mylex MultiMaster SCSI adapters
+
+device ncv # NCR 53C500
+device nsp # Workbit Ninja SCSI-3
+device stg # TMC 18C30/18C50</programlisting>
+
+ <para>Contrôleurs SCSI. Mettez en commentaires ceux que vous
+ n'avez pas sur votre système. Si vous n'avez qu'un
+ système IDE, vous pouvez supprimer toutes ces lignes. Les
+ lignes <literal>*_REG_PRETTY_PRINT</literal> sont des options de
+ débogage pour leur pilote respectif.</para>
+
+ <programlisting># SCSI peripherals
+device scbus # SCSI bus (required for SCSI)
+device ch # SCSI media changers
+device da # Direct Access (disks)
+device sa # Sequential Access (tape etc)
+device cd # CD
+device pass # Passthrough device (direct SCSI access)
+device ses # SCSI Environmental Services (and SAF-TE)</programlisting>
+
+ <para>Périphériques SCSI. A nouveau, mettez en
+ commentaires tous ceux que vous n'avez pas, ou si vous n'avez
+ que du matériel IDE, vous pouvez tous les supprimer.</para>
+
+ <note>
+ <para>Le pilote USB &man.umass.4; et quelques autres pilotes
+ utilisent le sous-système SCSI même si ce ne sont
+ pas de véritables périphériques SCSI. Par
+ conséquent assurez-vous de ne pas retirer le support SCSI
+ si un tel pilote fait partie de la configuration du
+ noyau.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting># RAID controllers interfaced to the SCSI subsystem
+device amr # AMI MegaRAID
+device arcmsr # Areca SATA II RAID
+device asr # DPT SmartRAID V, VI and Adaptec SCSI RAID
+device ciss # Compaq Smart RAID 5*
+device dpt # DPT Smartcache III, IV - See NOTES for options
+device hptmv # Highpoint RocketRAID 182x
+device rr232x # Highpoint RocketRAID 232x
+device iir # Intel Integrated RAID
+device ips # IBM (Adaptec) ServeRAID
+device mly # Mylex AcceleRAID/eXtremeRAID
+device twa # 3ware 9000 series PATA/SATA RAID
+
+# RAID controllers
+device aac # Adaptec FSA RAID
+device aacp # SCSI passthrough for aac (requires CAM)
+device ida # Compaq Smart RAID
+device mfi # LSI MegaRAID SAS
+device mlx # Mylex DAC960 family
+device pst # Promise Supertrak SX6000
+device twe # 3ware ATA RAID</programlisting>
+
+ <para>Contrôleurs RAID supportés. Si vous n'avez aucun de ces
+ derniers dans votre système, vous pouvez les mettre
+ en commentaires ou les supprimer.</para>
+
+ <programlisting># atkbdc0 controls both the keyboard and the PS/2 mouse
+device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting>
+
+ <para>Le contrôleur du clavier (<literal>atkbdc</literal>) permet
+ de gérer les E/S du clavier AT et des
+ périphériques de pointage PS/2. Ce contrôleur
+ est nécessaire au pilote de périphérique
+ du clavier (<literal>atkbd</literal>) et celui des
+ périphériques de pointage PS/2
+ (<literal>psm</literal>).</para>
+
+ <programlisting>device atkbd # AT keyboard</programlisting>
+
+ <para>Le pilote de périphérique <literal>atkbd</literal>,
+ associé au contrôleur <literal>atkbdc</literal>, fournit
+ un accès au clavier AT 84 touches ou au clavier AT étendu qui
+ est connecté au contrôleur de clavier de la machine.</para>
+
+ <programlisting>device psm # PS/2 mouse</programlisting>
+
+ <para>Utilisez ce périphérique si votre souris se
+ branche sur le port PS/2.</para>
+
+ <programlisting>device kbdmux # keyboard multiplexer</programlisting>
+
+ <para>Support de base pour le multiplexage de claviers. Si vous
+ n'avez pas l'intention d'utiliser sur le système plus
+ d'un clavier, vous pouvez supprimer cette ligne sans
+ risque.</para>
+
+ <programlisting>device vga # VGA video card driver</programlisting>
+
+ <para>Pilote de la carte graphique.</para>
+
+ <programlisting>
+device splash # Splash screen and screen saver support</programlisting>
+
+ <para>Ecran/bannière de démarrage. Les
+ économiseurs d'écran ont également
+ besoin de ce pseudo-périphérique.</para>
+
+ <programlisting># syscons is the default console driver, resembling an SCO console
+device sc</programlisting>
+
+ <para><literal>sc</literal> est le pilote par défaut pour la
+ console, qui ressemble &agrave; une console SCO. Comme la plupart
+ des programmes en mode plein-écran accèdent
+ &agrave; la console par l'intermédiaire d'une base de
+ données
+ de description des terminaux comme <filename>termcap</filename>,
+ cela n'a guère d'importance que vous choisissiez ce pilote
+ ou <literal>vt</literal>, le pilote compatible
+ <literal>VT220</literal>. Quand vous ouvrez une session,
+ positionnez votre variable d'environnement <envar>TERM</envar> &agrave;
+ <literal>scoansi</literal> si vous avez des problèmes pour
+ utiliser des programmes en mode plein-écran avec cette
+ console.</para>
+
+ <programlisting># Enable this for the pcvt (VT220 compatible) console driver
+#device vt
+#options XSERVER # support for X server on a vt console
+#options FAT_CURSOR # start with block cursor</programlisting>
+
+ <para>C'est le pilote de console compatible VT220, et,
+ rétrospectivement, compatible VT100/102. Il fonctionne
+ bien sur certains ordinateurs portables qui sont matériellement
+ incompatibles avec le pilote <literal>sc</literal>. Comme
+ précédemment, positionnez la variable d'environnement
+ <envar>TERM</envar> lorsque que vous ouvrez une session,
+ mais cette fois-ci &agrave; <literal>vt100</literal> ou
+ <literal>vt220</literal>. Ce pilote peut aussi s'avérer
+ utile quand vous vous connectez &agrave; un grand nombre de
+ machines différentes par le réseau sur lesquelles
+ les entrées pour le périphérique
+ <literal>sc</literal> ne sont souvent pas définies dans
+ leurs fichiers <filename>termcap</filename> ou
+ <filename>terminfo</filename> &mdash; alors que le terminal
+ <literal>vt100</literal> devrait être disponible sur
+ pratiquement toutes les plates-formes.</para>
+
+ <programlisting>device agp</programlisting>
+
+ <para>Ajoutez cette option si vous avez une carte AGP dans votre
+ système. Cela activera le support AGP, et l'AGP GART
+ pour les cartes qui ont cette fonction.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>APM</primary>
+ </indexterm>
+
+ <programlisting># Power management support (see NOTES for more options)
+device apm</programlisting>
+
+ <para>&ldquo;Advanced Power Management support&rdquo; - gestion
+ avancée de l'énergie. Utile pour les ordinateurs
+ portables, ceci est cependant désactivé par
+ défaut dans le noyau <filename>GENERIC</filename> sous
+ &os;&nbsp;5.X et versions suivantes</para>
+
+ <programlisting># Add suspend/resume support for the i8254.
+device pmtimer</programlisting>
+
+ <para>Pilote du périphérique de gestion du temps pour
+ les événements de la gestion de l'énergie, comme l'APM ou
+ l'ACPI.</para>
+
+ <programlisting># PCCARD (PCMCIA) support
+# PCMCIA and cardbus bridge support
+device cbb # cardbus (yenta) bridge
+device pccard # PC Card (16-bit) bus
+device cardbus # CardBus (32-bit) bus</programlisting>
+
+ <para>Support PCMCIA. Vous en avez besoin si vous utilisez un
+ ordinateur portable.</para>
+
+ <programlisting># Serial (COM) ports
+device sio # 8250, 16[45]50 based serial ports</programlisting>
+
+ <para>Cela représente les ports séries, appelés
+ ports <devicename>COM</devicename> dans le monde &ms-dos;/&windows;.</para>
+
+ <note>
+ <para>Si vous avez un modem interne sur le port <devicename>COM4</devicename> et un port
+ série <devicename>COM2</devicename>, vous devrez changer l'IRQ du modem en 2 (pour
+ d'obscures raisons techniques, IRQ 2 = IRQ 9) pour y accéder
+ avec FreeBSD. Si vous avez une carte série multi-ports,
+ consultez la page de manuel de &man.sio.4; pour plus
+ d'informations sur les bonnes valeurs &agrave; ajouter &agrave; votre
+ fichier <filename>/boot/device.hints</filename>.
+ Certaines cartes vidéo (notamment celle &agrave; base de
+ circuits S3) utilisent des adresses d'E/S sous la forme
+ <literal>0x*2e8</literal>, et comme de nombreuses cartes
+ séries bon marché de décodent pas
+ complètement l'espace d'adresse d'E/S 16 bits, il y a
+ aura des conflits avec ces cartes, rendant le port
+ <devicename>COM4</devicename>
+ pratiquement inutilisable.</para>
+
+ <para>Chaque port série doit avoir une IRQ unique (&agrave;
+ moins que vous n'utilisiez une carte multi-ports qui autorise
+ le partage d'interruption), donc les IRQs par défaut pour
+ les ports <devicename>COM3</devicename> et <devicename>COM4</devicename> ne peuvent être
+ utilisées.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting># Parallel port
+device ppc</programlisting>
+
+ <para>C'est l'interface parallèle du bus ISA.</para>
+
+ <programlisting>device ppbus # Parallel port bus (required)</programlisting>
+
+ <para>Fournit le support pour le bus du port parallèle.</para>
+
+ <programlisting>device lpt # Printer</programlisting>
+
+ <para>Support pour les imprimantes parallèles.</para>
+
+ <note>
+ <para>Les trois lignes précédentes sont
+ nécessaires pour permettre le support des imprimantes
+ parallèles.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting>device plip # TCP/IP over parallel</programlisting>
+
+ <para>C'est le pilote pour l'interface réseau sur port
+ parallèle.</para>
+
+ <programlisting>device ppi # Parallel port interface device</programlisting>
+
+ <para>Port d'E/S d'usage général (&ldquo;geek
+ port&rdquo;) + port d'E/S IEEE1284.</para>
+
+ <programlisting>#device vpo # Requires scbus and da</programlisting>
+
+ <indexterm><primary>lecteur zip</primary></indexterm>
+ <para>Ceci est pour le lecteur Zip de Iomega. Les options
+ <literal>scbus</literal> et <literal>da</literal> sont
+ également requises. Les meilleures performances sont
+ obtenues avec les ports configurés dans le mode EPP 1.9.</para>
+
+ <programlisting>#device puc</programlisting>
+
+ <para>Décommentez ce périphérique si vous
+ disposez d'une carte PCI série ou parallèle
+ <quote>idiote</quote> qui est supportée par le pilote
+ &man.puc.4;.</para>
+
+ <programlisting># PCI Ethernet NICs.
+device de # DEC/Intel DC21x4x (<quote>Tulip</quote>)
+device em # Intel PRO/1000 adapter Gigabit Ethernet Card
+device ixgb # Intel PRO/10GbE Ethernet Card
+device txp # 3Com 3cR990 (<quote>Typhoon</quote>)
+device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)</programlisting>
+
+ <para>Divers pilotes de cartes réseaux PCI. Mettez en
+ commentaires ou supprimer les lignes de celles qui ne sont pas
+ présentes sur votre système.</para>
+
+ <programlisting># PCI Ethernet NICs that use the common MII bus controller code.
+# NOTE: Be sure to keep the 'device miibus' line in order to use these NICs!
+device miibus # MII bus support</programlisting>
+
+ <para>Le support du bus MII est nécessaire pour certaines
+ cartes Ethernet PCI 10/100, &agrave; savoir celles qui utilisent des
+ interfaces compatibles MII ou implémentent une gestion de
+ l'interface opérant comme le bus MII. Ajouter
+ <literal>device miibus</literal> &agrave; la configuration du noyau
+ intègre le support pour l'API miibus générique et
+ tous les pilotes d'interfaces PHY, incluant un pilote
+ générique pour les interfaces PHYs qui ne sont pas
+ spécifiquements gérées par un
+ pilote individuel.</para>
+
+ <programlisting>device bce # Broadcom BCM5706/BCM5708 Gigabit Ethernet
+device bfe # Broadcom BCM440x 10/100 Ethernet
+device bge # Broadcom BCM570xx Gigabit Ethernet
+device dc # DEC/Intel 21143 and various workalikes
+device fxp # Intel EtherExpress PRO/100B (82557, 82558)
+device lge # Level 1 LXT1001 gigabit ethernet
+device msk # Marvell/SysKonnect Yukon II Gigabit Ethernet
+device nge # NatSemi DP83820 gigabit ethernet
+device nve # nVidia nForce MCP on-board Ethernet Networking
+device pcn # AMD Am79C97x PCI 10/100 (precedence over 'lnc')
+device re # RealTek 8139C+/8169/8169S/8110S
+device rl # RealTek 8129/8139
+device sf # Adaptec AIC-6915 (<quote>Starfire</quote>)
+device sis # Silicon Integrated Systems SiS 900/SiS 7016
+device sk # SysKonnect SK-984x &amp; SK-982x gigabit Ethernet
+device ste # Sundance ST201 (D-Link DFE-550TX)
+device stge # Sundance/Tamarack TC9021 gigabit Ethernet
+device ti # Alteon Networks Tigon I/II gigabit Ethernet
+device tl # Texas Instruments ThunderLAN
+device tx # SMC EtherPower II (83c170 <quote>EPIC</quote>)
+device vge # VIA VT612x gigabit ethernet
+device vr # VIA Rhine, Rhine II
+device wb # Winbond W89C840F
+device xl # 3Com 3c90x (<quote>Boomerang</quote>, <quote>Cyclone</quote>)</programlisting>
+
+ <para>Pilotes qui utilisent le code du contrôleur du bus
+ MII.</para>
+
+ <programlisting># ISA Ethernet NICs. pccard NICs included.
+device cs # Crystal Semiconductor CS89x0 NIC
+# 'device ed' requires 'device miibus'
+device ed # NE[12]000, SMC Ultra, 3c503, DS8390 cards
+device ex # Intel EtherExpress Pro/10 and Pro/10+
+device ep # Etherlink III based cards
+device fe # Fujitsu MB8696x based cards
+device ie # EtherExpress 8/16, 3C507, StarLAN 10 etc.
+device lnc # NE2100, NE32-VL Lance Ethernet cards
+device sn # SMC's 9000 series of Ethernet chips
+device xe # Xircom pccard Ethernet
+
+# ISA devices that use the old ISA shims
+#device le</programlisting>
+
+ <para>Pilotes pour les cartes Ethernet ISA. Consultez le fichier
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename> pour savoir
+ quelles cartes sont supportées et par quel pilote.</para>
+
+ <programlisting># Wireless NIC cards
+device wlan # 802.11 support</programlisting>
+
+ <para>Support 802.11 générique. Cette ligne est
+ nécessaire pour le réseau sans fil.</para>
+
+ <programlisting>device wlan_wep # 802.11 WEP support
+device wlan_ccmp # 802.11 CCMP support
+device wlan_tkip # 802.11 TKIP support</programlisting>
+
+ <para>Support pour le chiffrage pour les
+ périphériques 802.11. Ces lignes sont
+ nécessaires si vous avez l'intention d'utiliser le
+ chiffrage et les protocoles de sécurité
+ 802.11i.</para>
+
+ <programlisting>device an # Aironet 4500/4800 802.11 wireless NICs.
+device ath # Atheros pci/cardbus NIC's
+device ath_hal # Atheros HAL (Hardware Access Layer)
+device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath
+device awi # BayStack 660 and others
+device ral # Ralink Technology RT2500 wireless NICs.
+device wi # WaveLAN/Intersil/Symbol 802.11 wireless NICs.
+#device wl # Older non 802.11 Wavelan wireless NIC.</programlisting>
+
+ <para>Support pour diverses cartes réseau sans fil.</para>
+
+ <programlisting># Pseudo devices
+device loop # Network loopback</programlisting>
+
+ <para>C'est l'interface générique en boucle de
+ TCP/IP. Si vous employez telnet ou FTP sur
+ <hostid>localhost</hostid> (aussi connu en tant qu'adresse
+ <hostid role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>) la réponse vous
+ parviendra via ce pseudo-périphérique. Ceci est
+ <emphasis>obligatoire</emphasis>.</para>
+
+ <programlisting>device random # Entropy device</programlisting>
+
+ <para>Générateur de nombres aléatoire
+ sécurisé pour les applications de
+ chiffrement.</para>
+
+ <programlisting>device ether # Ethernet support</programlisting>
+
+ <para><literal>ether</literal> ne sert que si vous avez une carte
+ Ethernet. Cela intègre le code générique
+ pour le protocole Ethernet.</para>
+
+ <programlisting>device sl # Kernel SLIP</programlisting>
+
+ <para><literal>sl</literal> est le support pour le protocole SLIP.
+ Il a été presque entièrement supplanté
+ par le protocole PPP, plus facile &agrave; mettre en oeuvre, mieux
+ adapté aux connexions par modem, et aussi plus
+ puissant.</para>
+
+ <programlisting>device ppp # Kernel PPP</programlisting>
+
+ <para>C'est le support intégré au noyau du protocole PPP
+ pour les connexions par modem. Il y a aussi une version de PPP
+ sous forme de programme utilisateur qui utilise
+ <literal>tun</literal> et offre plus de souplesse et de
+ possibilités comme la connexion &agrave; la
+ demande.</para>
+
+ <programlisting>device tun # Packet tunnel.</programlisting>
+
+ <para>Ceci est utilisé par le programme PPP en mode
+ utilisateur.
+ Voyez la section <link
+ linkend="userppp">PPP</link> de ce manuel pour plus
+ d'informations.</para>
+
+ <programlisting><anchor id="kernelconfig-ptys"/>
+device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting>
+
+ <para>C'est un &ldquo;pseudo-terminal&rdquo; ou un port simulant
+ une session. Il est utilisé par les sessions
+ <command>telnet</command> et <command>rlogin</command>
+ entrantes, par <application>xterm</application>, et d'autres
+ applications comme <application>Emacs</application>.</para>
+
+ <programlisting>device md # Memory <quote>disks</quote></programlisting>
+
+ <para>Pseudo-périphérique de disque
+ mémoire.</para>
+
+ <programlisting>device gif # IPv6 and IPv4 tunneling</programlisting>
+
+ <para>Ceci implémente l'encapsulation du protocole IPv6 par
+ dessus l'IPv4, l'IPv4 par dessus l'IPv6, l'encapsulation IPv4
+ par dessus l'IPv4, et IPv6 par dessus IPv6. Le
+ périphérique <literal>gif</literal>
+ <quote>s'auto-duplique</quote>, et créera les fichiers
+ spéciaux de périphérique en fonction des
+ besoins.</para>
+
+ <programlisting>device faith # IPv6-to-IPv4 relaying (translation)</programlisting>
+
+ <para>Ce pseudo-périphérique capture les paquets qui lui sont
+ envoyés et les détourne vers le &ldquo;daemon&rdquo; de
+ translation IPv4/IPv6.</para>
+
+ <programlisting># The `bpf' device enables the Berkeley Packet Filter.
+# Be aware of the administrative consequences of enabling this!
+# Note that 'bpf' is required for DHCP.
+device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
+
+ <para>C'est le filtre de paquets de Berkeley. Ce
+ pseudo-périphérique permet de placer les interfaces
+ en mode &ldquo;promiscuous&rdquo; (indiscret), pour capturer
+ chaque paquet sur réseau de diffusion (e.g., un réseau
+ Ethernet). Ces paquets peuvent être enregistrés sur
+ le disque et/ou examinés avec le programme
+ &man.tcpdump.1;.</para>
+
+ <note>
+ <para>Le périphérique &man.bpf.4;
+ est également utilisé par &man.dhclient.8; pour
+ obtenir une adresse IP du routeur par défaut (passerelle) et
+ ainsi de suite. Si vous utilisez DHCP, conservez cette ligne
+ non commentée.</para>
+ </note>
+
+ <programlisting># USB support
+device uhci # UHCI PCI-&gt;USB interface
+device ohci # OHCI PCI-&gt;USB interface
+device ehci # EHCI PCI-&gt;USB interface (USB 2.0)
+device usb # USB Bus (required)
+#device udbp # USB Double Bulk Pipe devices
+device ugen # Generic
+device uhid # <quote>Human Interface Devices</quote>
+device ukbd # Keyboard
+device ulpt # Printer
+device umass # Disks/Mass storage - Requires scbus and da
+device ums # Mouse
+device ural # Ralink Technology RT2500USB wireless NICs
+device urio # Diamond Rio 500 MP3 player
+device uscanner # Scanners
+# USB Ethernet, requires mii
+device aue # ADMtek USB Ethernet
+device axe # ASIX Electronics USB Ethernet
+device cdce # Generic USB over Ethernet
+device cue # CATC USB Ethernet
+device kue # Kawasaki LSI USB Ethernet
+device rue # RealTek RTL8150 USB Ethernet</programlisting>
+
+ <para>Support pour divers périphériques USB.</para>
+
+ <programlisting># FireWire support
+device firewire # FireWire bus code
+device sbp # SCSI over FireWire (Requires scbus and da)
+device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programlisting>
+
+ <para>Support pour divers périphériques
+ Firewire.</para>
+
+ <para>Pour plus d'informations et pour avoir la liste de
+ périphériques supplémentaires supportés par
+ FreeBSD, voyez le fichier
+ <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>.</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Configurations mémoire importantes
+ (<acronym>PAE</acronym>)</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Extensions d'adressage physique&mdash;&ldquo;Physical
+ Address Extensions&rdquo; (<acronym>PAE</acronym>)</primary>
+ <secondary>mémoire importante</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>Les machines &agrave; configuration mémoire
+ importante ont besoin de pouvoir accéder &agrave; plus
+ d'espace mémoire utilisateur et noyau que la limite des
+ 4 gigaoctets de l'espace d'adresse noyau+utilisateur
+ (&ldquo;Kernel Virtual
+ Address&rdquo;&mdash;<acronym>KVA</acronym>). En raison de
+ cette limite, Intel a ajouté le support d'adresses
+ physiques sur 36&nbsp;bits pour l'espace d'adresses dans les
+ familles de microprocesseurs &pentium; Pro et
+ suivantes.</para>
+
+ <para>L'extension de l'adressage physique&mdash,&ldquo;Physical
+ Address Extension&rdquo; (<acronym>PAE</acronym>) est une
+ caractéristique des microprocesseurs &intel; &pentium;
+ Pro et suivants autorisant les configurations mémoires
+ jusqu'&agrave; 64 gigaoctets. &os; fournit un support pour
+ cette caratéristique via l'option de configuration du
+ noyau <option>PAE</option>, disponible sous toutes les versions
+ actuelles de &os;.
+ En raison des limitations de l'architecture
+ mémoire &intel;, aucune distinction n'est faite entre
+ la mémoire au-dessus et en-dessous de 4 gigaoctets. La
+ mémoire allouée au-dessus de 4 gigaoctets est
+ simplement ajoutée &agrave; l'ensemble de la
+ mémoire disponible.</para>
+
+ <para>Pour activer le support <acronym>PAE</acronym> dans le
+ noyau, ajoutez simplement la ligne suivante dans votre fichier
+ de configuration du noyau:</para>
+
+ <programlisting>options PAE</programlisting>
+
+ <note>
+ <para>Le support <acronym>PAE</acronym> sous &os; est
+ uniquement disponible pour les processeurs IA-32
+ d'&intel;. Il doit être noté que le support
+ <acronym>PAE</acronym> sous &os; n'a pas été
+ énormément testé, et devrait être
+ considéré comme bêta comparé aux
+ autres fonctionnalités stables de &os;.</para>
+ </note>
+
+ <para>Le support <acronym>PAE</acronym> sous &os; a quelques
+ limitations:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Un processus est incapable d'accéder &agrave;
+ plus de 4 gigaoctets d'espace mémoire.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Les modules <acronym>KLD</acronym> ne peuvent
+ être chargés dans un noyau avec
+ <acronym>PAE</acronym> activé, en raison des
+ différences entre la structure d'un module et du
+ noyau.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Les pilotes de périphériques qui
+ n'utilisent pas l'interface &man.bus.dma.9;
+ seront &agrave; l'origine de corruption de données
+ avec un noyau <acronym>PAE</acronym> et ne sont pas
+ recommandés. Pour cette raison, le fichier de
+ configuration du noyau avec support
+ <filename>PAE</filename> qui est fourni avec
+ &os; exclut tous les pilotes connus
+ pour ne pas fonctionner avec un noyau avec support
+ <acronym>PAE</acronym>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Certains paramètres modifiables du
+ système déterminent l'utilisation des
+ ressources mémoire par la quantité de la
+ mémoire physique disponible. De tels
+ paramètres peuvent être inutilement
+ sur-alloués en raison de la grande quantité de
+ mémoire d'un système <acronym>PAE</acronym>.
+ Un bon exemple est le &ldquo;sysctl&rdquo;
+ <option>kern.maxvnodes</option>, qui contrôle le
+ nombre maximal de &ldquo;vnodes&rdquo; alloués par le
+ noyau. Il est recommandé d'ajuster ce dernier et les
+ autres paramètres du même genre &agrave; des
+ valeurs raisonnables.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Il pourra être nécessaire d'augmenter l'espace
+ d'adressage virtuel du noyau (&ldquo;kernel virtual
+ address&rdquo;&mdash;<acronym>KVA</acronym>) ou de
+ réduire le montant de la ressource spécifique
+ du noyau qui est fortement utilisée (voir plus haut)
+ afin d'éviter l'épuisement de l'espace
+ <acronym>KVA</acronym>. L'option du noyau
+ <option>KVA_PAGES</option> peut être employée
+ pour augmenter l'espace <acronym>KVA</acronym>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Pour des considérations de performance et de
+ stabilité, il est recommandé de consulter la
+ page de manuel &man.tuning.7;. La page de manuel
+ &man.pae.4; contient des informations &agrave; jour
+ sur le support <acronym>PAE</acronym> sous &os;.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="kernelconfig-trouble">
+ <title>Si quelque chose se passe mal</title>
+
+ <para>Il y a cinq types de problèmes qui peuvent survenir lors de
+ la compilation d'un noyau sur mesure. Ce sont:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>La commande <command>config</command> échoue:</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Si la commande &man.config.8; échoue quand
+ vous lui passez en paramètre la description de votre
+ noyau, vous avez probablement fait une simple erreur
+ quelque part. Heureusement &man.config.8;
+ affichera le numéro de la ligne qui lui a posé
+ problème, vous pouvez donc localiser rapidement la
+ ligne contenant l'erreur. Par exemple, si vous avez:</para>
+
+ <screen>config: line 17: syntax error</screen>
+
+ <para>Vérifiez que la ligne est
+ correctement écrite, en le comparant avec le noyau
+ <filename>GENERIC</filename> ou une autre
+ référence.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>La commande <command>make</command> échoue:</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Si la commande <command>make</command> échoue,
+ cela signale habituellement une erreur dans la description
+ de votre noyau, mais qui n'est pas suffisamment sérieuse pour que
+ la commande &man.config.8; la détecte.
+ A nouveau, vérifiez votre fichier de configuration, et si
+ vous n'arrivez toujours pas &agrave; résoudre le
+ problème, envoyez un courrier électronique &agrave; la
+ &a.questions; en joignant votre fichier de configuration
+ du noyau, le diagnostic devrait être rapide.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Le noyau ne démarre pas:<anchor
+ id="kernelconfig-noboot"/></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Si votre nouveau noyau ne démarre pas, ou ne
+ reconnaît pas vos périphériques,
+ ne paniquez pas! Heureusement, FreeBSD dispose d'un
+ excellent mécanisme pour récupérer si le
+ noyau ne fonctionne pas. Sélectionnez simplement le noyau,
+ &agrave; partir duquel vous désirez démarrer,
+ &agrave; l'invite du chargeur de FreeBSD. Vous pouvez y
+ accéder quand le menu de démarrage
+ apparaît. Sélectionner l'option 6,
+ <quote>Escape to a loader prompt</quote>. A l'invite,
+ tapez <command>unload kernel</command> et ensuite
+ <command>boot /boot/<replaceable>kernel.old</replaceable>/kernel</command>,
+ ou le nom de fichier d'un autre noyau qui pourra démarrer
+ proprement. Quand on reconfigure un noyau, il est
+ toujours bon de conserver &agrave; portée de la main un
+ noyau dont on sait qu'il fonctionne.</para>
+
+ <para>Après avoir démarré avec un
+ noyau en état de marche, vous pouvez revérifier votre
+ fichier de configuration et essayer de recompiler &agrave;
+ nouveau votre noyau. Une ressource utile est le fichier
+ <filename>/var/log/messages</filename> qui enregistre,
+ entre autres, tous les messages du noyau &agrave; chaque
+ démarrage réussi. En outre, la commande
+ &man.dmesg.8; affichera les messages du noyau pour le
+ dernier démarrage.</para>
+
+ <note>
+ <para>Si vous avez des difficultés &agrave; compiler
+ un noyau, veillez &agrave; conserver un noyau
+ <filename>GENERIC</filename>, ou un autre noyau dont
+ vous savez qu'il fonctionne, sous la main, avec un nom
+ différent de sorte qu'il ne soit pas
+ écrasé &agrave; la prochaine compilation.
+ Vous ne pouvez pas faire confiance au noyau
+ <filename>kernel.old</filename> parce qu'en installant
+ un nouveau noyau, <filename>kernel.old</filename> est
+ remplacé par le dernier noyau installé dont
+ il n'est pas certain qu'il soit opérationnel. Aussi,
+ dès que possible, déplacez le noyau
+ opérationnel vers le
+ bon emplacement <filename class="directory">/boot/kernel</filename> où des commandes
+ comme &man.ps.1; pourront ne pas fonctionner correctement.
+ Pour cela, renommez le répertoire contenant le bon
+ noyau:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>mv /boot/kernel /boot/kernel.bad</userinput>
+&prompt.root; <userinput>mv /boot/<replaceable>kernel.good</replaceable> /boot/kernel</userinput></screen>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Le noyau est opérationnel, mais la commande
+ <command>ps</command> ne fonctionne plus du tout:</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Si vous avez installé une version du noyau
+ différente de celle avec laquelle ont
+ été compilés les utilitaires système,
+ par exemple, un noyau
+ -CURRENT sur un système -RELEASE, de nombreuses commandes
+ d'affichage de l'état du système comme
+ &man.ps.1; and &man.vmstat.8; ne fonctionneront plus.
+ Vous devrez <link linkend="makeworld">recompiler et
+ installer un système</link> avec la même
+ version de l'arborescence des sources de celle
+ utilisée pour votre noyau.
+ C'est une des raisons pour lesquelles il n'est pas
+ judicieux d'utiliser des versions différentes du noyau et
+ du reste du système d'exploitation.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect1>
+</chapter>