diff options
Diffstat (limited to 'fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml')
-rwxr-xr-x | fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml | 1596 |
1 files changed, 1596 insertions, 0 deletions
diff --git a/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml new file mode 100755 index 0000000000..f5b6ce611f --- /dev/null +++ b/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.xml @@ -0,0 +1,1596 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?> +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD French Documentation Project + + $FreeBSD$ + Original revision: 1.176 +--> + +<chapter id="kernelconfig"> + <chapterinfo> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Jim</firstname> + <surname>Mock</surname> + <contrib>Mis à jour et restructuré par </contrib> + <!-- Mar 2000 --> + </author> + </authorgroup> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Jake</firstname> + <surname>Hamby</surname> + <contrib>Contribution originale de </contrib> + <!-- 6 Oct 1995 --> + </author> + </authorgroup> + </chapterinfo> + + <title>Configurer le noyau de FreeBSD</title> + &trans.a.fonvieille; + + <sect1 id="kernelconfig-synopsis"> + <title>Synopsis</title> + + <indexterm> + <primary>noyau</primary> + <secondary>compiler un noyau sur mesure</secondary> + </indexterm> + + <para>Le noyau est le coeur du système d'exploitation FreeBSD. + Il est responsable de la gestion de la mémoire, de la mise en + application des contrôles de sécurité, + du réseau, des accès disque, et bien plus. Bien que + FreeBSD devienne de plus en plus configurable dynamiquement, il est + toujours nécessaire occasionnellement de reconfigurer + et recompiler votre noyau.</para> + + <para>Après la lecture de ce chapitre, vous saurez:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Pourquoi vous pourriez avoir besoin de compiler un noyau + sur mesure.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Comment écrire un fichier de configuration du noyau, ou + modifier un fichier de configuration existant.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Comment utiliser le fichier de configuration du noyau pour + créer et recompiler un nouveau noyau.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Comment installer un nouveau noyau.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Que faire si quelque chose se passe mal.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Toutes les commandes listées dans les exemples de ce + chapitre doivent être exécutées en tant que + <username>root</username> afin de fonctionner.</para> + </sect1> + + <sect1 id="kernelconfig-custom-kernel"> + <title>Pourquoi compiler un noyau sur mesure?</title> + + <para>Traditionnellement, FreeBSD a eu ce qui s'appelle un noyau + “monolithique”. Cela signifie que le noyau était + un gros programme, supportant une liste figée de + périphériques, et si vous vouliez modifier le + comportement du noyau alors vous deviez compiler un nouveau noyau, et + ensuite redémarrer votre ordinateur avec le nouveau noyau.</para> + + <para>Aujourd'hui, FreeBSD s'oriente rapidement vers un modèle + où une grande partie des fonctions du noyau est contenue dans des + modules qui peuvent être dynamiquement chargés + et déchargés si nécessaire. + Cela permet au noyau de s'adapter au nouveau matériel devenant + soudainement disponible (comme les cartes PCMCIA dans un + ordinateur portable), ou pour qu'une nouvelle fonctionnalité + qui n'était pas nécessaire lors de la compilation + du noyau y soit intégrée. On appelle cela un noyau + modulaire.</para> + + <para>En dépit de cela, il est encore nécessaire d'effectuer + certaines configurations de noyau en statique. Dans certains cas + c'est parce que la fonctionnalité est si proche du noyau + qu'elle ne peut être rendue dynamiquement chargeable. Dans d'autres + cas, cela peut tout simplement venir du fait que personne n'a + encore pris le temps d'écrire un module dynamiquement chargeable + pour cette fonctionnalité.</para> + + <para>Compiler un noyau sur mesure est l'un des plus importants + rites de passage que doit endurer tout utilisateur BSD. Cette + opération, tout en prenant du temps, apportera de nombreuses + améliorations à votre système FreeBSD. + A la différence du noyau <filename>GENERIC</filename>, + qui doit supporter une large gamme de matériels, un noyau sur + mesure ne contient que le support pour <emphasis>votre</emphasis> + configuration matérielle. Cela a de nombreux avantages, + comme:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Un temps de démarrage plus court. Comme le noyau ne + recherchera que le matériel présent sur votre + système, le temps nécessaire au démarrage de + votre système peut diminuer de façon importante.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Une utilisation plus faible de la mémoire. Un noyau sur + mesure utilise souvent moins de mémoire que le noyau + <filename>GENERIC</filename>, ce qui est important car le noyau + doit toujours résider en mémoire. Pour cette + raison, un noyau sur mesure est tout particulièrement utile + sur un système dont les ressources mémoire sont + limitées.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Le support de matériels supplémentaires. Un noyau + sur mesure vous permet d'intégrer le support pour des + périphériques, qui ne sont + pas présents dans le noyau + <filename>GENERIC</filename> comme les cartes son.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect1> + + <sect1 id="kernelconfig-building"> + <title>Compiler et installer un noyau sur mesure</title> + <indexterm> + <primary>noyau</primary> + <secondary>compiler / installer</secondary> + </indexterm> + + <para>Commençons par passer rapidement en revue le répertoire + de configuration du noyau. Tous les chemins d'accès + mentionnés seront relatifs au répertoire principal + <filename>/usr/src/sys</filename>, qui est également + accessible via le lien symbolique <filename>/sys</filename>. + Il comporte un certain nombre de sous-répertoires correspondants + à différentes parties du noyau, mais les plus + importantes, en ce qui nous concerne, sont + <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename>, où vous + éditerez votre fichier configuration personnalisé, et + <filename>compile</filename>, qui est l'espace de travail où + votre noyau sera compilé. <replaceable>arch</replaceable> + représente une des architectures suivante: <filename>i386</filename>, soit + <filename>alpha</filename>, <filename>amd64</filename>, + <filename>ia64</filename>, <filename>powerpc</filename>, + <filename>sparc64</filename>, ou encore <filename>pc98</filename> + (une branche alternative de développement de l'architecture PC, + populaire au Japon). Tout ce qui se trouve dans un répertoire + particulier à une architecture est propre uniquement + à cette architecture; le reste du code est un code indépendant du type de machine et commun à + toutes les plates-formes sur lesquelles FreeBSD pourrait être + potentiellement porté. Remarquez l'organisation logique de + l'arborescence des répertoires, où chaque + périphérique, système de fichiers, + et option supportés a son propre + sous-répertoire.</para> + + <para>Les exemples de ce chapitre supposent que vous utilisez + l'architecture i386. Si ce n'est pas votre cas, effectuez les + ajustements appropriés au niveau des chemins + d'accès pour votre architecture.</para> + + <note> + <para>S'il n'y a <emphasis>pas</emphasis> de répertoire + <filename>/usr/src/sys</filename> sur votre système, + alors c'est que les sources du noyau n'ont pas été + installées. La manière la plus facile de les installer + est d'exécuter <command>sysinstall</command> + en tant + que <username>root</username>, et sélectionner + <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, puis + <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>, + <guimenuitem>src</guimenuitem>, puis + <guimenuitem>base</guimenuitem> et <guimenuitem>sys</guimenuitem>. + Si vous avez une aversion envers <application>sysinstall</application> + et que vous disposez d'un CDROM “officiel” de + FreeBSD, alors vous pouvez installer les sources depuis la + ligne de commande:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput> +&prompt.root; <userinput>mkdir -p /usr/src/sys</userinput> +&prompt.root; <userinput>ln -s /usr/src/sys /sys</userinput> +&prompt.root; <userinput>cat /cdrom/src/ssys.[a-d]* | tar -xzvf -</userinput> +&prompt.root; <userinput>cat /cdrom/src/sbase.[a-d]* | tar -xzvf -</userinput></screen> + </note> + + <para>Ensuite allez dans le répertoire + <filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> et copiez + le fichier de configuration <filename>GENERIC</filename> dans un + fichier qui portera le nom que vous voulez donner à votre + noyau. Par exemple:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf</userinput> +&prompt.root; <userinput>cp GENERIC MONNOYAU</userinput></screen> + + <para>Par tradition, c'est un nom en majuscules, et si vous maintenez + plusieurs machines FreeBSD avec des configurations matérielles + différentes, c'est une bonne idée de lui donner le + même nom que la machine. Nous l'appellerons + <filename>MONNOYAU</filename> pour les besoins de cet + exemple.</para> + + <tip> + <para>Conserver votre fichier de configuration du noyau + directement sous <filename>/usr/src</filename> peut être une + mauvaise idée. Si vous avez des problèmes + il peut être tentant de juste effacer + <filename>/usr/src</filename> et recommencer à nouveau. + Après avoir fait cela ne prends que quelques secondes + pour vous rendre compte que vous venez + d'effacer votre fichier de configuration du noyau + personnalisé. N'éditez pas, non plus, directement le fichier + <filename>GENERIC</filename>, il peut être + écrasé à la prochaine <link + linkend="updating-upgrading">mise à jour de l'arborescence + des sources</link>, et vos modifications seraient + perdues.</para> + + <para>Vous voudrez peut être conserver votre fichier de + configuration du noyau ailleurs et alors créer un lien + symbolique vers le fichier dans le répertoire + <filename><replaceable>i386</replaceable></filename>.</para> + + <para>Par exemple:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf</userinput> +&prompt.root; <userinput>mkdir /root/noyaux</userinput> +&prompt.root; <userinput>cp GENERIC /root/noyaux/<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput> +&prompt.root; <userinput>ln -s /root/noyaux/<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput></screen> + </tip> + + <para>Editez maintenant <filename>MONNOYAU</filename> avec votre + éditeur de texte préféré. + Si vous venez tout juste de finir l'installation, le seul + éditeur disponible sera probablement + <application>vi</application>, qui est trop complexe pour être + décrit ici, mais est bien expliqué dans de nombreux + ouvrages de la <link linkend="bibliography">bibliographie</link>. + Cependant, FreeBSD offre un éditeur plus simple appelé + <application>ee</application> qui, si vous êtes débutant, + sera votre éditeur de choix. N'hésitez pas à + modifier les commentaires d'entête pour y décrire + votre configuration ou les modifications que vous avez apportés + par rapport au noyau <filename>GENERIC</filename>.</para> + <indexterm><primary>SunOS</primary></indexterm> + + <para>Si vous avez déjà compilé un noyau sur &sunos; + ou tout autre système d'exploitation BSD, l'essentiel de fichier + vous sera familier. Si vous venez d'un système d'exploitation + comme DOS, à l'inverse, le fichier de configuration + <filename>GENERIC</filename> vous paraîtra inintelligible, lisez + alors lentement et attentivement la section sur <link + linkend="kernelconfig-config">le fichier de + configuration</link>.</para> + + <note> + <para>Si vous <link linkend="updating-upgrading">synchronisez + votre arborescence des sources</link> avec les toutes + dernières sources du projet &os;, assurez-vous de + toujours lire le fichier <filename>/usr/src/UPDATING</filename> + avant d'effectuer une quelconque opération de mise + à jour. Ce fichier décrit les problèmes + importants ou les domaines demandant une attention + particulière dans le code mis à jour. + <filename>/usr/src/UPDATING</filename> correspond toujours + à votre version des sources de &os;, et est donc plus + à jour que ce Manuel.</para> + </note> + + <para>Vous devez maintenant compiler le code source du + noyau.</para> + + <procedure> + <title>Compiler un noyau</title> + + <step> + <para>Passez dans le répertoire + <filename class="directory">/usr/src</filename>.</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src</userinput></screen> + </step> + + <step> + <para>Compilez le noyau:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput></screen> + </step> + + <step> + <para>Installez le nouveau noyau:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>make installkernel KERNCONF=<replaceable>MONNOYAU</replaceable></userinput></screen> + </step> + </procedure> + + <note> + <para>Il est indispensable d'avoir l'intégralité + des sources du système &os; pour compiler le + noyau.</para> + </note> + + <tip> + <para>Par défaut, quand vous compilez un noyau + personnalisé, <emphasis>tous</emphasis> les modules + seront également recompilés. Si vous + désirez mettre à jour un noyau plus rapidement + ou compiler que certains modules, vous devez éditer le + fichier <filename>/etc/make.conf</filename> avant de compiler + le noyau:</para> + + <programlisting>MODULES_OVERRIDE = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting> + + <para>Cette variable définit une liste de modules + à compiler à la place de + l'intégralité des modules.</para> + + <programlisting>WITHOUT_MODULES = linux acpi sound/sound sound/driver/ds1 ntfs</programlisting> + + <para>Cette variable définit une liste de modules + à exclure du processus de compilation. Pour d'autres + variables qui peuvent être intéressantes pour le + processus de compilation du noyau, consultez la page de manuel + &man.make.conf.5;.</para> + </tip> + + <indexterm> + <primary><filename class="directory">/boot/kernel.old</filename></primary> + </indexterm> + + <para>Le nouveau noyau sera copié dans le répertoire + <filename role="directory">/boot/kernel</filename> avec le nom + <filename>/boot/kernel/kernel</filename> et l'ancien noyau sera renommé en + <filename>/boot/kernel.old/kernel</filename>. Maintenant, arrêtez + le système et redémarrez pour utiliser votre + nouveau noyau. + Si quelque chose se passe mal, il y a quelques instructions + de <link linkend="kernelconfig-trouble">dépannage</link> à + la fin de ce chapitre que vous pourrez trouver utiles. Assurez-vous de lire la section qui + explique comment revenir en arrière dans le cas où + votre nouveau noyau <link linkend="kernelconfig-noboot">ne + démarre pas</link>.</para> + + <note> + <para>Les autres fichiers + concernant le processus de démarrage, comme le chargeur + (&man.loader.8;) et la configuration du démarrage + sont conservés dans le + répertoire <filename>/boot</filename>. + Les modules tiers et personnalisés peuvent être + placés dans <filename class="directory">/boot/kernel</filename>, + bien que les utilisateurs doivent être conscients + que garder ses modules synchronisés avec le noyau + compilé est très important. + Les modules qui ne sont pas destinés à fonctionner + avec le noyau compilé peuvent être instables et + ne pas donner les résultats escomptés.</para></note> + </sect1> + + <sect1 id="kernelconfig-config"> + <sect1info> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Joel</firstname> + <surname>Dahl</surname> + <contrib>Mis à jour pour &os; 6.X par </contrib> + </author> + </authorgroup> + </sect1info> + <title>Le fichier de configuration</title> + <indexterm> + <primary>noyau</primary> + <secondary>NOTES</secondary> + </indexterm> + <indexterm><primary>NOTES</primary></indexterm> + <indexterm> + <primary>noyau</primary> + <secondary>fichier de configuration</secondary> + </indexterm> + + <para>Le format général du fichier de configuration + est assez simple. Chaque ligne est composée d'un + mot-clé et d'un ou plusieurs arguments. Pour simplifier, + la plupart des lignes ne contiennent qu'un seul argument. + Tout ce qui suit le caractère <literal>#</literal> est + considéré comme un commentaire et ignoré. + Les sections suivantes décrivent chaque mot-clé, + dans l'ordre où ils apparaissent dans le fichier + <filename>GENERIC</filename>. + <anchor id="kernelconfig-options"/> Pour une liste exhaustive des + options et périphériques dépendants de + l'architecture utilisée, consultez le fichier + <filename>NOTES</filename> présent + dans le même répertoire que le fichier <filename>GENERIC</filename>. + Pour les options ne dépendant pas de l'architecture, + consultez le fichier + <filename>/usr/src/sys/conf/NOTES</filename>.</para> + + <note> + <para>Pour compiler un fichier contenant toutes les options + possibles, en général pour effectuer des tests, + exécutez la commande suivante en tant que + <username>root</username>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf && make LINT</userinput></screen> + </note> + + <indexterm> + <primary>noyau</primary> + <secondary>fichier de configuration</secondary> + </indexterm> + + <para>Ce qui suit est un exemple de fichier de configuration du + noyau <filename>GENERIC</filename> avec divers commentaires aux + endroits nécessaires pour un peu plus de clarté. + Cet exemple devrait correspondre de façon très proche + à votre copie du fichier + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/GENERIC</filename>. + </para> + + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>machine</secondary> + </indexterm> + + <programlisting>machine i386</programlisting> + + <para>C'est l'architecture de la machine. Elle doit être + <literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, + <literal>i386</literal>, <literal>ia64</literal>, + <literal>pc98</literal>, <literal>powerpc</literal>, ou encore + <literal>sparc64</literal>.</para> + + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>cpu</secondary> + </indexterm> + <programlisting>cpu I486_CPU +cpu I586_CPU +cpu I686_CPU</programlisting> + + <para>Ce qui précède définit le type de CPU + présent dans votre système. Il peut y avoir plusieurs + occurrences de la ligne CPU (si, par exemple, vous n'êtes pas sûr + de devoir utiliser <literal>I586_CPU</literal> + ou <literal>I686_CPU</literal>), cependant, pour un noyau + personnalisé, il est mieux de spécifier uniquement + le CPU que vous avez. + Si vous n'êtes pas sûr du type, vous pouvez lister + le fichier <filename>/var/run/dmesg.boot</filename> pour visualiser les + messages de démarrage.</para> + + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>ident</secondary> + </indexterm> + + <programlisting>ident GENERIC</programlisting> + + <para>C'est l'identification du noyau. Vous devriez changer cela + pour le nom, quel qu'il soit, que vous donnez à votre noyau, + par exemple <literal>MONNOYAU</literal> si vous avez suivi les + instructions des exemples précédents. + La valeur que vous donnez à la chaîne <literal>ident</literal> + s'affichera au démarrage du noyau, il est donc utile de donner + au nouveau noyau un nom différent si vous voulez le + différencier de votre noyau habituel (e.g., vous voulez compiler + un noyau expérimental).</para> + + <programlisting>#To statically compile in device wiring instead of /boot/device.hints +#hints "GENERIC.hints" #Default places to look for devices.</programlisting> + + <para>Le fichier + &man.device.hints.5; est utilisé pour configurer les + paramètres des pilotes de périphériques. + Le &man.loader.8; recherchera le fichier + <filename>/boot/device.hints</filename> au démarrage. + En utilisant l'option <literal>hints</literal> vous pouvez + compiler ces valeurs en statique dans votre noyau. Il + n'est alors pas utile de créer de fichier + <filename>device.hints</filename> dans + <filename>/boot</filename>.</para> + + <!-- XXX: Add a comment here that explains when compiling hints +into the kernel is a good idea and why. --> + + <programlisting>makeoptions DEBUG=-g #Build kernel with gdb(1) debug symbols</programlisting> + + <para>Le processus normal de compilation de &os; inclut + les informations de débogage lors de la compilation + du noyau avec l'option + <option>-g</option>, qui autorisera les informations de + débogage quand le noyau sera passé à + &man.gcc.1;.</para> + + <programlisting>options SCHED_4BSD # 4BSD scheduler</programlisting> + + <para>L'ordonnanceur (<quote>scheduler</quote>) traditionnel et + par défaut de &os;. Conservez cette ligne.</para> + + <programlisting>options PREEMPTION # Enable kernel thread preemption</programlisting> + + <para>Permet aux processus légers présents dans le + noyau d'être devancés par des processus de + priorité plus élevée. Cela améliore + l'interactivité et permet aux processus d'interruption + d'être exécutés le plus tôt possible + au lieu d'attendre leur tour.</para> + + <programlisting>options INET #InterNETworking</programlisting> + + <para>Support réseau. Conservez-le, même si vous + n'envisagez pas de vous connecter à un réseau. + La plupart des programmes utilisent le réseau “en + boucle” (i.e., établissent des connexions réseau + avec le PC lui-même), cette option est donc quasiment + obligatoire.</para> + + <programlisting>options INET6 #IPv6 communications protocols</programlisting> + + <para>Ceci active les protocoles de communication IPv6.</para> + + <programlisting>options FFS #Berkeley Fast Filesystem </programlisting> + + <para>C'est le système de fichiers de base sur disque dur. + Gardez ces options si vous démarrez depuis le disque + dur.</para> + + <programlisting>options SOFTUPDATES #Enable FFS Soft Updates support</programlisting> + + <para>Cette option rajoutera le support des <quote>Soft + Updates</quote> dans le noyau, ce qui aidera + l'accélération des accès en écriture + sur les disques. Même quand cette fonction est fournit + par le noyau, elle doit être activée sur chaque + disque. Regardez le résultat de la commande + &man.mount.8; pour voir si les <quote>Soft Updates</quote> sont + activées sur les disques de votre système. Si + vous ne voyez pas apparaître l'option + <literal>soft-updates</literal> alors vous devrez l'activer en + utilisant les commandes &man.tunefs.8; (pour les systèmes + de fichiers existant) ou &man.newfs.8; (pour les nouveaux + systèmes de fichiers).</para> + + <programlisting>options UFS_ACL #Support for access control lists</programlisting> + + <para>Cette option + active le support des listes de contrôle d'accès + au système de fichiers (<acronym>ACL</acronym>). + Elles reposent sur l'utilisation + d'attributs étendus et d'<acronym>UFS2</acronym>, + cette fonctionnalité est décrite dans la <xref + linkend="fs-acl"/>. Les <acronym>ACL</acronym>s sont activées + par défaut, et leur support ne devraient pas être + retiré du noyau si elles ont été + précédemment utilisées sur un + système de fichiers, étant donné que cela + supprimera les listes de contrôle d'accès + changeant alors la façon dont sont protégés + les fichiers d'une manière imprévisible.</para> + + <programlisting>options UFS_DIRHASH #Improve performance on big directories</programlisting> + + <para>Cette option inclut certaines fonctions pour accélérer les + opérations disque sur de gros répertoires, + aux dépens d'employer de la mémoire supplémentaire. + Vous conserverez normalement cela pour un gros serveur, ou une + station de travail très active, et vous l'enlèverez + si vous utilisez FreeBSD sur un petit système où + la mémoire prime et la vitesse d'accès disque est moins + importante, comme pour un coupe-feu.</para> + + <programlisting>options MD_ROOT #MD is a potential root device</programlisting> + + <para>Cette option active le support pour des disques virtuels en + mémoire utilisés comme périphérique + racine.</para> + + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>NFS</secondary> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>NFS_ROOT</secondary> + </indexterm> + <programlisting>options NFSCLIENT # Network Filesystem Client +options NFSSERVER # Network Filesystem Server +options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</programlisting> + + <para>Le système de fichiers réseau. A moins que vous + n'envisagiez de monter des partitions d'un serveur de fichiers + &unix; par l'intermédiaire d'un réseau TCP/IP, vous pouvez + mettre en commentaire ces options.</para> + + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>MSDOSFS</secondary> + </indexterm> + <programlisting>options MSDOSFS #MSDOS Filesystem</programlisting> + + <para>Le système de fichiers &ms-dos;. A moins que vous + n'envisagiez de monter une partition DOS d'un disque dur au + démarrage, vous pouvez sans risque commenter cette option. + Le module sera automatiquement chargé la première + fois que vous monterez une partition DOS, comme décrit + plus haut. Par ailleurs, l'excellent logiciel + <filename role="package">emulators/mtools</filename> + vous permet d'accéder à des disquettes DOS sans avoir + besoin de les monter (et ne requiert pas non plus + <literal>MSDOSFS</literal>).</para> + + <programlisting>options CD9660 #ISO 9660 Filesystem</programlisting> + + <para>Le système de fichiers ISO 9660 pour les CDROMs. Commentez + ces options si vous n'avez pas de lecteur de CDROM ou que vous + ne montez qu'occasionnellement des CDROMs (il sera chargé + dynamiquement dès que vous monterez un CDROM). Les CDROMs + audios n'ont pas besoin de ce système de fichiers.</para> + + <programlisting>options PROCFS # Process filesystem (requires PSEUDOFS)</programlisting> + + <para>Le système de fichiers pour les processus. C'est un + “pseudo-système” de fichiers monté sur + <filename>/proc</filename> qui permet à des programmes comme + &man.ps.1; de vous fournir plus d'informations sur les processus + qui tournent sur le système. + L'utilisation de <literal>PROCFS</literal> n'est pas + nécessaire la plupart du temps, comme la majeur partie + des outils de débogage et de monitoring ont + été adaptés pour s'exécuter sans + <literal>PROCFS</literal>: les + nouvelles installations ne monteront pas par + défaut ce système de fichiers.</para> + + <programlisting>options PSEUDOFS #Pseudo-filesystem framework</programlisting> + + <para>Les noyaux 6.X faisant usage du système + <literal>PROCFS</literal> doivent également inclure le + support pour <literal>PSEUDOFS</literal>.</para> + + <programlisting>options GEOM_GPT # GUID Partition Tables.</programlisting> + + <para>Cette option apporte la possibilité d'avoir un grand nombre + de partitions sur un seul disque.</para> + + <programlisting>options COMPAT_43 #Compatible with BSD 4.3 [KEEP THIS!]</programlisting> + + <para>Compatibilité avec 4.3BSD. Conservez cette option; certains + programmes auront un comportement bizarre si vous la + commentez.</para> + + <programlisting>options COMPAT_FREEBSD4 #Compatible with FreeBSD4</programlisting> + + <para>Cette option est nécessaires aux systèmes + &i386; et Alpha fonctionnant sous &os; 5.X pour supporter + les applications compilées sur d'anciennes version de &os; + qui utilisent d'anciennes interfaces d'appel système. + Il est recommandé d'utiliser cette option sur tous + les systèmes &i386; et Alpha susceptibles d'exécuter + d'anciennes applications; les plateformes apparues sous &os; 5.0, + comme l'ia64 et &sparc64;, n'ont pas besoin de cette + option.</para> + + <programlisting>options COMPAT_FREEBSD5 # Compatible with &os;5</programlisting> + + <para>Cette option est nécessaire sous &os; 6.X et + versions supérieures pour supporter les applications + compilées sous &os; 5.X et qui utilisent les + interfaces d'appel système &os; 5.X.</para> + + <programlisting>options SCSI_DELAY=5000 #Delay (in ms) before probing SCSI</programlisting> + + <para>Cette option oblige le noyau à attendre 5 secondes avant + de rechercher les périphériques SCSI présents + sur votre système. Si vous n'avez que des disques IDE, + vous pouvez l'ignorer, sinon vous pouvez essayer de + diminuer cette valeur, + pour accélérer le démarrage du système. + Bien sûr, si vous le faites, et que FreeBSD a du mal à + reconnaître vos périphériques SCSI, vous + devrez l'augmenter à nouveau.</para> + + <programlisting>options KTRACE #ktrace(1) support</programlisting> + + <para>Ceci permet de tracer le processus du noyau, ce qui est + utile pour le débogage.</para> + + <programlisting>options SYSVSHM #SYSV-style shared memory</programlisting> + + <para>Cette option implémente la mémoire + partagée System V. L'usage le plus courant qui en est fait est + l'extension XSHM d'X, dont de nombreux logiciels gourmants en + graphique tireront automatiquement parti pour fonctionner plus + vite. Si vous utilisez X, vous utiliserez absolument cette + option.</para> + + <programlisting>options SYSVMSG #SYSV-style message queues</programlisting> + + <para>Support des messages System V. Cette option n'augmente + que de quelques centaines d'octets la taille du noyau.</para> + + <programlisting>options SYSVSEM #SYSV-style semaphores</programlisting> + + <para>Support des sémaphores System V. D'un usage moins courant, + mais n'augmente la taille du noyau que de quelques centaines + d'octets.</para> + + <note> + <para>L'option <option>-p</option> de la commande &man.ipcs.1; donnera la liste des processus + utilisant chacun de ces mécanismes System V.</para> + </note> + + <programlisting>options _KPOSIX_PRIORITY_SCHEDULING # POSIX P1003_1B real-time extensions</programlisting> + + <para>Extensions temps-réel ajoutées dans la norme + &posix; 1993. Certaines applications du catalogue des logiciels + portés les utilisent (comme + <application>&staroffice;</application>).</para> + + <programlisting>options KBD_INSTALL_CDEV # install a CDEV entry in /dev</programlisting> + + <para>Cette option concerne le clavier. Elle installe une + entrée CDEV dans le répertoire + <filename>/dev</filename>.</para> + + <programlisting>options ADAPTIVE_GIANT # Giant mutex is adaptive.</programlisting> + + <para><quote>Giant</quote> est le nom d'un mécanisme + d'exclusion mutuelle (un <quote>mutex</quote> dormant) qui + protège l'accès à un ensemble important de + ressources du noyau. Aujourd'hui c'est un goulot + d'étranglement des performances inacceptable que l'on est + en train de remplacer activement par des verrous qui + protègent les ressources individuelles. L'option + <literal>ADAPTIVE_GIANT</literal> permet à Giant + d'être inclus dans l'ensemble des mutex lancés de + manière adaptative. C'est à dire, quand un thread + désire verrouiller le mutex Giant, mais que ce dernier + est déjà verrouillé par un thread sur un + autre CPU, le premier thread continuera à fonctionner et + attendra la libération du verrou. Normalement, le thread + retournera à l'état dormant et attendra une + nouvelle chance de pouvoir s'exécuter. Si vous + n'êtes pas sûr, laissez la configuration en + l'état.</para> + + <indexterm> + <primary>options du noyau</primary> + <secondary>SMP</secondary> + </indexterm> + <programlisting>device apic # I/O APIC</programlisting> + + <para>Le périphérique apic active l'utilisation de + l'E/S APIC pour l'acheminement des interruptions. Le + périphérique apic peut être utilisé + dans les noyaux UP (monoprocesseur) et SMP, mais est requis pour + les noyaux SMP. Ajoutez <literal>options SMP</literal> pour + inclure le support pour plusieurs processeurs.</para> + + <note> + <para>Le périphérique apic n'existe que sur + l'architecture i386, cette ligne de configuration ne doit pas + être utilisée sur d'autres architectures.</para> + </note> + + <programlisting>device eisa</programlisting> + + <para>Rajoutez cela si vous avez une carte mère EISA. + Cela permet l'auto-détection et la configuration de tous les + périphériques présents sur le bus + EISA.</para> + + <programlisting>device pci</programlisting> + + <para>Ajoutez cette option si vous avez une carte mère PCI. + Cela permet l'auto-détection des cartes PCI et gère + l'interface entre les bus PCI et ISA.</para> + + <programlisting># Floppy drives +device fdc</programlisting> + + <para>C'est le contrôleur de lecteur de disquettes.</para> + + <programlisting># ATA and ATAPI devices +device ata</programlisting> + + <para>Ce pilote supporte tous les périphériques + ATA et ATAPI. Vous n'avez besoin que d'une seule ligne + <literal>device ata</literal> pour que le noyau détecte tous les + périphériques PCI ATA/ATAPI sur les machines + modernes.</para> + + <programlisting>device atadisk # ATA disk drives</programlisting> + + <para>Ceci est requis avec <literal>device ata</literal> pour les + disques ATA.</para> + + <programlisting>device ataraid # ATA RAID drives</programlisting> + + <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device + ata</literal> pour les disques RAID ATA.</para> + + <programlisting><anchor id="kernelconfig-atapi"/> +device atapicd # ATAPI CDROM drives</programlisting> + + <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device ata</literal> + pour le support des lecteurs de CDROM ATAPI.</para> + + <programlisting>device atapifd # ATAPI floppy drives</programlisting> + + <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device ata</literal> + pour le support des lecteurs de disquettes ATAPI.</para> + + <programlisting>device atapist # ATAPI tape drives</programlisting> + + <para>Ceci est nécessaire avec <literal>device ata</literal> + pour le support des lecteurs de bande ATAPI.</para> + + <programlisting>options ATA_STATIC_ID #Static device numbering</programlisting> + + <para>Cela rend la numérotation des périphériques + statique, sans cela l'allocation des numéros de + périphériques sera dynamique.</para> + + <programlisting># SCSI Controllers +device ahb # EISA AHA1742 family +device ahc # AHA2940 and onboard AIC7xxx devices +options AHC_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug + # output. Adds ~128k to driver. +device ahd # AHA39320/29320 and onboard AIC79xx devices +options AHD_REG_PRETTY_PRINT # Print register bitfields in debug + # output. Adds ~215k to driver. +device amd # AMD 53C974 (Teckram DC-390(T)) +device isp # Qlogic family +#device ispfw # Firmware for QLogic HBAs- normally a module +device mpt # LSI-Logic MPT-Fusion +#device ncr # NCR/Symbios Logic +device sym # NCR/Symbios Logic (newer chipsets + those of `ncr') +device trm # Tekram DC395U/UW/F DC315U adapters + +device adv # Advansys SCSI adapters +device adw # Advansys wide SCSI adapters +device aha # Adaptec 154x SCSI adapters +device aic # Adaptec 15[012]x SCSI adapters, AIC-6[23]60. +device bt # Buslogic/Mylex MultiMaster SCSI adapters + +device ncv # NCR 53C500 +device nsp # Workbit Ninja SCSI-3 +device stg # TMC 18C30/18C50</programlisting> + + <para>Contrôleurs SCSI. Mettez en commentaires ceux que vous + n'avez pas sur votre système. Si vous n'avez qu'un + système IDE, vous pouvez supprimer toutes ces lignes. Les + lignes <literal>*_REG_PRETTY_PRINT</literal> sont des options de + débogage pour leur pilote respectif.</para> + + <programlisting># SCSI peripherals +device scbus # SCSI bus (required for SCSI) +device ch # SCSI media changers +device da # Direct Access (disks) +device sa # Sequential Access (tape etc) +device cd # CD +device pass # Passthrough device (direct SCSI access) +device ses # SCSI Environmental Services (and SAF-TE)</programlisting> + + <para>Périphériques SCSI. A nouveau, mettez en + commentaires tous ceux que vous n'avez pas, ou si vous n'avez + que du matériel IDE, vous pouvez tous les supprimer.</para> + + <note> + <para>Le pilote USB &man.umass.4; et quelques autres pilotes + utilisent le sous-système SCSI même si ce ne sont + pas de véritables périphériques SCSI. Par + conséquent assurez-vous de ne pas retirer le support SCSI + si un tel pilote fait partie de la configuration du + noyau.</para> + </note> + + <programlisting># RAID controllers interfaced to the SCSI subsystem +device amr # AMI MegaRAID +device arcmsr # Areca SATA II RAID +device asr # DPT SmartRAID V, VI and Adaptec SCSI RAID +device ciss # Compaq Smart RAID 5* +device dpt # DPT Smartcache III, IV - See NOTES for options +device hptmv # Highpoint RocketRAID 182x +device rr232x # Highpoint RocketRAID 232x +device iir # Intel Integrated RAID +device ips # IBM (Adaptec) ServeRAID +device mly # Mylex AcceleRAID/eXtremeRAID +device twa # 3ware 9000 series PATA/SATA RAID + +# RAID controllers +device aac # Adaptec FSA RAID +device aacp # SCSI passthrough for aac (requires CAM) +device ida # Compaq Smart RAID +device mfi # LSI MegaRAID SAS +device mlx # Mylex DAC960 family +device pst # Promise Supertrak SX6000 +device twe # 3ware ATA RAID</programlisting> + + <para>Contrôleurs RAID supportés. Si vous n'avez aucun de ces + derniers dans votre système, vous pouvez les mettre + en commentaires ou les supprimer.</para> + + <programlisting># atkbdc0 controls both the keyboard and the PS/2 mouse +device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting> + + <para>Le contrôleur du clavier (<literal>atkbdc</literal>) permet + de gérer les E/S du clavier AT et des + périphériques de pointage PS/2. Ce contrôleur + est nécessaire au pilote de périphérique + du clavier (<literal>atkbd</literal>) et celui des + périphériques de pointage PS/2 + (<literal>psm</literal>).</para> + + <programlisting>device atkbd # AT keyboard</programlisting> + + <para>Le pilote de périphérique <literal>atkbd</literal>, + associé au contrôleur <literal>atkbdc</literal>, fournit + un accès au clavier AT 84 touches ou au clavier AT étendu qui + est connecté au contrôleur de clavier de la machine.</para> + + <programlisting>device psm # PS/2 mouse</programlisting> + + <para>Utilisez ce périphérique si votre souris se + branche sur le port PS/2.</para> + + <programlisting>device kbdmux # keyboard multiplexer</programlisting> + + <para>Support de base pour le multiplexage de claviers. Si vous + n'avez pas l'intention d'utiliser sur le système plus + d'un clavier, vous pouvez supprimer cette ligne sans + risque.</para> + + <programlisting>device vga # VGA video card driver</programlisting> + + <para>Pilote de la carte graphique.</para> + + <programlisting> +device splash # Splash screen and screen saver support</programlisting> + + <para>Ecran/bannière de démarrage. Les + économiseurs d'écran ont également + besoin de ce pseudo-périphérique.</para> + + <programlisting># syscons is the default console driver, resembling an SCO console +device sc</programlisting> + + <para><literal>sc</literal> est le pilote par défaut pour la + console, qui ressemble à une console SCO. Comme la plupart + des programmes en mode plein-écran accèdent + à la console par l'intermédiaire d'une base de + données + de description des terminaux comme <filename>termcap</filename>, + cela n'a guère d'importance que vous choisissiez ce pilote + ou <literal>vt</literal>, le pilote compatible + <literal>VT220</literal>. Quand vous ouvrez une session, + positionnez votre variable d'environnement <envar>TERM</envar> à + <literal>scoansi</literal> si vous avez des problèmes pour + utiliser des programmes en mode plein-écran avec cette + console.</para> + + <programlisting># Enable this for the pcvt (VT220 compatible) console driver +#device vt +#options XSERVER # support for X server on a vt console +#options FAT_CURSOR # start with block cursor</programlisting> + + <para>C'est le pilote de console compatible VT220, et, + rétrospectivement, compatible VT100/102. Il fonctionne + bien sur certains ordinateurs portables qui sont matériellement + incompatibles avec le pilote <literal>sc</literal>. Comme + précédemment, positionnez la variable d'environnement + <envar>TERM</envar> lorsque que vous ouvrez une session, + mais cette fois-ci à <literal>vt100</literal> ou + <literal>vt220</literal>. Ce pilote peut aussi s'avérer + utile quand vous vous connectez à un grand nombre de + machines différentes par le réseau sur lesquelles + les entrées pour le périphérique + <literal>sc</literal> ne sont souvent pas définies dans + leurs fichiers <filename>termcap</filename> ou + <filename>terminfo</filename> — alors que le terminal + <literal>vt100</literal> devrait être disponible sur + pratiquement toutes les plates-formes.</para> + + <programlisting>device agp</programlisting> + + <para>Ajoutez cette option si vous avez une carte AGP dans votre + système. Cela activera le support AGP, et l'AGP GART + pour les cartes qui ont cette fonction.</para> + + <indexterm> + <primary>APM</primary> + </indexterm> + + <programlisting># Power management support (see NOTES for more options) +device apm</programlisting> + + <para>“Advanced Power Management support” - gestion + avancée de l'énergie. Utile pour les ordinateurs + portables, ceci est cependant désactivé par + défaut dans le noyau <filename>GENERIC</filename> sous + &os; 5.X et versions suivantes</para> + + <programlisting># Add suspend/resume support for the i8254. +device pmtimer</programlisting> + + <para>Pilote du périphérique de gestion du temps pour + les événements de la gestion de l'énergie, comme l'APM ou + l'ACPI.</para> + + <programlisting># PCCARD (PCMCIA) support +# PCMCIA and cardbus bridge support +device cbb # cardbus (yenta) bridge +device pccard # PC Card (16-bit) bus +device cardbus # CardBus (32-bit) bus</programlisting> + + <para>Support PCMCIA. Vous en avez besoin si vous utilisez un + ordinateur portable.</para> + + <programlisting># Serial (COM) ports +device sio # 8250, 16[45]50 based serial ports</programlisting> + + <para>Cela représente les ports séries, appelés + ports <devicename>COM</devicename> dans le monde &ms-dos;/&windows;.</para> + + <note> + <para>Si vous avez un modem interne sur le port <devicename>COM4</devicename> et un port + série <devicename>COM2</devicename>, vous devrez changer l'IRQ du modem en 2 (pour + d'obscures raisons techniques, IRQ 2 = IRQ 9) pour y accéder + avec FreeBSD. Si vous avez une carte série multi-ports, + consultez la page de manuel de &man.sio.4; pour plus + d'informations sur les bonnes valeurs à ajouter à votre + fichier <filename>/boot/device.hints</filename>. + Certaines cartes vidéo (notamment celle à base de + circuits S3) utilisent des adresses d'E/S sous la forme + <literal>0x*2e8</literal>, et comme de nombreuses cartes + séries bon marché de décodent pas + complètement l'espace d'adresse d'E/S 16 bits, il y a + aura des conflits avec ces cartes, rendant le port + <devicename>COM4</devicename> + pratiquement inutilisable.</para> + + <para>Chaque port série doit avoir une IRQ unique (à + moins que vous n'utilisiez une carte multi-ports qui autorise + le partage d'interruption), donc les IRQs par défaut pour + les ports <devicename>COM3</devicename> et <devicename>COM4</devicename> ne peuvent être + utilisées.</para> + </note> + + <programlisting># Parallel port +device ppc</programlisting> + + <para>C'est l'interface parallèle du bus ISA.</para> + + <programlisting>device ppbus # Parallel port bus (required)</programlisting> + + <para>Fournit le support pour le bus du port parallèle.</para> + + <programlisting>device lpt # Printer</programlisting> + + <para>Support pour les imprimantes parallèles.</para> + + <note> + <para>Les trois lignes précédentes sont + nécessaires pour permettre le support des imprimantes + parallèles.</para> + </note> + + <programlisting>device plip # TCP/IP over parallel</programlisting> + + <para>C'est le pilote pour l'interface réseau sur port + parallèle.</para> + + <programlisting>device ppi # Parallel port interface device</programlisting> + + <para>Port d'E/S d'usage général (“geek + port”) + port d'E/S IEEE1284.</para> + + <programlisting>#device vpo # Requires scbus and da</programlisting> + + <indexterm><primary>lecteur zip</primary></indexterm> + <para>Ceci est pour le lecteur Zip de Iomega. Les options + <literal>scbus</literal> et <literal>da</literal> sont + également requises. Les meilleures performances sont + obtenues avec les ports configurés dans le mode EPP 1.9.</para> + + <programlisting>#device puc</programlisting> + + <para>Décommentez ce périphérique si vous + disposez d'une carte PCI série ou parallèle + <quote>idiote</quote> qui est supportée par le pilote + &man.puc.4;.</para> + + <programlisting># PCI Ethernet NICs. +device de # DEC/Intel DC21x4x (<quote>Tulip</quote>) +device em # Intel PRO/1000 adapter Gigabit Ethernet Card +device ixgb # Intel PRO/10GbE Ethernet Card +device txp # 3Com 3cR990 (<quote>Typhoon</quote>) +device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)</programlisting> + + <para>Divers pilotes de cartes réseaux PCI. Mettez en + commentaires ou supprimer les lignes de celles qui ne sont pas + présentes sur votre système.</para> + + <programlisting># PCI Ethernet NICs that use the common MII bus controller code. +# NOTE: Be sure to keep the 'device miibus' line in order to use these NICs! +device miibus # MII bus support</programlisting> + + <para>Le support du bus MII est nécessaire pour certaines + cartes Ethernet PCI 10/100, à savoir celles qui utilisent des + interfaces compatibles MII ou implémentent une gestion de + l'interface opérant comme le bus MII. Ajouter + <literal>device miibus</literal> à la configuration du noyau + intègre le support pour l'API miibus générique et + tous les pilotes d'interfaces PHY, incluant un pilote + générique pour les interfaces PHYs qui ne sont pas + spécifiquements gérées par un + pilote individuel.</para> + + <programlisting>device bce # Broadcom BCM5706/BCM5708 Gigabit Ethernet +device bfe # Broadcom BCM440x 10/100 Ethernet +device bge # Broadcom BCM570xx Gigabit Ethernet +device dc # DEC/Intel 21143 and various workalikes +device fxp # Intel EtherExpress PRO/100B (82557, 82558) +device lge # Level 1 LXT1001 gigabit ethernet +device msk # Marvell/SysKonnect Yukon II Gigabit Ethernet +device nge # NatSemi DP83820 gigabit ethernet +device nve # nVidia nForce MCP on-board Ethernet Networking +device pcn # AMD Am79C97x PCI 10/100 (precedence over 'lnc') +device re # RealTek 8139C+/8169/8169S/8110S +device rl # RealTek 8129/8139 +device sf # Adaptec AIC-6915 (<quote>Starfire</quote>) +device sis # Silicon Integrated Systems SiS 900/SiS 7016 +device sk # SysKonnect SK-984x & SK-982x gigabit Ethernet +device ste # Sundance ST201 (D-Link DFE-550TX) +device stge # Sundance/Tamarack TC9021 gigabit Ethernet +device ti # Alteon Networks Tigon I/II gigabit Ethernet +device tl # Texas Instruments ThunderLAN +device tx # SMC EtherPower II (83c170 <quote>EPIC</quote>) +device vge # VIA VT612x gigabit ethernet +device vr # VIA Rhine, Rhine II +device wb # Winbond W89C840F +device xl # 3Com 3c90x (<quote>Boomerang</quote>, <quote>Cyclone</quote>)</programlisting> + + <para>Pilotes qui utilisent le code du contrôleur du bus + MII.</para> + + <programlisting># ISA Ethernet NICs. pccard NICs included. +device cs # Crystal Semiconductor CS89x0 NIC +# 'device ed' requires 'device miibus' +device ed # NE[12]000, SMC Ultra, 3c503, DS8390 cards +device ex # Intel EtherExpress Pro/10 and Pro/10+ +device ep # Etherlink III based cards +device fe # Fujitsu MB8696x based cards +device ie # EtherExpress 8/16, 3C507, StarLAN 10 etc. +device lnc # NE2100, NE32-VL Lance Ethernet cards +device sn # SMC's 9000 series of Ethernet chips +device xe # Xircom pccard Ethernet + +# ISA devices that use the old ISA shims +#device le</programlisting> + + <para>Pilotes pour les cartes Ethernet ISA. Consultez le fichier + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename> pour savoir + quelles cartes sont supportées et par quel pilote.</para> + + <programlisting># Wireless NIC cards +device wlan # 802.11 support</programlisting> + + <para>Support 802.11 générique. Cette ligne est + nécessaire pour le réseau sans fil.</para> + + <programlisting>device wlan_wep # 802.11 WEP support +device wlan_ccmp # 802.11 CCMP support +device wlan_tkip # 802.11 TKIP support</programlisting> + + <para>Support pour le chiffrage pour les + périphériques 802.11. Ces lignes sont + nécessaires si vous avez l'intention d'utiliser le + chiffrage et les protocoles de sécurité + 802.11i.</para> + + <programlisting>device an # Aironet 4500/4800 802.11 wireless NICs. +device ath # Atheros pci/cardbus NIC's +device ath_hal # Atheros HAL (Hardware Access Layer) +device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath +device awi # BayStack 660 and others +device ral # Ralink Technology RT2500 wireless NICs. +device wi # WaveLAN/Intersil/Symbol 802.11 wireless NICs. +#device wl # Older non 802.11 Wavelan wireless NIC.</programlisting> + + <para>Support pour diverses cartes réseau sans fil.</para> + + <programlisting># Pseudo devices +device loop # Network loopback</programlisting> + + <para>C'est l'interface générique en boucle de + TCP/IP. Si vous employez telnet ou FTP sur + <hostid>localhost</hostid> (aussi connu en tant qu'adresse + <hostid role="ipaddr">127.0.0.1</hostid>) la réponse vous + parviendra via ce pseudo-périphérique. Ceci est + <emphasis>obligatoire</emphasis>.</para> + + <programlisting>device random # Entropy device</programlisting> + + <para>Générateur de nombres aléatoire + sécurisé pour les applications de + chiffrement.</para> + + <programlisting>device ether # Ethernet support</programlisting> + + <para><literal>ether</literal> ne sert que si vous avez une carte + Ethernet. Cela intègre le code générique + pour le protocole Ethernet.</para> + + <programlisting>device sl # Kernel SLIP</programlisting> + + <para><literal>sl</literal> est le support pour le protocole SLIP. + Il a été presque entièrement supplanté + par le protocole PPP, plus facile à mettre en oeuvre, mieux + adapté aux connexions par modem, et aussi plus + puissant.</para> + + <programlisting>device ppp # Kernel PPP</programlisting> + + <para>C'est le support intégré au noyau du protocole PPP + pour les connexions par modem. Il y a aussi une version de PPP + sous forme de programme utilisateur qui utilise + <literal>tun</literal> et offre plus de souplesse et de + possibilités comme la connexion à la + demande.</para> + + <programlisting>device tun # Packet tunnel.</programlisting> + + <para>Ceci est utilisé par le programme PPP en mode + utilisateur. + Voyez la section <link + linkend="userppp">PPP</link> de ce manuel pour plus + d'informations.</para> + + <programlisting><anchor id="kernelconfig-ptys"/> +device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting> + + <para>C'est un “pseudo-terminal” ou un port simulant + une session. Il est utilisé par les sessions + <command>telnet</command> et <command>rlogin</command> + entrantes, par <application>xterm</application>, et d'autres + applications comme <application>Emacs</application>.</para> + + <programlisting>device md # Memory <quote>disks</quote></programlisting> + + <para>Pseudo-périphérique de disque + mémoire.</para> + + <programlisting>device gif # IPv6 and IPv4 tunneling</programlisting> + + <para>Ceci implémente l'encapsulation du protocole IPv6 par + dessus l'IPv4, l'IPv4 par dessus l'IPv6, l'encapsulation IPv4 + par dessus l'IPv4, et IPv6 par dessus IPv6. Le + périphérique <literal>gif</literal> + <quote>s'auto-duplique</quote>, et créera les fichiers + spéciaux de périphérique en fonction des + besoins.</para> + + <programlisting>device faith # IPv6-to-IPv4 relaying (translation)</programlisting> + + <para>Ce pseudo-périphérique capture les paquets qui lui sont + envoyés et les détourne vers le “daemon” de + translation IPv4/IPv6.</para> + + <programlisting># The `bpf' device enables the Berkeley Packet Filter. +# Be aware of the administrative consequences of enabling this! +# Note that 'bpf' is required for DHCP. +device bpf # Berkeley packet filter</programlisting> + + <para>C'est le filtre de paquets de Berkeley. Ce + pseudo-périphérique permet de placer les interfaces + en mode “promiscuous” (indiscret), pour capturer + chaque paquet sur réseau de diffusion (e.g., un réseau + Ethernet). Ces paquets peuvent être enregistrés sur + le disque et/ou examinés avec le programme + &man.tcpdump.1;.</para> + + <note> + <para>Le périphérique &man.bpf.4; + est également utilisé par &man.dhclient.8; pour + obtenir une adresse IP du routeur par défaut (passerelle) et + ainsi de suite. Si vous utilisez DHCP, conservez cette ligne + non commentée.</para> + </note> + + <programlisting># USB support +device uhci # UHCI PCI->USB interface +device ohci # OHCI PCI->USB interface +device ehci # EHCI PCI->USB interface (USB 2.0) +device usb # USB Bus (required) +#device udbp # USB Double Bulk Pipe devices +device ugen # Generic +device uhid # <quote>Human Interface Devices</quote> +device ukbd # Keyboard +device ulpt # Printer +device umass # Disks/Mass storage - Requires scbus and da +device ums # Mouse +device ural # Ralink Technology RT2500USB wireless NICs +device urio # Diamond Rio 500 MP3 player +device uscanner # Scanners +# USB Ethernet, requires mii +device aue # ADMtek USB Ethernet +device axe # ASIX Electronics USB Ethernet +device cdce # Generic USB over Ethernet +device cue # CATC USB Ethernet +device kue # Kawasaki LSI USB Ethernet +device rue # RealTek RTL8150 USB Ethernet</programlisting> + + <para>Support pour divers périphériques USB.</para> + + <programlisting># FireWire support +device firewire # FireWire bus code +device sbp # SCSI over FireWire (Requires scbus and da) +device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programlisting> + + <para>Support pour divers périphériques + Firewire.</para> + + <para>Pour plus d'informations et pour avoir la liste de + périphériques supplémentaires supportés par + FreeBSD, voyez le fichier + <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>.</para> + + <sect2> + <title>Configurations mémoire importantes + (<acronym>PAE</acronym>)</title> + <indexterm> + <primary>Extensions d'adressage physique—“Physical + Address Extensions” (<acronym>PAE</acronym>)</primary> + <secondary>mémoire importante</secondary> + </indexterm> + + <para>Les machines à configuration mémoire + importante ont besoin de pouvoir accéder à plus + d'espace mémoire utilisateur et noyau que la limite des + 4 gigaoctets de l'espace d'adresse noyau+utilisateur + (“Kernel Virtual + Address”—<acronym>KVA</acronym>). En raison de + cette limite, Intel a ajouté le support d'adresses + physiques sur 36 bits pour l'espace d'adresses dans les + familles de microprocesseurs &pentium; Pro et + suivantes.</para> + + <para>L'extension de l'adressage physique&mdash,“Physical + Address Extension” (<acronym>PAE</acronym>) est une + caractéristique des microprocesseurs &intel; &pentium; + Pro et suivants autorisant les configurations mémoires + jusqu'à 64 gigaoctets. &os; fournit un support pour + cette caratéristique via l'option de configuration du + noyau <option>PAE</option>, disponible sous toutes les versions + actuelles de &os;. + En raison des limitations de l'architecture + mémoire &intel;, aucune distinction n'est faite entre + la mémoire au-dessus et en-dessous de 4 gigaoctets. La + mémoire allouée au-dessus de 4 gigaoctets est + simplement ajoutée à l'ensemble de la + mémoire disponible.</para> + + <para>Pour activer le support <acronym>PAE</acronym> dans le + noyau, ajoutez simplement la ligne suivante dans votre fichier + de configuration du noyau:</para> + + <programlisting>options PAE</programlisting> + + <note> + <para>Le support <acronym>PAE</acronym> sous &os; est + uniquement disponible pour les processeurs IA-32 + d'&intel;. Il doit être noté que le support + <acronym>PAE</acronym> sous &os; n'a pas été + énormément testé, et devrait être + considéré comme bêta comparé aux + autres fonctionnalités stables de &os;.</para> + </note> + + <para>Le support <acronym>PAE</acronym> sous &os; a quelques + limitations:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Un processus est incapable d'accéder à + plus de 4 gigaoctets d'espace mémoire.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Les modules <acronym>KLD</acronym> ne peuvent + être chargés dans un noyau avec + <acronym>PAE</acronym> activé, en raison des + différences entre la structure d'un module et du + noyau.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Les pilotes de périphériques qui + n'utilisent pas l'interface &man.bus.dma.9; + seront à l'origine de corruption de données + avec un noyau <acronym>PAE</acronym> et ne sont pas + recommandés. Pour cette raison, le fichier de + configuration du noyau avec support + <filename>PAE</filename> qui est fourni avec + &os; exclut tous les pilotes connus + pour ne pas fonctionner avec un noyau avec support + <acronym>PAE</acronym>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Certains paramètres modifiables du + système déterminent l'utilisation des + ressources mémoire par la quantité de la + mémoire physique disponible. De tels + paramètres peuvent être inutilement + sur-alloués en raison de la grande quantité de + mémoire d'un système <acronym>PAE</acronym>. + Un bon exemple est le “sysctl” + <option>kern.maxvnodes</option>, qui contrôle le + nombre maximal de “vnodes” alloués par le + noyau. Il est recommandé d'ajuster ce dernier et les + autres paramètres du même genre à des + valeurs raisonnables.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Il pourra être nécessaire d'augmenter l'espace + d'adressage virtuel du noyau (“kernel virtual + address”—<acronym>KVA</acronym>) ou de + réduire le montant de la ressource spécifique + du noyau qui est fortement utilisée (voir plus haut) + afin d'éviter l'épuisement de l'espace + <acronym>KVA</acronym>. L'option du noyau + <option>KVA_PAGES</option> peut être employée + pour augmenter l'espace <acronym>KVA</acronym>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Pour des considérations de performance et de + stabilité, il est recommandé de consulter la + page de manuel &man.tuning.7;. La page de manuel + &man.pae.4; contient des informations à jour + sur le support <acronym>PAE</acronym> sous &os;.</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="kernelconfig-trouble"> + <title>Si quelque chose se passe mal</title> + + <para>Il y a cinq types de problèmes qui peuvent survenir lors de + la compilation d'un noyau sur mesure. Ce sont:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>La commande <command>config</command> échoue:</term> + + <listitem> + <para>Si la commande &man.config.8; échoue quand + vous lui passez en paramètre la description de votre + noyau, vous avez probablement fait une simple erreur + quelque part. Heureusement &man.config.8; + affichera le numéro de la ligne qui lui a posé + problème, vous pouvez donc localiser rapidement la + ligne contenant l'erreur. Par exemple, si vous avez:</para> + + <screen>config: line 17: syntax error</screen> + + <para>Vérifiez que la ligne est + correctement écrite, en le comparant avec le noyau + <filename>GENERIC</filename> ou une autre + référence.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>La commande <command>make</command> échoue:</term> + + <listitem> + <para>Si la commande <command>make</command> échoue, + cela signale habituellement une erreur dans la description + de votre noyau, mais qui n'est pas suffisamment sérieuse pour que + la commande &man.config.8; la détecte. + A nouveau, vérifiez votre fichier de configuration, et si + vous n'arrivez toujours pas à résoudre le + problème, envoyez un courrier électronique à la + &a.questions; en joignant votre fichier de configuration + du noyau, le diagnostic devrait être rapide.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Le noyau ne démarre pas:<anchor + id="kernelconfig-noboot"/></term> + + <listitem> + <para>Si votre nouveau noyau ne démarre pas, ou ne + reconnaît pas vos périphériques, + ne paniquez pas! Heureusement, FreeBSD dispose d'un + excellent mécanisme pour récupérer si le + noyau ne fonctionne pas. Sélectionnez simplement le noyau, + à partir duquel vous désirez démarrer, + à l'invite du chargeur de FreeBSD. Vous pouvez y + accéder quand le menu de démarrage + apparaît. Sélectionner l'option 6, + <quote>Escape to a loader prompt</quote>. A l'invite, + tapez <command>unload kernel</command> et ensuite + <command>boot /boot/<replaceable>kernel.old</replaceable>/kernel</command>, + ou le nom de fichier d'un autre noyau qui pourra démarrer + proprement. Quand on reconfigure un noyau, il est + toujours bon de conserver à portée de la main un + noyau dont on sait qu'il fonctionne.</para> + + <para>Après avoir démarré avec un + noyau en état de marche, vous pouvez revérifier votre + fichier de configuration et essayer de recompiler à + nouveau votre noyau. Une ressource utile est le fichier + <filename>/var/log/messages</filename> qui enregistre, + entre autres, tous les messages du noyau à chaque + démarrage réussi. En outre, la commande + &man.dmesg.8; affichera les messages du noyau pour le + dernier démarrage.</para> + + <note> + <para>Si vous avez des difficultés à compiler + un noyau, veillez à conserver un noyau + <filename>GENERIC</filename>, ou un autre noyau dont + vous savez qu'il fonctionne, sous la main, avec un nom + différent de sorte qu'il ne soit pas + écrasé à la prochaine compilation. + Vous ne pouvez pas faire confiance au noyau + <filename>kernel.old</filename> parce qu'en installant + un nouveau noyau, <filename>kernel.old</filename> est + remplacé par le dernier noyau installé dont + il n'est pas certain qu'il soit opérationnel. Aussi, + dès que possible, déplacez le noyau + opérationnel vers le + bon emplacement <filename class="directory">/boot/kernel</filename> où des commandes + comme &man.ps.1; pourront ne pas fonctionner correctement. + Pour cela, renommez le répertoire contenant le bon + noyau:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mv /boot/kernel /boot/kernel.bad</userinput> +&prompt.root; <userinput>mv /boot/<replaceable>kernel.good</replaceable> /boot/kernel</userinput></screen> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Le noyau est opérationnel, mais la commande + <command>ps</command> ne fonctionne plus du tout:</term> + + <listitem> + <para>Si vous avez installé une version du noyau + différente de celle avec laquelle ont + été compilés les utilitaires système, + par exemple, un noyau + -CURRENT sur un système -RELEASE, de nombreuses commandes + d'affichage de l'état du système comme + &man.ps.1; and &man.vmstat.8; ne fonctionneront plus. + Vous devrez <link linkend="makeworld">recompiler et + installer un système</link> avec la même + version de l'arborescence des sources de celle + utilisée pour votre noyau. + C'est une des raisons pour lesquelles il n'est pas + judicieux d'utiliser des versions différentes du noyau et + du reste du système d'exploitation.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect1> +</chapter> |