diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po | 4126 |
1 files changed, 1172 insertions, 2954 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po index c956c30191..6fd1db8881 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.eastus.cloudapp.azure." -"com/projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/" +"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:142 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z " -"rcyu $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " +"carlavilla $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z " -"rcyu $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " +"carlavilla $" #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:145 @@ -496,39 +496,42 @@ msgid "" "\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and <trademark class=" "\"registered\">Mac OS</trademark> users may be interested in instead using " -"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, a FreeBSD-based " -"desktop distribution. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " -"users should expect to invest some additional time learning the <trademark " -"class=\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This " -"<acronym>FAQ</acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are " -"excellent places to start." +"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, <link xlink:" +"href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> or <link xlink:href=\"https://" +"www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link> three FreeBSD-based desktop " +"distributions. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> users " +"should expect to invest some additional time learning the <trademark class=" +"\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This <acronym>FAQ</" +"acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" +"books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are excellent places to " +"start." msgstr "" "Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark " "class=\"registered\">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante " "similar. Os usuários de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " "e do <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> podem se interessar " -"em usar o <link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, uma " -"distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão " -"habituados ao uso de sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</" -"trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de " -"fazer as coisas no <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este " -"<acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/index.html\">Manual do FreeBSD </link> são " -"excelentes lugares para iniciar." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:300 +"em usar o <link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, " +"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> ou <link xlink:" +"href=\"https://www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link>, três distribuições " +"desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de " +"sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> devem investir " +"algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark " +"class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link " +"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html" +"\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:302 msgid "Why is it called FreeBSD?" msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:306 +#: book.translate.xml:308 msgid "It may be used free of charge, even by commercial users." msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:311 +#: book.translate.xml:313 msgid "" "Full source for the operating system is freely available, and the minimum " "possible restrictions have been placed upon its use, distribution and " @@ -539,7 +542,7 @@ msgstr "" "distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:319 +#: book.translate.xml:321 msgid "" "Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and " "have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)." @@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "" "a uma ou duas provisões óbvias)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:326 +#: book.translate.xml:328 msgid "" "It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in " "two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning " @@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "" "quiser com ele." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:338 +#: book.translate.xml:340 msgid "" "What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open " "source BSD operating systems?" @@ -574,7 +577,7 @@ msgstr "" "sistemas operacionais BSD de código aberto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:344 +#: book.translate.xml:346 msgid "" "James Howard wrote a good explanation of the history and differences between " "the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/" @@ -589,7 +592,7 @@ msgstr "" "desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:351 +#: book.translate.xml:353 msgid "" "Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have " "common ancestry." @@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "" "descendem dos mesmos ancestrais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:354 +#: book.translate.xml:356 msgid "" "The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/" ">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized " @@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "" "podem ser resumidos da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:360 +#: book.translate.xml:362 msgid "" "OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team " "wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -624,13 +627,13 @@ msgstr "" "citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:367 +#: book.translate.xml:369 msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms." msgstr "" "O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:372 +#: book.translate.xml:374 msgid "" "DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many " "interesting features of its own, including the HAMMER file system and " @@ -641,12 +644,12 @@ msgstr "" "arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:383 +#: book.translate.xml:385 msgid "What is the latest version of FreeBSD?" msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:387 +#: book.translate.xml:389 msgid "" "At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel " "branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the " @@ -660,15 +663,15 @@ msgstr "" "STABLE</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:392 +#: book.translate.xml:394 msgid "" -"Up until the release of 9.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was " +"Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was " "the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13." "<replaceable>X</replaceable>, the 11.<replaceable>X</replaceable> branch " "will be designated for an <quote>extended support</quote> status and receive " "only fixes for major problems, such as security-related fixes." msgstr "" -"Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era " +"Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era " "a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13." "<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será " "designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a " @@ -676,24 +679,7 @@ msgstr "" "relacionadas à segurança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:403 -msgid "" -"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" -"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the " -"<emphasis>12-STABLE</emphasis> branch; it was released in November 2019. " -"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" -"amd64/11.3-RELEASE/\">11.3</link> is the latest release from the " -"<emphasis>11-STABLE</emphasis> branch; it was released in July 2019." -msgstr "" -"A versão <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" -"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-" -"STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:" -"href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/" -"\">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</" -"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:409 +#: book.translate.xml:405 msgid "" "Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. " "While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the " @@ -709,7 +695,7 @@ msgstr "" "fonte é um alvo em movimento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:416 +#: book.translate.xml:412 msgid "" "More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release " @@ -723,12 +709,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:424 +#: book.translate.xml:420 msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?" msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:428 +#: book.translate.xml:424 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development " @@ -752,7 +738,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:437 +#: book.translate.xml:433 msgid "" "Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch " "sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at " @@ -764,8 +750,129 @@ msgstr "" "difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-" "CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas." +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:444 +msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?" +msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:449 +msgid "" +"<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which " +"major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and " +"with the general assumption that they have first been tested in FreeBSD-" +"CURRENT. However, at any given time, the sources for FreeBSD-STABLE may or " +"may not be suitable for general use, as it may uncover bugs and corner cases " +"that were not yet found in FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the " +"resources to perform testing should instead run the most recent release of " +"FreeBSD. <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, on the other hand, has been " +"one unbroken line since 2.0 was released." +msgstr "" +"O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir " +"do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em " +"um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados " +"primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte " +"para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a " +"descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram " +"encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para " +"realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do " +"FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido " +"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:463 +msgid "" +"For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href=" +"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc." +"html#rel-branch\">FreeBSD Release Engineering: Creating the Release Branch</" +"link></quote>, the status of the branches and the upcoming release schedule " +"can be found on the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng" +"\">Release Engineering Information</link> page." +msgstr "" +"Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte " +"<quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" +"releng/release-proc.html#rel-branch\">Engenharia de Releases do FreeBSD: " +"Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o " +"cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página <link xlink:" +"href=\"https://www.FreeBSD.org/releng\">Release Engineering Information</" +"link>." + #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:443 +#: book.translate.xml:470 +msgid "" +"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" +"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the " +"<emphasis>12-STABLE</emphasis> branch; it was released in November 2019. " +"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" +"amd64/11.3-RELEASE/\">11.3</link> is the latest release from the " +"<emphasis>11-STABLE</emphasis> branch; it was released in July 2019." +msgstr "" +"A versão <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" +"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-" +"STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:" +"href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/" +"\">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</" +"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:481 +msgid "When are FreeBSD releases made?" +msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:485 +msgid "" +"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new " +"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " +"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so " +"that the people working on the system know when their projects need to be " +"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that " +"the addition of new features does not compromise the stability of the " +"release. Many users regard this caution as one of the best things about " +"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach <emphasis>-" +"STABLE</emphasis> can be a little frustrating." +msgstr "" +"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) " +"<email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a " +"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As " +"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as " +"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser " +"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para " +"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do " +"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores " +"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais " +"recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um " +"pouco frustrante." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:497 +msgid "" +"More information on the release engineering process (including a schedule of " +"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www." +"FreeBSD.org/releng/index.html\">release engineering</link> pages on the " +"FreeBSD Web site." +msgstr "" +"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a " +"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link " +"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html\">engenharia de " +"release</link> no site do FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:502 +msgid "" +"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " +"made weekly as discussed above." +msgstr "" +"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os " +"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:510 +msgid "When are FreeBSD snapshots made?" +msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:514 msgid "" "FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> " "releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</" @@ -778,12 +885,12 @@ msgstr "" "objetivos por trás de cada release de snapshot são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:451 +#: book.translate.xml:522 msgid "To test the latest version of the installation software." msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:456 +#: book.translate.xml:527 msgid "" "To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or " "<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to " @@ -796,7 +903,7 @@ msgstr "" "las em seus sistemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:465 +#: book.translate.xml:536 msgid "" "To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case " "we break something really badly later. (Although Subversion normally " @@ -807,7 +914,7 @@ msgstr "" "normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:472 +#: book.translate.xml:543 msgid "" "To ensure that all new features and fixes in need of testing have the " "greatest possible number of potential testers." @@ -816,7 +923,7 @@ msgstr "" "tenham contato o maior número possível de testadores em potencial." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:478 +#: book.translate.xml:549 msgid "" "No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be " "considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable " @@ -828,7 +935,7 @@ msgstr "" "limite-se ao uso das releases completas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:484 +#: book.translate.xml:555 msgid "" "Snapshot releases are directly available from <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>." @@ -837,7 +944,7 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:486 +#: book.translate.xml:557 msgid "" "Official snapshots are generated on a regular basis for all actively " "developed branches." @@ -846,140 +953,12 @@ msgstr "" "ativamente desenvolvidas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:493 -msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?" -msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:498 -msgid "" -"Back when FreeBSD 2.0.5 was released, FreeBSD development branched in two. " -"One branch was named <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#stable\">-STABLE</link>, one " -"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" -"current-stable.html#current\">-CURRENT</link>. <emphasis>FreeBSD-STABLE</" -"emphasis> is the development branch from which major releases are made. " -"Changes go into this branch at a slower pace and with the general assumption " -"that they have first been tested in FreeBSD-CURRENT. However, at any given " -"time, the sources for FreeBSD-STABLE may or may not be suitable for general " -"use, as it may uncover bugs and corner cases that were not yet found in " -"FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the resources to perform testing " -"should instead run the most recent release of FreeBSD. <emphasis>FreeBSD-" -"CURRENT</emphasis>, on the other hand, has been one unbroken line since 2.0 " -"was released, leading towards 12.0-RELEASE and beyond. For more detailed " -"information on branches see <quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch\">FreeBSD " -"Release Engineering: Creating the Release Branch</link></quote>, the status " -"of the branches and the upcoming release schedule can be found on the <link " -"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng\">Release Engineering " -"Information</link> page." -msgstr "" -"De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se " -"ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable." -"html#stable\">-STABLE</link>, e o outro <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" -"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current\">-CURRENT</" -"link>. O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a " -"partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta " -"branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram " -"testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o " -"código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, " -"devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não " -"foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para " -"realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do " -"FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido " -"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao " -"12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as " -"branchs, consulte <quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch\">Engenharia de " -"Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos " -"branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na " -"página de informações da <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng" -"\">Engenharia de Release</link>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:520 -msgid "" -"12.0-STABLE is the actively developed <emphasis>-STABLE</emphasis> branch. " -"The latest release on the 12.0-STABLE branch is 12.0-RELEASE, which was " -"released in December 2018." -msgstr "" -"A 12.0-STABLE é a branch <emphasis>-STABLE</emphasis> desenvolvida " -"ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada " -"em Dezembro de 2018." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:526 -msgid "" -"The <emphasis>12-CURRENT</emphasis> branch is the actively developed " -"<emphasis>-CURRENT</emphasis> branch toward the next generation of FreeBSD. " -"See <link linkend=\"current\">What is FreeBSD-CURRENT?</link> for more " -"information on this branch." -msgstr "" -"O <emphasis>12-CURRENT</emphasis> é a branch <emphasis>-CURRENT</emphasis> " -"desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja <link " -"linkend=\"current\">O que é o FreeBSD-CURRENT?</link> para mais informações " -"sobre esta branch." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:536 -msgid "When are FreeBSD releases made?" -msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:540 -msgid "" -"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new " -"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " -"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so " -"that the people working on the system know when their projects need to be " -"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that " -"the addition of new features does not compromise the stability of the " -"release. Many users regard this caution as one of the best things about " -"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach <emphasis>-" -"STABLE</emphasis> can be a little frustrating." -msgstr "" -"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) " -"<email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a " -"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As " -"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as " -"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser " -"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para " -"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do " -"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores " -"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais " -"recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um " -"pouco frustrante." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:552 -msgid "" -"More information on the release engineering process (including a schedule of " -"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www." -"FreeBSD.org/releng/index.html\">release engineering</link> pages on the " -"FreeBSD Web site." -msgstr "" -"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a " -"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link " -"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html\">engenharia de " -"release</link> no site do FreeBSD." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:557 -msgid "" -"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " -"made weekly as discussed above." -msgstr "" -"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os " -"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:565 +#: book.translate.xml:564 msgid "Who is responsible for FreeBSD?" msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:569 +#: book.translate.xml:568 msgid "" "The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall " "direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, " @@ -999,7 +978,7 @@ msgstr "" "alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:577 +#: book.translate.xml:576 msgid "" "However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link " "linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on " @@ -1010,12 +989,12 @@ msgstr "" "há restrições sobre quem pode participar da discussão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:586 +#: book.translate.xml:585 msgid "Where can I get FreeBSD?" msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:590 +#: book.translate.xml:589 msgid "" "Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the " "<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP " @@ -1026,18 +1005,18 @@ msgstr "" "FreeBSD</link>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:596 +#: book.translate.xml:595 msgid "" -"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.0-RELEASE can be found " +"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found " "in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" -"amd64/12.0-RELEASE/\">12.0-RELEASE directory</link>." +"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1-RELEASE directory</link>." msgstr "" -"O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.0-RELEASE, " +"O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.1-RELEASE, " "pode ser encontrado no <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/" -"releases/amd64/amd64/12.0-RELEASE/\">diretório 12.0-RELEASE</link>." +"releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:602 +#: book.translate.xml:601 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases " "are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link " @@ -1050,7 +1029,7 @@ msgstr "" "se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:609 +#: book.translate.xml:608 msgid "" "The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found " "in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" @@ -1061,7 +1040,7 @@ msgstr "" "releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:615 +#: book.translate.xml:614 msgid "" "Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found " "in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" @@ -1072,12 +1051,12 @@ msgstr "" "books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:623 +#: book.translate.xml:622 msgid "How do I access the Problem Report database?" msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:627 +#: book.translate.xml:626 msgid "" "The Problem Report database of all user change requests may be queried by " "using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/" @@ -1089,7 +1068,7 @@ msgstr "" "search/\">consulta</link> de PRs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:631 +#: book.translate.xml:630 msgid "" "The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based " "problem report submission interface</link> can be used to submit problem " @@ -1100,7 +1079,7 @@ msgstr "" "relatórios de problemas através de um navegador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:635 +#: book.translate.xml:634 msgid "" "Before submitting a problem report, read <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html" @@ -1113,33 +1092,28 @@ msgstr "" "como escrever bons relatórios de problemas." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:644 +#: book.translate.xml:643 msgid "Documentation and Support" msgstr "Documentação e Suporte" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:649 +#: book.translate.xml:648 msgid "What good books are there about FreeBSD?" msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:653 +#: book.translate.xml:652 msgid "" "The project produces a wide range of documentation, available online from " "this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www." -"FreeBSD.org/docs.html</uri>. In addition, the <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html" -"\">the bibliography in the Handbook</link> reference other recommended books." +"FreeBSD.org/docs.html</uri>." msgstr "" "O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir " "deste link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://" -"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>. Além disso, a <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html" -"\">referência bibliográfica no Handbook</link> referencia outros livros " -"recomendados." +"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:663 +#: book.translate.xml:666 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " "or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" @@ -1148,7 +1122,7 @@ msgstr "" "(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:668 +#: book.translate.xml:671 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href=" @@ -1159,7 +1133,7 @@ msgstr "" "\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:673 +#: book.translate.xml:676 msgid "" "The documentation is categorized in a number of different ways. These " "include:" @@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr "" "A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:678 +#: book.translate.xml:681 msgid "" "The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</" "literal>." @@ -1176,7 +1150,7 @@ msgstr "" "<literal>handbook</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:684 +#: book.translate.xml:687 msgid "" "The document's language and encoding. These are based on the locale names " "found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The " @@ -1187,212 +1161,212 @@ msgstr "" "um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:694 +#: book.translate.xml:697 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:696 book.translate.xml:846 +#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:702 +#: book.translate.xml:705 msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:704 +#: book.translate.xml:707 msgid "English (United States)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:708 +#: book.translate.xml:711 msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>" msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:710 +#: book.translate.xml:713 msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)" msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:714 +#: book.translate.xml:717 msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:716 +#: book.translate.xml:719 msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:720 +#: book.translate.xml:723 msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:722 +#: book.translate.xml:725 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:726 +#: book.translate.xml:729 msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>" msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:728 +#: book.translate.xml:731 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grego (Grécia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:732 +#: book.translate.xml:735 msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:734 +#: book.translate.xml:737 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:738 +#: book.translate.xml:741 msgid "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:740 +#: book.translate.xml:743 msgid "French (France)" msgstr "Francês (França)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:744 +#: book.translate.xml:747 msgid "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>" msgstr "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:746 +#: book.translate.xml:749 msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "Húngaro (Hungria)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:750 +#: book.translate.xml:753 msgid "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>" msgstr "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:752 +#: book.translate.xml:755 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Itália)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:756 +#: book.translate.xml:759 msgid "<literal>ja_JP.eucJP</literal>" msgstr "<literal>ja_JP.eucJP</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:758 +#: book.translate.xml:761 msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)" msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:762 +#: book.translate.xml:765 msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:764 +#: book.translate.xml:767 msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)" msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:768 +#: book.translate.xml:771 msgid "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:770 +#: book.translate.xml:773 msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)" msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:775 +#: book.translate.xml:778 msgid "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:777 +#: book.translate.xml:780 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandês (Holanda)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:781 +#: book.translate.xml:784 msgid "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>" msgstr "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:783 +#: book.translate.xml:786 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polonês (Polônia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:787 +#: book.translate.xml:790 msgid "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:792 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:793 +#: book.translate.xml:796 msgid "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>" msgstr "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:795 +#: book.translate.xml:798 msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)" msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:799 +#: book.translate.xml:802 msgid "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>" msgstr "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:801 +#: book.translate.xml:804 msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "Turco (Turquia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:805 +#: book.translate.xml:808 msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:810 msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:815 msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:814 +#: book.translate.xml:817 msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:825 msgid "Some documents may not be available in all languages." msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:831 msgid "" "The document's format. We produce the documentation in a number of different " "output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some " @@ -1412,74 +1386,74 @@ msgstr "" "disponíveis atualmente são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:844 +#: book.translate.xml:847 msgid "Format" msgstr "Formato" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:852 +#: book.translate.xml:855 msgid "<literal>html-split</literal>" msgstr "<literal>html-split</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:854 +#: book.translate.xml:857 msgid "A collection of small, linked, HTML files." msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:859 +#: book.translate.xml:862 msgid "<literal>html</literal>" msgstr "<literal>html</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:861 +#: book.translate.xml:864 msgid "One large HTML file containing the entire document" msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:866 +#: book.translate.xml:869 msgid "<literal>pdf</literal>" msgstr "<literal>pdf</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:868 +#: book.translate.xml:871 msgid "Adobe's Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil da Adobe" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:872 +#: book.translate.xml:875 msgid "<literal>ps</literal>" msgstr "<literal>ps</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:874 +#: book.translate.xml:877 msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:878 +#: book.translate.xml:881 msgid "<literal>rtf</literal>" msgstr "<literal>rtf</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:883 msgid "" "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format" msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:884 +#: book.translate.xml:887 msgid "<literal>txt</literal>" msgstr "<literal>txt</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:886 +#: book.translate.xml:889 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:896 msgid "" "Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " "into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</" @@ -1494,12 +1468,12 @@ msgstr "" "keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:902 +#: book.translate.xml:905 msgid "The compression and packaging scheme." msgstr "O esquema de compactação e empacotamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:906 +#: book.translate.xml:909 msgid "" "Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up " "using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -1513,7 +1487,7 @@ msgstr "" "passo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:915 +#: book.translate.xml:918 msgid "" "All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</" "filename>, <filename>book.html</filename>, and so on." @@ -1523,7 +1497,7 @@ msgstr "" "diante." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:920 +#: book.translate.xml:923 msgid "" "These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or " "<literal>bz2</literal> compression schemes. " @@ -1536,7 +1510,7 @@ msgstr "" "pode ser usado para descompactar esses arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:926 +#: book.translate.xml:929 msgid "" "So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the " "Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file " @@ -1549,7 +1523,7 @@ msgstr "" "<filename>handbook/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:936 +#: book.translate.xml:939 msgid "" "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " "files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." @@ -1558,7 +1532,7 @@ msgstr "" "compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:941 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, " "compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</" @@ -1573,7 +1547,7 @@ msgstr "" "descompactar esse arquivo, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:947 +#: book.translate.xml:950 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n" @@ -1583,7 +1557,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:950 +#: book.translate.xml:953 msgid "" "If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically " "detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " @@ -1599,7 +1573,7 @@ msgstr "" "documento." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:966 msgid "" "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " "are available?" @@ -1608,7 +1582,7 @@ msgstr "" "grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:968 +#: book.translate.xml:971 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</" @@ -1622,17 +1596,17 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:976 +#: book.translate.xml:979 msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:981 +#: book.translate.xml:984 msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:986 +#: book.translate.xml:989 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www." "efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD " @@ -1643,7 +1617,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:991 +#: book.translate.xml:994 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any " @@ -1668,7 +1642,7 @@ msgstr "" "<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1007 +#: book.translate.xml:1010 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/" "\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the " @@ -1679,7 +1653,7 @@ msgstr "" "EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1014 +#: book.translate.xml:1017 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www." "undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</" @@ -1694,7 +1668,7 @@ msgstr "" "quais você for direcionado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1023 +#: book.translate.xml:1026 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet." "org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping " @@ -1705,7 +1679,7 @@ msgstr "" "usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1030 +#: book.translate.xml:1033 msgid "" "Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " @@ -1718,7 +1692,7 @@ msgstr "" "para discussões não técnicas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1041 msgid "" "The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/" "Channels\">good list</link> of IRC channels." @@ -1727,7 +1701,7 @@ msgstr "" "Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1041 +#: book.translate.xml:1044 msgid "" "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " "Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " @@ -1738,12 +1712,12 @@ msgstr "" "adequado ao seu estilo de bate-papo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1050 +#: book.translate.xml:1053 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1053 +#: book.translate.xml:1056 msgid "" "The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums." "FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>." @@ -1752,12 +1726,12 @@ msgstr "" "\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1059 +#: book.translate.xml:1062 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1064 +#: book.translate.xml:1067 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent " "company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " @@ -1772,7 +1746,7 @@ msgstr "" "soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1071 +#: book.translate.xml:1074 msgid "" "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " "for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href=" @@ -1784,7 +1758,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1076 +#: book.translate.xml:1079 msgid "" "Any other organizations providing training and support should contact the " "Project to be listed here." @@ -1793,12 +1767,12 @@ msgstr "" "entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:1085 +#: book.translate.xml:1088 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:1093 +#: book.translate.xml:1096 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1810,7 +1784,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:1087 +#: book.translate.xml:1090 msgid "" "<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" @@ -1819,7 +1793,7 @@ msgstr "" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1104 +#: book.translate.xml:1107 msgid "" "Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class=" "\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</" @@ -1830,7 +1804,7 @@ msgstr "" "<literal>amd64</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1110 +#: book.translate.xml:1113 msgid "" "amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " "known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " @@ -1844,12 +1818,12 @@ msgstr "" "com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1121 +#: book.translate.xml:1124 msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1128 msgid "" "On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting " "FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the " @@ -1860,59 +1834,59 @@ msgstr "" "que corresponde ao seu hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1129 +#: book.translate.xml:1132 msgid "Any of the following can be used:" msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1135 +#: book.translate.xml:1138 msgid "file" msgstr "arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1136 +#: book.translate.xml:1139 msgid "description" msgstr "descrição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1142 +#: book.translate.xml:1145 msgid "<filename>disc1.iso</filename>" msgstr "<filename>disc1.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1143 +#: book.translate.xml:1146 msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." msgstr "" "Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1148 +#: book.translate.xml:1151 msgid "<filename>dvd1.iso</filename>" msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1149 +#: book.translate.xml:1152 msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages." msgstr "" "Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1154 +#: book.translate.xml:1157 msgid "<filename>memstick.img</filename>" msgstr "<filename>memstick.img</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1155 +#: book.translate.xml:1158 msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1160 +#: book.translate.xml:1163 msgid "<filename>bootonly.iso</filename>" msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1161 +#: book.translate.xml:1164 msgid "" "A minimal image that requires network access during installation to " "completely install FreeBSD." @@ -1921,7 +1895,7 @@ msgstr "" "possa instalar completamente o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1169 +#: book.translate.xml:1172 msgid "" "Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " "issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" @@ -1934,12 +1908,12 @@ msgstr "" "html\">sobre instalação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1178 +#: book.translate.xml:1181 msgid "What do I do if the install image does not boot?" msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1183 +#: book.translate.xml:1186 msgid "" "This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</" "emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>." @@ -1948,7 +1922,7 @@ msgstr "" "<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1187 +#: book.translate.xml:1190 msgid "" "Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> " "and attempt to change any end-of-line characters received to match the " @@ -1966,7 +1940,7 @@ msgstr "" "download pode ter corrompido o arquivo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1196 +#: book.translate.xml:1199 msgid "" "When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at " "the FTP command prompt after getting connected to the server and before " @@ -1977,12 +1951,12 @@ msgstr "" "de iniciar o download da imagem." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1205 +#: book.translate.xml:1208 msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1209 +#: book.translate.xml:1212 msgid "" "Installation instructions can be found at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html" @@ -1993,27 +1967,13 @@ msgstr "" "bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1217 -msgid "What are the minimum requirements to run FreeBSD?" -msgstr "Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1221 -msgid "" -"FreeBSD requires a 486 or better PC, 64 MB or more of RAM, and at least 1.1 " -"GB of hard disk space." -msgstr "" -"O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 " -"GB de espaço em disco." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1229 +#: book.translate.xml:1220 msgid "How can I make my own custom release or install disk?" msgstr "" "Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1234 +#: book.translate.xml:1225 msgid "" "Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " "release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" @@ -2026,16 +1986,16 @@ msgstr "" "html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1243 +#: book.translate.xml:1234 msgid "" "Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with " -"FreeBSD?" +"FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "" "O <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> pode coexistir com o " -"FreeBSD?" +"FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1247 +#: book.translate.xml:1238 msgid "" "If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, " "then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class=" @@ -2051,15 +2011,16 @@ msgstr "" "acontecer, veja a próxima seção." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1257 +#: book.translate.xml:1248 msgid "" -"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back?" +"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? " +"(x86-specific)" msgstr "" -"Outro sistema operacional destruiu meu gerenciador de inicialização. Como " -"faço para recuperá-lo?" +"Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como " +"faço para recuperá-lo? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1262 +#: book.translate.xml:1253 msgid "" "This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be " "reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</" @@ -2073,13 +2034,13 @@ msgstr "" "<replaceable>ada0</replaceable>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1267 +#: book.translate.xml:1258 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1269 +#: book.translate.xml:1260 msgid "" "The non-interactive MBR bootloader can be installed using " "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -2090,13 +2051,13 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1272 +#: book.translate.xml:1263 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1274 +#: book.translate.xml:1265 msgid "" "For more complex situations, including GPT disks, see " "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -2107,12 +2068,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1281 +#: book.translate.xml:1272 msgid "Do I need to install the source?" msgstr "Preciso instalar o código fonte?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1276 msgid "" "In general, no. There is nothing in the base system which requires the " "presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</" @@ -2127,12 +2088,12 @@ msgstr "" "estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1296 +#: book.translate.xml:1287 msgid "Do I need to build a kernel?" msgstr "Eu preciso compilar um kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1300 +#: book.translate.xml:1291 msgid "" "Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the " "drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-" @@ -2153,7 +2114,7 @@ msgstr "" "apenas os drivers necessários." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1313 +#: book.translate.xml:1304 msgid "" "Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " "my users receive?" @@ -2162,7 +2123,7 @@ msgstr "" "usuários irão receber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1318 +#: book.translate.xml:1309 msgid "" "FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still " "available for backwards compatibility with operating systems that still use " @@ -2188,12 +2149,12 @@ msgstr "" "login." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1337 +#: book.translate.xml:1328 msgid "What are the limits for FFS file systems?" msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1341 +#: book.translate.xml:1332 msgid "" "For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " "amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</" @@ -2219,7 +2180,7 @@ msgstr "" "de ~ 60 TB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1350 +#: book.translate.xml:1341 msgid "" "If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the " @@ -2232,7 +2193,7 @@ msgstr "" "(blocks) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 ZettaBytes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1355 +#: book.translate.xml:1346 msgid "" "The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " "block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " @@ -2247,7 +2208,7 @@ msgstr "" "aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1367 +#: book.translate.xml:1358 msgid "" "Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after " "compiling and booting a new kernel?" @@ -2256,7 +2217,7 @@ msgstr "" "depois de compilar e inicializar um novo kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1373 +#: book.translate.xml:1364 msgid "" "The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " "<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> " @@ -2268,7 +2229,7 @@ msgstr "" "kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1378 +#: book.translate.xml:1369 msgid "" "Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " "pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is " @@ -2279,13 +2240,13 @@ msgstr "" "o utilitário de carga (loader) seja iniciado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1387 +#: book.translate.xml:1378 msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" msgstr "" "Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1392 +#: book.translate.xml:1383 msgid "" "Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to " "configure FreeBSD post-installation." @@ -2294,17 +2255,17 @@ msgstr "" "configurar o FreeBSD na pós-instalação." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1400 +#: book.translate.xml:1391 msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1403 +#: book.translate.xml:1394 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1408 +#: book.translate.xml:1399 msgid "" "I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" "type is best?" @@ -2313,12 +2274,12 @@ msgstr "" "modelo/marca/tipo é o melhor?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1413 +#: book.translate.xml:1404 msgid "" "This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " "expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " -"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/" -"hardware.html\">12.0</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" +"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/" +"hardware.html\">12.1</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" "releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> and search the mailing list <link " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">archives</link> " "before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a " @@ -2327,7 +2288,7 @@ msgstr "" "Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto " "é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de " "Hardware do FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" -"releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> ou <link xlink:href=\"https://www." +"releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou <link xlink:href=\"https://www." "FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> e pesquise os <link " "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">arquivos</link> " "da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e " @@ -2335,7 +2296,7 @@ msgstr "" "tenha acontecido na semana passada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1423 +#: book.translate.xml:1414 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer " @@ -2351,16 +2312,12 @@ msgstr "" "de discussão específica para um tipo específico de hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1431 -msgid "" -"What are the limits for memory? Does FreeBSD support more than 4 GB of " -"memory (RAM)? More than 16 GB? More than 48 GB?" -msgstr "" -"Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de " -"memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?" +#: book.translate.xml:1422 +msgid "What are the limits for memory?" +msgstr "Quais são os limites para a memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1438 +#: book.translate.xml:1426 msgid "" "FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " "(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " @@ -2380,7 +2337,7 @@ msgstr "" "4 TB de memória física." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1453 +#: book.translate.xml:1441 msgid "" "Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " "<trademark>i386</trademark> machine?" @@ -2389,7 +2346,7 @@ msgstr "" "máquina <trademark>i386</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1458 +#: book.translate.xml:1446 msgid "" "The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, " "meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " @@ -2411,7 +2368,7 @@ msgstr "" "utilizável nessa configuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1470 +#: book.translate.xml:1458 msgid "" "To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " "but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must " @@ -2441,7 +2398,7 @@ msgstr "" "ser compilados estaticamente no kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1485 +#: book.translate.xml:1473 msgid "" "The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " "ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, " @@ -2464,13 +2421,13 @@ msgstr "" "linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1498 +#: book.translate.xml:1486 #, no-wrap msgid "options PAE" msgstr "options PAE" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1500 +#: book.translate.xml:1488 msgid "" "PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " "running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered" @@ -2488,17 +2445,17 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1513 +#: book.translate.xml:1501 msgid "Architectures and Processors" msgstr "Arquiteturas e Processadores" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1518 +#: book.translate.xml:1506 msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?" msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1523 +#: book.translate.xml:1511 msgid "" "Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such " "as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-" @@ -2513,7 +2470,7 @@ msgstr "" "articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1530 +#: book.translate.xml:1518 msgid "" "A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:" "href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>" @@ -2523,12 +2480,12 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1538 +#: book.translate.xml:1526 msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1543 +#: book.translate.xml:1531 msgid "" "FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " "platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " @@ -2543,7 +2500,7 @@ msgstr "" "desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1539 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" "citerefentry> has more details." @@ -2552,7 +2509,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1557 +#: book.translate.xml:1545 msgid "" "What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> CPU microcode updates?" @@ -2561,7 +2518,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1562 +#: book.translate.xml:1550 msgid "" "Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " "instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " @@ -2572,153 +2529,56 @@ msgstr "" "necessidade de substituir fisicamente o chip." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1567 +#: book.translate.xml:1555 msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:" msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1570 +#: book.translate.xml:1558 #, no-wrap msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1572 +#: book.translate.xml:1560 msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>" msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1579 -msgid "Hard Drives, Tape Drives, and CD and DVD Drives" -msgstr "Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1584 -msgid "What kind of hard drives does FreeBSD support?" -msgstr "Que tipo de disco o FreeBSD suporta?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1588 -msgid "" -"FreeBSD supports EIDE, SATA, SCSI, and SAS drives (with a compatible " -"controller; see the next section), and all drives using the original " -"<quote>Western Digital</quote> interface (MFM, RLL, ESDI, and of course " -"IDE). A few ESDI controllers that use proprietary interfaces may not work: " -"stick to WD1002/3/6/7 interfaces and clones." -msgstr "" -"O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador " -"compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface " -"original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). " -"Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não " -"funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7." +#: book.translate.xml:1567 +msgid "Peripherals" +msgstr "Periféricos" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1600 -msgid "Which SCSI or SAS controllers are supported?" -msgstr "Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?" +#: book.translate.xml:1572 +msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?" +msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1604 +#: book.translate.xml:1576 msgid "" "See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href=" -"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> or " +"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or " "<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html" "\">11.2</link>." msgstr "" "Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href=" -"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> ou " +"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou " "<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html" "\">11.2</link>." -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1612 -msgid "What types of tape drives are supported?" -msgstr "Quais tipos de unidades de fita são suportados?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1616 -msgid "FreeBSD supports all standard SCSI tape interfaces." -msgstr "O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1623 -msgid "Does FreeBSD support tape changers?" -msgstr "O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1627 -msgid "" -"FreeBSD supports SCSI changers using the <citerefentry><refentrytitle>ch</" -"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> device and the " -"<citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> command. The details of how to control the changer can be " -"found in <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry>." -msgstr "" -"O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo " -"<citerefentry><refentrytitle>ch</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" -"citerefentry> e o comando <citerefentry><refentrytitle>chio</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Os detalhes de como " -"controlar o trocador podem ser encontrados em " -"<citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1632 -msgid "" -"While <application>AMANDA</application> and some other products already " -"understands changers, other applications only know how to move a tape from " -"one point to another. In this case, keep track of which slot a tape is in " -"and which slot the tape currently in the drive needs to go back to." -msgstr "" -"Embora o <application>AMANDA</application> e alguns outros produtos já " -"entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de " -"um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para " -"qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1644 -msgid "Which CD-ROM and CD-RW drives are supported by FreeBSD?" -msgstr "Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1649 -msgid "" -"Any SCSI drive connected to a supported controller is supported. Most ATAPI " -"compatible IDE CD-ROMs are supported." -msgstr "" -"Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A " -"maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1653 -msgid "FreeBSD supports any ATAPI-compatible IDE CD-R or CD-RW drive." -msgstr "" -"O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1656 -msgid "" -"FreeBSD also supports any SCSI CD-R or CD-RW drives. Install the " -"<package>sysutils/cdrtools</package> port or package, then use " -"<command>cdrecord</command>." -msgstr "" -"O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o " -"port ou pacote do <package> sysutils/cdrtools</package> e, em seguida, use o " -"<command> cdrecord </command>." - #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1665 +#: book.translate.xml:1585 msgid "Keyboards and Mice" msgstr "Teclados e Mouses" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1670 +#: book.translate.xml:1590 msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1675 +#: book.translate.xml:1595 msgid "" "The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability " @@ -2735,7 +2595,7 @@ msgstr "" "mouse no console virtual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1681 +#: book.translate.xml:1601 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n" @@ -2745,7 +2605,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1684 +#: book.translate.xml:1604 msgid "" "Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and " "<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse " @@ -2765,7 +2625,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1694 +#: book.translate.xml:1614 msgid "" "For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/" "etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " @@ -2781,7 +2641,7 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1623 msgid "" "When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " "between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " @@ -2795,12 +2655,12 @@ msgstr "" "sobre esse problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1714 +#: book.translate.xml:1634 msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1719 +#: book.translate.xml:1639 msgid "" "It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " "to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " @@ -2818,7 +2678,7 @@ msgstr "" "estender </quote> a região selecionada do texto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1728 +#: book.translate.xml:1648 msgid "" "If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " "remap buttons using mouse daemon options. See the " @@ -2831,13 +2691,13 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1737 +#: book.translate.xml:1657 msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" msgstr "" "Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1742 +#: book.translate.xml:1662 msgid "" "The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with " "additional features require specialized driver in most cases. Unless the " @@ -2851,7 +2711,7 @@ msgstr "" "padrão de dois ou três botões." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1749 +#: book.translate.xml:1669 msgid "" "For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link " "linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>." @@ -2860,7 +2720,7 @@ msgstr "" "linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1756 +#: book.translate.xml:1676 msgid "" "How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</" "command>?" @@ -2869,7 +2729,7 @@ msgstr "" "command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1761 +#: book.translate.xml:1681 msgid "" "For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to " "<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</" @@ -2884,7 +2744,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1765 +#: book.translate.xml:1685 #, no-wrap msgid "" "bind ^? ed-delete-next-char # for console\n" @@ -2894,7 +2754,7 @@ msgstr "" "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1768 +#: book.translate.xml:1688 msgid "" "For the <application>C Shell</application>, add the following lines to " "<filename>~/.cshrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>csh</" @@ -2905,7 +2765,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1772 +#: book.translate.xml:1692 #, no-wrap msgid "" "bindkey ^? delete-char # for console\n" @@ -2915,7 +2775,7 @@ msgstr "" "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1775 +#: book.translate.xml:1695 msgid "" "For more information, see <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/~anne/" "keyboard.html\">this page</link>." @@ -2924,12 +2784,12 @@ msgstr "" "~anne/keyboard.html\"> esta página </link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1783 +#: book.translate.xml:1703 msgid "Other Hardware" msgstr "Outro hardware" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1788 +#: book.translate.xml:1708 msgid "" "Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?" @@ -2939,7 +2799,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1793 +#: book.translate.xml:1713 msgid "" "Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " "following command every time the machine boots:" @@ -2948,18 +2808,18 @@ msgstr "" "inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1797 +#: book.translate.xml:1717 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1803 +#: book.translate.xml:1723 msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1808 +#: book.translate.xml:1728 msgid "" "FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern " "hardware. Further information can be found in " @@ -2972,12 +2832,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1818 +#: book.translate.xml:1738 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1823 +#: book.translate.xml:1743 msgid "" "Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</" "trademark> hardware?" @@ -2986,7 +2846,7 @@ msgstr "" "hardware <trademark>i386</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1828 +#: book.translate.xml:1748 msgid "" "The most likely reason is the difference between physical memory addresses " "and virtual addresses." @@ -2995,7 +2855,7 @@ msgstr "" "endereços virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1831 +#: book.translate.xml:1751 msgid "" "The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " "and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " @@ -3008,7 +2868,7 @@ msgstr "" "a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1837 +#: book.translate.xml:1757 msgid "" "What happens to the memory that should appear in that location is hardware " "dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " @@ -3019,7 +2879,7 @@ msgstr "" "usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1842 +#: book.translate.xml:1762 msgid "" "Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " "still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " @@ -3030,7 +2890,7 @@ msgstr "" "causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1847 +#: book.translate.xml:1767 msgid "" "On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " "remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " @@ -3043,7 +2903,7 @@ msgstr "" "para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1853 +#: book.translate.xml:1773 msgid "" "On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " "FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " @@ -3059,7 +2919,7 @@ msgstr "" "corrigida conforme o processo de inicialização for concluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1865 +#: book.translate.xml:1785 msgid "" "Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> " "errors?" @@ -3068,7 +2928,7 @@ msgstr "" "</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1870 +#: book.translate.xml:1790 msgid "" "Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " "which the operating system has not granted it access to. If something like " @@ -3081,12 +2941,12 @@ msgstr "" "causa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1876 +#: book.translate.xml:1796 msgid "These problems can usually be attributed to either:" msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1881 +#: book.translate.xml:1801 msgid "" "If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " "probably a bug in the code." @@ -3095,7 +2955,7 @@ msgstr "" "é provavelmente um bug no código." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1887 +#: book.translate.xml:1807 msgid "" "If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " "buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " @@ -3109,7 +2969,7 @@ msgstr "" "para isso que -CURRENT existe)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1896 +#: book.translate.xml:1816 msgid "" "It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " "but the activity that the compiler is carrying out changes each time." @@ -3119,7 +2979,7 @@ msgstr "" "muda a cada vez." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1902 +#: book.translate.xml:1822 msgid "" "For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to " "compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when " @@ -3134,7 +2994,7 @@ msgstr "" "falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1910 +#: book.translate.xml:1830 msgid "" "In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in " @@ -3145,17 +3005,17 @@ msgstr "" "no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1915 +#: book.translate.xml:1835 msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1918 +#: book.translate.xml:1838 msgid "Common causes of this include:" msgstr "As causas comuns disso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1922 +#: book.translate.xml:1842 msgid "" "The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " "as the disk and other hardware might be overheating." @@ -3165,7 +3025,7 @@ msgstr "" "estar superaquecendo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1928 +#: book.translate.xml:1848 msgid "" "The processor running is overheating: This might be because the processor " "has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " @@ -3181,7 +3041,7 @@ msgstr "" "padrão.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1936 +#: book.translate.xml:1856 msgid "" "Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " "system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " @@ -3192,7 +3052,7 @@ msgstr "" "simpática a problemas em sistemas com overclock." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1943 +#: book.translate.xml:1863 msgid "" "Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " "out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " @@ -3205,7 +3065,7 @@ msgstr "" "mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1952 +#: book.translate.xml:1872 msgid "" "Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " "motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " @@ -3223,7 +3083,7 @@ msgstr "" "da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1964 +#: book.translate.xml:1884 msgid "" "Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " "boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " @@ -3240,7 +3100,7 @@ msgstr "" "uma carga de 300 Watts." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1896 msgid "" "Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a " "further explanation and a discussion on how memory testing software or " @@ -3255,7 +3115,7 @@ msgstr "" "xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1983 +#: book.translate.xml:1903 msgid "" "Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " "<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem " @@ -3266,7 +3126,7 @@ msgstr "" "relatório de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1992 +#: book.translate.xml:1912 msgid "" "My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel " "mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of " @@ -3277,7 +3137,7 @@ msgstr "" "informações. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1999 +#: book.translate.xml:1919 msgid "" "The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " "information than just the error message. Copy the full crash message. Then " @@ -3294,7 +3154,7 @@ msgstr "" "mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2012 +#: book.translate.xml:1932 msgid "" "What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid " "%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?" @@ -3303,7 +3163,7 @@ msgstr "" "please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2018 +#: book.translate.xml:1938 msgid "" "The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " "one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> " @@ -3324,7 +3184,7 @@ msgstr "" "sistema além do número máximo de processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2028 +#: book.translate.xml:1948 msgid "" "To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-" @@ -3339,7 +3199,7 @@ msgstr "" "arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2034 +#: book.translate.xml:1954 msgid "" "If the machine is lightly loaded but running a very large number of " "processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it " @@ -3367,14 +3227,14 @@ msgstr "" "citerefentry>, deve estar sempre em execução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2051 +#: book.translate.xml:1971 msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" msgstr "" "Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma " "errática?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2056 +#: book.translate.xml:1976 msgid "" "The remote machine may be setting the terminal type to something other than " "<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. " @@ -3387,7 +3247,7 @@ msgstr "" "largura e a altura do terminal." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:1982 msgid "" "Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is " "<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try " @@ -3398,7 +3258,7 @@ msgstr "" "tente<literal>vt100</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2067 +#: book.translate.xml:1987 msgid "" "Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal " "dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " @@ -3411,7 +3271,7 @@ msgstr "" "replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2073 +#: book.translate.xml:1993 msgid "" "Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> " "installed, then running <command>resize</command> will query the terminal " @@ -3422,7 +3282,7 @@ msgstr "" "terminal para as dimensões corretas e as definirá." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2082 +#: book.translate.xml:2002 msgid "" "Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</" "command> or <command>telnet</command>?" @@ -3431,7 +3291,7 @@ msgstr "" "command> ou <command>telnet</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2088 +#: book.translate.xml:2008 msgid "" "The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " "established and the time when the client software asks for a password (or, " @@ -3444,7 +3304,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2014 msgid "" "The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " "software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " @@ -3460,7 +3320,7 @@ msgstr "" "administrador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2102 +#: book.translate.xml:2022 msgid "" "The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " "any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " @@ -3472,7 +3332,7 @@ msgstr "" "servidor, o problema está no servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2108 +#: book.translate.xml:2028 msgid "" "If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " "server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " @@ -3484,7 +3344,7 @@ msgstr "" "ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2114 +#: book.translate.xml:2034 msgid "" "If the problem is with the server on a local network, configure the server " "to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " @@ -3508,7 +3368,7 @@ msgstr "" "com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2125 +#: book.translate.xml:2045 msgid "" "Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " "name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</" @@ -3530,7 +3390,7 @@ msgstr "" "<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2143 +#: book.translate.xml:2063 msgid "" "Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in " "<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -3541,7 +3401,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2148 +#: book.translate.xml:2068 msgid "" "This error message indicates that the number of available file descriptors " "have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href=" @@ -3560,12 +3420,12 @@ msgstr "" "discussão e solução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2159 +#: book.translate.xml:2079 msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?" msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2164 +#: book.translate.xml:2084 msgid "" "The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong " "one." @@ -3573,7 +3433,7 @@ msgstr "" "O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2167 +#: book.translate.xml:2087 msgid "" "Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain " @@ -3586,7 +3446,7 @@ msgstr "" "valor de quality é o que o FreeBSD escolheu." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2171 +#: book.translate.xml:2091 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n" @@ -3602,7 +3462,7 @@ msgstr "" "Timecounters tick every 1.000 msec" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2177 +#: book.translate.xml:2097 msgid "" "Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" @@ -3613,7 +3473,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2181 +#: book.translate.xml:2101 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n" @@ -3623,7 +3483,7 @@ msgstr "" "kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2184 +#: book.translate.xml:2104 msgid "" "It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " "timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -3632,13 +3492,13 @@ msgstr "" "timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2188 +#: book.translate.xml:2108 #, no-wrap msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2190 +#: book.translate.xml:2110 msgid "" "Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " "processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " @@ -3651,7 +3511,7 @@ msgstr "" "conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2196 +#: book.translate.xml:2116 msgid "" "In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and " "can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter." @@ -3664,7 +3524,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2121 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n" @@ -3674,12 +3534,12 @@ msgstr "" "kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2204 +#: book.translate.xml:2124 msgid "The computer should now start keeping more accurate time." msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2207 +#: book.translate.xml:2127 msgid "" "To have this change automatically run at boot time, add the following line " "to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -3689,13 +3549,13 @@ msgstr "" "conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2211 +#: book.translate.xml:2131 #, no-wrap msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2217 +#: book.translate.xml:2137 msgid "" "What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</" "errorname> mean?" @@ -3704,7 +3564,7 @@ msgstr "" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2222 +#: book.translate.xml:2142 msgid "" "This means that a process is trying to page memory from disk, and the page " "attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " @@ -3723,14 +3583,14 @@ msgstr "" "contrário, verifique os cabos e conexões." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2237 +#: book.translate.xml:2157 msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?" msgstr "" "O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de " "bloqueio)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2162 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " @@ -3748,7 +3608,7 @@ msgstr "" "ordem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2251 +#: book.translate.xml:2171 msgid "" "A run-time lock diagnostic system called " "<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3775,7 +3635,7 @@ msgstr "" "<acronym>LOR</acronym>)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2263 +#: book.translate.xml:2183 msgid "" "It is possible to get false positives, as " "<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3791,7 +3651,7 @@ msgstr "" "acontecido." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2270 +#: book.translate.xml:2190 msgid "" "Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the " "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current" @@ -3803,7 +3663,7 @@ msgstr "" "de postar sobre um." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2279 +#: book.translate.xml:2199 msgid "" "What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</" "errorname> mean?" @@ -3812,7 +3672,7 @@ msgstr "" "sleepable locks held</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2284 +#: book.translate.xml:2204 msgid "" "This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " "unsleepable) lock was held." @@ -3821,7 +3681,7 @@ msgstr "" "mutex (ou outro unsleepable) era mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2287 +#: book.translate.xml:2207 msgid "" "The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " "for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " @@ -3840,7 +3700,7 @@ msgstr "" "um longo período mantendo um mutex ativo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2297 +#: book.translate.xml:2217 msgid "" "To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " "with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3855,7 +3715,7 @@ msgstr "" "potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2303 +#: book.translate.xml:2223 msgid "" "In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing " "they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the " @@ -3866,7 +3726,7 @@ msgstr "" "resposta do sistema até o seu travamento completo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2308 +#: book.translate.xml:2228 msgid "" "For additional information about locking in FreeBSD see " "<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</" @@ -3877,17 +3737,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2316 +#: book.translate.xml:2236 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2316 +#: book.translate.xml:2236 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2235 msgid "" "Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " "<errorname>touch: not found</errorname>?" @@ -3896,7 +3756,7 @@ msgstr "" "<errorname>touch: not found</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2322 +#: book.translate.xml:2242 msgid "" "This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. " @@ -3913,35 +3773,27 @@ msgstr "" "do kernel ao inicializar no modo de usuário único." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2335 +#: book.translate.xml:2255 msgid "User Applications" msgstr "Aplicativos do Usuário" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2340 +#: book.translate.xml:2260 msgid "Where are all the user applications?" msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2344 +#: book.translate.xml:2264 msgid "" "Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports " -"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD. The list " -"currently tops 24,000 and is growing daily, so come back to check often or " -"subscribe to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" -"listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements mailing list</link> for " -"periodic updates on new entries." +"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD." msgstr "" -"Consulte <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\"> a página " -"de ports </link> para informações sobre os pacotes de software portados para " -"o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo " -"diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a <link xlink:href=" -"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\"> lista de " -"discussão de anúncios do FreeBSD </link> para atualizações periódicas com as " -"novidades." +"Consulte <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">a página " +"dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o " +"FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2351 +#: book.translate.xml:2268 msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " @@ -3955,7 +3807,7 @@ msgstr "" "<filename>ports/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2357 +#: book.translate.xml:2274 msgid "" "FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " "ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -3967,19 +3819,19 @@ msgstr "" "instalação de pacotes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2365 +#: book.translate.xml:2282 msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?" msgstr "" "Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o " "Subversion?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2370 +#: book.translate.xml:2287 msgid "Any of the methods listed here work:" msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2374 +#: book.translate.xml:2291 msgid "" "Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html" @@ -3992,7 +3844,7 @@ msgstr "" "essa ferramenta ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2379 +#: book.translate.xml:2296 msgid "" "Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to " "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn." @@ -4004,21 +3856,7 @@ msgstr "" "obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2389 -msgid "Does FreeBSD support <trademark>Java</trademark>?" -msgstr "O FreeBSD suporta o <trademark>Java</trademark>?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2393 -msgid "" -"Yes. Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/java/index.html\">https://" -"www.FreeBSD.org/java/</link> for more information." -msgstr "" -"Sim. Consulte a página web <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/java/index." -"html\">https://www.FreeBSD.org/java/</link> para mais informações." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2400 +#: book.translate.xml:2306 msgid "" "Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12." "<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?" @@ -4027,7 +3865,7 @@ msgstr "" "replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2406 +#: book.translate.xml:2312 msgid "" "If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-" "CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports " @@ -4052,7 +3890,7 @@ msgstr "" "CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2423 +#: book.translate.xml:2329 msgid "" "I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</" "command>, and it failed. Why?" @@ -4061,7 +3899,7 @@ msgstr "" "<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2428 +#: book.translate.xml:2334 msgid "" "First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " "building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports " @@ -4073,7 +3911,7 @@ msgstr "" "sempre são corrigidos imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2434 +#: book.translate.xml:2340 msgid "" "There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to " "odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in " @@ -4091,13 +3929,13 @@ msgstr "" "discussão de ports do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2446 +#: book.translate.xml:2352 msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" msgstr "" "Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2451 +#: book.translate.xml:2357 msgid "" "FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " "to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " @@ -4113,7 +3951,7 @@ msgstr "" "FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2461 +#: book.translate.xml:2367 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" msgstr "" @@ -4121,7 +3959,7 @@ msgstr "" "versão principal?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2466 +#: book.translate.xml:2372 msgid "" "Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " "release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " @@ -4132,7 +3970,7 @@ msgstr "" "deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2471 +#: book.translate.xml:2377 msgid "" "When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " "other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " @@ -4145,7 +3983,7 @@ msgstr "" "iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2477 +#: book.translate.xml:2383 msgid "" "For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-" @@ -4157,7 +3995,7 @@ msgstr "" "no Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2484 +#: book.translate.xml:2390 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?" msgstr "" @@ -4165,7 +4003,7 @@ msgstr "" "secundária?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2489 +#: book.translate.xml:2395 msgid "" "In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary " "compatibility across all releases with the same major version number. Any " @@ -4178,7 +4016,7 @@ msgstr "" "conselhos dados lá devem ser seguidos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2499 +#: book.translate.xml:2405 msgid "" "Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use " "<command>bash</command> or another shell?" @@ -4187,7 +4025,7 @@ msgstr "" "usa o <command>bash</command> ou outro shell?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2505 +#: book.translate.xml:2411 msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> " @@ -4221,7 +4059,7 @@ msgstr "" "comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2518 +#: book.translate.xml:2424 msgid "" "The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " "requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> " @@ -4245,12 +4083,12 @@ msgstr "" "<command>ps -u</command>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2534 +#: book.translate.xml:2440 msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?" msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2444 msgid "" "To create audio CDs from MIDI files, first install <package>audio/timidity+" "+</package> from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. " @@ -4268,13 +4106,13 @@ msgstr "" "convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2546 +#: book.translate.xml:2452 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2548 +#: book.translate.xml:2454 msgid "" "The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio " "CDs, as described in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." @@ -4286,17 +4124,17 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2557 +#: book.translate.xml:2463 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2562 +#: book.translate.xml:2468 msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2567 +#: book.translate.xml:2473 msgid "" "Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the " @@ -4307,7 +4145,7 @@ msgstr "" "Handbook</link>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2571 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/" "kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and " @@ -4322,12 +4160,12 @@ msgstr "" "utilizando a versão anterior do kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2585 +#: book.translate.xml:2491 msgid "Why is my kernel so big?" msgstr "Por que meu kernel é tão grande?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2589 +#: book.translate.xml:2495 msgid "" "<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in " "<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug " @@ -4350,7 +4188,7 @@ msgstr "" "por perto em caso de panic no sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2602 +#: book.translate.xml:2508 msgid "" "When running low on disk space, there are different options to reduce the " "size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</" @@ -4361,7 +4199,7 @@ msgstr "" "debug/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2607 +#: book.translate.xml:2513 msgid "" "To not install the symbol files, make sure the following line exists in " "<filename>/etc/src.conf</filename>:" @@ -4370,13 +4208,13 @@ msgstr "" "linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2611 +#: book.translate.xml:2517 #, no-wrap msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2613 +#: book.translate.xml:2519 msgid "" "For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." @@ -4385,7 +4223,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2615 +#: book.translate.xml:2521 msgid "" "If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " "the following are true:" @@ -4394,18 +4232,18 @@ msgstr "" "certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2620 +#: book.translate.xml:2526 msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:2623 +#: book.translate.xml:2529 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g" msgstr "makeoptions DEBUG=-g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2627 +#: book.translate.xml:2533 msgid "" "Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>." @@ -4415,7 +4253,7 @@ msgstr "" "g</option>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2632 +#: book.translate.xml:2538 msgid "" "Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." msgstr "" @@ -4423,7 +4261,7 @@ msgstr "" "com suporte ao modo de depuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2635 +#: book.translate.xml:2541 msgid "" "To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/" "make.conf</filename>:" @@ -4432,13 +4270,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/make.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2639 +#: book.translate.xml:2545 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>" msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2641 +#: book.translate.xml:2547 msgid "" "Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. " "Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " @@ -4453,7 +4291,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2648 +#: book.translate.xml:2554 msgid "" "Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " "See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information." @@ -4462,7 +4300,7 @@ msgstr "" "mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2651 +#: book.translate.xml:2557 msgid "" "To put any of these options into effect, follow the instructions to <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" @@ -4473,7 +4311,7 @@ msgstr "" "kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2655 +#: book.translate.xml:2561 msgid "" "For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</" "filename>) is approximately 25 MB." @@ -4482,7 +4320,7 @@ msgstr "" "kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2663 +#: book.translate.xml:2569 msgid "" "Why does every kernel I try to build fail to compile, even " "<filename>GENERIC</filename>?" @@ -4491,12 +4329,12 @@ msgstr "" "<filename>GENERIC</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2668 +#: book.translate.xml:2574 msgid "There are a number of possible causes for this problem:" msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2673 +#: book.translate.xml:2579 msgid "" "The source tree is different from the one used to build the currently " "running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/" @@ -4509,7 +4347,7 @@ msgstr "" "COMUNS</quote> no final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2682 +#: book.translate.xml:2588 msgid "" "The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The " "<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the " @@ -4521,7 +4359,7 @@ msgstr "" "corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2596 msgid "" "Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is " "possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " @@ -4541,12 +4379,12 @@ msgstr "" "problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2706 +#: book.translate.xml:2612 msgid "Which scheduler is in use on a running system?" msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2711 +#: book.translate.xml:2617 msgid "" "The name of the scheduler currently being used is directly available as the " "value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:" @@ -4555,7 +4393,7 @@ msgstr "" "como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2621 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n" @@ -4565,12 +4403,12 @@ msgstr "" "kern.sched.name: ULE" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2722 +#: book.translate.xml:2628 msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?" msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2726 +#: book.translate.xml:2632 msgid "" "<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a " "process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." @@ -4579,17 +4417,17 @@ msgstr "" "pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2735 +#: book.translate.xml:2641 msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2740 +#: book.translate.xml:2646 msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2745 +#: book.translate.xml:2651 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD " @@ -4600,12 +4438,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2752 +#: book.translate.xml:2658 msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2757 +#: book.translate.xml:2663 msgid "" "The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " "the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-" @@ -4626,7 +4464,7 @@ msgstr "" "como mover os dados depois de fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2673 msgid "" "Alternatively, partition and label the new disk with either " "<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -4648,7 +4486,7 @@ msgstr "" "cópia." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2773 +#: book.translate.xml:2679 msgid "" "Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools " "that understand device files and system flags, such as " @@ -4664,7 +4502,7 @@ msgstr "" "não é necessário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2780 +#: book.translate.xml:2686 msgid "" "When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything " "but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -4685,25 +4523,25 @@ msgstr "" "<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2697 msgid "<command>newfs</command> the new partition." msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2795 +#: book.translate.xml:2701 msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point." msgstr "" "Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de " "montagem temporário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2800 +#: book.translate.xml:2706 msgid "<command>cd</command> to that directory." msgstr "" "Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2804 +#: book.translate.xml:2710 msgid "" "<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one." msgstr "" @@ -4711,7 +4549,7 @@ msgstr "" "para a nova." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2809 +#: book.translate.xml:2715 msgid "" "For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</" "filename> as the temporary mount point, type:" @@ -4720,7 +4558,7 @@ msgstr "" "mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2814 +#: book.translate.xml:2720 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4734,7 +4572,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2819 +#: book.translate.xml:2725 msgid "" "Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. " "To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create " @@ -4749,7 +4587,7 @@ msgstr "" "partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2827 +#: book.translate.xml:2733 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4767,7 +4605,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2834 +#: book.translate.xml:2740 msgid "" "To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> " "on its own partition when it was not before, create both partitions, then " @@ -4780,7 +4618,7 @@ msgstr "" "montagem temporário e mova a antiga partição única:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2840 +#: book.translate.xml:2746 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4800,7 +4638,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2848 +#: book.translate.xml:2754 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</" @@ -4816,7 +4654,7 @@ msgstr "" "portanto, use-os com cuidado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2856 +#: book.translate.xml:2762 msgid "" "Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates " "on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft " @@ -4827,7 +4665,7 @@ msgstr "" "quanto ao Journaled Soft Updates?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2862 +#: book.translate.xml:2768 msgid "" "Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." msgstr "" @@ -4835,7 +4673,7 @@ msgstr "" "todas as partições." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2865 +#: book.translate.xml:2771 msgid "" "Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " "certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " @@ -4851,7 +4689,7 @@ msgstr "" "espaço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2872 +#: book.translate.xml:2778 msgid "" "When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " "changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " @@ -4875,7 +4713,7 @@ msgstr "" "arquivo funciona conforme o esperado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2886 +#: book.translate.xml:2792 msgid "" "If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " "writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " @@ -4887,7 +4725,7 @@ msgstr "" "gerenciável." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2891 +#: book.translate.xml:2797 msgid "" "These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " "mean for the root partition?" @@ -4896,7 +4734,7 @@ msgstr "" "que isso significa para a partição raiz?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2894 +#: book.translate.xml:2800 msgid "" "Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " "crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " @@ -4912,7 +4750,7 @@ msgstr "" "Updates no sistema de arquivos raiz!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2902 +#: book.translate.xml:2808 msgid "" "<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If " "<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be " @@ -4926,7 +4764,7 @@ msgstr "" "var/tmp</filename> resolverá esse problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2910 +#: book.translate.xml:2816 msgid "" "Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, " @@ -4937,22 +4775,22 @@ msgstr "" "arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2918 +#: book.translate.xml:2824 msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2923 +#: book.translate.xml:2829 msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2927 +#: book.translate.xml:2833 msgid "UFS" msgstr "UFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2930 +#: book.translate.xml:2836 msgid "" "UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " "from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " @@ -4965,12 +4803,12 @@ msgstr "" "sistema operacional em questão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2939 +#: book.translate.xml:2845 msgid "ext2/ext3" msgstr "ext2/ext3" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2942 +#: book.translate.xml:2848 msgid "" "FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> " "partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</" @@ -4981,12 +4819,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2949 +#: book.translate.xml:2855 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2952 +#: book.translate.xml:2858 msgid "" "FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-" "ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www." @@ -4999,12 +4837,12 @@ msgstr "" "\"><application>ntfs-3g</application></link>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2865 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2962 +#: book.translate.xml:2868 msgid "" "FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " "<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -5016,12 +4854,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2968 book.translate.xml:3379 +#: book.translate.xml:2874 book.translate.xml:3285 msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2971 +#: book.translate.xml:2877 msgid "" "FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The " "current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " @@ -5035,7 +4873,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2979 +#: book.translate.xml:2885 msgid "" "FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the " "FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " @@ -5046,12 +4884,12 @@ msgstr "" "muitos outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2988 +#: book.translate.xml:2894 msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2992 +#: book.translate.xml:2898 msgid "" "The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the " "primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS " @@ -5065,18 +4903,18 @@ msgstr "" "montá-lo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2999 +#: book.translate.xml:2905 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3005 +#: book.translate.xml:2911 msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3009 +#: book.translate.xml:2915 msgid "" "Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</" @@ -5092,7 +4930,7 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3018 +#: book.translate.xml:2924 msgid "" "How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "using <application>GRUB</application>?" @@ -5101,7 +4939,7 @@ msgstr "" "trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3023 +#: book.translate.xml:2929 msgid "" "To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to " "either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub." @@ -5114,7 +4952,7 @@ msgstr "" "sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3029 +#: book.translate.xml:2935 #, no-wrap msgid "" "title FreeBSD 9.1\n" @@ -5126,7 +4964,7 @@ msgstr "" "\tkernel /boot/loader" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3033 +#: book.translate.xml:2939 msgid "" "Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the " "first disk. To specify the slice number, use something like this " @@ -5141,7 +4979,7 @@ msgstr "" "tiver a partição <literal>a</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3045 +#: book.translate.xml:2951 msgid "" "How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "using <application>BootEasy?</application>" @@ -5150,7 +4988,7 @@ msgstr "" "trademark> usando o <application>BootEasy?</application>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3050 +#: book.translate.xml:2956 msgid "" "Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " @@ -5162,7 +5000,7 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:2961 msgid "" "This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes " @@ -5176,7 +5014,7 @@ msgstr "" "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3063 +#: book.translate.xml:2969 msgid "" "How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something " "more meaningful?" @@ -5185,7 +5023,7 @@ msgstr "" "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3069 +#: book.translate.xml:2975 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</" @@ -5196,24 +5034,24 @@ msgstr "" "<filename>sysutils</filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3078 +#: book.translate.xml:2984 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3082 +#: book.translate.xml:2988 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3085 +#: book.translate.xml:2991 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3087 +#: book.translate.xml:2993 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long " @@ -5228,7 +5066,7 @@ msgstr "" "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3094 +#: book.translate.xml:3000 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n" @@ -5240,29 +5078,29 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3098 +#: book.translate.xml:3004 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3100 +#: book.translate.xml:3006 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3102 +#: book.translate.xml:3008 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3104 +#: book.translate.xml:3010 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3106 +#: book.translate.xml:3012 msgid "" "It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -5275,13 +5113,13 @@ msgstr "" "command>no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3111 +#: book.translate.xml:3017 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3117 +#: book.translate.xml:3023 msgid "" "Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5289,7 +5127,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3122 +#: book.translate.xml:3028 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -5301,7 +5139,7 @@ msgstr "" "Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3130 +#: book.translate.xml:3036 msgid "" "Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5309,7 +5147,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3135 +#: book.translate.xml:3041 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" @@ -5322,7 +5160,7 @@ msgstr "" "CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3145 +#: book.translate.xml:3051 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5331,7 +5169,7 @@ msgstr "" "<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3150 +#: book.translate.xml:3056 msgid "" "The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5344,7 +5182,7 @@ msgstr "" "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3160 +#: book.translate.xml:3066 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5353,7 +5191,7 @@ msgstr "" "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3165 +#: book.translate.xml:3071 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href=" @@ -5366,12 +5204,12 @@ msgstr "" "html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3174 +#: book.translate.xml:3080 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3178 +#: book.translate.xml:3084 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds." @@ -5389,14 +5227,14 @@ msgstr "" "Armazenamento do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3188 +#: book.translate.xml:3094 msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3193 +#: book.translate.xml:3099 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</" @@ -5412,14 +5250,14 @@ msgstr "" "xmcd</package>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3205 +#: book.translate.xml:3111 msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3210 +#: book.translate.xml:3116 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track " @@ -5435,7 +5273,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3220 +#: book.translate.xml:3126 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5444,7 +5282,7 @@ msgstr "" "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3225 +#: book.translate.xml:3131 msgid "" "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable " "<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>." @@ -5453,13 +5291,13 @@ msgstr "" "<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3229 +#: book.translate.xml:3135 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3231 +#: book.translate.xml:3137 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</" "literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at " @@ -5470,7 +5308,7 @@ msgstr "" "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3142 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</" @@ -5481,14 +5319,14 @@ msgstr "" "devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3241 +#: book.translate.xml:3147 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3244 +#: book.translate.xml:3150 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5500,7 +5338,7 @@ msgstr "" "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3248 +#: book.translate.xml:3154 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5509,7 +5347,7 @@ msgstr "" "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3251 +#: book.translate.xml:3157 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n" @@ -5519,18 +5357,18 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3254 +#: book.translate.xml:3160 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3256 +#: book.translate.xml:3162 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3258 +#: book.translate.xml:3164 msgid "" "Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security " "implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</" @@ -5543,7 +5381,7 @@ msgstr "" "pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3265 +#: book.translate.xml:3171 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5552,7 +5390,7 @@ msgstr "" "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3273 +#: book.translate.xml:3179 msgid "" "The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5562,7 +5400,7 @@ msgstr "" "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3279 +#: book.translate.xml:3185 msgid "" "This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5578,7 +5416,7 @@ msgstr "" "não <command>du</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3288 +#: book.translate.xml:3194 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5608,7 +5446,7 @@ msgstr "" "<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3308 +#: book.translate.xml:3214 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5629,7 +5467,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3223 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5638,12 +5476,12 @@ msgstr "" "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3325 +#: book.translate.xml:3231 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3329 +#: book.translate.xml:3235 msgid "" "This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do " @@ -5654,7 +5492,7 @@ msgstr "" "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3336 +#: book.translate.xml:3242 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5662,7 +5500,7 @@ msgstr "" "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3341 +#: book.translate.xml:3247 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5675,7 +5513,7 @@ msgstr "" "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3348 +#: book.translate.xml:3254 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full" "\">reserve</link> 8% of the disk space." @@ -5684,12 +5522,12 @@ msgstr "" "full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3355 +#: book.translate.xml:3261 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3360 +#: book.translate.xml:3266 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -5710,7 +5548,7 @@ msgstr "" "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3276 msgid "" "For more details, look up <option>-m</option> in " "<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -5721,14 +5559,14 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3384 +#: book.translate.xml:3290 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3389 +#: book.translate.xml:3295 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5737,12 +5575,12 @@ msgstr "" "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3396 +#: book.translate.xml:3302 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3400 +#: book.translate.xml:3306 msgid "" "The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5769,12 +5607,12 @@ msgstr "" "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3418 +#: book.translate.xml:3324 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3422 +#: book.translate.xml:3328 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5790,12 +5628,12 @@ msgstr "" "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3433 +#: book.translate.xml:3339 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3343 msgid "" "The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as " "an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5809,7 +5647,7 @@ msgstr "" "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3443 +#: book.translate.xml:3349 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5823,17 +5661,17 @@ msgstr "" "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3454 +#: book.translate.xml:3360 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3458 +#: book.translate.xml:3364 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3366 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5853,7 +5691,7 @@ msgstr "" "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3377 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5862,14 +5700,14 @@ msgstr "" "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3479 +#: book.translate.xml:3385 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3484 +#: book.translate.xml:3390 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5880,13 +5718,13 @@ msgstr "" "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3395 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3491 +#: book.translate.xml:3397 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5895,7 +5733,7 @@ msgstr "" "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3495 +#: book.translate.xml:3401 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5905,12 +5743,12 @@ msgstr "" "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3504 +#: book.translate.xml:3410 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3508 +#: book.translate.xml:3414 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5923,7 +5761,7 @@ msgstr "" "r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3514 +#: book.translate.xml:3420 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -5932,13 +5770,13 @@ msgstr "" "linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3518 +#: book.translate.xml:3424 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3521 +#: book.translate.xml:3427 msgid "" "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " "GELI-backed device." @@ -5947,17 +5785,17 @@ msgstr "" "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3530 +#: book.translate.xml:3436 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3535 +#: book.translate.xml:3441 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3540 +#: book.translate.xml:3446 msgid "" "The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> " "which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</" @@ -5981,7 +5819,7 @@ msgstr "" "filename> e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3551 +#: book.translate.xml:3457 msgid "" "For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS " @@ -5992,13 +5830,13 @@ msgstr "" "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3554 +#: book.translate.xml:3460 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3556 +#: book.translate.xml:3462 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/" "etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -6010,12 +5848,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3565 +#: book.translate.xml:3471 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3569 +#: book.translate.xml:3475 msgid "" "Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -6028,7 +5866,7 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3572 +#: book.translate.xml:3478 msgid "" "To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if " @@ -6041,7 +5879,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3485 msgid "" "Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> " "after editing <filename>/etc/crontab</filename>?" @@ -6050,7 +5888,7 @@ msgstr "" "errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3491 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -6069,18 +5907,18 @@ msgstr "" "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3594 +#: book.translate.xml:3500 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3596 +#: book.translate.xml:3502 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3602 +#: book.translate.xml:3508 msgid "" "Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su " "root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class=" @@ -6091,7 +5929,7 @@ msgstr "" "o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3608 +#: book.translate.xml:3514 msgid "" "This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem " "class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser " @@ -6110,7 +5948,7 @@ msgstr "" "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3524 msgid "" "To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username" "\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</" @@ -6122,13 +5960,13 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3623 +#: book.translate.xml:3529 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3625 +#: book.translate.xml:3531 msgid "" "The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</" "systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>." @@ -6137,7 +5975,7 @@ msgstr "" "systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3632 +#: book.translate.xml:3538 msgid "" "I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -6148,7 +5986,7 @@ msgstr "" "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3544 msgid "" "Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -6174,7 +6012,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3651 +#: book.translate.xml:3557 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -6193,7 +6031,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3657 +#: book.translate.xml:3563 msgid "" "After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -6206,12 +6044,12 @@ msgstr "" "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3668 +#: book.translate.xml:3574 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3672 +#: book.translate.xml:3578 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for " @@ -6222,12 +6060,12 @@ msgstr "" "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3680 +#: book.translate.xml:3586 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3685 +#: book.translate.xml:3591 msgid "" "Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</" @@ -6242,14 +6080,14 @@ msgstr "" "html#setting-console\"> configuração do console </link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3693 +#: book.translate.xml:3599 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3699 +#: book.translate.xml:3605 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6260,13 +6098,13 @@ msgstr "" "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3704 +#: book.translate.xml:3610 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3706 +#: book.translate.xml:3612 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details." @@ -6276,12 +6114,12 @@ msgstr "" "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3711 +#: book.translate.xml:3617 msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3716 +#: book.translate.xml:3622 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6289,47 +6127,47 @@ msgstr "" "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3723 +#: book.translate.xml:3629 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3725 +#: book.translate.xml:3631 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3731 +#: book.translate.xml:3637 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "<filename>/usr</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3733 +#: book.translate.xml:3639 msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3737 +#: book.translate.xml:3643 msgid "<filename>/home</filename>" msgstr "<filename>/home</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3739 +#: book.translate.xml:3645 msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3743 book.translate.xml:3745 +#: book.translate.xml:3649 book.translate.xml:3651 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3757 +#: book.translate.xml:3663 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3761 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom " @@ -6347,7 +6185,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3771 +#: book.translate.xml:3677 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6359,12 +6197,12 @@ msgstr "" "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3775 +#: book.translate.xml:3681 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3781 +#: book.translate.xml:3687 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</" "application>?" @@ -6373,7 +6211,7 @@ msgstr "" "<application>Sendmail</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3786 +#: book.translate.xml:3692 msgid "" "The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</" "application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6391,7 +6229,7 @@ msgstr "" "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3800 +#: book.translate.xml:3706 msgid "" "I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "password! What do I do?" @@ -6400,7 +6238,7 @@ msgstr "" "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3805 +#: book.translate.xml:3711 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the " "<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6425,7 +6263,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3818 +#: book.translate.xml:3724 msgid "" "If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6451,7 +6289,7 @@ msgstr "" "sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3835 +#: book.translate.xml:3741 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6467,7 +6305,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3846 +#: book.translate.xml:3752 msgid "" "How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting " @@ -6478,7 +6316,7 @@ msgstr "" "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3851 +#: book.translate.xml:3757 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, build and install a " @@ -6490,13 +6328,13 @@ msgstr "" "arquivo de configuração:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3855 +#: book.translate.xml:3761 #, no-wrap msgid "options SC_DISABLE_REBOOT" msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3857 +#: book.translate.xml:3763 msgid "" "This can also be done by setting the following " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6508,13 +6346,13 @@ msgstr "" "do kernel:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3861 +#: book.translate.xml:3767 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3864 +#: book.translate.xml:3770 msgid "" "The above two methods are exclusive: The " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6527,7 +6365,7 @@ msgstr "" "<literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3873 +#: book.translate.xml:3779 msgid "" "How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> ones?" @@ -6536,7 +6374,7 @@ msgstr "" "\"registered\">UNIX</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3878 +#: book.translate.xml:3784 msgid "" "Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> command:" @@ -6545,13 +6383,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3880 +#: book.translate.xml:3786 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3882 +#: book.translate.xml:3788 msgid "" "where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6562,7 +6400,7 @@ msgstr "" "é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3887 +#: book.translate.xml:3793 msgid "" "Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" @@ -6571,13 +6409,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3889 +#: book.translate.xml:3795 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3891 +#: book.translate.xml:3797 msgid "" "<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text " "while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted " @@ -6589,7 +6427,7 @@ msgstr "" "<command>perl</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3897 +#: book.translate.xml:3803 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/" "dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6600,7 +6438,7 @@ msgstr "" "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3906 +#: book.translate.xml:3812 msgid "" "How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/" "etc/rc</filename> without a reboot?" @@ -6609,12 +6447,12 @@ msgstr "" "o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3912 +#: book.translate.xml:3818 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3915 +#: book.translate.xml:3821 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n" @@ -6626,7 +6464,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3923 +#: book.translate.xml:3829 msgid "" "I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but " "got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</" @@ -6638,7 +6476,7 @@ msgstr "" "que está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3932 +#: book.translate.xml:3838 msgid "" "Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for " "<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. " @@ -6655,7 +6493,7 @@ msgstr "" "<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3941 +#: book.translate.xml:3847 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6677,7 +6515,7 @@ msgstr "" "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3952 +#: book.translate.xml:3858 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6708,7 +6546,7 @@ msgstr "" "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3969 +#: book.translate.xml:3875 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -6719,7 +6557,7 @@ msgstr "" "ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3977 +#: book.translate.xml:3883 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -6730,7 +6568,7 @@ msgstr "" "contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3982 +#: book.translate.xml:3888 msgid "" "Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to " "single-user mode to install the kernel." @@ -6739,7 +6577,7 @@ msgstr "" "para o modo de single user para instalar o kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3986 +#: book.translate.xml:3892 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels " "greater than 0. To check the current security level:" @@ -6748,13 +6586,13 @@ msgstr "" "de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3990 book.translate.xml:4019 +#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:3925 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3992 +#: book.translate.xml:3898 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/" @@ -6777,7 +6615,7 @@ msgstr "" "sobre o <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4006 +#: book.translate.xml:3912 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6786,7 +6624,7 @@ msgstr "" "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4011 +#: book.translate.xml:3917 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6795,7 +6633,7 @@ msgstr "" "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4015 +#: book.translate.xml:3921 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6804,7 +6642,7 @@ msgstr "" "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4021 +#: book.translate.xml:3927 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6827,12 +6665,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4035 +#: book.translate.xml:3941 msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4040 +#: book.translate.xml:3946 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory " @@ -6851,7 +6689,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4047 +#: book.translate.xml:3953 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</" @@ -6874,13 +6712,13 @@ msgstr "" "sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4060 +#: book.translate.xml:3966 msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4065 +#: book.translate.xml:3971 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the " @@ -6896,12 +6734,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4075 +#: book.translate.xml:3981 msgid "What is <literal>vnlru</literal>?" msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4079 +#: book.translate.xml:3985 msgid "" "<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the " "<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6915,7 +6753,7 @@ msgstr "" "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4089 +#: book.translate.xml:3995 msgid "" "What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?" msgstr "" @@ -6923,19 +6761,19 @@ msgstr "" "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4097 +#: book.translate.xml:4003 msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used." msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4102 +#: book.translate.xml:4008 msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused." msgstr "" "<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4107 +#: book.translate.xml:4013 msgid "" "<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from " "inactive to a status where they maintain their data, but can often be " @@ -6955,7 +6793,7 @@ msgstr "" "escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4120 +#: book.translate.xml:4026 msgid "" "<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately " "used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " @@ -6967,7 +6805,7 @@ msgstr "" "estado de interrupção ou de processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4128 +#: book.translate.xml:4034 msgid "" "<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6977,7 +6815,7 @@ msgstr "" "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4134 +#: book.translate.xml:4040 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " @@ -7007,7 +6845,7 @@ msgstr "" "adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4151 +#: book.translate.xml:4057 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -7016,12 +6854,12 @@ msgstr "" "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4159 +#: book.translate.xml:4065 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4070 msgid "" "There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the " "amount of memory immediately available without paging anything else out. " @@ -7046,12 +6884,12 @@ msgstr "" "taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4182 +#: book.translate.xml:4088 msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?" msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4186 +#: book.translate.xml:4092 msgid "" "<filename>/var/empty</filename> is a directory that the " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -7068,7 +6906,7 @@ msgstr "" "literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4197 +#: book.translate.xml:4103 msgid "" "I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -7077,7 +6915,7 @@ msgstr "" "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4203 +#: book.translate.xml:4109 msgid "" "To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the " @@ -7088,18 +6926,18 @@ msgstr "" "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4206 +#: book.translate.xml:4112 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4212 +#: book.translate.xml:4118 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4217 +#: book.translate.xml:4123 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -7108,17 +6946,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4224 +#: book.translate.xml:4130 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4229 +#: book.translate.xml:4135 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4233 +#: book.translate.xml:4139 msgid "" "The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely " "available windowing system capable of running on <trademark class=" @@ -7140,7 +6978,7 @@ msgstr "" "encurtadas para <literal>X11</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4243 +#: book.translate.xml:4149 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -7151,17 +6989,17 @@ msgstr "" "conhecida como um <literal>Servidor X</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4252 +#: book.translate.xml:4158 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4256 +#: book.translate.xml:4162 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4164 msgid "" "Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -7170,7 +7008,7 @@ msgstr "" "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4168 msgid "" "Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -7179,18 +7017,18 @@ msgstr "" "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4265 +#: book.translate.xml:4171 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4267 +#: book.translate.xml:4173 #, no-wrap msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4269 +#: book.translate.xml:4175 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html" @@ -7201,7 +7039,7 @@ msgstr "" "\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4278 +#: book.translate.xml:4184 msgid "" "I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices " "detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I " @@ -7212,7 +7050,7 @@ msgstr "" "<command>startx</command>. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4190 msgid "" "The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. " "It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> " @@ -7230,7 +7068,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4290 +#: book.translate.xml:4196 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</" "literal> back down to zero or run <citerefentry vendor=" @@ -7245,7 +7083,7 @@ msgstr "" "inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4296 +#: book.translate.xml:4202 msgid "" "See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</" @@ -7257,12 +7095,12 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4303 +#: book.translate.xml:4209 msgid "Why does my mouse not work with X?" msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4213 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7294,7 +7132,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4318 +#: book.translate.xml:4224 msgid "" "Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the " "following lines exist:" @@ -7303,7 +7141,7 @@ msgstr "" "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4321 +#: book.translate.xml:4227 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7317,7 +7155,7 @@ msgstr "" "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4326 +#: book.translate.xml:4232 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections " "in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected " @@ -7331,13 +7169,13 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4333 +#: book.translate.xml:4239 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4335 +#: book.translate.xml:4241 msgid "" "Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make " "this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/" @@ -7356,13 +7194,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4343 +#: book.translate.xml:4249 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4251 msgid "" "This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current" "\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7375,18 +7213,18 @@ msgstr "" "\"username\"> root </systemitem>):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4348 +#: book.translate.xml:4254 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4354 +#: book.translate.xml:4260 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4358 +#: book.translate.xml:4264 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the " @@ -7399,7 +7237,7 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4365 +#: book.translate.xml:4271 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7421,7 +7259,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4374 +#: book.translate.xml:4280 msgid "" "The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these " "lines to <filename>~/.emacs</filename>:" @@ -7430,7 +7268,7 @@ msgstr "" "estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4378 +#: book.translate.xml:4284 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7442,17 +7280,17 @@ msgstr "" "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4386 +#: book.translate.xml:4292 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4391 +#: book.translate.xml:4297 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4394 +#: book.translate.xml:4300 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>." @@ -7461,7 +7299,7 @@ msgstr "" "moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4398 +#: book.translate.xml:4304 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</" "filename>:" @@ -7470,18 +7308,18 @@ msgstr "" "loader.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4401 +#: book.translate.xml:4307 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4403 +#: book.translate.xml:4309 msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4406 +#: book.translate.xml:4312 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7499,7 +7337,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4413 +#: book.translate.xml:4319 msgid "" "And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> " "section:" @@ -7508,18 +7346,18 @@ msgstr "" "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4416 +#: book.translate.xml:4322 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4422 +#: book.translate.xml:4328 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4426 +#: book.translate.xml:4332 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7528,7 +7366,7 @@ msgstr "" "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4429 +#: book.translate.xml:4335 msgid "" "To enable this feature, start <application>X</application> with the optional " "<option>-listen_tcp</option> argument:" @@ -7537,18 +7375,18 @@ msgstr "" "argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4433 +#: book.translate.xml:4339 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4439 +#: book.translate.xml:4345 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4444 +#: book.translate.xml:4350 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7557,7 +7395,7 @@ msgstr "" "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4355 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7568,7 +7406,7 @@ msgstr "" "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4455 +#: book.translate.xml:4361 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7585,7 +7423,7 @@ msgstr "" "\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4465 +#: book.translate.xml:4371 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" @@ -7602,7 +7440,7 @@ msgstr "" "alternará entre esses consoles virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4472 +#: book.translate.xml:4378 msgid "" "To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7617,7 +7455,7 @@ msgstr "" "<quote>Virtual terminals</quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4478 +#: book.translate.xml:4384 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7635,7 +7473,7 @@ msgstr "" "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4485 +#: book.translate.xml:4391 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7646,7 +7484,7 @@ msgstr "" "mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4492 +#: book.translate.xml:4398 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7659,7 +7497,7 @@ msgstr "" "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4499 +#: book.translate.xml:4405 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7668,23 +7506,23 @@ msgstr "" "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4502 +#: book.translate.xml:4408 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4504 +#: book.translate.xml:4410 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4511 +#: book.translate.xml:4417 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4421 msgid "" "Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch " @@ -7699,7 +7537,7 @@ msgstr "" "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4519 +#: book.translate.xml:4425 msgid "" "Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move " @@ -7710,7 +7548,7 @@ msgstr "" "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4523 +#: book.translate.xml:4429 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using <command>startx</command>, the X " @@ -7728,13 +7566,13 @@ msgstr "" "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4535 +#: book.translate.xml:4441 msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4540 +#: book.translate.xml:4446 msgid "" "There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -7763,7 +7601,7 @@ msgstr "" "mostrará um prompt de login gráfico." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4552 +#: book.translate.xml:4458 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty " @@ -7784,7 +7622,7 @@ msgstr "" "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4559 +#: book.translate.xml:4465 msgid "" "If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without " @@ -7805,7 +7643,7 @@ msgstr "" "<command>xdm</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4568 +#: book.translate.xml:4474 msgid "" "When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, " "there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and " @@ -7820,13 +7658,13 @@ msgstr "" "</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4575 +#: book.translate.xml:4481 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4577 +#: book.translate.xml:4483 msgid "" "The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</" "filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7838,7 +7676,7 @@ msgstr "" "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4586 +#: book.translate.xml:4492 msgid "" "Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run " "<command>xconsole</command>?" @@ -7847,7 +7685,7 @@ msgstr "" "quando executo o <command>xconsole</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4592 +#: book.translate.xml:4498 msgid "" "When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, " "the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</" @@ -7861,7 +7699,7 @@ msgstr "" "<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4599 +#: book.translate.xml:4505 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7878,7 +7716,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4606 +#: book.translate.xml:4512 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/" "etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</" @@ -7890,13 +7728,13 @@ msgstr "" "citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4610 +#: book.translate.xml:4516 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4612 +#: book.translate.xml:4518 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will " "own the console." @@ -7905,12 +7743,12 @@ msgstr "" "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4620 +#: book.translate.xml:4526 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4624 +#: book.translate.xml:4530 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7919,13 +7757,13 @@ msgstr "" "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4628 +#: book.translate.xml:4534 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4630 +#: book.translate.xml:4536 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can " @@ -7939,12 +7777,12 @@ msgstr "" "<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4641 +#: book.translate.xml:4547 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4645 +#: book.translate.xml:4551 msgid "" "Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to " "<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make " @@ -7955,12 +7793,12 @@ msgstr "" "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4655 +#: book.translate.xml:4561 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4566 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html" @@ -7972,12 +7810,12 @@ msgstr "" "FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4669 +#: book.translate.xml:4575 msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4674 +#: book.translate.xml:4580 msgid "" "Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which " @@ -7988,7 +7826,7 @@ msgstr "" "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4677 +#: book.translate.xml:4583 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7997,7 +7835,7 @@ msgstr "" "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4683 +#: book.translate.xml:4589 msgid "" "<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand " "<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys" @@ -8006,7 +7844,7 @@ msgstr "" "<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4690 +#: book.translate.xml:4596 msgid "" "<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of " "<keycap>AltGr</keycap>" @@ -8015,7 +7853,7 @@ msgstr "" "<keycap> AltGr </keycap>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4696 +#: book.translate.xml:4602 msgid "" "<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-" "hand <keycap>Ctrl</keycap>" @@ -8024,20 +7862,20 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4702 +#: book.translate.xml:4608 msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4705 +#: book.translate.xml:4611 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4707 +#: book.translate.xml:4613 msgid "" "To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands " @@ -8053,13 +7891,13 @@ msgstr "" "linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4716 +#: book.translate.xml:4622 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4718 +#: book.translate.xml:4624 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</" "keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to " @@ -8071,13 +7909,13 @@ msgstr "" "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4724 +#: book.translate.xml:4630 msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4727 +#: book.translate.xml:4633 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -8089,7 +7927,7 @@ msgstr "" "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4731 +#: book.translate.xml:4637 msgid "" "For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the " "keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the " @@ -8107,7 +7945,7 @@ msgstr "" "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4742 +#: book.translate.xml:4648 msgid "" "The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the " "aforementioned setup:" @@ -8116,7 +7954,7 @@ msgstr "" "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4652 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -8128,7 +7966,7 @@ msgstr "" "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4754 +#: book.translate.xml:4660 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered" "\">OpenGL</trademark>?" @@ -8137,7 +7975,7 @@ msgstr "" "\"registered\"> OpenGL </trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4759 +#: book.translate.xml:4665 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -8148,7 +7986,7 @@ msgstr "" "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4765 +#: book.translate.xml:4671 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-" "driver</package> port." @@ -8157,7 +7995,7 @@ msgstr "" "<package> x11/nvidia-driver </package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4769 +#: book.translate.xml:4675 msgid "" "Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</" "replaceable></package>" @@ -8166,7 +8004,7 @@ msgstr "" "<replaceable> ###</replaceable> </package>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4772 +#: book.translate.xml:4678 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/" @@ -8177,7 +8015,7 @@ msgstr "" "IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4775 +#: book.translate.xml:4681 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</" "package> port." @@ -8186,7 +8024,7 @@ msgstr "" "mga</package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4779 +#: book.translate.xml:4685 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg" "\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -8203,18 +8041,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4787 +#: book.translate.xml:4693 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4792 +#: book.translate.xml:4698 msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4797 +#: book.translate.xml:4703 msgid "" "<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -8229,12 +8067,12 @@ msgstr "" "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4807 +#: book.translate.xml:4713 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4812 +#: book.translate.xml:4718 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced " @@ -8249,97 +8087,12 @@ msgstr "" "gateways</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4820 -msgid "" -"Can I connect my <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> box to " -"the Internet via FreeBSD?" -msgstr "" -"Posso conectar minha maquina <trademark class=\"registered\">Windows</" -"trademark> à Internet via FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4825 -msgid "" -"Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with " -"FreeBSD and one with some version of <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> the idea is to use the FreeBSD box to connect to the " -"Internet and then be able to access the Internet from the <trademark class=" -"\"registered\">Windows</trademark> box through the FreeBSD box. This is " -"really just a special case of the previous question and works perfectly well." -msgstr "" -"Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com " -"o FreeBSD e outro com alguma versão do <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark>, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à " -"Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema " -"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> através do sistema " -"FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e " -"funciona perfeitamente bem." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4833 -msgid "" -"Dialup users must use <option>-nat</option> and set <literal>gateway_enable</" -"literal> to <emphasis>YES</emphasis> in <filename>/etc/rc.conf</filename>. " -"For more information, refer to <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> or the <link xlink:" -"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html" -"\">Handbook entry on user PPP</link>." -msgstr "" -"Usuários de rede discada devem usar <option>-nat</option> e definir " -"<literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo " -"<filename>/etc/rc.conf</filename>. Para obter mais informações, consulte " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> ou o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" -"books/handbook/userppp.html \">manual no usuário PPP</link>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4840 -msgid "" -"If the connection to the Internet is over Ethernet, use " -"<citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry>. A tutorial can be found in the <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw." -"html#network-natd\">natd</link> section of the Handbook." -msgstr "" -"Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use " -"<citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>. Um tutorial pode ser encontrado na seção <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw." -"html#network-natd\">natd</link> do manual." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4848 -msgid "Does FreeBSD support PPP?" -msgstr "O FreeBSD suporta PPP?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4852 -msgid "" -"Yes. <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> provides support for both incoming and outgoing " -"connections." -msgstr "" -"Sim. O <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> fornece suporte para conexões de entrada e saída." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4855 -msgid "" -"For more information on how to use this, refer to the <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html" -"\">Handbook chapter on PPP</link>." -msgstr "" -"Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o <link xlink:" -"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html" -"\">capítulo sobre o PPP</link> no Handbook." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4863 +#: book.translate.xml:4726 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4867 +#: book.translate.xml:4730 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp." @@ -8356,12 +8109,12 @@ msgstr "" "html#network-natd\">natd</link> do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4878 +#: book.translate.xml:4741 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4882 +#: book.translate.xml:4745 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:" @@ -8370,26 +8123,26 @@ msgstr "" "interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4887 +#: book.translate.xml:4750 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4889 +#: book.translate.xml:4752 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4892 +#: book.translate.xml:4755 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4894 +#: book.translate.xml:4757 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-" @@ -8400,7 +8153,7 @@ msgstr "" "\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4900 +#: book.translate.xml:4763 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> box?" @@ -8409,7 +8162,7 @@ msgstr "" "\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4904 +#: book.translate.xml:4767 msgid "" "Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8420,13 +8173,13 @@ msgstr "" "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4908 +#: book.translate.xml:4771 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4914 +#: book.translate.xml:4777 msgid "" "Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't " "change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</" @@ -8438,7 +8191,7 @@ msgstr "" "de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4921 +#: book.translate.xml:4784 msgid "" "The most frequent problem is not understanding the correct format of " "<filename>/etc/exports</filename>. Review " @@ -8458,12 +8211,12 @@ msgstr "" "html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4931 +#: book.translate.xml:4794 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4935 +#: book.translate.xml:4798 msgid "" "Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add " "<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -8474,12 +8227,12 @@ msgstr "" "filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4945 +#: book.translate.xml:4808 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4950 +#: book.translate.xml:4813 msgid "" "See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>." @@ -8488,7 +8241,7 @@ msgstr "" "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4956 +#: book.translate.xml:4819 msgid "" "Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all " "networking operations?" @@ -8497,7 +8250,7 @@ msgstr "" "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4962 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8508,7 +8261,7 @@ msgstr "" "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4967 +#: book.translate.xml:4830 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</" @@ -8519,13 +8272,13 @@ msgstr "" "\"username\">root</systemitem>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4971 +#: book.translate.xml:4834 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4973 +#: book.translate.xml:4836 msgid "" "Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/" "rc.conf</filename>." @@ -8534,7 +8287,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4977 +#: book.translate.xml:4840 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw." @@ -8545,7 +8298,7 @@ msgstr "" "firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4985 +#: book.translate.xml:4848 msgid "" "Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8554,7 +8307,7 @@ msgstr "" "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4991 +#: book.translate.xml:4854 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does " @@ -8566,13 +8319,13 @@ msgstr "" "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4997 +#: book.translate.xml:4860 #, no-wrap msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4999 +#: book.translate.xml:4862 msgid "" "When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8595,7 +8348,7 @@ msgstr "" "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5013 +#: book.translate.xml:4876 msgid "" "See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about " "redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</" @@ -8612,13 +8365,13 @@ msgstr "" "link> para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5022 +#: book.translate.xml:4885 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5027 +#: book.translate.xml:4890 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/" "socket</package> package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8631,13 +8384,13 @@ msgstr "" "command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5034 +#: book.translate.xml:4897 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5036 +#: book.translate.xml:4899 msgid "" "where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</" "replaceable> are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8647,12 +8400,12 @@ msgstr "" "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5044 +#: book.translate.xml:4907 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5048 +#: book.translate.xml:4911 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -8675,14 +8428,14 @@ msgstr "" "com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5059 +#: book.translate.xml:4922 msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5064 +#: book.translate.xml:4927 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -8695,13 +8448,13 @@ msgstr "" "isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5069 +#: book.translate.xml:4932 #, no-wrap msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter" msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5075 +#: book.translate.xml:4938 msgid "" "How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class=" @@ -8712,7 +8465,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5080 +#: book.translate.xml:4943 msgid "" "Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8726,7 +8479,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5090 +#: book.translate.xml:4953 msgid "" "What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed " "port response</errorname> in my log files?" @@ -8735,7 +8488,7 @@ msgstr "" "port response</errorname> em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5096 +#: book.translate.xml:4959 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8752,7 +8505,7 @@ msgstr "" "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5107 +#: book.translate.xml:4970 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8761,7 +8514,7 @@ msgstr "" "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5113 +#: book.translate.xml:4976 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8770,7 +8523,7 @@ msgstr "" "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5119 +#: book.translate.xml:4982 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8783,13 +8536,13 @@ msgstr "" "define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5127 +#: book.translate.xml:4990 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5129 +#: book.translate.xml:4992 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:" @@ -8798,13 +8551,13 @@ msgstr "" "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5135 +#: book.translate.xml:4998 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5137 +#: book.translate.xml:5000 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp." "icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is " @@ -8816,7 +8569,7 @@ msgstr "" "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5146 +#: book.translate.xml:5009 msgid "" "What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> " "error messages?" @@ -8825,7 +8578,7 @@ msgstr "" "format</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5151 +#: book.translate.xml:5014 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8840,7 +8593,7 @@ msgstr "" "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5163 +#: book.translate.xml:5026 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?" @@ -8850,7 +8603,7 @@ msgstr "" "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5170 +#: book.translate.xml:5033 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to " @@ -8861,12 +8614,12 @@ msgstr "" "<literal>0</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5179 +#: book.translate.xml:5042 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5185 +#: book.translate.xml:5048 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8882,29 +8635,29 @@ msgstr "" "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5183 +#: book.translate.xml:5046 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5196 +#: book.translate.xml:5059 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5201 +#: book.translate.xml:5064 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5204 +#: book.translate.xml:5067 msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5209 +#: book.translate.xml:5072 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8915,7 +8668,7 @@ msgstr "" "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5214 +#: book.translate.xml:5077 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8928,7 +8681,7 @@ msgstr "" "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5221 +#: book.translate.xml:5084 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -8941,7 +8694,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5225 +#: book.translate.xml:5088 msgid "" "Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -8962,7 +8715,7 @@ msgstr "" "<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5236 +#: book.translate.xml:5099 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8975,7 +8728,7 @@ msgstr "" "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5243 +#: book.translate.xml:5106 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8988,7 +8741,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>/</filename> real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5250 +#: book.translate.xml:5113 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -9004,7 +8757,7 @@ msgstr "" "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5258 +#: book.translate.xml:5121 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -9013,7 +8766,7 @@ msgstr "" "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5127 msgid "" "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -9022,7 +8775,7 @@ msgstr "" "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5267 +#: book.translate.xml:5130 msgid "" "Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely " "firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -9034,7 +8787,7 @@ msgstr "" "endereço de outro." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5271 +#: book.translate.xml:5134 msgid "" "A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username" @@ -9049,12 +8802,12 @@ msgstr "" "usuário também é usado para proteger os dados no disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5281 +#: book.translate.xml:5144 msgid "What is securelevel?" msgstr "O que é securelevel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5285 +#: book.translate.xml:5148 msgid "" "<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -9069,7 +8822,7 @@ msgstr "" "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5294 +#: book.translate.xml:5157 msgid "" "Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system " "immutable flag)." @@ -9078,7 +8831,7 @@ msgstr "" "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5300 +#: book.translate.xml:5163 msgid "" "Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/" "kmem</filename>." @@ -9087,28 +8840,28 @@ msgstr "" "<filename>/dev/kmem</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5306 +#: book.translate.xml:5169 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5310 +#: book.translate.xml:5173 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5314 +#: book.translate.xml:5177 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5317 +#: book.translate.xml:5180 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5319 +#: book.translate.xml:5182 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -9117,7 +8870,7 @@ msgstr "" "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5324 +#: book.translate.xml:5187 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -9132,7 +8885,7 @@ msgstr "" "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5331 +#: book.translate.xml:5194 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -9143,7 +8896,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5335 +#: book.translate.xml:5198 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -9152,7 +8905,7 @@ msgstr "" "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5339 +#: book.translate.xml:5202 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -9178,7 +8931,7 @@ msgstr "" "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5354 +#: book.translate.xml:5217 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" @@ -9194,81 +8947,7 @@ msgstr "" "refinado é o preferido." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5365 -msgid "" -"<application>BIND9</application> (<command>named</command>) is listening on " -"some high-numbered ports. What is going on?" -msgstr "" -"O <application>BIND9</application> (<command>named</command>) está escutando " -"em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5371 -msgid "" -"BIND uses a random high-numbered port for outgoing queries. Recent versions " -"of it choose a new, random UDP port for each query. This may cause problems " -"for some network configurations, especially if a firewall blocks incoming " -"UDP packets on particular ports. To get past that firewall, try the " -"<literal>avoid-v4-udp-ports</literal> and <literal>avoid-v6-udp-ports</" -"literal> options to avoid selecting random port numbers within a blocked " -"range." -msgstr "" -"O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. " -"Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada " -"consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, " -"especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas " -"específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções <literal>avoid-" -"v4-udp-ports</literal> e <literal>avoid-v6-udp-ports</literal> para evitar a " -"seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado." - -#. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5383 -msgid "" -"If a port number (like 53) is specified via the <literal>query-source</" -"literal> or <literal>query-source-v6</literal> options in <filename>/usr/" -"local/etc/namedb/named.conf</filename>, randomized port selection will not " -"be used. It is strongly recommended that these options not be used to " -"specify fixed port numbers." -msgstr "" -"Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções " -"<literal>query-source</literal> ou <literal>query-source-v6</literal> em " -"<filename>/usr/local/etc/namedb/named .conf</filename>, a seleção de portas " -"aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não " -"sejam usadas para especificar números de porta fixos." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5393 -msgid "" -"Congratulations, by the way. It is good practice to read " -"<citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> output and notice odd things!" -msgstr "" -"Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída " -"<citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> e observar coisas estranhas!" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5401 -msgid "" -"The <application>Sendmail</application> daemon is listening on port 587 as " -"well as the standard port 25! What is going on?" -msgstr "" -"O daemon <application>Sendmail</application> está escutando na porta 587, " -"assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5407 -msgid "" -"Recent versions of <application>Sendmail</application> support a mail " -"submission feature that runs over port 587. This is not yet widely " -"supported, but is growing in popularity." -msgstr "" -"Versões recentes do <application>Sendmail</application> suportam um recurso " -"de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é " -"amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5416 +#: book.translate.xml:5228 msgid "" "What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? " "Have I been compromised?" @@ -9277,7 +8956,7 @@ msgstr "" "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5421 +#: book.translate.xml:5233 msgid "" "Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an " "<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled " @@ -9308,7 +8987,7 @@ msgstr "" "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5438 +#: book.translate.xml:5250 msgid "" "Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-" "day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-" @@ -9330,1455 +9009,26 @@ msgstr "" "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5452 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5457 -msgid "" -"I cannot make <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> work. What am I doing wrong?" -msgstr "" -"Não consigo fazer o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> funcionar. O que estou " -"fazendo de errado?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5462 -msgid "" -"First, read <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html#userppp\">PPP section of " -"the Handbook</link>. To assist in troubleshooting, enable logging with the " -"following command:" -msgstr "" -"Primeiro, leia o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip." -"html#userppp\">seção sobre PPP do Handbook</link>. Para ajudar na solução de " -"problemas, ative os logs com o seguinte comando:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5468 -#, no-wrap -msgid "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command" -msgstr "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5470 -msgid "" -"This command may be typed at the <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command prompt or it " -"may be entered at the start of the <literal>default</literal> section in " -"<filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Make sure that <filename>/etc/syslog." -"conf</filename> contains the lines below and the file <filename>/var/log/ppp." -"log</filename> exists:" -msgstr "" -"Este comando pode ser digitado no prompt de comando " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> ou pode ser inserido no início da seção <literal>default</" -"literal> do arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Certifique-se de " -"que o arquivo <filename>/etc/syslog.conf</filename> contenha as linhas " -"abaixo e de que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> exista:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5478 -#, no-wrap -msgid "" -"!ppp\n" -"*.* /var/log/ppp.log" -msgstr "" -"!ppp\n" -"*.* /var/log/ppp.log" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5481 -msgid "" -"A lot about what is going can be learned from the log file. Do not worry if " -"it does not all make sense as it may make sense to someone else." -msgstr "" -"Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não " -"se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra " -"pessoa." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5489 -msgid "" -"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> hang when I run it?" -msgstr "" -"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> é interrompido quando eu o executo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5493 -msgid "" -"This is usually because the hostname will not resolve. The best way to fix " -"this is to make sure that <filename>/etc/hosts</filename> is read first by " -"the by ensuring that the <literal>hosts</literal> line is listed first in " -"<filename>/etc/host.conf</filename>. Then, put an entry in <filename>/etc/" -"hosts</filename> for the local machine. If there is no local network, change " -"the <systemitem>localhost</systemitem> line:" -msgstr "" -"Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor " -"maneira de corrigir isso é certificar-se de que <filename>/etc/hosts</" -"filename> seja lido primeiro, garantindo que a linha <literal>hosts</" -"literal> seja listada primeiro em <filename>/etc/host.conf</filename>. Em " -"seguida, insira uma entrada em <filename>/etc/hosts</filename> para a " -"máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha " -"<systemitem>localhost</systemitem>:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5502 -#, no-wrap -msgid "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" -msgstr "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5504 -msgid "" -"Otherwise, add another entry for the host. Consult the relevant manual pages " -"for more details." -msgstr "" -"Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de " -"manual relevantes para mais detalhes." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5507 -msgid "" -"When finished, verify that this command is successful: <command>ping -c1 " -"`hostname`</command>." -msgstr "" -"Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: <command> ping -" -"c1 `hostname`</command>." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5514 -msgid "" -"Why will <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> not dial in <literal>-auto</literal> mode?" -msgstr "" -"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> não disca no modo <literal>-auto</literal>?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5519 -msgid "" -"First, check that a default route exists. This command should display two " -"entries:" -msgstr "" -"Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas " -"entradas:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5522 -#, no-wrap -msgid "" -"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" -"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n" -"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" -msgstr "" -"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" -"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n" -"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5526 -msgid "" -"If a default route is not listed, make sure that the <literal>HISADDR</" -"literal> line has been added to <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>." -msgstr "" -"Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha " -"<literal>HISADDR</literal> foi adicionada ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</" -"filename>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5531 -msgid "" -"Another reason for the default route line being missing is that a default " -"route has been added to <filename>/etc/rc.conf</filename> and this line is " -"missing from <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:" -msgstr "" -"Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi " -"adicionada ao <filename>/etc/rc.conf</filename> e esta linha está faltando " -"no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5537 -#, no-wrap -msgid "delete ALL" -msgstr "delete ALL" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5539 -msgid "" -"If this is the case, go back to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final\">Final System " -"Configuration</link> section of the Handbook." -msgstr "" -"Se esse for o caso, volte para seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" -"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final\">Configuração " -"final do sistema</link> no Handbook." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5547 -msgid "What does <errorname>No route to host</errorname> mean?" -msgstr "O que o erro <errorname>No route to host</errorname> significa?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5552 -msgid "" -"This error is usually because the following section is missing in <filename>/" -"etc/ppp/ppp.linkup</filename>:" -msgstr "" -"Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo " -"<filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5556 -#, no-wrap -msgid "" -"MYADDR:\n" -" delete ALL\n" -" add 0 0 HISADDR" -msgstr "" -"MYADDR:\n" -" delete ALL\n" -" add 0 0 HISADDR" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5560 -msgid "" -"This is only necessary for a dynamic IP address or when the address of the " -"default gateway is unknown. When using interactive mode, the following can " -"be typed in after entering packet mode. Packet mode is indicated by the " -"capitalized <acronym>PPP</acronym> in the prompt:" -msgstr "" -"Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço " -"do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode " -"ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado " -"pelo <acronym>PPP</acronym> em letras maiúsculas no prompt:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5567 -#, no-wrap -msgid "" -"delete ALL\n" -"add 0 0 HISADDR" -msgstr "" -"delete ALL\n" -"add 0 0 HISADDR" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5570 -msgid "" -"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" -"handbook/userppp.html#userppp-dynamicip\">PPP and Dynamic IP addresses</" -"link> section of the Handbook for further details." -msgstr "" -"Consulte a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/" -"books/handbook/userppp.html#userppp-dynamicip\">Endereços IP dinâmicos e " -"PPP</link> do manual para mais detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5578 -msgid "Why does my connection drop after about 3 minutes?" -msgstr "Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5583 -msgid "" -"The default PPP timeout is 3 minutes. This can be adjusted with the " -"following line:" -msgstr "" -"O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a " -"seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5586 -#, no-wrap -msgid "set timeout <replaceable>NNN</replaceable>" -msgstr "set timeout <replaceable>NNN</replaceable>" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5588 -msgid "" -"where <replaceable>NNN</replaceable> is the number of seconds of inactivity " -"before the connection is closed. If <replaceable>NNN</replaceable> is zero, " -"the connection is never closed due to a timeout. It is possible to put this " -"command in <filename>ppp.conf</filename>, or to type it at the prompt in " -"interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while the line " -"is active by connecting to <application>ppp</application>'s server socket " -"using <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>pppctl</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Refer to the " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> man page for further details." -msgstr "" -"onde <replaceable>NNN</replaceable> é o número de segundos de inatividade " -"antes que a conexão seja fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> for " -"zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível " -"colocar este comando em <filename>ppp.conf</filename>, ou digitá-lo no " -"prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto " -"a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do <application>ppp</" -"application> usando <citerefentry><refentrytitle>telnet</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou " -"<citerefentry><refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry>. Consulte a página do manual <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter mais " -"detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5603 -msgid "Why does my connection drop under heavy load?" -msgstr "Por que minha conexão cai sob carga pesada?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5607 -msgid "" -"If Link Quality Reporting (<acronym>LQR</acronym>) is configured, it is " -"possible that too many <acronym>LQR</acronym> packets are lost between the " -"FreeBSD system and the peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduces that the line " -"must therefore be bad, and disconnects. <acronym>LQR</acronym> is disabled " -"by default and can be enabled with the following line:" -msgstr "" -"Se o relatório de qualidade de link (<acronym>LQR</acronym>) estiver " -"configurado, é possível que muitos pacotes <acronym>LQR</acronym> sejam " -"perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduz que a linha deve " -"ser ruim e desconectada. O <acronym>LQR</acronym> vem desativado por padrão " -"e pode ser ativado com a seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5615 book.translate.xml:5941 -#, no-wrap -msgid "enable lqr" -msgstr "enable lqr" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5621 -msgid "Why does my connection drop after a random amount of time?" -msgstr "Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5626 -msgid "" -"Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with call waiting " -"enabled, the modem may hang up because it incorrectly thinks that it lost " -"carrier." -msgstr "" -"Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a " -"chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente " -"que perdeu conexão com a operadora." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5630 -msgid "" -"There is a setting on most modems for determining how tolerant it should be " -"to temporary losses of carrier. Refer to the modem manual for details." -msgstr "" -"Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante " -"deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do " -"modem para detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5638 -msgid "Why does my connection hang after a random amount of time?" -msgstr "Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5643 -msgid "" -"Many people experience hung connections with no apparent explanation. The " -"first thing to establish is which side of the link is hung." -msgstr "" -"Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A " -"primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5647 -msgid "" -"When using an external modem, try using <citerefentry><refentrytitle>ping</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to see if the " -"<acronym>TD</acronym> light is flashing when data is transmitted. If it " -"flashes but the <acronym>RD</acronym> light does not, the problem is with " -"the remote end. If <acronym>TD</acronym> does not flash, the problem is " -"local. With an internal modem, use the <literal>set server</literal> command " -"in <filename>ppp.conf</filename>. When the hang occurs, connect to " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> using <citerefentry><refentrytitle>pppctl</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. If the network " -"connection suddenly revives due to the activity on the diagnostic socket, or " -"if it will not connect but the <literal>set socket</literal> command " -"succeeded at startup time, the problem is local. If it can connect but " -"things are still hung, enable local logging with <literal>set log local " -"async</literal> and use <citerefentry><refentrytitle>ping</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> from another window or " -"terminal to make use of the link. The async logging will show the data being " -"transmitted and received on the link. If data is going out and not coming " -"back, the problem is remote." -msgstr "" -"Ao usar um modem externo, tente usar <citerefentry><refentrytitle>ping</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ver se a luz de " -"<acronym>TD</acronym> está piscando quando os dados são transmitidos . Se " -"piscar, mas a luz de <acronym>RD</acronym> não, o problema é com a " -"extremidade remota. Se <acronym>TD</acronym> não piscar, o problema é local. " -"Com um modem interno, use o comando <literal>set server</literal> em " -"<filename>ppp.conf</filename>. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> usando <citerefentry> <refentrytitle>pppctl</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Se a conexão de rede " -"reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não " -"se conectar, mas o comando <literal>set socket</literal> for bem-sucedido na " -"inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas " -"ainda estiverem travadas, ative o log local com <literal>set log local " -"async</literal> e use <citerefentry><refentrytitle>ping</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> de outra janela ou " -"terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados " -"sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não " -"voltando, o problema é remoto." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5669 -msgid "" -"Having established whether the problem is local or remote, there are now two " -"possibilities:" -msgstr "" -"Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas " -"possibilidades:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5674 -msgid "" -"If the problem is remote, read on entry <xref linkend=\"ppp-remote-not-" -"responding\"/>." -msgstr "" -"Se o problema for remoto, leia a entrada <xref linkend=\"ppp-remote-not-" -"responding\"/>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5678 -msgid "If the problem is local, read on entry <xref linkend=\"ppp-hung\"/>." -msgstr "Se o problema é local, leia a entrada <xref linkend=\"ppp-hung\"/>." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5686 -msgid "The remote end is not responding. What can I do?" -msgstr "A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5691 -msgid "" -"There is very little that can be done about this. Many ISPs will refuse to " -"help users not running a <trademark class=\"registered\">Microsoft</" -"trademark> OS. Add <literal>enable lqr</literal> to <filename>/etc/ppp/ppp." -"conf</filename>, allowing <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to detect the remote " -"failure and hang up. This detection is relatively slow and therefore not " -"that useful." -msgstr "" -"Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a " -"ajudar usuários que não estejam executando um SO da <trademark class=" -"\"registered\">Microsoft</trademark>. Adicione <literal>enable lqr</literal> " -"ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>, permitindo " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é " -"relativamente lenta e, portanto, não é tão útil." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5699 -msgid "" -"First, try disabling all local compression by adding the following to the " -"configuration:" -msgstr "" -"Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à " -"configuração:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5702 -#, no-wrap -msgid "" -"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n" -"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj" -msgstr "" -"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n" -"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5705 -msgid "" -"Then reconnect to ensure that this makes no difference. If things improve or " -"if the problem is solved completely, determine which setting makes the " -"difference through trial and error. This is good information for the ISP, " -"although it may make it apparent that it is not a <trademark class=" -"\"registered\">Microsoft</trademark> system." -msgstr "" -"Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas " -"melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual " -"configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa " -"informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema " -"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5712 -msgid "" -"Before contacting the ISP, enable async logging locally and wait until the " -"connection hangs again. This may use up quite a bit of disk space. The last " -"data read from the port may be of interest. It is usually ASCII data, and " -"may even describe the problem (<errorname>Memory fault</errorname>, " -"<errorname>Core dumped</errorname>)." -msgstr "" -"Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente " -"e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um " -"pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de " -"interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema " -"(<errorname>Memory fault</errorname>, <errorname>Core dumped</errorname>)." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5720 -msgid "" -"If the ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, " -"then when the next link drop occurs, they may be able to tell why their side " -"is having a problem." -msgstr "" -"Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua " -"finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que " -"seu lado está tendo um problema." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5729 -msgid "" -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> has hung. What can I do?" -msgstr "" -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> foi desativado. O que eu posso fazer?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5733 -msgid "" -"In this case, rebuild <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> with debugging " -"information, and then use <citerefentry><refentrytitle>gdb</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to grab a stack trace " -"from the <application>ppp</application> process that is stuck. To rebuild " -"the <application>ppp</application> utility with debugging information, type:" -msgstr "" -"Nesse caso, reconstrua o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> com informações de " -"depuração e, em seguida, use <citerefentry><refentrytitle>gdb</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para pegar um rastrear " -"uma pilha do processo <application>ppp</application> que está travado. Para " -"reconstruir o utilitário <application>ppp</application> com informações de " -"depuração, digite:" - -#. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5740 -#, no-wrap -msgid "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput>" -msgstr "" -"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput>" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5744 -msgid "" -"Then, restart <application>ppp</application> and wait until it hangs again. " -"When the debug build of <application>ppp</application> hangs, start " -"<application>gdb</application> on the stuck process by typing:" -msgstr "" -"Em seguida, reinicie o <application>ppp</application> e espere até que ele " -"seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do " -"<application>ppp</application> é interrompida, inicie o <application>gdb</" -"application> no processo travado digitando:" - -#. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5750 -#, no-wrap -msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput>" -msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput>" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5752 -msgid "" -"At the <application>gdb</application> prompt, use the <command>bt</command> " -"or <command>where</command> commands to get a stack trace. Save the output " -"of the <application>gdb</application> session, and <quote>detach</quote> " -"from the running process by typing <command>quit</command>." -msgstr "" -"No prompt <application>gdb</application>, use os comandos <command> bt </" -"command> ou <command> where </command> para obter um rastreamento de pilha. " -"Salve a saída da sessão <application> gdb </application> e <quote> " -"desconecte </quote> do processo em execução, digitando <command> quit </" -"command>." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5763 -msgid "I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?" -msgstr "" -"Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5768 -msgid "" -"Occasionally, just after connecting, there may be messages in the log that " -"say <errorname>Magic is same</errorname>. Sometimes, these messages are " -"harmless, and sometimes one side or the other exits. Most PPP " -"implementations cannot survive this problem, and even if the link seems to " -"come up, there will be repeated configure requests and configure " -"acknowledgments in the log file until <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> eventually gives up " -"and closes the connection." -msgstr "" -"Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam " -"que <errorname>Magic é o mesmo</errorname>. Às vezes, essas mensagens são " -"inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das " -"implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link " -"aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de " -"reconhecimentos no arquivo de log até que o " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> eventualmente desiste e fecha a conexão." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5778 -msgid "" -"This normally happens on server machines with slow disks that are spawning a " -"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> on the port, and executing <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> from a login script or " -"program after login. There were reports of it happening consistently when " -"using slirp. The reason is that in the time taken between " -"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> exiting and <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> starting, the client-" -"side <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> starts sending Line Control Protocol (LCP) " -"packets. Because ECHO is still switched on for the port on the server, the " -"client <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> sees these packets <quote>reflect</quote> back." -msgstr "" -"Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão " -"gerando um <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> na porta e executando " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> a partir de um script de login ou programa após o login. Houve " -"relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é " -"que no tempo entre <citerefentry><refentrytitle>getty</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> terminar e o " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> iniciar, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> inicia o envio de " -"pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está " -"ligado à porta do servidor, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vê esses pacotes sendo " -"<quote> refletidos </quote> de volta." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5789 -msgid "" -"One part of the LCP negotiation is to establish a magic number for each side " -"of the link so that <quote>reflections</quote> can be detected. The protocol " -"says that when the peer tries to negotiate the same magic number, a NAK " -"should be sent and a new magic number should be chosen. During the period " -"that the server port has ECHO turned on, the client " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> sends LCP packets, sees the same magic in the reflected packet " -"and NAKs it. It also sees the NAK reflect (which also means " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> must change its magic). This produces a potentially enormous " -"number of magic number changes, all of which are happily piling into the " -"server's tty buffer. As soon as <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> starts on the server, " -"it is flooded with magic number changes and almost immediately decides it " -"has tried enough to negotiate LCP and gives up. Meanwhile, the client, who " -"no longer sees the reflections, becomes happy just in time to see a hangup " -"from the server." -msgstr "" -"Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado " -"do link para que as <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O " -"protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um " -"NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o " -"período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote " -"refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também " -"significa que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deve mudar seu numero " -"magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número " -"mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do " -"servidor. Assim que <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é iniciado no " -"servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase " -"imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. " -"Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo " -"de ver um desligamento do servidor." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5807 -msgid "" -"This can be avoided by allowing the peer to start negotiating with the " -"following line in <filename>ppp.conf</filename>:" -msgstr "" -"Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte " -"linha em <filename>ppp.conf</filename>:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5811 book.translate.xml:5886 -#, no-wrap -msgid "set openmode passive" -msgstr "set openmode passive" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5813 -msgid "" -"This tells <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> to wait for the server to initiate LCP " -"negotiations. Some servers however may never initiate negotiations. In this " -"case, try something like:" -msgstr "" -"Isto diz ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> para esperar que o servidor inicie as negociações " -"do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. " -"Nesse caso, tente algo como:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5818 -#, no-wrap -msgid "set openmode active 3" -msgstr "set openmode active 3" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5820 -msgid "" -"This tells <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> to be passive for 3 seconds, and then to start " -"sending LCP requests. If the peer starts sending requests during this " -"period, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> will immediately respond rather than waiting for " -"the full 3 second period." -msgstr "" -"Isso informa ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ser passivo por 3 " -"segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o " -"peer começar a enviar pedidos durante este período, " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período " -"completo de 3 segundos." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5830 -msgid "" -"LCP negotiations continue until the connection is closed. What is wrong?" -msgstr "" -"As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está " -"errado?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5835 -msgid "" -"There is currently an implementation mis-feature in " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> where it does not associate LCP, CCP & IPCP responses with " -"their original requests. As a result, if one PPP implementation is more than " -"6 seconds slower than the other side, the other side will send two " -"additional LCP configuration requests. This is fatal." -msgstr "" -"Há atualmente uma implementação incorreta no " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> onde ele não associa LCP, CCP & Respostas IPCP com seus " -"pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 " -"segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas " -"solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5843 -msgid "" -"Consider two implementations, <systemitem>A</systemitem> and <systemitem>B</" -"systemitem>. <systemitem>A</systemitem> starts sending LCP requests " -"immediately after connecting and <systemitem>B</systemitem> takes 7 seconds " -"to start. When <systemitem>B</systemitem> starts, <systemitem>A</systemitem> " -"has sent 3 LCP REQs. We are assuming the line has ECHO switched off, " -"otherwise we would see magic number problems as described in the previous " -"section. <systemitem>B</systemitem> sends a REQ, then an ACK to the first of " -"<systemitem>A</systemitem>'s REQs. This results in <systemitem>A</" -"systemitem> entering the <acronym>OPENED</acronym> state and sending and ACK " -"(the first) back to <systemitem>B</systemitem>. In the meantime, " -"<systemitem>B</systemitem> sends back two more ACKs in response to the two " -"additional REQs sent by <systemitem>A</systemitem> before <systemitem>B</" -"systemitem> started up. <systemitem>B</systemitem> then receives the first " -"ACK from <systemitem>A</systemitem> and enters the <acronym>OPENED</acronym> " -"state. <systemitem>A</systemitem> receives the second ACK from " -"<systemitem>B</systemitem> and goes back to the <acronym>REQ-SENT</acronym> " -"state, sending another (forth) REQ as per the RFC. It then receives the " -"third ACK and enters the <acronym>OPENED</acronym> state. In the meantime, " -"<systemitem>B</systemitem> receives the forth REQ from <systemitem>A</" -"systemitem>, resulting in it reverting to the <acronym>ACK-SENT</acronym> " -"state and sending another (second) REQ and (forth) ACK as per the RFC. " -"<systemitem>A</systemitem> gets the REQ, goes into <acronym>REQ-SENT</" -"acronym> and sends another REQ. It immediately receives the following ACK " -"and enters <acronym>OPENED</acronym>." -msgstr "" -"Considere duas implementações, <systemitem>A</systemitem> e <systemitem>B</" -"systemitem>. <systemitem>A</systemitem> começa a enviar solicitações LCP " -"imediatamente após a conexão e <systemitem>B</systemitem> leva 7 segundos " -"para iniciar. Quando <systemitem>B</systemitem> é iniciado, <systemitem>A</" -"systemitem> enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO " -"desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme " -"descrito na seção anterior. <systemitem>B</systemitem> envia um REQ e, em " -"seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de <systemitem>A</systemitem>. Isso " -"resulta em <systemitem>A</systemitem> inserindo o estado <acronym>OPENED</" -"acronym> e enviando e ACK (o primeiro) de volta para <systemitem>B</" -"systemitem>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> envia de volta mais " -"dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por <systemitem>A</" -"systemitem> antes de <systemitem>B</systemitem> ser iniciado. <systemitem>B</" -"systemitem> recebe o primeiro ACK de <systemitem>A</systemitem> e entra no " -"estado <acronym>OPENED</acronym>. <systemitem>A</systemitem> recebe o " -"segundo ACK de <systemitem>B</systemitem> e retorna ao estado de " -"<acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o " -"RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado <acronym>OPENED</" -"acronym>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> recebe o quarto REQ de " -"<systemitem>A</systemitem>, resultando na sua reversão para o estado " -"<acronym>ACK-SENT</acronym> e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK " -"de acordo com o RFC. <systemitem>A</systemitem> obtém o REQ, entra em " -"<acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o " -"seguinte ACK e insere <acronym>OPENED</acronym>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5878 -msgid "" -"This goes on until one side figures out that they are getting nowhere and " -"gives up." -msgstr "" -"Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum " -"e desiste." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5881 -msgid "" -"The best way to avoid this is to configure one side to be <literal>passive</" -"literal> — that is, make one side wait for the other to start negotiating. " -"This can be done with the following command:" -msgstr "" -"A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser " -"<literal>passivo</literal> - isto é, fazer um lado esperar que o outro " -"comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5888 -msgid "" -"Care should be taken with this option. This command can also be used to " -"limit the amount of time that <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> waits for the peer to " -"begin negotiations:" -msgstr "" -"Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado " -"para limitar a quantidade de tempo que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> aguarda que o par " -"inicie as negociações:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5893 -#, no-wrap -msgid "set stopped <replaceable>N</replaceable>" -msgstr "set stopped <replaceable>N</replaceable>" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5895 -msgid "" -"Alternatively, the following command (where <replaceable>N</replaceable> is " -"the number of seconds to wait before starting negotiations) can be used:" -msgstr "" -"Alternativamente, o seguinte comando (onde <replaceable>N</replaceable> é o " -"número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser " -"usado:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5899 -#, no-wrap -msgid "set openmode active <replaceable>N</replaceable>" -msgstr "set openmode active <replaceable>N</replaceable>" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5901 -msgid "Check the manual page for details." -msgstr "Verifique a página de manual para detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5907 -msgid "" -"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> lock up when I shell out to test it?" -msgstr "" -"Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5912 -msgid "" -"When using <command>shell</command> or <command>!</command>, " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> executes a shell or the passed arguments. The " -"<application>ppp</application> program will wait for the command to complete " -"before continuing. Any attempt to use the PPP link while running the command " -"will appear as a frozen link. This is because " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> is waiting for the command to complete." -msgstr "" -"Ao usar <command>shell</command> ou <command>!</command>, " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> executa um shell ou os argumentos passados. O programa " -"<application>ppp</application> aguardará a conclusão do comando antes de " -"continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do " -"comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> está aguardando a conclusão do comando." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5921 -msgid "" -"To execute commands like this, use <command>!bg</command> instead. This will " -"execute the given command in the background, and " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> can continue to service the link." -msgstr "" -"Para executar comandos como este, use <command>!bg</command>. Isso executará " -"o comando fornecido em segundo plano e <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode continuar a " -"fornecer o link." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5930 -msgid "" -"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> over a null-modem cable never exit?" -msgstr "" -"Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5935 -msgid "" -"There is no way for <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to automatically " -"determine that a direct connection has been dropped. This is due to the " -"lines that are used in a null-modem serial cable. When using this sort of " -"connection, LQR should always be enabled with the following line:" -msgstr "" -"Não há nenhuma maneira do <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle> " -"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> determinar automaticamente que uma " -"conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo " -"serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre " -"ativado com a seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5943 -msgid "LQR is accepted by default if negotiated by the peer." -msgstr "O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5950 -msgid "" -"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> dial for no reason in <option>-auto</option> mode?" -msgstr "" -"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> disca sem motivo no modo <option>-auto</option>?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5955 -msgid "" -"If <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> is dialing unexpectedly, determine the cause, and set up dial " -"filters to prevent such dialing." -msgstr "" -"Se o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> estiver discando inesperadamente, determine a " -"causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5959 -msgid "To determine the cause, use the following line:" -msgstr "Para determinar a causa, use a seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5961 -#, no-wrap -msgid "set log +tcp/ip" -msgstr "set log +tcp/ip" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5963 -msgid "" -"This will log all traffic through the connection. The next time the line " -"comes up unexpectedly, the reason will be logged with a convenient timestamp " -"next to it." -msgstr "" -"Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a " -"linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo " -"conveniente com a data e hora ao lado dele." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5968 -msgid "" -"Next, disable dialing under these circumstances. Usually, this sort of " -"problem arises due to DNS lookups. To prevent DNS lookups from establishing " -"a connection (this will <emphasis>not</emphasis> prevent " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> from passing the packets through an established connection), " -"use the following:" -msgstr "" -"Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo " -"de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas " -"de DNS estabeleçam uma conexão (isso <emphasis>não</emphasis> impedirá que o " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> passe os pacotes através de um diretório estabelecido) " -"conexão), use o seguinte:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5975 -#, no-wrap -msgid "" -"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" -"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n" -"set dfilter 3 permit 0/0 0/0" -msgstr "" -"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" -"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n" -"set dfilter 3 permit 0/0 0/0" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5979 -msgid "" -"This is not always suitable, as it will effectively break demand-dial " -"capabilities. Most programs will need a DNS lookup before doing any other " -"network related things." -msgstr "" -"Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de " -"discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de " -"DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5984 -msgid "" -"In the DNS case, try to determine what is actually trying to resolve a host " -"name. A lot of the time, <application>Sendmail</application> is the culprit. " -"Make sure to configure <application>Sendmail</application> not to do any DNS " -"lookups in its configuration file. See the section on <link xlink:href=" -"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html" -"\">using email with a dialup connection</link> in the FreeBSD Handbook for " -"details. You may also want to add the following line to <filename>.mc</" -"filename>:" -msgstr "" -"No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um " -"nome de host. A maior parte do tempo, o <application>Sendmail</application> " -"é o culpado. Certifique-se de configurar o <application>Sendmail</" -"application> para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de " -"configuração. Veja a seção sobre <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html\">usando e-mail com uma " -"conexão discada</link> no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode " -"adicionar a seguinte linha ao <filename>.mc</filename>:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5995 -#, no-wrap -msgid "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" -msgstr "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5997 -msgid "" -"This will make <application>Sendmail</application> queue everything until " -"the queue is run, usually, every 30 minutes, or until a <command>sendmail -" -"q</command> is done, perhaps from <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>." -msgstr "" -"Isso fará com que o <application>Sendmail</application> enfileire tudo até " -"que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um " -"<command>sendmail -q</command> seja feito, talvez do <filename>/etc/ppp/ppp." -"linkup</filename>." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6007 -msgid "What do these CCP errors mean?" -msgstr "O que esses erros de CCP significam?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6011 -msgid "I keep seeing the following errors in my log file:" -msgstr "Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6014 -#, no-wrap -msgid "" -"CCP: CcpSendConfigReq\n" -"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" -msgstr "" -"CCP: CcpSendConfigReq\n" -"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6017 -msgid "" -"This is because <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is trying to negotiate " -"Predictor1 compression, but the peer does not want to negotiate any " -"compression at all. The messages are harmless, but can be silenced by " -"disabling the compression:" -msgstr "" -"Isso ocorre porque o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está tentando negociar " -"a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. " -"As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a " -"compactação:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6023 -#, no-wrap -msgid "disable pred1" -msgstr "disable pred1" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6029 -msgid "" -"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> not log my connection speed?" -msgstr "" -"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> não registra minha velocidade de conexão?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6034 -msgid "To log all lines of the modem conversation, enable the following:" -msgstr "" -"Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6038 -#, no-wrap -msgid "set log +connect" -msgstr "set log +connect" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6040 -msgid "" -"This will make <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> log everything up until the last requested " -"<quote>expect</quote> string." -msgstr "" -"Isso fará com que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> registre tudo até a " -"última string <quote>expect</quote> seja solicitada." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6043 -msgid "" -"To see the connect speed when using PAP or CHAP, make sure to configure " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> to expect the whole CONNECT line, using something like this:" -msgstr "" -"Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de " -"configurar <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> para esperar toda a linha CONNECT, usando algo " -"assim:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6049 -#, no-wrap -msgid "" -"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n" -" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\"" -msgstr "" -"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n" -" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\"" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6052 -msgid "" -"This gets the CONNECT, sends nothing, then expects a line-feed, forcing " -"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> to read the whole CONNECT response." -msgstr "" -"Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, " -"forçando o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> a ler toda a resposta CONNECT." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6060 -msgid "" -"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> ignore the <literal>\\</literal> character in my " -"chat script?" -msgstr "" -"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> ignora o caractere <literal>\\</literal> no meu " -"script de bate-papo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6065 -msgid "" -"The <application>ppp</application> utility parses each line in its " -"configuration files so that it can interpret strings such as <literal>set " -"phone \"123 456 789\"</literal> correctly and realize that the number is " -"actually only one argument. To specify a <literal>\"</literal> character, " -"escape it using a backslash (<literal>\\</literal>)." -msgstr "" -"O utilitário <application>ppp</application> analisa cada linha em seus " -"arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente " -"seqüências de caracteres como <literal>set phone \"123 456 789\"</literal> e " -"perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um " -"caractere <literal>\"</literal>, escape-o usando uma barra invertida " -"(<literal>\\</literal>)." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6073 -msgid "" -"When the chat interpreter parses each argument, it re-interprets the " -"argument to find any special escape sequences such as <literal>\\P</literal> " -"or <literal>\\T</literal>. As a result of this double-parsing, remember to " -"use the correct number of escapes." -msgstr "" -"Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta " -"o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como " -"<literal>\\P</literal> ou <literal>\\T</literal>. Como resultado dessa " -"análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6080 -msgid "To actually send a <literal>\\</literal> character, do something like:" -msgstr "" -"Para realmente enviar um caractere <literal> \\ </literal>, faça algo como:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6084 -#, no-wrap -msgid "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" -msgstr "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6098 -msgid "It will result in the following sequence:" -msgstr "Isso resultará na seguinte seqüência:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6088 -#, no-wrap -msgid "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"AT\\X\n" -"OK" -msgstr "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"AT\\X\n" -"OK" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6093 -msgid "Or:" -msgstr "Ou:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6095 -#, no-wrap -msgid "" -"set phone 1234567\n" -"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" -msgstr "" -"set phone 1234567\n" -"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6100 -#, no-wrap -msgid "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"ATDT1234567" -msgstr "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"ATDT1234567" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6108 -msgid "What are FCS errors?" -msgstr "Quais são os erros do FCS?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6112 -msgid "" -"FCS stands for Frame Check Sequence. Each PPP packet has a checksum attached " -"to ensure that the data being received is the data being sent. If the FCS of " -"an incoming packet is incorrect, the packet is dropped and the HDLC FCS " -"count is increased. The HDLC error values can be displayed using the " -"<literal>show hdlc</literal> command." -msgstr "" -"FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma " -"soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam " -"os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver " -"incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os " -"valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando <literal>show hdlc</" -"literal>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6120 -msgid "" -"If the link is bad or if the serial driver is dropping packets, it will " -"produce the occasional FCS error. This is not usually worth worrying about " -"although it does slow down the compression protocols substantially." -msgstr "" -"Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele " -"produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se " -"preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6125 -msgid "" -"If the link freezes as soon as it connects and produces a large number of " -"FCS errors, make sure the modem is not using software flow control (XON/" -"XOFF). If the link must use software flow control, use <literal>set accmap " -"0x000a0000</literal> to tell <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to escape the " -"<literal>^Q</literal> and <literal>^S</literal> characters." -msgstr "" -"Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de " -"erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de " -"software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de " -"software, use <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para informar o " -"<citerefentry> <refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> para escapar o <literal >^Q</literal> e caracteres " -"<literal>^S</literal>." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6133 -msgid "" -"Another reason for too many FCS errors may be that the remote end has " -"stopped talking <acronym>PPP</acronym>. In this case, enable <literal>async</" -"literal> logging to determine if the incoming data is actually a login or " -"shell prompt. If it is a shell prompt at the remote end, it is possible to " -"terminate <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> without dropping the line by using <command>close " -"lcp</command> followed by <command>term</command>) to reconnect to the shell " -"on the remote machine." -msgstr "" -"Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou " -"de falar com <acronym>PPP</acronym>. Nesse caso, ative o log do " -"<literal>async</literal> para determinar se os dados recebidos são realmente " -"um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é " -"possível terminar o <citerefentry><refentrytitle>ppp</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sem eliminar a linha " -"usando <command>close lcp</command> seguido de <command>term</command>) para " -"reconectar ao shell na máquina remota." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6144 -msgid "" -"If nothing in the log file indicates why the link was terminated, ask the " -"remote administrator or ISP why the session was terminated." -msgstr "" -"Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao " -"administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6153 -msgid "None of this helps — I am desperate! What can I do?" -msgstr "Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6158 -msgid "" -"If all else fails, send the details of the error, the configuration files, " -"how <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> is being started, the relevant parts of the log " -"file, and the output of <command>netstat -rn</command>, before and after " -"connecting, to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" -"listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link>." -msgstr "" -"Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, " -"como <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> está sendo iniciado, as partes relevantes no " -"arquivo de log , e a saída de <command>netstat -rn</command>, antes e depois " -"de conectar, para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" -"listinfo/freebsd-questions\">Lista de discussão de questões gerais do " -"FreeBSD</link>." - -#. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:5264 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6171 +#: book.translate.xml:5266 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " -"FreeBSD. PPP is covered in the <link linkend=\"networking\">Networking</" -"link> section." +"FreeBSD." msgstr "" "Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o " -"FreeBSD. O PPP é abordado na seção <link linkend=\"networking\">Networking</" -"link>." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6177 -msgid "Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?" -msgstr "Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6182 -msgid "" -"There is a list of these in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html\">Serial Communications</link> " -"chapter of the Handbook." -msgstr "" -"Há uma lista destas no capítulo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html\"> Comunicações Seriais </link> " -"do Handbook." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6185 -msgid "" -"Most multi-port PCI cards that are based on 16550 or clones are supported " -"with no extra effort." -msgstr "" -"A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones " -"são suportadas sem esforço extra." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6188 -msgid "" -"Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that " -"claim to be AST compatible." -msgstr "" -"Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, " -"especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6191 -msgid "" -"Check <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</" -"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>sio</" -"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> to get more " -"information on configuring such cards." -msgstr "" -"Verifique <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</" -"manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>sio</" -"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para obter mais " -"informações sobre como configurar esses cartões." +"FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:5272 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6203 +#: book.translate.xml:5277 msgid "" "See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>." @@ -10787,13 +9037,13 @@ msgstr "" "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6210 +#: book.translate.xml:5284 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6215 +#: book.translate.xml:5289 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -10805,7 +9055,7 @@ msgstr "" "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6221 +#: book.translate.xml:5295 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot</userinput>\n" @@ -10821,7 +9071,7 @@ msgstr "" "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6227 +#: book.translate.xml:5301 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -10837,7 +9087,7 @@ msgstr "" "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6237 +#: book.translate.xml:5311 msgid "" "The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -10854,12 +9104,12 @@ msgstr "" "\">construindo um kernel</link> para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6250 -msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD?" -msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?" +#: book.translate.xml:5324 +msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" +msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6254 +#: book.translate.xml:5328 msgid "" "The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</" "filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and " @@ -10872,7 +9122,7 @@ msgstr "" "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6261 +#: book.translate.xml:5335 msgid "" "When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become " @@ -10898,12 +9148,12 @@ msgstr "" "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6281 +#: book.translate.xml:5355 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6286 +#: book.translate.xml:5360 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -10926,13 +9176,13 @@ msgstr "" "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6296 +#: book.translate.xml:5370 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6298 +#: book.translate.xml:5372 msgid "" "The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -10941,7 +9191,7 @@ msgstr "" "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6302 +#: book.translate.xml:5376 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -10973,7 +9223,7 @@ msgstr "" "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6316 +#: book.translate.xml:5390 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</" "literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ " @@ -10984,12 +9234,12 @@ msgstr "" "(<literal> 0x001 </literal>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6325 +#: book.translate.xml:5399 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6330 +#: book.translate.xml:5404 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section " @@ -11000,46 +9250,14 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6338 -msgid "How can I enable dialup logins on my modem?" -msgstr "Como posso ativar logins de discagem no meu modem?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6342 -msgid "" -"Refer to the section about <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/dialup.html\">Dial-in Services</link> in the " -"FreeBSD Handbook." -msgstr "" -"Consulte a seção sobre <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/dialup.html\">Serviços de Discagem</link> no " -"Handbook do FreeBSD." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6349 -msgid "How can I connect a dumb terminal to my FreeBSD box?" -msgstr "Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6354 -msgid "" -"This information is in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/term.html\">Terminals</link> section of the FreeBSD " -"Handbook." -msgstr "" -"Esta informação está na seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." -"ISO8859-1/books/handbook/term.html\"> Terminais </link> do Handbook do " -"FreeBSD." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6361 +#: book.translate.xml:5412 msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o " "<command>cu</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6366 +#: book.translate.xml:5417 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</" @@ -11062,7 +9280,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6375 +#: book.translate.xml:5426 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11075,7 +9293,7 @@ msgstr "" "citerefentry> digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6378 +#: book.translate.xml:5429 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n" @@ -11085,12 +9303,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6386 +#: book.translate.xml:5437 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6391 +#: book.translate.xml:5442 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -11099,7 +9317,7 @@ msgstr "" "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6396 +#: book.translate.xml:5447 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -11111,7 +9329,7 @@ msgstr "" "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6402 +#: book.translate.xml:5453 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -11123,7 +9341,7 @@ msgstr "" "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6412 +#: book.translate.xml:5463 msgid "" "Why does <command>top</command> show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -11132,7 +9350,7 @@ msgstr "" "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6417 +#: book.translate.xml:5468 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -11160,7 +9378,7 @@ msgstr "" "desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6434 +#: book.translate.xml:5485 msgid "" "Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -11168,7 +9386,7 @@ msgstr "" "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6439 +#: book.translate.xml:5490 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11183,13 +9401,13 @@ msgstr "" "chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6446 +#: book.translate.xml:5497 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6448 +#: book.translate.xml:5499 msgid "" "However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed." msgstr "" @@ -11197,7 +9415,7 @@ msgstr "" "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6451 +#: book.translate.xml:5502 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> " @@ -11214,7 +9432,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:6459 +#: book.translate.xml:5510 msgid "" "<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -11243,13 +9461,13 @@ msgstr "" "filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:6472 +#: book.translate.xml:5523 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:6474 +#: book.translate.xml:5525 msgid "" "With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the " @@ -11262,12 +9480,12 @@ msgstr "" "diretório, <filename>bar</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6484 +#: book.translate.xml:5535 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6488 +#: book.translate.xml:5539 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -11276,7 +9494,7 @@ msgstr "" "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6492 +#: book.translate.xml:5543 msgid "" "If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/" "pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -11288,7 +9506,7 @@ msgstr "" "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6498 +#: book.translate.xml:5549 msgid "" "The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -11299,7 +9517,7 @@ msgstr "" "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6507 +#: book.translate.xml:5558 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -11307,7 +9525,7 @@ msgstr "" "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6512 +#: book.translate.xml:5563 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-" "primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the " @@ -11318,7 +9536,7 @@ msgstr "" "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6520 +#: book.translate.xml:5571 msgid "" "Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname" "\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?" @@ -11327,7 +9545,7 @@ msgstr "" "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6525 +#: book.translate.xml:5576 msgid "" "The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system " "implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail " @@ -11341,7 +9559,7 @@ msgstr "" "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6533 +#: book.translate.xml:5584 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -11350,7 +9568,7 @@ msgstr "" "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6539 +#: book.translate.xml:5590 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -11359,13 +9577,13 @@ msgstr "" "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6545 +#: book.translate.xml:5596 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6550 +#: book.translate.xml:5601 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -11374,7 +9592,7 @@ msgstr "" "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6556 +#: book.translate.xml:5607 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -11383,7 +9601,7 @@ msgstr "" "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6562 +#: book.translate.xml:5613 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class=" "\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to " @@ -11399,12 +9617,12 @@ msgstr "" "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6575 +#: book.translate.xml:5626 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6579 +#: book.translate.xml:5630 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " @@ -11415,7 +9633,7 @@ msgstr "" "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6584 +#: book.translate.xml:5635 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also " "known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to " @@ -11442,12 +9660,12 @@ msgstr "" "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6602 +#: book.translate.xml:5653 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6606 +#: book.translate.xml:5657 msgid "" "He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If " "you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that " @@ -11458,7 +9676,7 @@ msgstr "" "<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6612 +#: book.translate.xml:5663 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www." "mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." @@ -11467,12 +9685,12 @@ msgstr "" "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6619 +#: book.translate.xml:5670 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6623 +#: book.translate.xml:5674 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html" @@ -11485,7 +9703,7 @@ msgstr "" "para termos de uso detalhados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6628 +#: book.translate.xml:5679 msgid "" "In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so " "long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, " @@ -11501,12 +9719,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6639 +#: book.translate.xml:5690 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6643 +#: book.translate.xml:5694 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/" "BSD_daemon/</filename>." @@ -11515,7 +9733,7 @@ msgstr "" "BSD_daemon/</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6650 +#: book.translate.xml:5701 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -11524,7 +9742,7 @@ msgstr "" "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6656 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>." @@ -11533,12 +9751,12 @@ msgstr "" "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6663 +#: book.translate.xml:5714 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6667 +#: book.translate.xml:5718 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -11558,7 +9776,7 @@ msgstr "" "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6678 +#: book.translate.xml:5729 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -11577,7 +9795,7 @@ msgstr "" "partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo." #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:6687 +#: book.translate.xml:5738 msgid "" "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href=" "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-" @@ -11588,7 +9806,7 @@ msgstr "" "hackers</link> 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6690 +#: book.translate.xml:5741 msgid "" "<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me." msgstr "" @@ -11596,7 +9814,7 @@ msgstr "" "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:5744 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -11609,12 +9827,12 @@ msgstr "" "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6699 +#: book.translate.xml:5750 msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>" msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6702 +#: book.translate.xml:5753 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -11623,7 +9841,7 @@ msgstr "" "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6706 +#: book.translate.xml:5757 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -11636,7 +9854,7 @@ msgstr "" "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6712 +#: book.translate.xml:5763 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -11652,7 +9870,7 @@ msgstr "" "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6721 +#: book.translate.xml:5772 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -11668,7 +9886,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6729 +#: book.translate.xml:5780 msgid "" "In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -11683,17 +9901,17 @@ msgstr "" "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6743 +#: book.translate.xml:5794 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6748 +#: book.translate.xml:5799 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6752 +#: book.translate.xml:5803 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but " @@ -11704,7 +9922,7 @@ msgstr "" "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6757 +#: book.translate.xml:5808 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -11730,7 +9948,7 @@ msgstr "" "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6770 +#: book.translate.xml:5821 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -11745,12 +9963,12 @@ msgstr "" "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6781 +#: book.translate.xml:5832 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6785 +#: book.translate.xml:5836 msgid "" "Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -11765,7 +9983,7 @@ msgstr "" "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6792 +#: book.translate.xml:5843 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -11782,7 +10000,7 @@ msgstr "" "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6801 +#: book.translate.xml:5852 msgid "" "If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -11806,23 +10024,23 @@ msgstr "" "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6818 +#: book.translate.xml:5869 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6823 +#: book.translate.xml:5874 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6825 +#: book.translate.xml:5876 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6828 +#: book.translate.xml:5879 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -11831,7 +10049,7 @@ msgstr "" "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6831 +#: book.translate.xml:5882 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of <quote>it's dark</quote>;" @@ -11840,7 +10058,7 @@ msgstr "" "consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6835 +#: book.translate.xml:5886 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -11849,19 +10067,19 @@ msgstr "" "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6838 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6841 +#: book.translate.xml:5892 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6843 +#: book.translate.xml:5894 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -11870,12 +10088,12 @@ msgstr "" "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6846 +#: book.translate.xml:5897 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6849 +#: book.translate.xml:5900 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -11887,7 +10105,7 @@ msgstr "" "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6855 +#: book.translate.xml:5906 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -11898,12 +10116,12 @@ msgstr "" "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6860 +#: book.translate.xml:5911 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6863 +#: book.translate.xml:5914 msgid "" "Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" @@ -11912,12 +10130,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6866 +#: book.translate.xml:5917 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6869 +#: book.translate.xml:5920 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -11928,12 +10146,12 @@ msgstr "" "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6874 +#: book.translate.xml:5925 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6877 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -11941,7 +10159,7 @@ msgstr "" "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6880 +#: book.translate.xml:5931 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -11951,7 +10169,7 @@ msgstr "" "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:5935 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -11960,7 +10178,7 @@ msgstr "" "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6888 +#: book.translate.xml:5939 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -11969,7 +10187,7 @@ msgstr "" "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6892 +#: book.translate.xml:5943 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -11978,7 +10196,7 @@ msgstr "" "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6895 +#: book.translate.xml:5946 msgid "" "Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</" "quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the " @@ -11989,7 +10207,7 @@ msgstr "" "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6900 +#: book.translate.xml:5951 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -11998,7 +10216,7 @@ msgstr "" "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6903 +#: book.translate.xml:5954 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -12009,19 +10227,19 @@ msgstr "" "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6908 +#: book.translate.xml:5959 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6911 +#: book.translate.xml:5962 msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</" "quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6914 +#: book.translate.xml:5965 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -12030,18 +10248,18 @@ msgstr "" "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6917 +#: book.translate.xml:5968 msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6919 +#: book.translate.xml:5970 msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>" msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6922 +#: book.translate.xml:5973 msgid "" "<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>" @@ -12050,12 +10268,12 @@ msgstr "" "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6926 +#: book.translate.xml:5977 msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>" msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6929 +#: book.translate.xml:5980 msgid "" "<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> " "says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid " @@ -12066,12 +10284,12 @@ msgstr "" "FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6937 +#: book.translate.xml:5988 msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?" msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6942 +#: book.translate.xml:5993 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -12105,12 +10323,12 @@ msgstr "" "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6962 +#: book.translate.xml:6013 msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>" msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6964 +#: book.translate.xml:6015 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -12135,7 +10353,7 @@ msgstr "" "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6978 +#: book.translate.xml:6029 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -12149,7 +10367,7 @@ msgstr "" "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6985 +#: book.translate.xml:6036 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -12164,12 +10382,12 @@ msgstr "" "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6996 +#: book.translate.xml:6047 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7001 +#: book.translate.xml:6052 msgid "" "Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to " "mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>." @@ -12178,17 +10396,17 @@ msgstr "" "<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7010 +#: book.translate.xml:6061 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7015 +#: book.translate.xml:6066 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7019 +#: book.translate.xml:6070 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-" "handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>." @@ -12197,7 +10415,7 @@ msgstr "" "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7022 +#: book.translate.xml:6073 msgid "" "Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -12206,12 +10424,12 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7029 +#: book.translate.xml:6080 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7034 +#: book.translate.xml:6085 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -12224,49 +10442,49 @@ msgstr "" "link> para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7039 +#: book.translate.xml:6090 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7045 +#: book.translate.xml:6096 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7049 +#: book.translate.xml:6100 msgid "" -"There are currently 2 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:" +"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:" "href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. " "(Earlier branches are only changed very rarely, which is why there are only " -"2 active branches of development):" +"3 active branches of development):" msgstr "" -"Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no <link xlink:href=\"http://" -"svnweb.FreeBSD.org/base/\">Repositório de Subversion</link> do FreeBSD. (Os " -"branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que " -"existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):" +"Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href=" +"\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Repositório Subversion</link> do " +"FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso " +"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7057 +#: book.translate.xml:6108 msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7062 +#: book.translate.xml:6113 msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7067 +#: book.translate.xml:6118 msgid "" -"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-" +"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-" "CURRENT</emphasis>" msgstr "" -"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-" +"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-" "CURRENT</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7073 +#: book.translate.xml:6124 msgid "" "<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -12277,7 +10495,7 @@ msgstr "" "como <emphasis>-CURRENT</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7079 +#: book.translate.xml:6130 msgid "" "Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</" "replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, " @@ -12294,19 +10512,19 @@ msgstr "" "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7090 +#: book.translate.xml:6141 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7095 +#: book.translate.xml:6146 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7097 +#: book.translate.xml:6148 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -12338,7 +10556,7 @@ msgstr "" "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7111 +#: book.translate.xml:6162 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -12355,12 +10573,12 @@ msgstr "" "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7120 +#: book.translate.xml:6171 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7124 +#: book.translate.xml:6175 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</" "literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -12371,18 +10589,18 @@ msgstr "" "<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7132 +#: book.translate.xml:6183 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7134 +#: book.translate.xml:6185 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7136 +#: book.translate.xml:6187 msgid "" "where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -12399,13 +10617,13 @@ msgstr "" "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7145 +#: book.translate.xml:6196 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7147 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -12418,7 +10636,7 @@ msgstr "" "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7156 +#: book.translate.xml:6207 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" @@ -12431,12 +10649,12 @@ msgstr "" "rastreamento de pilha no despejo de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7161 +#: book.translate.xml:6212 msgid "In any case, the method is this:" msgstr "Em qualquer caso, o método é este:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7165 +#: book.translate.xml:6216 msgid "" "Make sure that the following line is included in the kernel configuration " "file:" @@ -12445,35 +10663,35 @@ msgstr "" "configuração do kernel:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7168 +#: book.translate.xml:6219 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7172 +#: book.translate.xml:6223 msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:" msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7175 +#: book.translate.xml:6226 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7179 +#: book.translate.xml:6230 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7181 +#: book.translate.xml:6232 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7185 +#: book.translate.xml:6236 msgid "" "Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to finish compiling." @@ -12482,18 +10700,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7189 +#: book.translate.xml:6240 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:6244 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7198 +#: book.translate.xml:6249 msgid "" "If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</" "filename> kernel will instead be built and installed." @@ -12502,7 +10720,7 @@ msgstr "" "comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7203 +#: book.translate.xml:6254 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/" @@ -12523,7 +10741,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7212 +#: book.translate.xml:6263 msgid "" "To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set " "<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or " @@ -12557,7 +10775,7 @@ msgstr "" "colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7225 +#: book.translate.xml:6276 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold " @@ -12582,14 +10800,14 @@ msgstr "" "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:6291 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:7243 +#: book.translate.xml:6294 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n" @@ -12599,7 +10817,7 @@ msgstr "" "<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7246 +#: book.translate.xml:6297 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -12623,7 +10841,7 @@ msgstr "" "da falha." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:7258 +#: book.translate.xml:6309 msgid "" "If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to " @@ -12637,7 +10855,7 @@ msgstr "" "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7265 +#: book.translate.xml:6316 msgid "" "If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at " @@ -12653,14 +10871,14 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7279 +#: book.translate.xml:6330 msgid "" "Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7284 +#: book.translate.xml:6335 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</" @@ -12674,7 +10892,7 @@ msgstr "" "símbolos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7291 +#: book.translate.xml:6342 msgid "" "To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the <option>--export-" @@ -12688,14 +10906,14 @@ msgstr "" "citerefentry>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7301 +#: book.translate.xml:6352 msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?" msgstr "" "Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma " "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7306 +#: book.translate.xml:6357 msgid "" "By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When " "running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be " @@ -12706,7 +10924,7 @@ msgstr "" "de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7312 +#: book.translate.xml:6363 msgid "" "Add the following line to the kernel configuration file to increase " "available space and rebuild the kernel:" @@ -12715,13 +10933,13 @@ msgstr "" "o espaço disponível e recompile o kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7316 +#: book.translate.xml:6367 #, no-wrap msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7318 +#: book.translate.xml:6369 msgid "" "To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the " "desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is " @@ -12732,12 +10950,12 @@ msgstr "" "exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7328 +#: book.translate.xml:6379 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:7330 +#: book.translate.xml:6381 msgid "" "This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, " "rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, " @@ -12752,7 +10970,7 @@ msgstr "" "Repetidamente." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:7337 +#: book.translate.xml:6388 msgid "" "We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you " "to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" |