aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po')
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po4126
1 files changed, 1172 insertions, 2954 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
index c956c30191..6fd1db8881 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
@@ -4,11 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.eastus.cloudapp.azure."
-"com/projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/"
+"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:142
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z "
-"rcyu $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
+"carlavilla $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z "
-"rcyu $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z "
+"carlavilla $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:145
@@ -496,39 +496,42 @@ msgid ""
"\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and <trademark class="
"\"registered\">Mac OS</trademark> users may be interested in instead using "
-"<link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, a FreeBSD-based "
-"desktop distribution. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
-"users should expect to invest some additional time learning the <trademark "
-"class=\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This "
-"<acronym>FAQ</acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are "
-"excellent places to start."
+"<link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, <link xlink:"
+"href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> or <link xlink:href=\"https://"
+"www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link> three FreeBSD-based desktop "
+"distributions. Non-<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> users "
+"should expect to invest some additional time learning the <trademark class="
+"\"registered\">UNIX</trademark> way of doing things. This <acronym>FAQ</"
+"acronym> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
+"books/handbook/index.html\">FreeBSD Handbook</link> are excellent places to "
+"start."
msgstr ""
"Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark "
"class=\"registered\">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante "
"similar. Os usuários de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"e do <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> podem se interessar "
-"em usar o <link xlink:href=\"https://www.trueos.org\">TrueOS</link>, uma "
-"distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão "
-"habituados ao uso de sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</"
-"trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de "
-"fazer as coisas no <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este "
-"<acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/index.html\">Manual do FreeBSD </link> são "
-"excelentes lugares para iniciar."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:300
+"em usar o <link xlink:href=\"https://www.furybsd.org/\">FuryBSD</link>, "
+"<link xlink:href=\"https://ghostbsd.org/\">GhostBSD</link> ou <link xlink:"
+"href=\"https://www.midnightbsd.org/\">MidnightBSD</link>, três distribuições "
+"desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de "
+"sistemas <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> devem investir "
+"algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark "
+"class=\"registered\">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"
+"\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:302
msgid "Why is it called FreeBSD?"
msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:306
+#: book.translate.xml:308
msgid "It may be used free of charge, even by commercial users."
msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:311
+#: book.translate.xml:313
msgid ""
"Full source for the operating system is freely available, and the minimum "
"possible restrictions have been placed upon its use, distribution and "
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr ""
"distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:319
+#: book.translate.xml:321
msgid ""
"Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and "
"have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)."
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr ""
"a uma ou duas provisões óbvias)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:326
+#: book.translate.xml:328
msgid ""
"It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in "
"two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning "
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
"quiser com ele."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:338
+#: book.translate.xml:340
msgid ""
"What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open "
"source BSD operating systems?"
@@ -574,7 +577,7 @@ msgstr ""
"sistemas operacionais BSD de código aberto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:344
+#: book.translate.xml:346
msgid ""
"James Howard wrote a good explanation of the history and differences between "
"the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/"
@@ -589,7 +592,7 @@ msgstr ""
"desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:351
+#: book.translate.xml:353
msgid ""
"Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have "
"common ancestry."
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr ""
"descendem dos mesmos ancestrais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:354
+#: book.translate.xml:356
msgid ""
"The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/"
">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized "
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr ""
"podem ser resumidos da seguinte forma:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:360
+#: book.translate.xml:362
msgid ""
"OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team "
"wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -624,13 +627,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:367
+#: book.translate.xml:369
msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms."
msgstr ""
"O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:372
+#: book.translate.xml:374
msgid ""
"DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many "
"interesting features of its own, including the HAMMER file system and "
@@ -641,12 +644,12 @@ msgstr ""
"arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:383
+#: book.translate.xml:385
msgid "What is the latest version of FreeBSD?"
msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:387
+#: book.translate.xml:389
msgid ""
"At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel "
"branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the "
@@ -660,15 +663,15 @@ msgstr ""
"STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:392
+#: book.translate.xml:394
msgid ""
-"Up until the release of 9.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was "
+"Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was "
"the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13."
"<replaceable>X</replaceable>, the 11.<replaceable>X</replaceable> branch "
"will be designated for an <quote>extended support</quote> status and receive "
"only fixes for major problems, such as security-related fixes."
msgstr ""
-"Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era "
+"Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.<replaceable>X</replaceable> era "
"a conhecida como <emphasis>-STABLE</emphasis>. No entanto, a partir da 13."
"<replaceable>X</replaceable>, a branch 11.<replaceable>X</replaceable> será "
"designada para um status de <quote>suporte estendido</quote> e passará a "
@@ -676,24 +679,7 @@ msgstr ""
"relacionadas à segurança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:403
-msgid ""
-"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the "
-"<emphasis>12-STABLE</emphasis> branch; it was released in November 2019. "
-"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/11.3-RELEASE/\">11.3</link> is the latest release from the "
-"<emphasis>11-STABLE</emphasis> branch; it was released in July 2019."
-msgstr ""
-"A versão <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-"
-"STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:"
-"href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/"
-"\">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</"
-"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:409
+#: book.translate.xml:405
msgid ""
"Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. "
"While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the "
@@ -709,7 +695,7 @@ msgstr ""
"fonte é um alvo em movimento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:416
+#: book.translate.xml:412
msgid ""
"More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release "
@@ -723,12 +709,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:424
+#: book.translate.xml:420
msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:428
+#: book.translate.xml:424
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development "
@@ -752,7 +738,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:437
+#: book.translate.xml:433
msgid ""
"Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch "
"sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at "
@@ -764,8 +750,129 @@ msgstr ""
"difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-"
"CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas."
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:444
+msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?"
+msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:449
+msgid ""
+"<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which "
+"major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and "
+"with the general assumption that they have first been tested in FreeBSD-"
+"CURRENT. However, at any given time, the sources for FreeBSD-STABLE may or "
+"may not be suitable for general use, as it may uncover bugs and corner cases "
+"that were not yet found in FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the "
+"resources to perform testing should instead run the most recent release of "
+"FreeBSD. <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, on the other hand, has been "
+"one unbroken line since 2.0 was released."
+msgstr ""
+"O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a partir "
+"do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em "
+"um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados "
+"primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte "
+"para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a "
+"descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram "
+"encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para "
+"realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do "
+"FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido "
+"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado."
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:463
+msgid ""
+"For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc."
+"html#rel-branch\">FreeBSD Release Engineering: Creating the Release Branch</"
+"link></quote>, the status of the branches and the upcoming release schedule "
+"can be found on the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng"
+"\">Release Engineering Information</link> page."
+msgstr ""
+"Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte "
+"<quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
+"releng/release-proc.html#rel-branch\">Engenharia de Releases do FreeBSD: "
+"Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos branches e o "
+"cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página <link xlink:"
+"href=\"https://www.FreeBSD.org/releng\">Release Engineering Information</"
+"link>."
+
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:443
+#: book.translate.xml:470
+msgid ""
+"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
+"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the "
+"<emphasis>12-STABLE</emphasis> branch; it was released in November 2019. "
+"Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
+"amd64/11.3-RELEASE/\">11.3</link> is the latest release from the "
+"<emphasis>11-STABLE</emphasis> branch; it was released in July 2019."
+msgstr ""
+"A versão <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
+"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> é a última release da branch <emphasis>12-"
+"STABLE</emphasis>; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão <link xlink:"
+"href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/"
+"\">11.3</link> é a release mais recente da branch <emphasis>11-STABLE</"
+"emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:481
+msgid "When are FreeBSD releases made?"
+msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:485
+msgid ""
+"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new "
+"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about "
+"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so "
+"that the people working on the system know when their projects need to be "
+"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that "
+"the addition of new features does not compromise the stability of the "
+"release. Many users regard this caution as one of the best things about "
+"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach <emphasis>-"
+"STABLE</emphasis> can be a little frustrating."
+msgstr ""
+"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) "
+"<email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a "
+"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As "
+"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as "
+"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser "
+"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para "
+"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do "
+"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores "
+"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais "
+"recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um "
+"pouco frustrante."
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:497
+msgid ""
+"More information on the release engineering process (including a schedule of "
+"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www."
+"FreeBSD.org/releng/index.html\">release engineering</link> pages on the "
+"FreeBSD Web site."
+msgstr ""
+"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a "
+"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link "
+"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html\">engenharia de "
+"release</link> no site do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:502
+msgid ""
+"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are "
+"made weekly as discussed above."
+msgstr ""
+"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os "
+"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima."
+
+#. (itstool) path: question/para
+#: book.translate.xml:510
+msgid "When are FreeBSD snapshots made?"
+msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?"
+
+#. (itstool) path: answer/para
+#: book.translate.xml:514
msgid ""
"FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> "
"releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</"
@@ -778,12 +885,12 @@ msgstr ""
"objetivos por trás de cada release de snapshot são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:451
+#: book.translate.xml:522
msgid "To test the latest version of the installation software."
msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:456
+#: book.translate.xml:527
msgid ""
"To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or "
"<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to "
@@ -796,7 +903,7 @@ msgstr ""
"las em seus sistemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:465
+#: book.translate.xml:536
msgid ""
"To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case "
"we break something really badly later. (Although Subversion normally "
@@ -807,7 +914,7 @@ msgstr ""
"normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:472
+#: book.translate.xml:543
msgid ""
"To ensure that all new features and fixes in need of testing have the "
"greatest possible number of potential testers."
@@ -816,7 +923,7 @@ msgstr ""
"tenham contato o maior número possível de testadores em potencial."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:478
+#: book.translate.xml:549
msgid ""
"No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be "
"considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable "
@@ -828,7 +935,7 @@ msgstr ""
"limite-se ao uso das releases completas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:484
+#: book.translate.xml:555
msgid ""
"Snapshot releases are directly available from <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
@@ -837,7 +944,7 @@ msgstr ""
"\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:486
+#: book.translate.xml:557
msgid ""
"Official snapshots are generated on a regular basis for all actively "
"developed branches."
@@ -846,140 +953,12 @@ msgstr ""
"ativamente desenvolvidas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:493
-msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?"
-msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:498
-msgid ""
-"Back when FreeBSD 2.0.5 was released, FreeBSD development branched in two. "
-"One branch was named <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#stable\">-STABLE</link>, one "
-"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
-"current-stable.html#current\">-CURRENT</link>. <emphasis>FreeBSD-STABLE</"
-"emphasis> is the development branch from which major releases are made. "
-"Changes go into this branch at a slower pace and with the general assumption "
-"that they have first been tested in FreeBSD-CURRENT. However, at any given "
-"time, the sources for FreeBSD-STABLE may or may not be suitable for general "
-"use, as it may uncover bugs and corner cases that were not yet found in "
-"FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the resources to perform testing "
-"should instead run the most recent release of FreeBSD. <emphasis>FreeBSD-"
-"CURRENT</emphasis>, on the other hand, has been one unbroken line since 2.0 "
-"was released, leading towards 12.0-RELEASE and beyond. For more detailed "
-"information on branches see <quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch\">FreeBSD "
-"Release Engineering: Creating the Release Branch</link></quote>, the status "
-"of the branches and the upcoming release schedule can be found on the <link "
-"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng\">Release Engineering "
-"Information</link> page."
-msgstr ""
-"De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se "
-"ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable."
-"html#stable\">-STABLE</link>, e o outro <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
-"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html#current\">-CURRENT</"
-"link>. O <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> é o branch de desenvolvimento a "
-"partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta "
-"branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram "
-"testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o "
-"código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, "
-"devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não "
-"foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para "
-"realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do "
-"FreeBSD. O <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>, por outro lado, tem sido "
-"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao "
-"12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as "
-"branchs, consulte <quote><link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/articles/releng/release-proc.html#rel-branch\">Engenharia de "
-"Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch</link></quote>, o status dos "
-"branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na "
-"página de informações da <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng"
-"\">Engenharia de Release</link>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:520
-msgid ""
-"12.0-STABLE is the actively developed <emphasis>-STABLE</emphasis> branch. "
-"The latest release on the 12.0-STABLE branch is 12.0-RELEASE, which was "
-"released in December 2018."
-msgstr ""
-"A 12.0-STABLE é a branch <emphasis>-STABLE</emphasis> desenvolvida "
-"ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada "
-"em Dezembro de 2018."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:526
-msgid ""
-"The <emphasis>12-CURRENT</emphasis> branch is the actively developed "
-"<emphasis>-CURRENT</emphasis> branch toward the next generation of FreeBSD. "
-"See <link linkend=\"current\">What is FreeBSD-CURRENT?</link> for more "
-"information on this branch."
-msgstr ""
-"O <emphasis>12-CURRENT</emphasis> é a branch <emphasis>-CURRENT</emphasis> "
-"desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja <link "
-"linkend=\"current\">O que é o FreeBSD-CURRENT?</link> para mais informações "
-"sobre esta branch."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:536
-msgid "When are FreeBSD releases made?"
-msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:540
-msgid ""
-"The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new "
-"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about "
-"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so "
-"that the people working on the system know when their projects need to be "
-"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that "
-"the addition of new features does not compromise the stability of the "
-"release. Many users regard this caution as one of the best things about "
-"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach <emphasis>-"
-"STABLE</emphasis> can be a little frustrating."
-msgstr ""
-"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) "
-"<email>re@FreeBSD.org</email> lança uma nova versão principal do FreeBSD a "
-"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As "
-"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as "
-"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser "
-"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para "
-"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do "
-"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores "
-"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais "
-"recentes sejam disponibilizadas no <emphasis>-STABLE</emphasis> possa ser um "
-"pouco frustrante."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:552
-msgid ""
-"More information on the release engineering process (including a schedule of "
-"upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www."
-"FreeBSD.org/releng/index.html\">release engineering</link> pages on the "
-"FreeBSD Web site."
-msgstr ""
-"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a "
-"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página <link "
-"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html\">engenharia de "
-"release</link> no site do FreeBSD."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:557
-msgid ""
-"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are "
-"made weekly as discussed above."
-msgstr ""
-"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os "
-"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:565
+#: book.translate.xml:564
msgid "Who is responsible for FreeBSD?"
msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:569
+#: book.translate.xml:568
msgid ""
"The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall "
"direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, "
@@ -999,7 +978,7 @@ msgstr ""
"alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:577
+#: book.translate.xml:576
msgid ""
"However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link "
"linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on "
@@ -1010,12 +989,12 @@ msgstr ""
"há restrições sobre quem pode participar da discussão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:586
+#: book.translate.xml:585
msgid "Where can I get FreeBSD?"
msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:590
+#: book.translate.xml:589
msgid ""
"Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the "
"<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP "
@@ -1026,18 +1005,18 @@ msgstr ""
"FreeBSD</link>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:596
+#: book.translate.xml:595
msgid ""
-"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.0-RELEASE can be found "
+"The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
-"amd64/12.0-RELEASE/\">12.0-RELEASE directory</link>."
+"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1-RELEASE directory</link>."
msgstr ""
-"O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.0-RELEASE, "
+"O último release da série <emphasis>12-STABLE</emphasis>, o 12.1-RELEASE, "
"pode ser encontrado no <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/"
-"releases/amd64/amd64/12.0-RELEASE/\">diretório 12.0-RELEASE</link>."
+"releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:602
+#: book.translate.xml:601
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases "
"are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link "
@@ -1050,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:609
+#: book.translate.xml:608
msgid ""
"The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found "
"in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/"
@@ -1061,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:615
+#: book.translate.xml:614
msgid ""
"Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found "
"in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -1072,12 +1051,12 @@ msgstr ""
"books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:623
+#: book.translate.xml:622
msgid "How do I access the Problem Report database?"
msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:627
+#: book.translate.xml:626
msgid ""
"The Problem Report database of all user change requests may be queried by "
"using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/"
@@ -1089,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"search/\">consulta</link> de PRs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:631
+#: book.translate.xml:630
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based "
"problem report submission interface</link> can be used to submit problem "
@@ -1100,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"relatórios de problemas através de um navegador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:635
+#: book.translate.xml:634
msgid ""
"Before submitting a problem report, read <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html"
@@ -1113,33 +1092,28 @@ msgstr ""
"como escrever bons relatórios de problemas."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:644
+#: book.translate.xml:643
msgid "Documentation and Support"
msgstr "Documentação e Suporte"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:649
+#: book.translate.xml:648
msgid "What good books are there about FreeBSD?"
msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:653
+#: book.translate.xml:652
msgid ""
"The project produces a wide range of documentation, available online from "
"this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www."
-"FreeBSD.org/docs.html</uri>. In addition, the <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html"
-"\">the bibliography in the Handbook</link> reference other recommended books."
+"FreeBSD.org/docs.html</uri>."
msgstr ""
"O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir "
"deste link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://"
-"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>. Além disso, a <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography.html"
-"\">referência bibliográfica no Handbook</link> referencia outros livros "
-"recomendados."
+"www.FreeBSD.org/docs.html</uri>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:663
+#: book.translate.xml:666
msgid ""
"Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), "
"or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
@@ -1148,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:668
+#: book.translate.xml:671
msgid ""
"Yes. The documentation is available in a number of different formats and "
"compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href="
@@ -1159,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:673
+#: book.translate.xml:676
msgid ""
"The documentation is categorized in a number of different ways. These "
"include:"
@@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:678
+#: book.translate.xml:681
msgid ""
"The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</"
"literal>."
@@ -1176,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"<literal>handbook</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:684
+#: book.translate.xml:687
msgid ""
"The document's language and encoding. These are based on the locale names "
"found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The "
@@ -1187,212 +1161,212 @@ msgstr ""
"um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:694
+#: book.translate.xml:697
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:696 book.translate.xml:846
+#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:702
+#: book.translate.xml:705
msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:704
+#: book.translate.xml:707
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglês (Estados Unidos)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:708
+#: book.translate.xml:711
msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:710
+#: book.translate.xml:713
msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)"
msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:714
+#: book.translate.xml:717
msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:716
+#: book.translate.xml:719
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:720
+#: book.translate.xml:723
msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:722
+#: book.translate.xml:725
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemão (Alemanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:726
+#: book.translate.xml:729
msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:728
+#: book.translate.xml:731
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grego (Grécia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:732
+#: book.translate.xml:735
msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:734
+#: book.translate.xml:737
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:738
+#: book.translate.xml:741
msgid "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>fr_FR.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:740
+#: book.translate.xml:743
msgid "French (France)"
msgstr "Francês (França)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:744
+#: book.translate.xml:747
msgid "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>"
msgstr "<literal>hu_HU.ISO8859-2</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:746
+#: book.translate.xml:749
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Húngaro (Hungria)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:750
+#: book.translate.xml:753
msgid "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>"
msgstr "<literal>it_IT.ISO8859-15</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:752
+#: book.translate.xml:755
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Itália)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:756
+#: book.translate.xml:759
msgid "<literal>ja_JP.eucJP</literal>"
msgstr "<literal>ja_JP.eucJP</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:758
+#: book.translate.xml:761
msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)"
msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:762
+#: book.translate.xml:765
msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:764
+#: book.translate.xml:767
msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)"
msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:768
+#: book.translate.xml:771
msgid "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>mn_MN.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:770
+#: book.translate.xml:773
msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)"
msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:775
+#: book.translate.xml:778
msgid "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>nl_NL.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:777
+#: book.translate.xml:780
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandês (Holanda)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:781
+#: book.translate.xml:784
msgid "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>"
msgstr "<literal>pl_PL.ISO8859-2</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:783
+#: book.translate.xml:786
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polonês (Polônia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:787
+#: book.translate.xml:790
msgid "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>"
msgstr "<literal>pt_BR.ISO8859-1</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:792
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:793
+#: book.translate.xml:796
msgid "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>"
msgstr "<literal>ru_RU.KOI8-R</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:795
+#: book.translate.xml:798
msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)"
msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:799
+#: book.translate.xml:802
msgid "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>"
msgstr "<literal>tr_TR.ISO8859-9</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:801
+#: book.translate.xml:804
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turco (Turquia)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:805
+#: book.translate.xml:808
msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:810
msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)"
msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:812
+#: book.translate.xml:815
msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:817
msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)"
msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:822
+#: book.translate.xml:825
msgid "Some documents may not be available in all languages."
msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:828
+#: book.translate.xml:831
msgid ""
"The document's format. We produce the documentation in a number of different "
"output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some "
@@ -1412,74 +1386,74 @@ msgstr ""
"disponíveis atualmente são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:844
+#: book.translate.xml:847
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:852
+#: book.translate.xml:855
msgid "<literal>html-split</literal>"
msgstr "<literal>html-split</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:854
+#: book.translate.xml:857
msgid "A collection of small, linked, HTML files."
msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:859
+#: book.translate.xml:862
msgid "<literal>html</literal>"
msgstr "<literal>html</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:861
+#: book.translate.xml:864
msgid "One large HTML file containing the entire document"
msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:866
+#: book.translate.xml:869
msgid "<literal>pdf</literal>"
msgstr "<literal>pdf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:868
+#: book.translate.xml:871
msgid "Adobe's Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portátil da Adobe"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:872
+#: book.translate.xml:875
msgid "<literal>ps</literal>"
msgstr "<literal>ps</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:874
+#: book.translate.xml:877
msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:878
+#: book.translate.xml:881
msgid "<literal>rtf</literal>"
msgstr "<literal>rtf</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:880
+#: book.translate.xml:883
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format"
msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:884
+#: book.translate.xml:887
msgid "<literal>txt</literal>"
msgstr "<literal>txt</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:886
+#: book.translate.xml:889
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:893
+#: book.translate.xml:896
msgid ""
"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format "
"into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
@@ -1494,12 +1468,12 @@ msgstr ""
"keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:902
+#: book.translate.xml:905
msgid "The compression and packaging scheme."
msgstr "O esquema de compactação e empacotamento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:906
+#: book.translate.xml:909
msgid ""
"Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up "
"using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -1513,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"passo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:915
+#: book.translate.xml:918
msgid ""
"All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</"
"filename>, <filename>book.html</filename>, and so on."
@@ -1523,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"diante."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:920
+#: book.translate.xml:923
msgid ""
"These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or "
"<literal>bz2</literal> compression schemes. "
@@ -1536,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"pode ser usado para descompactar esses arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:926
+#: book.translate.xml:929
msgid ""
"So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the "
"Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file "
@@ -1549,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"<filename>handbook/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:936
+#: book.translate.xml:939
msgid ""
"After choosing the format and compression mechanism, download the compressed "
"files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place."
@@ -1558,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:941
+#: book.translate.xml:944
msgid ""
"For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, "
"compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</"
@@ -1573,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"descompactar esse arquivo, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:947
+#: book.translate.xml:950
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n"
@@ -1583,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:950
+#: book.translate.xml:953
msgid ""
"If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically "
"detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a "
@@ -1599,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:963
+#: book.translate.xml:966
msgid ""
"Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups "
"are available?"
@@ -1608,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:968
+#: book.translate.xml:971
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</"
@@ -1622,17 +1596,17 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:976
+#: book.translate.xml:979
msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?"
msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:981
+#: book.translate.xml:984
msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:"
msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:986
+#: book.translate.xml:989
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD "
@@ -1643,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:991
+#: book.translate.xml:994
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any "
@@ -1668,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1007
+#: book.translate.xml:1010
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/"
"\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the "
@@ -1679,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1014
+#: book.translate.xml:1017
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</"
@@ -1694,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"quais você for direcionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1023
+#: book.translate.xml:1026
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet."
"org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping "
@@ -1705,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1030
+#: book.translate.xml:1033
msgid ""
"Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language "
@@ -1718,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1038
+#: book.translate.xml:1041
msgid ""
"The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/"
"Channels\">good list</link> of IRC channels."
@@ -1727,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1041
+#: book.translate.xml:1044
msgid ""
"Each of these channels are distinct and are not connected to each other. "
"Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat "
@@ -1738,12 +1712,12 @@ msgstr ""
"adequado ao seu estilo de bate-papo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1050
+#: book.translate.xml:1053
msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?"
msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1053
+#: book.translate.xml:1056
msgid ""
"The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums."
"FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
@@ -1752,12 +1726,12 @@ msgstr ""
"\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1059
+#: book.translate.xml:1062
msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?"
msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1064
+#: book.translate.xml:1067
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent "
"company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
@@ -1772,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1071
+#: book.translate.xml:1074
msgid ""
"BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications "
"for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href="
@@ -1784,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1076
+#: book.translate.xml:1079
msgid ""
"Any other organizations providing training and support should contact the "
"Project to be listed here."
@@ -1793,12 +1767,12 @@ msgstr ""
"entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:1085
+#: book.translate.xml:1088
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:1093
+#: book.translate.xml:1096
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1810,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"\t "
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:1087
+#: book.translate.xml:1090
msgid ""
"<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
@@ -1819,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1104
+#: book.translate.xml:1107
msgid ""
"Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class="
"\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</"
@@ -1830,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"<literal>amd64</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1110
+#: book.translate.xml:1113
msgid ""
"amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also "
"known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. "
@@ -1844,12 +1818,12 @@ msgstr ""
"com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1121
+#: book.translate.xml:1124
msgid "Which file do I download to get FreeBSD?"
msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1125
+#: book.translate.xml:1128
msgid ""
"On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting "
"FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the "
@@ -1860,59 +1834,59 @@ msgstr ""
"que corresponde ao seu hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1129
+#: book.translate.xml:1132
msgid "Any of the following can be used:"
msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1135
+#: book.translate.xml:1138
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1136
+#: book.translate.xml:1139
msgid "description"
msgstr "descrição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1142
+#: book.translate.xml:1145
msgid "<filename>disc1.iso</filename>"
msgstr "<filename>disc1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1143
+#: book.translate.xml:1146
msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages."
msgstr ""
"Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1148
+#: book.translate.xml:1151
msgid "<filename>dvd1.iso</filename>"
msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1149
+#: book.translate.xml:1152
msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages."
msgstr ""
"Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1154
+#: book.translate.xml:1157
msgid "<filename>memstick.img</filename>"
msgstr "<filename>memstick.img</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1155
+#: book.translate.xml:1158
msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick."
msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1160
+#: book.translate.xml:1163
msgid "<filename>bootonly.iso</filename>"
msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1161
+#: book.translate.xml:1164
msgid ""
"A minimal image that requires network access during installation to "
"completely install FreeBSD."
@@ -1921,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"possa instalar completamente o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1169
+#: book.translate.xml:1172
msgid ""
"Full instructions on this procedure and a little bit more about installation "
"issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -1934,12 +1908,12 @@ msgstr ""
"html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1178
+#: book.translate.xml:1181
msgid "What do I do if the install image does not boot?"
msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1183
+#: book.translate.xml:1186
msgid ""
"This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</"
"emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>."
@@ -1948,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1187
+#: book.translate.xml:1190
msgid ""
"Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> "
"and attempt to change any end-of-line characters received to match the "
@@ -1966,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"download pode ter corrompido o arquivo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1196
+#: book.translate.xml:1199
msgid ""
"When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at "
"the FTP command prompt after getting connected to the server and before "
@@ -1977,12 +1951,12 @@ msgstr ""
"de iniciar o download da imagem."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1205
+#: book.translate.xml:1208
msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?"
msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1209
+#: book.translate.xml:1212
msgid ""
"Installation instructions can be found at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html"
@@ -1993,27 +1967,13 @@ msgstr ""
"bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1217
-msgid "What are the minimum requirements to run FreeBSD?"
-msgstr "Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1221
-msgid ""
-"FreeBSD requires a 486 or better PC, 64 MB or more of RAM, and at least 1.1 "
-"GB of hard disk space."
-msgstr ""
-"O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 "
-"GB de espaço em disco."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1229
+#: book.translate.xml:1220
msgid "How can I make my own custom release or install disk?"
msgstr ""
"Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1234
+#: book.translate.xml:1225
msgid ""
"Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom "
"release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -2026,16 +1986,16 @@ msgstr ""
"html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1243
+#: book.translate.xml:1234
msgid ""
"Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with "
-"FreeBSD?"
+"FreeBSD? (x86-specific)"
msgstr ""
"O <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> pode coexistir com o "
-"FreeBSD?"
+"FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1247
+#: book.translate.xml:1238
msgid ""
"If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, "
"then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class="
@@ -2051,15 +2011,16 @@ msgstr ""
"acontecer, veja a próxima seção."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1257
+#: book.translate.xml:1248
msgid ""
-"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back?"
+"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? "
+"(x86-specific)"
msgstr ""
-"Outro sistema operacional destruiu meu gerenciador de inicialização. Como "
-"faço para recuperá-lo?"
+"Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como "
+"faço para recuperá-lo? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1262
+#: book.translate.xml:1253
msgid ""
"This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be "
"reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</"
@@ -2073,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>ada0</replaceable>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1267
+#: book.translate.xml:1258
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1269
+#: book.translate.xml:1260
msgid ""
"The non-interactive MBR bootloader can be installed using "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2090,13 +2051,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1272
+#: book.translate.xml:1263
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1274
+#: book.translate.xml:1265
msgid ""
"For more complex situations, including GPT disks, see "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2107,12 +2068,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1281
+#: book.translate.xml:1272
msgid "Do I need to install the source?"
msgstr "Preciso instalar o código fonte?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1285
+#: book.translate.xml:1276
msgid ""
"In general, no. There is nothing in the base system which requires the "
"presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</"
@@ -2127,12 +2088,12 @@ msgstr ""
"estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1296
+#: book.translate.xml:1287
msgid "Do I need to build a kernel?"
msgstr "Eu preciso compilar um kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1300
+#: book.translate.xml:1291
msgid ""
"Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the "
"drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-"
@@ -2153,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"apenas os drivers necessários."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1313
+#: book.translate.xml:1304
msgid ""
"Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form "
"my users receive?"
@@ -2162,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"usuários irão receber?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1318
+#: book.translate.xml:1309
msgid ""
"FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still "
"available for backwards compatibility with operating systems that still use "
@@ -2188,12 +2149,12 @@ msgstr ""
"login."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1337
+#: book.translate.xml:1328
msgid "What are the limits for FFS file systems?"
msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1341
+#: book.translate.xml:1332
msgid ""
"For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the "
"amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
@@ -2219,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"de ~ 60 TB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1350
+#: book.translate.xml:1341
msgid ""
"If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the "
@@ -2232,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"(blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1355
+#: book.translate.xml:1346
msgid ""
"The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default "
"block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple "
@@ -2247,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1367
+#: book.translate.xml:1358
msgid ""
"Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after "
"compiling and booting a new kernel?"
@@ -2256,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"depois de compilar e inicializar um novo kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1373
+#: book.translate.xml:1364
msgid ""
"The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use "
"<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> "
@@ -2268,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1378
+#: book.translate.xml:1369
msgid ""
"Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, "
"pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is "
@@ -2279,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"o utilitário de carga (loader) seja iniciado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1387
+#: book.translate.xml:1378
msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?"
msgstr ""
"Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1392
+#: book.translate.xml:1383
msgid ""
"Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to "
"configure FreeBSD post-installation."
@@ -2294,17 +2255,17 @@ msgstr ""
"configurar o FreeBSD na pós-instalação."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1400
+#: book.translate.xml:1391
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1403
+#: book.translate.xml:1394
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1408
+#: book.translate.xml:1399
msgid ""
"I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/"
"type is best?"
@@ -2313,12 +2274,12 @@ msgstr ""
"modelo/marca/tipo é o melhor?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1413
+#: book.translate.xml:1404
msgid ""
"This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be "
"expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes "
-"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/"
-"hardware.html\">12.0</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
+"for FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/"
+"hardware.html\">12.1</link> or <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
"releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> and search the mailing list <link "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">archives</link> "
"before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a "
@@ -2327,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto "
"é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de "
"Hardware do FreeBSD <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/"
-"releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> ou <link xlink:href=\"https://www."
+"releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou <link xlink:href=\"https://www."
"FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html\">11.2</link> e pesquise os <link "
"xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists\">arquivos</link> "
"da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e "
@@ -2335,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"tenha acontecido na semana passada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1423
+#: book.translate.xml:1414
msgid ""
"Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile\">FreeBSD laptop computer "
@@ -2351,16 +2312,12 @@ msgstr ""
"de discussão específica para um tipo específico de hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1431
-msgid ""
-"What are the limits for memory? Does FreeBSD support more than 4 GB of "
-"memory (RAM)? More than 16 GB? More than 48 GB?"
-msgstr ""
-"Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de "
-"memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?"
+#: book.translate.xml:1422
+msgid "What are the limits for memory?"
+msgstr "Quais são os limites para a memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1438
+#: book.translate.xml:1426
msgid ""
"FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory "
"(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different "
@@ -2380,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"4 TB de memória física."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1453
+#: book.translate.xml:1441
msgid ""
"Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an "
"<trademark>i386</trademark> machine?"
@@ -2389,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"máquina <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1458
+#: book.translate.xml:1446
msgid ""
"The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, "
"meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). "
@@ -2411,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"utilizável nessa configuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1470
+#: book.translate.xml:1458
msgid ""
"To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB "
"but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must "
@@ -2441,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"ser compilados estaticamente no kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1485
+#: book.translate.xml:1473
msgid ""
"The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special "
"ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, "
@@ -2464,13 +2421,13 @@ msgstr ""
"linha:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1498
+#: book.translate.xml:1486
#, no-wrap
msgid "options PAE"
msgstr "options PAE"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1500
+#: book.translate.xml:1488
msgid ""
"PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports "
"running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered"
@@ -2488,17 +2445,17 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1513
+#: book.translate.xml:1501
msgid "Architectures and Processors"
msgstr "Arquiteturas e Processadores"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1518
+#: book.translate.xml:1506
msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?"
msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1523
+#: book.translate.xml:1511
msgid ""
"Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such "
"as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-"
@@ -2513,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1530
+#: book.translate.xml:1518
msgid ""
"A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>"
@@ -2523,12 +2480,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1538
+#: book.translate.xml:1526
msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?"
msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1543
+#: book.translate.xml:1531
msgid ""
"FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded "
"platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS "
@@ -2543,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1551
+#: book.translate.xml:1539
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> has more details."
@@ -2552,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1557
+#: book.translate.xml:1545
msgid ""
"What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> CPU microcode updates?"
@@ -2561,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1562
+#: book.translate.xml:1550
msgid ""
"Microcode is a method of programmatically implementing hardware level "
"instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on "
@@ -2572,153 +2529,56 @@ msgstr ""
"necessidade de substituir fisicamente o chip."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1555
msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:"
msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1570
+#: book.translate.xml:1558
#, no-wrap
msgid "microcode_update_enable=\"YES\""
msgstr "microcode_update_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1572
+#: book.translate.xml:1560
msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1579
-msgid "Hard Drives, Tape Drives, and CD and DVD Drives"
-msgstr "Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1584
-msgid "What kind of hard drives does FreeBSD support?"
-msgstr "Que tipo de disco o FreeBSD suporta?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1588
-msgid ""
-"FreeBSD supports EIDE, SATA, SCSI, and SAS drives (with a compatible "
-"controller; see the next section), and all drives using the original "
-"<quote>Western Digital</quote> interface (MFM, RLL, ESDI, and of course "
-"IDE). A few ESDI controllers that use proprietary interfaces may not work: "
-"stick to WD1002/3/6/7 interfaces and clones."
-msgstr ""
-"O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador "
-"compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface "
-"original da <quote>Western Digital</quote> (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). "
-"Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não "
-"funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7."
+#: book.translate.xml:1567
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Periféricos"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1600
-msgid "Which SCSI or SAS controllers are supported?"
-msgstr "Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?"
+#: book.translate.xml:1572
+msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?"
+msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1604
+#: book.translate.xml:1576
msgid ""
"See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href="
-"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> or "
+"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or "
"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html"
"\">11.2</link>."
msgstr ""
"Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="
-"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.0R/hardware.html\">12.0</link> ou "
+"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> ou "
"<link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html"
"\">11.2</link>."
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1612
-msgid "What types of tape drives are supported?"
-msgstr "Quais tipos de unidades de fita são suportados?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1616
-msgid "FreeBSD supports all standard SCSI tape interfaces."
-msgstr "O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1623
-msgid "Does FreeBSD support tape changers?"
-msgstr "O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1627
-msgid ""
-"FreeBSD supports SCSI changers using the <citerefentry><refentrytitle>ch</"
-"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> device and the "
-"<citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> command. The details of how to control the changer can be "
-"found in <citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>."
-msgstr ""
-"O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo "
-"<citerefentry><refentrytitle>ch</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
-"citerefentry> e o comando <citerefentry><refentrytitle>chio</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Os detalhes de como "
-"controlar o trocador podem ser encontrados em "
-"<citerefentry><refentrytitle>chio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1632
-msgid ""
-"While <application>AMANDA</application> and some other products already "
-"understands changers, other applications only know how to move a tape from "
-"one point to another. In this case, keep track of which slot a tape is in "
-"and which slot the tape currently in the drive needs to go back to."
-msgstr ""
-"Embora o <application>AMANDA</application> e alguns outros produtos já "
-"entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de "
-"um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para "
-"qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1644
-msgid "Which CD-ROM and CD-RW drives are supported by FreeBSD?"
-msgstr "Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1649
-msgid ""
-"Any SCSI drive connected to a supported controller is supported. Most ATAPI "
-"compatible IDE CD-ROMs are supported."
-msgstr ""
-"Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A "
-"maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1653
-msgid "FreeBSD supports any ATAPI-compatible IDE CD-R or CD-RW drive."
-msgstr ""
-"O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1656
-msgid ""
-"FreeBSD also supports any SCSI CD-R or CD-RW drives. Install the "
-"<package>sysutils/cdrtools</package> port or package, then use "
-"<command>cdrecord</command>."
-msgstr ""
-"O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o "
-"port ou pacote do <package> sysutils/cdrtools</package> e, em seguida, use o "
-"<command> cdrecord </command>."
-
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1665
+#: book.translate.xml:1585
msgid "Keyboards and Mice"
msgstr "Teclados e Mouses"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1670
+#: book.translate.xml:1590
msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?"
msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1675
+#: book.translate.xml:1595
msgid ""
"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>syscons</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability "
@@ -2735,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"mouse no console virtual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1681
+#: book.translate.xml:1601
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n"
@@ -2745,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1684
+#: book.translate.xml:1604
msgid ""
"Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and "
"<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse "
@@ -2765,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1694
+#: book.translate.xml:1614
msgid ""
"For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/"
"etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, "
@@ -2781,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1703
+#: book.translate.xml:1623
msgid ""
"When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated "
"between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the "
@@ -2795,12 +2655,12 @@ msgstr ""
"sobre esse problema."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1714
+#: book.translate.xml:1634
msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?"
msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1719
+#: book.translate.xml:1639
msgid ""
"It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible "
"to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the "
@@ -2818,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"estender </quote> a região selecionada do texto."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1728
+#: book.translate.xml:1648
msgid ""
"If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or "
"remap buttons using mouse daemon options. See the "
@@ -2831,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1737
+#: book.translate.xml:1657
msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?"
msgstr ""
"Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1742
+#: book.translate.xml:1662
msgid ""
"The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with "
"additional features require specialized driver in most cases. Unless the "
@@ -2851,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"padrão de dois ou três botões."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1749
+#: book.translate.xml:1669
msgid ""
"For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link "
"linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>."
@@ -2860,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1756
+#: book.translate.xml:1676
msgid ""
"How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</"
"command>?"
@@ -2869,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1761
+#: book.translate.xml:1681
msgid ""
"For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</"
@@ -2884,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1765
+#: book.translate.xml:1685
#, no-wrap
msgid ""
"bind ^? ed-delete-next-char # for console\n"
@@ -2894,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1768
+#: book.translate.xml:1688
msgid ""
"For the <application>C Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.cshrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>csh</"
@@ -2905,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1772
+#: book.translate.xml:1692
#, no-wrap
msgid ""
"bindkey ^? delete-char # for console\n"
@@ -2915,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1775
+#: book.translate.xml:1695
msgid ""
"For more information, see <link xlink:href=\"http://www.ibb.net/~anne/"
"keyboard.html\">this page</link>."
@@ -2924,12 +2784,12 @@ msgstr ""
"~anne/keyboard.html\"> esta página </link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1783
+#: book.translate.xml:1703
msgid "Other Hardware"
msgstr "Outro hardware"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1788
+#: book.translate.xml:1708
msgid ""
"Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?"
@@ -2939,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1793
+#: book.translate.xml:1713
msgid ""
"Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the "
"following command every time the machine boots:"
@@ -2948,18 +2808,18 @@ msgstr ""
"inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1797
+#: book.translate.xml:1717
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1803
+#: book.translate.xml:1723
msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?"
msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1808
+#: book.translate.xml:1728
msgid ""
"FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern "
"hardware. Further information can be found in "
@@ -2972,12 +2832,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1818
+#: book.translate.xml:1738
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1823
+#: book.translate.xml:1743
msgid ""
"Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</"
"trademark> hardware?"
@@ -2986,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"hardware <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1828
+#: book.translate.xml:1748
msgid ""
"The most likely reason is the difference between physical memory addresses "
"and virtual addresses."
@@ -2995,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"endereços virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1831
+#: book.translate.xml:1751
msgid ""
"The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB "
"and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used "
@@ -3008,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1837
+#: book.translate.xml:1757
msgid ""
"What happens to the memory that should appear in that location is hardware "
"dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use "
@@ -3019,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1842
+#: book.translate.xml:1762
msgid ""
"Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can "
"still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot "
@@ -3030,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1847
+#: book.translate.xml:1767
msgid ""
"On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be "
"remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this "
@@ -3043,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1853
+#: book.translate.xml:1773
msgid ""
"On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, "
"FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During "
@@ -3059,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"corrigida conforme o processo de inicialização for concluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1785
msgid ""
"Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> "
"errors?"
@@ -3068,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1870
+#: book.translate.xml:1790
msgid ""
"Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory "
"which the operating system has not granted it access to. If something like "
@@ -3081,12 +2941,12 @@ msgstr ""
"causa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1876
+#: book.translate.xml:1796
msgid "These problems can usually be attributed to either:"
msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1881
+#: book.translate.xml:1801
msgid ""
"If the problem is occurring only in a specific custom application, it is "
"probably a bug in the code."
@@ -3095,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"é provavelmente um bug no código."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1887
+#: book.translate.xml:1807
msgid ""
"If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be "
"buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long "
@@ -3109,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"para isso que -CURRENT existe)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1896
+#: book.translate.xml:1816
msgid ""
"It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, "
"but the activity that the compiler is carrying out changes each time."
@@ -3119,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"muda a cada vez."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1902
+#: book.translate.xml:1822
msgid ""
"For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to "
"compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when "
@@ -3134,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1910
+#: book.translate.xml:1830
msgid ""
"In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in "
@@ -3145,17 +3005,17 @@ msgstr ""
"no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1915
+#: book.translate.xml:1835
msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault."
msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1918
+#: book.translate.xml:1838
msgid "Common causes of this include:"
msgstr "As causas comuns disso incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1922
+#: book.translate.xml:1842
msgid ""
"The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, "
"as the disk and other hardware might be overheating."
@@ -3165,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"estar superaquecendo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1928
+#: book.translate.xml:1848
msgid ""
"The processor running is overheating: This might be because the processor "
"has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either "
@@ -3181,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"padrão.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1936
+#: book.translate.xml:1856
msgid ""
"Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried "
"system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to "
@@ -3192,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"simpática a problemas em sistemas com overclock."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1943
+#: book.translate.xml:1863
msgid ""
"Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all "
"out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to "
@@ -3205,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1952
+#: book.translate.xml:1872
msgid ""
"Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some "
"motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults "
@@ -3223,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1964
+#: book.translate.xml:1884
msgid ""
"Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O "
"boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to "
@@ -3240,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"uma carga de 300 Watts."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1896
msgid ""
"Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a "
"further explanation and a discussion on how memory testing software or "
@@ -3255,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1983
+#: book.translate.xml:1903
msgid ""
"Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow "
"<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem "
@@ -3266,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"relatório de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1992
+#: book.translate.xml:1912
msgid ""
"My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel "
"mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of "
@@ -3277,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"informações. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1999
+#: book.translate.xml:1919
msgid ""
"The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more "
"information than just the error message. Copy the full crash message. Then "
@@ -3294,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2012
+#: book.translate.xml:1932
msgid ""
"What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid "
"%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
@@ -3303,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2018
+#: book.translate.xml:1938
msgid ""
"The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at "
"one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> "
@@ -3324,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"sistema além do número máximo de processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2028
+#: book.translate.xml:1948
msgid ""
"To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-"
@@ -3339,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2034
+#: book.translate.xml:1954
msgid ""
"If the machine is lightly loaded but running a very large number of "
"processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it "
@@ -3367,14 +3227,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>, deve estar sempre em execução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2051
+#: book.translate.xml:1971
msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?"
msgstr ""
"Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma "
"errática?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2056
+#: book.translate.xml:1976
msgid ""
"The remote machine may be setting the terminal type to something other than "
"<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. "
@@ -3387,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"largura e a altura do terminal."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2062
+#: book.translate.xml:1982
msgid ""
"Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is "
"<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try "
@@ -3398,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"tente<literal>vt100</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2067
+#: book.translate.xml:1987
msgid ""
"Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal "
"dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running "
@@ -3411,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2073
+#: book.translate.xml:1993
msgid ""
"Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> "
"installed, then running <command>resize</command> will query the terminal "
@@ -3422,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"terminal para as dimensões corretas e as definirá."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2082
+#: book.translate.xml:2002
msgid ""
"Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</"
"command> or <command>telnet</command>?"
@@ -3431,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"command> ou <command>telnet</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2088
+#: book.translate.xml:2008
msgid ""
"The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is "
"established and the time when the client software asks for a password (or, "
@@ -3444,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2094
+#: book.translate.xml:2014
msgid ""
"The problem: more likely than not, the delay is caused by the server "
"software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many "
@@ -3460,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"administrador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2102
+#: book.translate.xml:2022
msgid ""
"The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to "
"any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when "
@@ -3472,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"servidor, o problema está no servidor."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2108
+#: book.translate.xml:2028
msgid ""
"If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the "
"server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server "
@@ -3484,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2114
+#: book.translate.xml:2034
msgid ""
"If the problem is with the server on a local network, configure the server "
"to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See "
@@ -3508,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2125
+#: book.translate.xml:2045
msgid ""
"Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and "
"name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</"
@@ -3530,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2143
+#: book.translate.xml:2063
msgid ""
"Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in "
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -3541,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2148
+#: book.translate.xml:2068
msgid ""
"This error message indicates that the number of available file descriptors "
"have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="
@@ -3560,12 +3420,12 @@ msgstr ""
"discussão e solução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2159
+#: book.translate.xml:2079
msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?"
msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2164
+#: book.translate.xml:2084
msgid ""
"The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong "
"one."
@@ -3573,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2167
+#: book.translate.xml:2087
msgid ""
"Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain "
@@ -3586,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"valor de quality é o que o FreeBSD escolheu."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2171
+#: book.translate.xml:2091
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n"
@@ -3602,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Timecounters tick every 1.000 msec"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2177
+#: book.translate.xml:2097
msgid ""
"Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
@@ -3613,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2181
+#: book.translate.xml:2101
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n"
@@ -3623,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: ACPI-fast"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2184
+#: book.translate.xml:2104
msgid ""
"It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI "
"timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -3632,13 +3492,13 @@ msgstr ""
"timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2188
+#: book.translate.xml:2108
#, no-wrap
msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\""
msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2190
+#: book.translate.xml:2110
msgid ""
"Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the "
"processor when running from batteries, or going into a power saving mode, "
@@ -3651,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2196
+#: book.translate.xml:2116
msgid ""
"In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and "
"can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter."
@@ -3664,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2201
+#: book.translate.xml:2121
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n"
@@ -3674,12 +3534,12 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2204
+#: book.translate.xml:2124
msgid "The computer should now start keeping more accurate time."
msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2207
+#: book.translate.xml:2127
msgid ""
"To have this change automatically run at boot time, add the following line "
"to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -3689,13 +3549,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2211
+#: book.translate.xml:2131
#, no-wrap
msgid "kern.timecounter.hardware=i8254"
msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2217
+#: book.translate.xml:2137
msgid ""
"What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</"
"errorname> mean?"
@@ -3704,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2222
+#: book.translate.xml:2142
msgid ""
"This means that a process is trying to page memory from disk, and the page "
"attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It "
@@ -3723,14 +3583,14 @@ msgstr ""
"contrário, verifique os cabos e conexões."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2237
+#: book.translate.xml:2157
msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?"
msgstr ""
"O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de "
"bloqueio)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2242
+#: book.translate.xml:2162
msgid ""
"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention "
"for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple "
@@ -3748,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"ordem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2251
+#: book.translate.xml:2171
msgid ""
"A run-time lock diagnostic system called "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3775,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"<acronym>LOR</acronym>)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2263
+#: book.translate.xml:2183
msgid ""
"It is possible to get false positives, as "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3791,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"acontecido."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2270
+#: book.translate.xml:2190
msgid ""
"Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current"
@@ -3803,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"de postar sobre um."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2279
+#: book.translate.xml:2199
msgid ""
"What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</"
"errorname> mean?"
@@ -3812,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"sleepable locks held</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2284
+#: book.translate.xml:2204
msgid ""
"This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other "
"unsleepable) lock was held."
@@ -3821,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"mutex (ou outro unsleepable) era mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2287
+#: book.translate.xml:2207
msgid ""
"The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held "
"for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain "
@@ -3840,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"um longo período mantendo um mutex ativo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2297
+#: book.translate.xml:2217
msgid ""
"To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact "
"with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3855,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2303
+#: book.translate.xml:2223
msgid ""
"In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing "
"they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the "
@@ -3866,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"resposta do sistema até o seu travamento completo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2308
+#: book.translate.xml:2228
msgid ""
"For additional information about locking in FreeBSD see "
"<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</"
@@ -3877,17 +3737,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2316
+#: book.translate.xml:2236
msgid "buildworld"
msgstr "buildworld"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2316
+#: book.translate.xml:2236
msgid "installworld"
msgstr "installworld"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2315
+#: book.translate.xml:2235
msgid ""
"Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message "
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
@@ -3896,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2322
+#: book.translate.xml:2242
msgid ""
"This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. "
@@ -3913,35 +3773,27 @@ msgstr ""
"do kernel ao inicializar no modo de usuário único."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2335
+#: book.translate.xml:2255
msgid "User Applications"
msgstr "Aplicativos do Usuário"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2340
+#: book.translate.xml:2260
msgid "Where are all the user applications?"
msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2344
+#: book.translate.xml:2264
msgid ""
"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports "
-"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD. The list "
-"currently tops 24,000 and is growing daily, so come back to check often or "
-"subscribe to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-announce\">FreeBSD announcements mailing list</link> for "
-"periodic updates on new entries."
+"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD."
msgstr ""
-"Consulte <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\"> a página "
-"de ports </link> para informações sobre os pacotes de software portados para "
-"o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo "
-"diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a <link xlink:href="
-"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce\"> lista de "
-"discussão de anúncios do FreeBSD </link> para atualizações periódicas com as "
-"novidades."
+"Consulte <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">a página "
+"dos ports</link> para informações sobre pacotes de software portados para o "
+"FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2351
+#: book.translate.xml:2268
msgid ""
"Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do "
"not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a "
@@ -3955,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"<filename>ports/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2357
+#: book.translate.xml:2274
msgid ""
"FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall "
"ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -3967,19 +3819,19 @@ msgstr ""
"instalação de pacotes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2365
+#: book.translate.xml:2282
msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?"
msgstr ""
"Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o "
"Subversion?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2370
+#: book.translate.xml:2287
msgid "Any of the methods listed here work:"
msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2374
+#: book.translate.xml:2291
msgid ""
"Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
@@ -3992,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"essa ferramenta ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2379
+#: book.translate.xml:2296
msgid ""
"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn."
@@ -4004,21 +3856,7 @@ msgstr ""
"obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2389
-msgid "Does FreeBSD support <trademark>Java</trademark>?"
-msgstr "O FreeBSD suporta o <trademark>Java</trademark>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2393
-msgid ""
-"Yes. Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/java/index.html\">https://"
-"www.FreeBSD.org/java/</link> for more information."
-msgstr ""
-"Sim. Consulte a página web <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/java/index."
-"html\">https://www.FreeBSD.org/java/</link> para mais informações."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2400
+#: book.translate.xml:2306
msgid ""
"Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12."
"<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?"
@@ -4027,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2406
+#: book.translate.xml:2312
msgid ""
"If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-"
"CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports "
@@ -4052,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2423
+#: book.translate.xml:2329
msgid ""
"I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</"
"command>, and it failed. Why?"
@@ -4061,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2428
+#: book.translate.xml:2334
msgid ""
"First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect "
"building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports "
@@ -4073,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"sempre são corrigidos imediatamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2434
+#: book.translate.xml:2340
msgid ""
"There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to "
"odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in "
@@ -4091,13 +3929,13 @@ msgstr ""
"discussão de ports do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2446
+#: book.translate.xml:2352
msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?"
msgstr ""
"Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2451
+#: book.translate.xml:2357
msgid ""
"FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools "
"to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available "
@@ -4113,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2461
+#: book.translate.xml:2367
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?"
msgstr ""
@@ -4121,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"versão principal?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2466
+#: book.translate.xml:2372
msgid ""
"Yes! While a recent system will run with software compiled under an older "
"release, things will randomly crash and fail to work once other ports are "
@@ -4132,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2471
+#: book.translate.xml:2377
msgid ""
"When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and "
"other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications "
@@ -4145,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2477
+#: book.translate.xml:2383
msgid ""
"For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-"
@@ -4157,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"no Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2484
+#: book.translate.xml:2390
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?"
msgstr ""
@@ -4165,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"secundária?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2489
+#: book.translate.xml:2395
msgid ""
"In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary "
"compatibility across all releases with the same major version number. Any "
@@ -4178,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"conselhos dados lá devem ser seguidos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2499
+#: book.translate.xml:2405
msgid ""
"Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use "
"<command>bash</command> or another shell?"
@@ -4187,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"usa o <command>bash</command> ou outro shell?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2505
+#: book.translate.xml:2411
msgid ""
"Many people need to write shell scripts which will be portable across many "
"systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> "
@@ -4221,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2518
+#: book.translate.xml:2424
msgid ""
"The existing implementation is our best effort at meeting as many of these "
"requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> "
@@ -4245,12 +4083,12 @@ msgstr ""
"<command>ps -u</command>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2534
+#: book.translate.xml:2440
msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?"
msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2538
+#: book.translate.xml:2444
msgid ""
"To create audio CDs from MIDI files, first install <package>audio/timidity+"
"+</package> from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. "
@@ -4268,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2546
+#: book.translate.xml:2452
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2548
+#: book.translate.xml:2454
msgid ""
"The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio "
"CDs, as described in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
@@ -4286,17 +4124,17 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2557
+#: book.translate.xml:2463
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuração do Kernel"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2562
+#: book.translate.xml:2468
msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?"
msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2567
+#: book.translate.xml:2473
msgid ""
"Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the "
@@ -4307,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"Handbook</link>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2571
+#: book.translate.xml:2477
msgid ""
"The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/"
"kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and "
@@ -4322,12 +4160,12 @@ msgstr ""
"utilizando a versão anterior do kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2585
+#: book.translate.xml:2491
msgid "Why is my kernel so big?"
msgstr "Por que meu kernel é tão grande?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2589
+#: book.translate.xml:2495
msgid ""
"<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in "
"<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug "
@@ -4350,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"por perto em caso de panic no sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2602
+#: book.translate.xml:2508
msgid ""
"When running low on disk space, there are different options to reduce the "
"size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</"
@@ -4361,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"debug/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2607
+#: book.translate.xml:2513
msgid ""
"To not install the symbol files, make sure the following line exists in "
"<filename>/etc/src.conf</filename>:"
@@ -4370,13 +4208,13 @@ msgstr ""
"linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2611
+#: book.translate.xml:2517
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2613
+#: book.translate.xml:2519
msgid ""
"For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
@@ -4385,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2615
+#: book.translate.xml:2521
msgid ""
"If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of "
"the following are true:"
@@ -4394,18 +4232,18 @@ msgstr ""
"certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2620
+#: book.translate.xml:2526
msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:"
msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:2623
+#: book.translate.xml:2529
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2627
+#: book.translate.xml:2533
msgid ""
"Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>."
@@ -4415,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"g</option>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2632
+#: book.translate.xml:2538
msgid ""
"Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode."
msgstr ""
@@ -4423,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"com suporte ao modo de depuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2635
+#: book.translate.xml:2541
msgid ""
"To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/"
"make.conf</filename>:"
@@ -4432,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/make.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2639
+#: book.translate.xml:2545
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2641
+#: book.translate.xml:2547
msgid ""
"Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. "
"Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel "
@@ -4453,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2648
+#: book.translate.xml:2554
msgid ""
"Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. "
"See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information."
@@ -4462,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2651
+#: book.translate.xml:2557
msgid ""
"To put any of these options into effect, follow the instructions to <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -4473,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2655
+#: book.translate.xml:2561
msgid ""
"For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</"
"filename>) is approximately 25 MB."
@@ -4482,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2663
+#: book.translate.xml:2569
msgid ""
"Why does every kernel I try to build fail to compile, even "
"<filename>GENERIC</filename>?"
@@ -4491,12 +4329,12 @@ msgstr ""
"<filename>GENERIC</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2668
+#: book.translate.xml:2574
msgid "There are a number of possible causes for this problem:"
msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2673
+#: book.translate.xml:2579
msgid ""
"The source tree is different from the one used to build the currently "
"running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/"
@@ -4509,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"COMUNS</quote> no final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2682
+#: book.translate.xml:2588
msgid ""
"The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The "
"<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the "
@@ -4521,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2690
+#: book.translate.xml:2596
msgid ""
"Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is "
"possible that the source tree was fetched at a time when it was either being "
@@ -4541,12 +4379,12 @@ msgstr ""
"problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2706
+#: book.translate.xml:2612
msgid "Which scheduler is in use on a running system?"
msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2711
+#: book.translate.xml:2617
msgid ""
"The name of the scheduler currently being used is directly available as the "
"value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:"
@@ -4555,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2621
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n"
@@ -4565,12 +4403,12 @@ msgstr ""
"kern.sched.name: ULE"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2722
+#: book.translate.xml:2628
msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2726
+#: book.translate.xml:2632
msgid ""
"<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a "
"process can run without being preempted in the 4BSD scheduler."
@@ -4579,17 +4417,17 @@ msgstr ""
"pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2735
+#: book.translate.xml:2641
msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders"
msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2740
+#: book.translate.xml:2646
msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?"
msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2745
+#: book.translate.xml:2651
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD "
@@ -4600,12 +4438,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2752
+#: book.translate.xml:2658
msgid "How do I move my system over to my huge new disk?"
msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2757
+#: book.translate.xml:2663
msgid ""
"The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move "
"the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-"
@@ -4626,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"como mover os dados depois de fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2767
+#: book.translate.xml:2673
msgid ""
"Alternatively, partition and label the new disk with either "
"<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -4648,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"cópia."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2773
+#: book.translate.xml:2679
msgid ""
"Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools "
"that understand device files and system flags, such as "
@@ -4664,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"não é necessário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2780
+#: book.translate.xml:2686
msgid ""
"When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything "
"but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -4685,25 +4523,25 @@ msgstr ""
"<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2791
+#: book.translate.xml:2697
msgid "<command>newfs</command> the new partition."
msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2795
+#: book.translate.xml:2701
msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point."
msgstr ""
"Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de "
"montagem temporário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2800
+#: book.translate.xml:2706
msgid "<command>cd</command> to that directory."
msgstr ""
"Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2804
+#: book.translate.xml:2710
msgid ""
"<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one."
msgstr ""
@@ -4711,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"para a nova."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2809
+#: book.translate.xml:2715
msgid ""
"For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</"
"filename> as the temporary mount point, type:"
@@ -4720,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2814
+#: book.translate.xml:2720
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4734,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2819
+#: book.translate.xml:2725
msgid ""
"Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. "
"To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create "
@@ -4749,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2827
+#: book.translate.xml:2733
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4767,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2834
+#: book.translate.xml:2740
msgid ""
"To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> "
"on its own partition when it was not before, create both partitions, then "
@@ -4780,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"montagem temporário e mova a antiga partição única:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2840
+#: book.translate.xml:2746
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4800,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2848
+#: book.translate.xml:2754
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</"
@@ -4816,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"portanto, use-os com cuidado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2856
+#: book.translate.xml:2762
msgid ""
"Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates "
"on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft "
@@ -4827,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"quanto ao Journaled Soft Updates?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2862
+#: book.translate.xml:2768
msgid ""
"Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions."
msgstr ""
@@ -4835,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"todas as partições."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2865
+#: book.translate.xml:2771
msgid ""
"Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on "
"certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of "
@@ -4851,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"espaço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2872
+#: book.translate.xml:2778
msgid ""
"When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write "
"changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still "
@@ -4875,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"arquivo funciona conforme o esperado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2886
+#: book.translate.xml:2792
msgid ""
"If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for "
"writing to disk, but before that data is actually written out, data could be "
@@ -4887,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"gerenciável."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2891
+#: book.translate.xml:2797
msgid ""
"These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this "
"mean for the root partition?"
@@ -4896,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"que isso significa para a partição raiz?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2894
+#: book.translate.xml:2800
msgid ""
"Vital information on the root partition changes very rarely. If the system "
"crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is "
@@ -4912,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"Updates no sistema de arquivos raiz!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2902
+#: book.translate.xml:2808
msgid ""
"<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If "
"<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be "
@@ -4926,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"var/tmp</filename> resolverá esse problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2910
+#: book.translate.xml:2816
msgid ""
"Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, "
@@ -4937,22 +4775,22 @@ msgstr ""
"arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2918
+#: book.translate.xml:2824
msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?"
msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2923
+#: book.translate.xml:2829
msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems."
msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2927
+#: book.translate.xml:2833
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2930
+#: book.translate.xml:2836
msgid ""
"UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions "
"from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, "
@@ -4965,12 +4803,12 @@ msgstr ""
"sistema operacional em questão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2939
+#: book.translate.xml:2845
msgid "ext2/ext3"
msgstr "ext2/ext3"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2942
+#: book.translate.xml:2848
msgid ""
"FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> "
"partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</"
@@ -4981,12 +4819,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2949
+#: book.translate.xml:2855
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2952
+#: book.translate.xml:2858
msgid ""
"FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-"
"ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www."
@@ -4999,12 +4837,12 @@ msgstr ""
"\"><application>ntfs-3g</application></link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2865
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2962
+#: book.translate.xml:2868
msgid ""
"FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see "
"<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -5016,12 +4854,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2968 book.translate.xml:3379
+#: book.translate.xml:2874 book.translate.xml:3285
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2971
+#: book.translate.xml:2877
msgid ""
"FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The "
"current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient "
@@ -5035,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2979
+#: book.translate.xml:2885
msgid ""
"FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the "
"FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many "
@@ -5046,12 +4884,12 @@ msgstr ""
"muitos outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2988
+#: book.translate.xml:2894
msgid "How do I mount a secondary DOS partition?"
msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2992
+#: book.translate.xml:2898
msgid ""
"The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the "
"primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS "
@@ -5065,18 +4903,18 @@ msgstr ""
"montá-lo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2999
+#: book.translate.xml:2905
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3005
+#: book.translate.xml:2911
msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?"
msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3009
+#: book.translate.xml:2915
msgid ""
"Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</"
@@ -5092,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3018
+#: book.translate.xml:2924
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>GRUB</application>?"
@@ -5101,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3023
+#: book.translate.xml:2929
msgid ""
"To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to "
"either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub."
@@ -5114,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3029
+#: book.translate.xml:2935
#, no-wrap
msgid ""
"title FreeBSD 9.1\n"
@@ -5126,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"\tkernel /boot/loader"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3033
+#: book.translate.xml:2939
msgid ""
"Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the "
"first disk. To specify the slice number, use something like this "
@@ -5141,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"tiver a partição <literal>a</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3045
+#: book.translate.xml:2951
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>BootEasy?</application>"
@@ -5150,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"trademark> usando o <application>BootEasy?</application>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3050
+#: book.translate.xml:2956
msgid ""
"Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then "
@@ -5162,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3055
+#: book.translate.xml:2961
msgid ""
"This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes "
@@ -5176,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"trademark> for reinstalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3063
+#: book.translate.xml:2969
msgid ""
"How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something "
"more meaningful?"
@@ -5185,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"para algo mais significativo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3069
+#: book.translate.xml:2975
msgid ""
"This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting "
"it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</"
@@ -5196,24 +5034,24 @@ msgstr ""
"<filename>sysutils</filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3078
+#: book.translate.xml:2984
msgid "How do I use a new removable drive?"
msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3082
+#: book.translate.xml:2988
msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:"
msgstr ""
"Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3085
+#: book.translate.xml:2991
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3087
+#: book.translate.xml:2993
msgid ""
"If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with "
"<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long "
@@ -5228,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3094
+#: book.translate.xml:3000
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n"
@@ -5240,29 +5078,29 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3098
+#: book.translate.xml:3004
msgid "Finally, create a new file system:"
msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3100
+#: book.translate.xml:3006
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3102
+#: book.translate.xml:3008
msgid "and mount it:"
msgstr "e monte-o:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3104
+#: book.translate.xml:3010
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3106
+#: book.translate.xml:3012
msgid ""
"It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -5275,13 +5113,13 @@ msgstr ""
"command>no futuro:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3111
+#: book.translate.xml:3017
#, no-wrap
msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3117
+#: book.translate.xml:3023
msgid ""
"Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5289,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3122
+#: book.translate.xml:3028
msgid ""
"The type of device to mount must be specified. This is described in the "
"Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -5301,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3130
+#: book.translate.xml:3036
msgid ""
"Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5309,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3135
+#: book.translate.xml:3041
msgid ""
"This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not "
"visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
@@ -5322,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3145
+#: book.translate.xml:3051
msgid ""
"Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> "
"on my CDs when mounted in FreeBSD?"
@@ -5331,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3150
+#: book.translate.xml:3056
msgid ""
"The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing "
"information about files and directories. This is discussed in the Handbook "
@@ -5344,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3066
msgid ""
"A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. "
"Why?"
@@ -5353,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"operacional. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3165
+#: book.translate.xml:3071
msgid ""
"This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 "
"file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href="
@@ -5366,12 +5204,12 @@ msgstr ""
"html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3174
+#: book.translate.xml:3080
msgid "How can I create an image of a data CD?"
msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3178
+#: book.translate.xml:3084
msgid ""
"This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds."
@@ -5389,14 +5227,14 @@ msgstr ""
"Armazenamento do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3188
+#: book.translate.xml:3094
msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?"
msgstr ""
"Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de "
"áudio?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3193
+#: book.translate.xml:3099
msgid ""
"Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /"
"dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</"
@@ -5412,14 +5250,14 @@ msgstr ""
"xmcd</package>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3205
+#: book.translate.xml:3111
msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?"
msgstr ""
"Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-"
"sessão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3210
+#: book.translate.xml:3116
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track "
@@ -5435,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3220
+#: book.translate.xml:3126
msgid ""
"How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other "
"removable media?"
@@ -5444,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"unidades USB e outras mídias removíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3225
+#: book.translate.xml:3131
msgid ""
"As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable "
"<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>."
@@ -5453,13 +5291,13 @@ msgstr ""
"<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3229
+#: book.translate.xml:3135
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3231
+#: book.translate.xml:3137
msgid ""
"To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</"
"literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at "
@@ -5470,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3142
msgid ""
"Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users "
"to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</"
@@ -5481,14 +5319,14 @@ msgstr ""
"devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3241
+#: book.translate.xml:3147
msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:"
msgstr ""
"Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, "
"adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3244
+#: book.translate.xml:3150
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow all users to mount a USB drive.\n"
@@ -5500,7 +5338,7 @@ msgstr ""
"\t perm /dev/da0 0666"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3248
+#: book.translate.xml:3154
msgid ""
"All users can now mount devices they could read onto a directory that they "
"own:"
@@ -5509,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"diretório que eles possuem:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3251
+#: book.translate.xml:3157
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n"
@@ -5519,18 +5357,18 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3254
+#: book.translate.xml:3160
msgid "Unmounting the device is simple:"
msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3256
+#: book.translate.xml:3162
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3258
+#: book.translate.xml:3164
msgid ""
"Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security "
"implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</"
@@ -5543,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3265
+#: book.translate.xml:3171
msgid ""
"The device name used in the previous examples must be changed according to "
"the configuration."
@@ -5552,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"acordo com a configuração."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3273
+#: book.translate.xml:3179
msgid ""
"The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different "
"amounts of disk space available. What is going on?"
@@ -5562,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3279
+#: book.translate.xml:3185
msgid ""
"This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes "
"through the directory tree, measures how large each file is, and presents "
@@ -5578,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"não <command>du</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3288
+#: book.translate.xml:3194
msgid ""
"When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not "
"really removed from the file system until the program stops using it. The "
@@ -5608,7 +5446,7 @@ msgstr ""
"<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3308
+#: book.translate.xml:3214
msgid ""
"This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web "
"server and forget to rotate the log files. The access log fills up "
@@ -5629,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3317
+#: book.translate.xml:3223
msgid ""
"Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take "
"up to 30 seconds for the change to be visible."
@@ -5638,12 +5476,12 @@ msgstr ""
"pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3325
+#: book.translate.xml:3231
msgid "How can I add more swap space?"
msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3329
+#: book.translate.xml:3235
msgid ""
"This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do "
@@ -5654,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3336
+#: book.translate.xml:3242
msgid ""
"Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?"
msgstr ""
@@ -5662,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"ele é?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3341
+#: book.translate.xml:3247
msgid ""
"Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas "
"FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for "
@@ -5675,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3348
+#: book.translate.xml:3254
msgid ""
"Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full"
"\">reserve</link> 8% of the disk space."
@@ -5684,12 +5522,12 @@ msgstr ""
"full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3355
+#: book.translate.xml:3261
msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?"
msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3360
+#: book.translate.xml:3266
msgid ""
"A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the "
"operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -5710,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"de 8%."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3276
msgid ""
"For more details, look up <option>-m</option> in "
"<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -5721,14 +5559,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3384
+#: book.translate.xml:3290
msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?"
msgstr ""
"Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o "
"ZFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3389
+#: book.translate.xml:3295
msgid ""
"A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual "
"workloads can vary widely."
@@ -5737,12 +5575,12 @@ msgstr ""
"trabalho individuais podem variar muito."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3396
+#: book.translate.xml:3302
msgid "What is the ZIL and when does it get used?"
msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3400
+#: book.translate.xml:3306
msgid ""
"The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write "
"log used to implement posix write commitment semantics across crashes. "
@@ -5769,12 +5607,12 @@ msgstr ""
"encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3418
+#: book.translate.xml:3324
msgid "Do I need a SSD for ZIL?"
msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3422
+#: book.translate.xml:3328
msgid ""
"By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an "
"application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device "
@@ -5790,12 +5628,12 @@ msgstr ""
"melhoria significativa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3433
+#: book.translate.xml:3339
msgid "What is the L2ARC?"
msgstr "O que é o L2ARC?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3437
+#: book.translate.xml:3343
msgid ""
"The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as "
"an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note "
@@ -5809,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"insuficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3443
+#: book.translate.xml:3349
msgid ""
"L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that "
"fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used "
@@ -5823,17 +5661,17 @@ msgstr ""
"L2ARC que é mais lento que a RAM."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3454
+#: book.translate.xml:3360
msgid "Is enabling deduplication advisable?"
msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3458
+#: book.translate.xml:3364
msgid "Generally speaking, no."
msgstr "De um modo geral, não."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3366
msgid ""
"Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read "
"and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily "
@@ -5853,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"sejam replicados até que sejam modificados em novamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3471
+#: book.translate.xml:3377
msgid ""
"Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, "
"deleting files may become much slower."
@@ -5862,14 +5700,14 @@ msgstr ""
"particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3479
+#: book.translate.xml:3385
msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?"
msgstr ""
"Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso "
"consertar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3484
+#: book.translate.xml:3390
msgid ""
"This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the "
"disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, "
@@ -5880,13 +5718,13 @@ msgstr ""
"estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3395
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3491
+#: book.translate.xml:3397
msgid ""
"File truncation works because a new transaction is not started, new spare "
"blocks are created instead."
@@ -5895,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"novos blocos de reserva são criados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3495
+#: book.translate.xml:3401
msgid ""
"On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the "
"space may not be immediately available"
@@ -5905,12 +5743,12 @@ msgstr ""
"imediatamente"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3504
+#: book.translate.xml:3410
msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?"
msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3508
+#: book.translate.xml:3414
msgid ""
"ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision "
"r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-"
@@ -5923,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3514
+#: book.translate.xml:3420
msgid ""
"ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -5932,13 +5770,13 @@ msgstr ""
"linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3518
+#: book.translate.xml:3424
#, no-wrap
msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0"
msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3521
+#: book.translate.xml:3427
msgid ""
"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a "
"GELI-backed device."
@@ -5947,17 +5785,17 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3530
+#: book.translate.xml:3436
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3535
+#: book.translate.xml:3441
msgid "Where are the system start-up configuration files?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3540
+#: book.translate.xml:3446
msgid ""
"The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> "
"which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
@@ -5981,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"filename> e altere-a lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3551
+#: book.translate.xml:3457
msgid ""
"For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS "
@@ -5992,13 +5830,13 @@ msgstr ""
"incluído:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3554
+#: book.translate.xml:3460
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3556
+#: book.translate.xml:3462
msgid ""
"To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/"
"etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -6010,12 +5848,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3471
msgid "How do I add a user easily?"
msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3569
+#: book.translate.xml:3475
msgid ""
"Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -6028,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3572
+#: book.translate.xml:3478
msgid ""
"To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if "
@@ -6041,7 +5879,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3579
+#: book.translate.xml:3485
msgid ""
"Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> "
"after editing <filename>/etc/crontab</filename>?"
@@ -6050,7 +5888,7 @@ msgstr ""
"errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3491
msgid ""
"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
"correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -6069,18 +5907,18 @@ msgstr ""
"executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3594
+#: book.translate.xml:3500
msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3596
+#: book.translate.xml:3502
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3602
+#: book.translate.xml:3508
msgid ""
"Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su "
"root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class="
@@ -6091,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3608
+#: book.translate.xml:3514
msgid ""
"This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser "
@@ -6110,7 +5948,7 @@ msgstr ""
"seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3618
+#: book.translate.xml:3524
msgid ""
"To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</"
@@ -6122,13 +5960,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3623
+#: book.translate.xml:3529
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3625
+#: book.translate.xml:3531
msgid ""
"The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</"
"systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>."
@@ -6137,7 +5975,7 @@ msgstr ""
"systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3632
+#: book.translate.xml:3538
msgid ""
"I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, "
"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -6148,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"montado somente leitura. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3638
+#: book.translate.xml:3544
msgid ""
"Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt "
"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -6174,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3651
+#: book.translate.xml:3557
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -6193,7 +6031,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3657
+#: book.translate.xml:3563
msgid ""
"After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix "
"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel "
@@ -6206,12 +6044,12 @@ msgstr ""
"número da linha no arquivo que está com erro."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3668
+#: book.translate.xml:3574
msgid "Why am I having trouble setting up my printer?"
msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3672
+#: book.translate.xml:3578
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for "
@@ -6222,12 +6060,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD para dicas de soluções de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3680
+#: book.translate.xml:3586
msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?"
msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3685
+#: book.translate.xml:3591
msgid ""
"Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</"
@@ -6242,14 +6080,14 @@ msgstr ""
"html#setting-console\"> configuração do console </link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3693
+#: book.translate.xml:3599
msgid "Why can I not get user quotas to work properly?"
msgstr ""
"Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar "
"corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3699
+#: book.translate.xml:3605
msgid ""
"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this "
"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile "
@@ -6260,13 +6098,13 @@ msgstr ""
"kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:3704
+#: book.translate.xml:3610
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3706
+#: book.translate.xml:3612
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details."
@@ -6276,12 +6114,12 @@ msgstr ""
"detalhes completos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3711
+#: book.translate.xml:3617
msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>."
msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3716
+#: book.translate.xml:3622
msgid ""
"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:"
msgstr ""
@@ -6289,47 +6127,47 @@ msgstr ""
"precisam ser aplicadas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3723
+#: book.translate.xml:3629
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3725
+#: book.translate.xml:3631
msgid "Quota file"
msgstr "Arquivo de quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3731
+#: book.translate.xml:3637
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3733
+#: book.translate.xml:3639
msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3737
+#: book.translate.xml:3643
msgid "<filename>/home</filename>"
msgstr "<filename>/home</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3739
+#: book.translate.xml:3645
msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3743 book.translate.xml:3745
+#: book.translate.xml:3649 book.translate.xml:3651
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3757
+#: book.translate.xml:3663
msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?"
msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3761
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages "
"and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom "
@@ -6347,7 +6185,7 @@ msgstr ""
"seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3771
+#: book.translate.xml:3677
#, no-wrap
msgid ""
"options SYSVSHM # enable shared memory\n"
@@ -6359,12 +6197,12 @@ msgstr ""
"options SYSVMSG # enable for messaging"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3775
+#: book.translate.xml:3681
msgid "Recompile and install the kernel."
msgstr "Recompile e instale o kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3781
+#: book.translate.xml:3687
msgid ""
"What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</"
"application>?"
@@ -6373,7 +6211,7 @@ msgstr ""
"<application>Sendmail</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3786
+#: book.translate.xml:3692
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</"
"application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, "
@@ -6391,7 +6229,7 @@ msgstr ""
"desvantagens dos MTAs disponíveis."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3800
+#: book.translate.xml:3706
msgid ""
"I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"password! What do I do?"
@@ -6400,7 +6238,7 @@ msgstr ""
"eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3805
+#: book.translate.xml:3711
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the "
"<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question "
@@ -6425,7 +6263,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para continuar a inicialização."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3818
+#: book.translate.xml:3724
msgid ""
"If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the "
@@ -6451,7 +6289,7 @@ msgstr ""
"sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3835
+#: book.translate.xml:3741
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
@@ -6467,7 +6305,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3846
+#: book.translate.xml:3752
msgid ""
"How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting "
@@ -6478,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"keycombo> reinicialize o sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3851
+#: book.translate.xml:3757
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, build and install a "
@@ -6490,13 +6328,13 @@ msgstr ""
"arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3855
+#: book.translate.xml:3761
#, no-wrap
msgid "options SC_DISABLE_REBOOT"
msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3857
+#: book.translate.xml:3763
msgid ""
"This can also be done by setting the following "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6508,13 +6346,13 @@ msgstr ""
"do kernel:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3861
+#: book.translate.xml:3767
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0</userinput>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3864
+#: book.translate.xml:3770
msgid ""
"The above two methods are exclusive: The "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6527,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"<literal>SC_DISABLE_REBOOT</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3873
+#: book.translate.xml:3779
msgid ""
"How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> ones?"
@@ -6536,7 +6374,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">UNIX</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3878
+#: book.translate.xml:3784
msgid ""
"Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> command:"
@@ -6545,13 +6383,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3880
+#: book.translate.xml:3786
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3882
+#: book.translate.xml:3788
msgid ""
"where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. "
"The modification is done in-place, with the original file stored with a "
@@ -6562,7 +6400,7 @@ msgstr ""
"é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3793
msgid ""
"Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
@@ -6571,13 +6409,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3889
+#: book.translate.xml:3795
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3891
+#: book.translate.xml:3797
msgid ""
"<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text "
"while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted "
@@ -6589,7 +6427,7 @@ msgstr ""
"<command>perl</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3897
+#: book.translate.xml:3803
msgid ""
"Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/"
"dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation "
@@ -6600,7 +6438,7 @@ msgstr ""
"documentação para maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3906
+#: book.translate.xml:3812
msgid ""
"How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/"
"etc/rc</filename> without a reboot?"
@@ -6609,12 +6447,12 @@ msgstr ""
"o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3912
+#: book.translate.xml:3818
msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:"
msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3915
+#: book.translate.xml:3821
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n"
@@ -6626,7 +6464,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3923
+#: book.translate.xml:3829
msgid ""
"I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but "
"got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</"
@@ -6638,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"que está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3932
+#: book.translate.xml:3838
msgid ""
"Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for "
"<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. "
@@ -6655,7 +6493,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3847
msgid ""
"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-"
"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the "
@@ -6677,7 +6515,7 @@ msgstr ""
"apenas avisos de segurança)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3952
+#: book.translate.xml:3858
msgid ""
"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived "
"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code "
@@ -6708,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"branch será renomeado para 6.3-STABLE."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3969
+#: book.translate.xml:3875
msgid ""
"For more information on version numbers and the various Subversion branches, "
"refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -6719,7 +6557,7 @@ msgstr ""
"ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3977
+#: book.translate.xml:3883
msgid ""
"I tried to install a new kernel, and the "
"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -6730,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3982
+#: book.translate.xml:3888
msgid ""
"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to "
"single-user mode to install the kernel."
@@ -6739,7 +6577,7 @@ msgstr ""
"para o modo de single user para instalar o kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3986
+#: book.translate.xml:3892
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels "
"greater than 0. To check the current security level:"
@@ -6748,13 +6586,13 @@ msgstr ""
"de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3990 book.translate.xml:4019
+#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:3925
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3992
+#: book.translate.xml:3898
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-"
"user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/"
@@ -6777,7 +6615,7 @@ msgstr ""
"sobre o <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4006
+#: book.translate.xml:3912
msgid ""
"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get "
"around this?"
@@ -6786,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"para contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4011
+#: book.translate.xml:3917
msgid ""
"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot "
"directly to single-user mode to change the date."
@@ -6795,7 +6633,7 @@ msgstr ""
"Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4015
+#: book.translate.xml:3921
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at "
"security levels greater than 1. To check the security level:"
@@ -6804,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4021
+#: book.translate.xml:3927
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to "
"single-user mode to change the date or change the security level in "
@@ -6827,12 +6665,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4035
+#: book.translate.xml:3941
msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?"
msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4040
+#: book.translate.xml:3946
msgid ""
"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For "
"convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory "
@@ -6851,7 +6689,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4047
+#: book.translate.xml:3953
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</"
@@ -6874,13 +6712,13 @@ msgstr ""
"sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4060
+#: book.translate.xml:3966
msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?"
msgstr ""
"Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4065
+#: book.translate.xml:3971
msgid ""
"The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel "
"and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the "
@@ -6896,12 +6734,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4075
+#: book.translate.xml:3981
msgid "What is <literal>vnlru</literal>?"
msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4079
+#: book.translate.xml:3985
msgid ""
"<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the "
"<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly "
@@ -6915,7 +6753,7 @@ msgstr ""
"milhares de arquivos minúsculos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4089
+#: book.translate.xml:3995
msgid ""
"What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?"
msgstr ""
@@ -6923,19 +6761,19 @@ msgstr ""
"significam?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4097
+#: book.translate.xml:4003
msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used."
msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4102
+#: book.translate.xml:4008
msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused."
msgstr ""
"<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas "
"recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4107
+#: book.translate.xml:4013
msgid ""
"<literal>Cache</literal>: (most often) pages that have percolated from "
"inactive to a status where they maintain their data, but can often be "
@@ -6955,7 +6793,7 @@ msgstr ""
"escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4120
+#: book.translate.xml:4026
msgid ""
"<literal>Free</literal>: pages without data content, and can be immediately "
"used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free "
@@ -6967,7 +6805,7 @@ msgstr ""
"estado de interrupção ou de processo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4128
+#: book.translate.xml:4034
msgid ""
"<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for "
"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes."
@@ -6977,7 +6815,7 @@ msgstr ""
"processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4134
+#: book.translate.xml:4040
msgid ""
"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in "
"the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon "
@@ -7007,7 +6845,7 @@ msgstr ""
"adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4151
+#: book.translate.xml:4057
msgid ""
"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify "
"some of the described rules."
@@ -7016,12 +6854,12 @@ msgstr ""
"ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4159
+#: book.translate.xml:4065
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Quanta memória livre está disponível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4164
+#: book.translate.xml:4070
msgid ""
"There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. One kind is the "
"amount of memory immediately available without paging anything else out. "
@@ -7046,12 +6884,12 @@ msgstr ""
"taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4182
+#: book.translate.xml:4088
msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?"
msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4186
+#: book.translate.xml:4092
msgid ""
"<filename>/var/empty</filename> is a directory that the "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -7068,7 +6906,7 @@ msgstr ""
"literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4197
+#: book.translate.xml:4103
msgid ""
"I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if "
"it does what I expect?"
@@ -7077,7 +6915,7 @@ msgstr ""
"verificar se ele faz o que eu espero?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4203
+#: book.translate.xml:4109
msgid ""
"To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the "
@@ -7088,18 +6926,18 @@ msgstr ""
"seguinte:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4206
+#: book.translate.xml:4112
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4212
+#: book.translate.xml:4118
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4217
+#: book.translate.xml:4123
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -7108,17 +6946,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4224
+#: book.translate.xml:4130
msgid "The X Window System and Virtual Consoles"
msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4229
+#: book.translate.xml:4135
msgid "What is the X Window System?"
msgstr "O que é o sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4233
+#: book.translate.xml:4139
msgid ""
"The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely "
"available windowing system capable of running on <trademark class="
@@ -7140,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"encurtadas para <literal>X11</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4243
+#: book.translate.xml:4149
msgid ""
"Many implementations are available for different architectures and operating "
"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an "
@@ -7151,17 +6989,17 @@ msgstr ""
"conhecida como um <literal>Servidor X</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4252
+#: book.translate.xml:4158
msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?"
msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4256
+#: book.translate.xml:4162
msgid "To install Xorg do one of the following:"
msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4258
+#: book.translate.xml:4164
msgid ""
"Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs "
"every Xorg component."
@@ -7170,7 +7008,7 @@ msgstr ""
"componentes do Xorg."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4168
msgid ""
"Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the "
"necessary Xorg components."
@@ -7179,18 +7017,18 @@ msgstr ""
"componentes Xorg necessários."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4265
+#: book.translate.xml:4171
msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:"
msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4267
+#: book.translate.xml:4173
#, no-wrap
msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4269
+#: book.translate.xml:4175
msgid ""
"After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html"
@@ -7201,7 +7039,7 @@ msgstr ""
"\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4278
+#: book.translate.xml:4184
msgid ""
"I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices "
"detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I "
@@ -7212,7 +7050,7 @@ msgstr ""
"<command>startx</command>. O que eu faço agora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4190
msgid ""
"The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. "
"It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> "
@@ -7230,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4290
+#: book.translate.xml:4196
msgid ""
"There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</"
"literal> back down to zero or run <citerefentry vendor="
@@ -7245,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4296
+#: book.translate.xml:4202
msgid ""
"See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</"
@@ -7257,12 +7095,12 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4303
+#: book.translate.xml:4209
msgid "Why does my mouse not work with X?"
msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4213
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be "
@@ -7294,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4318
+#: book.translate.xml:4224
msgid ""
"Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the "
"following lines exist:"
@@ -7303,7 +7141,7 @@ msgstr ""
"verifique se as seguintes linhas existem:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4321
+#: book.translate.xml:4227
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7317,7 +7155,7 @@ msgstr ""
"....."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4326
+#: book.translate.xml:4232
msgid ""
"Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections "
"in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected "
@@ -7331,13 +7169,13 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4333
+#: book.translate.xml:4239
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4335
+#: book.translate.xml:4241
msgid ""
"Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make "
"this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/"
@@ -7356,13 +7194,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4343
+#: book.translate.xml:4249
#, no-wrap
msgid "link sysmouse mouse"
msgstr "link sysmouse mouse"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4251
msgid ""
"This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current"
"\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7375,18 +7213,18 @@ msgstr ""
"\"username\"> root </systemitem>):"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4348
+#: book.translate.xml:4254
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4354
+#: book.translate.xml:4260
msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?"
msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4358
+#: book.translate.xml:4264
msgid ""
"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines "
"<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the "
@@ -7399,7 +7237,7 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4365
+#: book.translate.xml:4271
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7421,7 +7259,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4374
+#: book.translate.xml:4280
msgid ""
"The mouse can be enabled in <application>Emacs</application>by adding these "
"lines to <filename>~/.emacs</filename>:"
@@ -7430,7 +7268,7 @@ msgstr ""
"estas linhas ao <filename> ~/.emacs</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4378
+#: book.translate.xml:4284
#, no-wrap
msgid ""
";; wheel mouse\n"
@@ -7442,17 +7280,17 @@ msgstr ""
"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4386
+#: book.translate.xml:4292
msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?"
msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4391
+#: book.translate.xml:4297
msgid "Yes, after configuring a few things to make it work."
msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4394
+#: book.translate.xml:4300
msgid ""
"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove "
"<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>."
@@ -7461,7 +7299,7 @@ msgstr ""
"moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4398
+#: book.translate.xml:4304
msgid ""
"To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</"
"filename>:"
@@ -7470,18 +7308,18 @@ msgstr ""
"loader.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4401
+#: book.translate.xml:4307
#, no-wrap
msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4403
+#: book.translate.xml:4309
msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4406
+#: book.translate.xml:4312
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7499,7 +7337,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4413
+#: book.translate.xml:4319
msgid ""
"And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> "
"section:"
@@ -7508,18 +7346,18 @@ msgstr ""
"quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4322
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4422
+#: book.translate.xml:4328
msgid "How do I use remote X displays?"
msgstr "Como eu uso displays X remotos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4426
+#: book.translate.xml:4332
msgid ""
"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to "
"remotely open a window."
@@ -7528,7 +7366,7 @@ msgstr ""
"máquina abra remotamente uma janela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4429
+#: book.translate.xml:4335
msgid ""
"To enable this feature, start <application>X</application> with the optional "
"<option>-listen_tcp</option> argument:"
@@ -7537,18 +7375,18 @@ msgstr ""
"argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4433
+#: book.translate.xml:4339
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4439
+#: book.translate.xml:4345
msgid "What is a virtual console and how do I make more?"
msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4444
+#: book.translate.xml:4350
msgid ""
"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine "
"without doing anything complicated like setting up a network or running X."
@@ -7557,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4355
msgid ""
"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after "
"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to "
@@ -7568,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4455
+#: book.translate.xml:4361
msgid ""
"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or "
"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down "
@@ -7585,7 +7423,7 @@ msgstr ""
"\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4465
+#: book.translate.xml:4371
msgid ""
"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
@@ -7602,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"alternará entre esses consoles virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4472
+#: book.translate.xml:4378
msgid ""
"To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7617,7 +7455,7 @@ msgstr ""
"<quote>Virtual terminals</quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4478
+#: book.translate.xml:4384
#, no-wrap
msgid ""
"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n"
@@ -7635,7 +7473,7 @@ msgstr ""
"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4485
+#: book.translate.xml:4391
msgid ""
"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be "
"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing "
@@ -7646,7 +7484,7 @@ msgstr ""
"mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4492
+#: book.translate.xml:4398
msgid ""
"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to "
"<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-"
@@ -7659,7 +7497,7 @@ msgstr ""
"modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4499
+#: book.translate.xml:4405
msgid ""
"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual "
"terminal 12 should be:"
@@ -7668,23 +7506,23 @@ msgstr ""
"o terminal virtual 12 deve ser:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4502
+#: book.translate.xml:4408
#, no-wrap
msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4504
+#: book.translate.xml:4410
msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot."
msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4511
+#: book.translate.xml:4417
msgid "How do I access the virtual consoles from X?"
msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4421
msgid ""
"Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch "
@@ -7699,7 +7537,7 @@ msgstr ""
"retornar ao primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4519
+#: book.translate.xml:4425
msgid ""
"Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move "
@@ -7710,7 +7548,7 @@ msgstr ""
"para mover-se entre eles."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4523
+#: book.translate.xml:4429
msgid ""
"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X "
"was started from the command line using <command>startx</command>, the X "
@@ -7728,13 +7566,13 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4535
+#: book.translate.xml:4441
msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?"
msgstr ""
"Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4540
+#: book.translate.xml:4446
msgid ""
"There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -7763,7 +7601,7 @@ msgstr ""
"mostrará um prompt de login gráfico."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4552
+#: book.translate.xml:4458
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty "
@@ -7784,7 +7622,7 @@ msgstr ""
"iniciar o servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4559
+#: book.translate.xml:4465
msgid ""
"If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without "
@@ -7805,7 +7643,7 @@ msgstr ""
"<command>xdm</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4568
+#: book.translate.xml:4474
msgid ""
"When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, "
"there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and "
@@ -7820,13 +7658,13 @@ msgstr ""
"</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4575
+#: book.translate.xml:4481
#, no-wrap
msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4577
+#: book.translate.xml:4483
msgid ""
"The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</"
"filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty "
@@ -7838,7 +7676,7 @@ msgstr ""
"partir de zero."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4586
+#: book.translate.xml:4492
msgid ""
"Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run "
"<command>xconsole</command>?"
@@ -7847,7 +7685,7 @@ msgstr ""
"quando executo o <command>xconsole</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4592
+#: book.translate.xml:4498
msgid ""
"When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, "
"the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</"
@@ -7861,7 +7699,7 @@ msgstr ""
"<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4599
+#: book.translate.xml:4505
msgid ""
"This is because of the way console permissions are set by default. On a "
"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to "
@@ -7878,7 +7716,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para resolver tais problemas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4606
+#: book.translate.xml:4512
msgid ""
"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/"
"etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</"
@@ -7890,13 +7728,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4610
+#: book.translate.xml:4516
#, no-wrap
msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4612
+#: book.translate.xml:4518
msgid ""
"It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will "
"own the console."
@@ -7905,12 +7743,12 @@ msgstr ""
"será o dono do console."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4620
+#: book.translate.xml:4526
msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?"
msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4624
+#: book.translate.xml:4530
msgid ""
"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In "
"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:"
@@ -7919,13 +7757,13 @@ msgstr ""
"raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4628
+#: book.translate.xml:4534
#, no-wrap
msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4536
msgid ""
"If this happens, disable the synchronization check code by setting the "
"driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can "
@@ -7939,12 +7777,12 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4641
+#: book.translate.xml:4547
msgid "How do I reverse the mouse buttons?"
msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4645
+#: book.translate.xml:4551
msgid ""
"Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to "
"<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make "
@@ -7955,12 +7793,12 @@ msgstr ""
"filename> para que isso aconteça automaticamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4655
+#: book.translate.xml:4561
msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?"
msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4566
msgid ""
"The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html"
@@ -7972,12 +7810,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4669
+#: book.translate.xml:4575
msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?"
msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4674
+#: book.translate.xml:4580
msgid ""
"Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which "
@@ -7988,7 +7826,7 @@ msgstr ""
"funções as teclas devem executar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4677
+#: book.translate.xml:4583
msgid ""
"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three "
"keys are the following:"
@@ -7997,7 +7835,7 @@ msgstr ""
"para essas três teclas são os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4683
+#: book.translate.xml:4589
msgid ""
"<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand "
"<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys"
@@ -8006,7 +7844,7 @@ msgstr ""
"<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4690
+#: book.translate.xml:4596
msgid ""
"<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of "
"<keycap>AltGr</keycap>"
@@ -8015,7 +7853,7 @@ msgstr ""
"<keycap> AltGr </keycap>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4696
+#: book.translate.xml:4602
msgid ""
"<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-"
"hand <keycap>Ctrl</keycap>"
@@ -8024,20 +7862,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> da direita"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4702
+#: book.translate.xml:4608
msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this."
msgstr ""
"Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, "
"tente isto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4705
+#: book.translate.xml:4611
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4707
+#: book.translate.xml:4613
msgid ""
"To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically "
"every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands "
@@ -8053,13 +7891,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4716
+#: book.translate.xml:4622
#, no-wrap
msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4718
+#: book.translate.xml:4624
msgid ""
"For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</"
"keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to "
@@ -8071,13 +7909,13 @@ msgstr ""
"janelas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4724
+#: book.translate.xml:4630
msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>."
msgstr ""
"Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4727
+#: book.translate.xml:4633
#, no-wrap
msgid ""
"keycode 115 = F13\n"
@@ -8089,7 +7927,7 @@ msgstr ""
"keycode 117 = F15"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4731
+#: book.translate.xml:4637
msgid ""
"For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the "
"keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the "
@@ -8107,7 +7945,7 @@ msgstr ""
"parte da área de trabalho está visível."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4742
+#: book.translate.xml:4648
msgid ""
"The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the "
"aforementioned setup:"
@@ -8116,7 +7954,7 @@ msgstr ""
"configuração acima mencionada:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4652
#, no-wrap
msgid ""
"Key F13 FTIWS A Iconify\n"
@@ -8128,7 +7966,7 @@ msgstr ""
"Key F15 A A Menu Workplace Nop"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4754
+#: book.translate.xml:4660
msgid ""
"How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered"
"\">OpenGL</trademark>?"
@@ -8137,7 +7975,7 @@ msgstr ""
"\"registered\"> OpenGL </trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4759
+#: book.translate.xml:4665
msgid ""
"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the "
"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for "
@@ -8148,7 +7986,7 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4765
+#: book.translate.xml:4671
msgid ""
"The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-"
"driver</package> port."
@@ -8157,7 +7995,7 @@ msgstr ""
"<package> x11/nvidia-driver </package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4769
+#: book.translate.xml:4675
msgid ""
"Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</"
"replaceable></package>"
@@ -8166,7 +8004,7 @@ msgstr ""
"<replaceable> ###</replaceable> </package>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4772
+#: book.translate.xml:4678
msgid ""
"nVidia provides detailed information on which card is supported by which "
"driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/"
@@ -8177,7 +8015,7 @@ msgstr ""
"IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4775
+#: book.translate.xml:4681
msgid ""
"For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</"
"package> port."
@@ -8186,7 +8024,7 @@ msgstr ""
"mga</package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4779
+#: book.translate.xml:4685
msgid ""
"For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg"
"\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8203,18 +8041,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4787
+#: book.translate.xml:4693
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4792
+#: book.translate.xml:4698
msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?"
msgstr ""
"Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4797
+#: book.translate.xml:4703
msgid ""
"<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a "
"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard "
@@ -8229,12 +8067,12 @@ msgstr ""
"handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4807
+#: book.translate.xml:4713
msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?"
msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4812
+#: book.translate.xml:4718
msgid ""
"Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced "
@@ -8249,97 +8087,12 @@ msgstr ""
"gateways</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4820
-msgid ""
-"Can I connect my <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> box to "
-"the Internet via FreeBSD?"
-msgstr ""
-"Posso conectar minha maquina <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> à Internet via FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4825
-msgid ""
-"Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with "
-"FreeBSD and one with some version of <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> the idea is to use the FreeBSD box to connect to the "
-"Internet and then be able to access the Internet from the <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> box through the FreeBSD box. This is "
-"really just a special case of the previous question and works perfectly well."
-msgstr ""
-"Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com "
-"o FreeBSD e outro com alguma versão do <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark>, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à "
-"Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> através do sistema "
-"FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e "
-"funciona perfeitamente bem."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4833
-msgid ""
-"Dialup users must use <option>-nat</option> and set <literal>gateway_enable</"
-"literal> to <emphasis>YES</emphasis> in <filename>/etc/rc.conf</filename>. "
-"For more information, refer to <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> or the <link xlink:"
-"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html"
-"\">Handbook entry on user PPP</link>."
-msgstr ""
-"Usuários de rede discada devem usar <option>-nat</option> e definir "
-"<literal>gateway_enable</literal> para <emphasis>YES</emphasis> no arquivo "
-"<filename>/etc/rc.conf</filename>. Para obter mais informações, consulte "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> ou o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
-"books/handbook/userppp.html \">manual no usuário PPP</link>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4840
-msgid ""
-"If the connection to the Internet is over Ethernet, use "
-"<citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry>. A tutorial can be found in the <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
-"html#network-natd\">natd</link> section of the Handbook."
-msgstr ""
-"Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use "
-"<citerefentry><refentrytitle>natd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
-"citerefentry>. Um tutorial pode ser encontrado na seção <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
-"html#network-natd\">natd</link> do manual."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4848
-msgid "Does FreeBSD support PPP?"
-msgstr "O FreeBSD suporta PPP?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4852
-msgid ""
-"Yes. <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> provides support for both incoming and outgoing "
-"connections."
-msgstr ""
-"Sim. O <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> fornece suporte para conexões de entrada e saída."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4855
-msgid ""
-"For more information on how to use this, refer to the <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html"
-"\">Handbook chapter on PPP</link>."
-msgstr ""
-"Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o <link xlink:"
-"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html"
-"\">capítulo sobre o PPP</link> no Handbook."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4863
+#: book.translate.xml:4726
msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?"
msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4867
+#: book.translate.xml:4730
msgid ""
"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp."
@@ -8356,12 +8109,12 @@ msgstr ""
"html#network-natd\">natd</link> do manual."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4878
+#: book.translate.xml:4741
msgid "How can I set up Ethernet aliases?"
msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4882
+#: book.translate.xml:4745
msgid ""
"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the "
"interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:"
@@ -8370,26 +8123,26 @@ msgstr ""
"interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4887
+#: book.translate.xml:4750
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4889
+#: book.translate.xml:4752
msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:"
msgstr ""
"Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de "
"costume:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4892
+#: book.translate.xml:4755
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4894
+#: book.translate.xml:4757
msgid ""
"More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-"
@@ -8400,7 +8153,7 @@ msgstr ""
"\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4900
+#: book.translate.xml:4763
msgid ""
"Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> box?"
@@ -8409,7 +8162,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4904
+#: book.translate.xml:4767
msgid ""
"Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS "
"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the "
@@ -8420,13 +8173,13 @@ msgstr ""
"privilegiada; tente executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4908
+#: book.translate.xml:4771
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4914
+#: book.translate.xml:4777
msgid ""
"Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't "
"change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</"
@@ -8438,7 +8191,7 @@ msgstr ""
"de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4921
+#: book.translate.xml:4784
msgid ""
"The most frequent problem is not understanding the correct format of "
"<filename>/etc/exports</filename>. Review "
@@ -8458,12 +8211,12 @@ msgstr ""
"html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4931
+#: book.translate.xml:4794
msgid "How do I enable IP multicast support?"
msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4935
+#: book.translate.xml:4798
msgid ""
"Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add "
"<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -8474,12 +8227,12 @@ msgstr ""
"filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4945
+#: book.translate.xml:4808
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4950
+#: book.translate.xml:4813
msgid ""
"See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>."
@@ -8488,7 +8241,7 @@ msgstr ""
"books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4956
+#: book.translate.xml:4819
msgid ""
"Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all "
"networking operations?"
@@ -8497,7 +8250,7 @@ msgstr ""
"as operações de rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4962
+#: book.translate.xml:4825
msgid ""
"If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be "
"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly "
@@ -8508,7 +8261,7 @@ msgstr ""
"explicitamente permitidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4967
+#: book.translate.xml:4830
msgid ""
"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network "
"operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</"
@@ -8519,13 +8272,13 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4971
+#: book.translate.xml:4834
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4973
+#: book.translate.xml:4836
msgid ""
"Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/"
"rc.conf</filename>."
@@ -8534,7 +8287,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4977
+#: book.translate.xml:4840
msgid ""
"For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
@@ -8545,7 +8298,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4985
+#: book.translate.xml:4848
msgid ""
"Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a "
"service to another machine not working?"
@@ -8554,7 +8307,7 @@ msgstr ""
"redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4991
+#: book.translate.xml:4854
msgid ""
"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just "
"forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does "
@@ -8566,13 +8319,13 @@ msgstr ""
"Considere esta regra:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4997
+#: book.translate.xml:4860
#, no-wrap
msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4999
+#: book.translate.xml:4862
msgid ""
"When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> "
"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to "
@@ -8595,7 +8348,7 @@ msgstr ""
"recurso e não um bug."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5013
+#: book.translate.xml:4876
msgid ""
"See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about "
"redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</"
@@ -8612,13 +8365,13 @@ msgstr ""
"link> para uma maneira correta de fazer isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5022
+#: book.translate.xml:4885
msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?"
msgstr ""
"Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5027
+#: book.translate.xml:4890
msgid ""
"FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/"
"socket</package> package or port. Replace the entry for the service in "
@@ -8631,13 +8384,13 @@ msgstr ""
"command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5034
+#: book.translate.xml:4897
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5036
+#: book.translate.xml:4899
msgid ""
"where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</"
"replaceable> are the host and port to redirect to, respectively."
@@ -8647,12 +8400,12 @@ msgstr ""
"respectivamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5044
+#: book.translate.xml:4907
msgid "Where can I get a bandwidth management tool?"
msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5048
+#: book.translate.xml:4911
msgid ""
"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. "
"<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -8675,14 +8428,14 @@ msgstr ""
"com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5059
+#: book.translate.xml:4922
msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?"
msgstr ""
"Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</"
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5064
+#: book.translate.xml:4927
msgid ""
"The running application requires the Berkeley Packet Filter "
"(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8695,13 +8448,13 @@ msgstr ""
"isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5069
+#: book.translate.xml:4932
#, no-wrap
msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter"
msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5075
+#: book.translate.xml:4938
msgid ""
"How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class="
@@ -8712,7 +8465,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5080
+#: book.translate.xml:4943
msgid ""
"Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of "
"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and "
@@ -8726,7 +8479,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> no sistema base."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5090
+#: book.translate.xml:4953
msgid ""
"What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed "
"port response</errorname> in my log files?"
@@ -8735,7 +8488,7 @@ msgstr ""
"port response</errorname> em meus arquivos de log?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5096
+#: book.translate.xml:4959
msgid ""
"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a "
"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often "
@@ -8752,7 +8505,7 @@ msgstr ""
"esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5107
+#: book.translate.xml:4970
msgid ""
"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet "
"attacks which exploit a specific vulnerability)."
@@ -8761,7 +8514,7 @@ msgstr ""
"pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5113
+#: book.translate.xml:4976
msgid ""
"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed "
"to only trying a few well-known ports)."
@@ -8770,7 +8523,7 @@ msgstr ""
"oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5119
+#: book.translate.xml:4982
msgid ""
"The first number in the message indicates how many packets the kernel would "
"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. "
@@ -8783,13 +8536,13 @@ msgstr ""
"define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5127
+#: book.translate.xml:4990
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5129
+#: book.translate.xml:4992
msgid ""
"To disable these messages without disabling response limiting, use "
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:"
@@ -8798,13 +8551,13 @@ msgstr ""
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5135
+#: book.translate.xml:4998
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5137
+#: book.translate.xml:5000
msgid ""
"Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp."
"icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is "
@@ -8816,7 +8569,7 @@ msgstr ""
"listados acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5146
+#: book.translate.xml:5009
msgid ""
"What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> "
"error messages?"
@@ -8825,7 +8578,7 @@ msgstr ""
"format</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5151
+#: book.translate.xml:5014
msgid ""
"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in "
"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone "
@@ -8840,7 +8593,7 @@ msgstr ""
"inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5163
+#: book.translate.xml:5026
msgid ""
"Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but "
"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?"
@@ -8850,7 +8603,7 @@ msgstr ""
"lo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5170
+#: book.translate.xml:5033
msgid ""
"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable "
"them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to "
@@ -8861,12 +8614,12 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5042
msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?"
msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?"
#. (itstool) path: para/screen
-#: book.translate.xml:5185
+#: book.translate.xml:5048
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -8882,29 +8635,29 @@ msgstr ""
"nodevice gre"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5183
+#: book.translate.xml:5046
msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>"
msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5196
+#: book.translate.xml:5059
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5201
+#: book.translate.xml:5064
msgid "What is a sandbox?"
msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5204
+#: book.translate.xml:5067
msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:"
msgstr ""
"<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas "
"coisas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5209
+#: book.translate.xml:5072
msgid ""
"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to "
"prevent someone who breaks into the process from being able to break into "
@@ -8915,7 +8668,7 @@ msgstr ""
"invadir o sistema mais amplo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5214
+#: book.translate.xml:5077
msgid ""
"The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process "
"does in regards to executing code is supposed to be able to breach the "
@@ -8928,7 +8681,7 @@ msgstr ""
"dizer certas coisas sobre sua segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5221
+#: book.translate.xml:5084
msgid ""
"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in "
"the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -8941,7 +8694,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5225
+#: book.translate.xml:5088
msgid ""
"Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8962,7 +8715,7 @@ msgstr ""
"<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5236
+#: book.translate.xml:5099
msgid ""
"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that "
"someone who is able to break into the process may believe that he can break "
@@ -8975,7 +8728,7 @@ msgstr ""
"invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5243
+#: book.translate.xml:5106
msgid ""
"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment "
"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so "
@@ -8988,7 +8741,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>/</filename> real do sistema)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5250
+#: book.translate.xml:5113
msgid ""
"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then "
"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly "
@@ -9004,7 +8757,7 @@ msgstr ""
"necessariamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5258
+#: book.translate.xml:5121
msgid ""
"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user "
"(or hacker) does not realize that he is sitting in it."
@@ -9013,7 +8766,7 @@ msgstr ""
"o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5264
+#: book.translate.xml:5127
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core "
"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level."
@@ -9022,7 +8775,7 @@ msgstr ""
"principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5267
+#: book.translate.xml:5130
msgid ""
"Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely "
"firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -9034,7 +8787,7 @@ msgstr ""
"endereço de outro."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5271
+#: book.translate.xml:5134
msgid ""
"A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a "
"particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username"
@@ -9049,12 +8802,12 @@ msgstr ""
"usuário também é usado para proteger os dados no disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5281
+#: book.translate.xml:5144
msgid "What is securelevel?"
msgstr "O que é securelevel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5285
+#: book.translate.xml:5148
msgid ""
"<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the "
"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain "
@@ -9069,7 +8822,7 @@ msgstr ""
"capacidade de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5294
+#: book.translate.xml:5157
msgid ""
"Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system "
"immutable flag)."
@@ -9078,7 +8831,7 @@ msgstr ""
"(o flag de sistema imutável)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5300
+#: book.translate.xml:5163
msgid ""
"Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/"
"kmem</filename>."
@@ -9087,28 +8840,28 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/kmem</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5306
+#: book.translate.xml:5169
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Carregar módulos do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5310
+#: book.translate.xml:5173
msgid "Alter firewall rules."
msgstr "Alterar as regras do firewall."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5314
+#: book.translate.xml:5177
msgid "To check the status of the securelevel on a running system:"
msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5317
+#: book.translate.xml:5180
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5319
+#: book.translate.xml:5182
msgid ""
"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater "
"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled."
@@ -9117,7 +8870,7 @@ msgstr ""
"menos algumas das proteções do securelevel são ativadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5324
+#: book.translate.xml:5187
msgid ""
"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat "
"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change "
@@ -9132,7 +8885,7 @@ msgstr ""
"filename> e reinicialize."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5331
+#: book.translate.xml:5194
msgid ""
"For more information on securelevel and the specific things all the levels "
"do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -9143,7 +8896,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5335
+#: book.translate.xml:5198
msgid ""
"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More "
"often than not, it provides a false sense of security."
@@ -9152,7 +8905,7 @@ msgstr ""
"Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5339
+#: book.translate.xml:5202
msgid ""
"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, "
"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be "
@@ -9178,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"único, para modificar um arquivo de configuração."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5354
+#: book.translate.xml:5217
msgid ""
"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly "
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
@@ -9194,81 +8947,7 @@ msgstr ""
"refinado é o preferido."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5365
-msgid ""
-"<application>BIND9</application> (<command>named</command>) is listening on "
-"some high-numbered ports. What is going on?"
-msgstr ""
-"O <application>BIND9</application> (<command>named</command>) está escutando "
-"em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5371
-msgid ""
-"BIND uses a random high-numbered port for outgoing queries. Recent versions "
-"of it choose a new, random UDP port for each query. This may cause problems "
-"for some network configurations, especially if a firewall blocks incoming "
-"UDP packets on particular ports. To get past that firewall, try the "
-"<literal>avoid-v4-udp-ports</literal> and <literal>avoid-v6-udp-ports</"
-"literal> options to avoid selecting random port numbers within a blocked "
-"range."
-msgstr ""
-"O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. "
-"Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada "
-"consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, "
-"especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas "
-"específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções <literal>avoid-"
-"v4-udp-ports</literal> e <literal>avoid-v6-udp-ports</literal> para evitar a "
-"seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado."
-
-#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5383
-msgid ""
-"If a port number (like 53) is specified via the <literal>query-source</"
-"literal> or <literal>query-source-v6</literal> options in <filename>/usr/"
-"local/etc/namedb/named.conf</filename>, randomized port selection will not "
-"be used. It is strongly recommended that these options not be used to "
-"specify fixed port numbers."
-msgstr ""
-"Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções "
-"<literal>query-source</literal> ou <literal>query-source-v6</literal> em "
-"<filename>/usr/local/etc/namedb/named .conf</filename>, a seleção de portas "
-"aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não "
-"sejam usadas para especificar números de porta fixos."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5393
-msgid ""
-"Congratulations, by the way. It is good practice to read "
-"<citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> output and notice odd things!"
-msgstr ""
-"Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída "
-"<citerefentry><refentrytitle>sockstat</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> e observar coisas estranhas!"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5401
-msgid ""
-"The <application>Sendmail</application> daemon is listening on port 587 as "
-"well as the standard port 25! What is going on?"
-msgstr ""
-"O daemon <application>Sendmail</application> está escutando na porta 587, "
-"assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5407
-msgid ""
-"Recent versions of <application>Sendmail</application> support a mail "
-"submission feature that runs over port 587. This is not yet widely "
-"supported, but is growing in popularity."
-msgstr ""
-"Versões recentes do <application>Sendmail</application> suportam um recurso "
-"de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é "
-"amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5416
+#: book.translate.xml:5228
msgid ""
"What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? "
"Have I been compromised?"
@@ -9277,7 +8956,7 @@ msgstr ""
"Eu fui comprometido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5421
+#: book.translate.xml:5233
msgid ""
"Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an "
"<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled "
@@ -9308,7 +8987,7 @@ msgstr ""
"reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5438
+#: book.translate.xml:5250
msgid ""
"Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-"
"day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-"
@@ -9330,1455 +9009,26 @@ msgstr ""
"para efetuar login."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5452
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5457
-msgid ""
-"I cannot make <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> work. What am I doing wrong?"
-msgstr ""
-"Não consigo fazer o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> funcionar. O que estou "
-"fazendo de errado?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5462
-msgid ""
-"First, read <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> and the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip.html#userppp\">PPP section of "
-"the Handbook</link>. To assist in troubleshooting, enable logging with the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Primeiro, leia o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e o <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip."
-"html#userppp\">seção sobre PPP do Handbook</link>. Para ajudar na solução de "
-"problemas, ative os logs com o seguinte comando:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5468
-#, no-wrap
-msgid "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command"
-msgstr "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5470
-msgid ""
-"This command may be typed at the <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command prompt or it "
-"may be entered at the start of the <literal>default</literal> section in "
-"<filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Make sure that <filename>/etc/syslog."
-"conf</filename> contains the lines below and the file <filename>/var/log/ppp."
-"log</filename> exists:"
-msgstr ""
-"Este comando pode ser digitado no prompt de comando "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> ou pode ser inserido no início da seção <literal>default</"
-"literal> do arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>. Certifique-se de "
-"que o arquivo <filename>/etc/syslog.conf</filename> contenha as linhas "
-"abaixo e de que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename> exista:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"!ppp\n"
-"*.* /var/log/ppp.log"
-msgstr ""
-"!ppp\n"
-"*.* /var/log/ppp.log"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5481
-msgid ""
-"A lot about what is going can be learned from the log file. Do not worry if "
-"it does not all make sense as it may make sense to someone else."
-msgstr ""
-"Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não "
-"se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra "
-"pessoa."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5489
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> hang when I run it?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> é interrompido quando eu o executo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5493
-msgid ""
-"This is usually because the hostname will not resolve. The best way to fix "
-"this is to make sure that <filename>/etc/hosts</filename> is read first by "
-"the by ensuring that the <literal>hosts</literal> line is listed first in "
-"<filename>/etc/host.conf</filename>. Then, put an entry in <filename>/etc/"
-"hosts</filename> for the local machine. If there is no local network, change "
-"the <systemitem>localhost</systemitem> line:"
-msgstr ""
-"Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor "
-"maneira de corrigir isso é certificar-se de que <filename>/etc/hosts</"
-"filename> seja lido primeiro, garantindo que a linha <literal>hosts</"
-"literal> seja listada primeiro em <filename>/etc/host.conf</filename>. Em "
-"seguida, insira uma entrada em <filename>/etc/hosts</filename> para a "
-"máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha "
-"<systemitem>localhost</systemitem>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5502
-#, no-wrap
-msgid "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost"
-msgstr "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5504
-msgid ""
-"Otherwise, add another entry for the host. Consult the relevant manual pages "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de "
-"manual relevantes para mais detalhes."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5507
-msgid ""
-"When finished, verify that this command is successful: <command>ping -c1 "
-"`hostname`</command>."
-msgstr ""
-"Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: <command> ping -"
-"c1 `hostname`</command>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5514
-msgid ""
-"Why will <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> not dial in <literal>-auto</literal> mode?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> não disca no modo <literal>-auto</literal>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5519
-msgid ""
-"First, check that a default route exists. This command should display two "
-"entries:"
-msgstr ""
-"Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas "
-"entradas:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5522
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n"
-"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n"
-"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0"
-msgstr ""
-"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n"
-"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n"
-"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5526
-msgid ""
-"If a default route is not listed, make sure that the <literal>HISADDR</"
-"literal> line has been added to <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha "
-"<literal>HISADDR</literal> foi adicionada ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5531
-msgid ""
-"Another reason for the default route line being missing is that a default "
-"route has been added to <filename>/etc/rc.conf</filename> and this line is "
-"missing from <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:"
-msgstr ""
-"Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi "
-"adicionada ao <filename>/etc/rc.conf</filename> e esta linha está faltando "
-"no arquivo <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5537
-#, no-wrap
-msgid "delete ALL"
-msgstr "delete ALL"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5539
-msgid ""
-"If this is the case, go back to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final\">Final System "
-"Configuration</link> section of the Handbook."
-msgstr ""
-"Se esse for o caso, volte para seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
-"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp.html#userppp-final\">Configuração "
-"final do sistema</link> no Handbook."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5547
-msgid "What does <errorname>No route to host</errorname> mean?"
-msgstr "O que o erro <errorname>No route to host</errorname> significa?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5552
-msgid ""
-"This error is usually because the following section is missing in <filename>/"
-"etc/ppp/ppp.linkup</filename>:"
-msgstr ""
-"Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo "
-"<filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5556
-#, no-wrap
-msgid ""
-"MYADDR:\n"
-" delete ALL\n"
-" add 0 0 HISADDR"
-msgstr ""
-"MYADDR:\n"
-" delete ALL\n"
-" add 0 0 HISADDR"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5560
-msgid ""
-"This is only necessary for a dynamic IP address or when the address of the "
-"default gateway is unknown. When using interactive mode, the following can "
-"be typed in after entering packet mode. Packet mode is indicated by the "
-"capitalized <acronym>PPP</acronym> in the prompt:"
-msgstr ""
-"Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço "
-"do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode "
-"ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado "
-"pelo <acronym>PPP</acronym> em letras maiúsculas no prompt:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"delete ALL\n"
-"add 0 0 HISADDR"
-msgstr ""
-"delete ALL\n"
-"add 0 0 HISADDR"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5570
-msgid ""
-"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
-"handbook/userppp.html#userppp-dynamicip\">PPP and Dynamic IP addresses</"
-"link> section of the Handbook for further details."
-msgstr ""
-"Consulte a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pt_BR.ISO8859-1/"
-"books/handbook/userppp.html#userppp-dynamicip\">Endereços IP dinâmicos e "
-"PPP</link> do manual para mais detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5578
-msgid "Why does my connection drop after about 3 minutes?"
-msgstr "Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5583
-msgid ""
-"The default PPP timeout is 3 minutes. This can be adjusted with the "
-"following line:"
-msgstr ""
-"O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a "
-"seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5586
-#, no-wrap
-msgid "set timeout <replaceable>NNN</replaceable>"
-msgstr "set timeout <replaceable>NNN</replaceable>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5588
-msgid ""
-"where <replaceable>NNN</replaceable> is the number of seconds of inactivity "
-"before the connection is closed. If <replaceable>NNN</replaceable> is zero, "
-"the connection is never closed due to a timeout. It is possible to put this "
-"command in <filename>ppp.conf</filename>, or to type it at the prompt in "
-"interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while the line "
-"is active by connecting to <application>ppp</application>'s server socket "
-"using <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>pppctl</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Refer to the "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> man page for further details."
-msgstr ""
-"onde <replaceable>NNN</replaceable> é o número de segundos de inatividade "
-"antes que a conexão seja fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> for "
-"zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível "
-"colocar este comando em <filename>ppp.conf</filename>, ou digitá-lo no "
-"prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto "
-"a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do <application>ppp</"
-"application> usando <citerefentry><refentrytitle>telnet</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou "
-"<citerefentry><refentrytitle>pppctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry>. Consulte a página do manual <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter mais "
-"detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5603
-msgid "Why does my connection drop under heavy load?"
-msgstr "Por que minha conexão cai sob carga pesada?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5607
-msgid ""
-"If Link Quality Reporting (<acronym>LQR</acronym>) is configured, it is "
-"possible that too many <acronym>LQR</acronym> packets are lost between the "
-"FreeBSD system and the peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduces that the line "
-"must therefore be bad, and disconnects. <acronym>LQR</acronym> is disabled "
-"by default and can be enabled with the following line:"
-msgstr ""
-"Se o relatório de qualidade de link (<acronym>LQR</acronym>) estiver "
-"configurado, é possível que muitos pacotes <acronym>LQR</acronym> sejam "
-"perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deduz que a linha deve "
-"ser ruim e desconectada. O <acronym>LQR</acronym> vem desativado por padrão "
-"e pode ser ativado com a seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5615 book.translate.xml:5941
-#, no-wrap
-msgid "enable lqr"
-msgstr "enable lqr"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5621
-msgid "Why does my connection drop after a random amount of time?"
-msgstr "Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5626
-msgid ""
-"Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with call waiting "
-"enabled, the modem may hang up because it incorrectly thinks that it lost "
-"carrier."
-msgstr ""
-"Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a "
-"chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente "
-"que perdeu conexão com a operadora."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5630
-msgid ""
-"There is a setting on most modems for determining how tolerant it should be "
-"to temporary losses of carrier. Refer to the modem manual for details."
-msgstr ""
-"Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante "
-"deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do "
-"modem para detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5638
-msgid "Why does my connection hang after a random amount of time?"
-msgstr "Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5643
-msgid ""
-"Many people experience hung connections with no apparent explanation. The "
-"first thing to establish is which side of the link is hung."
-msgstr ""
-"Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A "
-"primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5647
-msgid ""
-"When using an external modem, try using <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to see if the "
-"<acronym>TD</acronym> light is flashing when data is transmitted. If it "
-"flashes but the <acronym>RD</acronym> light does not, the problem is with "
-"the remote end. If <acronym>TD</acronym> does not flash, the problem is "
-"local. With an internal modem, use the <literal>set server</literal> command "
-"in <filename>ppp.conf</filename>. When the hang occurs, connect to "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> using <citerefentry><refentrytitle>pppctl</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. If the network "
-"connection suddenly revives due to the activity on the diagnostic socket, or "
-"if it will not connect but the <literal>set socket</literal> command "
-"succeeded at startup time, the problem is local. If it can connect but "
-"things are still hung, enable local logging with <literal>set log local "
-"async</literal> and use <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> from another window or "
-"terminal to make use of the link. The async logging will show the data being "
-"transmitted and received on the link. If data is going out and not coming "
-"back, the problem is remote."
-msgstr ""
-"Ao usar um modem externo, tente usar <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ver se a luz de "
-"<acronym>TD</acronym> está piscando quando os dados são transmitidos . Se "
-"piscar, mas a luz de <acronym>RD</acronym> não, o problema é com a "
-"extremidade remota. Se <acronym>TD</acronym> não piscar, o problema é local. "
-"Com um modem interno, use o comando <literal>set server</literal> em "
-"<filename>ppp.conf</filename>. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> usando <citerefentry> <refentrytitle>pppctl</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Se a conexão de rede "
-"reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não "
-"se conectar, mas o comando <literal>set socket</literal> for bem-sucedido na "
-"inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas "
-"ainda estiverem travadas, ative o log local com <literal>set log local "
-"async</literal> e use <citerefentry><refentrytitle>ping</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> de outra janela ou "
-"terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados "
-"sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não "
-"voltando, o problema é remoto."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5669
-msgid ""
-"Having established whether the problem is local or remote, there are now two "
-"possibilities:"
-msgstr ""
-"Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas "
-"possibilidades:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5674
-msgid ""
-"If the problem is remote, read on entry <xref linkend=\"ppp-remote-not-"
-"responding\"/>."
-msgstr ""
-"Se o problema for remoto, leia a entrada <xref linkend=\"ppp-remote-not-"
-"responding\"/>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5678
-msgid "If the problem is local, read on entry <xref linkend=\"ppp-hung\"/>."
-msgstr "Se o problema é local, leia a entrada <xref linkend=\"ppp-hung\"/>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5686
-msgid "The remote end is not responding. What can I do?"
-msgstr "A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5691
-msgid ""
-"There is very little that can be done about this. Many ISPs will refuse to "
-"help users not running a <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
-"trademark> OS. Add <literal>enable lqr</literal> to <filename>/etc/ppp/ppp."
-"conf</filename>, allowing <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to detect the remote "
-"failure and hang up. This detection is relatively slow and therefore not "
-"that useful."
-msgstr ""
-"Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a "
-"ajudar usuários que não estejam executando um SO da <trademark class="
-"\"registered\">Microsoft</trademark>. Adicione <literal>enable lqr</literal> "
-"ao <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename>, permitindo "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é "
-"relativamente lenta e, portanto, não é tão útil."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5699
-msgid ""
-"First, try disabling all local compression by adding the following to the "
-"configuration:"
-msgstr ""
-"Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à "
-"configuração:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5702
-#, no-wrap
-msgid ""
-"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n"
-"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj"
-msgstr ""
-"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n"
-"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5705
-msgid ""
-"Then reconnect to ensure that this makes no difference. If things improve or "
-"if the problem is solved completely, determine which setting makes the "
-"difference through trial and error. This is good information for the ISP, "
-"although it may make it apparent that it is not a <trademark class="
-"\"registered\">Microsoft</trademark> system."
-msgstr ""
-"Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas "
-"melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual "
-"configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa "
-"informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema "
-"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5712
-msgid ""
-"Before contacting the ISP, enable async logging locally and wait until the "
-"connection hangs again. This may use up quite a bit of disk space. The last "
-"data read from the port may be of interest. It is usually ASCII data, and "
-"may even describe the problem (<errorname>Memory fault</errorname>, "
-"<errorname>Core dumped</errorname>)."
-msgstr ""
-"Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente "
-"e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um "
-"pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de "
-"interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema "
-"(<errorname>Memory fault</errorname>, <errorname>Core dumped</errorname>)."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5720
-msgid ""
-"If the ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, "
-"then when the next link drop occurs, they may be able to tell why their side "
-"is having a problem."
-msgstr ""
-"Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua "
-"finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que "
-"seu lado está tendo um problema."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5729
-msgid ""
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> has hung. What can I do?"
-msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> foi desativado. O que eu posso fazer?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5733
-msgid ""
-"In this case, rebuild <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> with debugging "
-"information, and then use <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to grab a stack trace "
-"from the <application>ppp</application> process that is stuck. To rebuild "
-"the <application>ppp</application> utility with debugging information, type:"
-msgstr ""
-"Nesse caso, reconstrua o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> com informações de "
-"depuração e, em seguida, use <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para pegar um rastrear "
-"uma pilha do processo <application>ppp</application> que está travado. Para "
-"reconstruir o utilitário <application>ppp</application> com informações de "
-"depuração, digite:"
-
-#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput>"
-msgstr ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/ppp</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make clean</userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>env DEBUG_FLAGS='-g' make install</userinput>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5744
-msgid ""
-"Then, restart <application>ppp</application> and wait until it hangs again. "
-"When the debug build of <application>ppp</application> hangs, start "
-"<application>gdb</application> on the stuck process by typing:"
-msgstr ""
-"Em seguida, reinicie o <application>ppp</application> e espere até que ele "
-"seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do "
-"<application>ppp</application> é interrompida, inicie o <application>gdb</"
-"application> no processo travado digitando:"
-
-#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5750
-#, no-wrap
-msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput>"
-msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gdb ppp `pgrep ppp`</userinput>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5752
-msgid ""
-"At the <application>gdb</application> prompt, use the <command>bt</command> "
-"or <command>where</command> commands to get a stack trace. Save the output "
-"of the <application>gdb</application> session, and <quote>detach</quote> "
-"from the running process by typing <command>quit</command>."
-msgstr ""
-"No prompt <application>gdb</application>, use os comandos <command> bt </"
-"command> ou <command> where </command> para obter um rastreamento de pilha. "
-"Salve a saída da sessão <application> gdb </application> e <quote> "
-"desconecte </quote> do processo em execução, digitando <command> quit </"
-"command>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5763
-msgid "I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?"
-msgstr ""
-"Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5768
-msgid ""
-"Occasionally, just after connecting, there may be messages in the log that "
-"say <errorname>Magic is same</errorname>. Sometimes, these messages are "
-"harmless, and sometimes one side or the other exits. Most PPP "
-"implementations cannot survive this problem, and even if the link seems to "
-"come up, there will be repeated configure requests and configure "
-"acknowledgments in the log file until <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> eventually gives up "
-"and closes the connection."
-msgstr ""
-"Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam "
-"que <errorname>Magic é o mesmo</errorname>. Às vezes, essas mensagens são "
-"inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das "
-"implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link "
-"aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de "
-"reconhecimentos no arquivo de log até que o "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> eventualmente desiste e fecha a conexão."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5778
-msgid ""
-"This normally happens on server machines with slow disks that are spawning a "
-"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> on the port, and executing <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> from a login script or "
-"program after login. There were reports of it happening consistently when "
-"using slirp. The reason is that in the time taken between "
-"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> exiting and <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> starting, the client-"
-"side <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> starts sending Line Control Protocol (LCP) "
-"packets. Because ECHO is still switched on for the port on the server, the "
-"client <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> sees these packets <quote>reflect</quote> back."
-msgstr ""
-"Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão "
-"gerando um <citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> na porta e executando "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> a partir de um script de login ou programa após o login. Houve "
-"relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é "
-"que no tempo entre <citerefentry><refentrytitle>getty</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> terminar e o "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> iniciar, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> inicia o envio de "
-"pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está "
-"ligado à porta do servidor, o cliente <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vê esses pacotes sendo "
-"<quote> refletidos </quote> de volta."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5789
-msgid ""
-"One part of the LCP negotiation is to establish a magic number for each side "
-"of the link so that <quote>reflections</quote> can be detected. The protocol "
-"says that when the peer tries to negotiate the same magic number, a NAK "
-"should be sent and a new magic number should be chosen. During the period "
-"that the server port has ECHO turned on, the client "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> sends LCP packets, sees the same magic in the reflected packet "
-"and NAKs it. It also sees the NAK reflect (which also means "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> must change its magic). This produces a potentially enormous "
-"number of magic number changes, all of which are happily piling into the "
-"server's tty buffer. As soon as <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> starts on the server, "
-"it is flooded with magic number changes and almost immediately decides it "
-"has tried enough to negotiate LCP and gives up. Meanwhile, the client, who "
-"no longer sees the reflections, becomes happy just in time to see a hangup "
-"from the server."
-msgstr ""
-"Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado "
-"do link para que as <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O "
-"protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um "
-"NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o "
-"período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote "
-"refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também "
-"significa que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> deve mudar seu numero "
-"magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número "
-"mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do "
-"servidor. Assim que <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é iniciado no "
-"servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase "
-"imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. "
-"Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo "
-"de ver um desligamento do servidor."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5807
-msgid ""
-"This can be avoided by allowing the peer to start negotiating with the "
-"following line in <filename>ppp.conf</filename>:"
-msgstr ""
-"Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte "
-"linha em <filename>ppp.conf</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5811 book.translate.xml:5886
-#, no-wrap
-msgid "set openmode passive"
-msgstr "set openmode passive"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5813
-msgid ""
-"This tells <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> to wait for the server to initiate LCP "
-"negotiations. Some servers however may never initiate negotiations. In this "
-"case, try something like:"
-msgstr ""
-"Isto diz ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> para esperar que o servidor inicie as negociações "
-"do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. "
-"Nesse caso, tente algo como:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5818
-#, no-wrap
-msgid "set openmode active 3"
-msgstr "set openmode active 3"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5820
-msgid ""
-"This tells <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> to be passive for 3 seconds, and then to start "
-"sending LCP requests. If the peer starts sending requests during this "
-"period, <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> will immediately respond rather than waiting for "
-"the full 3 second period."
-msgstr ""
-"Isso informa ao <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para ser passivo por 3 "
-"segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o "
-"peer começar a enviar pedidos durante este período, "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período "
-"completo de 3 segundos."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5830
-msgid ""
-"LCP negotiations continue until the connection is closed. What is wrong?"
-msgstr ""
-"As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está "
-"errado?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5835
-msgid ""
-"There is currently an implementation mis-feature in "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> where it does not associate LCP, CCP &amp; IPCP responses with "
-"their original requests. As a result, if one PPP implementation is more than "
-"6 seconds slower than the other side, the other side will send two "
-"additional LCP configuration requests. This is fatal."
-msgstr ""
-"Há atualmente uma implementação incorreta no "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> onde ele não associa LCP, CCP &amp; Respostas IPCP com seus "
-"pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 "
-"segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas "
-"solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5843
-msgid ""
-"Consider two implementations, <systemitem>A</systemitem> and <systemitem>B</"
-"systemitem>. <systemitem>A</systemitem> starts sending LCP requests "
-"immediately after connecting and <systemitem>B</systemitem> takes 7 seconds "
-"to start. When <systemitem>B</systemitem> starts, <systemitem>A</systemitem> "
-"has sent 3 LCP REQs. We are assuming the line has ECHO switched off, "
-"otherwise we would see magic number problems as described in the previous "
-"section. <systemitem>B</systemitem> sends a REQ, then an ACK to the first of "
-"<systemitem>A</systemitem>'s REQs. This results in <systemitem>A</"
-"systemitem> entering the <acronym>OPENED</acronym> state and sending and ACK "
-"(the first) back to <systemitem>B</systemitem>. In the meantime, "
-"<systemitem>B</systemitem> sends back two more ACKs in response to the two "
-"additional REQs sent by <systemitem>A</systemitem> before <systemitem>B</"
-"systemitem> started up. <systemitem>B</systemitem> then receives the first "
-"ACK from <systemitem>A</systemitem> and enters the <acronym>OPENED</acronym> "
-"state. <systemitem>A</systemitem> receives the second ACK from "
-"<systemitem>B</systemitem> and goes back to the <acronym>REQ-SENT</acronym> "
-"state, sending another (forth) REQ as per the RFC. It then receives the "
-"third ACK and enters the <acronym>OPENED</acronym> state. In the meantime, "
-"<systemitem>B</systemitem> receives the forth REQ from <systemitem>A</"
-"systemitem>, resulting in it reverting to the <acronym>ACK-SENT</acronym> "
-"state and sending another (second) REQ and (forth) ACK as per the RFC. "
-"<systemitem>A</systemitem> gets the REQ, goes into <acronym>REQ-SENT</"
-"acronym> and sends another REQ. It immediately receives the following ACK "
-"and enters <acronym>OPENED</acronym>."
-msgstr ""
-"Considere duas implementações, <systemitem>A</systemitem> e <systemitem>B</"
-"systemitem>. <systemitem>A</systemitem> começa a enviar solicitações LCP "
-"imediatamente após a conexão e <systemitem>B</systemitem> leva 7 segundos "
-"para iniciar. Quando <systemitem>B</systemitem> é iniciado, <systemitem>A</"
-"systemitem> enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO "
-"desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme "
-"descrito na seção anterior. <systemitem>B</systemitem> envia um REQ e, em "
-"seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de <systemitem>A</systemitem>. Isso "
-"resulta em <systemitem>A</systemitem> inserindo o estado <acronym>OPENED</"
-"acronym> e enviando e ACK (o primeiro) de volta para <systemitem>B</"
-"systemitem>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> envia de volta mais "
-"dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por <systemitem>A</"
-"systemitem> antes de <systemitem>B</systemitem> ser iniciado. <systemitem>B</"
-"systemitem> recebe o primeiro ACK de <systemitem>A</systemitem> e entra no "
-"estado <acronym>OPENED</acronym>. <systemitem>A</systemitem> recebe o "
-"segundo ACK de <systemitem>B</systemitem> e retorna ao estado de "
-"<acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o "
-"RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado <acronym>OPENED</"
-"acronym>. Enquanto isso, <systemitem>B</systemitem> recebe o quarto REQ de "
-"<systemitem>A</systemitem>, resultando na sua reversão para o estado "
-"<acronym>ACK-SENT</acronym> e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK "
-"de acordo com o RFC. <systemitem>A</systemitem> obtém o REQ, entra em "
-"<acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o "
-"seguinte ACK e insere <acronym>OPENED</acronym>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5878
-msgid ""
-"This goes on until one side figures out that they are getting nowhere and "
-"gives up."
-msgstr ""
-"Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum "
-"e desiste."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5881
-msgid ""
-"The best way to avoid this is to configure one side to be <literal>passive</"
-"literal> — that is, make one side wait for the other to start negotiating. "
-"This can be done with the following command:"
-msgstr ""
-"A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser "
-"<literal>passivo</literal> - isto é, fazer um lado esperar que o outro "
-"comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5888
-msgid ""
-"Care should be taken with this option. This command can also be used to "
-"limit the amount of time that <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> waits for the peer to "
-"begin negotiations:"
-msgstr ""
-"Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado "
-"para limitar a quantidade de tempo que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> aguarda que o par "
-"inicie as negociações:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5893
-#, no-wrap
-msgid "set stopped <replaceable>N</replaceable>"
-msgstr "set stopped <replaceable>N</replaceable>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5895
-msgid ""
-"Alternatively, the following command (where <replaceable>N</replaceable> is "
-"the number of seconds to wait before starting negotiations) can be used:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, o seguinte comando (onde <replaceable>N</replaceable> é o "
-"número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser "
-"usado:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5899
-#, no-wrap
-msgid "set openmode active <replaceable>N</replaceable>"
-msgstr "set openmode active <replaceable>N</replaceable>"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5901
-msgid "Check the manual page for details."
-msgstr "Verifique a página de manual para detalhes."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5907
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> lock up when I shell out to test it?"
-msgstr ""
-"Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5912
-msgid ""
-"When using <command>shell</command> or <command>!</command>, "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> executes a shell or the passed arguments. The "
-"<application>ppp</application> program will wait for the command to complete "
-"before continuing. Any attempt to use the PPP link while running the command "
-"will appear as a frozen link. This is because "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> is waiting for the command to complete."
-msgstr ""
-"Ao usar <command>shell</command> ou <command>!</command>, "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> executa um shell ou os argumentos passados. O programa "
-"<application>ppp</application> aguardará a conclusão do comando antes de "
-"continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do "
-"comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> está aguardando a conclusão do comando."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5921
-msgid ""
-"To execute commands like this, use <command>!bg</command> instead. This will "
-"execute the given command in the background, and "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> can continue to service the link."
-msgstr ""
-"Para executar comandos como este, use <command>!bg</command>. Isso executará "
-"o comando fornecido em segundo plano e <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode continuar a "
-"fornecer o link."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5930
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> over a null-modem cable never exit?"
-msgstr ""
-"Por que <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5935
-msgid ""
-"There is no way for <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to automatically "
-"determine that a direct connection has been dropped. This is due to the "
-"lines that are used in a null-modem serial cable. When using this sort of "
-"connection, LQR should always be enabled with the following line:"
-msgstr ""
-"Não há nenhuma maneira do <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle> "
-"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> determinar automaticamente que uma "
-"conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo "
-"serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre "
-"ativado com a seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5943
-msgid "LQR is accepted by default if negotiated by the peer."
-msgstr "O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5950
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> dial for no reason in <option>-auto</option> mode?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> disca sem motivo no modo <option>-auto</option>?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5955
-msgid ""
-"If <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> is dialing unexpectedly, determine the cause, and set up dial "
-"filters to prevent such dialing."
-msgstr ""
-"Se o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> estiver discando inesperadamente, determine a "
-"causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5959
-msgid "To determine the cause, use the following line:"
-msgstr "Para determinar a causa, use a seguinte linha:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5961
-#, no-wrap
-msgid "set log +tcp/ip"
-msgstr "set log +tcp/ip"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5963
-msgid ""
-"This will log all traffic through the connection. The next time the line "
-"comes up unexpectedly, the reason will be logged with a convenient timestamp "
-"next to it."
-msgstr ""
-"Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a "
-"linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo "
-"conveniente com a data e hora ao lado dele."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5968
-msgid ""
-"Next, disable dialing under these circumstances. Usually, this sort of "
-"problem arises due to DNS lookups. To prevent DNS lookups from establishing "
-"a connection (this will <emphasis>not</emphasis> prevent "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> from passing the packets through an established connection), "
-"use the following:"
-msgstr ""
-"Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo "
-"de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas "
-"de DNS estabeleçam uma conexão (isso <emphasis>não</emphasis> impedirá que o "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> passe os pacotes através de um diretório estabelecido) "
-"conexão), use o seguinte:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5975
-#, no-wrap
-msgid ""
-"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n"
-"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n"
-"set dfilter 3 permit 0/0 0/0"
-msgstr ""
-"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n"
-"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n"
-"set dfilter 3 permit 0/0 0/0"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5979
-msgid ""
-"This is not always suitable, as it will effectively break demand-dial "
-"capabilities. Most programs will need a DNS lookup before doing any other "
-"network related things."
-msgstr ""
-"Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de "
-"discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de "
-"DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5984
-msgid ""
-"In the DNS case, try to determine what is actually trying to resolve a host "
-"name. A lot of the time, <application>Sendmail</application> is the culprit. "
-"Make sure to configure <application>Sendmail</application> not to do any DNS "
-"lookups in its configuration file. See the section on <link xlink:href="
-"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html"
-"\">using email with a dialup connection</link> in the FreeBSD Handbook for "
-"details. You may also want to add the following line to <filename>.mc</"
-"filename>:"
-msgstr ""
-"No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um "
-"nome de host. A maior parte do tempo, o <application>Sendmail</application> "
-"é o culpado. Certifique-se de configurar o <application>Sendmail</"
-"application> para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de "
-"configuração. Veja a seção sobre <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/smtp-dialup.html\">usando e-mail com uma "
-"conexão discada</link> no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode "
-"adicionar a seguinte linha ao <filename>.mc</filename>:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5995
-#, no-wrap
-msgid "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl"
-msgstr "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5997
-msgid ""
-"This will make <application>Sendmail</application> queue everything until "
-"the queue is run, usually, every 30 minutes, or until a <command>sendmail -"
-"q</command> is done, perhaps from <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>."
-msgstr ""
-"Isso fará com que o <application>Sendmail</application> enfileire tudo até "
-"que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um "
-"<command>sendmail -q</command> seja feito, talvez do <filename>/etc/ppp/ppp."
-"linkup</filename>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6007
-msgid "What do these CCP errors mean?"
-msgstr "O que esses erros de CCP significam?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6011
-msgid "I keep seeing the following errors in my log file:"
-msgstr "Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6014
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CCP: CcpSendConfigReq\n"
-"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)"
-msgstr ""
-"CCP: CcpSendConfigReq\n"
-"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6017
-msgid ""
-"This is because <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is trying to negotiate "
-"Predictor1 compression, but the peer does not want to negotiate any "
-"compression at all. The messages are harmless, but can be silenced by "
-"disabling the compression:"
-msgstr ""
-"Isso ocorre porque o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está tentando negociar "
-"a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. "
-"As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a "
-"compactação:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6023
-#, no-wrap
-msgid "disable pred1"
-msgstr "disable pred1"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6029
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> not log my connection speed?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> não registra minha velocidade de conexão?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6034
-msgid "To log all lines of the modem conversation, enable the following:"
-msgstr ""
-"Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6038
-#, no-wrap
-msgid "set log +connect"
-msgstr "set log +connect"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6040
-msgid ""
-"This will make <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> log everything up until the last requested "
-"<quote>expect</quote> string."
-msgstr ""
-"Isso fará com que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> registre tudo até a "
-"última string <quote>expect</quote> seja solicitada."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6043
-msgid ""
-"To see the connect speed when using PAP or CHAP, make sure to configure "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> to expect the whole CONNECT line, using something like this:"
-msgstr ""
-"Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de "
-"configurar <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> para esperar toda a linha CONNECT, usando algo "
-"assim:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6049
-#, no-wrap
-msgid ""
-"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n"
-" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\""
-msgstr ""
-"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n"
-" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\""
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6052
-msgid ""
-"This gets the CONNECT, sends nothing, then expects a line-feed, forcing "
-"<citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> to read the whole CONNECT response."
-msgstr ""
-"Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, "
-"forçando o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> a ler toda a resposta CONNECT."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6060
-msgid ""
-"Why does <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> ignore the <literal>\\</literal> character in my "
-"chat script?"
-msgstr ""
-"Por que o <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> ignora o caractere <literal>\\</literal> no meu "
-"script de bate-papo?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6065
-msgid ""
-"The <application>ppp</application> utility parses each line in its "
-"configuration files so that it can interpret strings such as <literal>set "
-"phone \"123 456 789\"</literal> correctly and realize that the number is "
-"actually only one argument. To specify a <literal>\"</literal> character, "
-"escape it using a backslash (<literal>\\</literal>)."
-msgstr ""
-"O utilitário <application>ppp</application> analisa cada linha em seus "
-"arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente "
-"seqüências de caracteres como <literal>set phone \"123 456 789\"</literal> e "
-"perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um "
-"caractere <literal>\"</literal>, escape-o usando uma barra invertida "
-"(<literal>\\</literal>)."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6073
-msgid ""
-"When the chat interpreter parses each argument, it re-interprets the "
-"argument to find any special escape sequences such as <literal>\\P</literal> "
-"or <literal>\\T</literal>. As a result of this double-parsing, remember to "
-"use the correct number of escapes."
-msgstr ""
-"Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta "
-"o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como "
-"<literal>\\P</literal> ou <literal>\\T</literal>. Como resultado dessa "
-"análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6080
-msgid "To actually send a <literal>\\</literal> character, do something like:"
-msgstr ""
-"Para realmente enviar um caractere <literal> \\ </literal>, faça algo como:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6084
-#, no-wrap
-msgid "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\""
-msgstr "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\""
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6098
-msgid "It will result in the following sequence:"
-msgstr "Isso resultará na seguinte seqüência:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6088
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"AT\\X\n"
-"OK"
-msgstr ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"AT\\X\n"
-"OK"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6093
-msgid "Or:"
-msgstr "Ou:"
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6095
-#, no-wrap
-msgid ""
-"set phone 1234567\n"
-"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\""
-msgstr ""
-"set phone 1234567\n"
-"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\""
-
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"ATDT1234567"
-msgstr ""
-"ATZ\n"
-"OK\n"
-"ATDT1234567"
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6108
-msgid "What are FCS errors?"
-msgstr "Quais são os erros do FCS?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6112
-msgid ""
-"FCS stands for Frame Check Sequence. Each PPP packet has a checksum attached "
-"to ensure that the data being received is the data being sent. If the FCS of "
-"an incoming packet is incorrect, the packet is dropped and the HDLC FCS "
-"count is increased. The HDLC error values can be displayed using the "
-"<literal>show hdlc</literal> command."
-msgstr ""
-"FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma "
-"soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam "
-"os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver "
-"incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os "
-"valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando <literal>show hdlc</"
-"literal>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6120
-msgid ""
-"If the link is bad or if the serial driver is dropping packets, it will "
-"produce the occasional FCS error. This is not usually worth worrying about "
-"although it does slow down the compression protocols substantially."
-msgstr ""
-"Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele "
-"produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se "
-"preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6125
-msgid ""
-"If the link freezes as soon as it connects and produces a large number of "
-"FCS errors, make sure the modem is not using software flow control (XON/"
-"XOFF). If the link must use software flow control, use <literal>set accmap "
-"0x000a0000</literal> to tell <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to escape the "
-"<literal>^Q</literal> and <literal>^S</literal> characters."
-msgstr ""
-"Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de "
-"erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de "
-"software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de "
-"software, use <literal>set accmap 0x000a0000</literal> para informar o "
-"<citerefentry> <refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> para escapar o <literal >^Q</literal> e caracteres "
-"<literal>^S</literal>."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6133
-msgid ""
-"Another reason for too many FCS errors may be that the remote end has "
-"stopped talking <acronym>PPP</acronym>. In this case, enable <literal>async</"
-"literal> logging to determine if the incoming data is actually a login or "
-"shell prompt. If it is a shell prompt at the remote end, it is possible to "
-"terminate <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> without dropping the line by using <command>close "
-"lcp</command> followed by <command>term</command>) to reconnect to the shell "
-"on the remote machine."
-msgstr ""
-"Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou "
-"de falar com <acronym>PPP</acronym>. Nesse caso, ative o log do "
-"<literal>async</literal> para determinar se os dados recebidos são realmente "
-"um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é "
-"possível terminar o <citerefentry><refentrytitle>ppp</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sem eliminar a linha "
-"usando <command>close lcp</command> seguido de <command>term</command>) para "
-"reconectar ao shell na máquina remota."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6144
-msgid ""
-"If nothing in the log file indicates why the link was terminated, ask the "
-"remote administrator or ISP why the session was terminated."
-msgstr ""
-"Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao "
-"administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6153
-msgid "None of this helps — I am desperate! What can I do?"
-msgstr "Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6158
-msgid ""
-"If all else fails, send the details of the error, the configuration files, "
-"how <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> is being started, the relevant parts of the log "
-"file, and the output of <command>netstat -rn</command>, before and after "
-"connecting, to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, "
-"como <citerefentry><refentrytitle>ppp</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> está sendo iniciado, as partes relevantes no "
-"arquivo de log , e a saída de <command>netstat -rn</command>, antes e depois "
-"de conectar, para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
-"listinfo/freebsd-questions\">Lista de discussão de questões gerais do "
-"FreeBSD</link>."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:5264
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6171
+#: book.translate.xml:5266
msgid ""
"This section answers common questions about serial communications with "
-"FreeBSD. PPP is covered in the <link linkend=\"networking\">Networking</"
-"link> section."
+"FreeBSD."
msgstr ""
"Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o "
-"FreeBSD. O PPP é abordado na seção <link linkend=\"networking\">Networking</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6177
-msgid "Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?"
-msgstr "Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6182
-msgid ""
-"There is a list of these in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html\">Serial Communications</link> "
-"chapter of the Handbook."
-msgstr ""
-"Há uma lista destas no capítulo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/serial.html\"> Comunicações Seriais </link> "
-"do Handbook."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6185
-msgid ""
-"Most multi-port PCI cards that are based on 16550 or clones are supported "
-"with no extra effort."
-msgstr ""
-"A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones "
-"são suportadas sem esforço extra."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6188
-msgid ""
-"Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that "
-"claim to be AST compatible."
-msgstr ""
-"Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, "
-"especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST."
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6191
-msgid ""
-"Check <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>sio</"
-"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> to get more "
-"information on configuring such cards."
-msgstr ""
-"Verifique <citerefentry><refentrytitle>uart</refentrytitle><manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>sio</"
-"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para obter mais "
-"informações sobre como configurar esses cartões."
+"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:5272
msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?"
msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6203
+#: book.translate.xml:5277
msgid ""
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>."
@@ -10787,13 +9037,13 @@ msgstr ""
"serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6210
+#: book.translate.xml:5284
msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?"
msgstr ""
"Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6215
+#: book.translate.xml:5289
msgid ""
"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which "
"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this "
@@ -10805,7 +9055,7 @@ msgstr ""
"ativo e em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6221
+#: book.translate.xml:5295
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' &lt; /var/run/dmesg.boot</userinput>\n"
@@ -10821,7 +9071,7 @@ msgstr ""
"sio1: type 16550A"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6227
+#: book.translate.xml:5301
msgid ""
"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address "
"<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses "
@@ -10837,7 +9087,7 @@ msgstr ""
"porta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6237
+#: book.translate.xml:5311
msgid ""
"The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial "
"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If "
@@ -10854,12 +9104,12 @@ msgstr ""
"\">construindo um kernel</link> para mais detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6250
-msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD?"
-msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?"
+#: book.translate.xml:5324
+msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)"
+msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6254
+#: book.translate.xml:5328
msgid ""
"The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</"
"filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and "
@@ -10872,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"diferença entre essas duas classes de dispositivos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6261
+#: book.translate.xml:5335
msgid ""
"When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process "
"will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become "
@@ -10898,12 +9148,12 @@ msgstr ""
"conflitos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6281
+#: book.translate.xml:5355
msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?"
msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6286
+#: book.translate.xml:5360
msgid ""
"The section on kernel configuration provides information about configuring "
"the kernel. For a multi-port serial card, place an "
@@ -10926,13 +9176,13 @@ msgstr ""
"especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6296
+#: book.translate.xml:5370
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6298
+#: book.translate.xml:5372
msgid ""
"The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST "
"4-port serial card on IRQ 12:"
@@ -10941,7 +9191,7 @@ msgstr ""
"serial AST de 4 portas no IRQ 12:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6302
+#: book.translate.xml:5376
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sio.4.at=\"isa\"\n"
@@ -10973,7 +9223,7 @@ msgstr ""
"hint.sio.7.irq=\"12\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6316
+#: book.translate.xml:5390
msgid ""
"The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</"
"literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ "
@@ -10984,12 +9234,12 @@ msgstr ""
"(<literal> 0x001 </literal>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6325
+#: book.translate.xml:5399
msgid "Can I set the default serial parameters for a port?"
msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6330
+#: book.translate.xml:5404
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section "
@@ -11000,46 +9250,14 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6338
-msgid "How can I enable dialup logins on my modem?"
-msgstr "Como posso ativar logins de discagem no meu modem?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6342
-msgid ""
-"Refer to the section about <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/dialup.html\">Dial-in Services</link> in the "
-"FreeBSD Handbook."
-msgstr ""
-"Consulte a seção sobre <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/dialup.html\">Serviços de Discagem</link> no "
-"Handbook do FreeBSD."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6349
-msgid "How can I connect a dumb terminal to my FreeBSD box?"
-msgstr "Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6354
-msgid ""
-"This information is in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/term.html\">Terminals</link> section of the FreeBSD "
-"Handbook."
-msgstr ""
-"Esta informação está na seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
-"ISO8859-1/books/handbook/term.html\"> Terminais </link> do Handbook do "
-"FreeBSD."
-
-#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6361
+#: book.translate.xml:5412
msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?"
msgstr ""
"Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o "
"<command>cu</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6366
+#: book.translate.xml:5417
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</"
@@ -11062,7 +9280,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6375
+#: book.translate.xml:5426
msgid ""
"Alternatively, everyone can be configured to run "
"<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11075,7 +9293,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> digitando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6378
+#: book.translate.xml:5429
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n"
@@ -11085,12 +9303,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6386
+#: book.translate.xml:5437
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6391
+#: book.translate.xml:5442
msgid ""
"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory "
"left. Why?"
@@ -11099,7 +9317,7 @@ msgstr ""
"livre sobrando. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6396
+#: book.translate.xml:5447
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
@@ -11111,7 +9329,7 @@ msgstr ""
"para armazenamento em cache."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6402
+#: book.translate.xml:5453
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
@@ -11123,7 +9341,7 @@ msgstr ""
"noite."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6412
+#: book.translate.xml:5463
msgid ""
"Why does <command>top</command> show very little free memory even when I "
"have very few programs running?"
@@ -11132,7 +9350,7 @@ msgstr ""
"poucos programas em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6417
+#: book.translate.xml:5468
msgid ""
"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that "
"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk "
@@ -11160,7 +9378,7 @@ msgstr ""
"desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6434
+#: book.translate.xml:5485
msgid ""
"Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?"
msgstr ""
@@ -11168,7 +9386,7 @@ msgstr ""
"simbólicos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6439
+#: book.translate.xml:5490
msgid ""
"Symlinks do not have permissions, and by default, "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11183,13 +9401,13 @@ msgstr ""
"chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6446
+#: book.translate.xml:5497
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6448
+#: book.translate.xml:5499
msgid ""
"However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed."
msgstr ""
@@ -11197,7 +9415,7 @@ msgstr ""
"alteradas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6451
+#: book.translate.xml:5502
msgid ""
"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of "
"the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> "
@@ -11214,7 +9432,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:6459
+#: book.translate.xml:5510
msgid ""
"<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -11243,13 +9461,13 @@ msgstr ""
"filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:6472
+#: book.translate.xml:5523
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:6474
+#: book.translate.xml:5525
msgid ""
"With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the "
@@ -11262,12 +9480,12 @@ msgstr ""
"diretório, <filename>bar</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6484
+#: book.translate.xml:5535
msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?"
msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6488
+#: book.translate.xml:5539
msgid ""
"Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is "
"available in the FreeBSD Ports Collection."
@@ -11276,7 +9494,7 @@ msgstr ""
"disponível na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6492
+#: book.translate.xml:5543
msgid ""
"If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/"
"pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS "
@@ -11288,7 +9506,7 @@ msgstr ""
"sistema de janelas X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6498
+#: book.translate.xml:5549
msgid ""
"The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main "
"focus of this application is emulating old DOS games using the local file "
@@ -11299,7 +9517,7 @@ msgstr ""
"arquivos local para os arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6507
+#: book.translate.xml:5558
msgid ""
"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?"
msgstr ""
@@ -11307,7 +9525,7 @@ msgstr ""
"língua nativa?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6512
+#: book.translate.xml:5563
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-"
"primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the "
@@ -11318,7 +9536,7 @@ msgstr ""
"Documentação do Primer Project do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6520
+#: book.translate.xml:5571
msgid ""
"Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?"
@@ -11327,7 +9545,7 @@ msgstr ""
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6525
+#: book.translate.xml:5576
msgid ""
"The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system "
"implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail "
@@ -11341,7 +9559,7 @@ msgstr ""
"requisitos específicos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6533
+#: book.translate.xml:5584
msgid ""
"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward "
"confirmed hostname."
@@ -11350,7 +9568,7 @@ msgstr ""
"encaminhar hostnames confirmados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6539
+#: book.translate.xml:5590
msgid ""
"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or "
"EHLO) must resolve to the IP address of the client."
@@ -11359,13 +9577,13 @@ msgstr ""
"ser resolvido para o endereço IP do cliente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6545
+#: book.translate.xml:5596
msgid "Other advice to help mail reach its destination include:"
msgstr ""
"Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6550
+#: book.translate.xml:5601
msgid ""
"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should "
"generally be no more than 200KB in length."
@@ -11374,7 +9592,7 @@ msgstr ""
"listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6556
+#: book.translate.xml:5607
msgid ""
"Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list "
"which seems most relevant and send it there."
@@ -11383,7 +9601,7 @@ msgstr ""
"de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6562
+#: book.translate.xml:5613
msgid ""
"If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to "
@@ -11399,12 +9617,12 @@ msgstr ""
"fuso horário ou o deslocamento de UTC.)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6575
+#: book.translate.xml:5626
msgid "Where can I find a free FreeBSD account?"
msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6579
+#: book.translate.xml:5630
msgid ""
"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others "
"do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
@@ -11415,7 +9633,7 @@ msgstr ""
"acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6584
+#: book.translate.xml:5635
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also "
"known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to "
@@ -11442,12 +9660,12 @@ msgstr ""
"quadro de avisos e um bate-papo interativo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6602
+#: book.translate.xml:5653
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6606
+#: book.translate.xml:5657
msgid ""
"He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If "
"you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that "
@@ -11458,7 +9676,7 @@ msgstr ""
"<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6612
+#: book.translate.xml:5663
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www."
"mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
@@ -11467,12 +9685,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6619
+#: book.translate.xml:5670
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6623
+#: book.translate.xml:5674
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his "
"<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html"
@@ -11485,7 +9703,7 @@ msgstr ""
"para termos de uso detalhados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6628
+#: book.translate.xml:5679
msgid ""
"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so "
"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, "
@@ -11501,12 +9719,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6639
+#: book.translate.xml:5690
msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?"
msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6643
+#: book.translate.xml:5694
msgid ""
"Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/"
"BSD_daemon/</filename>."
@@ -11515,7 +9733,7 @@ msgstr ""
"BSD_daemon/</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6650
+#: book.translate.xml:5701
msgid ""
"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not "
"understand what it means. Where should I look?"
@@ -11524,7 +9742,7 @@ msgstr ""
"isso significa. Onde devo procurar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6656
+#: book.translate.xml:5707
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>."
@@ -11533,12 +9751,12 @@ msgstr ""
"handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6663
+#: book.translate.xml:5714
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6667
+#: book.translate.xml:5718
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
@@ -11558,7 +9776,7 @@ msgstr ""
"da mudança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6678
+#: book.translate.xml:5729
msgid ""
"The longer and more complete answer is that after a very long argument about "
"whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -11577,7 +9795,7 @@ msgstr ""
"partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo."
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:6687
+#: book.translate.xml:5738
msgid ""
"Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-"
@@ -11588,7 +9806,7 @@ msgstr ""
"hackers</link> 2 de outubro de 1999"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6690
+#: book.translate.xml:5741
msgid ""
"<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me."
msgstr ""
@@ -11596,7 +9814,7 @@ msgstr ""
"perguntaram."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:5744
msgid ""
"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short "
"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called "
@@ -11609,12 +9827,12 @@ msgstr ""
"a dinâmica da administração."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6699
+#: book.translate.xml:5750
msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>"
msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6702
+#: book.translate.xml:5753
msgid ""
"In the specific example involving the bike shed, the other vital component "
"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book."
@@ -11623,7 +9841,7 @@ msgstr ""
"uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6706
+#: book.translate.xml:5757
msgid ""
"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval "
"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but "
@@ -11636,7 +9854,7 @@ msgstr ""
"envolvido em discussões intermináveis."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6712
+#: book.translate.xml:5763
msgid ""
"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so "
"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than "
@@ -11652,7 +9870,7 @@ msgstr ""
"muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6721
+#: book.translate.xml:5772
msgid ""
"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, "
"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, "
@@ -11668,7 +9886,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6729
+#: book.translate.xml:5780
msgid ""
"In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about "
"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and "
@@ -11683,17 +9901,17 @@ msgstr ""
"pensar em passos em cimento molhado."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6743
+#: book.translate.xml:5794
msgid "The FreeBSD Funnies"
msgstr "Coisas legais do FreeBSD"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6748
+#: book.translate.xml:5799
msgid "How cool is FreeBSD?"
msgstr "Quão legal é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6752
+#: book.translate.xml:5803
msgid ""
"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know "
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but "
@@ -11704,7 +9922,7 @@ msgstr ""
"o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6757
+#: book.translate.xml:5808
msgid ""
"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the "
@@ -11730,7 +9948,7 @@ msgstr ""
"um negócio antigo e engraçado em que estamos!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6770
+#: book.translate.xml:5821
msgid ""
"Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when "
"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the "
@@ -11745,12 +9963,12 @@ msgstr ""
"também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6781
+#: book.translate.xml:5832
msgid "Who is scratching in my memory banks??"
msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6785
+#: book.translate.xml:5836
msgid ""
"Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the "
"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling "
@@ -11765,7 +9983,7 @@ msgstr ""
"ser os bancos de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6792
+#: book.translate.xml:5843
msgid ""
"A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the "
"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to "
@@ -11782,7 +10000,7 @@ msgstr ""
"administração do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6801
+#: book.translate.xml:5852
msgid ""
"If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will "
"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to "
@@ -11806,23 +10024,23 @@ msgstr ""
"ruídos ásperos, não?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6818
+#: book.translate.xml:5869
msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?"
msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6823
+#: book.translate.xml:5874
msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:"
msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6825
+#: book.translate.xml:5876
msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;"
msgstr ""
"Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6828
+#: book.translate.xml:5879
msgid ""
"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters "
"really belong on -questions;"
@@ -11831,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"questões realmente pertencem a -questions;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6831
+#: book.translate.xml:5882
msgid ""
"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and "
"consists only of <quote>it's dark</quote>;"
@@ -11840,7 +10058,7 @@ msgstr ""
"consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6835
+#: book.translate.xml:5886
msgid ""
"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it "
"out five minutes later;"
@@ -11849,19 +10067,19 @@ msgstr ""
"retorna cinco minutos depois;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6838
+#: book.translate.xml:5889
msgid ""
"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;"
msgstr ""
"Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6841
+#: book.translate.xml:5892
msgid "Five to complain about buildworld being broken;"
msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6843
+#: book.translate.xml:5894
msgid ""
"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a "
"bad time;"
@@ -11870,12 +10088,12 @@ msgstr ""
"atualizado em um momento ruim;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6846
+#: book.translate.xml:5897
msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;"
msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6849
+#: book.translate.xml:5900
msgid ""
"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he "
"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences "
@@ -11887,7 +10105,7 @@ msgstr ""
"reflexiva;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6855
+#: book.translate.xml:5906
msgid ""
"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, "
"that committers have no right to do things like this without consulting the "
@@ -11898,12 +10116,12 @@ msgstr ""
"Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6860
+#: book.translate.xml:5911
msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;"
msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6863
+#: book.translate.xml:5914
msgid ""
"Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
@@ -11912,12 +10130,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6866
+#: book.translate.xml:5917
msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;"
msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6869
+#: book.translate.xml:5920
msgid ""
"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative "
"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the "
@@ -11928,12 +10146,12 @@ msgstr ""
"higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6874
+#: book.translate.xml:5925
msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;"
msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6877
+#: book.translate.xml:5928
msgid ""
"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the "
"old one;"
@@ -11941,7 +10159,7 @@ msgstr ""
"Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6880
+#: book.translate.xml:5931
msgid ""
"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that "
"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;"
@@ -11951,7 +10169,7 @@ msgstr ""
"fraca;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6884
+#: book.translate.xml:5935
msgid ""
"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb "
"and demanding a statement from -core;"
@@ -11960,7 +10178,7 @@ msgstr ""
"exigir uma declaração do alto desempenho;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6888
+#: book.translate.xml:5939
msgid ""
"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we "
"ever decide to port FreeBSD to that platform;"
@@ -11969,7 +10187,7 @@ msgstr ""
"se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6892
+#: book.translate.xml:5943
msgid ""
"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and "
"unsubscribe in protest;"
@@ -11978,7 +10196,7 @@ msgstr ""
"inscrição em protesto;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6895
+#: book.translate.xml:5946
msgid ""
"Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</"
"quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the "
@@ -11989,7 +10207,7 @@ msgstr ""
"quote>, seguido do rodapé habitual;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6900
+#: book.translate.xml:5951
msgid ""
"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming "
"everybody else to notice;"
@@ -11998,7 +10216,7 @@ msgstr ""
"chamando a atenção de todos os outros para esse commit;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6903
+#: book.translate.xml:5954
msgid ""
"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter "
"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), "
@@ -12009,19 +10227,19 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6908
+#: book.translate.xml:5959
msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;"
msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6911
+#: book.translate.xml:5962
msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;"
msgstr ""
"Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</"
"quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6914
+#: book.translate.xml:5965
msgid ""
"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb "
"has been changed."
@@ -12030,18 +10248,18 @@ msgstr ""
"lâmpada ter sido trocada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6917
+#: book.translate.xml:5968
msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6919
+#: book.translate.xml:5970
msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:5973
msgid ""
"<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to "
"document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>"
@@ -12050,12 +10268,12 @@ msgstr ""
"documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6926
+#: book.translate.xml:5977
msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>"
msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6929
+#: book.translate.xml:5980
msgid ""
"<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> "
"says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid "
@@ -12066,12 +10284,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6937
+#: book.translate.xml:5988
msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?"
msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6942
+#: book.translate.xml:5993
msgid ""
"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling "
@@ -12105,12 +10323,12 @@ msgstr ""
"resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6962
+#: book.translate.xml:6013
msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6964
+#: book.translate.xml:6015
msgid ""
"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of "
"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep "
@@ -12135,7 +10353,7 @@ msgstr ""
"proteções de tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6978
+#: book.translate.xml:6029
msgid ""
"To take your suggestions further, you could just throw the random data to "
"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be "
@@ -12149,7 +10367,7 @@ msgstr ""
"na sua tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6985
+#: book.translate.xml:6036
msgid ""
"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems "
"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would "
@@ -12164,12 +10382,12 @@ msgstr ""
"pacotes também se irritam com isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6996
+#: book.translate.xml:6047
msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?"
msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7001
+#: book.translate.xml:6052
msgid ""
"Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to "
"mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>."
@@ -12178,17 +10396,17 @@ msgstr ""
"<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:7010
+#: book.translate.xml:6061
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7015
+#: book.translate.xml:6066
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7019
+#: book.translate.xml:6070
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-"
"handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>."
@@ -12197,7 +10415,7 @@ msgstr ""
"handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7022
+#: book.translate.xml:6073
msgid ""
"Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
"knowledge is directly applicable to FreeBSD."
@@ -12206,12 +10424,12 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7029
+#: book.translate.xml:6080
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7034
+#: book.translate.xml:6085
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See "
"the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -12224,49 +10442,49 @@ msgstr ""
"link> para obter maiores informações sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7039
+#: book.translate.xml:6090
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7045
+#: book.translate.xml:6096
msgid "What are snapshots and releases?"
msgstr "O que são Snapshots e Releases?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7049
+#: book.translate.xml:6100
msgid ""
-"There are currently 2 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
+"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
"href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. "
"(Earlier branches are only changed very rarely, which is why there are only "
-"2 active branches of development):"
+"3 active branches of development):"
msgstr ""
-"Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no <link xlink:href=\"http://"
-"svnweb.FreeBSD.org/base/\">Repositório de Subversion</link> do FreeBSD. (Os "
-"branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que "
-"existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):"
+"Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href="
+"\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Repositório Subversion</link> do "
+"FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso "
+"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7057
+#: book.translate.xml:6108
msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7062
+#: book.translate.xml:6113
msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7067
+#: book.translate.xml:6118
msgid ""
-"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-"
+"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
msgstr ""
-"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>12-"
+"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7073
+#: book.translate.xml:6124
msgid ""
"<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic "
"constant for the current, non-branched development stream known as "
@@ -12277,7 +10495,7 @@ msgstr ""
"como <emphasis>-CURRENT</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7079
+#: book.translate.xml:6130
msgid ""
"Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</"
"replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, "
@@ -12294,19 +10512,19 @@ msgstr ""
"Outubro de 2016."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7090
+#: book.translate.xml:6141
msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?"
msgstr ""
"Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em "
"panic?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7095
+#: book.translate.xml:6146
msgid "Here is typical kernel panic:"
msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7097
+#: book.translate.xml:6148
#, no-wrap
msgid ""
"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n"
@@ -12338,7 +10556,7 @@ msgstr ""
"panic: page fault"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7111
+#: book.translate.xml:6162
msgid ""
"This message is not enough. While the instruction pointer value is "
"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the "
@@ -12355,12 +10573,12 @@ msgstr ""
"ocorreu."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7120
+#: book.translate.xml:6171
msgid "To proceed:"
msgstr "Para prosseguir:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7124
+#: book.translate.xml:6175
msgid ""
"Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</"
"literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the "
@@ -12371,18 +10589,18 @@ msgstr ""
"<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7132
+#: book.translate.xml:6183
msgid "When the system reboots, do the following:"
msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7134
+#: book.translate.xml:6185
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7136
+#: book.translate.xml:6187
msgid ""
"where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds "
"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol "
@@ -12399,13 +10617,13 @@ msgstr ""
"omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7145
+#: book.translate.xml:6196
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7147
+#: book.translate.xml:6198
msgid ""
"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until "
"there is some sort of output. The result will be a possible list of "
@@ -12418,7 +10636,7 @@ msgstr ""
"ponto de falha, mas é melhor do que nada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7156
+#: book.translate.xml:6207
msgid ""
"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a "
"crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
@@ -12431,12 +10649,12 @@ msgstr ""
"rastreamento de pilha no despejo de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7161
+#: book.translate.xml:6212
msgid "In any case, the method is this:"
msgstr "Em qualquer caso, o método é este:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7165
+#: book.translate.xml:6216
msgid ""
"Make sure that the following line is included in the kernel configuration "
"file:"
@@ -12445,35 +10663,35 @@ msgstr ""
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7168
+#: book.translate.xml:6219
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7172
+#: book.translate.xml:6223
msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:"
msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7175
+#: book.translate.xml:6226
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7179
+#: book.translate.xml:6230
msgid "Compile the kernel:"
msgstr "Compile o kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7181
+#: book.translate.xml:6232
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7185
+#: book.translate.xml:6236
msgid ""
"Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to finish compiling."
@@ -12482,18 +10700,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> terminar a compilação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7189
+#: book.translate.xml:6240
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:6244
msgid "Reboot."
msgstr "Reinicie."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7198
+#: book.translate.xml:6249
msgid ""
"If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</"
"filename> kernel will instead be built and installed."
@@ -12502,7 +10720,7 @@ msgstr ""
"comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7203
+#: book.translate.xml:6254
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/"
@@ -12523,7 +10741,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7212
+#: book.translate.xml:6263
msgid ""
"To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set "
"<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or "
@@ -12557,7 +10775,7 @@ msgstr ""
"colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7225
+#: book.translate.xml:6276
msgid ""
"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, "
"make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold "
@@ -12582,14 +10800,14 @@ msgstr ""
"GB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7240
+#: book.translate.xml:6291
msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:"
msgstr ""
"Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de "
"pilha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:7243
+#: book.translate.xml:6294
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n"
@@ -12599,7 +10817,7 @@ msgstr ""
"<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7246
+#: book.translate.xml:6297
msgid ""
"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use "
"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -12623,7 +10841,7 @@ msgstr ""
"da falha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:6309
msgid ""
"If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to "
@@ -12637,7 +10855,7 @@ msgstr ""
"código do kernel."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7265
+#: book.translate.xml:6316
msgid ""
"If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, "
"a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at "
@@ -12653,14 +10871,14 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7279
+#: book.translate.xml:6330
msgid ""
"Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?"
msgstr ""
"Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ​​ELF?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7284
+#: book.translate.xml:6335
msgid ""
"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an "
"executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</"
@@ -12674,7 +10892,7 @@ msgstr ""
"símbolos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7291
+#: book.translate.xml:6342
msgid ""
"To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the "
"main executable of a process, link the executable using the <option>--export-"
@@ -12688,14 +10906,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:6352
msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?"
msgstr ""
"Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma "
"máquina i386?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7306
+#: book.translate.xml:6357
msgid ""
"By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When "
"running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be "
@@ -12706,7 +10924,7 @@ msgstr ""
"de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7312
+#: book.translate.xml:6363
msgid ""
"Add the following line to the kernel configuration file to increase "
"available space and rebuild the kernel:"
@@ -12715,13 +10933,13 @@ msgstr ""
"o espaço disponível e recompile o kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:6367
#, no-wrap
msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7318
+#: book.translate.xml:6369
msgid ""
"To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the "
"desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is "
@@ -12732,12 +10950,12 @@ msgstr ""
"exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:7328
+#: book.translate.xml:6379
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:7330
+#: book.translate.xml:6381
msgid ""
"This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, "
"rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, "
@@ -12752,7 +10970,7 @@ msgstr ""
"Repetidamente."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:7337
+#: book.translate.xml:6388
msgid ""
"We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you "
"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"