aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/es/articles/contributing/_index.po
blob: c0150d26bee7f60693e498f97b3c51479f8b7bf5 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlescontributing_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "How to contribute to the FreeBSD Project"
msgstr "Cómo contribuir al Proyecto FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Contributing to FreeBSD"
msgstr "Contribuir a FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:46
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:48
msgid ""
"This article describes the different ways in which an individual or "
"organization may contribute to the FreeBSD Project."
msgstr ""
"Este artículo describe las diferentes formas en que una persona u "
"organización puede contribuir al proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:50
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:55
msgid ""
"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the "
"contributions of its user base to survive.  Your contributions are not only "
"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth."
msgstr ""
"¿Así que quieres contribuir a FreeBSD? ¡Eso es fantástico! FreeBSD _depende_ "
"de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Tus "
"contribuciones no sólo son apreciadas, son vitales para el crecimiento "
"continuo de FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:58
msgid ""
"A large and growing number of international contributors, of greatly varying "
"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD.  There is always "
"more work to be done than there are people available to do it, and more help "
"is always appreciated."
msgstr ""
"El grupo de desarrolladores de FreeBSD lo componen un grupo grande y siempre "
"creciente de gente de todas partes del mundo, de edades y áreas de "
"experiencia técnica muy diversas. Siempre hay más trabajo pendiente que "
"manos disponibles y siempre se agradece ayuda adicional."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:62
msgid ""
"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do.  "
"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD "
"community will expect of you.  You may want to take this into account before "
"deciding to volunteer."
msgstr ""
"El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad "
"misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros "
"miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de ti. Tener esto en cuenta es "
"importante antes de decidir ser voluntario."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:66
msgid ""
"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system "
"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities.  As "
"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from "
"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and "
"highly specialized types of kernel development.  People of any skill level, "
"in almost any area, can almost certainly help the project."
msgstr ""
"El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo "
"completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo "
"tanto nuestra lista de tareas pendientes [.filename]#TODO# incluye una gran "
"variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas en las "
"versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y tareas de "
"desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo puede ayudar, "
"independientemente del nivel de habilidad, en un área u otra del proyecto."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:71
msgid ""
"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also "
"encouraged to contact us.  Do you need a special extension to make your "
"product work? You will find us receptive to your requests, given that they "
"are not too outlandish.  Are you working on a value-added product? Please "
"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it.  The "
"free software world is challenging many existing assumptions about how "
"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least "
"give it a second look."
msgstr ""
"Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que "
"se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto "
"para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus "
"peticiones, siempre y cuando no sean demasiado raras. ¿Está trabajando en un "
"producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos "
"trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software "
"libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se "
"desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que "
"al menos considere seriamente su uso."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:73
#, no-wrap
msgid "What Is Needed"
msgstr "Qué se necesita"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:76
msgid ""
"The following list of tasks and sub-projects represents something of an "
"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests."
msgstr ""
"La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una "
"amalgama de varias listas de [.filename]#TODO# y solicitudes de los usuarios."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks"
msgstr "Tareas en curso para personas que no son programadores"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83
msgid ""
"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers.  The Project "
"includes documentation writers, Web designers, and support people.  All that "
"these people need to contribute is an investment of time and a willingness "
"to learn."
msgstr ""
"Muchas de las personas que están involucradas en FreeBSD no son "
"programadores. El proyecto incluye a escritores de documentación, "
"diseñadores web y personas que dan soporte. Todo lo que estas personas "
"necesitan para contribuir es invertir tiempo y la voluntad de aprender."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:85
msgid ""
"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly "
"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, "
"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection "
"to plain text submissions)."
msgstr ""
"Lee cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es "
"ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos "
"una solución (AsciiDoc no es difícil de aprender, pero no hay ningún "
"problema si lo envía en texto plano)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:86
msgid ""
"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If "
"documentation already exists for your language, you can help translate "
"additional documents or verify that the translations are up-to-date and "
"correct. First take a look at the extref:{fdp-primer}[Translations FAQ, "
"translations] in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not "
"committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing "
"this - as a volunteer, you can do as much or as little translation as you "
"desire. Once someone begins translating, others almost always join the "
"effort. If you only have the time or energy to translate one part of the "
"documentation, please translate the installation instructions."
msgstr ""
"Ayuda a traducir la documentación de FreeBSD a tu idioma nativo. Si la "
"documentación para tu idioma ya existe, puedes ayudar en la traducción de "
"documentos adicionales o verificar que las traducciones están actualizadas y "
"son correctas. Primero echa un vistazo a extref:{fdp-primer}[Translations "
"FAQ, translations FAQ] en la Introducción a la Documentación del Proyecto "
"FreeBSD. No te estás comprometiendo a traducir tú mismo cada uno de los "
"documentos de FreeBSD - como voluntario, puedes hacer tanto o tan poca "
"traducción como quieras. Una vez que alguien empieza a traducir, otros casi "
"siempre se unen a la causa. Si sólo tienes tiempo o energía para traducir "
"una parte de la documentación, por favor traduce las instrucciones de "
"instalación."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:87
msgid ""
"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be "
"very satisfying to share your expertise and help people solve their "
"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums "
"can also be a source of ideas for things to improve upon."
msgstr ""
"Lee de vez en cuando (o regularmente) {freebsd-questions}. Puede ser muy "
"satisfactorio compartir tu experiencia y ayudar a la gente a resolver sus "
"problemas; de vez en cuanto ¡podrías aprender algo nuevo tú mismo¡ Estos "
"foros pueden ser también una fuente de ideas sobre cosas que hay que mejorar."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:89
#, no-wrap
msgid "Ongoing Programmer Tasks"
msgstr "Tareas en curso para personas que son programadores"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:93
msgid ""
"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, "
"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both.  However, there are "
"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"."
msgstr ""
"La mayoría de las tareas aquí expuestas requieren de una considerable "
"cantidad de tiempo, o un conocimiento profundo del kernel de FreeBSD, o "
"ambas cosas. Sin embargo, también hay muchas tareas útiles que son ideales "
"para \"hackers de fin de semana\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:95
msgid ""
"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a "
"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every "
"now and again, try to install the latest release from it and report any "
"failures in the process."
msgstr ""
"Si utilizas FreeBSD-CURRENT y tienes una buena conexión a Internet, hay una "
"máquina `current.FreeBSD.org` que construye una versión completa una vez al "
"día de vez en cuando, intenta instalar la última versión y reportar "
"cualquier fallo en el proceso."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:96
msgid ""
"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment "
"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to fix "
"one of the problems yourself."
msgstr ""
"Lee la {freebsd-bugs}. Podría haber un problema sobre el que podrías "
"comentar de forma constructiva o parches que puedes probar. O podrías "
"incluso intentar arreglar tú mismo alguno de los problemas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:97
msgid ""
"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -"
"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval "
"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder."
msgstr ""
"Si sabes de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y "
"cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de "
"tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envía, de forma educada, "
"un mensaje al committer responsable del cambio."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:98
msgid ""
"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree."
msgstr ""
"Mueva el software de terceros a [.filename]#src/contrib# en el árbol del "
"código fuente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:99
msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date."
msgstr ""
"Asegúrate de que el código en [.filename]#src/contrib# está actualizado."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:100
msgid ""
"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and "
"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our "
"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang "
"Warnings\"."
msgstr ""
"Construye el árbol de fuentes (o sólo una parte) con los avisos extra "
"activados y límpialos. Una lista de avisos de compilación se puede encontrar "
"también en nuestro https://ci.freebsd.org[CI] seleccionando \"LLVM/Clang "
"Warnings\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:101
msgid ""
"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or "
"including [.filename]#malloc.h#."
msgstr ""
"Arregla warnings para ports que no marcan como obsoleto el uso de cosas como "
"`gets()` o incluir [.filename]#malloc.h#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:102
msgid ""
"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific "
"changes, send your patches back to the original authors (this will make your "
"life easier when they bring out the next version)."
msgstr ""
"Si has contribuido con algún port y tuviste que hacer cambios específicos "
"para FreeBSD, envía tus parches a los autores originales (esto les hará la "
"vida más fácil cuando lancen la próxima versión)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:103
msgid ""
"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to "
"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in "
"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If "
"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If you "
"think the standard is wrong, ask the standards body to consider the question."
msgstr ""
"Obtén copias de estándares formales como POSIX(R). Compara el comportamiento "
"de FreeBSD con el requerido por el estándar. Si el comportamiento difiere, "
"en particular en casos esquina y sutiles de la especificación, envía un PR "
"acerca de ello. Si puedes, intenta averiguar cómo arreglarlo e incluye un "
"parche en el PR. Si crees que el estándar está equivocado, pregunta al "
"comité del estándar para que consideren la cuestión."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:104
msgid "Suggest further tasks for this list!"
msgstr "¡Sugiere nuevas tareas para esta lista!"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Work through the PR Database"
msgstr "Trabaja en la base de datos de PR"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:112
msgid ""
"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current "
"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted "
"by FreeBSD users.  The PR database includes both programmer and non-"
"programmer tasks.  Look through the open PRs, and see if anything there "
"takes your interest.  Some of these might be very simple tasks that just "
"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the "
"PR is a good one.  Others might be much more complex, or might not even have "
"a fix included at all."
msgstr ""
"La https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PR de FreeBSD] muestra todos "
"los informes de problemas activos y las solicitudes de mejora que los "
"usuarios de FreeBSD han enviado. La base de datos de PR incluye tanto tareas "
"para programadores como para no programadores. Echa un vistazo a los PR "
"abiertos y mire si alguno de ellos le interesa. Algunos pueden ser tareas "
"muy sencillas que solo necesitan una revisión adicional para confirmar que "
"la solución adjunta al PR es la adecuada. Otros pueden ser mucho más "
"complejos, o incluso no incluir una solución."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:115
msgid ""
"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else.  If a PR is "
"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email "
"the person it is assigned to and ask if you can work on it-they might "
"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can "
"discuss with them."
msgstr ""
"Comienza con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido "
"asignado a otra persona, pero crees que puedes ayudar, envía un correo "
"electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntale si puedes "
"colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales "
"que proponer."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:116
#, no-wrap
msgid "Ongoing Ports Tasks"
msgstr "Tareas en curso relacionadas con la colección de ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:121
msgid ""
"The Ports Collection is a perpetual work in progress.  We want to provide "
"our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third "
"party software.  We need people to donate some of their time and effort to "
"help us achieve this goal."
msgstr ""
"La colección de ports es un trabajo que está siempre activo. Queremos "
"ofrecer a nuestros usuarios un repositorio de software de terceros fácil de "
"usar, actualizado y de gran calidad. Necesitamos que las personas den parte "
"de su tiempo y esfuerzo para ayudarnos a lograr este objetivo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:125
msgid ""
"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so.  "
"Contributing to ports is an excellent way to help \"give back\" something to "
"the project.  Whether you are looking for an ongoing role, or a fun "
"challenge for a rainy day, we would love to have your help!"
msgstr ""
"Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. "
"Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de \"devolver\" "
"algo al proyecto. Si estás buscando un trabajo para realizar de forma "
"continua o un desafío divertido para un día lluvioso ¡estaríamos encantados "
"de que nos ayudes!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:127
msgid ""
"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree "
"up to date and in good working order:"
msgstr ""
"Existen varias formas de ayudar a mantener la colección de ports actualizada "
"y en buen funcionamiento:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:129
msgid ""
"Find some cool or useful software and extref:{porters-handbook}[create a "
"port] for it."
msgstr ""
"Encuentra algún software útil y chulo y extref:{porters-handbook}[crea un "
"port] para él."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:130
msgid ""
"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a "
"maintainer and <<adopt-port>>."
msgstr ""
"Hay muchos ports que no tienen mantenedor. Conviértete en mantenedor y "
"<<adopt-port>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:131
msgid "If you have created or adopted a port, be aware of <<maintain-port>>."
msgstr "Si has creado o adoptado un port, considera <<maintain-port>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:132
msgid "When you are looking for a quick challenge you could <<fix-broken>>."
msgstr "Cuando busques un desafío rápido piensa en <<fix-broken>>."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "Pick one of the items from the Ideas page"
msgstr "Escoge uno de los elementos de la página de ideas"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:137
msgid ""
"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[FreeBSD list of projects and ideas "
"for volunteers] is also available for people willing to contribute to the "
"FreeBSD project.  The list is being regularly updated and contains items for "
"both programmers and non-programmers with information about each project."
msgstr ""
"La https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de proyectos e ideas de FreeBSD "
"para voluntarios] también está disponible para las personas que deseen "
"contribuir al proyecto FreeBSD. Esta lista se actualiza regularmente y "
"contiene elementos para programadores y no programadores, así como "
"información sobre cada proyecto."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:139
#, no-wrap
msgid "How to Contribute"
msgstr "Cómo colaborar"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:142
msgid ""
"Contributions to the system generally fall into one or more of the following "
"5 categories:"
msgstr ""
"Las contribuciones al sistema generalmente pueden catalogarse en las "
"siguientes 5 categorías:"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:144
#, no-wrap
msgid "Bug Reports and General Commentary"
msgstr "Informes de errores y comentarios generales"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:149
msgid ""
"An idea or suggestion of _general_ technical interest should be mailed to "
"the {freebsd-hackers}.  Likewise, people with an interest in such things "
"(and a tolerance for a _high_ volume of mail!) may subscribe to the {freebsd-"
"hackers}.  See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail] for "
"more information about this and other mailing lists."
msgstr ""
"Una idea o sugerencia técnica de interés _general_ se debería enviar a "
"{freebsd-hackers}. Igualmente, gente con interés en esas cosas (¡y "
"tolerancia para _altos_ volúmenes de correo!) pueden suscribirse a {freebsd-"
"hackers}. Mira See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, eresources-mail] "
"para más información acerca de ésta y otras listas de correo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:152
msgid ""
"If you are submitting a simple patch to the src repo, please consider "
"submitting it to the project's GitHub mirror as https://github.com/freebsd/"
"freebsd-src/pulls[a pull request].  Suitable submissions should:"
msgstr ""
"Si estás enviando un parche sencillo al repositorio de src, por favor "
"considera enviarlo a la réplica en el GitHub del proyecto en https://github."
"com/freebsd/freebsd-src/pulls[a pull request]. Un envío aceptable sería:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:154
msgid ""
"It is ready or nearly ready to be committed. A committer should be able to "
"land this patch with less than 10 minutes of additional work."
msgstr ""
"Está listo o casi listo para ser integrado. Un committer debería ser capaz "
"de incluir este parche con menos de 10 minutos de trabajo adicional."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:155
msgid "It passes all the GitHub CI jobs."
msgstr "Pasa todos los trabajos de CI en GitHub."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:156
msgid "You can respond to feedback quickly."
msgstr "Puedes responder a los comentarios rápidamente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:157
msgid ""
"It touches fewer than about 10 files and the changes are less than about 200 "
"lines. Changes larger than this may be OK, or you may be asked to submit "
"multiple pull requests of a more manageable size."
msgstr ""
"Toca menos de unos 10 ficheros y los cambios son menos de 200 líneas. "
"Cambios mayores podrían estar OK, o se te podría pedir que envíes varias "
"pull requests de un tamaño más manejable."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:158
msgid ""
"Each logical change is a separate commit within the pull request. Commit "
"messages for each change should follow extref:{committers-guide}#commit-log-"
"message[commit log guide]."
msgstr ""
"Cada cambio lógico está en un commit separado dentro de la pull request. Los "
"mensajes de commit para cada cambio deberían seguir la extref:{committers-"
"guide}#commit-log-message[guía de logs de commits]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:159
msgid ""
"All commits have your name and valid email address as you'd like to see them "
"in the FreeBSD repository as the author. Fake github.com addresses cannot be "
"used."
msgstr ""
"Todos los commits tienen tu nombre y una dirección de correo electrónico "
"válida tal y como te gustaría que aparecieran en el repositorio de FreeBSD "
"al mostrar el autor. No se pueden usar cuentas github.com falsas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:160
msgid ""
"The scope of the pull request should not change during review. If the review "
"suggests changes that expand the scope, please create an independent pull "
"request."
msgstr ""
"El alcance de la pull request no debería cambiar durante la revisión. Si en "
"la revisión se sugieren cambios que amplían el alcance, por favor crea una "
"pull request independiente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:161
msgid ""
"Fixup commits should be squashed with the commit they are fixing. Each "
"commit in your branch should be suitable for FreeBSD's repository."
msgstr ""
"Los commits con arreglos se deberían agrupar junto al commit que arreglan. "
"Cada commit en tu rama debería ser adecuado para el repositorio FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:162
msgid ""
"Commits should include one or more `Signed-off-by:` lines with full name and "
"email address certifying https://developercertificate.org/[Developer "
"Certificate of Origin]."
msgstr ""
"Los commits deberían incluir una o más líneas `Signed-off-by:` con el nombre "
"completo y dirección de correo electrónico cumpliendo el "
"https://developercertificate.org/[Certificado de Origen del Desarrollador]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:167
msgid ""
"When updating pull request, please rebase with a forced push rather than a "
"merge commit.  More complex changes may be submitted as pull requests, but "
"they may be closed if they are too large, too unwieldy, become inactive, "
"need further discussion in the community, or need extensive revision.  "
"Please avoid creating large, wide-ranging cleanup patches: they are too "
"large and lack the focus needed for a good review.  Misdirected patches may "
"be redirected to a more appropriate forum for the patch to be resolved."
msgstr ""
"Cuando se actualice una pull request, por favor rebasa con un push forzado "
"en lugar de hacer un commit tipo merge. Cambios más complejos se pueden "
"enviar como pull requests, pero podrían cerrarse si son demasiado grandes, "
"difíciles de manejar, necesitan discutirse con la comunidad, o necesitan una "
"revisión amplia. Por favor evita crear parches grandes, que abarquen mucho: "
"son demasiado grandes y carecen del foco necesario para una buena revisión. "
"Los parches que estén mal dirigidos podrían ser reenviados a un foro más "
"apropiado para que puedan ser resueltos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:170
msgid ""
"Pull requests submitted to the ports repository may or may not see action, "
"based on the whims of developers.  For now, you will have a better "
"experience if you follow the ports submission process <<ports-contributing>>."
msgstr ""
"Las pull requests enviadas al respositorio de ports podrían ser o no "
"atendidas, dependiendo de los desarrolladores. Por ahora, tendrás una mejor "
"experiencia y sigues el proceso de envío de ports <<ports-contributing>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:172
msgid ""
"The docs team also accepts pull requests via GitHub, but has not established "
"any policy for them yet."
msgstr ""
"El equipo de documentación también acepta requests vía GitHub, pero todavía "
"no ha establecido ninguna política al respecto."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:179
msgid ""
"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it "
"using the https://bugs.FreeBSD.org/submit/[bug submission form].  Try to "
"fill-in each field of the bug report.  Unless they exceed 65KB, include any "
"patches directly in the report.  If the patch is suitable to be applied to "
"the source tree put `[PATCH]` in the synopsis of the report.  When including "
"patches, _do not_ use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into "
"spaces and makes them unusable.  When patches are a lot larger than 20KB, "
"consider compressing them (eg. with man:gzip[1] or man:bzip2[1]) prior to "
"uploading them."
msgstr ""
"Si encuentras un fallo estás enviando un cambio específico, por favor "
"repórtalo utilizando el https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulario de envío "
"de errores]. Intenta rellenar cada uno de los campos del informe de error. A "
"menos que excedan 65KB, incluye cualquier parche directamente en el reporte. "
"Si el parche puede ser aplicado sobre el árbol de fuentes, pon `[PATCH]`en "
"la sinopsis del informe. Cuando incluyas parches, _no_ utilices copiar y "
"pegar porque copiar y pegar convierte tabuladores en espacios y los hace "
"inutilizables. Cuando los parches son mucho mayores que 20KB, considera "
"comprimirlos (ej. con man:gzip[1] o man:bzip2[1]) antes de subirlos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:182
msgid ""
"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking "
"number.  Keep this tracking number so that you can update us with details "
"about the problem."
msgstr ""
"Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje de confirmación junto "
"con un número de seguimiento. Conserve este número de seguimiento para que "
"pueda informarnos con nuevos detalles sobre el problema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:184
msgid ""
"See also extref:{problem-reports}[this article] on how to write good problem "
"reports."
msgstr ""
"Ver también extref:{problem-reports}[este artículo] sobre cómo escribir "
"buenos informes de error."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Changes to the Documentation"
msgstr "Cambios en la documentación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:190
msgid ""
"Changes to the documentation are overseen by the {freebsd-doc}.  Please look "
"at the extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] for "
"complete instructions.  Send submissions and changes (even small ones are "
"welcome!) using the same method as any other bug report."
msgstr ""
"Los cambios en la documentación son revisados por {freebsd-doc}. Por favor, "
"mira extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] para las "
"instrucciones completas. Envía cambios (¡incluso los pequeños son "
"bienvenidos!) utilizando el mismo método que para cualquier otro informe de "
"error."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:191
#, no-wrap
msgid "Changes to Existing Source Code"
msgstr "Cambios en el código fuente ya existente"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:196
msgid ""
"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier "
"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current "
"state of FreeBSD development.  There is a special on-going release of "
"FreeBSD known as \"FreeBSD-CURRENT\" which is made available in a variety of "
"ways for the convenience of developers working actively on the system.  See "
"extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, current-stable] for more information "
"about getting and using FreeBSD-CURRENT."
msgstr ""
"Cambios y añadidos al código fuente existente es un asunto un poco más "
"delicado y depende mucho de cómo de desactualizado te encuentres respecto al "
"desarrollo actual de FreeBSD. Hay una versión especial de FreeBSD en curso "
"denominada \"FreeBSD-CURRENT\" que está disponible de diversas formas para "
"la conveniencia de los desarrolladores que trabajan activamente en el "
"sistema. Ver See extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook, current-stable] "
"para más información acerca de cómo obtener y utilizar FreeBSD-CURRENT."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:199
msgid ""
"Working from older sources unfortunately means that your changes may "
"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into "
"FreeBSD.  Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the "
"{freebsd-announce} and the {freebsd-current} lists, where discussions on the "
"current state of the system take place."
msgstr ""
"Trabajar con fuentes antiguas significa desafortunadamente que tus cambios "
"podrían estar obsoletos o ser demasiado divergentes como para reintegrarlos "
"fácilmente en FreeBSD. Las posibilidades de que esto suceda se pueden "
"minimizar algo suscribiéndose a las listas freebsd-announce} y {freebsd-"
"current}, donde tienen lugar las discusiones sobre el estado actual del "
"sistema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:202
msgid ""
"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
"FreeBSD maintainers.  This is done with the man:diff[1] command."
msgstr ""
"Asumiendo que puedes asegurarte unas fuentes actualizadas sobre la que basar "
"tus cambios, el siguiente paso es producir un conjunto de diffs para "
"enviárselos a los maintainers de FreeBSD. Esto se hace con el comando man:"
"diff[1]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:204
msgid ""
"The preferred man:diff[1] format for submitting patches is the unified "
"output format generated by `diff -u`."
msgstr ""
"El formato man:diff[1] preferido para enviar parches es el formato de salida "
"unificada generado por `diff -u`."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:208
#, no-wrap
msgid "% diff -u oldfile newfile\n"
msgstr "% diff -u oldfile newfile\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:211
msgid "or"
msgstr "o"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "% diff -u -r -N olddir newdir\n"
msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:218
msgid ""
"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory "
"hierarchy."
msgstr ""
"debería generar un conjunto de diffs unificados para el archivo de origen o "
"la jerarquía de directorios."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:220
msgid "See man:diff[1] for more information."
msgstr "Ver man:diff[1] para más información."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:224
msgid ""
"Once you have a set of diffs (which you may test with the man:patch[1] "
"command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug "
"report.  _Do not_ just send the diffs to the {freebsd-hackers} or they will "
"get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer "
"project!); because we are busy, we may not be able to address it "
"immediately, but it will remain in the PR database until we do.  Indicate "
"your submission by including `[PATCH]` in the synopsis of the report."
msgstr ""
"Una vez que tienes un conjunto de diffs (los cuales puedes probar con el "
"comando man:patch[1]), deberías enviarlos como un informe de error para su "
"inclusión en FreeBSD. ¡_No envíes simplemente_ los diffs a {freebsd-hackers} "
"o se perderán! Apreciamos enormemente tu envío (¡este es un proyecto "
"voluntario!); debido a que estamos ocupados, quizás no podamos encargarnos "
"de él inmediatamente pero permanecerá en la base de datos de PR hasta que lo "
"hagamos. Señala tu envío incluyendo `[PATCH]` en la sinopsis del informe."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:227
msgid ""
"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), "
"bundle your changes into a `tar` file.  Archives created with man:shar[1] "
"are also welcome."
msgstr ""
"Si crees que es apropiado (ej: has añadido, borrado o renombrado ficheros), "
"empaqueta tus cambios en un fichero `tar`. Los archivos creados con man:"
"shar[1] también son bienvenidos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:231
msgid ""
"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are "
"unsure of copyright issues governing its further distribution then you "
"should send it to {core-email} directly rather than submitting as a bug "
"report.  The {core-email} reaches a much smaller group of people who do much "
"of the day-to-day work on FreeBSD.  Note that this group is also _very busy_ "
"and so you should only send mail to them where it is truly necessary."
msgstr ""
"Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los "
"problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, "
"envíelos directamente a {core-email} en lugar de enviarlo como un informe de "
"error. El {core-email} es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga "
"de muchas de las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. "
"Tenga en cuenta que este grupo también está _muy ocupado_ y, por lo tanto, "
"solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:234
msgid ""
"Please refer to man:intro[9] and man:style[9] for some information on coding "
"style.  We would appreciate it if you were at least aware of this "
"information before submitting code."
msgstr ""
"Por favor consulta man:intro[9] y man:style[9] para más información sobre el "
"estilo del código. Agradeceríamos si al menos fueras consciente de esta "
"información antes de enviar código."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:235
#, no-wrap
msgid "New Code or Major Value-Added Packages"
msgstr "Código nuevo o paquetes de gran valor añadido"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:239
msgid ""
"In the case of a significant contribution of a large body work, or the "
"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always "
"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP "
"site for other people to access.  If you do not have access to a web or FTP "
"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the "
"changes for you."
msgstr ""
"En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se "
"trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario "
"enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o "
"FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un "
"sitio web o FTP solicítelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada "
"para que alguien busque un sitio para alojar los cambios."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:244
msgid ""
"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights "
"also invariably comes up.  FreeBSD prefers free software licenses such as "
"BSD or ISC.  Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted.  The "
"complete listing can be found on the link:https://www.FreeBSD.org/internal/"
"software-license/[core team licensing policy] page."
msgstr ""
"Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, indefectiblemente surge "
"el espinoso asunto de los copyrights. FreeBSD prefiere licencias de software "
"libre como BSD o ISC. Licencias copyleft como GPLv2 a veces también se "
"permiten. La lista completa se puede encontrar en la página link:https://www."
"FreeBSD.org/internal/software-license/[core team licensing policy]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:245
#, no-wrap
msgid "Money or Hardware"
msgstr "Dinero o hardware"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:248
msgid ""
"We are always very happy to accept donations to further the cause of the "
"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long "
"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of "
"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items "
"ourselves."
msgstr ""
"Estamos encantados de aceptar donaciones económicas para ayudar a impulsar "
"el proyecto FreeBSD y, como en cualquier proyecto mantenido por voluntarios, "
"¡un poco puede significar mucho! También son importantes las donaciones de "
"hardware para poder ampliar nuestra lista de hardware soportado, ya que "
"generalmente no podemos permitirnos comprar estos artículos nosotros mismos."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:250
#, no-wrap
msgid "Donating Funds"
msgstr "Donar dinero"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:255
msgid ""
"The https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] is a non-profit, "
"tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD "
"Project.  As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US "
"federal income tax as well as Colorado State income tax.  Donations to a tax-"
"exempt entity are often deductible from taxable federal income."
msgstr ""
"La https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] es una fundación "
"sin ánimo de lucro, exenta de impuestos creada para impulsar los objetivos "
"del Proyecto FreeBSD. Como entidad 501(c)3, la Fundación está generalmente "
"exenta de pagar impuestos federales en EE.UU. así como en el Estado de "
"Colorado. Las donaciones a una entidad exenta de pagar impuestos normalmente "
"se pueden deducir de la declaración de impuestos federal."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:257
msgid "Donations may be sent in check form to:"
msgstr "Las donaciones se pueden enviar en forma de cheque a:"

#. type: delimited block * 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:265
#, no-wrap
msgid ""
"The FreeBSD Foundation\n"
"3980 Broadway Street\n"
"STE #103-107\n"
"Boulder CO 80304\n"
"USA"
msgstr ""
"The FreeBSD Foundation\n"
"3980 Broadway Street\n"
"STE #103-107\n"
"Boulder CO 80304\n"
"USA"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:268
msgid ""
"The FreeBSD Foundation is also able to accept https://www.freebsdfoundation."
"org/donate/[online donations] through various payment options."
msgstr ""
"La FreeBSD Foundation también acepta https://www.freebsdfoundation.org/"
"donate/[donaciones online] mediante diversas opciones de pago."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:271
msgid ""
"More information about the FreeBSD Foundation can be found in https://people."
"FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation -- an "
"Introduction].  To contact the Foundation by email, write to mailto:"
"info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]."
msgstr ""
"Se puede encontrar más información acerca de la FreeBSD Foundation en "
"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD "
"Foundation -- an Introduction]. Para contactar con la Fundación por email, "
"escribe a mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Donating Hardware"
msgstr "Donar hardware"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:276
msgid ""
"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find "
"good use for.  If you are interested in donating hardware, please contact "
"the link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]."
msgstr ""
"El Proyecto FreeBSD acepta felizmente las donaciones de hardware al que se "
"le puede encontrar un buen uso. Si estás interesado en donar hardware, por "
"favor contacta con la link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Oficina del "
"Enlace de Donaciones]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:278
#, no-wrap
msgid "Contributing to ports"
msgstr "Contribuyendo a la colección de ports"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Adopting an unmaintained port"
msgstr "Adopta un port que no está mantenido"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:283
#, no-wrap
msgid "Choosing an unmaintained port"
msgstr "Elegir un port que no esté mantenido"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:289
msgid ""
"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to "
"get involved.  Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody "
"volunteers to work on them.  There are a large number of unmaintained "
"ports.  It is a good idea to start with adopting a port that you use "
"regularly."
msgstr ""
"Asumir el mantenimiento de ports que no están mantenidos es una forma "
"excelente de involucrarse. Los ports que no están mantenidos solo se "
"actualizan y arreglan cuando alguien se ofrece como voluntario para trabajar "
"en ellos. Hay una gran cantidad de ports sin mantenimiento. Es una buena "
"idea empezar adoptando un port que use de forma regular."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:292
msgid ""
"Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`.  Many "
"unmaintained ports can have pending updates, this can be seen at the https://"
"portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]."
msgstr ""
"Los ports sin mantener tienen su variable `MAINTAINER` establecida a "
"`ports@FreeBSD.org`. Muchos ports no mantenidos pueden tener actualizaciones "
"pendientes, esto se puede ver en el https://portscout.freebsd.org/"
"ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:294
msgid ""
"On https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD."
"org[PortsFallout] can be seen a list of unmaintained ports with errors."
msgstr ""
"En https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD."
"org[PortsFallout] se puede ver una lista de ports no mantenidos con errores."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:297
msgid ""
"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave "
"port relationships.  Generally, we want people to have some experience "
"before they maintain such ports."
msgstr ""
"Algunos ports afectan a muchos otros debido a las dependencias y las "
"relaciones con los ports que dependan de ellos. En general, esperamos que "
"las personas tengan algo de experiencia antes de ofrecerse voluntariamente "
"para mantener dichos ports."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:301
msgid ""
"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by "
"looking at a master index of ports called [.filename]#INDEX#.  (The name of "
"the file varies by release of FreeBSD; for instance, [.filename]#INDEX-8#.) "
"Some ports have conditional dependencies that are not included in a default "
"[.filename]#INDEX# build.  We expect you to be able to recognize such ports "
"by looking through other ports' [.filename]#Makefile#'s."
msgstr ""
"Puede comprobar si un port tiene o no dependencias o si otros puertos "
"depende de él consultando el índice maestro de ports,  [.filename]#INDEX#.. "
"(El nombre del archivo varía según la versión de FreeBSD; por ejemplo, [."
"filename]#INDEX#. Algunos ports tienen dependencias condicionales que no "
"están incluidas en la compilación predeterminada de  [.filename]#INDEX#. "
"Esperamos que pueda reconocer dichos ports analizando el archivo [."
"filename]#Makefile# de otros ports."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:302
#, no-wrap
msgid "How to adopt the port"
msgstr "Cómo adoptar un port"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:307
msgid ""
"First make sure you understand your <<maintain-port>>.  Also read the extref:"
"{porters-handbook}[Porter's Handbook].  _Please do not commit yourself to "
"more than you feel you can comfortably handle._"
msgstr ""
"Primero asegúrate de que entiendes tu <<maintain-port>>. También lee el "
"extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Por favor no te comprometas a "
"más de lo que te sientes cómodo de manejar._"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:313
msgid ""
"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you "
"wish.  Simply set `MAINTAINER` to your own email address and send a PR "
"(Problem Report) with the change.  If the port has build errors or needs "
"updating, you may wish to include any other changes in the same PR.  This "
"will help because many committers are less willing to assign maintainership "
"to someone who does not have a known track record with FreeBSD.  Submitting "
"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one."
msgstr ""
"Puede solicitar el mantenimiento de cualquier port que esté sin "
"mantenimiento cuando lo desee. Simplemente configure el parámetro "
"`MAINTAINER` con su propia dirección de correo electrónico y envíe un PR "
"(informe de problemas) con el cambio. Si el port tiene errores de "
"compilación o necesita actualizarse, es posible que desee aprovechar la "
"oportunidad para incluir cualquier otro cambio que se requiera en ese mismo "
"PR. Esto acelerará el proceso, ya que muchos committers no están dispuestos "
"a asignar la responsabilidad del mantenimiento del port a alguien que no "
"tenga un historial de trabajo con FreeBSD. La mejor forma de crear un "
"historial de trabajo es enviando PRs corrigiendo errores de compilación o "
"actualizando ports."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:317
msgid ""
"File your PR with category `ports` and class `change-request`.  A committer "
"will examine your PR, commit the changes, and finally close the PR.  "
"Sometimes this process can take a little while (committers are volunteers, "
"too :)."
msgstr ""
"Envíe su PR a la categoría `ports`y utilice la clase `change-request`. Un "
"committer revisará su PR, commiteará los cambios y finalmente cerrará el PR. "
"En algunas ocasiones, este proceso puede llevar cierto tiempo (los "
"committers también son voluntarios :)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:319
#, no-wrap
msgid "The challenge for port maintainers"
msgstr "El desafío para los maintainers de un port"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:322
msgid ""
"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and "
"outline the responsibilities of a port maintainer."
msgstr ""
"Esta sección le dará una visión general de por qué los ports deben "
"mantenerse y describirá las responsabilidades de un maintainer de port."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:324
#, no-wrap
msgid "Why ports require maintenance"
msgstr "Por qué los ports requieren mantenimiento"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:329
msgid ""
"Creating a port is a once-off task.  Ensuring that a port is up to date and "
"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort.  "
"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these "
"goals."
msgstr ""
"Crear un port es una tarea que se realiza una vez. Pero asegurar que un port "
"esté siempre actualizado y continúe compilándose y ejecutándose "
"correctamente requiere de un esfuerzo de mantenimiento continuo. Los "
"Maintainers son las personas que dedican parte de su tiempo a cumplir estos "
"objetivos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:332
msgid ""
"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and "
"greatest in third party software to the FreeBSD community.  An additional "
"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection "
"framework as it evolves."
msgstr ""
"La razón principal por la que los ports necesitan mantenimiento es para "
"disponga de las versiones más actualizadas y mejor software de terceros a la "
"comunidad de FreeBSD. Un desafío adicional es mantener los ports para que "
"continúen funcionando dentro del framework de la colección de ports a medida "
"que este evoluciona."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:334
msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:"
msgstr "Como maintainer deberá enfrentarse a los siguientes desafíos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:336
#, no-wrap
msgid "*New software versions and updates.* New versions and updates of existing ported software become available all the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection to provide up-to-date software.\n"
msgstr ""
"*Nuevas versiones de software y actualizaciones.* Las nuevas versiones y "
"actualizaciones de software están disponibles todo el tiempo para las "
"aplicaciones que ya han sido portadas y deben incorporarse a la colección de "
"ports para proporcionar un software actualizado.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:338
#, no-wrap
msgid "*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the dependencies of your port, it may need to be updated so that it will continue to work correctly.\n"
msgstr "*Cambios en las dependencias.* Si se realizan cambios significativos en las dependencias de tu port es posible que debas actualizarlas para que continúe funcionando correctamente.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:340
#, no-wrap
msgid "*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may require coordination with other maintainers.\n"
msgstr "*Cambios que afectan a los ports dependientes.* Si otros ports dependen de un port que tú mantienes, cambios en tu port podrían requerir coordinación con otros maintainers.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:342
#, no-wrap
msgid "*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues regarding your ports.\n"
msgstr "*Interacción con otros usuarios, maintainers y desarrolladores.* Una parte de ser maintainer implica tener u rol de apoyo. No se espera de ti que proporciones suporte general (pero damos la bienvenida y escoges hacerlo). Lo que deberías proporcionar es un punto de coordinación para problemas específicos de FreeBSD que atañen a tus ports.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:344
#, no-wrap
msgid "*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly testing a port to identify problems before they make their way into the Ports Collection is even better.\n"
msgstr "*Cazar bugs.* Un port puede verse afectado por errores específicos de FreeBSD. Deberá investigar, encontrar y corregir estos errores cuando sean reportados. Es mucho mejor probar meticulosamente un port para identificar todos sus potenciales problemas antes de añadirlo a la Colección de Ports.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:346
#, no-wrap
msgid "*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems that are used to build ports and packages are updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You should be aware of these changes in case your ports are affected and require updating.\n"
msgstr "*Cambios en la política y la infraestructura de ports.* Ocasionalmente, los sistemas que se utilizan para compilar los ports y paquetes se actualizan o se hace una nueva recomendación que afecta a la infraestructura. Debes tener en cuenta estos cambios en caso de que tus ports se vean afectados y requieran de una actualización.\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:348
#, no-wrap
msgid "*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports.\n"
msgstr "*Cambios en el sistema base.* FreeBSD está constantemente bajo desarrollo. Cambios en el software, librerías, el kernel o incluso cambios en las políticas pueden derivar en cambios en los requisitos de los ports.\n"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Maintainer responsibilities"
msgstr "Responsabilidades del maintainer"

#. type: Title =====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:351
#, no-wrap
msgid "Keep your ports up to date"
msgstr "Mantén sus ports actualizados"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:354
msgid ""
"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date."
msgstr ""
"Esta sección describe el proceso a seguir para mantener sus ports "
"actualizados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:357
msgid ""
"This is an overview.  More information about upgrading a port is available "
"in the extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]."
msgstr ""
"Esto es un resumen. Hay más información disponible acerca de cómo actualizar "
"un port en el extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:361
msgid "Watch for updates"
msgstr "Mantente atento a las actualizaciones"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:366
msgid ""
"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for "
"the software.  Announcement mailing lists or news web pages are useful for "
"doing this.  Sometimes users will contact you and ask when your port will be "
"updated.  If you are busy with other things or for any reason just cannot "
"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update."
msgstr ""
"Monitoriza el desarrollo para estar al tanto de nuevas versiones, "
"actualizaciones y correcciones de seguridad. Las listas de correo de "
"anuncios o las páginas web de noticias son útiles para este propósito. En "
"ocasiones los usuarios se pondrán en contacto contigo para preguntarte "
"cuándo se actualizará tu port. Si estás ocupado con otras cosas o "
"simplemente no puedes actualizarlo por alguna razón pregunta al usuario si "
"puede ayudarte enviándote una actualización."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:369
msgid ""
"You may also receive automated email from the `FreeBSD Ports Version Check` "
"informing you that a newer version of your port's distfile is available.  "
"More information about that system (including how to stop future emails) "
"will be provided in the message."
msgstr ""
"También puede recibir un correo electrónico automatizado de `FreeBSD Ports "
"Version Check` informándole que ya hay una nueva versión disponible del "
"distfile de su port. En el mensaje se incluirá más información (incluido el "
"cómo dejar de recibir los correos electrónicos en el futuro)."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:370
msgid "Incorporate changes"
msgstr "Incorporar cambios"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:373
msgid ""
"When they become available, incorporate the changes into the port.  You need "
"to be able to generate a patch between the original port and your updated "
"port."
msgstr ""
"Una vez que estén disponibles incorpora los cambios en el port. Es necesario "
"generar un parche con las diferencias entre el port original y el port "
"actualizado."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:374
msgid "Review and test"
msgstr "Revisar y probar"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:376
msgid "Thoroughly review and test your changes:"
msgstr "Revisa y prueba a fondo sus cambios:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:378
msgid ""
"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as "
"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail "
"on another."
msgstr ""
"Compila, instala y prueba tu port en tantas plataformas y arquitecturas como "
"puedas. Es común que un port funcione en una rama o plataforma y falle en "
"otra."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:379
msgid ""
"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of "
"doing this is by installing your own ports tinderbox. See <<resources>> for "
"more information."
msgstr ""
"Asegúrate de que las dependencias de tu port están completas. El método "
"recomendado para hacer esto es instalando tu propio tinderbox. Ver "
"<<resources>> para más información."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:380
msgid ""
"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new "
"files and directories and removing unused entries."
msgstr ""
"Compruebe que la lista de componentes del paquete esté actualizada. Esto "
"implica añadir nuevos archivos y directorios, así como eliminar entradas no "
"utilizadas."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:381
msgid ""
"Verify your port using man:portlint[1] as a guide. See <<resources>> for "
"important information about using portlint."
msgstr ""
"Verifica tu port utilizando man:portlint[1] como guía. Ver <<resources>> "
"para información importante acerca del uso de portlint."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:382
msgid ""
"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. "
"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those "
"ports. This is especially important if your update changes the shared "
"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will "
"need to get a `PORTREVISION` bump so that they will automatically be "
"upgraded by automated tools such as portmaster or man:portupgrade[1]."
msgstr ""
"Considera si cambios en tu port pueden provocar que otros ports se rompan. "
"Si es el caso, coordina los cambios con los maintainers de esos ports. Esto "
"es especialmente importante si tus cambios actualizan la versión de una "
"librería compartida; en este caso, como mínimo, los ports dependientes "
"necesitan incrementar su `PORTREVISION`para que sean actualizados "
"automáticamente por las herramientas de automatización como portmaster o man:"
"portupgrade[1]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:384
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:451
msgid "Submit changes"
msgstr "Enviar los cambios"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:387
msgid ""
"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a "
"patch containing the differences between the original port and the updated "
"one.  Please refer to extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem "
"Reports] for information on how to write a really good PR."
msgstr ""
"Envía tu actualización mediante un PR con una explicación de los cambios y "
"un parche que contenga las diferencias entre el port original y el "
"actualizado. Por favor, consulta extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD "
"Problem Reports] para más información sobre cómo escribir un PR realmente "
"bueno."

#. type: delimited block = 6
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:393
msgid ""
"Please do not submit a man:shar[1] archive of the entire port; instead, use "
"man:git-format-patch[1] or man:diff[1] `-ruN`.  In this way, committers can "
"much more easily see exactly what changes are being made.  The Porter's "
"Handbook section on extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] has "
"more information."
msgstr ""
"Por favor no envíes un archivo man:shar[1] de todo el port; en su lugar, "
"utiliza man:diff[1] `-ruN`. De este modo, los committers pueden ver mucho "
"más fácilmente qué cambios se están haciendo exactamente. La sección extref:"
"{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] del Porter's Handbook tiene "
"más información."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:395
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:399
msgid ""
"At some stage a committer will deal with your PR.  It may take minutes, or "
"it may take one or two weeks - so please be patient.  If it takes any "
"longer, please seek for help on mailing lists ({freebsd-ports}), IRC: "
"#bsdports on EFNet or #freebsd-ports on Libera for example."
msgstr ""
"En algún momento un committer tratará tu PR. Podría llevar minutos, o podría "
"llevar una o dos semanas - así que por favor, sé paciente. Si transcurre más "
"tiempo, por favor busca ayuda en las listas de correo ({freebsd-ports}), "
"IRC: #bsdports en EFNet o #freebsd-ports en Libera por ejemplo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:400
msgid "Give feedback"
msgstr "Proporciona feedback"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:403
msgid ""
"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely "
"refer it back to you.  A prompt response will help get your PR committed "
"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying "
"to resolve any problems."
msgstr ""
"Si un committer encuentra algún problema en tus cambios lo más probable es "
"que se los devuelva. Una respuesta rápida ayudará a que se haga más rápido "
"el commit. Es muy importante mantener abierto el canal de comunicación para "
"acelerar la resolución de cualquier problema."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:404
msgid "And Finally"
msgstr "Y para concluir"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:407
msgid ""
"Your changes will be committed and your port will have been updated.  The PR "
"will then be closed by the committer. That's it!"
msgstr ""
"Se hará el commit con tus cambios y el port habrá sido actualizado. Después "
"se cerrará el PR. ¡Eso es todo!"

#. type: Title =====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:409
#, no-wrap
msgid "Ensure your ports continue to build correctly"
msgstr "Asegúrate de que tus ports continúan compilando correctamente"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:412
msgid ""
"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports "
"from building correctly."
msgstr ""
"Esta sección trata sobre descubrir y solucionar problemas que impiden que "
"tus ports se compilen correctamente."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:415
msgid ""
"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the `-STABLE` "
"branches.  In theory, you should be able to get by with running the latest "
"release of each stable branch (since the ABIs are not supposed to change) "
"but if you can run the branch, that is even better."
msgstr ""
"El proyecto FreeBSD solo garantiza que la colección de ports funcione en la "
"rama `-STABLE`. En teoría debería poder ejecutarse la última versión de cada "
"rama estable (ya que se espera que las ABIs no cambien) pero si funciona "
"también en las demás ramas es aun mejor."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:419
msgid ""
"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines "
"(what is termed the `i386` architecture), we expect you to keep the port "
"working on that architecture.  We prefer that ports also work on the `amd64` "
"architecture running native.  It is completely fair to ask for help if you "
"do not have one of these machines."
msgstr ""
"Dado que la mayor parte de las instalaciones de FreeBSD se ejecutan en "
"ordenadores comunes (arquitectura `i386`), esperamos que mantenga el port "
"funcionando en esta arquitectura. También preferimos que los ports funcionen "
"de forma nativa en la arquitectura `amd64`. No dude en pedir ayuda si no "
"dispone de una de estas máquinas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:424
msgid ""
"The usual failure modes for non-`x86` machines are that the original "
"programmers assumed that, for instance, pointers are `int`-s, or that a "
"relatively lax older gcc compiler was being used.  More and more, "
"application authors are reworking their code to remove these assumptions - "
"but if the author is not actively maintaining their code, you may need to do "
"this yourself."
msgstr ""
"Los fallos habituales para ordenadores que no son `x86` se producen porque "
"los programadores originales asumieron que, por ejemplo, los punteros son "
"`int`s, o que se utilizaría una versión mas antigua del compilador gcc. Cada "
"vez más, los autores de las aplicaciones están reescribiendo su código para "
"eliminar estos fallos — pero si el autor no mantiene activamente su código, "
"es posible que debas hacerlo tú mismo."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:427
msgid ""
"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be "
"built:"
msgstr ""
"Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port pueda "
"compilarse:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:431
msgid "Watch for build failures"
msgstr "Mantente atento a los fallos en la compilación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:433
msgid ""
"Check your mail for mail from `pkg-fallout@FreeBSD.org` and the http://"
"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] to see if any of the port which are "
"failing to build are out of date."
msgstr ""
"Comprueba tu correo para mensajes de `pkg-fallout@FreeBSD.org` y el http://"
"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] para ver alguno de los ports que "
"están fallando están desactualizados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:434
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:482
msgid "Collect information"
msgstr "Recopila información"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:438
msgid ""
"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it.  "
"Build errors reported by `pkg-fallout` are accompanied by logs which will "
"show you where the build failed.  If the failure was reported to you by a "
"user, ask them to send you information which may help in diagnosing the "
"problem, such as:"
msgstr ""
"Cuando encuentres algún problema recopila información para ayudar a "
"solucionarlo. Los errores de compilación reportados por `pkg-fallout` "
"incluyen registros que te mostrarán dónde falló la compilación. Si un "
"usuario te informó sobre el fallo pídele que te envíe información que puedas "
"ayudar a identificar el problema, como por ejemplo:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:440
msgid "Build logs"
msgstr "Logs de la compilación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:441
msgid ""
"The commands and options used to build the port (including options set in [."
"filename]#/etc/make.conf#)"
msgstr ""
"Los comandos y opciones utilizados para compilar el port (incluidas las "
"opciones establecidas en [.filename]#/etc/make.conf#)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:442
msgid ""
"A list of packages installed on their system as shown by man:pkg-info[8]"
msgstr ""
"Una lista de paquetes instalados en su sistema tal como los muestra man:pkg-"
"info[8]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:443
msgid "The version of FreeBSD they are running as shown by man:uname[1] `-a`"
msgstr ""
"La versión de FreeBSD que están corriendo como la muestra man:uname[1] `-a`"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:444
msgid "When their ports collection was last updated"
msgstr "Cuándo se actualizó por última vez su colección de ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:445
msgid "When their ports tree and [.filename]#INDEX# was last updated"
msgstr ""
"Cuándo han sido actualizados por última vez su árbol de ports y su [."
"filename]#INDEX#"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:447
msgid "Investigate and find a solution"
msgstr "Investiga y encuentra una solución"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:450
msgid ""
"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this.  "
"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The {freebsd-ports} is a "
"good place to start, and the upstream developers are often very helpful."
msgstr ""
"Desgraciadamente no hay un método directo que seguir para hacer esto. De "
"todos modos, recuerda: si te atascas, ¡pide ayuda! La {freebsd-ports} es un "
"buen lugar para empezar, y los desarrolladores del proyecto original suelen "
"ser de mucha ayuda."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:453
msgid ""
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required."
msgstr ""
"Al igual que con la actualización de un port, ahora debes incorporar los "
"cambios, revisar, probar y enviar tus cambios en eun PR y proporcionar "
"feedback si es necesario."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:454
msgid "Send patches to upstream authors"
msgstr "Enviar parches a los autores originales"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:459
msgid ""
"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on "
"FreeBSD.  Some (but not all) upstream authors will accept such patches back "
"into their code for the next release.  If so, this may even help their users "
"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort.  "
"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy."
msgstr ""
"En algunos casos necesitarás aplicar parches un port para que se ejecute en "
"FreeBSD. Algunos autores originales (aunque no todos) aceptarán incorporar "
"dichos parches en su código en la próxima versión. Si lo hacen esto podría "
"ayudar a los usuarios de otros sistemas BSD y tal vez evitar duplicar "
"esfuerzos. Como cortesía, recomendamos enviar los parches de este tipo a los "
"autores originales."

#. type: Title =====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:461
#, no-wrap
msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port"
msgstr "Investiga los informes de errores y PRs relacionados con tu port"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:464
msgid "This section is about discovering and fixing bugs."
msgstr "Esta sección trata sobre encontrar y corregir errores."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:467
msgid ""
"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build "
"and runtime environments that do not apply to FreeBSD.  You are less likely "
"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult "
"to diagnose."
msgstr ""
"Los errores específicos de FreeBSD son causados generalmente por "
"suposiciones sobre los entornos de compilación y ejecución que no afectan a "
"FreeBSD. Es poco probable que encuentres este tipo de problemas, pero pueden "
"ser sutiles y difíciles de diagnosticar."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:469
msgid ""
"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to "
"work as intended:"
msgstr ""
"Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port continúe "
"funcionando según lo previsto:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:473
msgid "Respond to bug reports"
msgstr "Responde a los informes de errores"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:476
msgid ""
"Bugs may be reported to you through email via the https://bugs.FreeBSD.org/"
"search/[Problem Report database].  Bugs may also be reported directly to you "
"by users."
msgstr ""
"Los errores se te pueden reportar a través de email vía la https://bugs."
"FreeBSD.org/search/[Base de datos de Informes de Error]. Los errores también "
"se te pueden reportar directamente por los usuarios."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:479
msgid ""
"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try "
"not to take that long.  Try to respond as soon as possible, even if it is "
"just to say you need some more time before you can work on the PR."
msgstr ""
"Debes responder a los PRs y otros reportes en máximo 14 días, pero trata de "
"no demorarte tanto. Intenta responder lo antes posible, incluso si es solo "
"para decir que necesitas más tiempo antes de empezar a trabajar en el PR."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:481
msgid ""
"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR "
"that you have not responded to via a `maintainer-timeout`."
msgstr ""
"Si no has respondido en 14 días, cualquier committer mediante un `maintainer-"
"timeout` puede hacer commit desde un PR al que no hayas respondido."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:484
msgid ""
"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to "
"collect the information that will allow you to generate one."
msgstr ""
"Si la persona que informó del error no ha proporcionado una solución es tu "
"obligación recopilar la suficiente información para proporcionar una."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:487
msgid ""
"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information "
"yourself.  If not, ask the person who reported the bug to collect the "
"information for you, such as:"
msgstr ""
"Si puedes reproducir el error podrás recoger la mayor parte de la "
"información que necesitas. Si esto no es posible solicita a la persona que "
"reportó el error que te proporcione la siguiente información:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:489
msgid ""
"A detailed description of their actions, expected program behavior and "
"actual behavior"
msgstr ""
"Una descripción detallada de sus acciones, comportamiento esperado del "
"programa y comportamiento real"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:490
msgid "Copies of input data used to trigger the bug"
msgstr "Una copia de los datos de entrada que producen el error"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:491
msgid ""
"Information about their build and execution environment - for example, a "
"list of installed packages and the output of man:env[1]"
msgstr ""
"Información acerca de su entorno de ejecución y compilación - por ejemplo, "
"una lista de paquetes instalados y la salida de man:env[1]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:492
msgid "Core dumps"
msgstr "Core dumps"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:493
msgid "Stack traces"
msgstr "Stack traces"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:495
msgid "Eliminate incorrect reports"
msgstr "Eliminar informes incorrectos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:501
msgid ""
"Some bug reports may be incorrect.  For example, the user may have simply "
"misused the program; or their installed packages may be out of date and "
"require updating.  Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD.  In "
"this case report the bug to the upstream developers.  If the bug is within "
"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is "
"applied before the next upstream release."
msgstr ""
"Algunos informes de error pueden ser incorrectos. Por ejemplo el usuario "
"podría simplemente haber usado mal el programa, o los paquetes que tiene "
"instalados pueden estar desactualizados y necesitan actualizarse. Algunas "
"veces un error reportado no es específico de FreeBSD. En este caso informa "
"del error a los desarrolladores originales del software. Si puedes corregir "
"el error también puedes aplicar el parche al port para que se aplique antes "
"de la próxima versión original."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:502
msgid "Find a solution"
msgstr "Encontrar una solución"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:505
msgid ""
"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem.  "
"Again, remember to ask if you are stuck!"
msgstr ""
"Al igual que sucede con los errores de compilación tu tarea es encontrar una "
"solución al problema. Una vez más, ¡recuerda preguntar si te atascas!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:506
msgid "Submit or approve changes"
msgstr "Enviar o aprobar cambios"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:509
msgid ""
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already "
"exists for the problem).  If another user has submitted changes in the PR, "
"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes."
msgstr ""
"Al igual que sucede con la actualización de un port debes incorporar los "
"cambios, revisar, probar y enviar tus cambios en un PR (o hacer un "
"seguimiento si ya existe un PR para el problema). Si otro usuario ha enviado "
"cambios en el PR también puedes enviar un seguimiento diciendo si apruebas o "
"no los cambios."

#. type: Title =====
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:511
#, no-wrap
msgid "Providing support"
msgstr "Proporcionar ayuda"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:516
msgid ""
"Part of being a maintainer is providing support - not for the software in "
"general - but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems.  "
"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches.  "
"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD."
msgstr ""
"Parte de las funciones de un maintainer es proporcionar soporte, no para el "
"software en general sino para el port y las peculiaridades y problemas "
"específicos de FreeBSD. Los usuarios pueden contactarte con preguntas, "
"sugerencias, problemas y parches. La mayoría de las veces serán para asuntos "
"específicos de FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:520
msgid ""
"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly "
"point users seeking general support to the appropriate resources.  Less "
"frequently you will encounter a person asking why the `RPMS` are not up to "
"date or how can they get the software to run under Foo Linux.  Take the "
"opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of "
"course!), and suggest that they try FreeBSD."
msgstr ""
"Puede que ocasionalmente tenga que usar sus habilidades diplomáticas y "
"dirigir amablemente a los usuarios que buscan asistencia técnica hacia los "
"recursos apropiados. Alguna que otra vez te encontrarás con que alguien te "
"preguntará que por qué los `RPM`s no están actualizados o qué hay que hacer "
"para ejecutar tal software en tal o cual distribución de Linux. Aprovecha la "
"oportunidad para decirle que tu port está actualizado (si ese es el caso, "
"claro). Y sugiérele que pruebe FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:523
msgid ""
"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose "
"time is valuable and do some of the work for you.  For example, they might:"
msgstr ""
"A veces, los usuarios y desarrolladores decidirán que eres una persona "
"ocupada cuyo tiempo es valioso y harán parte del trabajo por ti. Por "
"ejemplo, podrían:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:525
msgid "submit a PR or send you patches to update your port,"
msgstr "enviar un PR o enviarle parches para actualizar tu port"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:526
msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or"
msgstr "investigar y tal vez proporcionar una solución a un PR o"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:527
msgid "otherwise submit changes to your port."
msgstr "incluso enviar cambios para tu port."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:533
msgid ""
"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner.  "
"Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days.  After this "
"period changes may be committed unapproved.  They have taken the trouble to "
"do this for you; so please try to at least respond promptly.  Then review, "
"approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible."
msgstr ""
"En estos casos tu obligación principal es responder rápidamente. Una vez "
"más, el tiempo de espera para los maintainers es de 14 días. Después de este "
"período se puede realizar el commit sin aprobación. Se han tomado la "
"molestia de hacerlo por ti, así que por lo menos intenta responder lo más "
"rápido posible. Hecho esto, revisa, aprueba, modifica o discute los cambios "
"con ellos lo antes posible."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:535
msgid ""
"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it "
"should be) you will have a better chance persuading them to do more things "
"for you in the future :-)."
msgstr ""
"Si puede hacerles saber que su contribución no cae en saco roto (y así "
"debería ser) será posible que le ayuden en otras ocasiones más adelante :-)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:537
#, no-wrap
msgid "Finding and fixing a broken port"
msgstr "Encontrar y arreglar un port roto"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:540
msgid ""
"There are some really good places to find a port that needs some attention."
msgstr ""
"Hay algunos lugares realmente buenos para encontrar un port que necesite "
"atención."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:543
msgid ""
"You can use the https://bugs.freebsd.org/search[web interface] to the "
"Problem Report database to search through and view unresolved PRs.  The "
"majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming "
"over synopses you should be able to find something interesting to work on "
"(the `sw-bug` class is a good place to start)."
msgstr ""
"Puedes utilizar el https://bugs.freebsd.org/search[interfaz web] de la base "
"de datos de Informes de Error para buscar y ver PRs sin resolver. La mayoría "
"de los PRs de ports son actualizaciones, pero con una pequeña búsqueda y "
"echando un vistazo a las sinopsis deberías ser capaz de encontrar algo "
"interesante en lo que trabajar (la clase `sw-bug` es un buen sitio para "
"empezar)."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:545
msgid ""
"https://portsfallout.com/[PortsFallout] shows port issues gathered from the "
"FreeBSD package building."
msgstr ""
"https://portsfallout.com/[PortsFallout] muestra problemas con los ports "
"recogidos de la construcción de paquetes de FreeBSD."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:547
msgid ""
"It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask "
"the maintainer in case they are already working on the problem."
msgstr ""
"Está bien mandar cambios para un port que está mantenido, pero recuerda "
"preguntar al mantainer en caso de que ya esté trabajando en el problema."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:551
msgid ""
"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and "
"fix! If there is an existing PR, follow up to that.  Otherwise create a new "
"PR.  Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed."
msgstr ""
"Una vez que hayas encontrado un error o problema recopila información, "
"investiga y arréglalo. Si ya existe un PR haz seguimiento del PR. Si no "
"existe un PR créalo. Tus cambios serán revisados. Si son correctos serán "
"aceptados y se hará el commit."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:553
#, no-wrap
msgid "When to call it quits"
msgstr "Cuándo dejarlo"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:559
msgid ""
"As your interests and commitments change, you may find that you no longer "
"have time to continue some (or all) of your ports contributions.  That is "
"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise "
"lost time or interest in being a maintainer.  In this way we can go ahead "
"and allow other people to try to work on existing problems with the port "
"without waiting for your response.  Remember, FreeBSD is a volunteer "
"project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to "
"let someone else do it!"
msgstr ""
"Conforme tus intereses y compromisos cambian, podrías encontrar que ya no "
"tienes tiempo para continuar con algunas (o todas) de tus contribuciones a "
"los ports. ¡Está bien! Por favor haznos saber si ya no utilizas un port o si "
"ya no tienes tiempo o has perdido el interés en ser maintainer. De este modo "
"podemos avanzar y permitir que otra gente trabaje en los problemas que "
"existan con el port sin esperar a tu respuesta. Recuerda, FreeBSD es un "
"proyecto voluntario, así que si mantener un port ya no es divertido, "
"¡probablemente es hora de permitir que otros lo hagan!"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:563
msgid ""
"In any case, the Ports Management Team (`portmgr`) reserves the right to "
"reset your maintainership if you have not actively maintained your port in "
"some time.  (Currently, this is set to 3 months.)  By this, we mean that "
"there are unresolved problems or pending updates that have not been worked "
"on during that time."
msgstr ""
"En cualquier caso, el Ports Management Team (`portmgr`) se reserva el "
"derecho a revocar tu estatus de maintainer si no has mantenido activamente "
"su port durante un cierto periodo de tiempo. (Actualmente, este periodo se "
"establece en 3 meses). Con esto, queremos decir que haya problemas no "
"resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas durante "
"este periodo."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:565
#, no-wrap
msgid "Resources for ports maintainers and contributors"
msgstr "Recursos para maintainers y colaboradores de los ports"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:568
msgid ""
"The extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] is your hitchhiker's guide "
"to the ports system. Keep it handy!"
msgstr ""
"El extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] es tu guía del autoestopista "
"para el sistema de ports. ¡Mantenlo a mano!"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:571
msgid ""
"extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describes how to "
"best formulate and submit a PR.  In 2005 more than eleven thousand ports PRs "
"were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing "
"the time needed to handle your PRs."
msgstr ""
"extref:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describe como "
"formular y enviar PRs de la mejor forma. ¡En 2005 se enviaron más de once "
"mil PRs de ports! Seguir este artículo nos ayudará a reducir el tiempo "
"necesario para tratar tus PRs."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:573
msgid ""
"The https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Problem Report database]."
msgstr ""
"La https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[base de datos de Informes de "
"Error]."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:576
msgid ""
"The http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] "
"can show you ports for which the distfiles are not fetchable.  You can check "
"on your own ports or use it to find ports that need their `MASTER_SITES` "
"updated."
msgstr ""
"El http://portscout.FreeBSD.org[Escáner de distfiles de ports de FreeBSD "
"(portscout)] puede mostrarte tus puertos cuyos distfiles no se pueden "
"conseguir. Puedes comprobar tus propios puertos o utilizarlo para encontrar "
"otros ports que necesitan actualizar sus `MASTER_SITES`."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:579
msgid ""
"package:ports-mgmt/poudriere[] is the most thorough way to test a port "
"through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation.  "
"Documentation is located at the https://github.com/freebsd/"
"poudriere[poudriere github repository]"
msgstr ""
"package:ports-mgmt/poudriere[] es la forma más rigurosa de probar un port a "
"través del ciclo completo de instalación, empaquetado y desinstalación. La "
"documentación se encuentra en el https://github.com/freebsd/"
"poudriere[repositorio GitHub de poudriere]"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:583
msgid ""
"man:portlint[1] is an application which can be used to verify that your port "
"conforms to many important stylistic and functional guidelines.  portlint is "
"a simple heuristic application, so you should use it __only as a guide__.  "
"If portlint suggests changes which seem unreasonable, consult the extref:"
"{porters-handbook}[Porter's Handbook] or ask for advice."
msgstr ""
"man:portlint[1] es una aplicación que puede ser utilizada para verificar que "
"tu port cumple con muchas de las importantes directrices funcionales y de "
"estilo. portlint es una aplicación con una heurística simple, así que "
"deberías utilizarla __sólo como una guía__. Si portlint sugiere cambios que "
"no parecen razonables, consulta el extref:{porters-handbook}[Porter's "
"Handbook] o busca consejo."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:588
msgid ""
"The {freebsd-ports} is for general ports-related discussion.  It is a good "
"place to ask for help.  You can link:https://lists.freebsd.org/[subscribe, "
"or read and search the list archives].  Reading the archives of the {freebsd-"
"ports-bugs} and the {svn-ports-head} may also be of interest."
msgstr ""
"{freebsd-ports} es para discusiones generales relacionadas con ports. Es un "
"buen sitio para pedir ayuda. Puedes link:https://lists.freebsd.org/"
"[suscribirte, o leer y buscar en el archivo de la lista]. Leer los archivos "
"de {freebsd-ports-bugs} y {svn-ports-head} también podría ser de interés."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:590
msgid ""
"https://portsfallout.com/[PortsFallout] is a place to help in searching for "
"the https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[FreeBSD package-"
"fallout archive]."
msgstr ""
"https://portsfallout.com/[PortsFallout] es un sitio para ayudar en la "
"búsqueda del https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[archivo "
"de package-fallout de FreeBSD]."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:592
#, no-wrap
msgid "Getting Started in Other Areas"
msgstr "Empezar en otras áreas"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:595
msgid ""
"Looking for something interesting to get started that is not mentioned "
"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages "
"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get "
"started."
msgstr ""
"¿Buscas algo interesante para empezar que no haya sido mencionado en el "
"artículo? El proyecto FreeBSD tiene varias páginas en la wiki que contienen "
"áreas dentro de las cuales las nuevas personas que tengan interés en "
"contribuir pueden obtener ideas sobre cómo empezar."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:597
msgid ""
"The https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] page has a list of "
"projects that might be of interest to people just getting started in "
"FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet."
msgstr ""
"La página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] tiene una lista "
"de proyectos que podrían ser de interés para gente que está empezando con "
"FreeBSD y quiere trabajar en cosas interesantes para introducirse."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:598
msgid ""
"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contains various \"nice "
"to have\" or \"interesting\" things to work on in the Project."
msgstr ""
"La página https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contiene varias "
"cosas que \"sería bueno tener\" o \"interesantes\" para trabajar en el "
"Proyecto."

#~ msgid ""
#~ "Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`.  A "
#~ "list of unmaintained ports and their current errors and problem reports "
#~ "can be seen at the http://portsmon.FreeBSD.org/"
#~ "portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org[FreeBSD "
#~ "Ports Monitoring System]."
#~ msgstr ""
#~ "Los ports que no están mantenidos tienen su `MAINTAINER` establecido a "
#~ "`ports@FreeBSD.org`. Una lista de ports no mantenidos y sus errores "
#~ "actuales e informes de error se puede ver en el http://portsmon.FreeBSD."
#~ "org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD."
#~ "org[FreeBSD Ports Monitoring System]."

#~ msgid ""
#~ "The FreeBSD Ports Monitoring System (portsmon) is currently not working "
#~ "due to latest Python updates."
#~ msgstr ""
#~ "El Sistema de Monitorización de Ports de FreeBSD (portsmon) actualmente "
#~ "no está en funcionamiento debido a las últimas actualizaciones de Python."

#~ msgid ""
#~ "The other place is the http://portsmon.FreeBSD.org/[FreeBSD Ports "
#~ "Monitoring System].  In particular look for unmaintained ports with build "
#~ "errors and ports that are marked `BROKEN`."
#~ msgstr ""
#~ "El otro sitio es el http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de "
#~ "Monitorización de Ports de FreeBSD]. En particular busca ports sin "
#~ "matener con errores de compilación y ports que están marcados como "
#~ "`BROKEN`."

#~ msgid ""
#~ "The http://portsmon.FreeBSD.org/[FreeBSD Ports Monitoring System "
#~ "(portsmon)] can show you cross-referenced information about ports such as "
#~ "build errors and problem reports.  If you are a maintainer you can use it "
#~ "to check on the build status of your ports.  As a contributor you can use "
#~ "it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed."
#~ msgstr ""
#~ "El http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitorización de Ports de "
#~ "FreeBSD (portsmon)] puede mostrarte información cruzada acerca de ports "
#~ "como errores de construcción e informes de error. Si eres un maintainer "
#~ "puedes usarlo para comprobar el estado de construcción de tus ports. Como "
#~ "colaborador puedes utilizarlo para encontrar ports rotos o sin mantener "
#~ "que necesitan ser arreglados."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "At some stage a committer will deal with your PR.  It may take minutes, "
#~ "or it may take weeks - so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Llegado el momento un committer se encargará de su PR. Esto puede llevar "
#~ "entre unos minutos y varias semanas, así que tenga paciencia."