aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/es/articles/contributors/_index.po
blob: c847b07c47103e019e8ced83d80aa5f5462fd845 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 21:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlescontributors_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD"
msgstr "Una lista de las personas y organizaciones que han contribuido a FreeBSD"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Contributors to FreeBSD"
msgstr "Colaboradores de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65
msgid ""
"This article lists individuals and organizations who have made a "
"contribution to FreeBSD.  To see the current list of FreeBSD Committers you "
"can take a look at the following <<staff-committers, list>>."
msgstr ""
"Este artículo enumera las personas y organizaciones que han contribuido a "
"FreeBSD. Para ver la lista de Committers de FreeBSD puedes echar un vistazo "
"a la siguiente <<staff-committers, lista>>."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71
#, no-wrap
msgid "Donors Gallery"
msgstr "Galería de donantes"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:76
msgid ""
"As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations "
"from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/donors/"
"[here]."
msgstr ""
"A fecha de 2010, la siguiente sección lleva varios años desactualizada. Las "
"donaciones de los últimos años aparecen https://www.FreeBSD.org/donations/"
"donors/[aquí]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:79
msgid ""
"The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to "
"publicly thank them here!"
msgstr ""
"¡El Proyecto FreeBSD está en deuda con los siguientes donantes y me gustaría "
"agradecerles públicamente aquí!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81
msgid "_Contributors to the central server project:_"
msgstr "_Colaboradores al proyecto del servidor central:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:83
msgid ""
"The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD "
"Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall."
"FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:"
msgstr ""
"Las siguientes personas y negocios hicieron posible que el Proyecto FreeBSD "
"construyera un nuevo servidor central, el cual ha reemplazado `freefall."
"FreeBSD.org` en un momento dado, donando los siguientes elementos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85
msgid ""
"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], "
"donated a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_"
msgstr ""
"{mbarkah} y su empleador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], donaron "
"un _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:86
msgid ""
"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 "
"motherboard_."
msgstr ""
"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donó una placa base _Tyan 1662_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87
msgid ""
"Joe McGuckin <mailto:joe@via.net[joe@via.net]> of http://www.via.net/[ViaNet "
"Communications] donated a _Kingston ethernet controller._"
msgstr ""
"Joe McGuckin <mailto:joe@via.net[joe@via.net]> de http://www.via.net/[ViaNet "
"Communications] donó una _controladora ethernet a Kingston._"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:88
msgid ""
"Jack O'Neill <mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net]> "
"donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_."
msgstr ""
"Jack O'Neill <mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net]> "
"donó una _tarjeta controladora SCSI NCR 53C875_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:89
msgid ""
"Ulf Zimmermann <mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net]> of http://www."
"Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive "
"and the case._"
msgstr ""
"Ulf Zimmermann <mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net]> de http://www."
"Alameda.net/[Alameda Networks] donó _128MB de memoria_, una _unidad de disco "
"de 4 Gb y la carcasa._"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91
msgid "_Direct funding:_"
msgstr "_Financiación directa:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:93
msgid ""
"The following individuals and businesses have generously contributed direct "
"funding to the project:"
msgstr ""
"Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con fondos "
"directos al proyecto:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95
msgid ""
"Annelise Anderson <mailto:ANDRSN@HOOVER.STANFORD.EDU[ANDRSN@HOOVER.STANFORD."
"EDU]>"
msgstr ""
"Annelise Anderson <mailto:ANDRSN@HOOVER.STANFORD.EDU[ANDRSN@HOOVER.STANFORD."
"EDU]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:96
msgid "{dillon}"
msgstr "{dillon}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97
msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]"
msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:98
msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]"
msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:99
msgid "{sef}"
msgstr "{sef}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:100
msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]"
msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101
msgid "Don Scott Wilde"
msgstr "Don Scott Wilde"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:102
msgid "Gianmarco Giovannelli <mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]>"
msgstr "Gianmarco Giovannelli <mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:103
msgid "Josef C. Grosch <mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]>"
msgstr "Josef C. Grosch <mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:104
msgid "Robert T. Morris"
msgstr "Robert T. Morris"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105
msgid "{chuckr}"
msgstr "{chuckr}"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:106
msgid ""
"Kenneth P. Stox <mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com]> "
"of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]"
msgstr ""
"Kenneth P. Stox <mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com]> "
"de http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107
msgid "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]>"
msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk <mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:108
msgid ""
"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from "
"sales of their various FreeBSD CDROMs)."
msgstr ""
"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] de Japón (una parte de los beneficios de "
"ventas de varios de sus CDROMs de FreeBSD)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:109
msgid ""
"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion "
"of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to "
"the FreeBSD and XFree86 projects."
msgstr ""
"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donó una parte de "
"sus beneficios de _Hajimete no FreeBSD_ (Empezando con FreeBSD) a los "
"proyectos FreeBSD y XFree86."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:110
msgid ""
"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from "
"several FreeBSD-related books to the FreeBSD project."
msgstr ""
"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donó una parte de sus beneficios "
"provenientes de libros relacionados con FreeBSD al proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111
msgid ""
"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated "
"significant funding to the FreeBSD project."
msgstr ""
"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] ha realizado una "
"significativa y generosa financiación al proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:112
msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]"
msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:113
msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]"
msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:114
msgid ""
"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier <mailto:andre."
"albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>"
msgstr ""
"http://www.siemens.de/[Siemens AG] vía Andre Albsmeier <mailto:andre."
"albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115
msgid "Chris Silva <mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]>"
msgstr "Chris Silva <mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]>"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117
msgid "_Hardware contributors:_"
msgstr "_Colaboradores hardware:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:119
msgid ""
"The following individuals and businesses have generously contributed "
"hardware for testing and device driver development/support:"
msgstr ""
"Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con "
"hardware para pruebas y desarrollo / soporte de controladores de "
"dispositivos:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121
msgid ""
"BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are "
"being used for our development work, to say nothing of the network access "
"and other donations of hardware resources."
msgstr ""
"BSDi por proporcionar los sistemas Pentium P5-90 y 486 / DX2-66 EISA / VL "
"que se están utilizando para nuestro trabajo de desarrollo, por no hablar "
"del acceso a la red y otras donaciones de recursos de hardware."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:122
msgid ""
"http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the "
"FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, "
"an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz "
"Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These "
"machines are used for release engineering, package building, SMP "
"development, and general development on the Alpha architecture."
msgstr ""
"http://www.compaq.com[Compaq] donó diversos ordenadores de sistemas Alpha al "
"proyecto FreeBSD. Las generosas donaciones incluyen 4 AlphaStation DS10, un "
"AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, un AlphaServer 4100, 8 estaciones de "
"trabajo personales de 500Mhz, 4 estaciones de trabajo personales de 433Mhz, "
"¡y más! Estos ordenadores se utilizan para la generación de versiones, el "
"empaquetado, el desarrollo SMP y el desarrollo general de la arquitectura "
"Alpha."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:123
msgid ""
"TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, "
"twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless "
"code."
msgstr ""
"TRW Financial Systems, Inc. proporcionó 130 PC, tres servidores de archivos "
"de 68 GB, doce Ethernets, dos enrutadores y un conmutador ATM para depurar "
"el código sin disco."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:124
msgid ""
"Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in "
"freefall."
msgstr ""
"Dermot McDonnell donó la unidad de CDROM Toshiba XM3401B que se usa "
"actualmente en caída libre."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125
msgid ""
"Chuck Robey <mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu]> contributed "
"his floppy tape streamer for experimental work."
msgstr ""
"Chuck Robey <mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu]> contribuyó con "
"su unidad de transferencia de disco a cinta para trabajo experimental."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:126
msgid ""
"Larry Altneu <mailto:larry@ALR.COM[larry@ALR.COM],> and {wilko}, provided "
"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives in order to improve the [."
"filename]#wt# driver."
msgstr ""
"Larry Altneu <mailto:larry@ALR.COM[larry@ALR.COM],> and {wilko}, proporcionó "
"unidades de cinta Wangtek y Archive QIC-02 para mejorar el driver [."
"filename]#wt#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127
msgid ""
"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB "
"floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for "
"rewriting the floppy disk driver."
msgstr ""
"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Fallecido]) contribuyó al proyecto "
"con una unidad de disco de 2.88 MB. Con suerte esto incrementará la presión "
"para reescribir el driver de diskettes."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:128
msgid ""
"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, "
"DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression "
"testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be "
"applauded for making driver sources for free operating systems available "
"from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp."
"tekram.com/scsi/FreeBSD/]."
msgstr ""
"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] envió una unidad de cada uno de "
"sus adaptadores DC-390, DC-390U, DC-390F FAST y ULTRA SCSI para pruebas de "
"regresión de los drivers NCR y AMD con sus tarjetas. También hay que "
"agradecerles por hacer que sus drivers estén disponibles para los sistemas "
"operativos libres a través de su FTP en link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/"
"FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129
msgid ""
"Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but "
"also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip "
"with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with "
"information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios "
"SCSI chips. Thanks a lot!"
msgstr ""
"Larry M. Augustin contribuyó no solo con una tarjeta Symbios Sym8751S SCSI, "
"sino también con un conjunto de libros de datos, incluido uno sobre el "
"próximo chip Sym53c895 con soporte para Ultra-2 y LVD, y el último manual de "
"programación con información sobre cómo utilizar de forma segura el avanzado "
"características de los últimos chips SCSI de Symbios. ¡Muchas gracias!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:130
msgid ""
"{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver "
"development."
msgstr ""
"{kuku} donó una unidad de CDROM FX120 velocidad 12x Mitsumi para el "
"desarrollo del driver IDE CDROM."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:131
msgid ""
"Mike Tancsa <mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca]> donated four various ATM "
"PCI cards in order to help increase support of these cards as well as help "
"support the development effort of the netatm ATM stack."
msgstr ""
"Mike Tancsa <mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca]> donó cuatro tarjetas PCI "
"variadas para cajeros automáticos para ayudar a aumentar el soporte de estas "
"tarjetas, así como para apoyar el esfuerzo de desarrollo de la pila de "
"cajeros automáticos netatm."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:133
msgid "_Special contributors:_"
msgstr "_Colaboradores especiales:_"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:135
msgid ""
"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated "
"almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of "
"the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we "
"would like to thank them for the original hardware used for `freefall."
"FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a "
"testing and build box. We are also indebted to them for funding various "
"contributors over the years and providing us with unrestricted use of their "
"T1 connection to the Internet."
msgstr ""
"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (anteriormente Walnut Creek CDROM) ha donado "
"más de lo que podemos decir (vea la sección 'Acerca del Proyecto FreeBSD' "
"del extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para más detalles). En concreto, nos "
"gustaría agradecerles por el hardware original usado para `freefall.FreeBSD."
"org`, nuestra principal máquina d desarrollo, y por `thud.FreeBSD.org`, una "
"máquina de testeo y construcción. También estamos en deuda con ellos por "
"financiar a varios colaboradores durante años y por proporcionarnos acceso "
"sin restricciones a su conexión T1 de acceso a Internet."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136
msgid ""
"The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has "
"been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over "
"paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet "
"connection whenever his private connection became too slow or flaky to work "
"with it..."
msgstr ""
"El http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] ha "
"apoyado pacientemente a {joerg} que a menudo ha preferido trabajar en "
"FreeBSD antes que trabajar cobrando, y solía utilizar su conexión a Internet "
"EUnet (bastante cara) cuando su conexión privada se volvía muy lenta o "
"fallona como para trabajar con ella..."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:137
msgid ""
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their "
"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the _doscmd_ "
"command."
msgstr ""
"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] ha proporcionado su "
"código de emulación DOS al resto del mundo BSD, el cual es usado en el "
"comando _doscmd_."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139
#, no-wrap
msgid "The FreeBSD Developers"
msgstr "Los desarrolladores de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143
msgid ""
"This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who "
"has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports "
"and src).  To see the current Core Team members you can take a look at the "
"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]."
msgstr ""
"Esta lista, que incluye a los miembros del Core Team, menciona a todos los "
"que tienen privilegios de escritura en al menos uno de los tres árboles de "
"fuentes (doc, ports y src). Para ver los miembros actuales del Core Team "
"puedes echar un vistazo a la link:https://www.freebsd.org/administration/#t-"
"core[página de administración]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:145
msgid "(in alphabetical order by last name):"
msgstr "(en orden alfabético por apellido):"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "Core Team Alumni"
msgstr "Antiguos miembros del core team"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:153
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD core team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"Las siguientes personas fueron miembros del core team de FreeBSD durante los "
"períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del "
"proyecto FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:155
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175
msgid "_In rough reverse chronological order:_"
msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado:_"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Development Team Alumni"
msgstr "Antiguos miembros del equipo de desarrollo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD development team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"Las siguientes personas fueron miembros del equipo de desarrollo de FreeBSD "
"durante los períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al "
"servicio del proyecto FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169
#, no-wrap
msgid "Ports Management Team Alumni"
msgstr "Antiguos miembros del equipo de gestión de Ports"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173
msgid ""
"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the "
"periods indicated.  We thank them for their past efforts in the service of "
"the FreeBSD project."
msgstr ""
"Las siguientes personas fueron miembros del equipo portmgr de FreeBSD "
"durante los períodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al "
"servicio del proyecto FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Development Team: In Memoriam"
msgstr "Equipo de desarrollo: en homenaje"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183
msgid ""
"During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, "
"some of our developers have passed away.  Here are some remembrances."
msgstr ""
"Durante los muchos años que ha existido el proyecto FreeBSD, "
"lamentablemente, algunos de nuestros desarrolladores han fallecido. Aquí hay "
"algunas conmemoraciones."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185
msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_"
msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado de fallecimiento:_"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189
#, no-wrap
msgid "Derived Software Contributors"
msgstr "Colaboradores de software derivado"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:193
msgid ""
"This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release "
"0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains.  This "
"software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release "
"provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of "
"California, Berkeley and associated academic contributors."
msgstr ""
"Este software se deriva originalmente de la versión 0.1 de 386BSD de William "
"F. Jolitz, aunque casi no queda nada del código original de 386BSD. Este "
"software se volvió a implementar a partir de la versión 4.4BSD-Lite "
"proporcionada por el Computer Science Research Group (CSRG) de la University "
"of California, Berkeley y colaboradores académicos asociados."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195
msgid ""
"There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into "
"FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors "
"to NetBSD and OpenBSD for their work."
msgstr ""
"Hay partes de NetBSD y OpenBSD que también se han integrado en FreeBSD, y "
"nos gustaría agradecer a todos los colaboradores de NetBSD y OpenBSD por su "
"trabajo."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Additional FreeBSD Contributors"
msgstr "Colaboradores adicionales de FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207
msgid "(in alphabetical order by first name):"
msgstr "(en orden alfabético por nombre):"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204
#, no-wrap
msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors"
msgstr "Colaboradores del 386BSD Patch Kit"

#~ msgid ""
#~ "These are the people who have commit privileges and do the engineering "
#~ "work on the FreeBSD source tree.  All core team members are also "
#~ "developers."
#~ msgstr ""
#~ "Estas son las personas que tienen derechos de commit y realizan el "
#~ "trabajo de ingeniería en el árbol del código fuente de FreeBSD. Todos los "
#~ "miembros del core team también son desarrolladores."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"