aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/es/articles/filtering-bridges/_index.po
blob: 3f1d34ba06829c725baae5e69cf7e541d6d20ed0 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernando  Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesfiltering-bridges_index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Configuring firewalls and filtering on FreeBSD hosts acting as bridges rather than routers"
msgstr "Configurando firewalls y filtrando en hosts FreeBSD que actúan como bridges en lugar de routers"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:11
#, no-wrap
msgid "Filtering Bridges"
msgstr "Bridges de Filtrado"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:44
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:48
msgid ""
"Often it is useful to divide one physical network (like an Ethernet) into "
"two separate segments without having to create subnets, and use a router to "
"link them together.  The device that connects the two networks in this way "
"is called a bridge.  A FreeBSD system with two network interfaces is enough "
"in order to act as a bridge."
msgstr ""
"A menudo es útil dividir una red física (por ejemplo una Ethernet) en dos "
"segmentos separados sin tener que crear subredes y usar un router para "
"vincularlas. El dispositivo que conecta las dos redes se llama bridge. Un "
"sistema FreeBSD con dos interfaces de red es suficiente para actuar como "
"bridge."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:51
msgid ""
"A bridge works by scanning the addresses of MAC level (Ethernet addresses) "
"of the devices connected to each of its network interfaces and then "
"forwarding the traffic between the two networks only if the source and the "
"destination are on different segments.  Under many points of view a bridge "
"is similar to an Ethernet switch with only two ports."
msgstr ""
"Un bridge funciona escaneando las direcciones del nivel MAC (direcciones "
"Ethernet) de los dispositivos conectados a cada una de sus interfaces de red "
"y luego reenvía el tráfico entre las dos redes solo si la fuente y el "
"destino están en diferentes segmentos. En muchos aspectos, un bridge es "
"similar a un switch de Ethernet con solo dos puertos."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:53
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Why use a filtering bridge?"
msgstr "¿Por qué utilizar un bridge que haga filtrado?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:62
msgid ""
"More and more frequently, thanks to the lowering costs of broad band "
"Internet connections (xDSL) and also because of the reduction of available "
"IPv4 addresses, many companies are connected to the Internet 24 hours on 24 "
"and with few (sometimes not even a power of 2) IP addresses.  In these "
"situations it is often desirable to have a firewall that filters incoming "
"and outgoing traffic from and towards Internet, but a packet filtering "
"solution based on router may not be applicable, either due to subnetting "
"issues, the router is owned by the connectivity supplier (ISP), or because "
"it does not support such functionalities.  In these scenarios the use of a "
"filtering bridge is highly advised."
msgstr ""
"Sucede con bastante frecuencia que, gracias a la reducción del coste de las "
"conexiones de banda ancha a Internet (xDSL) y a la reducción de las "
"direcciones IPv4 disponibles, muchas empresas están conectadas a Internet "
"las 24 horas del día y con pocas (a veces ni siquiera dos) direcciones IP. A "
"menudo en estas situaciones es necesario tener un firewall (también conocido "
"como cortafuegos) que filtre el tráfico entrante y saliente desde y hacia "
"Internet, pero una solución de filtrado de paquetes puede que no sea "
"posible, ya sea por problemas de subredes, porque el router sea de propiedad "
"del proveedor de servicios de internet (ISP), o porque no admite tales "
"funcionalidades. En escenarios como estos se recomienda el uso de un brigde "
"que realice el filtrado."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:64
msgid ""
"A bridge-based firewall can be configured and inserted between the xDSL "
"router and your Ethernet hub/switch without any IP numbering issues."
msgstr ""
"Una buena solución sería configurar un firewall basado en un bridge. Lo "
"instalaremos entre el router xDSL y su hub/switch Ethernet, evitando así "
"problemas de numeración IP."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:66
#, no-wrap
msgid "How to Install"
msgstr "Proceso de instalación"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:71
msgid ""
"Adding bridge functionalities to a FreeBSD system is not difficult.  Since "
"4.5 release it is possible to load such functionalities as modules instead "
"of having to rebuild the kernel, simplifying the procedure a great deal.  In "
"the following subsections I will explain both installation ways."
msgstr ""
"No es difícil añadir funcionalidades de brigde a un sistema FreeBSD. Desde "
"la versión 4.5 es posible cargar funcionalidades como módulos en lugar de "
"tener que volver a compilar el kernel, lo cual simplifica mucho el "
"procedimiento. En las siguientes subsecciones explicaré ambas formas de "
"instalación."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:76
msgid ""
"_Do not_ follow both instructions: a procedure _excludes_ the other one.  "
"Select the best choice according to your needs and abilities."
msgstr ""
"_No sigas_ ambas instrucciones: un procedimiento _es excluyente_ con el "
"otro. Escoge la mejor opción de acuerdo a tus necesidades y habilidades."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:82
msgid ""
"Before going on, be sure to have at least two Ethernet cards that support "
"the promiscuous mode for both reception and transmission, since they must be "
"able to send Ethernet packets with any address, not just their own.  "
"Moreover, to have a good throughput, the cards should be PCI bus mastering "
"cards.  The best choices are still the Intel EtherExpress(TM) Pro, followed "
"by the 3Com(R) 3c9xx series.  To simplify the firewall configuration it may "
"be useful to have two cards of different manufacturers (using different "
"drivers) in order to distinguish clearly which interface is connected to the "
"router and which to the inner network."
msgstr ""
"Antes de continuar asegúrese de tener al menos dos tarjetas Ethernet que "
"admitan el modo promiscuo tanto para la recepción como para la transmisión, "
"ya que deben poder enviar paquetes Ethernet con cualquier dirección, no solo "
"la suya. Además, para tener una buena tasa de transferencia, las tarjetas "
"deben ser tarjetas del bus PCI. Las mejores opciones siguen siendo Intel "
"EtherExpress(TM) Pro, seguida de la 3Com(R) 3c9xx series. Para simplificar "
"la configuración del firewall, puede ser útil tener dos tarjetas de "
"diferentes fabricantes (con diferentes controladores) para distinguir "
"claramente qué interfaz está conectada al router y cuál a la red interna."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:84
#, no-wrap
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuración del kernel"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:88
msgid ""
"So you have decided to use the older but well tested installation method.  "
"To begin, you have to add the following rows to your kernel configuration "
"file:"
msgstr ""
"Si sigues este método es porque has decidido utilizar el método de "
"instalación más antiguo y también el que ha sido más probado. Para empezar, "
"debes agregar las siguientes líneas a tu archivo de configuración del kernel:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"options BRIDGE\n"
"options IPFIREWALL\n"
"options IPFIREWALL_VERBOSE\n"
msgstr ""
"options BRIDGE\n"
"options IPFIREWALL\n"
"options IPFIREWALL_VERBOSE\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:97
msgid ""
"The first line is to compile the bridge support, the second one is the "
"firewall and the third one is the logging functions of the firewall."
msgstr ""
"La primera línea añade el soporte para el bridge, la segunda añade la "
"compatibilidad con el firewall y la tercera se refiere a las funciones de "
"logging del firewall."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:100
msgid ""
"Now it is necessary to build and install the new kernel.  You may find "
"detailed instructions in the extref:{handbook}[Building and Installing a "
"Custom Kernel, kernelconfig-building] section of the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"Ahora es necesario construir e instalar el nuevo kernel. Puedes encontrar "
"información detallada en la sección extref:{handbook}[Building and "
"Installing a Custom Kernel, kernelconfig-building] del FreeBSD Handbook."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:102
#, no-wrap
msgid "Modules Loading"
msgstr "Carga de módulos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:105
msgid ""
"If you have chosen to use the new and simpler installation method, the only "
"thing to do now is add the following row to [.filename]#/boot/loader.conf#:"
msgstr ""
"Si has elegido usar el nuevo método de instalación (más simple), lo único "
"que debes hacer es añadir la siguiente línea a [.filename]#/boot/loader."
"conf#::"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:109
#, no-wrap
msgid "bridge_load=\"YES\"\n"
msgstr "bridge_load=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:113
msgid ""
"In this way, during the system startup, the [.filename]#bridge.ko# module "
"will be loaded together with the kernel.  It is not required to add a "
"similar row for the [.filename]#ipfw.ko# module, since it will be loaded "
"automatically after the execution of the steps in the following section."
msgstr ""
"Así el módulo [.filename]#bridge.ko#  se cargará junto con el kernel durante "
"el inicio del sistema. No es necesario añadir una línea similar para el "
"módulo [.filename]#ipfw.ko#, ya que se cargará automáticamente después de la "
"ejecución de los pasos de la siguiente sección."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Final Preparation"
msgstr "Preparación final"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:121
msgid ""
"Before rebooting in order to load the new kernel or the required modules "
"(according to the previously chosen installation method), you have to make "
"some changes to the [.filename]#/etc/rc.conf# configuration file.  The "
"default rule of the firewall is to reject all IP packets.  Initially we will "
"set up an `open` firewall, in order to verify its operation without any "
"issue related to packet filtering (in case you are going to execute this "
"procedure remotely, such configuration will avoid you to remain isolated "
"from the network).  Put these lines in [.filename]#/etc/rc.conf#:"
msgstr ""
"Antes de reiniciar para cargar el nuevo kernel o los módulos requeridos (de "
"acuerdo con el método de instalación elegido anteriormente) debes realizar "
"algunos cambios en el archivo de configuración [.filename]#/etc/rc.conf#. La "
"regla predeterminada del firewall es rechazar todos los paquetes IP. "
"Inicialmente configuraremos un firewall en modo `open` para verificar que "
"funciona sin ningún problema en relación con el filtrado de paquetes (en el "
"caso de que vaya a ejecutar este procedimiento de forma remota dicha "
"configuración evitará que permanezca aislado de la red). Coloca estas líneas "
"en el archivo [.filename]#/etc/rc.conf#:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"firewall_enable=\"YES\"\n"
"firewall_type=\"open\"\n"
"firewall_quiet=\"YES\"\n"
"firewall_logging=\"YES\"\n"
msgstr ""
"firewall_enable=\"YES\"\n"
"firewall_type=\"open\"\n"
"firewall_quiet=\"YES\"\n"
"firewall_logging=\"YES\"\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:131
msgid ""
"The first row will enable the firewall (and will load the module [."
"filename]#ipfw.ko# if it is not compiled in the kernel), the second one to "
"set up it in `open` mode (as explained in [.filename]#/etc/rc.firewall#), "
"the third one to not show rules loading and the fourth one to enable logging "
"support."
msgstr ""
"La primera línea activará el firewall (y cargará el módulo [.filename]#ipfw."
"ko# si no está compilado en el kernel), la segunda lo configurará en modo "
"`open` (como se explica en el archivo <[.filename]#/etc/rc.firewall#), la "
"tercera hará que no se muestren la carga de las reglas y la cuarta "
"habilitará el soporte de logging."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:137
msgid ""
"About the configuration of the network interfaces, the most used way is to "
"assign an IP to only one of the network cards, but the bridge will work "
"equally even if both interfaces or none has a configured IP.  In the last "
"case (IP-less) the bridge machine will be still more hidden, as inaccessible "
"from the network: to configure it, you have to login from console or through "
"a third network interface separated from the bridge.  Sometimes, during the "
"system startup, some programs require network access, say for domain "
"resolution: in this case it is necessary to assign an IP to the external "
"interface (the one connected to Internet, where DNS server resides), since "
"the bridge will be activated at the end of the startup procedure.  It means "
"that the [.filename]#fxp0# interface (in our case) must be mentioned in the "
"ifconfig section of the [.filename]#/etc/rc.conf# file, while the [."
"filename]#xl0# is not.  Assigning an IP to both the network cards does not "
"make much sense, unless, during the start procedure, applications should "
"access to services on both Ethernet segments."
msgstr ""
"En cuanto a la configuración de las interfaces de red la forma más utilizada "
"es asignar solo una IP a una de las tarjetas de red; el bridge funcionará "
"igualmente, aunque ambas interfaces tengan una o no tengan ninguna IP "
"configurada. En el último caso (IP-less) la máquina bridge quedará aún más "
"oculta, ya que es inaccesible desde la red. Para configurarla, debes iniciar "
"sesión desde la consola o mediante una tercera interfaz de red separada del "
"bridge. A veces durante el inicio del sistema algunos programas requieren "
"acceso a la red, por ejemplo para la resolución del dominio. En este caso es "
"necesario asignar una IP a la interfaz externa (la que está conectada a "
"Internet, donde se encuentra el servidor DNS) ya que el bridge se activará "
"al final del procedimiento de arranque. Esto significa que la interfaz [."
"filename]#fxp0# (en nuestro caso) debe añadirse en la sección ifconfig del "
"archivo [.filename]#/etc/rc.conf#, mientras que [.filename]#fxp0# no. "
"Asignar una IP a ambas tarjetas de red no tiene mucho sentido, a menos que "
"durante el procedimiento de inicio las aplicaciones tengan que acceder a "
"servicios en ambos segmentos Ethernet."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:144
msgid ""
"There is another important thing to know.  When running IP over Ethernet, "
"there are actually two Ethernet protocols in use: one is IP, the other is "
"ARP.  ARP does the conversion of the IP address of a host into its Ethernet "
"address (MAC layer).  In order to allow the communication between two hosts "
"separated by the bridge, it is necessary that the bridge will forward ARP "
"packets.  Such protocol is not included in the IP layer, since it exists "
"only with IP over Ethernet.  The FreeBSD firewall filters exclusively on the "
"IP layer and therefore all non-IP packets (ARP included) will be forwarded "
"without being filtered, even if the firewall is configured to not permit "
"anything."
msgstr ""
"Hay otra cosa importante que hay que saber. Cuando se ejecuta IP over "
"Ethernet, en realidad hay dos protocolos Ethernet en uso: uno es IP, el otro "
"es ARP. ARP realiza la conversión de la dirección IP de un host a su "
"dirección de Ethernet (capa MAC). Para permitir la comunicación entre dos "
"hosts separados por el bridge, es necesario que el bridge reenvíe los "
"paquetes ARP. Dicho protocolo no está incluido en la capa IP, ya que solo "
"existe con IP over Ethernet. El firewall de FreeBSD filtra exclusivamente en "
"la capa IP y, por lo tanto, todos los paquetes no IP (ARP incluido) se "
"reenvían sin ser filtrados, aunque el firewall esté configurado para no "
"permitir nada."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:146
msgid ""
"Now it is time to reboot the system and use it as before: there will be some "
"new messages about the bridge and the firewall, but the bridge will not be "
"activated and the firewall, being in `open` mode, will not avoid any "
"operations."
msgstr ""
"Ahora es el momento de reiniciar el sistema y usarlo como antes: habrá "
"algunos mensajes nuevos sobre el bridge y el firewall, pero el bridge no se "
"activará y el firewall, en el modo `open`, no bloqueará ninguna operación."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:148
msgid ""
"If there are any problems, you should sort them out now before proceeding."
msgstr "Si hay algún problema, debes solucionarlo ahora antes de continuar."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Enabling the Bridge"
msgstr "Habilitando el bridge"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:153
msgid ""
"At this point, to enable the bridge, you have to execute the following "
"commands (having the shrewdness to replace the names of the two network "
"interfaces [.filename]#fxp0# and [.filename]#xl0# with your own ones):"
msgstr ""
"En este momento para habilitar el bridge debes ejecutar los siguientes "
"comandos (no olvide reemplazar los nombres de las dos interfaces de red <[."
"filename]#fxp0# y [.filename]#xl0# por las suyas):"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:159
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0\n"
"# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1\n"
"# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1\n"
msgstr ""
"# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0\n"
"# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1\n"
"# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:162
msgid ""
"The first row specifies which interfaces should be activated by the bridge, "
"the second one will enable the firewall on the bridge and finally the third "
"one will enable the bridge."
msgstr ""
"La primera línea especifica qué interfaces deben ser activadas por el "
"bridge, la segunda habilitará el firewall en el bridge y finalmente la "
"tercera habilitará el bridge."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:165
msgid ""
"At this point you should be able to insert the machine between two sets of "
"hosts without compromising any communication abilities between them.  If so, "
"the next step is to add the `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` "
"portions of these rows to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file, in order "
"to have them execute at startup."
msgstr ""
"En este punto deberías poder insertar la máquina entre dos conjuntos de "
"hosts sin comprometer las habilidades de comunicación entre ellas. Si es "
"así, el siguiente paso es añadir las partes `net.link.ether.bridge."
"_[blah]_=_[blah]_` de estas filas al fichero [.filename]#/etc/sysctl.conf# "
"para que se ejecuten en el arranque."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Configuring The Firewall"
msgstr "Configurando el firewall"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:177
msgid ""
"Now it is time to create your own file with custom firewall rules, in order "
"to secure the inside network.  There will be some complication in doing this "
"because not all of the firewall functionalities are available on bridged "
"packets.  Furthermore, there is a difference between the packets that are in "
"the process of being forwarded and packets that are being received by the "
"local machine.  In general, incoming packets are run through the firewall "
"only once, not twice as is normally the case; in fact they are filtered only "
"upon receipt, so rules that use `out` or `xmit` will never match.  "
"Personally, I use `in via` which is an older syntax, but one that has a "
"sense when you read it.  Another limitation is that you are restricted to "
"use only `pass` or `drop` commands for packets filtered by a bridge.  "
"Sophisticated things like `divert`, `forward` or `reject` are not "
"available.  Such options can still be used, but only on traffic to or from "
"the bridge machine itself (if it has an IP address)."
msgstr ""
"Ahora es el momento de crear tu propio archivo de configuración con las "
"reglas personalizadas del firewall para proteger la red interna. Te "
"encontrarás con algunas complicaciones porque no todas las funcionalidades "
"del firewall están disponibles en los paquetes bridge. Hay además una "
"diferencia entre los paquetes que están en proceso de reenvío y los paquetes "
"que estás recibiendo la máquina local. En general, los paquetes de entrada "
"pasan por el firewall solo una vez, no dos veces, como suele ser el caso; en "
"realidad se filtran solo después de la recepción, por lo que las reglas que "
"usan `out` o `xmit` nunca coincidirán. Yo utilizo`in via`, que es una "
"sintaxis más antigua pero tiene sentido cuando la lees. Otra limitación es "
"que solo puedes usar solo los comandos `pass` o `reject` para los paquetes "
"filtrados por un bridge. Opciones más complejas como `divert`, `forward` o "
"`reject` no están disponibles. Estas opciones pueden seguir utilizándose, "
"pero solo en el tráfico hacia o desde la propia máquina bridge (si tiene una "
"dirección IP)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:185
msgid ""
"New in FreeBSD 4.0, is the concept of stateful filtering.  This is a big "
"improvement for UDP traffic, which typically is a request going out, "
"followed shortly thereafter by a response with the exact same set of IP "
"addresses and port numbers (but with source and destination reversed, of "
"course).  For firewalls that have no statekeeping, there is almost no way to "
"deal with this sort of traffic as a single session.  But with a firewall "
"that can \"remember\" an outgoing UDP packet and, for the next few minutes, "
"allow a response, handling UDP services is trivial.  The following example "
"shows how to do it.  It is possible to do the same thing with TCP packets.  "
"This allows you to avoid some denial of service attacks and other nasty "
"tricks, but it also typically makes your state table grow quickly in size."
msgstr ""
"El concepto de firewall con estado se incluyó por primera vez en FreeBSD "
"4.0. Es una gran mejora para el tráfico UDP, el cual generalmente es una "
"solicitud de salida seguida poco después por una respuesta con exactamente "
"el mismo conjunto de direcciones IP y números de puerto (pero obviamente con "
"origen y destino invertidos). Con los firewalls que no mantienen el estado "
"no hay forma de lidiar con este tipo de tráfico en una única sesión. Pero "
"con un firewall que puede \"recordar\" un paquete saliente de UDP y, durante "
"los próximos minutos, permitir una respuesta el manejo de servicios UDP es "
"trivial. El siguiente ejemplo muestra cómo hacerlo. Es posible hacer lo "
"mismo con los paquetes TCP. Esto le permite evitar algunos ataques de "
"denegación de servicio y y otras maldades, pero también hace que su tabla de "
"estado crezca rápidamente de tamaño."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:189
msgid ""
"Let's look at an example setup.  Note first that at the top of [.filename]#/"
"etc/rc.firewall# there are already standard rules for the loopback interface "
"[.filename]#lo0#, so we should not have to care for them anymore.  Custom "
"rules should be put in a separate file (say [.filename]#/etc/rc.firewall."
"local#) and loaded at system startup, by modifying the row of [.filename]#/"
"etc/rc.conf# where we defined the `open` firewall:"
msgstr ""
"Veamos una configuración de ejemplo. Lo primero, ten en cuenta que en la "
"parte superior del archivo [.filename]#/etc/rc.firewall# ya existen reglas "
"predeterminadas para la interfaz de loopback [.filename]#lo0#, por lo que no "
"es necesario preocuparse de ellas. Las reglas personalizadas deben colocarse "
"en un archivo separado (por ejemplo, [.filename]#/etc/rc.firewall.local#) y "
"cargarse al inicio del sistema, modificando la línea en el archivo [."
"filename]#/etc/rc.conf# donde definimos el firewall en modo `open`:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:193
#, no-wrap
msgid "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"\n"
msgstr "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"\n"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:198
msgid ""
"You have to specify the _full_ path, otherwise it will not be loaded with "
"the risk to remain isolated from the network."
msgstr ""
"Tienes que especificar la ruta _completa_, de otro modo no será cargada con "
"el riesgo de quedar aislado de la red."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:201
msgid ""
"For our example imagine to have the [.filename]#fxp0# interface connected "
"towards the outside (Internet) and the [.filename]#xl0# towards the inside "
"(LAN). The bridge machine has the IP `1.2.3.4` (it is not possible that your "
"ISP can give you an address quite like this, but for our example it is good)."
msgstr ""
"Para nuestro ejemplo imagina tener el interfaz [.filename]#fxp0# conectado "
"hacia el exterior (Internet) y el [.filename]#xl0# hacia el interior (LAN). "
"La máquina bridge tiene la IP `1.2.3.4` (no es posible que tu ISP te "
"proporcione una dirección como esta, pero para nuestro ejemplo vale)."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:206
#, no-wrap
msgid ""
"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n"
"add check-state\n"
msgstr ""
"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n"
"add check-state\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:211
#, no-wrap
msgid ""
"# Throw away RFC 1918 networks\n"
"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n"
msgstr ""
"# Throw away RFC 1918 networks\n"
"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:217
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n"
"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n"
"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n"
"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n"
"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n"
msgstr ""
"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n"
"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n"
"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n"
"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n"
"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:222
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow the inside hosts to say anything they want\n"
"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n"
"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n"
"add pass ip from any to any in via xl0\n"
msgstr ""
"# Allow the inside hosts to say anything they want\n"
"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n"
"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n"
"add pass ip from any to any in via xl0\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:234
#, no-wrap
msgid ""
"# TCP section\n"
"# Allow SSH\n"
"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow SMTP only towards the mail server\n"
"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it]\n"
"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass ident probes.  It is better than waiting for them to timeout\n"
"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n"
msgstr ""
"# TCP section\n"
"# Allow SSH\n"
"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow SMTP only towards the mail server\n"
"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it]\n"
"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass ident probes.  It is better than waiting for them to timeout\n"
"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:240
#, no-wrap
msgid ""
"# UDP section\n"
"# Allow DNS only towards the name server\n"
"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n"
msgstr ""
"# UDP section\n"
"# Allow DNS only towards the name server\n"
"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:247
#, no-wrap
msgid ""
"# ICMP section\n"
"# Pass 'ping'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n"
"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n"
msgstr ""
"# ICMP section\n"
"# Pass 'ping'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n"
"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:250
#, no-wrap
msgid ""
"# Everything else is suspect\n"
"add drop log all from any to any\n"
msgstr ""
"# Everything else is suspect\n"
"add drop log all from any to any\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:254
msgid ""
"Those of you who have set up firewalls before may notice some things "
"missing.  In particular, there are no anti-spoofing rules, in fact we did "
"_not_ add:"
msgstr ""
"Aquellos de vosotros que hayáis configurado firewalls antes habréis notado "
"que faltan algunas cosas. En particular, no hay reglas anti-spoofing, de "
"hecho _no_ añadimos:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:258
#, no-wrap
msgid "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0\n"
msgstr "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:264
msgid ""
"That is, drop packets that are coming in from the outside claiming to be "
"from our network.  This is something that you would commonly do to be sure "
"that someone does not try to evade the packet filter, by generating "
"nefarious packets that look like they are from the inside.  The problem with "
"that is that there is _at least_ one host on the outside interface that you "
"do not want to ignore: the router.  But usually, the ISP anti-spoofs at "
"their router, so we do not need to bother that much."
msgstr ""
"Es decir, descarta paquetes que vienen de fuera pero que dicen que son de "
"nuestra red. Esto es algo que harías de forma habitual para intentar que "
"nadie evita el filtrado de paquetes generando paquetes malvados que parece "
"que provienen del interior. El problema con eso es que hay _al menos_ un "
"host en el interfaz exterior que no quieres ignorar: el router. Pero "
"normalmente, el ISP hace anti-spoofing en su router, así que no nos tenemos "
"que preocupar demasiado."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:267
msgid ""
"The last rule seems to be an exact duplicate of the default rule, that is, "
"do not let anything pass that is not specifically allowed.  But there is a "
"difference: all suspected traffic will be logged."
msgstr ""
"La última regla parece ser un duplicado exacto de la regla predeterminada, "
"es decir, no dejar pasar nada que no esté específicamente permitido. Pero "
"hay una diferencia: todo tráfico sospechoso será registrado."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:273
msgid ""
"There are two rules for passing SMTP and DNS traffic towards the mail server "
"and the name server, if you have them.  Obviously the whole rule set should "
"be flavored to personal taste, this is only a specific example (rule format "
"is described accurately in the man:ipfw[8] man page).  Note that in order "
"for \"relay\" and \"ns\" to work, name service lookups must work _before_ "
"the bridge is enabled.  This is an example of making sure that you set the "
"IP on the correct network card.  Alternatively it is possible to specify the "
"IP address instead of the host name (required if the machine is IP-less)."
msgstr ""
"Hay dos reglas para pasar el tráfico SMTP y DNS hacia el servidor de correo "
"y el servidor de nombres si los tienes. Obviamente el conjunto entero de "
"reglas debería estar personalizado al estilo de cada uno, esto es sólo un "
"ejemplo específico (el formato de las reglas está descrito con detalle en la "
"página de manual de man:ipfw[8]). Como alternativa es posible especificar la "
"dirección IP en lugar del nombre del host (requerido si la máquina no tiene "
"IP)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:278
msgid ""
"People that are used to setting up firewalls are probably also used to "
"either having a `reset` or a `forward` rule for ident packets (TCP port "
"113).  Unfortunately, this is not an applicable option with the bridge, so "
"the best thing is to simply pass them to their destination.  As long as that "
"destination machine is not running an ident daemon, this is relatively "
"harmless.  The alternative is dropping connections on port 113, which "
"creates some problems with services like IRC (the ident probe must timeout)."
msgstr ""
"Quienes estén acostumbrados a configurar firewalls probablemente también "
"suelan usar una regla `reset` o `forward` para los paquetes ident (`TCP` "
"puerto 113). Por desgracia esta no es una opción válida con el bridge, por "
"lo tanto la mejor opción es simplemente pasarlos a su destino. A menos que "
"la máquina de destino esté ejecutando un demonio ident es realmente "
"inofensivo. La alternativa es eliminar las conexiones en el puerto 113, lo "
"que creará algunos problemas con servicios como IRC (el probe del ident dará "
"timeout)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:285
msgid ""
"The only other thing that is a little weird that you may have noticed is "
"that there is a rule to let the bridge machine speak, and another for "
"internal hosts.  Remember that this is because the two sets of traffic will "
"take different paths through the kernel and into the packet filter.  The "
"inside net will go through the bridge, while the local machine will use the "
"normal IP stack to speak.  Thus the two rules to handle the different "
"cases.  The `in via fxp0` rules work for both paths.  In general, if you use "
"`in via` rules throughout the filter, you will need to make an exception for "
"locally generated packets, because they did not come in via any of our "
"interfaces."
msgstr ""
"Lo único raro que puedes haber notado es que existe una regla para permitir "
"que la máquina que hace de bridge hable y otra para los hosts internos. "
"Recuerda que esto sucede porque los dos conjuntos de tráfico tendrán "
"diferentes rutas a través del kernel y del filtro de paquetes. La red "
"interna pasará por el bridge, mientras que la máquina local utilizará el "
"stack normal de IP para hablar. Por lo tanto, cada regla se ocupa de una "
"cosa diferente. Las reglas `in via fxp0` funcionan para ambas rutas. En "
"general, si utiliza las reglas `in via` en todo el filtro, debe añadir una "
"excepción para los paquetes generados localmente, ya que no llegaron a "
"través de ninguna de nuestras interfaces."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:287
#, no-wrap
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:291
msgid ""
"Many parts of this article have been taken, updated and adapted from an old "
"text about bridging, edited by Nick Sayer.  A pair of inspirations are due "
"to an introduction on bridging by Steve Peterson."
msgstr ""
"Muchas partes de este artículo han sido obtenidas, actualizadas y adaptadas "
"de un texto antiguo sobre bridging, editado por Nick Sayer. Unas cuantas "
"ideas muy inspiradoras vienen de una introducción sobre bridging que "
"escribió Steve Peterson."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:293
msgid ""
"A big thanks to Luigi Rizzo for the implementation of the bridge code in "
"FreeBSD and for the time he has dedicated to me answering all of my related "
"questions."
msgstr ""
"Mi más sincero agradecimiento a Luigi Rizzo por la implementación del código "
"de bridge en FreeBSD y por el tiempo que ha dedicado a responder todas mis "
"preguntas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:294
msgid ""
"A thanks goes out also to Tom Rhodes who looked over my job of translation "
"from Italian (the original language of this article) into English."
msgstr ""
"Un agradecimiento también a Tom Rhodes, quien revisó mi trabajo de "
"traducción del italiano (el idioma original de este artículo) al inglés."

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"