aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.po
blob: f0dd7ffa2a2fd0f76237500df7d493358cfc634b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
# Wendell Borges <perlporter@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:34+0000\n"
"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articleshubs_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more"
msgstr "O guia completo para espelhar o site do FreeBSD, servidores FTP e muito mais"

#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Mirroring FreeBSD"
msgstr "Espelhando o FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52
msgid ""
"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators."
msgstr ""
"Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à "
"administradores de hubs."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54
msgid "'''"
msgstr "'''"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60
msgid "We are not accepting new community mirrors at this time."
msgstr "Não estamos aceitando novos espelhos da comunidade neste momento."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63
#, no-wrap
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contato"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67
msgid ""
"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-"
"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org].  There is also a {freebsd-hubs}."
msgstr ""
"Os coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados por e-mail "
"através de mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Também "
"existe a {freebsd-hubs}."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69
#, no-wrap
msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors"
msgstr "Requisitos para um site espelho do FreeBSD"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Disk Space"
msgstr "Espaço em disco"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82
msgid ""
"Disk space is one of the most important requirements.  Depending on the set "
"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a "
"huge amount of disk space may be consumed.  Also keep in mind that "
"_official_ mirrors are probably required to be complete.  The web pages "
"should always be mirrored completely.  Also note that the numbers stated "
"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-"
"current}-RELEASE).  Further development and releases will only increase the "
"required amount.  Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space "
"around just to be sure.  Here are some approximate figures:"
msgstr ""
"O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do "
"conjunto de versões, arquiteturas e grau de completude que você deseja "
"espelhar, uma enorme quantidade de espaço em disco pode ser consumida. Além "
"disso, espelhos _oficiais_ provavelmente precisam ser completos. As páginas "
"da web devem sempre ser espelhadas completamente. Observe também que os "
"números aqui declarados refletem o estado atual (em {rel120-current}-RELEASE/"
"{rel113-current}-RELEASE). O desenvolvimento e os lançamentos futuros só "
"aumentarão a quantidade necessária. Certifique-se também de manter cerca de "
"10-20% de espaço extra apenas para garantir. Aqui estão alguns números "
"aproximados:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84
msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB"
msgstr "Distribuição FTP completa: 1.4 TB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85
msgid "CTM deltas: 10 GB"
msgstr "Deltas do CTM: 10 GB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86
msgid "Web pages: 1GB"
msgstr "Páginas Web: 1GB"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88
msgid ""
"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://ftp."
"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir."
"sizes]."
msgstr ""
"O uso atual de disco da distribuição FTP pode ser encontrado em link:ftp://"
"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir."
"sizes]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Network Connection/Bandwidth"
msgstr "Conexão de Rede/Largura de Banda"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97
msgid ""
"Of course, you need to be connected to the Internet.  The required bandwidth "
"depends on your intended use of the mirror.  If you just want to mirror some "
"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much "
"smaller than if you want to make the files publicly available.  If you "
"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even "
"higher.  We can only give rough estimates here:"
msgstr ""
"Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda "
"necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser "
"espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/"
"intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser "
"disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site "
"espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos "
"apenas dar estimativas aproximadas aqui:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99
msgid ""
"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make "
"syncing too slow."
msgstr ""
"Site local, sem acesso público: basicamente não há mínimo, mas menos de 2 "
"Mbps pode tornar a sincronização muito lenta."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100
msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start."
msgstr "Site público não oficial: 34 Mbps provavelmente é um bom começo."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101
msgid ""
"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected "
"as close as possible to your border router."
msgstr ""
"Site oficial: é recomendado ter mais de 100 Mbps, e seu host deve estar "
"conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103
#, no-wrap
msgid "System Requirements, CPU, RAM"
msgstr "Requisitos de Sistema, CPU, RAM"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111
msgid ""
"One thing this depends on the expected number of clients, which is "
"determined by the server's policy.  It is also affected by the types of "
"services you want to offer.  Plain FTP or HTTP services may not require a "
"huge amount of resources.  Watch out if you provide rsync.  This can have a "
"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory "
"hog.  The following are just examples to give you a very rough hint."
msgstr ""
"Uma coisa que isso depende é o número esperado de clientes, que é "
"determinado pela política do servidor. Também é afetado pelos tipos de "
"serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não "
"requerer uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o "
"rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, pois "
"ele é considerado um devorador de memória. Os dados seguintes são apenas "
"exemplos para dar uma ideia aproximada."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114
msgid ""
"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a "
"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM.  This is "
"probably the minimum you want for an _official_ site."
msgstr ""
"Para um site moderadamente visitado que oferece rsync, você pode considerar "
"uma CPU atual com cerca de 800 MHz - 1 GHz e pelo menos 512MB de RAM. Isso "
"provavelmente é o mínimo que você deseja para um site _oficial_."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116
msgid ""
"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a "
"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go "
"for a SMP system."
msgstr ""
"Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de "
"mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e "
"possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar "
"que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120
msgid ""
"You also want to consider a fast disk subsystem.  Operations on the SVN "
"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised).  A SCSI "
"controller that has a cache of its own can also speed up things since most "
"of these services incur a large number of small modifications to the disk."
msgstr ""
"Você também deve considerar um subsistema de disco rápido. As operações no "
"repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (RAID é altamente "
"recomendado). Um controlador SCSI que tenha seu próprio cache também pode "
"acelerar as coisas, uma vez que a maioria desses serviços incorre em um "
"grande número de pequenas modificações no disco."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Services to Offer"
msgstr "Serviços para oferecer"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127
msgid ""
"Every mirror site is required to have a set of core services available.  In "
"addition to these required services, there are a number of optional services "
"that server administrators may choose to offer.  This section explains which "
"services you can provide and how to go about implementing them."
msgstr ""
"Cada site espelho deve ter um conjunto de serviços básicos disponíveis. Além "
"desses serviços obrigatórios, há vários serviços opcionais que os "
"administradores de servidor podem escolher oferecer. Esta seção explica "
"quais serviços você pode fornecer e como implementá-los."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129
#, no-wrap
msgid "FTP (required for FTP Fileset)"
msgstr "FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135
msgid ""
"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror "
"offering public FTP distributions.  FTP access must be anonymous, and no "
"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway).  Upload "
"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file "
"space).  Also the FreeBSD archive should be available under the path [."
"filename]#/pub/FreeBSD#."
msgstr ""
"Este é um dos serviços mais básicos e é necessário para cada espelho que "
"oferece distribuições por meio de FTP publico. O acesso FTP deve ser anônimo "
"e não são permitidas proporções de upload/download (algo ridículo de "
"qualquer maneira). A capacidade de upload não é necessária (e _nunca_ deve "
"ser permitida para o espaço de arquivos do FreeBSD). Além disso, os arquivos "
"do FreeBSD devem estar disponíveis sob o caminho [.filename]#/pub/FreeBSD#."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137
msgid ""
"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous "
"FTP (in alphabetical order)."
msgstr ""
"Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para "
"operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139
msgid ""
"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read man:"
"ftpd[8]."
msgstr ""
"`/usr/libexec/ftpd`: O próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Certifique-se "
"de ler man:ftpd[8]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140
msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use."
msgstr ""
"package:ftp/ncftpd[] Um pacote comercial, gratuito para uso educacional."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141
msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus."
msgstr ""
"package:ftp/oftpd[]: Um servidor FTP projetado com segurança como foco "
"principal."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142
msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd."
msgstr "package:ftp/proftpd[]: Um ftpd modular e muito flexível."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143
msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind."
msgstr ""
"package:ftp/pure-ftpd[]: Outro servidor FTP desenvolvido com segurança em "
"mente."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144
msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above."
msgstr "package:ftp/twoftpd[]: Como acima."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145
msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd."
msgstr "package:ftp/vsftpd[]: O ftpd \"muito seguro\"."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149
msgid ""
"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly "
"used FTPds.  The others do not have a large userbase among mirror sites.  "
"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many "
"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network "
"bandwidth and system resources are consumed."
msgstr ""
"O `ftpd` do FreeBSD, o `proftpd` e talvez o `ncftpd` estão entre os FTPds "
"mais comumente usados. Os outros não têm uma grande base de usuários entre "
"os sites espelho. Uma coisa a considerar é que você pode precisar de "
"flexibilidade para limitar quantas conexões simultâneas são permitidas, "
"limitando assim quanto de largura de banda de rede e recursos do sistema são "
"consumidos."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151
#, no-wrap
msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)"
msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos do FTP)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161
msgid ""
"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of "
"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source.  The "
"protocol is different from FTP in many ways.  It is much more bandwidth "
"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole "
"files when they change.  Rsync does require a significant amount of memory "
"for each instance.  The size depends on the size of the synced module in "
"terms of the number of directories and files.  Rsync can use `rsh` and `ssh` "
"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access "
"(this is the preferred method for public rsync servers).  Authentication, "
"connection limits, and other restrictions may be applied.  There is just one "
"software package available:"
msgstr ""
"O Rsync é frequentemente oferecido para acesso ao conteúdo da área FTP do "
"FreeBSD, para que outros sites espelho possam usar seu sistema como fonte. O "
"protocolo é diferente do FTP de muitas maneiras. É muito mais amigável para "
"a largura de banda, pois apenas as diferenças entre os arquivos são "
"transferidas em vez de arquivos inteiros quando são alterados. O Rsync "
"requer uma quantidade significativa de memória para cada instância. O "
"tamanho depende do tamanho do módulo sincronizado em termos do número de "
"diretórios e arquivos. O Rsync pode usar `rsh` e `ssh` (agora padrão) como "
"transporte ou usar seu próprio protocolo para acesso autônomo (este é o "
"método preferido para servidores Rsync públicos). A autenticação, limites de "
"conexão e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de "
"software disponível:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163
msgid "package:net/rsync[]"
msgstr "package:net/rsync[]"

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165
#, no-wrap
msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)"
msgstr "HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171
msgid ""
"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web "
"server.  You may optionally offer the FTP fileset via HTTP.  The choice of "
"web server software is left up to the mirror administrator.  Some of the "
"most popular choices are:"
msgstr ""
"Se você deseja oferecer as páginas web do FreeBSD, precisará instalar um "
"servidor web. Você pode opcionalmente oferecer o conjunto de arquivos FTP "
"via HTTP. A escolha do software do servidor web é deixada a critério do "
"administrador do espelho. Algumas das opções mais populares são:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173
msgid ""
"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web "
"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project."
msgstr ""
"package:www/apache24[]: O Apache ainda é um dos servidores da Web mais "
"amplamente implantados na Internet. Ele é usado extensivamente pelo Projeto "
"FreeBSD."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174
msgid ""
"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional "
"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork "
"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should "
"provide considerably great performance for purely static content."
msgstr ""
"package:www/boa[]: O Boa é um servidor HTTP de single-task. Ao contrário dos "
"servidores web tradicionais, ele não faz um fork para cada conexão recebida, "
"nem faz muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. contudo, "
"ele deve fornecer um desempenho consideravelmente melhor para conteúdo "
"puramente estático."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175
msgid ""
"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to "
"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: "
"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users "
"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates "
"Apache compatible log files."
msgstr ""
"package:www/cherokee[]: O Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível "
"e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias amplamente utilizadas hoje "
"em dia: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas SSL/TLS, vhosts, "
"autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. "
"Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176
msgid ""
"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very "
"flexible web server which has been optimized for high-performance "
"environments. It has a very low memory footprint compared to other web "
"servers and takes care of cpu-load."
msgstr ""
"package:www/lighttpd[]: O lighttpd é um servidor web seguro, rápido, "
"compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para "
"ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em "
"comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177
msgid ""
"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low "
"memory footprint and key features to build a modern and efficient web "
"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, "
"caching, load balancing, compression, request throttling, connection "
"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming."
msgstr ""
"package:www/nginx[]: O nginx é um servidor web de borda de alta performance "
"com uma pegada de memória baixa e recursos importantes para construir uma "
"infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor "
"HTTP, proxy reverso HTTP e de e-mail, cache, balanceamento de carga, "
"compressão, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de "
"conexões, offload SSL e streaming de mídia HTTP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178
msgid ""
"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of "
"static content you may find that using an application such as thttpd is more "
"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on "
"FreeBSD."
msgstr ""
"package:www/thttpd[]: Se você vai servir uma grande quantidade de conteúdo "
"estático, pode descobrir que usar um aplicativo como o thttpd é mais "
"eficiente do que outros. Ele também é otimizado para ter um excelente "
"desempenho no FreeBSD."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180
#, no-wrap
msgid "How to Mirror FreeBSD"
msgstr "Como espelhar o FreeBSD"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184
msgid ""
"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how "
"to get it.  :-) This section explains how to actually mirror the various "
"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from."
msgstr ""
"Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas "
"não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as "
"várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Mirroring the FTP Site"
msgstr "Espelhando o site FTP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191
msgid ""
"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored.  It "
"includes the _distribution sets_ required for network installation, the "
"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the "
"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live "
"file system, and a snapshot of the ports tree.  All of course for various "
"FreeBSD versions, and various architectures."
msgstr ""
"A área FTP possui a maior quantidade de dados que precisa ser espelhada. "
"Inclui os _conjuntos de distribuição_ necessários para instalação via rede, "
"os _branches_, que são na verdade snapshots dos diretórios de código fonte, "
"as _imagens ISO_ para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um "
"sistema de arquivos live (ao vivo) e um snapshot da árvore de ports. Tudo, é "
"claro, para várias versões do FreeBSD e várias arquiteturas."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197
msgid ""
"The best way to mirror the FTP area is rsync.  You can install the port "
"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host.  "
"rsync is already mentioned in <<mirror-serv-rsync>>.  Since rsync access is "
"not required, your preferred upstream site may not allow it.  You may need "
"to hunt around a little bit to find a site that allows rsync access."
msgstr ""
"A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o "
"pacote pelo port: net/rsync[] e, em seguida, usar o rsync para sincronizar "
"com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em <<mirror-serv-rsync>>. "
"Como o acesso rsync não é obrigatório, seu site upstream preferido pode não "
"permiti-lo. Você pode precisar procurar um pouco para encontrar um site que "
"permita o acesso rsync."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202
msgid ""
"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the "
"server machine, most admins impose limitations on their server.  For a "
"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their "
"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)."
msgstr ""
"Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo no "
"processamento do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em "
"seu servidor. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site de "
"onde está sincronizando sobre sua política e talvez pedir uma exceção para "
"seu host (já que você é um espelho)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205
msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:"
msgstr ""
"Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada "
"abaixo:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209
#, no-wrap
msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"
msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213
msgid ""
"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://rsync."
"samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be used "
"with rsync.  If you sync the whole module (unlike subdirectories), be aware "
"that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you "
"cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script "
"framework that calls such a command via man:cron[8]."
msgstr ""
"Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync."
"samba.org/[http://rsync.samba.org/], sobre as várias opções a serem usadas "
"com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (ao contrário de "
"subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui \"FreeBSD"
"\") não será criado, portanto, você não pode omitir o diretório de destino. "
"Além disso, você pode querer configurar um framework de script que chame "
"esse comando via man:cron[8]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Mirroring the WWW Pages"
msgstr "Espelhando as páginas WWW"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220
msgid ""
"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website "
"with rsync no longer works."
msgstr ""
"Desde a migração da documentação para Hugo/Asciidoctor em 25/01/2021, a "
"sincronização do site com rsync não funciona mais."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223
msgid ""
"There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:"
"{handbook}mirrors/[official infrastructure]."
msgstr ""
"Existem estudos em andamento para implementar um espelho do website com "
"extref:{handbook}mirrors/[infraestrutura oficial]."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225
msgid ""
"For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today "
"is building the website locally with the corresponding address it will be "
"hosted."
msgstr ""
"Para os antigos espelhos do website, uma maneira de obter o espelhamento "
"hoje em dia é construir o site localmente com o endereço correspondente em "
"que será hospedado."

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n"
msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232
msgid ""
"Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/"
"[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-"
"start] book."
msgstr ""
"Verifique mais detalhes sobre as ferramentas de construção no livro extref:"
"{fdp-primer}overview/[Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para "
"Novos Contribuidores, overview-quick-start]."

#. [source,shell]
#. ....
#. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/
#. ....
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243
msgid ""
"Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and "
"there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable "
"won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged."
msgstr ""
"Observe que o site foi dividido em www.FreeBSD.org e docs.FreeBSD.org, e "
"existem links entre eles; além disso, no momento, a variável `HUGO_baseURL` "
"não cobrirá todos os links, dessa forma, o espelhamento do site não é "
"encorajado."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Mirroring Packages"
msgstr "Espelhando os Pacotes"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251
msgid ""
"Due to very high requirements of bandwidth, storage and adminstration the "
"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages.  For "
"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP "
"proxy for the man:pkg[8] process.  Alternatively specific packages and their "
"dependencies can be fetched by running something like the following:"
msgstr ""
"Devido aos requisitos muito altos de largura de banda, armazenamento e "
"administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de "
"pacotes pré compilados. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso "
"executar um proxy HTTP com cache habilitado para o processo man:pkg[8]. "
"Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados "
"executando algo como o seguinte:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255
#, no-wrap
msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n"
msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258
msgid ""
"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be "
"generated by running:"
msgstr ""
"Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser "
"gerados executando:"

#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262
#, no-wrap
msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n"
msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266
msgid ""
"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has "
"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP.  For "
"additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the "
"man:pkg-repo[8] page."
msgstr ""
"Depois que os pacotes forem baixados e os metadados do repositório forem "
"gerados, sirva os pacotes para as máquinas clientes via HTTP. Para obter "
"informações adicionais, consulte as páginas man do man:pkg[8], "
"especificamente a página man:pkg-repo[8]."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268
#, no-wrap
msgid "How Often Should I Mirror?"
msgstr "Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu site espelho?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274
msgid ""
"Every mirror should be updated at a minimum of once per day.  Certainly a "
"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will "
"be needed to run from man:cron[8].  Since nearly every admin does this in "
"their own way, specific instructions cannot be provided.  It could work "
"something like this:"
msgstr ""
"Todo espelho deve ser atualizado pelo menos uma vez por dia. Certamente, um "
"script com bloqueio para evitar que várias execuções ocorram ao mesmo tempo "
"será necessário para ser executado pelo man:cron[8]. Como cada administrador "
"faz isso de sua própria maneira, instruções específicas não podem ser "
"fornecidas. Este processo poderia funcionar , por exemplo, desta forma:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278
msgid ""
"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a "
"plain `/bin/sh` script is recommended."
msgstr ""
"Coloque o comando para executar sua aplicação de espelhamento em um script. "
"O uso de um script `/bin/sh` simples é recomendado."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279
msgid ""
"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file."
msgstr ""
"Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de "
"diagnóstico sejam registradas em um arquivo."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280
msgid "Test if your script works. Check the logs."
msgstr "Teste se o seu script funciona. Verifique os logs."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281
msgid ""
"Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's man:"
"crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon runs "
"as so that if file permissions inside your FTP area are not world-readable "
"those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to \"stage\" "
"releases - making sure all of the official mirror sites have all of the "
"necessary release files on release day."
msgstr ""
"Use o man:crontab[1] para adicionar o script ao man:crontab[5] do usuário "
"apropriado. Este deve ser um usuário diferente do que seu daemon FTP é "
"executado, para que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não "
"forem legíveis por todo o mundo, esses arquivos não possam ser acessados "
"pelo FTP anônimo. Isso é usado para \"preparar\" as releases - garantindo "
"que todos os sites de espelho oficiais tenham todos os arquivos da release "
"necessários no dia do seu lançamento."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284
msgid "Here are some recommended schedules:"
msgstr "Aqui estão alguns agendamentos recomendados:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286
msgid "FTP fileset: daily"
msgstr "Conjunto de arquivos FTP: diariamente"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287
msgid "WWW pages: daily"
msgstr "Páginas WWW: diariamente"

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289
#, no-wrap
msgid "Where to Mirror From"
msgstr "De onde fazer o espelhamento"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294
msgid ""
"This is an important issue.  So this section will spend some effort to "
"explain the backgrounds.  We will say this several times: under no "
"circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`."
msgstr ""
"Esta é uma questão importante. Portanto, esta seção dedicará algum esforço "
"para explicar o os motivos que estão por trás desta orientação. Diremos isso "
"várias vezes: em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de `ftp."
"FreeBSD.org`."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296
#, no-wrap
msgid "A few Words About the Organization"
msgstr "Algumas palavras sobre a organização"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307
msgid ""
"Mirrors are organized by country.  All official mirrors have a DNS entry of "
"the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`.  _CC_ (i.e., country code) is the _top level "
"domain_ (TLD) of the country where this mirror is located.  _N_ is a number, "
"telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country.  (Same "
"applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ "
"part.  These are the mirror sites that are very well connected and allow a "
"large number of concurrent users.  `ftp.FreeBSD.org` is actually two "
"machines, one currently located in Denmark and the other in the United "
"States.  It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from.  "
"Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` "
"so automated mirroring systems should find a different machine to mirror "
"from."
msgstr ""
"Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais têm uma "
"entrada DNS com a forma `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (ou seja, código do "
"país) é o _domínio de nível superior_ (TLD) do país onde esse espelho está "
"localizado. _N_ é um número, indicando que o host seria o _N-ésimo_ espelho "
"nesse país. (O mesmo se aplica a `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) Existem "
"espelhos sem a parte _CC_. Esses são os sites de espelho que estão muito bem "
"conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. O `ftp."
"FreeBSD.org` na verdade são duas máquinas, uma atualmente localizada na "
"Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Não é um site principal e nunca deve "
"ser usado para se espelhar a partir dele. Muita documentação online "
"direciona usuários \"interativos\" para `ftp.FreeBSD.org`, portanto, "
"sistemas automatizados de espelhamento devem encontrar um servidor diferente "
"para espelhar."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:315
msgid ""
"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in "
"terms of __tiers__.  The master sites are not referred to but can be "
"described as __Tier-0__.  Mirrors that mirror from these sites can be "
"considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc.  "
"Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the "
"tier the higher the requirements in terms as described in <<mirror-"
"requirements>>.  Also access to low-tier-mirrors may be restricted, and "
"access to master sites is definitely restricted.  The __tier__-hierarchy is "
"not reflected by DNS and generally not documented anywhere except for the "
"master sites.  However, official mirrors with low numbers like 1-4, are "
"usually _Tier-1_ (this is just a rough hint, and there is no rule)."
msgstr ""
"Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, que é descrita em termos de "
"__níveis__. Os sites principais não são mencionados, mas podem ser descritos "
"como __Nível-0__. Espelhos que espelham a partir desses sites podem ser "
"considerados __Nível-1__, espelhos de espelhos __Nível-1__ são __Nível-2__, "
"etc. Sites oficiais são incentivados a ter um nível baixo, mas quanto mais "
"baixo o nível, maiores os requisitos como descrito em <<mirror-"
"requirements>>. O acesso a espelhos de baixo nível pode ser restrito e o "
"acesso a sites principais é definitivamente restrito. A hierarquia de "
"__nível__ não é refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum "
"lugar, exceto para os sites principais. No entanto, espelhos oficiais com "
"números baixos como 1-4, geralmente são __Nível-1__ (isso é apenas uma dica "
"aproximada e não há regra)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317
#, no-wrap
msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?"
msgstr "Ok, mas de onde devo baixar os arquivos agora?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:321
msgid ""
"Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`.  The short "
"answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives "
"you the fastest access."
msgstr ""
"Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de `ftp.FreeBSD.org`. A "
"resposta curta é: a partir do site que estiver mais próximo de você em "
"termos de Internet ou que oferecer o acesso mais rápido."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323
#, no-wrap
msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!"
msgstr "Eu só quero espelhar de algum lugar!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:327
msgid ""
"If you have no special intentions or requirements, the statement in <<mirror-"
"where-where>> applies.  This means:"
msgstr ""
"Se você não tem intenções ou requisitos especiais, a afirmação em <<mirror-"
"where-where>> se aplica. Isso significa:"

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:331
msgid ""
"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-"
"times) and offer the services you intend to use (like rsync)."
msgstr ""
"Verifique quais sites oferecem o acesso mais rápido (número de saltos, "
"tempos de ida e volta) e oferecem os serviços que você pretende usar (como "
"rsync)."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:332
msgid ""
"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and "
"asking about their terms and policies."
msgstr ""
"Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua "
"solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:333
msgid "Set up your mirror as described above."
msgstr "Configure o seu site espelho conforme descrito acima."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336
#, no-wrap
msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Site for Me?"
msgstr "Sou um site espelho oficial, qual é o site certo para mim?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:341
msgid ""
"In general the description in <<mirror-where-simple>> still applies.  Of "
"course you may want to put some weight on the fact that your upstream should "
"be of a low tier.  There are some other considerations about _official_ "
"mirrors that are described in <<mirror-official>>."
msgstr ""
"Em geral, a descrição em <<mirror-where-simple>> ainda se aplica. Claro, "
"você pode querer dar mais importância ao fato de que o site upstream deve "
"ter um nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre espelhos "
"_oficiais_ que são descritas em <<mirror-official>>."

#. type: Title ====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:343
#, no-wrap
msgid "I Want to Access the Master Sites!"
msgstr "Eu quero acessar os sites principais!"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:350
msgid ""
"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access "
"to one of the master sites.  Access to these sites is generally restricted, "
"and there are special policies for access.  If you are already an _official_ "
"mirror, this certainly helps you getting access.  In any other case make "
"sure your country really needs another mirror.  If it already has three or "
"more, ask the \"zone administrator\" (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD."
"org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) or {freebsd-hubs} first."
msgstr ""
"Se você tiver bons motivos e bons pré-requisitos, poderá querer e obter "
"acesso a um dos sites principais. O acesso a esses sites geralmente é "
"restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho "
"_oficial_, certamente isso ajuda a obter acesso. Em qualquer outro caso, "
"certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já "
"tiver três ou mais, pergunte ao \"administrador de zona\" (mailto:"
"hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) ou na {freebsd-hubs} "
"primeiro."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:353
msgid ""
"Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access "
"to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a "
"suitable Tier-1 site.  If not, you can send email to mailto:mirror-"
"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] to request help with that."
msgstr ""
"Quem o ajudou a se tornar um espelho _oficial_ deve ter lhe ajudado a obter "
"acesso a um host upstream apropriado, seja um dos sites principais ou um "
"site Tier-1 adequado. Se não, você pode enviar um e-mail para mailto:mirror-"
"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] para solicitar ajuda com isso."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:355
msgid "There is one master site for the FTP fileset."
msgstr "Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP."

#. type: Title =====
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357
#, no-wrap
msgid "ftp-master.FreeBSD.org"
msgstr "ftp-master.FreeBSD.org"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:360
msgid "This is the master site for the FTP fileset."
msgstr "Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:363
msgid ""
"`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP.  Refer "
"to <<mirror-ftp-rsync>>."
msgstr ""
"O `ftp-master.FreeBSD.org` disponibiliza acesso via rsync, além do FTP. "
"Consulte <<mirror-ftp-rsync>> para obter mais informações."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:365
msgid ""
"Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, "
"since they are __Tier-1__-mirrors."
msgstr ""
"Também é encorajado que os espelhos permitam o acesso ao rsync para o "
"conteúdo FTP, já que eles são espelhos __Tier-1__."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367
#, no-wrap
msgid "Official Mirrors"
msgstr "Espelhos Oficiais"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:370
msgid "Official mirrors are mirrors that"
msgstr "Espelhos oficiais são os espelhos que"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:372
msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)."
msgstr "a) ter uma entrada DNS `FreeBSD.org` (geralmente um CNAME)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:373
msgid ""
"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like "
"handbook)."
msgstr ""
"b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no "
"Handbook)."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376
msgid ""
"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily "
"__Tier-1__-mirrors.  However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, "
"that is not also official."
msgstr ""
"Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não "
"necessariamente são espelhos __Tier-1__. No entanto, provavelmente você não "
"encontrará um espelho __Tier-1__ que não seja oficial."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:378
#, no-wrap
msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors"
msgstr "Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:383
msgid ""
"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the "
"project is sort of tolerant here.  It is more easy to say, what _official "
"tier-1 mirrors_ are required to.  All other official mirrors can consider "
"this a big __should__."
msgstr ""
"Não é tão fácil estabelecer requisitos para todos os espelhos oficiais, já "
"que o projeto é bastante tolerante nesse aspecto. É mais fácil dizer o que é "
"exigido dos _espelhos oficiais de nível 1_. Todos os outros espelhos "
"oficiais devem considerar isso uma grande __recomendação__."

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:385
msgid "Tier-1 mirrors are required to:"
msgstr "Os sites espelhos Tier-1 precisam:"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387
msgid "carry the complete fileset"
msgstr "ter o conjunto completo de arquivos"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:388
msgid "allow access to other mirror sites"
msgstr "permitir acesso a outros sites espelho"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389
msgid "provide FTP and rsync access"
msgstr "fornecer acesso FTP e rsync"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392
msgid ""
"Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}.  See extref:"
"{handbook}[this link, eresources-mail] for details, how to subscribe."
msgstr ""
"Além disso, os administradores devem se inscrever no {freebsd-hubs}. "
"Consulte extref:{handbook}[este link, eresources-mail] para obter detalhes "
"sobre como se inscrever."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:397
msgid ""
"It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub "
"admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for "
"the next FreeBSD release.  This is important because it will tell you when "
"the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to "
"prepare for the big spike of traffic which follows it."
msgstr ""
"É _muito_ importante para um administrador de um site espelho, especialmente "
"administradores de espelhos Tier-1, verificar o https://www.FreeBSD.org/"
"releng/[calendário de lançamento] para o próximo release do FreeBSD. Isso é "
"importante porque informará quando o próximo release está programado para "
"sair, dando tempo para se preparar para o grande aumento de tráfego que o "
"segue."

#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:400
msgid ""
"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-"
"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors).  If "
"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror "
"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors "
"up to date!"
msgstr ""
"É importante também que os administradores dos hubs tentem manter seus "
"espelhos atualizados o máximo possível (novamente, ainda mais crucial para "
"os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não atualizar por um tempo, os espelhos de "
"nível inferior começarão a espelhar dados antigos do Mirror1 e, assim, "
"começa uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados!"

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:403
#, no-wrap
msgid "How to Become Official Then?"
msgstr "Como se tornar um site espelho oficial?"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:406
msgid ""
"Please contact the Cluster Administrators as documented at https://www."
"FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm."
msgstr ""
"Por favor, entre em contato com os Administradores do Cluster conforme "
"documentado em https://www.FreeBSD.org/administration/#t-clusteradm."

#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Some Statistics from Mirror Sites"
msgstr "Algumas estatísticas dos sites espelho"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:411
msgid ""
"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones "
"who feel like providing stats)."
msgstr ""
"Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho "
"favoritos (também conhecidos como os únicos que têm a boa vontade de "
"fornecer as estatísticas)."

#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:413
#, no-wrap
msgid "FTP Site Statistics"
msgstr "Estatísticas do site FTP"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:416
msgid ""
"ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD."
"org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] "
"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www."
"rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]"
msgstr ""
"ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD."
"org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Largura de "
"banda)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(Processos FTP)] "
"http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(Processos HTTP)]"

#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:416
msgid ""
"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://"
"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] "
"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP "
"users)]"
msgstr ""
"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://"
"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Largura de "
"banda)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc."
"html[(Usuários de HTTP e FTP)]"

#~ msgid "We are not accepting any new mirrors at this time."
#~ msgstr "Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento."

#~ msgid "A command line to mirror the FreeBSD web site might look like:"
#~ msgstr ""
#~ "Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:"

#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"