1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022.
# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/documentation/articlespr-guidelines_index/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem Reports (PRs)."
msgstr ""
"Essas diretrizes descrevem as práticas recomendadas de tratamento para "
"Relatórios de Problemas (PRs) do FreeBSD."
#. type: Title =
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:11
#, no-wrap
msgid "Problem Report Handling Guidelines"
msgstr "Diretrizes de Tratamento de Relatórios de Problemas"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:44
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:47
msgid ""
"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem "
"Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance "
"Team mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], "
"these guidelines should be followed by anyone working with FreeBSD PRs."
msgstr ""
"Essas diretrizes descrevem práticas recomendadas de tratamento para "
"Relatórios de Problemas (PRs) do FreeBSD. Embora desenvolvidas para a equipe "
"de manutenção do Banco de Dados de PRs do FreeBSD (mailto:freebsd-"
"bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org]), essas diretrizes "
"devem ser seguidas por qualquer pessoa que trabalhe com PRs do FreeBSD."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:49
msgid "'''"
msgstr "'''"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:57
msgid ""
"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As "
"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's "
"quality, the correct use of the software is essential to the forward "
"progress of the Project."
msgstr ""
"O Bugzilla é um sistema de gerenciamento de problemas usado pelo Projeto "
"FreeBSD. Como o rastreamento preciso de defeitos de software pendentes é "
"importante para a qualidade do FreeBSD, o uso correto do software é "
"essencial para o progresso contínuo do Projeto."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:60
msgid ""
"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order "
"to maintain consistency within the database and provide a consistent user "
"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug "
"management such as presenting followup, handling close requests, and so "
"forth."
msgstr ""
"O acesso ao Bugzilla está disponível para toda a comunidade FreeBSD. Para "
"manter a consistência no banco de dados e fornecer uma experiência de "
"usuário consistente, foram estabelecidas diretrizes que abrangem aspectos "
"comuns de gerenciamento de bugs, como apresentação de acompanhamentos, "
"tratamento de solicitações de encerramento, entre outros."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Problem Report Life-cycle"
msgstr "Ciclo de vida do Relatório de Problemas"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:65
msgid ""
"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the `Needs "
"Triage` state."
msgstr ""
"O autor do relatório envia um relatório de bug no site. O bug está no estado "
"`Precisa ser Triado` (Needs Triage)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:66
msgid ""
"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient "
"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the "
"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to "
"the `Open` state."
msgstr ""
"Jane Random BugBuster confirma que o relatório de bug possui informações "
"suficientes para ser reproduzido. Caso contrário, ela vai e volta com o "
"autor do relatório para obter as informações necessárias. Neste ponto, o bug "
"é definido como estado `Aberto` (Open)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:67
msgid ""
"Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or "
"Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and "
"assigns it to him. The bug should be set to the `In Discussion` state."
msgstr ""
"Joe Random Committer se interessa pelo PR e o atribui a si mesmo, ou Jane "
"Random BugBuster decide que Joe é o mais adequado para lidar com ele e o "
"atribui a ele. O bug deve ser definido para o estado `Em Discussão` (In "
"Discussion)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:68
msgid ""
"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into "
"the audit trail) and determines the cause of the problem."
msgstr ""
"Joe tem uma breve troca com o autor do relatório (certificando-se de que "
"tudo é registrado no histórico de auditoria) e determina a causa do problema."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:69
msgid ""
"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the "
"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He "
"then sets the PRs state to `Patch Ready`."
msgstr ""
"Joe trabalha a noite toda e desenvolve um patch que ele acha que corrige o "
"problema e o envia em um acompanhamento, pedindo ao autor do relatório que o "
"teste. Em seguida, ele define o estado do PR como `Patch Pronto` (Patch "
"Ready)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:70
msgid ""
"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with "
"the patch, and Joe commits it to `-CURRENT` (or directly to `-STABLE` if the "
"problem does not exist in `-CURRENT`), making sure to reference the Problem "
"Report in his commit log (and credit the originator if they submitted all or "
"part of the patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is "
"set to the `Needs MFC` state."
msgstr ""
"Algumas iterações depois, tanto Joe quanto o autor do relatório estão "
"satisfeitos com o patch e Joe o faz commit no `-CURRENT` (ou diretamente no "
"`-STABLE` se o problema não existir no `-CURRENT`), certificando-se de fazer "
"referência ao Relatório de Problemas em seu log de commit (e de creditar o "
"autores se eles enviaram todo ou parte do patch) e, se apropriado, iniciar "
"uma contagem regressiva de MFC. O bug é definido como estado `Precisa de MFC`"
" (Needs MFC)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:71
msgid ""
"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as `Issue "
"Resolved`."
msgstr ""
"Se o patch não precisar de MFCing, Joe então encerra o PR como `Problema "
"Resolvido` (Issue Resolved)."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:76
msgid ""
"Many PRs are submitted with very little information about the problem, and "
"some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a "
"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the "
"necessary information needed to solve the problem. If the problem contained "
"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open "
"the PR."
msgstr ""
"Muitos PRs são enviados com muito pouca informação sobre o problema e alguns "
"são muito complexos para resolver ou apenas arranham a superfície de um "
"problema maior; nesses casos, é muito importante obter todas as informações "
"necessárias para resolver o problema. Se o problema não puder ser resolvido "
"ou ocorrer novamente, é necessário reabrir o PR."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:79
#, no-wrap
msgid "Problem Report State"
msgstr "Estado do Relatório de Problemas"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:83
msgid ""
"It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. "
"The state should accurately reflect the current state of work on the PR."
msgstr ""
"É importante atualizar o estado de um PR quando certas ações são tomadas. O "
"estado deve refletir com precisão o estado atual do trabalho no PR."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:84
#, no-wrap
msgid "A small example on when to change PR state"
msgstr "Um pequeno exemplo de quando mudar o estado do PR"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:89
msgid ""
"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel "
"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change "
"its state to \"feedback\". At this point, the originator should evaluate "
"the fix in their context and respond indicating whether the defect has "
"indeed been remedied."
msgstr ""
"Quando um PR foi trabalhado e o(s) desenvolvedor(es) responsáveis se sentem "
"confortáveis com a correção, eles enviarão um acompanhamento para o PR e "
"alterarão seu estado para \"feedback\". Neste ponto, o originador deve "
"avaliar a correção em seu contexto e responder indicando se o defeito foi "
"realmente corrigido."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:92
msgid "A Problem Report may be in one of the following states:"
msgstr "Um Relatório de Problema pode estar em um dos seguintes estados:"
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:93
#, no-wrap
msgid "open"
msgstr "open (aberto)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:95
msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing."
msgstr "Estado inicial; o problema foi relatado, mas ainda não foi avaliado."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:96
#, no-wrap
msgid "analyzed"
msgstr "analyzed (analisado)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:98
msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought."
msgstr "O problema foi avaliado, mas ainda não foi corrigido."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:99
#, no-wrap
msgid "feedback"
msgstr "feedback (retroalimentação)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:101
msgid ""
"Further work requires additional information from the originator or the "
"community; possibly information regarding the proposed solution."
msgstr ""
"Trabalhos adicionais requerem informações adicionais do originador ou da "
"comunidade; possivelmente informações sobre a solução proposta."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:102
#, no-wrap
msgid "patched"
msgstr "patched (corrigido)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:104
msgid ""
"A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from "
"originator) is still pending."
msgstr ""
"Foi realizado o commit de um patch, mas algo (MFC, ou talvez confirmação do "
"originador) ainda está pendente."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:105
#, no-wrap
msgid "suspended"
msgstr "suspended (suspenso)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:110
msgid ""
"The problem is not being worked on, due to lack of information or "
"resources. This is a prime candidate for somebody who is looking for a "
"project to take on. If the problem cannot be solved at all, it will be "
"closed, rather than suspended. The documentation project uses suspended for "
"wish-list items that entail a significant amount of work which no one "
"currently has time for."
msgstr ""
"O problema não está sendo trabalhado, devido à falta de informações ou "
"recursos. Este é um candidato ideal para alguém que procura um projeto para "
"assumir. Se o problema não puder ser resolvido de forma alguma, ele será "
"fechado, em vez de suspenso. O projeto de documentação usa \"suspenso\" para "
"itens de lista de desejos que exigem uma quantidade significativa de "
"trabalho para o qual ninguém tem tempo no momento."
#. type: Labeled list
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:111
#, no-wrap
msgid "closed"
msgstr "closed (fechado)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:113
msgid ""
"A problem report is closed when any changes have been integrated, "
"documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned."
msgstr ""
"Um relatório de problemas é fechado quando as alterações referentes a ele "
"tiverem sido integradas, documentadas e testadas ou, quando a correção do "
"problema tiver sido abandonada."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:117
msgid ""
"The \"patched\" state is directly related to feedback, so you may go "
"directly to \"closed\" state if the originator cannot test the patch, and it "
"works in your own testing."
msgstr ""
"O estado \"corrigido\" (patched) está diretamente relacionado ao estado "
"\"retroalimentação\" (feedback), então você pode ir diretamente para o "
"estado \"fechado\" (closed) se o originador não puder testar o patch e ele "
"funcionar em seus próprios testes."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:120
#, no-wrap
msgid "Types of Problem Reports"
msgstr "Tipos de Relatórios de Problema"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:123
msgid ""
"While handling problem reports, either as a developer who has direct access "
"to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database "
"and submits followups with patches, comments, suggestions or change "
"requests, you will come across several different types of PRs."
msgstr ""
"Ao lidar com relatórios de problemas, seja como um desenvolvedor que tem "
"acesso direto ao banco de dados de relatórios de problemas ou como um "
"colaborador que navega no banco de dados e envia feedbacks com patches, "
"comentários, sugestões ou solicitações de mudança, você se deparará com "
"vários tipos diferentes de PRs."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:125
msgid "<<pr-unassigned>>"
msgstr "<<pr-unassigned>>"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:126
msgid "<<pr-assigned>>"
msgstr "<<pr-assigned>>"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:127
msgid "<<pr-dups>>"
msgstr "<<pr-dups>>"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:128
msgid "<<pr-stale>>"
msgstr "<<pr-stale>>"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:129
msgid "<<pr-misfiled-notpr>>"
msgstr "<<pr-misfiled-notpr>>"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:131
msgid ""
"The following sections describe what each different type of PRs is used for, "
"when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different "
"type receives."
msgstr ""
"As seções a seguir descrevem para que cada tipo diferente de PRs é usado, "
"quando um PR pertence a um desses tipos e qual tratamento cada tipo "
"diferente recebe."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "Unassigned PRs"
msgstr "PRs Não Atribuídos"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:139
msgid ""
"When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) "
"assignee. These are always prepended with `freebsd-`. The exact value for "
"this default depends on the category; in most cases, it corresponds to a "
"specific FreeBSD mailing list. Here is the current list, with the most "
"common ones listed first:"
msgstr ""
"Quando os Relatórios de Problemas chegam, eles são inicialmente atribuídos a "
"um responsável genérico (placeholder). Esses responsáveis sempre começam com "
"`freebsd-`. O valor exato desse responsável padrão depende da categoria do "
"PR; na maioria dos casos, corresponde a uma lista de discussão específica do "
"FreeBSD. Aqui está a lista atual, com os mais comuns listados primeiro:"
#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "Default Assignees - most common"
msgstr "Atribuidores Padrões - os mais comuns"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:145
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:174
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:221
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:341
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:451
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:146
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:148
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:177
#, no-wrap
msgid "Default Assignee"
msgstr "Responsável padrão (Default Assignee)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "base system"
msgstr "Sistema base (Base System)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:150
#, no-wrap
msgid "bin, conf, gnu, kern, misc"
msgstr "bin, conf, gnu, kern, misc"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:152
#, no-wrap
msgid "freebsd-bugs"
msgstr "freebsd-bugs"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:153
#, no-wrap
msgid "architecture-specific"
msgstr "architecture-specific"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:154
#, no-wrap
msgid "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64"
msgstr "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:156
#, no-wrap
msgid "freebsd-_arch_"
msgstr "freebsd-_arch_"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:157
#, no-wrap
msgid "ports collection"
msgstr "coleção de ports"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:158
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:347
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:352
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:357
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:362
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:367
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:372
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:377
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:382
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:387
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:392
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:397
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:402
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:407
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:412
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:417
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:422
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:427
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:432
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:437
#, no-wrap
msgid "ports"
msgstr "ports"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:160
#, no-wrap
msgid "freebsd-ports-bugs"
msgstr "freebsd-ports-bugs"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:161
#, no-wrap
msgid "documentation shipped with the system"
msgstr "Documentação incluída no sistema"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:162
#, no-wrap
msgid "docs"
msgstr "docs"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:164
#, no-wrap
msgid "freebsd-doc"
msgstr "freebsd-doc"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:165
#, no-wrap
msgid "FreeBSD web pages (not including docs)"
msgstr "páginas web do FreeBSD (excluindo a documentação)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid "freebsd-www"
msgstr "freebsd-www"
#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Default Assignees - other"
msgstr "Atribuidores Padrão - outros"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid "advocacy efforts"
msgstr "esforços de advocacia"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:179
#, no-wrap
msgid "advocacy"
msgstr "advocacy"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "freebsd-advocacy"
msgstr "freebsd-advocacy"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Java Virtual Machine(TM) problems"
msgstr "problema com a Java Virtual Machine(TM)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:183
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:185
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:393
#, no-wrap
msgid "freebsd-java"
msgstr "freebsd-java"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:186
#, no-wrap
msgid "standards compliance"
msgstr "conformidade com padrões"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:187
#, no-wrap
msgid "standards"
msgstr "standards"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:189
#, no-wrap
msgid "freebsd-standards"
msgstr "freebsd-standards"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:190
#, no-wrap
msgid "threading libraries"
msgstr "bibliotecas de threading"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:191
#, no-wrap
msgid "threads"
msgstr "threads"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:193
#, no-wrap
msgid "freebsd-threads"
msgstr "freebsd-threads"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "man:usb[4] subsystem"
msgstr "subsistema man:usb[4]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:195
#, no-wrap
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:196
#, no-wrap
msgid "freebsd-usb"
msgstr "freebsd-usb"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:202
msgid ""
"Do not be surprised to find that the submitter of the PR has assigned it to "
"the wrong category. If you fix the category, do not forget to fix the "
"assignment as well. (In particular, our submitters seem to have a hard time "
"understanding that just because their problem manifested on an i386 system, "
"that it might be generic to all of FreeBSD, and thus be more appropriate for "
"`kern`. The converse is also true, of course.)"
msgstr ""
"Não se surpreenda ao descobrir que o autor do PR atribuiu-o à categoria "
"errada. Se você corrigir a categoria, não se esqueça de corrigir também a "
"atribuição. (Em particular, nossos autores têm dificuldade em entender que "
"só porque seu problema se manifestou em um sistema i386, ele pode ser "
"genérico para todo o FreeBSD e, portanto, ser mais apropriado para `kern`. O "
"inverso também é verdadeiro, é claro.)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:205
msgid ""
"Certain PRs may be reassigned away from these generic assignees by anyone. "
"There are several types of assignees: specialized mailing lists; mail "
"aliases (used for certain limited-interest items); and individuals."
msgstr ""
"Alguns PRs podem ser reatribuídos para longe desses atribuidores genéricos "
"por qualquer pessoa. Existem vários tipos de atribuidores: listas de "
"discussão especializadas; aliases de e-mail (usados para determinados itens "
"de interesse limitado); e indivíduos."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:208
msgid ""
"For assignees which are mailing lists, please use the long form when making "
"the assignment (e.g., `freebsd-foo` instead of `foo`); this will avoid "
"duplicate emails sent to the mailing list."
msgstr ""
"Para atribuidores que são listas de discussão, por favor, use a forma longa "
"ao fazer a atribuição (por exemplo, `freebsd-foo` em vez de `foo`); isso "
"evitará o envio de e-mails duplicados para a lista de discussão."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:212
msgid ""
"Since the list of individuals who have volunteered to be the default "
"assignee for certain types of PRs changes so often, it is much more suitable "
"for https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[the FreeBSD wiki]."
msgstr ""
"Uma vez que a lista de pessoas que se ofereceram para ser o atribuidor "
"padrão para determinados tipos de PRs muda com tanta frequência, é muito "
"mais apropriado consultar https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[a wiki do "
"FreeBSD]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:215
msgid "Here is a sample list of such entities; it is probably not complete."
msgstr ""
"Aqui está uma lista de exemplo dessas entidades; ela provavelmente não está "
"completa."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:217
#, no-wrap
msgid "Common Assignees - base system"
msgstr "Atribuidores Comuns - Sistema Base"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:222
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:342
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Suggested Category"
msgstr "Categoria Sugerida"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:223
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:343
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:453
#, no-wrap
msgid "Suggested Assignee"
msgstr "Atribuidor sugerido"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:225
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:345
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:455
#, no-wrap
msgid "Assignee Type"
msgstr "Tipo de Atribuidor"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:226
#, no-wrap
msgid "problem specific to the ARM(R) architecture"
msgstr "problema específico para a arquitetura ARM(R)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:227
#, no-wrap
msgid "arm"
msgstr "arm"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:228
#, no-wrap
msgid "freebsd-arm"
msgstr "freebsd-arm"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:230
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:235
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:240
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:245
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:250
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:255
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:260
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:265
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:270
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:275
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:280
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:285
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:290
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:295
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:300
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:305
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:310
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:315
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:320
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:325
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:330
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:334
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:355
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:370
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:375
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:380
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:395
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:400
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:405
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:410
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:415
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:420
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:425
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:439
#, no-wrap
msgid "mailing list"
msgstr "lista de discussão"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:231
#, no-wrap
msgid "problem specific to the MIPS(R) architecture"
msgstr "problema específico para a arquitetura MIPS(R)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:232
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:237
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:242
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:247
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:252
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:257
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:262
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:267
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:272
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:277
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:282
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:287
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:292
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:297
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:302
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:307
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:312
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:322
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:327
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:332
#, no-wrap
msgid "kern"
msgstr "kern"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:233
#, no-wrap
msgid "freebsd-mips"
msgstr "freebsd-mips"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:236
#, no-wrap
msgid "problem specific to the PowerPC(R) architecture"
msgstr "problema específico para a arquitetura PowerPC(R)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:238
#, no-wrap
msgid "freebsd-ppc"
msgstr "freebsd-ppc"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:241
#, no-wrap
msgid "problem with Advanced Configuration and Power Management (man:acpi[4])"
msgstr ""
"problema com o Gerenciamento Avançado de Energia e Configuração (man:acpi[4])"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:243
#, no-wrap
msgid "freebsd-acpi"
msgstr "freebsd-acpi"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:246
#, no-wrap
msgid "problem with Asynchronous Transfer Mode (ATM) drivers"
msgstr "problema com os drivers de Modo de Transferência Assíncrona (ATM)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:248
#, no-wrap
msgid "freebsd-atm"
msgstr "freebsd-atm"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:251
#, no-wrap
msgid "problem with embedded or small-footprint FreeBSD systems (e.g., NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)"
msgstr ""
"problema com sistemas FreeBSD incorporados ou small-footprint (por exemplo, "
"NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:253
#, no-wrap
msgid "freebsd-embedded"
msgstr "freebsd-embedded"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:256
#, no-wrap
msgid "problem with FireWire(R) drivers"
msgstr "problema com os drivers FireWire(R)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:258
#, no-wrap
msgid "freebsd-firewire"
msgstr "freebsd-firewire"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:261
#, no-wrap
msgid "problem with the filesystem code"
msgstr "problema com o código do sistema de arquivos"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:263
#, no-wrap
msgid "freebsd-fs"
msgstr "freebsd-fs"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:266
#, no-wrap
msgid "problem with the man:geom[4] subsystem"
msgstr "problema com o subsistema man:geom[4]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:268
#, no-wrap
msgid "freebsd-geom"
msgstr "freebsd-geom"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:271
#, no-wrap
msgid "problem with the man:ipfw[4] subsystem"
msgstr "problema com o subsistema man:ipfw[4]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:273
#, no-wrap
msgid "freebsd-ipfw"
msgstr "freebsd-ipfw"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:276
#, no-wrap
msgid "problem with Integrated Services Digital Network (ISDN) drivers"
msgstr "problema com drivers de Rede Digital de Serviços Integrados (ISDN)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:278
#, no-wrap
msgid "freebsd-isdn"
msgstr "freebsd-isdn"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:281
#, no-wrap
msgid "man:jail[8] subsystem"
msgstr "problema com o subsistema man:jail[8]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:283
#, no-wrap
msgid "freebsd-jail"
msgstr "freebsd-jail"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:286
#, no-wrap
msgid "problem with Linux(R) or SVR4 emulation"
msgstr "problema com emulação do Linux(R) ou do SVR4"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:288
#, no-wrap
msgid "freebsd-emulation"
msgstr "freebsd-emulation"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:291
#, no-wrap
msgid "problem with the networking stack"
msgstr "problema com a pilha de rede"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:293
#, no-wrap
msgid "freebsd-net"
msgstr "freebsd-net"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:296
#, no-wrap
msgid "problem with the man:pf[4] subsystem"
msgstr "problema com o subsistema man:pf[4]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:298
#, no-wrap
msgid "freebsd-pf"
msgstr "freebsd-pf"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:301
#, no-wrap
msgid "problem with the man:scsi[4] subsystem"
msgstr "problema com o subsistema man:scsi[4]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:303
#, no-wrap
msgid "freebsd-scsi"
msgstr "freebsd-scsi"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:306
#, no-wrap
msgid "problem with the man:sound[4] subsystem"
msgstr "problema com o subsistema man:sound[4]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:308
#, no-wrap
msgid "freebsd-multimedia"
msgstr "freebsd-multimedia"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:311
#, no-wrap
msgid "problems with the man:wlan[4] subsystem and wireless drivers"
msgstr "problema com o subsistema man:wlan[4] e drivers wireless"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:313
#, no-wrap
msgid "freebsd-wireless"
msgstr "freebsd-wireless"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:316
#, no-wrap
msgid "problem with man:sysinstall[8] or man:bsdinstall[8]"
msgstr "problema com o man:sysinstall[8] ou o man:bsdinstall[8]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:317
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:457
#, no-wrap
msgid "bin"
msgstr "bin"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:318
#, no-wrap
msgid "freebsd-sysinstall"
msgstr "freebsd-sysinstall"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:321
#, no-wrap
msgid "problem with the system startup scripts (man:rc[8])"
msgstr "problema com os scripts de inicialização do sistema (man:rc[8])"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:323
#, no-wrap
msgid "freebsd-rc"
msgstr "freebsd-rc"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:326
#, no-wrap
msgid "problem with VIMAGE or VNET functionality and related code"
msgstr "problema com a funcionalidade VIMAGE ou VNET e código relacionado"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:328
#, no-wrap
msgid "freebsd-virtualization"
msgstr "freebsd-virtualization"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:331
#, no-wrap
msgid "problem with Xen emulation"
msgstr "problema com a emulação do Xen"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:333
#, no-wrap
msgid "freebsd-xen"
msgstr "freebsd-xen"
#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:337
#, no-wrap
msgid "Common Assignees - Ports Collection"
msgstr "Atribuidores Comuns - Coleção de Ports"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:346
#, no-wrap
msgid "problem with the ports framework (__not__ with an individual port!)"
msgstr "problema com o framework de ports (__não__ com um port individual!)"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:348
#, no-wrap
msgid "portmgr"
msgstr "portmgr"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:350
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:360
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:365
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:385
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:390
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:430
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:435
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:460
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:464
#, no-wrap
msgid "alias"
msgstr "alias"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:351
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by apache@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por apache@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:353
#, no-wrap
msgid "apache"
msgstr "apache"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:356
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by autotools@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por autotools@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:358
#, no-wrap
msgid "autotools"
msgstr "autotools"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:361
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by doceng@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por doceng@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:363
#, no-wrap
msgid "doceng"
msgstr "doceng"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:366
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by eclipse@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por eclipse@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:368
#, no-wrap
msgid "freebsd-eclipse"
msgstr "freebsd-eclipse"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:371
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by gecko@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por gecko@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:373
#, no-wrap
msgid "gecko"
msgstr "gecko"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:376
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by gnome@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por gnome@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:378
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:381
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by hamradio@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por hamradio@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:383
#, no-wrap
msgid "hamradio"
msgstr "hamradio"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:386
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by haskell@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por haskell@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:388
#, no-wrap
msgid "haskell"
msgstr "haskell"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:391
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by java@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por java@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:396
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by kde@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por kde@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:398
#, no-wrap
msgid "kde"
msgstr "kde"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:401
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by mono@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por mono@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:403
#, no-wrap
msgid "mono"
msgstr "mono"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:406
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by office@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por office@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:408
#, no-wrap
msgid "freebsd-office"
msgstr "freebsd-office"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:411
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by perl@FreeBSD.org"
msgstr "por mantido por perl@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:413
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:416
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by python@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por python@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:418
#, no-wrap
msgid "freebsd-python"
msgstr "freebsd-python"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:421
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by ruby@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por ruby@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:423
#, no-wrap
msgid "freebsd-ruby"
msgstr "freebsd-ruby"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:426
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by secteam@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por secteam@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:428
#, no-wrap
msgid "secteam"
msgstr "secteam"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:431
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by vbox@FreeBSD.org"
msgstr "port mantido por vbox@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:433
#, no-wrap
msgid "vbox"
msgstr "vbox"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:436
#, no-wrap
msgid "port which is maintained by x11@FreeBSD.org"
msgstr "por mantido por x11@FreeBSD.org"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:438
#, no-wrap
msgid "freebsd-x11"
msgstr "freebsd-x11"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:442
msgid ""
"Ports PRs which have a maintainer who is a ports committer may be reassigned "
"by anyone (but note that not every FreeBSD committer is necessarily a ports "
"committer, so you cannot simply go by the email address alone.)"
msgstr ""
"Os relatórios de problemas dos ports que têm um mantenedor que é um "
"colaborador do ports podem ser reatribuídos por qualquer pessoa (mas observe "
"que nem todo committer do FreeBSD é necessariamente um committer do ports, "
"então você não pode simplesmente ir apenas pelo endereço de e-mail.)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:445
msgid ""
"For other PRs, please do not reassign them to individuals (other than "
"yourself) unless you are certain that the assignee really wants to track the "
"PR. This will help to avoid the case where no one looks at fixing a "
"particular problem because everyone assumes that the assignee is already "
"working on it."
msgstr ""
"Para outros PRs, por favor, não reatribua-os para indivíduos (além de si "
"mesmo) a menos que você esteja certo de que o assignee realmente queira "
"acompanhar o PR. Isso ajudará a evitar situações nas quais em que ninguém "
"olha para corrigir um problema específico porque todo mundo assume que o "
"assignee já está trabalhando no mesmo."
#. type: Block title
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:447
#, no-wrap
msgid "Common Assignees - Other"
msgstr "Atribuidores Comuns - Outros"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:456
#, no-wrap
msgid "problem with PR database"
msgstr "problema com o banco de dados de PRs"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:458
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:463
#, no-wrap
msgid "bugmeister"
msgstr "bugmeister"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:461
#, no-wrap
msgid "problem with Bugzilla https://bugs.freebsd.org/submit/[web form]."
msgstr ""
"problema com o https://bugs.freebsd.org/submit/[formulario web] do Bugzilla."
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:462
#, no-wrap
msgid "doc"
msgstr "doc"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:467
#, no-wrap
msgid "Assigned PRs"
msgstr "PRs Atribuídos"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:470
msgid ""
"If a PR has the `responsible` field set to the username of a FreeBSD "
"developer, it means that the PR has been handed over to that particular "
"person for further work."
msgstr ""
"Se um PR tem o campo `responsável` configurado com o nome de usuário de um "
"desenvolvedor do FreeBSD, isso significa que o PR foi entregue para aquela "
"pessoa específica para trabalhos posteriores."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:475
msgid ""
"Assigned PRs should not be touched by anyone but the assignee or "
"bugmeister. If you have comments, submit a followup. If for some reason "
"you think the PR should change state or be reassigned, send a message to the "
"assignee. If the assignee does not respond within two weeks, unassign the "
"PR and do as you please."
msgstr ""
"Os PRs atribuídos não devem ser alterados por ninguém além do assignee ou do "
"bugmeister. Se você tiver comentários, envie um acompanhamento. Se, por "
"algum motivo, você achar que o PR deve mudar de estado ou ser reatribuído, "
"envie uma mensagem para o assignee. Se o assignee não responder dentro de "
"duas semanas, desfaça a atribuição do PR e faça o que desejar."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:477
#, no-wrap
msgid "Duplicate PRs"
msgstr "PRs Duplicados"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:481
msgid ""
"If you find more than one PR that describe the same issue, choose the one "
"that contains the largest amount of useful information and close the others, "
"stating clearly the number of the superseding PR. If several PRs contain "
"non-overlapping useful information, submit all the missing information to "
"one in a followup, including references to the others; then close the other "
"PRs (which are now completely superseded)."
msgstr ""
"Se você encontrar mais de um PR que descreva o mesmo problema, escolha "
"aquele que contém a maior quantidade de informações úteis e feche os outros, "
"declarando claramente o número do PR substituto. Se vários PRs contêm "
"informações úteis que não se sobrepõem, envie todas as informações ausentes "
"em um acompanhamento para um PR, incluindo referências aos outros; em "
"seguida, feche os outros PRs (que agora foram completamente substituídos)."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:483
#, no-wrap
msgid "Stale PRs"
msgstr "PRs Obsoletos"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:486
msgid ""
"A PR is considered stale if it has not been modified in more than six "
"months. Apply the following procedure to deal with stale PRs:"
msgstr ""
"Um PR é considerado obsoleto se não foi modificado há mais de seis meses. "
"Aplique o seguinte procedimento para lidar com PRs obsoletos:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:488
msgid ""
"If the PR contains sufficient detail, try to reproduce the problem in `-"
"CURRENT` and `-STABLE`. If you succeed, submit a followup detailing your "
"findings and try to find someone to assign it to. Set the state to \"analyzed"
"\" if appropriate."
msgstr ""
"Se o PR contém detalhes suficientes, tente reproduzir o problema em "
"`-CURRENT` e `-STABLE`. Se você conseguir reproduzir o problema, envie um "
"acompanhamento detalhando suas descobertas e tente encontrar alguém para "
"atribuí-lo. Defina o estado como \"analisado\" se for apropriado."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:489
msgid ""
"If the PR describes an issue which you know is the result of a usage error "
"(incorrect configuration or otherwise), submit a followup explaining what "
"the originator did wrong, then close the PR with the reason \"User error\" "
"or \"Configuration error\"."
msgstr ""
"Se o PR descreve um problema que você sabe que é o resultado de um erro de "
"uso (configuração incorreta ou de outra forma), envie um acompanhamento "
"explicando o que o originador fez de errado e, em seguida, feche o PR com a "
"razão \"Erro do usuário\" ou \"Erro de configuração\"."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:490
msgid ""
"If the PR describes an error which you know has been corrected in both `-"
"CURRENT` and `-STABLE`, close it with a message stating when it was fixed in "
"each branch."
msgstr ""
"Se o PR descreve um erro que você sabe que foi corrigido tanto em `-CURRENT` "
"quanto em `-STABLE`, feche-o com uma mensagem indicando quando foi corrigido "
"em cada branch."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:491
msgid ""
"If the PR describes an error which you know has been corrected in `-"
"CURRENT`, but not in `-STABLE`, try to find out when the person who "
"corrected it is planning to MFC it, or try to find someone else (maybe "
"yourself?) to do it. Set the state to \"patched\" and assign it to whomever "
"will do the MFC."
msgstr ""
"Se o PR descreve um erro que você sabe que foi corrigido em `-CURRENT`, mas "
"não em `-STABLE`, tente descobrir quando a pessoa que corrigiu planeja fazer "
"o MFC (merge from current) para o `-STABLE`, ou tente encontrar outra pessoa "
"(talvez você mesmo?) para fazer isso. Defina o estado como \"corrigido\" e "
"atribua-o à pessoa que fará o MFC."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:492
msgid ""
"In other cases, ask the originator to confirm if the problem still exists in "
"newer versions. If the originator does not reply within a month, close the "
"PR with the notation \"Feedback timeout\"."
msgstr ""
"Em outros casos, peça ao originador para confirmar se o problema ainda "
"existe em versões mais recentes. Se o originador não responder dentro de um "
"mês, feche o PR com a anotação \"Tempo limite de feedback\"."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:494
#, no-wrap
msgid "Non-Bug PRs"
msgstr "PRs não relacionados a bugs"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:497
msgid ""
"Developers that come across PRs that look like they should have been posted "
"to {freebsd-bugs} or some other list should close the PR, informing the "
"submitter in a comment why this is not really a PR and where the message "
"should be posted."
msgstr ""
"Desenvolvedores que encontram PRs que parecem ter sido postados em {freebsd-"
"bugs} ou em outra lista devem fechar o PR, informando ao remetente em um "
"comentário por que isso não é realmente um PR e onde a mensagem deve ser "
"postada."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:500
msgid ""
"The email addresses that Bugzilla listens to for incoming PRs have been "
"published as part of the FreeBSD documentation, have been announced and "
"listed on the web-site. This means that spammers found them."
msgstr ""
"Os endereços de e-mail que o Bugzilla utiliza para receber PRs foram "
"publicados como parte da documentação do FreeBSD, foram anunciados e "
"listados no site. Isso significa que spammers os encontraram."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:502
msgid "Whenever you close one of these PRs, please do the following:"
msgstr "Sempre que você fechar um desses PRs, por favor, faça o seguinte:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:504
msgid "Set the component to `junk` (under `Supporting Services`."
msgstr "Defina o componente como `junk` (em `Supporting Services`)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:505
msgid "Set Responsible to `nobody@FreeBSD.org`."
msgstr "Defina o responsável como `nobody@FreeBSD.org`."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:506
msgid "Set State to `Issue Resolved`."
msgstr ""
"Defina o estado como `Problema Resolvido` (ou \"Issue Resolved\" em inglês)."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:508
msgid ""
"Setting the category to `junk` makes it obvious that there is no useful "
"content within the PR, and helps to reduce the clutter within the main "
"categories."
msgstr ""
"Definir a categoria como `junk` torna óbvio que não há conteúdo útil dentro "
"do PR e ajuda a reduzir a desordem nas categorias principais."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:510
#, no-wrap
msgid "Further Reading"
msgstr "Leitura Adicional"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:514
msgid ""
"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
"problem reports. It is by no means complete."
msgstr ""
"Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e o "
"processamento dos relatórios de problemas. De forma alguma é uma lista "
"completa."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:515
msgid ""
"extref:{problem-reports}[How to Write FreeBSD Problem Reports]-guidelines "
"for PR originators."
msgstr ""
"extref:{problem-reports}[Como Escrever Relatórios de Problemas do FreeBSD] - "
"diretrizes para os autores de PRs."
#~ msgid ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
#~ msgstr ""
#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
|