1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-29 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/booksfaq_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:1
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Frequently Asked Questions for FreeBSD"
msgstr "Часто задаваемые вопросы по FreeBSD"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:46
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:49
msgid ""
"This is the Frequently Asked Questions (FAQ) for FreeBSD. Every effort has "
"been made to make this FAQ as informative as possible."
msgstr ""
"Это Часто Задаваемые Вопросы (FAQ) по FreeBSD. Были приложены все усилия, "
"чтобы сделать это руководство максимально информативным."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:51
msgid "'''"
msgstr "'''"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:59
msgid ""
"Welcome to the world of FreeBSD! In this section, we provide a comprehensive "
"overview of what FreeBSD is, its origins, goals, use cases, and the "
"community behind it."
msgstr ""
"Добро пожаловать в мир FreeBSD! В этом разделе представлен обзор системы "
"FreeBSD: что это такое, её происхождение, цели, варианты использования и "
"сообщество, стоящее за ней."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:61
msgid ""
"Discover the reasons behind its name, learn how to contribute to this "
"project, and explore the rich ecosystem of FreeBSD within the context of "
"open-source operating systems."
msgstr ""
"Узнайте причины выбора этого названия, научитесь участвовать в разработке "
"проекта и изучите богатую экосистему FreeBSD в контексте открытых "
"операционных систем."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:63
#, no-wrap
msgid "What is FreeBSD?"
msgstr "Что такое FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:67
msgid ""
"FreeBSD is a versatile and open-source UNIX(R)-like operating system known "
"for its exceptional stability, security, and performance. Developed by a "
"dedicated community of volunteers, it's based on the Berkeley Software "
"Distribution (BSD) UNIX operating system."
msgstr ""
"FreeBSD — это универсальная и открытая операционная система, подобная "
"UNIX(R), известная своей исключительной стабильностью, безопасностью и "
"производительностью. Разрабатываемая преданным сообществом добровольцев, "
"она основана на операционной системе Berkeley Software Distribution (BSD) "
"UNIX."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:70
msgid ""
"FreeBSD offers a powerful and customizable environment suitable for a wide "
"range of applications, from servers and embedded systems to desktops and "
"networking equipment. Its commitment to open source principles ensures a "
"transparent and collaborative development process, making FreeBSD a trusted "
"choice for those seeking a reliable and highly adaptable operating system."
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет мощную и настраиваемую среду, подходящую для широкого "
"спектра применений — от серверов и встраиваемых систем до настольных "
"компьютеров и сетевого оборудования. Приверженность принципам открытого "
"исходного кода обеспечивает прозрачный и совместный процесс разработки, что "
"делает FreeBSD надёжным выбором для тех, кто ищет стабильную и "
"высокоадаптируемую операционную систему."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Why is it called FreeBSD?"
msgstr "Почему система называется FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:76
msgid ""
"The name \"FreeBSD\" stems from its roots in the Berkeley Software "
"Distribution (BSD) UNIX operating system, renowned for its contributions to "
"the world of open-source software. The \"Free\" in FreeBSD signifies its "
"commitment to the principles of free and open-source software, which grant "
"users the freedom to study, modify, and distribute the code."
msgstr ""
"Название \"FreeBSD\" происходит от его корней в операционной системе UNIX "
"Berkeley Software Distribution (BSD), известной своим вкладом в мир "
"открытого программного обеспечения. Слово \"Free\" в FreeBSD подчеркивает "
"приверженность принципам свободного и открытого программного обеспечения, "
"которые предоставляют пользователям свободу изучать, изменять и "
"распространять исходный код."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:78
msgid ""
"It is worth pointing out that the word \"free\" is being used in two ways "
"here: one meaning \"at no cost\" and the other meaning \"do whatever you like"
"\"."
msgstr ""
"Стоит отметить, что слово «free» здесь используется в двух значениях: одно "
"означает «бесплатно», а другое — «делай что хочешь»."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:80
#, no-wrap
msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?"
msgstr "Какова цель проекта FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:83
msgid ""
"The FreeBSD Project has a clear and unwavering goal: to provide a high-"
"quality, open-source UNIX-like operating system that excels in terms of "
"performance, security, and stability."
msgstr ""
"Проект FreeBSD преследует ясную и непоколебимую цель: предоставить "
"высококачественную UNIX-подобную операционную систему с открытым исходным "
"кодом, которая отличается высокой производительностью, безопасностью и "
"стабильностью."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:87
msgid ""
"It aims to offer a versatile platform suitable for a wide range of computing "
"needs, from servers and workstations to embedded systems and beyond. "
"FreeBSD is developed with a strong commitment to open source principles, "
"fostering a collaborative environment where contributions from a global "
"community of developers help shape and refine the operating system. This "
"dedication to quality, freedom, and reliability is what sets FreeBSD apart "
"and drives its ongoing success as an open-source project."
msgstr ""
"Он стремится предоставить универсальную платформу, подходящую для широкого "
"спектра вычислительных задач — от серверов и рабочих станций до встраиваемых "
"систем и не только. FreeBSD разрабатывается с твердой приверженностью "
"принципам открытого исходного кода, создавая среду для сотрудничества, в "
"которой вклад глобального сообщества разработчиков помогает формировать и "
"совершенствовать операционную систему. Эта приверженность качеству, свободе "
"и надёжности отличает FreeBSD и способствует её постоянному успеху как "
"проекта с открытым исходным кодом."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:89
#, no-wrap
msgid "What uses cases is FreeBSD good for?"
msgstr "Для каких задач подходит FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:96
msgid ""
"FreeBSD is a versatile operating system that excels in various use cases. "
"It is particularly well-suited for server environments, where its stability "
"and performance make it a popular choice for web hosting, databases, and "
"networking applications. FreeBSD's robust security features also position "
"it as a strong candidate for firewall and security appliance deployments. "
"Beyond servers, FreeBSD can be tailored to function in specialized "
"environments, including embedded systems and game console devices. Its "
"adaptability, reliability, and open-source nature make FreeBSD a compelling "
"choice for a wide range of computing needs."
msgstr ""
"FreeBSD — это универсальная операционная система, которая превосходно "
"подходит для различных сценариев использования. Она особенно хорошо "
"зарекомендовала себя в серверных средах, где её стабильность и "
"производительность делают её популярным выбором для веб-хостинга, баз данных "
"и сетевых приложений. Надёжные механизмы безопасности FreeBSD также делают "
"её отличным вариантом для развёртывания межсетевых экранов и защищённых "
"устройств. Помимо серверов, FreeBSD может быть адаптирована для работы в "
"специализированных средах, включая встраиваемые системы и игровые консоли. "
"Её гибкость, надёжность и открытый исходный код делают FreeBSD "
"привлекательным выбором для широкого спектра вычислительных задач."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Who is responsible for FreeBSD?"
msgstr "Кто отвечает за FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:102
msgid ""
"FreeBSD is a community-driven open-source project with a decentralized "
"structure. Its development and maintenance are carried out by a global "
"community of dedicated volunteers, developers, and organizations who "
"collaborate to enhance and expand the operating system."
msgstr ""
"FreeBSD - это проект с открытым исходным кодом, развиваемый сообществом и "
"имеющий децентрализованную структуру. Его разработка и поддержка "
"осуществляются глобальным сообществом преданных добровольцев, разработчиков "
"и организаций, которые совместно работают над улучшением и расширением "
"возможностей операционной системы."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:104
msgid ""
"The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall "
"direction of the project or who is allowed to add code to the source tree, "
"are made by an elected Core Team of nine people."
msgstr ""
"Ключевые решения, касающиеся проекта FreeBSD, такие как общее направление "
"развития проекта или право на добавление кода в дерево исходных текстов, "
"принимаются избираемой командой разработчиков (Core Team) из девяти человек."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:106
msgid ""
"This collaborative and community-driven approach has been fundamental to "
"FreeBSD's success and longevity as a reliable and robust UNIX-like operating "
"system."
msgstr ""
"Этот совместный и ориентированный на сообщество подход был основополагающим "
"для успеха и долголетия FreeBSD в качестве надёжной и устойчивой UNIX-"
"подобной операционной системы."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:108
#, no-wrap
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Как я могу внести свой вклад в FreeBSD? Чем я могу помочь?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:112
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. "
"See the article on extref:{contributing}[Contributing to FreeBSD] for "
"specific advice on how to do this."
msgstr ""
"Мы принимаем все виды вкладов: документацию, код и даже произведения "
"искусства. Конкретные рекомендации о том, как это сделать, смотрите в "
"статье extref:{contributing}[Участие в разработке FreeBSD]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:114
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "И спасибо за идеи!"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:116
#, no-wrap
msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?"
msgstr "Есть ли ограничения в лицензии FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:119
msgid ""
"FreeBSD is distributed under the https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-"
"license/[BSD License], which is known for its permissive nature."
msgstr ""
"FreeBSD распространяется под лицензией https://www.FreeBSD.org/copyright/"
"freebsd-license/[BSD License], известной своим разрешительным характером."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:121
msgid "This license places very few restrictions on how you can use FreeBSD:"
msgstr ""
"Данная лицензия накладывает очень мало ограничений на использование FreeBSD:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:123
msgid "Do not claim that you wrote this."
msgstr "Не утверждайте, что это написали вы."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:124
msgid "Do not sue us if it breaks."
msgstr "Не подавайте на нас в суд, если что-то сломается."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:125
msgid "Do not remove or modify the license."
msgstr "Не удаляйте и не изменяйте лицензию."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:129
msgid ""
"The license means you are free to modify, distribute, and even sell FreeBSD "
"without *being required to release your modifications as open source*. "
"However, there are some minimal conditions, such as retaining the original "
"copyright notice and disclaimers when distributing FreeBSD. Overall, the "
"BSD License provides a high degree of freedom and flexibility, making "
"FreeBSD an attractive choice for a wide range of applications and projects."
msgstr ""
"Лицензия означает, что вы можете свободно изменять, распространять и даже "
"продавать FreeBSD, *не будучи обязанным публиковать свои изменения как "
"открытый исходный код*. Однако есть несколько минимальных условий, таких "
"как сохранение оригинального уведомления об авторских правах и отказ от "
"гарантий при распространении FreeBSD. В целом, лицензия BSD предоставляет "
"высокую степень свободы и гибкости, что делает FreeBSD привлекательным "
"выбором для широкого спектра приложений и проектов."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:131
msgid ""
"Code in our source tree which falls under the https://www.FreeBSD.org/"
"copyright/COPYING[GNU General Public License (GPL)] or https://www.FreeBSD."
"org/copyright/COPYING.LIB[GNU Library General Public License (LGPL)] comes "
"with slightly more strings attached though, at least on the side of enforced "
"access rather than the usual opposite."
msgstr ""
"Код в нашем дереве исходников, подпадающий под действие https://www.FreeBSD."
"org/copyright/COPYING[GNU General Public License (GPL)] или https://www."
"FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB[GNU Library General Public License "
"(LGPL)], сопровождается несколько большими ограничениями, по крайней мере, в "
"части обеспечения доступа, в отличие от обычной противоположной ситуации."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:133
#, no-wrap
msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?"
msgstr "Может ли FreeBSD заменить мою текущую операционную систему?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:137
msgid ""
"For many users and administrators, yes. But this question is not quite that "
"cut-and-dried."
msgstr ""
"Для многих пользователей и администраторов — да. Но этот вопрос не "
"настолько однозначен."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:140
msgid ""
"FreeBSD is a powerful and versatile operating system that can replace or "
"coexist with many other operating systems, depending on users and "
"administrators specific needs. However, whether FreeBSD can replace your "
"current operating system depends on factors such as your hardware, software "
"requirements, and familiarity with FreeBSD."
msgstr ""
"FreeBSD — это мощная и универсальная операционная система, которая может "
"заменить или сосуществовать с множеством других операционных систем в "
"зависимости от конкретных потребностей пользователей и администраторов. "
"Однако возможность замены вашей текущей операционной системы на FreeBSD "
"зависит от таких факторов, как ваше оборудование, требования к программному "
"обеспечению и уровень знакомства с FreeBSD."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:142
msgid ""
"While it offers a robust and feature-rich alternative, it's essential to "
"evaluate your specific use case and compatibility requirements before making "
"the switch."
msgstr ""
"Хотя она предлагает надёжную и многофункциональную альтернативу, важно "
"оценить ваши конкретные задачи и требования к совместимости перед переходом."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:144
msgid ""
"If an application is only available on one operating system, that operating "
"system cannot just be replaced."
msgstr ""
"Если приложение доступно только в одной операционной системе, эту "
"операционную систему нельзя просто заменить."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:147
msgid ""
"Users migrating to FreeBSD from another UNIX-like environment will find "
"FreeBSD to be similar. Non-UNIX users, like Windows(R) users, should expect "
"to invest some additional time learning the UNIX way of doing things."
msgstr ""
"Пользователи, переходящие на FreeBSD из другой UNIX-подобной среды, найдут "
"FreeBSD похожей. Пользователи, не знакомые с UNIX, например пользователи "
"Windows(R), должны быть готовы потратить дополнительное время на изучение "
"принципов работы UNIX."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "Can FreeBSD run popular open source software?"
msgstr "Может ли FreeBSD запускать популярное открытое программное обеспечение?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:155
msgid ""
"Yes, FreeBSD is well-suited for running popular open source software. Its "
"compatibility with a wide range of applications and libraries makes it a "
"favorable choice for those looking to deploy and use open source software "
"packages. FreeBSD provides a robust and stable environment that supports "
"various programming languages, databases, web servers, and other software "
"commonly used in the open source community. Its ports and packages system "
"simplifies the installation and management of such software, ensuring that "
"users can easily access and run their favorite open source tools and "
"applications on FreeBSD with minimal hassle."
msgstr ""
"Да, FreeBSD хорошо подходит для запуска популярного открытого программного "
"обеспечения. Его совместимость с широким спектром приложений и библиотек "
"делает его предпочтительным выбором для тех, кто хочет развертывать и "
"использовать пакеты открытого ПО. FreeBSD предоставляет надёжную и "
"стабильную среду, поддерживающую различные языки программирования, базы "
"данных, веб-серверы и другое ПО, часто используемое в сообществе открытого "
"исходного кода. Система портов и пакетов FreeBSD упрощает установку и "
"управление таким ПО, гарантируя, что пользователи могут легко получить "
"доступ и запускать свои любимые открытые инструменты и приложения на FreeBSD "
"с минимальными трудностями."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:157
#, no-wrap
msgid "How can I install software in FreeBSD?"
msgstr "Как установить программное обеспечение в FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:162
msgid ""
"FreeBSD offers multiple methods for software installation. One of the most "
"common methods involves using the built-in man:pkg[8] package manager, which "
"simplifies the process by fetching and installing pre-built binary "
"packages. Another approach is to compile and install software from source "
"code using the man:ports[7] collection, providing a flexible and "
"customizable way to install software."
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет несколько методов установки программного обеспечения. "
"Один из наиболее распространённых методов — использование встроенного "
"менеджера пакетов man:pkg[8], который упрощает процесс, загружая и "
"устанавливая предварительно собранные бинарные пакеты. Другой подход — "
"компиляция и установка программ из исходного кода с использованием коллекции "
"man:ports[7], что обеспечивает гибкий и настраиваемый способ установки "
"программного обеспечения."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:164
msgid ""
"FreeBSD's documentation offer detailed guidance on both methods, ensuring "
"that users can easily expand their system's capabilities with the software "
"they need."
msgstr ""
"Документация FreeBSD предоставляет подробные руководства по обоим методам, "
"гарантируя, что пользователи смогут легко расширить возможности своей "
"системы с помощью необходимого программного обеспечения."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:166
#, no-wrap
msgid "What are the differences between FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, and other open source BSD operating systems?"
msgstr "Каковы различия между FreeBSD, NetBSD, OpenBSD и другими открытыми BSD-операционными системами?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:170
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and DragonFly BSD are all part of the open source "
"BSD family, sharing common UNIX-like foundations, but each has its own "
"distinct focus and priorities. These differences reflect the unique goals "
"of each project, and while they share similarities, their specific strengths "
"and emphases cater to different use cases and preferences within the BSD "
"ecosystem."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD, OpenBSD и DragonFly BSD - все они являются частью семейства "
"BSD с открытым исходным кодом, разделяя общие UNIX-подобные основы, но "
"каждый имеет свою собственную направленность и приоритеты. Эти различия "
"отражают уникальные цели каждого проекта, и хотя они имеют сходства, их "
"конкретные сильные стороны и акценты ориентированы на различные сценарии "
"использования и предпочтения в экосистеме BSD."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Is FreeBSD a Linux(R) distribution?"
msgstr "Является ли FreeBSD дистрибутивом Linux(R)?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:175
msgid "No, FreeBSD is *not* a Linux distribution."
msgstr "Нет, FreeBSD *не* является дистрибутивом Linux."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:178
msgid ""
"While both FreeBSD and Linux are UNIX-like operating systems and share many "
"similarities, they have distinct kernels. Linux uses the Linux kernel, "
"whereas FreeBSD uses the FreeBSD kernel, which is based on the Berkeley "
"Software Distribution (BSD) UNIX operating system."
msgstr ""
"Хотя FreeBSD и Linux являются UNIX-подобными операционными системами и имеют "
"много общего, у них разные ядра. Linux использует ядро Linux, тогда как "
"FreeBSD использует ядро FreeBSD, основанное на операционной системе Berkeley "
"Software Distribution (BSD) UNIX."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:180
msgid ""
"FreeBSD and Linux each have their own unique development communities, "
"release cycles, and system architectures, making them separate and "
"independent operating systems."
msgstr ""
"FreeBSD и Linux имеют свои уникальные сообщества разработчиков, циклы "
"выпуска версий и архитектуры систем, что делает их отдельными и независимыми "
"операционными системами."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:182
msgid ""
"FreeBSD provides its own set of advantages, including a different licensing "
"model, system design, and userland utilities compared to Linux distributions."
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет свои собственные преимущества, включая отличную модель "
"лицензирования, дизайн системы и пользовательские утилиты по сравнению с "
"дистрибутивами Linux."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:184
#, no-wrap
msgid "Is it possible to run Linux programs on FreeBSD?"
msgstr "Возможно ли запускать Linux-программы в FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:188
msgid ""
"Yes, FreeBSD provides a compatibility layer known as _linuxulator_ (man:"
"linux[4]), allowing many Linux programs to function on FreeBSD. This "
"feature facilitates the execution of a broad spectrum of Linux binaries "
"without the necessity of a dedicated Linux environment."
msgstr ""
"Да, FreeBSD предоставляет слой совместимости, известный как _linuxulator_ "
"(man:linux[4]), который позволяет многим Linux-программам работать в "
"FreeBSD. Эта функция обеспечивает выполнение широкого спектра Linux-"
"бинарников без необходимости в отдельной Linux-среде."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:190
msgid ""
"Nevertheless, it's important to note that numerous widely used open-source "
"software *have native FreeBSD versions available* through the ports and "
"packages system."
msgstr ""
"Тем не менее, важно отметить, что множество широко используемых программ с "
"открытым исходным кодом *имеют собственные версии для FreeBSD*, доступные "
"через систему портов и пакетов."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "Установка FreeBSD"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:197
msgid ""
"The process of installing FreeBSD is the initial step toward harnessing the "
"power of this robust open-source operating system. This section provides "
"essential information on where to obtain FreeBSD, detailed installation "
"instructions, and insights into concepts like FreeBSD-CURRENT and FreeBSD-"
"STABLE. It also delves into the release and snapshot schedules, post-"
"installation configuration tools, package search methods, and addresses "
"common questions regarding package updates."
msgstr ""
"Процесс установки FreeBSD — это первый шаг к использованию возможностей этой "
"мощной операционной системы с открытым исходным кодом. В этом разделе "
"представлена важная информация о том, где получить FreeBSD, подробные "
"инструкции по установке, а также объяснение таких концепций, как FreeBSD-"
"CURRENT и FreeBSD-STABLE. Также рассматриваются график выпуска релизов и "
"снимков (snapshots), инструменты настройки после установки, методы поиска "
"пакетов и ответы на часто задаваемые вопросы об обновлении пакетов."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Where can I get FreeBSD?"
msgstr "Где взять FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:202
msgid ""
"FreeBSD is freely available for download from the link:https://www.FreeBSD."
"org/where/[official FreeBSD website]."
msgstr ""
"FreeBSD доступна для бесплатной загрузки по ссылке link:https://www.FreeBSD."
"org/ru/where/[официальный сайт FreeBSD]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:205
msgid ""
"Additionally, FreeBSD may also be available through various mirror sites, "
"ensuring accessibility to users worldwide. The link:https://www.FreeBSD.org/"
"where/[official website] is the primary and most reliable source for "
"obtaining the latest FreeBSD releases and updates, making it the ideal "
"starting point for a FreeBSD journey."
msgstr ""
"Кроме того, FreeBSD также может быть доступен через различные зеркальные "
"сайты, что обеспечивает доступность для пользователей по всему миру. "
"Основным и наиболее надёжным источником для получения последних выпусков и "
"обновлений FreeBSD является link:https://www.FreeBSD.org/ru/where/["
"официальный сайт], что делает его идеальной отправной точкой для начала "
"работы с FreeBSD."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?"
msgstr "Где находятся инструкции по установке FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:210
msgid ""
"Installation instructions can be found at the extref:{handbook}bsdinstall/"
"[Installing FreeBSD Chapter of the Handbook]."
msgstr ""
"Инструкции по установке можно найти в главе extref:{handbook}bsdinstall/"
"[Установка FreeBSD Руководства]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:212
#, no-wrap
msgid "What is the FreeBSD-CURRENT concept?"
msgstr "Что такое концепция FreeBSD-CURRENT?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:216
msgid ""
"FreeBSD-CURRENT represents the development branch of the FreeBSD operating "
"system. It is the most cutting-edge version of FreeBSD, where active "
"development takes place."
msgstr ""
"FreeBSD-CURRENT представляет собой ветку разработки операционной системы "
"FreeBSD. Это самая передовая версия FreeBSD, в которой ведётся активная "
"разработка."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:218
msgid ""
"While it incorporates the latest features, improvements, and experimental "
"changes, it may not always be as stable as the FreeBSD-STABLE or release "
"versions."
msgstr ""
"Хотя он включает последние функции, улучшения и экспериментальные изменения, "
"он не всегда может быть таким стабильным, как FreeBSD-STABLE или релизные "
"версии."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:220
msgid ""
"FreeBSD-CURRENT serves as a platform for developers and enthusiasts who want "
"to contribute to the future of FreeBSD and stay on the leading edge of its "
"development, even though it may occasionally undergo significant changes and "
"*is not recommended for production systems*."
msgstr ""
"FreeBSD-CURRENT — это платформа для разработчиков и энтузиастов, которые "
"хотят внести свой вклад в будущее FreeBSD и оставаться на переднем крае её "
"разработки, даже несмотря на то, что в ней могут иногда происходить "
"значительные изменения и *она не рекомендуется для производственных систем*."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:222
#, no-wrap
msgid "What is the FreeBSD-STABLE concept?"
msgstr "Что такое концепция FreeBSD-STABLE?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:227
msgid ""
"The FreeBSD-STABLE branch is a more stable development branch compared to "
"CURRENT. It contains code that is undergoing further testing and refinement "
"before being merged into the RELEASE branch. STABLE is a good choice for "
"those who want to track FreeBSD's development but prefer a more stable "
"environment than CURRENT."
msgstr ""
"Ветка FreeBSD-STABLE — это более стабильная ветка разработки по сравнению с "
"CURRENT. Она содержит код, который проходит дополнительные тестирование и "
"доработку перед слиянием в ветку RELEASE. STABLE — хороший выбор для тех, "
"кто хочет следить за разработкой FreeBSD, но предпочитает более стабильную "
"среду, чем CURRENT."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "When are FreeBSD releases made of?"
msgstr "Когда выходят выпуски FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:234
msgid ""
"The {re} releases a new major version of FreeBSD about every 18 months and a "
"new minor version about every 8 months, on average. Release dates are "
"announced well in advance, so that the people working on the system know "
"when their projects need to be finished and tested. A testing period "
"precedes each release, to ensure that the addition of new features does not "
"compromise the stability of the release."
msgstr ""
"Версия {re} выпускает новую основную версию FreeBSD примерно каждые 18 "
"месяцев и новую промежуточную версию — в среднем каждые 8 месяцев. Даты "
"выпуска объявляются заранее, чтобы разработчики знали, когда их проекты "
"должны быть завершены и протестированы. Перед каждым выпуском проводится "
"период тестирования, чтобы убедиться, что добавление новых функций не "
"нарушает стабильность релиза."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:236
#, no-wrap
msgid "When are FreeBSD snapshots made?"
msgstr "Когда создаются снимки состояния FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:242
msgid ""
"FreeBSD snapshots are typically generated at regular intervals for all "
"actively developed branches. These snapshots capture a moment in time of "
"the FreeBSD source code and associated binary packages. The frequency of "
"these snapshots may vary but is often done on a weekly or bi-weekly basis. "
"These snapshots provide users with an opportunity to access the latest "
"developments and changes in FreeBSD, helping them stay up-to-date with the "
"project's progress."
msgstr ""
"Снимки FreeBSD обычно создаются с регулярными интервалами для всех активно "
"разрабатываемых веток. Эти снимки фиксируют состояние исходного кода "
"FreeBSD и связанных с ним бинарных пакетов на определённый момент времени. "
"Частота создания снимков может варьироваться, но обычно они делаются "
"еженедельно или раз в две недели. Эти снимки предоставляют пользователям "
"возможность получить доступ к последним изменениям и разработкам в FreeBSD, "
"помогая им оставаться в курсе прогресса проекта."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?"
msgstr "Есть ли инструмент для выполнения задач пост-установочной конфигурации?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:247
msgid ""
"Yes. man:bsdconfig[8] provides a nice interface to configure FreeBSD post-"
"installation."
msgstr ""
"Да. man:bsdconfig[8] предоставляет удобный интерфейс для настройки FreeBSD "
"после установки."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:249
#, no-wrap
msgid "How can I search for software to install in FreeBSD?"
msgstr "Как найти программное обеспечение для установки в FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:252
msgid ""
"Searching for software to install in FreeBSD is made easy through the man:"
"pkg[8] package manager and the `pkg search` command."
msgstr ""
"Поиск программного обеспечения для установки в FreeBSD упрощается благодаря "
"менеджеру пакетов man:pkg[8] и команде `pkg search`."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:255
msgid ""
"Users can utilize this command to search for available packages using "
"keywords, package names, or descriptions. This feature helps users quickly "
"locate the software they need within the extensive FreeBSD ports and "
"packages collection, simplifying the process of adding new applications and "
"tools to their FreeBSD systems."
msgstr ""
"Пользователи могут использовать эту команду для поиска доступных пакетов по "
"ключевым словам, названиям пакетов или описаниям. Эта функция помогает "
"быстро найти нужное программное обеспечение в обширной коллекции портов и "
"пакетов FreeBSD, упрощая процесс добавления новых приложений и инструментов "
"в систему FreeBSD."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Why am I not getting the latest packages in my FreeBSD system?"
msgstr "Почему я не получаю последние пакеты в моей системе FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:260
msgid ""
"The availability of the latest packages in FreeBSD can be influenced by "
"various factors, including the package repository's update frequency and the "
"specific version of FreeBSD being used."
msgstr ""
"Доступность последних пакетов в FreeBSD может зависеть от различных "
"факторов, включая частоту обновлений репозитория пакетов и используемую "
"версию FreeBSD."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:265
msgid ""
"It should also be added that there are two branches for the FreeBSD ports. "
"The most updated is called `latest` and the most stable is called "
"`quarterly`. To use the latest packages it will be necessary to configure "
"the `latest` branch. Information on how to configure branches can be found "
"in the link:{handbook}ports/[Ports chapter of the Handbook]."
msgstr ""
"Также следует отметить, что для портов FreeBSD существуют две ветки. "
"Наиболее обновляемая называется `latest`, а наиболее стабильная — "
"`quarterly`. Для использования самых свежих пакетов необходимо настроить "
"ветку `latest`. Информацию о настройке веток можно найти в link:{handbook}"
"ports/[главе о портах в Руководстве]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:267
#, no-wrap
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:272
msgid ""
"The Hardware section explores FreeBSD's compatibility with various hardware "
"configurations. It covers a range of topics, including supported "
"architectures, maximum RAM capacity, processor scalability, graphics card "
"compatibility, Wi-Fi card support, and the inclusion of 10 Gigabit Ethernet "
"network card support. Whether planning to deploy FreeBSD on servers, "
"workstations, or specialized hardware, this section provides insights into "
"FreeBSD's capabilities and limitations, offering information about hardware "
"choices and configurations."
msgstr ""
"В разделе «Оборудование» рассматривается совместимость FreeBSD с различными "
"аппаратными конфигурациями. Он охватывает широкий круг тем, включая "
"поддерживаемые архитектуры, максимальный объем оперативной памяти, "
"масштабируемость процессоров, совместимость с видеокартами, поддержку Wi-Fi-"
"адаптеров, а также работу с сетевыми картами 10 Gigabit Ethernet. "
"Независимо от того, планируется ли развертывание FreeBSD на серверах, "
"рабочих станциях или специализированном оборудовании, этот раздел дает "
"представление о возможностях и ограничениях FreeBSD, предоставляя информацию "
"о выборе и настройке оборудования."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:274
#, no-wrap
msgid "What architectures does FreeBSD support?"
msgstr "Какие архитектуры поддерживает FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:278
msgid ""
"FreeBSD boasts a versatile range of supported architectures, making it a "
"flexible choice for a variety of hardware environments. Its compatibility "
"extends to architectures such as `amd64`, `arm64`, `riscv` and more."
msgstr ""
"FreeBSD поддерживает широкий спектр архитектур, что делает его гибким "
"выбором для различных аппаратных сред. Совместимость распространяется на "
"такие архитектуры, как `amd64`, `arm64`, `riscv` и другие."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:280
msgid ""
"A complete list of supported architectures can be found on the link:https://"
"www.FreeBSD.org/platforms/[platforms page]."
msgstr ""
"Полный список поддерживаемых архитектур можно найти на странице link:https://"
"www.FreeBSD.org/platforms/[платформ]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:282
#, no-wrap
msgid "How much RAM does FreeBSD support?"
msgstr "Сколько оперативной памяти поддерживает FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:286
msgid ""
"FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory "
"(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different "
"platforms have different limits for memory."
msgstr ""
"FreeBSD как операционная система обычно поддерживает столько же физической "
"памяти (RAM), сколько и платформа, на которой она работает. Следует "
"учитывать, что разные платформы имеют разные ограничения по памяти."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:288
msgid "For example, `amd64` platforms support up to 4TB of physical memory."
msgstr "Например, платформы `amd64` поддерживают до 4 ТБ физической памяти."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:290
#, no-wrap
msgid "How many processors does FreeBSD support?"
msgstr "Сколько процессоров поддерживает FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:295
msgid ""
"FreeBSD's processor support varies across different architectures. On amd64 "
"and arm64 systems, FreeBSD can efficiently harness the power of up to 1024 "
"processors. For powerpc-based systems, FreeBSD supports up to 256 "
"processors, while on risc-v systems, it can effectively utilize up to 16 "
"processors."
msgstr ""
"Поддержка процессоров в FreeBSD варьируется в зависимости от архитектуры. "
"На системах amd64 и arm64 FreeBSD может эффективно использовать до 1024 "
"процессоров. На системах с архитектурой powerpc FreeBSD поддерживает до 256 "
"процессоров, а на системах risc-v — до 16 процессоров."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "What graphics cards does FreeBSD support?"
msgstr "Какие графические карты поддерживает FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:300
msgid ""
"Popular graphics vendors like Intel(R), AMD(R) or NVIDIA(R) are well-"
"supported."
msgstr ""
"Известные производители графических устройств, такие как Intel(R), AMD(R) "
"или NVIDIA(R), хорошо поддерживаются."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:302
msgid ""
"A list of supported graphics cards from link:https://wiki.freebsd.org/"
"Graphics/Intel-GPU-Matrix[Intel] and link:https://wiki.freebsd.org/Graphics/"
"AMD-GPU-Matrix[AMD] can be found in the FreeBSD Wiki."
msgstr ""
"Список поддерживаемых видеокарт от link:https://wiki.freebsd.org/Graphics/"
"Intel-GPU-Matrix[Intel] и link:https://wiki.freebsd.org/Graphics/AMD-GPU-"
"Matrix[AMD] можно найти в FreeBSD Wiki."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:304
#, no-wrap
msgid "What Wi-Fi cards does FreeBSD support?"
msgstr "Какие Wi-Fi карты поддерживает FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:307
msgid ""
"This is a rapidly changing area as of 2025, so it's worth checking the "
"Hardware Compatibility List for your chosen link:https://www.freebsd.org/"
"releases/[release]."
msgstr ""
"Это область, которая быстро меняется по состоянию на 2025 год, поэтому "
"рекомендуется проверить Список совместимого оборудования для выбранного "
"link:https://www.freebsd.org/releases/[релиза]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:309
msgid "The list of PCIe Wi-Fi devices that are known to work well on FreeBSD:"
msgstr "Список устройств PCIe Wi-Fi, которые хорошо работают в FreeBSD:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:311
msgid ""
"Intel chipset devices covered by man:iwlwifi[4] (high-speed as of FreeBSD "
"14.3)"
msgstr ""
"Устройства на чипсетах Intel, поддерживаемые man:iwlwifi[4] ("
"высокоскоростные — начиная с FreeBSD 14.3)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:312
msgid "Realtek RTL8188CE Mini PCIe"
msgstr "Realtek RTL8188CE Mini PCIe"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:314
msgid "The list of USB Wi-Fi devices that are known to work well on FreeBSD:"
msgstr "Список USB Wi-Fi устройств, которые хорошо работают в FreeBSD:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:316
msgid "RT5370 USB dongles (supports hostap mode)"
msgstr "USB-адаптеры RT5370 (поддерживают режим hostap)"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:317
msgid "TP-Link TL-WDN3200 (RT5592, man:if_run[4])"
msgstr "TP-Link TL-WDN3200 (RT5592, man:if_run[4])"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:318
msgid "TP-Link TL-WN725N v2 (RTL8188EU, man:rtwn[4])"
msgstr "TP-Link TL-WN725N v2 (RTL8188EU, man:rtwn[4])"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:319
msgid "TP-Link Archer T4U (RTL8812AU, man:rtwn[4])"
msgstr "TP-Link Archer T4U (RTL8812AU, man:rtwn[4])"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:320
msgid "D-Link DWA-131 (RTL8192CU, man:rtwn[4])"
msgstr "D-Link DWA-131 (RTL8192CU, man:rtwn[4])"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:321
msgid "D-Link DWA-171 rev A1 (RTL8821AU, man:rtwn[4])"
msgstr "D-Link DWA-171 rev A1 (RTL8821AU, man:rtwn[4])"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:322
msgid "ASUS USB-N10 NANO (RTL8188CUS, man:rtwn[4])"
msgstr "ASUS USB-N10 NANO (RTL8188CUS, man:rtwn[4])"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:325
#, no-wrap
msgid "Does FreeBSD support 10 Gigabit Ethernet network cards?"
msgstr "Поддерживает ли FreeBSD сетевые карты 10 Gigabit Ethernet?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:329
msgid ""
"FreeBSD provides robust support for 10 Gigabit Ethernet network cards, "
"making it a viable choice for high-speed networking environments. The "
"FreeBSD kernel includes drivers for a wide range of 10 Gigabit Ethernet "
"adapters from various manufacturers, ensuring seamless integration and "
"optimal network performance."
msgstr ""
"FreeBSD обеспечивает надёжную поддержку сетевых карт 10 Gigabit Ethernet, "
"что делает его подходящим выбором для высокоскоростных сетевых сред. Ядро "
"FreeBSD включает драйверы для широкого спектра адаптеров 10 Gigabit Ethernet "
"от различных производителей, гарантируя беспрерывную интеграцию и "
"оптимальную производительность сети."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:331
msgid ""
"More information can be obtained at the link:https://wiki.freebsd.org/"
"Networking/10GbE[FreeBSD Wiki]."
msgstr ""
"Дополнительную информацию можно получить по ссылке link:https://wiki.freebsd."
"org/Networking/10GbE[FreeBSD Wiki]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:333
#, no-wrap
msgid "Documentation and Support"
msgstr "Документация и Поддержка"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:337
msgid ""
"This section provides valuable resources for those seeking to deepen their "
"knowledge of FreeBSD. It covers a range of topics, including recommended "
"books for learning FreeBSD, avenues for commercial training and support, "
"insights into understanding FreeBSD's internals, and where to find "
"assistance within the FreeBSD community."
msgstr ""
"В этом разделе представлены полезные ресурсы для тех, кто хочет углубить "
"свои знания о FreeBSD. Здесь рассматриваются различные темы, включая "
"рекомендуемые книги для изучения FreeBSD, варианты коммерческого обучения и "
"поддержки, информацию о понимании внутреннего устройства FreeBSD, а также о "
"том, где можно получить помощь в сообществе FreeBSD."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:339
#, no-wrap
msgid "What good books are there about FreeBSD?"
msgstr "Какие есть хорошие книги о FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:343
msgid ""
"FreeBSD enthusiasts and learners can explore a variety of informative books "
"dedicated to the operating system. These books cover topics ranging from "
"FreeBSD basics to advanced system administration and development."
msgstr ""
"Энтузиасты и изучающие FreeBSD могут ознакомиться с разнообразными "
"информативными книгами, посвящёнными этой операционной системе. Эти книги "
"охватывают темы от основ FreeBSD до продвинутого системного "
"администрирования и разработки."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:346
msgid ""
"Some notable titles include \"Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD"
"\" by Michael W. Lucas, and the \"FreeBSD Mastery series\" also by Michael "
"W. Lucas, among others. These resources offer valuable insights and "
"knowledge to help users of all levels master FreeBSD and maximize its "
"potential."
msgstr ""
"Некоторые примечательные книги включают *\"FreeBSD: Подробное руководство"
"\" (\"Absolute FreeBSD: The Complete Guide To FreeBSD\")* Майкла В. Лукаса и "
"серию *\"FreeBSD Mastery\"* того же автора, среди прочих. Эти ресурсы "
"предоставляют ценные знания и помогают пользователям любого уровня освоить "
"FreeBSD и раскрыть её потенциал."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:348
msgid ""
"Apart from the books, The FreeBSD Project produces a wide range of "
"documentation, available online in the link:https://docs.FreeBSD.org/"
"[Documentation Portal]."
msgstr ""
"Помимо книг, проект FreeBSD создает обширную документацию, доступную онлайн "
"на портале link:https://docs.FreeBSD.org/[Документация]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:350
#, no-wrap
msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?"
msgstr "Где можно получить коммерческое обучение и поддержку FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:354
msgid ""
"For those seeking professional training and support for FreeBSD, several "
"commercial providers offer tailored services. The FreeBSD project maintains "
"a link:https://www.freebsd.org/commercial/[list of companies] from which "
"support can be requested."
msgstr ""
"Для тех, кто ищет профессиональное обучение и поддержку по FreeBSD, "
"несколько коммерческих поставщиков предлагают индивидуальные услуги. Проект "
"FreeBSD ведет link:https://www.freebsd.org/commercial/[список компаний], у "
"которых можно запросить поддержку."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:356
#, no-wrap
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Как можно узнать больше о внутреннем устройстве FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:360
msgid ""
"To delve deeper into the inner workings of FreeBSD, interested individuals "
"can explore resources like \"The Design And Implementation Of The FreeBSD "
"Operating System\". The extref:{arch-handbook}[FreeBSD Architecture "
"Handbook]. is another valuable resource that provides detailed information "
"about FreeBSD's architecture, system organization, and design principles"
msgstr ""
"Для более глубокого изучения внутреннего устройства FreeBSD заинтересованные "
"лица могут обратиться к таким ресурсам, как \"FreeBSD: Дизайн и архитектура "
"(The Design And Implementation Of The FreeBSD Operating System)\". Ещё "
"одним ценным источником информации является extref:{arch-handbook}"
"[Руководство по архитектуре FreeBSD], который предоставляет подробные "
"сведения об архитектуре FreeBSD, организации системы и принципах "
"проектирования"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:362
msgid ""
"Additionally, reviewing the FreeBSD source code, available through the "
"FreeBSD source repository, provides valuable insights into the operating "
"system's core components."
msgstr ""
"Кроме того, изучение исходного кода FreeBSD, доступного в репозитории "
"исходных текстов FreeBSD, дает ценное представление об основных компонентах "
"операционной системы."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:364
#, no-wrap
msgid "How can I get help in a FreeBSD system?"
msgstr "Как получить помощь в системе FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:369
msgid ""
"Getting assistance within a FreeBSD system is straightforward. FreeBSD "
"offers a wealth of built-in documentation, accessible through the man:man[1] "
"command, which provides comprehensive information about various commands and "
"system components."
msgstr ""
"Получить помощь в системе FreeBSD довольно просто. FreeBSD предоставляет "
"обширную встроенную документацию, доступную через команду man:man[1], "
"которая содержит подробную информацию о различных командах и компонентах "
"системы."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:371
msgid ""
"Additionally, the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook], available both online "
"and locally on the system, serves as a valuable resource for in-depth "
"guidance."
msgstr ""
"Кроме того, extref:{handbook}[Руководство FreeBSD], доступное как онлайн, "
"так и локально в системе, служит ценным ресурсом для получения подробных "
"инструкций."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:373
msgid ""
"If specific issues arise, seeking help from the FreeBSD community via "
"mailing lists, forums, or IRC can provide timely solutions and insights from "
"experienced FreeBSD users and developers."
msgstr ""
"Если возникают конкретные проблемы, можно обратиться за помощью в сообщество "
"FreeBSD через списки рассылки, форумы или IRC, чтобы получить своевременные "
"решения и советы от опытных пользователей и разработчиков FreeBSD."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:375
#, no-wrap
msgid "Community Questions"
msgstr "Вопросы о сообществе"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:378
msgid ""
"Explore this section to discover ways to engage with the FreeBSD community."
msgstr ""
"Изучите этот раздел, чтобы узнать о способах взаимодействия с сообществом "
"FreeBSD."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:381
msgid ""
"Learn about FreeBSD IRC channels for real-time discussions, web-based forums "
"for sharing insights, and access to FreeBSD mailing lists and news groups "
"for in-depth discussions and news updates."
msgstr ""
"Узнайте о каналах FreeBSD в IRC для обсуждений в реальном времени, веб-"
"форумах для обмена мнениями, а также о почтовых рассылках и группах новостей "
"FreeBSD для углубленных обсуждений и получения обновлений."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:383
#, no-wrap
msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?"
msgstr "Есть ли каналы FreeBSD в IRC (Internet Relay Chat)?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:386
msgid ""
"Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel and the FreeBSD "
"wiki holds an up to date link:https://wiki.freebsd.org/IRC/Channels[list of "
"IRC channels]."
msgstr ""
"Да, большинство крупных IRC-сетей имеют канал для обсуждения FreeBSD, а на "
"вики FreeBSD доступен актуальный link:https://wiki.freebsd.org/IRC/"
"Channels[список IRC-каналов]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:389
msgid ""
"Each of these channels are distinct and are not connected to each other. "
"Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat "
"style."
msgstr ""
"Каждый из этих каналов уникален и не связан с другими. Поскольку их стили "
"общения различаются, попробуйте каждый, чтобы найти подходящий вам стиль "
"чата."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:391
#, no-wrap
msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?"
msgstr "Есть ли веб-форумы для обсуждения FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:394
msgid ""
"The official FreeBSD forums are located at the link:https://forums.FreeBSD."
"org/[FreeBSD Forums homepage]."
msgstr ""
"Официальные форумы FreeBSD расположены по ссылке link:https://forums.FreeBSD."
"org/[Домашняя страница форумов FreeBSD]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:396
#, no-wrap
msgid "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists?"
msgstr "Где найти информацию о списках рассылки FreeBSD?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:399
msgid ""
"The public mailing lists can be found at the link:https://lists.freebsd.org/"
"[FreeBSD mailing lists]."
msgstr ""
"Списки рассылки с открытым доступом можно найти по ссылке link:https://lists."
"freebsd.org/[списки рассылки FreeBSD]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:401
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Разные вопросы"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:404
msgid ""
"Explore a variety of intriguing and practical queries about FreeBSD, "
"covering topics from shell choices to system quirks and even the FreeBSD "
"pet's name."
msgstr ""
"Изучите множество интересных и практичных вопросов о FreeBSD, начиная от "
"выбора оболочки (shell) до особенностей системы и даже имени питомца FreeBSD."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:406
#, no-wrap
msgid "Why is /bin/sh so minimal? Why does FreeBSD not use bash or another shell?"
msgstr "Почему /bin/sh такой минималистичный? Почему FreeBSD не использует bash или другую оболочку?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:412
msgid ""
"Many people need to write shell scripts which will be portable across many "
"systems. That is why POSIX(R) specifies the shell and utility commands in "
"great detail. Most scripts are written in Bourne shell (man:sh[1]), and "
"because several important programming interfaces are specified to use the "
"Bourne shell to interpret commands. As the Bourne shell is so often and "
"widely used, it is important for it to be quick to start, be deterministic "
"in its behavior, and have a small memory footprint."
msgstr ""
"Многие люди сталкиваются с необходимостью написания сценариев командной "
"оболочки, которые будут переносимы между различными системами. Именно "
"поэтому POSIX(R) детально определяет стандарты для оболочки и утилит. "
"Большинство сценариев пишутся на Bourne shell (man:sh[1]), так как несколько "
"важных программных интерфейсов требуют использования Bourne shell для "
"интерпретации команд. Поскольку Bourne shell так часто и широко "
"применяется, важно, чтобы он быстро запускался, имел предсказуемое поведение "
"и требовал мало памяти."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:415
msgid ""
"The existing implementation is our best effort at meeting as many of these "
"requirements simultaneously as we can. To keep `/bin/sh` small, we have not "
"provided many of the convenience features that other shells have."
msgstr ""
"Существующая реализация — это наш наилучший подход к одновременному "
"удовлетворению как можно большего числа этих требований. Чтобы сохранить `/"
"bin/sh` компактным, мы не добавили многие удобные функции, которые есть в "
"других оболочках."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:417
msgid ""
"That is why other more featureful shells like `bash`, `scsh`, man:tcsh[1], "
"and `zsh` are available."
msgstr ""
"Вот почему доступны другие, более функциональные оболочки, такие как `bash`, "
"`scsh`, man:tcsh[1] и `zsh`."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:419
#, no-wrap
msgid "How do I use my delete key in sh and csh?"
msgstr "Как использовать клавишу Delete в sh и csh?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:422
msgid "For the Bourne Shell, add the following lines to [.filename]#~/.shrc#:"
msgstr ""
"Для оболочки Bourne Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/."
"shrc#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:426
#, no-wrap
msgid "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm\n"
msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:429
msgid "For the C Shell, add the following lines to [.filename]#~/.cshrc#:"
msgstr ""
"Для оболочки C Shell добавьте следующие строки в файл [.filename]#~/.cshrc#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:433
#, no-wrap
msgid "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm\n"
msgstr "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm\n"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:436
#, no-wrap
msgid "I have forgotten the root password! What do I do?"
msgstr "Я забыл пароль root! Что делать?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:443
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type `boot -s` at the `Boot:` prompt to "
"enter single-user mode. At the question about the shell to use, hit kbd:"
"[Enter] which will display a # prompt. Enter `mount -urw /` to remount the "
"root file system read/write, then run `mount -a` to remount all the file "
"systems. Run `passwd root` to change the `root` password then run man:"
"exit[1] to continue booting."
msgstr ""
"Не паникуйте! Перезагрузите систему, введите `boot -s` при появлении запроса "
"`Boot:`, чтобы перейти в однопользовательский режим. На вопрос о выборе "
"оболочки нажмите kbd:[Enter], после чего появится приглашение #. Введите "
"`mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую систему в режиме "
"чтения/записи, затем выполните `mount -a` для перемонтирования всех файловых "
"систем. Выполните `passwd root`, чтобы изменить пароль `root`, а затем "
"введите man:exit[1] для продолжения загрузки."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:450
msgid ""
"If you are still prompted to give the `root` password when entering the "
"single-user mode, it means that the console has been marked as `insecure` in "
"[.filename]#/etc/ttys#. In this case, it will be required to boot from a "
"FreeBSD installation disk, choose the [.guimenuitem]#Live CD# or [."
"guimenuitem]#Shell# at the beginning of the install process and issue the "
"commands mentioned above. Mount the specific partition in this case and "
"then chroot to it. For example, replace `mount -urw /` with `mount /dev/"
"ada0p1 /mnt; chroot /mnt` for a system on _ada0p1_."
msgstr ""
"Если при входе в однопользовательский режим всё ещё запрашивается пароль "
"`root`, это означает, что консоль помечена как `insecure` в [.filename]#/etc/"
"ttys#. В этом случае потребуется загрузиться с установочного диска FreeBSD, "
"выбрать [.guimenuitem]#Live CD# или [.guimenuitem]#Shell# в начале процесса "
"установки и выполнить указанные выше команды. Смонтируйте конкретный раздел "
"в этом случае и затем выполните chroot для него. Например, замените `mount -"
"urw /` на `mount /dev/ada0p1 /mnt; chroot /mnt` для системы на _ada0p1_."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:456
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
"them without the access keys. For more information see the section about "
"encrypted disks in the FreeBSD extref:{handbook}disks/[Handbook, disks-"
"encrypting]."
msgstr ""
"Если корневой раздел не удаётся смонтировать в однопользовательском режиме, "
"возможно, разделы зашифрованы, и их невозможно смонтировать без ключей "
"доступа. Дополнительную информацию см. в разделе о зашифрованных дисках в "
"extref:{handbook}disks/[Handbook, disks-encrypting]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:459
#, no-wrap
msgid "I made a mistake in rc.conf, or another startup file, and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I do?"
msgstr "Я допустил ошибку в rc.conf или другом стартовом файле, и теперь не могу его отредактировать, потому что файловая система доступна только для чтения. Что мне делать?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:465
msgid ""
"Restart the system using `boot -s` at the loader prompt to enter single-user "
"mode. When prompted for a shell pathname, press kbd:[Enter] and run `mount -"
"urw /` to re-mount the root file system in read/write mode. You may also "
"need to run `mount -a -t ufs` to mount the file system where your favorite "
"editor is defined. If that editor is on a network file system, either "
"configure the network manually before mounting the network file systems, or "
"use an editor which resides on a local file system, such as man:ed[1]."
msgstr ""
"Перезагрузите систему, используя `boot -s` в приглашении загрузчика, чтобы "
"войти в однопользовательский режим. При запросе пути к оболочке нажмите kbd:"
"[Enter] и выполните `mount -urw /`, чтобы перемонтировать корневую файловую "
"систему в режиме чтения/записи. Также может потребоваться выполнить `mount -"
"a -t ufs` для монтирования файловой системы, где находится ваш "
"предпочитаемый редактор. Если этот редактор находится на сетевой файловой "
"системе, либо настройте сеть вручную перед монтированием сетевых файловых "
"систем, либо используйте редактор, расположенный на локальной файловой "
"системе, например, man:ed[1]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:467
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as man:vi[1] or man:emacs[1], run "
"`export TERM=xterm` so that these editors can load the correct data from the "
"man:termcap[5] database."
msgstr ""
"Чтобы использовать полноэкранные редакторы, такие как man:vi[1] или man:"
"emacs[1], выполните команду `export TERM=xterm`, чтобы эти редакторы могли "
"загрузить корректные данные из базы man:termcap[5]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:470
msgid ""
"After performing these steps, edit [.filename]#/etc/rc.conf# to fix the "
"syntax error. The error message displayed immediately after the kernel boot "
"messages should indicate the number of the line in the file which is at "
"fault."
msgstr ""
"После выполнения этих действий отредактируйте файл [.filename]#/etc/rc."
"conf#, чтобы исправить синтаксическую ошибку. Сообщение об ошибке, "
"отображаемое сразу после сообщений загрузки ядра, должно указывать номер "
"строки в файле, в которой допущена ошибка."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:472
#, no-wrap
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Сколько свободной памяти доступно?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:480
msgid ""
"There are a couple of kinds of \"free memory\". The most common is the "
"amount of memory immediately available without reclaiming memory already in "
"use. That is the size of the free pages queue plus some other reserved "
"pages. This amount is exported by the `vm.stats.vm.v_free_count` man:"
"sysctl[8], shown, for instance, by man:top[1]. Another kind of \"free memory"
"\" is the total amount of virtual memory available to userland processes, "
"which depends on the sum of swap space and usable memory. Other kinds of "
"\"free memory\" descriptions are also possible, but it is relatively useless "
"to define these, but rather it is important to make sure that the paging "
"rate is kept low, and to avoid running out of swap space."
msgstr ""
"Существует несколько видов \"свободной памяти\". Наиболее распространенный "
"- это объем памяти, который доступен немедленно, без освобождения уже "
"используемой памяти. Это размер очереди свободных страниц плюс некоторые "
"другие зарезервированные страницы. Этот объем отображается через `vm.stats."
"vm.v_free_count` man:sysctl[8] и, например, выводится man:top[1]. Другой "
"вид \"свободной памяти\" - это общий объем виртуальной памяти, доступной "
"пользовательским процессам, который зависит от суммы swap-пространства и "
"используемой памяти. Возможны и другие определения \"свободной памяти\", но "
"их описание относительно бесполезно; гораздо важнее следить за тем, чтобы "
"частота подкачки оставалась низкой, и избегать исчерпания swap-пространства."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:482
#, no-wrap
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Мое время указано неверно, как я могу изменить часовой пояс?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:485
msgid "Use man:tzsetup[8]."
msgstr "Используйте man:tzsetup[8]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:487
#, no-wrap
msgid "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory left. Why?"
msgstr "FreeBSD использует много swap-пространства, даже когда в компьютере остаётся свободная память. Почему?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:491
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
"heavy use of swap is balanced by using the extra free memory for caching."
msgstr ""
"FreeBSD активно перемещает полностью неиспользуемые страницы основной памяти "
"в своп, чтобы освободить больше основной памяти для активного использования. "
"Такое активное использование свопа компенсируется за счет использования "
"дополнительной свободной памяти для кэширования."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:494
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
"not be all paged out after leaving it idle overnight."
msgstr ""
"Обратите внимание, что хотя FreeBSD активно работает в этом направлении, она "
"не принимает произвольных решений о выгрузке страниц, когда система "
"действительно простаивает. Таким образом, система не будет полностью "
"выгружена в своп после простоя в течение ночи."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:496
#, no-wrap
msgid "Why does top show very little free memory even when I have very few programs running?"
msgstr "Почему top показывает очень мало свободной памяти, даже когда у меня запущено очень мало программ?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:499
msgid "The simple answer is that free memory is wasted memory."
msgstr ""
"Простой ответ заключается в том, что свободная память — это потраченная "
"впустую память."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:504
msgid ""
"Any memory that programs do not actively allocate is used within the FreeBSD "
"kernel as disk cache. The values shown by man:top[1] labeled as `Inact` and "
"`Laundry` are cached data at different aging levels. This cached data means "
"the system does not have to access a slow disk again for data it has "
"accessed recently, thus increasing overall performance. In general, a low "
"value shown for `Free` memory in man:top[1] is good, provided it is not "
"_very_ low."
msgstr ""
"Любая память, которую программы не используют активно, применяется в ядре "
"FreeBSD в качестве дискового кэша. Значения, отображаемые в man:top[1] с "
"метками `Inact` и `Laundry`, представляют собой кэшированные данные на "
"разных уровнях старения. Эти кэшированные данные позволяют системе не "
"обращаться к медленному диску повторно для данных, к которым она недавно "
"обращалась, тем самым повышая общую производительность. В целом, низкое "
"значение памяти, отображаемое как `Free` в man:top[1], является хорошим "
"признаком, при условии, что оно не _очень_ низкое."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:506
#, no-wrap
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Как зовут этого милого маленького красного человечка?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:511
msgid ""
"He does not have one, and is just called \"the BSD daemon\". If you insist "
"upon using a name, call him \"beastie\". Note that \"beastie\" is "
"pronounced \"BSD\"."
msgstr ""
"У него нет имени, и его просто называют \"демон BSD\". Если вам непременно "
"нужно имя, называйте его \"биести\" (beastie). Обратите внимание, что "
"\"биести\" произносится как \"Би-Эс-Ди\"."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:513
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his http://www.mckusick.com/"
"beastie/index.html[home page]."
msgstr ""
"Дополнительная информация о демоне BSD доступна на его http://www.mckusick."
"com/beastie/index.html[домашней странице]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:515
#, no-wrap
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Могу ли я использовать изображение BSD-демона?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:520
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check "
"his http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html[Statement on the "
"Use of the BSD Daemon Figure] for detailed usage terms."
msgstr ""
"Возможно. Демон BSD защищен авторским правом Маршалла Кирка МакКузика. "
"Ознакомьтесь с его http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html["
"Заявлением об использовании изображения демона BSD] для получения подробных "
"условий использования."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:524
msgid ""
"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so "
"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, "
"contact {mckusick} for permission. More details are available on the http://"
"www.mckusick.com/beastie/index.html[BSD Daemon's home page]."
msgstr ""
"В заключение, изображение можно использовать в хорошем вкусе, для личного "
"пользования, при условии указания соответствующей авторской принадлежности. "
"Перед коммерческим использованием логотипа свяжитесь с {mckusick} для "
"получения разрешения. Подробнее можно узнать на http://www.mckusick.com/"
"beastie/index.html[домашней странице BSD Daemon]."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Почему меня должен волновать цвет сарая для велосипедов?"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:532
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
"mean you should stop others from building one just because you do not like "
"the color they plan to paint it. This is a metaphor indicating that you "
"need not argue about every little feature just because you know enough to do "
"so. Some people have commented that the amount of noise generated by a "
"change is inversely proportional to the complexity of the change."
msgstr ""
"Очень, очень краткий ответ — не должен. Более развёрнутый ответ: просто "
"потому, что вы способны построить сарай для велосипедов, это не значит, что "
"вы должны мешать другим делать то же самое лишь из-за того, что вам не "
"нравится цвет, которым они собираются его покрасить. Это метафора, "
"напоминающая, что не нужно спорить о каждой мелочи только потому, что у вас "
"достаточно знаний для этого. Некоторые люди отмечали, что количество шума, "
"вызванного изменением, обратно пропорционально сложности этого изменения."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:534
msgid ""
"The longer and complete answer is that after a very long argument about "
"whether man:sleep[1] should take fractional second arguments, {phk} posted a "
"long message entitled link:http://www.bikeshed.com[A bike shed (any color "
"will do) on greener grass...]."
msgstr ""
"Более длинный и полный ответ заключается в том, что после долгих споров о "
"том, должна ли команда man:sleep[1] принимать аргументы в виде дробных "
"секунд, {phk} опубликовал длинное сообщение под названием link:http://www."
"bikeshed.com[Велосипедный сарай (любого цвета) на более зелёной траве...]."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:536
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/faq/_index.adoc:538
msgid ""
"This FAQ has undergone countless revisions and improvements by a diverse "
"group of contributors over the past decades."
msgstr ""
"Этот FAQ претерпел бесчисленные правки и улучшения благодаря разнообразной "
"группе участников на протяжении последних десятилетий."
#~ msgid ""
#~ "Discover FreeBSD's compatibility with various Wi-Fi cards, making it easy "
#~ "to connect your system to wireless networks."
#~ msgstr ""
#~ "Изучите совместимость FreeBSD с различными Wi-Fi адаптерами, что "
#~ "позволяет легко подключать вашу систему к беспроводным сетям."
#, no-wrap
#~ msgid "The FreeBSD Funnies"
#~ msgstr "Юмор от FreeBSD"
#~ msgid ""
#~ "Take a break from technicalities and dive into the playful side of "
#~ "FreeBSD."
#~ msgstr ""
#~ "Отвлекитесь от технических деталей и окунитесь в игровую сторону FreeBSD."
#, no-wrap
#~ msgid "How cool is FreeBSD?"
#~ msgstr "Насколько крута FreeBSD?"
#, no-wrap
#~ msgid "Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD?"
#~ msgstr "Выполнял ли кто-нибудь тестирование температуры при работе FreeBSD?"
#~ msgid ""
#~ "No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
#~ "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of "
#~ "the volunteers said that FreeBSD tasted sort of orange, whereas GNU/"
#~ "Linux(R) tasted like purple haze. Neither group mentioned any "
#~ "significant variances in temperature."
#~ msgstr ""
#~ "Нет, но мы провели множество слепых тестов на добровольцах, которым "
#~ "предварительно ввели 250 микрограммов LSD-25. 35% добровольцев заявили, "
#~ "что FreeBSD на вкус отдаёт апельсином, тогда как GNU/Linux(R) напоминает "
#~ "фиолетовый туман. Ни одна из групп не отметила существенных различий в "
#~ "температуре."
#~ msgid ""
#~ "Seriously, FreeBSD uses ACPI (Advanced Configuration and Power "
#~ "Interface), therefore FreeBSD can put the CPU into low power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Серьезно, FreeBSD использует ACPI (Advanced Configuration and Power "
#~ "Interface), поэтому FreeBSD может перевести процессор в режим пониженного "
#~ "энергопотребления."
#, no-wrap
#~ msgid "Where does data written to /dev/null go?"
#~ msgstr "Куда деваются данные, записанные в /dev/null?"
#~ msgid ""
#~ "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
#~ "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU "
#~ "cooling is increasingly important; as people get used to faster "
#~ "processors, they become careless with their data and more and more of it "
#~ "ends up in [.filename]#/dev/null#, overheating their CPUs."
#~ msgstr ""
#~ "Он попадает в специальный накопитель данных в процессоре, где "
#~ "преобразуется в тепло, которое отводится через радиатор и вентилятор. "
#~ "Именно поэтому охлаждение процессора становится все более важным: по мере "
#~ "того как пользователи привыкают к более быстрым процессорам, они "
#~ "становятся менее внимательными к своим данным, и все больше данных "
#~ "оказывается в [.filename]#/dev/null#, перегревая их процессоры."
#~ msgid ""
#~ "If you delete [.filename]#/dev/null# (which effectively disables the CPU "
#~ "data sink) your CPU may run cooler but your system will quickly become "
#~ "constipated with all that excess data and start to behave erratically."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы удалите файл [.filename]#/dev/null# (что фактически отключает "
#~ "\"слив\" данных в процессор), ваш процессор может стать холоднее, но "
#~ "система быстро \"засорится\" избытком данных и начнёт вести себя "
#~ "нестабильно."
#~ msgid ""
#~ "If you have a fast network connection you can cool down your CPU by "
#~ "reading data out of [.filename]#/dev/random# and sending it off "
#~ "somewhere; however you run the risk of overheating your network "
#~ "connection and [.filename]#/# or angering your ISP, as most of the data "
#~ "will end up getting converted to heat by their equipment, but they "
#~ "generally have good cooling, so if you do not overdo it you should be OK."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас быстрый сетевой канал, вы можете охладить процессор, читая "
#~ "данные из [.filename]#/dev/random# и отправляя их куда-нибудь; однако вы "
#~ "рискуете перегреть сетевой канал и [.filename]#/# или разозлить своего "
#~ "провайдера, так как большая часть данных в конечном итоге будет "
#~ "преобразована в тепло их оборудованием, но у них обычно хорошее "
#~ "охлаждение, так что если не переусердствовать, всё будет в порядке."
#, no-wrap
#~ msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank them?"
#~ msgstr "Мой коллега слишком много сидит за компьютером, как я могу разыграть его?"
#~ msgid ""
#~ "Install package:games/sl[] and wait for they to mistype `sl` for `ls`."
#~ msgstr ""
#~ "Установите пакет:games/sl[] и дождитесь, когда он случайно наберет `sl` "
#~ "вместо `ls`."
|