1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/bookshandbooklinuxemu_index/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. type: YAML Front Matter: description
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux binaries on a FreeBSD system without having to first modify the binary"
msgstr "FreeBSD обеспечивает двоичную совместимость с Linux, позволяя пользователям устанавливать и запускать большинство двоичных исполняемых файлов Linux в системе FreeBSD без необходимости предварительного изменения двоичного файла"
#. type: YAML Front Matter: part
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Part II. Common Tasks"
msgstr "Часть II. Стандартные задачи"
#. type: YAML Front Matter: title
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Chapter 12. Linux Binary Compatibility"
msgstr "Глава 12. Двоичная совместимость с Linux"
#. type: Title =
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Linux Binary Compatibility"
msgstr "Двоичная совместимость с Linux"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Обзор"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:58
msgid ""
"FreeBSD provides *optional* binary compatibility with Linux(R), commonly "
"referred to as Linuxulator, allowing users to install and run unmodified "
"Linux binaries. It is available for the x86 (both 32 and 64 bit) and "
"AArch64 architectures. Some Linux-specific operating system features are "
"not yet supported; this mostly happens with functionality specific to "
"hardware or related to system management, such as cgroups or namespaces."
msgstr ""
"FreeBSD предоставляет *опциональную* двоичную совместимость с Linux(R), "
"часто называемую Linuxulator, что позволяет пользователям устанавливать и "
"запускать неизменённые Linux-бинарники. Это доступно для архитектур x86 (как "
"32, так и 64 бит) и AArch64. Некоторые специфичные для Linux функции "
"операционной системы пока не поддерживаются; в основном это касается "
"функциональности, связанной с оборудованием или управлением системой, такой "
"как cgroups или пространства имён."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:60
msgid "Before reading this chapter:"
msgstr "Прежде чем читать эту главу, необходимо:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:62
msgid ""
"Know how to install crossref:ports[ports,additional third-party software]."
msgstr ""
"Знать, как установить crossref:ports[ports,дополнительное стороннее "
"программное обеспечение]."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:64
msgid "Read this chapter to learn:"
msgstr "Прочитайте эту главу, чтобы узнать:"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:66
msgid "How to enable Linux binary compatibility on a FreeBSD system."
msgstr "Как включить двоичную совместимость с Linux в системе FreeBSD."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:67
msgid "How to install additional Linux shared libraries."
msgstr "Как установить дополнительные общие библиотеки Linux."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:68
msgid "How to install Linux applications on a FreeBSD system."
msgstr "Как установить Linux-приложения в системе FreeBSD."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:69
msgid "The implementation details of Linux compatibility in FreeBSD."
msgstr "Как реализована совместимость с Linux в FreeBSD."
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:71
#, no-wrap
msgid "Configuring Linux Binary Compatibility"
msgstr "Настройка бинарной совместимости с Linux"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:74
msgid "By default, man:linux[4] binary compatibility is not enabled."
msgstr "По умолчанию бинарная совместимость с man:linux[4] не включена."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:76
msgid "To enable the Linux ABI at boot time, execute the following command:"
msgstr "Чтобы включить ABI Linux при загрузке, выполните следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:80
#, no-wrap
msgid "# sysrc linux_enable=\"YES\"\n"
msgstr "# sysrc linux_enable=\"YES\"\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:83
msgid ""
"Once enabled, it can be started without rebooting by executing the following "
"command:"
msgstr ""
"После включения его можно запустить без перезагрузки, выполнив следующую "
"команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:87
#, no-wrap
msgid "# service linux start\n"
msgstr "# service linux start\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:90
msgid "This is enough for statically linked Linux binaries to work."
msgstr "Этого достаточно для работы статически связанных Linux-библиотек."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:93
msgid ""
"The Linux service will load necessary kernel modules and mount filesystems "
"expected by Linux applications under [.filename]#/compat/linux#. They can "
"be started in the same way native FreeBSD binaries can; they behave almost "
"exactly like native processes and can be traced and debugged the usual way."
msgstr ""
"Сервис Linux загрузит необходимые модули ядра и смонтирует файловые системы, "
"ожидаемые Linux-приложениями, в [.filename]#/compat/linux#. Их можно "
"запускать так же, как и родные FreeBSD-приложения; они ведут себя почти так "
"же, как родные процессы, и их можно трассировать и отлаживать обычными "
"способами."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:95
msgid ""
"The current content of [.filename]#/compat/linux# can be checked executing "
"the following command:"
msgstr ""
"Текущее содержимое [.filename]#/compat/linux# можно проверить, выполнив "
"следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:99
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:146
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:194
#, no-wrap
msgid "# ls -l /compat/linux/\n"
msgstr "# ls -l /compat/linux/\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:102
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:149
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:197
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:244
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:307
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:385
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:451
msgid "The output should be similar to the following:"
msgstr "Вывод должен быть похож на следующий:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"total 1\n"
"dr-xr-xr-x 13 root wheel 512 Apr 11 19:12 dev\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:03 proc\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:03 sys\n"
msgstr ""
"total 1\n"
"dr-xr-xr-x 13 root wheel 512 Apr 11 19:12 dev\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:03 proc\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:03 sys\n"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Linux userlands"
msgstr "Пользовательские окружения Linux"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:116
msgid ""
"Linux software requires more than just an ABI to work. In order to run "
"Linux software a Linux userland must be installed first."
msgstr ""
"Программное обеспечение Linux требует не только ABI для работы. Для запуска "
"программ Linux необходимо сначала установить пользовательское пространство "
"Linux."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:120
msgid ""
"If all that is wanted is to run some software already included in the Ports "
"tree, it can be installed via package manager and man:pkg[8] will "
"automatically setup the required Linux userland."
msgstr ""
"Если требуется только запустить какое-либо программное обеспечение, уже "
"включённое в дерево портов, его можно установить через менеджер пакетов, и "
"man:pkg[8] автоматически настроит необходимую пользовательскую среду Linux."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:122
msgid ""
"For example, to install Sublime Text 4, along with all the Linux libraries "
"it depends on, run this command:"
msgstr ""
"Например, чтобы установить Sublime Text 4 вместе со всеми необходимыми "
"библиотеками Linux, выполните следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:126
#, no-wrap
msgid "# pkg install linux-sublime-text4\n"
msgstr "# pkg install linux-sublime-text4\n"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:130
#, no-wrap
msgid "Rocky Linux Base System from FreeBSD Packages"
msgstr "Базовая система Rocky Linux из пакетов FreeBSD"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:133
msgid "To install the Rocky Linux 9 userland execute the following command:"
msgstr ""
"Для установки пользовательской среды Rocky Linux 9 выполните следующую "
"команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:137
#, no-wrap
msgid "# pkg install linux_base-rl9\n"
msgstr "# pkg install linux_base-rl9\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:140
msgid ""
"package:emulators/linux_base-rl9[] will place the base system derived from "
"Rocky Linux 9 into [.filename]#/compat/linux#."
msgstr ""
"Пакет package:emulators/linux_base-rl9[] разместит базовую систему, "
"основанную на Rocky Linux 9, в [.filename]#/compat/linux#."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:142
msgid ""
"After installing the package, the contents of [.filename]#/compat/linux# can "
"be verified by running the following command to check that the Rocky Linux "
"userland has been installed:"
msgstr ""
"После установки пакета содержимое [.filename]#/compat/linux# можно "
"проверить, выполнив следующую команду, чтобы убедиться, что пользовательская "
"среда Rocky Linux установлена:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:167
#, no-wrap
msgid ""
"total 36\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 afs\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 May 16 2022 bin -> usr/bin\n"
"drwxr-xr-x 3 root wheel 512 Oct 9 17:28 dev\n"
"drwxr-xr-x 24 root wheel 1536 Oct 9 17:28 etc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 May 16 2022 lib -> usr/lib\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 May 16 2022 lib64 -> usr/lib64\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 opt\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 proc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 Oct 1 03:11 run -> /var/run\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 May 16 2022 sbin -> usr/sbin\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 srv\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 sys\n"
"drwxr-xr-x 8 root wheel 512 Oct 9 17:28 usr\n"
"drwxr-xr-x 16 root wheel 512 Oct 9 17:28 var\n"
msgstr ""
"total 36\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 afs\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 May 16 2022 bin -> usr/bin\n"
"drwxr-xr-x 3 root wheel 512 Oct 9 17:28 dev\n"
"drwxr-xr-x 24 root wheel 1536 Oct 9 17:28 etc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 May 16 2022 lib -> usr/lib\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 May 16 2022 lib64 -> usr/lib64\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 opt\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 proc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 Oct 1 03:11 run -> /var/run\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 May 16 2022 sbin -> usr/sbin\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 srv\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 512 Oct 9 17:28 sys\n"
"drwxr-xr-x 8 root wheel 512 Oct 9 17:28 usr\n"
"drwxr-xr-x 16 root wheel 512 Oct 9 17:28 var\n"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "CentOS Base System from FreeBSD Packages"
msgstr "Базовая система CentOS из пакетов FreeBSD"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:178
msgid ""
"package:emulators/linux_base-c7[] has been deprecated following the "
"deprecation of the upstream project. This means package:emulators/"
"linux_base-c7[] will not receive security updates. The use of crossref:"
"linuxemu[linuxemu-rockylinux, the Rocky Linux Base System] is recommended "
"unless 32-bit compatibility is needed."
msgstr ""
"Пакет package:emulators/linux_base-c7[] устарел после прекращения поддержки "
"вышестоящего проекта. Это означает, что package:emulators/linux_base-c7[] "
"больше не будет получать обновления безопасности. Рекомендуется использовать "
"crossref:linuxemu[linuxemu-rockylinux, базовую систему Rocky Linux], если не "
"требуется совместимость с 32-битными системами."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:181
msgid "To install the CentOS userland execute the following command:"
msgstr ""
"Для установки пользовательской среды CentOS выполните следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:185
#, no-wrap
msgid "# pkg install linux_base-c7\n"
msgstr "# pkg install linux_base-c7\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:188
msgid ""
"package:emulators/linux_base-c7[] will place the base system derived from "
"CentOS 7 into [.filename]#/compat/linux#."
msgstr ""
"Пакет package:emulators/linux_base-c7[] разместит базовую систему, "
"основанную на CentOS 7, в каталоге `[.filename]#/compat/linux#`."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:190
msgid ""
"After installing the package, the contents of [.filename]#/compat/linux# can "
"be verified by running the following command to check that the CentOS "
"userland has been installed:"
msgstr ""
"После установки пакета содержимое [.filename]#/compat/linux# можно "
"проверить, выполнив следующую команду, чтобы убедиться, что пользовательская "
"среда CentOS установлена:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:214
#, no-wrap
msgid ""
"total 30\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Apr 11 2018 bin -> usr/bin\n"
"drwxr-xr-x 13 root wheel 512 Apr 11 21:10 dev\n"
"drwxr-xr-x 25 root wheel 64 Apr 11 21:10 etc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Apr 11 2018 lib -> usr/lib\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Apr 11 2018 lib64 -> usr/lib64\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 2 Apr 11 21:10 opt\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:25 proc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 Feb 18 02:10 run -> /var/run\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 Apr 11 2018 sbin -> usr/sbin\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 2 Apr 11 21:10 srv\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:25 sys\n"
"drwxr-xr-x 8 root wheel 9 Apr 11 21:10 usr\n"
"drwxr-xr-x 16 root wheel 17 Apr 11 21:10 var\n"
msgstr ""
"total 30\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Apr 11 2018 bin -> usr/bin\n"
"drwxr-xr-x 13 root wheel 512 Apr 11 21:10 dev\n"
"drwxr-xr-x 25 root wheel 64 Apr 11 21:10 etc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Apr 11 2018 lib -> usr/lib\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Apr 11 2018 lib64 -> usr/lib64\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 2 Apr 11 21:10 opt\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:25 proc\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 Feb 18 02:10 run -> /var/run\n"
"lrwxr-xr-x 1 root wheel 8 Apr 11 2018 sbin -> usr/sbin\n"
"drwxr-xr-x 2 root wheel 2 Apr 11 21:10 srv\n"
"dr-xr-xr-x 1 root wheel 0 Apr 11 21:25 sys\n"
"drwxr-xr-x 8 root wheel 9 Apr 11 21:10 usr\n"
"drwxr-xr-x 16 root wheel 17 Apr 11 21:10 var\n"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:217
#, no-wrap
msgid "Debian / Ubuntu Base System with debootstrap"
msgstr "Debian / Ubuntu Базовая система с debootstrap"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:221
msgid ""
"An alternative way of providing Linux shared libraries is by using package:"
"sysutils/debootstrap[]. This has the advantage of providing a full Debian "
"or Ubuntu distribution."
msgstr ""
"Альтернативный способ предоставления общих библиотек Linux — использование "
"package:sysutils/debootstrap[]. Это имеет преимущество в виде предоставления "
"полного дистрибутива Debian или Ubuntu."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:223
msgid "To install debootstrap execute the following command:"
msgstr "Чтобы установить debootstrap, выполните следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:227
#, no-wrap
msgid "# pkg install debootstrap\n"
msgstr "# pkg install debootstrap\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:231
msgid ""
"man:debootstrap[8] needs man:linux[4] ABI enabled. Once enabled, execute "
"the following command to install Ubuntu or Debian in [.filename]#/compat/"
"ubuntu#:"
msgstr ""
"Для работы man:debootstrap[8] требуется включённый man:linux[4] ABI. После "
"его активации выполните следующую команду для установки Ubuntu или Debian в "
"[.filename]#/compat/ubuntu#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:235
#, no-wrap
msgid "# debootstrap jammy /compat/ubuntu\n"
msgstr "# debootstrap focal /compat/ubuntu\n"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:241
msgid ""
"While it is technically possible to install into [.filename]#/compat/linux# "
"instead, it's discouraged due to possible clashes with CentOS-based "
"packages. Instead, derive the directory name from the distribution or "
"version name, e.g., [.filename]#/compat/ubuntu#."
msgstr ""
"Хотя технически возможно установить в [.filename]#/compat/linux#, это не "
"рекомендуется из-за возможных конфликтов с пакетами на основе CentOS. Вместо "
"этого используйте имя каталога, производное от названия дистрибутива или "
"версии, например, [.filename]#/compat/ubuntu#."
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:262
#, no-wrap
msgid ""
"I: Retrieving InRelease\n"
"I: Checking Release signature\n"
"I: Valid Release signature (key id F6ECB3762474EDA9D21B7022871920D1991BC93C)\n"
"I: Retrieving Packages\n"
"I: Validating Packages\n"
"I: Resolving dependencies of required packages...\n"
"I: Resolving dependencies of base packages...\n"
"I: Checking component main on http://archive.ubuntu.com/ubuntu...\n"
"[...]\n"
"I: Configuring console-setup...\n"
"I: Configuring kbd...\n"
"I: Configuring ubuntu-minimal...\n"
"I: Configuring libc-bin...\n"
"I: Configuring ca-certificates...\n"
"I: Base system installed successfully.\n"
msgstr ""
"I: Retrieving InRelease\n"
"I: Checking Release signature\n"
"I: Valid Release signature (key id F6ECB3762474EDA9D21B7022871920D1991BC93C)"
"\n"
"I: Retrieving Packages\n"
"I: Validating Packages\n"
"I: Resolving dependencies of required packages...\n"
"I: Resolving dependencies of base packages...\n"
"I: Checking component main on http://archive.ubuntu.com/ubuntu...\n"
"[...]\n"
"I: Configuring console-setup...\n"
"I: Configuring kbd...\n"
"I: Configuring ubuntu-minimal...\n"
"I: Configuring libc-bin...\n"
"I: Configuring ca-certificates...\n"
"I: Base system installed successfully.\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:265
msgid "Then set up mounts in [.filename]#/etc/fstab#."
msgstr "Затем настройте точки монтирования в [.filename]#/etc/fstab#."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:269
msgid ""
"If the contents of the home directory should be shared and to be able to run "
"X11 applications, [.filename]#/home# and [.filename]#/tmp# should be mounted "
"in the linux compat area using man:nullfs[5] for loopback."
msgstr ""
"Если содержимое домашнего каталога должно быть общим и необходимо иметь "
"возможность запускать приложения X11, [.filename]#/home# и [.filename]#/tmp# "
"следует подключить в области совместимости linux с использованием man:"
"nullfs[5] для loopback (обратной петли)."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:271
msgid "The following example can be added to [.filename]#/etc/fstab#:"
msgstr "Следующий пример можно добавить в [.filename]#/etc/fstab#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
"devfs /compat/ubuntu/dev devfs rw,late 0 0\n"
"tmpfs /compat/ubuntu/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n"
"fdescfs /compat/ubuntu/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 0\n"
"linprocfs /compat/ubuntu/proc linprocfs rw,late 0 0\n"
"linsysfs /compat/ubuntu/sys linsysfs rw,late 0 0\n"
"/tmp /compat/ubuntu/tmp nullfs rw,late 0 0\n"
"/home /compat/ubuntu/home nullfs rw,late 0 0\n"
msgstr ""
"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
"devfs /compat/ubuntu/dev devfs rw,late 0 0\n"
"tmpfs /compat/ubuntu/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n"
"fdescfs /compat/ubuntu/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 0\n"
"linprocfs /compat/ubuntu/proc linprocfs rw,late 0 0\n"
"linsysfs /compat/ubuntu/sys linsysfs rw,late 0 0\n"
"/tmp /compat/ubuntu/tmp nullfs rw,late 0 0\n"
"/home /compat/ubuntu/home nullfs rw,late 0 0\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:285
msgid "Then execute man:mount[8]:"
msgstr "Затем выполните man:mount[8]:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:289
#, no-wrap
msgid "# mount -al\n"
msgstr "# mount -al\n"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:293
msgid "To access the system using man:chroot[8] execute the following command:"
msgstr ""
"Для доступа к системе с использованием man:chroot[8] выполните следующую "
"команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:297
#, no-wrap
msgid "# chroot /compat/ubuntu /bin/bash\n"
msgstr "# chroot /compat/ubuntu /bin/bash\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:300
msgid "Then man:uname[1] can be executed to check the Linux environment:"
msgstr "Тогда можно выполнить man:uname[1], чтобы проверить окружение Linux:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:304
#, no-wrap
msgid "# uname -s -r -m\n"
msgstr "# uname -s -r -m\n"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:311
#, no-wrap
msgid "Linux 5.15.0 x86_64\n"
msgstr "Linux 5.15.0 x86_64\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:315
msgid ""
"Once inside the chroot, the system behaves as in a normal Ubuntu "
"installation. While systemd doesn't work, the man:service[8] command works "
"as usual."
msgstr ""
"Оказавшись в chroot, система ведет себя как при обычной установке Ubuntu. "
"Хотя systemd не работает, команда man:service[8] функционирует в обычном "
"режиме."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:319
msgid ""
"To add the package repositories missing from defaults edit the file [."
"filename]#/compat/ubuntu/etc/apt/sources.list#."
msgstr ""
"Чтобы добавить отсутствующие репозитории пакетов по умолчанию, "
"отредактируйте файл [.filename]#/compat/ubuntu/etc/apt/sources.list#."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:321
msgid "For amd64 the following example can be used:"
msgstr "Для amd64 можно использовать следующий пример:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jammy main universe restricted multiverse\n"
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu/ jammy-security universe multiverse restricted main\n"
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jammy-backports universe multiverse restricted main\n"
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jammy-updates universe multiverse restricted main\n"
msgstr ""
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jammy main universe restricted "
"multiverse\n"
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu/ jammy-security universe multiverse "
"restricted main\n"
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jammy-backports universe multiverse "
"restricted main\n"
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jammy-updates universe multiverse "
"restricted main\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:331
msgid "For arm64 this other example can be used:"
msgstr "Для arm64 можно использовать следующий пример:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:335
#, no-wrap
msgid "deb http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports bionic main universe restricted multiverse\n"
msgstr "deb http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports bionic main universe restricted multiverse\n"
#. type: Title ==
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:339
#, no-wrap
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Сложные темы"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:342
msgid ""
"A list of all Linux-related man:sysctl[8] knobs can be found in man:linux[4]."
msgstr ""
"Список всех параметров man:sysctl[8], связанных с Linux, можно найти в man:"
"linux[4]."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:344
msgid "Some applications require specific filesystems to be mounted."
msgstr "Некоторые приложения требуют подключения определенных файловых систем."
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:346
msgid ""
"This is normally handled by the [.filename]#/etc/rc.d/linux# script but can "
"be disabled at boot executing the following command:"
msgstr ""
"Обычно это обрабатывается скриптом [.filename]#/etc/rc.d/linux#, но можно "
"отключить при загрузке, выполнив следующую команду:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:350
#, no-wrap
msgid "sysrc linux_mounts_enable=\"NO\"\n"
msgstr "sysrc linux_mounts_enable=\"NO\"\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:353
msgid ""
"Filesystems mounted by the rc script will not work for Linux processes "
"inside chroots or jails; if needed, configure them in [.filename]#/etc/"
"fstab#:"
msgstr ""
"Файловые системы, смонтированные скриптом rc, не будут работать для Linux-"
"процессов внутри chroot или клетки. При необходимости настройте их в [."
"filename]#/etc/fstab#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:361
#, no-wrap
msgid ""
"devfs /compat/linux/dev devfs rw,late 0 0\n"
"tmpfs /compat/linux/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n"
"fdescfs /compat/linux/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 0\n"
"linprocfs /compat/linux/proc linprocfs rw,late 0 0\n"
"linsysfs /compat/linux/sys linsysfs rw,late 0 0\n"
msgstr ""
"devfs /compat/linux/dev devfs rw,late 0 0\n"
"tmpfs /compat/linux/dev/shm tmpfs rw,late,size=1g,mode=1777 0 0\n"
"fdescfs /compat/linux/dev/fd fdescfs rw,late,linrdlnk 0 0\n"
"linprocfs /compat/linux/proc linprocfs rw,late 0 0\n"
"linsysfs /compat/linux/sys linsysfs rw,late 0 0\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:364
msgid ""
"Since the Linux binary compatibility layer has gained support for running "
"both 32- and 64-bit Linux binaries, it is no longer possible to link the "
"emulation functionality statically into a custom kernel."
msgstr ""
"Поскольку уровень двоичной совместимости с Linux получил поддержку "
"выполнения как 32-, так и 64-битных бинарных файлов Linux, стало невозможно "
"статически линковать функциональность эмуляции в пользовательское ядро."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:366
#, no-wrap
msgid "Installing Additional Libraries Manually"
msgstr "Установка дополнительных библиотек вручную"
#. type: delimited block = 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:371
msgid ""
"For base system subdirectories created with man:debootstrap[8], use the "
"instructions above instead."
msgstr ""
"Для подкаталогов базовой системы, созданных с помощью man:debootstrap[8], "
"используйте приведенные выше инструкции."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:374
msgid ""
"If a Linux application complains about missing shared libraries after "
"configuring Linux binary compatibility, determine which shared libraries the "
"Linux binary needs and install them manually."
msgstr ""
"Если приложение Linux жалуется на отсутствие общих библиотек после настройки "
"совместимости с двоичными файлами Linux, определите, какие общие библиотеки "
"нужны двоичному файлу Linux, и установите их вручную."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:376
msgid ""
"From a Linux system using the same CPU architecture, `ldd` can be used to "
"determine which shared libraries the application needs."
msgstr ""
"С системы Linux с той же архитектурой CPU можно использовать `ldd` для "
"определения того, какие разделяемые библиотеки необходимы приложению."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:378
msgid ""
"For example, to check which shared libraries `linuxdoom` needs, run this "
"command from a Linux system that has Doom installed:"
msgstr ""
"Например, чтобы проверить, какие разделяемые библиотеки требуются для "
"`linuxdoom`, выполните следующую команду в системе Linux, где установлен "
"Doom:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:382
#, no-wrap
msgid "% ldd linuxdoom\n"
msgstr "% ldd linuxdoom\n"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:391
#, no-wrap
msgid ""
"libXt.so.3 (DLL Jump 3.1) => /usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
"libX11.so.3 (DLL Jump 3.1) => /usr/X11/lib/libX11.so.3.1.0\n"
"libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) => /lib/libc.so.4.6.29\n"
msgstr ""
"libXt.so.3 (DLL Jump 3.1) => /usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
"libX11.so.3 (DLL Jump 3.1) => /usr/X11/lib/libX11.so.3.1.0\n"
"libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) => /lib/libc.so.4.6.29\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:395
msgid ""
"Then, copy all the files in the last column of the output from the Linux "
"system into [.filename]#/compat/linux# on the FreeBSD system. Once copied, "
"create symbolic links to the names in the first column."
msgstr ""
"Затем скопируйте все файлы из последнего столбца вывода с системы Linux в [."
"filename]#/compat/linux# на системе FreeBSD. После копирования создайте "
"символические ссылки на имена из первого столбца."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:397
msgid "This example will result in the following files on the FreeBSD system:"
msgstr "Этот пример приведёт к следующим файлам в системе FreeBSD:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:406
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3 -> libXt.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/usr/X11/lib/libX11.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/usr/X11/lib/libX11.so.3 -> libX11.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29\n"
msgstr ""
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3 -> libXt.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/usr/X11/lib/libX11.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/usr/X11/lib/libX11.so.3 -> libX11.so.3.1.0\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:411
msgid ""
"If a Linux shared library already exists with a matching major revision "
"number to the first column of the `ldd` output, it does not need to be "
"copied to the file named in the last column, as the existing library should "
"work. It is advisable to copy the shared library if it is a newer version, "
"though. The old one can be removed, as long as the symbolic link points to "
"the new one."
msgstr ""
"Если уже существует общая библиотека Linux с соответствующим номером старшей "
"версии (первый столбец вывода `ldd`), её не нужно копировать в файл, "
"указанный в последнем столбце, так как существующая библиотека должна "
"работать. Однако рекомендуется скопировать общую библиотеку, если она "
"является более новой версией. Старую версию можно удалить, при условии что "
"символическая ссылка указывает на новую."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:413
msgid "For example, these libraries already exist on the FreeBSD system:"
msgstr "Например, эти библиотеки уже существуют в системе FreeBSD:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.27\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.27\n"
msgstr ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.27\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.27\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:421
msgid "and `ldd` indicates that a binary requires a later version:"
msgstr ""
"и `ldd` показывает, что для бинарного файла требуется более новая версия:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:425
#, no-wrap
msgid "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29\n"
msgstr "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:429
msgid ""
"Since the existing library is only one or two versions out of date in the "
"last digit, the program should still work with the slightly older version. "
"However, it is safe to replace the existing [.filename]#libc.so# with the "
"newer version:"
msgstr ""
"Поскольку существующая библиотека устарела всего на одну или две версии в "
"последней цифре, программа должна по-прежнему работать с немного более "
"старой версией. Однако можно безопасно заменить существующий [."
"filename]#libc.so# на более новую версию:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:434
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29\n"
msgstr ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:438
msgid ""
"Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux "
"binaries depend on only the first few times that a Linux program is "
"installed on FreeBSD. After a while, there will be a sufficient set of "
"Linux shared libraries on the system to be able to run newly installed Linux "
"binaries without any extra work."
msgstr ""
"Как правило, необходимость искать разделяемые библиотеки, от которых зависят "
"Linux-бинарники, возникает только в первые несколько раз при установке Linux-"
"программ на FreeBSD. Через некоторое время в системе накопится достаточный "
"набор разделяемых библиотек Linux, что позволит запускать вновь "
"устанавливаемые Linux-бинарники без дополнительных усилий."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:439
#, no-wrap
msgid "Branding Linux ELF Binaries"
msgstr "Маркировка ELF-бинарников Linux"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:442
msgid ""
"The FreeBSD kernel uses several methods to determine if the binary to be "
"executed is a Linux one: it checks the brand in the ELF file header, looks "
"for known ELF interpreter paths and checks ELF notes; finally, by default, "
"unbranded ELF executables are assumed to be Linux anyway."
msgstr ""
"Ядро FreeBSD использует несколько методов для определения, является ли "
"запускаемый двоичный файл Linux-программой: оно проверяет бренд в заголовке "
"ELF-файла, ищет известные пути к ELF-интерпретаторам и проверяет ELF-"
"заметки; наконец, по умолчанию небрендированные ELF-исполняемые файлы в "
"любом случае считаются Linux-программами."
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:444
msgid ""
"Should all those methods fail, an attempt to execute the binary might result "
"in error message:"
msgstr ""
"Если все эти методы не сработают, попытка выполнить двоичный файл может "
"привести к сообщению об ошибке:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:448
#, no-wrap
msgid "% ./my-linux-elf-binary\n"
msgstr "% ./my-linux-elf-binary\n"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"ELF binary type not known\n"
"Abort\n"
msgstr ""
"ELF binary type not known\n"
"Abort\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:459
msgid ""
"To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF binary and a "
"Linux binary, use man:brandelf[1]:"
msgstr ""
"Чтобы помочь ядру FreeBSD отличить ELF-программу FreeBSD от Linux-программы, "
"используйте man:brandelf[1]:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:463
#, no-wrap
msgid "% brandelf -t Linux my-linux-elf-binary\n"
msgstr "% brandelf -t Linux my-linux-elf-binary\n"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:465
#, no-wrap
msgid "Installing a Linux RPM Based Application"
msgstr "Установка приложения на основе Linux RPM"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:469
msgid ""
"To install a Linux RPM-based application, first install the package:"
"archivers/rpm4[] package or port. Once installed, `root` can use this "
"command to install a [.filename]#.rpm#:"
msgstr ""
"Для установки приложения на основе RPM в Linux сначала установите пакет "
"package:archivers/rpm4[] или порт. После установки пользователь `root` может "
"использовать следующую команду для установки файла [.filename]#.rpm#:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:474
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /compat/linux\n"
"# rpm2cpio < /path/to/linux.archive.rpm | cpio -id\n"
msgstr ""
"# cd /compat/linux\n"
"# rpm2cpio < /path/to/linux.archive.rpm | cpio -id\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:478
msgid ""
"If necessary, `brandelf` the installed ELF binaries. Note that this will "
"prevent a clean uninstall."
msgstr ""
"При необходимости выполните `brandelf` для установленных ELF-бинарников. "
"Заметим, что это сделает невозможной чистую деинсталляцию."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Configuring the Hostname Resolver"
msgstr "Настройка преобразователя имен хостов"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:482
msgid "If DNS does not work or this error appears:"
msgstr "Если DNS не работает или появляется эта ошибка:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:487
#, no-wrap
msgid ""
"resolv+: \"bind\" is an invalid keyword resolv+:\n"
"\"hosts\" is an invalid keyword\n"
msgstr ""
"resolv+: \"bind\" is an invalid keyword resolv+:\n"
"\"hosts\" is an invalid keyword\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:490
msgid "configure [.filename]#/compat/linux/etc/host.conf# as follows:"
msgstr ""
"Настройте файл [.filename]#/compat/linux/etc/host.conf# следующим образом:"
#. type: delimited block . 4
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:495
#, no-wrap
msgid ""
"order hosts, bind\n"
"multi on\n"
msgstr ""
"order hosts, bind\n"
"multi on\n"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:500
msgid ""
"This specifies that [.filename]#/etc/hosts# is searched first and DNS is "
"searched second. When [.filename]#/compat/linux/etc/host.conf# does not "
"exist, Linux applications use [.filename]#/etc/host.conf# in the host system "
"but they complain since that file does not exist in FreeBSD. Remove `bind` "
"if a name server is not configured using [.filename]#/etc/resolv.conf#."
msgstr ""
"Это указывает, что сначала выполняется поиск в [.filename]#/etc/hosts#, а "
"затем в DNS. Если [.filename]#/compat/linux/etc/host.conf# отсутствует, "
"Linux-приложения используют [.filename]#/etc/host.conf# основной системы, но "
"выдают ошибку, так как этот файл отсутствует в FreeBSD. Удалите `bind`, если "
"сервер имён не настроен в [.filename]#/etc/resolv.conf#."
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:502
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/books/handbook/linuxemu/_index.adoc:504
msgid ""
"More information on how binary compatibility works with Linux(R) can be "
"found in the article link:{linux-emulation}[Linux emulation in FreeBSD]."
msgstr ""
"Дополнительная информация о работе двоичной совместимости с Linux(R) "
"доступна в статье link:{linux-emulation}[Эмуляция Linux в FreeBSD]."
|